Brochura Institucional
Transcrição
Brochura Institucional
e-mail: [email protected] www.msf.pt NATURA TOWERS, LISBOA A estabilidade institucional Institutional stability Grupo MSF - A História MSF Group - The History A génese do Grupo MSF teve lugar em 1969, ano da fundação da MSF Engenharia, S.A. Desde então, o Grupo MSF tem vindo a contribuir para o desenvolvimento do País, através da participação na concepção e construção e grandes projectos de engenharia, quer se trate de obras hidráulicas, infra-estruturas de transportes, construção industrial ou de edifícios. Em 1997, a empresa iniciou um processo de internacionalização, tendo vindo a desenvolver projectos em Angola, Bulgária, Burkina Faso, Cabo Verde, Camarões, Cazaquistão, Emirados Árabes Unidos, Gabão, Gana, Guiné Equatorial, Moçambique, Moldávia, Namíbia, Polónia, Qatar, São Tomé e Príncipe, Senegal e Serra Leoa, para além de ter em estudo projectos de investimento noutros países de África, Europa, Ásia e Médio Oriente. Paralelamente à sua actividade de construtora, a MSF diversificou a sua actuação e investimentos a outros sectores de actividade, tendo sido accionista fundadora do Banco Comercial Português, da Companhia de Seguros Ocidental e da Valores Ibéricos, holding de controlo do Banco Totta e Açores. Em 1998 teve lugar a reorganização da estrutura das participações do Grupo MSF, que culminou com a constituição da MSF - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A., holding do grupo. Actualmente, o âmbito de intervenção do Grupo MSF, através das empresas directa ou indirectamente participadas, estende-se aos sectores de actividade da Construção e Obras Públicas, do Imobiliário e Turismo, das Concessões de Infra-estruturas e das Tecnologias de Informação. O Grupo MSF mantém como orientação estratégica o reforço na internacionalização da sua actividade, bem como a aposta na qualidade, de que é exemplo a certificação do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da MSF Engenharia, S.A.. Credibilidade, solidez económica e financeira e competência técnica são os princípios fundamentais que regem a actividade da MSF desde a sua génese e que integram a sua visão para o futuro. www.msfsgps.pt The MSF Group originated in 1969, the year in which MSF Engenharia, S.A. was founded. From that time, the MSF Group has been contributing to the development of Portugal, through its participation in the conception and construction of large scale engineering projects, ranging from hydraulic works, o transportation infrastructure, and industrial and building construction. In 1997, the company initiated the internationalization process and since then has been developing projects in Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Gabon, Ghana, Equatorial Guinea, Kazakhstan, Moldavia, Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab Emirates and is evaluating investing in other countries in Africa, Europe, Asia and Middle East. In parallel to the construction, MSF diversified its activities and investments to other activity sectors. It was a founding shareholder of Banco Comercial Português, Companhia de Seguros Ocidental and of Valores Ibéricos, holding of control of Banco Totta e Açores. In 1998 the MSF Group organizational structure was revisited. This restructuring culminated in the constitution of the MSF - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A., the group’s holding company. Presently, the scope of intervention held by the MSF Group, through those companies in which it directly or indirectly holds shares, spans through diverse activity sectors, including Construction and Public Works, Real Estate and Tourism, Infrastructure Concessions and Information System Technologies. The MSF Group strategic guidelines include reinforcing its internationalization, along with its investment in quality, exemplified by the certification of the Integrated Quality, Safety and Environmental Management System of MSF Engenharia S.A. Credibility, economical and financial soundness and technical competence are the main values that govern MSF’s activities since its foundation and comprise its vision. PONTE DA LEZÍRIA, CARREGADO LEZÍRIA BRIDGE, CARREGADO A consistência estratégica Strategic consistency Grupo MSF – A Missão e as áreas estratégicas MSF Group – Mission and Strategic areas Mais de quatro décadas de experiência deram ao Grupo MSF uma estrutura sólida, o que lhe permite adaptar-se à evolução da sociedade e dos mercados, bem como ter legítimas aspirações de continuar a ver reconhecidas, no futuro, a sua competência técnica e eficiência de gestão. A sua missão é idealizar, promover e construir novas realidades dando a melhor resposta aos desafios de clientes, assegurando um saudável desenvolvimento profissional de colaboradores, proporcionando retorno adequado aos accionistas e contribuindo para o progresso sustentado dos territórios onde exerce actividade, melhorando assim a qualidade de vida das populações envolvidas. Actualmente, as grandes áreas de actuação do grupo podem dividir-se em: • • • • Construção e Obras Públicas – sub holding - MSF Engenharia, S.A. Concessões de Infra-estruturas - sub holding – MSF Concessões – SGPS, S.A. Turismo e Imobiliário – sub holding - MSF TUR.IM - SGPS, S.A. Tecnologias de Informação – CDP–SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A. As diversas empresas e suas participadas actuam com grande proximidade, procurando maximizar as sinergias dentro do Grupo MSF e contribuir para o seu crescimento sustentado. More than four decades of experience have provided the MSF Group with a solid structure, thus enabling it to adapt to society and market evolution and providing the company with the legitimate aspiration to continue to have the recognition of its technical competence and management efficiency in the course of time. Its mission is to idealize, promote and construct new realities, giving the best response to clients’ challenges, ensuring a healthy professional development of its employees, providing adequate return to shareholders and contributing to sustained progress of the territories where it operates, consequently improving the quality of life of the populations impacted. Presently, the main activity areas for the Group can be divided into: • Construction and Public Works – sub-holding – MSF Engenharia, S.A. • Infrastructure Concessions – sub-holding – MSF Concessões – SGPS, S.A. • Real Estate and Tourism – sub-holding – MSF TUR.IM – SGPS, S.A. • Information System Technologies – CDP–SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A. The various companies and holdings work closely together, maximising the synergies within the MSF Group and contributing to its sustained growth. Uma empresa sólida assenta em fortes alicerces A solid company based on strong foundations MSF Engenharia, S.A. barebrick works between oriente station and airport station on the RED line, lisbon metrolitan railway. Execução de toscos entre a estação oriente e a estação aeroporto da linha vermelha do metropolitano de lisboa A MSF Engenharia, S.A. (MSF) é uma empresa com grande credibilidade firmada no sector da construção civil e das obras públicas. Nos empreendimentos em que participa é evidenciada a sua competência técnica, capacidade de gestão, cumprimento dos prazos, qualidade de execução e solidez financeira. MSF Engenharia S.A. (MSF) is a company with firmly established credibility in the civil construction and public works sector. Its technical competence, management capability, deadline fulfilment, quality performance and financial soundness are demonstrated in the projects in which it participates. Desde a sua fundação, em 20 de Outubro de 1969, e ao longo de toda a sua actividade, a MSF protagonizou a execução de projectos de engenharia de grande envergadura e complexidade técnica, dando um contributo inquestionável para a modernização de Portugal e dos diferentes Países em que opera. Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquestionable contribution to the modernisation of Portugal and the different Countries in which it operates. A ampla experiência adquirida, um dos mais valiosos activos da empresa, permite-lhe intervir em todos os segmentos e especialidades da construção, em domínios tão diversos como barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais, obras marítimas, estradas, autoestradas, pontes, viadutos, caminhos de ferro, aeroportos, infra-estruturas, construção industrial e construção e recuperação de edifícios. One of the company most valuable assets is the vast experience which it has acquired. This experience enables the organisation to participate in all of the diverse construction segments and speciality areas including; dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals, maritime works, roads, highways, bridges, viaducts, railways, airports, industrial construction and construction and rehabilitation of buildings. Consciente da necessidade de expansão das suas capacidades além fronteiras, a MSF iniciou a sua internacionalização em 1997, criando a Divisão Internacional e elegendo como mercados preferenciais África e Europa Central e de Leste. Aware of the need to expand its capabilities beyond the country’s frontiers, MSF began to internationalise in 1997 with the creation of its International Division and the election of primary target markets including Africa, Central and Eastern Europe. No mercado interno, a MSF continuará a marcar presença nos concursos das grandes obras públicas e atenta à exploração de oportunidades de diversificação. MSF will continue to be present in tenders for large-scale public works and exploring diversification opportunities. Vocacionada para o sector da Construção Civil e Obras Públicas, a MSF actua de forma estreita e integrada com as outras participadas do Grupo, nomeadamente com a MSF TUR.IM, na área do turismo e imobiliário, e com a MSF Concessões, empresa do Grupo especializada no planeamento, aquisição e gestão das participações no mercado nacional e internacional de concessões de serviços e de obra públicos. Focused on the Civil Construction and Public Works Sector, MSF interacts closely and in an integrated manner with the other group companies, namelly with MSF TUR.IM, in the tourism and real estate segment, and with MSF Concessões, the Group subholding specialized in planning, acquisition and management of participations in public works and services concession companies in both national and international markets. Hoje e no futuro, com o mesmo empenho de sempre, a MSF saberá adaptar-se à evolução da sociedade e dos mercados, mobilizando as suas capacidades técnicas e activos financeiros, para garantir aqueles que são os seus pontos fortes: competência técnica, eficiência de gestão, cumprimento dos prazos e qualidade de construção. Today and in the future, with the same high level of commitment, MSF will adapt to the society and market evolution, mobilizing its technical capabilities and financial assets, to continue delivering its key capabilities: technical competence, management efficiency, deadline compliance and construction quality. São estes, no fundo, os alicerces da Política da Empresa. These are, in essence, the foundations of the Company Policy. Clientes de referência Main clients CENTRO COMERCIAL ALEGRO DE SETÚBAL ALEGRO SHOPPING CENTRE AT SETUBAL A fidelização dos principais clientes de obras em Portugal e além fronteiras é testemunho da capacidade da MSF e da confiança que entidades públicas e privadas lhe têm depositado. The loyalty achieved among the main clients for construction works in Portugal and abroad is testimony to the capability and the confidence that public and private entities have in the company. PORTUGAL AEA - AUTO-ESTRADAS DO ATLÂNTICO AEBT - AUTO ESTRADAS DO BAIXO TEJO AELO - AUTOESTRADAS LITORAL OESTE ÁGUAS DO NORTE ALENTEJANO ÁGUAS DO OESTE ANA - AEROPORTOS DE PORTUGAL AUTOEUROPA - AUTOMÓVEIS BIG - BANCO DE INVESTIMENTO GLOBAL BRISA – AUTO ESTRADAS DE PORTUGAL BRISAL – AUTO ESTRADAS DO LITORAL CÂMARAS MUNICIPAIS / MUNICIPALITIES CIMPOR - CIMENTOS DE PORTUGAL COMPORTA DUNES HOTEIS E GOLF CONTINENTAL MABOR EDIA - EMPRESA DE DESENVOLVIMENTO E INFRA-ESTRUTURAS DO ALQUEVA EDP – ELECTRICIDADE DE PORTUGAL EPAL - EMPRESA PORTUGUESA DAS ÁGUAS LIVRES EPUL – EMPRESA PÚBLICA DE URBANIZAÇÃO DE LISBOA ESCALA VILA FRANCA DE XIRA ESIM - ESPÍRITO SANTO IMOBILIÁRIO ESTADO-MAIOR-GENERAL DAS FORÇAS ARMADAS COMISSÃO EXECUTIVA DE INFRAESTRUTURAS OTAN (CEIOTAN) ESTRADAS DE PORTUGAL GRUPO AUCHAN - MULTICENTO, ESTABELECIMENTOS COMERCIAIS GRUPO OCEÂNICO DEVELOPMENTS GRUPO OCEÂNICO IBERDROLA GENERACIÓN INAG - INSTITUTO DA ÁGUA METROPOLITANO DE LISBOA PARQUE EXPO’98 PETROGAL - PETRÓLEOS DE PORTUGAL REFER - REDE FERROVIÁRIA NACIONAL SGAL – SOCIEDADE GESTORA DA ALTA DE LISBOA SHELL PORTUGUESA SOMINCOR - SOCIEDADE MINEIRA DE NEVES-CORVO ANGOLA ALNG BROMANGOL GRN / GEIPT (GABINETE EXECUTIVO DAS INDUSTRIAS TRANSFORMADORAS E PRODUTIVAS) INOVIA MINISTÉRIO DA ECONOMIA DE ANGOLA MINUC - MINISTÉRIO DO URBANISMO E CONSTRUÇÃO DE ANGOLA BURKINA FASO MAÎTRISE D’OUVRAGE DE L’AÉROPORT DE DONSIN (MOAD) MINISTERE DES INFRASTRUCTURES, DU DESENCLAVEMENT ET DES TRANSPORTS CABO VERDE / CAPE VERDE ASA – AEROPORTOS E SEGURANÇA AÉREA MILLENIUM CHALLENGE CORPORATION MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E HABITAÇÃO DA REPÚBLICA DE CABO VERDE MITT - MINISTÉRIO DAS INFRA-ESTRUTURAS, TRANSPORTES E TELECOMUNICAÇÕES DE CABO VERDE SOCIEDADE DE DESENVOLVIMENTO TURÍSTICO DAS ILHAS DA BOA VISTA E MAIO GABÃO / GABON MINISTÈRE DE L’HABITAT, DE L’URBANISME, DE L’ECOLOGIE ET DU DEVELOPPEMENT DURABLE DA REPÚBLICA DO GABÃO GANA / GHANA GHANA PORTS AND HARBORS AUTHORITY - JV DRIVER INTERNATIONAL GOVERNO DA REPÚBLICA DO GANA MABANI SEVEN COMPANY, LTD MILLENIUM DEVELOPMENT AUTHORITY (MIDA) GUINÉ EQUATORIAL / EQUATORIAL GUINEA GOVERNO DE REPÚBLICA DA GUINÉ EQUATORIAL MOLDÁVIA / MOLDAVIA STATE ROAD ADMINISTRATION - MINISTRY OF TRANSPORT AND ROAD INFRASTRUCTURE OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA POLÓNIA / POLAND DZDW, MUNICIPALIDADE DE WROCLAW GDDKIA - GENERAL DIRECTORATE OF NATIONAL ROADS AND MOTORWAYS MIASTO GRUDZIADZ QATAR NEW PORT PROJECT STEERING COMMITTEE (NPP-SC) PUBLIC WORKS AUTHORITY – ASHGHAL S. TOMÉ E PRÍNCIPE / SÃO TOMÉ AND PRINCIPE INDES – INSTITUTO PARA O DESENVOLVIMENTO ECONÓMICO E SOCIAL MINISTÉRIO DAS INFRAESTRUTURAS E RECURSOS NATURAIS SENEGAL APIX – AGENCE NATIONAL CHARGEE DE L’INVESTISSEMENT ET DES GRANDS TRAVAUX GOVERNO DA REPÚBLICA DO SENEGAL MILLENNIUM CHALLENGE ACCOUNT - (MCA-SENEGAL) SERRA LEOA / SIERRA LEONE NAO - NATIONAL AUTHORISING OFFICER OF THE EUROPEAN DEVELOPMENT FUND AUTO-ESTRADA A17 A17 HIGHWAY A certificação reflecte-se na obra final Certification is reflected in the final result Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Consciente dos desafios que terá de enfrentar e da necessidade de criar novas condições para o desenvolvimento auto-sustentado da empresa, a MSF adoptou medidas de organização que lhe permitem posicionar-se face às oportunidades emergentes do mercado. É disso exemplo a implementação de sistemas de informação inovadores e a introdução de processos inovadores de controlo de gestão, com vista ao aumento da eficácia da empresa e à maior eficiência no acompanhamento de projectos em desenvolvimento. Da mesma forma, a orientação para a Qualidade, Segurança e Ambiente tem sido uma constante na actuação da MSF, reconhecida em 2007, com a certificação nestas três áreas. A empresa passou, assim, a pertencer ao restrito grupo de empresas do sector certificadas nestes três âmbitos. A certificação no vasto âmbito do Sistema Integrado de Gestão da Qualidade, Segurança e Ambiente da MSF foi sequência da anterior certificação em Gestão de Qualidade (desde 2001). Com esta certificação, resultante da sua exigente política de melhoria contínua, a empresa passou a ser certificada pelas normas NP EN ISO 9001 (Qualidade), OHSAS 18001 (Saúde e Segurança) e NP EN ISO 14001 (Ambiente). O âmbito de certificação abrange a execução de Obras de Construção Civil e Obras Públicas da MSF em território Português, incluindo as actividades de: • preparação dos locais de construção, escavação, demolições e terraplenagens; • construção de edifícios, no todo ou em parte, instalações especiais e acabamentos; • construção geral de vias de comunicação, vias férreas , aeroportos, obras de urbanização e outras infraestruturas; • construção geral de armazéns, edifícios industriais e comerciais; • construção geral de pontes, viadutos, túneis e passagens subterrâneas; • construção geral de obras hidráulicas e condutas de longa distância, incluindo para água. Aware of the upcoming challenges, and the need to create new conditions for self-sustained corporate development, MSF adopted organisational measures to take advantage of emerging opportunities in the market. An example is the implementation of information systems and the introduction of innovative management control procedures in order to increase the effectiveness of the company and improve the efficiency of ongoing project surveillance. Likewise, the focus on Quality, Safety and the Environment has been a constant throughout the activities undertaken by MSF, which received certification in these three areas in 2007. The company thus joined a limited group of companies in the sector that hold this certification in these three areas. MSF’s certification of the vast scope of the company Integrated Quality, Safety, and Environmental Management System was obtained following its previous Quality Management certification from 2001. This certification is the result of the company’s demanding policy for continual improvement, and includes certification for compliance with the NP EN ISO 9001 (Quality), OHSAS 18001 (Health and Safety) and NP EN ISO 14001 (Environment). The scope of this certification includes the execution of Civil Construction and Public Works by MSF in Portuguese territory, and specifically covers the following activities: • preparation of construction sites, excavation, demolitions and earth-moving; • construction of buildings, in whole or in part, special installations and finishes; • general construction of roadways, railroads, airports, urbanisation works and other infrastructure; • general construction of warehouses, industrial and commercial buildings; • general construction of bridges, viaducts, tunnels and underpasses; and • general construction of hydraulic works and long distance pipelines, including those intended for water. As pessoas estão na base do êxito colectivo People work together towards collective success DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA AND VILA FRANCA DE XIRA DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E VILA FRANCA DE XIRA Grande parte das competências estratégicas da MSF advém da gestão do conhecimento e da valorização dos seus profissionais. A large part of MSF strategic competences result from knowledge management and the valorization of its professionals. A Empresa conta com o desempenho, nos diferentes países em que actua, de cerca de 2000 colaboradores, mais de 20% dos quais são quadros superiores e altamente qualificados. The Company employs around 2000 employees in the various countries where it operates, of whom more than 20% are highly qualified personnel. Apostando na valorização dos Recursos Humanos, através do aperfeiçoamento profissional e do aumento permanente das suas competências estratégicas, a MSF entende que é com base nestes pressupostos que se reforçam as suas capacidades de actuação e de flexibilidade, indispensáveis ao permanente processo de desenvolvimento. É preocupação constante do Grupo a valorização dos colaboradores, identificando necessidades de formação orientadas para um mais qualificado desempenho profissional. A MSF tem vindo a reforçar os seus Quadros, através do recrutamento de estagiários junto das Universidades e Escolas Técnico-Profissionais que, nos diferentes sectores da empresa, têm encontrado oportunidades de inserção na vida profissional activa. Investing in the valorisation of Human Resources through professional training and continual expansion of their strategic competences, MSF believes that based on these assumptions the company can strengthen its performance and flexibility, which are indispensable to the continual development process. It is our constant concern to value the employees and to identify those training requirements needed for improved professional performance. MSF has been reinforcing its Staff through the recruitment of interns from the Universities and Technical-Professional Schools. These individuals have found opportunities for inclusion in an active professional life throughout the different sectors of the company. REFORÇO DE POTÊNCIA DA BARRAGEM DO PICOTE INCREASE IN POWER GENERATION CAPACITY OF PICOTE DAM ASSEMBLEIA GERAL GENERAL meeting Presidente/Chairman - Dr. Fernando Augusto Silva Cunha de Sá Secretário/Secretary - Dra. Maria Luís Nazaré dos Santos Ferreira CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS Presidente/Chairman - Eng. Carlos Pompeu Ramalhão Fortunato Vice-Presidentes/Vice-Chairman - Dr. Tiago Brito da Mana Ramalhão Fortunato Eng. Paulo Nuno Ferreira Silvestre Vogais/Voters - Eng. Fernando Manuel dos Santos Valério Eng. José Pedro de Sá Campos Gil Eng. Manuel Burnay Nazareth de Sousa Eng. António Manuel Aragão de Melo Eng. José Ernesto Cirilo Custódio dos Santos CONSELHO FISCAL SUPERVISORY BOARD Presidente/Chairman - Dr. Amílcar Martins Escudeiro Vogais/Voters - Rui Pena, Arnaut & Associados, Sociedade de Advogados, RL, representada por/represented by Dr. João Francisco de Freitas Cruz Caldeira Lamego Horta e Associados - Sociedade de Advogados, RL, representada por/represented by Sr. Prof. Dr. José Alberto Rebelo dos Reis Lamego Sr. Dr. Manuel Martins da Silva (Suplente/Alternate) SOCIEDADE DE REVISORES OFICIAIS DE CONTAS STATUTORY AUDITOR Delloite & Associados, Sroc, S.A., representada por/represented by Tiago Nuno Proença Esgalhado Dr. António José Araújo de Beja Neves (ROC Suplente/Alternate) SECRETÁRIO SECRETARY Dra. Maria Madalena Serra dos Santos Teixeira da Silva (Efectivo/Acting) Dr. Miguel Eduardo Saraiva Vieira (Suplente/Alternate) Conselho de Gestão da Qualidade Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Management Board Direcção de Orçamentação 1 Europa e Ásia Estimating Department 1 Europe and Asia Presidente President Divisão Financeira e Sistemas de Informação Financial and IT Division Serviço de Tesouraria Treasury Service Divisão de Recursos Humanos Human Resources Division Serviços de Gestão Contratual e Administrativa HR Administrative Management Service Serviço de Controlo Interno Internal Controlling Service Serviços de Gestão Técnica e Formação HR Technical Management and Training Service Direcção de Orçamentação 2 África Ocidental Estimating Department 2 West Africa Vice-Presidentes Vice-Presidents Direcção de Orçamentação 3 Portugal, África Austral e Médio Oriente Estimating Department 3 Portugal, Austral Africa and Middle East Serviço Administrativo de Orçamentação Tender Administrative Service Serviço de Orçamentação de Obras Públicas Public Works Estimating Service Pólo Regional Portugal Market Region - Portugal Serviço Orçamentação de Construção Civil Building and Industrial Construiction Estimating Service Direcção de Coordenação de Obras Area Management Department Direcção Comercial Commercial Department Serviço Pós Venda (OPB) Guarantee Period Assistance Service - Public Works Serviço de Estudos e Métodos Construction Methods and Technical Studies Service Direcção da Qualidade, Segurança e Ambiente Quality, Safety and Environment Department Direcções de Obra Project Management Serviço Pós Venda (CCI) Guarantee Period Assistance Service - Building an Industrial Constrution Núcleo de Qualidade e Laboratório Quality and Laboratory Unit Serviço de Topografia Surveying Service Núcleo de Higiene e Segurança Health and Safety Unit Núcleo de Gestão Ambiental Environment Management Unit Serviço de Auditoria e Reequilibrio Contratual Auditing and Contract Support Service Pólo Regional África Ocidental Market Region -West Africa Serviço Pós Venda Guarantee Period Assistance Service Direção de Contabilidade e Controlo de Gestão Accounting Control Management Department Serviço de Coordenação Administrativa 1 Administrative Coordenation Service 1 Serviço de Coordenação Administrativa 2 Administrative Coordenation Service 2 Serviço de Coordenação Administrativa 3 Administrative Coordenation Service 3 Pólo Regional África Austral Market Region Southern Africa Direcção de Coordenação de Obras Area Management Department Direção de Serviços Electromecânicos Electromechanical Services Department Direcções de Obra Project Management Direcção Comercial Commercial Department Pólo Regional Europa de Leste e Ásia Market Region Eastern Europe and Asia Direcção de Coordenação de Obras Area Management Department Direcções de Obra Project Management Direcção Comercial Commercial Department Direção de Conformidade Fiscal e Contributiva Tax and Contributory Compliance Department Divisão de Equipamentos e Logística Equipment and Logistics Division Direcções de Obra Project Management Direcção Comercial Commercial Department Direção de Saúde Ocupacional Health Department Divisão de Controlo e Suporte de Gestão Controlling & Management Support Division Direcção de Coordenação de Obras Area Management Department Serviço Pós Venda Guarantee Period Assistance Service Serviço de Gestão e Manutenção do Parque de Máquinas Equipment Maintenance and Management Service Serviços Eléctricos Electrical Services Serviço de Oficinas e Armazéns Centrais Main Workshops and Warehousing Service Direcção de Contratação e Logística Procurement and Logistics Department Serviço de Aprovisionamentos Procurement Service Pólo Regional Médio Oriente Market Region Middle East Direcção de Coordenação de Obras Area Management Department Direcções de Obra Project Management Direcção Comercial Commercial Department Serviço Pós Venda Guarantee Period Assistance Service A execução dos projectos The Works As Obras Portfolio LISBON METRO’S RED LINE - MOSCAVIDE STATION LINHA VERMELHA DO METROPOLITANO DE LISBOA - ESTAÇÃO DE MOSCAVIDE BARRAGEM DOS ÁLAMOS ÁLAMOS DAM Obras Hidráulicas Hydraulic works A MSF é uma das empresas portuguesas com maior número de obras hidráulicas construídas em Portugal, nomeadamente barragens, túneis, redes de rega, condutas e canais e obras marítimas. Em 1969, a sua actividade iniciou-se exactamente com a construção da Barragem do Fratel, tendo depois, ao longo da sua existência, participado na construção de mais de uma dezena de grandes barragens. Nos diversos segmentos das obras hidráulicas, a MSF aplicou mais de 1.500.000 m3 de betão, movimentou mais de 8.000.000 m3 de terra, montou mais de 200 km de condutas de grande diâmetro e executou mais de 10 km de túneis. MSF is one of the Portuguese companies with the greatest number of hydraulic works built in Portugal, including dams, tunnels, irrigation networks, conduits and canals and maritime works. In 1969, corporate activity began exactly with the construction of the Fratel Dam, and since then the company has participated in the construction of more than ten large dams. Throughout the diverse segments of hydraulic works, MSF has placed over 1,500,000 m3 of concrete, moved more than 8,000,000 m3 of earth, placed more than 200 km of large diameter conduits and bored more than 10 km of tunnels. Barragens Dams APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DA SENHORA DO SALTO, NO RIO SOUSA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DO FRATEL BARRAGEM, CENTRAL E ECLUSA DE NAVEGAÇÃO DA VALEIRA Dam and hydroelectric power station Senhora do salto in the Sousa river FRATEL DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION VALEIRA DAM, POWER STATION AND SHIPPING LOCK ESCALÃO DA CRESTUMA -PAREDE MOLDADA (1ª FASE) BARRAGEM DE MEIMOA, ÓRGÃOS DE SEGURANÇA E UTILIZAÇÃO DA ALBUFEIRA AÇUDE DE BASÁGUEDA Moulded wall (1st stage) of the crestuma dam MEIMOA DAM AND ITS SAFETY EQUIPMENT AND RESERVOIR USE BASÁGUEDA WEIR OBRA DE BETÃO DA DESCARGA DE FUNDO DA BARRAGEM DA AGUIEIRA BARRAGENS E LAGOAS – EMPREENDIMENTO MINEIRO NEVES – CORVO CONCRETE WORKS OF THE AGUIEIRA DAM bottom SPILLWAY DAMS AND LAKES – NEVES – CORVO SITE CONSTRUÇÃO CIVIL NA BARRAGEM E NA AMPLIAÇÃO DA CENTRAL NO ESCALÃO DE PRACANA ESCALÃO DAS GRALHAS. APROVEITAMENTOS HIDRÁULICOS DO ALTO SABOR BARRAGENS DO MORGADO BARRAGEM DE ODELEITE GRALHAS DAM - ALTO SABOR MORGADO DAMS ODELEITE DAM ALTEAMENTO DA BARRAGEM DO CERRO DO LOBO – 1ª FASE REFORÇO DE POTÊNCIA DE VENDA NOVA II RAISING THE HEIGHT OF CERRO DO LOBO DAM Increase in power generation of the Venda Nova II dam CIVIL CONSTRUCTION WORKS ON DAM AND EXPANSION OF PRACANA DAM POWER STATION AÇUDE INSUFLÁVEL NO RIO TEJO EM ABRANTES INFLATABLE WEIR ON THE TAGUS RIVER IN ABRANTES w CONSTRUÇÃO DA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DE DAIVÕES DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION CONSTRUÇÃO DA BARRAGEM E CENTRAL DO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DE DAIVÕES DAIVÕES DAM AND HYDROELECTRIC POWER STATION TÚNEL DE ACESSO AO APROVEITAMENTO HIDROELÉCTRICO DE GOUVÃES E GALERIAS DE RECONHECIMENTO DO AH DE ALTO TÂMEGA ACCESS TUNNEL TO GOUVÃES HYDROELECTRIC POWER PLANT AND EXPLORATORY GALLERIES OF ALTO TÂMEGA HYDROELECTRIC POWER PLANT Redes de Rega, Condutas e Canais Irrigation networks, Conduits and Canals CONDUTA ADUTORA VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS (2ª FASE) CONDUTA ELEVATÓRIA DE TELHEIRAS - CARENQUE CONDUTA ADUTORA ALTO DE CARENQUE / MERCÊS VILA FRANCA DE XIRA / TELHEIRAS WATER COLLECTION PIPELINE (2ND STAGE) TELHEIRAS - CARENQUE PIPELINE ALTO DE CARENQUE / MERCÊS DISTRIBUTION SYSTEM CONDUTA CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS CANALIZAÇÃO CHELAS / OLAIAS (1ª FASE) CENTRAL ELEVATÓRIA E RESERVATÓRIO DE CAMARATE CAMARATE / SANTO ANTÓNIO DOS CAVALEIROS PIPELINE PIPE WORK CHELAS / OLAIAS (1ST STAGE) CAMARATE PUMPING STATION AND storage tank CONDUTA DE QUINTA DO GRANJAL ATÉ AOS QUATRO CAMINHOS WATER SUPPLY SYSTEM FROM QUINTA DO GRANJAL TO QUATRO CAMINHOS ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO INTERMÉDIO - OBRAS ESPECIAIS CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM – INTERMEDIATE SECTION - SPECIAL WORKS INTERCEPTOR DE ESGOTOS DO RIO DA COSTA E RIBEIRA DE ODIVELAS (1ª FASE) main sEwage carrying pipeline of the rio da costa e ribeira de odivelas (1st stage) ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA – TROÇO FINAL REPARAÇÃO DO RESERVATÓRIO DE TELHEIRAS (1ª FASE) CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION REPAIR ON THE TELHEIRAS water storage tank (1ST STAGE) LIGAÇÃO ENTRE OS ADUTORES CASTELO DO BODE – AQUEDUTO DO ALVIELA REPARAÇÃO NA ESTAÇÃO DE TRATAMENTO DE ÁGUAS RESIDUAIS DE ALCANENA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA CONNECTION BETWEEN CASTELO DO BODE AND AQUEDUTO DO ALVIELA DISTRIBUTION SYSTEMS REPAIR AT THE WASTE WATER TREATMENT PLANT, ALCANENA SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA dam project RECONSTRUÇÃO E BENEFICIAÇÃO DO CANAL CONDUTOR GERAL DO APROVEITAMENTO HIDROAGRÍCOLA DO MIRA RECONSTRUCTION AND IMPROVEMENT OF THE GENERAL CANAL of THE MIRA HYDRO-AGRICULTURAL PROJECT SISTEMA REGIONAL DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS MUNICÍPIOS DO MÉDIO TEJO. ESTAÇÃO ELEVATÓRIA EE4 E RESERVATÓRIO DO SARDAÇAL. SISTEMA ADUTOR E REDE VIÁRIA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DO ENXOÉ regional water supply system for the cities in the “médio tejo” region,water pumping station and sardaçal storage tanks DISTRIBUTION SYSTEM AND ROAD NETWORK FOR ENXOÉ HYDRAULIC PROJECT ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO TROÇO INICIAL - CONDUTA ELEVATÓRIA ENTRE A ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DE VILA FRANCA DE XIRA E A BOCA DE MONTANTE DO TÚNEL RADIAL DISTRIBUTION SYSTEM - PUMPING pipeline BETWEEN THE PUMPING STATION AT VILA FRANCA DE XIRA AND THE UPSTREAM MOUTH OF THE TUNNEL ADUTOR DA CIRCUNVALAÇÃO - RESERVATÓRIO INICIAL E TÚNEL radial DISTRIBUTION SYSTEM - INITIAL storage tank AND TUNNEL ETAR DE PONTE DE SÔR, REABILITAÇÃO DAS ETAR DE ALPALHÃO E GALVEIAS, RESPECTIVOS EMISSÁRIOS E ESTAÇÕES ELEVATÓRIAS PONTE DE SÔR WWTP, ALPALHÃO AND GALVEIAS WWTP REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THEIR RESPECTIVE OUTFALLS AND PUMPING STATIONS ADUÇÃO DE ÁGUA A ELVAS, CAMPO MAIOR E ARRONCHES ETAR DE TORRES VEDRAS E EMISSÁRIO DE PAUL WATER DISTRIBUTION WORKS IN ELVAS, CAMPO MAIOR, AND ARRONCHES TORRES VEDRAS WWTP AND PAUL OUTLET DUPLICAÇÃO DO ADUTOR DO CASTELO DE BODE ENTRE A QUINTA DA MARQUESA E A CENTRAL DE VILA FRANCA DE XIRA DUPLICATION OF THE CASTELO DE BODE PIPELINE BETWEEN QUINTA DA MARQUESA VILA FRANCA DE XIRA POWER STATION AUMENTO DA CAPACIDADE DE VAZÃO DO ADUTOR DO CASTELO DO BODE – TROÇO 1 – ZONA 2 - ALMONDA CONDUTA ELEVATÓRIA DE BRINCHES E RESERVATÓRIO DE BRINCHES SUL DO EMPREENDIMENTO DE FINS MÚLTIPLOS DO ALQUEVA ADUTORES ENXOÉ, SERPA E DA BARRAGEM DE LAJE BRINCHES MAIN PUMPING pipeline AND SOUTH BRINCHES RESERVOIR OF THE ALQUEVA MULTIPURPOSE FACILITY DISTRIBUTION SYSTEM FOR ENXOÉ, SERPA AND LAJE DAM INCREASE IN THE SPILL CAPACITY OF THE CASTELO DO BODE PIPELINE – SECTION 1 – ZONE 2 - ALMONDA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: CONSTRUÇÃO DA REDE SECUNDÁRIA DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.2.2 E C.3 DO BLOCO DA MEIMOA CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.2.2 AND C.3 OF THE MEIMOA SECTION CONSTRUÇÃO DA REDE DE REGA POR ASPERSÃO, DA REDE DE ENXUGO E DOS CAMINHOS AGRÍCOLAS DOS SUB-BLOCOS C.4.1 E C.4.2 DO BLOCO DA MEIMOA RESERVATÓRIO DE SÃO PEDRO DA CADEIRA E CONDUTA ADUTORA ENTRE O P. 130 E O RESERVATÓRIO – SUSBISTEMA ADUTOR SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR AND DISTRIBUTUIN CONDUIT BETWEEN P. 130 AND SERRA DA VILA / SÃO PEDRO DA CADEIRA RESERVOIR – SUB-DISTRIBUTION SUBSYSTEM ADUTOR CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA - REPARAÇÃO DO PILAR P7 - TRAVESSIA DE AVEIRAS CONSTRUCTION OF SECONDARY SPRINKLING SYSTEM, DRAINAGE NETWORK AND AGRICULTURAL ROADS ON SUB-SECTIONS C.4.1 AND C.4.2 OF THE MEIMOA SECTION CASTELO DO BODE / VILA FRANCA DE XIRA DISTRIBUTION SYSTEM - REPAIR OF PILLAR P7 - AVEIRAS CROSSING ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS – 2ª FASE – DUPLICAÇÃO DA TRAVESSIA DO RIO TRANCÃO ADUTOR CASTELO DO BODE - SIFÃO XI - ESTABILIZAÇÃO DA ENCOSTA DO ENCONTRO DE MONTANTE VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS DISTRIBUTION SYSTEM – 2ND STAGE – DOUBLING OF TRANCÃO RIVER PIPELINE CROSSING CASTELO DO BODE DISTRIBUTION SYSTEM - SYPHON XI - STABILIZING OF UPSTREAM EMBANKMENT REFORÇO DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA AOS CONCELHOS DE TORRES VEDRAS E MAFRA – 2ª FASE – CONDUTA ADUTORA SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA ADUTOR DE CIRCUNVALAÇÃO - TROÇO FINAL - ADUTORES A JUSANTE DO RESERVATÓRIO DA AMADORA REINFORCEMENT OF THE WATER SUPPLY TO TORRES VEDRAS AND MAFRA MUNICIPAL DISTRICTS – 2ND STAGE – PIPELINE SERRA DA VILA – SOBRAL DA ABELHEIRA CONDUIT radial DISTRIBUTION SYSTEM - FINAL SECTION - DISTRIBUTION SISTEMS DOWNSTREAM FROM AMADORA RESERVOIR ESCAVAÇÃO DO SISTEMA DE ADUÇÃO ALQUEVA - ÁLAMOS excavation for the contruction of the álamos pumping station and distribution pipeline ADUTOR VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECUPERAÇÃO DOS TROÇOS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) E 10 (BOBADELA). PIPELINE AT VILA FRANCA DE XIRA – TELHEIRAS - RECOVERY OF SECTIONS 6 (VIALONGA), 7 (BRAGADAS), 9 (VALE FIGUEIRA / BAIRRO DA FRATERNIDADE) AND 10 (BOBADELA). SISTEMA HIDRÁULICO DE RESTITUIÇÃO DOS CAUDAIS BOMBADOS PELA ESTAÇÃO ELEVATÓRIA DOS ÁLAMOS À ALBUFEIRA DO ALQUEVA CONSTRUCTION PROJECT OF HYDRAULIC IRRIGATION SYSTEM OF WATER PUMPED FROM ÁLAMOS PUMPING STATION AND ALQUEVA RESERVOIR MELHORIA DAS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO DA CONDUTA ENTRE CAMARATE / STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS IMPROVEMENT OF pipeline operation BETWEEN CAMARATE AND STO. ANTÓNIO DOS CAVALEIROS auto estrada a17 a17 highway Infra-estruturas de Transportes Transportation infrastructures As obras executadas pela MSF no domínio das Infra-estruturas de Transportes, que inclui estradas, auto-estradas, pontes e viadutos, túneis, caminhos-de-ferro, metropolitano e aeroportos, demonstram a grande experiência e capacidade da empresa neste sector, sendo de realçar a construção de mais de 500 km de auto-Estradas, no mercado nacional e internacional, e a construção de Pontes e Viadutos de grande dimensão, de que é um bom exemplo a Ponte sobre o Tejo no Carregado, a Ponte da Lezíria, com uma extensão total, incluindo viadutos, de 12 km. A MSF possui igualmente uma enorme experiência na implementação e gestão de projectos de Concessões Rodoviárias, como o atestam a sua participação nos projectos da Auto-Estradas do Atlântico, da Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo ou Auto-Estrada Litoral Oeste. As participações nestes projectos, após a fase inicial de implementação, são concentradas e geridas pela MSF Concessões – SGPS, S.A., empresa do Grupo responsável por esta área de negócio. The construction projects executed by MSF within the sphere of transportation infrastructure includes roads, highways, bridges and viaducts, tunnels, railways, subway systems and airports, thus demonstrate its vast experience and the knowhow of the company in this sector. Notably the company track record includes the construction of more than 500 km of highways in Portugal and abroad markets, and the construction of large scale bridges and viaducts, including the Bridge over the Tejo at Carregado, the Lezíria Bridge, with a total extension of 12 km, including viaducts. MSF has similarly a vast experience in the implementation and management of roadway concession projects, as demonstrated by the company participation in the following concessions: Auto Estradas do Atlântico, Brisal, Auto-estradas do Baixo Tejo and Auto Estradas Litoral Oeste. The participation in these projects, after the initial implementation phase, is concentrated and managed by MSF Concessões – SGPS, S.A., which is the entity of the Group that is responsible for this business area. Estradas Roads ESTRADA DE ACESSO À BARRAGEM DE APARTADURA MODERNIZAÇÃO DA VIA DE ACESSO À REFINARIA DE SINES IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS ACCESS ROAD TO APARTADURA DAM UPGRADE OF THE ACCESS ROAD TO SINES REFINERY IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL E TÚNEL DA GARDUNHA SOUTHERN roadway section AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 – AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO bridges over amieira and degebe rivers and respective access roads at the EN538 - amieira/portel and EN 255 - amieira / s. marcos do campo RESTABELECIMENTO DA LIGAÇÃO VIÁRIA À MALCATA DO APROVEITAMENTO HIDRÁULICO DA COVA DA BEIRA (LIGAÇÃO VIÁRIA MALCATA / COVA DA BEIRA) IP6 – LANÇO PENICHE (PROXIMIDADES) / IC1 (NÓ COM A VARIANTE A CALDAS DA RAINHA) IP6 – PENICHE (APPROACH) / IC1 SECTION (INTERCHANGE WITH ALTERNATIVE ROUTE TO CALDAS DA RAINHA) VARIANTE À EN 265-4 – LIGAÇÃO DA EN243 (VIDELA) ALCANENA CONNECTION OF MALCATA BY ROAD TO dam roAd USE OF COVA DA BEIRA (ROAD BETWEEN MALCATA / COVA DA BEIRA) ALTERNATIVE ROAD TO EN 265-4 – CONNECTION TO EN243 (VIDELA) TO ALCANENA NÓ DA VIA DE PENETRAÇÃO DE LEIRIA (VPL) LEIRIA ACCESS ROAD interchange (VPL) ACESSOS ÀS BARRAGENS DE GIRABOLHOS E BOGUEIRA ACCESS ROADS TO THE GIRABOLHOS AND BOGUEIRA DAMS OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: TERRAPLANAGENS, OBRAS DE ARTE E PAVIMENTAÇÃO DE ESTRADAS EM TIMOR earthworks, bridges and roadway construCtion in timor CONSTRUÇÃO DOS RAMOS DE ACESSO E SERVENTIAS À ÁREA DE SERVIÇO DE PALMELA – AUTO ESTRADA DO SUL LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO Construction of highway interchange conNection (santarém santarém) 2nd section ACCESS ROAD TO PORTALEGRE CONSTRUÇÃO DA VARIANTE E ALARGAMENTO / RECTIFICAÇÃO DA EN9 EM ALCABIDECHE SOALHEIRA / CASTELO BRANCO SECTION OF IP2 highway IP2 – SOALHEIRA / CASTELO BRANCO CONSTRUCTION OF alternate ROUTE AND WIDENING / rehabilitation TO EN9 NATIONAL HIGHWAY IN ALCABIDECHE REFORÇO DO MURO DE SUPORTE DO CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE IP1 – VARIANTE DE ALCÁCER DO SAL EXECUÇÃO DO DESVIO / PASSAGEM SUPERIOR DA AV. MARECHAL GOMES DA COSTA À LINHA DO NORTE, EM LISBOA REINFORCEMENT OF THE SUPPORT WALL FOR THE ACCESS ROAD TO PORTALEGRE DIVERSION AV. MARECHAL GOMES DA COSTA, LISBON IC13 – CONSTRUÇÃO DAS VARIANTES DE PORTALEGRE IC13 – CONSTRUCTION OF BY-PASSES AT PORTALEGRE EASTERN CIRCULAR ROAD IN LEIRIA (COL, LOT A), STRETCH FROM THE TOLL BOOTHS TO COL AND POUSOS TURNOFF (IC19 / EN113) CAMINHO DE ACESSO A PORTALEGRE CONSTRUCTION OF THE ACCESSES AND PASSAGEWAYS ON THE SERVICE AREA IN PALMELA, A2 HIGHWAY IP1 - BY-PASS AT ALCÁCER DO SAL CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA (COL, LOTE A), LIGAÇÃO DA PRAÇA DE PORTAGEM À COL E NÓ DE POUSOS (IC19 / EN113) DESNIVELAMENTO E REMODELAÇÃO DA AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, NÓ DO PRIOR VELHO SPLIT LEVELING AND REMODELLING OF AV. DR. ALFREDO BENSAÚDE, LISBON VIA DE PENETRAÇÃO EM LEIRIA (VPL), INTEGRADA NA LIGAÇÃO DO NÓ DE LEIRIA DA A1 À REDE VIÁRIA ENVOLVENTE DA A1 NO SUBLANÇO FÁTIMA LEIRIA, DA A1 - AUTOESTRADA DO NORTE LEIRIA ACCESS ROAD (VPL), INCLUDED IN THE CONNECTION OF THE A1 LEIRIA interchange TO THE SURROUNDING ROAD NETWORK ON THE FÁTIMA – LEIRIA SUBSECTION, ON THE A1 – AUTO ESTRADA DO NORTE A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES A2 - SOUTHERN NATIONAL HIGHWAY - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION A13 AUTO ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA - LOTE A, DO SUBLANÇO ALMERIM, ALVATERRA DE MAGOS - OBRA GERAL E OBRAS DE ARTE (PS’S E PI’S) A13 ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY - LOT A OF THE ALMEIRIM / SALVATERRA DE MAGOS SECTION ROADWAY AND HIGHWAY OVERPASSES AND UNDERPASSES A8 - BENEFICIAÇÃO E REFORÇO ESTRUTURAL DO PAVIMENTO DA A8 LANÇO DE TORRES VEDRAS / BOMBARRAL A8 HIGHWAY - TORRES VEDRAS / BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT AND REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: A8 - SUBLANÇO MALVEIRA / TORRES VEDRAS - NÓ DE TORRES VEDRAS (SUL) A8 highway - malveira / Torres vedras section - torres vedras interchange (south) A8 - LANÇO BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA - EMPREITADA DE REPARAÇÃO AO KM 68+500 A8 HIGHWAY - BOMBARRAL / CALDAS DA RAINHA SECTION - REHABILITATION AT KM 68+500 A1 - NÓ DE INTERLIGAÇÃO A1/A15 - ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS A1 HIGHWAY - A1/A15 INTERSECTION INTERCHANGE WIDENING TO 2X3 LANES A8 - LANÇO TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL - REABILITAÇÃO DO PAVIMENTO A8 HIGHWAY - TORRES VEDRAS NORTE / TORRES VEDRAS SUL SECTION PAVEMENT REHABILITATION A8 - BENEFICIAÇÃO E REFORÇO ESTRUTURAL DO PAVIMENTO DA A8 SUL LANÇO MALVEIRA/ BOMBARRAL A8 HIGHWAY - MALVEIRA/ BOMBARRAL SECTION - IMPROVEMENT AND REINFORCING OF PAVEMENT STRUCTURE A8 - LANÇO CRIL/LOURES - ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1 A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND INPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTIONOF A8/IC1 A8 - LANÇO LOURES/MALVEIRA-CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO DE 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO ENTRE LOURES E MALVEIRA A8 highway CRIL/ LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT BETWEEN LOURES AND MALVEIRA A8 LANÇO CRIL / LOURES CONSTRUÇÃO DO ALARGAMENTO PARA 2X3 VIAS E BENEFICIAÇÃO DO LANÇO CRIL/LOURES DA A8/IC1 A8 HIGHWAY - CRIL/LOURES SECTION - WIDENING TO 2X3 LANES AND IMPROVEMENT OF THE CRIL/LOURES SECTION OF THE A8/IC1 Pontes e Viadutos Bridges and Viaducts 20 OBRAS DE ARTE (PS e PI) E UM VIADUTO SOBRE O RIO LEÇA NA AUTO ESTRADA PORTO – BRAGA PORTO – BRAGA HIGHWAY - 20 (OVER AND UNDERPASSES) AND A VIADUCT OVER THE LEÇA RIVER PASSAGEM SUPERIOR DE ACESSO AO CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE NA AMADORA VIADUTO SOBRE O VALE DE LOURES NO SUBLANÇO RADIAL DE ODIVELAS / LOURES, DA A9 – CREL (ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) OVERPASS connection TO MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA VIADUCT OVER THE LOURES VALLEY ON THE RADIAL SUBSECTION AT ODIVELAS / LOURES OF A9 - CREL (LISBON RING ROAD - ESTADIO NACIONAL / ALVERCA) IC10 / PONTE SALGUEIRO MAIA SOBRE O RIO TEJO E ACESSOS IMEDIATOS, EM SANTARÉM IC10 / SALGUEIRO MAIA BRIDGE OVER THE RIVER TAGUS AND ACCESSES, IN SANTARÉM VIADUTO SOBRE A RIBEIRA DO SIROL - CIRCULAR ORIENTE DE LEIRIA - NO SUBLANÇO FÁTIMA/LEIRIA DA A1 VIADUCT OVER SIROL RIVER - eastern CIRCULAR ROAD IN LEIRIA - FÁTIMA/LEIRIA SUBSECTION ON THE A1 HIGHWAY PONTE SOBRE A RIBEIRA DE ALCARRACHE, NA EN517 - MOURÃO/PÓVOA BRIDGE OVER ALCARRACHE RIVER, AT THE EN517 - MOURÃO/PÓVOA PONTES SOBRE A RIBEIRA DA AMIEIRA E SOBRE O RIO DEGEBE E RESPECTIVOS ACESSOS NA EN538 AMIEIRA / PORTEL E NA EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO BRIDGES OVER AMIEIRA AND DEGEBE RIVERS AND RESPECTIVE ACCESS ROADS AT THE EN538 – AMIEIRA / PORTEL AND EN255 – AMIEIRA / S. MARCOS DO CAMPO VIADUTOS, SUPERIORES E INFERIORES NA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL LOTE K DO SUBLANÇO ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES VIADUTOS SOBRE A RIBEIRA DO ZEBRO, VALA REAL, VALE BAETA E SOBRE A RIBEIRA DE SANTO ESTEVÃO – LOTE F + I, DO SUBLANÇO SALVATERRA DE MAGOS/ A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO, DA A13 – AUTO-ESTRADA ALMEIRIM / MARATECA A2 - AUTO-ESTRADA DO SUL - SECTION K OF THE ALMODÔVAR / S. BARTOLOMEU DE MESSINES SUBSECTION - GENERAL AND SPECIALIZED ENGINEERING WORKS (UNDER AND OVERPASSES) AND VIADUCTS VIADUCTS OVER THE ZEBRO RIVER, VALA REAL, BAETA VALLEY AND VIADUCT OVER SANTO ESTEVÃO RIVER – SECTION F + I, OF THE SALVATERRA DE MAGOS/A10 (IC11)/SANTO ESTEVÃO SUBSECTION ON A13 – ALMEIRIM / MARATECA HIGHWAY PONTE DA LEZÍRIA - CONCEPÇÃO, PROJECTO E CONSTRUÇÃO DA TRAVESSIA DO TEJO NO CARREGADO, SUBLANÇO A1/BENAVENTE, A10 – AUTO ESTRADA DE BUCELAS/CARREGADO/IC3 LEZÍRIA BRIDGE - DESIGN AND CONSTRUCTION OF TAGUS BRIDGE AT CARREGADO, A1/BENAVENTE SUBSECTION, A10 HIGHWAY - BUCELAS/CARREGADO/IC3 IP7 – VIADUTO DO EIXO NORTE - SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ IP7 – NORTH-SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ VIADUTO DO LIZ (924m), VIADUTO DAS VÁRZEAS (424m) E OBRAS DE ARTE DA A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – LANÇO MARINHA GRANDE / MONTE REAL A17 – MARINHA GRANDE / MIRA – MARINHA GRANDE / MONTE REAL SECTION – ENGINEERING WORKS AND VIADUCTS: LIZ VIADUCT (924m), VÁRZEAS VIADUCT (424m) VIADUTO DO PRANTO (1711m), VIADUTO DA FREIXIOSA, VIADUTO DA VALA VELHA - A17 A17 - GENERAL WORKS BETWEEN MARINHA DAS ONDAS AND PRANTO VIADUCT (1711M), freixiosa viaduct and vala velha viaduct OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: VIADUTOS ESPECIAIS DO SUBLANÇO BRAGA / EN201, DA A3 – AUTO ESTRADA PORTO / VALENÇA VIADUCTS FOR THE BRAGA / EN201, A3 – HIGHWAY PORTO / VALENÇA 28 OBRAS DE ARTE NA A1 - AUTO-ESTRADA DO NORTE 28 OVER AND UNDERPASSES ON SANTARÉM / TORRES NOVAS SUBSECTION OF A1 HIGHWAY LIGAÇÃO DO NÓ DA AUTO-ESTRADA (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2º TROÇO CONNECTION OF THE HIGHWAY interchange (SANTARÉM – SANTARÉM) - 2ND SECTION VIADUTO SOBRE O VALE DA RIBEIRA DO ROXO, NO LOTE C DO SUBLANÇO GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL DA A2 – AUTO ESTRADA DO SUL VIADUCT OVER THE ROXO RIVER VALLEY, SECTION C OF GRÂNDOLA (SUL) / ALJUSTREL SUBSECTION ON THE A2 HIGHWAY VIADUTO SOBRE O RIO ANÇOS NA A1 – AUTO-ESTRADA DO NORTE VIADUCT OVER THE RIVER ANÇOS OF THE A1 HIGHWAY INFRAESTRUTURAS GERAIS DO EMPREENDIMENTO AMENDOEIRA GOLF RESORT GENERAL INFRASTRUCTURES OF THE AMENDOEIRA GOLF RESORT DEVELOPMENT IP7 - VIADUTO EIXO NORTE/SUL SOBRE A AV. PADRE CRUZ, LISBOA . IP7 - NORTH/SOUTH AXIS VIADUCT OVER AV. PADRE CRUZ, LISBON Túneis Rodo e Ferroviários Roadway and Railway Tunnels TÚNEL DA GARDUNHA II NO IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA – TRECHO SUL TÚNEL DE PENALVA SOUTHERN STRETCH AND GARDUNHA TUNNEL II ON IP2 – COVILHÃ / SOALHEIRA PENALVA TUNNEL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: IP3 – VILA VERDE DE RAIA / FIGUEIRA DA FOZ - LANÇO RÉGUA / RECONCOS RÉGUA / RECONCOS SECTION OF IP3 highway BETWEEN VILA VERDE DE RAIA AND FIGUEIRA DA FOZ TÚNEL RODOVIÁRIO SOB A ROTUNDA DO VIRIATO, EM VISEU ROAD TUNNEL UNDER VIRIATO ROUNDABOUT, VISEU Caminhos de Ferro Railway Works LINHA DA BEIRA BAIXA - TROÇO CASTELO BRANCO / PK 112,000 E RENOVAÇÃO DA VIA NAS ESTAÇÕES DE LARDOSA E ALPEDRINHA BEIRA BAIXA LINE - CASTELO BRANCO SECTION / PK 112.OOO SECTION AND rehabilitation of THE LINE AT LARDOSA AND ALPEDRINHA STATIONS VIA E PLATAFROMA DA LINHA DE CAMINHO DE FERRO ENTRE A ESTAÇÃO DE ALJUSTREL E A ÁREA DO CONCENTRADOR – MINAS DE ALJUSTREL RAILWAY LINE BETWEEN ALJUSTREL STATION AND THE CONCENTRADOR AREA –ALJUSTREL MINES RAMAL FERROVIÁRIO OURIQUE – NEVES CORVO ACABAMENTOS DA ESTAÇÃO E INTERFACE DE ENTRECAMPOS, EM LISBOA RAILWAY BRANCH LINE AT OURIQUE – NEVES CORVO finish works AT ENTRECAMPOS STATION AND INTERFACE, LISBON LINHA DO SUL - TROÇO F - COINA - PINHAL NOVO - PLATAFORMA E SUPERESTRUTURA DE VIA MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) rehabilitation of north-south railway - SUB-SECTION 2.1 (ENTRONCAMENTO-ALBERGARIA) LINHA DO SUL - SECTION F - COINA - PINHAL NOVO - PLATFORM LINE and CATENARY RECONVERSÃO EM VIA LARGA E ELECTRIFICAÇÃO DO TROÇO LORDELO – GUIMARÃES ESTAÇÕES E INTERFACES DE COINA / PENALVA, LINHA DO SUL RECONVERSION OF LORDELO – GUIMARÃES SECTION TO BROAD-GAUGE AND ELECTRIFICATION COINA / PENALVA STATIONS AND INTERFACES, south line RAILWAY OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LINHA DA BEIRA ALTA - TRABALHOS DE MONITORIZAÇÃO DE AGULHAS PARA A SINALIZAÇÃO LINHA DA BEIRA ALTA - SWITCH MONITORING WORKS FOR SIGNALING PROJECTO DE MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE - DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL - 1ª FASE / EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES MODERNIZATION WORK ON NORTH RAILWAY LINE - MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL - 1ST STAGE LINHA DO SUL, ALENTEJO E VENDAS NOVAS - CONSERVAÇÃO DA VIA FÉRREA LINHA DO SUL, ALENTEJO AND VENDAS NOVAS RAILWAY - MAINTENANCE WORKS LINHA DO NORTE - SUB-TROÇO 2.2 ALBERGARIA-ALFARELOS NORTH RAILWAY - Sub-section 2.2 Albergaria-Alfarelos RAMAL DA FÁBRICA DA AUTOEUROPA, EM PALMELA AUTOEUROPA PLANT BRANCH LINE, PALMELA CONSTRUÇÃO DA NOVA PISTA DO AEROPORTO DE SÃO VICENTE, CABO VERDE CONSTRUCTION OF THE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND, CAPE VERDE. Construção Industrial Industrial construction auto europa plant, palmela FÁBRICA DA AUTO EUROPA EM PALMELA No domínio da Construção Industrial, a MSF tem uma experiência diversificada, tendo participado nos maiores projectos industriais do País, nomeadamente no Complexo de Sines, na Fábrica de automóveis da Autoeuropa, em Palmela, e na Expo 98, construindo designadamente o Pavilhão dos Países Participantes, actuais instalações da Feira Internacional de Lisboa (FIL). III LINHA FABRIL DO CENTRO DE PRODUÇÃO DE SOUSELAS - LOTE 2 THIRD MANUFACTURING LINE AT SOUSELAS MANUFACTURING PLANT Within the scope of industrial construction MSF has diversified experience, and has participated in the largest industrial projects undertaken in Portugal, specifically the Complex of Sines, the Autoeuropa automobile manufacturing facility in Palmela, and for the Expo 98 event, the construction of the Participating Countries Pavilion, current facilities of the Lisbon International Fair (FIL). FÁBRICA DA INLAN, EM PONTE DE SÔR INLAN FACTORY, PONTE DE SÔR FÁBRICA DA RENAULT EM SETÚBAL RENAULT FACTORY, SETÚBAL CONSTRUÇÃO CIVIL DO MANUSEAMENTO DO CARVÃO E CINZAS DA CENTRAL TERMOELÉCTRICA DE SINES CONSTRUCTION OF FACILITIES FOR HANDLING THE COAL AND ASH OF THE SINES THERMOELECTRIC POWER PLANT ÁREA DE SERVIÇO DUPLA NO SUBLANÇO DE PALMELA DA AUTO-ESTRADA DO SUL DOUBLE SERVICE AREA ON THE PALMELA SUBSECTION OF THE A2 HIGHWAY CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, EM CASCAIS - TERRAPLENAGENS, REDES ENTERRADAS E PAVIMENTAÇÃO EARTHMOVING WORKS, UNDERGROUND NETWORKS AND PAVING OF MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS FÁBRICA DA AUTO-EUROPA, EM PALMELA AUTO-EUROPA PLANT, PALMELA INFRA-ESTRUTURAS, CONSTRUÇÃO CIVIL, INSTALAÇÕES ELÉCTRICAS E MECÂNICAS DO POSTO DE ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEIS DE AZAMBUJA EN3, AO KM 10,250 INFRASTRUCTURE, CIVIL CONSTRUCTION, ELECTRICAL AND MECHANICAL INSTALLATIONS OF FILLING STATION IN AZAMBUJA EN3, AT KM 10.250 PAVILHÃO DA FEIRA INTERNACIONAL DE LISBOA (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES AREAS DE SERVIÇO DA CREL SUL E NORTE LISBON EXHIBITION CENTER (FIL), PARQUE DAS NAÇÕES NORTH AND SOUTH SERVICE AREAS ON CREL, LISBON RING ROAD EDIFÍCIO DO SLCI, AEROPORTO DE FARO CENTRAL EÓLICA DE VILA DO BISPO SLCI BUILDING, FARO AIRPORT VILA DO BISPO WINDFARM ESTALEIRO E OFICINAS CENTRAIS DA MSF, NA OTA MSF’S MACHINERY YARD AND CENTRAL WHAREHOUSES, OTA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: LOTEAMENTO INDUSTRIAL DE BRAGANÇA BRAGANÇA INDUSTRIAL BUILDING SITE CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE, NA AMADORA - PARQUE DE ESTACIONAMENTO E OBRAS COMPLEMENTARES PARKING LOT AND COMPLEMENTARY WORKS IN MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, AMADORA CENTRO COMERCIAL MODELO CONTINENTE DE CASCAIS MODELO CONTINENTE SHOPPING CENTER, CASCAIS ADAPTAÇÃO DA ESTAÇÃO DE LEIXÕES A TERMINAL DE CONTENTORES (1ª E 2ª FASES) CONVERSION OF LEIXÕES STATION TO FUNCTION AS A CONTAINER TERMINAL (1ST AND 2ND STAGES) EXPANSÃO DA REFINARIA DE SINES EXPANSION OF SINES REFINERY REDES DE DRENAGEM E ESGOTOS DA FÁBRICA AUTOEUROPA E EXECUÇÃO DE LAGES DE BETÃO DOS EDIFICIOS 1 A 6 DRAINAGE AND SEWER NETWORKS FOR THE AUTOEUROPA PLANT AND CONCRETE SLABS FOR BUILDINGS 1 TO 6 POSTO DE ABASTECIMENTO DUPLO DE PORTO ALTO FILLING STATION IN PORTO ALTO COIMBRA SHOPPING - ARRUAMENTOS, PAVIMENTOS, REDES DE ÁGUAS E SANEAMENTO COIMBRA SHOPPING CENTER - WALKWAYS, PAVEMENTS, WATER DISTRIBUTION AND SEWAGE NETWORKS CASCAISHOPPING - REPARAÇÃO DE PAVIMENTOS BETUMINOSOS E EXECUÇÃO DE CAMINHOS PEDONAIS REPAIR OF BITUMINOUS PAVEMENTS AND EXECUTION OF THE PEDESTRIAN FOOTPATHS AT CASCAIS SHOPPING LOTEAMENTO DAS LAMEIRAS, GUIMARÃES LAMEIRAS VENTURE, GUIMARÃES CONTINENTAL MABOR: AMPLIAÇÃO DA ÁREA DE MISTURA E ARMAZÉM DE MATÉRIAS PRIMAS CONTINENTAL MABOR: EXPANSION OF THE MIXING AND STORAGE AREA FOR RAW MATERIALS NOVA SUB-ESTAÇÃO ELÉCTRICA DA SIDERURGIA NACIONAL - 220KV/30KV, EM PAIO PIRES DEPÓSITO DE MANUTENÇÃO DE CONTUMIL – EDIFÍCIO DAS OFICINAS E TRABALHOS EXTERIORES - MODERNIZAÇÃO DA LINHA DO NORTE NEW ELECTRICAL SUBSTATION 220 KV / 30 KV, PAIO PIRES MODERNIZATION WORK ON NORTHERN RAILWAY LINE – MAINTENANCE DEPOT AT CONTUMIL – 1ST STAGE natura towers, lisboa Construção e Recuperação de Edifícios Construction and Rehabilitation of Buildings A MSF iniciou em 1971 a construção dos edifícios “Palma” e “Laranjeiras”, e desde então muitos foram os edifícios construídos e recuperados, não apenas em regime de empreitada para terceiros, mas também de promoção imobiliária da própria empresa, de que são exemplos o Pateo Bagatella, nas Amoreiras, em Lisboa, ou a Marina de Lagos, no Algarve. A sua larga experiência estende-se a edifícios de habitação, escritórios, comércio, hotéis e hospitais. In 1971 MSF started the construction of the “Palma” and “Laranjeiras” buildings. Since then many buildings have been constructed and recovered by the company, not only as a contractor hired by third parties, but also as the real estate promoter held by the company itself. Examples of this include Pateo Bagatella, in Amoreiras, Lisbon, Marina de Lagos in the Algarve. EMPREENDIMENTO DE HABITAÇÃO COLECTIVA, COMÉRCIO E ESCRITÓRIOS, SITO NO LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO, EM VILA NOVA DE GAIA COLLECTIVE HOUSING, BUSINESS AND OFFICES, LOCATED AT LARGO EÇA DE QUEIROZ, VILA NOVA DE GAIA BANCO NACIONAL DE CRÉDITO IMOBILIÁRIO BRANCH, VILA NOVA DE GAIA EMPREENDIMENTO DE NOSSA SENHORA DE FÁTIMA, PORTO EDIFÍCIO PALMA, EM LISBOA NOSSA SENHORA DE FÁTIMA HOUSING PROJECT, PORTO PALMA BUILDING, LISBON EDIFÍCIO LARANJEIRAS, EM LISBOA INSTALAÇÕES DE APOIO DA CEIOTAN, EM MONCHIQUE LARANJEIRAS BUILDING, LISBON SUPPORT FACILITIES FOR CEIOTAN (NATO Infrasctructures Executive Comittee), MONCHIQUE The company’s vast experience includes housing, office, and commercial buildings, as well as hotels and hospitals. EMPREENDIMENTO C3 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EMPREENDIMENTO F2 DA EPUL, EM TELHEIRAS SUL EPUL C3 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON EPUL F2 BUILDINGS, TELHEIRAS SOUTH, LISBON LOTE 116 DA TOTTA URBE, EM MIRAFLORES ALTERAÇÃO E REMODELAÇÃO DO EDIFÍCIO “MADRAGOA”, EM LISBOA LOT 116 OF TOTTA URBE, MIRAFLORES MODIFICATION AND REFURBISHMENT OF THE “MADRAGOA” BUILDING, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, EM TELHEIRAS, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, TELHEIRAS, LISBON EMPREENDIMENTO DO BANCO TOTTA & AÇORES, NO GAVETO DAS RUAS DO OURO E DA CONCEIÇÃO, EM LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BUILDINGS, ON THE CORNER OF RUA DO OURO AND RUA DA CONCEIÇÃO, LISBON AGÊNCIA BANCÁRIA DO BANCO TOTTA & AÇORES, NA AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBOA BANCO TOTTA & AÇORES BRANCH, AV. COLUMBANO BORDALO PINHEIRO, LISBON CONSTRUÇÃO DO COMPLEXO IMOBILIÁRIO DA MARINA DE LAGOS - INFRA-ESTRUTURAS GERAIS E 1.ª FASE DE CONSTRUÇÃO CONSTRUCTION OF THE REAL ESTATE COMPLEX AT THE MARINA DE LAGOS - GENERAL INFRASTRUCTURE AND 1ST CONSTRUCTION STAGE EDIFÍCIOS TRIÂNGULO DE OURO - CONSTRUÇÃO DAS FUNDAÇÕES E ESTRUTURAS DAS GARAGENS, TOSCOS E ACABAMENTOS DOS EDIFÍCIOS C, D E E DO CENTRO EMPRESARIAL TEJO TRIÂNGULO DE OURO BUILDINGS - CONSTRUCTION OF FOUNDATIONS AND GARAGE STRUCTURES, ROUGH WORK AND FINISHING OF BUILDINGS C, D AND E OF TEJO BUSINESS CENTER RECUPERAÇÃO E CONSTRUÇÃO DO CONJUNTO URBANO DO PATEO DA BAGATELLA EDIFÍCIO N DA URBANIZAÇÃO DO PARQUE DOS PRÍNCIPES, EM LISBOA REHABILITATION AND CONSTRUCTION OF THE URBAN COMPLEX PATEO DA BAGATELLA BUILDING N AT PARQUE DOS PRÍNCIPES, LISBON EDIFÍCIO DE DOIS BLOCOS DA COOCICLO, EM LISBOA RECUPERAÇÃO DA CORDOARIA NACIONAL, LISBOA COOCICLO TWO BLOCK BUILDING, LISBON REHABILITATION OF CORDOARIA NACIONAL, LISBON EDIFÍCIO COLMEIA NA EXPO, LISBOA EDIFÍCIO “SOARES DOS REIS” PARA HABITAÇÃO, ESCRITÓRIOS, GALERIA COMERCIAL, HOTEL, APARTHOTEL E CENTRO DE NEGÓCIOS, VILA NOVA DE GAIA COLMEIA BUILDING AT EXPO, LISBON “SOARES DOS REIS” BUILDING - RESIDENTIAL BUILDINGS, COMMERCIAL GALLERY, HOTEL, APARTHOTEL AND BUSINESS CENTRE, VILA NOVA DE GAIA EMPREENDIMENTO PARQUE DAS CONCHAS, EDIFÍCIOS 1 A 6, NA MALHA 4 DA ALTA DE LISBOA CONDOMÍNIO DA TORRE - MALHA 15 DA ALTA DE LISBOA CONSTRUCTION PROJECT FOR PARQUE DAS CONCHAS, BUILDINGS 1 TO 6, IN AREA 4 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DA TORRE - AREA 15 OF OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX ESCOLA BÁSICA Nº 34, ALTO DO LUMIAR, LISBOA PRIMARY SCHOOL Nº 34, ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX LOTES 15.6 E 15.7, INSERIDOS NA MALHA 15 - PER 12 - DO PLANO DE URBANIZAÇÃO DO ALTO DO LUMIAR, EM LISBOA LOTS 15.6 AND 15.7, PART OF AREA 15 - PER 12 - OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CONDOMÍNIO DO PARQUE - MALHA 19, ALTA DE LISBOA CONDOMÍNIO DO PARQUE - AREA 19 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX CLÍNICA CUF, EM CASCAIS CUF CLINIC , Cascais EMPREENDIMENTO JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU, MALHA 20.1, ALTA DE LISBOA EMPREENDIMENTO ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE, PARQUE DAS NAÇÕES, LISBOA JARDINS DE SÃO BARTOLOMEU SITE, AREA 20.1 OF ALTA DE LISBOA HOUSING COMPLEX ÂNCORA DO TEJO RESIDENCE COMPLEX, LISBON QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES EMPREEDIMENTO ENCOSTA DO MOSTEIRO, RESTELO, LISBOA QUINTA DE SANTO ANTÓNIO, MIRAFLORES ENCOSTA DO MOSTEIRO DEVELOPMENT, RESTELO, LISBON CONDOMÍNIO DA QUINTA DOS ULMEIROS - EDIFÍCIO E PALACETE, LUMIAR, LISBOA QUINTA DOS ULMEIROS CONDOMINIUM - BUILDING AND PALACE, AT LUMIAR, LISBON HOTEL DO GOVERNADOR, LISBOA GOVERNADOR HOTEL, LISBON AMANDUNA HOTEL & SPA, CLUB HOUSE E CRN DO CAMPO DE GOLFE COMPORTA DUNES AMANDUNA HOTEL & SPA, CLUB HOUSE AND THE NATURAL RESOURCE CENTRE OF COMPORTA DUNES GOLF COURSE REABILITAÇÃO E AMPLIAÇÃO DAS CONSTRUÇÕES EXISTENTES NA HERDADE DE PAPA LEITE REHABILITATION AND ENLARGEMENT OF THE EXISTING CONSTRUCTIONS ON HERDADE DE PAPA LEITE CENTRO COMERCIAL ALEGRO DE SETÚBAL - CONSTRUÇÃO DA ESTRUTURA, ACABAMENTOS E INSTALAÇÕES HIDRÁULICAS ALEGRO SHOPPING CENTRE AT SETUBAL - STRUCTURE, FINISHING AND WATER SERVICE INSTALATIONS SHERATON RESORT - CONSTRUÇÃO DA EXTENSÃO DO HOTEL SHERATON RESORT – CONSTRUCTION OF HOTEL EXTENSION A MSF tem desenvolvido projectos em países tão diversos como Angola, Bulgária, Burkina Faso, Cabo Verde, Camarões, Cazaquistão, Emirados Árabes Unidos, Gabão, Gana, Guiné Equatorial, Malta, Moçambique, Moldávia, Namíbia, Polónia, Qatar, São Tomé e Príncipe, Senegal ou Serra Leoa, para além de ter em estudo projectos de investimento noutros países de África, Europa, Ásia e Médio Oriente. A estratégia de internacionalização da MSF iniciou se com a criação da Divisão Internacional da MSF (DVI) em 1997, ficando estabelecidos como segmentos de mercado as Obras Públicas e Construção Civil e como mercados alvo o Leste Europeu e África. A actividade comercial além fronteiras teve início ainda no ano de 1997, em África, tendo como resultado a adjudicação do primeiro contrato em Cabo Verde em Maio de 1998, destinado à Extensão da Pista do Aeroporto do Sal, obra no valor de 6 milhões de euros com um prazo de execução de um ano, ao qual se seguiram outros contratos neste país. Em África, a actividade da MSF foi-se estendendo a Angola, Burkina Faso, Camarões, Gabão, Gana, Guiné Equatorial, Moçambique, Namíbia, S. Tomé e Príncipe, Senegal e Serra Leoa, países onde é responsável por obras de envergadura que contribuem para o seu desenvolvimento, nomeadamente através da participação na concepção e construção de grandes e complexos projectos de engenharia, nos quais a MSF aplica a sua sólida experiência e recursos altamente qualificados, estando apta a corresponder às actuais exigências dos mercados africanos. No Centro e Leste Europeu, a actividade iniciou-se pelo estudo do mercado polaco, a partir de 1999, e pela criação da empresa de direito polaco MSF Polska, no ano de 2001, que tem actuado como prestadora de serviços na área técnica, nomeadamente na elaboração de orçamentos que suportam as propostas apresentadas nos concursos. O ano de 2013 iniciou-se com a reorganização da estrutura da MSF em pólos regionais, que configuram um reforço da aposta na internacionalização. Para gerir os recursos nos países onde a empresa já está presente ou nos quais pretende iniciar actividade, foram criados pólos regionais internacionais: África Ocidental, África Austral, Europa do Leste e Ásia, e Médio Oriente. MSF has been developing projects in Angola, Bulgaria, Burkina Faso, Cape Verde, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Malta, Moldavia, Mozambique, Namibia, Poland, Qatar, São Tomé and Principe, Senegal, Sierra Leone and United Arab Emirates, and is studying further investments in other countries of Africa, Europe, Asia and Middle East. MSF created an International Division and initiated its internationalization in 1997. At this time the market segments were established to include Civil Construction and Public Works and the target market locations were established as Eastern Europe, and Africa. The commercial activity abroad initiated still in 1997, in Africa, having as a result the award of the first contract in Cape Verde in May of 1998 for the extension of the runway at the Sal Airport. The contract was valued at 6 million Euros, and had a contract period of one year. Other contracts were subsequently obtained in this country. MSF expanded its activities in the African Continent to Angola, Burkina Faso, Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Mozambique, Namibia, S. Tomé and Principe, Senegal and Sierra Leone. MSF performed very large-scaled projects and complex engineering projects that noticeably contributed to the development of these countries. More specifically MSF participated in the design and construction, applying its solid and vast experience that involved highly qualified human resources and thus being able to fulfil the current demand of the African market. The international expansion to Central and Eastern Europe began in Poland 1999. After the study of the Polish market, MSF Polska was created in 2001, and ever since performed as a service provider in the technical studies and budgeting for tenders. In 2013, MSF restructured its organization by creating various Market Regions with the objective of further international expansion: West Africa, Southern Africa, Eastern Europe and Asia, and Middle East. P 70 da MSF neste País africano lusófono tem A presença vindo a ser consolidada desde 2006. Tendo-se iniciado com a Construção da Fábrica de Cimento nº 1 em Sequele, no Cacuaco, para o Gabinete de Reconstrução Nacional RN da República de Angola, a actividade da MSF estendeu-se às empreitadas do Pólo Industrial de Viana (PIV), com a construção das Infra-estruturas e Núcleo Central, bem como das Unidades Fabris do PIV, para o GRN – GEITP. Já depois da constituição, em 2008, de uma empresa de direito angolano, a MSF Engenharia Angola, Lda., destacam-se as Empreitadas de construção da Fábrica de Electrodomésticos Inovia, a concepção e construção do Empreendimento Habitacional no Soyo, para a Angola LNG, a construção, reabilitação e manutenção de vias secundárias e terciárias da Província de Luanda, a conclusão da construção dos 5 edifícios sede da Zona Económica Especial Luanda – Bengo e a construção da 2ª fase do Complexo Bromangol. MSF’s presence in this Portuguese speaking African country has been consolidating since 2006. It began with the construction of Nº1 Cement Factory in Sequele, Cacuaco for the GRN - National Reconstruction Cabinet and expanded to include the Industrial area of Viana, with the construction of the Infrastructure and Central Nucleus Buildings, as well as the Manufacturing Units, for the GRN – GEITP of the Republic of Angola. After having established an Angolan Company, MSF Engenharia Angola, Lda., it is worth mentioning the construction of Inovia electrical appliances factory; the Soyo permanent residential housing project for Angola LNG; the construction, rehabilitation and maintenance of the secondary and tertiary roads of Luanda; the construction of the 5 head office buildings of the Special Economic Zone of Luanda – Bengo, and the construction of the 2nd phase of the Bromangol Complex. CONSTRUÇÃO DA 2º FASE DO COMPLEXO BROMANGOL CONSTRUCTION OF THE 2ND PHASE OF THE COMPLEX BROMANGOL OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: NOVA SEDE DA MSF ANGOLA NEW HEADQUARTERS OF MSF ANGOLA ARMAZÉM DE DESCONTO - BOAVISTA DISCOUNT WAREHOUSE - BOAVISTA CONCLUSÃO DA CONSTRUÇÃO DOS 5 EDIFÍCIOS SEDE DA ZONA ECONÓMICA ESPECIAL LUANDA – BENGO CONSTRUCTION OF THE 5 HEAD OFFICE BUILDINGS OF THE SPECIAL ECONOMIC ZONE OF LUANDA – BENGO, IN VIANA Burkina Faso Burkina Faso CONSTRUÇÃO DAS VIAS DE ACESSO AO NOVO AEROPORTO INTERNACIONAL DE OUAGADOUGOU - DONSIN ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT A actividade da MSF no Burkina Faso teve início em 2013 com a adjudicação, pelo Governo do Burkina Faso - Le Ministère des infrastructures et du Désenclavement, da empreitada “Trabalhos de reabilitação do troço de via comunitária nº CU9 que passa pelas povoações Koupéla -Tenkodogo - Bittou - Cinkansé até à fonteira do Togo, bem como a reabiliatação da estrada de Mongadé – Lot 2”, no valor de 14,7 milhões de euros. Mais recentemente destaca-se o contrato para a “Construção das vias de acesso ao novo aeroporto de Ouagadougou – Donsin”, no valor de 37,3 milhões de euros. A presença da MSF no Burkina Faso foi reforçada com a constituição de uma sucursal em Ouagadougou. CONSTRUÇÃO DAS VIAS DE ACESSO AO NOVO AEROPORTO INTERNACIONAL DE OUAGADOUGOU - DONSIN ROADWAY ACCESSES TO THE NEW OUAGADOUGOU – DONSIN AIRPORT MSF’s activity at Burkina Faso started in 2013, when the Government of Burkina Faso (Le Ministère des infrastructures et du Désenclavement) awarded the contract for “The project for the rehabilitation of roadway no. CU9 connecting the cities of Koupéla -Tenkodogo Bittou – Cinkansé to the Togolese border as well as the rehabilitation of the Mongadé road – Lot 2” with the value of 14.7 million euros. More recently, MSF was awarded the “Construction of the roadway accesses to the proposed new Ouagadougou – Donsin Airport”, for 37.3 million euros. MSF’s presence in the country was reinforced with the cration of a new Branch at Ouagadougou. OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: REABILITAÇÃO DO TROÇO DE VIA COMUNITÁRIA Nº CU9 QUE PASSA PELAS POVOAÇÕES KOUPÉLA -TENKODOGO - BITTOU - CINKANSÉ ATÉ À FONTEIRA DO TOGO E REABILITAÇÃO DA ESTRADA DE MONGADÉ – LOT 2 REHABILITATION OF ROADWAY NO. CU9 CONNECTING THE CITIES OF KOUPÉLA -TENKODOGO - BITTOU – CINKANSÉ TO THE TOGOLESE BORDER AS WELL AS THE REHABILITATION OF THE MONGADÉ ROAD – LOT 2 Cabo Verde Cape Verde PRAIA RING ROAD, SANTIAGO ISLAND CIRCULAR DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO A MSF iniciou a sua actividade em Cabo Verde em 1997, tendo constituído em 2002, com sede na cidade do Mindelo, a empresa de direito cabo-verdiano MSF Cabo Verde SA, cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Em 2001, a empresa iniciou importantes empreitadas, com a execução do Parque Industrial do Lazareto, no Mindelo, e com a construção da estrada de ligação do Novo Aeroporto à cidade da Praia, com uma extensão de 4,5 Km. A 23 de Julho de 2002, o Primeiro-ministro de Cabo Verde inaugurou a obra de Reforço do Pavimento da Pista do Aeródromo, na Ilha da Boa Vista, empreitada executada pela MSF num prazo de seis meses. No mesmo dia, o Primeiro Ministro presidiu também às cerimónias de início dos trabalhos de Reforço de Pavimentação da Ruas da Cidade do Mindelo, na Ilha de S. Vicente e da Nova estrada Espargos - Santa Maria, na Ilha do Sal, empreitadas adjudicadas à MSF. São diversos e muito relevantes os projectos em que a MSF tem participado, de forma contínua, nomeadamente na construção e reconstrução de estradas, aeroportos e infra-estruturas industriais do arquipélago. AMPLIAÇÃO DA PLACA DE ESTACIONAMENTO DE AVIÕES E EXTENSÃO DA PISTA DO AEROPORTO DO SAL, ILHA DO SAL Nova Pista do Aeroporto DA ILHA DE SÃO VICENTE, CABO VERDE REABILITAÇÃO DAS ESTRADAS DE ESPARGOS /SANTA MARIA E ESPARGOS/PALMEIRA E SINALIZAÇÃO DA ESTRADA ESPARGOS/PEDRA DE LUME, ILHA DO SAL ESTRADA DE LIGAÇÃO AO NOVO AEROPORTO DA PRAIA, ILHA DE SANTIAGO EXPANSION OF THE AIRCRAFT PARKING AREA AND EXTENSION OF THE RUNWAY AT SAL AIRPORT, SAL ISLAND, CABO VERDE NEW RUNWAY AT SÃO VICENTE AIRPORT, S. VICENTE ISLAND , CABO VERDE MSF commenced activities in Cape Verde in 1997 and in 2002 it established a local division in the city of the Mindelo, known as MSF Cabo Verde, the capital is 100 % held by the MSF Group. In 2001, the company initiated important construction works, including the development of the Industrial park of the Lazareto, located in Mindelo, and the construction of the road connecting the New Airport to the city of the Praia, with a lenght of 4.5 km. ESPARGOS /SANTA MARIA AND ESPARGOS/PALMEIRA ROADS REHABILITATION AND SIGNPOSTING ON THE ESPARGOS/PEDRA DE LUME ROAD, SAL ISLAND CONNECTING ROAD TO THE NEW PRAIA AIRPORT, SANTIAGO ISLAND On July 23, 2002, the Prime Minister of Cape Verde inaugurated the Road Surface Pavement Reinforcement of the Airport on the Island of Boa Vista. The contract was executed by MSF in six months. On the same day, the Prime Minister also presided over the work start-up ceremony for the Pavement Reinforcement Project for the Streets of Mindelo, on the Island of S. Vicente and the New road between Espargos - Santa Maria, on the Sal Island, all projects that were awarded to MSF. The projects in which MSF has continously participated are diverse and of importance. These particularly include the construction and reconstruction of roads, airports and industrial infrastructures on the archipelago. NOVA ESTRADA DE LIGAÇÃO ESPARGOS – SANTA MARIA, ILHA DO SAL ZONA INDUSTRIAL DO LAZARETO, ILHA DE S. VICENTE NEW ROAD ESPARGOS – SANTA MARIA, SAL ISLAND LAZARETO INDUSTRIAL AREA, S. VICENTE ISLAND A actividade da MSF no Gana teve início em 2006 com uma obra de vulto, para o Governo da República do Gana: a Execução e Reabilitação da Estrada Kumasi / Techiman, com uma extensão total de 75 km, entre as localidades de Ofinso e Techiman, na Região Ashanti. Seguiu-se a obra de requalificação da EN1 – Lote 2, entre Apenkwa e Mallam (Lote 2), com 8 km em 2x3 vias e 2 km de viadutos; a reabilitação de 59,9 km da Estrada Nacional 8 entre Assim Praso e Bekwai e construção da ponte sobre o rio Pra; a execução de estacas de fundação para o empreendimento turístico La Beach Towers; e a obra de fabrico e fornecimento de betão e armaduras para estacas, para o projeto de desenvolvimento das infraestruturas do Gana Gaz. Mais recentemente, a MSF iniciou a construção do “The Exchange – Accra” um complexo com 100 apartamentos, um hotel de 4 estrelas com 200 quartos e zona comercial. Foi-lhe também adjudicada a concepção e construção de terminal de contentores e edifícios de apoio no Porto de Tema. MSF commenced its activities in Ghana in 2006 with an important project for the Government of the Republic of Ghana: the construction and rehabilitation of the Road from Kumasi to Techiman between the towns of Ofinso and Techiman, 75 km of total extension, in the Ashanti Region. The MSF presence in the country has continued with the Upgrading of N1 Highway between Apenkwa Interchange and Mallam Road Junction (Lot 2), an 8 km long, 2x3 cross-section highway stretch that encompasses 2 km of viaducts; the rehabilitation of 59.9 km of the National Trunk Road N8, between Assim Praso and Bekwai, plus the construction of a new bridge over the Pra river; the foundation piles for the La Beach Towers tourist resort; as well as the Ghana Early Phase Gas Infrastructure Development Project - Fabrication and supply of concrete and steel reinforcement for foundation pile construction. Recently, MSF started the construction of “The Exchange – Accra”, a mixed-use development comprising retail area, a 200 rooms 4-star hotel and 100 apartments. It has also been awarded the design and construction of a container handling and devanning terminal at the Port of Tema. LA BEACH TOWERS PROJECT – EXECUÇÃO DE ESTACAS LA BEACH TOWERS PROJECT – DRIVING OF FOUNDATION PILES THE EXCHANGE - ACCRA OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: CONCEPÇÃO E CONSTRUÇÃO DE TERMINAL DE CONTENTORES - KPONE, PORTO DE TEMA DESIGN AND CONSTRUCTION OF A CONTAINER HANDLING AND DEVANNING TERMINAL (GPHA TERMINALS – KPONE, PORT OF TEMA) Guiné Equatorial Equatorial Guinea EVINAYONG ROAD - ACURENAM - MEDUU ROAD ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU A MSF iniciou em 2006 a sua actividade na República da Guiné Equatorial, através da construção da Estrada de ligação entre as localidades de Evinayong, Acurenam e Medunu, na Província do Centro Sul, Região Continental. A obra, executada para o Governo de República da Guiné Equatorial, tem uma extensão de aproximadamente 85 km, com perfil transversal simples e uma via em cada sentido. ESTRADA EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU EVINAYONG - ACURENAM - MEDUNU ROAD MSF began in 2006 activities in the Republic of Equatorial Guinea, with the construction of the road connecting the towns of Evinayong, Acurenam and Medunu, in the South Central Province, Continental Region. The contract, conducted on behalf of the Government of Republic of Equatorial Guinea, included road works with an extension of approximately 85 km, with simple cross-sectional profile and a lane in each direction. Moldávia Moldova A obra de reabilitação da R14 Balti – Sarateni marca a entrada da MSF na Moldávia, país do Leste europeu. Compreende o reperfilamento, alargamento, reparação de 11 obras de arte e drenagens em aproximadamente 30 km de estrada, pelo valor de 36,4 milhões de euros. The rehabilitation works of R14 Balti Sarateni road represents the beginning of MSF operations in Moldova, an Eastern Europe country. The works include regulating layer, providing a third lane of carriageway and rehabilitation of 11 bridges, as well as drainages on a road with 30 km extension, for a total amount of 36.4 million euros. REABILITAÇÃO DA ESTRADA R14 BALTI - SARATENI, SECÇÕES 1 E 2 REHABILITATION OF R14 BALTI-SARATENI ROAD – SECTIONS 1 AND 2 Namíbia Namibia WALVIS BAY AIRPORT AEROPORTO DE WALVIS BAY A presença da MSF na Namíbia remonta a 2004, ano em que teve a seu cargo o início da Ampliação do Aeroporto de Walvis Bay. A obra incluiu o aumento de extensão (de 2434 m para 3440 m) e alargamento da pista (de 30 m para 60 m), bem como a construção da nova estrada de acesso, com uma extensão de 2,1 km. MSF presence in Namibia dates from 2004, when it began the expansion of the Walvis Bay Airport. The contract included the lengthening (from 2434 m to 3440 m) and the widening of the runway (from 30 m to 60 m), as well as the construction of the new access road, with a lengh of 2.1 km. AEROPORTO DE WALVIS BAY, NAMÍBIA WALVIS BAY AIRPORT, NAMÍBIA Polónia Poland Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza Via rápida S-69, Bielsko Biala - Zywiec - Zwardon, secção A2: Nó Browar - Nó Przybedza P 92 constitui um dos principais mercados da A Polónia aposta internacional da MSF. A empresa actua no País principalmente na construção de infra-estruturas rodoviárias e construção civil. Para garantir uma actuação eficiente e dinâmica, foi criada em 2001 a MSF Polska Sp. z o.o, com sede em Varsóvia, constituindo uma empresa de direito polaco cujo capital é detido a 100% pelo Grupo MSF. Desde o primeiro contrato na Polónia, em 2002, e até à actualidade, a MSF tem levado a cabo vários projectos de dimensão, procurando contribuir com a sua experiência para o desenvolvimento das infra-estruturas do país. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA DE ACESSO Nº 82 À FRONTEIRA DE DOROHUSK, SECÇÃO BISKUPICE - BEZEK Modernization of access road nr 82 to border in Dorohusk, section Biskupice - Bezek Poland constitutes one of the main markets in which MSF is focusing international efforts. The company primarily conducts roadway infrastructure and civil construction activities in the country. In order to ensure efficient and dynamic performance, MSF Polska Sp. z o.o was created in 2001. Its registered offices are located in Warsaw, and it is 100% held by the MSF Group. AUTO-ESTRADA A4, SECÇÃO KA4E KLESZCZÓW - SOSNICA A4 Motorway, section KA4E Kleszczów - Sosnica Since its first contract in Poland in 2002, up through the present, MSF has completed various projects of noteworthy size, and has sought to use its experience to contribute to the development of the country infrastructure. MODERNIZAÇÃO DA ESTRADA REGIONAL Nº 352 ENTRE RADOMIERZYCE - ZGORZELEC VIA RÁPIDA S-69, BIELSKO BIALA - ZYWIEC - ZWARDON, SECÇÃO A2: NÓ BROWAR - NÓ PRZYBEDZA Modernization of Provincial Road nr 352 within the stretch Radomierzyce - Zgorzelec Expressway S-69, Bielsko-Biala - Zywiec - Zwardon, section A2: IC Browar - IC Przybedza Qatar Qatar ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1 CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS E INFRAESTRUTURAS NA ZONA INDUSTRIAL DE DOHA A MSF expandiu a sua actividade para o Qatar, com a criação, no início de 2012, da empresa Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato Construction, LCC (MSF Construction Qatar), uma sociedade entre a MSF Engenharia, a família Al-Mustafawi, local, e a Leptis, com origem maltesa. Esta participada da MSF Engenharia, sedeada na capital do país, Doha, marca a entrada nos mercados do Médio-Oriente. Em 2013, a Public Works Authority – Ashghal adjudicou a um consórcio, participado a 50% pela MSF, a construção de estradas e infraestruturas na zona industrial de Doha, no valor aproximado de 280 milhões de euros. A obra tem como principal objectivo a reabilitação e melhoria das estradas e infraestruturas existentes, contribuindo decisivamente para a modernização da Zona Industrial. Seguiu-se a obra de construção de infraestruturas e edifícios de apoio da Qatar Emiri Naval Forces Base (QENFB), cuja área em planta totaliza cerca de 9.102 m2, no valor de 322 milhões de euros. CONSTRUÇÃO DE ESTRADAS E INFRAESTRUTURAS NA ZONA INDUSTRIAL DE DOHA ROADS AND INFRASTRUCTURE IN DOHA INDUSTRIAL AREA - PACKAGE 1 Em 2015, foi adjudicado o contrato de Concepção e construção de uma rede de micro-túneis, de 24 km, em Doha, no valor de 233 milhões de euros. MSF expanded its activities at the beginning of 2012 into Qatar, through the creation of Al-Mustafawi, Leptis, Fortunato Construction LLC (MSF Construction Qatar) - a partnership between MSF Engenharia, the AlMustafawi family based locally, and the Leptis company, originally from Malta. This MSF Engenharia subsidiary, based in the capital city of Doha, marks its entry into the Middle-Eastern market. In 2013, the Public Works Authority – Ashghal awarded a contract to the consortium in which MSF holds a stake of 50% for the construction of roads and infrastructures in the Doha industrial area, of an approximate value of 280 million euros. The main objective of the works is the rehabilitation and upgrading of the existing roads and infrastructures, contributing decisively to the modernisation of the Industrial Area. It was followed by the contract for Qatar Emiri Naval Forces Base (QENFB) infrastructure and utility buildings, consisting of total plan area rounding 9102 m2, with a total contract value of 322 million euros. In 2015 the Public Authority awarded the contract for the Design and construction of 24 km of a gravity sewerage network, in Doha, with a total value of 233 million euros. QATAR EMIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) - INFRAESTRUTURAS E EDIFICIOS DE APOIO QATAR EMIRI NAVAL FORCES BASE (QENFB) INFRASTRUCTURE AND UTILITY BUILDINGS OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: CONCEPÇÃO E CONSTRUÇÃO DE UMA REDE DE MICRO-TÚNEIS, DE 24 KM, EM DOHA DESIGN AND CONSTRUCTION OF LATERAL INTERCEPTOR SEWERS (LIS-01), AT DOHA S. Tomé e Príncipe S. Tomé and Príncipe rehabilitation of HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDRÓELECTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO A expansão da actividade da MSF para São Tomé e Príncipe ocorreu em 2000, tendo iniciado em Agosto desse ano duas empreitadas, nomeadamente a reabilitação do Cinema Manuel da Veiga, na cidade de S. Tomé, e a reabilitação da Central de Contador e vias de acesso, aos quais se seguiu a ampliação das instalações da Embaixada de Portugal em S. Tomé. REABILITAÇÃO DO CINEMA MARCELO DA VEIGA MARCELO DA VEIGA CINEMA REHABILITATION OUTRAS OBRAS: OTHER WORKS: REABILITAÇÃO DA CENTRAL HIDROELÉCTRICA DE CONTADOR E VIAS DE ACESSO REHABILITATION OF THE HYDROELECTRIC POWER STATION AT CONTADOR AND construCtion of ACCESS ROADS AMPLIAÇÃO E REMODELAÇÃO DA EMBAIXADA PORTUGUESA EM SÃO TOMÉ EXPANSION AND REFURBISHMENT OF THE PORTUGUESE EMBASSY, SÃO TOMÉ AND PRINCIPE The expansion of MSF’s activity into São Tomé and Principe occurred in 2000. In August of that year the company began two projects, specifically the rehabilitation of the Manuel da Veiga Theatre, in the city of S. Tomé, and the rehabilitation of the Central de Contador and related access roads. To these followed the facilities expansion of the Embassy of Portugal in S. Tomé. REFORÇO DA ESTRADA NACIONAL Nº 1 (RN1) ENTRE MBIRKELANE E TAMBACOUNDA, LOTE 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA REINFORCEMENT OF NATIONAL ROAD Nº 1 (RN1) BETWEEN MBIRKELANE AND TAMBACOUNDA, LOT 2: KOUNGHEUL – TAMBACOUNDA Serra Leoa Sierra Leone A presença da MSF neste país africano teve início com a obra de Reabilitação e pavimentação da estrada nó de Moyamba – Moyamba (32,8 km) e construção das pontes de Gbangbama (com 36 m de vão, sobre o rio Gbangbama), Moyamba (com 42 m de vão, sobre o rio Yambatui), Magbele (com 163 m de vão, sobre o rio Rokel) e Mabang (com 231 m de vão, sobre o rio Ribi), a executar em 24 meses, por um valor de 32,5 milhões de euros. A empresa tem, desde 2015, uma sucursal em Freetown. (LOTE 1) REABILITACÃO DA ESTRADA NÓ DE MOYAMBA – MOYAMBA E CONSTRUÇÃO DAS PONTES DE GBANGBAMA E MOYAMBA E (LOTE 2) CONSTRUCÃO DAS PONTES DE MAGBELE E MABANG LOT 1: REHABILITATION OF MOYAMBA JUNCTION – MOYAMBA ROAD AND GBANGBAMA AND MOYAMBA BRIDGES; LOT 2: CONSTRUCTION OF THE MAGBELE AND MABANG BRIDGES MSF’s presence in this African country started with the following work being awarded: Rehabilitation and paving of road between Moyamba (32,8 Km) and construction of Gbangbama bridge (36 m span over river Gbangbama), Moyamba bridge (42 m span over Yambatui river) Magbele bridge (163 m span over Rokel river) and Mabang bridge (121 m span over river Ribi). To be finished in 24 months, the contract amounts to the value of 32,5 million euros. The company has since 2015 a branch office in Freetown. Neocivil Construções do Algarve, S.A. a fábrica - marina lofts & apartments, lagos neocivil P 104 A Neocivil - Construções do Algarve, S.A., fundada em 1971, é uma empresa integralmente detida pelo Grupo MSF, tendo sido recentemente direccionada para o sector de Obras Públicas e Particulares, em toda a região do Algarve. Com créditos firmados na indústria da construção, a Neocivil apresenta uma estrutura sólida, composta por técnicos qualificados e um quadro de gestores com vasto “knowhow”, adquirido através da sua participação em projectos de grande prestígio. A Neocivil desenvolveu uma acentuada especialização, baseada na mais moderna tecnologia de produção, que lhe permitiu e permitirá realizar as mais complexas obras nos vários sectores de actividade. Amendoeira Golf Resort , Lagos Neocivil - Construções do Algarve,S.A., established in 1971, is a company that is entirely held by MSF Group, and has been recently focused on the Public and Private Works Sector throughout the Algarve region. Of well established merit in the construction industry, Neocivil presents a solid structure, composed of qualified technical and management staff with vast know-how, acquired through the participation in projects of great prestige. Suite Hotel Marina Club, Lagos Neocivil developed an accentuated specialization based on the most modern production technology, which enabled the company to execute and to continue to develop complex construction projects in different activity sectors. Vila Baía, Praia da Luz, Lagos www.neocivil.pt Câmara MUNICIPAL de Lagos – Lagos LAGOS TOWN HALL Ampliação da Igreja de S. Pedro do Mar Enlargement of the S. Pedro do Mar Church Infraestruturas e Parque de Estacionamento, Vilamoura Infrastructure Work and Car Park Facilities, Vilamoura Construção de novo edifício do estaleiro naval da Sopromar em Lagos Construction of the Naval boatyard docks Maintenance Adm. Building for Sopromar in Lagos Royal Óbidos Spa & Golf resort - villas Construção de sete moradias na Herdade da Comporta Construction of seven houses on Herdade da Comporta Hotel Amanduna, Club House e CRN do Campo de Golfe Comporta Dunes Amanduna Hotel, Club House an CRN of Golf Course Comporta Dunes Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel Barragem da Bravura Bravura Dam Reabilitação do Mercado da Ribeira, Lisboa Renovation of Ribeira Market, lisboa Indubel - Indústrias de Betão, S.A. INDUBEL O ano de 2007 marca a entrada da MSF no capital da Indubel - Indústrias de Betão, S.A., adquirindo uma posição de 50%. Actuando nas áreas da pré-fabricação (produção e montagem de elementos construtivos de betão e outros produtos para a construção), pré-esforço e fundações especiais, a Indubel aposta fortemente na investigação e desenvolvimento de novos produtos e soluções de engenharia. Com o reforço de capital realizado, a Indubel criou condições para investir no seu reequipamento e expandir-se nos diferentes mercados em que actua. Já iniciou a sua actividade internacional, numa parceria com a MSF para obras em Angola. 2007 marks the acquisition by MS F of 50% of Indubel - Indústrias de Betão, S.A. company shares. Active in the areas of pre-manufacturing (manufacturing and assembly of the constituting elements of concrete and other construction products); and pre-stress and special foundations, Indubel invests in research and products and Engineering solutions development. With the capital increase carried out, Indubel was able to invest in equipment and expand in different markets. The company has already initiated international activity, in a partnership with MSF for projects in Angola. A17, VIaduto do prAnto A17, PRANTO VIADUCT fábrica indubel indubel plant A MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) é a empresa do Grupo MSF responsável pelo planeamento, aquisição e gestão das participações do Grupo MSF no mercado nacional e internacional de concessões de serviços e de obras públicas. É nesta holding que se concentram as principais participações sociais que, directa ou indirectamente, o Grupo MSF detém em importantes concessionárias de autoestradas. A MSF Concessões está directamente envolvida na gestão e operação de empresas concessionárias como a Auto-Estradas do Atlântico, a Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo e Auto-Estradas Litoral Oeste. Detém também uma participação na Neofutur, entidade responsável pela gestão, exploração e manutenção do Edifício dos Paços do Concelho de Lagos. As perspectivas de actuação da MSF Concessões, nos mercados nacional e internacional, passam pela identificação e prossecução de oportunidades de negócio em regime de Concessão e de Parcerias Público-Privadas, nomeadamente no sector dos transportes. Actuando como centro de competências do Grupo para o modelo de negócio das concessões, a MSF Concessões tem também actuado com a MSF Engenharia em projectos na esfera internacional, nomeadamente na Polónia, Bulgária, Roménia, Cabo Verde, Senegal e Moçambique. MSF Concessões SGPS, S.A. (MSF Concessões) is the MSF Group company committed to the planning, acquisition and management of MSF Group holdings within national and international markets, specifically for public works and service concessions. This sub-holding company concentrates the Group’s activity in important concessionaire companies, and is directly involved in the management and operation of infrastructure concessionaire companies such as Auto-Estradas do Atlântico, Brisal - Auto Estradas do Litoral, Auto-Estradas do Baixo Tejo, AutoEstradas Litoral Oeste and Neofutur - a company in charge of managing, operating and maintaining the Lagos’ Town Hall building. MSF Concessões performance prospects in national and international markets include identifying and conducting business opportunities, either structured as concessions or as Public-Private Partnerships, namely in the transport sector. Acting as the competence centre for the Group’s concessionary business model, MSF Concessões has been involved in developing projects in Portugal, Poland, Bulgaria, Romania, Cape Verde, Senegal and Mozambique. A actividade do Grupo nos sectores do Turismo e Imobiliário é desenvolvida pela MSF TUR.IM SGPS, S.A e participadas, que actualmente promovem vários projectos, tendo por base a sólida experiência do Grupo MSF no mercado da promoção imobiliária, de que são ex-libris o Pateo Bagatella, em Lisboa, e a Marina de Lagos, onde a qualidade e o rigor são apontados como referência no mercado imobiliário nacional. Na Região Oeste, o Grupo MSF desenvolve o projecto do Royal Óbidos Spa & Golf Resort, que contempla a construção, promoção e exploração de um resort turístico em 136 hectares, com um campo de golfe de 18 buracos assinado por Severiano Ballesteros, e que inclui um boutique hotel de 5 estrelas, Evolutee Hotel, apartamentos e moradias. O Grupo MSF concluiu em 2009 o projecto Natura Towers, um complexo de escritórios inovador, constituído por duas torres, uma das quais ocupada desde finais desse mesmo ano pela sede do Grupo, em Lisboa, e está também a gerir o Centro Náutico de Algés, para reparação e manutenção de todo o tipo de embarcações. Royal Óbidos Spa & Golf resort - Evolutee Hotel The Group’s activity in the Property and Tourism sector is managed by MSF TUR.IM SGPS, S.A. (MSF TUR.IM) and it’s affiliates, currently promoting several projects based on the solid experience of the MSF Group in the Property development market, of which Páteo Bagatella, in Lisbon, and the Marina de Lagos are ex-libris, where the quality and rigor are pinned as a reference in the national real estate market. MSF Group is developing the Royal Óbidos Spa & Golf Resort in Portugal’s western region. The group’s role here includes the construction, promotion and operation of a tourist and residential complex across 336 acres, consisting of an 18 hole golf course designed by Severiano Ballesteros, a 5 star boutique hotel, Evolutee Hotel, as well as villas and apartments. MSF Group concluded the Natura Towers project in 2009, an innovative office building complex consisting of two towers, one of which has been used as the MSF Group head offices since this year. The Group also manages the Centro Náutico de Algés – The Lisbon Boatyard, a nautical facility with competence for the maintenance and repair needs of all recreational vessels. A CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação. S.A (CDPSI) foi constituída em 1999 e é detida a 100% pela MSF SGPS. Tendo começado por prestar Serviços de Consultoria, Implementação e Desenvolvimento de Sistemas de Informação exclusivamente para ao sector da construção, para o qual disponibiliza soluções específicas e únicas no mercado (AXIS4ALL), alargou, subsequentemente, a sua oferta a áreas transversais, tendo hoje uma capacidade de resposta integral aos seus clientes, em todos os domínios de suporte à actividade das empresas. No âmbito da prestação de serviços em Portugal e no mercado externo, tem sob sua gestão infra-estruturas e sistemas de informação com centenas de utilizadores, em vários países. Nas áreas em que actua, desde as componentes de infra-estruturas a implementações de ERP’s (Oracle PeopleSoft e TALEO) e Plataformas Colaborativas, sustenta-se numa equipa de consultores experientes e certificados, na generalidade das tecnologias aplicadas. Detém vários estatutos, entre os quais Microsoft Gold Certified Partner e Oracle Gold Certified Partner, entre outros. Estes reconhecimentos atestam a aposta da empresa na pesquisa constante de soluções e parceiros, reunindo as competências necessárias para dar suporte aos seus clientes, procurando contribuir sempre para uma melhoria dos seus processos de negócio, recorrendo a tecnologias de informação inovadoras. VIaduto do pronto Lorem ipsum dolor sit amet CDP-SI – Consultoria em Organização e Sistemas de Informação, S.A. (CDP-SI) was established in 1999 and is currently 100% owned by MSF SGPS. The company originally began by providing Information Technology System Consultancy, Implementation and Development Services exclusively to the construction industry, offering specific and unique solutions (AXIS4ALL) to this particular market sector, but subsequently expanding its range of services to other market areas and now offering a full range of IT related services across all areas of business activity. Focused on providing services in Portugal, as well as the overseas market, the company is now responsible for managing IT infrastructures and systems involving hundreds of users around the world. The company also has its very own team of experienced and fully qualified IT consultants, capable of offering advice across a broad range of products within the areas in which it operates, such as infrastructures implemented ERP roll-outs (Oracle PeopleSoft and TALEO) and Collaborative Platforms. VIaduto do pronto Maecenas porta dolor ac tortor. CDP-SI has certified relationships at the highest levels and is a Microsoft Gold Certified Partner and Oracle Gold Certified Partner, in addition to others. These recognised awards attest to the company’s continued pursuit for IT solution and partner excellence, bringing together the necessary skills for professional support of its customers, while seeking for continuous improvement in all aspects of business processes utilising innovative Information Technology systems. Pellentesque habitant morbi tristique senectus Pellentesque habitant morbi tristique senectus Sede Angola Cazaquistão Guiné Equatorial Polónia Head Office R. Frederico George, nº37, Alto da Faia,1600-468 Lisboa Tel.: +351 217 213 500 Fax: +351 217 213 599 GPS: 38º 46.203’N 9º 9.927’W Rua Francisco Sotto Mayor, nº 133/135 , Bairro Azul, Luanda Angola Tel: +244 222 001 277 Fax: +244 222 001 273 email: [email protected] АО MSF ENGENHARIA, S.A. ФИЛИАЛ В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН Equatorial Guinea Plaza del Reloj, Bata (Litoral) República de Guine Equatorial Hab 307, Bata, Guinea Ecuatorial Tel: +240 083117 Fax: +240 081656 email: [email protected] Poland Al. Jana Pawla II, 29, 00-867 Warszawa, Polónia Tel: +48 22 395 6250 Fax: +48 22 395 6251 email: [email protected] Escritório no Norte Bulgária Emirados Árabes Unidos Malta Qatar Northern Branch Rua Gonçalo Cristóvão, n.º128, 15º Esq. 4200-264 Porto Tel.: +351 222 073 190 Fax: +351 222 010 699 Bulgaria Civil Engineering and Public Work Contractors 11 Uzundjovska Str. Sofia-1000 Bulgaria Tel: +359 2 9867731 Fax: +359 2 9867761 United Arab Emirates Business Avenue Tower 9th Floor - Office 901 New Salam Street & 9th Street P.O. Box 41794 Abu Dhabi, UAE Phone + 971 (0) 2 677 7799 Fax + 971 (0) 2 677 7798 8 Triq l-Ghenieq, Level 3 Naxxar, Malta Tel: +356 21415548 Head Office D-Ring Road, Zone 41, Street 250, Building 188, 1º Floor P.O. Box 22103 Doha, Qatar Tel: +974 4465 4414 Fax: +974 4465 4405 г. Астана, ул. Сыганак, д.29 офис 341 01000 Астана Tel: 8 (701) 537 55 08 Estaleiro e Armazéns Centrais Burkina Faso Gabão Central Warehoouses Casal Maria Magra,Estrada IC2, Km 44,4 2580-243 OTA Tel: +351 263 749162 Fax: +351 263 748167 Base-vie de MSF à Loumbila 10 BP 13085 OUAGADOUGOU 10 Burkina Faso Gabon Residence THALASSA, Villa DOUKA Quartier SABUERE, BP 13 Librevile, République du Gabon Tel: +241 05077455 Fax: +241 06696000 Cabo Verde Cape Verde Caixa Postal 473 Praia - Santiago Cabo Verde Tel: +238 2634912 Fax: +238 2634913 Camarões Cameroon Immeuble Rose, 9ème étage Rue Victoria Bonanjo – Douala Cameroun Moçambique Mozambique Edificio Millenium Park, Avenida Vladimir Lenine nº 174 Torre A, 6º Piso, Fração M, Maputo, Moçambique Tel: +258 21 361 800 Fax: +258 21 303 340 Gana Moldávia Ghana Ridge Tower, 6th avenue, 7th floor, Ridge West, PMB 52 GPO, Accra Tel: +233 216 712 93 Fax: +233 216 713 48 Reception: +233 24 649 9566 email: [email protected] Moldavia MSF Ingeniere & Constructii, SRL Str. Albisoara, 21/3, Chisinau Moldova Tel: +373 22 02 72 88 Fax: +373 22 02 72 87 Senegal Parc 1 TF5019, 3ème Etage En Face Immo SHS Route de l’Aéroport NGOR – VIRAGE Dakar Sénégal BP 8745, Code Postale 14524 Tel: +221 338 329 210 Fax: +221 338 329 208 Serra Leoa Sierra Leone 47K Spur Road Lumley, Freetown Sierra Leone [email protected]
Documentos relacionados
MSF Engenharia
Since its foundation on October 20, 1969, and throughout its years of activity, MSF has lead the execution of large scale engineering projects of great technical complexity, and has made an unquest...
Leia mais