La 23,0-2743

Transcrição

La 23,0-2743
VETERINÆRCERTIFIKAT / VETERINARY CERTIFICATE / CERTIFICADO VETERINÁRIO
for eksport af hingstesæd fra Danmark til Brasilien/
for export of equine semen from Denmark to Brazil/
para exportação de sêmen eqüino da Dinamarca para o Brasil
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
Importautorisationsnummer:(2)/
Import permit number:(2)/
Número da autorização de importação:(2)
Eksportland:/
Exporting country:/
País de exportação:
Kompetent central myndighed:/
Competent central authority:/
Autoridade central competente:
DANMARK/
DENMARK/
DINAMARCA
FØDEVARESTYRELSEN/
THE DANISH VETERINARY AND FOOD ADMINISTRATION/
O SERVIÇO VETERINÁRIO OFICIAL E DE PRODUTOS ALIMENTÍCIOS
DA DINAMARCA
Kompetent udstedende myndighed:/
Competent issuing authority:/
Autoridade competente expedidora:
I
OPRINDELSE / ORIGIN / PROCEDÊNCIA
1.
Eksportørens navn og adresse:/
Name and address of exporter:/
Nome e endereço do exportador:
2.
Navn og adresse på sædopsamlingsstationen:/
Name and address of Semen Collection and Processing Center (SCPC):/
Nome e endereço do Centro de Coleta e Processamento de Sêmen (CCPS):
La 23,0-2743
Page 1 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
3.
II
Hingstestationens godkendelsesnummer:/
Approval Number of SCPC:/
Numero de Aprovação do CCPS:
BESKRIVELSE AF FORSENDELSEN / DESCRIPTION OF THE CONSIGNMENT / DESCRIÇÄO
DA REMESSA
1.
Afsendelsesdato(3):/
Date of departure(3):/
Data de Embarque(3):
2.
Antal beholdere (angiv tal og bogstaver):/
Number of containers (in numbers and letters):/
Quantidade de “containeres” (em números e letras):
3.
Beholdernes plombe nummer/numre:/
Container(s) seal number(s):/
Lacres(s) do(s) container(es) N°(s):
4.
Identifikation af sæden:/
Identification of the semen:/
Identificação do sêmen:
Frossen/ Frozen/ Congelado
Donors navn:/
Name of
donor:/
Nome do
doador:
Donors id nummer:/
Registry number of
donor:/
N° de registro do
doador:
Frisk/ Fresh/ Fresco
Identifikation Opsamlingsdato:/
af strå:/
Collection date:/
Data da coleta:
Straw
identification:/
Identificação da
palheta:
Race:/
Breed:/
Raça:
Antal
doser:/
Number of
dosis:/
Número de
doses:
Om nødvendigt fortsættes der på et vedlagt skema, der er underskrevet og stemplet af embedsdyrlægen eller en godkendt dyrlæge. Tomme
rækker skal streges./
Continue if necessary on an attached schedule signed and stamped by the official or approved veterinarian. Empty rows must be
stroked out./
Caso seja necessário, continuar em um formulário em anexo, assinado e carimbado pelo veterinário oficial ou um veterinário aprovado. Os
espaços em vazio devem ser riscados.
La 23,0-2743
Page 2 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
5.
De primære beholdere (strå, poser osv.) er uudsletteligt mærket med donorens identifikation,
opsamlingsdato eller respektiv kode./
Primary containers (straws, bags, etc.) are indelibly labeled with donor’s identification, collection date
or respective code./
Os envases primários (palhetas, bolsas, etc.) estão permanentemente marcados com a identificação do
doador, data da coleta ou código correspondente.
6.
Transportmiddel:/
Means of transport:/
Meio de transporte:
(Angiv identifikation af køretøj(er), togvogn(e), fly eller skib/
Specify the identification of road vehicle(s), railway wagon(s), aeroplane or ship/
(Especificar a identificação do(s) veículo(s), vagão(ões) de trem, aeronave ou navio)
III
1.
IV
INFORMATION OM BESTEMMELSESSTEDET / INFORMATION ABOUT DESTINATION /
INFORMAÇÕES SOBRE O DESTINO
Modtagerens navn og adresse:/
Name and address of consignee:/
Nome e endereço do importador:
SUNDHEDSOPLYSNINGER / HEALTH INFORMATION / INFORMAÇÕES ZOOSSANITÁRIAS
Undertegnede embedsdyrlæge attesterer herved vedrørende ovennævnte forsendelse, at:/
I, the undersigned official veterinarian hereby certify concerning the consignment described above that:/
O Veterinário Oficial abaixo assinado certifica, relativamente à remessa supra mencionada, que:
A. EKSPORTLANDET / EXPORTING COUNTRY / DO PAÍS EXPORTADOR
1.
Danmark er fri for afrikansk hestepest og Venezuelan equine encephalomyelitis i henhold til OIE´s
standarder som fremgår af Terrestrial Animal Health Code./
Denmark is free from African horse sickness (AHS) and Venezuelan equine encephalomyelitis
according to OIE standards provided for in the Terrestrial Animal Health Code./
A Dinamarca está livre de peste eqüina africana e encefalomielite eqüina venezuelana, de acordo com o
estabelecido no Código Sanitário para os Animais Terrestres da Organização Mundial de Saúde Animal
(Código Terrestre da OIE).
2.
Donordyrene har i 90 dage forud for opsamling af sæden til eksport opholdt sig i et land, hvor Japanese
encephalitis aldrig er blevet konstateret. Hvis en zone fri for Japanese encephalitis er blevet anerkendt af de
kompetente myndigheder i Brasilien, kan donordyr kun komme fra denne zone, hvis de med negativt resultat
er blevet testet i overensstemmelse med OIE´s ”Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial
Animals”.(2)/
La 23,0-2743
Page 3 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
The donor animals have remained during ninety (90) days prior to collection of semen for export in a
country where Japanese encephalitis has never been reported. If a Japanese encephalitis free zone is
recognized by the Brazilian competent authority, donors can only come from this region when they
are tested negative in accordance with the “Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial
Animals” of the OIE.(2)/
Para o caso de encefalite japonesa, os animais doadores deverão ter permanecido pelo menos
90 (noventa) dias anteriores à coleta do sêmen para exportação em um país onde nunca foi registrada a
ocorrência desta doença. Se for reconhecida uma zona livre de encefalite japonesa pela autoridade
competente brasileira, os doadores só poderão proceder desta região quando resultarem negativos às provas
de diagnósticos estabelecidas no “Manual de Provas de Diagnóstico e Vacinas para os Animais Terrestres”
da Organização Mundial de Saúde Animal – OIE.(2)
3.
Donordyrene har i 90 dage forud for opsamling af sæden til eksport opholdt sig på bedrifter, hvor epizootisk
lymphangitis aldrig er blevet konstateret./
The donor animals have remained during ninety (90) days prior to collection of semen for export in
holdings, where epizootic lymphangitis has never been reported./
Os animais doadores permaneceram durante 90 dias antes da coleta do sêmen em explorações, onde nunca
foi constatada a linfangite epizoótica.
4.
Dourine er aldrig blevet konstateret i Danmark, og donordyrene har opholdt sig i dette land siden fødslen
eller i mindst 6 måneder forud for opsamling af sæden til eksport./
Dourine has never been recorded in Denmark, and the donor animals have remained in this country
since birth or during six (6) months prior to the collection of semen for export./
A durina nunca foi registrada na Dinamarca, e os animais doadores permaneceram desde o nascimento ou,
como mínimo, durante os últimos 6 (seis) meses anteriores à coleta do sêmen, motivo da exportação, neste
país.
B. SÆDOPSAMLINGSSTATIONEN / SEMEN COLLECTION AND PROCESSING CENTER (SCPC) / DO
CENTRO DE COLETA E PROCESSAMENTO DO SÊMEN (CCPS)
5.
Hingstestationen er godkendt, registreret og under tilsyn af Fødevarestyrelsen./
The SCPC is approved, registered and supervised by the Danish Veterinary and Food
Administration./
O CCPS está aprovado, registrado e supervisionado pelo Serviço Veterinário Oficial do país exportador.
6.
Sæden er opsamlet og behandlet under tilsyn af den tilsynsførende dyrlæge på hingstestationen./
The semen has been collected and processed under the supervision of the authorised veterinarian who
is the technical supervisor of the SCPC./
O sêmen deverá ser coletado e processado sob a supervisão do médico veterinário, responsável técnico pelo
CCPS.
7.
I 60 dage forud for sædopsamlingen har der på hingstestationen ikke været kliniske tilfælde af equin
infektiøs anæmi, equine encephalomyelitis (Western og Eastern), hestekopper, vesikulær stomatitis,
leptospirose, surra (Trypanosoma evansi), equine coital exanthema, brucellose, salmonella abortus equi,
Escherichia coli, Mycoplasma spp., Mycobakterie paratuberkulose og streptococcus spp. infektioner./
La 23,0-2743
Page 4 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
No clinical occurrence of equine infectious anemia, equine encephalomyelitis (Western and Eastern),
horse pox, vesicular stomatitis, leptospirosis, surra (Trypanosoma evansi), equine coital exanthema,
brucellosis, Salmonella abortus equi, Escherichia coli, Mycoplasma spp., Mycobacterium paratuberculosis and Streptococcus spp. infections has been reported at the SCPC during the sixty (60) days
prior to semen collection./
No CCPS não foi registrada a ocorrência clínica de anemia infecciosa eqüina, encefalomielite eqüina leste e
oeste, varíola eqüina, estomatite vesicular, leptospirose, surra (Trypanosoma evansi), exantema coital
eqüino, brucelose, infecções causadas por Salmonella abortus equi, Escherichia coli, Mycoplasma spp.,
Mycobacterium paratuberculosis e Streptococcus spp., durante os 60 dias que antecederam a coleta do
sêmen.
C. SÆDDONORNE / SEMEN DONORS / DOS DOADORES DO SÊMEN
8.
Donordyrene var isolerede i mindst 20 dage under officiel kontrol før deres adgang til hingstestationen, og
kun raske dyr, som er blevet testet negativ i de krævede undersøgelser, er indsat på hingstestationen.(4)/
The semen donors were isolated for not less than twenty (20) days, under official control before their
admission to SCPC, and solely healthy animals tested negative for the tests required have entered the
SCPC.(4)/
Os doadores de sêmen estiveram isolados por um período mínimo de 20 (vinte) dias, sob controle oficial,
antes de ingressarem ao CCPS e somente os animais sadios, que resultaram negativos aos testes requeridos,
ingressarão no referido CCPS.(4)
9.
Donordyrene er ikke blevet brugt til naturlig bedækning i 30 dage forud for indsættelsen på hingstestationen,
og heller ikke i opholdsperioden på hingstestationen./
Semen donors have not been used for natural mating for thirty (30) days prior to their admission to
SCPC, as well as during the period they will stay in this SCPC./
Os doadores do sêmen não foram utilizados em monta natural durante o período de 30 dias antes do ingresso
no CCPS bem como durante o período em que permanecerão no referido CCPS.
10.
Frossen sæd kan eksporteres 30 dage efter opsamlingen; i denne periode er donordyrene blevet holdt under
officielt veterinært tilsyn uden at udvise kliniske tegn på sygdomme, der kan overføres via sæden. Ved
eksport af frisk sæd vil eksportlandet straks og effektivt informere om tilfælde af kliniske tegn på
sygdomme, der kan overføres via sæd, til importlandets kompetente myndigheder, således at sidstnævnte
kan tage de relevante forholdsregler./
Frozen semen is exported solely thirty (30) days after its collection, period during which donors have
been kept under official veterinary supervision without showing any clinical evidence of semen
transmissible diseases. Otherwise and when fresh semen is being exported, the exporting country will
immediately and efficiently communicate the occurrence of clinical signs of semen transmissible
diseases to the importing competent authority, so that the latter can take the pertinent measures./
Quando se tratar de sêmen congelado, não será permitida a sua exportação antes do prazo de30 (trinta) dias
posteriores a sua coleta, período no qual os doadores serão mantidos sob supervisão veterinária oficial sem
apresentar evidência clínica de doenças transmitidas pelo sêmen. Caso contrário e quando o objeto da
exportação for sêmen fresco, o país exportadordeverá comunicar de forma imediata e eficiente ao Estado
Parte importador, a ocorrência de sinais clínicos de doenças transmitidas pelo sêmen, a fim de que este possa
adotar as medidas pertinentes.
La 23,0-2743
Page 5 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
D. DIAGNOSTISKE UNDERSØGELSER / DIAGNOSTIC TESTS / DOS TESTES DE DIAGNÓSTICO
11.
Donordyrene er i isolationsperioden forud for indsættelse på hingstestationen blevet underkastet
diagnostiske tests, og disse tests er blevet gentaget hver 6. måned – med negativt resultat for følgende
sygdomme:(5)(6)/
Semen donors have undergone diagnostic tests during the isolation period prior to their admission to
the SCPC, where these tests have been repeated every six (6) months, and tested negative for the
following diseases:(5)(6)/
Os doadores de sêmen foram submetidos, durante o período de isolamento prévio ao ingresso no CCPS e
repetidas a cada 6 (seis) meses enquanto permanecerem no mesmo, a provas de diagnóstico, e apresentarem
resultados negativos para as seguintes doenças:(5)(6)
11.1. CEM : Tre prøver fra 3 forskellige områder (forhuden, urethra og urethral fossa) er opsamlet fra
hingsten med ikke mindre end 72 timers mellemrum og underkastet tilsvarende dyrkningsprøver./
CONTAGIOUS EQUINE METRITIS: Three samples of three different areas (preputial
sheath, urethra, and urethral fossa) were collected from the stallion not less than seventy-two
(72) hours apart submitted to the corresponding culture tests./
METRITE CONTAGIOSA EQÜINA: Três amostras de três áreas diferentes (bainha prepucial, uretra
e fossa uretral) coletadas do garanhão, com intervalo mínimo de 72 horas, submetidas aos testes de
cultura correspondentes.
11.2. EQUINE VIRAL ARTERITIS/
EQUINE VIRAL ARTERITIS/
ARTERITE VIRAL EQÜINA
a.
Donordyrene viste ingen kliniske tegn på equin viral arteritis på sædopsamlingsdagen, og for
frisk sæd blev donordyrene i de 30 dage forud for sædopsamlingen holdt på en bedrift, hvor
ingen heste viste kliniske tegn på sygdommen i løbet af denne periode./
The donors did not show clinical signs of equine viral arteritis on the day semen was
collected, and, for fresh semen, they remained for the thirty (30) days prior to semen
collection in an establishment where no equine showed clinical signs of the disease during
this period./
Os doadores não apresentaram sinais clínicos de arterite viral eqüina no dia da coleta de sêmen
e, no caso de sêmen fresco, os mesmos permaneceram, durante os 30 (trinta) dias anteriores à
coleta do sêmen, em uma propriedade em que nenhum eqüino apresentou sinais clínicos da
doença durante esse período.
b.
Donordyrene er blevet testet negativ ved en virus neutraliseringstest udført på blodprøver
opsamlet i alderen mellem 6 og 12 måneder, og var straks vaccineret mod sygdommen under
officielt tilsyn, og revaccineret periodisk./
The donors were tested negative in a neutralization virus test carried out with blood
samples collected between six (6) and twelve (12) months of age and were immediately
vaccinated under official supervision against the disease and revaccinated periodically./
Os doadores resultaram negativos a uma prova de vírus neutralização efetuada a partir de uma
amostra sanguínea coletada entre os 6 (seis) e os 12 (doze) meses de idade e foram
imediatamente vacinados, sob supervisão oficial, contra a doença e revacinados periodicamente.
Eller/ Or/ Ou
La 23,0-2743
Page 6 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
Ved frossen sæd blev donordyrene testet negative i en virus neutraliseringstest udført på
blodprøver ikke mindre end 14 dage efter opsamling af sæden, og ved frisk sæd blev
donordyrene testet negative i en virus neutraliseringstest udført på blodprøver ikke mindre end
14 dage før opsamling af sæden, og er ikke blevet brugt til naturlig bedækning mellem
blodprøveudtagningen og sædopsamlingen./
For frozen semen, the donors were tested negative for a virus neutralization test carried
out with blood sample not less than fourteen (14) days after the semen is collected, and for
fresh semen, donors were tested negative for a virus neutralization test carried out with
blood sample not less than fourteen (14) days before the semen is collected and were not
used for natural mating between blood collection and semen collection./
Para o sêmen congelado, os doadores resultaram negativos à uma prova de vírusneutralização
efetuada a partir de uma amostra sanguínea realizada pelo menos 14 (catorze) dias após a coleta
do sêmen e, para o caso de sêmen fresco, resultaram negativos à uma prova de vírus
neutralização, efetuada a partir de uma amostra sanguínea, realizada 14 (catorze) dias anteriores
à coleta do sêmen e não foram utilizados para monta natural entre o período da coleta do sangue
e da coleta de semen.
Eller/ Or/ Ou
Positivt resultat i virus neutraliseringstests er acceptabelt for donordyr under forudsætning af:
A positive result for virus neutralization tests may be accepted for donors, provided:/
Poderá ser permitido um resultado positivo a uma prova de vírus neutralização nos doadores,
desde que:
b.1
I løbet af året forud for sædopsamlingen eller umiddelbart efter denne opsamling er
donordyrene blevet brugt til naturlig bedækning med 2 hopper, der er testet negative ved 2
tests med blodprøver udtaget på dagen for bedækning og 28 dage efter. I første tilfælde
blev donordyrene ikke brugt til naturlig bedækning undtagen den proceduremæssige
bedækning af de to negative hopper indtil sæden til eksport var opnået./
During the year prior to semen collection or right after this collection, the donors
were submitted to one natural mating with two (2) mares tested negative for two
tests with blood samples, where the first collection is made on the mating day, and
the second twenty-eight (28) days later. In the first case, donors were not used for
natural mating besides the procedural mating with the two negative mares until
semen for export was obtained./
Os doadores, durante o ano anterior à coleta do sêmen ou imediatamente após a referida
coleta, tenham sido submetidos a uma monta natural com 2 (duas) éguas que foram
negativas a duas provas realizadas a partir de amostras sanguíneas, sendo a primeira
coletada no dia da monta e a segunda, 28 (vinte e oito) dias após. No primeiro caso, os
doadores não foram utilizados para monta natural após o procedimento realizado com as
duas éguas negativas até a obtenção do sêmen destinado à exportação.
Eller/ Or/ Ou
La 23,0-2743
Page 7 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
b.2
Ikke mere end et år forud for opsamling af sæden til eksport er donordyrene blevet
underkastet en test til påvisning af agens ved sædprøver, som beskrevet i OIE´s Manual of
Diagnostic and Tests, og var testet negative, og donordyrene er ikke blevet brugt til
naturlig bedækning efter prøveudtagningen og før opsamling af sæden til eksport./
Not more than one (1) year prior to semen collection for export, the donors were
submitted to a test to detect the agent with semen samples, as provided for in OIE’s
Manual of Diagnostic and Tests, and tested negative, and donors were not used for
natural mating after sample collection and before semen was collected for export./
Os doadores, num período não maior que 1 (um) ano anterior à coleta do sêmen para
exportação, tenham sido submetidos a uma prova para detecção do agente conforme
preconizado no Manual de Provas e Diagnósticos da OIE, efetuada em uma amostra de
sêmen, com resultado negativo, e os doadores não foram utilizados para monta natural
após a coleta da amostra para o teste, e até a obtenção do sêmen destinado à exportação.
E. BEHANDLING / PROCESSING / DO PROCESSAMENTO
12.
Udstyret, der er blevet brugt til opsamling, behandling og transport af genetisk materiale, var nyt eller er
blevet vasket og desinficeret med produkter officielt godkendt i eksportlandet./
Equipment used for genetic material collection, processing, and transportation is new or was cleansed
and disinfected with products officially approved by the exporting country./
Os equipamentos utilizados para a colheita, processamento e transporte do material genético são novos ou
foram higienizados e desinfetados com produtos aprovados oficialmente pelo país exportador.
13.
Ægprodukterne, der er blevet brugt til at fortynde sæden, stammer fra lande, zoner eller kompartments fri for
højpatogen aviær influenza og Newcastle disease eller stammer fra SPF besætninger./
Egg products used to dilute semen come from countries, zones, or compartments free from highly
pathogenic avian influenza and Newcastle disease or come from SPF farms./
Produtos à base de ovos utilizados como diluentes de sêmen são originários de país, zona ou compartimento
livres de influenza aviária e da doença de Newcastle ou provêm de granjas SPF.
14.
Sæden har været sikkert placeret og opbevaret i rene og desinficerede eller ubrugte beholdere; stråene er
individuelt mærket og indtil afsendelse opbevaret under varetægt af den tilsynsførende dyrlæge på
hingstestationen./
Semen has been securely placed and stored in clean and disinfected or first-use containers; the straws
individually labeled and kept, until shipment, under the custody of the veterinarian doctor who is the
technical supervisor of the SCPC./
O sêmen foi acondicionado de forma segura, armazenado em botijões limpos e desinfectados ou de primeiro
uso, identificados individualmente e mantidos sob custódia do médico veterinário responsável, que é o
técnico supervisor do CCPS até o momento do embarque.
15.
Ved frossen sæd er den flydende nitrogen, der bruges i beholderne til opbevaring af genetisk materiale, af
første anvendelse, og sæden til eksport er blevet opbevaret udelukkende med sæd i tilsvarende sanitære
forhold./
In case of frozen semen, the liquid nitrogen used in containers for genetic material storage is of first
use, and semen for export has been stored solely with semen in equivalent sanitary conditions./
No caso de sêmen congelado, o nitrogênio líquido utilizado no botijão para o armazenamento do material
genético é de primeiro uso e o sêmen para exportação foi armazenado somente com sêmen com condição
sanitária equivalente.
La 23,0-2743
Page 8 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
16.
Sæden er blevet opbevaret mindst 30 dage efter opsamlingen, før det eksporteres./
Semen has been stored for at least thirty (30) days after its collection before exported./
O sêmen foi estocado pelo menos 30 (trinta) dias depois de sua coleta, antes de ser exportado.
F. FORSEGLING / SEAL / DO LACRE
17.
En inspektion var udført forud for afsendelse for at certificere sædforsendelsesbeholdernes og plombernes
integritet, hvilket hermed attesteres af embedsdyrlægen ved afsendelsen fra oprindelseslandet./
An inspection was carried out upon shipment to certify the integrity of semen shipping containers
and seals, and this is hereby attested by the Official Veterinarian at departure from the country of
origin./
Foi realizada uma inspecção no momento do embarque, certificando a integridade dos
botijões de sêmen e dos lacres correspondentes, que foi atestada pelo Veterinário Oficial no ponto de saída
do país de procedência.
18.
Før afsendelse fra hingstestationen er forsendelsesbeholderen blevet forseglet under tilsyn af embedsdyrlægen i eksportlandet, og plombens serienummer er blevet noteret i certifikatet./
Before leaving the SCPC, the shipping container has been sealed under the supervision of the Official
Veterinarian of the exporting country, and the serial number of the seal has been recorded in the
certificate./
No momento prévio à saída do CCPS, o botijão foi lacrado sob supervisão do Veterinário Oficial do país
exportador e o número do lacre foi registrado no certificado.
V
ATTESTERING / CERTIFICATION / CERTIFICAÇÃO
Dato(3):/
Date(3):/
Data(3):
Udfærdiget i:/
Done at:/
Local de Emissão:
Officielt stempel(7):/
Official stamp(7):/
Carimbo do Serviço Veterinário Oficial(7):
Embedsdyrlægens underskrift(7)/
Signature of the official veterinarian(7)/
Assinatura do Veterinário Oficial(7)
1.
Navn med blokbogstaver:/
Name in block letters:/
Nome em letras de fôrma:
La 23,0-2743
Page 9 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)
Certifikatnummer(1):/
Certificate number(1):/
Nº do Certificado(1):
_______
(1)
Certifikatnummeret skal anføres på alle certifikatets sider. / The certificate number must be applied on all the pages of the certificate. / O número
do certificado deve constar em todas as páginas do certificado.
(2)
Det ikke relevante overstreges. / Delete as appropriate. / Riscar o que não for relevante.
(3)
Certifikatet skal udstedes indenfor 10 dage forud for afsendelsen. / The certificate must be issued within 10 days prior to shipment. / A emissão do
Certificado Veterinário será realizada em um período de 10 dias anteriores ao embarque.
(4)
Ved krav om diagnostiske tests, som varer længere end 20 dage, er isolationsperioden blevet forlænget med den nødvendige tid til at få testresultatet. /
When diagnostic tests that last longer than twenty (20) days are required, the isolation period shall be extended for the time needed to obtain
test results. / Quando forem requeridas provas diagnósticas com um período de realização maior que 20 dias, o período de isolamento será estendido
pelo tempo necessário para a obtenção do resultado das provas.
(5)
Laboratorieundersøgelser er blevet foretaget i et officielt eller akkrediteret laboratorie. Testene er blevet udført i overensstemmelse med OIE´s
“Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals”. / Lab exams have been carried out in official or accredited laboratories.
These tests have been carried out in conformity with the OIE “Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals”. / Os
exames laboratoriais foram realizados em laboratórios oficiais ou credenciados pelo Serviço Veterinário Oficial da Dinamarca. Estes testes foram
realizados de acordo com o “Manual de Provas de Diagnóstico e Vacinas para os Animais Terrestres” da Organização Mundial de Saúde Animal –
OIE.
(6)
Udtagelse af materiale til undersøgelser er sket under tilsyn af Fødevarestyrelsen. / The collection of material for tests has been supervised by the
Danish Veterinary and Food Administration. / A coleta de material para realização das provas diagnósticas foi supervisionada pelo Serviço
Veterinário Oficial e de Produtos Alimentícios da Dinamarca.
(7)
Certifikatet skal stemples og underskrives i en anden farve end det trykte. / The certificate must be stamped and signed in colour different to the
printing. / O certificado deverá ser carimbado e assinado em uma cor diferente da impressão.
La 23,0-2743
Page 10 of 10
Brasilien 05-2011
(Hingstesæd)

Documentos relacionados

La 23,0-2927

La 23,0-2927 Navn/ Name/ Nome

Leia mais

La 23,0-3066

La 23,0-3066 kodeks vedrørende landdyr – OIE.**(3) / Were born and raised in a country or region free of classical swine fever in accordance with the Health Code for Land Animals of the World Organisation for A...

Leia mais

La 23,0-5639

La 23,0-5639 sygdom og pox-virus i de seneste 12 (tolv) måneder før afsendelsen; og, / are originated from an establishment where no occurrence of anthrax (Bacillus anthracis), tuberculosis, brucellosis, herpes...

Leia mais

La 23,0-5374

La 23,0-5374 Identifikationsnummer:/ Identification number:/ Número de Identificaçâo:

Leia mais