FVB-2000
Transcrição
FVB-2000
Art. no. VBM1001 FVB-2000 GB D NL F E Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes GB USERS MANUAL 08 GEBRAUCHSANWEISUNG 16 GEBRUIKSAANWIJZING 24 F MODE D’EMPLOI 32 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 40 P MANUAL DE INSTRUÇÕES 48 I MANUALE UTILIZZATI 56 S BRUKSANVISNING 64 KÄYTTÖOHJE 72 BRUKSANVISNING 80 BRUGERVEJLEDNING 88 D NL FIN N DK www.ferm.com www.ferm.com 0702-20.1 Exploded view 1 2 14 3 4 15 13 12 5 11 10 6 7 8 9 Fig.1 02 Ferm Ferm 99 GB Spare parts list No. 400750 400751 400758 400752 400753 400754 400755 400756 400757 Description Leg complete Switch Table extension Guide set Holder for guide Knob small Flat washer Knob big Inlay (5 pcs.) Position 1 till 7 12 15 16, 25 17 19 20 21 27 Fig.2 98 Ferm Ferm 03 GB D NL F E P Fig.3 I S FIN N DK Fig.4 Fig.5 04 Ferm Ferm 97 GB GB D D NL NL F F E E P P Fig.6 I I S S FIN FIN N N DK DK Fig.7 Fig.8 96 Ferm Ferm 05 GB GB CE OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DK) D D Vi bekræfter hermed, at dette FVB-2000 er i overensstemmelse med beskrivelserne i direktiverne NL NL 98/37/EC F F fra 01-01-2007 ZWOLLE NL E P E P Fig.9 I J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV S I J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global S Det er vores praksis kontinuerligt at forbedre vores produkter og vi forbeholder os derfor retten til at ændre produkts specifikationer uden varsel. FIN FIN Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland N N DK DK Fig.10 Fig.11 06 Ferm Ferm 95 GB GB Fastgørelse af klemme til håndtaget Fig. 12 • Skub plastikrøret (1) af en af klemmens arme (2). • Tryk den bare klemmes arm ind i hullet i håndtagets ende (3). D NL D NL Sådan bruges sandblæserkabinettet Fig. 13 • Klem det lille stykke, der skal sandblæses (1), ind i klemmen (2). • Fjern proppen fra den venstre klemmeport (3). • Skub klemmehåndtaget (4) opad indefra sandblæserkabinettet gennem klemmeporten. • Roter sandtragten (5) således, at sandtragtens låg (6) er øverst. • Fjern proppen (7) fra lanseporten og indsæt lansen (8). • Anbring sandblæserkabinettet på en jævn, flad og horisontal overflade. F E P I Det er vigtigt at bruge en jævn, flad overflade for at sikre, at vakuumforseglingen ikke er utæt. Sikre dig, at arbejdsoverfladen er af ubrugeligt materiale, da det bliver beskadiget under sandblæsningen. S Bemærk: Hvis klemmen ikke bruges, skal du sikre dig, at proppen til klemmeporten er på plads for at undgå vakuumlækage. F E P Fig.12 I S Bemærk: Hvis sandblæserkabinettet bruges i en position anden end horisontal, skal sandtragten roteres ,så den er i vertikal position. FIN FIN 4. VEDLIGEHOLDELSE N N Rengøring Rengør værktøjets hus regelmæssigt med en blød klud, fortrinsvist efter hver brug. Fjern fastsiddende snavs med en blød klud, fugtet med sæbelud. Brug ikke opløsningsmidler som f. eks. benzin, alkohol, ammoniak osv. Denne slags kemikalier beskadiger de syntetiske komponenter. DK DK Fig.13 Fejl Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning af en del, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. I slutningen af denne vejledning findes et udvidet afsnit, der viser hvilke dele der kan bestilles. Miljø For at forhindre beskadigelse under transport leveres værktøjet i en stærk emballering. Emballeringen er fremstillet af genbrugsmaterialer, så vidt som muligt. Genbrug venligst emballagen. Garanti Læs det medfølgende, særskilte garantikort for oplysninger om garantiens betingelser og vilkår. 94 Ferm Ferm 07 GB GB VAC BLASTER - SURFACE REFINISHING SYSTEM D • • • The numbers in the text below refer to the illustrations on page 2 - 7. Please read these instructions carefully before using the tool. Ensure that you know how the tool works and how to operate it. Carry out the maintenance of the tool in conformity with the instructions and ensure that the tool works well. Keep the enclosed instructions and documentation for the tool in a safe place. NL F P Household or workshop vacuum 1.25” Household vacuum wand 0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm) Sand blasting sand 0.25 - 0.50 mm Product information Fig. 1a - 1b 1. Sand hopper cover 2. Sand hopper 3. Air intake 4. Sand valve 5. Vacuum connector 6. Lance port 7. Vacuum connector 8. Sand blasting cabinet 9. Vacuum connector 10. Viewing window 11. Tweezers port 12 Hand piece 13. Vacuum seal 14. Viewing window 15. Lance F E Åbn sandventilen (1) ved at dreje den mod venstre (Fig. 9). P Derefter begynder sandet at strømme ind i lansen og sandblæsningen starter. Efter sandblæsningen er færdig, skal du sikre dig, at du lukker for sandventilen, således at sandstrømmen standses. S FIN Sådan bruges sandblæserkabinettet Fig. 10 Sandblæserkabinettet bruges til sandblæsning af større genstande.Det bruges også til sandblæsning af mindre genstande, der skal holdes og drejes under sandblæsningen. Sandblæserkabinettet bruges på en måde, der er lig med håndstykkets. De følgende vejledninger beskriver forskellene. N DK Sådan sættes den beskyttende film på sandblæserkabinettet: • Vend sandblæserkabinettet på hovedet. Anbring et håndklæde på overfladen for at beskytte sandblæserkabinettet. • Fjern bagpapiret fra et af de store runde stykker af den beskyttede film. Rør ikke ved den beskyttede overflade af den beskyttende film. • Contents of package Fig. 2 Carefully unpack the tool and all its components. Check the contents against the illustration. 08 Ret lansen mod det område, der skal sandblæses. I N DK • • S FIN NL Kontroller, at luftindsugningen (2) ikke er dækket af din hånd. Hvis luftstrømmen begrænses, mindsker det effektiviteten af sandblæsningen. Technical data Power source Vacuum connection Ideal distance between lance and work surface Sand requirements Når vakuumforseglingen er oprettet, kan du mærke, hvordan vakuumet holder håndstykket nede på arbejdsoverfladen. • 1. TOOL DATA I D Den ideelle afstand mellem lansens ende, og området der skal sandblæses, er 0,25” - 0,5” (1–1,5 cm). Contents 1. Tool data 2. Safety instructions 3. Assembly and operation 4. Maintenance E Anbring støvsugerens stang i håndstykket (Fig. 4). Tryk håndstykkets vakuumforsegling let ned mod overfladen, der skal sandblæses. Tænd for støvsugeren. Ferm Anbring omhyggeligt den beskyttede overflade af den beskyttende film (1) på indersiden af kighullet (2). Fastgørelse af støvsugeren Fig. 11 Fastgør støvsugerens stang (1) til konnektoren (2) bag på sandblæserkabinettet med et let skub og en drejende bevægelse. Skub ikke staven for langt ind, da det kan knække konnektoren. Ferm 93 GB GB Overfyld ikke sandtragten. Efterlad nok 0,5” plads øverst i sandtragten, så låget kan sidde korrekt. If any part is missing or damaged, do not attempt to use the vac blaster until the missing or damaged part is replaced. D D • NL Sæt låget tilbage på sandtragten. Kontroller, at sandtragtens låg sidder tæt tillukket, så der ikke spildes sand. Sæt lansen i håndstykket Fig. 6 Sæt lansen(1) ind i hullet (2) bagerst i håndstykket (3). Smør ikke lansen. Smøremiddel kontaminerer sandet og forhindrer det i at strømme frit. F E Anbringelse af sandtragt Fig. 7 - 8 Sandtragten er forbundet til håndstykket via en drejeledsforbindelse. Drejeledsforbindelsen gør, at du kan anbringe sandtragten til sandblæsning på enten vertikale eller horisontale overflader. Du kan anbringe sandtragten (1) til sandblæsning på en horisontal overflade ved at rotere drejeleddet. 7). Du kan anbringe sandtragten til sandblæsning på en vertikal overflade ved at rotere drejeleddet (Fig. 8). Det er vigtigt, at sandtragten anbringes opretstående, således at sandet kan strømme frit under brug. P I S FIN Brug af støvsuger Vakuummængden, der bruges af håndstykket, kan reguleres (på de fleste husholdningsstøvsugere). For at sikre det maksimale vakuum, skal regulatorventilen i støvsugerens stang lukkes. Du kan reducere vakuumet ved at åbne ventilen. N DK 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Lance and sand hopper assembly Tweezers Tweezers handle Sand Number stencil Letter stencil Butterfly stencil Dragon stencil Tree stencil Hand piece protective film Sand blasting cabinet protective film Hand piece Sand blasting cabinet User manual Safety instructions Warranty card F E P I S 2. SAFETY INSTRUCTIONS FIN Explanation of symbols The following symbols are used in these instructions for use: DK Conforms with European safety standards. Danger of physical or material damage if the instructions in this manual are not followed. Vedligeholdelse af støvsuger Vedligeholdelse af støvsugeren producerer maksimal effektivitet af sandblæsningen. Anbring en ny, ren pose i støvsugeren inden sandblæsning. Always wear a dust mask when sandblasting. When sandblasting paint that may contain lead, always use a dust mask specifically designed for filtering lead contaminated dust. Hvis sandblæsningens effektivitet mindskes, skal du kontrollere, om posen er overfyldt med sand. Hvis den er, kan du flytte det overskydende sand fra posen til en ren beholder, og bruge det igen senere. Always wear ear protectors. Always wear safety goggles. Power tools can throw foreign objects into your eyes which can cause permanent eye damage. Wear safety goggles (not glasses) that comply with ANSI safety standard Z87.1. Glasses or goggles not in compliance with ANSI Z87.1 can cause serious injury if they break. Everyday glasses contain only impact resistant lenses and are not safety glasses. Sandblæsning med håndstykket Fig. 4 - 8 • Monter håndstykke og lanse (Fig. 6). • Fyld sand på sandtragten og roter sandtragten til en passende position for horisontal eller vertikal sandblæsning (Fig. 5 - 8). Ferm N Read the instructions. Kontrol af sandblæsningens kraft Brug maksimal vakuum for den kraftigste sandblæsning. Fjernelse af maling og rust kræver kraftig handling. Brug et reduceret vakuum for en mere fintfølende sandblæsning. Matteret glas og matterede smykker kræver en fintfølende handling. Hvis støvsugerens regulatorventil åbnes, reduceres vakuum. 92 NL Ferm 09 GB GB Using abrasive grit to remove lead paint generates excessive amounts of waste material that requires disposal as hazardous waste. 3. MONTERING OG BETJENING D D Special safety instructions • For your own safety, do not operate your vac blaster until you have carefully read and fully understand these instructions. • Always wear safety glasses, the correct dust mask and hearing protection when operating the sandblaster. • Only use sand that is sold for use in a vac blaster. Any other sand could be hazardous to your lungs. • Never aim the lance at people or animals • Never use the tool near people or animals. • Make sure there is a dust bag in the vacuum cleaner before starting to sand blast. • Check the dust bag every time you fill the sand hopper. This will prevent a plugged dust bag overheating the vacuum cleaner motor. • Use only sand that is sold for sand blasting. Other sand such as beach sand may contain hazardous materials that can cause damage to your lungs. Follow the instructions that accompany the sand package. • Sand blasting sand • Viewing window plastic film NL F E P I S NL Hver gang du bruger vakuumblæseren, skal du kontrollere følgende: • Alt krævet sikkerhedsudstyres anvendes. • Der bruges det korrekte sand. Manglende overholdelse af disse sikkerhedsregler kan øge risikoen for skade væsentligt. P Sådan sættes den beskyttende film på håndstykket: • Fjern lansen fra håndstykket. • Fjern bagpapiret fra et af de små rektangulære stykker af den beskyttende film. S • Damage prevention • Cover areas that you do not want to be sand blasted with sand blasting resistant tape. • Make sure that the vacuum seal surface on the hand piece or sand blasting cabinet is fully engaged on the sand blasting surface. Any leakage could allow sand to escape while sand blasting and damage the surrounding surface. • Never sand blast sensitive materials. They may be damaged. • Never sand blast very thin materials. The sand blasting action may bend or distort thin materials. I • FIN Anbring omhyggeligt den beskyttede overflade af den beskyttende film (1) på indersiden af kighullet (2). Udglat omhyggeligt den beskyttende film med din finger for at udglatte folder. N Vær forsigtig med ikke at lave ridser på kighullet eller den beskyttende film, da ridsemærker mindsker dit udsyn til arbejdet. DK Påsætning af vakuumslange på håndstykke Fig. 4 Indsæt omhyggeligt stangen fra støvsugerposen (1) i håndstykkets håndtag (2). Tving ikke stangen ind i håndstykkets håndtag. Et forsigtigt skub og en drejende bevægelse skulle være nok. 3. ASSEMBLYAND OPERATION Have you read the safety instructions? If not, please do so before you operate this vac blaster. Your safety depends on it! Hvis du ønsker at bruge en støvsuger til et værksted, skal du købe en adapter til en større slange særskilt. Fylde sand på sandtragten Fig. 5 • Løft låget (1) af sandtragten (2). • Luk for sandstrømmens ventil (3) ved at skubbe den mod højre. • Afklip et lille hjørne af sandposen (4). • Hæld sand i sandtragten. Every time you use the vac blaster you should verify the following: • All required safety equipment is being worn. • The correct sand is being used. Failure to adhere to these safety rules can significantly increase the chances of injury. 10 E Påsætning af beskyttende film Fig. 3 Den beskyttende film skal sættes på indersiden af kighullet på både håndstykket og sandblæserkabinettet. Filmen er nødvendig for at beskytte kighullet mod beskadigelser fra sandblæsningen. N DK F Rør ikke ved den beskyttede overflade af den beskyttende film. To avoid fire or toxic reaction, never use gasoline, naphtha, acetone, lacquer thinner or similar highly volatile solvents to clean the tool. FIN Har du læst sikkerhedsforskrifterne? Hvis ikke, bedes du læse dem, inden du bruger vakuumblæseren. Din sikkerhed afhænger af det! Ferm Ferm 91 GB GB Brug altid sikkerhedsbriller. Elektrisk drevet værktøj kan kaste genstande ind i øjnene, og forårsage permanent øjenskade. Bær sikkerhedsbriller (ikke briller) der overholder ANSI sikkerhedsstandarden Z87.1. Briller, eller sikkerhedsbriller, der ikke overholder ANSI Z87.1, kan forårsage alvorlig skade hvis de beskadiges. Almindelige briller indeholder kun stødsikre glas og er ikke det samme som sikkerhedsglas. D NL D NL Applying the protective film to the hand piece: • Remove the lance from the hand piece. • Remove the backing paper from one of the small rectangular pieces of protective film. Bruk av slipekorn for å fjerne bly maling skaper ekstra avfall og må leveres til gjenvinningsstasjon F Applying the protective film Fig. 3 Protective film must be applied to the inside of the viewing windows of both the hand piece and the sand blasting cabinet. This film is required to protect the viewing windows from damage caused by the sand blasting action. F Note: Do not touch the protected surface of the protective film. E Særlige sikkerhedsforskrifter • For din egen sikkerhed må du ikke betjene vakuumblæseren, indtil du har læst vejledningerne omhyggeligt og forstået dem. • Bær altid sikkerhedsbriller, den korrekte støvmaske og høreværn, når du bruger sandblæseren. • Brug kun sand, der sælges til brug i en vakuumblæser. Alle andre typer sand kan være farlige for dine lunger. • Ret aldrig lansen mod mennesker eller dyr. • Brug aldrig værktøjet nær mennesker eller dyr. • Du skal sikre dig, at der findes en støvsugerpose i støvsugeren, inden du begynder at blæse sand. • Kontroller støvsugerposen, hver gang du fylder sandtragten. Det forhindrer, at en tilstoppet støvsugerpose overopheder støvsugerens motor. • Brug kun sand, der sælges til sandblæsning. Andre sandtyper, som f. eks. strandsand, kan indeholde farlige materialer, der kan skade dine lunger. Følg vejledningerne, der følger med sandpakken. • Sand til sandblæsning • Plastikfilm til kighul P I S FIN N DK For at undgå brand eller toksiske reaktioner må værktøjet aldrig rengøres i benzin, naphtha, acetone, lakfortynder eller lignende højt flygtige opløsningsmidler. Forebyggelse af beskadigelser • Dæk områder, du ikke ønsker skal sandblæses, med tape, der er modstandsdygtigt overfor sandblæsning. • Kontroller, at vakuumforseglingens overflade på håndstykket eller på sandblæserkabinetet slutter helt tæt til overfladen, der skal sandblæses. Enhver lækage kan lade sand undslippe, og dermed beskadige den omkringliggende overflade. • Sandblæs aldrig sensitive materialer. De kan beskadiges. • Sandblæs aldrig meget tynde materialer. Påvirkningen af sandblæsningen kan bøje eller fordreje tynde materialer. • • E Carefully place the protected surface of the protective film (1) on the inside of the viewing window (2). Carefully smooth the protective film with your finger so as to remove any wrinkles. P Note: Be careful not to scratch the viewing window or the protective film, as scratches will distort your view of the work. I Fitting the vacuum hose to the hand piece Fig. 4 Carefully insert the wand of the vacuum hose (1) into the handle of the hand piece (2). S FIN Note: Do not force the wand into the handle of the hand piece. Agentle pushing and twisting motion should be adequate. N Note: If you wish to use a workshop vacuum, an adaptor for the larger hose can be purchased separately. DK Adding sand to the sand hopper Fig. 5 • Lift the sand hopper cover (1) off the sand hopper (2). • Close the sand flow valve (3) by pushing it to the right. • Cut off a small piece from the corner of the sand bag (4). • Pour sand into the sand hopper. Note: Do not overfill the sand hopper. Leave about 0,5” space at the top of the sand hopper to allow the cover to be correctly fitted. • Refit the sand hopper cover. Note: Make sure the sand hopper cover is tightly closed to prevent sand from spilling. Inserting the lance into the hand piece Fig. 6 Insert the lance (1) into the hole (2) in the rear of the hand piece (3). 90 Ferm Ferm 11 GB GB Note: Do not lubricate the lance. Lubrication will contaminate the sand and prevent it from flowing freely. D Positioning the sand hopper Fig. 7-8 The sand hopper is connected to the hand piece with a swivel connection. This swivel connection allows you to position the sand hopper for sand blasting on either vertical or horizontal surfaces. To position the sand hopper (1) for sand blasting on a horizontal surface, rotate the swivel joint to position the sand hopper (Fig. 7). To position the sand hopper for sand blasting on a vertical surface, rotate the swivel joint to position the sand hopper (Fig. 8). NL F E Note: It is important to position the sand hopper in an upright position in order for the sand to flow freely during operation. P Vacuum cleaner operation The amount of vacuum being applied to the hand piece can be regulated on most household vacuum cleaners. To ensure maximum vacuum, close the regulator valve in the vacuum cleaner wand. To reduce the vacuum, open the regulator valve. I S Controlling the force of the sand blasting process Use maximum vacuum for the most forcible sand blasting action. Paint and rust removal require forcible action. Use a reduced vacuum for a more delicate sand blasting action. Etching glass and matting jewelry require a delicate action. Opening the vacuum cleaner regulator valve will reduce the vacuum. FIN N Vacuum cleaner maintenance Maintaining the vacuum cleaner will produce maximum efficiency of the sand blasting process. Before sand blasting, place a new clean bag in the vacuum cleaner. DK Pakkens indhold Fig.2 Udpak værktøjet og alle dets komponenter forsigtigt.Kontroller, at intet mangler, vha. illustrationerne. F 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Montering af lanse og sandtragt Klemme Klemmehåndtag Sand Tal stencil Bogstav stencil Sommerfugl stencil Drage stencil Træ stencil Beskyttende film til håndstykke Beskyttende film til sandblæserkabinet Håndstykke Sandblæserkabinet Brugervejledning Sikkerhedsforskrifter Garantikort E P I S FIN N 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER DK Symbolforklaring Følgende symboler er anvendt i denne betjeningsvejledning: Læs anvisningerne. Sandblasting using the hand piece Fig. 4 - 8 • Assemble the hand piece and lance (Fig. 6). • Add sand to the sand hopper and rotate the sand hopper to the appropriate position for horizontal or vertical sand blasting (Fig. 5-8). • Place the vacuum cleaner wand into the hand piece (Fig. 4). • Lightly press the hand piece vacuum seal onto the surface to be sand blasted. • Turn the vacuum cleaner on. Opfylder de europæiske sikkerhedsstandarder. Der er fare for fysisk eller materiel skade, hvis vejledningerne ikke følges. Du skal altid bære en støvmaske når du sandblæser. Når du sandblæser på maling, der indeholde bly, skal du altid bruge en støvmaske, der er specielt designet til at filtrere blykontamineret støv. Note: When the vacuum seal is made, you will feel the hand piece being held onto the work surface by the vacuum. 12 NL Hvis der mangler en del, eller en del er beskadiget, må du ikke forsøge at bruge vakuumblæseren, indtil den manglende eller beskadigede del er erstattet. Note: If sand blasting effectiveness diminishes during the process, check that the bag is not too full of sand. If it is, put the excess sand from the bag into a clean container for re-use. • D Bær altid høreværn. Aim the lance towards the area to be sand blasted. Ferm Ferm 89 GB GB VAC BLASTER - EFTERBEARBEJDNINGSSYSTEM TIL OVERFLADER D Note: The ideal distance between the end of the lance and the workpiece is 0,25”–0,5” (1–1.5 cm). D • Numrene i teksten nedenfor henviser til illustrationerne på side 2 - 7. NL Læs disse vejledninger omhyggeligt inden værktøjet anvendes. Du skal sikre dig, at du ved, hvordan værktøjet fungerer og hvordan det betjenes. Udfør værktøjets vedligeholdelse i overensstemmelse med vejledningerne og kontroller, at værktøjet fungerer korrekt. Gem værktøjets medfølgende vejledning og dokumentation et sikkert sted. F E Indhold 1. Værktøjsdata 2. Sikkerhedsforskrifter 3. Montering og betjening 4. Vedligeholdelse P I Turn sand valve (1) on by pressing it to the left (Fig. 9). NL Note: Make sure the air intake (2) is not covered by your hand. Restricted air flow will cause the sand blasting action to be ineffective. • F At this point, sand will begin to flow into the lance and the sand blasting process will begin. Note: After finishing sand blasting, be sure to turn the sand valve off so as to stop the sand from flowing. E Using the sand blasting cabinet Fig. 10 The sand blasting cabinet is used for sand blasting larger objects. It is also used for sandblasting smaller objects that need to be held and turned during the sand blasting process. The sand blasting cabinet is used in a similar way to the hand piece. The following instructions outline the differences. 1. VÆRKTØJSDATA P I S S Tekniske data FIN Strømkilde Støvsugertilslutning Ideel afstand mellem lanse og arbejdsoverflade Sandkrav N Apply the protective film to the sand blasting cabinet: • Turn the sand blasting cabinet upside down. Støvsuger til værksted eller husholdning 1,25 t. stang til hus. støvsuger 1 - 1,5 cm ( 0,25 t - 0,5 t) Sandblæsningssand 0,25 - 0,50 mm FIN Note: Place a towel on the surface in order to protect the sand blasting cabinet. • N Remove the backing paper from one of the large round pieces of protective film. Note: Do not touch the protected surface of the protective film. DK DK Produktoplysninger Fig. 1a - 1b 1. Låg til sandtragt 2. Sandtragt 3. Luftindsugning 4. Sandventil 5. Vakuum-konnektor 6. Lanseport 7. Vakuum-konnektor 8. Sandblæserkabinet 9. Vakuum-konnektor 10. Kighul 11. Klemmeport 12 Håndstykke 13. Vakuumforsegling 14. Kighul 15. Lanse 88 • Carefully place the protected surface of the protective film (1) on the INSIDE of the viewing window (2). Attaching the vacuum cleaner Fig. 11 Attach the vacuum cleaner wand (1) to the connector (2) at the rear of the sand blasting cabinet with a gentle push and twist motion. Note: Do not push the wand in too far as this could break the connector. Attach the tweezers to the handle Fig. 12 • Slide the plastic cover (1) off one of the arms of the tweezers (2). • Press the bare tweezer arm into the hole in the end of the handle (3). Operating the sandblasting cabinet Fig. 13 • Clamp the small piece that is to be sand blasted (1) into the tweezers (2). • Remove the plug from the left tweezer port (3). Ferm Ferm 13 GB GB • D • • • NL Slide the tweezers handle (4) upward from inside the sand blasting cabinet through the tweezers port. Rotate the sand hopper (5) so the sand hopper cover (6) is at the top. Remove the plug (7) from the lance port and insert the lance (8). Place the sand blasting cabinet on a smooth flat horizontal surface. CE SAMSVARSERKLÆRING (N) D Vi bekrefter hermed at dette FVB-2000 er i samsvar med instruksene i direktivene Note: It is important to use a smooth flat surface in order to make sure the vacuum seal surface does not leak. F P Note: If the tweezers are not being used, make sure the plug in the tweezers port is in place in order to prevent vacuum leakage. I Note: If the sand blasting cabinet is used in a position other than horizontal, rotate the sand hopper so it is in a vertical position. 4. MAINTENANCE Cleaning Regularly clean the tool casings with a soft cloth, preferably after each use. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components. N F E P J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV S FIN 98/37/EC fra 01-01-2007 ZWOLLE NL Note: Make sure the work surface is scrap material as it will be damaged during the sand blasting process. E NL I J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global S Det er vår policy å kontinuerlig forbedre produktene våre, og vi forbejholder oss derfor retten til å modifisere produktets spesifikasjoner uten forvarsel. FIN Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland N Faults Should a fault occur, e.g. after wearing of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you will find an expanded view showing the parts that can be ordered. DK DK Environment To prevent damage during transport, the tool is delivered in strong packaging. The packaging is made of recyclable materials wherever possible. Therefore please use the opportunity to recycle the packaging. Warranty Please read the separately enclosed warranty card for the warranty terms and conditions. 14 Ferm Ferm 87 GB GB • • • D Roter sandbeholderen (5) slik at lokket (6) på sandbeholderen er opp. Fjern pluggen (7) fra lanseporten og sett inn lansen (8). Plasser sandblåsingskabinettet på en glatt flat horisontal flate. CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB) D We hereby confirm that this FVB-2000 conforms with the instructions contained in the directives Merk: Det er viktig at flaten er glatt og flat, for at vakuumforseglingen mot flaten ikke skal lekke. NL NL Merk: Pass på at underlagsflaten er en verdiløs arbeidsflate, da den vil få skader av arbeidet. 98/37/EC F F Merk: Dersom pinsett ikke skal brukes, pass på at pluggen er satt inn i pinsettporten for å forhindre vakuum-lekkasje. E from 01-01-2007 ZWOLLE NL E Merk: Dersom sandblåsingskabinettet skal brukes i en annen posisjon enn horisontal, roter sandbeholderen slik at den står vertikalt. P P 4. VEDLIKEHOLD I Rengjøring Rengjør flatene på verktøyet etter hver bruk med en myk klut, helst etter hver bruk. Fjern hårdakket smuss ved hjelp av en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk e.l. Slike kjemikalier vil skade plastkomponentene. S J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV Feil Dersom det oppstår en feil, f.eks. ved slipasje på deler, kontakt serviceadressen på garantikortet. På baksiden av denne manualen finner du en sprangskisse som viser de ulike delene som kan bestilles. FIN N I J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global S It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to modify the product specifications without prior notification. FIN Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands N Miljø For å unngå skader ved transport leveres apparatet i kraftig emballasje. Emballasjen er laget av gjenbrukbare materialer så langt som mulig. Vennligst bruk mulighetene for gjenbruk av emballasjematerialene. DK DK Garanti Vennligst se separat garantikort for garantibetingelser. 86 Ferm Ferm 15 GB GB D NL VAKUUMSTRAHLER OBERFLÄCHENNEULACKIERUNGSSYSTEM Merk: Den beste avstaqnden mellom lansen og arbeidsstykket er 0,25” - 0,5” (1–1.5 cm). Die Zahlen im nachfolgenden Text beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seiten 2 7. Merk: Pass på at luftinntaket (2) ikke dekkes av hånden din. Redusert luftstrøm vil gi dårlig effekt av sandblåsingen. NL • På dette punktet vil sanden begynne å strømme gjennom lansen og sandblåsingen er i gang. F • Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Werkzeug benutzen. Stellen Sie sicher, dass Sie über die Funktionsweise und den Umgang mit dem Werkzeug vertraut sind. Führen Sie die Wartung des Werkzeugs gemäß den Anweisungen durch und stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ordnungsgemäß arbeitet. Bewahren Sie die beigelegten Anweisungen und Dokumentationen des Werkzeugs an einem sicheren Ort auf. F E P Inhalt 1. Werkzeugdaten 2. Sicherheitsanweisungen 3. Montage und Betrieb 4. Wartung I S D Åpne sandventilen (1) ved å trykke den til venstre (Fig. 9). Merk: Etter avsluttet sandblåsing, pass på å skru av sandventilen for å stoppe sanden. E Bruk av sandblåsingskabinettet Fig. 10 Sandblåsingskabinettet brukes for å sandblåse større gjenstander. Det brukes også for å sandblåse mindre gjenstander som må holdes og snus på under sandblåsingsprosessen. Sandblåsingskabinettet brukes på lignende måte som håndsettet. Følgende instrukser viser deg forskjellene. P I Sett på beskyttelsesfilm på sandblåsiingskabinettet: • Snu sandblåsingskabinettet opp ned. 1. WERKZEUGDATEN FIN S FIN Merk: Plasser et håndkle på underlaget for å beskytte sandblåsingskabinettet. Technische Daten • Ta av bakpapiret fra de de store runde stykkene av beskyttelsesfilm. N N Energiequelle Werkstattstaubsauger Staubsaugerverbindung IdealerAbstandzwischenderLanzeundderArbeitsoberfläche Sandanforderungen DK Haushalt- oder Merk: Ikke berør den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen. 1,25” Haushaltstaubsaugerrohr 0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm) Sandstrahlsand 0,25 - 0,50 mm • Produktinformationen Abb. 1a - 1b 1. Sandtrichter Abdeckung 2. Sandtrichter 3. Lufteinlass 4. Sandventil 5. Staubsaugeranschluss 6. Lanzenbläser-Öffnung 7. Staubsaugeranschluss 8. Sandstrahlgehäuse 9. Staubsaugeranschluss 10. Sichtfenster 11. Pinzetten-Öffnung 12 Handapparat 13. Vakuumdichtung 16 DK Plasser den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen (1) på innsiden av se-vinduet (2). Tilkobling av støvsuger Fig.11 Fest røret fra støvsugeren (1) til koblingen (2) på baksiden av sandblåsingskabinettet, skyv og vri forsiktig. Merk: Ikke skyv røret for langt inn da det kan skade koblingen. Fest pinsetten til håndtaket Fig.12 • Skyv plastdekselet (1) av en av armene på pinsetten (2). • Trykk den nakne pinsettarmen inn i hullet i enden av håndtaket (3). Bruk av sandblåsingskabinettet Fig.13 • Klem den lille delen som skal sandblåses (1) inn i pinsetten (2). • Fjern pluggen fra venstre pinsettport (3). • Skyv pinsetthåndtaket (4) opp fra innsiden av sandblåsingskabinettet gjennom pinsettporten. Ferm Ferm 85 GB GB Sette på lansen på håndsettet. Fig. 6 Sett inn lansen (1) i hullet (2) bak på håndsettet (3). D 14. Sichtfenster 15. Lanze D Merk: Lansen skal ikke smøres. Smøring vil forurense sanden og hindre at den flyter fritt. NL Plassere sandbeholderen Fig. 7 - 8 Sandbeholderen er koblet til håndsettet med en svivel-kobling. Denne svivel-koblingen lar deg plassere sandbeholderen for sandblåsning både av vertikale og horisontale flater. For å plassere sandbeholderen (1) for sandblåsing på en horsiontal flate, roter svivelkoblingen for å plassere sandbeholderen (Fig. 7). For å plassere sandbeholderen for sandblåsing på en vertikal flate, roter svivel-koblingen for å plassere sandbeholderen(Fig. 8). F E P Merk: Det er viktig å plassere sandbeholderen i en opprett posisjon for at sanden skal kunne flyte fritt ved bruk. I Bruk av støvsugeren Mengden av vakuum som brukes til håndsettet kan reguleres på de fleste vanlige støvsugere. For å sikre maksimalt vakuum, lukk regulatorventilen i støvsugerhåndtaket. For å redusere vakuumet, åpne regulatorventilen. S Kontrollere kraften ved sandblåsingsprosessen. Bruk maksimalt vakuum for den kraftigste sandblåsingen. Fjerning av maling og rust krever kraftig blåsing. Bruk redusert vakuum for mer forsiktig sandblåsing. Blåsing av glassmønster og smykker krever forsiktig blåsing. Åpne støvsugerens regulatorventil for å redusere vakuumet. FIN N DK Inhalt der Verpackung Abb.2 Packen Sie das Werkzeug und alle Komponenten sorgfältig aus. Vergleichen Sie den Inhalt mit den Abbildungen. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 E Montage von Lanze und Sandtrichter Pinzette Pinzettengriff Sand Zahlenschablone Buchstabenschablone Schmetterlingsschablone Drachenschablone Baumschablone Handapparat Schutzfilm Sandstrahlgehäuse Schutzfilm Handapparat Sandstrahlgehäuse Benutzerhandbuch Sicherheitsanweisungen Garantiekarte P I S FIN N 2. SICHERHEITSANWEISUNGEN Merk: Dersom sandblåsingseffekten avtar under prosessen, sjekk om støvsugerposen er full av sand. Dersom den er det, hell av sand fra støvsugerposen for senere ombruk. Erklärung der Symbole Die folgenden Symbole werden in diesen Anweisungen verwendet: Sandblåsing ved hjelp av håndsettet Fig. 4 - 8 • Sett sammen håndsett og lanse (Fig. 6). • Fyll sand i sandbeholderen og roter sandbeholderen til passende posisjon for horisontal eller vertikal sandblåsing (Fig. 5 - 8). • Sett røret fra støvsugeren inn i håndsettet (Fig. 4). • Trykk vakuumpakningen lett mot overflaten som skal sandblåses. • Slå på støvsugeren. Lesen Sie die Anweisungen durch. Entspricht den europäischen Sicherheitsnormen. Es besteht die Gefahr eines Sachschadens, wenn die Anleitungen in diesem Handbuch nicht befolgt werden. Tragen Sie beim Sandstrahlen immer eine Staubmaske. Wenn Sie Farbe sandstrahlen, die Blei enthalten könnte, verwenden Sie immer eine Staubmaske, die speziell zum Filtern des bleihaltigen Staubs entwickelt worden ist. Merk: Når vakuumforseglingen trekkes til, vil du føle at håndsettet holdes på plass mot overflaten ved hjelp av vakuum. 84 F Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, versuchen Sie auf keinen Fall, den Vakuumstrahler zu verwenden, bis das fehlende oder beschädigte Teil ersetzt worden ist. DK Vedlikehold støvsuger Vedlikehold støøvsugeren godt for å få maksimal effekt ved sandblåsing. Før sandblåsing, sett inn en ny ren støvsugerpose i støvsugeren. • NL Rett lansden mot området som skal sandblåses. Ferm Ferm 17 GB GB • Du bruker korrekt sand. Tragen Sie stets einen Gehörschutz. D D Dersom du ikke følger sikkerhetsreglene kan det oppstå fare for alvorlige skader. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Elektrowerkzeuge können Fremdkörper in Ihre Augen schleudern, die einen permanenten Augenschaden verursachen können. Tragen Sie eine Schutzbrille (keine normale Brille), die der ANSI Sicherheitsnorm Z87.1 entspricht. Brillen oder Schutzbrillen, die nicht der Norm ANSI Z87.1 entsprechen, können beim Zerbrechen schwere Verletzungen verursachen. Brillen für den alltäglichen Gebrauch enthalten nur stoßfeste Linsen und kein Sicherheitsglas. NL F E Påfør beskyttelsesfilmen Fig.3 Beskyttelsesfilmen må legges på innsiden av se-vinduet på både håndsettet og på sandblåsingskabinettet. Filmen er nødvendig for å beskytte se-vinduet mot skade fra sandblåsingen. NL F Sette på beskyttelsesfilmen på håndsettet: • Ta av lansen fra håndsettet. • Ta av bakpapiret fra de små firkantede stykkene av beskyttelsesfilm. Die Verwendung von Schleifvorrichtungen zum Entfernen von Farbe erzeugt erhebliche Mengen von Abfall, der als Sondermüll entsorgt werden muss. P E P Merk: Ikke berør den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen. Spezielle Sicherheitsanweisungen • Betreiben Sie den Vakuumstrahler zu Ihrer eigenen Sicherheit erst dann, wenn Sie diese Anweisungen sorgfältig gelesen und verstanden haben. • Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Sandstrahler stets eine Schutbrille, die richtige Staubmaske und einen Gehörschutz. • Verwenden Sie ausschließlich Sand, der für die Anwendung in einem Sandstrahler verkauft wird. Ein anderer Sand könnte gefährlich für Ihre Lungen sein. • Zielen Sie mit der Lanze niemals auf Menschen oder Tiere. • Verwenden Sie das Werkzeug niemals in der Nähe von Menschen oder Tieren. • Stellen Sie sicher, dass sich ein Staubbeutel im Staubsauger befindet, bevor Sie den Sandstrahl starten. • Überprüfen Sie den Staubbeutel jedes Mal, wenn Sie den Sandtrichter befüllen. Somit wird verhindet, dass ein verstopfter Staubbeutel den Motor des Staubsaugers überhitzt. • Verwenden Sie ausschließlich Sand, der für das Sandstrahlen verkauft wird. Ein anderer Sand, wie zum Beispiel Strandsand, könnte gefährliche Materialien enthalten, die Schäden an Ihrer Lunge verursachen können. Befolgen Sie die Anweisungen in der Packungsbeilage des Sands. • Sandstrahlsand • Sichtfenster Kunststofffilm I S FIN N DK Um Feuer oder eine toxische Reaktion zu vermeiden, verwenden Sie niemals Benzin, Naphtha, Aceton, Lackverdünner oder vergleichbare stark flüchtige Lösungsmittel zur Reinigung des Werkzeugs. Vermeidung von Schäden • Decken Sie Bereiche, die Sie nicht sandstrahlen wollen, mit einem Klebeband ab, das widerstandsfähig gegen Sandstrahlen ist. • Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Vakuumdichtung am Handapparat oder dem Sandstrahlgehäuse vollständig auf der Sandstrahloberfläche anliegt. Durch ein Leck könnte während des Sandstrahlens Sand austreten und die umliegende Oberfläche beschädigen. 18 Ferm • • Plasser den beskyddede flaten av beskyttelsesfilmen (1) på innsiden av se-vinduet (2). Stryk filmen forsiktig ut ved hjelp av filne for å fjerne alle rynker. I Merk: Vær forsiktig så du ikke skraper opp se-vinduet eller beskyttelsesfilmen, striper vil gjøre det vanskeligere for deg å se. S FIN Fest vakuumslangen til håndsettet Fig. 4 Før røret fra støvsugerslangen (1) inn i håndtaket på håndsettet (2). N Merk: Ikke bruk makt for å føre inn støvsugerrøret i håndsettet. Skyv og vri forsiktig for å føre inn røret. DK Merk: Dersom du vil bruke vakuum fra et verkstedsanlegg, må du kajøpe en adaptor (overgang) separat. Fylle sand i sandbeholderen Fig. 5 • Løft av lokket (1) på sandbeholderen (2). • Lukk sandventilen (3) ved å skyve til høyre. • Kutt av et lite hjørne av sandsekken (4). • Fyll sand i sandbeholderen. Merk: Ikke overfyll sandbeholderen. La det være igjen noen 0,5 “ cmrom på toppen av sandbeholderen for å sikre at du får på lokket. • Legg på igjen lokket på sandbeholderen. Merk: Pass på at lokket på sandbeholderen sitter godt for å unngå å søle ut sand. Ferm 83 GB GB Bruk alltid vernebriller. Elektriske verktøy kan blåse fremmedlegemer inn i øynene og gi permanente sysnskader. Bruk venebriller (ikke vanlige briller) som oppfyller ANSI sikkerhetsstandard Z87.1. Briller eller visirer som ikke oppfyller ANSI Z87.1 kan gi alvorlige skader dersom de knuses. Vanlige briiller gir begrenset vern i linsene, men er ikke gode nok som vernebriller. D NL • • P I S FIN NL Haben Sie die Sicherheitsanweisungen gelesen? Wenn nicht, tun Sie das bitte vor der Nutzung dieses Vakuumstrahlers. Davon hängt Ihre Sicherheit ab! Spesielle sikkerhetsanvisninger • For din egen sikkerhet, ikke bruk Vac blaster før du har lest og forstått bruksanvisningen. • Bruk alltid vernebriller, korrekt støvmaske og hørselsvern når du bruker sandblåseren. • Bruk kun sand som er spesielt egnet for bruk i Vac blaster. ANdre typer sand kan være farlig for lungene. • Rett aldri lansen mot personer eller dyr. • Bruk aldri verktøyet i nærheten av dyr eller mennesker. • Pass på at det er en støvpose i støvsugeren før du starter sandblåsingen. • Kontroller støvposen hver gang du fyller sandbeholderen. Det vil hindre at en overfylt støvpose fører til at støvsugeren overoppvarmes. • Bruk kun sand som er solgt til bruk for sandblåsing. Annen sand, som f.eks. sand fra stranden, kan inneholde skadelige materialer som kan skade lungene dine. Følg instruksene fra firmaet som leverer sanden. • Sand for sandblåsing • Se-vindu plastfilm E D 3. MONTAGE UND BETRIEB Bruk av slipekorn for å fjerne bly maling skaper ekstra avfall og må leveres til gjenvinningsstasjon F Empfindliche Materialien sollten nicht sandgestrahlt werden. Diese könnten beschädigt werden. Sehr dünne Materialien sollten nicht sandgestrahlt werden. Das Sandstrahlen könnte die dünnen Materialien verbiegen oder deformieren. N Fro å unngå brann eller giftig reaksjon, bruk aldri bensin, white-spirit, aceton, lakktynner eller andre flyktige løsemidler for å rengjøre verktøyet. DK F E Jedes Mal, wenn Sie den Vakuumstrahler einsetzen, sollten Sie das Folgende überprüfen: • Alle erforderlichen Sicherheitsausrüstungen werden getragen. • Es wird der richtige Sand verwendet. P Wenn Sie diesen Sicherheitsregeln nicht nachkommen, ist die Gefahr von Verletzungen viel größer. I Auftragen des Schutzfilms Abb.3 Der Schutzfilm muss auf der Innenseite der Sichtfenster aufgetragen werden, sowohl am Handapparat als auch am Sandstrahlgehäuse. Dieser Film ist erforderlich, damit die Sichtfenster durch das Sandstrahlen nicht beschädigt werden. S FIN Auftragen des Schutzfilms auf den Handapparat: • Entfernen Sie die Lanze vom Handapparat. • Entfernen Sie das Schutzpapier von einem der kleinen rechteckigen Schutzfilme. N DK Hinweis: Berühren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms nicht. Forhindre skader • Dekk til områder som du ikke vil sandblåse med tape som tåler sandblåsingen. • Pass på at vakuumtetningen på håndsettet eller på sandblåsekabinettet tetter godt mot overflaten som sandblåses. Lekkasje kan føre til at sand slipper ut ved sandlåsing og føre til skade på overfater i omgivelsene. • Ikke sandblås sensitive materialer. De kan ta skade. • Ikke sandblås svært tynne materialer. Sandblåsingen kan føre til at materialet bøyes eller ødelegges. • Platzieren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms (1) sorgfältig auf der Innenseite des Sichtfensters (2). Streichen Sie den Schutzfilm mit Ihrem Finger soirgfältig glatt, um alle Falten zu beseitigen. Hinweis: Seiten Sie vorsichtig, damit Sie das Sichtfenster oder den Schutzfilm nicht zerkratzen, da Kratzer Ihren Blick auf das Werkstück verzerren können. Montieren Sie den Vakkumschlauch auf dem Handapparat Abb.4 Führen Sie das Rohr des Vakkumschlauchs (1) in den Griff des Handapparats (2) ein. 3. MONTERING OG BRUK Har du last sikkerhetsanvisningene? Dersom ikke, vennligst gjør det før du bruker Vac blaster. Din sikkerhet avhenger av det! Hver gang du bruker Vac blaster pass på følgende: • Du bruker alt nødvendig verneutstyr. 82 • Hinweis: Wenden Sie keine Gewalt an, um das Rohr in den Griff des Handapparats einzuführen. Eine sanfte Drück- und Drehbewegung sollte ausreichend sein. Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger verwenden möchten, können Sie einen Adapter für den Anschluss des größeren Schlauchs separat erwerben. Ferm Ferm 19 GB GB Sand in den Sandtrichter füllen Abb.5 • Heben Sie die Sandtrichterabdeckung (1) des Sandtrichters (2) an. • Schließen Sie das Sandstromventil (3), indem Sie es nach rechts drücken. • Schneiden Sie eine kleine Ecke des Sandbeutels (4) ab. • Schütten Sie den Sand in den Sandtrichter. D NL Innhold i pakken Fig.2 Pakk verktøyet og alle delene forsiktig ut. Kontroller innholdet mot illustrasjonen. Dersom noen deler mangler eller er skadet, ikke forsøk å bruke Vac blaster før de manglende eller skadede delene er skaffet/skiftet. Hinweis: Überfüllen Sie den Sandtrichter nicht. Lassen Sie etwa 0,5” Platz auf der Oberseite des Sandtrichters, damit die Abdeckung richtig befestigt werden kann. F • E Befestigen Sie die Abdeckung des Sandtrichters wieder. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung des Sandtrichters fest geschlossen ist, damit der Sand nicht verschüttet wird. P I Stecken Sie die Lanze in den Handapparat Abb.6 Stecken Sie die Lanze (1) in das Loch (2) auf der Rückseite des Handapparats (3). S Hinweis: Schmieren Sie die Lanze nicht. Eine Schmierung wird den Sand verunreinigen und verhindern, dass er ungehindert strömen kann. FIN Positionierung des Sandtrichters Abb.7-8 Der Sandtrichter ist mit dem Handapparat über ein Drehgelenk verbunden. Diese schwenkbare Verbindung ermöglicht es Ihnen, die Position des Sandtrichters für das Sandstrahlen auf vertikalen oder horizontalen Oberflächen einzustellen.Um den Sandtrichter (1) für das Sandstrahlen einer horizontalen Oberfläche einzustellen, drehen Sie das Drehgelenk zur Positionierung des Sandtrichters (Abb. 7). Um den Sandtrichter für das Sandstrahlen einer vertikalen Oberfläche einzustellen, drehen Sie das Drehgelenk zur Positionierung des Sandtrichters (Abb. 8). N DK 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 NL F Sammensetting av lanse og sandbeholder Pinsett Pinsetthåndtak Sand Tall-mal Bokstav-mal Sommerfugl-mal Drage-mal Tre-mal Håndsett beskyttelsesfilm Beskyttelsesfilm sandblåsingskabinett Håndsett Sandblåsingskabinett Brukermanual Sikkerhetsanvisninger Garantikort E P I S FIN N 2. SIKKERHETSANVISNINGER Forklaring av symboler Følgende symboler er brukt i denne bruksanvisningen: DK Les instruksene. Hinweis: Es ist wichtig, dass Sie den Sandtrichter in einer aufrechten Position positionieren, damit der Sand im Betrieb ungehindert strömen kann. Oppfyller europeiske sikkerhetsstandarder. Staubsauger Betrieb Die Saugleistung, die auf den Handapparat angewendet wird, kann bei den meisten Haushaltstaubsaugern angepasst werden. Um das maximale Vakuum zu gewährleisten, schließen Sie das Reglerventil am Rohr des Staubsaugers. Um die Saugleistung zu reduzieren, öffnen Sie das Reglerventil. Fare for personskader eller materielle skader dersom denne bruksanvisningen ikke følges. Bruk alltid støvmaske ved sandblåsing. Ved sandblåsing av maling, bruk alltid en støvmaske som er spesielt designet for å filtrere blyholdig støv. Steuerung der Stärke des Sandstrahlprozesses Verwenden Sie für stärkstes Sandstrahlen die maximale Saugleistung. Das Entfernen von Farbe und Rost erfordert starkes Sandstrahlen. Verwenden Sie für empfindlicheres Sandstrahlen eine kleinere Saugleistung. Geätzes Glas und mattierter Schmuck erfordern empfindliches Sandtstrahlen. Das Öffnen des StaubsaugerReglerventils wird die Saugleistung verringern. 20 D Ferm Bruk alltid hørselvern. Ferm 81 GB GB VAC BLASTER - OVERFLATEBEHANDLINGSSYSTEM D Wartung des Staubsaugers Durch die Wartung des Staubsaugers wird die maximale Wirkung des Sandstrahlprozesses entfaltet. Setzen Sie vor dem Sandstrahlen einen neuen, sauberen Beutel in den Staubsauger ein. Tallene i teksten under refererer til illustrasjonene på side 2 -7. Vennligst les denne bruksanvisningen nøye før du bruker verktøyet. Vær sikker på at du vet hvordan verktøyet fungerer og hvordan du skal bruke det. Utfør vedlikehold på verktøyet i henhold til anvisningene og pass på at verktøyet er i orden. Oppbevar de vedlagte instruksene og dokumentasjonen for verktøyet på et sikkert sted. NL F P I 1. VERKTØYDATA Tekiske data S Kraftkilde FIN Vakuumtilkobling Perfekt avstand mellom lanse og arbeidsflate Sand krav N F E P I S Vanlig støvsuger eller verkstedsvakuumanlegg 1.25” rør fra støvsuger 0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm) Sandblåsings-sand 0.25 - 0.50 mm Produktinformasjon Fig. 1a - 1b 1. Lokk sandbeholder 2 Sandbeholder 3. Luftinntak 4. Sandventil 5. Vakuumtilkobling 6. Lanseport 7. Vakuumtilkobling 8. Sandblåsingskabinett 9. Vakuumtilkobling 10. Se-vindu 11. Pinsett-port 12 Håndsett 13. Vakuumpakning 14. Se-vindu 15. Lanse DK NL Hinweis: Wenn die Wirkung des Sandstrahlens während dem Prozess nachlässt, prüfen Sie, dass der Beutel nicht zu voll mit Sand ist. Wenn dem so ist, nehmen Sie den überschüssigen Sand aus dem Beutel heraus und füllen Sie ihn in einen sauberen Behälter, um ihn noch einmal zu verwenden. Sandstrahlen mit dem Handapparat Abb. 4 - 8 • Montieren Sie Handapparat und Lanze (Abb.6). • Füllen Sie Sand in den Sandtrichter ein und drehen Sie den Sandtrichter in die Position, die für das horizontale oder vertikale Sandstrahlen geeignet ist (Abb. 5-8). • Stecken Sie das Staubsaugerrohr in den Handapparat (Abb. 4). • Drücken Sie die Vakuumdichtung des Handapparats behutsam auf die Oberfläche, die sandgestrahlt werden soll. • Schalten Sie den Staubsauger ein. Innhold 1. Verktøydata 2 Sikkerhetsanvisninger 3. Montering og bruk 4. Vedlikehold E D Hinweis: Wenn das Vakuum hergestellt wird, werden Sie fühlen, dass der Handapparat durch das Vakuum auf der Arbeitsoberfläche festgehalten wird. FIN • Zielen Sie mit der Lanze auf den Bereich, der sandgestrahlt werden soll. N Hinweis: Der ideale Abstand zwischen dem Ende der Lanze und dem Werkstück beträgt 0,25”–0,5” (1 - 1,5 cm). • DK Schalten Sie das Sandventil (1) ein, indem Sie es nach links drücken (Abb. 9). Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass (2) nicht durch Ihre Hand abgedeckt ist. Durch eingeschränkten Luftstrom wird das Sandstrahlen wirkungslos. • An diesem Punkt beginnt der Sand durch die Lanze zu strömen und das Sandstrahlen beginnt. Hinweis: Nachdem Sie das Sandstrahlen beendet haben, stellen Sie sicher, dass Sie das Sandventil ausgeschaltet haben, damit kein weiterer Sand strömen kann. Anwendung des Sandstrahlgehäuses Abb.10 Das Sandstrahlgehäuse wird für das Sandstrahlen größerer Objekte eingesetzt. Es kann auch für das Sandstrahlen kleiner Objekte benutzt werden, die während des Sandstrahlens gehalten und gedreht werden müssen. Das Sandstrahlgehäuse wird in der gleichen Art und Weise wie der Handapparat verwendet. Die folgenden Anweisungen stellen die Unterschiede heraus. Tragen Sie den Schutzfilm auf das Sandstrahlgehäuse auf: • Stellen Sie das Sandstrahlgehäuse auf den Kopf. 80 Ferm Ferm 21 GB GB Hinweis: Legen Sie ein Handtuch die Oberfläche, um das Sandstrahlgehäuse zu schützen. D • CE VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (FIN) D Entfernen Sie das Schutzpapier von einem der großen runden Schutzfilme. Vakuutamme, että tämä FVB-2000 on direktiivien sisältämien ohjeiden mukainen. Hinweis: Berühren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms nicht. NL • F Platzieren Sie die Schutzoberfläche des Schutzfilms (1) sorgfältig auf der Innenseite des Sichtfensters (2). Montieren des Staubsaugers Abb.11 Montieren Sie das Staubsaugerrohr (1) durch behutsames Drücken und Drehen am Anschluss (2) auf der Rückseite des Sandstrahlgehäuses. E P NL 98/37/EC F 01-01-2007 alkaen ZWOLLE NL E P Hinweis: Drücken Sie das Rohr nicht zu weit hinein, da der Anschluss dadurch beschädigt werden könnte. I Befestigen Sie die Pinzetten am Griff Abb.12 • Schieben Sie die Kunststoffabdeckung (1) von einem der Pinzettenarme (2) herunter. • Drücken Sie den blanken Pinzettenarm in das Loch am Ende des Griffs (3). S Betrieb des Sandstrahlgehäuses Abb.13 • Klemmen Sie das kleine Objekt, das sandgestrahlt werden soll (1), in die Pinzetten (2) ein. • Entfernen Sie den Stopfen der linken Pinzettenöffnung (3). • Schieben Sie den Pinzettengriff (4) aufwärts, von der Innenseite des Sandstrahlgehäuses durch die Pinzettenöffnung. • Drehen Sie den Sandtrichter (5) so, dass die Abdeckung des Sandtrichters (6) oben ist. • Entfernen Sie den Stopfen (7) von der Lanzenöffnung und führen Sie die Lanze ein (8). • Stellen Sie das Sandstrahlgehäuse auf eine ebene, flache und horizontale Oberfläche. FIN N DK J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV I J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global S Pyrimme tuotteidemme jatkuvaan kehittämiseen ja siksi pidätämme oikeuden tuotemuutoksiin ilman erillistä ilmoitusta. FIN Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat N DK Hinweis: Es ist wichtig, dass Sie eine ebene und flache Oberfläche nutzen, damit sichergestellt wird, dass die Vakuumdichtung kein Leck an der Oberfläche aufweist. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsoberfläche aus nicht mehr benötigtem Material besteht, da diese während des Sandstrahlens beschädigt wird. Hinweis:Wenn die Pinzetten nicht verwendet werden, stellen Sie sicher, dass der Stopfen in der Pinzettenöffnung steckt, um ein Vakuumleck zu verhindern. Hinweis:Wenn das Sandstrahlgehäuse nicht in einer horizontalen Position verwendet wird, drehen Sie den Sandtrichter so, dass es in einer vertikalen Position ist. 22 Ferm Ferm 79 GB Huom: Varmista, että työskentelyalusta on poisheitettävää materiaalia, koska se vahingoittuu hiekkapuhalluksen aikana. 4. WARTUNG D Huom: Jos nipistintä ei käytetä, varmista, että nipistinaukon tulppa on paikallaan, jotta tyhjiön vuotaminen estetään. NL Huom: Jos hiekkapuhallussäiliötä käytetään muussa asennossa kuin vaakatasossa, käännä hiekkasuppilo niin, että se on pystysuunnassa. F 4. HUOLTO E Puhdistaminen Puhdista työkalun kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen käytön jälkeen. Poista pinttynyt lika saippuavedellä kostutetulla pehmeällä kankaalla. Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne. Tällaiset kemikaalit saattavat vahingoittaa synteettisiä osia. P I Viat Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat. S FIN Reiningung Reinigen Sie die Gehäuse des Werkzeugs regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Anwendung. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch und Seifenschaum. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak, usw. Diese Chemikalien beschädigen die synthetischen Komponenten. Fehlfunktion Sollte eine Fehlfunktion auftreten, z. B. nach dem Verschleiß eínes Teils, wenden Sie sich bitte an die Serviceadresse, die auf der Garantiekarte angegeben ist. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können. Umgebung Um Schäden beim Transport zu vermeiden wird das Werkzeug in einer festen Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht überwiegend aus wiederverwertbaren Materialen. Nutzen Sie deshalb bitte die Möglichkeit, die Verpackung zu recyceln. Garantie Bitte lesen Sie die separat beigelegte Garantiekarte durch, die die Garantiebedingungen enthält. CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D) Ympäristö Jotta estetään tuotteen vahingoittuminen kuljetuksen aikana, työkalu toimitetaan vahvassa pakkauksessa. Pakkaus on mahdollisuuksien mukaan tehty kierrätettävistä materiaaleista. Kierrätä siis pakkausmateriaalit. N Hiermit bestätigen wir, dass dieses FVB-2000 den Vorschriften entspricht, die in den Richtlinien enthalten sind. Takuu Lue takuun ehdot takuukortista. DK 98/37/EC vom 01-01-2007 ZWOLLE NL J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Es ist unser Grundsatz, unsere Produkte kontinuierlich zu verbessern. Daher behalten wir uns das Recht vor, die technischen Daten des Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande 78 Ferm Ferm 23 GB GB VACUÜM ZANDSTRAALAPPARAAT OPPERVLAKTEBEHANDELING SYSTEEM D • Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig voordat u het apparaat gaat gebruiken. Vergewis u ervan dat u weet hoe het apparaat werkt en hoe u het apparaat moet bedienen. Onderhoud het apparaat overeenkomstig de instructies en zorg ervoor dat het apparaat correct werkt. Bewaar de meegeleverde instructies en documentatie van het apparaat op een veilige plaats. F E Inhoud 1. Gegevens van het apparaat 2. Veiligheidsinstructies 3. Montage en gebruik 4. Onderhoud P I NL Hiekkapuhallussäiliön käyttäminen Kuva 10 Hiekkapuhallussäiliötä käytetään suurten esineiden hiekkapuhallukseen. Sitä käytetään myös hiekkapuhallettaessa pienempiä esineitä, joista täytyy pitää kiinni ja joita täytyy kääntää hiekkapuhalluksen aikana. Hiekkapuhallussäiliötä käytetään samalla tavalla kuin kahvaa. Seuraavassa kuvataan käytön erot. F E Laita suojakalvo hiekkapuhallussäiliöön: • Käännä hiekkapuhallussäiliö ylösalaisin. P Huom: Laita pinnan päälle pyyhe suojataksesi hiekkapuhallussäiliötä. I • 1. GEGEVENS VAN HET APPARAAT S D Huom: Kun olet lopettanut hiekkapuhalluksen, muista sulkea hiekkaventtiili niin että hiekan virtaus pysähtyy. De getallen in de hierna volgende tekst hebben betrekking op de afbeeldingen op pagina 2 - 7. NL Tässä vaiheessa hiekka alkaa virrata suuttimeen ja hiekkapuhallus alkaa. Irrota taustapaperi suojakalvon yhdestä suuresta pyöreästä palasta. S Huom: Älä koske suojakalvon suojattuun pintaan. Technische gegevens FIN • Energiebron Stofzuiger voor huishoudelijk of professioneel gebruik Vacuümverbinding 1,25” Stofzuigersteel (stofzuiger voor huishoudelijk gebruik) Ideale afstand tussen lans en werkoppervlak 0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm) Vereist zand Zandstraalzand 0,25 - 0,50 mm N DK Productinformatie Afb. 1a - 1b 1. Deksel zandhopper 2. Zandhopper 3. Luchtinlaat 4. Zandklep 5. Stofzuigeraansluiting 6. Lansopening 7. Stofzuigeraansluiting 8. Zandstraalbehuizing 9. Stofzuigeraansluiting 10. Kijkvenster 11. Opening voor veertangetje 12 Handgedeelte 13. Vacuümafdichting 14. Kijkvenster 15. Lans 24 FIN Laita suojakalvon suojattu pinta (1) varovaisesti tarkkailuikkunan (2) SISÄPUOLELLE. Imurin kiinnittäminen Kuva 11 Kiinnitä imurin kahva (1) hiekkapuhallussäiliön takana olevaan liittimeen (2) painamalla ja vääntämällä kevyesti. N DK Huom: Älä paina kahvaa liian syvälle, koska liitin voi rikkoutua. Kiinnitä nipistin kahvaan Kuva 12 • Liu'uta muovikansi (1) pois nipistimen (2) toisesta varresta. • Paina nipistimen paljas varsi kahvan reikään (3). Hiekkapuhallussäiliön käyttäminen Kuva 13 • Kiinnitä hiekkapuhallettava pieni kappale (1) nipistimeen (2). • Irrota tulppa nipistimen vasemmasta aukosta (3). • Liu'uta nipistimen kahva (4) ylöspäin hiekkapuhallussäiliön sisältä nipistimen aukon läpi. • Käännä hiekkasuppiloa (5) niin, että hiekkasuppilon kansi (6) on päällä. • Irrota tulppa (7) suuttimen aukosta ja kiinnitä suutin (8). • Laita hiekkapuhallussäiliö tasaiselle vaakapinnalle. Huom: On tärkeää käyttää tasaista pintaa, jotta varmistetaan, että tyhjiölukon pinta ei vuoda. Ferm Ferm 77 GB GB Hiekkasuppilon sijoittaminen Kuvat 7 - 8 Hiekkasuppilo on liitetty kahvaan kiertyvällä liitoksella. Kiertyvän liitoksen avulla voit sijoittaa hiekkasuppilon hiekkapuhallusta varten joko pysty- tai vaakapinnoille. Kun haluat sijoittaa hiekkasuppilon (1) hiekkapuhallusta varten vaakapinnalle, käännä nivelliitosta sijoittaaksesi hiekkasuppilon (kuva 7). Kun haluat sijoittaa hiekkasuppilon () hiekkapuhallusta varten pystypinnalle, käännä nivelliitosta sijoittaaksesi hiekkasuppilon (kuva 8). D NL F Huom: On tärkeää sijoittaa hiekkasuppilo pystyasentoon, jotta hiekka virtaa vapaasti käytön aikana. E Imurin toiminta Käytettävän imun määrää voi säätää useimmissa kotitalousimureissa. Varmista enimmäisimu sulkemalla imurin kahvan säätöventtiili. Kun haluat pienentää imua, avaa venttiili. P Hiekkapuhalluksen voiman säätäminen Käytä enimmäistehoa kaikkein järeimpiin hiekkapuhallustehtäviin. Maalin- ja ruosteenpoisto vaativat tehoa. Käytä pienempää tehoa hienovaraisempaan hiekkapuhallukseen. Lasin etsaus ja jalokivien hiominen vaativat hienovaraisempaa puhallusta. Imurin venttiilin avaaminen pienentää imua. I S Imurin huolto Imurin huolto varmistaa hiekkapuhalluksen parhaan tehon. Vaihda imuriin uusi pussi ennen hiekkapuhallusta. FIN N Huom: Jos hiekkapuhalluksen teho vähenee käytön aikana, tarkasta, että pussi ei ole liian täynnä hiekkaa. Jos näin on, siirrä liika hiekka pussista puhtaaseen säiliöön myöhempää käyttöä varten. DK Inhoud verpakking Afb. 2 Neem het apparaat en alle onderdelen voorzichtig uit de verpakking. Controleer de inhoud aan de hand van de afbeelding. NL Als er een onderdeel ontbreekt of beschadigd is, vervang dit onderdeel dan eerst voordat u het Vacuüm Zandstraalapparaat gaat gebruiken. F 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Samenstel van lans en zandhopper Veertangetje Steel voor het veertangetje Zand Cijfersjabloon Lettersjabloon Vlindersjabloon Draaksjabloon Boomsjabloon Beschermfolie handgedeelte Beschermfolie zandstraalbehuizing Handgedeelte Zandstraalbehuizing Gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Garantiekaart E P I S FIN N 2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES DK Verklaring van de symbolen In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt: Hiekkapuhallus kahvan avulla Kuvat 4 – 8 • Kokoa kahva ja suutin (kuva 6). • Lisää hiekkaa hiekkasuppiloon ja käännä hiekkasuppilo oikeaan asentoon vaaka- tai pystysuuntaista hiekkapuhallusta varten (kuvat 5 - 8). • Laita imurin kahvan hiekkapuhaltimen kahvaan (kuva 4). • Paina kahvan tyhjiölukko kevyesti puhallettavan hiekan pintaan. • Käynnistä imuri. Lees de instructies. In conformiteit met de Europese veiligheidsnormen. Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade als de instructies in deze gebruiksaanwijzing niet opgevolgd worden. Huom: Kun tyhjiölukko syntyy, tunnet tyhjiön vetävän kahvan työskentelypintaan. • D Kohdista suutin hiekkapuhallettavaa aluetta kohti . Huom: Suuttimen ja työskentelykappaleen ihanteellinen etäisyys on 0,25”–0,5” (1–1,5 cm). Gebruik tijdens het zandstralen altijd een stofkapje. Gebruik bij het zandstralen van verf die lood bevat, altijd een stofkapje dat speciaal voor het filteren van lood bevattende stof gemaakt is. • Draag altijd gehoorbescherming. Avaa hiekkaventtiili (1) painamalla sitä vasemmalle (kuva 9). Huom: Varmista, että kätesi ei peitä ilma-aukkoa (2). Jos ilma ei virtaa vapaasti, hiekkapuhallus on tehotonta. 76 Ferm Ferm 25 GB GB Draag altijd een veiligheidsbril. Bij het gebruik van elektrische gereedschappen kunnen voorwerpen in uw ogen terecht komen hetgeen tot permanente oogbeschadiging kan leiden. Draag een veiligheidsbril (niet van glas) overeenkomstig de ANSI veiligheidsnorm Z87.1. Een veiligheidsbril die niet aan de ANSI Z87.1 norm voldoet kan ernstig letsel veroorzaken wanneer deze stuk raakt. Een bril voor normaal dagelijks gebruik heeft alleen stootbestendige glazen en is geen veiligheidsbril. D NL F Het gebruik van slijpmiddelen om overvloedige loodhoudende verf te verwijderen levert grote hoeveelheden afval op dat als gevaarlijk afval moet worden verwijderd. E Speciale veiligheidsinstructies • Gebruik het Vacuüm Zandstraalapparaat niet voordat u alle instructies zorgvuldig gelezen en volledig begrepen heeft, dit voor uw eigen veiligheid. • Draag tijdens het gebruik van het zandstraalapparaat altijd een veiligheidsbril, een juiste stofkap en gehoorbescherming. • Gebruik uitsluitend het type zand dat voor gebruik in een vacuüm zandstraalapparaat aangeboden wordt. Een ander soort zand kan gevaarlijk voor uw longen zijn. • Richt de lans nooit in de richting van mensen of dieren • Gebruik het apparaat nooit in de directe nabijheid van mensen of dieren. • Voordat u gaat zandstralen moet u zich ervan vergewissen dat er een stofzak in de stofzuiger geplaatst is. • Controleer de stofzak iedere keer wanneer u de zandhopper vult. Dit voorkomt het oververhit raken van de stofzuigermotor door een verstopte stofzak. • Gebruik uitsluitend het type zand dat voor zandstralen aangeboden wordt. Een ander soort zand zoals strandzand kan gevaarlijke stoffen bevatten die uw longen kunnen beschadigen. Volg de instructies die bij het zand meegeleverd worden. • Zandstraal zand • Kijkvenster kunststoffolie P I S FIN N DK Om brand of giftige reactie te voorkomen, nooit benzine, nafta, aceton, lak/verfverdunner of soortgelijke zeer vluchtige vloeistoffen gebruiken om het apparaat te reinigen. Schadepreventie • Bescherm de delen die u niet wilt zandstralen met zandstraal-bestendige tape. • Vergewis u ervan dat de vacuümafdichting van het handgedeelte of van de zandstraalbehuizing volledig aansluit op het te zandstralen oppervlak. Door een eventuele opening zou tijdens het zandstralen zand kunnen ontsnappen en het omringende oppervlak kunnen beschadigen. • Nooit gevoelige materialen zandstralen. Deze kunnen beschadigd raken. • Nooit zeer dunne materialen zandstralen. Door het zandstralen kunnen dunne materialen verbuigen of vervormen. Suojakalvon laittaminen Kuva 3 Suojakalvo täytyy laittaa sekä kahvan että hiekkapuhallussäiliön tarkkailuikkunoiden sisäpuolelle. Tämä kalvo suojaa tarkkailuikkunoita hiekkapuhalluksen aiheuttamilta vaurioilta. D NL Suojakalvon laittaminen kahvaan: • Irrota suutin kahvasta. • Irrota taustapaperi suojakalvon yhdestä pienestä suorakaiteen muotoisesta palasta. F Huom: Älä koske suojakalvon suojattuun pintaan. • • E Laita suojakalvon suojattu pinta (1) varovaisesti tarkkailuikkunan (2) sisäpuolelle. Tasoita suojakalvo varovaisesti sormillasi poistaaksesi rypyt. P Huom: Varo ettet naarmuta tarkkailuikkunaa tai suojakalvoa, sillä naarmut vääristävät näkymääsi työhön. I Tyhjiöputken kiinnittäminen kahvaan Kuva 4 Laita tyhjiöputki (1) kahvaan (2). S Huom: Älä paina putkea liian voimakkaasti kahvaan. Varovainen painaminen ja vääntäminen riittää. FIN Huom: Jos haluat käyttää konepajaimuria, sovitin suurempaan letkuun on hankittavissa erikseen. N Hiekan lisääminen hiekkasuppiloon Kuva 5 • Nosta hiekkasuppilon kansi (1) ylös hiekkasuppilosta (2). • Sulje hiekan virtausventtiili (3) työntämällä sitä oikealle. • Leikkaa pieni pala hiekkapussin kulmasta (4). • Kaada hiekka hiekkasuppiloon. DK Huom: Älä täytä hiekkasuppiloa liian täyteen. Jätä noin 0,5” tilaa hiekkasuppilon yläosaan, jotta kansi mahtuu kunnolla paikalleen. • Laita hiekkasuppilon kansi paikalleen. Huom: Varmista, että hiekkasuppilon kansi on suljettu tiiviisti, jotta hiekka ei läiky. Suuttimen laittaminen kahvaan Kuva 6 Laita suutin (1) kahvan (3) takana olevaan reikään (2). Huom: Älä voitele suutinta. Voitelu likaa hiekan ja estää sitä virtaamasta vapaasti. 26 Ferm Ferm 75 GB GB Hankaavien rakeiden käyttö lyijymaalin poistamiseen synnyttää ylimääräistä jätemateriaalia, joka tulee hävittää ongelmajätteenä. 3. MONTAGE EN GEBRUIK D D Erityisiä turvallisuusohjeita • Oman turvallisuutesi vuoksi älä käytä puhallinta ennen kuin olet huolellisesti lukenut ja ymmärtänyt täysin nämä ohjeet. • Käytä aina suojalaseja, oikeaa pölysuojainta ja kuulosuojaimia, kun käytät hiekkapuhallinta. • Käytä vain hiekkaa, joka on tarkoitettu käytettäväksi tyhjiöpuhaltimessa. Muu hiekka saattaa olla vahingollista keuhkoillesi. • Älä suuntaa suutinta ihmisiin tai eläimiin päin • Älä käytä työkalua ihmisten tai eläinten lähellä. • Varmista, että imurissa on pölypussi ennen kuin aloitat hiekkapuhalluksen. • Tarkasta pölypussi joka kerta, kun täytät hiekkasuppilon. Tämä estää liitettyä pölypussia ylikuumentamasta imurin moottoria. • Käytä vain hiekkaa, joka on tarkoitettu hiekkapuhallukseen. Muu hiekka kuten rantahiekka saattaa sisältää vaarallisia aineita, jotka saattavat vahingoittaa keuhkojasi. Noudata hiekkapakkauksen mukana tulevia ohjeita. • Hiekkapuhallushiekka • Tarkkailuikkunan muovikalvo NL F E P I S NL Iedere keer wanneer u het Vacuüm Zandstraalapparaat gebruikt moet u het volgende controleren: • Dat alle vereiste veiligheidsuitrustingen worden gedragen. • Dat het juiste zand wordt gebruikt. F E Door het niet opvolgen van deze veiligheidsregels kan de kans op lichamelijk letsel aanzienlijk toenemen. P Aanbrengen van de beschermfolie Afb. 3 Aan de binnenzijde van de kijkvensters van zowel het handgedeelte als de zandstraalbehuizing moet beschermfolie aangebracht worden. Het aanbrengen van deze folie is noodzakelijk ter bescherming van de kijkvensters voor schade veroorzaakt door het zandstralen. I S Het aanbrengen van de beschermfolie op het handgedeelte: • Verwijder de lans van het handgedeelte. • Verwijder het rugpapier van één van de kleine rechthoekige stukjes beschermfolie. Jotta vältät tulipalon tai myrkytyksen, älä koskaan käytä bensiiniä, naftaa, asetonia, lakkaohennetta tai vastaavia erittäin haihtuvia liuottimia työkalun puhdistamiseen. FIN Heeft u de veiligheidsinstructies gelezen? Zo niet, lees deze dan voordat u dit Vacuüm Zandstraalapparaat gaat gebruiken. Uw veiligheid hangt ervan af! FIN N N NB: Raak de beschermende laag van de beschermfolie niet aan. Vahinkojen ehkäisy • Peitä alueet, joita et halua hiekkapuhaltaa hiekkapuhalluksen kestävällä teipillä. • Varmista, että tyhjiön tiivistepinta kahvassa tai hiekkapuhallussäiliössä on tiiviisti kiinni hiekkapuhalluspinnassa. Vuotokohta voi päästää hiekkaa karkaamaan hiekkapuhalluksen aikana ja vaurioittaa ympäröiviä pintoja. • Älä hiekkapuhalla herkkiä materiaaleja. Ne saattavat vahingoittua. • Älä hiekkapuhalla erittäin ohuita materiaaleja. Hiekkapuhallus saattaa taivuttaa tai vääntää ohuita materiaaleja. DK 3. KOKOAMINEN JA TOIMINTA Oletko lukenut turvallisuusohjeet? Jos et, tee se ennen kuin käytät tyhjiöpuhallinta. Turvallisuutesi riippuu siitä! Aina kun käytät tyhjiöpuhallinta, sinun tulee varmistaa seuraavat asiat: • Kaikki vaadittavat suojavarusteet ovat käytössä. • Oikea hiekka on käytössä. • • Breng de beschermende laag van de beschermfolie (1) voorzichtig aan op de binnenzijde van het kijkvenster (2). Strijk met uw vinger de beschermfolie voorzichtig glad, dit om eventuele plooien te verwijderen. DK NB: Let erop dat u het kijkvenster of de beschermfolie niet beschadigt. Eventuele krassen kunnen uw zicht op het werk verstoren. Het aanbrengen van de stofzuigerslang in het handgedeelte Afb. 4 Steek de steel van de stofzuigerslang (1) in de handgreep van het handgedeelte (2). NB: Gebruik bij het aanbrengen van de steel in de handgreep van het handgedeelte geen geweld. Een zacht duwende en draaiende beweging moet voldoende zijn. NB: Als u een professionele stofzuiger wilt gebruiken, dan moet u voor de grotere slang een separaat verkrijgbare adapter gebruiken. Jos näitä turvallisuusohjeita ei noudateta, loukkaantumismahdollisuus kasvaa huomattavasti. 74 Ferm Ferm 27 GB GB Zand aanbrengen in de zandhopper Afb. 5 • Open de zandhopper (2) door de deksel (1) te openen. • Sluit de zandklep (3) door deze naar rechts te duwen. • Knip een klein stukje van de hoek van de zandzak af (4). • Giet het zand in de zandhopper. D NL Jos joku osa puuttuu tai on vahingoittunut, älä yritä käyttää puhallinta ennen kuin puuttuva tai vahingoittunut osa on vaihdettu. D NB: De zandhopper niet tot aan de rand vullen. Laat circa 0,5” ruimte over aan de bovenzijde van de zandhopper zodat de deksel correct gesloten kan worden. F • E Sluit de deksel van de zandhopper weer. NB: Vergewis u ervan dat de zandhopper goed gesloten is, dit om het morsen van zand te voorkomen. P I De lans in het handgedeelte plaatsen Afb. 6 Plaats de lans (1) in de opening (2) aan de achterzijde van het handgedeelte (3). S NB: De lans niet invetten. Smering zal het zand verontreinigen waardoor het niet meer onbelemmerd kan stromen. Positioneren van de zandhopper Afb. 7- 8 De zandhopper is middels een zwenkverbinding met het handgedeelte verbonden. Door deze zwenkverbinding kunt u de zandhopper voor het zandstralen van zowel verticale als horizontale vlakken positioneren. Voor het zandstralen van een horizontaal oppervlak draait u aan de zwenkverbinding om de zandhopper (1) in de juiste positie te brengen (afb. 7). Voor het zandstralen van een verticaal oppervlak draait u aan de zwenkverbinding om de zandhopper (1) in de juiste positie te brengen (afb. 8). FIN N DK 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Suutin ja hiekkasuppilo koottuna Nipistin Nipistimen kahva Hiekka Numeromalline Kirjainmalline Perhosmalline Lohikäärmemalline Puumalline Kahvan suojakalvo Hiekkapuhallussäiliön suojakalvo Kahva Hiekkapuhallussäiliö Ohjekirja Turvallisuusohjeet Takuukortti E P I S FIN Symbolien selitykset Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja: N Lue ohjeet. DK Eurooppalaisten turvallisuusstandardien mukainen. NB: Opdat het zand tijdens het zandstralen onbelemmerd kan wegstromen, is het belangrijk dat de zandhopper rechtop gepositioneerd wordt. Jos tämän käyttöohjeen ohjeita ei noudateta, on olemassa henkilövahinkojen tai aineellisten vahinkojen vaara. Gebruik van de stofzuiger De mate van vacuüm die op het handgedeelte uitgeoefend wordt kan op de meeste huishoudstofzuigers ingesteld worden. Voor een maximum aan vacuüm moet u de regelschuif in de stofzuigersteel sluiten. Om het vacuüm te verminderen, opent u de regelschuif. Käytä aina pölysuojainta, kun teet hiekkapuhallusta. Kun hiekkapuhallat maalia, joka saattaa sisältää lyijyä, käytä aina pölysuojainta, joka on erityisesti suunniteltu lyijyn likaaman pölyn suodattamiseen. Ferm F 2. TURVALLISUUSOHJEET Käytä aina kuulosuojaimia. De kracht van het zandstraalproces regelen Gebruik een maximum aan vacuüm voor het bereiken van het meest krachtige zandstraalproces. Voor het verwijderen van verf en roest gebruikt u het meest krachtige zandstraalproces. Gebruik een gereduceerd vacuüm voor een meer gevoelig zandstraalproces. Voor het etsen van glas en het mat maken van sieraden gebruikt u een meer gevoelig zandstraalproces. Het openen van de regelschuif van de stofzuiger reduceert het vacuüm. 28 NL Käytä aina suojalaseja. Moottorikäyttöiset työkalut saattavat lennättää silmiisi vieraita esineitä, jotka saattavat aiheuttaa pysyvän silmävaurion. Käytä suojalasit (ei vain silmälaseja), jotka ovat ANSI Z87.1 -turvallisuusstandardin mukaisia. Lasit tai suojalasit, jotka eivät ole ANSI Z87.1 -standardin mukaisia, saattavat aiheuttaa vakavan vamman hajotessaan. Tavallisissa silmälaseissa on vain iskunkestävät linssit ja niitä ei ole tarkoitettu suojalaseiksi. Ferm 73 GB GB VAC BLASTER - PINNANVIIMEISTELYJÄRJESTELMÄ D Onderhoud van de stofzuiger Onderhoud van de stofzuiger zorgt voor een maximaal efficiënt zandstraalproces. Vóórdat u met zandstralen begint, plaatst u een nieuwe schone stofzak in de stofzuiger. Alla olevan tekstin numerot viittaavat kuviin sivuilla 2 - 7. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät työkalua. Varmista, että tiedät miten työkalu toimii ja että osaat käyttää sitä. Suorita työkalun huolto ohjeiden mukaan ja varmista, että työkalu toimii hyvin. Säilytä oheiset ohjeet ja työkalun asiakirjat turvallisessa paikassa. NL F Sisältö 1. Työkalun tiedot 2. Turvallisuusohjeet 3. Kokoaminen ja toiminta 4. Huolto E P 1. TYÖKALUN TIEDOT I Tekniset tiedot FIN Kotitalous- tai konepajaimuri 1,25 tuuman imuriletku 1–1,5 cm Hiekkapuhallushiekka 0,25–0,50 mm N NL F Zandstralen met het handgedeelte Afb. 4-8 • Verbind het handgedeelte met de lans (afb. 6). • Doe zand in de zandhopper een draai de zandhopper in de juiste positie voor horizontaal of verticaal zandstralen (afb. 5-8). • Plaats de steel van de stofzuiger in het handgedeelte (afb. 4). • Druk de vacuümafdichting van het handgedeelte zachtjes tegen het te zandstralen oppervlak. • Zet de stofzuiger aan. • E P I S Richt de lans op het te zandstralen gebied. FIN NB: De ideale afstand tussen het uiteinde van de lans en het werkstuk is 0,25”–0,5” (1–1,5 cm). • Tuotetiedot Kuva 1a–1b 1. Hiekkasuppilon kansi 2. Hiekkasuppilo 3. Ilma-aukko 4. Hiekkaventtiili 5. Tyhjiön liitin 6. Suuttimen aukko 7. Tyhjiön liitin 8. Hiekkapuhallussäiliö 9. Tyhjiön liitin 10. Tarkkailuikkuna 11. Nipistimen aukko 12 Kahva 13. Tyhjiön tiiviste 14. Tarkkailuikkuna 15. Suutin DK NB: Als tijdens het proces het zandstraaleffect afneemt, controleer dan of de stofzuigerzak niet te veel zand bevat. Als dat het geval is, doe dan de overmaat aan zand voor hergebruik in een schone container. NB: Wanneer er een vacuüm ontstaat, zult u merken dat het handgedeelte door het vacuüm tegen het te bewerken oppervlak gehouden wordt. S Virtalähde Imurin liitäntä Suuttimen ja työskentelypinnan ihanteellinen etäisyys on Hiekan vaatimukset D N Zet de zandklep (1) open door deze naar links te drukken (afb. 9). NB: Vergewis u ervan dat de luchtinlaat (2) niet door uw hand bedekt wordt. Een beperking van de luchtstroom resulteert in een onvoldoende zandstraaleffect. DK • Op dat moment begint het zand in de lans te stromen en zal het zandstraalproces beginnen. NB: Nadat u klaar bent met zandstralen, zorg er dan voor dat u de zandklep weer sluit zodat het zand ophoudt te stromen. Zandstralen met de zandstraalbehuizing Afb. 10 De zandstraalbehuizing wordt gebruikt voor het zandstralen van grotere voorwerpen. De zandstraalbehuizing wordt tevens gebruikt voor het zandstralen van kleinere voorwerpen die tijdens het zandstraalproces vastgehouden en gedraaid moeten worden. De zandstraalbehuizing wordt op een vergelijkbare manier gebruikt als het handgedeelte. De verschillen staan in de volgende instructies vermeld. Pakkauksen sisältö Kuva 2 Pura työkalu ja kaikki sen osat pakkauksessa huolellisesti. Tarkasta sisältö kuviin vertaamalla. Het aanbrengen van de beschermfolie op de zandstraalbehuizing: • Draai de zandstraalbehuizing om. NB: Plaats een handdoek op de ondergrond ter bescherming van de zandstraalbehuizing. 72 Ferm Ferm 29 GB GB • D Verwijder het rugpapier van een van de grote ronde stukken beschermfolie. CE KONFORMITETSDEKLARATION (S) D NB: Raak de beschermende laag van de beschermfolie niet aan. • NL Breng de beschermende laag van de beschermfolie (1) voorzichtig aan op de binnenzijde van het kijkvenster (2). E NL 98/37/EC Aansluiten van de stofzuiger Afb. 11 Steek de steel van de stofzuiger (1) voorzichtig en met een draaiende beweging in de connector (2) aan de achterzijde van de zandstraalbehuizing. F Härmed bekräftar vi att denna FVB-2000 överenstämmer med de angivna instruktionerna F från 01-01-2007 ZWOLLE NL E NB: Druk de steel er niet te ver in, hierdoor zou de connector kunnen breken. P P Het veertangetje met de steel verbinden Afb. 12 • Verwijder de plastic huls (1) van een van de uiteinden van het veertangetje (2). • Druk dit uiteinde van het veertangetje in het gat aan het uiteinde van de steel (3). I J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV Het gebruik van de zandstraalbehuizing Afb. 13 • Klem het te zandstralen onderdeel (1) in het veertangetje (2). • Verwijder de plug uit de linker doorvoer (3) voor het veertangetje. • Schuif de steel van het veertangetje (4) vanuit de binnenzijde van de zandstraalbehuizing omhoog door de doorvoer (3). • Draai de zandhopper (5) zodanig dat de deksel (6) van de zandhopper naar boven wijst. • Verwijder de plug (7) van de lansdoorvoer en steek de lans (8) door de doorvoer. • Plaats de zandstraalbehuizing op een gladde, vlakke en horizontale ondergrond. S FIN N I J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global S Det är vår policy att ständigt förbättra våra produkter, och därför förbehåller vi oss rättigheten att ändra produktspecifikationerna utan föregående varning. FIN Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands N DK DK NB: Om er zeker van te zijn dat de vacuümafdichting niet kan lekken, is het belangrijk dat de ondergrond glad en vlak is. NB: Zorg ervoor dat het werkoppervlak afvalmateriaal is omdat dit tijdens het zandstraalproces beschadigd zal raken. NB:Als u het veertangetje niet gebruikt, zorg er dan voor dat de plug in de doorvoer voor de steel van het veertangetje geplaatst is. Dit om vacuümlekkage te voorkomen. NB:Als de zandstraalbehuizing niet in een horizontale positie gebruikt wordt, draai dan de zandhopper in een overeenkomstige positie. 4. ONDERHOUD Reinigen De buitenzijde van de onderdelen van het apparaat regelmatig met een zachte doek reinigen. Bij voorkeur na ieder gebruik. Verwijder zeer hardnekkig vuil met een met zeepsop bevochtigde zachte doek. 30 Ferm Ferm 71 GB GB Obs! Det är viktigt att en slät och jämn yta används så att vakuumtätningens yta inte läcker. D Obs! Se till att arbetsytan består av material som ska kasseras eftersom det ändå kommer att förstöras vid blästringen. NL Obs! : Om krokodilklämman inte används, se till att pluggen som sitter i klämmans ände sitter på plats för att förhindra vakuumläckage. F Obs! : Om sandblästringslådan används i något annat läge än horisontellt, rotera sandtråget så att det hamnar i vertikalt läge. E 4. UNDERHÅLL Rengöring Rengör verktygets höljen regelbundet med en mjuk och ren trasa, helst efter varje användning. Ta bort envis smuts med en mjuk trasa som fuktats med tvållösning. Använd inga lösningsmedel såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana kemikalier kommer att skada de syntetiska komponenterna. P I S Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enzovoorts. Dergelijke chemicaliën beschadigen de kunststof onderdelen. D Defecten Wanneer er een defect optreedt, bijv. na slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het serviceadres dat op de garantiekaart vermeld staat. In het achterste deel van deze gebruiksaanwijzing vindt u een opengewerkte tekening met de reserveonderdelen die besteld kunnen worden. Miljö Verktyget levereras i ett kraftigt paket för att det inte ska skadas vid transporten. Emballaget består i största möjliga mån av återvinningsbart material. Var därför vänlig och återvinn emballaget. N DK F Milieu Om schade tijdens transport te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpakking geleverd. Het verpakkingsmateriaal is waar mogelijk gemaakt van materialen die gerecycled kunnen worden. Maak daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het verpakkingsmateriaal te recyclen. E P Garantie Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar de separaat bijgevoegde garantiekaart. I CE CONFORMITEITVERKLARING (NL) S Fel Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på garantikortet.På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som kan beställas. FIN NL Hierbij verklaren wij dat deze FVB-2000 conform is aan de bepalingen van de richtlijnen FIN 98/37/EC N van 01-01-2007 ZWOLLE NL DK Garanti Läs det separat medföljande garantikortet för garantivillkor. J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Wij streven ernaar om onze producten voortdurend te verbeteren. Wij behouden ons daarom het recht voor, om de productspecificaties zonder vooraankondiging te wijzigen. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland 70 Ferm Ferm 31 GB GB SABLEUSE - SYSTEME DE FINITION DE SURFACE D Obs! Se till att du inte täcker luftintaget (2) med handen. Begränsat luftflöde medför att blästringen blir ineffektiv. D Les numéros dans le texte ci-dessous se réfèrent aux illustrations des pages 2 à 7. • Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser l'outil. Assurez-vous de savoir comment fonctionne l'outil et comment l'utiliser. Effectuez l'entretien de l'outil conformément aux instructions et assurez-vous que l'outil fonctionne correctement. Conservez les instructions et la documentation jointes de l'outil en lieu sûr. NL F Table des matières 1. Informations sur l'outil 2. Instructions de sécurité 3. Montage et fonctionnement 4. Entretien E P I Distance idéale entre la lance et la surface de travail Caractéristiques du sable N Aspirateur domestique ou d'atelier Manchon d'aspirateur domestique de 1,25” (3,175cm) 0,25” - 0,5” (1 - 1,5cm) Sable de sablage 0,25 - 0,50mm 32 P I Ta bort skyddspappret från en av de stora runda bitarna med skyddsfilm. FIN Obs! Rör inte den skyddade ytan på skyddsfilmen. • Lägg försiktigt den skyddade ytan på skyddsfilmen (1) på insidan av inspektionsfönstret (2). N Fastsättning av dammsugare Fig. 11 Sätt fast dammsugarfästet (1) vid anslutningen (2) på baksidan av sandblästringslådan med en försiktig tryck- och vridrörelse. Informations sur le produit Fig. 1a - 1b 1. Couvercle de la trémie à sable 2. Trémie à sable 3. Prise d'air 4. Robinet du sable 5. Raccord du vide 6. Orifice de la lance 7. Raccord du vide 8. Cabine de sablage 9. Raccord du vide 10. Hublot 11. Orifice de la pincette 12 Pièce à main 13. Joint du vide 14. Hublot 15. Lance DK E S • Alimentation Raccord du vide F Användning av sandblästringslådan Fig. 10 Sandblästringslådan används för sandblästring av större föremål. Den används även för sandblästring av mindre föremål som måste hållas och vridas under blästringen. Sandblästringslådan används på ungefär samma sätt som munstycket. Följande instruktioner anger vilka skillnaderna är. Obs! Lägg en handduk på ytan för att skydda sandblästringslådan. Données techniques FIN NL Obs! När du är klar med blästringen är det viktigt att du stänger av sandventilen så du stänger av sandflödet. Lägg på skyddsfilmen på sandblästringslådan: • Vänd sandblästringslådan upp och ner. 1. INFORMATIONS SUR L'OUTIL S Nu kommer sand börja flöda in i lansen och blästringen börjar. DK Obs! Tryck inte in fästet för långt då detta kan bryta av anslutningen. Fäst krokodilklämman vid handtaget Fig. 12 • Skjut över plastskyddet (1) över en av krokodilklämmans armar (2). • Tryck ner den bara klämänden i hålet i änden av handtaget (3). Användning sandblästringslådan Fig. 13 • Kläm fast den lilla bit som ska sandblästras (1) i krokodilklämman (2). • Ta bort pluggen från den vänstra krokodilklämmans öppning (3). • Skjut krokodilklämmans handtag (4) uppåt från insidan av sandblästringslådan genom krokodilklämmans öppning. • Rotera sandtråget (5) så att sandtrågets lock (6) hamnar längst upp. • Ta bort pluggen (7) från lansens öppning och sätt in lansen (8). • Placera sandblästringslådan på en slät och jämn horisontell yta. Ferm Ferm 69 GB GB Justering av sandtråget Fig. 7 - 8 Sandtråget ansluts vid skaftet med en svivelkoppling. Svivelkopplingen gör att du kan rikta in sandtråget för blästring på antingen vertikala eller horisontella ytor. Vill du rikta in sandtråget (1) för blästring av en horisontell yta, roterar du svivelkopplingen för att rikta in sandtråget (fig. 7). Vill du rikta in sandtråget för blästring av en vertikal yta, roterar du svivelkopplingen för att rikta in sandtråget (fig. 8). D NL F Obs! Det är viktigt att du riktar in sandtråget i ett upprätt läge för att sanden ska kunna flöda fritt under arbetet. E Dammsugning Hur mycket vakuum (luft) som tillförs skaftet kan regleras på de flesta dammsugare för hushållsbruk. För maximalt vakuum stänger du reglerventilen i dammsugarens fäste. Vill du minska vakuumet öppnar du reglerventilen. P Hur man kontrollerar sandblästringens effekt Använd maximalt vakuum för att få ut mesta möjliga effekt. Vid borttagning av färg och rost måste mycket kraft användas. Minska på vakuumet (luften) för en mer varsam blästring. Vid etsning av glas och vid polering av smycken måste man vara mer varsam. Öppnar du dammsugarens reglerventil minskas vakuumet. I S FIN Underhåll av dammsugare Underhåll dammsugaren för att få ut högsta möjliga effekt vid blästringen. Sätt i en ny påse i dammsugaren innan du börjar att blästra. N Sandblästring med skaftet på Fig. 4 - 8 • Montera ihop skaftet och lansen (fig. 6). Tillsätt sand i sandtråget och vrid det till lämpligt läge för horisontell eller vertikal blästring (fig. 5 - 8). • Sätt in dammsugarfästet i skaftet (fig. 4). • Tryck försiktigt ner skaftets vakuumtätning på den yta som ska blästras. • Sätt på dammsugaren. F 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 assemblage lance et trémie à sable pincette poignée de pincette sac de sable pochoir à numéros pochoir à lettres pochoir papillon pochoir dragon pochoir arbre films protecteurs de pièce à main films protecteurs de cabine de sablage pièce à main cabine de sablage mode d'emploi instructions de sécurité carte de garantie 68 E P I S FIN 2. INSTRUCTIONS DE SECURITE DK Légende des symboles Les symboles suivants sont utilisés dans ce monde d'emploi : Lire les instructions. Conforme aux normes de sécurité européennes. Risque de dégât physique ou matériel si les instructions de ce manuel ne sont pas respectées. Toujours porter un masque antipoussière lors du sablage. Lors du sablage de peinture pouvant contenir du plomb, toujours utiliser un masque antipoussière spécialement conçu pour le filtrage des poussières contenant du plomb. Rikta lansen mot den yta som ska blästras. Obs! Det ideala avståndet mellan lansens ände och arbetsstycket är 0,25”–0,5” (1–1,5 cm). • NL En cas de pièce manquante ou endommagée, ne pas tenter d'utiliser la sableuse avant d'avoir remplacé la pièce manquante ou endommagée. Obs! När vakuumtätningen är färdig kommer du att känna att skaftet hålls fast mot arbetsytan av vakuumet. • D N Obs! Om blästringseffekten avtar under processen, kontrollera att påsen inte är alltför full av sand. Om den är det, lägg i den överflödiga sanden i en ren behållare för återanvändning. DK Contenu de l'emballage Fig. 2 Déballer soigneusement l'outil et tous ses composants. Vérifiez que le contenu correspond à l'illustration. Toujours porter les protections d'oreilles. Sätt på sandventilen (1) genom att trycka den åt vänster (fig. 9). Ferm Ferm 33 GB GB Toujours porter les lunettes de sûreté. Les outils électriques peuvent projeter des corps étrangers dans vos yeux et entraîner des blessures irréversibles. Porter les lunettes de sûreté (pas de simples lunettes) conformes à la norme de sécurité ANSI Z87.1. Les lunettes non conformes à la norme ANSI Z87.1 peuvent entraîner de graves blessures en cas de rupture. Les lunettes normales uniquement dotées de verres incassables ne sont pas des lunettes de sûreté. D NL L’utilisation de matières abrasives pour éliminer de la peinture au plomb génère une quantité excessive de déchets, qui doivent être éliminés en tant que déchets dangereux ou toxiques. F Fastsättning av skyddsfilm Fig. 3 Skyddsfilm måste sättas fast på insidan av inspektionsfönstren både på skaftet och sandblästringslådan. Denna film behövs för att skydda inspektionsfönstren från skador som kan uppstå vid blästringen. D NL Fastsättning av skyddsfilmen vid skaftet: Ta bort lansen från skaftet • Ta bort skyddspappret från en av de små rektangulära bitarna med skyddsfilm. F Obs! Rör inte den skyddade ytan på skyddsfilmen. E Instructions spéciales de sécurité • Pour votre sécurité, ne pas utiliser votre sableuse avant d'avoir entièrement lu et compris ces instructions. • Toujours porter les lunettes de sûreté, le masque antipoussière correct et les protections d'oreilles lors de l'utilisation de la sableuse. • Utiliser uniquement du sable prévu pour l'utilisation en sableuse. Tout autre sable peut être dangereux pour vos poumons. • Ne jamais diriger la lance vers les personnes ou les animaux • Ne jamais utiliser l'outil à proximité de personnes ou d'animaux. • Assurez-vous de la présence d'un sac à poussière dans l'aspirateur avant de commencer le sablage. • Vérifiez le sac à poussière chaque fois que vous remplissez la trémie à sable. Cela évitera qu'un sac à poussière bouché ne surchauffe le moteur de l'aspirateur. • Utiliser uniquement du sable prévu pour le sablage. Tout autre sable comme le sable de plage peut contenir des matériaux dangereux qui peuvent provoquer des blessures à vos poumons. Suivez les instructions qui accompagnent le sac de sable. • Sable de sablage • Film plastic pour hublot P I S FIN N DK Pour éviter les incendies ou les réactions toxiques, ne jamais utiliser d'essence, de naphte, d'acétone, de laque ou tout autre solvant fortement volatil similaire pour nettoyer l'outil. Prévention des dégâts • Couvrez les zones que vous ne voulez pas sabler avec un ruban résistant au sablage. • Assurez-vous que la surface du joint de vide sur la pièce à main ou la cabine de sablage adhère complètement à la surface de sablage. Toute fuite pourrait entraîner la sortie du sable lors du sablage et endommager les surfaces environnantes. • Ne jamais sabler des matériaux sensibles. Ils peuvent être endommagés. • Ne jamais sabler des matériaux très fins. L'action du sablage peut courber ou tordre les matériaux fins. • • E Lägg försiktigt den skyddade ytan på skyddsfilmen (1) mot insidan av inspektionsfönstret (2). Släta försiktigt ut skyddsfilmen med fingret så att du tar bort eventuella rynkor. P Obs! Var försiktig så att du inte repar inspektionsfönstret eller skyddsfilmen eftersom repor gör att du får en förvriden bild av arbetet. I Montering av dammsugarslangen vid skaftet Fig. 4 Sätt försiktigt in dammsugarslangens fäste (1) i skaftets handtag (2). S FIN Obs! Använd inget våld för att sätta fast fästet i skaftet. Det bör räcka med en försiktig tryckande och vridande rörelse. N Obs! Vill du använda en industridammsugare kan du köpa till en adapter för en större slang separat. DK Påfyllning av sand i sandtråget Fig. 5 • Lyft av sandtrågets lock (1) från sandtråget (2). • Stäng sandflödesventilen (3) genom att skjuta den åt höger. • Klipp av ett hörn på sandsäcken (4). • Häll i sand i tratten. Obs! Överfyll inte sandtråget. Lämna ca 0,5” utrymme längst upp i tratten så att locket kan sättas på ordentligt. • Sätt fast sandtrågets lock igen. Obs! Se till att sandtrågets lock sitter fast ordentligt så att ingen sand kan spillas ut. Isättning av lansen i skaftet Fig. 6 Sätt i lansen (1) i hålet (2) i den bakre delen av skaftet (3). Obs! Smörj inte lansen. Smörjmedlet förorenar sanden och förhindrar den att flöda fritt. 34 Ferm Ferm 67 GB GB Slipkorn som används för borttagning av blyfärg skapar stora mängder avfall som måste deponeras som miljöfarligt avfall. 3. MONTAGE ET FONCTIONNEMENT D D Särskilda säkerhetsanvisningar • För din egen säkerhet ska du inte använda blästern förrän du noga har läst igenom och förstått dessa instruktioner. • Använd alltid skyddsglasögon, korrekt dammskydd (mask) och hörselskydd när du använder sandblästern. • Använd alltid sand som säljs för att användas i bläster. All annan sand kan vara skadlig för dina lungor. • Rikta aldrig lansen mot människor eller djur • Använd aldrig verktyget nära människor eller djur. • Kontrollera att det finns en påse i dammsugaren innan du börjar sandblästra. • Kontrollera dammsugarpåsen varje gång du fyller sandtråget. Det förhindrar att en igensatt dammsugarpåse leder till överhettning av dammsugarens motor. • Använd endast sand som säljs för sandblästring. Annan sand som exemplevis sand från stranden kan innehålla skadliga ämnen som kan orsaka skador på lungorna. Följ instruktionerna som medföljer sandförpackningen. • Sandblästringssand • Plastfilm för inspektionsfönster NL F E P I S För att undvika brand eller giftiga reaktioner ska du aldrig använda bensin, nafta, aceton, tinner eller liknande flyktiga lösningsmedel vid rengöring av verktyget. FIN Avez-vous lu les instructions de sécurité? Si ce n'est pas le cas, veuillez les lire avant d'utiliser cette sableuse. Votre sécurité en dépend ! NL Chaque fois que vous utilisez la sableuse, vous devez vérifier les points suivants : • Tout l'équipement de sécurité doit être porté. • Le sable correct doit être utilisé. F Le non-respect de ces règles de sécurité peut augmenter considérablement les risques de blessures. E Appliquer le film protecteur Fig. 3 Le film protecteur doit être appliqué à l'intérieur des hublots de la pièce à main et de la cabine de sablage. Ce film est nécessaire pour protéger les hublots des dégâts provoqués par l'action du sablage. P I S Appliquer le film protecteur de la pièce à main : • Retirer la lance de la pièce à main. • Retirer le papier protecteur de l'une des petites pièces rectangulaires du film protecteur. FIN Remarque : Ne pas toucher la surface protégée du film protecteur. N N Undvik skador • Täck områden som du inte vill ska bli sandblästrade med tejp som är resistent mot sandblästring. • Kontrollera att den vakuumtätade ytan på skaftet eller sandblästringslådan sitter fast ordentligt på den blästrande ytan. Allt läckage kan göra att sanden kommer ut under blästringen och skadar den omgivande ytan. • Blästra aldrig känsliga material. De kan skadas. • Blästra aldrig väldigt tunna material. Blästringen kan böja eller förvrida tunna material. DK 3. MONTERING OCH ANVÄNDNING Har du läst säkerhetsanvisningarna? Om inte, gör det innan du börjar använda denna apparat. Din säkerhet kan äventyras annars! Placer soigneusement la surface protégée du film protecteur (1) à l'intérieur du hublot (2). Lisser soigneusement le film protecteur du doigt pour éliminer tout pli. DK Remarque : Attention à ne pas rayer le hublot ou le film protecteur, car cela déformerait votre vision du travail. Assembler le tuyau du vide sur la pièce à main Fig. 4 Introduire soigneusement le manchon du tuyau du vide (1) dans la poignée de la pièce à main (2). Remarque : Ne pas forcer le manchon dans la poignée de la pièce à main. Un léger mouvement de poussée et de rotation devrait suffire. Remarque : Si vous souhaitez utiliser le vide d'atelier, un adaptateur pour le tuyau plus grand peut être acheté séparément. Varje gång du använder blästern bör du kontrollera följande: • Att du har på dig all skyddsutrustning som behövs. • Att du använder rätt sorts sand. Ajouter du sable à la trémie à sable Fig. 5 • Soulevez le couvercle de la trémie à sable (1). • Fermez le robinet de sable (3) en le poussant vers la droite. • Découpez un petit morceau de l'angle du sac de sable (4). Om dessa säkerhetsregler inte följs ökar risken för skador avsevärt. 66 • • Ferm Ferm 35 GB GB • D Versez le sable dans la trémie à sable. Om någon del saknas eller är skadad, försök inte använda blästern förrän den del som saknas eller är skadad har bytts ut. D Remarque : Ne pas trop remplir la trémie à sable. Laissez environ 0,5” d'espace en haut de la trémie à sable pour permettre un positionnement correct du couvercle. NL • Replacez le couvercle de la trémie à sable. Remarque : Assurez-vous que le couvercle de la trémie à sable est bien fermé pour éviter de renverser le sable. F Introduire la lance dans la pièce à main Fig. 6 Introduire la lance (1) dans le trou (2) à l'arrière de la pièce à main (3). E P Remarque : Ne pas lubrifier la lance. La lubrification contaminera le sable et l'empêchera de s'écouler librement. I Placer la trémie à sable Fig. 7-8 La trémie à sable est reliée à la pièce à main par un raccord pivotant. Ce raccord pivotant vous permet de positionner la trémie à sable pour le sablage de surfaces verticales ou horizontales. Pour positionner la trémie à sable (1) pour le sablage sur une surface horizontale, tournez le joint pivotant et positionnez la trémie à sable (Fig. 7). Pour positionner la trémie à sable pour le sablage sur une surface verticale, tournez le joint pivotant et positionnez la trémie à sable (Fig. 8). S FIN N 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Lans och sandtråg Krokodilklämma Handtag till klämma Sand Sifferschablon Bokstavsschablon Fjärilsschablon Drakschablon Trädschablon Skyddsfilm för skaft Skyddsfilmer för sandblästringslåda Skaft Sandblästringslåda Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Garantikort F E P I S 2. SÄKERHETSANVISNINGAR FIN Förklaring av symbolerna Följande symboler används i dessa användarinstruktioner: Remarque : Il est important de positionner la trémie à sable dans une position droite pour permettre au sable de s'écouler librement pendant l'opération. N Läs anvisningarna. DK Fonctionnement de l'aspirateur La quantité de vide appliquée à la pièce à main peut être régulée sur la plupart des aspirateurs domestiques. Pour garantir une aspiration maximale, fermer le robinet de régulation du manchon de l'aspirateur. Pour réduire l'aspiration, ouvrez le robinet de régulation. Risk för fysisk eller materiell skada om anvisningarna i denna bruksanvisning inte följs. Ha alltid på dig ett dammskydd (mask) vid sandblästring. När du sandblästrar färg som kan innehålla bly ska du använda ett skydd som är särskilt utformat för filtrering av förorenat damm. Använd alltid hörselskydd. Entretien de l'aspirateur L'entretien de l'aspirateur produira une efficacité maximale du processus de sablage. Avant le sablage, placez un sac neuf dans l'aspirateur. Använd alltid skyddsglasögon. Motordrivna verktyg kan slunga iväg främmande föremål så att de hamnar i ögonen och därmed orsakar allvarliga ögonskador. Använd skyddsglasögon (inte av glas) som uppfyller ANSI säkerhetsstandard Z87.1. Glasögon eller skyddsglasögon som inte uppfyller kraven för ANSI Z87.1 kan orsaka allvarliga skador om de går sönder. Vanliga glasögon har endast stötkänsliga linser och är inga skyddsglasögon. Remarque : Si l'efficacité du sablage diminue au cours du processus, vérifiez que le sac n'est pas trop plein de sable. Si c'est le cas, verser le sable du sac en excès dans un conteneur propre en vue d'une réutilisation. Ferm DK Uppfyller de europeiska säkerhetsstandarderna. Contrôler la force du processus de sablage Utilisez l'aspiration maximale pour l'action de sablage la plus forcée. L'élimination de la peinture et de la rouille nécessitent une action forcée. Utilisez une aspiration réduite pour une action de sablage plus délicate. La gravure du verre et le matage des bijoux nécessitent une action délicate. L'ouverture du robinet de régulation de l'aspirateur réduira l'aspiration. 36 NL Ferm 65 GB GB VAC BLASTER - YTBEHANDLINGSSYSTEM D Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 7. Läs dessa instruktioner noga innan du använder verktyget. Se till att du känner till hur verktyget fungerar och hur man använder det. Underhåll verktyget enligt instruktionerna och kontrollera att verktyget fungerar som det ska. Förvara de medföljande instruktionerna och dokumentationen på ett säkert ställe. NL F P • S FIN Vakuumanslutning Idealiskt avstånd mellan lans och arbetsyta Sandkrav Hushållsdammsugare eller industridammsugare 1,25” Hushållsdammsugarfäste 1 - 1,5 cm Sand för sandblästring 0,25 - 0,50 mm N Dirigez la lance vers la zone à sabler. P Ouvrez le robinet du sable (1) en le poussant vers la gauche (Fig. 9). Remarque : Assurez-vous que la prise d'air (2) n'est pas couverte par votre main. Un débit d'air restreint entraînera l'inefficacité de l'action du sablage. S FIN • Ace stade, le sable commencera à s'écouler dans la lance et le processus de sablage commencera. N DK Utiliser la cabine de sablage Fig. 10 La cabine de sablage est utilisée pour le sablage d'objets de grande taille. Elle est également utilisée pour le sablage de petits objets qui doivent être tenus et tournés pendant le processus de sablage. La cabine de sablage est utilisée de manière similaire à la pièce à main. Les instructions suivantes soulignent les différences. Appliquez le film protecteur sur la cabine de sablage : • Retourner la cabine de sablage. Remarque : Placez une serviette sur la surface afin de protéger la cabine de sablage. • Retirer le papier protecteur de l'une des grandes pièces rectangulaires du film protecteur. Remarque : Ne pas toucher la surface protégée du film protecteur. Paketets innehåll Fig. 2 Packa försiktigt upp verktyget och alla delar.Kontrollera att innehållet stämmer med bilden. 64 E Remarque : Après avoir fini le sablage, assurez-vous de fermer le robinet du sable afin d'arrêter l'écoulement du sable. Produktinformation Fig. 1a - 1b 1. Sandtrågets lock 2. Sandtråg 3. Luftintag 4. Sandventil 5. Suganslutning 6. Lansöppning 7. Suganslutning 8. Sandblästringslåda 9. Suganslutning 10. Inspektionsfönster 11. Öppning för krokodilklämma 12 Skaft 13. Vakuumtätning 14. Inspektionsfönster 15. Lans DK F I • Tekniska data Strömkälla NL Remarque : La distance idéale entre l'extrémité de la lance et la pièce à sabler est de 0,25”–0,5” (1–1,5 cm). 1. VERKTYGSDATA I D Remarque : Lorsque le joint du vide est effectué, vous sentirez la pièce à main être maintenue contre la surface de travail par le vide. Innehåll 1. Verktygsdata 2. Säkerhetsanvisningar 3. Montering och användning 4. Underhåll E Sablage en utilisant la pièce à main Fig. 4 - 8 • Assemblez la pièce à main et la lance (Fig. 6). • Ajoutez du sable dans la trémie à sable et tournez la trémie à sable dans la position appropriée pour le sablage horizontal ou vertical (Fig. 5 - 8). • Placez le manchon de l'aspirateur dans la pièce à main (Fig. 4). • Appuyez légèrement le joint de vide de la pièce à main sur la surface à sabler. • Mettez l'aspirateur en marche. Ferm • Placer soigneusement la surface protégée du film protecteur (1) à l'intérieur du hublot (2). Ferm 37 GB GB Raccorder l'aspirateur Fig. 11 Raccordez le manchon de l'aspirateur (1) au connecteur (2) à l'arrière de la cabine de sablage avec un mouvement léger de poussée et de rotation. D NL Remarque : Ne pas pousser le manchon trop loin sous peine de casser le connecteur. Attacher la pincette à la poignée Fig. 12 • Faites sortir le couvercle en plastique (1) de l'un des bras de la pincette (2). • Enfoncez le bras nu de la pincette dans l'orifice à l'extrémité de la poignée (3). F E I S D L'ambiente Per prevenire danni durante il trasporto, l'utensile è consegnato in una confezione resistente. La confezione è costituita per quanto possibile da materiali riciclabili.Si prega pertanto di riciclare l'imballaggio. NL Garanzia Si prega leggere la scheda di garanzia inclusa separatamente per i termini e le condizioni di garanzia. Fonctionnement de la cabine de sablage Fig. 13 • Serrez la petite pièce qui doit être sablée (1) dans la pincette (2). • Retirez le capuchon de l'orifice de la pincette de gauche (3). • Faire sortir la poignée de la pincette (4) vers le haut depuis l'intérieur de la cabine de sablage à travers l'orifice de la pincette. • Tournez la trémie à sable (5) afin que le couvercle de la trémie à sable (6) se trouve en haut. • Retirez le capuchon (7) de l'orifice de la lance et introduisez la lance (8). • Placez la cabine de sablage sur une surface plane régulière et horizontale. P Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate. F E CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I) P Con la presente confermiamo che il presente FVB-2000 è conforme alle istruzioni contenute nelle direttive I 98/37/EC S il 01-01-2007 ZWOLLE NL Remarque : Il est important d'utiliser une surface plane et régulière afin de s'assurer que la surface du joint du vide ne présente pas de fuite. FIN N FIN N Remarque : Assurez-vous que la surface de travail est en matériau de rebut car elle sera endommagée pendant le processus de sablage. DK Remarque : Si la pincette n'est pas utilisée, assurez-vous que le capuchon de l'orifice de la pincette est en place afin d'éviter toute fuite de l'aspiration. Remarque : Si la cabine de sablage est utilisée dans une position non horizontale, tournez la trémie à sable afin qu'elle soit en position verticale. J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global DK La nostra politica aziendale è finalizzata al miglioramento costante dei nostri prodotti e ci riserviamo pertanto di modificare le specifiche tecniche del prodotto senza preavviso. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands 4. ENTRETIEN Nettoyage Nettoyez régulièrement (de préférence après chaque utilisation) les enveloppes extérieures de l'outil avec un chiffon doux. Eliminez la saleté tenace à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvants comme l'essence, l'alcool, l'ammoniaque, etc. Les produits chimiques de ce genre endommageront les composants synthétiques. Pannes En cas de panne (usure d'une pièce), veuillez contacter le service à l'adresse se trouvant sur la carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue éclatée indiquant toutes les pièces qui peuvent être commandées. 38 Ferm Ferm 63 GB GB • Applicare con cautela la superficie di protezione della pellicola (1) sul lato interno della finestrella (2). D Collegare l'aspirapolvere Fig.11 Collegare il tubo dell'aspirapolvere con (1) all'attacco (2) sul retro della camera con una leggera pressione rotatoria. NL F Environnement Pour prévenir les dégâts durant le transport, l'outil est livré dans un emballage résistant. L'emballage est composé de matériaux recyclables dans la mesure du possible. Veuillez par conséquent recycler l'emballage. Nous confirmons par la présent que ce FVB-2000 est conforme aux instructions des directives S FIN N DK E P Funzionamento della camera di sabbiatura Fig.13 • Bloccare i pezzi piccoli da sabbiare (1) nella pinza (2); • Rimuovere il tappo dall'apertura sinistra della pinza (3); • Fare scivolare la maniglia della pinza (4) verso l'alto dall'interno della camera di sabbiatura attraverso l'attacco delle pinze; • Ruotare la tramoggia (5) in modo tale che il coperchio (6) si trovi in alto; • Rimuovere il tappo (7) dall'apertura della lancia e inserire la lancia (8); • Posizionare la camera su una superficie orizzontale piana e liscia; I F CE DECLARATION DE CONFORMITE (F) Attaccare la pinza alla maniglia Fig.12 • Rimuovere il coperchio di plastica (1) dai bracci della pinza (2); • Premere la pinza nuda nel foro all'estremità della maniglia(3); P NL Garantie Veuillez lire la carte de garantie incluse à part pour les termes et les conditions de garantie. Nota: Non premere troppo il tubo verso l'interno per evitare di rompere l'attacco. E D 98/37/EC I à compter du 01-01-2007 ZWOLLE NL S FIN Nota: E' importante usare una superficie piana liscia per garantire l'ermeticità. J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Nota: Assicurarsi che la superficie di lavoro sia di un materiale da rottamare poiché sarà danneggiato durante il processo di sabbiatura. Nous nous engageons à améliorer en permanence nos produits et nous nous réservons par conséquent le droit de modifier les spécifications du produit sans avis préalable. Nota: Se le pinze non sono utilizzate, assicurarsi che il tappo nell'apertura delle pinze sia inserito per evitare dispersioni. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Pays-Bas N DK Nota: Se la camera è usata in una posizione diversa da quella orizzontale, ruotare la tramoggia in modo che sia in posizione verticale. 4. MANUTENZIONE Pulizia Pulire regolarmente la carcassa dell'utensile con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Rimuovere lo sporco persistente usando un panno morbido inumidito con schiuma di sapone. Non usare nessun tipo di solventi come benzina, alcol, ammoniaca, etc. Tali sostanze chimiche possono danneggiare i componenti sintetici. Guasti In caso di guasto, per esempio a causa dell'usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di assistenza indicato sulla scheda di garanzia. 62 Ferm Ferm 39 GB GB D NL SISTEMA PARA ELACABADO DE SUPERFICIES (PULIDORA CON CHORRO DE ARENA) Nota: Se l'efficacia della sabbiatura diminuisce durante il processo, controllare che il sacchetto no sia troppo pieno di sabbia. In questo caso mettere la sabbia in eccesso in un contenitore pulito per riutilizzarla. La numeración de los textos que siguen corresponde a las ilustraciones de las páginas 2 a 7. La sabbiatura manuale tramite impugnatura Fig.4 - 8 • Montare l'impugnatura e la lancia (Fig. 6); • Introdurre la sabbia nella tramoggia e ruotare la tramoggia fino a raggiungere la posizione appropriata per la sabbiatura orizzontale o verticale (Fig. 5 - 8); • Introdurre il tubo dell'aspirapolvere nell'impugnatura (Fig. 4); • Premere leggermente la guarnizione dell'impugnatura sulla superficie da sabbiare; • Accendere l'aspirapolvere. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar la herramienta.Asegúrese de que conoce cómo funciona la herramienta y cómo ha de manejarla. Realice el mantenimiento de la herramienta conforme a las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente. Conserve las instrucciones y la documentación de la herramienta en un lugar seguro. F E Contenido 1. Datos de la herramienta 2. Instrucciones de seguridad 3. Montaje y funcionamiento 4. Mantenimiento P I NL F E Nota: Quando il sottovuoto si è creato, vi accorgerete come l'impugnatura aderisce perfettamente alla superficie da sabbiare. P • I Dirigere la lancia verso la zona da sabbiare. Nota: La distanza ideale tra la fine della lancia e il pezzo da lavorare è di 0,25”–0,5” (1–1.5 cm); 1. DATOS DE LA HERRAMIENTA S D S • Aprire la valvola della sabbia (1) premendola e ruotandola verso sinistra (Fig. 9). Datos técnicos FIN Fuente de alimentación Conexión del aspirador Distancia ideal entre la lanza y la superficie de trabajo Requisitos de la arena N DK Aspirador doméstico o de taller 1,25” boquilla de aspirador doméstico 0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm) Destinada al pulido por chorro de arena 0,25 - 0,50 mm Información del producto Fig. 1a - 1b 1. Cubierta de la tolva de arena 2. Tolva de arena 3. Toma de aire 4. Válvula de arena 5. Conexión de la aspiradora 6. Orificio de la lanza 7. Conexión de la aspiradora 8. Carcasa (chorro de arena) 9. Conexión de la aspiradora 10. Ventanilla 11. Orificio de las pinzas 12 Pieza manual 13. Junta de vacío 14. Ventanilla 15. Lanza 40 FIN Nota: Assicurarsi che la presa d'aria (2) non sia coperta dalla vostra mano. Un flusso d'aria ridotto renderebbe poco efficace il getto di sabbia. • N Aquesto punto, la sabbia inizia a fluire sulla lancia e il processo di sabbiatura è avviato. Nota: Dopo aver terminato la sabbiatura, assicurarsi di chiudere la valvola della sabbia per interromperne il flusso. DK La sabbiatura con la camera di sabbiatura Fig.10 La camera di sabbiatura è utilizzata per il trattamento di oggetti di grandi dimensioni. E' anche usata per trattare oggetti più piccoli che devono essere tenuti e ruotati durante il processo di sabbiatura. Il procedimento con la camera di sabbiatura è simile a quello con l'impugnatura. Le seguenti istruzioni ne evidenziano le differenze. Applicare la pellicola di protezione alla camera di sabbiatura. • Capovolgere la camera di sabbiatura; Nota: Mettere un asciugamano sulla superficie per proteggere la camera. • Rimuovere la membrana di protezione da una delle due pellicole di protezione rettangolari grandi; Nota: Non toccare la superficie di protezione della pellicola. Ferm Ferm 61 GB GB • • • D Chiudere la valvola per il flusso della sabbia (3) premendola verso destra; Tagliare un angolo del sacchetto contenente la sabbia (4); Versare la sabbia nella tramoggia. Contenido del embalaje Fig. 2 Extraiga la herramienta y todos sus componentes con precaución. Compruebe que están al completo tomando la ilustración como referencia. Nota: Non riempire troppo la tramoggia. Lasciare circa 0,5” di spazio alla sommità della tramoggia per potere chiudere correttamente il coperchio. NL • F Rimettere il coperchio della tramoggia. F P Inserire la lancia nell'impugnatura Fig. 6 Inserire la lancia (1) nel foro (2) dell'impugnatura (3). I Nota: Non lubrificare la lancia. La lubrificazione contaminerebbe la lancia e non permetterebbe alla sabbia di flluire liberamente. S N Posizionare la tramoggia Fig. 7 - 8 La tramoggia è collegata all'impugnatura con un giunto a cerniera. Questo giunto permette di posizionare la tramoggia per la sabbiatura di superfici verticali o orizzontali. Per posizionare la tramoggia (1) per la sabbiatura di una superficie orizzontale, ruotare il giunto (Fig. 7). Per posizionare la tramoggia per la sabbiatura di una superficie verticale, ruotare il giunto (Fig. 8). DK Nota: E' importante posizionare la tramoggia in posizione verticale per permettere alla sabbia di fluire liberamente durante l'operazione. FIN Funzionamento dell'aspirapolvere La potenza di aspirazione applicata all'impugnatura può essere regolata su qualsiasi aspirapolvere di uso domestico. Per garantire la massima potenza chiudere la valvola di regolazione nel tubo dell'aspirapolvere. Per ridurre la potenza aprire la valvola di regolazione. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Montaje de la lanza y de la tolva de arena Pinzas Asa de las pinzas Arena Plantilla de números Plantilla de letras Plantilla de mariposa Plantilla de dragón Plantilla de árbol Lámina protectora de la pieza manual Lámina protectora de la carcasa Pieza manual Carcasa (chorro de arena) Manual de instrucciones Instrucciones de seguridad Tarjeta de garantía E P I S FIN N 2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DK Explicación de los símbolos En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: Lea las instrucciones. Determinare l'efficacia del processo di sabbiatura Applicare la massima potenza di aspirazione per ottenere una sabbiatura molto efficace. Per rimuovere la vernice e la ruggine è necessaria un'elevata potenza. Usare una potenza di aspirazione ridotta per operazioni più delicate. Il vetro e gioielli satinati richiedono un'azione delicata. Aprendo il regolatore dell'aspirapolvere si riduce la potenza di aspirazione. Cumple los estándares de seguridad europeos. Peligro de daños físicos y materiales si no se respetan las instrucciones del manual. Lleve siempre protección antipolvo (mascarilla) al realizar el pulido con chorro de arena. Si se pule pintura con plomo, se utilizará siempre una mascarilla antipolvo diseñada especialmente para filtrar polvo que contenga plomo. Manutenzione dell'aspirapolvere La manutenzione dell'aspirapolvere garantisce la massima efficienza del processo di sabbiatura. Prima di procedere con la sabbiatura inserire un nuovo sacchetto nell'aspirapolvere. 60 NL Si falta alguno de los componentes o está dañado, no utilice la herramienta hasta que la pieza dañada o que falta haya sido sustituida. Nota: Assicurarsi che il coperchio della tramoggia sia ben chiuso per evitare la fuoriuscita della sabbia. E D Lleve siempre protección para los oídos. Ferm Ferm 41 GB GB Lleve siempre gafas de protección. Las herramientas eléctricas pueden proyectar objetos hacia los ojos y causar lesiones permanentes. Lleve gafas de protección (que no sean de cristal) que cumplan con el estándar de seguridad ANSI Z87.1. Las gafas de protección que no cumplan el estándar ANSI Z87.1 pueden causar lesiones graves al romperse. Las gafas convencionales sólo disponen de cristales resistentes a los impactos y no son gafas de seguridad. D NL E Instrucciones de seguridad especiales • Por su propia seguridad le aconsejamos que no utilice la pulidora hasta que no haya leído detenidamente y comprendido estas instrucciones completamente. • Al utilizar la pulidora de arena lleve siempre gafas de protección, mascarilla y protección para los oídos. • Utilice sólo arena destinada al uso en pulidoras con chorro de arena. Cualquier otro tipo de arena puede ser peligrosa para sus pulmones. • No dirija la lanza hacia personas o animales. • No utilice la herramienta si hay personas o animales en las inmediaciones. • Asegúrese de que la bolsa de recogida de polvo está en la aspiradora antes de poner en marcha la pulidora. • Revise la bolsa de recogida de polvo siempre que llene la tolva de arena. De esta manera se evita que la bolsa estando llena cause un recalentamiento del motor de la aspiradora. • Utilice sólo arena destinada al uso en pulidoras con chorro de arena. Otro tipo de arena, como por ejemplo, el de playas, puede contener materiales peligrosos que dañen sus pulmones. Respete las instrucciones que se adjuntan en los sacos de arena. • Arena para pulir con chorro de arena • Lámina plástica de la ventanilla P I S FIN N DK D Avete letto le istruzioni di sicurezza? Se non lo avete fatto, leggerle prima di avviare questa sabbiatrice.Da ciò dipende la vostra sicurezza! NL Ogni qualvolta si usa la sabbiatrice verificare quanto segue: • che si indossi l'equipaggiamento di sicurezza; • che si utilizzi la sabbia appropriata. El uso de arenilla abrasiva para eliminar pintura de plomo genera cantidades excesivas de residuos que deben tratarse como desechos peligrosos. F 3. MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO La non osservanza di queste norme di sicurezza può aumentare notevolmente il rischio di lesioni. E Applicazione della pellicola di protezione Fig.3 La pellicola di protezione deve essere applicata sul lato interno delle finestrelle dell'impugnatura e della camera di sabbiatura.Questa pellicola è necessaria per proteggere la finestrella da danni causati dall'azione del getto di sabbia. P Prevenir daños • Cubra aquellas zonas que no se han de pulir con una cinta resistente al chorro de arena. • Asegúrese de que la superficie de la junta de vacío de la pieza manual o la carcasa está correctamente acoplada a la superficie de pulido. Cualquier inestanqueidad durante el pulido permitiría una fuga de arena que podría dañar la superficie de alrededor. • Por ningún motivo se pulirán materiales sensibles con chorro de arena. Podrían resultar dañados. • Por ningún motivo se pulirán materiales finos con chorro de arena. El chorro de arena curvaría o deformaría dichos materiales. I S Applicazione della pellicola all'impugnatura: • Rimuovere la lancia dall'impugnatura; • Rimuovere la membrana di protezione da una delle due pellicole di protezione piccole rettangolari; FIN Nota:Non toccare la superficie di protezione della pellicola. • • Para evitar un incendio o una reacción tóxica no utilice gasolina, nafta, acetona, lacas disolventes u otro tipo de disolventes altamente volátiles para limpiar la herramienta. F N Applicare con cautela la superficie di protezione della pellicola (1) sul lato interno della finestrella (2). Lisciare accuratamente con le dita la pellicola di protezione in modo tale da eliminare le pieghe. DK Nota: Fare attenzione a non graffiare la finestrella o la pellicola di protezione, poiché i graffi potrebbero disturbare la visibilità del pezzo da lavorare. Montare il tubo sottovuoto all'impugnatura Fig. 4 Introdurre con cautela il tubo sottovuoto (1) nell'impugnatura (2). Nota: Non forzare il tubo nell'impugnatura. Una leggera pressione rotatoria dovrebbe essere sufficiente. Nota: Se si desidera usare l'aspirapolvere dell'officina, è possibile acquistare separatamente un adattatore per un tubo più grande. Riempire la tramoggia con la sabbia; Fig. 5 • Sollevare il coperchio (1) della tramoggia (2); 42 Ferm Ferm 59 GB GB Indossare sempre occhiali di protezione. Gli utensili elettrici possono lanciare corpi estranei negli occhi causando danni permanenti.Indossare occhiali di protezione (non occhiali normali) conformi agli standard di sicurezza ANSI Z87.1. Occhiali di protezione non conformi agli standard ANSI Z87.1 possono causare serie lesioni in caso di rottura. Gli occhiali per uso quotidiano sono dotati soltanto di lenti resistenti agli urti e non sono occhiali di sicurezza. D NL L’uso di graniglia abrasiva per rimuovere vernice di piombo genera quantità eccessive di materiali di scarto che devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi. F E Istruzioni speciali di sicurezza • Per la propria sicurezza non utilizzare la sabbiatrice prima di avere letto attentamente e compreso interamente queste istruzioni; • Indossare sempre gli occhiali di protezione, la mascherina antipolvere appropriata e la protezione sonora durante l'uso della sabbiatrice; • Usare solo la sabbia venduta per questa applicazione. Altri tipi di sabbia potrebbero essere dannosi per i polmoni; • Non puntare mai la lancia contro persone o animali; • Non usare mai l'utensile nelle vicinanze di persone o animali; • Assicurarsi che vi sia un sacchetto nell'aspirapolvere prima di avviare la sabbiatrice; • Controllare il sacchetto dell'aspirapolvere ogni qualvolta si riempie la tramoggia;In questo modo si evita il surriscaldamento del motore dell'aspirapolvere in caso di ostruzione del sacchetto; • Usare solo la sabbia venduta per la sabbiatura.Altri tipi di sabbia come la sabbia della spiaggia potrebbe causare danni ai polmoni;Seguire attentamente le istruzioni contenute nella confezione della sabbia; • Sabbia per sabbiatura; • Pellicola per la finestrella. P I S SF N DK 3. MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO D ¿Ha leído las instrucciones?Si no es así, lea las instrucciones detenidamente antes de utilizar la pulidora. Pone en peligro su seguridad. NL Antes de utilizar la pulidora tendrá que cerciorarse de que: • lleva puestos todos los equipos de seguridad • está utilizando el tipo de arena correcta F Si no se respetan estas normas de seguridad, el peligro de sufrir lesiones aumenta considerablemente. E Aplicar la lámina protectora Fig. 3 La lámina protectora se tendrá que aplicar en el interior de las ventanillas tanto de la pieza manual como de la carcasa. La lámina es necesaria para proteger las ventanillas de la acción del chorro de arena. P I S Aplicar la lámina protectora a la pieza manual: • Retire la lanza de la pieza manual. • Retire el papel posterior de las pequeñas partes rectangulares de la lámina protectora. SF Nota: No toque la superficie protectora de la lámina. N • • Coloque la superficie protectora de la lámina (1) en la parte interior de la ventanilla (2) con cuidado. Con precaución, allane la lámina protectora con los dedos para que no queden arrugas. DK Nota: Evite arañar la ventanilla o la lámina protectora para que no dificulten la visión de la pieza tratada. Per evitare incendi o reazioni tossiche non usare mai benzina, nafta, acetone, diluenti per vernici o altri solventi volatili per pulire l'utensile. Prevenzione degli infortuni • Ricoprire le zone da non sabbiare con un nastro adesivo resistente alla sabbiatura. • Assicurarsi che la superficie della guarnizione sottovuoto dell'impugnatura o la camera di sabbiatura aderiscano perfettamente alla superficie da trattare. In caso di dispersione la sabbia potrebbe danneggiare la superficie circostante. • Non sabbiare mai materiali sensibili. Potrebbero essere danneggiati. • Non sabbiare mai materiali molto sottili. Il getto di sabbia potrebbe curvare o deformare i materiali sottili. Acople el tubo de vacío a la pieza manual Fig. 4 Inserte la boquilla del tubo (1) en el asa de la pieza manual (2) con precaución. Nota: No inserte la boquilla en el asa de la pieza manual a la fuerza. Bastará con empujar y girar suavemente. Nota: Si desea utilizar una aspiradora de taller puede adquirir por separado un adaptador para la conexión del tubo más largo. Cargar arena en la tolva Fig. 5 • Levante la cubierta (1) de la tolva de arena (2). • Cierre la válvula de flujo (3) presionándola hacia la derecha. • Corte una esquina pequeña de la bolsa de arena (4). 58 Ferm Ferm 43 GB GB • D Vierta la arena en el interior de la tolva. Nota: No llene la tolva excesivamente. Deje aprox. 0,5” en la parte superior de la tolva para que la cubierta puede montarse correctamente. NL • Vuelva a montar la cubierta de la tolva. E Nota: No lubrique la lanza. La lubricación contaminará la arena y evitará que fluya libremente. P Colocar la tolva de arena Fig. 7 - 8 La tolva va acoplada a la pieza manual por medio de una articulación giratoria. Este tipo de articulación permite adaptar la posición de la tolva para pulir superficies verticales y horizontales. I S Mueva la articulación giratoria para adaptar la tolva (1) si se ha de pulir una superficie horizontal (Fig. 7). Mueva la articulación giratoria para adaptar la tolva si se ha de pulir una superficie vertical (Fig. 8). SF N Nota: Es importante colocar la tolva en posición erguida para permitir que la arena fluya sin obstáculos durante el funcionamiento. DK Funcionamiento de la aspiradora La potencia de aspiración que se puede aplicar a la pieza manual es regulable en la mayoría de los aspiradores domésticos. Para garantizar una aspiración máxima, cierre la válvula reguladora de la boquilla de la aspiradora. Para reducir la aspiración abra la válvula reguladora. NL F 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Montaggio della lancia e della tramoggia Pinza Maniglia per pinza Sabbia Mascherina per numeri Mascherina per lettere Mascherina farfalla Mascherina drago Mascherina albero Pellicola di protezione impugnatura Pellicola di protezione camera di sabbiatura Impugnatura Camera di sabbiatura Manuale dell'utente Norme di sicurezza Scheda di garanzia P I S SF 2. NORME DI SICUREZZA DK Legenda dei simboli I seguenti simboli sono usati in questo manuale d'uso: Leggere le istruzioni. In conformità con gli standard di sicurezza europei. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare danni fisici o materiali. Indossare sempre una mascherina antipolvere durante la sabbiatura. In caso di sabbiatura di vernici che potrebbero contenere piombo, utilizzare sempre una mascherina antipolvere , progettata specificatamente per filtrare la polvere contaminata dal piombo. Mantenimiento de la aspiradora El mantenimiento de la aspiradora garantizará el rendimiento máximo del chorro de arena. Antes de iniciar el pulido con chorro de arena se introducirá una bolsa nueva en la aspiradora. Nota: Si el rendimiento del chorro de arena disminuye durante el funcionamiento, compruebe que la bolsa no esté excesivamente llena de arena. Si este es el caso, deposite la arena sobrante de la bolsa en un recipiente limpio para volver a utilizarla. Ferm E N Control de la potencia del chorro de arena Utilice la aspiración máxima para que el chorro de arena sea más potente. Para retirar pintura y óxido se requiere un chorro de arena potente. Reduzca la potencia de aspiración para conseguir un chorro de arena menos agresivo. Para el cristal corrosivo y las joyas deslucidas se requiere un tratamiento delicado. Abriendo la válvula reguladora se reducirá la aspiración. 44 D In caso di parti mancanti o danneggiate non utilizzare l'apparecchio prima di averle sostituite. Nota: Asegúrese de que la cubierta de la tolva está bien cerrada para evitar que la arena se derrame. Introduzca la lanza en la pieza manual Fig. 6 Introduzca la lanza (1) en el orificio (2) de la parte trasera de la pieza manual (3). F Contenuto della confezione Fig.2 Estrarre con cautela l'utensile e i suoi componenti dalla confezione. Confrontare il contenuto con le illustrazioni. Indossare sempre una protezione sonora. Ferm 57 GB GB SABBIATRICE A DEPRESSIONE- SISTEMA DI PULIZIA DELLE SUPERFICI D I numeri riportati nel testo in basso si riferiscono alle illustrazioni delle pagine 2 - 7. NL Leggere attentamente questo manuale prima di usare l'utensile. Assicurarsi di conoscere come funziona l'utensile e come operare con esso. Eseguire la manutenzione dell'utensile seguendo le istruzioni e assicurarsi del suo buon funzionamento. Conservare le istruzioni e la documentazione di questo utensile in un posto sicuro. F E Indice 1. Dati dell'utensile 2. Norme di sicurezza 3. Montaggio e funzionamento 4. Manutenzione P I Pulido utilizando la pieza manual Fig. 4 - 8 • Acople la pieza manual y la lanza (Fig. 6). • Añada arena a la tolva y gírela hacia la posición adecuada para realizar el pulido en horizontal o en vertical (Fig. 5 - 8). • Coloque la boquilla de la aspiradora en la pieza manual (Fig. 4). • Presione ligeramente la junta de vacío de la pieza manual sobre la superficie que se ha de pulir. • Encienda la aspiradora. D NL F Nota: Cuando el vacío esté hecho, sentirá como la pieza manual se mantiene sobre la superficie de trabajo por la acción de la fuerza de aspiración. E • P Dirija la lanza hacia el área que se ha de pulir. Nota: La distancia ideal entre el extremo final de la lanza y la pieza que se ha de pulir ha de ser de 0,25” – 0,5” (1 – 1,5 cm). 1. DATI DELL'UTENSILE • I Conecte la válvula de arena (1) presionándola hacia la izquierda (Fig. 9). S S Dati tecnici SF Nota: Asegúrese de no tapar la toma de aire (2) con la mano. Si se obstaculiza el flujo de aire disminuirá la efectividad del chorro de arena. SF Fonte di energia aspirapolvere per uso domestico o da officina Collegamento aspirapolvere tubo per aspirapolvere uso domestico da 1.25” Distanza ideale tra lancia e superficie di lavoro 0.25” - 0.5” (1 - 1.5 cm) Requisiti della sabbia Sabbia per sabbiatura 0.25 - 0.50 mm N • Llegado este punto, la arena fluye hacia el interior de la lanza e iniciará el pulido con chorro de arena. N Nota: Una vez finalizado el pulido, asegúrese de desconectar la válvula de arena para interrumpir el flujo. DK DK Informazioni sul prodotto Fig. 1a - 1b 1. Coperchio della tramoggia 2. Tramoggia 3. Presa d'aria 4. Valvola della sabbia 5. Attacco aspirapolvere 6. Attacco lancia 7. Attacco aspirapolvere 8. Camera di sabbiatura 9. Attacco aspirapolvere 10. Finestrella 11. Attacco pinze 12 Impugnatura 13. Guarnizione sottovuoto 14. Finestrella 15. Lancia Utilización de la carcasa Fig. 10 La carcasa se utiliza para el pulido de objetos de grandes dimensiones. También se utiliza para pulir los objetos de menor tamaño que se han sostener y girar durante el pulido por chorro de arena. La carcasa se utiliza de un modo similar al de la pieza manual. Las siguientes instrucciones resumen las diferencias entre ambos procesos. Aplicar la lámina protectora a la carcasa: • Dé la vuelta a la carcasa. Nota: Deposite una toalla en la superficie para no dañar la carcasa. • Nota: No toque la superficie protectora de la lámina. • 56 Retire el papel posterior de las partes grandes circulares de la lámina protectora. Ferm Coloque la superficie protectora de la lámina (1) en la parte interior de la ventanilla (2) con precaución. Ferm 45 GB GB D NL Acoplar la aspiradora Fig. 11 Acople la boquilla de la aspiradora (1) a la conexión (2) de la parte trasera de la carcasa presionando y girando suavemente. Falhas Em caso de falha, por exemplo, resultante do desgaste de uma peça, contacte o distribuidor indicado no certificado da garantia. No verso do manual, encontra um desenho ampliado com as peças que podem ser encomendadas. Nota: No inserte la boquilla excesivamente para evitar dañar la conexión. Ambiente Para evitar danos durante o transporte, a ferramenta é entregue numa embalagem de elevada resistência. Sempre que possível, os materiais empregues na embalagem são recicláveis. Assim, aproveite para reciclar a embalagem. Sujete las pinzas al asa Fig. 12 • Tire de la cubierta plástica (1) de una de las patas de las pinzas (2) hacia abajo. • Presione la pata desnuda de la pinza en el orificio del extremo final del asa (3). F E Funcionamiento de la carcasa Fig. 13 • Sujete la pieza pequeña que se ha de pulir (1) entre las pinzas (2). • Retire el tapón del orificio de la pinza izquierda (3). • Desplace el asa de las pinzas (4) hacia arriba desde el interior de la carcasa a través del orificio de las pinzas. • Gire la tolva (5) hasta que la cubierta (6) esté en la parte superior. • Retire el tapón (7) del orificio de la lanza e introduzca la lanza (8). • Deposite la carcasa sobre una superficie plana, lisa y horizontal. P I S SF Nota: Es importante utilizar una superficie lisa y plana para garantizar que la superficie de la junta de vacío no tenga pérdidas. N Nota: Asegúrese de que la superficie sobre la que se trabaja es desechable, ya que seguramente sufrirá daños durante el pulido con chorro de arena. DK D NL F Garantia Leia o certificado de garantia em anexo para tomar conhecimento dos termos e condições da garantia. E P CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) I Confirmamos pelo presente que este FVB-2000 está em conformidade com as instruções contidas nas directivas. S 98/37/EC SF de 01-01-2007 ZWOLLE NL N DK Nota: Si las pinzas no se están utilizando, asegúrese de que el tapón del orificio de las pinzas está introducido para evitar fugas de vacío. Nota: Si se está utilizando la carcasa en una posición que no sea la horizontal , gire la tolva de tal manera que quede en posición vertical. 4. MANTENIMIENTO J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Anossa política é melhorar continuamente os nossos produtos e, por conseguinte, reservamo-nos o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda Limpieza Limpie las cubiertas de la herramienta periódicamente con un tejido suave, preferiblemente después de cada uso. Retire la suciedad más resistente utilizando un paño humedecido con espuma de jabón. No utilice disolventes, como pueden ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Este tipo de productos químicos puede dañar los componentes sintéticos. Fallos Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de los repuestos que pueden adquirirse. 46 Ferm Ferm 55 GB GB • Coloque cuidadosamente a superfície protegida da película protectora (1) no interior do visor de monitorização (2). D Fixação do aspirador Fig. 11 Fixe a vareta do aspirador (1) ao conector (2) na parte posterior do compartimento de jacto de areia com uma ligeira pressão e um movimento de rotação. NL F Nota: Não force em demasia a vareta, pois pode partir o conector. Fixe as pinças ao cabo Fig. 12 • Desloque e retire a cobertura plástica (1) de uma das pegas das pinças (2). • Pressione e introduza a pega da pinça descoberta no orifício na extremidade do cabo (3). E P Funcionamento do compartimento de jacto de areia Fig. 13 • Segure a pequena peça a tratar por jacto de areia (1) nas pinças (2). • Retire a cavilha da abertura da pinça esquerda (3). • Desloque o cabo das pinças (4) no sentido ascendente do interior do compartimento de jacto de areia através da abertura das pinças. • Rode o alimentador de areia (5) para que a que a tampa do alimentador (6) fique virada para cima. • Retire a cavilha (7) da abertura da lança e introduza a lança (8). • Coloque o compartimento de jacto de areia numa superfície horizontal plana e macia. I S SF Medio ambiente Para evitar daños durante el transporte, la herramienta se suministra en un embalaje resistente. En el embalaje se han utilizado materiales reciclables en la medida de lo posible. Por ello, rogamos que recicle dichos materiales pertinentemente. D NL Garantía Consulte los términos y las condiciones de la garantía en la tarjeta de garantía que se adjunta por separado. F CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (ES) CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E) E Con la presente confirmamos que este FVB-2000 cumple las instrucciones incluidas en las directivas P 98/37/EC I versión del 01-01-2007 ZWOLLE NL S SF N N Nota: É importante que se utilize uma superfície plana e macia para garantir que a superfície do fecho de vácuo não tem fugas. J.A. Bakker - van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global Nota: Certifique-se de que a superfície de trabalho não tem utilidade, pois irá ficar danificada durante o processo de tratamento por jacto de areia. Nuestra política es la de la mejora continua de nuestros productos y para ello nos reservamos todos los derechos a realizar modificaciones en la especificación del producto sin notificación previa. Nota: Se as pinças não estiverem em utilização, certifique-se de que a cavilha na abertura das pinças está colocada, para impedir perda de vácuo. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Países Bajos DK DK Nota: Se o compartimento de jacto de areia for utilizado numa posição diferente da horizontal, rode o alimentador de forma a que fique numa posição vertical. 4. MANUTENÇÃO Limpeza Limpe regularmente os estojos da ferramenta com um pano macio, de preferência após cada utilização. Elimine sujidades difíceis com um pano macio humedecido em água e sabão. Não utilize quaisquer dissolventes tais como, por exemplo, gasolina, álcool, amónia, etc. Este tipo de químicos irá danificar os componentes sintéticos. 54 Ferm Ferm 47 GB GB D ASPIRADOR / SOPRADOR - SISTEMA DE TRATAMENTO DE SUPERFÍCIES Nota: No caso de a eficiência do jacto de areia diminuir durante o processo, verifique se o saco não tem areia em excesso. Em caso afirmativo, retire a areia em excesso e coloque-a num recipiente limpo para que possa ser reutilizada. Os números no texto abaixo referem-se às imagens nas páginas 2 - 7. Tratamento por jacto de areia utilizando a peça de mão Fig. 4 a 8 • Monte a peça de mão e a lança (Fig. 6). • Adicione areia ao alimentador de areia e rode-o para a posição indicada para o tratamento por jacto de areia horizontal ou vertical (Fig. 5 a 8). • Introduza a vareta do aspirador na peça de mão (Fig. 4). • Pressione ligeiramente a junta hermética da peça de mão contra a superfície a tratar por jacto de areia. • Ligue o aspirador. NL Leia atentamente estas instruções antes de utilizar a ferramenta. Certifique-se de que compreende o funcionamento da ferramenta e como utilizá-la. Efectue a manutenção da ferramenta de acordo com as instruções e assegure-se do bom funcionamento da mesma. Guarde as instruções em anexo e documentação da ferramenta num local seguro. F E Índice 1. Características da ferramenta 2. Instruções de segurança 3. Montagem e funcionamento 4. Manutenção P I E P Aponte a lança na direcção da área a tratar por jacto de areia. Nota: Adistância ideal entre a extremidade da lança e a peça a trabalhar é 0,25”–0,5” (1–1,5 cm). Características técnicas N F I • S Fonte de alimentação Ligação para vácuo Distância ideal entre lança e superfície de trabalho Requisitos para areia NL Nota: Quando se efectuar o fecho por vácuo, irá sentir a peça de mão a fixar-se contra a superfície de trabalho por acção do vácuo. 1. CARACTERÍSTICAS DA FERRAMENTA SF D Aspirador doméstico ou industrial 1.25” Vareta de aspirador doméstico 0,25” - 0,5” (1 - 1,5 cm) Areia para tratamento por jacto de areia 0,25 - 0,50 mm • S SF Abra a válvula de controlo da areia (1) empurrando-a para a esquerda (Fig. 9). Nota: Certifique-se de que a entrada de ar (2) não é obstruída pela sua mão. Um fluxo de ar limitado torna ineficaz a acção do jacto de areia. • N Nesta altura, a areia começa a fluir para a lança e inicia-se o processo do jacto de areia. DK DK Informação do produto Fig. 1a - 1b 1. Tampa do alimentador de areia 2. Alimentador de areia 3. Entrada de ar 4. Válvula de controlo de areia 5. Conector de vácuo 6. Abertura de lança 7. Conector de vácuo 8. Compartimento de jacto de areia 9. Conector de vácuo 10. Visor de monitorização 11. Abertura de pinças 12 Peça de mão 13. Fecho por vácuo 14. Visor de monitorização 15. Lança Nota: Após terminar o tratamento por jacto de areia, certifique-se de que desliga a válvula de controlo de areia para interromper o fluxo de areia. Utilização do compartimento de jacto de areia Fig. 10 O compartimento de jacto de areia é utilizado para tratar objectos de maiores dimensões. Também é utilizado para tratar objectos mais pequenos que têm de ser segurados e rodados durante o processo de tratamento por jacto de areia. O compartimento de jacto de areia é utilizado de uma forma semelhante à da peça de mão. As instruções que se seguem destacam as diferenças. Aplicar a película protectora no compartimento de jacto de areia: • Virar o compartimento de jacto de areia ao contrário. Nota: Coloque uma toalha sobre a superfície para proteger o compartimento de jacto de areia. • Retire o papel de protecção de uma das partes grandes redondas da película protectora. Nota: Não toque na superfície protegida da película protectora. 48 Ferm Ferm 53 GB GB • • Corte um pedaço do canto do saco de areia (4). Deite a areia no alimentador. D Nota: Não encha excessivamente o alimentador. Deixe cerca de 0,5” na parte superior do alimentador de areia para permitir o encaixe correcto da tampa. NL • F P Introdução da lança na peça de mão Fig. 6 Introduza a lança (1) no orifício (2) na extremidade posterior da peça de mão (3). I Nota: Não lubrifique a lança. Alubrificação contamina a areia e impede a livre circulação da mesma. Posicionamento do alimentador de areia Fig. 7 a 8 O alimentador está ligado à peça de mão com uma ligação articulada giratória. Esta ligação articulada giratória permite que o alimentador para o tratamento por jacto de areia seja posicionado em superfícies verticais ou horizontais. Para posicionar o alimentador de areia (1) para tratamento por jacto de areia numa superfície horizontal, rode a ligação articulada para posicionar o alimentador (Fig. 7). Para posicionar o alimentador de areia para tratamento por jacto de areia numa superfície vertical, rode a ligação articulada para posicionar o alimentador (Fig. 8). S SF N DK Nota: É importante que o alimentador de areia fique direito para permitir a livre circulação da areia durante o funcionamento. NL F 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5 5 1 1 1 1 1 Conjunto lança e alimentador de areia Pinças Cabo de pinças Areia Estêncil numerado Estêncil com alfabeto Estêncil com borboleta Estêncil com dragão Estêncil com árvore Película protectora de peça de mão Película protectora de compartimento de jacto de areia Peça de mão Compartimento de jacto de areia Manual do utilizador Instruções de segurança Cartão de garantia E P I S SF N 2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DK Explicação dos símbolos Estas instruções de utilização incluem os seguintes símbolos: Funcionamento do aspirador Aquantidade de vácuo a aplicar à peça de mão pode ser regulada na maioria dos aspiradores domésticos. Para garantir o máximo de vácuo, feche a válvula reguladora na vareta do aspirador. Para reduzir o vácuo, abra a válvula reguladora. Leia as instruções. Conforme às normas de segurança europeias. Controlo da potência do processo de jacto de areia Utilize o vácuo máximo para obter uma acção de tratamento por jacto de areia enérgica. Aremoção de tinta e de ferrugem requerem uma acção enérgica. Utilize um vácuo reduzido para obter uma acção de tratamento por jacto de areia mais delicada. Agravação em vidro e o acabamento de joalharia requerem uma acção delicada. Aabertura da válvula reguladora do aspirador reduz o vácuo. Risco de danos físicos ou materiais se não forem seguidas as instruções neste manual. Quando proceder a tratamentos com jacto de areia use sempre uma máscara protectora. Na pintura por jacto de areia, quando utilizar tintas que contenham chumbo, use sempre uma máscara protectora especialmente concebida para filtrar poeiras contaminadas com chumbo. Manutenção do aspirador Amanutenção do aspirador produz uma eficiência máxima do processo de jacto de areia. Antes de proceder a um tratamento por jacto de areia, insira um novo saco no aspirador. 52 D No caso de existirem quaisquer peças danificadas ou em falta, não tente utilizar o aspirador / soprador enquanto a peça em falta ou danificada não for reposta. Volte a colocar a tampa do alimentador. Nota: Certifique-se de que a tampa do alimentador de areia está devidamente fechada para impedir o derramamento de areia. E Conteúdo da embalagem Fig. 2 Retire cuidadosamente da embalagem a ferramenta e todos os seus componentes. Verifique o conteúdo servindo-se da imagem. Use sempre protectores auriculares. Ferm Ferm 49 GB GB NL Use sempre viseiras de protecção. As máquinas-ferramenta podem projectar objectos estranhos para os olhos que podem provocar lesões oculares permanentes. Use viseiras de protecção (e não óculos normais) conformes à norma de segurança Z87.1 ANSI. Óculos ou viseiras não conformes à norma ANSI Z87.1 podem provocar graves lesões se se quebrarem. Óculos normais contêm lentes resistentes ao impacto apenas, e não são óculos de protecção. F A utilização de abrasivos para remoção de tinta com chumbo produz quantidades excessivas de lixo que tem de ser eliminado como lixo perigoso D E Instruções especiais de segurança • Para sua própria segurança, não coloque a ferramenta em funcionamento sem ler previamente e compreender na íntegra estas instruções. • Use sempre óculos de segurança, a máscara anti-poeira correcta e protecção auriculares quando trabalhar com o jacto de areia. • Use apenas a areia comercializada para utilização com aspiradores / sopradores. Qualquer outra areia pode ser perigosa para os pulmões. • Nunca aponte a lança na direcção de pessoas ou animais • Nunca utilize a lança na proximidade de pessoas ou animais. • Certifique-se de que existe um saco no aspirador antes de colocar o jacto de areia em funcionamento. • Verifique o saco sempre que encher o alimentador de areia. Isto impede que um saco inserido provoque o sobreaquecimento do motor do aspirador. • Use apenas a areia comercializada para tratamento por jacto de areia. Qualquer outra areia, tal como areia de praia, pode conter materiais perigosos que podem provocar danos nos pulmões. Siga as instruções incluídas no pacote de areia. • Areia para jacto • Película plástica para visor de monitorização P I S SF N DK 3. MONTAGEM E FUNCIONAMENTO D Leu cuidadosamente as instruções de segurança? Se não o fez, faça-o antes de colocar este aspirador / soprador em funcionamento. A sua segurança depende disso! Sempre que utilizar o aspirador / soprador deve verificar o seguinte: • Está a usar todo o equipamento de protecção necessário. • Está a usar a areia correcta. Prevenção de danos • Cubra as áreas que não pretende abranger com o jacto de areia com uma fita resistente para tratamento por jacto de areia. • Certifique-se de que a superfície de fecho por vácuo na peça de mão ou no compartimento de jacto de areia está totalmente inserida na superfície para tratamento por jacto de areia. Qualquer fuga pode permitir o derramamento de areia durante o tratamento por jacto de areia e danificar a superfície circundante. • Nunca proceda ao tratamento de materiais delicados por jacto de areia. Podem ficar danificados. • Nunca proceda ao tratamento de materiais muito finos por jacto de areia. Aacção do jacto de areia pode flectir ou distorcer os materiais finos. 50 Ferm F O não cumprimento destas regras de segurança pode aumentar significativamente o risco de ferimentos. E Aplicação da película protectora Fig. 3 Apelícula protectora deve ser aplicada no interior dos visores de monitorização da peça de mão e do compartimento do jacto de areia. Esta película é necessária para proteger os visores de monitorização de danos causados pela acção do jacto de areia. P I S Aplicação da película protectora na peça de mão: • Retire a lança da peça de mão. • Retire o papel de protecção de uma das pequenas partes rectangulares da película protectora. SF Nota: Não toque na superfície protegida da película protectora. • • Para evitar incêndios ou reacções tóxicas, nunca utilize gasolina, nafta, acetona, diluente, ou solventes semelhantes altamente voláteis para limpar a ferramenta. NL N Coloque cuidadosamente a superfície protegida da película protectora (1) no interior do visor de monitorização (2). Alise cuidadosamente a película protectora com o dedo para eliminar quaisquer rugas. DK Nota: Tenha cuidado para não riscar o visor de monitorização ou a película protectora, pois os riscos impedem a boa visualização do trabalho. Montagem da mangueira de vácuo na peça de mão Fig. 4 Introduza cuidadosamente a vareta da mangueira de vácuo (1) no punho da peça de mão (2). Nota: Não force a introdução da vareta no punho da peça de mão. Uma ligeira pressão e um movimento de rotação devem ser suficientes. Nota: Se pretender utilizar um aspirador industrial, pode ser adquirido em separado um adaptador para a mangueira maior. Colocação de areia no alimentador de areia Fig. 5 • Levante a tampa do alimentador de areia (1) do alimentador (2). • Feche a válvula de controlo de areia (3) empurrando-a para a direita. Ferm 51