Ver o catálogo - Citar - Universidade Católica Portuguesa

Transcrição

Ver o catálogo - Citar - Universidade Católica Portuguesa
> PT | PATROCÍNIOS
> EN | SPONSORS
> PT | EQUIPA B&W 2007
> EN | B&W 2007 TEAM
Ges Exportadores Unipessoal Lda., Ibertelco,
Sony, Yamaha Hazen Música
Presidente Honorário | Honorary President
Manoel de Oliveira
> PT | APOIOS
> EN | SUPPORTERS
Presidente | President Prof. Doutor Joaquim
Azevedo
Coordenação do Festival | Festival's
Organization Álvaro Barbosa, Jaime Neves,
Maria Lopes Cardoso, Marta Reis, Paulo da
Rosária
Produção Executiva | Executive Production
Ana Neves, Isabel Lencastre, Jaime Neves,
Marta Reis, Soraia Pinto
Ilustração | Illustration Jorge Abade
Design Gráfico | Graphic Design
Carla de Almeida
Web Design | João Rema, João Seabra
Equipa Técnica | Technical Support João
Lebre, José Luís Freitas, Paulo Teixeira
> PT | CONTACTOS
> EN | CONTACTS
Morada | Address Universidade Católica
Portuguesa - Escola das Artes
Festival Audiovisual Black&White
Rua Diogo Botelho, 1327,
4169-005, Porto
PORTUGAL
|e| b&[email protected]
|url| www.artes.ucp.pt/b&w
|t| +351 22 619 62 51
|f| +351 22 617 72 67
> PT | JÚRI
> EN | JURY
Bob Boilen (Radialista, E.U.A.) (Radio
Producer/Broadcaster, U.S.A.)
Carlos Ruíz (Realizador, Espanha/Portugal)
(Director, Spain/Portugal)
Carlos Zíngaro (Compositor, Portugal)
(Composer, Portugal)
Galina Usheva (Fotógrafa, Bulgária)
(Photographer, Bulgaria)
Michael Unger (Realizador, E.U.A.).
(Director, U.S.A.)
> PT | ENCONTRO PODCAST
> EN | PODCAST MEETING
Moderação: João Paulo Meneses
“All Songs Considered” Bob Boilen
“Como no Cinema” Francisco Mateus
“Era uma vez” Pedro Dias
“PodComer” Edgard Costa
> PT | FICHA TÉCNICA
Propriedade | Escola das Artes - UCP
Director de Publicação | Álvaro Barbosa
Periodicidade | Anual
Design Gráfico Catálogo | Carla de Almeida
Impressão e Acabamentos | Lidergraf
Papel | Munken Print Extra 115gr
Tiragem | 500
Depósito Legal | 224184/07
Associação de Estudantes da Escola das
Artes, Câmara Municipal do Porto, Canal UP,
Espaço Divinos, Federação Portuguesa de
Cineclubes, Fnac, Hotel Boavista, Instituto
Português da Juventude, Lidergraf, Mega
FM, Metro do Porto, MTV, Porto Canal,
Premiere, RTP - Rádio e Televisão de
Portugal, Revista Cinema
> PT | AGRADECIMENTOS
> EN | THANKS TO
Aeroporto Francisco Sá Carneiro, César
Ferreira, Fernando Antunes, Fernando
Oliveira, Fotosensivel.com, Gonçalo
Nascimento, João Vilela Geraldo, Jorge
Guedes, Mariana Madaíl, Miguel Oliveira,
Núcleo de Fotografia UFRGS, Olga Cruz,
Olhares.com, Porto Film Commission, Porto
Turismo, Revista FIM, Vera Mayan, Virgílio
Ferreira
> PT | SPOT TV
> EN | TV SPOT
Realização | Director João Seabra
Produção | Producers Álvaro Barbosa,
Marta Reis
Assistente de Realização | Assistant Director
João Rema
Fotografia e Câmara | Photography and
Camera Jorge Matos
3D e Efeitos Visuais | 3D and VFX João
Seabra, João Rema
Edição e Composição | Editing and
Compositing João Seabra
Música | Music André Hollanda, Pedro Vidal
08
10
11
12
13
14
16
18
28
36
48
64
72
75
80
82
90
JÚRI
BOB BOILEN
CARLOS RUIZ
CARLOS ZÍNGARO
GALINA USHEVA
MICHAEL UNGER
SESSÃO COMPETITIVA VÍDEO
VÍDEO I
VÍDEO II
VÍDEO III
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
SESSÃO COMPETITIVA ÁUDIO
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS
MOSTRAS
CONFERÊNCIAS
ACTIVIDADES PARALELAS
PROGRAMA
> PT | ÍNDICE
04
05
06
07
PROGRAMME
NON COMPETITIVE SESSIONS
SESSIONS
CONFERENCES
PARALLEL ACTIVITIES
VIDEO COMPETITION SESSION
VIDEO I
VIDEO II
VIDEO III
PHOTOGRAPHY COMPETITION
AUDIO COMPETITION SESSION
JURY
BOB BOILEN
CARLOS RUIZ
CARLOS ZÍNGARO
GALINA USHEVA
MICHAEL UNGER
WELCOME
B&W’S 4TH EDITION
AWARDS
TV SPOT
90
72
75
80
82
16
18
28
36
48
64
08
10
11
12
13
14
04
05
06
07
> EN | INDEX
BEM-VINDO
4ªEDIÇÃO B&W
PRÉMIOS
SPOT TV
ÍNDICE || INDEX | 03
The President of the Black&White Audiovisual Festival
Prof. Doutor Joaquim Azevedo
O Presidente do Festival Audiovisual Black&White
Prof. Doutor Joaquim Azevedo
> PT | BEM-VINDO
We elect black and white as if life was in black and white and there
wasn't space for anything else. And what about colour? What place
does it have? And grey? Is there a place for grey? Or will there be
any place for something other than grey? Universal interrogations
that have been present in all places and time.
Promoted by the “Escola das Artes” (School of Arts) from “Universidade
Católica Portuguesa”, this Festival assumes an aesthetics that makes
it unique, defying, awaited, and participated. The Festival has
demonstrated increasing quality in the audiovisual world.
As a School ruled by accuracy, humanism and diversity, we contribute
to the incoming of works from the whole world. This has happened
once more this year. The works in competition incorporate this
philosophy, using the aesthetic of black and the white, merging the
dynamics of technology and art, creating a language inspired by
tradition and opened to new expressions and to the future.
In this fourth edition, where I assume the Presidency of the Festival
for the first time, I dream with a strengthened edition that contributes
for the affirmation of the Black&White Festival in the audiovisuals
and arts scene. Thanks to the participation of all and everyone.
> EN | WELCOME
Elegemos o preto e o branco, como se a vida fosse isso mesmo,
a preto e branco, e não sobrasse espaço e tempo para mais nada.
E a cor, que lugar terá a cor? E o cinzento? Há algum lugar para
o cinzento, ou melhor, haverá algum lugar para outra coisa que
não seja o cinzento? Interrogações universais, que cruzam todos
os lugares e tempos da Terra.
Promovido pela Escola das Artes da Universidade Católica, este
Festival assume uma estética que o torna ímpar e, também por
isso, desafiante, esperado, participado. O Festival tem demonstrado
qualidade crescente no mundo do audiovisual.
Sabemos, como Escola pautada pelo rigor, humanismo e
diversidade, contribuímos para que cheguem a Portugal trabalhos
de todo o mundo. Mais uma vez é o que sucede este ano. Eles
incorporam esta filosofia, usando a estética do preto e branco
como intemporal, vertendo as dinâmicas da tecnologia e da arte
numa linguagem inspirada na tradição e aberta a novas expressões
e ao futuro.
Nesta quarta edição, em que pela primeira vez assumo a Presidência
do Festival, sonho com uma edição reforçada, que contribua para
a afirmação do Black&White no quadro do audiovisual e das artes.
Obrigado pela participação de todos e de cada um.
04 | BEM-VINDO || WELCOME
The B&W Audiovisual Festival
A Organização do Festival Audiovisual B&W
> PT |
Festival Audiovisual
Black&White - Quarta Edição
Welcome to the 4th edition of the Black&White Audiovisual Festival.
We feel that our commitment to the Festival's ultimate goal is being
reinforced by the contribution of more and more artists that apply
from all over the world.
Each year, each new edition gathers more works, and also better
works at our competition. And we feel proud.
This year, we will have the most interesting competition since the
foundation of our Festival. This only could happen because there's
a renewed and improved awareness about the possibilities of the
b&w aesthetics. And the expression of that artistic awareness
happens here. Among us.
Again, the Festival is not only about competition. It's about celebration
and gathering. That's why we would like to stress the moments our
Festival provides to congregate ideas and to party: Coffee Talks and
B&W Nights.
Thanks to everyone who comes to enjoy this moment with us. We
would like also to express our gratitude to our Honorary President,
the Director Manoel de Oliveira.
> EN |
The Black&White
Audiovisual Festival - Fourth Edition
Sejam benvindos à 4ª edição do Festival Audiovisual Black&White.
Sentimos que o nosso empenho para com o objectivo primordial
do Black&White tem sido reforçado pelo contributo cada vez maior
de artistas que apresentam obras a concurso.
Cada ano que passa, cada nova edição reúne mais e melhores
trabalhos em competição. Sentimos orgulho por ver o nosso
empenho reconhecido.
Este ano, teremos a competição mais interessante desde a data
da fundação do Festival. Tudo isso se deve a uma consciência
renovada acerca das possibilidades estéticas do preto e branco
nas artes audiovisuais. E a expressão dessa consciência acontece
aqui. Entre nós. No Festival B&W.
De novo, urge afirmar que o Festival não se cinge à competição.
Abre-se, também, à celebração e ao convívio. Daí que gostássemos
de sublinhar os momentos que o nosso Festival dedica à partilha
de ideias e à festa: as Conversas ao Café e as Noites B&W.
Obrigados a todos os que se reunem na Escola das Artes da
Universidade Católica para celebrar mais uma edição do B&W.
Um agradecimento especial ao nosso Presidente Honorário, o
realizador Manoel de Oliveira.
4ª EDIÇÃO B&W || B&W’S 4TH EDITION | 05
06 | PRÉMIOS || AWARDS
TROFÉU B&W | B&W TROFHY
> PT
ENTREGA DE PRÉMIOS
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 21.45
> EN
AWARDS
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 21.45
> PT | PRÉMIOS B&W
> EN | B&W AWARDS
Melhor Vídeo Ficção | Ibertelco / Sony
Melhor Vídeo Documentário | Ibertelco / Sony
Melhor Vídeo Animação | Ibertelco / Sony
Melhor Vídeo Experimental | Ibertelco / Sony
Melhor Vídeo Musical | Ibertelco / Sony
Prémio do Público | Premiere
Best Fiction Video Ibertelco / Sony
Best Documentary Video Ibertelco / Sony
Best Animation Video Ibertelco / Sony
Best Experimental Video Ibertelco / Sony
Best Music Video Ibertelco / Sony
Audience Award | Premiere
Melhor Fotografia | Fnac
Prémio Jovem | Instituto Português da Juventude
Best Photography | Fnac
Young Award | Instituto Português da Juventude
Melhor Áudio Ficção | Yamaha Música
Melhor Áudio Documentário | Yamaha Música
Melhor Áudio Experimental | Yamaha Música
Prémio do Público | Yamaha Música
Best Fiction Audio | Yamaha Música
Best Documentary Audio | Yamaha Música
Best Experimental Audio | Yamaha Música
Audience Award | Yamaha Música
Grande Prémio B&W
Big B&W Prize
SPOT TV || TV SPOT | 07
Em 1988, um Boilen determinado começou
a bater à porta da NPR (National Public
Rádio) todos os dias, tentando contribuir
para a emissora com a sua habilidade
radiofónica e musical. A sua persistência
compensou e foi contratado
temporariamente para o programa “All
Things Considered”. Passado menos de
um ano estava a realizar o programa.
O interesse significativo dos ouvintes na
música que está tocada em “All Things
Considered”, em conjunto com as suas
vastas colecções de música, e também da
NPR, deu a Boilen a ideia começar “All
Songs Considered”. O programa expande
a experiência NPR da música para online,
onde os ouvintes podem conhecer as
versões completas dos excertos
mostrados em programas da NPR e
aprender mais sobre a música e os
artistas. O programa foi lançado em 2000,
com Boilen como seu anfitrião.
Antes de vir para a NPR, Boilen tinha já
encontrado muitas maneiras de partilhar
a sua paixão pela a música. De 1982 a
1986 trabalhou para o “Impossible Theater”
de Baltimore, onde desempenhou várias
tarefas, tais como: compositor,
argumentista, técnico e engenheiro de
som. Boilen tornou-se parte da história
da música em 1983 com a peça “Whiz
Bang, a History of Sound” do “Impossible
Theater”. Nesta peça, Boilen tornou-se
num dos primeiros compositores para usar
a amostragem audio (sampling) -- neste
caso, sons da natureza.
Em 1985, o “Washington City Paper” elegeu
Boilen “Performance Artist of the Year”
Um músico eletrónico, recebeu uma
concessão da Washington D.C. Commission
on the Arts and Humanities para trabalhar
em música electrónica e no desempenho
performance. Com o “Impossible Theater”
Boilen recebeu várias concessões do
National Endowment for the Arts.
Após o “Impossible Theater”, Boilen
trabalhou como um produtor para o
“Channel 50”, uma estação televisiva de
Washington. Produziu diversos projectos,
incluindo um programa de videos musicais.
Em 1997, começou a produzir “Science
Live” para o “Discovery Channel”. O
programa online, que produziu durante
dois anos, transformou-se eventualmente
numa série de televisão. Editou ainda dois
albums com sua banda psicadélica, “Tiny
Desk Unit”, em finais dos anos 70 e início
dos anos 80.
Os fans da NPR podem recordar uma outra
contribuição de Boilen feita para a NPR.
Compôs a música original do genérico do
programa “NPR's Talk of the Nation”.
> EN | JURY |
BOB BOILEN
Radio Producer/Broadcaster, U.S.A.
> PT | JÚRI |
BOB BOILEN
Radialista, E.U.A.
10 | JÚRI || JURY
In 1988, a determined Boilen started showing
up on NPR's doorstep every day, looking for
a way to contribute his skills in music and
broadcasting to the network. His persistence
paid off, and within a few weeks he was
hired, on a temporary basis, to work for All
Things Considered. Less than a year later,
Boilen was directing the show.
Significant listener interest in the music
being played on All Things Considered, along
with his and NPR's vast music collections,
gave Boilen the idea to start All Songs
Considered. The show extends the NPR music
experience online, where listeners can hear
full-length versions of music excerpted on
NPR News programs and learn more about
the music and artists. The show launched
in 2000, with Boilen as its host.
Before coming to NPR, Boilen found many
ways to share his passion for music. From
1982 to 1986 he worked for Baltimore's
Impossible Theater, where he held many
posts, including composer, playwright,
technician, and recording engineer.
Boilen became part of music history in 1983
with the Impossible Theater production Whiz
Bang, a History of Sound. In it, Boilen became
one of the first composers to use audio
sampling -- in this case, sounds from nature.
In 1985, the Washington City Paper voted
Boilen 'Performance Artist of the Year.' An
electronic musician, he received a grant
from the Washington D.C. Commission on
the Arts and Humanities to work on electronic
music and performance. While with
Impossible Theater Boilen received a number
of grants from the National Endowment for
the Arts.
After Impossible Theater, Boilen worked as
a producer for Channel 50, a television
station in Washington, D.C. He produced
several projects, including a music video
show. In 1997, he started producing Science
Live for the Discovery Channel. The online
show, which he produced for two years,
eventually became a television series. He
also put out two albums with his psychedelic
band, Tiny Desk Unit, during the late 1970s
and early 1980s.
Longtime NPR fans may remember another
contribution Boilen made to NPR. He
composed the original theme music for NPR's
Talk of the Nation.
Carlos Ruiz é um cineasta, espanhol
nascido em Barcelona, formado em
Londres nas áreas de produção,
realização, montagem, arte dramática,
argumento e cinematografia em
instituições como o “Tower Hamlets
College, Half Way Production House,
University of Westmister, Birkbeck College
(University of London), Hollywood Film
Institute e City Literary Institute”. Durante
a sua formação realizou uma série de
curtas-metragens em vídeo e 16mm. Nos
anos seguintes trabalhou profissionalmente
em várias produções como longasmetragens, documentário, vídeos musicais
e publicidade nas áreas de gravação de
som, assistência de produção, assistência
de realização, e direcção de produção.
Em 1996 Carlos estabelece a produtora
“Red Desert Productions” com Anton
Califano e começou a pré-produção da
sua primeira longa-metragem como
realizador “To anyone who can hear me”.
Em 2001 obteve o grau de Mestre na
“University of East London” no Mestrado
em História e Crítica do Cinema onde
realizou a sua Tese “Evolução e Análise
Temática nos Filmes de Pedro Almodóvar”.
Foi atribuída equivalência ao grau de
Mestre pela Universidade Nova de Lisboa,
Portugal. O presidente do Júri foi João
Mário Grilo.
Durante os anos em que viveu em Londres
Carlos também leccionou em “South
Thames College, South Barbican University,
Goldsmith University e City & Islington
College” nas áreas de produção de cinema,
televisão e vídeo.
Em 1999 foi convidado a vir para Portugal
pela Escola das Artes da Universidade
Católica do Porto onde tem leccionado e
coordena projectos audiovisuais.
Em 2001 em colaboração com a
Universidade Católica, Carlos Ruiz
coordenou dez projectos audiovisuais
(curtas-metragens, animação,
documentário, reportagens) para Porto
2001 Capital Europeia da Cultura - quatro
projectos foram premiados: Grande Prémio
do Júri - “Um Filme Sem História”,
Reportagem - “Eu Sou”, Animação - “Um
Estranho Ruído Que Passa”, Menção
Honrosa - “Felizes Para Sempre”.
Actualmente, Carlos também lecciona no
Instituto Politécnico do Porto. De 2001 a
2003 coordenou os projectos finais, na
Escola Superior Artística do Porto.
Em 2004 termina a sua segunda longametragem “Retrato”. Um documentário de
autor que foi produzido em Portugal,
Inglaterra e Espanha. O filme é o retrato
de uma geração onde o casamento era
"até que a morte nos separe", e de uma
época de miséria e opressão marcada pela
herança da Guerra Civil Espanhola.
“Retrato” foi filmado no Porto e Andaluzia
em 16mm a preto e branco.
Carlos foi convidado a fazer parte do Júri
na secção de competitiva de curtasmetragens no passado Festival
Internacional de Documentários de Madrid
em Maio 2006.
> EN | JURY |
CARLOS RUIZ
Director, Spain / Portugal
> PT | JÚRI |
CARLOS RUIZ
Realizador, Espanha / Portugal
JÚRI || JURY | 11
Carlos Ruiz is a filmmaker, born in Barcelona,
graduate in London in production, direction,
editing, dramatic art, scriptwriting and
cinematography at Tower Hamlets College,
Half Way Production House, University of
Westmister, Birkbeck College (University of
London), Hollywood Film Institute e City
Literary Institute. During his education carried
out a series of short films in video and 16mm.
In the following years worked professionally
in several productions: feature films,
documentary, music videos and publicity as
sound recordist, producer assistant, editor
assistant, director assistant and producer.
In 1996 Carlos established “Red Desert
Productions” with Anton Califano and began
to pre-produce his first feature film as
director “To anyone who can hear me”.
In 2001 obtains a Master in History and Film
Critic title at the University of East London
where he lead his thesis on "Evolution and
Thematic Analysis on Pedro Almodóvar's
Films". He was attributed equivalence to the
master's title by “Universidade Nova de
Lisboa”, Portugal. The president of the Jury
was João Mário Grilo.
During the years in which he lived in London
Carlos also taught film production, TV and
video at South Thames College, South
Barbican University, Goldsmith University
and City & Islington College.
In 1999 he was invited to come to Portugal
to the “Escola das Artes” from “Universidade
Católica do Porto” (School of the Arts of the
Catholic University of Oporto) where he
currently teaches and coordinates audiovisual
projects.
In 2001 in collaboration with “Universidade
Católica”, Carlos Ruiz coordinated ten
audiovisual projects (short films, animation,
documentary and reportage) for Oporto
2001 European Capital of Culture - four
projects were award winners: Gran Prize
of the Jury: “Um Filme Sem História”,
Reportage: “Eu sou”, Animation: “Um
Estranho Ruído que Passa”, Honourable
Mention: “Felizes para Sempre”.
Currently, Carlos also teaches at the “Instituto
Politécnico do Porto”. From 2001 to 2003
he coordinated the final projects, at the
“Escola Superior Artística do Porto”.
In 2004 he finishes his second feature-film
“Retrato”. An autheur documentary produced
in Portugal, England and Spain. The film is
the portrait of a generation where marriage
was "until death do us part" and about an
epoch of misery and oppression marked by
the inheritance of the Spanish Civil War.
“Retrato” was filmed in Oporto and Andalusia
in 16mm on black and white.
Carlos was invited to take part of the Jury
in the competitive section of short films in
the last International Festival of
Documentaries of Madrid in May 2006.
FILMOGRAFIA | FILMOGRAPHY
PRÉMIOS | AWARDS
“Rooftop” (1996)
Best Script at the International Festival of Film of
Valencia (1996)
“To anyone who can hear me” (1999)
Best Long-feature Fiction Film & Jury's International
Journalists Award at International Festival of
Figueira da Foz (1999)
Honourable Mention at the International Video and
Film Festival of Famalicão (2001)
“Shadows” (2001)
“CADIN” ( 2002) documentary
“Retrato” (2004)
Award of the City of Madrid: Best Spanish FeatureFilm at the International Festival of Documentaries
of Madrid (2005)
Honourable Mention of the Jury at the International
Festival of Documentaries of Tui. Pontevedra. Spain.
(2006)
Carlos Zíngaro estudou música clássica
no Conservatório de Música de Lisboa de
1953 a 1965. De 1967 a 68 estudou órgão
de igreja na Escola Superior de Música
Sacra. Durante os anos 60, Zíngaro foi
membro da Orquestra de Câmara da
Universidade de Lisboa. Em 1967 deu forma
ao Plexus, o único grupo Português daquele
tempo a desenvolver um novo método
musical baseado na música
contemporânea, improviso e rock. O grupo
gravou apenas um single (45rpm) para a
RCA- Victor em 1968.
De 1975 em diante Carlos Zíngaro tocou
com uma grande variedade de músicos de
improvisação, como: Barre Phillips, Daunik
Lazro, Derek Bailey, Joëlle Léandre, Jon
Rosa, Kent Carter, Ned Rothenberg, Peter
Kowald, Roger Turner, Rüdiger Carl,
Dominique Regef, Evan Parker, Günter
Müller, Andres Bosshard, Jean-Marc
Montera, e Paul Lovens. Em 1978 foi
convidado pela Wroclaw Technical
University na Polónia a participar no
primeiro Instrumental Theatre Meeting, e
em 1979 ganhou uma Bolsa Fulbright e foi
convidado pela Creative Music Foundation
in Woodstock, de Nova Iorque para
participar nas reuniões, aulas e
performances com compositores como
Anthony Braxton, Roscoe Mitchell, George
Lewis, Leo Smith, Tom Cora e Richard
Teitelbaum (um colaborador regular). Deu
também conferências sobre Novos
conceitos de Notação, Movimentos e Som,
e a inter relação do Improviso e a Atitude
Corporal. Como solista, ou em conjunto
com outros músicos e compositores,
Carlos Zíngaro tocou na maioria dos mais
importantes Festivais de nova música nova
e improviso na Europa, Ásia e América.
Um nível substancial das actividades
musicais de Carlos Zíngaro está associado
ao teatro, filme e dança. Em 1975 terminou
o curso de Design de Cena na Escola
Superior de Teatro de Lisboa mais tarde
pertencido ao quadro da direcção da
escola.
De 1974 a 1980 foi o Director Musical do
grupo de teatro de Lisboa, Comicos, sendo
responsável pela maioria das bandas
sonoras originais executadas durante esse
período. Em 1981 Carlos Zíngaro recebeu
o Prémio Português da Crítica para a
melhor música feita teatro para e em 1988
trabalhou com o Encenador italiano Giorgio
Barberio Corsetti na sua trilogia de Kafka.
Foi também desenhador de cena e criou
guarda-roupa para diversas produções
de teatro. Produziu bandas sonoras para
filmes e trabalhou com bailarinos e
companhias da dança tais como: Companhia
de Dança da Gulbenkian, Companhia de
Dança da Opéra de Genève, Michala
Marcus, Aparte e Olga Roriz.
Carlos Zíngaro foi membro fundador da
galeria de arte de Lisboa, “Comicos”. O
seu trabalho de cartoons, comics e
ilustrações foi exibido e recebeu diversos
prémios. Exemplos destes trabalhos podem
ser vistos CD, por exemplo em, Musiques
de Scène.
> EN | JURY |
CARLOS ZÍNGARO
Composer, Portugal
> PT | JÚRI |
CARLOS ZÍNGARO
Compositor, Portugal
12 | JÚRI || JURY
Carlos Zíngaro undertook classical music
studies at the Lisbon Music Conservatory
from 1953 to 1965, and during the two years
1967/68 he studied church organ at the
High School of Sacred Music. Also, during
the 60s, Zíngaro was a member of the Lisbon
University Chamber Orchestra. In 1967 he
formed Plexus, the only Portuguese group
at the time to have developed a new musical
approach based on contemporary music,
improvisation and rock; the group recorded
a 45rpm single for RCA-Victor in 1968.
From 1975 onwards Carlos Zíngaro has
performed with a wide variety of improvising
musicians, including: Barre Phillips, Daunik
Lazro, Derek Bailey, Joëlle Léandre, Jon
Rose, Kent Carter, Ned Rothenberg, Peter
Kowald, Roger Turner, Rüdiger Carl,
Dominique Regef, Evan Parker, Günter Müller,
Andres Bosshard, Jean-Marc Montera, and
Paul Lovens. In 1978 he was invited by
Wroclaw Technical University in Poland to
participate in the 1st Instrumental Theatre
Meeting, and in 1979 he won a Fulbright
Grant and was invited by the Creative Music
Foundation in Woodstock, New York to
participate in meetings, classes and
performances with such composers as
Anthony Braxton, Roscoe Mitchell, George
Lewis, Leo Smith, Tom Cora and Richard
Teitelbaum (a regular collaborator). He also
gave lectures on New Notation Concepts,
Movement and Sound, and the interrelationship of Improvisation and Body
Attitude. As a soloist, or with other musicians
and composers, Carlos Zíngaro has
performed at many of the most important
new music and improvising festivals in
Europe, Asia and America.
A substantial level of Carlos Zíngaro's musical
activities are associated with theatre, film
and dance. In 1975 he completed Stage
Design Studies at the Lisbon Theatre High
School and later served on the board of
directors of the School. From 1974 to 1980
he was musical director for the Lisbonbased theatre group “Comicos”, being
responsible for most of the original music
scores performed during the period. In 1981
Carlos Zíngaro received the Portuguese
Critics Award for best theatre music and in
1988 he worked with the Italian theatre
director Giorgio Barberio Corsetti on his
Kafka Trilogy. He has also been stage and
costume designer for several other theatre
productions. He has produced several film
scores and worked extensively with dancers
and dance companies such as the Gulbenkian
Dance Company, the Opéra de Genève Dance
Company, Michala Marcus, Aparte, and Olga
Roriz.
Carlos Zíngaro was a founding member of
the Lisbon-based art gallery Comicos, his
work has been exhibited, and he has received
several prizes for his cartoons, comics and
illustrations, samples of which can be seen
on a number of CD sleeves, for example,
Musiques de Scène.
> EN | JURY |
GALINA USHEVA
Photographer, Bulgaria
> PT | JÚRI |
GALINA USHEVA
Fotógrafa, Bulgária
JÚRI || JURY | 13
The first solo exhibition of Galina Usheva,
born in Burgas, came as early as 1978. In
the course of the past 30 years Galina has
held over a dozen individual shows in most
major Bulgarian towns as well as in
Germany, France, Greece, Turkey and
Latvia. She has taken part in many national
and international group shows from
Thessaloniki to Mexico City, and been
awarded a number of major awards.
In 2000, Galina Usheva established the
Marigraphia Foundation to promote the
work of maritime photographers. The
Marigraphia has so far organised two
plaine-aires, south of Burgas on the Black
Sea coast, providing venue for over 20
international photographers.
Galina Usheva's latest solo exhibition was
put up to great acclaim in her hometown,
Burgas, in 2006.
Apart from practicing fine art photography,
Usheva has been appointed panel judge on
several large-scale photography
competitions, including the “Bulgarian Photo
Vacation”.
A primeira exposição individual de Galina
Usheva, nascida em Burgas, aconteceu
em 1978. Nos últimos 30 anos Galina teve
cerca de doze exposições individuais na
maioria das cidades Bulgaras e também
na Alemanha, França, Grécia, Turquia e
Latvia. Esteve integrada em muitas
mostras nacionais e internacionais que se
realizaram desde Thessalonika à Cidade
do México, e recebeu um grande número
de grandes prémios. Em 2000, Galina
Usheva estabeleceu a “Marigraphia
Foundation” para promover o trabalho de
fotógrafos marítimos. A “Marigraphia
Foundation” organizou até à data dois
plaine-aires, ao sul de Burgas na costa
do Mar Negro, fornecendo a oportunidade
a mais de 20 fotógrafos internacionais.
A mais recente mostra de Galina Usheva
foi, em 2006, muito aclamada na sua cidade
natal, Burgas. Além de praticar fotografia
artística, Usheva fez parte do painel de
jurados em diversas competições de
fotografia de grande escala, incluindo
“Bulgarian Photo Vacation”.
> PT | JÚRI |
MICHAEL UNGER
Realizador, E.U.A.
> EN | JURY |
MICHAEL UNGER
Director, U.S.A.
14 | JÚRI || JURY
MFA, Columbia University, BA, Brown
University
Escritor e realizador de diversas curtasmetragens e vídeos musicais. Prémios:
“Melhor do Festival” Festival NYIIF, 2001
com “Desire”. Realizou e produziu Kidz
Show e realizou Off-Broadway. Editor dos
Documentarios: “Take Over” mostrado no
Film Forum, “The Chelsea Hotel” mostrado
no MOMA e “Casting The First Stone” que
aparece na série POV da PBS. Editor e
Capturador de Som dos vídeos musicais
que aparecem na MTV e THE BOX com tais
agem como Queen Latifah, Mary J Blige,
Arrested Development, Pete Rock e CL
Smooth, Black Sheep e Jeff Knight. Acaba
de terminar o seu mais recente filme
“Gravity”. É o regente do curso de
realização de um ano da New York Film
Academy.
MFA, Columbia University, BA, Brown
University
Writer and Director of several Shorts and
Music Videos. Awards: “Best of the Festival”
NYIIF Festival, 2001 for “Desire”. Directed
and Produced Kidz Show and directed OffBroadway. Editor of Documentaries such as:
“Take Over” shown at Film Forum, “The
Chelsea Hotel” screened at MOMA, and
“Casting The First Stone” appearing on PBS
POV series. Editor and Sound Recordist of
Music Videos appearing on MTV and THE
BOX with such acts as Queen Latifah, Mary
J Blige, Arrested Development, Pete Rock
and CL Smooth, Black Sheep, and Jeff Knight.
He has just finished his latest film “Gravity”.
He is Chair of the New York Film Academy
One Year Filmmaking Program.
> THE
UM FIO
YOUNGSTERS
> EN
Director | Alexander Gabrilyan
Country | Russia
Year | 2005
Section | DOC
Run Time | 10'00''
> POR
> PT
Realizador | Alexander
Gabrilyan
País | Rússia
Ano | 2005
Categoria | DOC
Duração | 10'00''
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 01
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 21.45
Director | Miguel Alves
Country | Portugal
Year | 2007
Section | FIC
Run Time | 15’00”
> EN
Realizador | Miguel Alves
País | Portugal
Ano | 2007
Categoria | FIC
Duração | 15’00”
18 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
Odete washes an embroidered white sheet with melancholy. After
hanging it on the laundry rope, a windstorm transports her to
memories with her passed-away love, Helena. At the same time,
Horácio and Rosa find each other…
EN >
This film is about the first Chechen campaign 1994 -1995. It is a
point of view of the soldier upon those events, in which he took
part. The film tells the story of how the soldiers were involved in
these events, for what they were fighting, and for whom they were
dying during the war.
PT >
Odete lava um lençol branco bordado com melancolia. Ao pendurálo no estendal, uma ventania transporta-a para memórias com
Helena, sua falecida companheira. Ao mesmo tempo, Horácio e
Rosa descobrem-se…
PT >
Este filme é sobre a primeira campanha Chechen 1994-1995. É o
ponto de vista de um soldado sobre os eventos dos quais ele fez
parte. Este filme fala de uma história sobre como os soldados
foram envolvidos nestes eventos, aquilo pelo qual eles lutavam e
aqueles por quem eles estavam a morrer durante a guerra.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01 | 19
> EN
Director | Florian Grolig
Country | Germany
Year | 2007
Section | ANI
Run Time | 5'07''
> WEISS
> PT
Realizador | Florian Grolig
País | Alemanha
Ano | 2007
Categoria | ANI
Duração | 5'07''
> PH
25 A
> PT
Director | Ricardo Freitas
Country | Portugal
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 1’51”
> EN
Realizador | Ricardo Freitas
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 1’51”
20 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 01
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 21.45
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
A tribute to Photography. To the vision of those who capture with
emotion moments that become immortal. To the images that touch
us and reveal new worlds and ways of being.
EN >
In the middle of white is monotone balance, jolly blasé marking time.
One definition of space is the absence of embarrassing contact.
But gridlock is definitely death.
PT >
Um tributo à Fotografia. Ao olhar de quem regista com emoção
momentos que se imortalizam. Às imagens que nos marcam e
revelam novos mundos e formas de ser.
PT >
No meio do branco está o equilíbrio monótono. Relaxado e alegre
marcando o tempo.
Uma definição de espaço é a ausência do embaraçoso contacto,
mas o congestionamento é a morte.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01 | 21
> BALLA
PRESENT. NIGHT
- FIM DE LUTA
> EN
Director | Aurélio Vasques
Country | Portugal
Year | 2005
Section | MUS
Run Time | 4’01”
> PAST.
> PT
Realizador | Aurélio Vasques
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | MUS
Duração | 4’01”
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 01
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 21.45
Director | Amir I. Wolf
Country | Israel
Year | 2005
Section | FIC
Run Time | 15’07”
> EN
Realizador | Amir I. Wolf
País | Israel
Ano | 2005
Categoria | FIC
Duração | 15’07”
22 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
Yoav and Shir are navigating their relationship through Tel Aviv's
nameless streets. As they drive to the airport, they journey on a
circuitous route through their ill-fated relationship. The only thing
left is to make it to the airport and put an end to it - if only they
could get there.
EN >
A violent passion make us go to the limits and struggle until the
end, and avoiding being killed in the process. There is always one
more fight to face, one more chance to start all over again because…
love is a battle.
PT >
Yoav and Shir navegam a sua relação pelas rua sem nome de
Telavive. Enquanto vão para o aeroporto, a sua tortuosa viagem
pelo circuito da sua relação doente e falhada.
A única coisa que lhes resta é chegar ao aeroporto e terminar se ao menos eles conseguissem lá chegar.
PT >
Ir ao limite, lutar até ao fim, passar obstáculos e acima de tudo
não morrer. Há sempre mais uma luta a vencer, mais uma
oportunidade de recomeçar novamente porque... o amor é uma
batalha.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01 | 23
> LE
BAISER
> EN
Director | Stefan Le Lay
Country | France
Year | 2005
Section | FIC
Run Time | 4’20”
> MOMENTS
> PT
Realizador | Stefan Le Lay
País | França
Ano | 2005
Categoria | FIC
Duração | 4’20”
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 01
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 21.45
Director | Liliana Resnick
Country | Croatia / U.S.A.
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 6’25”
> EN
Realizador | Liliana Resnick
País | Croatia / E.U.A.
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 6’25”
24 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
Life is a tapestry of moments, I agree. Some get connected to each
other in a continuity of living, in the direction of a future unknown.
Others insert themselves into the path of one's living which, for
some reason, they have to intersect. MOMENTS is a film about the
mystery of moments, some of which get connected into the life I
recognize to be living, while others come to pass by posing
questions rather than giving answers.
EN >
A young woman is waiting for her beloved for their first french
kiss, when suddenly everything turns upside down.
PT >
EN >
Uma jovem mulher está á espera do seu amor e pelo seu primeiro
beijo-francês, quando de repente tudo se transforma.
PT >
Concordo que a vida é um aglomerado de momentos. Alguns ligamse uns aos outros na continuidade da vivência, no sentido de um
futuro desconhecido. Outros têm, por alguma razão, que se cruzar
com o trajecto da vida. MOMENTS é um filme sobre o mistério dos
momentos, alguns que se ligam à vida que estou a viver, enquanto
outros passam colocando questões em vez de dar respostas.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01 | 25
> EN
Director | Michael Mazière
Country | France
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 10’00”
> ASSASSIN
> PT
Realizador | Michael Mazière
País | França
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 10’00”
> BLOODY
MARY
> PT
Director | Zina Papadopoulou
Country | Greece /
The Netherlands
Year | 2006
Section | ANI
Run Time | 1’06”
> EN
Realizador | Zina Papadopoulou
País | Grécia / Holanda
Ano | 2006
Categoria | ANI
Duração | 1’06”
26 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 01
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 21.45
>
>
PT
EN >
A door opens. Mary faces the strange room with mixed feelings of
excitement and greed. Could things seem different, had she been
a cow?
EN >
The figure of the assassin dominates contemporary media and
cultural history. 'Assassin' explores the seductive spectacle of
crime as manifested in cinema through the subjective depiction of
the archetypal character of the assassin. 'Assassin' takes as it
starting point the plotting of a murder by a couple in love. Using
a mosaic of film fragments - clips, music, subtitles, dialogue from
French cinema - 'Assassin' creates a new text in which the binding
effects of narrative have been dissolved. Part picture puzzle, part
fragmented image-sequence the film operates as a form of inner
speech, often disconnected and incomplete. By reworking the image
and dialogue of these cinematic meta-narratives 'Assassin' restores
a singularity to notions of collective memory.
PT >
Uma porta abre. Mary enfrenta um quarto estranho com sentimentos
confusos de excitação e ganância. Podem as coisas parecer
diferentes, será que ela foi uma vaca?
PT >
A figura do assassino domina os media contemporâneos e a história
cultural. “Assassin” explora o espectáculo da sedução do crime
como manifestado no cinema através do retrato subjectivo do
personagem tipo que representa o assassino. 'Assassin' começa
com o enredo de um assassinato de um casal apaixonado. Usando
um mosaico de fragmentos da filmes - excertos, música, legendas,
diálogo do cinema francês - 'Assassin' cria um texto novo em que
os efeitos requeridos da narrativa foram dissolvidos. Em parte
puzzle de imagens, em parte sequência de imagens fragmentada
o filme acontece como discurso interior, frequentemente incoerente
e incompleto. Ao adaptar a imagem e o diálogo destas narrativas
cinemáticas 'Assassin' restaura a singularidade de noções da
memória colectiva.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 01 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 01 | 27
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
> EN
Director | Jane Mcgee
Country | United Kingdom
Year | 2006
Section | FIC
Run Time | 7’52”
> LEFT
> PT
Realizador | Jane Mcgee
País | Reino Unido
Ano | 2006
Categoria | FIC
Duração | 7’52”
> STUART
> PT
Director | Zepe Cavalheiro
Country | Portugal
Year | 2006
Section | ANI
Run Time | 11’26”
> EN
Realizador | Zepe Cavalheiro
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | ANI
Duração | 11’26”
28 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 02
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 02
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 21.45
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
Wanderings through a sordid and abandoned Lisbon, after the
graphic work by Stuart de Carvalhais.
EN >
Sitting on the sofa, reading the Sunday papers, Tony is lazy and
content until his girlfriend leaves without a word. As concern
begins to mount, his agitation manifests in strange ways.
PT >
Deambulações por uma Lisboa sórdida e abandonada a partir da
obra gráfica de Stuart de Carvalhais.
PT >
Sentado no sófa, lendo os jornais de Domingo, Tony está preguiçoso
e contente até a sua namorada sair sem dizer uma palavra. Assim
que a preocupação começa, a sua agitação é manifestada de forma
estranha.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 | 29
> WHO
PROCESSING
I AM AND WHAT I AM
> EN
Director | Chris Shepherd
& David Shrigley
Country | United Kingdom
Year | 2005
Section | ANI
Run Time | 7’30”
> EXPRESSIVE
> PT
Realizador | Chris Shepherd
e David Shrigley
País | Reino Unido
Ano | 2005
Categoria | ANI
Duração | 7’30”
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 02
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 02
Auditório Ilídio Pinho
MARCH 31 | 21.45
Director | Helena Figueiredo
Country | Portugal
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 3’34”
> EN
Realizador | Helena Figueiredo
País | Portugal
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 3’34”
30 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02
>
>
PT
Expressive Processing is about the idea of Constrained
Expressiveness in Dance Performance. A dancer controls a virtual
character displacing her senses to her shadow. The event is
registered by seven video cameras and video footage is used to
generate logic data processed from body gesture, movement and
articulation. A final video dance piece is produced with music made
from the sonification of video data and algorithmically edited from
the dancer's movement and gesture transcription to MIDI. It results
in an audiovisual piece that unveils the expressiveness behind the
synchronous bounds between video, music and image composition.
EN >
This film is about who I am and what I want. It's NOT about who
YOU are and what YOU want. You always think everything I make
is about you but it's not. It's all about me…
PT >
EN >
O filme é sobre quem eu sou e o que eu sou. Não é sobre o que
TU és e o que TU queres. Tu pensas sempre que tudo que faço é
sobre ti mas não é. È tudo sobre mim…
PT >
Expressive Processing explora os limites da expressividade em
performance e dança. Uma bailarina controla um personagem
virtual projectando os seus sentidos na representação da sua
sombra. O evento é registado por sete câmaras e o vídeo de base
é usado para gerar dados lógicos processados a partir do gesto,
do movimento e da sua articulação.
É produzida uma peça de vídeo dança final com musica feita a partir
da sonificação do material de vídeo base, editado algoritmicamente
a partir da transcrição do gesto e do movimento da bailarina, para
MIDI. Resulta numa peça audiovisual que revela a expressividade
por de trás das fronteiras entre o vídeo, a música e a composição
da imagem.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 | 31
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
> EN
Director | Hossein
Martin Fazeli
Country | Canada
Year | 2006
Section | FIC
Run Time | 10’44”
> TRICKO
> PT
Realizador | Hossein
Martin Fazeli
País | Canadá
Ano | 2006
Categoria | FIC
Duração | 10’44”
> TALKING
TO GHOSTS
> PT
Director | Sofia Magalhães
Country | Portugal
Year | 2006
Section | MUS
Run Time | 3’46”
> EN
Realizador | Sofia Magalhães
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | MUS
Duração | 3’46”
32 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 02
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 02
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 21.45
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
The reality of the hardcore and the harmony between the song
lyrics and the concept.
EN >
Mark is half-American, half-Slovak. And he has strong beliefs.
In a trip to Slovakia he meets Tomas who is wearing a T-shirt
that offends his beliefs.
PT >
A realidade do hardcore e a harmonia entre música , letras e
conceito.
PT >
Mark é metade-americano, metade-eslovaco. Ele e as suas fortes
conviccões. Numa viagem até á Eslováquia ele conhece Tomas
que veste uma t-shirt que ofende as suas convicções.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 | 33
> JE
SUIS JEAN COCTEAU
> EN
Director | André Scucato &
Cristina Pinheiro
Country | Brazil
Year | 2005
Section | DOC
Run Time | 10’00”
GOOD LIGHT IS ESSENCIAL
> PT
Realizador | André Scucato e
Cristina Pinheiro
País | Brasil
Ano | 2005
Categoria | DOC
Duração | 10’00”
> YARN…
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 02
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 02
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 21.45
Director | Réka Gacs
Country | United Kingdom /
Hungary
Year | 2006
Section | ANI
Run Time | 3’00”
> EN
Realizador | Réka Gacs
País | Reino Unido / Hungria
Ano | 2006
Categoria | ANI
Duração | 3’00”
34 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
A woman is always waiting for the one. On a lonely night, she is in
a nostalgic mood and the one has not yet arrived...what is there
to do?
EN >
One ballet of movements, you rhyme subtle, sensations of a
personage and its gestures, breaking ritmics, the time in a
desconstruction of the arts, write-compose-conduct-act-paintsculpturing on the art of Jean Cocteau.
PT >
Uma mulher à espera do tal. Numa noite solitária, ela está nostálgica
e o tal ainda não apareceu... o que fazer?
PT >
Um ballet de movimentos, rimas subtis, sensações de um personagem
e seus gestos, quebrando ritmicamente o tempo na desconstrução
das artes, o escrever-compor-reger-actuar-pintar-esculpir sobre
a obra de Jean Cocteau.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 | 35
HUTER
> EN
Director | Felix Stienz
Country | Germany
Year | 2007
Section | FIC
Run Time | 15’00”
> LADEN
> PT
> PT
Realizador | Felix Stienz
País | Alemanha
Ano | 2007
Categoria | FIC
Duração | 15’00”
> ESPERÂNSIA
Realizador | Cláudio Jordão
País | Portugal
Ano | 2007
Categoria | ANI
Duração | 7’00”
> EN
Director | Cláudio Jordão
Country | Portugal
Year | 2007
Section | ANI
Run Time | 7’00”
36 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 & 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 & 03
> PT
> PT
COMPETIÇÃO VÍDEO 02
“ESPERÂNSIA”
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 21.45
VIDEO COMPETITION 02
“ESPERÂNSIA”
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 21.45
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
“LADEN HUTER”
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
“LADEN HUTER”
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
“Esperânsia” relates to the history of the portuguese soul, eternally
waiting at the dock of “Saudade”... if not of life, then of death...
EN >
One tiny shop. One man. His clients. In the middle of Berlin. Every
day life. And the deep wish just to get away from it all. What happens
to the regular customers when the owner of his tiny tobacco shop
just does not come to open up anymore?
Nothing.
PT >
“Esperânsia” faz parte da história da alma portuguesa, eternamente
à espera no cais da Saudade… senão da vida, talvez da morte…
PT >
Uma pequena loja, um homem, os seu clientes. Em plena Berlim.
O seu dia-a-dia. O grande desejo de fugir de tudo isso. O que
acontece ao clientes regulares quando o dono desta pequena loja
não a abre mais?
Nada.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 02 & 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 02 & 03 | 37
AVENIR
> THE
DECISION
> EN
Director | Pedro Alves
Country | Portugal
Year | 2006
Section | FIC
Run Time | 4’00”
> L'
> PT
Realizador | Pedro Alves
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | FIC
Duração | 4’00”
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
Director | Claudio Zulian
Country | Spain
Year | 2005
Section | DOC
Run Time | 20’00”
> EN
Realizador | Claudio Zulian
País | Espanha
Ano | 2005
Categoria | DOC
Duração | 20’00”
38 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
Everything changes, but the sound of the mines still remains. Close
to Lens, the people of Merchuin open their doors, think and talk
about the future. A collective portrait at the beginning of the 21st
Century, in France, in Europe.
EN >
A man faces a dilemma. Finally, he makes a decision…
PT >
Tudo muda mas o som das minas fica. Perto de Lens, as pessoas
de Merchuin abrem as suas portas, pensam e falam sobre o futuro.
Um retrato colectivo do início do século XXI, em França, Europa.
PT >
Um homem confronta-se com um dilema. Por fim, toma uma
decisão...
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03 | 39
> IN
TUNE
> EN
Director | Philippa Janes
Country | United Kingdom
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 7’30”
> EN
Director | Manuel Nanin &
Pachi Baranda
Country | Spain
Year | 2005
Section | FIC
Run Time | 13’00”
> PT
Realizador | Manuel Nanin e
Pachi Baranda
País | Espanha
Ano | 2005
Categoria | FIC
Duração | 13’00”
> GALIZA
> PT
Realizador | Philippa Janes
País | Reino Unido
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 7’30”
40 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
>
>
PT
Once upon a time there was “a him” who was all night, shade of
shades, in solitary step. Much he walked to find her.
Once upon a time there was “a her” who was all day, brightness
of the wheat, clear dance.
Much the days walked to find it.
Much they looked for each other. Much the night pursued the day,
conscientious they were that the search would not meet.
It seemed that no, that it was impossible, that never, by no means…
EN >
Through delicate chorography and the sound of the piano, three
characters accidentally fall into a syncretistic sequence of cause
and effect, driving a miniature musical journey to its climax.
PT >
EN >
Através de uma coreografia delicada e o som do piano, três
personagens caem acidentalmente numa sequência sincrética de
causa-efeito, guiando uma mínima viagem musical ao seu clímax.
PT >
Era uma vez “um ele” que era todo noite, sombra de sombras, em
passo solitário. Muito caminhava para encontrá-la.
Era uma vez “uma ela” que era toda dia, brilho do trigo, dança
clara.
Muito caminhavam os dias para encontrá-lo.
Muito se procuravam. Muito a noite perseguia o dia, conscientes
estavam que a procura não se encontrava.
Parecia que não, que era impossível, que nunca, que jamais…
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03 | 41
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
> EN
Director | Dark Johann
Foterek
Country | Germany
Year | 2005
Section | EXP
Run Time | 11’33”
> NIGHTSICK
> PT
Realizador | Dark Johann
Foterek
País | Alemanha
Ano | 2005
Categoria | EXP
Duração | 11’33”
> SONG
FOR UNDERSTANDING
> PT
Director | Trevor Courtney
Country | Scotland / Ireland
Year | 2007
Section | MUS
Run Time | 4’04”
> EN
Realizador | Trevor Courtney
País | Escócia / Irlanda
Ano | 2007
Categoria | MUS
Duração | 4’04”
42 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
This video in short is a metaphor for the struggle of the individual
in a repressed society. The story follows the growing awareness
of one 'Pawn' and his inability to exist in his surroundings.
EN >
An abstract trip through a sleepless night.
PT >
EN >
Uma viajem abstracta por uma noite de insónia.
PT >
Este vídeo é uma pequena metáfora sobre a luta individual numa
sociedade repressiva.
A história segue a crescente consciência de um “Pawn” e a sua
incapacidade de existir com tudo que o envolve.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03 | 43
> EM
GUARDA
> EN
Director | Christine Sebald &
Sabine Rolluil
Country | Germany
Year | 2006
Section | MUS
Run Time | 2’55”
> PT
Realizador | Christine Sebald e
Sabine Rolluil
País | Alemanha
Ano | 2006
Categoria | MUS
Duração | 2’55”
UP
> EN
Director | Pedro Lemos
Country | Portugal
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 3’05”
> WAKE
> PT
Realizador | Pedro Lemos
País | Portugal
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 3’05”
44 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
A young lady makes desperate efforts to angle for a boy's attention;
but he lives in his own world and doesn't notice her.
So she gets really angry...
EN >
“Em Guarda” is a piece which involves the preparation of a fencing
performer and the confrontation with is opposite. The drama occurs
through the gathering between image and sound.
PT >
Uma jovem mulher faz desesperadas tentativas para chamar a
atenção de um rapaz; mas ele vive no seu próprio mundo e não
repara nela.
Então ela fica muito zangada…
PT >
“Em Guarda “ é uma peça que envolve a preparação de um esgrimista
e o confronto com o seu oposto. O drama acontece pela performance
e encadeamento da imagem com o som. Durante este tempo o
público experiência uma luta e o seu desfecho.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03 | 45
FABLE
> STEALING
A RACE
> EN
Director | Michail Agrafiotis
Country | Greece
Year | 2007
Section | FIC
Run Time | 12’00”
> LITTLE
> PT
Realizador | Michail Agrafiotis
País | Grécia
Ano | 2007
Categoria | FIC
Duração | 12’00”
> PT
> PT
> EN
COMPETIÇÃO VÍDEO 03
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 14.30
VIDEO COMPETITION 03
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 14.30
Director | Henning Lederer
Country | Germany
Year | 2006
Section | ANI
Run Time | 3’14”
> EN
Realizador | Henning Lederer
País | Alemanha
Ano | 2006
Categoria | ANI
Duração | 3’14”
46 | SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03
>
>
PT
EN
CATEGORIAS
SECTIONS
DOC | DOCUMENTÁRIO
FIC | FICÇÃO
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMAÇÃO
MUS | VÍDEO MUSICAL
DOC | DOCUMENTARY
FIC | FICCION
EXP | EXPERIMENTAL
ANI | ANIMATION
MUS | MUSIC VIDEO
EN >
The whole world is growing smaller every day…
EN >
Marquis takes pride in breaking of car-alarms. He steals the cars,
with his mate Axe; they do the races and just abandon the cars.
They don't remove or destroy something in them. Marquis does the
demonstration of his talent to his new mate, Heartbreaker. But
Heartbreaker is the policeman who arrests him.
PT >
O mundo inteiro está a ficar mais pequeno com o passar dos dias…
PT >
O Marquis tem orgulho em desactivar alarmes de automóveis.
Rouba os carros, com seu amigo Axe; fazem corridas e abandonam
os carros. Não roubam nem não destroem nada nos carros. Marquis
demonstra o seu talento ao seu novo amigo, Heartbreaker. Mas
Heartbreaker é o polícia que o prende.
SESSÃO COMPETITIVA | VÍDEO 03 || COMPETITIVE SESSION | VIDEO 03 | 47
> ESPERA
> GENTES
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
DO MAR
6 FOTOS | PHOTOS
3 FOTOS | PHOTOS
50 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Ana Filipa Scarpa
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Ana Filipa Scarpa
País | Portugal
2006
> EN
Author | Ana Azevedo
Country | Portugal
2007
> PT
Autor | Ana Azevedo
País | Portugal
2007
EN >
Started from the classic history of Penépole waiting for Ulisses to
translate the wait. I make metaphor with the human condition. The
ones that passed in the public space represent, simultaneously,
the different hours of the day and are drawn by different colors
lines.
EN >
A day spent artisan fishing with these men and women. Hard work,
underpaid, in extreme conditions (many of them barefoot in the ice
water from three in the afternoon until 10 at night). Their dedication,
teamwork and bravery are remarkable.
PT >
Parti da história clássica de Penépole aguardando por Ulisses para
traduzir a espera. Faço metáfora com a condição humana. Os que
passaram pelo espaço público representam, simultaneamente, as
diferentes horas do dia e estão desenhados por linhas de cores
diferentes.
PT >
Um dia na pesca artesanal com estes homens e mulheres. Trabalho
duro, mal pago, mal protegidos do frio (muitos deles estavam
descalços naquela água gelada, das três da tarde às 10 da noite).
A sua dedicação, trabalho de equipa, e valentia, é impressionante.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 51
–
PAISAGEM URBANA
> MODUS
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
VIVENDI
5 FOTOS | PHOTOS
> ESTRUTURA
6 FOTOS | PHOTOS
52 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Armindo Dias
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Armindo Dias
País | Portugal
2006
> EN
Author | Anabela Dias Luís
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Anabela Dias Luís
País | Portugal
2006
EN >
The Gare of the East with its diverse floors more seems a place
left film of a space or fiction of a book of drawn band. Being able
to be a space admired in its all or individually as a world apart.
EN >
The day I was born everything was silent.
And in pain my body was shaped.
I lived to serve the stronger, silently.
And when leaving, my tired body fed the worms.
The day I died everything was silent.
PT >
A Gare do Oriente com os seus diversos pisos mais parece um
lugar saído de um filme de ficção espacial ou de uma banda
desenhada. Podendo ser um espaço admirado no seu todo ou
individualmente como um mundo à parte.
PT >
No dia do meu nascimento fez-se silêncio.
E na dor o meu corpo foi esculpido.
Vivi para servir os mais fortes, emudecido.
E na despedida, o meu corpo cansado alimentou os vermes.
No dia da minha morte fez-se silêncio.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 53
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
> ÍNDIA
6 FOTOS | PHOTOS
> SENTIR
3 FOTOS | PHOTOS
54 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Joana Silva
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Joana Silva
País | Portugal
2006
> EN
Author | Joana Domingues
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Joana Domingues
País | Portugal
2006
EN >
This series, “India”, portrays small visual miracles. I try to portray
this culture through punctual events.
EN >
Attempting to find an answer to these photo, I realise that each
photo has an individual appeal. We do not need to classify or to
search for special meaning. The main need that exists, is to look
and feel.
PT >
Esta série, “Índia”, retrata pequenos milagres visuais. Tento
retratar esta cultura através de acontecimentos pontuais.
PT >
Na tentativa de encontrar uma resposta para esta série… apercebome que cada fotografia vale por aquilo que é. Não é necessário
classificá-las ou dar um significado específico. A maior necessidade
que existe, é olhar e sentir.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 55
> SARA
> FILHOS
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
DA GUERRA
3 FOTOS | PHOTOS
6 FOTOS | PHOTOS
56 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Jorge Matos
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Jorge Matos
País | Portugal
2006
> EN
Author | João Sousa
Country | Portugal
2007
> PT
Autor | João Sousa
País | Portugal
2007
EN >
One day, checking my negatives,I noticed one in special where I
saw a character that took my attencion. It was a litle girl showing
herself to me, looking at me, like she was asking, “Let me out of
here”.
EN >
This work portray the infants of Saurimo, a province of Angola
extremely destroyed by the war. Focused in the look of these same
children, this work intends the reflection about these lives, infants
of the war but still infants
PT >
Um dia, a olhar meu arquivo de negativos, percebi em especial um,
onde vi uma personagem que me chamou a atenção. Era uma
criança a se exibir para mim, a olhar para mim, e como se tivesse
a pedir, “Me tire daqui”.
PT >
Este trabalho retrata as crianças de Saurimo, uma província de
Angola extremamente destruída pela guerra. Focalizado no olhar
dessas mesmas crianças, este trabalho pretende a reflexão sobre
estas vidas, crianças da guerra mas ainda crianças.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 57
>A
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
ADORMECIDA
FAMÍLIA DE PAPEL
4 FOTOS | PHOTOS
> SEDE
6 FOTOS | PHOTOS
58 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Maria Rosário António
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Maria Rosário António
País | Portugal
2006
> EN
Author | Maria Oliveira
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Maria Oliveira
País | Portugal
2006
EN >
I talk about a woman. Working near the perfection. Not the dreams
fill her days, but keeps on holding, obstinate, to the cord with which
she pulls life. Besides faith stays the candor of an existence almost
dead.
EN >
"A little piece of everybody always lasts" used to say Drummond
de Andrade. And only a little piece of us can stand time. Maybe a
picture in the album or in a picture frame on top of some old
furniture. And that's how we "met" the people that lived before us.
And that's the way it will be, only the frame will change.
PT >
Falo de uma mulher. Obreira na esteira da perfeição. Não pelos
afazeres que lhe cabem no dia mas porque ainda agarra, obstinada,
a trela por onde arrasta a vida. Além da fé fica-lhe a candura de
um existir quase apagado.
PT >
" E de tudo fica um pouco"..., dizia Drummond de Andrade. E de
nós, também, pode ficar muito pouco. Apenas a nossa fotografia
num álbum ou numa moldura em cima de qualquer móvel.E foi assim
que "conhecemos" as pessoas que viveram antes de nós. E vai
continuar a ser assim. Só o suporte mudará.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 59
I SEARCH FOR
A PIECE OF KINDNESS…
> DANÇAS
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
NO MUNDO
4 FOTOS | PHOTOS
> AS
4 FOTOS | PHOTOS
60 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Nuno Henriques
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Nuno Henriques
País | Portugal
2006
> EN
Author | Nelson D'Aires
Country | Portugal
2007
> PT
Autor | Nelson D'Aires
País | Portugal
2007
Do not know this arose work came. I found these four photographs
made by from other photographs made by me. In the end, it
frightened, I thought of the how strange I was, contrary to the
calm I look for. In the bottom, I think, photograph the things that
disappear has a price. There is a price to pay for who does not
close the eyes to photograph the history of our world. To understand
better the world, however, I feel now that itself can die for seeing
too much and like this I believe that a photographer of the real
has one bigger probability of having sudden death, as itself did not
exist any escape and even so continue to open the eyes.
EN >
While travelling, music and dance are always present. They are
part of traditions and costumes in countless places and people of
the world.
These photographs portrait fleeting instants that have pleased me
to register, perpetuate and feel particular moves in the life of
common people in places like Maranhão, Ceará (Brazil), Sal Island
(Cape Verde) or, simply, Lisbon.
PT >
EN >
Durante as viagens que efectuo, a música e a dança estão sempre
presentes. Fazem parte de tradições e costumes em inúmeros
locais e povos do mundo.
Estas fotografias retratam instantes efémeros que me agradaram
registar, perpetuar, sentir, movimentos particulares na vida de
cada um, em locais como Maranhão e Ceará (Brasil), Ilha do Sal
(Cabo Verde) ou simplesmente Lisboa.
PT >
Não sei como surgiu este trabalho. quando dei por mim, encontrei
estas quatro fotografias feitas por mim de outras fotografias
minhas. No fim, espantado, pensei no quão estranho encontro,
contrário ao sossego que procuro. No fundo, penso, fotografar as
coisas que estão a desaparecer tem um preço. Há um preço a
pagar por quem não feche os olhos para fotografar a história do
nosso mundo. A fotografia ajuda-me a um melhor entendimento do
mundo, no entanto, sinto agora que se pode morrer por ver
demasiado e assim sendo, creio que, um fotógrafo do real tem
maior probabilidade de morte súbita, como se não existisse uma
fuga e mesmo assim continuar a fazê-lo de olhos abertos.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 61
> MIRAGENS:
LUZ,
SOMBRA, TEXTURA
> PT
> EN
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA
Exposição na Escola das Artes
PHOTOGRAPHY COMPETITION
Exhibition at the School of Arts
19, 20 e 21 ABRIL
APRIL 19th, 20th & 21st
3 FOTOS | PHOTOS
> CINERAMA
4 FOTOS | PHOTOS
62 | COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION
> EN
Author | Vanessa Rodrigues
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Vanessa Rodrigues
País | Portugal
2006
> EN
Author | Pedro Noel da Luz
Country | Portugal
2006
> PT
Autor | Pedro Noel da Luz
País | Portugal
2006
EN >
Although, each character seems to be distant in they own scene,
take and film, but in the end all shows one same reality and converge
to the same movie.
EN >
The city is rupture; fragments; lost reflexes: in the windows, water,
photographic lens, mirrors, traffic lights. In each of those mirages
[of liquid reality, ephemeral] we find each other; we identify ourselves
with the spot as a shelter; or we loose the sense of belonging our individuality. They are the memory, sadness, happiness, a
passage, feelings: rips of my time.
PT >
Embora, cada personagem pareça estar distante na sua cena, take
e filme, todas espelham uma mesma realidade de um só filme.
PT >
A cidade é ruptura; fragmentos; reflexos perdidos: nos vidros,
água, lente fotográfica, espelhos, semáforos. Em cada uma dessas
miragens [de realidade líquida, fugaz] reencontramo-nos;
identificamo-nos com o lugar de abrigo; ou perdemos a noção de
pertença - individualidade. Eles são memória, tristeza, alegria,
passagem, sentimento: rasgos do meu tempo.
COMPETIÇÃO FOTOGRAFIA || PHOTOGRAPHY COMPETITION | 63
> UM
DIA NO SERENGETI
> EN
Author | Panos Kontarakis
Country | United Kingdom
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 9'32''
> PT
Autor | Panos Kontarakis
País | Reino Unido
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 9'32''
NIGHT IN BAGHDAD
> EN
Author | José Luís Sobrinho
Country | Portugal
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 2’37”
>A
> PT
Autor | José Luís Sobrinho
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 2’37”
EN >
I do not know if is actually music…My intensions were to reproduce
sonically, the atmosphere of a war territory, wherever that might
be…
EN >
According to some scientists, the first Man will have appeared in
Africa, more concretely in the immediacy of the Great Lakes. There,
in one of the most fertile zones of the planet meets the Serengeti,
area that continuously breathes an intense animal activity.
One day in the Serengeti is a virtual and auditory safari, based on
an electronic interpretation of the remaining wild life in the plain
of the Serengeti.
PT >
Não sei se isto será realmente música…As minhas intenções foram
reproduzir sonoramente a atmosfera de um cenário de guerra,
seja lá o que isso for…
PT >
Segundo alguns cientistas, o primeiro Homem terá surgido em
África, mais concretamente nas imediações dos Grandes Lagos.
Aí, uma das zonas mais férteis do planeta, encontra-se o Serengeti,
área que transpira continuamente uma intensa actividade animal.
Um dia no Serengeti é um safari virtual e auditivo, baseado na
interpretação do Homem electrónico da vida selvagem restante na
planície do Serengeti.
66 | SESSÃO COMPETITIVA | ÁUDIO || COMPETITIVE SESSION | AUDIO
> PT
> EN
COMPETIÇÃO ÁUDIO 01
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 14.30
AUDIO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 14.30
PT >
> PT
> EN
COMPETIÇÃO ÁUDIO 01
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 14.30
AUDIO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 14.30
Author | Pedro Patrício
Country | Portugal
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 6’50”
EN >
> EN
> PT
Autor | Pedro Patrício
País | Portugal
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 6’50”
A Radionovela “ Num reino sem Rei” é uma história sem história.
Produzida em 31 fascículos de 6 minutos, esteve no ar 9 meses.
A Radionovela tem um conjunto de protagonistas contínuos que se
confrontavam com cenas do dia a dia, de épocas antanhas e
contributos da actualidade.
Só ouvindo a radionovela se percebe a profundidade coloquial, onde
o uso e o abuso da graça da fala, forma conjuntos contrastantes
mas plenos de jovialidade.
O melhor é ouvir!
EN >
> EN
Author | José Guimarães
Country | Portugal
Year | 2005
Section | FIC
Run Time | 9'00''
> PT
Autor | José Guimarães
País | Portugal
Ano | 2005
Categoria | FIC
Duração | 9'00''
The radio soap opera "In A kingdom without King" is a history
without history. Produced in 31 fascicles of 6 minutes, was on air
9 months. The radio soap opera has an assembly of continuous
protagonists confronted with scenes of the day by day, of epochs
and contributions of the present time. Alone hearing the radio
soap opera is perceived the colloquial depth, where the use and
the abuse of the grace of the speaks, make amounts contrasting
with each other but full form of joviality.
The better to hear!
PT >
ANYTHING ELSE - tendo como fonte sonora a gravação ao vivo de
uma sessão de cinema, procurei realçar o lado live da comédia
cinematográfica, as reacções (risos) que provoca no público e
considerar a gaguez como um efeito musical natural.
SOMETHING ELSE - partindo dos pressupostos da Musique Concrete
(escola francesa electroacústica), “Something Else”, é a tentativa
de demonstrar o potencial alquímico que a manipulação de áudio
digital possuiu, ou seja, permite trabalhar sobre a base sonora de
qualquer coisa e transformá-la noutra coisa qualquer.
SONS RISOS - é uma montra de sorrisos musicais, onde se explora
o efeito musical natural de modulação do riso (inflexões variadas
da voz).
ANYTHING ELSE - having with sonic source a live record of one
section of cinema, I tried to emphasize the live side of the
cinematography comedy, the reactions (laughs) that provokes in
the audience and consider the stammering like a natural musical
effect.
SOMETHING ELSE - starting with presuppositions of Concrete
Musique (Electroacustique French School), something else is an
attempt of demonstrating the alchemistic potential that the
manipulation of digital audio has, i.e. permits work on a sonic base
of anything else and transform it in something else.
SONS RISOS - is a window of musical smiles, where I explore the
musical natural effect of laugh's modulation (varied inflexions of
voice).
SESSÃO COMPETITIVA | ÁUDIO || COMPETITIVE SESSION | AUDIO | 67
NUM REINO SEM REI
<
ANYTHING ELSE,
SOMETHING ELSE
E SONS RISOS
<
> NO
TIME
> EN
Author | Luís Henrique Silveira
Country | Portugal
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 5'22''
Author | João Cordeiro |
Bruno Sousa | Mafalda Silva
Country | Portugal
Year | 2006
Section | FIC
Run Time | 9’20”
> QUEM
> EN
> PT
Autor | João Cordeiro |
Bruno Sousa | Mafalda Silva
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | FIC
Duração | 9’20”
CONTA UM CONTO
ACRESCENTA UM PONTO
> PT
Autor | Luís Henrique Silveira
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 5'22''
EN >
Áudio Book based on the story “The Little Red Riding Hood”.
EN >
The idea for this music appeared after attending to a presentation
of contemporary dance. I was impressed with the energy. From
there I took the initial concepts that would be the basis for the
creation of this music which were escape versus persecution,
contained energy versus explosion and finally dynamics.
PT >
Áudio Book baseado no conto popular “O Capuchinho Vermelho”.
PT >
A ideia desta música apareceu depois de assistir a um espectáculo
de dança contemporânea. Fiquei impressionado com a energia. A
partir daí comecei os conceitos iniciais que seriam as bases para
a criação da musica onde escape versus perseguição, energia
contida versus explosão e finalmente dinâmicas.
68 | SESSÃO COMPETITIVA | ÁUDIO || COMPETITIVE SESSION | AUDIO
> PT
> EN
COMPETIÇÃO ÁUDIO 01
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 14.30
AUDIO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 14.30
Author | Emma Bowen
Country | Scotland
Year | 2007
Section | EXP
Run Time | 1'28''
> EN
Author | Mafalda Rebelo
Country | Portugal
Year | 2006
Section | FIC
Run Time | 5'42''
> PT
Autor | Mafalda Rebelo
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | FIC
Duração | 5'42''
PT >
> EN
> PT
Autor | Emma Bowen
País | Escócia
Ano | 2007
Categoria | EXP
Duração | 1'28''
Um homem normal está sozinho, olhos tapados, num quarto. Ele
não sabe o que está a acontecer ou porque está lá e grita por
ajuda. Alguém aparece mas não ajuda. Há uma grande razão por
trás de tudo aquilo … muitas pessoas envolvidas.
A normal guy stands alone, blindfolded, in a room. He doesn't know
what's happening or why he's there and screams for help. Someone
comes but doesn't help. And there's a huge reason behind
everything… Lots of people involved.
EN >
PT >
Este trabalho apropria-se de uma selecção de “loops” de filmes
“noir” a preto e branco dos anos 40 e 50. Espero que evoque a
recordação de escuridão e atmosfera taciturna deste período.
EN >
This audio samples and appropriates from a selection of black and
white 1940's/50's film noir and vocal/ instrumental loops. I hope
it evokes a dark and moody atmosphere reminiscent of this menacing
and atmospheric period.
SESSÃO COMPETITIVA | ÁUDIO || COMPETITIVE SESSION | AUDIO | 69
> PT
> EN
COMPETIÇÃO ÁUDIO 01
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 14.30
AUDIO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 14.30
ABDUCTION <
FILM NOIR <
> ÚLTIMO
Author | Nuno Pinho
Country | Portugal
Year | 2006
Section | EXP
Run Time | 7’36”
ESFORÇO
> EN
> PT
Autor | Nuno Pinho
País | Portugal
Ano | 2006
Categoria | EXP
Duração | 7’36”
PT >
Num espaço claramente urbano e nocturno, é retratado o desespero
por alcançar a liberdade, obrigando-nos muitas vezes a dar o
nosso ultimo esforço, o qual nos pode devolver a tão ansiada
liberdade ... ou não.
EN >
> PT
> EN
COMPETIÇÃO ÁUDIO 01
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 14.30
AUDIO COMPETITION 01
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 14.30
In a dark and urban place, we desperately try to free ourselves …
Freedom force us to our last strength that may return to us the
so much desired freedom … or not.
70 | SESSÃO COMPETITIVA | ÁUDIO || COMPETITIVE SESSION | AUDIO
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 75
PT | MICHAEL UNGER - ”GRAVITY”
EN | MICHAEL UNGER - ”GRAVITY”
> PT
“Gravity” é um drama sobre a repressão criativa. Acompanha uma jovem bailarina que
quer realizar o seu sonho de dançar profissionalmente no mesmo palco com a sua
amiga de longa data e rival.
> EN
“Gravity” is a drama about creative repression. It follows a young ballet dancer chasing
her dream to dance professionally on the same stage with her old friend and rival from
home.
> PT
MOSTRA MICHAEL UNGER - “GRAVITY”
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 14.30
> EN
MICHAEL UNGER SESSION - “GRAVITY”
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 14.30
76 | SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS
> PT
MOSTRA CARLOS RUIZ - “RETRATO”
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 16.00
> EN
CARLOS RUIZ SESSION - “RETRATO”
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 16.00
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 77
> PT
Fotografias de família, memórias, paisagens e cenas da vida quotidiana, constituem
o retrato de uma forma de viver, de uma atitude perante a vida. Retrato de uma geração
onde o casamento era "até que a morte nos separe", e de uma época de miséria e
opressão marcada pela herança da Guerra Civil Espanhola. Retrato do homem e da
mulher, do pai, da mãe e do filho, das suas preocupações, das suas esperanças,
sonhos, vivências e sentimentos. Retrato da identidade, da origem, da memória, da
vida como um puzzle por decifrar. Um Retrato, às vezes confuso, desfocado, meio
apagado, como recordações onde questionamos o passado, o presente e o futuro, no
continuo debate da própria vida. Damos muitas voltas mas há questões que permanecem:
afinal, quem somos? E porque somos assim?
PT | CARLOS RUIZ CARMONA - “RETRATO”
> EN
Family photographs, memories, landscapes and scenes from the everyday life constitute
the portrait of an attitude and a way of life. The portrait of a generation where marriage
was “until death do us apart”, and a time of misery and oppression marked by the inheritance
of the Spanish Civil War. The portrait of man and woman, father, mother and son, their
worries, dreams, disappointments, experiences and feelings. The portrait of identity, origin,
memory and a life like a puzzle to solve. Sometimes a confusing portrait, almost blurred,
like memories. A portrait where facial expressions question the past, present and future,
on the debate of life itself. We go round and round again but questions remain: who are
we and why are we like this?
EN | CARLOS RUIZ CARMONA - “RETRATO”
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 79
FRAME “STORIA INTRAMURI” >
PT | CARLOS ZÍNGARO - “STORIA INTRAMURI”
> PT
Porquê virar as costas à cidade e ficar castigadamente a ver / ouvir as suas paredes?
Montagem de fragmentos de sons reflectidos e vibração de materiais (paredes, muros) das 24 horas de uma cidade pontualmente agredida por tempestade inesperada em
noite de 6ª Feira Santa. A narração descontinuada de momentos que raramente vemos ou ouvimos, optando por imagens alheias ao discurso paisagístico habitual.
Uma história de décadas ou séculos sem estória. A paisagem sonora da grande cidade feita de breves momentos. Fugazes. A opção de “virar as costas” a esta realidade
passante para “ouvir” as paredes. As suas vibrações e reflexos. A sua vida e história. Peso e densidade absorvente de eventos e climas, marcado por inconfessáveis confissões.
Cargas agredidas numa permeabilidade involuntária. Fragmentos e fotogramas do tempo que passa. A “cidade branca” que não o é, num olhar marcado por uma temporalidade
inexorável.
Aonde está a proclamada luz, o brilho, as gentes que se reflectem em paredes imóveis? A procura de uma outra imagem da cidade - surda, terrível, sombria. Aonde a
componente humana é quase inexistente. Aonde a violência dos elementos adensa a percepção do que não somos.
EN | CARLOS ZÍNGARO - “STORIA INTRAMURI”
> EN
Why turn my back to the (white) city and plunge into the dark, shadowed recesses of looking / listening to its scarred and polluted walls? The fragmented / discontinued narrative of
rarely seen and heard moments of centuries old stories. The clear option of turning our back to the passing soundscpae “reality” to listen to the walls, its vibrations and reflections.
Its weight and absorbing density of passing / past events of unconfessed confessions… Frames of passing time agressed by an unvoluntary permeability. The search for another city
image - dark, terrible, aggressive - with almost no human existence, where the violence of nature compresses the perception of what we are not…
> PT
MOSTRA CARLOS ZÍNGARO - “STORIA INTRAMURI”
Auditório Ilídio Pinho
19 ABRIL | 17.30
> EN
CARLOS ZÍNGARO SESSION - “STORIA INTRAMURI”
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 19 | 17.30
80 | SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS
> PT
> EN
Esta exposição é o meu espaço pessoal
compartilhado a que eu lhe concedo o
acesso de minha própria vontade livre,
mas embora compartilhado ele permanece
estritamente pessoalpara a maneira como
eu o atravesso que é apenas minha.
Ninguém mais.
LIMPEZA
O homem nasce limpo embora coberto de
sangue. Ele luta para permanecer limpo
toda sua vida. Contudo falha. A vida invade
a limpeza, a vida invade o homem.
Transformando a limpeza em sujidade. E
como é que isso muda o homem?
Transforma-o num não-homem?
AGRESSÃO
Os outros fazem-me sentir que eu não
sou eu própria. Eu sou boa mas torno-me
má. Eu penso que eu sou inteira. Eu
desfaço-me. Somente a norma social me
mantem inteira. Mas pode a norma fazernos inteiros outra vez? E pode você viver
somente pela norma?
PAIXÃO
EU SOU. Quando? Quando sento? Ou ao
ser razoável? Ao sentir, eu esqueço-me
de mim. Ao ser razoável, eu temo. Eu
prefiro esquecer…
MEDO
O medo exterior. O medo interior. O
primeiro tipo eu consigo aguentar. O outro
eu não consigo. Os Demoónios rasgamme. E ninguém pode ajudar-me. Todos me
pertencem. Talvez o meu único pertence
pesoal.
SABEDORIA
Minha. É toda a minha. A brecha que eu
espreito. Os povos que eu vi. As provações
a que eu resisto. As provações a que todos
resistem. São todas a minhas. E sábio
porque eu posso partilhar tudo isto
consigo. Com todos vós. No entanto
permanece meu. Para sempre
This exhibition is my shared Personal space
to which I grant you access of my own free
will, but although shared it remains strictly
personal for the way I go through that is
mine alone. No one else's.
CLEANNESS
Man is born clean though covered with blood.
He strives to remain clean all his life. Yet he
fails. Life invades cleanness, life invades
man. It changes cleanness into un-cleanness.
And how does it change man? Into un-man?
AGGRESSION
Others make me feel not myself. I am good
but I become bad. I think that I am whole. I
fall apart. Only the social norm keeps me
whole. But can norm make you whole again?
And can you live only by the norm?
PASSION
I AM. When? When feeling? Or being
reasonable? When feeling, forget myself.
When being reasonable, I fear. I prefer to
forget…
FEAR
The fear outside. The fear inside. The first
kind I can handle. The other one I can't.
Demons tear me apart. And nobody can can
help me. They all belong only to me. Perhaps
my only personal belonging.
WISDOM
Mine. It is all mine. The crack I look through.
The people I see. The trials I endure. The
trials that you all endure. It is all mine. And
wise it is because I can share all of it with
you. With all of you. And yet it remains mine.
Forever
> PT
CONFERÊNCIA GALINA USHEVA
Auditório Ilídio Pinho
20 ABRIL | 17.30
> EN
GALINA USHEVA CONFERENCE
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 20 | 17.30
82 | SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS
> PT
> EN
CONVERSAS AO CAFÉ
Espaço B&W
19 e 20 ABRIL | 18.45
COFFEE TALKS
Espaço B&W
APRIL 19 & 20 | 18.45
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 83
> PT
> EN
NOITES B&W
Bar das Artes
19 a 21 ABRIL | 23.30
B&W NIGHTS
Bar das Artes
19 to 21 APRIL | 23.30
84 | SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS
> PT
PODCASTING SEM PODCASTS?
> EN
PODCASTING WITHOUT PODCASTS?
JOÃO PAULO MENESES
Jornalista e investigador
Há muita gente desiludida com o
podcasting, como que dando razão aos
que, mal a técnica surgiu, prenunciaram
a sua morte.
Os que estão desiludidos convocam
estudos, relatórios e a própria experiência
para dizer que o podcasting não descola
e que continua minoritário, que não
encontrou uma forma de se viabilizar
comercialmente, que a qualidade dos
programas não aumentou e não se
registaram significativas evoluções
técnicas.
A desilusão será provavelmente
proporcional ao entusiasmo inicial, o que
só mostra que quando falamos de novas
técnicas e de novas tecnologias é prudente
alguma ponderação e que alguma reserva
nas previsões é uma regra de bom senso.
De qualquer forma, a existir desilusão será
quando muito com os podcasts e não ao
podcasting.
Quem imaginava que a rede se iria encher
de novos programas de áudio de elevada
qualidade, que o desânimo não daria lugar
ao entusiasmo inicial dos autores e que
surgiriam todos os dias excelentes
revelações estará desiludido.
Os podcasts que conhecemos não são isso
nem podiam ser. Essencialmente porque
estamos a falar de algo muito recente,
que pressupõe - apesar de tudo - o domínio
de alguma técnica (que - é verdade - não
se simplificou) e realizados ainda numa
perspectiva amadora.
São assim muito dos podcasts que
conhecemos. Engraçados, muitas vezes
esforçados, mas sem uma clara mais-valia
face a uma concorrência que, na própria
Internet, faz nascer todos os dias milhares
de conteúdos - sendo que o tempo
disponível para consumir esses conteúdos
continua a ser o mesmo (este tem sido
um factor muito pouco estudado, mas não
pode continuar a ser negligenciado: a ideia
de «concorrência» não é mais a mesma,
já não são apenas os 50 ou 100 canais no
cabo, são os milhões de páginas na
Internet, os milhares de canais de áudio
também na net, os milhões de músicas
para descarregamento; a concorrência
não é apenas quantitativa, mas, com tanta
oferta, também qualitativa).
Neste contexto, os podcasts devem pensar
que lugar podem ocupar, para que servem,
quem os está a ouvir. Claro que continuará
a haver, sempre, quem os faça por amor
à causa, por mais egoísta ou saudável que
ela seja, e alguns podem até ser muito
bons, mas poucos deixarão de ser
claramente minoritários.
Em contrapartida o podcasting é uma
técnica claramente de futuro. O podcasting
como técnica de redistribuição de
conteúdos (áudio ou vídeo) que não
podemos ou não temos de ouvir no
momento em que são disponibilizados. E
rádios e televisões já começaram a
perceber isso mesmo.
Claro que ainda se colocam problemas de
alegada concorrência com a emissão
original, sobretudo ao nível do contacto
com o patrocinador, mas não só se trata
de uma questão mental (geracional?) como
o cada vez maior contacto com os
programas enviados por podcasting fará
mudar o paradigma.
E então teremos podcasting não apenas
de programas mas também de notícias,
de modo a que se concretizará, de alguma
forma, o sonho de Bertold Brecht: o
receptor não será mais o sujeito passivo
da comunicação, mas aquele que escolhe
o que quer ver e ouvir, o que constrói o
seu próprio noticiário, o que intervém.
Com o podcasting, com este ou outro nome,
com esta ou outra forma de eu poder
escolher o que quero ver e ouvir.
JOÃO PAULO MENESES
Journalist and investigator
Many people are disappointed with
podcasting, giving reason to those who
predicted its death as soon as the technique
appeared.
This disappointed people appeal to studies,
reports and self experience to say that
podcasting didn't take off and is still a
minority, did not find a way to be
commercialized, the quality of programs
did not increase and no significant technical
evolutions were registered.
The disappointment is probably proportional
to the initial enthusiasm, what shows that
when we speak of new techniques and new
technologies some balance and restraint
on forecasting is usually of common-sense.
Anyway, disillusionment will happen with
podcasts and not with podcasting.
Who thought that the WEB would get filled
with new high quality radio programs, that
discouragement wouldn't give birth to initial
over enthusiasm of the authors and that
excellent revelations would appear every
day will be disillusioned.
The Podcasts that we know aren't and
couldn't be so. Essentially because we are
speaking of something very recent, that
supposes the domain of some technique
carried through in an amateur perspective.
Most podcasts we know are like this: funny,
many times put a lot of work into, but
without a clear objective facing competition.
Every day thousand of contents are born
on the WEB and the available time to
consume these contents is still the same
(this has been very poorly studied factor,
but cannot continue to be neglected: the
idea of “competition” isn't the same,
nowadays there are over 50 or 100 radio
channels, there are millions of WebPages,
thousands of audio channels also on the
Internet, millions of musics for downloading;
the competition is not only quantitative,
but, with as much offers, also qualitative).
Podcasts must think which places they can
occupy, what's their use, who is listening
to them. Of course people will keep doing
them for pure pleasure and some of these
can still be good but few of these will leave
minority.
On the other hand podcasting is clearly
futuristic technique. Podcasting as a
redistribution technique of (audio or video)
contents that cannot be heard at the
moment they are put available. Radio and
TV channels have already started to
perceive this.
Problems of alleged competition with the
original emission are still placed, over all
to the level of the contact with the sponsor,
but this deals not only with a mental subject
(generational), the increasing contact with
podcasted programs will change the
paradigm.
Then we will not only have programs
podcasting but also news podcasting. This
will materialize, in some way, Bertold
Brecht's dream: the receiver will no longer
be the passive citizen of communication,
but someone who chooses what he wants
to see, hear, who constructs its own news,
who participates.
With podcasting - with this or another
name, this or another form - I am able to
choose what I want to see and hear.
> PT
ENCONTRO PODCAST
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 16.00
> EN
PODCAST MEETING
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 16.00
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 85
ABOUT ALL SONGS CONSIDERED
COMO NO CINEMA
ERA UMA VEZ
HTTP://WWW.NPR.ORG/PROGRAMS/ASC/
HTTP://COMONOCINEMA.BLOGSPOT.COM/
HTTP://WWW.RECURSOSEB1.COM/ERAUMAVEZ/ HTTP://WWW.PODCOMER.COM/
> PT “All Songs Considered” é um programa
online da National Public Radio (NPR E.U.A.). Pode ouvir música, ver vídeos e
apresentações de slides e ouvir entrevistas
acerca dos cd’s favoritos dos críticos da
NPR. É uma forma óptima de descobrir e
aprender mais acerca de artistas que têm
pouco ou nenhum tempo de antena.
Começamos “All Songs Considered” porque
recebíamos imensas cartas de ouvintes
que queriam saber mais sobre a música
que era passada entre as histórias do
programa de notícias da noite da NPR, “All
Things Considered”. Ainda pode encontrar
aqui as versões completas de alguns
desses inetrlúdios, mas “All Songs
Considered” evoluiu, apresentando agora
músicas de todos os géneros e de todo o
mundo. Estamos sempre à procura de
grandes músicos e também de alguns que
sejam divertidos.”
“Como no Cinema” é uma série de
programas que se debruça sobre variados
temas, utilizando uma grande multiplicidade
de sons misturados com voz e música. Os
temas podem ir desde a escalada de um
alpinista ao cume do Evereste, passando
pela história trágico marítima de Portugal,
por aspectos sociais e políticos, até a
temas de carácter social, existencial e
humanista. Utiliza sons captados no
exterior, vozes convidadas, alguma música,
literatura em formas de poesia, prosa,
conto ou teatro e extractos sonoros de
filmes. A maioria das emissões são
intemporais e o efeito de sua escuta é
maximizar o imaginário onírico dos
receptores, levando-os a desenvolver as
suas próprias imagens. Tudo na Rádio pode
ser dito como se fosse um filme. Porque
tudo na vida pode ser um filme, tudo na
vida pode ser como no cinema.
O podcast “Era uma vez” é um projecto
educativo que nasceu numa tese de
mestrado na Universidade do Minho e
ganhou vida própria alguns meses depois.
É um recurso dirigido às crianças do jardim
de infância, 1º e 2º ciclos do Ensino Básico,
bem como aos respectivos Educadores e
Professores. Contudo pensamos que
qualquer pessoa que goste de ouvir
histórias deve ouvir o nosso podcast.
Temos os nossos episódios divididos em
duas partes: uma história/poema e um
diálogo que aborda conteúdos didácticos
e que pede a participação dos ouvintes.
Os trabalhos dos participantes é
frequentemente exposto no sítio, numa
galeria de trabalhos.
"O “podComer” é um site de receitas e
dicas culinárias que tem o 1º Podcast de
culinária de Portugal e o mais frequente
realizado em língua portuguesa.
Além das receitas serem escritas e
ilustradas no site, são disponibilizadas em
ficheiros MP3, e podem ser ouvidas em
diversos dispositivos, tais como leitores
de MP3, telemóveis, computadores e PDAs.
E o mais importante é que a pessoa tem
total liberdade de as ouvir quando e onde
quiser.
O “podComer” foi lançado em Agosto de
2005 e tem hoje uma audiência significativa,
com uma média de mais de 1.200 visitas
por dia e média diária de mais de 1.700
páginas vistas.
Em 2006 foi nomeado como um dos 10
melhores blogs com podcast do mundo,
no concurso “The Best of Blogs” (BOBs),
promovido anualmente pela revista alemã
“Deutsche Welle”."
> EN “All Songs Considered is National Public
Radio's (U.S.A.) on-line music program. You
can listen to music, watch videos and
slideshows and hear interviews with NPR
reviewers about their favorite CDs. It's a
great way to discover and learn more about
artists who often don't get much or any
airplay.
We initially started “All Songs Considered”
after receiving countless letters from
listeners who wanted to know more about
the music played between stories on NPR's
evening news program, “All Things
Considered”. You can still find full-length
versions of some of those interludes here,
but “All Songs Considered” has since grown
to feature music from all genres, all over
the world. We're always in search of great
musicians and sometimes ones that are just
a lot of fun.”
“Como no Cinema” is a series of programmes
about diverse themes, mixing sound with
voice and music. Themes can range from
an aplinist that clibed the Everest, passing
by Portugal's tragic marithim story, social
and political events, to social, existencial
and humanist themes. To do so it uses field
sound captures, guest voices, some music,
literature in poetry form, prose, short stories
or theatre and sound film extracts. Most
broadcasts are not located in time and the
purpose is to maximize the oniric imaginary
of the listeners, making them create their
own images. On the Radio everything can
be said as it was a film. Because everything
in life can be a film, as in the movies.
“Era uma vez” is an educative project born
from a master's thesis at Universidade do
Minho that some months later gained life.
It is a resource thought to be heard by
children from kindergarden and first years
of school, as well as their educatores and
teachers. But we think that it can be heard
by any one who likes being told stories. The
episodes are divided in two parts: a
storu/poem and a dialog that has didactic
content and asks for listeners participation.
The participant's work is often posted at a
works gallerie.
“podComer” is a website with receipts and
cooking tips that has the 1st portuguese
cooking podcast and also the portuguese
most frequent.
Receipts are written and ilustrated on the
website but also available on mp3 files and
can be heard in mp3 readers, cell phones,
computers, pda's. And the most interesting
is that the person is totally free to hear them
when and where she wants.
“podComer was first launched in August
2005 and has today a very significative
audience. More tham 1.200 visits a day and
an average of more than 1.700 pages
watched per day.
In 2006 was nominated as one of the top
ten podcast blogs in the world on the “The
Best of Blogs” (BOBs) contest, anually
promoted by the german magazine “Deutsche
Welle”.
PODCOMER
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 87
Uma corrida contra o tempo: produzir, filmar e editar filmes até 4 minutos em 40
horas, é o que propomos. A primeira edição de uma competição que pretende que cada
participante sinta a adrenalina e a pressão de um deadline.
Integrada no Festival Audiovisual Black&White, 4:40 apresenta-se como um complemento
saudável e interessante à programação já existente.
A proposta é simples: os participantes, organizados em equipas, deverão filmar e
editar, consoante um tema lançado pela organização, e cumprir o prazo para entrega
dos trabalhos. Depois, um Júri composto por Alexandra Serapicos (Arquitecta e
Professora da Escola das Artes), Mário Moutinho (Actor de Televisão e Cinema) e
Francisco Carvalho (cineasta); seleccionará os melhores trabalhos, não com base numa
excelente mestria técnica, mas nas capacidades de improviso e apreensão da ideia,
assim como a originalidade da interpretação do tema. Os vídeos vencedores serão
exibidos na sessão de sábado, 21 de Abril, às 17H30. A entrega de prémios decorrerá
precisamente durante essa sessão desdobrando-se em Grande Prémio, Melhor
Fotografia, Melhor Argumento e Melhor Edição.
O 4:40 aparece deste modo, mais do que como uma competição, mas como um desafio.
A forma como está concebida apela a todos um esforço no processo criativo, e uma
rapidez e eficácia em pôr em prática todas as ideias num curto espaço de tempo, tanto
em termos de realização como de produto final.
< PT | 4:40
A running against the time: produce film and edit film to 4 minutes in 40 hours, is what
we suggest. The first edition of a competition that intends that each participant feels the
adrenaline and the pressure of a deadline.
Integrated in the Black&White Audiovisual Festival, 4:40 shows-itself as an interesting and
healthy complement to the already existing programme.
The proposal is simple: the participants, organized in teams, should film and edit, concerning
a subject given by the organization, and fulfil the term for the delivery of the works. After
a composed Jury by Alexandra Sarapicos (Architect and Teacher of the School of Arts),
Mário Moutinho (Actor on Television and Film) and Francisco Carvalho (Director) will chose
the best works, not on the basis of an excellent technical expertise, but in the capacities
without preparation and apprehension of the plan, as well as the originality of the interpretation
of the subject. The winning videos will be exhibited in the session of Saturday, 21 of April,
17H30. The delivery of awards will elapse precisely during that session unfolding in Big
Award, Better Photography, Better Argument and Better Edition.
The 4:40 appears in this way, more than a competition, but like a challenge. The form it
is conceived appeals to all in an effort in the creative trial, and to the quickness and efficacy
on the putting it in practice: in the planning on a short space of time but also on the result.
< EN | 4:40
> PT
> PT
“4:40”
Competição a decorrer durante o Festival
19 a 21 ABRIL
MOSTRA “4:40”
Auditório Ilídio Pinho
21 ABRIL | 17.30
> EN
> EN
“4:40”
Competition happening during the Festival
APRIL 19 to 21
“4:40” SESSION
Auditório Ilídio Pinho
APRIL 21 | 17.30
88 | SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS
> PT | 4:40 JÚRI
ALEXANDRA SERAPICOS ANTUNES (Porto | Abril 1969)
Licenciada em Arquitectura pela FAUP. Estudos de arquitectura na ETSAB - UPC
(Universitat Politécnica da Catalunya), em Barcelona, onde viveu, estudou e trabalhou
entre 1993 e 1997.
Estudos de Música desde os 7 anos passando posteriormente por diversas escolas
entre elas a Escola de Jazz do Porto (1986/88) e o Conservatório de Música do Porto
(1983/89).
Curso de Teatro e Técnica Vocal do Teatro Universitário do Porto, 1987/88.
Colaborou com a Fundação Joaquim Nabuco e a Gesto Cooperativa Cultural na organização
do projecto de Intercâmbio Cultural. “CumpliCidades - Mostra de Artes do Nordeste
do Brasil em Portugal”, 1994.
Integrou a Direcção da Gesto Coop. Cultural no biénio 1998-2000.
Tem gabinete próprio na cidade do Porto desde 1999 onde desenvolve diversos projectos
como autora e co-autora, dos quais destaca, para a cidade do Porto, o projecto de
arquitectura para a Exposição de carácter interactivo "Comunicação do Conhecimento
e da Imaginação" [2.200 m2 de espaços expositivos, oficinais e laboratoriais dedicados
à televisão, rádio, jornal, novas tecnologias e ciência, para o Edifício da Alfândega do
Porto]
Programação e coordenação do Colóquio Internacional de Arquitectura que decorreu
na FLUP em Junho de 2005,
Pertenceu à redacção da revista Quaderns (Barcelona) de Janeiro 2004 a Janeiro
2006.
Prémio Internacional Jean Tschumi 2005 atribuído pela UIA (Union Internationale des
Architectes) na categoria de crítica ao colectivo da revista Quaderns.
O seu trabalho nos domínios da arquitectura, fotografia e crítica foi premiado, publicado
e exposto, em Portugal e no estrangeiro (Barcelona, Vila Nova i la Geltrú e Cairo).
Os seus interesses actuais de investigação concentram-se no binómio real/imaginário
aplicado aos domínios do cinema e da fotografia. É docente na Escola das Artes da
UCP.
> EN | 4:40 JURY
Graduated in Architecture by the FAUP. Studies of architecture at the ETSAB - UPC
(Universitat Politécnica da Catalunya), in Barcelona, where she lived, studied and worked
between 1993 and 1997.
Music Studies since her 7 years old passing by diverse schools such as Escola de Jazz do
Porto (1986/88) and the Conservatório de Música do Porto (1983/89).
Theatre and Vocal Technique classes at Teatro Universitário do Porto, 1987/88.
Collaborator with Fundação Joaquim Nabuco and a Gesto Cooperativa Cultural in the
organization of the project of Cultural Exchange. "Cumplicidades - Mostra de Artes do
Nordeste do Brasil em Portugal", 1994.
Integrated the administration of Gesto Coop. Cultural from 1998 to 2000.
Has her own office in the city of Oporto since 1999 where she develops diverse projects
as author and co-author, i.e. the project of architecture for the interactive Exhibition
"Comunicação do Conhecimento e da Imaginação" .
Programming and coordination of the Arquitecture International Colloquy at FLUP in June
2005.
Worked at magazine Quaderns magazine (Barcelona) from January 2004 to January 2006.
Awarded with the International Award Jean Tschumi in 2005 attributed by the UIA (Union
Internationale des Architectes).
Her architecture, photographic and critic work was prizewinner, published and shown, in
Portugal and in the foreigner (Barcelona, Vila Nova i la Geltrú and Cairo).
Her current research interests concentrate in real/imaginary applied to film and photography.
Teaches at Escola das Artes from Universidade Católica Portuguesa.
> PT | 4:40 JÚRI
FRANCISCO CARVALHO (Porto | Dezembro 1964)
Formação em cine-vídeo no FAOJ - Porto 1983/84.
Prémio Jovem cineasta no já extinto festival Juvecine (1987) com a curta-metragem
"Glória nas alturas àqueles que se vão".
Vencedor em 1990 na categoria de vídeo e cinema no Concurso Nacional Novos Valores
da Cultura com o vídeo "Pergunto-me Porquê" exibido desde então em diversos festivais
e mostras em Portugal e no estrangeiro [em 1991 no ciclo Imagens em Movimento Na Margem (Núcleo de Cineastas Independentes), na Bienal de Jovens Artistas do
Mediterrâneo em Rijeka [Croácia], na mostra Novos Autores/Vídeo Português (Fundação
de Serralves); em 1992 nas Jornadas de Arte Contemporânea (Rivoli, Porto); em 1997
na II Mostra Vídeo Português Contemporâneo; em 2003 integrado na retrospectiva
Mostra Nacional no Ovar Vídeo 2003].
Integra a equipa de montagem do Espaço Vídeo do Fantasporto nos festivais de 1990
e 1991.
Editor de Imagem em televisão na RTP em 1991 e 1992 e, desde a sua abertura no
Porto, em Janeiro de 1993, na SIC onde se destacam os trabalhos de Montagem de:
Grande Reportagem “Rostos de Pedra” (50 min.), 1996; making of "O Diário de Jaime",
do filme "Jaime" de António Pedro Vasconcelos (DVD, 2000); entrevistas e rodagem
do filme "A Carta" de Manoel de Oliveira (Extras do DVD, 2003); documentário "Metro
a Metro" (50min.), SIC/Metro do Porto, 2004; documentário"Passagem para o Metro"
(30 min.), SIC/Metro do Porto, 2006
Fez parte do júri de pré-selecção do III Ovarvídeo, em 1998.
Assistente de realização no filme "Canção Distante" de Pedro Serrazina, Porto/Roterdão
Capitais Europeias da Cultura 2001.
Autor de um texto, publicado no catálogo do Ovarvídeo 2001, sobre a obra em vídeo
de Regina Guimarães, poeta e videasta, natural do Porto.
> EN | 4:40 JURY
Education on video at FAOJ - Oporto 1983/84.
Awarded with the Young director award at Juvecine festival (1987) with the short film
"Glória nas alturas àqueles que se vão".
Winner in 1990 in the video and film category of the Concurso Nacional Novos Valores da
Cultura with the video "Pergunto-me Porquê" shown in diverse festivals [in 1991 at Imagens
em Movimento - Na Margem, at the Bienal de Jovens Artistas do Mediterrâneo in Rijeka
[Croatia], at Novos Autores/Vídeo Português - 1992 , at Jornadas de Arte Contemporânea
- 1997, at II Mostra Vídeo Português Contemporâneo -2003 and at Ovar Vídeo - 2003].
He was part of the Espaço Vídeo Fantasporto team in 1990 and 1991.
Editor for TV at RTP in 1991 and 1992 and, since its opening at Oporto, in January of 1993
at SIC in: Grande Reportagem “Rostos de Pedra” (50 min.), 1996; making of "O Diário de
Jaime", of "Jaime" a film by António Pedro Vasconcelos (DVD, 2000); interviews and making
of Manoel de Oliveira's "A Carta" (Extras of the DVD, 2003); documentary "Metro a Metro"
(50min.), SIC/Metro do Porto , 2004; documentary "Passagem para o Metro" (30 min.),
SIC/Metro do Porto, 2006
In 2006 was part of the jury of Ovarvídeo 1988.
Assistant director in the film "Canção Distante" by Pedro Serrazina, Porto/Roterdão Capitais
Europeias da Cultura 2001.
Author of the text published in the catalogue of Ovarvídeo 2001 about the work in video
of Regina Guimarães.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS || NON COMPETITIVE SESSIONS | 89
> PT | 4:40 JÚRI
MÁRIO MOUTINHO (Porto | Julho 1946)
ALEXANDRA SERAPICOS
<
FRANCISCO CARVALHO
<
> EN | 4:40 JURY
Besides having artistic formation in the area of cinema, it is in the theater that he developed
most of his career constituting two companies: TAI in 1977 and Teatro de Marionetas do
Porto in 1989.
He collaborated with diverse theatre companies of the city of Oporto creating videos, as
director, assistant of production, author and actor, and worked with a endless number
of directors, such as Carlos Avilez, , Alberto Bokos, Júlio Castronuovo, Roberto Lage,
Roberto Merino, Júlio Cardoso, José Caldas, João Paulo Seara Cardoso, Fernanda Lapa,
Fernando Gomes, José Leitão, José Carretas, Norberto Barroca, Castro Guedes, José Topa
and Claire Binyon.
He directed the film “Lugar Comum” and “Making of Coisas e Loiças” and endless spots
for television, produced the André Delhaye and Paulo Castro films and participated as an
actor in diverse short films, namely of Saguenail and Regina Guimarães, and in films of
Manuel de Oliveira, António Pedro Vasconcelos, João Mário Grilo, José Fonseca e Costa,
Fernando Rocha, Jean Claude Biette, André Abet and Paulo Rocha.
In television he was resident actor in the series “Clube Paraíso” under the artistic direction
of Paulo Grisolli and “Os Andrades” under the direction of António Moura Ramos. Participated
still in the series “Major Alvega”, “Almeida Garrtet”, “Triângulo Jota”, “Elsa”, “Contos das
Mil e Uma Noites”, “Mopi”, “A Árvore dos Patafúrdios”, “Os Amigos do Gaspar” and “No
Tempo dos Afonsinhos”.
Some of his most recent theater works were, “Quem Matou o Ambrósio?” at Seiva Trupe
", “Histórias do Fim da Rua” at Teatro Portucalense, “A Árvore dos Sonhos” with the Boy
Singers, and more recently the art director of the project “Quem conta um conto”.
He is the president and art director of FITEI - Festival Internacional de Teatro de Expressão
Ibérica.
<
Embora tendo formação artística na área do cinema, é no teatro que desenvolveu
grande parte da sua carreira, tendo fundado duas companhias: TAI em 1977 e Teatro
de Marionetas do Porto em 1989.
Como criador de vídeos de cena, encenador, assistente de encenação, autor e actor,
colaborou com diversas companhias da cidade do Porto e trabalhou com inúmeros
encenadores, entre os quais Carlos Avilez, de quem foi assistente, Alberto Bokos, Júlio
Castronuovo, Roberto Lage, Roberto Merino, Júlio Cardoso, José Caldas, João Paulo
Seara Cardoso, Fernanda Lapa, Fernando Gomes, José Leitão, José Carretas, Norberto
Barroca, Castro Guedes, José Topa e Claire Binyon.
Realizou os filmes “Lugar Comum” e “Making of Coisas e Loiças” e inúmeros spots para
televisão, produziu filmes de André Delhaye e Paulo Castro, e participou como actor
em diversas curtas-metragens, nomeadamente de Saguenail e Regina Guimarães, e
em filmes de Manuel de Oliveira, António Pedro Vasconcelos, João Mário Grilo, José
Fonseca e Costa, Fernando Rocha, Jean Claude Biette, André Abet e Paulo Rocha.
Na televisão foi actor permanente na série “Clube Paraíso” sob a direcção artística
de Paulo Grisolli e actor principal em “Os Andrades” sob a direcção de António Moura
Ramos. Participou ainda nas séries “Major Alvega”, “Almeida Garrtet” “Triângulo Jota”
e “Elsa” e nas séries para crianças “Contos das Mil e Uma Noites”, “Mopi”, “A Árvore
dos Patafúrdios”, “Os Amigos do Gaspar” e “No Tempo dos Afonsinhos”.
Alguns dos seus trabalhos no teatro mais recentes foram, “Quem Matou o Ambrósio?”
na Seiva Trupe, como actor e director de cena, “Histórias do Fim da Rua” no Teatro
Portucalense como autor da versão cénica e encenador, “A Árvore dos Sonhos” com
os Meninos Cantores, como autor do libreto e encenador e, mais recentemente, director
artístico do projecto “Quem conta um conto”.
É presidente e director artístico do Fitei - Festival Internacional de Teatro de Expressão
Ibérica.
MÁRIO MOUTINHO
90 | PROGRAMA B&W || PROGRAMME B&W
> PT | PROGRAMA B&W 2007
> EN | PROGRAMME B&W 2007
19 DE ABRIL 2007
20 DE ABRIL 2007
21 DE ABRIL 2007
MICHAEL UNGER - “GRAVITY”
AUDIO
COMPETIÇÃO
COMPETITION
VIDEO III
COMPETIÇÃO
COMPETITION
16.00
CARLOS RUIZ - “RETRATO”
IBERTELCO | SONY
CONF.
PODCAST
ENCONTRO
MEETING
17.30
CARLOS ZÍNGARO “STORIA INTRAMURI”
GALINA USHEVA
CONF.
18.45
CONVERSAS AO CAFÉ I
COFFEE TALKS
CONVERSAS AO CAFÉ II
COFFEE TALKS
MOSTRA “4:40”
SESSION
21.45
VIDEO I
COMPETIÇÃO | COMPETITION
VIDEO II
COMPETIÇÃO
COMPETITION
CERIMÓNIA ENCERRAMENTO | CLOSING
ENTREGA DE PRÉMIOS | AWARDS
OBRAS PREMIADAS | AWARDED WORKS
23.30
NOITES B&W
B&W NIGHTS
NOITES B&W
B&W NIGHTS
CONCERTO “UNO ESKIMO”
NOITES B&W
B&W NIGHTS
14.30
CERIMÓNIA ABERTURA | OPENING
EM 2008...
WWW.ARTES.UCP.PT/B&W

Documentos relacionados