relatório de sustentabilidade

Transcrição

relatório de sustentabilidade
2010
relatório de sustentabilidade
sustainability report
2
Relatório COPAGAZ 2010
índice
contents
28
6
36
52
a copagaz
Desempenho econômico
Desempenho social
Desempenho ambiental
copagaz
Economic Performance
social Performance
environmental Performance
30
Formas de Gestão
38 Formas de Gestão
54 Formas de Gestão
10 Mensagem da Diretoria/Governança
30
Mudando a Matriz Energética
38 Projeto Supletivo
54 Emissões
14 Mensagem do Comitê de
Sustentabilidade Empresarial
31
Produtos e Serviços
38 Código de Ética e Conduta
56 Programa Coleta Seletiva de Lixo
Participação de Mercado
56 Biodiversidade
16 Quadro de Metas 2010/2011
32
39 Programa de Capacitação em
Sustentabilidade Empresarial
18 Perfil da Organização
34
39 Programa Na Mão Certa
- Dia do Motorista
58 Planilha de Métricas
19 Missão, Visão e Valores
34
20 Estrutura Operacional
35
8 Mensagem do Presidente
Message from the President
Message from the Board/Governance
Message from the Committee
on Business Sustainability
Framework Goals 2010/2011
Profile of the Organization
32
Methods of Management
Changing the Energy Matrix
Products and Services
Market Share
Mercados Atendidos
Markets Served
Fornecedores
Suppliers
Methods of Management
The Supplementary Education Project
Code of Ethics and Conduct
Program of Training in Business Sustainability
Na Mão Certa Program – Drivers’ Day
Methods of Management
Emissions
Selective Trash Collection Program
Biodiversity
57 Produtos e Serviços
Products and Services
Metric Spreadsheets
40 Programa de Incentivo à Leitura
Biblioteca Poeta Jorge Medauar
59 Água
40 Premiação de Colaboradores
60 Investimentos Ambientais
25 Apoios e Participações
40 Programa Adotei um Sorriso
26 Perfil do Relatório
40 Distribuição dos
Colaboradores da Copagaz
Adotei um Sorriso Program
61 Manutenção e Requalificação
de Botijões e Cilindros
Distribution of Copagaz Employees
62 Tecnologia da Informação (TI) Verde
Diversity
63 Resíduos
Mission, Vision and Values
Operational Structure
22 Governança Corporativa e Transparência
Satisfação do Cliente
Customer Satisfaction
Resultados Financeiros
Financial Results
Corporate Governance and Transparency
Support and Participation
Report Profile
27 Programa de Adoção aos
Princípios Socioambientais (PAPS)
Program for the Adoption of Social
and Environmental Principles (PAPS)
The Poet Jorge Medauar Library
Program to Encourage Reading
Staff Awards
42 Diversidade
66 Ibase 2010
42 Remuneração e
Desenvolvimento Profissional
68 Prêmios Recebidos em 2010
45 Benefícios
Ibase 2010
Awards received in 2010
Remuneration and Professional Development
Water
59 Energia
Energy
Environmental Investments
Maintenance and Refurbishing
of Canisters and Cylinders
Green Information Technology (IT)
Waste
63 Conformidade Ambiental
Environmental Compliance
Benefits
47 Saúde e Segurança
Health and Safety
51 Conformidade Social
Social Compliance
51 Programa Gás Legal
Gás Legal Program
70 Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes Em 31/12/2010
Indpendent Auditor’s Limited Assurance Report in 12/31/2010
COPAGAZ Report 2010
71 Declaração Exame do Nível de Aplicação pela GRI
Statement GRI Application Level Check
7 Sumário GRI
Summary GRI
8 Créditos
Credits
3
Navegabilidade e referências Externas
External References and Navigability
Navegabilidade do Relatório
Report´s Navigability
O Relatório de Sustentabilidade contém ícones de identificação dos principais
stakeholders envolvidos nas operações da Copagaz: colaboradores, revendedores, clientes, meio ambiente, sociedade, governo e fornecedores. Eles servem
como legenda para o conteúdo direcionado a cada público, tornando a leitura
mais fácil e interativa.
Colaboradores Revendedores
Employees
Dealers
Clientes
Customers
Fornecedores Meio Ambiente
Suppliers
Environment
Sociedade
Society
Governo
Government
The Sustainability Report contains icons for the identification of key stakeholders involved in
Copagaz´s operations: employees, resellers, customers, environment, society, government and
suppliers. The icons serve as captions for the content targeted to each stakeholder, making
reading easier and more interactive.
Objetivos de Desenvolvimento do Milênio
Millennium Development Goals
Os Objetivos de Desenvolvimento do Milênio (ODM) são desafios lançados pela
Organização das Nações Unidas (ONU) em 2000, com os quais se comprometeram seus 191 países-membros. Em forma de metas específicas, adaptadas a cada
país, os oito ODMs, como são chamados, representam um pacto entre países para
tornar o mundo mais equânime e justo até 2015.
The Millennium Development Goals (MDGs) are challenges launched by the United Nations
(UN) in 2000, to its 191 member countries. By means of specific goals, adapted to each
country, the eight MDGs, as they are called, represent an agreement between countries to
make the world more fair and equitable by 2015.
4
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Global Reporting Initiative
Pacto Global
A Global Reporting Initiative (GRI) é uma organização não-governamental internacional, cuja missão é desenvolver e disseminar globalmente diretrizes para a
elaboração voluntária de relatórios de sustentabilidade por empresas do mundo
todo. Desde 2006, a Copagaz elabora seu Relatório de Sustentabilidade com base
nas diretrizes da GRI versão G3.
O Pacto Global é uma iniciativa desenvolvida pela ONU com o objetivo de mobilizar a comunidade empresarial internacional para a adoção, em suas práticas
de negócios, de valores internacionalmente aceitos, que estão representados em
dez princípios fundamentais nas áreas de Direitos Humanos, Direitos do Trabalho,
Proteção Ambiental e Contra a Corrupção. A Copagaz é signatária desde 2003.
The Global Reporting Initiative (GRI) is an international non-governmental organization
whose mission is to develop and disseminate globally guidelines for sustainability reports
used voluntarily by companies worldwide. Since 2006 Copagaz has been preparing its Sustainability Reports based on the G3 version of the GRI guidelines.
The Global Compact is an initiative developed by the UN aiming to mobilize the international
business community for the adoption in their business practices, of internationally accepted
values, which are represented in 10 fundamental principles in the areas of Human Rights,
Labour Standards, Environment and Anti-Corruption. Copagaz is signatory since 2003.
Global Reporting Initiative
As empresas devem
apoiar e respeitar a
proteção de direitos
humanos reconhecidos
internacionalmente.
Businesses should
support and respect
the protection of
internationally
proclaimed
human rights.
Assegurar-se de sua
não participação em
violações destes direitos.
Make sure that they are
not complicit in human
rights abuses.
COPAGAZ Report 2010
As empresas devem
apoiar a liberdade
de associação e
o reconhecimento
efetivo do direito à
negociação coletiva.
Businesses should
uphold the freedom
of association and the
effective recognition of
the right to collective
bargaining.
A eliminação de todas
as formas de trabalho
forçado ou compulsório.
The elimination of all
forms of forced and
compulsory labour.
Global Compact
A abolição efetiva
do trabalho infantil.
Eliminar a discriminação
no emprego.
The effective abolition
of child labour.
The elimination of
discrimination in respect
of employment and
occupation.
As empresas devem
apoiar uma abordagem
preventiva aos desafios
ambientais.
Desenvolver iniciativas
para promover maior
responsabilidade
ambiental.
Businesses should
support a precautionary
approach to
environmental challenges.
Undertake initiatives
to promote greater
environmental
responsibility.
Incentivar o
desenvolvimento e
difusão de tecnologias
ambientalmente
amigáveis.
As empresas devem
combater a corrupção
em todas as suas
formas, inclusive
extorsão e propina.
Encourage the
development and
diffusion of
environmentally friendly
technologies.
Businesses should work
against corruption in
all its forms, including
extortion and bribery.
5
6
A copagaz
copagaz
7
Mensagem do Presidente (1.1, 1.2)
Message from the President
Ueze Zahran - Presidente
Ueze Zahran - Director President
Esta publicação é a radiografia da atuação da Copagaz em 2010 rumo à
consolidação dos princípios da Responsabilidade Social Empresarial. Com
afinco, o Comitê de Sustentabilidade da empresa vem coordenando simultaneamente diversas ações para cumprir nosso objetivo maior: ser uma
companhia com os olhos voltados não só para o negócio, mas também
para o correto relacionamento com seus parceiros e o cuidado com o meio
ambiente, que garanta nossa existência e das gerações futuras. Esse compromisso é da maior relevância, pois traz consistência para nossa gestão.
As iniciativas desenvolvidas em 2010 envolvem, entre outras, a oferta de
incentivos a clientes em potencial para a mudança de fonte energética,
adotando o Gás Liquefeito de Petróleo (GLP), e um maior controle sobre
o consumo e as emissões de nossa frota, para diminuir os impactos negativos de nossos veículos.
Essas decisões corroboram o compromisso da Copagaz com os 10 Princípios do Pacto Global da ONU, do qual é signatária. E o reconhecimento
dessa participação efetiva da empresa foi a publicação de um case de
sucesso da área de logística no Global Compact International Yearbook –
livro de comemoração dos dez anos do Pacto.
8
Externamente, a presença nos principais fóruns mundiais sobre sustentabilidade favoreceu, ao longo de 2010, outro fator de extrema importância: a troca de conhecimentos e o diálogo com líderes de diversos setores.
Entre outros eventos, a Copagaz participou do UN Global Compact Leaders Summit, em Nova York, cujo propósito foi reforçar a importância das
empresas e de investimentos para a constituição de mercados mais sustentáveis e integrados. Em Londres, esteve no Deal or no Deal, encontro
sobre mudanças climáticas liderado pelo Príncipe Charles, em conjunto
com a Universidade de Cambridge.
Os avanços corporativos de nossa empresa merecem ser comemorados
também sob o aspecto social. O início da IBRAVA, sediada em Monte Mor,
interior de São Paulo, gerou cerca de cem novos postos de trabalho e a
integração com uma nova comunidade.
A todos, uma boa leitura!
Ueze Elias Zahran
Presidente
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
This publication is an x-ray of the activities of Copagaz in 2010, which aspires to consolidate the principles of Corporate Social Responsibility. With determination, the corporate
Committee on Business Sustainability has simultaneously coordinated various actions to
attain our main objective: to be a company concerned not only with business, but also
with a proper relationship with its partners and showing respect for the natural environment, which guarantees our existence and that of generations to come. This commitment
is of the highest significance, as it brings consistency to our management.
The initiatives developed during 2010 involve, among other things, offering incentives to
potential clients to switch energy sources, adopting liquefied petroleum gas (LPG), and
stricter control over the fuel consumption and emissions of our vehicle fleet to diminish
environmental impact.
These decisions confirm Copagaz’s commitment to the 10 Principles of the UN Global Compact, of which it is a signatory. And the recognition of the company’s actual participation
was capped by the publication of a success story in the area of logistics in the Global Compact International Yearbook – the book commemorating the Compact’s 10th anniversary.
Overseas, throughout 2010, our presence in the principal international forums on sustainability developed another factor of extreme importance: the exchange of knowledge and
dialogue with leaders in diverse sectors. Among other events, Copagaz participated in the
UN Global Compact Leaders Summit in New York, the purpose of which was to reinforce
the importance of companies and investments for the development of more sustainable
and integrated markets. In London, we were present at Deal or no Deal, an encounter on
climate change led by Prince Charles, in conjunction with Cambridge University.
Our company’s corporate advances deserve to be celebrated for their dimension of social benefit as well. The inauguration of IBRAVA, with headquarters in Monte Mor in the state of São
Paulo, created approximately one hundred new jobs and integration with a new community.
To all of you, good reading!
Ueze Elias Zahran
President
COPAGAZ Report 2010
9
Mensagem da Diretoria / Governança (4.7, 4.9)
Message from the Board / Governance
Antônio Carlos Moreira Turqueto - Vice-Presidente
Antônio Carlos Moreira Turqueto - Vice President
Nos últimos anos, as condições econômicas do país resultaram em uma melhor distribuição de renda, o que
acabou por influenciar uma retomada do crescimento setorial, já que boa base de sua plataforma está voltada
para a cocção alimentar, e também do setor industrial, ainda que de uso restrito. Junte-se a isso a sinalização
de revisão das normas regulatórias quanto ao uso do gás a granel – e o resultado será uma expansão considerável nesse segmento. Não menos importante, outra nova perspectiva para os próximos anos é o combate à
clandestinidade, bem como aos agentes nocivos à fixação de um mercado competitivo e regulado.
A maturidade setorial, a presença concreta e atuante de uma agência reguladora e a manutenção de políticas de desenvolvimento econômico nos levam à principal transformação da Copagaz: deixamos de ser uma
empresa de gás e passamos a ser uma empresa de energia, vocacionada para a expansão complementar ou
subsidiária ao nosso negócio. Vamos abrir novas fronteiras de crescimento na área de energia, aumentando
a expertise nas várias opções energéticas e nossas possibilidades de participar desses novos mercados.
Tudo isso agregará valor à competência gerencial que implantamos no decorrer do tempo, sem deixar de
lado o foco em pontos decisivos, como o domínio das atividades de requalificação e fabricação de botijões, a valorização do produto e da marca Copagaz, o controle rígido das despesas e o estudo de todas
as oportunidades de investimento em diversificações de atividades que sejam afins ao nosso negócio e
possam utilizar nossas vantagens competitivas.
In the last few years, Brazil’s economic conditions have brought about a better distribution of income, which has in turn
stimulated a renewal of growth for this segment, considering that a large part of consumption is devoted to cooking
food, as well as to the industrial sector, although this use is still limited. Added to this is the announcement of the
revision of regulatory standards for the use of gas in bulk - with considerable expansion for the sector as a result. No
less important, another new prospect for the coming years is the campaign against illicit commerce, as well as forces
which hinder the establishment of a competitive and regulated market.
Segment maturity, the concrete and active presence of a regulatory agency and the maintaining of policies of economic development have led us to the principal transformation of Copagaz: we are no longer simply a gas company but have become an energy
company, with a vocation for the complementary or subsidiary expansion of our business. We are opening new frontiers of growth
in the energy field, increasing our expertise in the various forms of energy and our possibilities for participation in these new markets.
All this will add value to the management skills we have implemented with the passage of time, without neglecting
our focus on key points, such as mastery of the activities of refurbishing and manufacturing canisters, the valuation of
the Copagaz name and products, strict cost controls and the study of all investment opportunities for diversification of
activities pertinent to our business which could benefit from our competitive edge.
10
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Eduardo Elias Zahran Filho - Diretor Jurídico
C O PAG AZ
Eduardo Elias Zahran Filho - Legal Director
A visão de negócios dentro dos princípios éticos e legais e a busca de soluções inovadoras fazem do
Jurídico parte integrante do corpo gestor e um colaborador ativo de todo o processo de transparência
da administração da Copagaz.
Na proteção ao capital humano, cabe-lhe a responsabilidade de dar suporte a todos os colaboradores,
no exercício de suas atividades, no contencioso e preventivo, dentro das normativas vigentes e dos
regulamentos corporativos.
Outra missão de extrema importância dentro da Copagaz é a atuação ativa no cuidado em relação às
questões socioambientais contratuais, com a preservação da relação ética com parceiros externos e
regulatórias, com o incentivo à observância às regras do setor.
A busca da excelência, assim, transcende o mero ritual da burocracia jurídica, razão do crescimento da
atuação do Jurídico ao longo dos 55 anos de existência da empresa.
A vision of business based on ethical and legal principles and the search for innovative solutions make the Legal department an integral part of the management structure and an active contributor to the entire process of transparency
in Copagaz’s management.
In the protection of human resources, it has the responsibility of aiding all employees in the execution of their activities,
in litigation and prevention, in compliance with requirements of the applicable regulations and corporate standards.
Another mission of extreme importance within Copagaz involves its active role in concern for social and environmental
questions as well as contractual issues, including the preservation of an ethical relationship with external partners and
regulatory agencies, with the incentive to observe the rules for this sector.
The search for excellence, therefore, goes beyond mere legal bureaucracy, and is the reason for the Legal department’s
growth in activity throughout the 55 years of the company’s existence.
COPAGAZ Report 2010
11
Mensagem da Diretoria / Governança (4.7, 4.9)
Message from the Board / Governance
Paulo Roberto Vianna - Diretor Administrativo-Financeiro
Paulo Roberto Vianna - Administrative and Financial Director
A Copagaz é uma empresa de controle unifamiliar, com gestão profissional e uma estrutura organizacional baseada em cinco níveis hierárquicos básicos: Presidência, Vice-Presidência, Diretoria Administrativa,
Diretoria Comercial e Diretoria Jurídica.
Para garantir uma administração transparente, com equidade, prestação de contas, cumprimento das leis
e dos princípios éticos, a empresa desenvolveu uma arquitetura de informações eficiente, um foco permanente nas questões substantivas e uma dinâmica de grupo entre os executivos que permite monitorar
a saúde, o desempenho e os riscos das atividades da empresa com eficácia.
A empresa cultiva princípios sólidos na gestão socialmente responsável, além de fornecer um bom produto e zelar pela boa prestação de serviços a seus consumidores. Atua dentro dos critérios de respeito
ao meio ambiente, garante boas condições de trabalho a seus funcionários, com acesso a alimentação,
saúde e transporte, investe em programas de inclusão social nas comunidades onde atua, sem perder de
vista a remuneração condizente ao capital investido na empresa por seus fundadores.
As reiteradas premiações que a Copagaz tem recebido atestam a eficácia de sua governança ao longo de
55 anos de trabalho na distribuição de Gás Liquefeito de Petróleo (GLP) e consagram seu empenho em
divulgar as informações que atendam a todas as partes relacionadas com a empresa.
Copagaz is a company controlled by a single family, with professional management and an organizational structure
based on five key levels of hierarchy: the Presidency, the Vice-Presidency, Administrative Management, Commercial
Management and Legal Management.
In order to guarantee transparent management, with impartiality, accountability, adherence to the law and ethical
principles, the company has developed an efficient information architecture, a permanent focus on primary issues, and
a group dynamic among executives which allows for efficacious monitoring of company health, efficiency, and risk.
Copagaz is cultivating sound principles in socially responsible management, aside from providing quality products and scrupulously
maintaining its standards of service to its customers. It acts according to criteria of respect for the environment, guarantees good
working conditions for its employees, with access to meals, health and transportation, invests in programs for social inclusion in the
communities where it operates, without losing sight of fair compensation for the capital invested in the company by its founders.
The repeated awards which Copagaz has received attest to the efficiency of its management during its 55 years of work
in the distribution of liquefied petroleum gas (LPG) and commemorate its zeal in sharing information which serves all
parties involved with the company.
12
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Amaro Helfstein - Diretor Comercial
C O PAG AZ
Amaro Helfstein - Commercial Director
O ano de 2010 foi proveitoso para a Copagaz em diversos aspectos. Com o início das atividades da
IBRAVA na fabricação de botijões, em janeiro de 2010, e a entrada de mais de 350 mil botijões P-13
novos, além da compra de 300 mil de outras metalúrgicas, a empresa consolidou sua participação em
todos os mercados em que atua.
Sempre de forma ética e responsável, conquistou novos clientes e aumentou a rede de concessionários. Em números, registrou crescimento de 4,6% em suas vendas, em relação a 2009, ante 3,5% da
expansão do mercado.
Em 2011, uma das metas da Copagaz é continuar com a política de aquisição de clientes, com foco
nos Estados do Espírito Santo e Bahia e a abertura de unidades de negócio em todas capitais do
Nordeste, contribuindo com a geração de postos de trabalho na região e, consequentemente, com o
desenvolvimento do país.
2010 was a good year for Copagaz in many respects. With the inauguration of the activities of IBRAVA in the manufacture of canisters in January, 2010, and the delivery of more than 350,000 P-13 canisters, as well as the purchase of
300,000 from other metal works, the company consolidated its share in all markets where it is active.
Always acting in an ethical and responsible way, it won new clients and augmented its network of distributors. In
numbers, it registered an increase of 4.6% in sales compared to 2009, along with a 3.5% increase in market share.
In 2011, one of the goals of Copagaz is to continue its policy of adding new clients, with a focus on the states of Espirito
Santo and Bahia, and the opening of operating units in all of the capitals in the Northeast, contributing to the creation
of jobs in the region and thereby, to the development of the country.
COPAGAZ Report 2010
13
Mensagem do Comitê de Sustentabilidade Empresarial (4.7, 4.9)
Message from the Committee on Business Sustainability
14
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz
Copagaz Committee on Business Sustainability
O Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz, durante todo o
ano de 2010, deu continuidade ao trabalho de garantir a consolidação de
princípios e políticas relacionados ao meio ambiente e à responsabilidade
social e governança corporativa, para o público interno e externo.
Inicialmente, analisou os riscos, as oportunidades e os impactos negativos de cada segmento da cadeia de valor. De posse desses dados,
sugeriu iniciativas e, em paralelo, criou mecanismos de conscientização, monitoramento, treinamento e outros tipos de capacitação, alguns
alcançando inclusive revendedores e clientes da empresa.
Já em relação ao público interno, o desenvolvimento da estratégia de sustentabilidade partiu do princípio de que nenhuma das funções corporativas
relevantes opere ou venha a operar em conflito com os compromissos e
objetivos da empresa. Para tanto, foi preciso alinhar estratégias, metas e
estruturas de incentivo a todas as unidades operacionais.
The Committee on Business Sustainability has continued its efforts throughout 2010 to
ensure consolidation of the principles and policies relating to the environment as well as to
social responsibility and cooperative management, both domestically and abroad.
First, it analyzed the risks, opportunities and negative impact of each segment in the profit
chain. Based on this data, it suggested initiatives, while at the same time creating mechanisms for raising awareness, monitoring, training and other types of vocational education,
some of them involving retailers and company clients.
With regard to the internal sphere, the development of a strategy for sustainability started from
the principle that none of the relevant corporate functions currently operate or will operate in
conflict with the commitments and objectives of the company. To achieve such harmonization, it
has been necessary to coordinate strategies, aims and incentive programs in all operational units.
COPAGAZ Report 2010
O destaque, no âmbito mundial, foi a presença da Copagaz na Conferência Internacional da Global Reporting Iniciative (GRI), em Amsterdã, na Holanda com o tema “Repense, Refaça e Relate”. O principal
foco do encontro foi delinear uma agenda global para os relatórios
de sustentabilidade da próxima década, abordando as mais recentes
práticas de sustentabilidade, a continuidade do programa de engajamento e educação dos colaboradores por meio de treinamento, o
desenvolvimento de processos e o ajuste daqueles já instalados e
implementados. A própria empresa, assim, viveu um momento de
atualização e reciclagem.
Desejamos a todos uma excelente leitura!
Elizete Neto Tavares Paes
Presidente do Comitê de Sustentabilidade.
On the international scene, the highlight was the presence of Copagaz at the International Conference of the Global Reporting Initiative (GRI), in Amsterdam, the Netherlands, with the theme
of “Rethink, Remake and Report.” The chief aim of the conference was to establish a global
agenda for reports on sustainability for the coming decade, dealing with the most recent sustainability practices, continuation of the program for engagement and education of staff through
training, process development and readjustment for those processes already established and implemented. In doing so, the company itself experienced its own phase of updating and recycling.
We wish you all good reading!
Elizete Neto Tavares Paes
President of the Committee on Business Sustainability.
15
Quadro de Metas 2010/2011
Framework Goals 2010/2011
Logística
foco
Logistics
focus
Formalizar uma
política de contratação
de transportador.
Implementar um
Programa de Orientação
das Metas Veiculares.
Metas Planejadas
Adotar o uso do Cartão
Combustível para frota
própria, possibilitando
a mensuração das
emissões de CO2.
Controle efetivo do
descarte de pneus e
resíduos de manutenção
da frota própria.
Planned Goals
Controle efetivo da
quilometragem para
cálculo do consumo
estimado de diesel da
frota de distribuição
terceirizada.
Formulate policy for contracting Implementation of a Program Adoption of a Fuel Card for
Effective monitoring of dis- Effective monitoring of kilometres
of trucking company.
of Guidelines for Vehicular
our vehicle fleet, to enable carded tires and maintenance driven to calculate the estimated
Goals.
monitoring of CO2 emissions. waste from Copagaz’ own consumption of diesel by Copagaz’
vehicle fleet.
sub-contracted distribution fleet.
Não cumprida
Parcialmente cumprida
Cumprida
Cumprida
Não cumprida
Contrato de Prestação de
Serviços de Transportes
começou a ser
reformulado em 2010.
Foi identificado em 2010
o Programa Despoluir
da CNT e testado em
3 unidades de negócio
da empresa. Efetivação
prevista para o primeiro
semestre de 2011.
Implementação da
ferramenta Ticket Car em
100% da frota própria,
a partir de abril de 2010.
O pneu é enviado a
recapadora, e quando
recusado a mesma emite
laudo de descarte de
pneus. Já a troca de óleo,
é feita na concessionária,
que faz a destinação
correta desses resíduos.
Desenvolvimento de
relatórios pela área
de TI. Em fase de
desenvolvimento.
Contract for Transportation
services began to
be reformulated in 2010.
The Stop Pollution Cleanup
Program of the CNT (National
Transportation Federation) - was
identified in 2010 and tested in 3
operating units of the company.
Implementation predicted for the
first semester of 2011.
Implementation of Car Ticket
(Fuel Card) in 100% of our
vehicle fleet, starting in
April 2010.
Not Attained
Partially Attained
Attained
Attained
Not Attained
Performance
2010
Results
Justificativa
Explanation
The tires are sent to the refurbisher, Development of reports in the
and if rejected, the company
area of Information Technology.
authorizes discarding of the tires.
In developmental phase.
The exchange of the tire is made
at the dealership, which arranges
for the correct disposal of waste.
Elaborar Política de Descarte de Insumos da frota própria.
Develop a Program for Disposal of Raw Materials by our vehicle fleet.
Desenvolver normativa para contratação de frota terceirizada.
2011
Metas futuras
Future goals
Formulate a policy for contracting of a third party transporter.
Dar continuidade ao Programa de Orientação das Emissões Veiculares.
To continue the Program of Guidelines for Vehicular Emissions.
Realizar controle efetivo da quilometragem para cálculo do consumo estimado de diesel da frota de distribuição terceirizada.
Effective monitoring of kilometres driven to calculate estimated consumption of diesel by Copagaz’ sub-contracted distribution fleet.
16
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Recursos Humanos
C O PAG AZ
Meio Ambiente
Human Resources
Environment
Capacitação de
Colaboradores.
Sistema de
Marcação Biométrica.
Treinamento
Departamental.
Redução do
consumo de água.
Redução das
emissões de poluentes
atmosféricos.
Redução da
geração de resíduos.
Vocational Education
for Employees.
Biometric Login.
Departmental Training.
Reduction of water
consumption.
Reduction in emissions of
atmospheric pollutants.
Reduction in the
generation of waste.
Cumprida
Cumprida
Cumprida
Cumprida
Cumprida
Cumprida
Realizado no período de
junho a setembro
de 2010.
Até o mês de maio de
2010, todas as unidades
de negócio da empresa
já estavam com relógios
de marcação biométrica
implantados.
Realizado no período
de maio a novembro
de 2010.
Redução de 47.574 m³
de água, proveniente da
rede de abastecimento
público e poços
artesianos. Redução de
aproximadamente 40%
comparado a 2009.
Manutenção do volume
de emissões, apesar
do crescimento em
vendas de 4,6% em
relação a 2009.
Redução de
aproximadamente
36,5% na geração de
resíduos ao comparar
com a geração de
resíduos em 2009.
Accomplished in the period
from June to September, 2010.
Starting in May 2010,
all operating units of the
company had biometric
login installed.
Accomplished in the period
of May to November, 2010.
Reduction of 47,574 cubic
meters of water, supplied
by public water system and
artesian wells.
Reduction of approximately
40% compared to 2009.
The volume of emissions was
maintained, despite a
4.6% increase in sales
compared to 2009.
Reduction by approximately
36.5% of the generation
of waste compared to the
generation of waste in 2009.
Attained
Attained
Attained
Attained
Attained
Attained
Programa de Qualidade de Vida.
Redução do consumo de água.
Continuidade e expansão do Projeto Supletivo.
Redução das emissões de poluentes atmosféricos.
Programa de inclusão digital nas unidades de negócio da empresa.
Redução da geração de resíduos.
Program for Quality of Life.
To continue and expand the Fast Track Program.
Program for digital inclusion in the company’s operating units.
COPAGAZ Report 2010
Reduce water consumption.
Reduce emissions of atmospheric pollutants.
Reduce of the generation waste.
17
a copagaz
copagaz
Perfil da Organização
Profile of the Organization
(2.1, 2.2, 2.6, 2.8)
A Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. é uma
empresa brasileira que atua no setor de engarrafamento e distribuição de GLP. Além de orgulhar-se
em ser a quinta maior empresa do ramo no Brasil – segundo o Sindicato Nacional das Empresas
Distribuidoras de Gás Liquefeito de Petróleo (Sindigás)1 –, em 2010 ela comemorou 55 anos de atuação. Fundada por seu atual presidente, Ueze Elias
Zahran, a Copagaz não conta apenas com décadas
de um negócio sólido, mas exibe uma trajetória de
excelência na comercialização de seus produtos e
no atendimento às necessidades de seus diversos
públicos de interesse.
Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. is a Brazilian
company that operates in the bottling and distribution segment of liquefied petroleum gas (LPG). In addition to its pride at being the fifth largest company in
this field in Brazil, according to Sindigás, the National
Syndicate of Companies Distributing Liquefied Petroleum Gas - in 2010 it celebrated 55 years of activity.
Founded by its current President, Ueze Elias Zahran,
Copagaz not only builds upon decades as a solid business, but demonstrates a trajectory of excellence in
the marketing of its products and attending to the
needs of its various stakeholders.
1
1
18
Sindicato que representa as empresas do setor de GLP no Brasil, criado em 1976.
A syndicate representing the companies in Brazil’s LPG industry, created in 1976.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Missão
Visão
Valores
(4.8)
(4.8)
(4.8)
“Engarrafar e distribuir GLP, satisfazendo
as necessidades de energia de um número
crescente de pessoas e empresas, com qualidade e a um preço justo. Respeitar o meio
ambiente, ser leal com nossos parceiros, gerar
satisfação aos colaboradores, defender a rentabilidade e o crescimento esperado pelos
acionistas e apoiar nossa rede de distribuição
de tal forma que, aos usuários finais de GLP,
seja garantido o fornecimento com conforto,
praticidade, segurança e rapidez.”
“Ser reconhecida como uma empresa preocupada com as necessidades de seus clientes
e a excelência de atendimento; como referência em eficiência administrativa, conduta
ética e responsabilidade social; como um
investimento recompensador; e como o
melhor local para seus colaboradores desenvolverem-se profissionalmente.”
•
Satisfação e segurança do consumidor;
•
É tica e respeito na relação com concorrentes e parceiros;
“To bottle and distribute LPG, to satisfy the energy
needs of a growing number of people and companies, with quality and at a fair price. To respect the
environment, be fair to our partners, create satisfaction among our staff members, strive for the
profitability and growth expected by our shareholders, and support our distribution network in
such a way that end users of LPG are ensured
of being supplied with convenience, practicality,
safety and speed.”
“To be recognized as a company that is concerned
about the needs of its customers and the excellence of its service as a model of administrative
efficiency, ethical conduct and social responsibility,
as a worthwhile investment, and as the best place
for its staff members to develop professionally.”
Mission
COPAGAZ Report 2010
Vision
Values
• Valorização
dos funcionários: reconhecimento, oportunidades e desenvolvimento
profissional;
•
Cumprimento da legislação vigente;
•
R esponsabilidade social e ambiental:
respeito às comunidades circunvizinhas,
desenvolvimento de projetos socioculturais, respeito ao meio ambiente.
•
Satisfaction and safety of the consumer;
•
E thical conduct and respect in relations with
competitors and partners;
•
eveloping the value of staff members: recogniD
tion, opportunities and professional growth;
•
Compliance with the laws in force;
•
S ocial and environmental responsibility: respect
for neighbouring communities, implementation
of socio-cultural projects, respect for the environment.
19
a copagaz
copagaz
Estrutura Operacional
Operational Structure
(2.3, 2.4, 2.7, 2.8, 3.7)
Com sede na capital paulista, a Copagaz está presente em 19 estados brasileiros
e no Distrito Federal, atendendo a clientes residenciais e industriais. Como sua
estrutura é dividida em unidades operacionais, cargos de alta gerência e diretorias
estão presentes apenas na matriz.
As unidades operacionais da Copagaz são definidas da seguinte maneira:
1 3 Terminais de Engarrafamento: estruturas de operação comercial que fazem
o armazenamento, engarrafamento e distribuição de GLP para revendedores e
clientes industriais, comerciais, rurais, públicos e grandes condomínios;
• 12 Depósitos Avançados Copagaz (DACs): estruturas de estocagem de GLP em botijões, para o reabastecimento de revendedores localizados mais próximos das unidades de negócio da empresa – o que reduz o custo de frete, as emissões veiculares e
o tempo de entrega, garantindo a otimização logística da distribuição de GLP;
• 1 projeto de Terminal de Engarrafamento em andamento em Ibirité (ainda é
considerado um DAC);
• 1 Fábrica de Botijões: a IBRAVA é a mais nova unidade operacional a compor
a estrutura da Copagaz, permitindo que esta participe de todas as etapas da
comercialização do GLP;
• 1 Posto de Revenda;
• 1 Oficina de Manutenção.
•
Matriz
Main Office
Terminais de Engarrafamento
Bottling Stations
DACs
DACs
IBRAVA - Fábica de Botijões
IBRAVA - Canister Factory
Ao longo de relatório, consideramos 15 unidades de negócios da empresa, sendo os
13 Terminais de Engarrafamento, o DAC de Ibirité e a Fábrica de Botijões IBRAVA.
With its company headquarters in the city of Sao Paulo, Copagaz is present in 19 states and
the Federal District, serving both residential and industrial clients. Since its structure is divided
into operational units, upper management and directors are present only at headquarters.
The operating units of Copagaz are defined in the following manner:
1 3 Bottling stations: Commercial operating structures, where LPG is stored, bottled and distributed to dealers and industrial, commercial, rural and public sector clients, as well as large buildings;
• 12 Advanced Copagaz Deposits (DACs), created to ensure the logistical optimization of
distribution. The DACs provide a Structure for storage of LPG in canisters, for supplying the
dealers closest at hand, thus reducing shipping costs, vehicular emissions and delivery time,
guaranteeing optimized logistics in the distribution of LPG;
• 1 Bottling station under construction in Ibirité (still considered a DAC);
• 1 Canister Manufacturing Facility: IBRAVA is the newest operating unit to be incorporated into
the structure of Copagaz, permitting the latter to participate in all phases of marketing LPG;
• 1 Distribution Base;
• 1 Maintenance Facility.
•
Throughout this report we will be considering 15 company operating units, the 13 Bottling
stations, the DAC in Ibirité and the IBRAVA Canister Manufacturing Facility.
20
Matriz
main office
São Paulo (SP)
Unidade de negócio
operating units
Jardinópolis (SP)
Mauá (SP)
Paulínia (SP)
São José dos Campos (SP)
Socorro (SP)
Ibirité (MG)
Uberlândia (MG)
Duque de Caxias (RJ)
Serra (ES)*
Canoas (RS)
Araucária (PR)
Cuiabá (MT)
Campo Grande (MS)
Goiânia (GO)
Ipojuca (PE)
Salvador (BA)*
dac - depósito avançado copagaz
DAC - Advanced Copagaz Deposit
Bauru (SP)
Itápolis (SP)
Ribeirão Preto (SP)
São José do Rio Preto (SP)
Patos de Minas (MG)
Passo Fundo (RS)
Londrina (PR)
Itajaí (SC)
Brasília (DF)*
Caucaia (CE)*
Maceió (AL)
unidade de negócio fabril
manufacturing business unit
Monte Mor (SP)
*Em fase de implantação. * In the implementation phase.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Gás Liquefeito de Petróleo
Liquefied Petroleum Gas
O GLP é um combustível de amplo emprego em
atividades industriais, além de cotidianamente
utilizado nas residências brasileiras: conhecido
como “gás de cozinha”, ele está presente em
mais de 95% dos lares do país2. Isso se deve
em parte à segurança e praticidade que oferece a seus usuários: sob pressão moderada,
o GLP assume o estado líquido, que facilita
seu armazenamento e transporte; em caso de
vazamento, assume o estado gasoso, porém
continua mais pesado que o ar, permanecendo
próximo ao chão. Por ser invisível e inodoro, o
GLP é adicionado de um odorizante não-tóxico,
para garantir ainda mais segurança.
O GLP pode ser produzido a partir de processos convencionais de refino do petróleo cru,
em refinarias, ou a partir do gás natural, em
Unidades de Processamento de Gás Natural
(UPGNs) – mas o resultado é sempre um combustível limpo, não-tóxico e não-contaminante.
LPG is a fuel which is widely used in industrial activities, aside from being used daily in Brazilian homes:
commonly known as “cooking gas”, it is present in
more than 95% of all households in the country2. This
is due in part to the practicality and safety it offers
to its users: stored under moderate pressure, LPG assumes a liquid state, which facilitates its storage and
transportation; in the event of leakage it assumes a
gaseous state, however it continues to be heavier
than air, remaining close to the ground. Because it is
invisible and odourless, a non-toxic odorizing agent
is added to it to guarantee even more safety.
LPG can be produced by conventional processes in the
refining of crude petroleum, in refineries, or in Natural
Gas Processing Units (UPGNs) – but the end result is
always a clean, non-toxic and non-polluting fuel.
2
2
Segundo dados do Sindigás.
According to statistics furnished by Sindigás.
COPAGAZ Report 2010
Fluxo de Distribuição
C O PAG AZ
Flow of Distribution
1. O GLP é produzido pelas refinarias, a partir do refino do petróleo cru ou do gás natural;
2. Das refinarias, o GLP chega à Copagaz por meio de dutos ou
caminhões-tanque;
1. LPG is produced by refineries, from the refinement of crude petroleum
or natural gas;
2. From the refineries, the LPG arrives at Copagaz via pipelines or
tanker-trucks;
3. N as unidades operacionais
da Copagaz, o GLP é armazenado em grandes vasos de
pressão, de onde é transferido,
no estado líquido, para o processo de engarrafamento
em recipientes transportáveis
de diferentes tipos (botijões de
2 a 13 kg e cilindros de 20 a
90 kg) ou para a distribuição
a granel, por meio de caminhões Bob-Tail;
3. At Copagaz operating units, the LPG
is stored in large pressure vessels,
from which it is transferred in a liquid state to the bottling process in
transportable receptacles of various
kinds (2 to 13 kg canisters and 20 to
90 kg cylinders) or for bulk distribution, via Bob-Tail trucks;
4. A entrega aos clientes residenciais é realizada por meio dos
revendedores, parceiros comerciais operando no varejo, os
quais adquirem os botijões na Copagaz, disponibilizando-os
para venda aos consumidores finais;
5. O
atendimento a clientes industriais, condomínios, pequenas e
médias empresas e empreendimentos agrícolas é realizado por
meio de caminhões Bob-Tail ou autotanques, que abastecem os recipientes transportáveis e estacionários instalados nos estabelecimentos.
4. Delivery to residential clients is carried out by dealers, business partners working in retail, who acquire the canisters and make them available
for sale to end-consumers;
5. Service for industrial clients, large buildings, small and mediumsized businesses and agricultural enterprises is carried out by BobTail trucks or autotankers, which refill the portable and stationary
receptacles installed at clients’ facilities.
21
a copagaz
copagaz
IBRAVA - Unidade de Negócio Fabril
IBRAVA - Manufacturing Business Unit
(2.9)
Com o início das operações da IBRAVA em 2010, a Copagaz tornou-se a primeira
empresa do segmento a produzir seus próprios botijões no Brasil. Localizada em Monte
Mor, região metropolitana de Campinas (SP). No primeiro ano de funcionamento, gerou
aproximadamente 80 postos de trabalho, e produziu 319.055 vasilhames.
Alem de possibilitar a circulação de botijões, a IBRAVA veio para agregar qualidade ao
mercado de vasilhames no Brasil. No momento da requalificação, muitos botijões não
são aprovados e têm de ser descartados – com a implantação da IBRAVA, a Copagaz
passa a controlar todos os processos necessários à distribuição do gás, podendo repor
o volume de vasilhames descartados e regularizar o rodízio operacional da empresa. É
uma ação que reforça a qualidade de suas operações, de seu produto, e o compromisso
com a segurança de seus clientes.
Além disso, a IBRAVA representa também um incremento nos negócios da Copagaz.
Segundo a Associação Ibero-Americana de Gás Liquefeito de Petróleo (AIGLP), o déficit
do Brasil hoje é de 32 milhões de botijões.
With the start of operations of IBRAVA in 2010, Copagaz became the first company in its segment to
produce its own canisters in Brazil. Located at Monte Mor, in the metropolitan region of Campinas (SP),
during its first year of operations it created approximately 80 jobs, and produced 319,055 containers.
In addition to facilitating the circulation of canisters, IBRAVA served to add quality to the container
market in Brazil. When the time comes for refurbishing, many canisters are not approved and must be
discarded – by setting up IBRAVA, Copagaz has been enabled to control all processes necessary to
the distribution of gas, replacing the volume of discarded containers and regularizing the company’s
operational rotation. It is an action that reinforces the quality of its operations, its product, and its commitment to the safety of its clients.
In addition, IBRAVA also represents an increase in the business of Copagaz. According to the Associação Ibero-Americana de Gás Liquefeito de Petróleo (AILPG), Brazil’s deficit today now stands at 32 million canisters.
mas sua interação revela-se fundamental para a atuação estratégica da empresa – é
desse modo que se torna possível considerar os riscos, impactos e oportunidades em
todos os níveis de ação da companhia, contribuindo para sua perenidade e agregando
valor a ela. Assim, a composição dos comitês é planejada para otimizar essa capacidade de desenvolver um trabalho sério e integrado: cada um deles conta com colaboradores de diferentes áreas, que em muitos casos estão presentes em dois comitês ou
até nos três, além da participação da Assessoria da Presidência.
Em 2010, o maior avanço na governança da Copagaz foi o aprimoramento das formas
de gestão da empresa, monitorado pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial e
seguindo as diretrizes das Políticas de Meio Ambiente e de Sustentabilidade, ambas
criadas e implementadas em 2009. Os programas e ações elaborados por esse comitê
colaboraram na eficiência da gestão da companhia, trazendo as orientações e diretrizes da sustentabilidade para todas as suas esferas.
With a view towards strengthening the company’s strategic management, Copagaz has adopted good
governance practices such as transparency, accountability, and corporate social responsibility in all its
spheres of activity, voluntarily adhering to the recommendations of the Brazilian Institute of Corporate
Governance (IBGC - Instituto Brasileiro de Governança Coporativa)3.
To guarantee these practices and ensure that the behaviour of the company is aligned with the interests of its various constituencies, the management of Copagaz has been established on the basis of
three principal committees: the Administrative Finance Committee, the Ethics and Conduct Committee,
and the Committee on Business Sustainability. Not only is each committee’s work of great importance,
but their interaction has shown itself to be essential to the strategic operation of the company – it is in
this way that it becomes possible to take into account the risks, impacts and opportunities at all levels
of company activity, contributing to its longevity and adding value. Thus, the composition of the committees is planned to optimize this capacity to undertake a serious and integrated approach to work:
each one has employees from different departments, who in many cases sit on two of the committees
or even all three, in addition to participating in the Advisory Staff of the President’s Office.
In 2010, the greatest advance in the governance of Copagaz was the fine-tuning of company management methods, monitored by the Committee on Business Sustainability and following the guidelines on
Environmental and Sustainability Policies, both created and implemented in 2009. The programs and
actions prepared by this committee enhanced the efficiency of company management, extending the
orientation and guidelines of sustainability to all its spheres.
3
3
Governança Corporativa e Transparência
Corporate Governance and Transparency
(4.8, LA13)
Visando a reforçar a gestão estratégica da empresa, a Copagaz adota práticas de boa governança, como transparência, prestação de contas e responsabilidade corporativa em todas as
esferas de sua atuação, seguindo voluntariamente as recomendações do Instituto Brasileiro
de Governança Corporativa (IBGC)3.
Para garantir essas práticas e assegurar que os comportamentos da empresa estejam alinhados
aos interesses de seus diversos públicos, a gestão da Copagaz estrutura-se a partir de três
comitês principais: o Comitê Administrativo Financeiro, o de Ética e Conduta, e o de Sustentabilidade Empresarial. Não apenas o trabalho de cada um deles é de grande importância,
22
Fundado em 1995, o IBGC é uma entidade cultural de âmbito nacional, sem fins lucrativos.
Founded in 1995, the IBGC is a non-profit cultural institution of national stature.
Comitê Administrativo Financeiro
Administrative Finance Committee
(4.1, 4.8, LA13)
Criado em 2002, o Comitê Administrativo Financeiro reúne-se semanalmente com as áreas
de Finanças, Controladoria, Recursos Humanos, Tecnologia da Informação (TI), Jurídico,
Logística e Administração de Vendas, traçando iniciativas e diretrizes que valorizam o negócio da empresa e seus colaboradores.
Os assuntos abordados nesses encontros são as projeções e os resultados contábeis e
financeiros, mercado, controle de despesas, legislação e outros assuntos que são julgados
relevantes para a administração da Copagaz.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Created in 2002, the Administrative Finance Committee meets weekly with the Departments
of Finance, Accounting, Human Resources, Information Technology, Legal Affairs, Logistics
and Sales Administration, drafting initiatives and guidelines that enhance the value of the
business of the company and its employees.
The issues addressed at these meetings include accounting and financial results and projections, the market, control of expenses, legislation and other issues deemed relevant to the
administration of Copagaz.
Comitê de Sustentabilidade Empresarial
Committee on Business Sustainability
(4.1, 4.8, LA13)
Criado em 2006, o Comitê de Sustentabilidade Empresarial procura engajar
as diversas áreas da Copagaz na sustentabilidade, abrigando recomendações
de colaboradores de todos os níveis da empresa, através de reuniões quinzenais. Além de propor e coordenar as diversas ações e políticas da companhia
em sustentabilidade e meio ambiente, o comitê encarrega-se ainda da elaboração dos Relatórios de Sustentabilidade e da Comunicação de Progresso
do Pacto Global.
O Comitê de Sustentabilidade Empresarial é formado por representantes de
vários departamentos da companhia, como o de Engenharia, Logística, Recursos Humanos, Informática, Comercial, Industrial e Financeiro. A Presidência do
Comitê é ocupada por um membro da Assessoria da Presidência da Copagaz.
Os mais recentes esforços deste comitê têm se dado no sentido de solidificar a
gestão estratégica em sustentabilidade da Copagaz, buscando reforçar a integração entre aspectos sociais, econômicos e ambientais. Isso é feito através da
adoção de programas e ações que possam colaborar tanto para o aumento da
eficiência energética da empresa e de seus ganhos econômicos, como para a
diminuição dos impactos ambientais gerados por suas atividades.
Created in 2006, the Committee on Business Sustainability seeks to engage the diverse areas
of Copagaz in sustainability, taking in recommendations from employees at all levels of the
company through biweekly meetings. In addition to proposing and coordinating the various
actions and policies of the company on sustainability and the environment, the committee also
drafts the Reports on Sustainability and the Communication of Progress on the Global Compact.
The Committee on Business Sustainability is made up of representatives from a variety of
company departments, such as Engineering, Logistics, Human Resources, Computing, Sales,
Industrial and Finance. The Committee is chaired by a member of the Advisory Staff of the
Office of the President.
The committee’s most recent efforts have been aimed at solidifying strategic management
in sustainability at Copagaz, seeking to strengthen integration among social, economic and
environmental factors. This is done through the adoption of programs and actions that can
help to increase the company’s energy efficiency and its economic gains, as well as towards
reducing the environmental impacts generated by its activities.
COPAGAZ Report 2010
Subcomitês
C O PAG AZ
Subcommittees
(4.1, 4.4, 4.8, LA13)
Reportando-se ao Comitê de Sustentabilidade Empresarial, cada uma das 15 unidades de
negócio da Copagaz conta com um Comitê Interno de Sustentabilidade Empresarial, também
composto por funcionários de diferentes departamentos – são os chamados Subcomitês. Seu
objetivo central é coordenar, em cada unidade de negócio, o andamento das atividades relacionadas à sustentabilidade empresarial, além de promover o engajamento dos colaboradores.
A recém-criada IBRAVA já possui seu Comitê Interno de Sustentabilidade, composto por
colaboradores de diferentes departamentos. Reuniões quinzenais na matriz da companhia,
em São Paulo, com a presença de representantes desse Subcomitê, garantem sua comunicação com o Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz.
Reporting to the Committee on Business Sustainability, each one of the 15 business units at Copagaz has
an Internal Committee on Business Sustainability, also made up of staff members from different departments – these are referred to as Subcommittees. Their main objective is to coordinate, in each business unit,
the conduct of activities relating to business sustainability, in addition to promoting employee engagement.
The recently created IBRAVA already has its own Internal Committee on Sustainability, made up of employees
from different departments. Biweekly meetings at the company’s main office in São Paulo attended by representatives of this Subcommittee ensure its communication with the Committee on Business Sustainability at Copagaz.
Comitê de Ética e Conduta
Ethics and Conduct Committee
(4.1, 4.8, LA13)
Sendo composto por membros de departamentos variados – Jurídico, Auditoria, Tecnologia
da Informação (TI) e Recursos Humanos –, o Comitê de Ética e Conduta da Copagaz tem
a finalidade de divulgar internamente os padrões de conduta da empresa, tratar de eventuais dúvidas sobre questões éticas, além de julgar casos de violação do Código de Ética e
Conduta da companhia.
Através deste comitê, a Copagaz não intenta apenas uma ação burocrática quanto à conduta corporativa e no ambiente de trabalho, mas almeja garantir a orientação ética de sua
atuação e de seus colaboradores, além de explicitar a postura social da empresa frente aos
diferentes públicos com os quais interage.
Made up members from various departments – Legal Affairs, Auditing, Information Technology and
Human Resources – the Ethics and Conduct Committee at Copagaz has the purpose of disseminating internally the company’s standards of conduct, and addressing individual uncertainties on
ethical matters, as well as judging cases of violations of the company’s Code of Ethics and Conduct.
Through this committee Copagaz seeks not only to establish an official approach to corporate
conduct and behaviour in the work place, but aspires to ensure an ethical orientation in its activities
and its employees, in addition to making explicit the social stance of the company with respect to
the various constituencies with which it interacts.
23
a copagaz
copagaz
Estrutura Organizacional da Matriz
Organizational Structure of the Main Office
(4.1)
PRESIDÊNCIA
PRESIDENT
RESPONSABILIDADE SOCIAL
E SUSTENTABILIDADE
SOCIAL RESPONSIBILITY
AND SUSTAINABILITY
VICE-PRESIDÊNCIA
VICE PRESIDENT
AUDITORIA INTERNA
FABRICAÇÃO DE BOTIJÕES
INTERNAL AUDITING
Manufacture of Canisters
DIRETORIA ADMINISTRATIVA
E FINANCEIRA
LEGAL AFFAIRS DIRECTORATE
ADMINISTRATIVE &
FINANCIAL DIRECTORATE
CONTROLADORIA
FINANCEIRO
recursos humanos
tecnologia da informação
ACCOUNTING
human resources
DIRETORIA COMERCIAL
E OPERACIONAL
DIRETORIA JURÍDICA
FINANCE
information technology
jurídico
legal
COMMERCIAL &
OPERATIONAL DIRECTORATE
abastecimento
logística
supply
logistics
administração de vasilhames
técnico industrial
administration of containers
industrial technology
engenharia
vendas industriais
engineering
insustrial sales
vendas e representantes
sales representatives
24
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Apoios e Participações
Support and Participation
(4.12, 4.13, HR1, HR6)
Participações
Participation
Instituição
Institution
Pacto Global das
Nações Unidas
Global Compact of
the United Nations
Missão da instituição
Mission of institution
Year started
A iniciativa da Organização das Nações Unidas (ONU) tem o objetivo de mobilizar a comunidade empresarial internacional para a adoção,
em suas práticas de negócios, de valores internacionalmente aceitos – os quais estão representados em 10 princípios fundamentais, nas Signatária desde 2003
áreas de Direitos Humanos, Direitos do Trabalho, Proteção Ambiental e Contra a Corrupção –, e do Programa Caring for Climate.
Signatory since 2003
Initiative of the United Nations (UN) for the purpose of mobilizing the international business community to adopt in its business practices internationally accepted values – which
are represented as 10 fundamental principles, in the areas of Human Rights, Labour Rights, Environmental Protection and Against Corruption and Caring for Climate Program.
Instituto Ethos
de Empresas e
Responsabilidade Social
O Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social tem como missão, mobilizar, sensibilizar e ajudar as empresas a gerir
seus negócios de forma socialmente responsável. Principais iniciativas articuladas pelo Instituto Ethos a que a Copagaz aderiu:
Pacto Empresarial pela Integridade e Contra a Corrupção; Pacto Nacional pela Erradicação do Trabalho Escravo.
The Ethos Institute of
Business and Social
Responsibility
The Ethos Institute of Business and Social Responsibility has as its mission to mobilize, raise awareness, and help companies to manage
their business in a socially responsible manner. Key initiatives articulated by the Ethos Institute and to which Copagaz has adhered:
Business Compact for Integrity and Against Corruption; National Compact for the Eradication of Slave Labour.
Associação
Ibero-Americana
de GLP (AIGLP)
A AIGLP é uma entidade de fins técnicos e científicos formada por empresas e outras organizações que se dedicam de
forma integral às atividades de produção, importação, armazenamento, envase, distribuição e estudos sobre aplicações do GLP.
Associacão Ibero-Americana
of LPG (AILPG)
Ano de início
The AILPG is an institution for technical and scientific purposes made up of companies and other organizations that are
engaged full-time in the activities of production, importing, storage, bottling, distribution and research on applications of LPG.
Associada desde 1998
Member since 1998
Associada desde 2006
Member since 2006
Apoios Institucionais
Institutional Support
Instituição
Institution
Fundação ABRINQ
ABRINQ Foundation
Instituto World
Childhood
Foundation (WCF)
World Childhood
Foundation
Institute (WCF)
COPAGAZ Report 2010
Missão da instituição
Mission of institution
Criada em 1990, a Fundação ABRINQ visa a mobilizar a sociedade para questões relacionadas aos
direitos da infância e da adolescência. A Copagaz - detentora do selo Empresa Amiga da Criança - apoia
anualmente a campanha Adotei um Sorriso, em parceria com a fundação e em cooperação com
os revendedores, na qual parte da renda obtida na venda dos botijões é destinada à ABRINQ.
Created in 1990, the ABRINQ Foundation seeks to mobilize society with regard to issues concerning the rights of children and adolescents.
Copagaz – holder of the seal of a Child Friendly Company – annually supports the ‘I Adopted a Smile” campaign, in partnership with the
Foundation and in cooperation with its own dealers, for which part of the income obtained from the sale of canisters is allocated to ABRINQ.
O Instituto WCF trabalha para promover e defender os direitos das crianças e adolescentes em situação de risco. O principal
projeto do instituto que conta com a participação da Copagaz é o Programa Na Mão Certa, que tem o intuito de combater
a exploração sexual de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras. A empresa desenvolve trabalho de conscientização
e incentivo a denúncias de pontos de exploração junto aos motoristas de sua frota de distribuição, próprios e terceirizados.
The WCF Institute works to promote and defend the rights of at-risk children and adolescents. The Institute’s principal Project in which
Copagaz participates is the Na Mão Certa Program, which seeks to put an end to the sexual exploitation of children and adolescents on
Brazilian highways. The company undertakes the work of raising awareness and encouraging people to report locations where
exploitation occurs among the drivers of its distribution fleet, both its own and that of sub-contractors.
Ano de início
Year started
Associada desde 1999
Member since 1999
Associada desde 2007
Member since 2007
25
a copagaz
copagaz
Perfil do Relatório
Report Profile
In this report, we have also incorporated the central subjects and
issues of social responsibility of ISO 26004, launched in Brazil in
December of this year.
(2.9, 3.1, 3.2, 3.3, 3.5, 3.6, 3.7, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 3.13, 4.14, 4.15, 4.16, 4.17)
4
4
Assim como faz todos os anos, a partir dos esforços e
sob a responsabilidade do Comitê de Sustentabilidade
Empresarial, a Copagaz apresenta seu Relatório de Sustentabilidade 2010. Ele
é uma importante ferramenta para divulgar as ações de sustentabilidade da
companhia, descrever a gestão empresarial nos âmbitos econômico, social e
ambiental, e aperfeiçoar o relacionamento com os diversos públicos de interesse da empresa.
Referindo-se às diversas atividades da Copagaz e a sua nova operação – a
IBRAVA –, os dados apresentados seguem as diretrizes da GRI – versão G3,
compreendendo o período de 1º de janeiro a 31 de dezembro de 2010. O
Relatório de Sustentabilidade 2010 da Copagaz é o terceiro elaborado no
nível de aplicação A da GRI, e o primeiro a receber a checagem e certificação
dessa organização. Além disso, é a segunda vez consecutiva que a Copagaz
submete seu Relatório de Sustentabilidade anual a auditoria externa, realizada pela BDO RSC. Por ser uma empresa de capital fechado, é decisão da
empresa não abrir seus números por serem tratados como confidenciais.
Uma vez que a adoção das diretrizes GRI-G3 é considerada pelo Pacto Global das Nações Unidas como compatível e equivalente a sua Comunicação
de Progresso (COP), este relatório também atende ao compromisso de
responsabilidade assumido pela Copagaz junto ao Pacto Global, relatando
os avanços da empresa no cumprimento de seus dez princípios. Neste
relatório, incorporamos também os temas centrais e questões de responsabilidade social da ISO26004, lançada no Brasil em dezembro deste ano.
As it does every year, based on the efforts of the Committee on Business Sustainability
and under its responsibility, Copagaz submits its 2010 Sustainability Report. It is a
major tool for disseminating the company’s sustainability activities, describing its business management in economic, social and environmental contexts, and improving its
relationship with the company’s various stakeholders.
Referring to the various activities of Copagaz and its new operation – IBRAVA – the data submitted follow the GRI guidelines – version G3, encompassing the period from January 1 to December
31, 2010. The 2010 Sustainability Report of Copagaz is the third one prepared at the GRI’s A
level of application, and the first to receive the checking and certification of GRI. In addition, it is
the second time in a row that Copagaz has submitted its annual Sustainability Report to external
auditing, performed by BDO RSC. Because it is a privately held company, it has been the decision
of the company not to disclose its figures since they are considered to be confidential.
Inasmuch as the adoption of the GRI-G3 guidelines is considered by the Global Compact of the United Nations to be compatible with and equivalent to its
Progress Report (COP - Comunicação de Progresso), this report also fulfils the commitment of responsibility assumed by Copagaz before the Global Compact, relating advances made by the company in the fulfilment of the Compact’s ten principles.
26
Norma internacional de diretrizes em Responsabilidade Social, sem propósito de certificação.
International standard of guidelines for Social Responsibility, without purposes of certification.
Escopo do Relatório
Scope of Report
(2.9, 3.1, 3.2, 3.3, 3.5, 3.7, 3.8, 3.9, 3.10, 3.11, 4.14, 4.15, 4.16, 4.17)
O Relatório de Sustentabilidade 2010 da Copagaz foi organizado para expor
os avanços da companhia em suas estratégias de sustentabilidade e de gestão
empresarial, nos âmbitos econômico, social e ambiental.
As informações apresentadas têm também como diretrizes as recomendações
de matriz de materialidade da Copagaz, resultado de um processo de engajamento iniciado em 2008, com a participação de 111 colaboradores e 27
revendedores, atualizado em 2009 com a inclusão de 212 clientes industriais. O
Comitê de Sustentabilidade liderou todo esse processo, e a escolha dos públicos
participantes foi feita por meio de um mapeamento de stakeholders que os
definiu como estratégicos para as operações da Copagaz.
Por meio de um questionário (online e impresso) de dez perguntas abrangendo
os aspectos apresentados nas diretrizes da GRI (Energia; Biodiversidade; Direitos Humanos; Sociedade; Produtos e Serviços; Transporte; Emissões; Resíduos
e Atendimento à Regulamentação Ambiental; Práticas Trabalhistas e Trabalho
Decente; Água; e Responsabilidade pelo Produto), foi realizada uma pesquisa
junto aos stakeholders escolhidos. O questionário era acessado por meio de um
endereço eletrônico enviado por e-mail aos colaboradores selecionados pelo
departamento de Recursos Humanos, incluindo representantes de diferentes
níveis hierárquicos e de todas as unidades de negócio da empresa. Da mesma
forma, a lista de revendedores foi elaborada pelo Departamento Comercial e
também representou uma amostra significativa do universo total.
Neste relatório foi mantido o aperfeiçoamento dos resultados da matriz de
materialidade de 2009, fortalecendo assim um processo evolutivo e cuidadoso.
Os temas de destaque da matriz foram: Produtos e Serviços; Transportes; Emissões; Efluentes e Resíduos; Atendimento à Regulamentação Ambiental; Práticas
Trabalhistas e Trabalho Docente; Responsabilidade pelo Produto. Para 2011,
a empresa dará prosseguimento a esse engajamento de stakeholders com o
desenvolvimento de uma nova matriz de materialidade.
Além dos temas prioritários da matriz, o Relatório de Sustentabilidade deste
ano incorporou dados e informações relativos às atividades da IBRAVA e
respondeu a 72 indicadores GRI. No que se refere a certos indicadores,
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
especialmente aos ambientais e econômicos, a IBRAVA foi destacada
para justificar eventuais aumentos no consumo energético e nos gastos
econômicos.
The 2010 Sustainability Report of Copagaz has been arranged to exhibit the progress made by
the company in its strategies for sustainability and business management, in economic, social and
environmental domains.
The information presented also uses as guidelines the recommendations of the Copagaz materiality
matrix, the result of a process of engagement initiated in 2008, with the participation of 111 employees and 27 dealers, and brought up to date in 2009 with the inclusion of 212 industrial clients. The
Sustainability Committee had led this entire process, and the choice of the participant constituencies
was made through a mapping of stakeholders that defined them as strategic to Copagaz operations.
By means of a questionnaire (online and in print) consisting of ten questions covering the issues
presented in the GRI guidelines (Energy; Biodiversity; Human Rights; Society; Products and Services; Transport; Emissions; Waste and Compliance with Environmental Regulations; Employment
Practices and Decent Employment; Water; and Product Responsibility), a survey was conducted
among the chosen stakeholders. The questionnaire was accessed through an electronic address
sent by e-mail to selected employees by the department of Human Resources, including representatives of different institutional levels and of all company business units. Similarly, the list
of dealers was drawn up by the Sales Department and also constituted a significant sampling
of the overall universe.
In this report the improvement of results in the materiality matrix for 2009 was maintained, thus
reinforcing a painstaking process of evolution. The noteworthy issues in the matrix were as follows:
Products and Services; Transportation; Emissions; Effluents and Waste; and Compliance with Environmental Regulation; Employment Practices and Decent Employment; and Product Responsibility. For
2011, the company will pursue a follow-up to this stakeholder engagement with the development
of a new materiality matrix.
In addition to the priority issues of the matrix, the Sustainability Report for this year incorporated
data and information concerning the activities of IBRAVA and provided responses for 72 GRI indicators. With regard to certain indicators, particularly environmental and economic ones, IBRAVA was
emphasized to justify possible increases in energy consumption and economic expenditures.
Programa de Adoção aos Princípios
Socioambientais (PAPS)
Program for the Adoption of Social
and Environmental Principles (PAPS)
(SO1)
Lançado pela Copagaz em 2006, o Programa de Adoção dos Princípios Socioambientais (PAPS) visa a disseminar princípios, valores e boas práticas socioambientais a todos os stakeholders da companhia, buscando facilitar a incorporação da sustentabilidade em sua gestão estratégica.
Desde que foi criado, o programa procurou desenvolver ações com foco tanto
nos colaboradores e revendedores, como nos consumidores e na comunidade,
e atendendo as três esferas da sustentabilidade: econômica, social e ambiental.
COPAGAZ Report 2010
C OPoeta
PAG AZ
Entre seus projetos, estão o Programa de Incentivo à Leitura Biblioteca
Jorge Medauar, o Programa Bolsa de Estudos, o Projeto Supletivo e o Programa
de Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, assim como o Programa
Coleta Seletiva de Lixo e a Premiação de Colaboradores. Os projetos apoiados
pela Copagaz, como o Programa Adotei um Sorriso (da Fundação ABRINQ) e o
Programa Na Mão Certa (do WCF) também fazem parte do escopo de atuação
do PAPS. O programa ainda é responsável por eventos educativos internos,
como o Dia da Árvore e o Dia do Motorista, comemorados anualmente.
A partir da preocupação revelada por colaboradores, fornecedores e clientes da
Copagaz com os impactos da cadeia de logística da empresa, o PAPS promoveu a implantação de diversas medidas de controle da frota própria e de suas
emissões veiculares. Algumas dessas importantes medidas – detalhadas mais à
frente neste relatório – são: a adoção do sistema Ticket Car e a parceria com o
Programa Despoluir, da Confederação Nacional do Transporte (CNT).
As ações do PAPS são acompanhadas pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz e pelos comitês internos das unidades de negócio. Dessa
forma, o programa consegue engajar todos os níveis de atuação internos à
empresa na elaboração de propostas e programas, reforçando o engajamento
de seus públicos de interesse e contribuindo para fortalecer a gestão em sustentabilidade empresarial.
Started by Copagaz in 2006, the Program for the Adoption of Social and Environmental
Principles (PAPS) aims to disseminate principles, values and good social and environmental practices to all company stakeholders, seeking to incorporate sustainability into its
strategic management.
Since its creation, this program has sought to undertake actions focused both on employees
and dealers, as well as consumers and the community, while addressing the three spheres of
sustainability: economic, social and environmental.
Among its projects are the Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading, the
Scholarship Program, the Supplementary Education Project and the Program for Training in
Business Sustainability, as well as the Selective Trash Collection Program and the Staff Awards
program. The projects supported by Copagaz, such as the I Adopted a Smile Program (of the
ABRINQ Foundation) and the Na Mão Certa Program (of the WCF) also comprise part of the
scope of PAPS activities. The program is also responsible for internal educational events, such
as Tree Day and Drivers’ Day, celebrated every year.
In response to the concern shown by employees, suppliers and clients of Copagaz with the
impacts of the company’s logistical chain, PAPS has promoted the implementation of a variety
of measures for the control of its own fleet and its vehicle emissions. Some of these important
measures – explained in detail later in this report – are: the adoption of the Car Ticket (Fuel
Card) system and the partnership with the Stop Pollution Program, of the National Confederation of Transportation (CNT – Confederação Nacional do Transporte).
The actions of PAPS are overseen by the Committee on Business Sustainability of Copagaz
as well as by the internal committees of the business units. In this way, the program manages to engage all levels of internal activity in the preparation of proposals and programs,
reinforcing the engagement of its stakeholders and helping to strengthen management based
on business sustainability.
27
28
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Desempenho econômico
Economic Performance
29
desempenho econômico
economic performance
Formas de Gestão5
Methods of Management
5
O planejamento administrativo e financeiro da Copagaz é de responsabilidade do Comitê Administrativo Financeiro, que tem grande parte de
seus membros participando ativamente também do Comitê de Sustentabilidade Empresarial.
Esse é um procedimento de gestão, que promove uma interação natural entre as instâncias e faz com que as questões ligadas à sustentabilidade possam extrapolar os limites de seu comitê específico, estando
presentes em todo o planejamento estratégico da companhia. Assim, o
Comitê Administrativo Financeiro não apenas lida com as questões de
governança da Copagaz, mas ainda coordena e viabiliza orçamentos e
investimentos voltados às ações e programas desenvolvidos pelo Comitê
de Sustentabilidade.
The administrative and financial planning of Copagaz is the responsibility of the Administrative Finance Committee, which has a large number of its members also actively participating
on the Committee on Business Sustainability.
This is a management procedure that seeks a natural interaction among different areas
and endeavours to have issues associated with sustainability extend beyond the boundaries
of its specific committee, being present in all strategic planning of the company. Thus, the
Administrative Finance Committee not only deals with questions of governance at Copagaz,
but also coordinates and renders viable budgets and investments geared towards actions
and programs carried out by the Committee on Sustainability.
Embora seu custo de mercado possa vir a ser maior que o de outras fontes de
energia, o GLP é uma alternativa eficiente e vantajosa, pois não exige grandes
investimentos em manutenção, tem maior poder calorífico, elimina a necessidade de filtros, e ainda permite um controle preciso da temperatura de queima.
Assim, destacam-se os ganhos econômicos, de eficiência, além da mitigação
dos impactos ambientais.
With a focus on increasing its sales, since 2005 Copagaz has been investing in an initiative
that has exhibited great commercial success: proposing to potential industrial clients the
replacement of their energy matrix by LPG. At present, this strategy accounts for about 25%
of total Copagaz sales.
To achieve its objective, the company’s Sales department undertakes a mapping of opportunities for the sale of LPG and develops customized proposals, showing alternatives, opportunities and advantages associated with the use of LPG, as opposed to energy sources such as
diesel, fuel oil (BPF), coal and wood.
Although its market cost may prove higher than that of other kinds of energy, LPG is an
efficient and advantageous alternative, since it does not require large investments in maintenance, has greater caloric power, eliminates the need for filters, and also allows for precise
control of burn temperature. Thus the gains in economy and efficiency become apparent, as
well as the mitigation of environmental impacts.
Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo diesel por GLP
Comparison of consumption and emissions, with substitution of diesel oil by LPG
Emissões
Emissions
Consumo
Consumption
Informações do consumo
anterior do cliente - Fonte: Cliente.
Information on prior client
consumption - Source: Client.
17.929
9.994
6.700
6.200
Changing the Energy Matrix
(EC9)
Diesel
30
LPG
Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo BPF por GLP
Comparison of consumption and emissions, with substitution of BPF oil by LPG
Com o foco em incrementar suas vendas, desde 2005 a Copagaz tem investido numa iniciativa que vem apresentando grande sucesso comercial: propor
a clientes industriais em potencial a substituição de sua matriz energética por
GLP. Atualmente, essa estratégia é responsável por cerca de 25% do volume
total de vendas da Copagaz.
Para atingir seu objetivo, a área comercial da companhia realiza um mapeamento das oportunidades de venda do GLP e desenvolve propostas personalizadas, revelando alternativas, oportunidades e vantagens vinculadas ao uso do
GLP, em detrimento de fontes energéticas como diesel, óleo combustível (BPF),
carvão e lenha.
GLP
Diesel
Mudando a Matriz Energética
Emissões
Emissions
Consumo
Consumption
Informações do consumo atual
do cliente - Fonte: Copagaz.
Information on current client
consumption - Source: Copagaz
740.510
227.292
251.960
141.000
Óleo BPF
Fuel Oil (BPF)
5
5
GLP
LPG
Leitura complementar: tópico 3 – Mensagem da Diretoria.
Supplementary reading: Topic 3 – Message from Management.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Comparativo de consumo e emissões, com a substituição de óleo diesel por GLP
Comparison of consumption and emissions, with substitution of diesel oil by LPG
Emissões
Emissions
Consumo
393.315
Consumption
Informações dos poluentes
- Fonte: GHG
Information on pollutants
- Source: GHG
198.400
34.819
21.600
Carvão/Lenha
Coal/Wood
GLP
LPG
Produtos e Serviços
O Pcan
AG AZ
For clients in the industrial segment, on the other hand, a broader range of sizes andCneeds
be found, which Copagaz seeks to address by offering a broad variety of packages and services.
The smaller receptacles, with 20 kg of LPG, can be found in two forms: transportable units,
which are filled at bottling stations and distributed to clients; and refillable units, which are filled
on-site at establishments in a stationary receptacle – this is referred to as the Pit-Stop system.
For medium consumption clients, the best alternatives are transportable units of 190 kg, which are ideally
suited to the needs of establishments such as bars, restaurants, laundries, hotels and large buildings, among
others. Stationary units of from 500 to 60,000 kg are intended for large consumption clients: foodstuff industries, steelworks, ceramics, glassworks and agribusiness concerns. Copagaz sees to the installation of these
receptacles in an appropriate place, based on planning and adhering to all technical standards in force – it
is this sort of care that ensures logistical excellence and safety in the provision of LPG.
The company also offers the Express Service Copagaz System, which allows for swift and safe provisioning of stationary receptacles at the location where they are installed, using a Bob-Tail truck.
Descrição de Produtos para Clientes Industriais
Description of Products for Industrial Clients
Recipiente
Cap. Vol. (m3)
Cap. GLP (kg)
Diâmetro (m)
(2.2)
P-20
0,04
20
0,39
0,88 (altura)
Sempre preocupada em fornecer os produtos e serviços mais adequados às
necessidades de cada cliente, a Copagaz oferece diferentes recipientes e serviços para o aprovisionamento em GLP.
P-45
0,09
45
0,38
1,30 (altura)
Products and Services
Para os clientes residenciais, a melhor alternativa são os recipientes transportáveis, que
podem comportar GLP na quantidade de 13 kg, 45 kg, 90 kg e, em alguns casos, até 190 kg.
Já entre os clientes do segmento industrial, observa-se uma maior diversidade de portes e necessidades, que a Copagaz procura contemplar oferecendo uma ampla variedade de embalagens e serviços. Os recipientes menores, com 20 kg de GLP, podem ser
encontrados em duas modalidades: transportáveis, que são abastecidos nos terminais
de engarrafamento e distribuídos para os clientes; e recarregáveis, abastecidos nos
próprios estabelecimentos por um recipiente estacionário – é o Sistema Pit-Stop.
Para os clientes de médio consumo, a melhor alternativa são os transportáveis de 190
kg, que suprem muito bem as necessidades de estabelecimentos como bares, restaurantes, lavanderias, hotéis, condomínios, entre outros. Já os estacionários de 500 a 60
mil kg destinam-se aos clientes de grande consumo: indústrias alimentícias, fundições,
cerâmicas, vidreiras e agronegócio. A Copagaz cuida da instalação desses recipientes
em local apropriado, seguindo um planejamento e todas as normas técnicas vigentes
– é o cuidado que garante a excelência logística e a segurança no abastecimento.
A companhia oferece ainda o Sistema Copagaz Express Service, que permite o
abastecimento rápido e seguro dos recipientes estacionários no próprio local onde
estão instalados, através de caminhão Bob-Tail.
Always concerned to provide the products and services best suited to the needs of each client, Copagaz offers a variety of receptacles and services for supplying LPG.
For residential clients, the best alternatives are transportable receptacles that can provide LPG
in volumes of 13 kg, 45 kg, 90 kg and, in some cases, up to 190 kg.
COPAGAZ Report 2010
Receptacle
Vol. Cap. (m3)
LPG Cap. (kg)
Diameter (m)
Medidas (m)
Dimensions (m)
(height)
(height)
P-90
0,18
90
0,56
1,21 (altura)
P-190
0,45
190
0,75
1,36 (altura)
(height)
(height)
P-500H
1,00
500 H
0,95
1,85 (comprimento)
P-500V
1,00
500 V
0,76
2,64 (comprimento)
(length)
(length)
P-1000H
1,80
1.000 H
0,97
3,01 (comprimento)
P-2000H
3,60
2.000 H
1,04
4,91 (comprimento)
(length)
(length)
P-2000V
3,80
2.000 V
1,04
5,20 (altura)
P-4000H
7,30
4.000 H
1,2
6,60 (comprimento)
P-4000V
7,30
4.000 V
4,000 V
1,04
9,90 (altura)
P-20.000
42,00
20.000 H
2,13
12,30 (comprimento)
2,80
20,75 (comprimento)
7.30
4,000 H
7.30
P-60.000
113,00
60.000 H
(height)
(length)
(height)
(length)
(length)
Descrição de Produtos para Clientes Residenciais
Description of Products for Residential Clients
Recip. Transportável
Cap. de GLP (kg)
Diâmetro (m)
Medidas (m)
P-13
13
0.36
0,47 (altura)
P-45
45
0,38
1,30 (altura)
Transportable Recep.
LPG Cap. (kg)
Diameter (m)
Measures (m)
(height)
(height)
P-90
90
0,56
1,21 (altura)
P-190
190
0,75
1,36 (altura)
(height)
(height)
31
desempenho econômico
economic performance
Participação de Mercado
Mercados Atendidos
Market Share
Markets Served
(2.7, 2.8)
Segundo a Agência Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis
(ANP), em 2010, a Copagaz manteve seus 7,5% de participação de mercado no segmento de distribuição de GLP. Mas é importante destacar que,
no mesmo ano, a companhia celebrou um acréscimo de 4,6% em seu
volume de vendas.
According to the National Agency of Petroleum, Natural Gas and Biofuels (ANP), in 2010
Copagaz kept its 7.5% market share in the segment for the distribution of LPG. But it is
important to emphasize that, during the same year, the company experienced an increase of
4.6% in its sales volume.
Fatia de mercado no segmento de distribuição de GLP
Market share in segment for distribution of LPG
2008
2009
2010
7,5%
7,5%
7,5%
A Copagaz atende a dois grandes segmentos de clientes: residenciais e industriais. O primeiro é formado pelos consumidores de botijões e cilindros de gás
para uso doméstico, que têm seu fornecimento garantido pela rede de revendedores da companhia. Já o segundo é mais heterogêneo, sendo composto por
clientes industriais, comerciais, rurais, governamentais, além de condomínios.
Para este segmento, a Copagaz provê o fornecimento de GLP através de recipientes transportáveis de maior capacidade (20 a 190 kg) ou de recipientes
estacionários (500 a 60 mil kg).
Copagaz serves two major segments of clients: residential and industrial. The first is made
up of consumers of gas canisters and cylinders for domestic use, the supply of which is guaranteed by the company’s network of dealers. The second segment is more heterogeneous,
comprised of industrial, commercial, rural, and governmental clients, as well as large buildings. For this segment, Copagaz provides LPG in transportable receptacle of greater capacity
(20 to 190 kg) or stationary receptacles (500 to 60,000 kg).
Número de revendedores
Number of dealers
Volume de vendas de GLP (ton)
Volume of sales of LPG (tons)
2008
2009
2010
506.337
500.580
523.384
2008
2009
2010
2.371
2.328
2.442
Volume de Vendas de GLP (ton)
Volume of Sales of LPG (tons)
Volume de Vendas de GLP (ton)
523.384
2.442
2.371
Volume of Sales of LPG (tons)
2.328
506.337
500.580
2008
32
2009
2010
2008
2009
2010
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Perfil dos clientes da Copagaz (Número de Clientes Aproximado)
Produção por unidade de negócio (kg de GLP)
Profile of Copagaz clients (Approximate Number of Clients)
Perfil do Consumidor
2008
Consumer Profile
Residencial
Residential
2009
2010
75%
2.448.000
76%
2.517.164
75%
10.000
25%
10.439
24%
10.892
25%
Industrial
Industrial
Perfil dos Clientes da Copagaz (%)
Profile of Copagaz Clients (%)
76%
75%
75%
Residencial
Residential
Industrial
25%
Industrial
25%
24%
2008
2009
2010
Participação regional nas vendas
Regional Share of Sales
Região
Region
Sudeste
Southeast
Sul
South
Araucária
33.459.983
28.092.314
31.455.107
Campo Grande
45.909.037
40.332.366
41.135.331
Canoas
24.451.476
23.966.909
24.454.464
Cuiabá
25.756.495
27.447.682
28.954.291
Duque de Caxias
50.408.327
43.215.078
40.678.779
Goiânia
57.356.273
57.553.463
53.550.304
Ibirité
23.014.762
22.787.425
25.872.425
Ipojuca
31.402.286
33.534.041
37.556.024
Jardinópolis
29.729.945
30.879.609
28.629.982
Mauá
26.606.278
25.125.388
26.459.909
Paulínia
35.517.689
36.304.388
34.274.487
São José dos Campos
26.528.368
27.975.488
29.617.508
Socorro
33.940.814
30.965.548
31.510.586
Uberlândia
33.404.923
32.093.654
34.552.661
Caucaia (DAC)
5.564.721
7.360.107
6.972.784
9,1%
10%
19%
19%
19%
59%
59%
58%
Distrito Federal (DAC)
-
360.654
5.704.723
14%
12,9%
13%
Total
483.051.377
467.994.114
481.379.365
No que concerne à IBRAVA, sua produção é direcionada principalmente para
suprir as necessidades da própria Copagaz, abastecendo suas unidades de
negócio com novos botijões P-13; ainda assim, a indústria também conta com
alguns clientes do mercado. Em 2010, seu volume total de vendas de botijões
foi de 319.055 unidades, sendo 91,5% destinados ao abastecimento das unidades de negócio da empresa.
59 59 58
2010
2009
19 19 19
14 12,9 13
9,1 10
Nordeste
Northeast
COPAGAZ Report 2010
2010
8%
Profile of Copagaz Clients (%)
8
2009
2010
Perfil dos Clientes da Copagaz (%)
2008
2008
2009
Northeast
Centre West
Região
2008
Nordeste
Centro-Oeste
Production by business unit (kg of LPG)
Region
2.500.000
C O PAG AZ
Centro-Oeste
Centre West
Sudeste
Southeast
Sul
South
With regard to IBRAVA, its production is aimed principally towards supplying the needs of
Copagaz itself, providing its business units with new P-13 canisters; though it does also have
some clients from the market. In 2010, its total volume of canister sales came to 319,055
units, with 91.5% used to supply the company’s business units.
33
desempenho econômico
economic performance
(EC6)
Em todas as suas unidades operacionais e em todo o espectro de seus negócios,
a Copagaz procura dar preferência a fornecedores locais, como forma de assegurar a oferta e contribuir para a estabilidade da economia local.
Em 2010, exemplos de serviços locais contratados podem ser encontrados em áreas como segurança, portaria, limpeza, cozinha e suprimento de
material de escritório.
In its first year of operations, IBRAVA conducted a survey on customer satisfaction, earning
a high average level of satisfaction, as can be seen in the graph below.
Pesquisa de Satisfação do Cliente - 2010
Customer Satisfaction Survey - 2010
0,9
0,9
0,9
0,8
0,8
At all of its operating units and throughout the full range of its business dealings, Copagaz
seeks to give preference to local suppliers as a way of ensuring supply and contributing to
the stability of the local economy.
0,9
0,8
0,8
0,8
0,8
0,8
0,812820513
Média
Suppliers
In 2010, 57 complaints were registered at the Copagaz customer service Centre – 16
final consumers, and 41 authorized dealers – having to do with product delivery, terms
of sale and service. All complaints received are forwarded to the parties responsible, who
are required to respond.
Uberlândia
Fornecedores
0,7
0,6
In 2010, examples of local services contracted can be found in departments such as security,
maintenance, cleaning, cooking and provision of office supplies.
Satisfação do Cliente
Em 2010, 57 reclamações foram conferidas junto ao SAC da Copagaz – 16
de consumidores finais, e 41 de revendedores autorizados –, versando sobre
entrega de produtos, condições comerciais e atendimento. Todas as reclamações recebidas são direcionadas para os responsáveis, que são requisitados
a dar um retorno.
34
Socorro
São José dos Campos
Paulínia
Mauá
Jardinópolis
Ipojuca
Goiânia
Duque de Caxias
Canoas
Campo Grande
Com o cuidado constante de aperfeiçoar o atendimento às necessidades de
cada um de seus clientes, a Copagaz oferece redes de comunicação para
suporte comercial e assistência técnica, disponíveis 24 horas por dia. Assim, os
clientes podem contar com a Ouvidoria – através do número (11) 2163-3900
–, além do atendimento por telefone em todas as unidades de negócio e do
espaço para dúvidas e sugestões no site da companhia: www.copagaz.com.br.
Belo Horizonte
(PR5, PR8)
Araucária
Customer Satisfaction
Marketing
Marketing
(PR6)
Em seu primeiro ano de operações, a IBRAVA realizou uma pesquisa de satisfação junto a seus clientes, obtendo uma alta média de satisfação, conforme
pode ser observado no gráfico a seguir.
Com o objetivo de fortalecer a imagem da Copagaz, em 2010 a área de Marketing da companhia desenvolveu um manual de orientação de uso da marca, a
ser distribuído em 2011 para todos os colaboradores da empresa e gerentes de
unidades de negócio que a usam externamente. Assim a Copagaz estabelece
um padrão de comunicação uniforme para todos os seus stakeholders.
With its Constant concern to improve its capacity to meet the needs of every one of its clients,
Copagaz provides communication networks for sales support and technical assistance 24
hours a day. In this way, clients can connect to assistance by calling (11) 2163-3900, in addition to telephone service at all business units and the space for questions and suggestions
on the company’s website: www.copagaz.com.br
With the aim of strengthening the image of Copagaz, in 2010 the company’s Marketing
department prepared a manual providing guidance on the use of the brand to be distributed in 2011 to all company employees and business unit managers who make use of it
externally. In this way, Copagaz is establishing a standard of uniform communication for
all of its stakeholders.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Resultados Financeiros6
Doações
(EC1)
(EC1)
Financial Results6
Donations
Informações Financeiras (Mil Reais)
Financial Information (1,000 Reals)
Componentes
Components
2008
2009
2010
Valor Econômico Direto Gerado
Direct Economic Value Created
Receitas Líquidas de Vendas
Net Revenues from Sales
Valor Econômico Distribuído
Economic Value Distributed
Custos Operacionais
Operating Costs
Salários e Benefícios de Empregados
Salaries and Employee Benefits
1.024.191
1.092.001
1.192.781
877.562
880.045
939.919
826.109
822.074
890.986
48.359
53.115
62.056
Pagamento para Provedores de Capital
Payment to Suppliers of Capital
Pagamento ao Governo
Payment to Government
Investimentos na Comunidade
Community Investments
Valor Econômico Acumulado
Cumulative Economic Value
C O PAG AZ
2.132
4.047
4.773
963
809
884
146.629
211.956
234.083
A Copagaz, integrante do Grupo Zahran, é a mantenedora majoritária da Fundação Ueze Elias Zahran. Criada em 1998, esta é uma entidade sem fins lucrativos que estrutura e apoia programas sociais nas áreas de educação, inclusão
digital, cultura, ação comunitária e defesa do meio ambiente, atendendo crianças, adolescentes e cidadãos da terceira idade.
Além disso, ao longo do ano, a Copagaz realiza doações de gás a organizações
sem fins lucrativos de diferentes segmentos, em todo o Brasil. Todas as solicitações enviadas à companhia passam por triagem antes de o benefício ser liberado.
A tabela abaixo oferece um resumo das doações realizadas pela empresa no
ano de 2010.
Copagaz, a member of the Zahran Group, is the majority shareholder of the Ueze Elias Zahran
Foundation. Created in 1998, the Foundation is a non-profit institution that structures and
supports social programs in the areas of education, including digital technology, culture, community action and environmental protection, serving children, adolescents and the elderly.
In addition, over the course of the year, Copagaz has made donations of gas to non-profit
organizations in various segments all over Brazil. All applications sent to the company pass
through triage before benefits are released.
The table below provides a summary of donations made by the company in 2010.
Doações (R$)
Donations (R$)
2010
Cultura
Culture
Demonstrativo de Valor Adicionado (DVA)
Statement of Value Added (DVA)
Esporte
Sports
2008*
2009
2010
Educação (Fundação Zahran)
Education (Zahran Foundation)
Governo
Government
Colaboradores
Employees
Terceiros
Third Parties
Acionistas
Shareholders
Retido
Retained
3,36%
17,48%
24,19%
74,85%%
46,95%
42,79%
10,84%
5,19%
4,29%
10,95%
30,38%
28,72%
Unions (Other)
Hospitais (Outros)
Hospitals (Other)
Demais Doações (Outros)
Other Donations (Other)
Doações de gás (Outros)
Donations of gas (Other)
ABRINQ (Outros)
ABRINQ (Other)
16,82%
*Os dados sofreram ajustes devido à recomendações da auditoria contábil da época.
* Dates have been adjusted due to audit recommendations for that time
COPAGAZ Report 2010
Sindicatos (Outros)
0,00%
Total de Doações
0,00%
Total Donations
33.325,00
70.236,80
691.161,52
104.158,09
2.100,00
110.321,62
107.491,10
108.791,89
1.227.586,02
As informações financeiras/contábeis contidas neste relatório não passaram por auditoria contábil até a data de emissão do Relatório de Sustentabilidade 2010.
The financial/accounting information contained in this report had not been subject to auditing as of the date of issue of the 2010 Sustainability Report.
6
6
35
36
Desempenho social
Social Performance
37
desempenho Social
social performance
Formas de Gestão
Projeto Supletivo
Um dos princípios da Copagaz é incorporar os preceitos da sustentabilidade à gestão estratégica e à cultura organizacional da empresa, estimulando e efetivamente
realizando ações cotidianas por meio de seu Comitê de Sustentabilidade (página 23).
Iniciado em 2009, o Projeto Supletivo é um programa dedicado a todos os
colaboradores da Copagaz que estejam interessados em concluir o Ensino Fundamental e/ou Médio. A empresa oferece subsídios para a realização de cursos,
estabelecendo parcerias com instituições de Ensino Supletivo reconhecidas pelo
Ministério da Educação (MEC).
Methods of Management
A companhia entende que é necessária uma visão que abranja o tripé da
sustentabilidade. Por isso, estabelece procedimentos específicos para cada um
dos pilares da sustentabilidade. No que tange ao pilar social, a companhia participa e desenvolve um conjunto de atividades voltadas à sociedade e a seu
público interno. Também há uma grande preocupação com a capacitação e o
aperfeiçoamento profissional, que constituem a melhor via para transformar
seu público interno em multiplicador dos valores e princípios que defende.
Desta forma, em 2010, a empresa dedicou parte de seu orçamento a projetos
de capacitação e educação de seus colaboradores.
De acordo com essa filosofia, em 2010, a área de Recursos Humanos esteve
unida ao Comitê de Sustentabilidade para dar continuidade ao Programa de
Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, iniciado em 2009. Assim o Projeto Supletivo pôde comemorar sua primeira turma de formandos.
Outra ação de destaque, no ano de 2010, foi o início do processo de revisão e
atualização do Código de Ética e Conduta da Copagaz, criado em 2003. Essa é
uma iniciativa coerente com a importância dada pela companhia à atuação transparente e ética, tanto internamente como na relação com seus públicos externos.
Em 2010, o Terminal de Engarrafamento de Uberlândia, em parceria com a
rede de Serviço Social da Indústria (Sesi) da região, formou a primeira turma
do programa, no Telecurso 2000. As aulas foram ministradas nas dependências
da própria unidade de negócio, de segunda a sexta, e sua biblioteca esteve
disponível para a realização de pesquisas.
Duas turmas concluíram seus ciclos, diplomando 5 alunos no Ensino Médio e
12 no Ensino Fundamental. E estes já estão matriculados no Ensino Médio, com
formatura prevista para novembro de 2011.
Started in 2009, the Supplementary Education Project is a program dedicated to all Copagaz
employees who are interested in completing their Primary and/or Secondary education. The
company provides subsidies for programs of study, establishing partnerships with institutions
of Supplementary Instruction recognized by the Ministry of Education (MEC).
In 2010, the Uberlândia Bottling Station, in partnership with the school system of the region’s
Industrial Social Service (Sesi), graduated the first class of this program, through its 2000
Telecurso. The classes were given in the facilities of the business unit, from Monday to Friday,
and its library was made available for students to conduct research.
One of the principles of Copagaz is to incorporate the precepts of sustainability into strategic
management and the organizational culture of the company, stimulating and actually performing everyday actions through its Committee on Sustainability (page 23).
Two classes have completed their programs of study, with diplomas for 5 students finishing
high school and 12 finishing elementary School. The latter students are now matriculated in
high school, with graduation scheduled for November of 2011.
The company realizes that it is necessary to have a vision that encompasses the tripod of
sustainability. For this reason it has established specific procedures for each one of the pillars
of sustainability. As far as the social pillar is concerned, the company takes part in and carries
out an assortment of activities geared towards society as well as its internal constituency.
There is also great concern with capacity-building and professional development, which
constitutes the best way to transform its internal constituency into a multiplier of the values
and principles that it upholds. Accordingly, in 2010 the company has allocated part of its
budget to projects for the training and education of its employees.
Código de Ética e Conduta
On the basis of this philosophy, in 2010 the department of Human Resources was joined with
the Committee on Sustainability to extend the Program on Training in Business Sustainability,
started in 2009. As a result, the Supplementary Education Project has been able to celebrate
its first class of graduates.
Another notable action for 2010 was the start of the process of review and updating of the
Code of Ethics and Conduct of Copagaz, created in 2003. This initiative is consistent with
the importance ascribed by the company to transparent and ethical action, both internally as
well as in its relations with its external constituencies.
38
The Supplementary Education Project
Code of Ethics and Conduct
(4.8, HR1)
Em 2010, teve início o processo de revisão e atualização do Código de Ética
e Conduta da Copagaz com base nos valores corporativos da empresa, sua
Missão e Visão, nos compromissos públicos assumidos, além dos padrões e
indicadores nacionais e internacionais de Sustentabilidade Empresarial.
Com o objetivo de garantir uma orientação ética da empresa e de seus colaboradores, a revisão do documento propõe uma ampliação dos assuntos nele
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
abordados, ao lado do fortalecimento das regras e princípios referentes à conduta moral, à proteção dos direitos humanos e às práticas trabalhistas. Em
2011, esse trabalho passará pela aprovação da diretoria, para ser então oficialmente lançado e implementado.
In 2010 a process began for the review and updating of the Code of Ethics and Conduct of
Copagaz, based on the corporate values of the company, its Mission and Vision, the public
commitments it has undertaken, as well as national and international standards and indicators of Business Sustainability.
With the aim of guaranteeing an ethical orientation for the company and its employees,
the review of the document seeks to expand the range of subjects addressed, along with
strengthening rules and principles concerning ethical conduct, the protection of human rights
and employment practices. In 2011, this work will be submitted for approval by management,
so that it can then be officially launched and implemented.
Ccompany
O PAG AZ
e-learning tools. Thus, Copagaz is working for the principles and commitments the
has undertaken to incorporate into the daily activities of its employees, trusting in training
and professional development to transform its internal constituency into a multiplier of the
company’s values and principles.
In 2010 the second phase of training was carried out, applied to all participants with attendance below 75% in the first phase, as well as all employees of Copagaz with direct,
daily access to computers. 463 company staff members were invited to take part in this
second phase including members of senior management, supervisors and managers from
various departments.
Programa Na Mão Certa
Dia do Motorista
Na Mão Certa Program – Drivers’ Day
Programa de Capacitação em
Sustentabilidade Empresarial
Program of Training in Business Sustainability
(SO1)
Buscando sempre disseminar os conceitos de sustentabilidade e conscientizar
seus colaboradores, em 2010, a Copagaz deu continuidade ao Programa de
Capacitação em Sustentabilidade Empresarial, iniciado em 2009. Pela ação
conjunta da área de Recursos Humanos e do Comitê de Sustentabilidade, o
programa oferece conteúdo teórico e questionários de avaliação prática sobre
os temas de Responsabilidade Social e Sustentabilidade Empresarial, através
da ferramenta de e-learning. Assim, a Copagaz trabalha para que os princípios
e compromissos assumidos pela companhia sejam incorporados às atividades
cotidianas de seus colaboradores, acreditando na capacitação e no aperfeiçoamento profissional para transformar seu público interno em multiplicador dos
valores e princípios da empresa.
Em 2010, realizou-se a segunda fase da capacitação, aplicada a todos os participantes que na primeira fase obtiveram frequência inferior a 75%, e também
a todos os funcionários da Copagaz com acesso direto e diário a computadores.
Para participar dessa segunda fase, foram convidados 463 colaboradores da
empresa, entre membros da diretoria, supervisores e gerentes de diversas áreas.
Seeking always to disseminate the concepts of sustainability and raise the awareness of its
employees, in 2010 Copagaz extended its Program of Training in Business Sustainability,
initiated in 2009. Through joint action of the department of Human Resources and the Committee on Sustainability, the program will offer theoretical content and questionnaires for
practical assessment of issues of Social Responsibility and Business Sustainability, through
COPAGAZ Report 2010
(SO1)
A Copagaz apoia o Programa Na Mão Certa, desde 2007, uma iniciativa do
World Childhood Foundation (WCF) cujo intuito é combater a exploração sexual
de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras.
Todo ano, no dia 25 de julho, Dia do Motorista, a Copagaz realiza um café da
manhã especial em suas unidades de negócio para homenagear esse grupo de
colaboradores, ressaltando sua importância fundamental na cadeia de distribuição da empresa para a manutenção da qualidade e eficiência na entrega de
produtos e serviços. A homenagem estende-se a toda a categoria dos motoristas e ajudantes operadores: frota própria, terceirizada e de suprimentos, caminhões de clientes e fornecedores, e ainda os ajudantes de entrega.
A homenagem é também uma oportunidade para realizar palestras informativas, com representantes da Policia Rodoviária e outras entidades, sobre questões como direção defensiva, cuidados com a saúde, denúncia de exploração
sexual de crianças e adolescentes nas estradas brasileiras, entre outras.
Copagaz supports the Na Mão Certa Program, an initiative of the World Childhood Foundation (WCF) started in 2007, the aim of which is to put an end to the sexual exploitation of
children and adolescents on Brazilian highways.
Each year, on July 25, Drivers’ Day, Copagaz holds a special breakfast at its business
units to express appreciation for this group of employees, emphasizing their fundamental importance in the company’s distribution chain for the maintenance of quality and efficiency in the delivery of products and services. This appreciation extends
to all categories of drivers and assistant operators: in the company’s own fleet, subcontractors, and repair shops, clients and suppliers, as well as delivery assistants.
The appreciation is also an opportunity to hold talks with representatives from the Highway
Police and other institutions about such matters as defensive driving, health care, and reporting sexual exploitation of children and adolescents on Brazilian highways, among others.
39
desempenho Social
social performance
Programa de Incentivo à Leitura
Biblioteca Poeta Jorge Medauar
The Poet Jorge Medauar Library
Program to Encourage Reading
(SO1)
Visando ao desenvolvimento pessoal e à promoção do acesso ao conhecimento para seus colaboradores, em 2010 a Copagaz instalou duas bibliotecas
em suas unidades de negócio de Araucária e São José dos Campos. Hoje a
companhia conta com dez bibliotecas, estando prevista a inauguração de
mais duas em 2011.
Quando todas as suas etapas estiverem concluídas, o Programa de Incentivo à
Leitura pretende que a Copagaz conte com 16 bibliotecas: uma em cada unidade
de negócio da empresa, uma na matriz e outra na fábrica de botijões IBRAVA.
Seeking personal development and ways to promote access to knowledge for its employees, in 2010 Copagaz set up two libraries at its business units in Araucária and São José
dos Campos. Today the company has ten libraries, and two more are scheduled to be
inaugurated in 2011.
Programa Adotei um Sorriso
Adotei um Sorriso Program
A Copagaz apoia a iniciativa da Fundação ABRINQ, desde 1999, beneficiando
crianças com ações clínicas e institucionais. Com a cooperação de seus revendedores na arrecadação de fundos, a companhia destina ao programa parte da
renda obtida na venda de botijões.
Em 2010, a iniciativa beneficiou crianças e adolescentes, que puderam ter
acesso a serviços de odontologia, pediatria, nutrição, serviços jurídicos e de
arquitetura, entre outros. Nesse mesmo ano, a participação da Copagaz no
montante repassado à Fundação ABRINQ totalizou R$ 108.791,89.
Copagaz has been supporting this initiative of the ABRINQ Foundation since 1999, benefiting
children through clinical and institutional activities. With the cooperation of its dealers in collecting
funds, the company allocates to the program part of the revenue earned on the sale of canisters.
In 2010, this initiative benefited children and adolescents who were given access to dental,
paediatric and nutritional services, as well as legal and architectural services, among others.
In this same year, Copagaz’ contribution to the ABRINQ Foundation totalled R$ 108,791.89.
When all phases are complete, the Poet Jorge Medauar Library Program to Encourage Reading intends for Copagaz to have 16 libraries: one at each business unit of the company, one
at the main office and another at the IBRAVA canister factory.
Distribuição dos
Colaboradores da Copagaz
Premiação de Colaboradores
Staff Awards
Criada em 2009 pelo Comitê de Sustentabilidade Empresarial, a Premiação de
Colaboradores é um incentivo ao desenvolvimento pessoal e à valorização profissional – o programa reflete a importância dada pela Copagaz a seus colaboradores, estimulando o desenvolvimento de sua carreira na empresa. Assim,
são concedidos dias de descanso aos colaboradores que completam cinco anos
ininterruptos de casa, além de uma placa de homenagem por tempo de serviço e
dedicação à Copagaz. Em 2010, foram premiados 149 colaboradores.
Created in 2009 by the Committee on Business Sustainability, the Staff Awards provide
an incentive towards personal development and professional improvement; the program
reflects the importance given by Copagaz to its employees, stimulating the development of
their careers at the company. Accordingly, employees who complete five years of uninterrupted service are given days off, as well as a plaque of appreciation for length of service
and dedication to Copagaz. In 2010, 149 employees received awards.
40
Distribution of Copagaz Employees
(LA1, LA2)
A Copagaz fechou o ano de 2010 com um contingente de 1.442 colaboradores
– um crescimento de 5,1% em relação ao ano anterior. Nesse mesmo ano, o
índice de rotatividade de seus colaboradores esteve em torno 3,45% - o que
representa um aumento de 0,11% em relação a 2009.
Ao longo de 2010, a empresa realizou 105 contratações temporárias, sempre
em conformidade com a legislação vigente (pela Lei 6.019/1974, regulamentada pelo Decreto 73.841/1974), por motivo de cobertura de férias, afastamento ou aumento da demanda de serviços.
Copagaz closed 2010 with a contingent of 1,442 employees – a growth of 5.1% in relation
to the previous year. In this same year, the level of employee turnover was around 3.45% which constitutes an increase of 0.11% in relation to 2009.
Over the course of 2010, the company undertook 105 temporary hires, always in accordance
with the legislation in force (through Law 6.019/1974, regulated by Decree 73.841/1974),
for reasons of vacation coverage, terminations or increases in the demand for services.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Número de colaboradores (por categoria)
Categoria Funcional
Components Functional Category
Diretores
Directors
Gerentes
Managers
Supervisores
Supervisors
Administrativos
Administrative
Operacionais
Operational
Estagiários
Interns
Terceirizados
Sub-contractors
Turnover of employees
2008
2009
2010
3
3
3
88
76
80
63
72
74
394
398
423
621
697
797
33
24
10
Faixa Etária
95
93
45
18 a 30 anos
Demissões
Dismissals
Admissões
Hirings
Índice de Rotatividade
Rate of Turnover
0
Apprentices
9
10
1.297
1.372
1.442
2009
2010
234
196
199
407
288
346
4,90%
3,34%
3,45%
Age group of employees who left the organization (%)
Age Group
31 a 40 anos
31 to 40
Total
2008
Faixa etária dos empregados que deixaram a organização (%)
18 to 30
Aprendizes
C O PAG AZ
Rotatividade dos colaboradores
Number of employees (by category)
41 a 57 anos
41 to 57
Acima de 58 anos
Over 58
2009
2009 (total)
2010
2010 (total)
36.73%
72
43.72%
87
34.18%
67
30.65%
61
27.55%
54
24.12%
48
1.53%
3
1.51%
3
Distribuição geográfica dos trabalhadores
Geographic Distribution of Employees
Filial
Estado
2009
Aprendizes 2009
2010
Aprendizes 2010
Campo Grande
MS
93
4
89
4
Cuiabá
MT
76
-
76
-
Goiânia
GO
84
-
88
-
Uberlândia
MG
75
-
80
2
Paulinia +Oficina
SP
115
-
120
-
Branch
State
Apprentices 2009
Apprentices 2010
Jardinópolis
SP
94
-
96
-
São José dos Campos
SP
76
-
78
-
Gênero dos empregados que deixaram a organização (%)
Gender of employees who left the organization (%)
Masculino
Male
Feminino
Female
Mauá
SP
83
-
86
-
Matriz
SP
127
-
134
-
Socorro
SP
100
-
100
-
Fabrica
SP
48
-
78
-
Ibirité
MG
51
1
57
-
Duque de Caxias
RJ
91
-
91
-
Centro-Oeste
Araucária
PR
74
-
83
-
Centre West
Canoas
RS
79
4
78
4
Ipojuca
PE
97
-
98
-
1363
9
1432
10
Total
COPAGAZ Report 2010
2009
2009 (total)
2010
2010 (total)
85,71%
168
78,89%
157
14,29%
28
21,11%
42
Região dos empregados que deixaram a organização (%)
Region of employees who left the organization (%)
Região
Region
Nordeste
Northeast
Sudeste
Southeast
Sul
South
2009
2009 (total)
2010
2010 (total)
8.16%
16
8.54%
17
19.39%
38
21.61%
43
44.39%
87
48.74%
97
28.06%
55
21.11%
42
41
desempenho Social
social performance
Diversidade
Diversity
(LA2, LA13)
A natureza das operações da Copagaz implica, em grande medida, um trabalho
que requer intensa força física – por essa razão, sua equipe é majoritariamente
composta por colaboradores do sexo masculino. Mesmo assim, em 2010 o
número absoluto de mulheres trabalhando na empresa aumentou 11,79% em
relação ao ano anterior, e elas representam 17,75% do corpo de colaboradores.
The nature of operations at Copagaz to a great extent involves work that requires great
physical strength – for this reason, its staff is primarily composed of male employees. Even
so, in 2010 the absolute number of women working at the company increased by 11.79%
in relation to the previous year, and women now account for 17.75% of total staff.
Total de colaboradores por tipo de contrato e gênero
Total employees by type of contract and gender
Categoria
2008
Category
Directors
Gerentes
Managers
Supervisores
Supervisors
Administrativos
Administrative
Operacionais
Operational
Estagiários
Interns
Terceirizados
Sub-contractors
Aprendizes
Apprentices
Total
2010
Homens
Mulheres
Homens
Mulheres
Homens
Mulheres
2
1
2
1
2
1
80
8
69
7
73
7
53
10
61
11
64
10
245
149
230
168
246
177
610
11
9
15
4
6
5
28
33
33
33
33
81
14
80
13
17
28
0
0
3
6
2
8
1076
221
1143
229
1186
256
Men
Diretores
2009
Women
Men
Women
Men
Women
Remuneração e
Desenvolvimento Profissional
Remuneration and Professional Development
(4.5, EC5, LA4, LA8, LA10, LA11, LA12, LA14, HR1, HR3)
A Copagaz preza pelas adequadas condições de trabalho de seus colaboradores, respeitando a legislação vigente para cada categoria: todos os seus
funcionários são contratados em conformidade com a Consolidação das Leis
42
Trabalhistas (CLT) e contemplados por acordos de negociação coletiva; seus
estagiários são admitidos respeitando-se as condições previstas no Contrato
de Convênio estabelecido com suas respectivas universidades; os colaboradores
terceirizados possuem suas próprias convenções coletivas, de acordo com cada
categoria, as quais são sempre respeitadas pela Copagaz.
Todas as seleções têm como critério a competência técnica, dedicação, postura
e o merecimento profissional. Os profissionais da alta gerência são recrutados,
preferencialmente, de dentro da empresa, o que incentiva o fortalecimento das
relações internas e a consolidação de uma carreira na empresa.
Em 2010, o menor salário da empresa foi o de Ajudante de Carga e Descarga,
no valor de R$ 765,00, sendo 50% maior do que o salário mínimo nacional
vigente, conforme tabela abaixo.
Copagaz seeks adequate working conditions for its employees, respecting the legislation in
force for each category: all of its employees are hired in accordance with the Consolidation of
Labour Laws (CLT) and covered by collective bargaining agreements; its interns are engaged
with observance of the terms set forth in the Hiring Agreements established with their respective universities; sub-contracted employees have their own collective bargaining agreements,
depending on the category, which are always respected by Copagaz.
All hiring is based on technical competency, dedication, attitude and professional merit.
The professionals of senior management are recruited preferably from within the company,
which encourages the strengthening of internal relationships and the consolidation of a
career with the company.
In 2010, the lowest salary at the company was for the Loading and Unloading Assistant,
in the amount of R$ 765.00, which is 50% above the national minimum wage in force, as
shown in the table below.
Proporção entre o salário mais baixo da empresa e o salário mínimo vigente
Ratio of lowest salary at company to the minimum wage in force
2008
2009
2010
1,49
1,27
1,50
Para além das obrigações postas pela legislação trabalhista, a Copagaz
procura investir em programas de capacitação e treinamento de seus colaboradores, visando a seu desenvolvimento profissional e atendendo suas
expectativas quanto ao acesso às ferramentas necessárias para seu crescimento profissional.
Beyond the obligations imposed by employment legislation, Copagaz endeavours to invest
in training and instruction programs for its employees, seeking their professional development and meeting their expectations with regard to access to the tools necessary for their
professional growth.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
CO
PAG AZ
O plano de carreira é estruturado para estimular o desenvolvimento dos
colaboradores, ressaltando que a residência do colaborador é considerada na definição
do local onde a vaga será oferecida.
Média de salário por categoria e gênero (R$)
Average salary by category and gender (R$)
Categoria
Category
Homens
Mulheres
52.618,50
27.492,00
8.383,42
7.665,75
4.328,89
5.154,81
1.925,36
1.939,65
1.504,45
1.090,48
Men
Diretores
Directors
Gerentes
Managers
Supervisores
Supervisors
Administrativos
Administrative
Operacionais
Operational
A proximidade no relacionamento dos níveis hierárquicos na empresa, permite
que os colaboradores obtenham constantes avaliações de desempenho informais. Isso viabiliza o acompanhamento permanente de cada indivíduo e a correção de procedimentos sempre que necessário, além de valorizar as relações
pessoais e a troca de experiências.
Women
The career plan is structured to stimulate employee development, emphasizing that the
residence of the staff member is considered in determining the location where the job
opening will be offered.
The closeness of the relationship among the different levels of the company allows
staff members to receive constant informal performance evaluations. This makes it possible to have permanent oversight of each individual with the correction of procedures
whenever necessary, in addition to placing a premium on personal relations and the
exchange of experience.
Cálculo da proporção entre o salário base para mulheres e o salário base para homens em cada categoria funcional
Calculation of ratio between base salary for women and base salary for men in each functional category
Categoria
2008
Category
Directors
Gerentes
Managers
Supervisores
Supervisors
Administrativos
Administrative
Operacionais
Operational
Total
2010
Mulheres
Homens
Proporção
Mulheres
Homens
Proporção
Mulheres
Homens
Proporção
24.557,50
39.464,41
0,62
25.850,00
41.541,48
0,62
27.492,00
52.618,50
0,52
6.506,96
7.602,04
0,86
6.849,43
8.002,15
0,86
7.665,75
8.383,42
0,91
5.875,61
4.234,43
1,39
6.184,85
4.457,30
1,39
6.037,65
5.122,99
1,18
1.686,15
1.714,33
0,98
1.774,89
1.804,56
0,98
1.939,65
1.925,36
1,01
977,87
1.322,33
0,74
1.029,34
1.391,93
0,74
1.090,48
1.504,45
0,72
39.604,09
54.337,54
41.688,51
57.197,42
44.225,53
69.554,72
Women
Diretores
2009
COPAGAZ Report 2010
Men
Ratio
Women
Men
Ratio
Women
Men
Ratio
43
desempenho Social
social performance
Programas de educação e treinamento (LA3 e LA11)
Education and Training Programs (LA3 e LA11)
A Copagaz contribui com o acesso de seus colaboradores à educação, subsidiando
até 70% da mensalidade escolar, do Ensino Fundamental à Pós-Graduação.
Programa Bolsa de Estudos
Scholarship Program
Copagaz helps provide its employees with access to education, subsidizing
up to 70% of monthly tuition for elementary to post-graduate education.
A Copagaz realiza palestras informativas e programas de treinamento para conscientizar
seus colaboradores sobre o Programa Na Mão Certa. (http://www.namaocerta.org.br/)
Programa Na Mão Certa
Na Mão Certa Program
Copagaz holds informative talks and training programs to raise the awareness
of its employees on the Na Mão Certa Program. (http://www.namaocerta.org.br/)
O programa do Departamento de Logística da Copagaz oferece aos colaboradores a
oportunidade de atualizar seus conhecimentos em áreas como: conservação do patrimônio;
políticas, normas e procedimentos internos; cuidados com equipamentos; segurança;
postura perante os clientes; sigilo da informação, entre outros.
Programa de Educação e
Qualificação da Copagaz (PEQC)7
Copagaz Program of
Education and Training (PEQC)7
This program of Copagaz’ Department of Logistics offers employees the opportunity to update
their knowledge in areas such as: conservation of patrimony; policies, standards and internal procedures;
taking care of equipment; security; dealing with clients; and confidentiality of information, among others.
O programa disponibiliza conteúdo teórico sobre os temas Responsabilidade
Social e Sustentabilidade Empresarial a todos os colaboradores da Copagaz.
Programa Capacitação em Sustentabilidade Empresarial
Training in Business Sustainability Program
This program makes available theoretical content on issues of Social
Responsibility and Business Sustainability to all Copagaz employees.
Programa destinado exclusivamente aos colaboradores interessados em terminar
o Ensino Fundamental e/ou Médio. Os cursos contam com subsídios oferecidos pela
Copagaz e com parcerias de instituições de Ensino Supletivo reconhecidas pelo MEC.
Programa Supletivo
Supplementary Education Program
A program intended exclusively for employees interested in completing elementary
and/or secondary school. Classes are supported by subsidies provided by Copagaz as well
as partnerships with institutions of Supplementary Education recognized by the MEC.
No ano de 2010 não foi realizado o PEQC pelo motivo da validação da Norma ABNT NBR 15863 - Capacitação para Operadores de transvasamento no sistema de abastecimento de GLP a granel, dando inicio ao treinamento (PEQC) em março com término em agosto de 2011.
In 2010 there was no PEQC program due to the validation of Standard ABNT NBR 15863 – Training for loading Operators of LPG bulk loading system, which will commence (PEQC) training in March, ending in August of 2011.
7
7
Investimento no Programa Bolsa de Estudos (R$)
Investment in the Scholarship Program (R$)
44
2008
2009
2010
220.782,68
176.306,80
183.000,00
Carga horária e participação de colaboradores em treinamento em
políticas e procedimentos relativos a aspectos de direitos humanos, 2010
Hours and participation of employees in training on
policies and procedures concerning aspects of human rights, 2010
Total aproximado de horas
Approximate total hours
Participação de colaboradores
Participation by employees
7,836
16%
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Benefícios
Benefits
(EC3, LA3)
Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral
Benefits granted to full-time employees
Adicional por Tempo de Serviço (ATS)
Pago nas férias, começa a ser concedido a partir do segundo ano na empresa, no valor de 20%, podendo chegar a 105% sobre a remuneração mensal.
Increment for Length of Service (ATS)
Paid on holidays, this starts to be granted on holidays, going into the second year at the company for the amount of 20%, and can go as high as 105% of monthly salary.
Participação dos Lucros e Resultados (PLR)
Pago no mês de novembro, conforme acordo coletivo. A Copagaz antecipa parte do pagamento no mês de maio.
Profit Sharing
Paid in November as per collective bargaining agreement. Copagaz advances part of the payment in May
Cesta Básica
Benefício no valor de R$ 250,00, concedido mensalmente.
Basic Grocery Basket
Benefit in the amount of R$ 250.00, paid monthly.
Cesta Básica Extra
Benefício no valor de R$ 250,00, concedido uma vez por ano.
Extra Basic Grocery Basket
Benefit in the amount of R$ 250.00, paid once a year.
Refeição – café da manhã, almoço e café da tarde
Meals– breakfast, lunch and afternoon coffee
De acordo com a estrutura da unidade, as refeições são oferecidas através de restaurante contratado.
Based on unit structure, meals are offered through a contracted restaurant.
Ticket Refeição
Os funcionários que realizam atividades externas e os da matriz recebem mensalmente um talão de Ticket Refeição no valor facial de R$ 17,00 cada.
Meal Vouchers
Employees engaged in external activities and those at the main office receive a booklet each month of meal vouchers with a face value of R$ 17.00 each.
Assistência Médica
Seguro Saúde ou Medicina de Grupo para colaboradores e seus dependentes.
Medical Care
Health Insurance or Group Medical Coverage for employees and their dependents.
Seguro de Vida em Grupo
Garantia aos beneficiários dos colaboradores de indenização equivalente a 24 salários em caso de morte natural, e 48 em caso de morte acidental.
Group Life Insurance
Guarantee to beneficiaries of employees of indemnity equivalent to 24 salaries in case of natural death, and 48 in case of accidental death.
Assistência Odontológica
Convênios com clínicas odontológicas para colaboradores e seus dependentes.
Dental Care
Insurance plans with dental clinics for employees and their dependents.
Vale-Gás
Carga de gás mensal concedida aos colaboradores.
Gas Voucher
Monthly gas allowance granted to employees.
Vale-Transporte
Benefício concedido de acordo com a legislação; para algumas regiões, concessão de ônibus fretado.
Transportation Voucher
Benefit granted pursuant to the Law; for certain regions, includes chartered bus service.
Complemento Auxílio Doença e Acidente de Trabalho
Complemento de até 80% da remuneração do colaborador pelo período de seis meses.
Supplemental Assistance for Occupational Disease and Accident
Supplement of up to 80% of staff member’s pay for a period of six months.
Convênio Farmácia
Facilidade de compra de medicamentos para os colaboradores e possibilidade de pagá-los através de desconto em folha de pagamento.
Prescription Drug Plan
Facilitates purchase of medications for employees and option of paying for them through payroll deduction.
COPAGAZ Report 2010
45
desempenho Social
social performance
Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral
Benefits granted to full-time employees
Auxílio Filho Excepcional
Benefício mensal no valor de R$ 600,00 aos colaboradores com filhos excepcionais.
Exceptional Child Aid
Monthly benefit in the amount of R$ 600.00 for employees with exceptional children.
Auxílio Funeral
Recebimento pelo dependente direto, em caso de falecimento do colaborador, de reembolso das despesas
com funeral, no valor limite de R$ 2.700,00, definido por convenção coletiva dos trabalhadores.
Funeral Aid
Assistência Funeral
Funeral Assistance
Atendimento aos familiares para os trâmites burocráticos de velório e sepultamento, bem como
cobertura das despesas até R$ 5.000,00, em caso de falecimento do colaborador ou seus dependentes.
Support for relatives with official funeral and burial procedures, as well as coverage of expense of up to R$ 5,000.00, in case of death of staff member or dependents.
Auxílio Creche
Reembolso às empregadas, nos seis primeiros meses de vida do filho, no valor mensal de até R$ 170,00.
Day-care Aid
Reimbursement to employees who are mothers in the first six months of child’s life, for a monthly amount of up to R$ 170.00.
Bolsa de Estudos
Subsídio de até 70% da mensalidade escolar, do Ensino Fundamental ao Superior e Pós-Graduação, colocando a Copagaz no caminho de atingir Zero de Analfabetismo.
Scholarship Program
Subsidy of up to 70% of monthly tuition for elementary school through university and post-graduate study, placing Copagaz on the path towards achieving Zero Illiteracy.
Assistência Médica para Aposentados
Medical Assistance for Retirees
Permanência do funcionário aposentado com mais de dez anos de trabalho, sem custo, no plano de assistência médica da empresa de 18 a 24 meses após a aposentadoria.
Retention of retired employees with more than ten years of service at no cost on the company’s medical assistance plan for 18 to 24 months after retirement.
Prêmio Brigada de Incêndio
Pagamento de prêmio mensal no valor de R$ 80,00 para os funcionários membros da Brigada de Incêndio.
Fire Brigade Premium
Payment of a monthly premium in the amount of R$ 80.00 to employees who are members of the Fire Brigade.
Comissão Interna de Prevenção
de Acidentes (CIPA) Constituída e Ativa
46
Payment to direct dependent in case of death of staff member, for reimbursement for funeral expenses, up to a maximum of R$ 2,700.00, set by collective bargaining agreement.
Manutenção da prática mensal de reuniões e trabalhos preventivos, não apenas por
obrigação legal, mas visando preservar a saúde e a integridade física dos colaboradores.
Internal Accident Prevention Commission (CIPA)
Established and Active
Holding monthly meetings and undertaking preventive work not only pursuant to legal requirements, but seeking to preserve the health and physical integrity of employees.
Treinamentos
Possibilidade de desenvolvimento profissional dos colaboradores, por meio de treinamentos realizados pelos departamentos da companhia e através de instituições parceiras.
Training programs
Possibility of professional development for employees, through training programs run by company departments and partner institutions.
Ginástica Laboral
Possibilidade de realizar um programa de atividades de condicionamento físico e aquecimento para o início das atividades laborativas, em algumas unidades de negócio de engarrafamento.
Gymnastics at Work
Possibility of taking part in physical conditioning and warm-up activities to start work operations at certain bottling station business units.
Empréstimo Pessoal
Contrato com instituições financeiras para facilitar a aquisição de empréstimos pessoais pelos colaboradores.
Personal Loan
Contract with financial institutions to facilitate the securing of personal loans by employees.
Cesta de Natal
Cesta de produtos natalinos para os colaboradores.
Christmas Basket
Basket of Christmas products for employees.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Benefícios concedidos a colaboradores em tempo integral
C O PAG AZ
Benefits granted to full-time employees
Integração de filhos de funcionários
Confraternização entre as crianças, no mês de outubro, para que os filhos de funcionários possam conhecer o posto de trabalho de seus pais.
Bringing together children of Employees
Children’s gatherings in October to give employee children a chance to get to know where their parents work.
Confraternizações para os funcionários e familiares
Festa de confraternização todo final de ano, com o objetivo de integrar funcionários e familiares.
Gatherings for employees and their families
End-of-year party to bring employees and their families together.
Videoteca
Disponibilidade de mais de duzentos títulos diferentes, abordando a motivação, integração e conhecimentos técnicos, para todos os funcionários.
Video Library
Availability of more than 200 different videos, dealing with motivation, group cohesiveness and technical knowledge, for all employees.
Biblioteca
Com o intuito de promover a cultura e o estímulo à leitura, a empresa manteve o projeto “Biblioteca Poeta Jorge Medauar”,
com a adaptação de espaços nas unidades de negócio e a colaboração voluntária de funcionários.
Library
With the aim of fostering culture and stimulating reading, the company sponsors the “Poet Jorge Medauar Library,”
project with the collaboration of staff who voluntarily set up a Library in a physical space at their business units.
Previdência Privada Complementar
Possibilidade de adesão ao programa complementar de aposentadoria através da empresa conveniada junto à instituição financeira Brasil Prev.
Supplementary Private Retirement Plan
Option of signing up for supplementary retirement program through plan arranged by the company with the financial institution Brasil Prev.
Supletivo do Ensino Fundamental e Médio
Promoção de curso supletivo, com o objetivo de auxiliar no desenvolvimento cultural e profissional, dentro do estabelecimento de trabalho, após o
expediente. Oferece comodidade na realização do Ensino Fundamental e Médio aos funcionários que ainda não puderam concluir esses níveis escolares.
Supplementary Elementary and Secondary School
Prêmio por Tempo de Casa
Premium for Length of Service
Supplementary program of study, geared towards helping with cultural and professional development, at the work place after working hours.
Affords convenience in completing elementary and secondary education for employees who have not yet managed to do this.
Homenagem aos colaboradores a cada cinco anos de casa completos, oferecendo-se uma placa de honra ao mérito,
além do direito ao acréscimo de dois dias nas férias do ano em que se completam os períodos múltiplos de cinco.
Special recognition for employees for every five-year period of service completed, with the awarding of a merit plaque,
as well as the right to add two days to annual vacation allowance in the year when each five-year period is completed.
Saúde e Segurança
Health and Safety
(4.11, LA6, LA7, LA8, PR1, PR2, PR3)
Comprometida com a saúde e a segurança de seus colaboradores, a Copagaz conta com comitês formais ligados à area (Brigada de Incêndio, Comissão Interna de Prevenção de Acidentes - Cipa, Serviço Especializado em
Engenharia de Segurança e Medicina do Trabalho - SESMT) para realizar
avaliações completas e constantes sobre riscos, envolvendo 100% de sua
cadeia de produção. Mais do que uma obrigação legal, essa é uma necessidade fundamental da empresa, uma vez que os produtos manuseados são
considerados de alto risco.
A Cipa está presente em todas as unidades de negócios da Copagaz, contando
com a participação de cerca de 120 colaboradores. A equipe SESMT é composta
por 6 funcionários (1 Engenheiro de Segurança, 1 Médico do Trabalho, e 4 Técnicos de Segurança), realizando regularmente treinamentos e vistorias, e estando
representada em todas as unidades operacionais da empresa. O SESMT registrado
no Estado de São Paulo, surgiu por uma exigência da NR4 da Portaria 3.214/788.
Nas unidades de negócio da Copagaz, fora do Estado de São Paulo, foram contratados e/ou terceirizados profissionais de Segurança por iniciativa da empresa.
Norma que obriga a empresa a ter um SESMT centralizado para um conjunto de estabelecimentos (unidades de negócio) dentro do mesmo Estado, que na sua totalidade, tenha um número igual ou superior a 501 funcionários, de acordo com o Quadro II da NR 4 desta portaria.
A rule that obliges the company to have a centralized SESMT for a group of establishments (business units) within the same State, which have a total of 501 or more employees, based on Chart II of NR 4 of the Administrative Order.
8
8
COPAGAZ Report 2010
47
desempenho Social
social performance
Anualmente, todas as unidades de negócio realizam a Semana Interna de
Prevenção de Acidente de Trabalho (Sipat), focada nos temas de saúde e
segurança. Todos os colaboradores e prestadores de serviços que estiverem
presentes no dia do evento são envolvidos nas palestras.
A Copagaz também está totalmente comprometida com a segurança e a qualidade de seus produtos, objetivando suprir de maneira integral as diversas
necessidades de seus clientes. Prova disso é a aplicação dos requisitos normativos para a Avaliação da Conformidade do Produto com Gestão do Processo
de Seleção e Requalificação dos Recipientes Transportáveis, aferido pela Certificadora ABNT, para a obtenção do Selo Inmetro. Esses requisitos estão dispostos
em todas as unidades da empresa e mantêm sob vigilância constante todas as
questões relacionadas à segurança e qualidade dos produtos.
Preocupada em assegurar o bem-estar de seus clientes, a Copagaz cumpre as normas de rotulagem e fornece todas as informações pertinentes
ao uso, transporte, armazenamento e descarte do produto, além de dados
sobre riscos inerentes ao manuseio incorreto do produto e suas respectivas
medidas de controle.
As informações contidas nos rótulos dos botijões da Copagaz de 13 kg são:
• Telefones
de emergência;
•
Riscos do produto;
•
Composição do produto;
• Medidas
de segurança antes, durante e após o uso;
• Medidas
em caso de vazamento.
As válvulas utilizadas nos botijões de GLP são de alta segurança, o que
possibilita maior grau de controle de vazamentos e, consequentemente,
possibilidades mínimas de acidentes.
Como engarrafadora e distribuidora de GLP, a Copagaz, cumpre as normas
de segurança da Agência Nacional de Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis (ANP). Desta forma, prezando pela integridade e segurança dos clientes, a Copagaz instala em todos os seus recipientes válvulas invioláveis
que evitam vazamentos ou adulterações. Essa preocupação é reforçada
pelo cuidado no manuseio do recipiente estacionário, realizado por pessoal
devidamente especializado.
Para a realização de todos esses procedimentos, a Copagaz oferece programas específicos de orientação para prevenção e controle de riscos no
48
processo produtivo, abrangendo desde as análises, testes e prevenção até
o monitoramento e transporte.
Committed to the health and safety of its employees, Copagaz has formal committees associated with this area (the Fire Brigade, Internal Accident Prevention Commission - Cipa,
Specialized Service in Safety Engineering and Occupational Medicine – SESMT) to conduct
complete and ongoing assessments concerning risks, involving 100% of its chain of production. More than a legal obligation, this reflects a fundamental company need, in view of the
fact that the products handled are considered high risk.
Cipa is present at all Copagaz business units, with the participation of about 120 employees. The SESMT team is made up of 6 employees (1 Safety Engineer, 1 Occupational
Physician, and 4 Safety Technicians), conducting regular training sessions and inspections,
and being represented at all of the company’s operational units. Registered in the State of
São Paulo, SESMT was created in response to requirement No. 4 of Administrative Ruling
3.214/78. At Copagaz business units outside the State of São Paulo, professional safety
sub-contractors have been engaged at the initiative of the company.
Each year, all business units conduct an Internal Week of On-the-Job Accident Prevention
(Sipat), focused on health and safety issues. All employees and contractors who are present
on the day of the event attend the lectures.
Copagaz is also totally committed to ensuring the safety and quality of its products,
seeking to supply in a comprehensive manner the various needs of its clients. Proof
of this can be found in the application of regulatory requirements for the Evaluation of
Product Compliance with Management of the Process for Selection and Refurbishment
of Transportable Receptacles, given by the certifying agency ABNT, for the acquisition of
the Inmetro Seal. These requirements are implemented at all company units, providing
constant guidance in all issues related to product safety and quality.
Concerned with ensuring the wellbeing of its clients, Copagaz adheres to labelling
standards and provides all information pertinent for the use, transportation, storage and
disposal of the product, as well as information on the risks involved in improper product
handling and the respective measures for control.
The information contained on the labels of the 13 kg Copagaz canisters is as follows:
• Emergency
• Product
phone numbers;
risks;
• Composition
• Safety
of product;
measures before, during and after use;
• Measures
to take in case of leaks.
The valves used on LPG canisters are high security, which allows for a greater degree of
control over leaks, thereby minimizing the possibilities of an accident.
As a bottler and distributor of LPG, Copagaz complies with the safety standards of the
National Agency of Petroleum, Natural Gas and Biofuels (ANP). Therefore, in its concern for
the wellbeing and safety of its clients, Copagaz installs on all of its receptacles unbreakable valves that prevent leaks or adulteration of the product. This concern is reinforced by
the care taken in the handling of stationary receptacles, performed by duly specialized staff.
For the performance of all of these procedures, Copagaz offers specific programs for prevention and control of risks in the productive process, covering everything from analysis, testing
and prevention to monitoring and transportation.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Medidas de saúde e segurança promovidas pela Copagaz
Health and safety measures implemented by Copagaz
Estudo e Gerenciamento de Riscos
Identificar e manter sob controle os perigos inerentes às instalações e aos produtos manipulados. Estão contemplados nesta iniciativa,
o Estudo de Análise de Risco (EAR), o Programa de Gerenciamento de Riscos (PGR) e o Plano de Ação de Emergência (PAE).
Risk Study and Management
Identifying and keeping under control the hazards inherent to the facilities and products handled. Included in this initiative
are the Study of Risk Analysis (EAR), the Risk Management Program (PGR) and the Emergency Action Plan (PAE).
Análise Quantitativa e Qualitativa
Identificar, quantificar e mitigar os riscos à segurança e à saúde dos colaboradores, sobretudo daqueles que manuseiam diretamente o produto.
Quantitative and Qualitative Analysis
Identifying, quantifying and mitigating risks to the safety and health of employees, above all, those who handle the product directly.
Monitoramento do Transporte
Avaliar e monitorar os riscos à saúde e segurança dos colaboradores envolvidos no processo de transporte do produto.
Monitoring of Transportation
Evaluating and monitoring risks to health and safety of employees involved in the process of transporting the product.
Testes de Verificação
Garantir que serão inseridos no mercado apenas botijões aprovados em rigorosos testes de segurança.
Verification Tests
Guaranteeing that only canisters approved in rigorous safety testing will be allowed on the market.
Abordagem Preventiva
Garantir que os procedimentos de segurança na condução das operações internas de transporte e engarrafamento
do produto estejam de acordo com as normas da legislação vigente e com o Código de Ética e Conduta da Copagaz.
Preventive Approach
Guaranteeing that safety procedures in the conduct of internal transport and bottling operations of the product
are in compliance with the standards of the legislation in force, and with the Copagaz Code of Ethics and Conduct.
Programas de educação e treinamento em Saúde e Segurança
Education and training programs in Health and Safety
Manuais de Procedimentos Básicos
Instruções abordando os procedimentos básicos de prevenção em Saúde e Segurança.
Manuals for Basic Procedures
Instructions covering basic prevention procedures for Health and Safety.
Programa Acidente Zero
Realizado em todas as unidades de negócio da Copagaz, consiste na premiação da unidade que, após determinado número de dias,
não registrar acidentes com afastamento. A unidade pode ser premiada com confraternizações e sorteios de brindes entre os funcionários.
Zero Accident Program
Cipa
Cipa
A program implemented at all Copagaz business units, it involves giving a prize to the unit that, after a certain number of days, does
not record any accidents requiring absence from work. The unit may be awarded with gatherings and lotteries of prizes for employees.
Os colaboradores da Copagaz elegem seus representantes para a Cipa. Pelo período de um ano, os eleitos representam
todos os colaboradores da unidade, participando de reuniões pré-agendadas, visando à prevenção dos acidentes e a
melhoria contínua do ambiente de trabalho e de todos os colaboradores e visitantes.
Copagaz employees elect their representatives to Cipa. For a period of one year, these staff members represent all employees in the unit,
attending scheduled meetings, seeking accident prevention and continuous improvement of the work environment for all employees and visitors.
Sipat
Anualmente, durante uma semana, a Copagaz promove palestras e concursos internos sobre temas de saúde e segurança pertinentes ao dia a dia de todos os colaboradores.
Sipat
Every year, for one week, Copagaz sponsors lectures and internal contests involving health and safety issues relevant to the everyday work of all employees.
Brigada de Incêndio
Uma equipe formada por colaboradores da Copagaz recebe treinamento permanente, inclusive do Corpo de Bombeiros, passando a conhecer melhor o
produto, seus riscos e todos os cuidados para que, em caso de emergência, nenhum colaborador ou visitante se acidente. Além disso, todos os colaboradores
participam de simulações de abandono do local de trabalho e primeiros socorros. Aos brigadistas, a empresa paga mensalmente um adicional salarial.
Fire Brigade
COPAGAZ Report 2010
This is a team made up of Copagaz employees who are given ongoing training, including instruction by the Fire Department, to develop a greater knowledge of the product,
its risks and all precautions that must be taken so that, in the event of an emergency, no staff member or visitor should be harmed. In addition, all employees take part in drills
to evacuate the work place, as well as practice in first aid. The company pays members of the Brigade an additional monthly stipend.
49
desempenho Social
social performance
Total de lesões, doenças ocupacionais, absenteísmo, dias perdidos e óbitos relacionados ao trabalho
Total work-related injuries, occupational illnesses, absenteeism, days lost and fatalities
Estado
2009
State
2010
Lesões
Doenças
Ocupacionais
Dias Perdidos
Absenteísmo
Absenteeism
Óbitos
Fatalities
Lesões
Doenças
Ocupacionais
Dias perdidos
Absenteísmo
Absenteeism
Fatalities
Goiás
3
0
134
n.d.
0
8
0
348
n.d.
0
Mato Grosso
6
0
26
n.d.
0
7
0
19
n.d.
0
Mato Grosso do Sul
0
0
0
n.d.
0
5
0
98
n.d.
0
Minas Gerais
10
0
120
n.d.
0
34
2
592
n.d.
0
Paraná
0
0
0
n.d.
0
4
0
46
n.d.
0
Pernambuco
1
0
14
n.d.
0
3
0
106
n.d.
0
Rio de Janeiro
3
0
6
n.d.
0
3
3
187
n.d.
0
Rio Grande do Sul
5
0
509
n.d.
0
6
0
111
n.d.
0
São Paulo
17
3
414
n.d.
0
17
0
498
n.d.
0
Total
45
3
1223
n.d.
0
87
5
2005
n.d.
0
Injuries
Occupational
Illnesses
Days Lost
As lesões e doenças ocupacionais registradas são atribuídas à não-automatização de algumas etapas da operação da empresa, como carga e descarga. Em
9 filias, a Copagaz conta com lanças telescópicas para facilitar esse trabalho.
Devido às doenças ocupacionais e exigências do Ministério do Trabalho, as
empresas do setor estão em busca de alternativas de melhor desempenho que
as lanças telescópicas.
Em 2010, a Copagaz investiu em um maior refinamento dos dados sobre acidentes de trabalho, passando a contar com 7 Técnicos de Segurança em tempo inte50
Injuries
Occupational
Illnesses
Days Lost
Óbitos
gral nas unidades de negócio, em substituição às empresas prestadoras de serviço
que atendiam em uma média de 60 horas mensais. Sendo assim, o aumento
dos números referentes a acidentes de trabalho verificado nesse ano deve-se
mais a um controle mais preciso das informações, do que a um relaxamento dos
procedimentos de saúde e segurança. Para 2011, serão contratados Técnicos de
Segurança para atender 100% das unidades de negócio da empresa. Assim, a
tendência é que esse número caia nos próximos anos, com o aperfeiçoamento das
ações de prevenção que será possível a partir do maior refinamento do controle
e análise dos dados.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Injuries and occupational illnesses recorded are attributed to the non-automation of
certain phases of company operations, such as loading and unloading. At 9 branches,
Copagaz uses telescopic lifting equipment to facilitate work. Due to occupational illnesses and the requirements of the Ministry of Labour, companies in this sector are
seeking an alternative with better performance than telescopic lifts.
In 2010, Copagaz invested in greater refinement of data on work accidents, engaging
7 full-time Safety Technicians at business units to take the place of sub-contractors that
had provided an average of 60 hours a month. This being the case, the increase in the
figures for on-the-job accidents recorded this year is due to a more precise control of
information, rather than a relaxing of health and safety procedures. For 2011, Safety
Technicians will be hired to serve at 100% of the company’s business units. Thus it is
likely that numbers should be declining in coming years, with the improvement of preventive actions that will become possible based on a greater refinement in the control
and analysis of data.
CO
PAG AZ
The appeal filed by Copagaz demonstrates that the CADE ruling is open to challenge
because
it is based on illegal evidence and hidden documents, and does not establish participation by
Copagaz in that market at the time of the events in question.
The court has issued an injunction to suspend enforcement of the fine, but a final ruling in
the proceedings is still pending.
In 2010, there were no cases of discrimination based on race, religion, gender, political
opinion, nationality or social origin, as defined by the ILO, or other significant kinds
of discrimination involving internal and/or external stakeholders in the operations of
the company.
Programa Gás Legal
Gás Legal Program
(HR4, SO4, SO7)
Conformidade Social
Social Compliance
(HR4, SO4, SO7)
Em 2010, a Copagaz recorreu ao Poder Judiciário para contestar uma multa
aplicada pelo Conselho Administrativo de Defesa Econômica (CADE), que considerou que algumas pessoas físicas e empresas distribuidoras de GLP – entre
as quais a Copagaz – teriam, em 2002, cometido infração à ordem econômica
por prática de cartel, na região do Triângulo Mineiro.
A ação judicial da Copagaz demonstra que a decisão do CADE é contestável por
estar pautada em provas ilegais e documentos apócrifos, sendo inexpressiva a
participação da Copagaz naquele mercado à época dos fatos.
A Justiça concedeu decisão liminar para suspender a exigibilidade da multa,
mas os processos ainda aguardam sentença final.
Em 2010, não houve casos de discriminação com base em raça, religião, gênero,
opinião política, nacionalidade ou origem social, conforme definidos pela OIT9,
ou outras formas relevantes de discriminação envolvendo stakeholders internos
e/ou externos nas operações da empresa.
In 2010, Copagaz filed an appeal to the judiciary to contest a fine imposed by the Administrative Council of Economic Defence (CADE – Conselho Administrativo de Defesa Economica),
which found that certain individuals and companies that distribute LPG – among them
Copagaz – were thought to have committed an economic infraction in 2002, by engaging in
a cartel in the region of the Triângulo Mineiro in Minas Gerais.
Organização Internacional do Trabalho.
International Labour Organization.
9
9
COPAGAZ Report 2010
A Copagaz é contrária à comercialização do GLP em desacordo com as normas vigentes, principalmente no tocante a sua venda irregular através de
revendas não autorizadas, que causam graves riscos à segurança do consumidor e viciam o mercado.
Em 2010, a Copagaz, junto com os demais agentes de mercado e autoridades
públicas, incentivou a criação do “Programa de Erradicação do Comércio Clandestino de GLP” da Agencia Nacional do Petróleo, Gás Natural e Biocombustíveis - ANP, conhecido como “Programa Gás Legal”.
Como forma de demonstrar a adesão ao programa, além da anuência expressa
ao seu regimento interno, as Distribuidoras de GLP, dentre as quais a Copagaz,
acordaram com os Ministérios Públicos Estaduais suas intenções em cumprir
o “Programa Gás Legal” através da formalização de um compromisso de
abrangência nacional intitulado “Termo de Ajustamento de Conduta”, cuja
assinatura foi realizada em cerimonial ocorrido na sede do Ministério Público
do Distrito Federal, em dezembro de 2010.
Copagaz is opposed to any sale of LPG that is not in compliance with the regulations in force,
principally with regard to the irregular sale of LPG through unauthorized resale that poses
serious risks to the safety of the consumer, and undermine the market.
In 2010, Copagaz, together with other market agents and law enforcement authorities, promoted the creation of the “Program for the Eradication of Illicit LPG Commerce” of the National Agency of Petroleum, Natural gas and Biofuels (ANP), known as the “Legal Gas Program.”
As a way of showing adherence to the program, in addition to explicit observance of its internal
regimen, LPG Distributors, including Copagaz, ratified before State Public Prosecutors their intention of complying with the “Legal Gas Program” by formalizing an agreement of national scope
entitled “Statement of Adjustment of Conduct,” the signing of which took place at a ceremony
at the offices of the Public Prosecutor’s Office of the Federal District in December of 2010.
51
52
Desempenho ambiental
Environmental performance
53
desempenho ambiental
Environmental performance
Formas de Gestão
Methods of Management
Emissões
Emissions
(4.11, EC2, EN6, EN16)
A Copagaz dá grande valor à gestão de seu desempenho ambiental, colocandoa sob a responsabilidade direta de duas áreas da companhia – a de Engenharia
e Meio Ambiente e a de Logística – sob a supervisão do Comitê de Sustentabilidade Empresarial e embasadas nas Políticas de Meio Ambiente e de Sustentabilidade, criadas em 2009.
Em 2010, a organização intensificou as ações, investindo parte de seu orçamento no aperfeiçoamento de ferramentas e na elaboração de procedimentos
de gerenciamento ambiental. Desta forma, implementou formas de mensuração e controle que permitam gerar iniciativas de aumento da eficiência em
operações ligadas aos temas ambientais de grande relevância. Assim, ganham
destaque as seguintes ações:
•
•
tilização da ferramenta Ticket Car, do Programa Ticket Carbon Control: perU
mite o gerenciamento preciso do consumo de combustível e o índice de emissões de CO² da frota própria da Copagaz e dos grupos geradores alocados
em suas unidades de negócio;
E laboração de planilha de métricas: aperfeiçoa o controle do consumo de
energia, água e dos investimentos ambientais;
• Apoio ao Programa Despoluir, da Confederação Nacional do Transporte (CNT):
realiza aferições veiculares na frota própria da Copagaz.
Copagaz ascribes great importance to the management of its environmental performance,
placing it within the direct responsibility of two company departments – the department of
Engineering and Environment, and the department of Logistics – under the supervision of
the Committee on Business Sustainability and based on the Environmental and Sustainability
Policies established in 2009.
In 2010, the institution intensified its actions, investing part of its budget in the enhancement
of tools and the drafting of environmental management procedures. As a result, it was able to
implement measurement and control procedures that make it possible to undertake initiatives
to increase efficiency in operations involving environmental matters of great importance. In
this light, the following actions merit mention:
54
•
se of the Car Ticket, in the Carbon Control Ticket Program: this allows for precise manageU
ment of fuel consumption and the level of CO² emissions of Copagaz’ own fleet, as well as
groups that generate emissions in its business units;
•
rafting of a spreadsheet of metrics: improves control of the consumption of energy, water
D
and environmental investments;
•
S upport for the Stop Pollution Program of the National Transportation Confederation
(CNT – Confederação Nacional do Transporte): conducts inspections of Copagaz’s own
fleet of vehicles.
A Copagaz tem uma atuação proativa no que se refere às mudanças climáticas,
criando estratégias de gestão inovadoras para o gerenciamento de riscos relacionados aos impactos ambientais de sua área de Logística.
Foi com essa perspectiva que a empresa adotou a ferramenta Ticket Carbon
Control, baseada nos índices do Programa Brasileiro GHG Protocol. Através
dela, a Copagaz pode fazer uma mensuração precisa das emissões de sua frota
própria e grupos geradores alocados nas unidades de negócio da empresa, o
que subsidia a criação de estratégias específicas de consumo eficiente de combustível e de mitigação de impactos ambientais, permitindo inclusive redução
de custos. Em 2009, realizava-se um cálculo estimado.
As operações de logística têm uma participação muito significativa no conjunto operacional da Copagaz, sendo, por sua natureza, a principal fonte de emissões da companhia. Em 2010, elas totalizaram aproximadamente 4.746,4 toneladas de CO2 provenientes da frota própria, que conta com 234 veículos leves e 117 veículos pesados.
A Copagaz também se preocupa com as emissões provenientes de seus 10
geradores, utilizados para garantir o prosseguimento das operações das unidades de negócio da empresa nos horários de ponta. Em 2010, o consumo foi
de 17.691 litros de diesel, proporcionando um aumento de aproximadamente
19% no total de emissões provenientes desses dispositivos, que passaram de
39,81 para 47,35 toneladas de CO2 – tal acréscimo deve-se ao aumento de
horas trabalhadas nos horários de ponta.
Copagaz assumes a proactive stance when it comes to climate change, developing innovative management strategies to manage risks relating to the environmental impacts of the
activities of its department of Logistics.
It was on the basis of this Outlook that the company adopted the Carbon Control Ticket,
keyed to indexes in the Brazilian program of the GHG Protocol. Through this, Copagaz can
take precise measurements of the emissions of its own fleet as well as groups that generate
emissions in its business units, which fosters the creation of specific strategies for efficient
fuel consumption and mitigation of environmental impacts, and even allows for cost reductions. In 2009, a calculation based on estimates was made.
Logistical operations play a very significant role in Copagaz’ overall operations, and are by
their nature the chief source of the company’s emissions. In 2010, they added up to approximately 4,746.4 tons of CO2 coming from the company fleet, which has 234 light vehicles
and 117 heavy vehicles.
Copagaz is also concerned about emissions from its 10 generators, which are used to ensure the continuation of operations at company business units during peak hours. In 2010,
consumption came to 17,691 litres of diesel, presenting an increase of approximately 19%
of total emissions coming from these devices, which went from 39.81 to 47.35 tons of CO2
– this increase was due to the increase of hours worked during peak periods.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Combustível consumido pela frota própria, por tipo
Fuel consumed by own fleet, by type
Tipo
Type
Volume consumido (L)
Participação (%)
Share (%)
Emissions CO2 - GEE (Kg)
1.162.252
57%
3.105,80
525.965
26%
772,5
205.058
10%
548
151.357
7%
319,8
176
0%
2.044.808
100%
Volume consumed (L)
Diesel
Diesel
Etanol
Ethanol
Biodiesel
Biodiesel
Gasolina
Gasoline
Gás natural
Natural gas
Total
Emissão CO2 - GEE (Kg)
O PAaG AZ
Apesar do crescimento no volume de vendas de 4,4%, comparado aC2009,
Copagaz manteve a mesma quantidade de outras emissões atmosféricas, como
demonstra a tabela abaixo.
Despite a 4.4% growth in sales volume compared to 2009, we maintained the same level
for other atmospheric emissions, as shown in the table below.
NOx,SOx e outras emissões atmosféricas significativas, por tipo e peso
NOx, SOx and other significant atmospheric emissions by type and weight:
Substância
2008 (ton)
2009 (ton)
2010 (ton)
0,3
Nox
0
0
0
4.746,40
Sox
0
0
0
VOC10
31
24
24
Total
31
24
24
Substance
Os dados da tabela acima foram estimados pelo departamento de engenharia da Copagaz, a partir de medições realizadas nas cabines de pintura em 2010.
The data for the table above were estimated by the department of engineering at Copagaz, based on measurements taken in painting booths in 2010.
Combustível consumido pela frota própria, por tipo
Sempre atenta ao impacto das emissões de sua cadeia logística, a Copagaz vai
aderir em 2011 ao Programa Despoluir, da CNT, passando a realizar a aferição
de emissões de sua frota própria e de terceiros que circulam com frequência por
suas unidades de negócio. Assim, a empresa garantirá que os veículos transportando produtos da marca Copagaz estejam em conformidade com a legislação
vigente e com as boas práticas ambientais do mercado.
Fuel consumed by own fleet, by type
7%
57%
Será estabelecida uma periodicidade semestral para a realização do controle em cada unidade de negócio. Em 2010, no quadro do projeto piloto,
três unidades de negócio passaram pelo processo: Goiânia, Campo Grande
e Cuiabá. Dos 122 veículos avaliados no projeto piloto, 63% foram aprovados e 37% reprovados: os aprovados recebem um selo da CNT, enquanto
os reprovados são orientados a realizar novamente a aferição veicular, em
um prazo de seis meses.
10%
Always attentive to the impact of the emissions of its logistical chain, in 2011 Copagaz
will join the Stop Pollution Program of the CNT, undertaking emissions checks of its own
fleet and vehicles of its sub-contractors that frequently drive through its business units.
In this way, the company will ensure that vehicles carrying products with the Copagaz
brand are in compliance with the legislation in force and with the good environmental
market practices.
26%
0%
Diesel
Diesel
Etanol
Ethanol
Biodiesel
Biodiesel
Gasolina
Gasoline
Gás natural
A schedule will be established for semi-annual inspections at each business unit. In 2010,
by way of a pilot project, three business units went through the process: Goiânia, Campo
Grande and Cuiabá. Of the 122 vehicles evaluated in the pilot project, 63% were approved
and 37% rejected: the approved vehicles are given the seal of the CNT, while the rejected
vehicles are tagged to retake the test within a period of six months.
Natural gas
Dados foram estimados pelo departamento de engenharia da Copagaz, a partir de medições realizadas nas cabines de pintura em 2010.
Data has been estimated by Copagaz’ Engineering department based on measurements taken in paint booths in 2010.
10
10
COPAGAZ Report 2010
55
desempenho ambiental
Environmental performance
Programa Ambiental
do Transporte – Despoluir
Environmental Transportation
Program – Stopping Pollution
O Programa Ambiental do Transporte – Despoluir, da CNT, atesta a conformidade dos veículos com a legislação vigente. Seu objetivo é promover a redução das emissões de poluentes, racionalizando o uso de
combustíveis e contribuindo para a melhoria da qualidade do ar.
Para atingir esse objetivo, a CNT, o Serviço Social do Transporte (Sest) e
o Serviço Nacional de Aprendizagem do Transporte (Senat) implementaram unidades móveis e postos fixos de aferição veicular, os quais contam com opacímetros e todo o equipamento necessário para a análise
dos pontos críticos que influenciam na emissão de poluentes e no uso
racional de combustível pelos veículos movidos a diesel.
A aferição segue os padrões estabelecidos pelo Programa de Controle
da Poluição do Ar por Veículos Automotores (Proconve), criado pelo
Conselho Nacional de Meio Ambiente (Conama). Os ensaios para
medição de opacidade seguem a Norma Brasileira NBR 13.037. A opacidade é medida pelo Medidor de Opacidade, tipo fluxo parcial, opacímetro, de acordo com a ISO11614.
Fonte: www.cntdespoluir.org.br
The Environmental Transportation Program – Stop Pollution, of the CNT, verifies vehicle
compliance with the legislation in force. Its purpose is to bring about a reduction of polluting emissions, rationalizing fuel use and contributing to an improvement in air quality.
To achieve this goal, the CNT, the Social Service of Transportation (Sest) and the
National Service of Transportation Instruction (Senat) have deployed mobile units
and fixed stations for vehicle inspection, which are equipped with opacimeters and
all devices necessary for analysis of the key elements that influence the emission of
pollutants and the rational use of fuel by diesel vehicles.
Inspections follow the standards established by the Program for the Control of Air
Pollution by Motor Vehicles (Proconve), created by the National Council for the
Environment (Conama). Tests for opacity measurement follow Brazilian Standard
NBR 13.03710. Opacity is measured by a partial flow Opacity Gauge, or opacimeter,
in accordance with ISO 11614.
Source: www.cntdespoluir.org.br
NBR 13.037 - Gás de Escapamento Emitido por Motor Diesel em Aceleração Livre.
NBR 13.037 – Exhaust Gas Emitted by Diesel Engine in Free Acceleration.
11
11
56
Programa Coleta Seletiva de Lixo
Selective Trash Collection Program
(EN22)
Implementado em agosto de 2007, o programa é uma iniciativa que busca
garantir, nos 13 Terminais de Engarrafamento e no DAC de Ibirité, a correta
separação e destinação de resíduos. Para auxiliar na coleta seletiva, a companhia instala latões de diferentes cores, produzidos a partir de recipientes de
tinta para pintura de botijões e embalagens residuais de fornecedores. O lixo
coletado é destinado a cooperativas de reciclagem e, caso a operação resulte
em geração de renda, esta é destinada, quando possível, a ações de cunho
social.
Em 2010, estima-se que tenham sido destinados à coleta seletiva cerca de 5.000
kg de lixo reciclável por mês e um total anual de aproximadamente 60.000 kg.
First implemented in August of 2007, this program is an initiative that seeks to ensure
at the 13 Bottling Stations, and the DAC at Ibirité, the proper separation and disposal of
waste. To help with selective collection, the company has installed trash barrels of different
colours, which are made from paint receptacles for painting canisters as well as left over
containers from suppliers. The trash collected is sent to recycling cooperatives, and if these
operations produce any revenue, whenever possible, it is allocated to charitable activities.
In 2010, it is estimated that about 5,000 kg of recyclable trash have been sent for selective
collection each month, with an annual total of approximately 60,000 kg.
Biodiversidade
Biodiversity
(4.11, EN11, EN12, EN13, EN14)
O cuidado com a biodiversidade é uma preocupação permanente da Copagaz
que, por isso, realiza um conjunto de avaliações antes de estabelecer a melhor
localização para suas operações.
Em conformidade com a legislação nacional, a companhia realiza previamente
um conjunto de avaliações necessárias para a implementação de cada novo projeto, tais como: Estudo de Análise de Risco (EAR), Programa de Gerenciamento
de Riscos (PGR) e Plano de Ação de Emergência (PAE). Esses procedimentos
encontram-se efetivados atualmente em todas as unidades da empresa, o que
assegura o compromisso com as áreas adjacentes a todas as suas operações.
A título de ilustração, para a efetivação legal do início das operações da IBRAVA,
o licenciamento pela Companhia de Tecnologia de Saneamento Ambiental
(Cetesb) ficou condicionado a um projeto de reflorestamento visando à recomposição de área de Reserva Legal – pelo fato de tratar-se de uma indústria
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
localizada em terreno na zona rural. Seguindo o disposto, a IBRAVA informou
o proprietário do terreno, o qual providenciou o projeto, que está localizado na
Chácara Chapadão, sob a matrícula 31.555.
Ressalta-se que, após iniciar a operação das unidades, a companhia mantém
rigorosos e permanentes procedimentos de manutenção e preservação da qualidade ambiental da região. Isso reflete e reafirma o compromisso e a preocupação da Copagaz não apenas com a segurança dos colaboradores e da população do entorno, mas também com a preservação da biodiversidade da região.
Respect for biodiversity is a constant concern for Copagaz, which therefore conducts a series
of assessments before deciding on the best location for its operations.
In compliance with national legislation, the company carries out a set of preliminary studies
necessary for the implementation of each new project, notably, the Risk Analysis Study (EAR),
Risk Management Program (PGR) and Emergency Plan of Action (PAE). These procedures are
permanently in effect at all company units, thus guaranteeing the commitment to the areas
adjacent to each of its operations.
C O paint,
PAG AZ
Up until 2009, Copagaz reported as inputs consumed only solvent, green paint, silver
seals (P-13, P-20 e P-45) and labels (P-13, P-20 e P-45), resulting from bottling operations
of liquefied petroleum gas (LPG) and the painting of canisters. With the start of operations
at IBRAVA, which produces canisters, the number of inputs consumed increased significantly.
Thus, one finds in the charts below the types and quantities of inputs consumed by Copagaz’
operations in the last three years, and by IBRAVA’s operations in 2010. It is appropriate to
list the latter’s consumption of inputs separately, since it is engaged in an operation different
from any previously engaged in by the company.
Insumos produtivos consumidos pela Copagaz11
Productive inputs consumed by Copagaz11
Insumo
Input
Solvente
Solvents
To cite one example, in order to legalize the start of operations at IBRAVA, the license from
the Technological Department of Environmental Sanitation (Cetesb) was predicated on a
reforestation project aimed at restoring the legally protected area, due to the fact that the
plant is located on land within a rural zone. In compliance with this ruling, IBRAVA informed
the owner of the land, who carried out the project, located on the Chapadão Farm, under
matriculation number 31,555.
Tinta verde
It should be pointed out that after the units become operative, the company continues to
maintain rigorous and permanent maintenance procedures and preservation of the environmental quality of the region. This reflects and reaffirms Copagaz’ commitment to and concern
for not only the safety of its staff members and the neighbouring population but also the
preservation of the region’s biodiversity.
Lacre P-13
Green paint
Tinta prata
Silver paint
P-13 Seal
2008
(volume/peso)
2009
(volume/peso)
2010
(volume/peso)
(volume/weight)
(volume/weight)
(volume/weight)
126.526,29 L
108.972 L
108.677 L
376.068,76 L
337.915 L
319.285 L
677.025,28 L
598.555 L
631.315 L
31.161.497 pç
32.754.873 pç
12.666.178 pç
Lacre Termorretrátil
P2,P5,P13,P45,P90
21.781.105 pç
Thermo-retractable Seal
P2,P5,P13,P45,P90
Lacre Injetável P20 e P45
Produtos e Serviços
Products and Services
(EN2, EN26, EN29)
Até 2009, a Copagaz relatava como insumos produtivos consumidos apenas
solvente, tinta verde, tinta prata, lacres (P-13, P-20 e P-45) e etiquetas (P-13,
P-20 e P-45), provenientes das operações de envase do Gás Liquefeito de Petróleo (GLP) e de pintura dos botijões. Com o início das operações da IBRAVA
– que realiza a produção de botijões –, o número de insumos produtivos consumidos aumentou significativamente.
Assim, podem-se encontrar nas tabelas ao lado os tipos e quantidades de insumos consumidos nas operação da Copagaz nos três últimos anos, e nas operações da IBRAVA em 2010. É pertinente discriminar o consumo de insumos por
esta última, uma vez que ela realiza uma operação diversa daquela até então
praticada pela companhia.
COPAGAZ Report 2010
34.512 pç
Injectable P20 and P45 Seal
Lacre P-20
P-20 Seal
Lacre P-45
P-45 Seal
Etiqueta P-13
P-13 Label
Etiqueta P-20
P-20 Label
Etiqueta P-45
P-45 Label
518.210 pç
455.863 pç
495.669 pç
542.287 pç
697.728 pç
269.066 pç
29.153.005 pç
29.634.420 pç
31.465.858 pç
747.524 pç
751.677 pç
715.250 pç
825.434 pç
756.079 pç
685.591 pç
Em 2010, devido a modernização das máquinas de lacres, houve a necessidade de consumo de lacres termoretrátil e injetável.
In 2010, due to the modernization of the sealant devices, there was a need to use thermo-retractable and injectable seals.
12
12
57
desempenho ambiental
Environmental performance
Insumos produtivos consumidos pela Ibrava
Productive inputs consumed by Ibrava
Insumo
Input
Chapa de aço
Sheet steel
Arame mig 1,0
1.0 MIG welding wire
Arame mig 1,2
1.2 MIG welding wire
Granalha g-40
g-40 Granules
Granalha s-230
s-230 Granules
Vedante
Sealant
Alça
Strap
Base
Base
Flange
Flange
Válvula
Valve
Plug
Plug
Óleo de estampagem
Printing Oil
Desegraxante
Grease remover
Antirrespingo
Anti-spatter
Solvente
Solvents
Tinta primer verde
Green primer paint
Tinta acabamento verde
Green finishing paint
Tinta primer prata
Silver primer paint
Tinta acabamento prata
Silver finishing paint
Gás solda argônio
Argon welding gas
58
2010
5.550.575 kg
27.162 kg
41.692 kg
6.440 kg
9.000 kg
180 kg
Como medida de segurança, a Copagaz informa, nos rótulos de seus produtos,
sobre seu manuseio correto e seguro, bem como sobre as condições adequadas
de armazenagem e conservação do recipiente. Desse modo, a companhia colabora para evitar vazamentos, explosões e impactos ambientais.
Em 2010, a empresa teve casos registrados por não-conformidade com regulamentos junto ao Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade
Industrial (Inmetro), relacionados a informação e rotulagem do produto, que
resultaram em multas não significativas – sendo 1 lavrada em 2010 e 22 em
exercícios anteriores –, resultando no total de R$67.307,59.
As a safety measure, Copagaz provides information on the labels of its products about correct and safe use, as well as the appropriate storage and care of portable receptacles. In this
manner, the company helps to avoid leaks, explosions and environmental impact.
In 2010, the company had complaints of non-compliance with standards registered with the
National Institute of Metrology, Standardization and Industrial Quality (Inmetro), related to
information about product labelling, which resulted in insignificant fines, one of which was
applied in 2010, while 22 were levied in previous years, resulting in a total of 67,307.59 reals.
323.070 pç
321.630 pç
327.000 pç
Planilha de Métricas
Metric Spreadsheets
(EN7, EN30)
321.365 pç
340.000 pç
39.400 l
300 l
580 l
1.400 l
12.870
19.206 l
7.920 l
10.692 l
22.325 m3
Em 2010, a Copagaz desenvolveu uma nova ferramenta de gestão: as planilhas de métrica. Sua finalidade é mensurar e monitorar elementos vinculados a
temas relevantes para as operações da companhia, visando ao incremento de
sua eficiência. Para definir os temas alcançados pela nova ferramenta, foram
identificados indicadores da Global Reporting Iniciative (GRI) que tratam de
elementos de destaque na realidade operacional da empresa: Energia (EN3 e
EN4), água (EN8, EN9 e EN10) e investimentos ambientais (EN30).
As planilhas são preenchidas mensalmente pelos gestores de cada unidade
de negócio da Copagaz, e em seguida enviadas ao departamento de Meio
Ambiente, onde são consolidadas e avaliadas. Dessa forma, é possível comparar
o desempenho entre as unidades de negócio da empresa, investigar o motivo
de possíveis disparidades, e traçar metas de redução para o ano seguinte.
In 2010, Copagaz developed a new management tool: metric spreadsheets. Their purpose is to
measure and monitor elements linked to issues relevant to company operations, with a view towards
increasing efficiency. To define the subjects covered by the new tool, indicators from the Global
Reporting Initiative (GRI) were identified, dealing with critical elements of a company’s operational
realities: Energy (EN3 e EN4), Water (EN8, EN9 e EN10) and Environmental Investments (EN30).
The spreadsheets are filled out monthly by the manager of each Copagaz business unit, and
are then sent to the Environmental Department, where they are compiled and evaluated.
In this way, it is possible to compare efficiency among company business units, investigate
reasons for possible disparities and draw up goals for reduction in the following year.
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Água
C O PAG AZ
Água utilizada, por fonte (m³)
Water used, by source(m³)
Water
(EN8, EN10, EN21, EN26)
85.829,24
Água subterrânea
Ground water
O uso racional da água é uma preocupação permanente da Copagaz. Por isso a
empresa investe em novos projetos de engenharia que possibilitem a otimização do consumo de água em suas operações. Em 2010, verificou-se uma redução de aproximadamente 40% em relação a 2009, decorrente da modernização
de instalações nas unidades de negócio da empresa.
Água de redes municipais ou
outras empresas de abastecimento
Water from municipal supply systems
or other water supply companies
26.411,00
Uma importante iniciativa nesse sentido foi a de modernizar o sistema de lubrificação das correntes das esteiras para transporte de botijões, substituindo a
água com detergente biodegradável por silicone. A mudança foi realizada em
quase todas as unidades de negócio da empresa, reduzindo significativamente
seu consumo hídrico em aproximadamente 550m3.
Outra iniciativa de destaque foi implementada para a gestão da água das cabines de pintura: quando ela atinge o ponto de saturação, é descartada por
empresas credenciadas por órgãos ambientais, que realizam a correta destinação final dos resíduos. Em 2010, essa iniciativa de racionalização foi responsável pelo reaproveitamento de cerca de 150m3 de água. A Copagaz lança na
rede pública somente água livre de toxicidade.
The rational use of water is a permanent concern at Copagaz. For this reason the company
invests in new engineering projects to optimize water consumption in its operations. In 2010,
it registered a reduction of approximately 40% compared to 2009, due to modernization of
equipment at company business units.
One important step in this direction was to modernize the lubrication system for the chains
of conveyor belts used to haul canisters, substituting silicone for water mixed with a biodegradable detergent. The switch was accomplished at almost all company business units,
significantly reducing water consumption by approximately 550m3.
28.938,00
2008
41.129,00
31.188,30
2009
29.314,00
2010
Energia
Energy
(EN5, EN6, EN7)
Preocupada não apenas em realizar a mensuração de seu consumo, mas
em aperfeiçoar cada vez mais sua gestão de energia, a Copagaz utiliza
o sistema Web Energy , que possibilita mapear oportunidades de incrementar a eficiência energética em suas operações. Com esse objetivo, a
empresa investe continuamente no processo de modernização das plantas
(utilização de lâmpadas econômicas, substituição de cabos e motores,
entre outros equipamentos antigos), atingindo maior produtividade de
todos os equipamentos.
Another significant measure was implemented for management of the water used in the
paint booths: when it reaches the saturation point it is removed by companies licensed by
environmental agencies, which see to the proper final disposal of this waste. In 2010, this
optimization measure was responsible for the reuse of approximately 150m3 of water. Copagaz only releases water free of toxic waste into the public water system.
Toda a energia comprada pela Copagaz é proveniente de concessionárias
homologadas pela ANEEL, não sendo responsáveis pela geração de energia e
sim pela distribuição. Segundo a ANEEL12, 71,01% da energia consumida no
Brasil é gerada por hidrelétricas, 26,43% por termelétricas e 2,56% por eólica,
termonuclear e solar.
Água utilizada, por fonte (m³)
Em 2010, verificou-se um aumento de cerca de 30% do consumo de energia
elétrica da Copagaz em relação ao ano anterior. Isso se explica pela expansão
das vendas da companhia, pelo início das atividades da IBRAVA, e pelo volume
de horas adicionais trabalhadas por falta de insumos e matéria-prima – o que
implicou ainda um aumento de cerca de 19% do consumo de energia direta
proveniente de óleo diesel.
PWater used, by source(m³)
Água subterrânea
Ground water
Água de redes municipais ou outras empresas de abastecimento
Water from municipal supply systems or other water supply companies
Total
2008
2009
2010
26.411,00
85.829,24
41.129,00
28.938,00
31.188,30
29.314,00
55.349,00
117.017,54
70.443,00
http://www.aneel.gov.br/aplicacoes/capacidadebrasil/capacidadebrasil.asp
http://www.aneel.gov.br/aplicacoes/capacidadebrasil/capacidadebrasil.asp
13
13
COPAGAZ Report 2010
59
desempenho ambiental
Environmental performance
Concerned not only with monitoring its consumption but with constantly improving its energy
management, Copagaz uses the Web Energy system, which makes it possible to map opportunities to increase energy efficiency in its operations. With this aim in view, the company
continually invests in the process of modernizing its electrical systems (such as using energyefficient bulbs, and replacing wiring and motors, along with other outdated equipment),
attaining higher productivity from all equipment.
All of the energy purchased by Copagaz comes from providers approved by ANEEL, which are
not responsible for its generation but for its distribution. According to ANEEL12 71.01% of the
energy consumed in Brazil is generated by hydroelectric plants, while 26.43% comes from
thermoelectric plants and 2.56% from aeolic, nuclear and solar power.
In 2010, Copagaz registered an increase of about 30% in its consumption of electricity compared
to the previous year. This is explained by the rise in the company’s sales, the beginning of IBRAVA’s
operations, and the volume of overtime logged due to a lack of inputs and raw materials - which
resulted in an increase of about 19% in direct energy consumption provided by diesel fuel.
Consumo de energia elétrica por unidade operacional (GJ)
Consumption of electricity by operational unit (GJ)
Investimentos Ambientais
Environmental Investments
(EN30)
Em 2010, a Copagaz incrementou seu investimento em proteção ambiental cerca de 12% em relação ao ano anterior; comparando com 2008, o
aumento foi de aproximadamente 395%. Esses números refletem a implementação de ações visando à ecoeficiência no processo produtivo da companhia, sobretudo no que diz respeito a manutenção, análises químicas e
gerenciamento de resíduos
In 2010, Copagaz increased its investment in environmental protection by some 12% in
relation to the previous year; compared with 2008, the increase was approximately 395%.
These numbers reflect the implementation of actions geared towards eco-efficiency in the
company’s productive process, above all with regard to maintenance, chemical analysis and
waste management.
2008
2009
2010
Araucária
1.309,21
1.182,60
1.288,85
Campo Grande
1.451,14
1.547,90
1.553,76
Canoas
1.214,44
1.459,00
1.537,24
Cuiabá
1.053,64
1.159,40
1.237,33
Modernization
Duque de Caxias
1.474,18
1.565,00
1.415,02
Manutenção
Goiânia
1.554,49
1.725,70
1.618,62
Ibirité
296,97
291,9
352,47
Ipojuca
1.323,88
1.210,60
1.326,69
Jardinópolis
1.097,27
1.116,85
1.115,32
Mauá
1.550,07
1.636,10
1.545,51
Paulínia
1.695,98
1.646,60
1.578,84
São José dos Campos
1.136,85
1.193,70
1.229,53
Socorro
1.163,39
1.223,60
1.286,60
Uberlândia
962,14
919
920,56
IBRAVA
-
-
5.211,14
Other
Total
17.283,63
17.877,95
23.217,50
Total
Investimento em proteção ambiental (R$)
Investment in environmental protection (R$)
2008
Modernização
Maintenance
Consultoria
Consulting
Análises Químicas
Chemical Analysis
Taxas/Impostos
Fees/Taxes
Paisagismo
Landscaping
Resíduos
Waste
Outros
60
2009
2010
-
-
140.490,00
20%
242.509,00
31%
-
-
288.226,00
4%
48.446,00
6%
4.999,00
3%
124.807,00
18%
98.591,00
13%
1.862,00
1%
30.916,00
4%
100.696,00
13%
142.587,00
90%
273.388,00
39%
133.999,00
17%
-
-
21.778,00
3%
28.986,00
4%
142.587,00
6%
76.560,00
11%
111.689,00
14%
-
-
-
-
17.372,00
2%
158.035,00 100% 696.165,00 100% 782.288,00 100%
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Investimento em proteção ambiental (%)
Investment in environmental protection (%)
Refurbishing is carried out in accordance with the statement of self-regulation by the industry
(Administrative Order MME nº 334, of November 1, 1996 – DOU November 4, 1996), which
addresses the need for all new transportable receptacles to be refurbished after 15 years of
C O PAG AZ
use, with the procedure to be repeated every ten years thereafter.
90
In 2010, 905,213 canisters were refurbished – at an approximate cost of R$ 14 per unit of
P-13 canister – to keep them within the quality standards for circulation required by regulations. Receptacles considered unsuitable for the refurbishing process are tagged for disposal
or scrap metal. In 2010, 62,554 canisters were discarded, while approximately 7,318,807
remained in circulation.
2010
2009
2008
39
Botijões requalificados e inutilizados (P-13)
31
Canisters refurbished or taken out of service (P-13)
2008
14
2
Other
Waste
Outros
6
11
Resíduos
Landscaping
Paisagismo
3 4
4
Fees/Taxes
1
Consulting
17
13
Taxas/Impostos
3
Consultoria
Maintenance
Manutenção
Modernization
Modernização
4 6
13
Chemical Analysis
18
Análises Químicas
20
Botijões enviados
para requalificação
Maintenance and Refurbishing
of Canisters and Cylinders
(EN27)
Botijões requalificados
Canisters refurbished
Botijões inutilizados
Em 2010, foram requalificados 905.213 botijões – a um custo aproximado
de R$ 14 por unidade de botijões P-13 –, para conservarem-se dentro dos
padrões de qualidade de circulação exigidos por norma. Os recipientes que
não passaram nos testes da requalificação são encaminhados para descarte ou
sucateamento. Em 2010, foram descartados 62.554 botijões, e aproximadamente 7.318.807 continuam em circulação.
As a company that places a premium on quality and safety, Copagaz adheres to a rigorous
process of maintenance and refurbishing of all its canisters and cylinders.
COPAGAZ Report 2010
440.132
-
732.241
-
967.497
-
403.460
92%
677.390
93%
905.213
93%
36.672
8%
54.851
7%
62.734
7%
Na linha industrial, destacamos os cilindros P-20, P-45, P-90 e P-190. Em 2010,
16.078 cilindros foram requalificados ao custo unitário de R$ 35,00, R$ 40,00,
R$ 70,00 e R$ 220,00 respectivamente.
In the industrial supply line, we place emphasis on the P-20, P-45, P-90 and P-190 cylinders.
In 2010, 16,078 cylinders were refurbished at a unit cost of R$ 35.00, R$ 40.00, R$ 70.00
and R$ 220.00, respectively.
Sendo uma empresa que prima pela qualidade e segurança, a Copagaz cumpre
um rigoroso processo de manutenção e requalificação de todos o seu universo
de botijões e cilindros.
A requalificação é realizada em conformidade com o termo de autorregulamentação do setor (Portaria MME nº 334, de 01/11/1996 – DOU 04/11/1996), que
versa sobre a necessidade de todo recipiente transportável novo ser requalificado após 15 anos de uso, devendo-se repetir o procedimento a cada dez anos.
2010
Canisters sent for refurbishing
Canisters taken out of service
Manutenção e Requalificação
de Botijões e Cilindros
2009
Cilindros requalificados e inutilizados
Cylinders refurbished or taken out of service
P-20
P-45
P-90
P-190
2008 2009 2010 2008 2009 2010 2008 2009 2010 2010
Botijões enviados
para requalificação
Canisters sent
for refurbishing
Botijões
requalificados
225
3.333 5.788 6.554 10.375 11.939
61
162
420
1.161
39
3.073 5.158 6.287 8.890 9.871
0
53
94
955
61
109
326
206
Canisters refurbished
Botijões
inutilizados
Canisters taken
out of service
186
260
630
267
1.485 2.068
61
desempenho ambiental
Environmental performance
Tecnologia da Informação (TI) Verde
Green Information Technology (IT)
(EN26)
A área de Tecnologia da Informação (TI) da Copagaz busca desenvolver seus
projetos e gestão de acordo com as diretrizes de sustentabilidade da empresa
e com as melhores práticas de TI verde. Nesse sentido, desde 2007 a área
empenha-se em implementar soluções que visam à eficiência energética com a
redução do consumo de energia e de sistemas de ar-condicionado, aumento da
performance dos equipamentos, otimização do espaço e layout do Data Center
e redução do volume de impressões.
Esses objetivos vêm sendo alcançados através de projetos de consolidação de
servidores, virtualização, otimização do parque de impressoras, aquisição de
computadores ecoeficientes e uso de smartphones pela equipe comercial. A
adoção de equipamentos e padrões dá-se sempre em conformidade com a
norma europeia de Restrição de Substâncias Perigosas (RoHS), que proíbe o
uso de certas substâncias nocivas na fabricação de produtos.
Em 2010, a Copagaz dedicou-se à substituição integral dos monitores do
tipo Cathode Ray Tube (CRT) pelos do tipo Liquid Cristal Display (LCD),
reduzindo assim não apenas o consumo de energia, mas também as
emissões de radiações nocivas. Nesse mesmo ano, a empresa empreendeu ainda um processo de substituição de computadores – desktops e
laptops – obsoletos.
Sempre preocupada em encontrar as soluções menos impactantes em todos
os seus processos, a companhia adota procedimentos para substituir os
equipamentos obsoletos de modo a estender sua vida útil: considerando
seu estado de conservação e a possibilidade de reutilização, eles são destinados prioritariamente à venda para funcionários, doação, ou então ao
sucateamento realizado por empresas especializadas. O quadro a seguir
trata desse trabalho.
The Information Technology (IT) department at Copagaz seeks to develop its projects and
management in compliance with company guidelines for sustainability and with the best
green IT practices. With this in mind, the department has been active since 2007 in implementing solutions aimed at energy efficiency through the reduction of energy consumption
and of air conditioning systems, enhanced equipment performance, optimization of the
space and layout of the Data Centre and reduction of the volume of printouts.
These objectives have been attained through measures such as the consolidation of servers, virtualization, optimization of the printer network, acquisition of environmentally
friendly computers and the use of smartphones by the sales team. The adoption of equip-
62
ment and standards is always in compliance with European standards for Restrictions
on Hazardous Substances (RoHS), which prohibit the use of certain toxic substances in
product manufacture.
In 2010, Copagaz devoted itself to the total replacement of its Cathode Ray Tube (CRT) monitors with Liquid Crystal Display (LCD) monitors, thereby reducing not only energy consumption but also the emission of harmful radiation. In the same year the company also undertook
the process of replacing obsolete desktop and laptop computers.
Always concerned with finding solutions with the lowest environmental impact in all of its
operations, the company adopts procedures to replace obsolete equipment in a way that
extends their lifespan: evaluated for their state of conservation and possibility of reuse, they
are designated primarily for sale to staff members, donation, or disposal carried out by specialized companies. The following chart gives an account of this process.
Destinação dos equipamentos substituídos
Disposition of replaced equipment
Unidade
Venda para
Operacional Funcionários
Operational
Unit
Sale to
Employees
Doação
Donation
Sucateamento Pendentes
Scrap
Pending
Total
Total
Matriz
77
-
4
-
81
Uberlândia
12
-
-
-
12
Canoas
15
-
-
2
17
S. J. dos Campos
16
-
-
-
16
Belo Horizonte
16
-
-
-
16
Ipojuca
11
-
4
5
17
Paulínia
16
-
-
6
22
Main Office
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
As perspectivas da área de TI para 2011 estão focadas no incremento da eficiência energética. Assim, seus projetos incluem a instalação de aparelhos no-break
centralizados, a substituição de equipamentos de 110 V por equivalentes bivolt,
além da instalação, na matriz, de servidores com tecnologia Blade, que promovem
a redução do consumo de energia em comparação com os servidores tradicionais.
For 2011, the IT department is focusing on increasing energy efficiency. Accordingly, its projects
include the installation of centralized no-break devices, replacement of 110 V equipment with
bivolt equivalents, as well as installation of servers for the main office with Blade technology,
which brings about a reduction of energy consumption in comparison with traditional servers.
Resíduos
CO P
AG AZ
duos, transportados e tratados: Equipamentos de Proteção Individual (EPI),
plásticos, borra de tinta, água de cabine de pintura e óleo de máquina. Os detalhes
desse processo podem ser verificados na tabela abaixo.
Concerned about the proper disposal of waste generated by its operations, Copagaz has put in
place an extremely rigorous process for the discarding of materials, seeking companies that will
adopt specific methods for the appropriate disposal and treatment of each item. Among waste
items, we may cite as those considered hazardous by the terms of the Basel Convention, the
following kinds of waste that are transported and treated: IPG, plastics, paint sludge, water from
paint booths and machine oil. The details of the process can be reviewed in the table below.
Conformidade Ambiental
Waste
Environmental Compliance
(EN2, EN22, EN24)
(EN28)
Preocupada com a correta destinação dos resíduos gerados por suas operações,
a Copagaz estabelece um processo extremamente rigoroso para o descarte dos
materiais, buscando empresas que adotem métodos específicos de destinação
e tratamento adequado para cada um deles. Dentre eles, podemos citar como
considerados perigosos nos termos da Convenção da Basileia, os seguintes resí-
Em 2010, a Copagaz não recebeu multas ou quaisquer sanções não-monetárias
por não-conformidade com leis e regulamentos ambientais.
In 2010, Copagaz did not receive any fines or non-monetary sanctions for non-compliance
with environmental laws and regulations.
Resíduos produzidos e procedimentos de descarte, por tipo (ton)
Waste produced and procedures for disposal, by type (tons)
Oleína
Oleine
Sucata de Ferro
Scrap Iron
Destino
Motivo da Variação
4,44
Devolução ao gerador (Petrobrás)
A Petrobrás está fornecendo matéria-prima (GLP) menos contaminada.
64,87
Comercialização ou doação
Substituição e manutenção de equipamentos operacionais.
Aquisição de EPI de melhor qualidade.
2008
2009
2010
13,95
12,03
24
59,47
Disposition
Return to source (Petrobrás)
Sale or donation
Reason for Variation
Petrobrás is providing raw material (LPG) that is less polluted.
Replacement and maintenance of operating equipment.
Equip. de Proteção Individuais (EPI)
1,93
9,7
7,11
Incineração
Plástico
0,34
12,47
8,84
Reciclagem ou incineração
Devolução de embalagens plásticas para os fabricantes.
24,54
Coprocessamento
Reprocessamento de quase 90% da borra gerada no processo de pintura.
Algumas unidades de negócio da empresa ainda faziam o descarte em lixo convencional, agora o fazem corretamente.
Individual Protective Gear (IPG)
Plastic
Borra de Tinta
Paint Sludge
27,67
81,6
Incineration
Recycling or incineration
Co-processing
Acquisition of IPG of better quality.
Return of plastic containers to manufacturer.
Reprocessing of nearly 90% of sludge generated in painting process.
Lâmpada
0,02
0,27
0,51
Reciclagem
Água de Cabine de Pintura
6,2
24,3
5,65
Tratamento de efluentes
Troca da água uma vez ao ano, e não com a frequência adotada anos anteriores.
6,62
Reciclagem
Gestão do uso de papel e reaproveitamento.
8,67
Reciclagem
Início das atividades da IBRAVA.
Light Bulbs
Water from Paint Booths
Papel
Paper
Óleo de Máquina
Machine Oil
Total
COPAGAZ Report 2010
0,6
0,75
11,53
2,98
Recycling
Treatment of effluents
Recycling
Recycling
Some company business units were still disposing of light bulbs in ordinary trash, but now they dispose of them properly.
Change of water once a year, and not with the frequency of earlier years.
Management of use of paper and reuse.
Start-up of IBRAVA operations.
75,46 214,35 131,24
63
64
C O PAG AZ
C O PAG AZ
65
Instituto Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas (Ibase) 2010
Instituto Brasileiro de Análises Sociais e Econômicas (Ibase) 2010
Balanço Social Anual - 2010 - Copagaz Distribuidora de Gás Ltda.
1 - Base de Cálculo
Receita líquida (RL)
Resultado operacional (RO)
Folha de pagamento bruta (FPB)
2 - Indicadores Sociais Internos
Alimentação
Encargos sociais compulsórios
Previdência privada
Saúde
Segurança e saúde no trabalho
Educação
Cultura
Capacitação e desenvolvimento profissional
Creches ou auxílio-creche
Participação nos lucros ou resultados
Outros
Total - Indicadores sociais internos
3 - Indicadores Sociais Externos
Educação
Cultura
Saúde e saneamento
Esporte
Combate à fome e segurança alimentar
Outros
Total das contribuições para a sociedade
Tributos (excluídos encargos sociais)
Total - Indicadores sociais externos
4 - Indicadores Ambientais
Investimentos relacionados à produção/operação da empresa
Investimentos em programas e/ou projetos externos
Total dos investimentos em meio ambiente
Quanto ao estabelecimento de “metas anuais” para minimizar resíduos, e o consumo em geral
na produção/operação, e aumentar a eficácia na utilização de recursos naturais, a empresa
5 - Indicadores do Corpo Funcional
Nº de empregados(as) ao final do período
Nº de admissões durante o período
Nº de empregados(as) terceirizados(as)
Nº de estagiários(as)
Nº de empregados(as) acima de 45 anos
Nº de mulheres que trabalham na empresa
% de cargos de chefia ocupados por mulheres
Nº de negros(as) que trabalham na empresa
% de cargos de chefia ocupados por negros(as)
Nº de pessoas com deficiência ou necessidades especiais
6 - Informações relevantes quanto ao exercício da cidadania empresarial
Relação entre a maior e a menor remuneração na empresa
Número total de acidentes de trabalho
Os projetos sociais e ambientais desenvolvidos pela empresa foram definidos por:
Os padrões de segurança e salubridade no ambiente de trabalho foram definidos por:
Quanto à liberdade sindical, ao direito de negociação coletiva e à representação interna dos(as)
trabalhadores(as), a empresa:
A previdência privada contempla:
A participação dos lucros ou resultados contempla:
Na seleção dos fornecedores, os mesmos padrões éticos e de responsabilidade social e ambiental
adotados pela empresa:
Quanto à participação de empregados(as) em programas de trabalho voluntário, a empresa:
Número total de reclamações e críticas de consumidores(as):
% de reclamações e críticas atendidas ou solucionadas:
Valor adicionado total a distribuir (em mil R$):
Distribuição do Valor Adicionado (DVA):
7 - Outras informações
2010 Valor (mil reais)
1.192.781
92.627
68.784
Valor (mil)
% sobre FPB
% sobre RL
8.769
12,75%
0,74%
19.570
28,45%
1,64%
7
0,01%
0,00%
8.286
12,05%
0,69%
0
0,00%
0,00%
183
0,27%
0,02%
0
0,00%
0,00%
116
0,17%
0,01%
1.050
1,53%
0,09%
6.849
9,96%
0,57%
1.752
2,55%
0,15%
45.532
66,20%
3,82%
Valor (mil)
% sobre RO
% sobre RL
691
0,75%
0,06%
33
0,04%
0,00%
0
0,00%
0,00%
70
0,08%
0,01%
0
0,00%
0,00%
433
0,47%
0,04%
1.227
1,32%
0,10%
0
0,00%
0,00%
1.227
1,32%
0,10%
Valor (mil)
% sobre RO
% sobre RL
453.940
490,07%
38,06%
328.384
354,52%
27,53%
782.288
844,56%
65,59%
[ ] não possui metas [ ] cumpre de 51 a 75%
[ ] cumpre de 0 a 50% [ x ] cumpre de 76 a 100%
2010
1.387
346
45
10
270
222
12,26%
444
18,06%
2
2010 Valor (Mil reais)
24,66
87
[ ]
[x]
[ ]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[x]
[ ]
[ ]
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
todos(as) + CIPA
[ ]
[ ]
[x]
não se envolve
segue as normas da OIT
incentiva e segue a OIT
[ ]
[ ]
[x]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[ ]
[ ]
[x]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[ ]
[x]
[ ]
não são considerados
são sugeridos
são exigidos
[ ]
[x]
[ ]
não se envolve
apóia
organiza e incentiva
na empresa
no Procon
na Justiça
57
0
0
na empresa
no Procon
na Justiça
100 %
100 %
100%
Em 2010: 205.988,2
24,18% governo
42,79% colaboradores(as)
28,74% acionistas
4,29% terceiros
0,00% retido
2009 Valor (mil reais)
1.092.001
47.156
67.258
Valor (mil)
% sobre FPB
% sobre RL
7.490
11,14%
0,69%
16.902
25,13%
1,55%
828
1,23%
0,08%
6.925
10,30%
0,63%
0
0,00%
0,00%
177
0,26%
0,02%
0
0,00%
0,00%
61
0,09%
0,01%
0
0,00%
0,00%
4.362
6,49%
0,40%
1.670
2,48%
0,15%
38.415
57,12%
3,52%
Valor (mil)
% sobre RO
% sobre RL
584
1,24%
0,05%
17
0,04%
0,00%
74
0,16%
0,01%
412
0,87%
0,04%
15
0,03%
0,00%
148
0,31%
0,01%
1.250
2,65%
0,11%
0
0,00%
0,00%
1.250
2,65%
0,11%
Valor (mil)
% sobre RO
% sobre RL
463.882
983,72%
42,48%
232.283
492,58%
21,27%
696.165
1476,30%
63,75%
[ ] não possui metas [ ] cumpre de 51 a 75%
[ x ] cumpre de 0 a 50% [ ] cumpre de 76 a 100%
2009
1.246
288
93
24
238
199
10,47%
412
17,91%
2
Metas 2011
24,67
0
[ ]
[x]
[ ]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[x]
[ ]
[ ]
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
todos(as) + CIPA
[ ]
[ ]
[x]
não se envolve
segue as normas da OIT
incentiva e segue a OIT
[ ]
[ ]
[x]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[ ]
[ ]
[x]
direção
direção e gerências
todos(as) empregados(as)
[ ]
[x]
[ ]
não são considerados
são sugeridos
são exigidos
[ ]
[x]
[ ]
não se envolve
apóia
organiza e incentiva
na empresa
no Procon
na Justiça
40
0
0
na empresa
no Procon
na Justiça
100 %
100 %
100%
Em 2009: 155.217,6
17,48% governo
46,95% colaboradores(as)
30,38% acionistas
5,19% terceiros
0,00% retido
-
www.balancosocial.org.br
66
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
Annual Social Balance Shet - 2010 - Copagaz Distribuidora de Gás Ltda.
1 - Basis of Calculation
Net earnings (NE)
Operating result (OR)
Gross Payroll (GP)
2 - Internal Social Indicators
Food
Required benefits payments
Private retirement
Health
Safety and occupational health
Education
Culture
Training and professional development
Daycare and daycare assistance
Profit sharing
Other
Total - Indicadores sociais internos
3 - Total - Internal Social Indicators
Education
Culture
Health and hygiene
Sports
Food safety & the fight against hunger
Other
All contributions to society
Taxes (excluding benefits)
Total – External social indicators
4 - Environmental Indicators
Investments relating to company production/operation
Investments in external programs and/or projects
Total investments in environment
As for establishment of “annual goals” to minimize wastes, consumption in general in
production/operations and increase efficiency in the use of natural resources, the company:
5 - Staff Indicators
Nº of employees at end of period
Nº of hires during period
Nº of sub-contracted employees
Nº of interns
Nº of employees over 45 years of age
Nº of women working at the company
% of supervisory positions held by women
Nº of blacks working at the company
% of supervisory positions held by blacks
Nº of persons with handicaps or special needs
6 - Relevant information on the exercise of corporate citizenship
Ratio of highest to lowest salary at the company
Total number of on-the-job accidents
Social and environmental projects carried out by the company were defined by:
Health and safety standards in the workplace were defined by:
As for union freedom, the right to collective bargaining and internal representation of
employees, the company:
Private retirement covers:
Profit sharing covers:
In the selection of suppliers, the same standards of ethics and social and environmental
responsibility adopted by the company:
As for participation by employees in voluntary work programs, the company:
Total number of complaints and criticisms by consumers:
% of complaints and criticisms addressed or resolved:
Total value added for distribution (in R$ 1000):
Distribution of Value Added (DVA):
7 - Other information
2010 Amount (R$ 1,000)
1,192,781
92,627
68,784
% of GP
% of NE
8,769
12.75%
0.74%
19,570
28.45%
1.64%
7
0.01%
0.00%
8,286
12.05%
0.69%
0
0.00%
0.00%
183
0.27%
0.02%
0
0.00%
0.00%
116
0.17%
0.01%
1,050
1.53%
0.09%
6,849
9.96%
0.57%
1,752
2.55%
0.15%
45,532
66.20%
3.82%
Amount (1,000)
% of OR
% of NE
691
0.75%
0.06%
33
0.04%
0.00%
0
0.00%
0.00%
70
0.08%
0.01%
0
0.00%
0.00%
433
0.47%
0.04%
1,227
1.32%
0.10%
0
0.00%
0.00%
1,227
1.32%
0.10%
Amount (1,000)
% of OR
% of NE
453.940
490.07%
38.06%
328.384
354.52%
27.53%
782.288
844.56%
65.59%
[ ] does not have goals [ ] fulfills from 51 to 75%
[ ] fulfills from 0 to 50% [ x ] fulfills from 76 to 100%
2010
1,387
346
45
10
270
222
12.26%
444
18.06%
2
2010 Valor (Mil reais)
24.66
87
[x]
[ ]
[ ]
management
management and supervisors
all employees
[x]
[ ]
[ ]
management and supervisors
all employees
all + CIPA
[ ]
[ ]
[x]
does not get involved
follows ILO standards
incentiva e segue a OIT
[ ]
[x]
[ ]
management
management and supervisors
all employees
[ ]
[ ]
[x]
management
management and supervisors
all employees
[ ]
[x]
[ ]
are not considered
are suggested
are required
[ ]
[x]
[ ]
does not get involved
supports
organizes & encourages
legal
action
at the company
at Procon
57
0
0
at the company
legal action
at Procon
100 %
100 %
100%
In 2010: 205,988.2
24.18% government 42.79% employees
28.74% shareholders 4.29% third parties 0.00% retained
C O PAG AZ
2009 Amount (R$ 1,000)
1,092,001
47,156
67,258
Amount (1,000)
% of GP
% of NE
7,490
11.14%
0.69%
16,902
25.13%
1.55%
828
1.23%
0.08%
6,925
10.30%
0.63%
0
0.00%
0.00%
177
0.26%
0.02%
0
0.00%
0.00%
61
0.09%
0.01%
0
0.00%
0.00%
4,362
6.49%
0.40%
1,670
2.48%
0.15%
38,415
57.12%
3.52%
Amount (1,000)
% of OR
% of NE
584
1.24%
0.05%
17
0.04%
0.00%
74
0.16%
0.01%
412
0.87%
0.04%
15
0.03%
0.00%
148
0.31%
0.01%
1,250
2.65%
0.11%
0
0.00%
0.00%
1,250
2.65%
0.11%
Amount (1,000)
% of OR
% of NE
463,882
983.72%
42.48%
232,283
492.58%
21.27%
696,165
1476.30%
63.75%
[ ] does not have goals [ ] fulfills from 51 to 75%
[ x ] fulfills from 0 to 50% [ ] fulfills from 76 to 100%
2009
1,246
288
93
24
238
199
10.47%
412
17.91%
2
Metas 2011
24.67
0
[ ]
[x]
[ ]
management
management and supervisors
all employees
[x]
[ ]
[ ]
management and supervisors
all employees
all + CIPA
[ ]
[ ]
[x]
incentiva e segue a OIT
does not get involved
follows ILO standards
[ ]
[ ]
[x]
management
management and supervisors
all employees
[ ]
[ ]
[x]
management
management and supervisors
all employees
[ ]
[x]
[ ]
are not considered
are suggested
are required
[ ]
[x]
[ ]
does not get involved
supports
organizes & encourages
at the company
legal
action
at Procon
40
0
0
at the company
legal action
at Procon
100 %
100 %
100%
In 2009: 155,217.6
17.48% government 46.95% employees
30.38% shareholders 5.19% third parties 0.00% retained
www.balancosocial.org.br
COPAGAZ Report 2010
67
Prêmios recebidos em 2010 (2.10)
Awards received in 2010
Selo Empresa Amiga da Criança
Fundação ABRINQ pelos Direitos da Criança e do Adolescente
Entre as 1.000 Maiores Empresas
Brasileiras - Setor Varejista e Petróleo e Gás
Valor 1000 – Jornal Valor Econômico com Critérios do Centro de Estudos em Finanças da
Escola de Administração de Empresas da Fundação Getulio Vargas de São Paulo e da Serasa:
6º lugar em Rentabilidade / 8º lugar em Liquidez Corrente / 8º lugar em Giro do Ativo
Entre as Melhores Empresas em Gestão
de Pessoas, com 1001 a 2.000 funcionários
3º lugar, com 1.001 a 2.000 funcionários
Hewitt Associates e Valor Econômico, sendo publicado na revista Valor Carreira
Prêmio Quality Brasil
Sociedade Brasileira de Educação e Integração (SBEI) e International Quality Service
Entre as 100 Melhores Empresas para Trabalhar
Revista Época - Great Place to Work Institute
Entre as 50 Melhores EPS – Empresas Psicologicamente Saudáveis
Destaque na Dimensão Significado e Propósito
Gestão e RH
SEAL - Company that is a Friend to Children
ABRINQ Foundation for the Rights of Children and Adolescents
Among the 1000 Biggest Brazilian Companies
- Retail Sector and Petroleum and Gas
Valor 1000 - Valor Econômico Newspaper based on Criteria from the Centre of Finance Studies
at the Getúlio Vargas Foundation School of Business Management in São Paulo, and Serasa:
6th place in Profitability / 8th place in Current Liquidity / 8th place in Asset Turnover
Among the best companies in personnel
management with 1001 to 2000 employeesnário
3rd place, with 1001 to 2000 employees
Hewitt Associates and Valor Econômico, published in Valor Carreira Magazine
Brazil Quality Award
Sociedade Brasileira de Educação e Integração (SBEI) and International Quality Service
Among the 100 Best Companies to Work For
Época Magazine - Great Place to Work Institute
Among the 50 PHC - Psychologically Healthy Companies
Outstanding in Dimension of Meaning and Purpose
Gestão e RH
68
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
C O PAG AZ
Entre as 100 Melhores Empresas em IDHO
(Indicativo de Desenvolvimento Humano Organizacional)
Entre as 100 Melhores Empresas
em Cidadania Corporativa
Gestão e RH
Destaque no Pilar Responsabilidade Social
Gestão e RH
Prêmio Empresa Brasileira do Ano de 2010
Latin American Quality Institute (LAQI) – Panamá
Entre as 3 Melhores Empresas na Gestão de Responsabilidade
Social e Sustentabilidade Financeira no Setor Óleo e Gás
IstoÉ Dinheiro
Entre as 5 Melhores Empresas na Gestão
de Recursos Humanos e Governança Corporativa
IstoÉ Dinheiro
Entre as 5 Melhores Empresas do Setor de Óleo e Gás
IstoÉ Dinheiro
14ª Colocada no Setor Energia
Exame Maiores e Melhores - FIPECAFI/USP
3º Lugar no Setor de Distribuição entre as 50 Empresas Mais Hi-Tech
Época Negócios - Accenture
Among the 100 best companies in IDHO
- Human Organizational Development Indicator
Management and HR
2010 Brazilian Company of the Year Award
Latin American Quality Institute (LAQI) - Panama
Among the 3 Best Companies for Management of Social
Responsibility and Financial Sustainability in the Oil and Gas Sector
IstoÉ Dinheiro Magazine
Entre as 150 Melhores Empresas em
Práticas de Gestão de Pessoas (PGPS)
Destaque na Categoria Comunicação
Gestão e RH
Entre os 50 RHs Mais Admirados do Brasil
Mauricio Kranyak
Gestão e RH
3º Lugar no Setor de Combustíveis entre
as 100 Empresas Mais Ligadas do Brasil
Info/Exame
Entre as 3 Empresas Brasileiras Membros do Caring for Climate
com Artigos Escolhidos pelo Global Compact para Publicação
no Global Compact International Yearbook – 2010
Artigo: “Global Warming and Risk Management” - Editora Macondo
Among the 100 Best Companies
in Corporate Citizenshipa
Outstanding in the Pillar of Social Responsibility
Management and HR
Among the 150 Best Companies in
People Management Practices (PGPS)
Outstanding in the Communications Category
Management and HR
Among the 50 Most Admired HR Departments in Brazil
Among the 5 Best Companies in the Management
of Human Resources and Corporate Governance
Mauricio Kranyak
Management and HR
Among the 5 best Companies of the Oil and Gas Sector
3rd Place in the Fuel Sector Among
the 100 Most Aware Companies in Brazil
IstoÉ Dinheiro Magazine
IstoÉ Dinheiro Magazine
14th Place in the Energy Sector
Biggest and Best - Exame Magazine - FIPECAFI/USP
3rd Place in the Distribution Sector
Among the 50 Most Hi-Tech Companies
Época Negócios Magazine - Accenture
COPAGAZ Report 2010
Info/Exame Magazine
Among the 3 Brazilian Companies that are Members
of Caring for Climate with Articles Selected by the
Global Compact for Publication in Global Compact
International Yearbook - 2010
Article: “Global Warming and Risk Management”– Publisher Macondo
69
Relatório de Asseguração Limitada dos Auditores Independentes Em 31/12/2010
Indpendent Auditor’s Limited Assurance Report in 12/31/2010
RELATÓRIO DE ASSEGURAÇÃO LIMITADA DOS AUDITORES
INDEPENDENTES
INDEPENDENT AUDITOR’S LIMITED ASSURANCE REPORT
Aos Diretores e Demais Partes Interessadas
Copagaz Distribuidora de Gás Ltda.
São Paulo - SP
To
The directors and other interested parties
Copagaz Distribuidora de Gás Ltda.
São Paulo - SP
Introdução
Fomos contratados com o objetivo de aplicar procedimentos de asseguração
limitada sobre o Relatório de Sustentabilidade da Copagaz Distribuidora de Gás
Ltda. (Copagaz), para o exercício findo em 31 de dezembro de 2010, elaborado sob
a responsabilidade da Copagaz. Nossa responsabilidade é a de emitir um Relatório
de Asseguração Limitada sobre esse relatório de sustentabilidade.
Procedimentos aplicados
Os procedimentos de asseguração limitada foram realizados de acordo com a
Norma NPO 1, emitida pelo Instituto dos Auditores Independentes do Brasil IBRACON, para trabalhos de asseguração que não sejam de auditoria ou de revisão
das informações financeiras históricas. Os procedimentos compreenderam: (a) o
planejamento dos trabalhos, considerando a relevância, coerência, o volume de
informações quantitativas e qualitativas e os sistemas operacionais e de controles
internos que serviram de base para a elaboração do Relatório de Sustentabilidade
da Copagaz; (b) o entendimento da metodologia de cálculos e da consolidação dos
indicadores através de reuniões e entrevistas com os gestores responsáveis pela
elaboração das informações; (c) execução de testes de indagação e observação, por
amostragem, das informações de natureza qualitativa e quantitativa e dos projetos
em andamento, respectivamente, bem como cálculos e recálculos de fórmulas,
tabelas, percentuais e indicadores descritos no Relatório de Sustentabilidade da
Copagaz e (d) confronto dos indicadores de natureza financeira com as
demonstrações financeiras e / ou registros contábeis.
Critérios de elaboração das informações
As informações do Relatório de Sustentabilidade da Copagaz foram elaboradas de
acordo com as diretrizes para relatórios de sustentabilidade da Global Reporting
Initiative (GRI G3) e o balanço social foi elaborado de acordo com o modelo de
balanço social IBase.
Escopo e limitações
Nosso trabalho teve como objetivo a aplicação de procedimentos de asseguração
limitada das informações sobre a forma de gestão e sobre os indicadores de
desempenho em sustentabilidade da Copagaz, englobando o processo de definição
de materialidade e resposta às expectativas dos stakeholders, tendo em vista a
elaboração do relatório, não incluindo a avaliação da adequação de suas políticas,
práticas e desempenho em sustentabilidade.
Os procedimentos aplicados não representam um exame de acordo com as normas
2
de auditoria das demonstrações financeiras. Salientamos ainda que as
demonstrações financeiras do exercício findo em 31 de dezembro de 2010 estão em
processo de verificação por outros auditores independentes, que, até a presente
data, não emitiram relatório sobre tais demonstrações. Adicionalmente, nosso
relatório não proporciona asseguração limitada sobre o alcance de informações
futuras (como por exemplo: metas, expectativas e ambições) e informações
descritivas que são sujeitas a avaliação subjetiva.
Nível de aplicação GRI G3
Seguindo as orientações das diretrizes GRI-G3, a Copagaz declara um nível de
aplicação A+ em seu Relatório de Sustentabilidade relativo ao exercício findo em 31
de dezembro de 2010.
O Relatório oferece resposta aos itens relacionados à sua estrutura e aos
indicadores de desempenho que atendam aos critérios estabelecidos pela Global
Reporting Initiative (GRI-G3) para classificação como nível de aplicação. Dessa
forma, os procedimentos aplicados foram considerados suficientes para nos
certificarmos que o nível de aplicação declarado pela Copagaz está em
conformidade com as orientações das diretrizes GRI-G3.
Conclusão
Com base em nossa revisão, não temos conhecimento de qualquer modificação
relevante que deva ser feita no Relatório de Sustentabilidade da Copagaz, relativo
ao exercício findo em 31 de dezembro de 2010, para que o mesmo esteja preparado
de acordo com as diretrizes GRI-G3 e com os registros e arquivos que serviram de
base para a sua preparação.
Introduction
We have been engaged for the purpose of applying procedures for limited assurance
of Copagaz Distribuidora de Gás Ltda. (Copagaz)’s Sustainability Report, for the
period ended on December 31st, 2010, which was prepared under the responsibility
of Copagaz. Our responsibility is to issue a limited assurance report on this
sustainability report.
Procedures applied
The limited assurance procedures were performed in accordance with Rule NPO 1,
issued by the Brazilian Institute of Accountants - IBRACON, for assurance work other
than audits or review of historical financial information. The procedures included: (a)
the planning of the work considering the relevance, coherence, the volume of
quantitative and qualitative information and the operational and internal control
systems that served as a base for the preparation of the Copagaz Sustainability
Report; (b) the understanding of the calculation and indicator consolidation
methodologies, through meetings and interviews with the management responsible
for the preparation of the information; (c) performance of research and observation
tests, on a sample basis, on the information of a qualitative and quantitative nature
and on the ongoing projects, respectively, as well as calculations and re-calculations
of formulas, tables, percentages and indicators described in the Sustainability Report
of Copagaz and (d) comparison of the financial indicators with the financial
statements and/or accounting records.
Reporting criteria
Copagaz’s Sustainability Report information was prepared in accordance with the
Global Reporting Initiative (GRI-G3)’s Sustainability Reports Guidelines. The social
balance sheet was prepared in accordance with the IBase’s social balance sheet
model.
Scope and limitations
The objective of our work was to apply procedures for limited assurance of the
information regarding the management system and the sustainability performance
indicators of Copagaz. In order to provide information to the stakeholders, our work
constitutes of analyzing the preparation of the report. It does not include any2
evaluation on the adequacy of their policies, practices and sustainability
performance.
The applied procedures do not represent an examination in accordance with financial
statements auditing standards. It is important to emphasize that the financial
statements for the period ended on December 31st, 2010 are still in process of
verification by other independent auditors that, until the present date, did not issue
their report on the financial statements. In addition, our report does not provide
limited assurance on the achievability of future information (such as targets,
expectations and ambitions) and on descriptive information that is subject to
subjective evaluations.
GRI-G3 application level
Following the GRI-G3 guidelines, Copagaz declares an application level A+ in their
Sustainability Report related to the period ended on December 31st, 2010.
The
report provides answers to the items related to GRI-G3’s structure and to the
Conclusion
performance indicators that comply with the criteria established by Global Reporting
Initiative
for we
classification
as application
level. So,
the procedures
applied
Based on(GRI-G3)
our review,
have not identified
any relevant
modification
that should
be
were
sufficient
for us Report,
to certify
that the
application
levelondeclared
by
made considered
on Copagaz’s
Sustainability
related
to the
period ended
December
Copagaz
in accordance
GRI-G3 guidelines.
report is inwith
accordance
with GRI-G3 guidelines and with the records
31st, 2010.is The
and files that served as a basis for its preparation.
São Paulo, April 14th, 2011.
São Paulo, 14 de Abril de 2011.
BDO RCS Auditores Independentes SS
CRC 2 SP 013846/O-1
BDO RCS Auditores Independentes SS
CRC 2 SP 013846/O-1
Mauro de Almeida Ambrosio - Sócio
Contador CRC 1 SP 199692/O-5
Mauro de Almeida Ambrosio - Partner
Accountant CRC 1 SP 199692/O-5
3
3
70
Relatório COPAGAZ 2010
Declaração Exame do nível de aplicação pela gri
C O PAG AZ
statement gri application level check
C O PAG AZ
Declaração Exame do
Nível de Aplicação pela GRI
A GRI neste ato declara que Copagaz apresentou seu relatório “Relatório de Sustentabilidade Copagaz
2010 “ para o setor de Serviços de Relatório da GRI, que concluiu que o relatório atende aos requisitos
de Nível de Aplicação A+.
Os Níveis de Aplicação da GRI comunicam quanto do conteúdo das Diretrizes G3 foi aplicado no
relatório de sustentabilidade enviado. O Exame confirma que o conjunto e número de itens de divulgação exigidos para aquele Nível de Aplicação foram cobertos pelo relatório e que o Sumário de Conteúdo da GRI é uma representação válida das informações exigidas, conforme descritas nas Diretrizes
G3 das GRI.
Os Níveis de Aplicação não fornecem um parecer sobre o desempenho de sustentabilidade da organização relatora nem sobre a qualidade das informações contidas no relatório.
Amsterdã, 4 de maio 2011
Nelmara Arbex
Vice-Presidente
Global Reporting Initiative
Statement
GRI Application Level Check
GRI hereby states that Copagaz has presented its report “Copagaz Sustainability Report 2010 “ to GRI’s
Report Services which have concluded that the report fulfills the requirement of Application Level A+.
GRI Application Levels communicate the extent to which the content of the G3 Guidelines has been
used in the submitted sustainability reporting. The Check confirms that the required set and number of
disclosures for that Application Level have been addressed in the reporting and that the GRI
Content Index demonstrates a valid representation of the required disclosures, as described in the GRI
G3 Guidelines.
Application Levels do not provide an opinion on the sustainability performance of the reporter nor the
quality of the information in the report.
Amsterdam, 4 May 2011
Nelmara Arbex
Deputy Chief Executive
Global Reporting Initiative
O “+” foi acrescentado a este Nível de Aplicação porque Copagaz submeteu (parte de) seu relatório a
verificação externa. A GRI aceita a soberania da própria organização na escolha da organização responsável pela verificação externa e na decisão do escopo da verificação.
The “+” has been added to this Application Level because Copagaz has submitted this report for
external assurance. GRI accepts the reporter’s own criteria for choosing the relevant assurance
provider.
A Global Reporting Initiative (GRI) é uma organização baseada em redes pioneira no desenvolvimento da estrutura para elaboração de
relatórios de sustentabilidade mais usada no mundo e está comprometida com sua melhoria contínua e aplicação em todo o mundo. As
Diretrizes G3 da GRI estabeleceram os princípios e indicadores que as organizações podem usar para medir e relatar seu desempenho
econômico, ambiental e social. www.globalreporting.org
The Global Reporting Initiative (GRI) is a network-based organization that has pioneered the development of the world’s most widely used
sustainability reporting framework and is committed to its continuous improvement and application worldwide. The GRI Guidelines set out
the principles and indicators that organizations can use to measure and report their economic, environmental, and social performance.
www.globalreporting.org
Isenção de Responsabilidade: No caso do relato de sustentabilidade incluir links externos para materiais audiovisuais,entre outros, esta
declaração irá referir-se apenas ao material submetido à GRI no momento do Exame em 27 de Abril 2011. A GRI exclui expressamente a
aplicação desta declaração a alterações posteriores aos referidos materiais.
Disclaimer: Where the relevant sustainability reporting includes external links, including to audio visual material, this statement only concerns material submitted to GRI at the time of the Check on 27 April 2011. GRI explicitly excludes the statement being applied to any later
changes to such material.
COPAGAZ Report 2010
71
72
C O PAG AZ
C O PAG AZ
73
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
Status
1
Estratégia e Análise
1.1
Declaração do Diretor - Presidente.
Completo
1.2
Descrição dos principais impactos,
riscos e oportunidades.
Completo
2
Justificativa
Rationale
Pacto Global
Global Compact
ISO 26000
Página(s)
6.2
8, 9
6.2
8, 9
ISO 26000
Page(s)
Strategy and Analysis
Statement from the President Director.
Description of principal impacts, risks and opportunities.
Complete
Complete
Perfil Organizacional
Organizational Profile
2.1
Nome da Organização.
Completo
2.2
Principais marcas, produtos e/ou serviços.
Completo
2.3
Estrutura operacional da organização.
Completo
2.4
Localização da sede da organização.
Completo
2.5
Número de países em que a organização opera.
Completo
2.6
Tipo e natureza jurídica da propriedade.
Completo
2.7
Mercados atendidos.
Completo
Porte da organização.
Completo
2.9
Principais mudanças referentes a porte,
estrutura ou participação acionária.
Completo
22, 26, 27
2.10
Prêmios recebidos.
Completo
68, 69
3
Parâmetros para o Relatório
3.1
Período coberto pelo relatório.
Completo
26, 27
3.2
Data do relatório anterior mais recente.
Completo
26, 27
3.3
Ciclo de emissão de relatórios.
Completo
26, 27
3.4
Dados para contato em caso de perguntas
relativas ao relatório ou seu conteúdo.
Completo
86
3.5
Processo para definição do conteudo do relatório.
Completo
26, 27
Limite do relatório.
Completo
26
Declaração sobre quaisquer limitações específicas
quanto ao escopo ou ao limite do relatório.
Completo
20, 26, 27
2.8
3.6
3.7
74
Status
Name of the organization.
Primary brands, products, and/or services.
Operational structure of the organization.
Location of organization’s headquarters.
Number of countries where the organization operates.
Nature of ownership and legal form.
Markets served.
Scale of the reporting organization.
Significant changes during the reporting
period regarding size, structure, or ownership.
Awards received.
18
Complete
18, 31
Complete
6.2
Complete
20
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
20
Único país é o Brasil.
The only country is Brazil.
18
20
18, 20
Report Parameters
Reporting period.
Date of most recent previous report.
Reporting cycle.
Contact point for questions regarding
the report or its contents.
Process for defining report content.
Boundary of the report.
State any specific limitations on
the scope or boundary of the report.
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
Complete
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
3.8
Base para o relatório no que se refere a outras
instalações que possam afetar significativamente a
comparabilidade entre períodos e/ou entre organizações.
Basis for reporting on joint ventures, subsidiaries,
leased facilities, outsourced operations, and other
entities that can significantly affect comparability from
period to period and/or between organizations.
Status
Status
Completo
3.10
Explicação das consequências de
quaisquer reformulações de informações
fornecidas em relatórios anteriores.
Completo
3.11
Mudanças significativas em comparação com
anos anteriores no que se refere a escopo, limite
ou métodos de medição aplicados no relatório.
Completo
3.12
Tabela que identifica a localização
das informações no relatório.
Completo
3.13
Política e prática atual relativa à busca
de verificação externa para o relatório.
Completo
4
Governança, Compromissos e Engajamento
4.1
Estrutura de governança da organização.
4.2
Indicação caso o presidente do mais
alto orgão de governança também
seja um diretor executivo.
Completo
Para organizações com uma estrutura de
administração unitária, declaração de número
de membros independentes ou não-executivos
do mais alto orgão de governança.
Completo
4.3
Significant changes from previous reporting periods in the scope,
boundary, or measurement methods applied in the report.
Table identifying the location of
the Standard Disclosures in the report.
Policy and current practice with regard to
seeking external assurance for the report.
ISO 26000
ISO 26000
Página(s)
Page(s)
C O PAG AZ
26, 27
26, 27
Complete
26, 27
Complete
26, 27
Complete
74 a 85
Complete
74 to 85
7.5.3*
Complete
26
Governance, Commitments and Engagement
Governance structure of the organization.
Indicate whether the Chair of the highest
governance body is also an executive officer.
Completo
Mecanismos para que acionistas
e empregados façam recomendações
ou dêem orientações ao mais alto
orgão de governança.
Mechanisms for shareholders and employees
to provide recommendations or direction
to the highest governance body.
22, 23, 24
Complete
Complete
Complete
For organizations that have a unitary board structure, state
the number of members of the highest governance body.
4.4
Global Compact
Complete
Técnicas de medição de dados e as bases de cálculo.
Explanation of the effect of any re-statements
of information provided in earlier reports.
Pacto Global
Rationale
Completo
3.9
Data measurement techniques and the bases of calculations.
Justificativa
Completo
Complete
O presidente do mais alto nível
de governança, também exerce
a função de Diretor Executivo.
Todas as decisões passam por ele.
The Chair of the highest governance
body is also an executive director.
All decisions come from him.
A configuração legal da
Copagaz é de empresa Ltda.
The legal configuration of Copagaz (Ltd) does
not require it to have a governance body.
A estrutura da Copagaz permite
que qualquer colaborador faça
recomendações ou dê orientações ao
mais alto órgão de governança. Não
existe um procedimento estruturado.
23
The structure allows any employee to make
recommendations or offer direction to the highest
governance body. This procedure is not structured.
*Refere-se aos tipos de comunicação da responsabilidade social. * Refers to the types of communication of social responsibility.
COPAGAZ Report 2010
75
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
4.5
4.6
Linkage between compensation for members of the
highest governance body, senior managers, and executives.
Processo em vigor no mais alto órgão de
governança para assegurar que conflitos de
interesse sejam evitados.
Processes in place for the highest governance
body to ensure that conflicts of interest are avoided.
4.7
Processo para determinação das qualificações
e conhecimento dos membros do mais alto
orgão de governança para definir a estratégia
da organização para questões relacionadas
a temas econômicos, ambientais e sociais.
4.8
Declarações de missão e valores,
códigos de conduta e princípios internos.
4.9
Procedimentos do mais alto órgão de
governança para supervisionar a identificação
e gestão por parte da organização do
desempenho econômico, ambiental e social.
Process for determining the qualifications and
expertise of the members of the highest governance
body for guiding the organization’s strategy on
economic, environmental, and social topics.
Internally developed statements of mission
or values, codes of conduct, and principles.
Procedures of the highest governance body for overseeing
the organization’s identification and management of
economic, environmental, and social performance.
Status
Justificativa
Rationale
Completo
Complete
Global Compact
ISO 26000
ISO 26000
Página(s)
Page(s)
42, 43
Complete
Completo
Pacto Global
Não existe um procedimento formalizado,
mas estes casos são tratados pelo mais
alto nível de governança.
There are no formal processes, but these
cases are resolved under the chairmanship.
Completo
8 a 15
Completo
19, 22, 23, 38, 39
Completo
8 a 15
Complete
8 to15
Complete
Complete
8 to15
4.10
Processos para a auto-avaliação
do desempenho do mais alto
órgão de governança.
Completo
4.11
Explicação de se e como a organização
aplica o princípio da precaução.
Completo
47, 48, 49, 50,
51, 54, 55, 56, 57
Completo
25
4.12
76
Relação entre remuneração para
membros do mais alto orgão de governança,
diretoria executiva e demais executivos.
Status
Processes for evaluating the highest
governance body’s own performance.
Explanation of whether and how the precautionary
approach or principle is addressed by the organization.
Cartas, princípios ou outras iniciativas
desenvolvidas externamente de caráter
econômico, ambiental e social que a
organização subscreve ou endossa.
Externally developed economic, environmental,
and social charters, principles, or other initiatives
the organization subscribes to or endorses.
Complete
Complete
Complete
Não se aplica.
A Copagaz não tem
conselho de governança.
The legal configuration of Copagaz (Ltd) does
not require it to have a governance body.
4.13
Participação em associações e/ou organismos
nacionais/internacionais de defesa.
Completo
25
4.14
Relação de grupos de stakeholders
engajados pela organização.
Completo
26, 27
Memberships in associations and/or
national/international advocacy organizations.
List of stakeholder groups engaged by the organization.
Complete
Complete
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
4.15
Base para a identificação e seleção de
stakeholders com os quais se engajar.
Basis for identification and selection
of stakeholders with whom to engage.
Abordagens para o engajamento dos stakeholders,
incluindo a frequência do engajamento
4.16
por tipo e por grupos de stakeholders.
Approaches to stakeholder engagement, including
frequency of engagement by type and by stakeholder group.
4.17
Principais temas e preocupações que foram
levantados por meio do engajamento dos
stakeholders e que medidas a organização
tem adotado para tratá-los.
Key topics and concerns that have been
raised through stakeholder engagement,
and how the organization has responded.
Valor econômico direto gerado e distribuído,
incluindo receitas, custos operacionais, remuneração
de empregados, doações, e outros investimentos
na comunidade, lucros acumulados e pagamentos
para provedores de capital e governos.
EC1
Direct economic value generated and distributed, including
revenues, operating costs, employee compensation,
donations and other community investments, retained
earnings, and payments to capital providers and governments.
EC2
EC3
EC4
EC5
EC6
Status
Status
Page(s)
Completo
26, 27
Complete
6.8, 6.8.3,
6.8.7, 6.8.9
Completo
Complete
Variação da proporção do salário mais
baixo comparado ao salário mínimo local
em unidades operacionais importantes.
Completo
COPAGAZ Report 2010
Página(s)
26, 27
Completo
Policy, practices, and proportion of spending
on locally-based suppliers at significant
locations of operation.
ISO 26000
Complete
Ajuda financeira signficativa recebida do governo.
Políticas, práticas e proporção
de gastos com fornecedores locais
em unidades operacionais importantes.
ISO 26000
Completo
Completo
Range of ratios of standard entry level wage compared to
local minimum wage at significant locations of operation.
Global Compact
26, 27
Cobertura das obrigações do plano de pensão
de benefício definido que a organização oferece.
Significant financial assistance received from government.
Pacto Global
Complete
Parcial
Coverage of the organization’s defined benefit plan obligations.
Rationale
Completo
Implicações financeiras e outros riscos
e oportunidades para as atividades da
organização devido a mudanças climáticas.
Financial implications and other risks and opportunities
to the organization’s activities due to climate change.
Justificativa
Partial
Não foram reportadas as implicações
financeiras. Existem iniciativas, como o
Prograna Ticket Carbon Control, atentas
a questões relativas às mudanças
climáticas. Previsão de ser relatado em 2013.
45, 46, 47
Não houve.
There were none.
Princípio 1
Complete
Parcial
Partial
35
54, 55
The financial implications were not reported. There
are initiatives, such as the Carbon Control Ticket
Program, that address issues related to
climate change. Scheduled to be reported in 2013.
Complete
Complete
C O PAG AZ
Principle 1
Não foram relatados as políticas e
proporção de gastos com fornecedores
locais. A Copagaz tem como prática dar
preferência a fornecedores locais, mas
não tem uma política estabelecida.
Previsão de ser relatado completo em 2013.
Policies and proportion of expenses for local suppliers not
reported. Copagaz makes a practice of giving preference
to local suppliers, but does not have an established
policy. Scheduled to be reported completely in 2013.
6.4.4, 6.8
42, 43
6.6.6, 6.8,
6.8.5, 6.8.7
34
77
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
EC7
EC8
Procedimentos para contratação local e
proporção de membros de alta gerência
recrutados na comunidade local em unidades
operacionais importantes.
Procedures for local hiring and proportion
of senior management hired from the local
community at locations of significant operation.
Status
Status
Rationale
Completo
Complete
Pacto Global
ISO 26000
Página(s)
Princípio 6
6.8, 6.8.5,
6.8.7
20
6.3.9, 6.6.6,
6.6.7, 6.7.8,
6.8, 6.8.5,
6.8.6, 6.8.7,
6.8.9
30, 31
6.5, 6.5.4
57, 58
6.5, 6.5.4
63
Global Compact
Principle 6
Identificação e descrição de impactos
econômicos indiretos significativos, incluindo a
EC9
extenção dos impactos.
Understanding and describing significant indirect
economic impacts, including the extent of impacts.
Completo
Complete
Materiais usados por peso ou volume.
Completo
Princípio 8
EN2
Percentual dos materiais
usados provenientes de reciclagem.
Completo
Princípios 8 e 9
EN4
EN5
Page(s)
infrastructure for public benefit. It is not part
of the scope of the business of Copagaz.
EN1
EN3
ISO 26000
Desenvolvimento e impacto de investimentos
Não se aplica. A Copagaz não investe
em infra-estrutura e serviços oferecidos,
em infra-estrutura para benefício
principalmente para benefício público,
público.
Não faz parte do escopo
por meio de engajamento comercial,
Não respondido
de negócio da Copagaz.
em espécie ou atividades pró bono.
Not answered
Not applicable. Copagaz does not invest in
Development and impact of infrastructure investments
and services provided primarily for public benefit
through commercial, in-kind, or pro bono engagement.
78
Justificativa
Materials used by weight or volume.
Percentage of materials used that are recycled input materials.
Consumo de energia direta discriminado
por fonte de energia primária.
Direct energy consumption by primary energy source.
Consumo de energia indireta discriminado
por fonte de energia primária.
Indirect energy consumption by primary source.
Energia economizada devido à
melhorias em conservação e eficiência.
Energy saved due to conservation
and efficiency improvements.
Complete
Principle 8
Complete
Principles 8 and 9
A geração e consumo de energia direta
proveniente de fonte primária são
irrelevantes em comparação com o
Não respondido
consumo de energia indireta.
Not answered
Parcial
Partial
Parcial
Partial
6.5, 6.5.4
The generation and direct consumption of energy
from primary sources are insignificant in
comparison with indirect consumption of energy.
Não foi relatada a fonte de energia
primária. Não é comum os fornecedores
disponibilizarem suas fontes primárias
de energia. Dados no relatório com
base em informações da ANEEL.
Não é uma prática usual no Brasil.
Princípio 8
6.5, 6.5.4
Não houve redução de energia no
período. Motivo: expansão de vendas;
início das atividades da IBRAVA;
necessidade horas extras.
Princípios 8 e 9
6.5, 6.5.4
The primary source of energy was not
reported. It is not customary for suppliers
to provide information on their primary
sources of energy. Report data based
on information from ANEEL.
There was no reduction of energy for the
period. Reason: expansion of sales; start of
activities by IBRAVA; need for extra hours.
Principle 8
Principles 8 and 9
59, 60
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
EN6
Iniciativas para fornecer produtos e
serviços com baixo consumo de energia,
ou que usem energia gerada por recursos
renováveis, e a redução na necessidade de
energia resultante dessas iniciativas.
Status
Status
Justificativa
Rationale
Completo
Pacto Global
Global Compact
Princípios 8 e 9
Complete
Principles 8 and 9
ISO 26000
ISO 26000
Página(s)
Page(s)
C O PAG AZ
6.5, 6.5.4
54, 55, 59, 60
6.5, 6.5.4
58, 59, 60
Initiatives to provide energy-efficient or renewable
energy based products and services, and reductions in
energy requirements as a result of these initiatives.
EN7
Iniciativas para reduzir o consumo de
energia indireta e as reduções obtidas.
EN8
Total de retirada de água por fonte.
EN9
Fontes hídricas significativamente
afetadas por retirada de água.
EN10
Percentual e volume total de
água reciclada e reutilizada.
Initiatives to reduce indirect energy
consumption and reductions achieved.
Total water withdrawal by source.
Water sources significantly
affected by withdrawal of water.
Percentage and total volume of water recycled and reused.
Localização e tamanho da área possuída, arrendada ou admnistrada dentro de áreas protegidas,
ou adjacentes a elas, e áreas de alto índice de
biodiversidade fora das áreas protegidas.
EN11
Location and size of land owned, leased, managed
in, or adjacent to, protected areas and areas of high
biodiversity value outside protected areas.
Descrição de impactos significativos na
biodiversidade de atividades, produtos e serviços
em áreas protegidas e em áreas de alto índice
EN12
de biodiversidade fora das áreas protegidas.
Description of significant impacts of activities, products,
and services on biodiversity in protected areas and
areas of high biodiversity value outside protected areas.
EN13
Habitats protegidos ou restaurados.
Habitats protected or restored.
Estratégias, medidas em vigor e planos futuros
a gestão de impactos em biodiversidade.
EN14 para Strategies,
current actions, and future plans
Parcial
Partial
Não houve redução de energia no
período. Motivo: expansão de vendas;
início das atividades da IBRAVA;
necessidade horas extras.
There was no reduction of energy for the
period. Reason: expansion of sales; start of
activities by IBRAVA; need for extra hours.
Completo
Princípio 8
Complete
Principle 8
59
As unidades de negócio que utilizam
poços artesianos, são todas outorgadas
regulamentadores. O volume
Não respondido pordeórgãos
água
retirada
não é significativo.
Not answered
Business units that use artesian Wells are all
authorized by regulatory agencies The volume
of water withdrawn is not significant.
Completo
Princípios 8 e 9
Complete
Principles 8 and 9
59
Completo
56, 57
Completo
56, 57
Completo
56, 57
Complete
Complete
Complete
Completo
56, 57
Complete
for managing impacts on biodiversity.
Número de espécies na Lista Vermelha da
IUCN e em listas nacionais de conservação
com habitats em áreas afetadas por operações, Não respondido
EN15 discriminadas pelo nível de risco de extinção.
Not answered
Number of IUCN Red List species and national
Não se aplica.
Not applicable.
conservation list species with habitats in areas
affected by operations, by level of extinction risk.
COPAGAZ Report 2010
79
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
EN16
EN17
EN18
EN19
EN20
EN21
EN22
EN23
Status
Pacto Global
ISO 26000
Página(s)
Global Compact
ISO 26000
Page(s)
Princípio 8
6.5, 6.5.5
54, 55
Outras informações indiretas relevantes
de gases de efeito estufa, por peso.
Completo
Princípio 8
6.5, 6.5.5
54, 55
Iniciativas para reduzir as emissões de gases
de efeito estufa e as reduções obtidas.
Completo
Princípios 7, 8 e 9
6.5, 6.5.5
54, 55
Emissões de substâncias destruidoras
da camada de ozônio, por peso.
Completo
Princípio 8
6.5, 6.5.3
54, 55
Completo
Princípio 8
6.5, 6.5.3
54, 55
Total direct and indirect greenhouse gas emissions by weight.
Other relevant indirect greenhouse gas emissions by weight.
Initiatives to reduce greenhouse gas
emissions and reductions achieved.
Emissions of ozone-depleting substances by weight.
Nox, SOx e outras emissões atmosféricas
significativas, por tipo e peso.
NOx, SOx, and other significant
air emissions by type and weight.
Complete
Principle 8
Complete
Peso total de resíduos,
por tipo e método de disposição.
Completo
Número e volume total
de derramamentos significativos.
Completo
Total number and volume of significant spills.
Principles 7, 8 and 9
Complete
Parcial
Total weight of waste by type and disposal method.
Principle 8
Complete
Descarte total de água,
por qualidade e destinação.
Total water discharge by quality and destination.
Principle 8
Complete
Partial
Principle 8
Não foi relatado o volume total
de água descartada. Ainda não foi
implementado sistema de controle
para o volume de água descartada.
Previsão de ser reportado em 2013.
59
The total volume of water discharged was not
reported. The system for control of the volume
of water discharged has not been implemented.
Scheduled to be reported in 2013.
63
Complete
Complete
Não houve.
There were none.
Completo
63
Complete
Identificação, tamanho, status de proteção
Não se aplica. As operaçãoes
e índice de biodiversidade de corpos d’água
da Copagaz não são localizadas
e habitats relacionados significativamente
próximo a regiões com alto
afetados por descartes de água e drenagem Não respondido
índice de biodiversidade.
Not answered
realizados pela organização.
Not applicable. The operations of Copagaz
Identity, size, protected status, and biodiversity value of
are not located close to regions with
a high level of biodiversity.
water bodies and related habitats significantly affected by
the reporting organization’s discharges of water and runoff.
80
Rationale
Completo
Weight of transported, imported, exported, or treated
waste deemed hazardous under the terms of the Basel
Convention Annex I, II, III, and VIII, and percentage of
transported waste shipped internationally.
EN26
Justificativa
Total de emissões diretas e indiretas
de gases de efeito estufa, por peso.
Peso de resíduos transportados, importados,
exportados ou tratados considerados perigosos
nos termos da Convenção da Basileia - Anexos
I, II, II e VIII, e percentual de carregamentos de
EN24
resíduos transportados internacionalmente.
EN25
Status
Iniciativas para mitigar os impactos
ambientais de produtos e serviços e a
extenção da redução desses impactos.
Initiatives to mitigate environmental impacts of
products and services, and extent of impact mitigation.
Completo
Complete
Princípios 7, 8 e 9
Principles 7, 8 and 9
6.5, 6.5.4,
6.6.6, 6.7.5
57, 58, 59, 62, 63
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
EN27
Percentual de produtos e suas embalagens
recuperados em relação ao total de produtos
vendidos, por categoria de produto.
EN28
Valor monetário de multas significativas
e número total de sanções não-monetárias
resultantes da não-conformidade com
leis e regulamentos ambientais.
Percentage of products sold and their
packaging materials that are reclaimed by category.
Monetary value of significant fines and total number
of non-monetary sanctions for non-compliance with
environmental laws and regulations.
Impactos ambientais significativos do transporte
de produtos e outros bens e materiais
utilizados nas operações da organização,
EN29 bem como do transporte de trabalhadores.
Significant environmental impacts of transporting products
and other goods and materials used for the organization’s
operations, and transporting members of the workforce.
Status
Status
Global Compact
Principles 8 and 9
Page(s)
57, 58
Complete
LA2
Número total e taxa de rotatividade de
empregados por faixa etária, gênero e região.
Completo
LA3
Benefícios oferecidos a empregados de tempo
integral que não são oferecidos a empregados
temporários ou em regime de meio período,
discriminados pelas principais operações.
Completo
Princípios 7, 8 e 9
Complete
Principles 7, 8 and 9
6.5
C O PAG AZ
61
Completo
Completo
58, 60, 61
40, 41
Complete
Princípio 6
Complete
40, 41, 42
Principle 6
Complete
Benefits provided to full-time employees that are not provided
to temporary or part-time employees, by major operations.
Percentage of employees covered
by collective bargaining agreements.
6.5, 6.5.4,
6.7.5
Página(s)
63
LA1
Percentual de empregados abrangidos
por acordos de negociação coletiva.
ISO 26000
Complete
Total de trabalhadores por tipo de
emprego, contrato de trabalho e região.
LA4
ISO 26000
Completo
Completo
Total number and rate of employee turnover
by age group, gender, and region.
Pacto Global
Princípios 8 e 9
Complete
EN30
Total workforce by employment type,
employment contract, and region.
Rationale
Completo
Total de investimentos e gastos
em proteção ambiental, por tipo.
Total environmental protection
expenditures and investments by type.
Justificativa
Completo
Princípios 1 e 3
Complete
Principles 1 and 3
6.4, 6.4.3,
6.4.4
45, 46, 47
6.4, 6.4.3,
6.4.4, 6.4.5,
6.3.10
42, 43
Não se aplica. Embora a empresa notifique
atecipadamente seus empregados no
Prazo mínimo para notificação com
que concerne a mudanças operacionais,
antecedência referente a mudanças operacionais,
procedimento não está especificado
incluindo se esse procedimento está
Não respondido este
em acordos de negociação coletiva.
LA5 especificado em acordos de negociação coletiva. Not answered
Minimum notice period(s) regarding significant
Not applicable. Although the company gives
operational changes, including whether it is
specified in collective agreements.
COPAGAZ Report 2010
its employees advance notice regarding operational changes, this procedure is not specified
in collective agreements.
81
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
Status
Status
LA6
Percentual dos empregados representados em
comitês formais de segurança e saúde, compostos
por gestores e trabalhadores, que ajudam no
monitoramento e aconselhamento sobre
programas de segurança e saúde ocupacional.
Completo
LA7
Taxas de lesões, doenças ocupacionais,
dias perdidos, absenteísmo e óbitos
relacionados ao trabalho, por região.
Completo
LA8
Programas de educação, treinamento,
aconselhamento, prevenção e controle
de risco em andamento para dar
assistência a empregados e seus familiares.
Completo
LA9
Percentage of total workforce represented in
formal joint management–worker health and
safety committees that help monitor and advise
on occupational health and safety programs.
Rates of injury, occupational diseases, lost
days, and absenteeism, and number
of work related fatalities by region.
Education, training, counselling, prevention, and risk-control
programs in place to assist workforce members, their
families, or community members regarding serious diseases.
Justificativa
Rationale
Complete
Pacto Global
ISO 26000
Página(s)
Princípio 1
6.4,
6.4.6
47 a 51
Global Compact
Principle 1
ISO 26000
Page(s)
47 to 51
47 a 51
Complete
47 to 51
Complete
6.4, 6.4.6,
6.8, 6.8.3,
6.8.4, 6.8.8
42, 43, 47,
48, 49, 50, 51
6.4, 6.4.7
42, 43
Temas relativos a saúde e segurança
Não se aplica. Os temas não são
cobertos por acordos formais com sindicatos. Não respondido cobertos nos acordos com sindicatos.
Issues related to health and safety covered
by formal agreements with unions.
Not answered
Not applicable. The issues are not
covered in agreements with unions.
Média de horas de treinamento por ano, por
empregado, discriminadas por categoria funcional.
Completo
Programas para gestão de competências
e aprendizagem contínua que apoiam
a continuidade da empregabilidade dos
LA11 funcionários e para gerenciar o fim da carreira.
Completo
6.4, 6.4.7,
6.8.5
42, 43
Completo
6.4, 6.4.7
42, 43
Completo
6.4, 6.4.7
22, 23, 42, 66, 67
6.3.7,
6.3.10, 6.4,
6.4.3, 6.4.4,
42, 43
LA10
Average hours of training per year
per employee by employee category.
Programs for skills management and lifelong learning
that support the continued employability of employees
and assist them in managing career endings.
LA12
Percentual de empregados que recebem
regularmente análises de desempenho
e de desenvolvimento de carreira.
LA13
Composição dos grupos responsáveis
pela governança corporativa e discriminação
de empregados por categoria, de acordo
com gênero, faixa etária, minorias e
outros indicadores de diversidade.
Percentage of employees receiving regular
performance and career development reviews.
Complete
Complete
Complete
Complete
Composition of governance bodies and breakdown of
employees per category according to gender, age group,
minority group membership, and other indicators of diversity.
LA14
82
Proporção de salário base entre homens
e mulheres, por categoria funcional.
Ratio of basic salary of men
to women by employee category.
Completo
Complete
Princípios 1 e 6
Principles 1 and 6
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
HR1
Percentual e número total de contrato de
investimentos significativos que incluam
cláusulas referentes a direitos humanos
ou que foram submetidos a avaliações
referentes a direitos humanos.
Status
Status
Justificativa
Rationale
HR2
Complete
Completo
Complete
Principles
1, 2, 3, 4, 5 and 6
Não houve.
There were none.
Percentage of significant suppliers and contractors that have
undergone screening on human rights and actions taken.
HR3
Total de horas de treinamento para empregados
em políticas e procedimentos relativos
a aspectos de direitos humanos relevantes
para as operações, incluindo o percentual de
empregados que recebeu treinamento.
Global Compact
Princípios
1, 2, 3, 4, 5 e 6
Completo
Percentage and total number of significant investment
agreements that include human rights clauses or that
have undergone human rights screening.
Percentual de empresas contratadas
e fornecedores críticos que foram
submetidos a avaliações referentes a
direitos humanos e as medidas tomadas.
Pacto Global
Princípios
1, 2, 3, 4, 5 e 6
Principles
1, 2, 3, 4, 5 and 6
ISO 26000
ISO 26000
6.3, 6.3.3,
6.3.5, 6.6.6
Página(s)
Page(s)
C O PAG AZ
25, 38, 39 42, 43
6.3, 6.3.3,
6.3.5, 6.4.3,
6.6.6
Completo
42, 43
Complete
Total hours of employee training on policies and procedures
concerning aspects of human rights that are relevant to
operations, including the percentage of employees trained.
HR4
Número total de casos de
discriminação e as medidas tomadas.
Total number of incidents of discrimination and actions taken.
Completo
Complete
Princípios 1, 2 e 6
6.3, 6.3.6,
6.3.7, 6.3.10,
6.4.3
51
6.3, 6.3.3,
6.3.4, 6.3.5,
6.3.7, 6.3.10
25
Principles 1, 2 and 6
Operações identificadas em que o direito de
exercer a liberdade de associação e a negociação
coletiva pode estar correndo risco significativo e
HR5
as medidas tomadas para apoiar esse direito.
Completo
Operações identificadas como de risco
significativo de ocorrência de trabalho
infantil e as medidas tomadas para
contribuir para a abolição do trabalho infantil.
Completo
Princípios 1, 2 e 5
Completo
Princípios 1, 2 e 4
Operations identified in which the right to exercise
freedom of association and collective bargaining may be
at significant risk, and actions taken to support these rights.
HR6
Operations identified as having significant risk
for incidents of child labour, and measures taken
to contribute to the elimination of child labour.
Operações identificadas como de risco
significativo de ocorrência de trabalho forçado
ou análogo ao escravo e as medidas tomadas
para a erradicação do trabalho
HR7 para contribuir
forçado ou análogo ao escravo.
Complete
Não houve.
There were none.
Complete
Principles 1, 2 and 5
Complete
Principles 1, 2 and 4
25
Operations identified as having significant risk for incidents
of forced or compulsory labour, and measures to contribute
to the elimination of forced or compulsory labour.
Percentual do pessoal de segurança submetido
a treinamento nas políticas ou procedimentos
da organização relativos a aspectos de direitos
HR8 humanos que sejam relevantes às operações.
Percentage of security personnel trained in the organization’s policies or procedures concerning aspects of
human rights that are relevant to operations.
COPAGAZ Report 2010
Completo
Complete
Cobertos pela Sipat.
Covered by Sipat.
83
Sumário GRI (3.12)
Summary GRI
INDICADORES GRI
Status
Número total de casos de
violação de direitos dos povos
indígenas e medidas tomadas.
Completo
GRI INDICATORS
HR9
Total number of incidents of violations involving
rights of indigenous people and actions taken.
Status
Complete
Justificativa
Rationale
Pacto Global
ISO 26000
Global Compact
ISO 26000
Página(s)
Page(s)
Não houve.
There were none.
Desempenho Social - Sociedade
Social Performance - Society
SO1
Natureza, escopo e eficácia de quaisquer
programas e práticas para avaliar e gerir os
impactos das operações nas comunidades, Não respondido
incluindo a entrada, operação e saída.
Not answered
Nature, scope, and effectiveness of any programs and
practices that assess and manage the impacts of operations
on communities, including entering, operating, and exiting.
Percentual e número total de unidades
de negócios submetidas a avaliações
de riscos relacionados a corrupção.
There were none.
Não houve.
Princípio 10
6.6, 6.6.3
Percentual de empregados treinados nas políticas
SO3 e procedimentos anticorrupção da organização.
Completo
Coberto pelo Código
de Ética e Conduta.
Princípio 10
6.6, 6.6.3
SO4 Medidas tomadas em resposta a casos de corrupção.
Completo
Percentage and total number of business
units analyzed for risks related to corruption.
Percentage of employees trained in organization’s
anticorruption policies and procedures.
Actions taken in response to incidents of corruption.
SO5
Posições quanto a políticas
públicas e participação na elaboração
de políticas públicas e lobbie.
Public policy positions and participation
in public policy development and lobbying.
Valor total de contribuições financeiras e em
espécie para partidos políticos, políticos ou
SO6 instituições relacionadas, discriminadas por país.
Total value of financial and in-kind contributions to political
parties, politicians, and related institutions by country.
Complete
Completo
Complete
Completo
Complete
Completo
Valor monetário de multas significativas e número
total de sanções não-monetárias resultantes da
não-conformidade com leis e regulamentos.
Completo
Fases do ciclo de vida de produtos e serviços em que
os impactos na saúde e segurança são avaliados
visando à melhoria, e o percentual de produtos e
PR1
serviços sujeitos a esses procedimentos.
Completo
SO8
Total number of legal actions for anti-competitive behavior,
anti-trust, and monopoly practices and their outcomes.
Monetary value of significant fines and total number of nonmonetary sanctions for non-compliance with laws and regulations.
Life cycle stages in which health and safety impacts of products and
services are assessed for improvement and percentage of significant
products and services categories subject to such procedures.
Covered by the Code of Ethics and Conduct.
Principle 10
Principle 10
Princípio 10
Complete
Número total de ações judiciais
por concorrência desleal, práticas de
truste e monopólio e seus resultados.
SO7
84
Not applicable. Investments in society
are made through the Zahran Foundation,
maintained by Copagaz.
Complete
SO2
Completo
Não se aplica. Os investimentos
na sociedade são realizados
através da Fundação Zahran,
mantida pela Copagaz.
Principle 10
Participação ativa em discussões com a
ANP, principalmente por questões
de seguraça do uso do produto.
Active Participation in discussions with the ANP,
principally due to questions of safety of product use.
Princípio 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9 e 10
Principle 1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, 9 and 10
6.6, 6.6.3
6.6, 6.6.4,
6.8.3
Não houve.
There were none.
51
Complete
Complete
Complete
51
Não houve.
There were none.
Princípio 1
Principle 1
6.3.9, 6.6.6,
6.7, 6.7.4,
6.7.5
47 a 51
47 to 51
Relatório COPAGAZ 2010
C O PAG AZ
INDICADORES GRI
GRI INDICATORS
Número total de casos de não-conformidade com
regulamentos e códigos voluntários relacionados
aos impactos causados por produtos e serviço
na saúde e segurança durante o ciclo de vida,
PR2
discriminados por tipo de resultado.
Total number of incidents of non-compliance with
regulations and voluntary codes concerning health
and safety impacts of products and services during
their life cycle, by type of outcomes.
PR3
Tipo de informação sobre produtos e
serviços exigida por procedimentos de
rotulagem, e o percentual de produtos
e serviços sujeitos a tais exigências.
Type of product and service information required by
procedures, and percentage of significant products and
services subject to such information requirements.
Número total de casos de não-conformidade com
regulamentos e códigos voluntários relacionados
a informações e rotulagem de produtos e
PR4
serviços, discriminados por tipo de resultado.
Total number of incidents of non-compliance with
regulations and voluntary codes concerning product and
service information and labelling, by type of outcomes.
PR5
PR6
Práticas relacionadas à satisfação do
cliente, incluindo resultados de pesquisas
que medem essa satisfação.
Practices related to customer satisfaction, including
results of surveys measuring customer satisfaction.
Programas de adesão às leis, normas e códigos
voluntários relacionados a comunicações
de marketing, incluindo publicidade,
promoção e patrocínio.
Programs for adherence to laws, standards, and
voluntary codes related to marketing communications,
including advertising, promotion and sponsorship.
Número total de casos de não-conformidade
com regulamentos e códigos voluntários relativos
a comunicações de marketing, incluindo
publicidade, promoção e patrocínio,
PR7
discriminados por tipo de resultado.
Total number of incidents of non-compliance with
regulations and voluntary codes concerning marketing
communications, including advertising, promotion
and sponsorship by type of outcomes.
PR8
PR9
Status
Status
Global Compact
ISO 26000
ISO 26000
Página(s)
Page(s)
6.3.9, 6.6.6,
6.7, 6.7.4,
6.7.5
47 a 51
Completo
Princípio 8
6.7, 6.7.3,
6.7.4, 6.7.5,
6.7.6, 6.7.9
47 a 51
Princípio 8
6.7, 6.7.3,
6.7.4, 6.7.5,
6.7.6, 6.7.9
Complete
Principle 1
Complete
Completo
Complete
Principle 8
Não houve.
There were none.
Complete
Completo
Complete
Completo
Complete
Completo
Principle 8
6.7, 6.7.4,
6.7.5, 6.7.6,
6.7.8, 6.7.9
Completo
Valor monetário de multas (significativas) por
não-conformidade com leis e regulamentos relativos
ao fornecimento e uso de produtos e serviços.
COPAGAZ Report 2010
Pacto Global
Princípio 1
Completo
Monetary value of the fines (significant) for
non-compliance to laws and regulations related
to the supply and use of products and services.
Rationale
Completo
Número total de reclamações
comprovadas relativas a violação de
privacidade e perda de dados de clientes.
Total number of substantiated complaints regarding
breaches of customer privacy and losses of customer data.
Justificativa
A Copagaz segue as melhores
práticas de entidades brasileiras de
auto-regulamentação e as normas
de sugurança da ANP.
Copagaz follows the best practices
of self-regulated Brazilian institutions
and the safety standards of the ANP.
47 to 51
47 to 51
34
6.7, 6.7.3,
6.7.6, 6.7.9
Não houve.
There were none.
34
Complete
Complete
C O PAG AZ
Não houve.
There were none.
6.7, 6.7.6
85
CRÉDITOS e legendas (3.4)
CREDITS and subtitles
Iniciativa
Projeto Gráfico
Initiative
Graphic Design
Comitê de Sustentabilidade Empresarial da Copagaz
Sorrentino Comunicação e Design
Copagaz Committee on Business Sustainability
Coordenação Geral
General Coordination
Elizete Neto Tavares Paes
COLETA DE INDICADORES
E EXECuÇÃO DO PROJETO
COLLECTION AND
INDICATORS PROJECT execution
Lilian Estadella
Coordenação de Conteúdo
Coordination of Content
Visão Sustentável
www.visaosustentavel.com.br
José Pascowitch
Bruno Santa Rosa de Melo
Carolina Besse
Rafael Morales
André Baldraia
Ana Lúcia Abad
Produção Gráfica
Graphic Production
Malu Tavares
REDAÇÃO E Revisão
Writing and REVISION
Carolina de Paula
Tradução
Translation
Kevin Mathewson
Fotografia
Photography
Mário Castelo
Acervo Copagaz
Impressão
Print
Efeito Graph
Capa e contra-capa:
Recipientes transportáveis de GLP de 13 kg.
Cover and back cover: 13-kg transportable receptacles of LPG.
Págs. 2 e 3:
Caminhão para abastecimento a Granel no sistema Express,
com capacidade para 10,7 toneladas.
Truck for bulk shipments in the Express system, with a capacity of 10.7 tons.
Págs. 6 e 7:
Recipientes Estacionários, capacidade 120 toneladas,
Terminal de Engarrafamento na Unidade de Negócios de Mauá.
120-ton stationary receptacles, Bottling Station, Mauá Business Unit.
Págs. 18 e 19:
Recipientes Verticais Estacionários (colaborador: Ademar Oliveira Ferreira).
Vertical stationary receptacles (staff member: AdemarOliveira Ferreira).
Págs. 28 e 29:
Plataforma de Engarrafamento, Unidade de Negócios de Mauá.
Bottling platform, Mauá Business Unit.
Págs. 36 e 37:
Biblioteca Poeta Jorge Medauar - Unidade de Negócios de Araucária
(colaboradores: Ednaldo José de Souza, Everton Juliano de Moura,
Grenio Elvis Souza, Leonardo Lourenço Rodrigues e Anderson de Jesus
Alves, da esquerda para a direita).
Poet Jorge Medauar Library- Araucária business unit (staff members, from left:
Ednaldo José de Souza, Everton Juliano de Moura, Grenio Elvis Souza, Leonardo
Lourenço Rodrigues and Anderson de Jesus Alves).
Págs. 52 e 53:
Projeto Coleta Seletiva - Unidade de Negócios de Araucária.
Selective Trash Collection – Araucária business unit.
Págs. 64 e 65:
Abastecimento de Cliente Industrial - Graffo Paranaense de Embalagens
Ltda, tanques estacionários P- 4000 vertical (colaboradores: Ademar
Oliveira Ferreira e Adriano Almeida Oliveira, da esquerda para a direita).
Supplying Industrial Client - Graffo Paranaense de Embalagens Ltda,
vertical P- 4000 stationary tanks (staff members, from left:
Ademar Oliveira Ferreira and Adriano Almeida Oliveira).
Pág. 68:
Colaborador Ademir de Paula.
Staff member Ademir de Paula.
Pág. 72 e 73:
Simulado de combate à incêndio (colabores: Francisco Marcos Ortega, Admir
Pedro M. da Silva Jr. e Moisés Rodrigues da Silva, da esquerda para a direita).
Simulated Fire Fighting (staff members, from left: Francisco Marcos Ortega, Admir
Pedro M. da Silva Jr. and Moisés Rodrigues da Silva).
Para eventuais questionamentos, opiniões e/ou dúvidas relativas ao relatório, entre em contato pelo telefone
(11) 2163-3900 ou pelo e-mail [email protected]
For possible clarifications, opinions and/or questions about this report contact by phone (11) 2163-3900 or e-mail [email protected]
Pág. 87:
Dia da Arvore (colaboradores: Rozemar Mendes dos Santos
e Uarlei Antonio dos Santos, da esquerda para a direita).
Tree Day (staff members, from left: Rozemar Mendes dos Santos
and Uarlei Antonio dos Santos).
Este relatório foi produzido com papel feito de madeira certificada e outras fontes controladas, garantindo o respeito ao meio
ambiente e aos trabalhadores envolvidos na produção. O certificado que confirma esse processo está na contracapa deste relatório.
This report was produced with paper from certified wood and other controlled sources, assuring the respect for the
environment and the workers involved in the production. The certificate that confirm this process is in the back of this report.
86
Relatório
Relatório
COPAGAZ
COPAGAZ
2010
2010
COPAGAZ Report 2010
87
Copagaz Distribuidora de Gás Ltda.
Rua Guararapes, 1855 - 11º andar - 04561-004 - Brooklin - São Paulo - SP
Fone: 55 [11] 2163-3900 - www.copagaz.com.br

Documentos relacionados

Relatório Social 2006 - Grupo Zahran

Relatório Social 2006 - Grupo Zahran through more accomplishments in the sector, aiming to reach new markets. Among the advances in Corporate Social Responsibility, we have reached two milestones: the institution of the Corporate Soci...

Leia mais