poświadczenie życia i zamieszkania emeryta lub rencisty

Transcrição

poświadczenie życia i zamieszkania emeryta lub rencisty
PROSIMY WYPEŁNIĆ DRUKOWANYMI LITERAMI
ORAZ ODESŁAĆ POD NIŻEJ WSKAZANY ADRES JEDNOSTKI ZUS
República da Polónia
Instituto de Seguro Social
W TERMINIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/POR FAVOR PREENCHER COM LETRAS MAIÚSCULAS
E ENVIAR À UNIDADE DE ZUS AO ENDEREÇO ABAIXO INDICADO
ATÉ AO DIA . . . . . . . /
(imię i nazwisko emeryta lub rencisty, adres, nr świadczenia)
/nome e apelido do aposentado ou
pensionário, endereço, no.da prestação/
(nazwa i adres jednostki ZUS)
/nome e endereço da unidade
do Instituto de Seguro Social ZUS/
POŚWIADCZENIE ŻYCIA I ZAMIESZKANIA EMERYTA LUB RENCISTY
/CERTIFICADO DE VIDA E RESIDÊNCIA DO APOSENTADO OU PENSIONÁRIO/
Ja, niżej podpisana/y:
/Eu, abaixo assinado/:
1.
Imię i nazwisko emeryta lub rencisty
/Nome e Apelido do aposentado ou pensionário/
2.
Data urodzenia
/Data de nascimento/
dzień
/dia/
miesiąc
/mês/
rok
/ano/
3.
Imię ojca
/Nome do pai/
4.
Adres zamieszkania (państwo, kod pocztowy, miejscowość, ulica, numer domu/lokalu, itp.)
/Residência (país,código postal, localidade, rua, número da casa/apartamento, etc.)/
niniejszym oświadczam, że pozostaję przy życiu i zamieszkuję pod wskazanym adresem.
/declaro estar vivo e residir no endereço acima indicado/
Data złożenia podpisu
/Data de assinatura/
dzień
/dia/
miesiąc
/mês/
rok
/ano/
Podpis emeryta lub rencisty albo upoważnionej osoby sprawującej faktyczną opiekę nad emerytem lub rencistą
/Assinatura do aposentado ou pensionário ou da pessoa autorizada que, de facto, presta assistência ao aposentado ou
pensionário/
Własnoręczność podpisu emeryta lub rencisty zamieszkałego za granicą albo upoważnionej osoby sprawującej faktyczną
opiekę nad emerytem lub rencistą, na poświadczeniu życia, potwierdza:
— przedstawiciel instytucji upoważnionej do dokonywania takich czynności zgodnie z wewnętrznymi przepisami obowiązującymi w państwie zamieszkania emeryta/rencisty/upoważnionej osoby sprawującej faktyczną opiekę nad emerytem lub rencistą, albo
— upoważniona osoba w polskiej placówce dyplomatycznej lub konsularnej.
/A assinatura do aposentado ou pensionário que reside no estrangeiro ou da pessoa autorizada que, de facto, presta
assistência ao aposentado ou pensionário no formulário do Certificado de Vida, necessita uma confirmação de:
— um representante da instituição autorizada a efectuar esse tipo de serviços em conformidade com a legislação interna em
vigor do país onde reside o aposentado/pensionário/a pessoa autorizada que, de facto, presta assistência ao aposentado
ou pensionário, ou
— uma pessoa autorizada do serviço diplomático ou consular polaco./
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ., dnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 . . . . r.
(miejscowość)
(data)
/local/
/data/
ZUS Rp-3e Poświadczenie życia i zamieszkania
/Certificado de vida e residência/
Informacja
w sprawie kontroli pozostawania przy życiu
osób uprawnionych do polskich świadczeń emerytalno-rentowych
Informação
sobre o controle de permanência de vida das pessoas
autorizadas a receberem as prestações polacas referentes à aposentadoria ou pens
1. Na podstawie art. 101 ustawy z dnia 17.12.1998 r. o emeryturach i rentach z Funduszu Ubezpieczeń Społecznych
(Dz.U. z 2009 r. nr 153, poz. 1227 ze zm.), prawo do świadczeń ustaje:
1) gdy ustanie którykolwiek z warunków wymaganych do uzyskania tego prawa,
2) ze śmiercią osoby uprawnionej.
De acordo com o art. 101, da lei, de 17.12.1998, sobre as aposentadorias e pensões do Fundo de Segurança Social (Boletim
Oficial, de 2009, no. 153, pos. 1227 com alterações), o direito às prestações cessa:
1) quando expira qualquer uma das condições necessárias para obter esse direito,
2) com a morte da pessoa autorizada.
2. Zgodnie z art. 128 ww. ustawy:
1. Na żądanie organu rentowego emeryt lub rencista jest zobowiązany do potwierdzania własnoręcznym podpisem
istnienia dalszego prawa do pobierania świadczeń określonych ustawą.
2. W razie zaistnienia okoliczności uniemożliwiających lub utrudniających emerytowi lub renciście złożenie tego
podpisu, istnienie dalszego prawa do pobierania świadczeń przez tego emeryta lub rencistę może potwierdzić
własnoręcznym podpisem upoważniona osoba sprawująca faktyczną opiekę nad emerytem lub rencistą.
De acordo com o art. 128 da lei acima mencionada:
1. A pedido da entidade de pensão o aposentado ou pensionário é obrigado a confirmar, com a sua assinatura, a existência
da continuação de direito a receber as prestações definidas pela lei.
2. Nas circunstâncias que impossibilitam ou dificultam ao aposentado ou pensionário a assinatura do documento, a pessoa autorizada que, de facto, presta assistência ao aposentado ou pensionário, pode confirmar, com a sua assinatura,
a existência da continuação de direito a receber as prestações por este aposentado ou pensionário,.
3. Istnienie dalszego prawa do pobierania polskich świadczeń emerytalno-rentowych potwierdza wypełniony i podpisany własnoręcznie formularz „Poświadczenia życia i zamieszkania”.
Własnoręczność podpisu osób zamieszkałych za granicą potwierdza:
— właściwy urząd lub osoba do tego upoważniona w państwie zamieszkania emeryta/rencisty/upoważnionej osoby
sprawującej faktyczną opiekę nad emerytem lub rencistą, albo
— osoba upoważniona w polskiej placówce dyplomatycznej lub konsularnej.
A existência da continuação de direito a receber as prestações polacas referentes à aposentadoria e à pensão confirma
o formulário ”Certificado de vida e residência” preenchido e assinado pessoalmente.
A autenticidade da assinatura das pessoas residentes no estrangeiro certifica:
— a instituição ou a pessoa autorizada no país da residência do aposentado/pensionário/pessoa autorizada que, de facto,
presta assistência ao aposentado ou pensionário ou, por
— pessoa autorizada do serviço diplomático ou consular polaco.
4. Formularz „Poświadczenia życia i zamieszkania” organ rentowy przekazuje emerytom i rencistom zamieszkałym za
granicą raz w każdym roku kalendarzowym.
Po wypełnieniu, podpisaniu i potwierdzeniu własnoręczności złożonego podpisu, formularz „Poświadczenia życia
i zamieszkania” emeryt/rencista/upoważniona osoba sprawująca faktyczną opiekę nad emerytem lub rencistą przekazuje do organu rentowego, który wypłaca świadczenia, w terminie określonym na pierwszej stronie formularza.
A entidade de pensão envia aos aposentados e pensionários residentes no estrangeiro o formulário “Certificado de vida
e residência” uma vez por ano.
Após assinar, preencher e confirmar a autenticidade da assinatura, o formulário “Certificado de vida e residência, o aposentado/pensionário/pessoa autorizada que, de facto, presta assistência ao aposentado ou pensionário, transmite à entidade
de pensão que efectua o pagamento das prestações dentro do prazo determinado na primeira página do formulário.
5. W przypadku nieprzedłożenia podpisanego oświadczenia „Poświadczenia życia i zamieszkania” – stosownie do art. 134
ust. 1 pkt 2) ww. ustawy, stanowiącego, że wypłatę świadczeń wstrzymuje się, jeżeli osoba pobierająca świadczenia, mimo
pouczenia lub żądania organu rentowego, nie przedłoży dowodów stwierdzających dalsze istnienie prawa do świadczeń –
wypłatę świadczeń, zgodnie z art. 134 ust. 2 pkt 2) ww. ustawy, wstrzymuje się od miesiąca, w którym organ rentowy wydał
decyzję o wstrzymaniu wypłaty albo od następnego miesiąca, jeżeli wcześniejsze wstrzymanie wypłaty nie było możliwe.
No caso de não-apresentação do formulário “Certificado de vida e residência” devidamente assinado – em conformidade com
o art. 134, alínea 1, ponto 2), da acima mencionada lei que estabelece, que o pagamento das prestações cessa, quando o beneficente da prestação, apesar de for instruído ou receber uma demanda da entidade de pensão, não apresente provas que certifiquem a continuação de direito às prestações – o pagamento das prestações, de acordo com o art. 134, alínea 2, ponto 2) da
acima mencionada lei, cessa a partir do mês, em que a entidade de pensão emitiu a decisão sobre a cessação do pagamento
ou a partir do mês seguinte, se a cessação anterior do pagamento não for possível.
6. Zgodnie z art. 135 ust. 1 ww. ustawy – w razie ustania przyczyny powodującej wstrzymanie wypłaty świadczenia, wypłatę wznawia się od miesiąca ustania tej przyczyny, jednak nie wcześniej niż od miesiąca, w którym zgłoszono wniosek
o wznowienie wypłaty lub wydano z urzędu decyzję o jej wznowieniu.
De acordo com o art. 135, alínea 1 da acima mencionada lei – no caso de não haver mais a razão de cessação do pagamento, o pagamento será retomado a partir do mês em que a razão cessou, mas não antes do mês no qual foi apresentado o pedido da retomada do pagamento ou concedida pela entidade a decisão sobre a sua retomada.
ZUS Rp-3e Poświadczenie życia i zamieszkania
/Certificado de vida e residência/

Documentos relacionados

Pobierz - LexKontakt

Pobierz - LexKontakt do Instituto de Seguro Social ZUS/

Leia mais

Do wydruku

Do wydruku alterada), a revogação do direito aos benefícios tem lugar: 1) no caso de cessação de qualquer das condições exigidas para obter este direito, 2) no caso da morte da pessoa habilitada.

Leia mais