KäRA KUND!
Transcrição
KäRA KUND!
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany [email protected] www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online CY_170_0022_ L0913 CYBEX Onyx/Topaz USER GUIDE ES / PT / EN / DK / SE / NO / FI / SI / HR II.-II a) II.-II b) II.-II b) II.-II c) Delivery Status 1. a) 1. a) 1. b) 1. c) 1. c) 2. 2. 2. 2. 3. 3. 4. 4. 4. 4. 5. (Topaz only) 6. 6. 6. 6. 6. a) 6. b) 8. a) 8. b) 9. a) 9. b) 10. 10. 10. 10. 11. a) 11. b) 11. c) 11. d) 14. 14. 14. 15. a) 15. b) 16. a) 3. 7. 9. 4. 5. 6. 8. 6. c) 6. d) 7. a) 7. b) 7. c) 7. c) 10. 10. 10. 10. 10. 10. 11. e) 12. 12. 13. (Topaz only) 13. (Topaz only) 13. (Topaz only) 16. b) 17. 18. (optional) 20. ¡Apreciado cliente! Muchas gracias por comprar una CYBEX ONYX/Topaz. Este producto es una silla de paseo PARA NIÑOS DESDE EL NACIMIENTO HASTA 20 KG. Esta silla es adecuada para un solo niño. La silla esta equipada con una capota – todas las funciones vienen explicadas en el libro de instrucciones. En la elaboración de la CYBEX ONYX/Topaz podemos asegurarle que nuestros principales objetivos fueron: la seguridad, la comodidad y el fácil manejo. El producto ha sido elaborado bajo unos estrictos controles de calidad y cumple con todas las normas de seguridad vigentes. Si tiene cualquier duda, por favor, no dude en contactar con nosotros en cualquier momento. Lea atentamente las instrucciones antes de usar la silla y guárdelas para poder consultarlas en un futuro. La seguridad de su hijo puede verse afectada si no sigue estas instrucciones. Caro Cliente! Muito obrigado por comprar o CYBEX ONYX/Topaz. Este produto é um carrinho de passeio para crianças de 0 meses a 20 kg. Este carrinho é adequado para uma só criança. O carro está equipado com uma capota- todas as funções são explicadas no livro de instruções. No desenvolvimento do CYBEX ONYX/Topaz podemos garantir-lhe que os nossos principais objectivos foram: segurança, conforto e facilidade de utilização. O produto foi fabricado sob rigoroso controle de qualidade e cumpre todas as normas de segurança. Se você tiver alguma dúvida, não hesite em contactar-nos a qualquer momento. Leia atentamente as instruções antes de usar o carro de passeio e guarde-as para referência futura. A segurança da criança pode ser afectada por não seguir estas instruções. Dear Customer! Thank you very much for purchasing the CYBEX Onyx/Topaz. This product is a stroller for children suitable from birth and up to 20 kg. It is suitable for one child only. The stroller is equipped with a hood – all features are explained in the instructions. In developing the CYBEX ONYX/Topaz we can assure you that our main focus was both safety, comfort and easy operation. The product has been developed under strict quality control and meets all relevant safety standards. Should you have any questions, please feel free to contact us at any time. Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions. 1 ES CONTENIDO I. Información general y Seguridad........................................................................2 II. Instrucciones de mantenimiento..........................................................................3 III. Instrucciones de uso..............................................................................................4 1. Abrir la silla ..............................................................................................................4 2. Montaje del manillar..............................................................................................4 3. Montaje de las ruedas delanteras.......................................................................4 4. Montaje de las ruedas traseras.............................................................................4 5. Montaje de la barra de seguridad.......................................................................4 6. Plegar la silla...........................................................................................................4 7. Abrir la silla...............................................................................................................4 8. Utilización de los frenos..........................................................................................4 9. Bloqueo automático de dirección de las ruedas delanteras...........................4 10. Capota extensible.................................................................................................4 11. Utilización del arnés...............................................................................................5 12. Ajuste de los arneses de seguridad......................................................................5 13. Extraer el reductor para recién nacidos (Topaz)................................................5 14. Extraer la vestidura.................................................................................................5 15. Reclinación del reposapiés...................................................................................5 16. Reclinación del asiento.........................................................................................5 17. Transporte de la silla...............................................................................................5 18. Montaje de la burbuja de lluvia...........................................................................5 19. Garantía..................................................................................................................5 20. Instrucciones de cuidado.....................................................................................6 I. INFORMACIÓN GENERAL Y SEGURIDAD ATENCIÓN: ES PELIGROSO DEJAR A SU HIJO DESATENDIDO. ATENCIÓN: No permita a su hijo jugar con este producto. ATENCIÓN: Use siempre el sistema de arneses. ATENCIÓN: Asegúrese de que su hijo no intercede con ninguna parte de la silla al abrirse o plegarse. Se recomienda el uso de la posición más reclinada del respaldo cuando un recién nacido viaje en la silla. La seguridad de su hijo es su responsabilidad. Use siempre el arnés para prevenir que su hijo pueda caerse o escurrirse de la silla. Esta silla es adecuada para un solo niño. Siga atentamente todas las instrucciones, un manejo incorrecto puede dañar el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Desde el nacimiento hasta los 15 kg (testado bajo la normativa EN1888) – controles de calidad adicionales: hasta 20 kg + 2,5 kg de carga adicional (testado por Intertek) Usar esta silla con un niño cuyo peso sea mayor de 20 Kg. causará un desgaste excesivo y roturas en la silla. ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE LA CINTURA. El arnés debe siempre abrocharse y ajustarse correctamente. Si no se ajusta de acuerdo con las instrucciones, la estabilidad de la silla se verá afectada. ATENCIÓN: USE EL ARNÉS TAN PRONTO COMO EL NIÑO PUEDA SENTARSE SIN AYUDA. El arnés y el cinturón no reemplazan la permanente supervisión de un adulto. ATENCIÓN: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PRACTICAR PATINAJE. – Para ajustar un arnés completo adicional se proporcionaran unas anillas „D“ por razones de seguridad (de acuerdo con la normativa EN13210 o BS6684). – El niño debería no interferir con ninguna parte móvil mientras se realizan los ajustes. Evite que el niño agarre la silla mientras se monta o se desmonta, ya que los dedos podrían quedar atrapados y es posible cortarse. ATENCIÓN: CUALQUIER PESO COLOCADO EN LAS ASAS AFECTA A LA ESTABILIDAD DE LA SILLA DE PASEO. No transporte más de un niño, no cuelgue bolsas de las asas ni las transporte en la silla, excepto en la cesta. La carga máxima es de 2 Kg., ya que con más 2 peso es probable que la silla se vuelva inestable. La sobrecarga de peso puede también dañar a la silla. La carga máxima de la bolsa de la capota es de 0,5 Kg. Los daños causados por el uso de accesorios no homologados por CYBEX tales como protectores de lluvia, patinetes tipo „buggy board“, ganchos para bolsas, etc. no están cubiertos por la garantía. Puede ser inseguro utilizar recambios diferentes a los aprobados por CYBEX. Antes de usar la silla, verifique siempre que los accesorios están bien asegurados. Asegúrese de que los frenos están activados cuando siente o saque al niño de la silla de paseo. Nunca levante la silla cuando el niño esté sentado; nunca suba o baje escaleras o escaleras mecánicas con el niño sentado o cuando se desplace en otros medios de transporte. Cuando abra y cierre la silla no utilice una fuerza excesiva, ya que un incorrecto plegado puede dañar o romper la silla. Consulte el manual de instrucciones si fuese necesario. Conduzca la silla con cuidado en curvas y caminos de grava. La silla puede resultar dañada si sufre impactos repetidamente. Asegúrese de que su hijo no permanece en el soporte para los pies. No exponga la silla a ninguna fuente de calor artificial o a la luz solar directa. – – – – – – – – – II. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO – El usuario es responsable del mantenimiento regular de la silla de paseo. – – – – – Todas las piezas de conexión y remaches deben estar apretados y asegurados correctamente. Es particularmente importante asegurarse que los sistemas de frenado y de giro sean lubricados regularmente con espray de Teflón (lubricante seco). Es importante que los frenos, ruedas y neumáticos no sean dañados durante el uso. Inspecciónelos regularmente y repárelos o reemplácelos si es preciso. NUNCA utilice la silla si no tiene una apariencia estructural sólida. No realice ninguna modificación en la silla. Si tuviese alguna duda o reclamación, consulte el punto de venta o distribuidor. Una revisión cada 12 meses es altamente recomendable. También puede tratar otras piezas móviles con espray de Teflón (lubricante seco). Después de lubricar, limpie el exceso con un paño seco. Use sólo recambios originales CYBEX, puede resultar peligroso utilizar recambios no originales. Los tubos de la estructura cubiertos por los sistemas de frenado y de giro también deben ser limpiados y lubricados regularmente. Esto le asegurará un pleno servicio de su silla sin ningún problema. LIMPIEZA – ¡No use productos abrasivos para limpiar la estructura! Use un trapo húmedo y un detergente suave y séquelo bien. – Si la silla estuviese expuesta al agua salada, por favor, enjuáguela con agua dulce tan pronto como sea posible. – La vestidura y la capota se pueden lavar a mano con detergente suave (máximo 30 °C). – La vestidura también se puede lavar a máquina (obserbar etiquetas de lavado). No usar secadora. Secar bien antes de volver a usar. – Todos los tejidos de CYBEX han sido testados, pero cuando la silla está muy húmeda, el agua puede filtrarse a través de la funda, los bordes inferiores y las costuras y dejar cercos en la tapicería. Le recomendamos utilizar la protección de lluvia para evitarlo. Por favor, no pliegue o guarde la silla mientras está húmeda. Si la silla está mojada, déjela secar con la capota extendida. Nunca la guarde en un ambiente húmedo, ya que podría enmohecerse. Nota: Por favor lave la funda por separado antes de usarla por primera vez. ¡No usar la secadora y no exponerla a luz solar directa! ¡No planchar! Este producto cumple con la normativa EN1888:2012. Servicio En general, las sillas de paseo CYBEX funcionan sin ningún tipo de problema. Un clima seco y/o polvoriento puede causar un efecto negativo en las ruedas. Para evitar esto es muy importante comprobar regularmente el estado de las ruedas y en caso de que fuera necesario, limpiarlas y lubricarlas. Esto garantizará un buen funcionamiento de la silla de paseo en el uso diario. Por favor, siga las siguientes instrucciones para un buen mantenimiento de las ruedas (ejes y sistema de suspensión). II.-I Comprobación de las ruedas a) Las ruedas deben estar limpias antes de aplicar el lubricante b) Las ruedas deben no estar rotas o dañadas. c) Para eliminar el ruido en la silla CYBEX utilice únicamente lubricante de Teflón y siga las instrucciones de las siguientes ilustraciones. ¡No utilice ningún otro tipo de lubricante! Cubra siempre zonas cercanas con un trapo o con cartón para no dejar manchas de aceite. Por favor, preste especial atención a no aplicar el lubricante en cualquier otra parte de la silla de paseo (telas, tubos, etc.). II.-II Aplicación del lubricante a)Ruedas traseras – Rocíe la parte trasera de la silla, en el espacio entre la rueda y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas. 3 b)Ruedas delanteras – Rocíe en el espacio entre la rueda y las paredes de los frenos en ambos lados. Permita que el lubricante actúe durante 10 segundos aproximadamente y luego haga girar las ruedas. En caso de que esto no solucione el ruido, retire el tapacubos y aplique el lubricante en el eje de la rueda. c)Suspensión - Aplique un poco de lubricante entre el patinador y las paredes interiores de los frenos. ELIMINACIÓN Cuando ya no vaya a utilizar más la CYBEX ONYX/TOPAZ, es importante desecharla de forma correcta. La normativa de reciclado puede variar de un país a otro. Por favor, contacte con el área de Medio Ambiente de su Ayuntamiento para asegurarse de que está tomando los pasos adecuados para la destrucción de la CYBEX ONYX/TOPAZ. Siga siempre la legislación del país. III. INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE UTILIZAR SU CYBEX ONYX/Topaz Y CONSÉRVELAS PARA FUTURAS CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. Montaje de la silla ONYX/Topaz Estado de entrega 1. Abrir la silla a)Suelte la palanca del bloqueo de plegado. b) Abra la silla c) Accione el pedal hasta que el sistema de bloqueo quede activado. 2. Montaje del manillar Atención: El sistema de ajuste debe estar activado en ambos lados. 3. Montaje de las ruedas delanteras Introduzca las ruedas delanteras en la estructura hasta oír un „clic“. 4. Montaje de las ruedas traseras – Atención: La rueda con el pedal de freno debe montarse en el lado derecho de la silla (mirando la silla desde atrás). Atención: El sistema de ajuste debe estar activado en ambos lados. El cable que une las ruedas debe alojarse en las ranuras correspondientes. 4 5. Montaje de la barra de seguridad a) Deslice los cierres que encontrará a derecha e izquierda en los soportes cosidos a la tela del asiento. b) Presione los botones al final de la barra a la derecha e izquierda para extraerla. 6. Plegar la silla Extraiga todo lo que lleve en la cesta y ciérrela. En caso de que la capota esté puesta, pliéguela. a Levante la palanca central situada detrás de la cesta b) Empuje hacia abajo la palanca de bloqueo (barra que sale del lado derecho del sistema de bloqueo). c)Agarre las asas y empuje la silla hacia adelante para plegarla. d) Empuje hasta que el clip de plegado quede fijado. Se recomienda cerrar el arnés antes de plegar la silla. 7. Abrir la silla de paseo a) Suelte la leva del seguro de cierre. b)Abra la silla de paseo. c)Pise el pedal hacia abajo hasta que el sistema de cierre quede encajado. ATENCIÓN: ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MECANISMOS DE CIERRE ESTÁN ENCAJADOS ANTES DEL USO. 8. Utilización de los frenos a) Activar freno b)Desactivar freno 9. Bloqueo automático de dirección de las ruedas delanteras – Bloqueo – Desbloqueo a) Apriete el mecanismo de bloqueo automático hasta oír un „clic“. El mecanismo puede ser activado con la rueda en cualquier posición. Éste empezará a actuar cuando la rueda alcance la posición correcta. b)Vuelva a presionar el mecanismo de bloqueo automático para desactivar el bloqueo de la rueda. 10. Capota Extensible Una el adaptador de la capota por la parte inferior de los tubos de la silla. Para extraer la capota realice el proceso a la inversa. Extienda la capota y sitúe la tela trasera tras la silla. Use la cremallera para unir o separar la extensión de invierno. Posición estirada: coloque la tela trasera tras el respaldo de la silla y únalo con los dos velcros. La capota puede ajustarse en varias posiciones. La capota puede extenderse para proporcionar una completa cobertura. Basta con tirar de la parte delantera de la capota para ajustarla a la posición deseada. La altura también se puede regular fácilmente deslizando los anclajes de la capota a lo largo de la estructura. La capota también se puede inclinar hacia delante. Si desea obtener una capota todavía más grande, desabroche – – – – – la cremallera situada en la parte superior de la capota y tire de ella hacia adelante. La tela de la parte trasera de la capota de la silla se puede enrollar y ajustar mediante un velcro cuando sea necesario. 11. Utilización del arnés a) Para cerrar el arnés sitúe los cierres de las cintas derecha e izquierda en el cierre central. b)Para apretar las cintas, tire de la cinta situada en la parte delantera del cierre central. c) Para aflojar las cintas presione el botón de soltado situado en la parte central del asiento y tire al mismo tiempo de las cintas hacia abajo. d)Para soltar los cierres apriete las ranuras situadas a derecha e izquierda del cierre central e) Ajuste las cintas de los hombros con los deslizadores correspondientes. – ATENCIÓN: USE SIEMPRE LA CINTA DE LA ENTREPIERNA JUNTO CON LA CINTA DE LA CINTURA. 12. AJUSTE DE LOS ARNESES DE SEGURIDAD a) Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo. b) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo y de la funda del asiento. c) Pase las cintas a través del segundo par de agujeros del asiento y del respaldo del asiento y fíjelos de nuevo al triángulo. d) Para ajustar la longitud de las cintas a la medida de un recién nacido debe unir el bucle interior del final de la cinta al triángulo. Vuelva a la posición superior cuando las cintas de los hombros queden por debajo de los hombros del niño. 13. Extraer el reductor para recién nacidos (Topaz) Retire el soporte cuando éste ya no quede sobre los hombros del niño. a) Extraiga los cierres tipo velcro que encontrará arriba a izquierda y derecha de la parte trasera de la funda del asiento. b)Suelte la parte trasera de las cintas del triángulo situado en el respaldo, en la parte inferior, dentro de la vestidura de la silla. c)Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo. d)Pase las cintas de los hombros a través de los protectores de los hombros del soporte. A continuación pase de nuevo las cintas a través de los agujeros del respaldo y fíjelas de nuevo al triángulo. Usted puede utilizar el soporte para la cabeza y la hombrera por separado. 14. Extraer la vestidura a) Pliegue ligeramente la silla para reducir la tensión de la vestidura. b) Extraiga la capota de la silla, si estuviese puesta. c) Suelte los ganchos de la funda (3) del chasis a derecha e izquierda. d) Suelte los botones de presión (4) de las cintas conectadas a los laterales de la funda y el tubo trasero de la cesta. e) Abra las alas (5) que están fijadas con velcro por encima de los tubos, dos a cada lado. f) Pase la cinta de la entrepierna con el deslizador (6) del arnés central a través del agujero de la base del asiento. g) Suelte los bucles situados al final de las cintas del triángulo del respaldo (7). h) Pase las cintas a través de los agujeros del respaldo de la funda (8). i) Suelte los botones de presión situados a derecha e izquierda del asiento, en la base de la tela. j) Tire de la funda del asiento sobre el cinturón levantando el botón de la base. k) Deslice la funda de los tubos de la base del asiento. l) Realice estos pasos al revés para colocar la funda y el arnés de nuevo. Asegúrese de que los tubos del asiento se sitúan de nuevo en los bolsillos del interior de la funda. 15. Reclinación del reposapiés a) Presione los dos botones que encontrará a ambos lados del borde del reposapiés y empújelo hacia abajo. b)Para devolverlo a la posición inicial simplemente levante el reposapiés. 16. Reclinación del asiento a) Tire de la leva situada en la parte trasera del asiento para reclinar el respaldo en las 4 posiciones diferentes. b)Para elevar el asiento de nuevo empuje el respaldo. 17. Transporte de la silla Tire del asa de transporte flexible que encontrará en el chasis, en el tubo derecho posterior y levante la silla. 18. Montaje de la burbuja de lluvia a) Extienda la burbuja de lluvia sobre la silla tal y como se muestra en la figura. b) Para fijar la burbuja de lluvia ajustar las tiras de velcro al rededor de la estructura de la silla arriba y abajo en ambos lados de la silla. 19. GARANTÍA La presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de dos (2) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante). En caso de que aparezca cualquier defecto de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que vendió inicialmente el producto y aportar una prueba de compra (recibo o factura) que muestre la fecha de compra, el nombre del detallista y el modelo del producto. Esta garantía no es de aplicación en caso de que el producto sea enviado o entregado al fabricante o a cualquiera otra persona que no sea el detallista que vendió el producto inicialmente al consumidor. Por favor, verifique que el producto está – 5 completo y que no presenta ningún defecto de materiales ni de fabricación en el momento de la compra o, si se ha adquirido a distancia, en el mismo momento de recibirlo. En caso de apreciar cualquier defecto, deje de utilizar el producto y entréguelo o envíelo al detallista. El producto debe entregarse limpio y completo. Antes de contactar con la tienda lea este manual detenidamente. La garantía no cubre ningún daño causado por un mal uso, la influencia del entorno (agua, fuego,irregularidades del terreno, etc.) o el desgaste normal del producto. Sólo es de aplicación en caso de que el uso del producto sea acorde al manual de instrucciones y si cualquiera modificación o reparación ha sido efectuada por personas autorizadas y se han utilizado piezas y accesorios originales. La garantía no excluye, limita o afecta de ningún modo a los derechos del consumidor establecidos por ley, incluyendo reclamaciones por responsabilidad civil o quejas por incumplimiento de contrato que el comprador quiera interponer contra el vendedor, el fabricante o el producto. 20. Instrucciones de cuidado Limpiar por separado Lavar suave con agua caliente No usar legía No usar secadora No planchar No lavar en seco – – – – – – Importado por / Imported by: MILLENIUM BABY S.L. C/Progreso Nº 53 08850 GAVA (Barcelona) España Teléfono: (+34) 93 636 67 56 E-mail: [email protected] Web: www.milleniumbaby.es 6 7 PT CONTEÚDO I. Informação geral e segurança............................................................................8 II. Instruções para manutenção...............................................................................9 III. Instruções de utilização.......................................................................................10 1. Abrir o carrinho de passeio para montagem...................................................10 2. Montagem do manipulo.....................................................................................10 3. Montagem das rodas dianteiras........................................................................10 4. Montagem das rodas traseiras...........................................................................10 5. Montagem da barra de segurança .................................................................10 6. Fechar o carrinho.................................................................................................10 7. Abrir o carrinho.....................................................................................................10 8. Utilização dos travões..........................................................................................10 9. Bloqueio automático da direcção das rodas dianteiras................................10 10. Montagem da capota........................................................................................10 11. Utilização do arnês...............................................................................................11 12. Regulação do arnês de segurança para recém-nascidos............................11 13. Retirar o redutor para recém-nascidos (Topaz)...............................................11 14. Retirar os tecidos..................................................................................................11 15. Reclinação do apoio pernas..............................................................................11 16. Reclinação do assento.......................................................................................11 17. Transporte do carrinho........................................................................................11 18. Montagem da capa de chuva..........................................................................11 19. Garantia................................................................................................................11 20. Instruções de manutenção................................................................................12 8 I. INFORMAÇÃO GERAL e SEGURANÇA ATENÇÃO! PODE SER PERIGOSO DEIXAR O SEU FILHO SEM VIGILÂNCIA. ATENÇÃO! Este produto não é um brinquedo. Não deixe o seu filho brincar com este produto. ATENÇÃO: Use sempre o sistema de retenção. ATENÇÃO: Assegure-se que a criança não interfere ou se se aleije ao abrir e fechar o carrinho. Os carro de passeio estão desenhados para o seu uso desde o nascimento e nesta ocasião recomendamos a posição mais reclinada. A segurança do seu filho é de sua responsabilidade. Utilize sempre o cinto para evitar que seu filho possa cair ou escorregar para fora do carro. Este carrinho é adequado para uma só criança. Siga todas as instruções, uma utilização não adequada pode prejudicar o bom funcionamento do carrinho. Desde o nacimento até aos 15 Kg (Testado em conformidade com a norma EN1888) - controlos adicionais de qualidade: até 20 Kg de peso da criança + 2,5 Kg de carga adicional (testeado pela Intertek) Usar este carro com uma criança com peso superior a 20 kg causará um desgaste excessivo e roturas no carrinho. ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CINTO DE ENTRE PERNAS JUNTAMENTE COM O CINTO DE CINTURA. O cinto deve estar sempre preso e ajustado corretamente. Se não estiver ajustado de acordo com as instruções, a estabilidade do carrinho será afectado. ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CINTO ATÉ QUE A CRIANÇA SE CONSIGA SENTAR SEM AJUDA. O arnê e o cinto não substitui a supervisão de um adulto permanente. ATENÇÃO: EESTE PRODUTO NÃO É ADEQUADO PARA CORRER OU PRATICAR PATINAGEM. – Para regular um arnês completo adicionalmente proporcionaram umas – anilhas „D“ por razões de segurança (de acordo com a norma EN13210 ou BS6684). A criança não deve interferir com as peças móveis, ao fazer regulações. Evite que a criança agarre o carrinho enquanto se monta ou desmonta, os dedos podem ficar presos e causar o corte dos mesmos. ATENÇÃO: Qualquer peso colocado sobre as pegas afectam a estabilidade do carrinho. Não transporte mais de um filho, não pendure sacos nas pegas ou o transporte na carro, excepto na cesta. A carga máxima é de 2 kg, como mais peso é provável que o carro se torne instável. Sobrecarga de peso também pode causar danos ao carrinho. Peso máximo de saco 0,5 kg. Os danos causados pelo uso de acessórios não aprovados pela CYBEX como protectores de chuva, patinetes tipo „buggy board“, saco de ganchos, etc. não estão cobertos pela garantia. Pode não ser seguro utilizar peças de substituição diferentes dos aprovados pela CYBEX. Antes de utilizar o carro, verifique sempre que os acessórios estão bem fixos. Assegure-se de que o carro está devidamente travado ao colocar e retirar a criança do assento. Nunca levante o carro quando a criança está sentada, nunca desça ou suba escadas ou escadas rolantes quando a criança estiver sentada ou quando viajam noutros meios de transporte. Quando você abrir e fechar o carro não use força excessiva, uma vez que uma montagem incorrecta pode danificar ou quebrar o carro. Veja as instruções se necessário. Dirija com cuidado o carro em curvas e estradas de cascalho. O carro pode ser danificado se sofrer impactos repetidos. Verifique se o seu filho não fica no apoio do pé. Não exponha a cadeira a qualquer fonte de calor artificial ou luz solar directa. – – – – – – – – – II. INSTRUÇÕES PARA MANUTENÇÃO – O utilizador é responsável pela manutenção regular do carrinho. Todas – – – – as ferragens e rebites deve estar apertados e devidamente protegidos. É particularmente importante lubrificar regularmente o sistema de travagem e de virar com spray de teflon (lubrificante seco). É importante que os travões, rodas e pneus não sejam danificados durante a utilização. Inspeccione regularmente e repare ou substitua se for necessário. NUNCA utilizar o carrinho se não tiver uma aparência estrutural sólida. Não faça qualquer alteração ao carrinho. Se você tiver alguma dúvida ou reclamação, consulte o ponto de venda ou distribuidor. Uma vez a cada 12 meses, é altamente recomendado. Você também pode tratar outras partes móveis com Teflon spray (lubrificante seco). Após a lubrificação, limpe o excesso com um pano seco. Use apenas peças originais CYBEX pode ser perigoso utilizar peças de reposição não originais. – Os tubos da estrutura cobertos pelo sistema de travagem e e de virar também devem ser limpos e lubrificados regularmente. Isso irá garantir um serviço completo do seu carrinho, sem quaisquer problemas. LIMPEZA – Não utilizar produtos abrasivos para limpar a estrutura! Use um pano húmido e detergente neutro e seque completamente. – E o carrinho foi exposto à água salgada, por favor, lave com água doce, o mais rapidamente possível. – Os tecidos do assento e a capota podem ser lavadas à mão com detergente neutro (a água não deverá exceder os 30º). – Os tecidos do assento são laváveis na máquina (ver etiqueta de cuidados para detalhe). Não usar na máquina de secar roupa. Deixe os tecidos secarem completamente antes reutilizar. Todos os tecidos da CYBEX foram testados, mas quando o tecido está muito húmido, a água pode escoar através da assento, as extremidades inferiores e costuras e deixar manchas nos tecidos. Recomendamos a utilização da capa de chuva para o impedir. Por favor, não fechar ou guardar enquanto os tecidos ainda estiverem húmidos. Se o carrinho estiver molhado, deixe secar com a capota estendida. Nunca guarde em ambiente húmido, pois pode enferrujar. Nota! Por favor, lave os tecidos separadamente antes do primeiro uso. Não use a secadora e não exponha o produto à luz directa do sol! Não passe a ferro! – Este produto está em conformidade com a norma EN1888:2012. Serviço Em geral, os carrinhos de passeio CYBEX funcionam sem qualquer problema. Um clima seco e / ou poeira pode causar um efeito negativo sobre as rodas. Para evitar isso é muito importante verificar regularmente o estado de rodas e, se necessário, limpar e lubrificar. Isto irá garantir um bom funcionamento do carrinho no uso diário. Por favor, siga as seguintes instruções para a manutenção adequada das rodas (eixos e suspensão). II.-I Verificação das rodas a) As rodas devem ser limpas antes de aplicar o lubrificante b) As rodas não devem danificadas. c) Para eliminar o ruído no carrinho CYBEX use únicamente o lubrificante Teflon e siga as instruções nas seguintes ilustrações. Não utilize qualquer outro tipo de lubrificante! Cubra sempre as áreas circundantes com um pano ou cartão, para evitar manchas de óleo. Preste atenção especial para não aplicar o lubrificante em qualquer outra parte do carrinho (tecidos, tubos, etc). 9 II.-II Aplicação de lubrificante a)Rodas traseiras - Aplique o Spray na parte de trás do carrinho, no espaço entre as rodas e as paredes dos travões em ambos os lados. Deixe o lubrificante actuar durante cerca de 10 segundos e depois rode as rodas. b) Frente - Aplique o Spray no espaço entre as rodas e as paredes dos travões em ambos os lados. Deixe o lubrificante actuar cerca de 10 segundos e depois rode as rodas. Se isso não resolver o barulho, retire a tampa da roda e aplique o lubrificante no eixo da roda. c) Suspensão - Aplique um pouco de lubrificante entre a patilha e as paredes interiores dos travões. ELIMINAÇÃO Quando já não utilizar mais o CYBEX ONYX/TOPAZ, uma adequada destruição é importante. A norma de reciclagem pode variar de um País para o outro. Por favor, contacte com a área do Meio Ambiente da sua zona para se assegurar de que está a tomar os passos adequados para a destruição do CYBEX ONYX/ TOPAZ. Siga sempre a legislação do País. III. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO IMPORTANTE: LEIA ESTA INSTRUÇÕES DETALHADAMENTE ANTES DE UTILIZAR O CYBEX Onyx/TopazE GUARDE-AS PARA FUTURAS CONSULTAS. A SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER AFECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES. Montagem do carrinho Onyx/Topaz Estado de entrega 1. Abrir o carrinho a)Solte a patilha de bloqueio de fecho b)Abra o carrinho c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio fique activado. 2. Montagem do manipulo Atenção: O sistema de regulação deve estar activado em ambos os lados. 3. Montagem das rodas dianteiras Introduza as rodas dianteiras na estrutura até ouvir um „CLIC“. 4. Montagem das rodas traseiras – Atenção: A roda com o pedal de travão deve ser montada no lado direito do carrinho (a olhar desde a parte de trás). 10 Atenção: O sistema de regulação deve estar activado em ambos os lados. O cabo que une as rodas deve ser posto nas ranhuras correspondentes. 5. Montagem da barra de segurança a) Enfie os fechos que encontrará à direita e à esquerda nos suportes cosidos ao tecido do assento. b)Pressione os botões da barra para a retirar. 6. Fechar o carrinho Remova todos os objectos da cesta e feche-o. No caso da capota estar montada, feche-a. a Levante a patilha central situada atrás da cesta. b) Empurre para baixo a patilha de bloqueio (alavanca que sobressai do lado direito do sistema de bloqueio). c)Agarre os manípulos e empurre para a frente, dobrando e fechando o carrinho. d) Empurre até o „clip“ de fecho tranque o carrinho. Recomenda-se fechar o arnês antes de fechar o carrinho . 7. Abrir o carrinho a)Solte a patilha de bloqueio de fecho b) Abra o carrinho c) Carregue no pedal até que o carrinho fique armado e o sistema de bloqueio fique activado. AVISO: CERTIFIQUE-SE DE QUE TODOS OS FECHOS ESTÃO BEM FIXOS ANTES DE UTILIZAR O CARRO DE PASSEIO. 8. Utilização dos travões a) Activar travão b) Desactivar travão 9. Bloqueio automático de direção das rodas dianteiras – Bloqueio – Desbloqueio a) Aperte mecanismo de bloqueio automático até ouvir um „clic“. O mecanismo pode ser activado com a roda em qualquer posição. Isso vai começar a agir quando a roda atinge a posição correcta. b) Volte a pressionar o mecanismo de bloqueio automático para desactivar o bloqueio da roda. 10. Capota extensível Una o adaptador da capota pela parte interior dos tubos do carro. Para retirar a capota realize o processo no modo inverso. Estique a capota e coloque a tela traseira atrás do carro. Utilize o fecho para unir ou separar a extensão de Inverno. – – – – – Posição esticada: coloque a tela traseira por trás do encosto da cadeira e una-a com os dois velcros. A capota pode regular-se em várias posições. A capota tem uma função de cobertura completa. Basta puxar a frente da capota para a posição desejada. A altura pode ser facilmente ajustada, basta deslizar a mesma sobre o chassis do carrinho. Para uma cobertura total a capota pode ser inclinada para a frente. O tecido da capota da parte traseira do carrinho pode ser enrolado e fixado com um fecho de velcro, se necessário. 11. AJUSTE DO SISTEMA DE ARNÊS PARA RECÉM NASCIDOS a) Liberte os ganchos do fim dos cintos dos ombros do triâgulo do sistema dos cintos, situado na base das costas debaixo da forra do assento. b) Retire completamente os cintos das aberturas das costas do assento. c) Introduza os cintos nas duas aberturas da base. Certifique-se de que passam pelas aberturas do mecanismo das costas e volte a prender no triâgulo. d) Para ajustar a longitude das fitas à medida de um recém nascido deve unir a anilha interior do final da fita ao triângulo. Altere para as aberturas superiores assim que a estatura da criança já não permitir esta posição. e)Regule o comprimento do cinto separador de pernas com o aro correspondente. – ATENÇÃO: UTILIZE SEMPRE O CINTO SEPARADOR DE PERNAS EM COMBINAÇÃO COM O CINTO DE CINTURA. 12. Regulação do arnês para os recém-nascidos a) Solte a parte traseira das fitas no triângulo traseiro. b) Passe a fita pelos furos do encosto e do assento. c) Passe as correias através do segundo par de buracos do assento e fixe-os de novo ao triângulo. d) Para ajustar o comprimento das fitas com a medida de um recém-nascido deve unir a argola interior do final da correia ao triânulo. Retorne à posição superior quando as alças estão abaixo dos ombros da criança. 13. Retirar o redutor para recém-nascidos (Topaz) Retire o suporte quando este já não fique sobre os ombros da criança. a) Retire os fechos tipo velcro que encontrará em cima à esquerda e à direita da parte traseira da capa do assento. b) Solte a parte traseira dos cintos do triângulo situado na parte de trás do encosto do assento em baixo. c) Passe os cintos através dos buracos do encosto. d) Passe os cintos de ombros através dos protectores de ombros. A seguir passe de novo os cintos através dos buracos do encosto e fixe-os de novo ao triângulo. Pode usar o suporte para a cabeça e a ombreira em separado. 14. Retirar os tecidos a) Feche ligeiramente o carrinho para reduzir a tensão nos tecidos. b) Retire a capota do carrinho. c) Solte os ganchos da capa (3) do chassis à esquerda e direita. d) Solte os botões de pressão (4) das fitas ligadas aos lados da capa e do tubo traseiro da cesta. e) Abra as asas (5) que são fixados com velcro sobre os tubos, dois em cada lado. f) Passe o cinto de entre pernas com o deslizador (6) do arnês central através do buraco da base do assento. g) Solte as alças localizadas no final das fitas do triângulo do encosto(7). h) Passe a fita pelos furos da parte traseira da capa (8). i) Solte os botões de pressão situados do lado direito e lado esquerdo, na base da tela. j) Puxe a capa do assento sobre o cinto levantando o botão da base. k) Deslize a capa pelos tubos da base do assento. l) Siga estes passos na ordem inversa para colocar a capa e cinto novamente. Verifique se os tubos do carrinho se situam de novo nos bolsos do interior da capa. 15. RECLINAÇÃO DO APOIO DE PERNAS a) Aperte o apoio de pernas na parte da frente em ambos os lados e empurre para baixo. b)Para voltar à posição inicial levante simplesmente o apoio. 16. Reclinação do assento a)Puxe a patilha situada na parte traseira do encosto do carrinho para reclinar o as costas do assento nas 4 posições diferentes. b)Para subir de novo o encosto, empurre-o. 17. Transporte do carrinhO Puxe a asa de transporte flexível que encontrará no chassis, no tubo direito posterior e levante o carrinho. 18. Montagem da capa de chuva (opcional) a) Estenda a capa de chuva sobre o carrinho conforme indica a figura. b) Para fixar a capa, ajuste as tiras de velcro à volta da estrutura do carrinho em cima e em baixo em ambos os lados. 19. GARANTIA A presente garantia só é aplicada no País em que o consumidor adequiriu inicialmente o produto a um retalhista. A garantia cobre todos os defeitos de materiais e fabricação, existentes ou que possam aparecer, por um periodo de (2) anos desde a data de compra inicial (garantia do fabricante). No caso de aparecer qualquer defeito de materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar o produto sem custo ou entregar um produto novo. Para obter esta garantia é preciso entregar ou enviar o produto ao retalhista que vendeu inicialmente o produto e juntar uma prova de compra (recibo ou factura) que indique a data de compra, o nome do retalhista e o modelo do produto. Esta garantia não é aplicada em caso de – 11 que o produto seja enviado por outra pessoa, que não o retalhista que vendeu o produto inicialmente. Por favor, verifique que o produto está completo e que não apresenta nenhum defeito de materiais nem de fabricação na altura da compra, ou se adequiriu o produto num sistema de venda à distância, verifique o produto no momento em que o recebe. No caso de verificar qualquer defeito envie o produto ao retalhista. O produto deverá ser entregue limpo e completo. Antes de contactar com a loja leia este manual detalhadamente. A garantia não cobre nenhum dano causado por má utilização, influência do ambiente (água, fogo, irregularidades do terreno, etc.) ou desgaste normal do produto. Só é aplicada no caso do produto ser usado de acordo com o manual de instruções e se qualquer modificação ou reparação tenha sido feita por pessoas autorizadas e se se utilizou peças e acessórios originais. A garantia não exclui, imita ou afecta de nenhum modo os direitos do consumidor estabelecidos pela lei, incluíndo reclamações por responsabilidade civil ou queixas por incumprimento de contrato que o comprador queira interpôr contra o vendedor, o fabricante ou o produto. 20. Instruções de cuidado Limpar em separado Lavar suavemente com água quente Não usar lexívia. Não usar secadora Não passar a ferro Não lavar a seco – – – – – – 12 EN CONTENT I. General Information & Safety..............................................................................14 II. Instructions for maintenance and service.........................................................15 III. Instructions for use................................................................................................16 1. Opening the stroller for assembling....................................................................16 2.Assembling the handles......................................................................................16 3.Assembling the front wheels...............................................................................16 4.Assembling the rear wheels................................................................................16 5.Attaching the bumperbar...................................................................................16 6.Folding the stroller................................................................................................16 7. Opening the stroller..............................................................................................16 8.Using the brakes...................................................................................................16 9.Automatic front wheels swivel locks...................................................................16 10.Canopy.................................................................................................................16 11.Using the harness system.....................................................................................17 12.Adjusting the harness system for newborns.......................................................17 13.Removing the headhugger and the shoulder pads (Topaz only)..................17 14.Removing the seatcover.....................................................................................17 15.Reclining the leg rest............................................................................................17 16.Reclining the seat.................................................................................................17 17. Carrying the stroller..............................................................................................17 18.Attaching the raincover......................................................................................17 19.Warranty................................................................................................................17 20. Care instructions...................................................................................................18 I. GENERAL INFORMATION & SAFETY WARNING: IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. WARNING: Do not let your child play with this product. WARNING: Always use the restraint system. WARNING! Ensure your child is clear of moving parts while making adjustments or opening or folding the stroller. Pushchair designed to be used from birth shall recommend the use of the most reclined position for new born babies. Your child´s safety is your responsibility. Always use the harness system to prevent your child from falling or sliding out of the seat. This vehicle is suitable for one child only. Follow all instructions carefully to avoid incorrect handling as this can impair the stroller’s correct function. From birth up to max. 15 kg (EN1888 tested) – additional quality controls up to 20 kg child weight and 2.5 kg additional load (tested by Intertek) Use of this stroller with a child weighing more than 20 kg will cause excessive wear and tear on the stroller. WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT. The harness always needs to be attached and adjusted correctly. If not adjusted correctly according to the instructions the stability of the stroller will be affected. WARNING: USE A HARNESS SYSTEM AS SOON AS THE CHILD CAN SIT UNAIDED. The harness and seat belt do not replace the permanent supervision by an adult. WARNING: THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE FOR RUNNING OR SKATING. – To attach an additional full harness system for safety reasons ‘D’ rings (according to EN13210 or BS6684) are provided. – The child should be clear of any moving parts while making adjustments. Prevent children from grabbing the stroller while folding and unfolding, as fingers can become trapped and scissoring actions are unavoidable. WARNING: ANY LOAD ATTACHED TO THE HANDLES AFFECTS THE STABILITY OF THE STROLLER. 14 Do not carry additional children, do not hang shopping bags from the handlebars or carry shopping bags on the stroller except in the stroller’s basket. Maximum load 2 kg. Otherwise the stroller is likely to become unstable. Overloading can also damage the vehicle. Maximum load canopy bag 0,5 kg. Damages caused by the use of accessories not approved by CYBEX, such as rain covers, buggy boards, bag hooks, etc. will not be covered by the terms of our warranty. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by CYBEX. Before using the stroller, always check whether the accessories are well secured. Ensure that the stroller is always in the brake position when you put and remove your child into the seat. Never lift the stroller with the child inside; never ascend or descend stairs or escalators with the child inside or when traveling on other forms of transport. When opening and closing the stroller, do not use force, as incorrect folding can damage or break the stroller. Check the instruction manual if necessary. Drive carefully over curbs and gravel roads. The vehicle will be damaged by repeated impact. Make sure your child does not use the footrest to stand on. Do not expose the stroller to any artificial heat or direct sunlight. – Cleaning – Do not use abrasives to clean the frame! Use a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly. – Should the stroller be exposed to salt water, please rinse it down with fresh – – – – – (tap) water as soon as possible afterwards. The seatcover and the canopy can be washed by hand with mild detergent (not warmer than 30°C). The seatcover is maschine washable (See care label for details). Do not use the tumble drier. Dry thoroughly before reuse. All CYBEX fabrics have been tested, but when the stroller is very wet, the water may permeate the lining through the bottom edges and seams and leave water stains on the upholstery. We advise you to use a rain cover to avoid this. Also please do not fold or store the product while wet. If the stroller is wet, allow to dry with the hood extended. Never store in a damp environment as this can cause mildew to form. Note! Please wash the cover separately before you use it the first time. Do not tumble dry and do not expose to direct sunlight! Do not iron! – – – Service II. INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE – The user is responsible for the regular maintenance of the stroller. All – – – – – connecting parts and rivets have to be tightened and secured properly. It is particularly important to ensure that the locking mechanism and swiveling mechanism are treated regularly with Teflon spray (dry lubricant). It is important that brakes, wheels and tyres are not impaired during use. Inspect them regularly and repair or replace if necessary. STOP using any product that does not appear structurally sound. Do not make any modifications to the product. If you have any complaints or problems, please contact your supplier or importer. A service should be scheduled every 12 months. You can also treat the other moving parts with Teflon spray (dry lubricant). After spraying on the Teflon, wipe the product with a soft cloth. Use only original CYBEX replacement parts. It may be unsafe to use substitutes. The frame tubes covered by the locking mechanism and turning mechanism should also be regularly cleaned and sprayed. This will ensure that you enjoy your stroller without any problems. – – This product was approved according to the EN1888:2012 standard. In general the Cybex pushchairs will run smooth without any problems. A dry and/ or dusty environment can have a negative effect on the wheel systems. To avoid this it is very important that the wheel systems will be regularly checked, cleaned and lubricated. This will ensure a smooth operation of the stroller in daily use. Please follow the instruction below to maintain the wheel systems (wheel axles & suspension system). II.-I Check of wheel systems a)Wheel system must be cleaned before applying the lubricant. b)Wheel system must not be broken or damaged. c)For eliminate squeaking on you CYBEX buggy take only WD 40 and follow the mentioned pictures below. Do not use any other kind of lubricant! Insert always a cloth or a carton in order to leave no oil stains. Please pay special attention to not apply the lubricant on any other part of the stroller (fabrics, tubes, etc.). II.-II Applying of the lubricant a)Rear Wheel - Spray from the rear side of the buggy in the space between the rim and the housing on both sides. Let the lubricant get into the system for approx. 10 seconds, and then turn the wheels. 15 b)Front Wheel - Spray in the space between the rim and the housing on both sides. Let the lubricant get into the system for approx. 10 seconds, and then turn the wheels. Should this not avoid the squeaking, please remove the rim cap and apply the spray on the axle. c)Suspension - Apply some lubricant between the suspension slider and the housings. DISPOSAL When you are done using your CYBEX ONYX/TOPAZ a proper disposal is important. Garbage disposal can be different in every country. Please contact your local waste management company to make sure you are taking the right steps to dispose of the CYBEX ONYX/TOPAZ. Always follow the disposal regulations of your country. III. INSTRUCTIONS FOR USE IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Onyx/Topaz Assembly Instruction Delivery Status 1. Opening The Stroller a)Release the folding lock lever. b) Open the stroller. c)Push the pedal button down until the locking system is engaged. 2. ASSEMBLING The Handles Attention: The pins on both sides must be engaged. 3. Assembling The Front Wheels Fit the front wheels to the end of the frame until they engage with a “click”. 4. Assembling The Rear Wheels – Attention: The Wheel system with the brake pedal must be fitted to the right side of the buggy (viewed from behind the buggy). Attention: The pins on both sides must be engaged. Ensure the bowden cable is inserted into the clips on both sides. 5. Attaching The Bumper Bar a)Slide in latches on left and right side into gadgets sewn into the seat fabric. b)Press the buttons on left and right side of the bumper bar to take it off. 16 6. Folding the Stroller Remove all contents from the basket. Close the canopy. Remove the bumperbar. a Lift the central lever located at the back of the shopping basket. b)Push down the lock lever (extended bar on the right side of the locking system). c)Grip handles and push forward on the stroller to fold it. d)Press folded stroller until the fold lock is engaged. Its recommended to fasten the harness before folding the stroller. 7. Opening the Stroller a)Release the fold lock lever. b) Open the stroller c)Push the pedal button down until the locking system is engaged. WARNING: ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE. 8. Using The Brakes a) Engage Brake b)Release Brake 9. Automatic Front Wheel Swivel Locks – Lock – Unlock a) Push the Front Swivel Lock Lever until it “clicks”. It can be activated in any wheel positions. The swivel Lock will engage automatically when it reaches the right position. b) Lift the Front Swivel Lock Lever up again to release the Swivel Lock. 10. Extendable Canopy Attach the canopy adaptor on to the inside of the frame tubes of the buggy. To remove the canopy reverse procedure. Extend the canopy and place canopy rear flap behind the seat. Lie-flat position: Put the rear flap over the seat’s back rest and fixate it with the two velcros underneath. The canopy is adjustable to various positions. The Canopy has a height adjustment and a forward rotation function. To rotate open the zip located at the top of the canopy. The canopy has a fully ratcheting function to create complete coverage. Simply pull on the front of the canopy to the desired position. The height can be easily adjusted by simply sliding the canopy up or down the frame. The entire canopy can also be tilted forward. For maximum coverage, unzip the extra panel on top of canopy and pull forward. The canopy flap at the rear of the stroller can be rolled up and fixed with a velcro fastener, if required. – – – – – – 11. Using The Harness System a) To fasten the harness system insert left and right side fasteners into the central harness buckle. b) To tighten the belts pull the strap on the front of the central harness buckle. c) To release the belt system press the release button located on the seat in front of the belt lock while pulling at the shoulder belts. d) To release the fasteners squeeze the grooves on left and right side of the central harness buckle. e)Adjust the length of the crotch strap with the corresponding slider. WARNING: ALWAYS USE THE CROTCH STRAP IN COMBINATION WITH THE WAIST BELT. 12. Adjusting The Harness System for Newborns a) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt system, situated at the bottom of the backrest under the seat cover. b) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest. c) Feed the shoulder straps through the two bottom holes. Make sure to feed the straps back through the holes in the backrest mechanism and re-attach them to the triangle. d) To adjust the length of the shoulder straps to newborns please attach the inner loop of the shoulder strap ends to the triangular ring. Switch back to the upper holes as soon as the shoulder straps do no longer fit over the child´s shoulders. 13. Removing The headhugger And Shoulder Pads (Topaz only) Remove the headhugger as soon as the headhugger does no longer fit over the child´s shoulders. a) Remove the velcros of the headhugger on the top leh and right side on the back of the seat cover. b) Release the loops at the end of the shoulder straps from the triangle in the belt system, situated at the bottom of the backrest under the seat cover. c) Completely pull the shoulder straps out of the holes in the backrest. d) Pull the shoulder straps through the shoulder pads and the headhugger. Make sure to feed the straps back through the holes in the backrest mechanism and attach them to the triangle. You can use the headhugger and the shoulder pads separately. 14. REMOVING THE SEATCOVER a) Slightly fold the stroller to reduce tension. b)Remove the canopy from the stroller, if attached. c) Take the seat cover’s hooks (3) off the frame on left and right side d) Open the press buttons (4) of the straps connected to the seat side panels and the basket rear tube. e) Open the flaps (5) which are fixed with velcro over the tubes, one on each side. f) Feed the strap with the slider (6) of the central harness buckle through the hole in the seat fabric. g)Feed the loops on the end of the shoulder straps through the triangle in the backrest (7). h) Feed the shoulder straps through the holes in the seat fabric (8). i) Open the press buttons which are on the left and the right side from the seat on the bottom from the fabric. j) Pull the seat cover over the belt shifting button on the seat. k)Slide the fabrics from the seat base tubes. l) Reverse this procedure to refit the seat cover and the harness. Make sure that the seat tubes slide back into the pockets inside the seat cover. 15. Reclining The Leg Rest a) Press the leg rest on both front edges and push down. b)Simply lift the leg rest to put it back to the starting position. 16. Reclining The Seat a)Pull the recline lever at the back of the seat in order to recline the backrest to the 4 different positions. b) To raise lift the complete backrest up to required position. 17. Carrying The Stroller Pull the flexible carring handle on right rear tube and lift the stroller. 18. Attaching The Raincover (Optional) a) Extend the rain cover over the stroller like shown in the image b) To fit the rain cover fasten the velcro strips around the frame at the top and bottom on both sides of the buggy. 19. WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion – either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product – 17 and take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not cover any damages caused by misuse, environmental influence (water, fire, road accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any and all modifications and services were performed by authorized persons and if original components and accessories were used. This warranty does not exclude, limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product. 20. Care InstructionS wash separately gentle action wash warm water do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry clean – – – – – – 18 20 Kære kunde! Tak, fordi du købte CYBEX ONYX/TOPAZ. Dette produkt er en klapvogn beregnet til nyfødte børn og op til 20 kg. Den kan kun anvendes til ét barn ad gangen. Klapvognen er udstyret med kaleche – Alle funktioner er forklaret i vejledningen. Vores hovedfokus ved udviklingen af CYBEX ONYX/ TOPAZ har været at kombinere sikkerhed, komfort og nem betjening. Produktet er fremstillet under streng kvalitetskontrol og overholder alle sikkerhedsstandarder. Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål. Læs vejledningen grundigt, før klapvognen tages i brug, og gem den til senere brug. Det kan gå ud over dit barns sikkerhed, hvis anvisningerne ikke følges. Kära kund! Tack för att du köpte en CYBEX Onyx/Topaz. Denna produkt är en sittvagn för barn lämplig från födseln och upp till 20 kg. Den får bara användas av ett barn i taget. Vagnen är utrustad med en huva - alla funktioner förklaras i instruktionerna. Vårt fokus i utvecklingen av CYBEX ONYX/Topaz var både säkerhet, komfort och enkel användning. Produkten har utvecklats under noggrann kvalitetskontroll och uppfyller alla relevanta säkerhetsstandarder. Om du har några frågor är du välkommen att kontakta oss när som helst. Läs dessa instruktioner noggrant innan användning och spara dem för framtida referens. Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner. Kjære kunde! Takk for at du har kjøpt CYBEX ONYX/TOPAZ. Dette produkt er en trille beregnet til nyfødte barn og opp til 20 kg. Den kan kun anvendes til et barn av gangen. Trillen er utstyrt med kalesje – Alle funksjoner er forklaret i veiledningen. Vårt hovedfokus ved utviklingen av CYBEX ONYX/ TOPAZ har vært å kombinere sikkerhet, komfort og enkel betjening. Produktet er fremstillet under streng kvalitetskontroll og overholder alle sikkerhetsstandarder. Du er alltid velkommen til å kontakte oss hvis du har spørsmål. Les veiledningen grundig før trillen tas i bruk, og gjem den til senere bruk. Det kan gå ut over ditt barns sikkerhet, hvis anvisningene ikke følges. DKINDHOLD I. Generel information og sikkerhed.....................................................................22 II.Vedligeholdelse...................................................................................................23 III.Brugsanvisning.....................................................................................................24 1.Monteringsanvisninger........................................................................................24 2. Montering af håndtag.........................................................................................24 3. Montering af forhjul..............................................................................................24 4. Montering af baghjul...........................................................................................24 5. Montering af frontbøjle........................................................................................24 6.Sådan foldes klapvognen sammen...................................................................24 7.Sådan foldes klapvognen ud.............................................................................24 8. Betjening af bremse.............................................................................................24 9.Automatisk drejelås på forhjul.............................................................................24 10.Kaleche.................................................................................................................24 11. Brug af selesystem................................................................................................24 12.Indstilling af sele til nyfødte..................................................................................25 13.Afmontering af hovedstøtte og skulderpuder (Topaz)....................................25 14.Afmontering af sædebetræk.............................................................................25 15.Indstilling af benstøttens hældning....................................................................25 16.Indstilling af sædets hældning............................................................................25 17.Sådan løftes klapvognen....................................................................................25 18. Montering af regnslag (ekstraudstyr).................................................................25 19.Garanti..................................................................................................................25 20.Plejeanvisninger...................................................................................................26 22 I. GENEREL INFORMATION OG SIKKERHED ADVARSEL: BARNET MÅ ALDRIG EFTERLADES UDEN OPSYN. ADVARSEL: Lad ikke barnet lege med dette produkt. ADVARSEL: Brug altid selesystemet. ADVARSEL! Vær opmærksom på at holde børnene væk fra alle bevægelige dele, når du juster vognen, ellers risikerer de at komme til skade. Ved brug til nyfødte babyer anbefales det at indstille ryglænet til ligge-/ hvileposition. Dit barns sikkerhed er dit ansvar. Brug altid selesystemet for at forhindre, at dit barn falder eller glider ud af vognen. Dette køretøj er kun beregnet til ét barn ad gangen. Følg altid anvisningerne for at undgå forkert betjening, der kan medføre, at klapvognen ikke fungerer korrekt. Fra fødsel op til max. 15kg (EN1888 tested) – ekstra høj kvalitet sikrer barnet op til 20kg og 2,5kg ekstra bagage (tested by Intertek). Hvis klapvognen benyttes til et barn, der vejer over 20 kg, vil det medføre unødvendigt slid af klapvognen. ADVARSEL: ANVEND ALTID SKRIDTSELEN I KOMBINATION MED MAVESELEN. Selesystemet skal altid være monteret og korrekt indstillet. Hvis selen ikke indstilles korrekt i henhold til anvisningerne, kan det forringe klapvognens stabilitet. ADVARSEL: ANVEND SELE, SÅ SNART BARNET KAN SIDDE SELV. Brug af sele kan ikke erstatte konstant opsyn fra en voksen. ADVARSEL: DETTE PRODUKT ER IKKE BEREGNET TIL LØB ELLER RULLESKØJTELØB. – Der medfølger ”D”-ringe, så der af sikkerhedsmæssige årsager kan monteres et ekstra komplet selesystem (i henhold til EN13210 eller BS6684). – Barnet bør ikke befinde sig i nærheden af bevægelige dele, mens der foretages ændringer. ADVARSEL: HVIS DER HÆNGES TUNGE GENSTANDE PÅ HÅNDTAGET, KAN DET FORRINGE KLAPVOGNENS STABILITET. Brug ikke klapvognen til flere børn ad gangen, hæng ikke indkøbsposer på håndtaget, de må kun transporteres i klapvognens kurv. Kurvens maksimale belastning er 2 kg. Hvis denne belastning overskrides, kan klapvognen blive ustabil. Overbelastning kan også skade køretøjet. Skader, som opstår ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af CYBEX, f.eks. regnslag, trinbræt til større børn, posekroge osv., er ikke omfattet af garantien. Maks. belastning på kalechen 0,5 kg. Det kan gå ud over sikkerheden, hvis der anvendes reservedele, som ikke er godkendt af CYBEX. Kontrollér, at tilbehøret er korrekt monteret, inden klapvognen tages i brug. Sørg for at bremserne er låst, når du sætter barnet i eller tager barnet af klapvognen. Løft aldrig klapvognen, mens barnet sidder i den. Lad heller aldrig barnet sidde i klapvognen ved gang på trapper, rulletrapper eller ved andre transportmidler. Brug aldrig vold, når klapvognen foldes ud eller sammen, da det kan medføre skader på klapvognen. Læs betjeningsvejledningen, hvis du har brug for flere oplysninger. Vær forsigtig ved kørsel over kantstene og på grusveje. Gentagne stød kan skade klapvognen. Sørg for, at barnet ikke står op på fodstøtten. Klapvognen må ikke udsættes for kunstig varme eller direkte sollys. – – – – – – – – – II. VEDLIGEHOLDELSE – Brugeren er ansvarlig for regelmæssig vedligeholdelse af klapvognen. Alle – – – – – skruer og hængsler skal strammes og sikres forsvarligt. Det er især vigtigt at sikre, at låse- og drejemekanismen regelmæssigt behandles med Teflonspray (tørsmøremiddel). Det er vigtigt, at bremser, hjul og dæk ikke beskadiges under brug. Efterse disse regelmæssigt, og reparer eller udskift dem, hvis det er nødvendigt. UNDGÅ brug af ethvert produkt, der ikke ser ud til at være helt i orden. Foretag ingen ændringer af produktet. I tilfælde af klager eller spørgsmål kontakt venligst din forhandler. Klapvognen bør indleveres til eftersyn én gang årligt. Øvrige bevægelige dele kan også behandles med Teflonspray (tørsmøremiddel). Efter påføring af teflon aftørres produktet med en blød klud. Brug kun originale CYBEX-reservedele. Brug af uoriginale reservedele kan forringe sikkerheden. Stellets stænger, som er dækket af låse- og drejemekanismen, bør også regelmæssigt rengøres og sprayes med teflon. Korrekt vedligeholdelse sikrer fuldt udbytte og glæde af klapvognen. RENGØRING – Brug aldrig skuremidler til at rengøre stellet! Rengør det med en opvredet klud og et mildt rengøringsmiddel, og aftør det grundigt. – Hvis klapvognen kommer i kontakt med saltvand, skal stellet hurtigst muligt skylles med postevand. Polstringen og betrækket kan vaskes i hånden med et mildt vaskemiddel (ved maks. 30°C). Yderligere oplysninger om vask findes på vaskeanvisningerne. Polstring og betræk må ikke maskinvaskes eller tørretumbles. Det skal være helt tørt, før det igen tages i brug. Alle CYBEX-tekstiler er testet, men hvis klapvognen bliver våd, kan der eventuelt trænge vand ind ved linningen i de nederste hjørner og søm og efterlade vandstænk på polstringen. Det anbefales at anvende et regnslag for at undgå dette. Klapvognen bør heller ikke foldes sammen, mens den er våd. Lad den våde klapvogn tørre med kalechen slået op. Opbevar ikke klapvognen på et fugtigt sted, da der kan opstå skimmeldannelse. Bemærk! Vask betrækket før ibrugtagning. Stolebetræk kan vaskes ved max. 30° skånevask. Hvis der vaskes ved højere temperatur, kan stoffet miste farve. Vask betrækket separat og undgå tørretumbling! Undgå tørring i direkte sollys! Plasticdelene kan rengøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand. – – Dette produkt er godkendt i henhold til standard EN1888:2012. Service CYBEX-klapvogne fungerer generelt problemfrit. Tørre og/eller støvede omgivelser kan dog forringe hjulsystemet. For at undgå dette er det afgørende, at hjulsystemet efterses, rengøres og smøres jævnligt. Derved sikres problemfri daglig anvendelse af klapvognen. Følg venligst nedenstående vedligeholdelsesanvisninger for hjulsystemet (hjulaksler og affjedringssystem). II.-I Kontrollér hjulsystemet a)Hjulsystemet rengøres inden påføring af smøremiddel b)Hjulsystemet må ikke være defekt eller på anden vis beskadiget. c) Benyt “WD40” for at afhjælpe eventuelle knirkelyde fra klapvognen og følg billedanvisningerne herunder. Andre former for smøremiddel må ikke anvendes! Hold altid en klud eller et stykke karton bag, så der ikke efterlades oliestænk. Vær især opmærksom på, at smøremiddel ikke må påføres andre dele af klapvognen (tekstiler, stel, etc.). II.-II Påføring af smøremiddel på a) Baghjul – Spray fra klapvognens bagside ind mellem hjul og ophæng på begge sider. Lad smøremidlet trække ind i systemet i cirka 10 sekunder og vend derefter hjulene. b) Forhjul – Spray ind mellem hjul og ophæng på begge sider. Lad smøremidlet trække ind i systemet i cirka 10 sekunder og vend derefter hjulene. Hvis dette ikke afhjælper knirkelydene, fjernes hjulkapslen og akslen påføres spray. c)Affjedring – Anvend smøremiddel mellem affjedringsskinne og ophæng. 23 BORTSKAFFELSE Når du ikke længere skal bruge din CYBEX ONYX/TOPAZ, er det vigtigt, at den bortskaffes korrekt. Retningslinjerne for bortskaffelse af affald kan variere fra land til land. Kontakt dit lokale renovationsselskab for at høre nærmere om, hvordan du korrekt bortskaffer din CYBEX ONYX/TOPAZ. Følg altid de regler om bortskaffelse, som er gældende i dit land. III. BRUGSANVISNING VIGTIGT: LÆS DISSE ANVISNINGER GRUNDIGT, FØR KLAPVOGNEN TAGES I BRUG, OG GEM DEM TIL SENERE BRUG. DET KAN GÅ UD OVER DIT BARNS SIKKERHED, HVIS ANVISNINGERNE IKKE FØLGES. ONYX/TOPAZ-monteringsanvisning Leveringsstand 1. MONTERINGSANVISNINGER a) Udløs låsestangen. b)Fold klapvognen ud. c) Tryk på pedalen, indtil låsesystemet går i indgreb. 2. MONTERING AF HÅNDTAG Bemærk: Stængerne på begge sider skal være i indgreb. 3. MONTERING AF FORHJUL Fastgør forhjulene til den forreste del af stellet, indtil de gå i indgreb med et tydeligt ”klik”. 4. MONTERING AF BAGHJUL – Hjulsystemet med bremsepedalen monteres i klapvognens højre side (set bag fra klapvognen). Bemærk: Akslen skal gå i indgreb i begge sider. Sørg for, at bremsekablet er inden i holderen på begge sider. 5. Montering af frontbøjle a) Før elementerne på højre og venstre side ind i anordningerne, der er syet ind i betrækket. b)Aktiver knapperne på højre og venstre side af frontbøjlen for at løfte den af. 6. SÅDAN FOLDES KLAPVOGNEN SAMMEN Fjern hele kurvens indhold. Luk kurven. Fjern frontbøjlen. a Løft den centrale låseanordning placeret bag ved indkøbskurven. b) Tryk låsestangen ned (forlænget bøjle på højre side af låsesystemet). 24 c) Tag fat om håndtagene og skub disse fremad for at folde klapvognen sammen. d)Skub den sammenfoldede klapvogn fremad, indtil låsen går i indgreb. Det anbefales at fastgøre selen, inden klapvognen foldes sammen. 7. SÅDAN FOLDES KLAPVOGNEN UD a) Løs låsestangen, der holder klapvognen foldet sammen. b) Fold klapvognen ud. c) Tryk pedalen ned, så låsesystemet aktiveres. ADVARSEL: SØRG FOR, AT ALLE LÅSEANORDNINGER ER SIKRET FØR BRUG. 8. BETJENING AF BREMSER a) Aktiver bremsen b)Deaktiver bremsen 9. AUTOMATISK DREJELÅS PÅ FORHJUL – LÅS – LÅS OP a) Tryk på den forreste drejelås, indtil der lyder et “klik”. Låsen kan aktiveres i en hvilken som helst hjulposition. Drejelåsen går automatisk i indgreb, når den når den rigtige position. b) Løft den forreste låsestang op igen for at udløse drejelåsen. 10. KALECHE Fastgør kalechens adapter på indersiden af klapvognens stel. Afmonter kalechen ved at følge modsatte procedure. Fold kalechen ud og anbring kalechens bagerste flap bag sædet. Liggeposition: Placer den bagerste flap over sædets ryglæn og fastgør den med de to velcrolukninger på undersiden. Kalechen kan indstilles i flere positioner. Kalechen har højdeindstilling og kan vendes fremad. Åbn lynlåsen øverst på kalechen for at vende kalechen. Kalechen har en trinløs udvidelsesfunktion, som sikrer maksimal afskærmning. Tag fat forrest på kalechen og træk, indtil den ønskede position opnås. Højden justeres nemt ved at trække kalechen op eller ned ad stellet. Kalechen kan også vippes helt forover. For maksimal afskærmning, lyn det ekstra segment øverst på kalechen ned og træk fremad. Kalecheflappen bag på klapvognen kan eventuelt rulles sammen og fastgøres med velcro. 11. BRUG AF SELESYSTEM a) Sæt lukkeanordningerne i venstre og højre side ind i selespændet for at sætte selen fast. b) Træk i stroppen forrest på selespændet for at stramme selen til. c) Selerne løsnes ved at trykke på udløserknappen, samtidig med at der trækkes i skulderselerne. Udløserknappen er placeret mellem selespændet og skridtselen. – – – – – – d) Tryk på rillerne på venstre og højre side af selespændet for at løsne lukkeanordningerne. e) Længden af skridtselen kan justeres med glidestroppen under sædebetrækket. ADVARSEL: ANVEND ALTID SKRIDTSSELEN I KOMBINATION MED MAVESELEN. 12. INDSTILLING AF SELE TIL NYFØDTE a) Frigør løkkerne for enden af skulderselerne fra trekanten i selesystemet, som er placeret i bunden af ryglænet under sædebetrækket. b) Træk skulderselerne helt ud af hullerne i ryglænet. c) Før skulderselerne gennem de to huller i bunden. Sørg for at føre selerne tilbage gennem hullerne i ryglænsmekanismen, og fastgør dem igen til trekanten. d) Længden af skulderselerne indstilles til nyfødte ved at fastgøre den indvendige strop for enden af skulderselerne til trekantringen. Skift tilbage til de øverste huller, så snart skulderselerne ikke længere passer over barnets skuldre. 13. Afmontering af hovedstøtte og skulderpuder (TOpaz) Fjern hovedstøtten, så snart den ikke længere passer over barnets skuldre. a)Fjern velcrobåndene på hovedstøtten øverst i højre og venstre side på bagsiden af sædebetrækket. b)Frigør løkkerne for enden af skulderstropperne fra selesystemets trekant, som er placeret nederst på ryglænet under sædebetrækket. c) Træk skulderselerne helt ud af hullerne i ryglænet. d) Træk skulderselerne gennem skulderpuderne og hovedstøtten. Sørg for at føre selerne tilbage gennem hullerne i ryglænsmekanismen og fastspænd dem på trekanten igen. Hovedstøtten og skulderpuderne kan nu benyttes separat. 14. Afmontering af sædebetræk a) Fold klapvognen let sammen for at mindske spændingen. b) Fjern kalechen fra klapvognen, hvis den er monteret. c) Løft sædebetrækkets kroge (3) af stellet i højre og venstre side. d) Løsn trykknapperne (4) på selerne, der er fastgjort til sædets sidepaneler og kurvens bagerste stang. e) Åbn de to flapper (5), som er fastgjort med velcro på hver sin side over stængerne. f)Før selen med skinnen (6) på den centrale selelås gennem hullet i sædebetrækket. g) Før løkkerne for enden af skulderselerne gennem trekanten på ryglænet (7). h) Før skulderselerne gennem hullerne i sædebetrækket (8). i) Løsn trykknapperne i sædets højre og venstre side på bunden af sædebetrækket. j) Træk sædebetrækket over seleindstillingsknappen på sædet. k) Træk stoffet af sædets stænger. l) Udfør denne procedure i omvendt rækkefølge for at genmontere sædebetræk og sele. Sørg for, at sædets stænger glider på plads i lommerne inden i sædebetrækket. 15. INDSTILLING AF BENSTØTTENS HÆLDNING a) Tag fat i benstøttens forreste hjørner og skub nedad. b) Løft benstøtten for at føre den tilbage til udgangspositionen. 16. INDSTILLING AF SÆDETS HÆLDNING a) Træk i indstillingsstangen bagerst på sædet for at indstille ryglænet i de 4 forskellige positioner. b) Løft op i hele ryglænet, til det når den ønskede position. 17. SÅDAN LØFTES KLAPVOGNEN Træk i det fleksible bærehåndtag bagerst i højre side af stellet og løft klapvognen. 18. MONTERING AF REGNSLAG (EKSTRAUDSTYR) a) Bred regnslaget ud over klapvognen som vist på billedet b) Fastspænd regnslaget med velcrobåndene rundt om stellet øverst og nederst i begge klapvognens sider. 19. GARANTI Den følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen eller inden for 2 år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Hvis en produktions- eller materialefejl opstår, vil CYBEX - efter egen vurdering - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med et nyt. For at opnå denne garanti, skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev købt, sammen med købsbevis, som viser købsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dækker ikke i tilfælde af, at produktet bringes til producenten eller nogen anden person end den oprindelige forhandler. Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til forhandleren. I tilfælde af reklamation skal produktet afleveres i ren og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes vejledningen nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefra kommende effekter (vand, ild, bilulykker etc.) eller normalt slid. Garantien gælder kun, når produktet har været anvendt i henhold til vejledningen, hvis eventuelle reparationer er blevet udført af autoriserede personer, og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt. – 25 20. lejeanvisninger vask separat skånevask i varmt vand tåler ikke blegning må ikke tørretumbles må ikke stryges må ikke renses – – – – – – 26 SEINNEHÅLL I. Generell information och säkerhet........................................................... 28 II. Underhåll och service................................................................................ 29 III.Bruksanvisning............................................................................................ 30 1.Monteringsanvisninger............................................................................... 30 2.Monteringsanvisninger............................................................................... 30 3. Montering av framhjul................................................................................ 30 4. Montering av bakhjul................................................................................. 30 5. Montering av frambygeln.......................................................................... 30 6.Så här fäller du ihop vagnen..................................................................... 30 7.Så här fäller du ut vagnen.......................................................................... 30 8.Användning av bromsen........................................................................... 30 9.Automatisk vridlåsning av framhjul........................................................... 30 10. Suflett........................................................................................................... 30 11.Användning av selesystemet.................................................................... 31 12.Inställning av sele för spädbarn................................................................. 31 13.Avmontering av nackstöd och skulderkuddar (Topaz)........................... 31 14.Avmontering av sittdynsskyddet............................................................... 31 15.Inställning av benstödets vinkel................................................................. 31 16.Inställning av ryggens vinkel...................................................................... 31 17.Så här lyfter du vagnen.............................................................................. 31 18. Montering av regnskydd (extrautrustning)............................................... 31 19.Garanti......................................................................................................... 31 20.Skötselråd.................................................................................................... 32 I. GENERELL INFORMATION OCH SÄKERHET VARNING: BARNET SKALL ALDRIG LÄMNAS i VAGNEN UTAN TILLSYn. VARNING: LÅT INTE BARNET LEKA MED VAGNEN. VARNING! VAR UPPMÄRKSAM PÅ ATT HÅLLA BARNET BORTA FRÅN RÖRLIGA DELAR NÄR DU JUSTERAR VAGNEN, ANNARS RISKERAR DET ATT KOMMA TILL SKADAt. VARNING: ANVÄND ALLTID BÄLTESYSTEMET. När vagnen används till spädbarn rekommenderas att du ställer in ryggstödet i ligg/viloläge. Ditt barns säkerhet är ditt ansvar. Använde alltid bältesystemet för att förhindra att ditt barn faller eller glider ur från vagnen. Detta fordon är beräknat för endast ett barn. Följ alltid anvisningarna för att undgå felaktig användning, som kan medföra att barnvagnen inte fungerar korrekt. Från födsel upp till max. 15 kg (EN1888 tested) – extra hög kvalitet säkrar barnet upp till 20kg och 2,5kg extra bagage (tested by Intertek). Om vagnen används till ett barn som väger över 20 kg, medför det onödigt slitage. VARNING: ANVÄND ALLTID GRENBÄLTET I KOMBINATION MED AXELBÄLTET. Bältesystemet skall alltid vara monterat och korrekt inställt. Om bältet inte ställs in korrekt enligt anvisningarna kan det påverka vagnens stabilitet. VARNING: ANVÄND BÄLTE SÅ FORT BARNET KAN SITTA UPPRÄTT. Användande av bälte kan inte ersätta konstant tillsyn av en vuxen. VARNING: DENNA PRODUKT ÄR INTE BERÄKNAD FÖR LÖPNING ELLER RULLSKRIDSKOÅKNING. -- Det medföljer ”D”-ringar, så att det av säkerhetsmässiga skäl kan monteras ett extra bältessystem (enligt EN13210 eller BS6684). -- Barnet bör inte befinna sig i närheten av vagnens rörliga delar under tiden justering pågår. VARNING: OM DU HÄNGER TUNGA PÅSAR/VÄSKOR PÅ HANDTAGET KAN DET FÖRSÄMRA BARNVAGNENS STABILITET. 28 Använd inte vagnen till flera barn samtidigt, häng inte matkassar eller dylikt på handtaget utan transportera dessa i vagnens korg. Korgens maxlast är 2 kg. om denna maxlast överskrides kan vagnen bli instabil. Överbelastning kan dessutom skada vagnens beskaffenhet. Maximal belastning på sufletten är 0,5 kg -- Skador som uppstår vid användning av tillbehör som inte är godkända av CYBEX, ex regnskydd, väskkrokar, fotsteg till större barn o sv är inte omfadde av garantin. -- Det kan påverka säkerheten om du använder reservdelar som inte är godkända av CYBEX. -- Kontrollera noga att eventuella tillbehör är korrekt monterade innan barnvagnen tas i bruk. -- Var noga med att bromsarna är ilagda när du sätter i eller tar upp barnet ur vagnen. -- Lyft aldrig vagnen medans barnet sitter i den. Låt heller inte barnet sitta i vagnen när du går i trappor, rulltrappor eller andra transportmedel. -- Använd aldrig våld när du fäller upp eller ihop vagnen då det kan medföra skador på produkten. Läs användarmanualen om du behöver veta mer. -- Iakta försiktighet vid kantstenar eller på grusväg. Upprepade stötar kan skada barnvagnen. -- Låt inte barnet stå på fotstödet. -- Vagnen får inte utsättas för extrem värme eller direkt solljus. II. UNDERHÅLL -- Användaren är ansvarit för att regelbundet underhålla barnvagnen. Alla skruvar och gångjärn skall dras åt ordentligt. Det är mycket viktigt att se till att de olika mekanismerna regelbundet underhållas med ex teflonspray, eller annat torrt smörjmedel. Bromsar, hjul och däck kan orsaka skador vid användande, var noga med att kontrollera dessa regelbundet och reparera eller byt ut vid behov. Undvik att använda produkten om det ser ut som om den inte är helt i ordning. -- Gör inga egna förändringar på produkten utan vänd dig vid behov till din handlare. -- Barnvagnen bör genomgå en översyn en gång om året. -- Övriga rörliga och flyttbara delar kan också med fördel behandlas med teflonspray eller annat torrt smörjmedel. Efter smörjning torkas delarna av med en blöt duk. -- Använd endast CYBEX Originalreservdelar! Andra reservdelar kan försämra säkerheten. -- Vagnens rammar som är täckt av lås- och vridmekanismer, bör också underhållas med regelbundna behandlingar med teflon. Korrekt underhåll säkerställer full nytta och glädje av vagnen. RENGÖRING -- Använd aldrig slipmedel för att rengöra ramen! Rengör istället med en urvriden duk med ett milt rengöringsmedel och torka sedan av det noggrant. -- Om vagnen skulle komma i kontakt med saltvatten skall ramen snabbast möjligt sköljas av med kranvatten. -- Överdrag och stoppning kan handtvättas med ett milt tvättmedel i max 30°C. Plastdelar kan rengöras med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten. Ytterliga tvättråd finner du på tvättanvisningarna. -- Överdrag och stoppning skall ej maskintvättas eller torktumlas, och skall vara helt torra innan det sätts tillbaka i vagnen. -- Alla CYBEX textilier är testade men om vagnen skulle bli våt kan det eventuellt tränga in fukt genom sömmarna i de nedersta hörnen på sittdynorna. Vi rekommenderar att du vid risk för regn alltid använder ett regnskydd. Barnvagnen bör inte fällas ihop våt. Låt den torka i uppfällt läge med suffletten uppe. Förvara inte barnvagnen på fuktiga ställen för att undvika missfärgningar mm. Note! Tvätta överdraget före användning. Undvik att torktumla. Låt inte torka i direkt solljus! Undvik strykning! Denna produkt är godkänd enligt EN1888:2012. Service CYBEX-barnvagnar fungerar generellt problemfritt. Torra och/eller dammiga miljöer kan dock försämra hjulsystemet. För att undvika detta är det viktigt att hjulsystemet inspekteras, rengörs og smörjs regelbundet. Därmed säkras problemfri daglig användning av barnvagnen. Vänligen följ nedanstående underhållsanvisningar för hjulsystemet (hjulaxlar och fjädring). II.-I Kontrollera hjulsystemet a)Hjulsystemet rengöres innan påföring av smörjmedel. b)Hjulsystemet får inte vara deffekt eller på annat vis skadat. c)Använd “WD40” för att avhjälpa eventuellt gnissel från barnvagnen och följ bildanvisningarna härunder. Andra sorters smörjmedel får inte användas! Håll attdid en trasa eller en bit kartong som skydd bakom för att undvika oljestänk. Var uppmärksam på att inte få smörjmedel på tyger eller chassi. 29 II.-II Påföring av smörjmedel a)Bakhjul – Spraya från vagnens bakside in mellan hjul och axeln på bägge sidor. Låt medlet tränga in i systemet i cirka 10 sekunder och snurra därefter på hjulen. b)Framhjul – Spraya in mellan hjul och axel på bägge sidor. Låt medlet tränga in i systemet i cirka 10 sekunder och snurra därefter på hjulen. Om detta inte tar bort eventuellt gnissel tas hjulkapslarna bort och axeln sprayas direkt. c)Fjädring - Applicera smörjmedlet mellan avfjädringskenor och upphäng. Återvinning/Kassering När du inte längre skall använda din CYBEX ONYX/TOPAZ, är det viktigt att den kasseras korrekt. Regler för kassering av avfall kan variera från land till land. Kontakta din lokala återvinningsstation. Följ alltid de regler om kassering som gäller i ditt land. III. Bruksanvisning VIKTIGT: Läs dessa instruktioner noga innan användning och spara dem för framtida bruk. Dina barns säkerhet kan påverkas om du inte följer DESSA INSTRUKTIONER. ONYX/TOPAZ monteringsanvisning Leverans Status 1. öppna vagnen a)Lösna låskolven. b)Fäll ut vagnen. c)Trampa på pedalen tills låssystemet aktiveras. 2. MONTERING AV Handtag Notera: Handtagen på båda sidor måste vara i låst läge. 3. MONTERING AV FRAMHJUL -- Montera de främre hjulen på chassits framsida tills de klickar i med ett hörbart "klick". 4. MONTERING AV BAKHJUL Hjultsystemet med bromspedalen monteras på vagnens högra sida (sett bakifrån). 30 Notera: Axeln måste haka i på båda sidor. Kontrollera att bromskabeln är inuti hållaren på båda sidor. 5. Montering av frambygeln a)Skjut in spärrarna på vänster och höger sida i anordningarna insydda i tyget. b)Aktivera knapparna på höger och vänster sida av stötfångaren för att ta av den. 6. FÄLL IHOP VAGNEN Ta bort korgens innehåll. Fäll ihop suffletten. Ta bort frambygeln. a)Lyft låsanordningen placerad bakom korgen. b)Tryck ner låsspaken (den förlängda armen på den högra sidan av låssystemet). c)Ta tag i handtagen och pressa dem framåt för att vika ihop vagnen. d)Pressa ihop den vikta barnvagnen framåt tills den låses fast. Det rekommenderas att fästa bältet innan vagnen viks ihop. 7. fäll ut vagnen a)Lossa låskolven som håller vagnen ihopvikt. b)Fäll ut vagnen c)Tryck på pedalen så att låssystemet är aktiverat. VARNING: Kontrollera att alla lås är säkrade före användning. 8. ANVÄNDNING AV BROMSEN a)Aktivera bromsen b)Lossa bromsen 9. Automatisk Lås på främre hjulen – LÅS – LÅS UPP a)Tryck på det främre låset tills du hör ett "klick". Låset kan aktiveras oberoende av hjulets position. Hjulen låses automatiskt när den har rätt position. b)Lyft upp låskolven igen för att lossa spärren. 10. utdragbar suffletT -- Fäst suffletten på insidan av vagnens ram. -- Ta bort suffletten genom att följa den omvända proceduren. -- Fäll ut suffletten och placera den bakre fliken bakom ryggstödet. -- Använd dragkedjan för att sätta på eller ta av vinterförlängning. -- Sovställning: Placera den bakre fliken över ryggstödet och fäst det med de två kardborrebanden på undersidan. -- Suffletten kan ställas in i olika positioner. Suffletten har höjdjustering och kan vridas framåt. Öppna blixtlåset på toppen för att fälla ut suffletten maximalt. Suffletten variabel förlängningsmekanism som ger maximal avskärmning. Greppa längst fram på suffletten och dra till önskat läge. Höjden justeras enkelt genom att dra suffletten uppåt eller nedåt på ramen. Suffletten kan vinklas helt framåt. För att få maximalt skydd, öppna blixtlåset på toppen av suffletten och dra framåt. -- Fliken på baksidan av suffletten kan rullas ihop upp och fästas med kardborre. 11. ANVÄNDNING AV BÄLTESYSTEMET a)Ta vänster och höger sidors bälte och klicka i spännet för att låsa fast bältessystemet. b)Dra remmen på framsidan av bälteslåset för att dra åt bältet. c)Bältet låses upp genom att trycka på spännets utsidor samtidigt som du drar axelbältena. Bälteslåset är placerat mellan remmen på framsidan av bälteslåset och axelbältena. d)Tryck på bälteslåsets vänster och höger sida för att öppna bälteslåset. e)Längden på grenbandet kan justeras med reglaget. VARNING: ANVÄND ALLTID GRENBÄLTET I KOMBINATION med axelbältena. 12. BÄLTESINSTÄLLNING FÖR NYFÖDDA a)Frigör axelremmarnas öglor från triangeln som är belägen vid botten av ryggstödet på baksidan av sitsen. b)Dra ut axelbältena hela vägen ur hålen i ryggstödet. c)Ta axelbältena genom de två hålen i botten. Se till att föra bältena tillbaka igen genom hålen i ryggstödsmekanismen och fäst dem igen i triangeln. d)För att justera längden på axelbanden till nyfödda fäst öglorna från axelremmarnas ändar till den triangulära ringen. Byt tillbaka till de övre hålen så snart axelbanden inte längre passar över barnets axlar. 13. A vmontering av nackskyddet och axelvaddar (ENBART Topaz) Ta bort nackstödet så snart den inte längre passar över barnets axlar. a)Ta kardborrebanden på nackskyddet på övre högra och vänstra sidorna av ryggstödets klädsel. b)Frigör öglorna i slutet av axelbanden på bältessystemets triangel, som finns på baksidan längst ned på ryggstödet. c)Dra axelbältet hela vägen genom hålen i ryggstödet. 14. Avmontering av sitsens överdrag a)Fäll vagnen lätt för att minska spänningen. b)Ta bort suffletten från vagnen, om den är monterad. c) Lyft av sitsöverdragets krokar (3) från ramen på höger och vänster sida. d)Lossa tryckknapparna (4) från ramen på baksidan av vagnen. e)Öppna de två flikarna (5), som är fästa med kardborreband på vardera sida av stängerna. f) För bältet (6) med det centrala spännet genom hålet i klädseln. g)För öglorna i slutet av axelbältena genom triangeln på ryggstödet (7). h)För axelbältena genom hålen i sitsen (8). i) Lossa knapparna på sitsens höger- och vänstersida på botten av sitsklädseln. j) Dra klädseln över bältesjusteringsknappen på sitsen. k)Dra tyget av sitsens skenor. l) Utför den här proceduren i omvänd ordning för att montera klädsel och säkerhetsbältet. Kontrollera att sitsens skenor glider på plats i fickorna inuti sitsklädseln. 15. INSTÄLLNING av benstödets lutning a)Greppa benstödets främre hörn och vik ned. b)Lyft benstödet för att föra den tillbaka till utgångsläget. 16. INSTÄLLNING av ryggstödets lutning a)Använd inställningsarmen på baksidan av ryggstödet för att justera i fyra olika positioner. b)Lyft eller fäll ryggstödet tills den når den önskade positionen. 17. Så här lyfter du vagnen -- Använd det flexibla bärhandtaget på baksidan av den högra sidan av ramen och lyft vagnen. 18. MONTERING av regnskydd (TILLVAL) a)Dra på regnskyddet över vagnen som visas i bilden b)Spänn fast regnskyddet med kardborrebandet runt ramen längst uppe och längst ned på vagnens sidor. 19. garanti Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av en återförsäljare till en konsument. Garantin täcker alla tillverkningsoch materialfel som finns och uppstår på inköpsdatum eller inom 2 år från inköpsdatum till den återförsäljare som sålde produkten till konsumenten (tillverkarens garanti). Om ett tillverkningsfel eller materialfel uppträder, kommer CYBEX - efter eget gottfinnande - reparera antingen produkten utan kostnad eller ersätta produkten med en ny. För att uppnå denna garanti måste produkten lämnas till den återförsäljare där produkten ursprungligen köptes, tillsammans med inköpsbevis som visar inköpsdatum, säljarens namn och modellnummer på produkten. Garantin täcker enbart om den lämnas tillbaka till den ursprungliga återförsäljaren - inte i händelse av att produkten lämnas tillbaka till tillverkaren eller någon annan person. Undersök produkten noggrant vid köpet för eventuella tillverknings- eller materialfel, och vid inköp genom distanshandel, som 31 t ex postorder, omedelbart efter mottagandet. I händelse av fel, ska användningen av produkten upphöra, och produkten skall omedelbart visas för återförsäljaren. I händelse av reklamation, måste produkten vara ren och i komplett skick. Innan du kontaktar din återförsäljare, var god läs instruktionerna noga. Garantin täcker inte skador som orsakats av felaktig användning av produkten, externa effekter (vatten, eld, bilolyckor, etc.), eller normalt slitage. Garantin gäller endast när produkten har använts enligt instruktionerna, om eventuella reparationer har utförts av behöriga och om originalkomponenter och reservdelar använts. 20. Skötsel -- tvättas separat -- skonsam tvätt i varmt vatten -- använd inte blekmedel -- torktumla inte -- stryk inte -- kemtvätta inte 32 NOinnhold I. Generell informasjon & sikkerhet.............................................................. 34 II.Vedlikeholdelse.......................................................................................... 35 III.Bruksanvisning............................................................................................ 36 1.Monteringsanvisning.................................................................................. 36 2. Montering av håndtak .............................................................................. 36 3. Montering av forhjul................................................................................... 36 4. Montering av bakhjul................................................................................. 36 5. Montering av frontbøyle............................................................................ 36 6.Folde trillen sammen.................................................................................. 36 7.Folde ut trillen.............................................................................................. 36 8. Betjening av bremsene.............................................................................. 36 9.Automatisk dreielås på forhjul................................................................... 36 10.Kalesje.......................................................................................................... 36 11. Bruk av selesystemet................................................................................... 37 12.Innstilling av selesystem til nyfødte............................................................ 37 13.Avmontering av hodeestøtte og skulderputer........................................ 37 14.Avmontering av setetrekk.......................................................................... 37 15.Innstilling av benstøtten............................................................................. 37 16.Innstilling av setet........................................................................................ 37 17.Hvordan bære trillen.................................................................................. 37 18. Montering av regntrekk ............................................................................. 37 19.Garanti......................................................................................................... 37 20.Pleieanvisning............................................................................................. 38 I. generell informasjon & sikkerhet advarsel: Barnet må aldri etterlates uten oppsyn advarsel: Ikke la barnet leke med dette produktet advarsel! Vær oppmerksom på at holde barna vekk fra alle bevegelige deler når du juster vognen, ellers risikerer de å komme til skade. advarel: bruk alltid selesystemet. Ved bruk til nyfødte babyer anbefales det at innstille rygglenet til ligge-/ hvileposisjon. Ditt barns sikkerhet er ditt ansvar. Bruk alltid selesystemet for å forhindre at ditt barn faller eller glir ut av vognen. Dette kjøretøyet er kun beregnet til et barn av gangen. Følg alltid anvisningene for å unngå feilbetjening som kan medføre at trillen ikke fungerer korrekt. Fra fødsel og opp til maks. 15kg (EN1888 tested) – ekstra høy kvalitet sikrer barnet opp til 20kg og 2,5kg ekstra bagasje (tested by Intertek). Hvis trillen benyttes til et barn som veier over 20 kg, vil det medføre unødvendig slitasje av trilen. ADVARSEL: ANVEND ALLTID SKRITT SELEN I KOMBINASJON MED MAGE SELEN. Selesystemet skal alltid være montert og korrekt innstilt. Hvis selen ikke innstilles korrekt i henhold til anvisningene, kan det skade trillens stabilitet. Advarsel: bruk selesystemet så fort barnet kan sitte selv Bruk av selesystem kan ikke erstatte konstant oppsyn av en voksen advarsel: dette produktet er ikke beregnet til løping eller rulleskøyteløping -- Det medfølger ”D”-ringer, så det av sikkerhetsmessige årsaker kan monteres et ekstra komplett selesystem (i henhold til EN13210 eller BS6684). -- Barnet bør ikke befinne seg i nærheten av bevegelige deler mens det foretas endringer. advarsel: all last som henges på håndtaket går ut over trillens stabilitet Bruk ikke trillen til flere barn av gangen, heng ikke innkjøpsposer på håndtaket, de må kun transporteres i trillens kurv. Kurvens maksimale belastning er 2 kg. Hvis denne belastning overskrides, kan trillen bli ustabil. 34 Overbelastning kan også skade kjøretøyet. Skader, som oppstår ved bruk av tilbehør, som ikke er godkjendt av CYBEX, f.eks. regnslag, trinnbrett til større barn, posekroker osv., er ikke omfattet av garantien. Maks. belastning på kalesjen 0,5 kg. -- Det kan gå ut over sikkerheten, hvis det anvendes reservedeler som ikke er godkjent av CYBEX. -- Kontroller, at tilbehøret er korrekt montert, innen trillen tas i bruk. -- Sørg for at bremserne er låst når du setter barnet i eller tager barnet av trillen. -- Løft aldri trillen, mens barnet sitter i den. La heller aldri barnet sidde i trillen ved gang på trapper, rulletrapper eller ved andre transportmidler. -- Bruk aldri vold, når trillen foldes ut eller sammen, da det kan medføre skader på trillen. Les betjenings veiledningen, hvis du har bruk for flere opplysninger. -- Vær forsiktig ved kjørsel over kantsteiner og på grusveier. Gjentagende støt kan skade trillen. -- Sørg for, at barnet ikke står opp på fotstøtten. -- Trillen må ikke utsettes for kunstig varme eller direkte sollys II. VEDLIKEHOLDELSE -- Brukeren er ansvarlig for regelmessig vedlikeholdelse av trillen. Alle skruer og hengsler skal strammes og sikres forsvarlig. Det er især viktig å sikre, at låse- og dreiemekanismen regelmessig behandles med Teflonspray (tør smøremiddel). Det er viktig, at bremser, hjul og dekk ikke beskadiges under bruk. Etterse disse regelmessig, og reparer eller utskift dem, hvis det er nødvendig. UNNGÅ bruk av ethvert produkt, der ikke ser ut til at være helt i orden. -- Foreta ingen endringer av produktet. I tilfelle av klager eller spørsmål kontakt vennligst din forhandler. -- Trillen bør innleveres til ettersyn én gang årlig. -- Øvrige bevegelige deler kan også behandles med Teflonspray (tør smøremiddel). Efter påføring av teflon avtørres produktet med en bløt klut. -- Bruk kun originale CYBEX-reservedeler. Bruk av uoriginale reservedeler kan gå ut over sikkerheten. -- Stellets stenger, som er dekket av låse- og dreiemekanismen, bør også regelmessig rengjøres og sprayes med teflon. Korrekt vedlikeholdelse sikrerfullt utbytte og glede av trillen. rengjøring -- Bruk aldri skuremidler til at rengjøre stellet! Rengjør det med en oppvridd klut og et mildt rengjøringsmiddel, og tørk det grundig. -- Hvis trillen kommer i kontakt med saltvann, skal stellet hurtigst mulig skylles med springvann. -- Polstringen og betrekket kan vaskes for hånd med et mildt vaskemiddel (ved maks. 30°C). -- Ytterligere opplysninger om vask finnes på vaskeanvisningene. Polstring og betrekk må ikke maskinvaskes eller tørketrumles. Det skal være helt tørt, før det igjen tas i bruk. -- Alle CYBEX-tekstiler er testet, men hvis trillen blir våt, kan det eventuelt trenge vann inn ved linningen i de nederste hjørner og sømm og etterlate vannstenk på polstringen. Det anbefales å anvende et regntrekk for å unngå dette. Trillen bør heller ikke foldes sammen, mens den er våt. La den våte trillen tørke med kalesjen slått opp. Oppbevar ikke trillen på et fuktig sted, da det kan oppstå skimmeldannelse. Bemærk! Vask trekket før det tas i bruk. Stoltrekket kan vaskes ved maks. 30° skånevask. Hvis det vaskes ved høyere temperatur kan stoffet miste farge. Vask trekket separat og unngå tørketrumling! Unngå tørking i direkte sollys! Plastikk delene kan rengjøres med et mildt rengjøringsmiddel og varmt vand. Dette produktet er godkjent i henhold til standard EN1888:2012. Service CYBEX-triller fungerer generelt problemfritt. Tørre og/eller støvete omgivelser kan dog skade hjulsystemet. For at unngå dette er det avgjørende, at hjulsystemet etterses, rengjøres og smøres jevnlig. Derved sikres problemfri daglig anvendelse av trillen. Følg vennligst nedenstående vedlikeholdelsesanvisninger for hjulsystemet (hjulaksler og støtdempersystemet). II.-I Kontroller hjulsystemet a)Hjulsystemet rengjøres innen påføring av smøremiddel b)Hjulsystemet må ikke være defekt eller på annen måte beskadiget. c)Benytt “WD40” for å avhjelpe eventuelle knirkelyder fra trillen og følg bildeanvisningene under. Andre former for smøremiddel må ikke anvendes! Hold alltid en klut eller et stykke kartong bak, så det ikke etterlates oljesøl. Vær særlig oppmerksom på, at smøremiddel ikke må påføres andre deler av trillen (tekstiler, stell, etc.). II.-II Påføring av smøremiddel på a)Bakhjul – Spray fra trillens bakside inn mellom hjul og oppheng på begge sider. Lad smøremidlet trekke inn i systemet i cirka 10 sekunder og vend deretter hjulene. 35 b)Forhjul – Spray inn mellom hjul og oppheng på begge sider. La smøremidlet trekke inn i systemet i cirka 10 sekunder og vend deretter hjulene. Hvis dette ikke avtar knirkelydene, fjernes hjulkapselen og akslen påføres spray. c)Støtdemper – Anvend smøremiddel mellom støtdemperskinne og oppheng. bortskaffelse Når du engang ikke skal bruke din CYBEX ONYX lengere, skal den bortskaffes på miljøvennlig vis. Reglene for bortskaffelse varierer fra land til land. Hvis du er i tvil, så spør hos kommunen eller renovasjonsselskapet om den korrekte måte å bortskaffe CYBEX Callisto på. Du skal alltid følge myndighetenes anvisninger der, hvor du bor. III. BRUKSANVISNING VIKTIG: LES DISSE ANVISNINGER GRUNDIG, FØR TRILLEN TAS I BRUK, OG GJEM DEM TIL SENERE BRUK. DET KAN GÅ UT OVER DITT BARNS SIKKERHET, HVIS ANVISNINGENE IKKE FØLGES. ONYX/TOPAZ-monteringsanvisning Leveringsstand 1. folde ut trillen a)Utløs låsestangen. b)Fold trillen ut. c)Trykk på pedalen, inntil låssystemet går i inngrep. 2. MONTERING Av HÅNDTAK Bemerk: Stengene på begge sider skal være i inngrep. 3. MONTERING AV FORHJUL -- Fastgjør forhjulene til den forreste del av stellet inntil de går i inngrep med et tydelig ”klikk”. 4. MONTERING Av BAKHJUL Hjulsystemet med bremsepedalen monteres på trillens høyre side (sett fra bak trillen). Bemerk: Akslen skal gå i inngrep på begge sider. Sørg for at bremsekabelen er inne i holderen på begge sider. 36 5. Montering av frontbøyle a)Før elementene på høyre og venstre side inn i anordningene som er sydd inn i betrekket. b)Aktiver knappene på høyre og venstre side av frontbøylen for å løfte den av. 6. SÅDAN FOLDES TRILLEN SAMMEN Fjern hele kurvens innhold. Lukk kurven. Fjern frontbøylen. a)Løft den sentrale låseanordning plassert bak ved innkjøpskurven. b)Trykk låsestangen ned (forlenget bøyle på høyre side av låsesystemet). c)Ta fatt om håndtakene og skyv disse fremover for å folde trillen sammen. d)Skyv den sammenfoldede trillen fremover inntil låsen går i inngrep. Det anbefales å feste selen, innen trillen foldes sammen. 7. SÅNN FOLDES TRILLEN UT a)Løs låsestangen, der holder trillen foldet sammen. b)Fold trillen ut. c)Trykk pedalen ned, så låssystemet aktiveres. ADVARSEL: SØRG FOR AT ALLE LÅSEANORDNINGER ER SIKRET FØR BRUK. 8. BETJENING AV BREMSER a)Aktiver bremsen b)Deaktiver bremsen 9. AUTOMATISK DREIELÅS PÅ FORHJUL – LÅS – LÅS OPP a)Trykk på den forreste dreielås, inntil det lyder et “klikk”. Låsen kan aktiveres i en hvilken som helst hjulposisjon. Dreielåsen går automatisk i inngrep når den når den riktige posisjon. b)Løft den forreste låsestang opp igjen for å utløse dreielåsen. 10. UTVIDBAR KALESJE -- Fest kalesjens adapter på innersiden av trillens stell. -- Avmonter kalesjen ved å følge motsatte prosedyre. -- Fold kalesjen ut og anbring kalesjens bakerste flapp bak setet. -- Liggeposisjon: Plasser den bakerste flapp over setets rygglene og fest den med to velcro lukninger på undersiden. -- Kalesjen kan innstilles i flere posisjoner. Kalesjen har høydeinnstilling og kan vendes fremover. Åpne glidelåsen øverst på kalesjen for å vende kalesjen. Kalesjen har en trinnløs utvidelsesfunksjon, som sikrer maksimal avskjermning. Ta fatt forrest på kalesjen og trekk, inntil den ønskede posisjon oppnås. Høyden justeres enkelt ved å trekke kalesjen opp eller ned på stellet. Kalesjen kan også vippes helt forover. For maksimal avskjermning, glid det ekstra segment øverst på kalesjen ned og trekk fremover. -- Kalesjeflappen bak på trillen kan eventuelt rulles sammen og festes med velcro. 11. BRUK AV SELESYSTEM a)Sett lukkeanordningene i venstre og høyre side inn i selespennen for å sette selen fast. b)Trekk i stroppen forrest på selespennen for at stramme selen. c)Selene løsnes ved å trykke på utløserknappen, samtidig som det trekkes i skulderselene. Utløserknappen er plassert mellom selespennen og skrittselen. d) Utløserknappen er plassert mellom selespennen og skrittselen. e)Lengden av skrittselen kan justeres med glidestroppen under setetrekket. ADVARSEL: ANVEND ALLTID SKRITT SELEN I KOMBINASJON MED MAGE SELEN. 12. INNSTILLING AV SELESYSTEM TIL NYFØDTE a)Frigjør løkkene for enden av skulderselene fra selesystemets trekant-ring som er anbragt nederst på rygglenet under trekket. b)Trekk skulderselene helt ut av hullene i rygglenet. c)Før skulderselene gjennom de to nederste hullene. Før selene tilbake gjennom hullene i rygglensmekanismen og fastgjør dem igjen til trekantsringen. d)Lengden av skulderselene innstilles til nyfødte ved å fastgjøre de innvendige løkkene i enden av skulderselene til trekantringen. Når skulderselene ikke lengere passer over barnets skuldre, skiftes det tilbake til de øverste hullene. 13. Avmontering av hodestøtte og skulderputer (TOpaz) Fjern hodestøtten så snart den ikke lengere passer over barnets skuldre. a)Fjern velcro båndene på hodestøtten øverst i høyre og venstre side på baksiden av setetrekket. b)) Frigjør løkkene for enden av skulderstroppene fra selesystemets trekant, som er plassert nederst på rygglenet under setetrekket. c)Trekk skulderselene helt ut av hullene i rygglenet. 14. AVMONTERING AV SETE TREKKET a)Fold trillen lett sammen for å forminske spenningen. b)Fjern kalesjen fra trillen hvis den er montert. c)Løft setetrekkets kroker(3) av stellet på venstre og høyre side. d)Åpne trykknappene (4) på stroppene som er fastgjort til setets sidepaneler og kurvens bakerste stang. e)Åpne flappene (5), som er fastgjort med velcro på hver sin side over stengene. f) Før stroppen med selelåsens glideskinne (6) gjennom hullet i setets trekket. g)Før skulderstroppenes løkker gjennom trekanten i ryggstøtten (7). h)Før skulderstroppene gjennom hullene i setets trekket (8). i) Åpne trykknappene i setets venstre og høyre side under setetrekket. j) Trekk setetrekket over seleinnstillingsknappen på setet. k)Trekk setetrekket fra setets stenger. l) Utfør samme prosedyre i motsatt rekkefølge for at montere trekket og selesystemet igjen. Sørg for at setets stenger glir på plass i lommene inne i trekket. 15. INNSTILLING AV BENSTØTTENS HELNING a)Ta fatt i benstøttens forreste hjørner og skyv nedover. b)Løft benstøtten for å føre den tilbake til utgangsposisjonen. 16. INNSTILLING AV SETETS HELNING a)Trekk i innstillingsstangen bakerst på setet for å innstille rygglenet i de 4 forskjellige posisjoner. b)Løft opp i hele rygglenet, til det når den ønskede posisjon. 17. SÅNN BÆRES TRILLEN -- Trekk i det fleksible bærehåndtaket bakerst på høyre side av stellet og løft trillen. 18. MONTERING AV REGNTREKK (EKSTRAUTSTYR) a)Bred regntrekket ut over trillen som vist på bildet. b)Fest regntrekket med velcro båndene rundt om stellet øverst og nederst på begge sider av trillen 19. GARANTI Den følgende garanti gelder utelukkende i det land, hvor dette produkt opprinnelig ble solgt av en forhandler til en forbruker. Garantien dekker alle produksjons og materialfeil, som forefinnes og oppstår på kjøpsdatoen eller innenfor 2 år fra kjøpsdatoen hos den forhandler, som opprinnelig solgte produktet til forbrukeren (produsentens garanti). Hvis en produksjons- eller materialfeil oppstår, vil CYBEX – efter egen vurdering - enten reparere produktet uten beregning, eller uskifte produktet med et nytt. For at oppnå denne garanti skal produktet innleveres hos den forhandler, hvor produktet opprinnelig blev kjøpt, sammen med kjøpsbevis, som viser kjøpsdato, forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dekker ikke i tilfelle av, at produktet bringes til produsenten eller noen anden person enn den opprinnelige forhandler. Undersøk produktet grundig på kjøpstidspunktet for eventuelle produksjons- eller materialfeil, og ved kjøp pr. postordre straks etter mottagelsen. I tilfelle av feil, skal bruken av produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til forhandleren. I tilfelle av reklamasjon, skal produktet avleveres i ren og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes bruksanvisningen nøye gjennomlest. Garantien dekker ikke skader påført ved feil bruk av produktet, utefra kommende effekter (vann, ild, bilulykker etc.) eller normalt slit. Garantien 37 gjelder kun, når produktet har vært anvendt i henhold til bruksanvisningen, hvis eventuelle reparasjoner er blitt uført av autoriserte personer, og hvis originale komponenter og reservedeler er anvendt. 20. pleie anvisninger -- vask separat -- skånevask i varmt vann -- tåler ikke blekning -- må ikke tørketrummles -- må ikke strykes -- må ikke tørr-renses 38 40 Hyvä asiakas! Kiitos, että olet ostanut cybex onyx/topaz rattaat. Tämä tuote sopii lapsille syntymästä 20 kg painoon saakka. se on tarkoitettu vain yhden lapsen kuljettamiseen. ratas on varustettu kuomulla– kaikki toiminnot on selitetty ohjeessa. kehittäessämme onyx/topaz -rattaita vakuutamme, että olemme keskittyneet sekä turvallisuuteen, mukavuuteen, että helppokäyttöisyyteen. tuote on kehitetty tiukan laatukontrollin alla ja se tyäyttää kaikki vaaditut turvallisuusstandardit. jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä milloin vain. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöönottoa ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Lapsesi turvallisuus saattaa vähentyä, jos et noudata näitä ohjeita. Spoštovani kupec! Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega vozička CYBEX ONYX/TOPAZ. To je voziček, ki je primeren za malčke od rojstva pa do 20 kg teže. Primeren je za prevažanje enega samega malčka. Voziček je opremljen s streho - vse podrobnosti so navedene v navodilih. Zagotavljamo vam, da je bil pri razvoju otroškega vozička CYBEX ONYX/TOPAZ naš glavni poudarek na varnosti, udobju in enostavnem upravljanju vozička. Izdelek je bil razvit pod strogim nadzorom kvalitete in ustreza vsem predpisanim varnostnim standardom. Če imate kakršnakoli vprašanja, vas prosimo, da se kadarkoli obrnete na nas. Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če ne sledite tem navodilom, lahko resno ogrozite varnost vašega malčka. Poštovani kupci! Hvala što ste kupili CYBEX Onyx/Topaz. Ova kolica su namijenjena za djecu od rođenja do 20 kg. Kolica su namijenjena samo za jedno dijete. Kolica su opremljena s krovićem – sve mogućnosti korištenja nalaze se u ovim uputama Tijekom razvoja CYBEX ONYX/Topaz kolica prvenstveno smo se usredotočili na sigurnost, udobnost i na jednostavno rukovanje s proizvodom. Ovaj proizvod je rađen pod posebnom kontrolom kvalitete i sukladan je najstrožim sigurnosnim standardima.Ukoliko imate bilo kakvih pitanja, slobodno nas kontaktirajte u bilo koje vrijeme. Prije upotrebe pažljivo pročitajte upute i čuvajte ih za buduće korištenje. Ukoliko se ne budete pridržavali uputa sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena. 41 FIsisällys I. Yleiset tiedot & turvallisuus......................................................................... 42 II.Kunnossapito-ohjeet.................................................................................. 43 III.Käyttöohjeet................................................................................................ 44 1.Rattaiden avaus asennusta varten .......................................................... 44 2.Kädensijojen asennus................................................................................. 44 3. Etupyörien asennus .................................................................................... 44 4. Takapyörien asennus.................................................................................. 44 5. Turvakaaren asennus.................................................................................. 44 6.Rattaiden kasaus........................................................................................ 44 7. rattaiden avaus .......................................................................................... 44 8.Jarrujen käyttö............................................................................................ 44 9.Automaattinen etupyörien kääntölukitus................................................ 44 10. Kuomu.......................................................................................................... 44 11.Valjaiden käyttö.......................................................................................... 44 12.Valjaiden säätö vastasyntyneillä............................................................... 45 13.Pääntuen ja olkapehmusteiden poisto (vain Topaz).............................. 45 14.Istuinkankaan irrotus................................................................................... 45 15.Jalkatuen säätö.......................................................................................... 45 16.Selkänojan säätö........................................................................................ 45 17.Rattaiden kantaminen............................................................................... 45 18.Sadesuojan käyttö...................................................................................... 45 19.Takuu............................................................................................................ 45 20.Hoito-ohjeet................................................................................................ 46 42 I. yleiset tiedot ja turvallisuus varoitus: saattaa olla vaarallista jättää lapsi vartioimatta. varoitus: älä anna lapsesi leikkiä tällä tuotteella. varoitus! välttääksesi vahinkoja varmista, että lapsesi on poissa rattaista ennen avaamista tai kasausta. varoitus: käytä aina rattaiden valjaita. Vastasyntyneillä suosittelemme selkänojan pidettäväksi aina alimmassa (makuu) asennossa. Lapsesi turvallisuus on sinun vastuullasi. Käytä aina valjaita lapsella estääksesi lasta putoamasta tai luisumasta pois rattaista. Nämä rattaat on tarkoitettu vain yhden lapsen kuljettamiseen. Noudata näitä ohjeita välttääksesi väärinkäytön, koska se voi estää rattaiden oikean toiminnan. syntymästä max. 15kg painoon. (EN1888 testattu) – lisätty laatutestaus 20kg lapsen painolle sekä 2.5kg lisäkuormalle (testaaja Intertek). Näiden rattaiden käyttö yli 20 kg painoisella lapsella saattaa aiheuttaa rattaiden rikkoutumisen. varoitus: käytä aina haaravyötä yhdessä lantiovyön kanssa. Valjaiden tulee aina olla säädetty ja lukittu oikein. Jos valjaita ei ole säädetty ohjeeen mukaisesti, se saattaa heikentää rattaiden tasapainoa. varoitus: käytä valjaita aina, kun lapsi osaa istua itsenäisesti. Valjaiden käyttö ei poista vanhempien valvontavelvollisuutta. varoitus: Tämä tuote ei sovellu juoksemiseen tai rullaluisteluun. -- Lisävaljaiden käytön mahdollistamiseksi rattaat on varustettu ‘D’ renkailla (standardit EN13210 tai BS6684). -- Lapsi ei saa päästä koskemaan liikkuviin osiin rattaita säädettäessä. Välttääksesi lapsen vahingoittumisen rattaiden avauksen tai kasauksen yhteydessä, varmista etteivät lapsen sormet pääse puristuksiin tai leikkautumaan. varoitus: kaikki kuorma rattaiden työntökahvoissa haittaa rattaiden tasapainoa. Älä kuljeta muita lapsia, Älä kuljeta ostoskasseja työntökahvoissa tai muualla rattaissa lukuunottamatta tavarakoria, jossa max. kuorma 2 kg. Muutoin rattaiden tasapaino kärsii. Liikakuroma saattaa myös vahingoittaa rattaita. Max. kuorma kuomun taskussa 0,5 kg. -- Vauriot, jotka ovat aiheutuneet muista kuin CYBEXin toimittamista lisävarusteista kuten sadesuoja, seisomateline, kassikoukut tms. eivät kuulu takuun piiriin. -- Saattaa olla vaarallista käyttää muita kuin CYBEXin toimittamia varaosia. -- Aina, kun käytät rattaita, varmista että lisävarusteet on oikein kiinnitetty. -- Varmista, että jarrut on kytketty aina, kun laitat tai otat pois lasta rattaista. -- Älä koskaan nosta tai kanna rattaita, kun lapsi on rattaissa; Älä myöskään kulje portaissa tai rullaportaissa, kun lapsi on rattaissa tai kuljetat muuten kuin työntämällä rattaita. -- Kun avaat tai kasaat rattaita, älä käytä voimaa. koska virheellinen käyttö voi rikkoa rattaat. Lue käyttöohjeet, jos tarpeellista. -- Kulje varovasti kynnysten, kadun reunakiveysten tms. esteiden ylitse. Rattaat voivat vaurioitua äkillisissä iskuissa. -- Varmista, etei lapsesi nouse seisomaan jalkatuen päälle. -- Älä säilytä rattaita lämpölähteiden lähellä tai suorassa auringonpaisteessa. II. hoito-ohjeet -- Käyttäjä on vastuussa rattaiden säännöllisestä hoidosta. Kaikki liitokset ja niiti tulee tarkastaa ja kiristää säännöllisesti. On myös tärkeää, että kaikki lukitus- ja liikkuvat mekanismit tulee voidella sännöllisesti teflon-nesteellä (dry lubricant). On tärkeää, että jarrut, pyörät ja renkaat tarkastetaan säännöllisesti ja että ne korjataan tai vaihdetaan, jos tarpeellista. LOPETA tuotteen käyttö, jos kuulet poikkeuksellista ääntä rattaista. -- Älä tee itse mitään muutoksia rattaisiin. Jos sinulla on valituksia tai ongelmia, ota yhteys myyjäliikkeeseen tai maahantuojaan. -- Rattaat pitää huoltaa vähintään 12 kk välein. -- Voit voidella kaikki liikkuvat osat teflon-sprayllä (dry lubricant). Voitelun jälkeen pyyhi ylimääräinen neste pehmeällä kankaalla. -- Käytä vain alkuperäisiä CYBEX varaosia. Muiden osien käyttö saattaa aiheutta turvallisuusongelmia. -- Kaikki runkoputket, lukitusmekanismit ja liikkuvat mekanismit tulee puhdistaa ja voidella säännöllisesti. Tämä varmistaa, että voit nauttia mukavasta liikkumisesta ongelmitta. puhdistus -- Älä käytä hankaavia aineita puhdistuksessa! Käytä pehmeää kangasta ja mietoa puhdistusainetta. Kuivaa hyvin. -- Jos rattaat joutuvat alttiiksi tiesuolalle tms, huuhtele ne hyvin puhtaalla vesijohtovedellä ja kuivaa hyvin mahdollisimman nopeasti. -- Istuinkangas ja kuomu voidaan pestä käsin miedolla pesuaineella (veden lämpö max. 30°C). -- Istuinkangas on konepestävä. (Katso pesuohje kankaasta). Älä käytä kuivausrumpua. Anna kuivua kokonaan ennen käyttöä. -- Kaikki CYBEX kankaat on testattu, mutta rattaiden kastuessa pahoin vesi saattaa tunkeutua pehmusteisiin saumoista ja kulmista, mikä aiheuttaa jälkia kankaisiin. Neuvomme käyttämään sadesuojaa tämän välttämiseksi. Älä myöskään kasaa tai säilytä rattaita märkänä. Jos rattaat kastuvat, kuivaa kuomu pingotettuna. Älä säilytä rattaita kosteassa tilassa, mikä saattaa aiheuttaa homehtumista. Huom! Pese päällinen erillään ennen ensimmäistä käyttöä. Älä käytä kuivausrumpua tai kuivaa suorassa auringonvalossa. Älä silitä! Tämä tuote on hyväksytty EN1888:2012 standardin mukaisesti. huolto Tavallisesti CYBEX rattat toimivat ongelmitta. Kuivalla ja/tai pölyisellä käyttöympäristöllä voi olla haitallinen vaikutus toimivuuteen. Tämän välttämiseksi on tärkeää, etä pyörät tarkastetaan, puhdistetaan ja voidellaan säännöllisesti. Tämä varmistaa rattaiden mukavan, päivittäisen käytön . Seuraa alla olevia ohjeita hoitaaksesi pyöriä (pyörien akselit & ripustusrakenteet). II.-I Pyörien tarkastus a)Pyörämekanismit täytyy puhdistaa ennen voitelua. b)Pyörät eivät saa olla vahingoittuneet tai rikki. c)Välttääksesi CYBEX rattaidesi ääntelyn käytä vain WD 40 nesteitä ja seuraa allaolevia kuvia. Älä käytä muuntyyppisiä voiteluaineita! Käytä aina sopivaa rättiä. pahvia tms. suojataksesi ympäristön voiteluaineen tahraamislta Huomioi erityisesti, että et tahraa muita osia (kankaat, putket tms.). II.-II Voitelunesteen käyttö a)Takapyörät: - Suihkuta pyörien takapuolelta vanteen ja ripustuksen väliin. Anna nesteen vaikuttaa n.10 sekuntia ja pyöräytä sitten pyörää. b)Etupyörät: - Suihkuta vanteen ja ripustuksen väliin molemmilta puolilta. Anna nesteen vaikuttaa n. 10 sekuntia ja pyöräytä sitten pyörää. Jos tämä ei poista ääntä, poista vanteen keskiö ja suihkuta suoraan akseliin. c)Ripustus - Suihkuta nestettä ripustuksen ja sen kiinnitysosien väliin. 43 hävittäminen CYBEX Onyx/Topaz rattaiden tullessa käyttöaikansa loppuun, ne täytyy hävittää asianmukaisesti. Jätehuolto-ohjeet vaihtelevat maittain ja alueittain. Suorittaaksesi tuotteen hävityksen asiallisesti, noudata paikkakuntasi jätehuolto-ohjeita. Joka tapauksessa tulee noudatta yleisiä jätehuolto- ja lajitteluohjeita. III. käyttöohjeet tärkeää: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. lapsesi turvallisuus saattaa vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita. Onyx/Topaz Asennusohjeet toimintajärjestys 1. rattaiden avaus a)Avaa kuljetuslukitus. b)Avaa rattaat. c)Paina poljinta alaspäin kunnes lukitusmekanismi on lukkiutunut. 2. työntökahvojen asennus huom: nappien molemmilla puolilla tulee olla lukkiutuneet. 3. ETUPYÖRIEN ASENNUS -- Työnnä etupyörät rungon päihin kunnes ne lukkiutuvat “klik”. 4. takapyörien asennus huom: Pyöräkokonaisuus jarrupolkimineen pitää kiinnittää oikealle puolelle ratasta (rattaiden takaa katsoen). HUOM: nappien molemmilla puolilla tulee olla lukittuna . varmista, että yhdysvaijeri on sijoitettu klipseihin molemmin puolin. 5. turvakaaren asennus a)Työnnä kielet molemmin puolin koloihin, jotka ovat ommeltuna istuinkankaassa. b)Paina nappeja turvakaaren molemmissa päissä irrottaaksesi turvakaaren. 6. RATTAIDEN KASAUS Poista kaikki tavarat tavarakorista. Kasaa kuomu. Poista turvakaari. 44 a)Nosta keskuslukituspoljinta, joka on tavarakorin takana. b)Paina alas lukituspoljinta. (ulospäin suuntautuva tanko lukitusmekanismissa oikealla puolella). c)Tartu työntökahvoihin ja työnnä eteen- ja alaspäin. d)Paina rattaita kasaan kunnes matkalukko on lukittunut. On suositeltavaa lukita valjaat aina ennen kasaamista. 7. rattaiden avaus a)Vapauta matkalukitus. b)Avaa rattaat. c)Paina keskuslukituspoljinta kunnes rattaat lukittuvat auki . varoitus: varmista, että rattaat ovat lukittuneet ennen käyttöä. 8. jarrujen käyttö a)Jarrujen lukitus b)Jarrujen vapautus 9. Automaattinen etupyörien kääntymislukitus – Lukitse – vapauta a)Paina etupyörien lukituspainiketta kuunes kuulet “klik”. Se voidaan aktivoida missä tahansa asennossa. Kääntymislukitus lukittuu automaattisesti, kun se saavuttaa oikean asennon. b)Nosta kääntymislukituspainiketta vapauttaaksesi lukituksen. 10. laajennettava kuomu -- Kiinnitä kuomun kiinnikkeet runkoputkien sisäsivulla oleviin koloihin. -- Irrottaaksesi kuomun toimi päinvastoin. -- Avaa kuomu ja aseta kuomun läppä selkänojan taakse. -- Käytä vetoketjua talvisuojan kiinnittämiseen tai irrottamiseen. -- Makuuasento: Aseta takaläppä selkänojan taakse ja kiinnitä se kahdella tarralla selkänojan alla. -- Kuomu voidaan säätää eri asentoihin. Kuomussa on korkeussäätö ja eteenkääntötoiminto. Kääntääksesi kuomun eteen avaa vetoketju, joka on kuomun päällä. Kuomussa on myös askeltoiminto, jolla saat täydellisen suojan. Yksinkertaisesti vedä kuomu edestä haluttuun asentoon. Korkeutta voidaan säätää helposti työntämällä sitä haluttuun korkeuteen putkella. Kuomu voidaan myös kääntää eteenpäin. Parhaan suojan saamiseksi avaa vetoketjulla lisäpaneeli kuomun päällä ja vedä kuomua eteenpäin. -- Kuomun takaläppä voidaan myös rullata ylös ja kiinnittää tarranauhalla haluttaessa. 11. valjaiden käyttö a)Lukitaksesi valjaat työnnä vasen ja oikea lukkokieli lukkopesään. b)Kiristääksesi valjaita vedä nauhasta keskuslukitusnapin edessä. c)Löysentääksesi valjaat paina vapautusnappia istuimessa valjaiden lukon etupuolella ja vedä valjaiden hartiavöistä. d)Vapauttaaksesi lukitus purista yhteen painikkeista lukkopesän molemmin puolin. e)Säädä haaravyön pituutta soljesta nauhalla varoitus: käytä aina haaranauhaa yhdessä lantiovyön kanssa. 12. valjaiden säätö vastasyntyneelle a)Vapauta lenkit olkavöiden päissä kolmiorenkaasta, joka sijaitsee selkänojan takana istuinkankaan alla. b)Vedä olkavyöt selkänojan mekanismissa olevien aukkojen lävitse. c)Ohjaa olkavyöt ala-aukoista ja edelleen läpi selkänojamekanismin aukoista. Kiinnitä ne taas komiorenkaaseen. d)Säädä olkavöiden pituus vastasyntyneelle sopivaksi kiinnittämällä olkavöiden päissä olevat sisemmät lenkit kolmiorenkaaseen. Vaihda olkahihnat takaisin ylempiin reikiin, kun ne eivät enää sovi lapsen olkapäille. 13. pääntuen ja olkavyön pehmusteiden poisto (vain Topaz) Poista pääntuki kun se ei enää sovi lapsen olkapäille. a)Avaa pääntuen tarranauhat molemmin puolin selkänojan yläosassa selkänojan kankaassa. b)Irrota olkavöiden lenkit kolmiorenkaasta selkänojan takana. c)Vedä olkavyöt selkänojan aukkojen läpi. 14. istuinkankaan irrotus a)Pienennä jännitettä taittamalla rattaita hieman kokoon. b)Poista kuomu, jos se on kiinnitetty. c)Ota istuinkankaan koukut (3) irti rattaiden molemmilla puolilla. d)Avaa painonapit (4) nauhoista, vasemman- ja oikeanpuoleisesta rungosta. e)Avaa läpät (5) jotka on kiinnitetty tarranauhoilla putkien päälle, yksi kummallakin puolella. f) Työnnä haaranauha, jossa on liukusolki (6) istuinkankaan läpi. g)Työnnä olkahihnojen päässä olevat lenkit kolmiorenkaan läpi (7). h)Työnnä olkavyöt istuinkankaan reikien läpi (8). i) Avaa painonapit, jotka ovat molemmin puolin istuinkankaan alapuolella. j) Vedä istuinkangas valjaiden säätönapin ylitse istuimessa. k)Vedä istuinkangas runkoputkilta. l) Toista tämä päinvastoin asettaaksesi kankaat takaisin. Varmista, että istuimen runkoputket menevät niille tarkoitettuihin taskuihin istuinkankaassa. 15. jalkatuen säätö a)Purista jalkatukea sen molemmista etukulmista ja paina alaspäin. b)Yksinkertaisesti nosta jalkatukea sen alkuperäiseen asentoon. 16. selkänojan säätö a)Vedä säätökahvasta selkänojan takana ja säädä se johonkin neljästä asennosta. b)Nosta selkänojaa saadaksesi se takaisin pystympään asentoon. 17. rattaiden kantaminen -- Vedä joustavasta kantolenkistä rattaiden rungon oikealla puolella ja kanna rattaita. 18. sadesuojan käyttö (lisävaruste) a)Aseta sadesuoja rattaiden päälle kuten kuvassa. b)Kiinnitä sadesuoja tarranauhoilla runkoputkeen ylhäältä ja alhaalta rungon molemmin puolin. 19. takuu Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kahden (2) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella. Näissä tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai toimittaa tuote sovitusti jälleenmyyjälle. Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu ostotosite, takuumerkintä, ostokuitti tai ostolasku, josta selviää tuotteen malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen mukana. Takuu ei ole voimassa, jos takuuvaatimukset esitetään valmistajalle muun kuin alkuperäisen tuotteen myyneen jälleenmyyjän toimesta. Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että tuote on täydellinen ja että materiaali- ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos tuote on ostettu etäkaupasta, tarkastakaa se heti vastaanottamisen jälkeen. Jos siinä ilmenee virheitä, älkää ottako sitä käyttöön, vaan ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle, joka tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on oltava puhdas ja muilta osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa jälleenmyyjään lukekaa käyttöohje huolellisesti. Takuu ei kata vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä, ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne), tai normaalista kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen vastaisesta käytöstä aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan valtuuttaman 45 henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on käytetty. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa kohtaan. 20. hoito-ohjeet -- Pese erillään. -- Pese varovaisesti lämpimällä vedellä -- Älä käytä valkaisevia pesuaineta. -- Älä rumpukuivaa. -- Älä silitä. -- Ei kemiallista pesua. 46 SIVSEBINA I. Splošni napotki in varnost.......................................................................... 48 II. Navodila za vzdrževanje in servisiranje................................................... 49 III. Navodila za uporabo................................................................................. 50 1. Raztegnitev vozička za sestavo................................................................. 50 2. Sestava ročajev.......................................................................................... 50 3. Montaža sprednjih koles............................................................................. 50 4. Montaža zadnjih koles................................................................................ 50 5.Pritrditev prednjega varovala.................................................................... 50 6. Zlaganje vozička......................................................................................... 50 7. Raztegnitev vozička................................................................................... 50 8.Uporaba zavor............................................................................................ 50 9.Samodejna blokada sprednjih vrtljivih koles............................................ 50 10. Streha vozička............................................................................................. 51 11.Uporaba sistema varnostnih pasov........................................................... 51 12. Nastavitev sistema varnostnih pasov za novorojenčke.......................... 51 13. Odstranitev opore za glavo in ramenskih blazinic (Topaz)..................... 51 14. Odstranitev sedežne prevleke.................................................................. 51 15.Nastavitev opore za noge......................................................................... 51 16. Nagib sedeža.............................................................................................. 51 17. Prenašanje vozička..................................................................................... 51 18. Pritrditev dežne prevleke........................................................................... 51 19.Garancija.................................................................................................... 52 20. Napotki za nego vozička........................................................................... 52 I. SPLOŠNI NAPOTKI IN VARNOST OPOZORILO: NEVARNO JE PUŠČATI MALČKA SAMEGA, BREZ NADZORA. OPOZORILO! Ne dovolite malčku, da bi se igral z vozičkom. OPOZORILO! DA BI SE IZOGNILI POŠKODBAM, MED ZLAGANJEM IN RAZTEGOVANJEM IZDELKA, MALČKA UMAKNITE PROČ OD VOZIČKA. OPOZORILO: VEDNO UPORABITE SISTEM VARNOSTNIH PASOV. Pri novorojenčkih priporočamo, da oporo za hrbet spustite v najnižji (ležeč) položaj. Malčkova varnost je vaša obveza. Da bi malčku preprečili, da bi padel ali zdrsnil iz vozička, ga vedno pripnite s sistemom varnostnih pasov. Voziček je namenjen za prevažanje enega samega malčka. Skrbno sledite vsem navodilom, da se izognete nepravilnemu upravljanju vozička, ki lahko vpliva na pravilno delovanje vozička. OD ROJSTVA DO MAKSIMALNO 15 KG (TESTIRAN PO EN1888) – DODATNA KONTROLA KVALITETE DO MALČKOVE TEŽE 20 KG IN DODATNE OBREMENITVE 2,5 KG (TESTIRANO PRI INTERTEKU) Uporaba vozička za malčka, ki tehta več kot 20 kg, lahko povzroči pretirano obrabo vozička. OPOZORILO: KORAČNI PAS UPORABITE VEDNO V KOMBINACIJI S TREBUŠNIM PASOM. Pazite na pravilno pripenjanje in nastavitev varnostnih pasov. Nepravilna nastavitev pasov, ki ni v skladu z navodili, lahko ogrozi stabilnost vozička. OPOZORILO: VARNOSTNE PASOVE UPORABLJAJTE VSE DOTLEJ, DOKLER MALČEK NE ZNA SEDETI SAM, BREZ POMOČI. Ramenska in sedežni pas ne morejo nadomestiti stalnega nadzora odrasle osebe. OPOZORILO: IZDELEK NI PRIMEREN ZA TEK ALI ROLANJE. -- Za pritrditev dodatnega celovitega sistema varnostnih pasov sta za dodatno varnost predvidena dva obročka v obliki črke „D“ (v skladu s standardom EN13210 ali BS6684). 48 -- Pazite, da se med nastavitvami malček ne znajde v bližini gibljivih delov vozička. Še posebej bodite pozorni med zlaganjem in raztegovanjem vozička, saj obstaja nevarnost, da pri tem malčku priščipnete ali porežete nežne prstke. OPOZORILO: VSAKA OBREMENITEV ROČAJEV VPLIVA NA STABILNOST VOZIČKA. V vozičku ne prevažajte še drugih otrok, na ročaja ne obešajte nakupovalnih torb, nakupovalnih torb tudi ne nalagajte na voziček, razen seveda v nakupovalno košaro. Maksimalna obremenitev nakupovalne košare znaša 2 kg. Vsaka dodatna obremenitev ogroža stabilnost vozička. Preobremenitev vozička lahko poškoduje voziček. Maksimalna obremenitev žepa na strehi vozička znaša 0,5 kg. -- Garancija ne pokriva poškodb, ki bi nastale zaradi uporabe dodatkov kot so dežne prevleke, stopničke za vozičke, kljukice za torbe, itd., ki so v nasprotju s priporočili proizvajalca CYBEX. -- Uporaba nadomestnih delov, razen tistih, ki jih priporoča CYBEX, je lahko nevarna. -- Pred uporabo vozička vedno preverite, če so dodatki varno pritrjeni. -- Kadar malčka polagate v sedež ali dvigujete iz njega, se prepričajte, da je zavora vedno zategnjena. -- Malčka nikoli ne puščajte v vozičku, kadar voziček dvigujete, kadar se vzpenjate ali spuščate po navadnih ali pomičnih stopnicah ali kadar potujete z drugimi prevoznimi sredstvi. -- Pri raztegovanju in zlaganju vozička ne uporabljajte sile, saj lahko nepravilno zlaganje poškoduje ali polomi voziček. Po potrebi ponovno preberite navodila. -- Previdno vozite preko robnikov in po makadamskih cestah. Ponavljajoči udarci lahko poškodujejo voziček. -- Ne dovolite malčku, da bi stal na opori za noge. -- Vozička ne izpostavljajte kakršnikoli umetni toploti ali direktnim sončnim žarkom. II. NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE -- Za redno vzdrževanje vozička je odgovoren uporabnik. Vse spojne dele in zakovice je potrebno pravilno in varno zategniti. Še posebej je pomembno, da mehanizem za blokado in mehanizem za obračanje redno pršite s teflonskim sprayem (suho mazivo). Pomembno je tudi, da med uporabo niso poškodovane zavore, kolesa in gume. Redno jih preverjajte in po potrebi popravite ali zamenjajte. NE uporabljajte izdelka, ki ni konstrukcijsko brezhiben. -- Izdelka na noben način ne spreminjajte. Če imate kakršnekoli pripombe ali težave, se obrnite na dobavitelja ali uvoznika. -- Servis načrtujte vsakih 12 mesecev. -- S teflonskim sprayem (suho mazivo) lahko napršite tudi druge gibljive dele. Po nanosu teflonskega spraya obrišite izdelek z mehko krpo. -- Uporabljajte izključno originalne CYBEX nadomestne dele. Uporaba drugih nadomestnih delov je lahko nevarna. -- Prav tako morate redno pršiti cevi okvirja, po katerih drsita mehanizem za blokado in mehanizem za obračanje. Tako boste lahko resnično uživali ob vašem vozičku. ČIŠČENJE -- Za čiščenje okvirja vozička ne uporabljajte grobih čistil! Okvir očistite z vlažno krpo in blagim detergentom ter ga temeljito osušite. -- Če je bil voziček izpostavljen slani vodi, ga čimprej splaknite s svežo vodo (izpod pipe). -- Sedežno prevleko in streho lahko operete ročno z blagim detergentom (maksimalno 30° C). -- Sedežno prevleko lahko operete v pralnem stroju (za podrobnosti si oglejte nalepko). Ne uporabljajte sušilnika. Pred ponovno uporabo temeljito posušite. -- Vse CYBEX-ove tkanine so bile sicer testirane, vendar ko je voziček zelo vlažen ali moker, lahko voda skozi spodnje robove in šive pronica v podlogo in pusti madeže na oblazinjenih delih. Da bi se izognili tem nevšečnostim, priporočamo, da uporabite dežno prevleko. Ne zlagajte ali shranjujte vlažnega ali mokrega vozička. Če je voziček vlažen ali moker, ga posušite z raztegnjeno streho. Ne shranjujte ga v vlažnih prostorih, ker se lahko pojavi plesen. Opomba! Pred prvo uporabo sedežno prevleko operite ločeno. Ne uporabljajte sušilnika in ne izpostavljajte je direktni sončni svetlobi! Prevleke ne likajte! Izdelek ustreza vsem zahtevam standarda EN 1888:2012. Servisiranje Na splošno CYBEX-ovi vozički vozijo gladko, brez težav. Suho in/ali prašno okolje lahko negativno vpliva na sisteme koles. Da bi se izognili tem težavam, je zelo pomembno, da sisteme koles redno pregledujete, čistite in podmazujete. Tako boste zagotovili nemoteno vsakodnevno delovanje vozička. Sledite spodnjim navodilom glede vzdrževanja sistemov koles (osi koles in sistem vzmetenja). 49 II.-I Preverjanje sistemov koles a)Pred nanosom premaza morate sistem koles očistiti. b)Sistem koles ne sme biti polomljen ali poškodovan. c)Za odpravo škripanja vozička CYBEX uporabite le premaz „WD 40“ in sledite spodnjim skicam. Ne uporabljajte druge vrste premazov. Podstavite krpo ali karton, da ne puščate oljnih madežev. Posebej pazite, da premaza ne nanesete na katerikoli drug del vozička (tkanine, cevi, itd.). II.-II Nanos premaza a)režo med platiščem in ohišjem. Počakajte približno 10 sekund, da spray doseže sistem, nato kolesa počasi obrnite. b)Sprednja kolesa - Na obeh straneh popršite v režo med platiščem in ohišjem. Počakajte približno 10 sekund, da spray doseže sistem, nato kolesa počasi obrnite. Če s tem še ne odpravite škripanja, odstranite pokrovček kolesa in popršite po osi. c)Vzmetenje - Nanesite nekaj premaza med drsnik pri vzmetenju in ohišja. ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA Ko voziček CYBEX ONYX/Topaz prenehate uporabljati, je pomembno, da ga pravilno odvržete. Odlaganje odpadkov je po posameznih državah različno. Da boste izrabljen voziček CYBEX ONYX/Topaz odložili v skladu z veljavnimi predpisi, priporočamo, da se posvetujete z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke za odlaganje posebnih odpadkov. Vsekakor upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi. III. NAVODILA ZA UPORABO POMEMBNO: PRED UPORABO SKRBNO PREBERITE NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO. ČE NE SLEDITE TEM NAVODILOM, LAHKO RESNO OGROZITE VARNOST VAŠEGA MALČKA. Navodila za sestavo vozička ONYX/Topaz Stanje ob dostavi 1. Raztegnitev vozička a)Sprostite zaskočno ročico za zlaganje vozička. b)Raztegnite voziček. c)Pritisnite na pedalo, da se sistem za blokado vozička slišno zatakne. 2. Sestava ročajev Pozor: Zatiča na obeh straneh se morata zatakniti. 50 3. Montaža sprednjih koles -- Sprednja kolesa nataknite na sprednji konec okvirja, da se zataknejo s „klikom“. 4. Montaža zadnjih koles Pozor: Sistem koles z zavornim pedalom mora biti montiran na desni strani vozička (gledano z zadnje strani vozička). Pozor: Zatiča na obeh straneh morata biti zataknjena. Pazite, da bo bowden kabel na obeh straneh vpet v predvideni držali. 5. Pritrditev prednjega varovala a)Zaskočna zapaha na levi in desni strani potisnite v nastavka, všita v tekstilni sedežni prevleki. b)Če želite prednje varovalo odstraniti, pritisnite levi in desni zaskočni zapah na koncu prednjega varovala. 6. Zlaganje vozička Spraznite nakupovalno košaro. Zaprite košaro. Odstranite prednje varovalo. a)Dvignite osrednjo ročico na zadnji strani nakupovalne košare. b)Potisnite navzdol blokirno ročico (podaljšana palica na desni strani sistema za blokado). c)Primite ročaja in ju potisnite proti vozičku, da ga zložite. Zložen voziček previdno stisnite, da lahko zataknete zaskočno ročico. d)Priporočamo, da pred zlaganjem vozička, zapnete sistem varnostnih pasov. 7. Raztegnitev vozička a)Sprostite zaskočno ročico za zlaganje vozička. b)Raztegnite voziček. c)Pritisnite na pedalo, da se blokirni sistem zatakne. OPOZORILO: PRED UPORABO PREVERITE, ČE SO VSI SISTEMI ZA BLOKADO PRAVILNO ZATAKNJENI. 8. Uporaba zavor a)Zategnitev zavore b)Sprostitev zavore 9. SAMODEJNA blokada sprednjih vrtljivih koles - Blokada Sprostitev a)Pritisnite ročico za blokado sprednjih vrtljivih koles, da se „zatakne“. Ročico lahko aktivirate pri vseh položajih koles. Ko bo ročica v pravem položaju, se bo samodejno zataknila. b)Če želite sprednja vrtljiva kolesa spet sprostiti, ponovno dvignite ročico. 10. Super streha -- Za odstranitev strehe ponovite postopek v obratnem vrstnem redu. -- Raztegnite streho in zadnji zavihek strehe razprostrite preko opore za hrbet. -- Zaščito pred mrazom in vetrom lahko pritrdite ali odstranite s pomočjo zadrge. -- Položaj za ležanje: Zadnji zavihek strehe potegnite preko opore za hrbet pri sedežu in ga z „ježkoma“ pritrdite pod oporo. Streho vozička lahko nastavite po višini in jo pomaknete naprej. Za raztegnitev strehe odpnite zadrgo na vrhu strehe. S pomočjo posebne funkcije lahko streho povsem raztegnete in tako popolnoma pokrijete voziček. Sprednji del strehe enostavno potegnite v želen položaj. Višino strehe lahko prilagajate z enostavnim potiskanjem strehe navzgor ali navzdol po okvirju. Celotno streho lahko nagnete tudi naprej. Za maksimalno pokritje odpnite poseben vložek na vrhu strehe in ga potegnite naprej. -- Zavihek strehe na zadnji strani vozička lahko zvijete in ga pritrdite s pomočjo „ježkov“. 11. Uporaba sistema varnostnih pasov a)Za zapenjanje sistema varnostnih pasov levi in desni jeziček vtaknite v glavno zaponko. b)Za zategnitev pasov potegnite pas na sprednji strani glavne zaponke. c)Varnostne pasove sprostite tako, da pritisnete gumb za sprostitev na sedežu pred zaponko in istočasno potegnete za ramenska pasova. d)Za sprostitev jezičkov stisnite vboklini na levi in desni strani glavne zaponke. e)Dolžino koračnega pasu nastavite z ustreznim drsnikom. OPOZORILO: KORAČNI PAS UPORABITE VEDNO V KOMBINACIJI S TREBUŠNIM PASOM. 12. Nastavitev sistema varnostnih pasov za novorojenčke a)Zanki na koncu ramenskih pasov snemite s trikotnega obročka na spodnji strani naslonjala pod sedežno prevleko. b)Ramenska pasova povsem izvlecite iz zarez v naslonjalu in sedežni prevleki. c)Nato ramenska pasova napeljite skozi dve spodnji zarezi. Pazite, da ramenska pasova napeljete skozi zarezi na mehanizmu naslonjala in ju ponovno nataknete na trikotni obroček. d)Za prilagoditev dolžine ramenskih pasov novorojenčkom, notranji zanki na koncih ramenskih pasov pritrdite na trikotni obroček. Ko se ramenska pasova ne prilegata več malčkovim ramenom, ju prestavite v zgornji zarezi. 13. Odstranitev opore za glavo in ramenskih blaziniC (Topaz) Oporo za glavo odstranite takoj, ko se ne prilega več malčkovim ramenom. a)Odpnite „ježke“ za oporo za glavo na zgornji levi in desni strani zadnjega dela sedežne prevleke. b)Zanki na koncu ramenskih pasov snemite s trikotnih obročkov, ki se nahajata na zadnji strani naslonjala sedeža pod sedežno prevleko. c)Celotna ramenska pasova potegnite iz zarez v naslonjalu in v sedežni prevleki. 14. Odstranitev sedežne prevleke a)Rahlo zložite voziček, da zmanjšate napetost sedežne prevleke. b)Odstranite streho vozička. c)Kljukice na sedežni prevleki (3) na obeh straneh snemite z okvirja. d)Odpnite pritisne gumbe (4), ki sedežno prevleko povezujejo s stranskima ploščama sedeža in zadnjo cevjo nakupovalne košare. e)Odpnite zavihka sedežne prevleke (5), ki sta z „ježki“ pritrjena preko cevi. f) Pas z drsnikom (6) pri glavni zaponki napeljite skozi zarezo v sedežni blazini. g)Zanki na koncih ramenskih pasov napeljite skozi trikotni obroček na naslonjalu (7). h)Ramenska pasova napeljite skozi zarezi v sedežni prevleki (8). i) Odpnite pritisne gumbe, ki se nahajajo na levi in desni strani sedeža na spodnji strani sedežne prevleke. j) Prevleko potegnite preko gumba za nastavitev varnostnih pasov na sedežu. k)Nato sedežno prevleko snemite s cevi sedeža. l) Za ponovno namestitev sedežne prevleke in varnostnih pasov ponovite postopek v obratnem vrstnem redu. Pazite, da sedežne cevi zdrsnejo v všite žepke na sedežni blazini. 15. Nastavitev opore za noge a)Pritisnite oporo za noge na obeh straneh in jo potisnite navzdol. b)Če jo želite vrniti v prvoten položaj, jo preprosto dvignite. 16. Nagib sedeža a)Potegnite ročico na zadnji strani sedeža in nagnite naslonjalo v 4 različne položaje. b)Če želite naslonjalo spet zvišati, dvignite celotno naslonjalo v želen položaj. 17. Prenašanje vozička -- Potegnite upogljiv prenosni ročaj na zadnji desni cevi in dvignite voziček. 18. Pritrditev dežne prevleke (po izbiri) a)Dežno prevleko raztegnite preko vozička kot je prikazano na skici. 51 b)Dežno prevleko pritrdite s pomočjo trakov z „ježki“, ki jih na obeh straneh ovijete okrog cevi okvirja na zgornjem in spodnjem delu vozička. 19. GARANCIJA Garancija velja samo v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija zajema vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju dveh (2) let od dneva nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). V primeru, da se pojavi napaka pri izdelavi ali napaka na materialu, bomo - po lastni presoji - izdelek bodisi brezplačno popravili ali pa ga nadomestili z novim. Za uveljavitev garancije morate izdelek prinesti ali poslati prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (potrdilo o prevzemu ali račun), ki mora vsebovati datum nakupa, ime prodajalca in tipsko oznako izdelka. Garancija ne velja v primeru, če izdelek prinesete ali pošljete direktno proizvajalcu ali katerikoli drugi osebi razen prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. Prosimo, da takoj ob nakupu preverite, če je izdelek brezhiben, da na njem ni proizvodnih napak ali napak na materialu. V primeru, če ste izdelek kupili preko kataloške prodaje, ga preverite takoj po prejemu. V primeru ugotovljene napake, ga takoj prenehajte uporabljati in ga odnesite ali pošljite prodajalcu, pri katerem je bil prvotno kupljen. V primeru reklamacije morate izdelek vrniti v čistem in kompletnem stanju. Preden se obrnete na prodajalca, prosimo, da natančno preberete navodila za uporabo. Ta garancija ne zajema kakršnihkoli poškodb, ki bi nastale zaradi napačne uporabe izdelka, zaradi vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče, itd.) ali zaradi običajne obrabe. Velja le v primeru, če ste izdelek uporabljali v skladu z navodili, če so vsa popravila opravile pooblaščene osebe in če so bili uporabljeni le originalni nadomestni deli in dodatki.Ta garancija ne izključuje, omejuje ali kako drugače vpliva na zakonske pravice potrošnikov, vključno s terjatvami v odškodninski odgovornosti in zahtevki v zvezi s prekinitvijo pogodbe, ki bi jih imel kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka. 20. Napotki za nego -- Sedežno prevleko operite ločeno -- Operite jo v topli vodi in uporabite program za občutljivo perilo -- Ne uporabljajte belil -- Ne uporabljajte sušilnika -- Ne likajte -- Ne uporabljajte kemičnega čiščenja 52 HR SADRŽAJ I. Opće upute & sigurnost.............................................................................. 54 II. Upute za održavanje i servisiranje............................................................ 55 III. Upute za korištenje..................................................................................... 56 1.Rasklapanje i postavljanje kolica.............................................................. 56 2. Postavljanje ručki........................................................................................ 56 3. Postavljanje prednjih kotača..................................................................... 56 4. Postavljanje stražnjih kotača..................................................................... 56 5. Postavljanje zaštitne prečke...................................................................... 56 6.Sklapanje kolica.......................................................................................... 56 7.Rasklapanje kolica..................................................................................... 56 8. Korištenje kočnica...................................................................................... 56 9. Automatski osigurači za prednje okretne kotače................................... 57 10. Krović............................................................................................................ 57 11. Korištenje sigurnosnog pojasa................................................................... 57 12. Podešavanje sigurnosnog pojasa za novorođenčad............................. 57 13.Uklanjanje naslona za glavu i umetaka za ramena (samo Topaz)........ 57 14.Uklanjanje navlake sa sjedala................................................................... 57 15. Podešavanje podnožja.............................................................................. 58 16. Postavljanje sjedala u nakošeni položaj................................................... 58 17. Nošenje kolica............................................................................................. 58 18. Postavljenje navlake za kišu....................................................................... 58 19.Jamstvo....................................................................................................... 58 20. Uputstva za održavanje.............................................................................. 58 54 I. OPĆE UPUTE & SIGURNOST UPOZORENJE: Opasno je ostaviti dijete bez nadzora u kolicima. UPOZORENJE: Ne dopustite da se vaše dijete igra s kolicima. UPOZORENJE! Dok rasklapate ili sklapate kolica pazite da dijete nije u blizini kako biste spriječili povrede. UPOZORENJE: UVIJEK KORISTITE SIGURNOSNI POJAS. Za novorođenčad preporučujemo da naslon za leđa podesite na najniži (najpoloženiji) nakošeni položaj. Sigurnost vašeg djeteta je vaša odgovornost. Uvijek koristite sigurnosni pojas kako biste spriječili da vaše dijete ispadne ili isklizne iz sjedala. Kolica su namijenjena samo za jedno dijete. Pažljivo pročitajte sve upute za pravilno korištenje ovih kolica, jer nepravilno korištenje kolica može umanjiti njihovu ispravnost. Od rođenja do maksimalno 15kg (EN1888 testirano) – dodatno opterećenje-do 20kg težine djeteta i 2.5 kg dodatnog tereta (testirao Intertek). Korištenje kolica ukoliko je težina djeteta veća od 20 kg može uzrokovati prekomjerno trošenje i habanje kolica. UPOZORENJE: Uvijek koristite pojas za prepone u kombinaciji s pojasom oko struka. Sigurnosni pojas mora uvijek biti pravilno pričvršćen i postavljen. Ukoliko sigurnosni pojas nije pravilno postavljen sukladno uputama, to može utjecati na stabilnost kolica. UPOZORENJE: KORISTITE SIGURNOSNI POJAS ČIM DIJETE BUDE MOGLO SAMOSTALNO SJEDITI. Korištenje sigurnosnog pojasa ne može nadomjetiti stalni nadzor odrasle osobe. UPOZORENJE: OVAJ PROIZVOD NIJE NAMIJENJEN ZA KORIŠTENJE DOK TRČITE ILI DOK SE ROLATE. -- Kako biste pričvrstili dodati potpuni sustav za vezanje djeteta zbog sigurnosnih razloga, priloženi su‘D’ prstenovi (prema EN13210 ili BS6684 standardu). -- Maknite dijete od pomićnih dijelova dok podešavate kolica. Dok rasklapate ili sklapate kolica pazite da dijete nije u blizini kako biste spriječili povrede. UPOZORENJE: BILO KAKAV TERET ZAKAČEN ZA RUČKU MOŽE UZROKOVATI NESTABILNOST KOLICA. Kolica su namijenjena za samo jedno dijete, zato ne vozite više od jednog djeteta u njima.Nemojte zakačiti vrećice za ručku. Njih možete odložiti u košaru za stvari. Maksimalno dopuštena težina u košari za stvari je 2 kg. Preopterećivanje može uzrokovati nestabilnost kolica. Maksimalno dopuštena težina u pretincu na kroviću je 0,5 kg. -- Oštećenja uzrokovana zbog korištenja dijelova koji nisu odobreni od CYBEX-a, kao što su navlake za kišu, platforme za kolica, kukice za torbe, itd. neće biti pokrivena u našim uvjetima za jamstvo. -- Korištenje zamjenskih dijelova koji nisu odobreni od CYBEX-a može biti opasno. -- Prije korištenja kolica, provjerite da li su dodaci pravilno pričvršćeni. -- Uvjerite se da su kolica zakočena dok stavljate dijete u kolica ili ga vadite van iz kolica. -- Nikad ne podižite kolica dok se dijete nalazi u njima; nikad ne koristite kolica dok se uspinjete po stepenicama ili pokretnim stepenicama dok se dijete nalazi u njima. -- Nemojte kolica sklapati ili rasklapati na silu, jer nepravilno sklapanje može uzrokovati oštećenje kolica ili kvar. U slučaju potrebe pogledajte korisnički priručnik. -- Oprezno vozite kolica preko neravnina i nepravilnosti na pločniku. Kolica mogu biti oštećena zbog neprestalnog udaranja. -- Pazite da vaše dijete ne koristi podlogu za noge za stajanje. -- Ne izlažite kolica umjetnim izvorima topine ili direktnoj sunčevoj svijetlosti. II. UPUTE ZA ODRŽAVANJE -- Dužnost korisnika je redovno održavanje kolica. Svi dijelovi za spajanje i spojnice moraju biti pravilno zategnuti i pričvršćeni. Posebno je važno redovito tretirati sve mehanizme za osiguravanje i okretne mehanizme s Teflon sprejem (suhi lubrikant). Važno je provjeriti da kočnice, kotači i gume nisu oštećeni zbog korištenja. Redovito sve provjeravajte i ukoliko je potrebno popravite ili zamijenite oštećene dijelove. NE KORISTITE bilo koji proizvod ukoliko vam ne izgleda dovoljno čvrsto. -- Ne radite bilo kakve preinake na kolicima. Ukoliko imate kakvih pritužbi ili problema s proizvodom, molimo vas kontaktirajte vašeg dobavljača ili uvoznika. -- Svakih 12 mjeseci redovno servisirajte kolica. -- Ostale pomične dijelove također možete tretirati s Teflon sprejem (suhi lubrikant). Nakon što ste našpricali Teflon sprej, obrišite proizvod s mekanom tkaninom. -- Koristite samo originalne CYBEX zamjenske dijelove. Korištenje ne odgovarajućih zamjenskih dijelova može biti opasno. -- Cijevi okvira koje su prekrivene s mehanizmima za osiguravanje i okretanje isto tako moraju biti redovito očišćene i nasprejane. Tretirajući kolica na taj način, moći ćete sigurno uživati u njima bez ikakvih problema. čišćenje -- Ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje okvira! Za čišćenje koristite vlažnu krpu i blagi deterdžent, a nakon toga kolica temeljito osušite. -- Ukoliko su kolica bila izložena slanoj vodi, molimo vas isperite ih čim prije s pitkom vodom. -- Navlaku za sjedalo i krović za zaštitu od sunca možete prati ručno s blagim deterdžentom (temperatura ne smije biti viša od 30°C). -- Navlaka za sjedalo može se prati u perilici (Za detalje pogledajte etikete za održavanje). Ne koristite sušilicu za rublje. Prije ponovnog korištenja temeljito osušite proizvod. -- Sve CYBEX tkanine su testirane, međutim kad su kolica jako mokra, voda može ući kroz donje rubove otvora i ostaviti flekove na tkanini. Kako biste to spriječili preporučujemo vam korištenje navlake za kišu. Također, molimo vas da ne spremate i ne sklapate kolica dok su mokra. Ako su kolica mokra ostavite ih da se osuše, te pritom spustite krović . Nikad kolica ne ostavljajte na vlažnom mjestu jer bi to moglo uzrokovati nakupljanje plijesni. Napomena! Prije prve upotrebe molimo vas da navlaku operete odvojeno. Ne sušite navlaku u sušilici za rublje i ne ostavljajte je direktno izloženu na sunčevom svjetlu! Ne peglajte navlaku! Ovaj proizvod je certificiran i odgovara sigurnosnom standardu EN 1888:2012. SERVISIRANJE Općenito ne bi trebali imati nikakvih problema sa Cybex kolicima. Suha i/ ili prašnjava podloga može imati negativni utjecaj na sustav pokretanja kotača. Kako biste to spriječili vrlo je važno redovito provjeravati kotače, čistiti ih i podmazivati. Na taj način moći ćete nesmetano koristiti kolica pri svakodnevnoj upotrebi. Za održavanje kotača molimo vas pratitite dolje navedene upute (osovine kotača i sustav suspenzije). 55 II.-I Provjera kotača a)Kotači moraju biti očišćeni prije podmazivanja. b)Kotači ne smiju biti oštećeni niti potrgani. c)Kako biste spriječili škripanje kotača na vašim CYBEX kolicima koristite samo WD 40 i pridržavajte se dolje navedenih uputa. Ne koristite bilo koji drugi lubrikant! Prije nanošenja lubrikanta, kako biste spriječili prljanje tkanine, zaštitite je tako da držite krpu ili karton ispred nje. Posebno pazite da lubrikannt ne nanesete na ostale dijelove kolica (tkaninu, cijevi, itd.). II.-II Nanošenje lubrikanta a)Stražnji kotač - Nanesite sprej sa stražnje strane kolica u otvore između naplatka kotača i kućišta s obje strane. Pričekajte cca. 10 sekundi da lubrikant počne djelovati, te potom okrenite oba stražnja kotača. b)Prednji kotač - Nanesite sprej u otvore između naplatka kotača i kućišta s obje strane. Pričekajte cca. 10 sekundi da lubrikant počne djelovati, te potom okrenite oba prednja kotača. Ako kolica budu i dalje škripala, uklonite naplatak kotača i nanesite sprej na osovinu. c)Suspenzija - Nanesite malo lubrikanta između suspenzije i kućišta. odlaganje Iz razloga očuvanja okoliša molimo korisnike da nakon potrebe za korištenjem CYBEX Onyx/Topaz kolica, kolica odlože na pravilan način. Za pravilno odlaganje CYBEX Onyx/Topaz kolica, molimo stupite u kontakt sa svojim rukovodstvom za komunalni otpad ili gradskom administracijom. U svakom slučaju, proučite propise u pogledu odlaganja koji vrijede u vašoj zemlji. III. UPUTSTVA ZA UPOTREBU VAŽNO: PRIJE UPOTREBE PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE IH ZA BUDUĆE KORIŠTENJE. UKOLIKO SE NE BUDETE PRIDRŽAVALI UPUTA SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA Onyx/Topaz UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE Stanje isporuke 1. Rasklapanje kolica a)Otpustite polugu na osiguračima za rasklapanje. b)Rasklopite kolica. c)Pritisnite prema dolje gumb pedale, sve dok sustav osiguravanja ne bude aktiviran. 56 2. POSTAVLJANJE RUČKI Pažnja: Osigurači s obje strane moraju biti potpuno uključeni. 3. POSTAVLJANJE PREDNJIH KOTAČA -- Postavite prednje kotače na kraj okvira, kotači su pravilno postavljeni kad začujete“klik”. 4. POSTAVLJANJE STRAŽNJIH KOTAČA Pažnja: Stražnji kotači s pedalom za kočnicu moraju se postaviti s desne strane kolica (gledano sa stražnje strane kolica). Pažnja: Osigurači s obje strane kotača moraju biti potpuno uključeni. Uvjerite se da je kabel postavljen u spojnice. 5. Postavljanje zaštitne prečke a)Postavite zaštitnu prečku s lijeve i desne strane okvira kolica u za to predviđeni otvor u navlaci sjedala. b)Pritisnite gumbe s lijeve i desne strane zaštitne prečke kako biste je skinuli s kolica. 6. SKLAPANJE KOLICA Izvadite sve iz košare za stvari. Zatvorite krović za zaštitu od sunca. Uklonite zaštitnu prečku. a)Podignite centralnu ručku smještenu sa stražnje strane košare za stvari. b)Pritisnite prema dolje ručku za osiguravanje (produžena poluga s desne strane sustava za osiguravanje). c)Držite kolica za ručke i gurnite kolica prema naprijed kako biste ih sklopili. d)Pritisnite sklopljena kolica sve dok osigurač za sklapanje ne bude uključen. Preporučujemo da vežete sigurnosni pojas prije nego što sklopite kolica. 7. RASKLAPANJE KOLICA a)Otpustite polugu s osiguračem. b)Rasklopite kolica. c)Pritisnite prema dolje gumb pedale, sve dok sustav osiguravanja ne bude aktiviran. UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite da li su svi osigurači aktivirani. 8. KORIŠTENJE KOČNICE a)Aktivirajte kočnicu b)Otpustite kočnicu 9. AUTOMATSKI OSIGURAČ ZA PREDNJE OKRETNE KOTAČE a)Pritisnite prednju polugu za osigavanje okrentnih kotača dok ne začujete „klik“. Može se aktivirati za bilo koji položaj kotača. Kad okretni kotači budu postavljeni na pravilno mjesto osigurač okretnih kotača, aktivirati će se automatski. b)Podignite ponovno lijevu prednju polugu s osiguračem kako biste otpustili osigurač. 10. PRODUŽIVI KROVIĆ za zaštitu od sunca -- Pričvrstite spojnicu krovića za unutarnju stranu vanjskih cijevi okvira kolica. -- Kako biste uklonili krović ponovite postupak obrnutim redom. -- Produžite krović i postavite stražnju kopču krovića iza sjedala. -- Pomoću patent zatvarača možete staviti ili skinuti nastavak za zimu. -- Položeni položaj: Postavite stražnju kopču preko naslona za leđa na sjedalu, te je osigurajte pomoću dva velcro čička koji se nalaze ispod. -- Krović možete namijestiti u različite položaje. Krović možete namijestiti po visini, te ga možete okretati. Kako biste okrenuli krović, otvorite patent zatvarač koji se nalazi na vrhu krovića. Krović je toliko velik da može prekriti cijela kolica. Jednostavno povucite prednji kraj krovića kako biste postigli željeni položaj. Visina krovića može se podesiti jednostavnim pomicanjem krovića gore ili dolje po okviru. Cijeli krović može biti nagnut prema naprijed. Za najbolju zaštitu, otvorite dodatnu ploču na vrhu krovića i povucite prema naprijed. -- Klapna na stražnjoj strani kolica može se izvući van i osigurati s velcro zatvaračima ukoliko je potrebno. 11. KORIŠTENJE SIGURNOSNOG POJASA a)Za zatvaranje jednostavno umetnite oba jezičca u kopču na sigurnosnom pojasu. b)Kako biste zategnuli pojaseve, povucite traku s prednje strane kopče centralnog pojasa sve dok pojas nije pravilno podešen. c)Kako biste otpustili pojas, pritisnite gumb za otpuštenje koji se nalazi na sjedalu ispred osigurača za remen, te istovremeno povucite pojaseve za ramena. d)Kako biste otpustili kopču na pojasu, jednostavno stisnite kopču s obje strane. Tada će se osloboditi jezičci na pojasu. e)Dužinu pojasa za prepone možete podesiti pomicanjem kliznog sustava na pojasu prema gore ili prema dolje. UPOZORENJE: UVIJEK KORISTITE POJAS ZA PREPONE U KOMBINACIJI S POJASOM OKO STRUKA. 12. PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG POJASA ZA NOVOROĐENČAD a)Izvadite karike koje se nalaze na krajevima pojaseva za ramena iz metalnog trokuta pričvršćenog za sustav vezanja. Trokut se nalazi na dnu naslona za leđa ispod navlake za sjedalo. b)Potpuno izvucite pojaseve za ramena iz otvora na naslonu za leđa i tkanine na navlaci za sjedalo. c)Provucite pojaseve za ramena kroz dva donja otvora na navlaci za sjedalo. Vodite računa o tome da provučete nazad pojaseve kroz otvore na naslonu za leđa i ponovno ih pričvrstite na trokut. d)Kako biste podesili duljinu pojaseva za ramena za novorođenčad koristite unutarnje karike na krajevima pojasa za ramena i pričvrštite ih na metalni trokut. Prebacite pojaseve u niže otvore čim pojasevi za ramena ne budu više odgovarali djetetu. 13. uklanjanje naslona za glavu i umetaka za ramena (samo Topaz kolica) Uklonite naslon za glavu kad počne prelaziti ramena djetata. a)Uklonite „čičke“ naslona za glavu na gornjoj lijevoj i desnoj strani iza navlake za sjedala. b)Izvadite kopče koje se nalaze na krajevima pojaseva za ramena iz metalnog trokuta pričvršćenog za sustav vezanja. Trokut se nalazi na dnu naslona za leđa ispod navlake za sjedalo. c)Potpuno izvucite pojaseve za ramena iz otvora na naslonu za leđa. 14. UKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALA a)Lagano sklopite kolica kako bi biste lakše skinuli navlaku. b)Uklonite krović s kolica, ukoliko je pričvrščen. c)Uklonite kukice s navlake za sjedalo (3) s obje strane okvira. d)Otvorite gumbe (4) na trakama koje povezuju bočne ploče sjedala sa stražnjom cijevi. e)Otvorite klapne (5)koje su pričvršćene s velcro čičkom preko cijevi s obje strane. f) Provucite kopču centralnog sigurnosnog pojasa pomoću klizača (6) kroz otvor na tkanini sjedala. g)Umetnite kopče pojasa za ramena u trokut na naslonu za leđa (7). h)Provucite pojaseve za ramena kroz otvore na tkanini sjedala (8). i) Otvorite gumbe s lijeve i desne strane sjedala. Gumbi se nalaze ispod sjedala. j) Povucite navlaku sjedala preko gumba za podešavanje sigurnosnog pojasa na sjedalu. k)Skinite navlaku sa sjedala. l) Kako biste ponovno stavili navlaku na sjedalo ponovite postupak obrnutim redoslijedom. Pazite da šipke sjedala vratite nazad u džepove unutar navlake sjedala. 57 15. Postavljanje podnožja a)Pritisnite podnožje s obje strane prema dolje. b)Podnožje jednostavno podignite kako biste ga pravilno postavili. 16. POSTAVLJANJE SJEDALA U NAKOŠENI POLOŽAJ a)Povucite polugu sa stražnje strane sjedala kako biste naslon za leđa mogli podesiti u 4 ražličita položaja. b)Kako biste povisili sjedalo podignite cijeli naslon za leđa u željeni položaj. 17. nošenje kolica -- Povucite fleksibilnu ručku koja se nalazi na sredini stražnje cijevi, te kolica možete podignuti i nositi. 18. Postavljanje navlake za kišu (po izboru) a)Povucite navlaku za kišu preko kolica kao što je to prikazano na slici. b)Kako biste pričvrstili navlaku za kišu zategnite velcro trake oko okvira s obje gornje i donje strane kolica. 19. jamstvo Sljedeće jamstvo vrijedi isključivo u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvobitno prodan u maloprodaji. Jamstvo obuhvaća sve greške u proizvodnji i materijalu, postojeće i one koji se jave na dan kupnje, ili se pojave unutar roka od tri (3) godine od datuma kupnje kod maloprodajnog trgovca koji je prvobitno prodao proizvod krajnjem korisniku (proizvođačko jamstvo). U slučaju pojave proizvodne ili greške u materijalu, mi ćemo – po vlastitom nahođenju – bilo popraviti proizvod besplatno ili zamijeniti ga s novim proizvodom. Kako bi se ostvarilo takvo jamstvo, potrebno je dostaviti ili poslati proizvod maloprodajnom trgovcu, koji je prvobitno prodao proizvod klijentu te podnijeti izvorni dokaz o kupovini (fakturu ili račun) koja sadrži datum kupovine, ime maloprodaje i oznaku tipa proizvoda. Ovo jamstvo neće vrijediti u slučaju da proizvod bude dostavljen ili poslan proizvođaču ili drugoj osobi, a ne maloprodajnom trgovcu koji je prvobitno prodao proizvod. Molimo ispitajte proizvod u pogledu cjelovitosti i ošteženja u izradi i materijalu odmah nakon dana kupnje ili, u slučaju da je proizvod prodan na daljinu, odmah nakon primitka. U slučaju kvara prestanite koristiti proizvod i pošaljite ga odmah u maloprodaju koja ga je prodala. U slučaju jamstva proizvod se mora vratiti čist i kompletan . Prije kontaktiranja maloprodaje, molimo da pročitate ovaj priručnik. Ovo jamstvo ne pokriva štete prouzročene lošim rukovanjem , utjecajima iz okoline (poplave, požar, cestovni udesi itd.) ili normalnim habanjem i oštećenjem. Primjenjuje se isključivo u slučaju da se proizvod koristio sukladno uputama za rukovanje, ako su sve modifikacije i servisi bili obavljeni od strane ovlaštene osobe i ako su korišteni originalni dijelovi i pribor. Ovo jamstvo ne isključuje, ne ograničava ili inače utječe na zakonska prava potrošača, uključivo deliktne 58 reklamacije i reklamacije u pogledu kršenja ugovora, koje kupac može imati u odnosu na prodavača ili proizvođača proizvoda. 20. UPUTSTVA ZA ODRŽAVANJE -- prati odvojeno -- prati nježno u mlakoj vodi -- ne izbijeljivati -- ne sušiti u sušilici za rublje -- ne peglati -- ne čistiti u kemijskoj čistionici
Documentos relacionados
es contenido
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA FUTURA CONSULTA. A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE SER AFECTADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
Leia maisSolution X2 USER GUIDE
trasera del respaldo. ¡Atención! Por favor, preste especial atención a que ninguna parte de plástico de la silla de seguridad sea dañada por el uso diario del coche, por ejemplo al cerrar la puerta...
Leia mais