português - WIKIS Institucionais BIREME

Transcrição

português - WIKIS Institucionais BIREME
Terminologia em Saúde DeCS
Descrição, Usos, Serviços e Atualização
BIREME/OPAS/OMS
Centro Latino-Americano e do Caribe de Informação em Ciências da Saúde
Organização Pan-Americana da Saúde
Organização Mundial da Saúde
Arthur Alberto Corrêa Treuherz
Terminologias e Classificações, Supervisor
[email protected]
DeCS – Descritores em Ciências da Saúde
• Vocabulário controlado multilíngue criado pela BIREME em 1982,
compatível com o MeSH (*)
– Freqüência de atualização anual (idem MeSH)
– Disponível em inglês, espanhol e português
– Extensões (categorias temáticas) para: Saúde Pública, Homeopatia, Ciência & Saúde
e Vigilância Sanitária
•
Componente integrador da BVS
– Permite meta-busca por descritor de assunto, isto é, pesquisa a múltiplas FIs
– Permite busca multilíngue
(*)
O tesauro Medical Subject Headings (MeSH®), produzido pela U.S. National Library of Medicine (NLM), é o vocabulário
controlado usado na indexação e recuperação de informação em MEDLINE / Pubmed
2
Usos
• Serve como um vocabulário controlado (único,
padrão) para indexar literatura científica e técnica
relacionada à saúde
- agrupa termos sinônimos em unidades conceituais
• Permite busca por assunto (conceitos),
independentemente do idioma
- a busca por linguagem natural em títulos, resumos e textos completos de
documentos exige expressões de busca longas/complexas, perde especificidade e
traz resultados pouco confiáveis
• Códigos hierárquicos permitem explodir (buscar)
todos os termos de um ramo hierárquico conceitual
3
Categorias MeSH e DeCS 2012
Categorias
Conceitos
Sinônimos
Anatomia [A]
1677
2668
Organismos [B]
3656
8466
Doenças [C]
4578
9124
Compostos Químicos e Drogas [D]
9074
13566
Técnicas Analíticas, Diagnósticas e Terapêuticas e
Equipamentos [E]
2633
4628
Psiquiatria e Psicologia [F]
940
1469
Fenômenos e Processos [G]
1912
3032
Disciplinas e Ocupações [H]
368
367
Antropologia, Educação, Sociologia e Fenômenos Sociais [I]
528
1109
Tecnologia, Indústria, Agricultura [J]
486
920
Ciências Humanas [K]
187
151
Ciência da Informação [L]
398
720
Denominações de Grupos [M]
211
362
1521
2801
Características de Publicações [V]
150
124
Denominações Geográficas [Z]
384
323
26664
45930
Homeopatia [HP]
1944
1504
Ciência e Saúde [SH]
219
3868
Saúde Pública [SP]
3491
200
Vigilância Sanitária [VS]
828
4089
4658
6162
31322
51804
Assistência à Saúde [N]
Subtotal MeSH
Subtotal unicamente DeCS
Total
Versão de 02/02/2012
4
DeCS 2011 x DeCS 2012
DeCS
2011
2012
crescimento
Descritores (por idioma)*
30.899
31.322
423
1,4%
Sinônimos (média por idioma)
35.666
36.403
736
2,1%
Descritores (ing + esp + por)*
92.697
93.966
1.269
1,4%
Sinônimos (ing + esp + por)
106.999 109.208
2.209
2,1%
Descritores + Sinônimos (ing + esp + por)
199.696 203.174
3.478
1,7%
* inclui qualificadores
Versão de 29/11/2011
5
Tipos de termos DeCS/MeSH
•
•
•
•
•
Descritores
Sinônimos
Qualificadores
Pré-codificados
Tipos de Publicação
6
Tipos de termos DeCS/MeSH 2 de 6
Descritores
Este é o termo usado na indexação das fontes de
informação, representa o assunto tratado num documento.
Também chamados de
palavras-chave (keywords),
termos-chave,
unitermos,
cabeçalhos de assunto,
termos preferidos,
termos autorizados ou
termos oficiais.
7
Tipos de termos DeCS/MeSH 3 de 6
Sinônimos
Também chamados de
referências cruzadas,
remissivas,
UP (usado para) ou
termos alternativos,
possuem o mesmo ou aproximadamente o mesmo
significado que o descritor.
Podem ser igualmente usados em expressões de busca,
com o mesmo resultado.
8
Tipos de termos DeCS/MeSH 4 de 6
Qualificadores
Termos usados para restringir o foco dos descritores para
determinados aspectos do assunto.
A combinação de descritor mais o qualificador permite recuperar
somente aqueles documentos que tratam do aspecto específico.
Por exemplo, Esteróides/efeitos adversos, encontra documentos a
respeito dos efeitos colaterais causados pelo uso de esteróides
Qualificadores vêm precedidos
por uma barra nos índices
Alfabético ou Permutado do
sistema de consulta do DeCS
9
Tipos de termos DeCS/MeSH 5 de 6
Pré-codificados (ou Limites)
Pré-codificados são termos genéricos frequentemente encontrados
nos documentos e usados para limitar o escopo de assuntos
investigados, tais como gêneros, objeto da pesquisa, grupos etários,
períodos da história e gravidez.
Por exemplo, os grupos etários (segundo a NLM) são:
Recém-Nascido (nascimento a 1 mês)
Lactente (1 a 23 meses)
Pré-Escolar (2 a 5 anos)
Criança (6 a 12 anos)
Adolescente (13 a 18 anos)
Adulto Jovem (19 a 24 anos)
Adulto (19 a 44 anos)
Meia-Idade (45 a 64 anos)
Idoso (65 anos ou mais)
Idoso de 80 anos ou mais
10
Tipos de termos DeCS/MeSH 6 de 6
Tipos de Publicação
Termos usados para descrever o tipo de documento, o que
também permite restringir o resultado da busca.
Exemplos:
Carta
Editorial
Ensaio Clínico
Ensaio Clínico Fase I, etc. (no DeCS, e na BVS)
Revisão, etc.
11
Tipos de relações
•
Palavra (dicionários)  Termo (tesauros)  Um conceito
por registro ou unidade conceitual (tesauros mono- e
multilíngues)  Mais de um conceito por registro: unidade
multiconceitual (vocabulários MeSH e DeCS)
•
Tipos of relações:
–
–
Equivalência (sinônimos; intraconceitual)
Hierárquica (parte de, tipo de; interconceitual; pode ser intraregistro
[subcampos BRD, NRW, EQV, REL] ou inter-registros [campo
código hierárquico])
–
Associativa (não-hierárquica): de dois tipos:
• intra-registro: versões idiomáticas, nota de escopo-descritor nela mencionado,
descritor-abreviatura etc.;
• inter-registro: nota de indexação, nota online, veja também (referência a outros
prefixos ou morfemas gregos e latinos), referência a combinações de termos
(pós-coordinação), referência a outros descritores (TR), referências às ações
farmacológicas de uma substância, allowable [topical] qualifiers, reference to the
allowed subcategories with qualifier, MeSH-Suggested descriptor, UMLS
semantic type, terms in UMLS vocabularies, MeSH ID
• as relações em negrito ainda não são mostradas no DeCS
12
Características do Vocabulário
• MULTILÍNGUE
• POLI-HIERÁRQUICO
• PÓS-COORDENAÇÃO
• PRÉ-COORDENAÇÃO
13
Características do Vocabulário 2 de 5
Versões idiomáticas
• O DeCS é trilíngue (inglês, espanhol e
português)
• As versões em espanhol e português do
DeCS são exportadas para o metatesauro
UMLS (Unified Medical Language System), e
distribuídas como MeSH Spanish e MeSH
Portuguese
• Até o momento, há 11 traduções do MeSH
incorporadas ao Metatesauro UMLS
14
Características do Vocabulário 3 de 5
Poli-hierárquico
Um descritor pode pertencer a mais de uma área ou
categoria, ou a vários ramos da mesma categoria devido à
natureza multidisciplinar de muitos conceitos. No exemplo, o
descritor Ética pertence às categorias Psiquiatria e Psicologia
(F), Ciências Humanas (K) e Assistência à Saúde (N).
Documentos
na BVS
15
Características do Vocabulário 4 de 5
Pós-coordenação
Ato de coordenar dois ou mais conceitos no momento da pesquisa
com o objetivo de restringir o escopo de um assunto. O vocabulário
DeCS/MeSH permite quatro tipos de pós-coordenação
terminológica.
•
•
•
•
Descritor e Descritor
Descritor e Qualificador
Descritor e Pré-codificado
Descritor e Tipo de Publicação
Exemplos:
•Artrite Reumatóide + Imunidade Inata/imunol
BVS
•Antibóticoprofilaxia + Bacitracina/uso terap
BVS
•Artrite Reumatóide + Imunidade Inata/imunol + Feminino
BVS
•Agentes Antibacterianos + Ensaio Clínico Fase IV
BVS
16
Características do Vocabulário 5 de 5
Pré-coordenação
Há dois tipos de pré-coordenação:
1) Descritor1/qualificador use Descritor2
Exemplo:
GRAVIDEZ/complicações use “COMPLICAÇÕES NA GRAVIDEZ”
2) Descritor1 AND Descritor2 use Descritor3
Exemplo:
TRANSPLANTE and RIM use “TRANSPLANTE DE RIM”
17
Serviços DeCS
• DeCS Server (Consulta ao DeCS)
http://decs.bvsalud.org
– para usuários
• Busca por Palavras
• Busca por Índice
– Alfabético
– Permutado (KWIC, KeyWord In Context)
– Hierárquico (navegação hierárquica ou código hierárquico)
18
DeCS Server
BVS>TERMINOLOGIA EM SAÚDE
19
DeCS Server
20
21
22
23
24
25
Ocorrência na BVS
26
Similaridade léxica
27
Similaridade léxica
28
Régua alfabética
29
Serviços DeCS
• DeCS XML Server
(formato XML)
http://decs.bvs.br/vmx.htm
– para aplicativos
• Busca pelo código hierárquico do descritor
http://decs.bvs.br/cgibin/mx/cgi=@vmx/decs?lang=p&tree_id=B01.050.150.900.649.801.400.112.199.120.510.550
• Busca por palavra ou termo
http://decs.bvs.br/cgi-bin/mx/cgi=@vmx/decs?lang=p&words=Macaca mulatta
• Busca busca por similaridade léxica (via trigramas)
http://trigramas.bireme.br/cgibin/mx/cgi=@1?collection=DeCSp&text=cardiovascula&maxrel=10&minsim=0.30&xml
• Ocorrência de conceitos DeCS em fontes de informação da BVS
http://bases.bireme.br/cgibin/mxlindG4.exe/cgi=@iah/decs?db=LILACS&db=EQUIDAD&k1=SP1&k2=SP1&count=9
30
Acessos ao DeCS na BVS regional
DeCS 2007 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2007&output=main&config=decs2007-bvsalud-org
DeCS 2008 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2008&output=main&config=decs2008-bvsalud-org
DeCS 2009 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2009&output=main&config=decs2009-bvsalud-org
DeCS 2010 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=12&year=2010&output=main&config=decs2010-bvsalud-org
DeCS 2011 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=01&year=2011&output=main&config=decs2011-bvsalud-org
DeCS 2012 - http://logs.bireme.br/cgi-bin/awstats.pl?month=01&year=2012&output=main&config=decs2012-bvsalud-org
31
Atualização do DeCS
• Uma nova categoria será adicionada ao DeCS sob os critérios
publicados no “Guia de Atualização do DeCS”
– Ausência de uma terminologia controlada para indexação de
documentos em um domínio das ciências da saúde não coberto ou
não totalmente expresso pelo DeCS;
– Validação da terminologia proposta, pelo Comitê Técnico do DeCS;
• Novos conceitos também podem ser adicionados ao DeCS sob
os critérios publicados no “Guia de Atualização do DeCS”
– Ocorrência na literatura
– Nota de escopo, com fonte
– Conceito(s) MeSH sugerido
32
Bibliografia
Homepage do MeSH:
http://www.nlm.nih.gov/mesh/
Homepage do UMLS:
http://www.nlm.nih.gov/research/umls/umlsmain.html
Homepage do DeCS:
http://decs.bvsalud.org
Descrição e usos do DeCS:
http://decs.bvsalud.org/P/decsweb2012.htm
Serviços XML DeCS:
http://decs.bvsalud.org/vmx.htm
Guia de Atualização do DeCS:
http://bvsmodelo.bvsalud.org/download/decs/DeCS-GuiaAtualizacao.pdf
DeCS no Wiki da BIREME:
http://wiki.bireme.org/pt/index.php/DeCS
33
34
<obrigado/>
35
36
Terminologia
• UMLS
Unified Medical Language System
– iniciativa da NLM que mantém um Metathesaurus com mais de 140
vocabulários da área da Saúde, uma rede semântica e uma
ferramenta para gestão de léxico
– atualização anual
• MSH = MeSH
• MSHESP = MeSH Espanhol = DeCS
• MSHPOR = MeSH Português = DeCS
•
•
•
•
•
•
SNOMED-CT
LOINC
MedDRA
CPT
HL7
…
Systematized Nomenclature of Medicine, Clinical Terms
Logical Observation Identifier Names and Codes
Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology
Physicians Current Procedural Terminology
Hospital Language Level 7
37
GHL – Resultado de Busca
38
UMLS - Unified Medical Language System. UMLS 2007AC.
Source vocabularies em Português, Espanhol e Inglês
144181 LAT POR
85002
54706
3750
723
2%
MedDRA Portuguese
MeSH Portuguese
WHO Adverse Reaction Terms Portuguese
ICPC 1993 Portuguese
1529152 LAT SPA
1314755
133122
69814
7632
3106
723
24%
SNOMED Terminos Clinicos
MedDRA Spanish
MeSH Spanish
CPT Spanish
WHO Adverse Reaction Terms Spanish
ICPC 1993 Spanish
4729723 LAT ENG
1068718
665494
395895
381858
347568
179590
164179
159353
114641
100821
92913
86235
Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), Portuguese
1,33%
Descritores em Ciencias da Saude (Portuguese translation of the Medical
0,85%
Subje
WHOART, Portuguese Translation, 1997
0,06%
ICPC, Portuguese Translation, 1993
0,01%
SNOMED Terminos Clinicos (SNOMED CT), Edicion en Espanol, Distribucion
20,53% I
Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), Spanish
2,08%Ed
Descritores en Ciencias de la Salud (Spanish translation of the Medical Subject
1,09%
Physicians' Current Procedural Terminology, Spanish Translation, 2001 0,12%
WHOART, Spanish Translation, 1997
0,05%
ICPC, Spanish Translation, 1993
0,01%
74%
SNOMED Clinical Terms
MeSH
NCBI Taxonomy
RXNORM
Read Codes
LOINC
SNOMED Intl 1998
NCI Thesaurus
OMIM
Metathesaurus Names
Digital Anatomist
MedDRA
SNOMED Clinical Terms, 2007_07_31
16,69%
Medical Subject Headings, 2008_2007_08_27
10,39%
NCBI Taxonomy, 2007_07_02
6,18%
RxNorm Vocabulary, 07AB_070831F
5,96%
Clinical Terms Version 3 (CTV3) (Read Codes), 1999
5,43%
Logical Observation Identifier Names and Codes, 221
2,80%
SNOMED International, 1998
2,56%
National Cancer Institute Thesaurus, 2007_05E
2,49%
Online Mendelian Inheritance in Man, 2007_03_19
1,79%
UMLS Metathesaurus
1,57%
39
University of Washington Digital Anatomist, 1.7.3
1,45%
Medical Dictionary for Regulatory Activities Terminology (MedDRA), 10.01,35%
Termos do conceito Doença de Chagas no UMLS
(*)
Fonte
Código
Átomo
Termos
PN
SY
PT
OL
MH
EN
EP
PT
SY
Metathesaurus Names
DXplain
ICPC2-ICD10 Thesaurus
MedDRA
MeSH
MeSH
MeSH
SNOMED Clinical Terms
SNOMED Clinical Terms
NOCODE
NOCODE
MTHU075877
10043043
D014355
D014355
D014355
77506005
77506005
A10758873
A0464898
A4463974
A1593326
A0037270
A6993502
A0129064
A2969364
A3005830
Chagas Disease
Trypanosomiases, Brazilian
trypanosomiasis ; Trypanosoma cruzi
T.cruzi
Chagas Disease
American Trypanosomiasis
Trypanosomiasis, South American
Infection by Trypanosoma cruzi
Chagas-Mazza disease
S
S
S
S
S
P
S
S
S
LT
OL
PT
EP
MH
PT
SY
SY
SY
MedDRA Spanish
MedDRA Spanish
MedDRA Spanish
MeSH Spanish
MeSH Spanish
SNOMED Terminos
SNOMED Terminos
SNOMED Terminos
SNOMED Terminos
10044706
10043043
10001935
D014355
D014355
77506005
77506005
77506005
77506005
A11332881
A11324281
A6480674
A9212182
A9175701
A5780116
A5574227
A6267248
A6267259
Infección por Trypanosoma cruzi
T. Cruzi
Tripanosomiasis americana
Tripanosomiasis Sudamericana
Enfermedad de Chagas
infección por Trypanosoma cruzi
enfermedad de Chagas
tripanosomiasis americana
tripanosomiasis sudamericana
S
S
S
P
S
LT
OL
PT
MH
EP
MedDRA Portuguese
MedDRA Portuguese
MedDRA Portuguese
MeSH Portuguese
MeSH Portuguese
10044706
10043043
10001935
D014355
D014355
A11221735
A11251454
A6444745
A9108554
A9135991
Infecção por Tripanosoma cruzi
T. cruzi
Tripanossomíase americana
Doença de Chagas
Tripanossomose Sul-Americana
Conceito
Idioma
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
P
S
S
S
P
S
S
S
S
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
SPA
SPA
SPA
SPA
SPA
SPA
SPA
SPA
SPA
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
C0041234
POR
POR
POR
POR
POR
Clinicos
Clinicos
Clinicos
Clinicos
40
(*)
UMLS 2007AC; strings Inglês, Espanhol e Português; strings tipo PF/Y.

Documentos relacionados

Apresentação ePORTUGUÊSe

Apresentação ePORTUGUÊSe Pré-codificados são termos genéricos usados para limitar o escopo de assuntos da pesquisa, tais como: Masculino;

Leia mais

DeCS/MeSH - Biblioteca Virtual em Saúde Integralidade

DeCS/MeSH - Biblioteca Virtual em Saúde Integralidade - a busca por linguagem natural em títulos, resumos e textos completos de documentos exige expressões de busca longas/complexas, perde especificidade e traz resultados pouco confiáveis

Leia mais