ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم

Transcrição

ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم
BM 20
O Bloeddrukmeter
Gebruikshandleiding
P Computador de
pressão arterial
Instruções de utilização
K Ήλεκτρνικσ Πιεµετρ
δηγίες ρήσης
c Blodtryksmåler
Betjeningsvejledning
S Brugsanvisning
Blodtrycksmätare
N Blodtrykkmåler
Bruksveiledning
- Verenpainemittari
Käyttöohje
Návod k použití
Návod na obsluhu
z Tlakoměr
u Tlakomer
n Elektronski merilnik
krvnega tlaka
Navodila za uporabo
H Vérnyomásméro
Használati utasítás
‫ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
NEDERLANDS
1. Inleiding
Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en gemiddelde van de
meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor de nietinvasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk.
Deze bloeddrukmeter voldoet aan de strenge eisen van de Duitse
Hochdruckliga en draag het zegel van de Duitse Hochdruckliga. Meer
informatie vindt u op: www.paritaet.org/hochdruckliga
De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese
richtlijn voor medische producten, de Duitse wet inzake medische producten
en de Europese normen EN1060-1 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 1:
Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3:
Aanvullende voorschriften voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen).
Overeenkomstig het „Gebruikersvoorschrift voor medische producten“ moeten
regelmatig meettechnische controles worden uitgevoerd als de bloeddrukmeter wordt gebruikt voor professionele of commerciële doeleinden. Ook als de
bloeddrukmeter wordt gebruikt voor privé-doeleinden, bevelen wij aan om de
twee jaar een meettechnische controle te laten uitvoeren door de fabrikant.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig zodat u er indien nodig steeds op
kunt teruggrijpen, en zorg ervoor dat alle gebruikers van de bloeddrukmeter
deze gebruiksaanwijzing kunnen raadplegen.
2. Veiligheidsvoorschriften!
•De bovenarm-bloeddrukmeter is bestemd voor het niet-invasief meten en
controleren van arteriële bloeddrukwaarden van volwassenen.
•Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden
kunnen worden vergeleken.
•Rust vóór elke meting ongeveer 5 minuten uit!
•Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
•De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een
onderzoek door een arts niet overbodig! Bespreek de gemeten waarden
met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen uit af (bv.
met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)!
•Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chro nische of acute vaatziekte (bv. vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van
de polsmeting beperkt. Gebruik in dit geval een bloed­druk­meter waarmee
de bloeddruk kan worden gemeten aan de bovenarm.
•Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte
bloeddoorstroming, hartritmestoornissen en bepaalde andere ziektege schiedenissen kunnen foutieve metingen optreden.
•De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische compo nenten. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van
de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met de
bloeddrukmeter:
2
-B
escherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen.
-B
escherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en
stel hem niet bloot aan grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht.
- Gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de buurt van een radiozender of GSM).
- Gebruik alleen de meegeleverde manchetten of originele reserve-manchetten. Anders zijn de gemeten waarden niet correct.
-O
m ieder mogelijk door de manchetslang veroorzaakt gevaar te voorkomen, moet u die uit de buurt van kinderen houden en in geen geval rond
de nek ­leggen.
•Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt.
•Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die
binnen het voor het toestel aangegeven bereik ligt.
•Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u best de
batterijen verwijderen.
•Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met
het huisvuil.
•Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats.
•De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de
garantie. U mag de bloed­druk­­meter niet zelf repareren of afstellen. Doet u
dit toch, kan niet meer worden gegarandeerd dat de bloeddrukmeter per fect werkt.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN60601-1-2 en is onder worpen aan speciale voorzichtigheidsmaatregelen betreffende de elektro
magnetische verdraagbaarheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele
HF-communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. Meer informatie
is verkrijgbaar bij het opgegeven adres van de klantenservice.
3. Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden
(maateenheid mmHg) voor volwassenen:
Bereik
Hypotonie
(lage bloeddruk)
Normaal bereik
Prehypertensief
bloeddrukbereik (*)
Hypertonie – Hoge
bloeddruk graad I
Hypertonie – Hoge
bloeddruk graad II
Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Maatregel
minder dan 105
tussen 105 en 120
minder dan 60
tussen 60 en 80
Controle bij uw arts
Zelf controleren
tussen 120 en 140
tussen 80 en 90
Controle bij uw arts
tussen 140 en 160
tussen 90 en 100
Raadpleeg uw arts
meer dan 160
meer dan 100
Raadpleeg uw arts
(*) Bloeddrukbereik dat kan overgaan in hoge bloeddruk
3
Adapted from JNC 2003
4. Beschrijving van het apparaat
A
D
E
B
C
G
F
E Display
F Start/stop-knop
G Geheugenknop M1
H Geheugenknop M2
A Manchet
B Manchetconnector
C Aansluiting voor manchetconnector
D Aansluiting voor netadapter
(achterzijde)
H
Dit apparaat is bedoeld voor het meten van bloeddruk en pols aan de bovenarm van volwassen mensen.
5. Eerste gebruik
5.1 Het plaatsen van de batterijen
•Verwijder het deksel van het
batterijvak, aan de achter
zijde van het apparaat. Plaats
4 alkaline-batterijen, type AA,
4 x AA (LR6) 1,5 V
1,5 V. Let er beslist op dat
+
de batterijen overeenkomstig
+
de aanduiding met de
+
+
plus- en minpolen in de
goede richting komen te
liggen. Er mogen geen ­
herlaadbare batterijen worden gebruikt.
•Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig. Nu kunt u de datum en
de tijdsaanduiding instellen.
4
5.2 Instellen van datum en tijdsaanduiding
•Eerst knippert de jaaraanduiding. De knop M1 dient om in te stellen waar den te verhogen, met M2 kunt u waarden verlagen. Stel aldus het jaartal in
en bevestig de invoer met de start/stop-knop.
•Stel nu met de knoppen M1 en M2 de maand in. Bevestig met de start/
stop-knop.
•Stel met de knoppen M1 en M2 de dag in. Bevestig met de start/stop-knop.
•Nu kunt u de tijd instellen, die in 24-uursmodus wordt aangegeven. Kies de
uren, bevestig met start/stop en stel dan de minuten in. Na de bevestiging
met de start/stop-knop schakelt het apparaat zichzelf automatisch uit en
worden de uren aangegeven.
5.3 Vervangen van de batterijen
Als het batterijvervangsymbool
knippert, zijn de batterijen al zeer zwak.
­Weliswaar kan nog een meting worden uitgevoerd, maar de batterijen moeten
permanent
spoedig worden vervangen. Als het batterijvervangsymbool
zichtbaar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden
vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn uit het apparaat, moet de tijdsaanduiding opnieuw worden ingesteld. De opgeslagen meetresultaten blijven
echter behouden.
De verbruikte, volkomen lege batterijen en accu’s dienen via de s­ peciaal
gekenmerkte inzamelbakken, de inzamelpunten voor ­gevaarlijk
afval of via de elektriciteits handelaar te worden opgeruimd. U
bent wettelijk verplicht, de batterijen op te ruimen. O
­ pmerking:
Deze tekens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen: Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik. De batterij van dit apparaat bevat
geen schadelijke stoffen.
Verwijder het toestel conform het Besluit Afval van Elektrische en
Elektronische Apparaten 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Voor nadere informatie kunt u zich richten tot de
bevoegde instanties voor afvalverwijdering.
5.4 Gebruik met netvoeding
U kunt dit apparaat ook in combinatie met een netvoeding gebruiken. Er
mogen dan echter geen batterijen in het batterijvak aanwezig zijn. De netvoeding is o
­ nder bestelnummer 071.01 in de vakhandel en bij de serviceafdeling
verkrijgbaar. Alleen de hier beschreven netvoedingsapparaten mogen w
­ orden
gebruikt in combinatie met deze bloeddrukmeter. De netvoeding mag a­ lleen
op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten.
­Zodra de netvoeding wordt losgekoppeld, verliest de bloeddrukmeter datumen tijdsaanduiding. De opgeslagen meetresultaten blijven echter behouden.
5
6. Het aanleggen van de manchet
Leg de manchet aan rond de ontblote linker
bovenarm. De doorbloeding van de arm mag
niet worden belemmerd door te nauwe kleding en dergelijke. De manchet moet zo op de
bovenarm worden geplaatst dat de onderste
rand zich 2-3 cm boven de elleboogplooi en
boven de arterie bevindt. De slang wijst naar
het midden van de handpalm.
Leg nu het vrije uiteinde van de manchet
goed aansluitend, maar niet té strak, rond
de arm en sluit de klittenband. De manchet
moet zo strak zijn aangelegd, dat nog twee
vingers onder de manchet kunnen worden
gebracht. Steek nu de manchetslang in de
aansluiting voor de manchetconnector. De
bloeddruk-computer mag alleen in combinatie
met de originele bloeddrukmanchet w
­ orden
toegepast. De manchet is geschikt voor een
armomvang van 22 tot 32 cm.
Onder bestelnummer 162.361 is een grotere
manchet in de vakhandel en bij de serviceafdeling verkrijgbaar, voor een bovenarmomvang van 32 tot 42 cm.
7. De juiste lichaamshouding bij het meten
U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er in elk geval op
dat de manchet zich op harthoogte bevindt. Om correcte meetresultaten te
verkrijgen, is het belangrijk dat u zich tijdens de meting rustig houdt en niet
spreekt.
6
8. Het meten van de bloeddruk
•Legt u, zoals hierboven beschreven, de manchet aan en breng uzelf in de
houding, waarin u de meting uit wilt voeren.
•Schakel het apparaat in met de start/stop-knop.
•Na de zelftest, waarbij alle elementen van het display kort worden
­weergegeven, begint de meting. Terwijl de druk in de manchet wordt opge bouwd, verschijnt het symbool . De druk wordt verhoogd tot 180 mm Hg.
Mocht deze druk niet voldoende zijn dan pompt het apparaat er automa tisch 30 mm Hg bij (fuzzy ­logic).
•Als de druk in de manchet langzaam wordt verminderd en de pols wordt
waargenomen, verschijnt het symbool .
•Als de meting beëindigd is, neemt de druk zeer snel af en verschijnt het
. Aangegeven worden de pols en de systolische en diastolische
symbool
bloeddruk.
•Kies nu het gewenste gebruikersgeheugen door indrukken van de ge heugentoetsen M1 of M2. Als u geen keuze voor een gebruikersgeheugen
maakt, wordt het meetresultaat aan het laatst gebruikte gebruikersgeheu gen toegewezen om te worden opgeslagen. Het desbetreffende symbool
‘M1’ of ‘M2’ verschijnt in het display.
•Schakel de bloeddrukmeter uit met de start/stop-knop. Daarmee wordt
het ­meetresultaat opgeslagen in het geselecteerde gebruikersgeheugen.
Als u het apparaat vergeet uit te schakelen, schakelt het apparaat zich na
ca. 3 minuten automatisch zelf uit. Ook in dat geval wordt de waarde in het
geselecteerde g
­ ebruikersgeheugen opgeslagen.
•U kunt de meting altijd beëindigen door op de „Start/stop-knop“-toets te
drukken.
Wacht minstens 5 minuten, voor u opnieuw een meting uitvoert!
9. Geheugenwaarden opvragen
U kunt de opgeslagen waarden van de twee gebruikersgeheugens opvragen
en de gemiddelde waarden aan laten geven.
•Druk op de geheugentoets M1 of M2. Eerst wordt het gemiddelde aangege ven van alle waarden die in dit gebruikersgeheugen zijn opgeslagen. Dit
wordt aangegeven met de aanduiding ‘A’.
•Door de geheugentoets ingedrukt te houden, verschijnen de overige indivi duele meetresultaten, met als eerste de laatst gemeten waarde. Deze enke le waarden worden aangeduid met de geheugenplaatsnummers 1 t/m 30.
Na ca. 4 seconden wordt de datum aangegeven, na nog eens ca. 4 secon den de tijdsaanduiding van het betreffende meetresultaat.
•Wanneer zich al 30 individuele waarden in het geheugen bevinden, wordt de
oudste waarde gewist om plaats vrij te maken voor de nieuwe meetwaarde.
•Schakel het apparaat uit met de start/stop-knop, doet u dit niet dan scha kelt het apparaat zichzelf na ca. 30 seconden automatisch zelf uit.
Opmerking: u kunt de twee gebruikersgeheugens ook gebruiken om meetresultaten gescheiden op te slaan (bijvoorbeeld van ’s morgens en ’s avonds).
7
Het wissen van opgeslagen waarden
U kunt afzonderlijke opgeslagen waarden wissen, of alle waarden ineens.
•Om afzonderlijke waarden te wissen kiest u eerst de opgeslagen waarde en
houdt u de geheugentoets M1 of M2 ingedrukt. De aangegeven waarde be gint te knipperen. Houd de toets ingedrukt tot de aangegeven waarde gehe el v­ erdwijnt.
•Om een compleet gebruikersgeheugen te wissen, selecteert u het desbe treffende gebruikersgeheugen. De gemiddelde waarde wordt aangege ven met symbool ‘A’. Houd de geheugentoets M1 of M2 ingedrukt tot de
aangegeven waarde knippert, en houdt u de toets verder ingedrukt totdat
de aangegeven waarde geheel verdwijnt.
10. Reiniging
•Reinig uw digitale bloeddrukmeter voorzichtig en slechts met behulp van
een licht bevochtigde doek.
•Gebruik geen reinigings- of oplosmiddel.
•Het apparaat mag in geen geval onder water worden gehouden, omdat dan ­
vloeistof binnen kan dringen en het apparaat kan beschadigen.
•Als u het apparaat opslaat, mogen er geen zware voorwerpen op het ap paraat staan. Verwijder de batterijen uit het apparaat. De manchetslang mag
niet scherp geknikt worden.
11. Storingen verhelpen
Storingsmeldingen kunnen optreden, wanneer
•u tijdens de meting praat of beweegt; (ERR 1)
•de manchetslang niet correct is aangesloten; (ERR 2)
•tijdens het plaatsen van de batterijen de ON/OFF-knop werd ingedrukt;
•het oppompen langer duurt dan 20 seconden; (ERR 2)
•de bloeddruk buitengewoon hoog of laag is; (ERR 1)
•de oppompdruk hoger is dan 300 mm Hg. (ERR 330)
Herhaalt u in deze gevallen de meting. Let erop dat de manchetslang volgens
de voorschriften is aangesloten en dat u niet praat of beweegt. Plaats eventueel de batterijen opnieuw in het apparaat of vervang ze.
12. Technische gegevens
Modell-nr. Meetmethode
Meetbereik
Nauwkeurigheid van de drukaanduiding
Meetonzekerheid
Geheugen
BM 20
oscillometrische, niet-invasieve bloeddrukmeting
aan de bovenarm
druk 0–300 mm Hg, systolisch: 50-250 mm Hg,
diastolisch: 40-180 mm Hg, pols: 40–160 slagen/minuut
ssystolisch ± 3 mm Hg / diastolisch ± 3 mm Hg /
pols ± 5% van de aangegeven waarde
maximaal toegestane standaardafwijking conform
klinische test overeenkomstig EN 1060-4:
systolisch 8 mm Hg / diastolisch 8 mm Hg
2 x 30 records
8
Afmetingen
Gewicht
Manchetgrootte Toegestane
bedrijfstemperatuur
Toegestane
opslagtemperatuur
Stroomvoorziening
L x B x H = 110 x 170 x 58 mm
ca. 265 g
Manchet voor een bovenarmomvang van 22 tot 32 cm
+10 °C tot +40 °C, ≤ 85% relative luchtvochtigheid
Levensduur van de batterijen
Toebehoren
Voor ca. 300 metingen, afhankelijk van de hoogte van de bloeddruk en de oppompdruk
bewaartas, gebruikshandleiding, 4 ‘AA’-batterijen LR6
-5 °C tot +50 °C, ≤ 85% relative luchtvochtigheid
4 x 1,5 V AA-batterijen (alkaline type LR6)
Classificatie
Verklaring van de tekens, gebruiks sonderdeel type BF
Gebruiksonderdeel type BF
Let op! Lees de
gebruiksaanwijzing!
Wijziging van de technische gegevens om redenen van actualisatie is zonder i­nkennisstelling
mogelijk.
13. Adapter
Modelnr.
Ingang:
Uitgang:
Fabrikant:
Beveiliging

Behuizing en
Beschermings-
afdekplaat
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, uitsluitend in verbinding met
Beurer bloeddrukmeetapparaten
Ansmann AG
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en beschikt over een
primaire zijdelingse temperatuurbeveiliging,die in geval van
gebreken de verbinding tussen het apparaat en de stroom
verbreekt.
Bij gebruik volgens de voorschriften brandt de groene LED.
Verzeker u ervan, dat u de batterijen uit de batterijhouder
hebt gehaald, voordat u de adapter gebruikt.
Geïsoleerd /
Beschermingsklasse 2
De adapterbehuizing beschermt voor het aanraken van delen, die onder stroom staan resp.
kunnen staan (vingers, naalden, testhaken).
De Gebruiker mag niet gelijktijdig de patiënt en de
uitgangsstekker van de adapter aanraken.
9
PORTUGUES
1. Travar conhecimento
O medidor de tensão permite-lhe medir rápida e facilmente a sua tensão
arterial, memorizar os valores obtidos e visualizar a evolução e a média dos
valores m
­ edidos. O aparelho destina-se à medição não invasiva e ao controlo
da sua ­tensão arterial.
Este medidor de tensão arterial satisfaz os requisitos elevados da «Deutsche Hochdruckliga» (liga alemã para combater a tensão arterial alta) e
traz aposto o selo da «Deutsche Hochdruckliga». Mais informações em
www.paritaet.org/hochdruckliga
Devem realizar-se testes regulares para controlo da exactidão da medição,
­quando o aparelho é usado para fins comerciais ou económicos.
O aparelho corresponde aos requisitos da directiva europeia relativa a produtos médicos, à lei de produtos médicos e às normas europeias EN1060-1
(Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 1: Requisitos gerais) e
EN1060-3 (Medidores de tensão arterial não invasivos, Parte 3: Requisitos
suplementares para medidores de tensão arterial electromecânicos),
EN1060-4 (medidores de tensão ­arterial não invasivos, parte 4: método de
teste para determinar a exactidão de m
­ edição.) De acordo com o „Decreto
de utilização relativo a produtos médicos“, o aparelho deve ser submetido a
controlos técnicos regulares, desde que seja ­utilizado para fins profissionais
ou comerciais. Mesmo a um utilizador particular ­recomen­damos a realização
de um controlo técnico no fabricante, em intervalos de 2 anos.
Guarde estas instruções de utilização para usos posteriores e ponha-as à
disposição também aos outros utilizadores.
2. Atenção — Para a sua segurança!
• O medidor de tensão arterial para o braço serve para a medição não invasi va e para o controlo de valores da tensão arterial de adultos.
•Meça a sua tensão arterial sempre à mesma hora, para poder garantir a
comparabilidade dos valores
•Antes de cada medição descanse cerca de 3 – 5 minutos!
•Espere 5 minutos, antes de proceder a uma nova medição!
•Os valores averiguados por si próprio, só podem servir para a sua informa ção – não substituem uma consulta médica! Comunique os seus valores ao
seu médico. Em caso algum, use os valores averiguados para tomar de cisões médicas por conta própria (p.ex., medicamentos ou sua posologia)!
•Caso a circulação sanguínea num dos braços esteja condicionada, devido
a uma doença vascular crónica ou aguda (entre outros, vasoconstrição), a
precisão da medição é limitada.
•Quando existem doenças do sistema cardiovascular, as medições podem
ter um resultado errado, o que também pode acontecer quando a tensão é
muito baixa ou quando existem perturbações circulatórias ou arritmias.
10
•O medidor de tensão arterial é constituído por componentes de precisão
e ­electrónicos. A exactidão dos valores medidos e o tempo de vida útil do ­
aparelho dependem do modo como este é tratado.
-P
roteja o aparelho de impactos e não o deixe cair.
- Proteger de humidade, sujidade, fortes oscilações de temperatura e luz
solar directa.
- Não usar nas proximidades de campos electromagnéticos, portanto,
afastar de sistemas de rádio ou telemóveis.
- Use apenas a braçadeira fornecida ou uma braçadeira de substituição
original, sob pena de se obter valores errados.
-P
or forma a evitar quaisquer riscos associados à braçadeira, deve manter
o ­tubo da braçadeira afastado das crianças e nunca deve colocá-lo em
volta do p
­ escoço.
•Não carregue nas teclas se a braçadeira ainda não estiver posta.
•Utilize o aparelho apenas em pessoas cujo perímetro de braço corresponde
ao indicado para este aparelho. Em regra trata-se de adultos.
•Se o aparelho não for usado durante um período prolongado, recomenda se ­tirar as pilhas.
•As pilhas não devem chegar às mãos de crianças e também não devem ser ­
deitadas no lixo doméstico.
•Entregue as pilhas gastas nos locais de recolha previstos.
•Não abra o aparelho. Em caso de não observância, será anulada a garantia.
O aparelho não pode ser reparado ou regulado por pessoas não autoriza
das. Caso contrário, o seu funcionamento correcto não está assegurado.
•Este equipamento corresponde à norma europeia EN60601-1-2 e está
sujeito a medidas de precaução particulares relativas à compatibilidade
electromagnética. Por favor, tenha em atenção que os equipamentos de
telecomunicações AF portáteis e móveis podem influenciar este equipa mento. Poderá solicitar informações mais pormenorizadas no endereço do
centro de atendimento a clientes, indicado nestas instruções.
3. Tabela para a classificação dos valores da tensão arterial
para adultos (unidade de medição mmHg)
Bereik
Hypotonie
(lage bloeddruk)
Normaal bereik
Prehypertensief
bloeddrukbereik (*)
Hypertonie – Hoge
bloeddruk graad I
Hypertonie – Hoge
bloeddruk graad II
Systolische bloeddruk Diastolische bloeddruk Maatregel
minder dan 105
tussen 105 en 120
minder dan 60
tussen 60 en 80
Controle bij uw arts
Zelf controleren
tussen 120 en 140
tussen 80 en 90
Controle bij uw arts
tussen 140 en 160
tussen 90 en 100
Raadpleeg uw arts
meer dan 160
meer dan 100
Raadpleeg uw arts
(*) Bloeddrukbereik dat kan overgaan in hoge bloeddruk
11
Adapted from JNC 2003
4. Descrição do aparelho
D
E
B
A
C
G
A
B
C
D
Braçadeira
Ficha da braçadeira
Tomada para ficha da braçadeira
Tomada para adaptador de rede
(lado posterior)
E
F
G
H
F
H
Mostrador
Tecla Start/Stop
Tecla de memória M1
Tecla de memória M2
Este aparelho destina-se à medição da tensão arterial e do pulso, na porção
­média do braço de adultos.
5. Colocação em serviço
5.1 Inserir as pilhas
•Remova a tampa do com partimento de pilhas no lado
posterior do aparelho. Meta
4 x AA (LR6) 1,5 V
4 pilhas alcalinas tipo
AA 1,5 V no compartimento.
+
Preste impreterivelmente
+
+
atenção à polaridade cor+
recta; esta está indicada no
compartimento. É proibido
usar pilhas recarregáveis.
•Volte a fechar bem a tampa do compartimento de pilhas. Agora poderá
ajustar a data e a hora.
12
5.2 Ajustar a data e a hora
•Primeiro pisca o ano. Com a tecla M1, poderá aumentar todos os valores
que pretende ajustar e, com a tecla M2, poderá reduzi-los. Ajuste desta
forma o ano e confirme a entrada com a tecla Start/Stop.
•Ajuste agora o mês com as teclas M1 e M2. Confirme com a tecla Start/Stop.
•Ajuste agora o dia com as teclas M1 e M2. Confirme com a tecla Start/Stop.
•Agora poderá ajustar a hora, que será indicada no modo de 24 horas.
Acerte ­primeiro as horas, confirmando com a tecla Start/Stop, de depois os
minutos. ­Depois de confirmada a entrada com a tecla Start/Stop, o aparel ho desliga-se automaticamente, e a hora é indicada no mostrador.
5.3 Trocar as pilhas
Quando o indicador de troca de bateria “
” surge de forma intermitente
no mostrador, as pilhas já estão muito fracas. Embora seja ainda possível
realizar uma medição, as pilhas devem ser trocadas com brevidade. Quando o
” surge permanentemente, já não é possível
indicador de t­ roca de pilhas “
realizar medições, e as pilhas têm de ser trocadas. Quando se tira as pilhas
do aparelho, torna-se ­necessário acertar novamente o relógio. No entanto, os
resultados medidos ­mantém-se na memória.
As baterias e pilhas gastas, totalmente descarregadas, devem ser eliminadas
introduzindo-as nos colectores identificados ou nos locais de
recepção para lixos tóxicos ou, ainda, entregando-as numa loja
de electrodomésticos. Existe uma obrigação legal de dar um
tratamento ecológico às pilhas. Nota: Este símbolo encontra-se
nas pilhas que contêm materiais tóxicos: Pb = a pilha contém
chumbo, Cd = a pilha contém cádmio, Hg = a pilha contém
mercúrio. A pilha deste aparelho não contém materiais tóxicos.
Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do Conselho
relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/
CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de
perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de
eliminação de resíduos.
5.4 Funcionamento com ligação à rede
Este aparelho também pode ser operado com um adaptador de rede. Para
tal, ­deve retirar primeiro as pilhas do compartimento. O adaptador de rede é
disponível no comércio especializado ou no endereço de assistência técnica
através do número de encomenda 071.01. O medidor de tensão arterial só
pode ser operado com os adaptadores de rede aqui descritos. O adaptador
de rede só pode ser ­ligado à tensão de rede indicada na placa de características. Ao desligar o adaptador de rede, o medidor de tensão arterial perde a
data e hora. No entanto, os resultados medidos mantém-se na memória.
13
6. Aplicação da braçadeira
Aplique a braçadeira em volta do braço
esquerdo despido. A circulação de sangue no
braço não pode ser afectada pelo vestuário
ou outras coisas muito apertadas. A braçadeira deve ser colocada no braço superior
por forma a que o bordo inferior se situe 2-3
cm acima da dobra do braço e da artéria. O
tubo aponta para o meio da palma da mão.
Coloque agora a extremidade livre da braçadeira em volta do braço, por forma a ficar
­justa mas não demasiado apertada, e feche o
fecho de velcro.
A braçadeira deve ser aplicada em volta do
braço, de forma que haja ainda um espaço
para dois dedos por baixo da braçadeira.
Depois introduza o tubo da braçadeira no
ponto de ligação para a ficha da braçadeira.
O medidor de tensão arterial só deve ser
usado com a braçadeira original. A braçadeira
é adequada para um braço com um perímetro
de 22 a 32 cm.
No comércio especializado ou no endereço
de assistência técnica, é disponível uma
braçadeira maior para braços com um perímetro de 32 a 42 cm (número de encomenda
162.361).
7. Medição
Poderá realizar a medição em posição sentada ou deitada. No entanto, preste
­atenção para que a braçadeira fique ao nível do coração. Para não falsificar o
­resultado da medição é importante ficar quieto durante a medição e não falar.
14
8. Medir a tensão arterial
•Aplique a braçadeira conforme descrito em cima e coloque-se na posição
em que pretende fazer a medição.
•Ligue o aparelho com a tecla Start/Stop.
•Após um auto-teste, no qual o aparelho exibe brevemente todos os con teúdos do mostrador, inicia-se a medição. Enquanto o aparelho insufla gra dualmente a braçadeira, ele mostra o símbolo no mostrador. A pressão é
aumentada até 180 mmHg. Caso esta pressão não seja suficiente, o aparel ho insufla automaticamente mais 30 mmHg (“Fuzzy Logic”).
•A braçadeira é depois desinsuflada lentamente, detectando o pulso e
no mostrador.
exibindo o símbolo
•Uma vez terminada a medição, a restante pressão é desinsuflada, e o
símbolo aparece no mostrador. É exibido o pulso, bem com a tensão
sistólica e diastólica.
•Escolha agora a memória de utilizador pretendida usando as teclas de
memória M1 e M2. Se não escolher uma memória, o resultado da medição
será guardado na última memória usada. É exibido o símbolo que diz
respeito à memória ­usada, ou seja, “M1” ou “M2”.
•Desligue o medidor de tensão arterial com a tecla Start/Stop. O resultado
­medido encontra-se agora guardado na memória de utilizador selecciona da. Se alguma vez esquecer de desligar o aparelho, ele desliga-se auto maticamente ao fim de 3 minutos. Neste caso, o valor medido é guardado
igualmente na memória de utilizador seleccionada.
• Pode interromper a qualquer momento a medição premindo a tecla
“Start/Stop”.
Antes de voltar a realizar uma medição, aguarde, pelo menos, 5 minutos!
9. Activar os valores guardados
Poderá activar os valores guardados nas 2 memórias de utilizador e fazer
exibir estes valores.
•Prima as tecla de memória M1 ou M2. Primeiro são exibidos os valores
médios de todos os valores guardados na memória de utilizador. Isto é
sinalizado através da indicação “A”.
•Premindo mais uma vez a tecla de memória, as restantes medições
individuais serão exibidas – em primeiro lugar o último valor medido. Estes
valores individuais são sinalizados com os números de memória 1 a 30.
Decorridos aproximadamente 4 segundos, é exibida a data e, ao fim de
mais 4 segundos, a hora da respectiva medição.
•Havendo já 30 valores individuais na memória, o valor mais velho será
apagado, por forma a criar espaço para um novo valor.
•Desligue o aparelho com a tecla Start/Stop, ou o aparelho desliga-se auto maticamente ao fim de aproximadamente 30 segundos.
Nota: Também poderá usar as 2 memórias de utilizador para guardar os
valores medidos separadamente – por ex. os valores da manhã e da noite.
15
Apagar os valores guardados
É possível apagar valores individuais ou todos os valores.
•Para apagar valores individuais, escolha primeiro o respectivo valor na
memória e mantenha a tecla de memória M1 ou M2 premida. A indicação
começa a ­piscar. Continue a premir a tecla, até que a indicação se apague
completamente.
•Para apagar uma memória de utilizador completa, terá que escolher a
respectiva memória. É exibida a média e simbolizada com “A”. Mantenha a
tecla M1 ou M2 premida, até a indicação começar a piscar; mantenha
depois a tecla premida, até a indicação apagar-se completamente.
10. Limpeza
•Limpe o seu medidor de tensão arterial cuidadosamente apenas com um
pano ligeiramente húmido.
•Não use detergentes ou produtos que contêm solventes.
•Em caso algum, deve colocar o aparelho debaixo de água, caso contrário,
poderá entrar líquido e o aparelho será danificado.
•Quando guardar o aparelho, não deve colocar objectos pesados sobre o
aparelho. Remova as pilhas. O tubo da braçadeira não deve ser dobrado
fortemente.
11. Eliminação de erros
Podem ocorrer mensagens de erro, quando
•você se mexer ou falar durante a medição. (ERR 1)
•o tubo da braçadeira não estiver correctamente inserido no aparelho. (ERR 2)
•a tecla ON/OFF tiver sido premida durante a inserção das pilhas.
•a insuflação durar mais de 20 segundos. (ERR 2)
•o valor da tensão arterial for excessivamente alto ou baixo. (ERR 1)
•a pressão de insuflação for superior a 300 mmHg. (ERR 330)
Nestes casos, repita a medição. Certifique-se que o tubo da braçadeira está
­correctamente ligado e que você não se mexe e não fale. Caso necessário,
volte a inserir as pilhas ou substitua estas.
12. Dados técnicos
Tipo n.º
Método de medição Gama de medição Precisão do mostrador da tensão
Imprecisão de medida
Memória Dimensões
BM 20
Medição oscilométrica, não invasiva da tensão
arterial, na porção superior do braço
Tensão 0-300 mmHg, sistólica: 50-250 mmHg, diastólica:
40-180 mmHg, Pulso: 40-160 batimentos/minuto
sistólica ± 3 mmHg / diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5%
do valor indicado
max. desvio padrão admissível após ensaio clínico,
segundo EN 1060-4: sistólico 8 mmHg / diastólico 8 mmHg
2 x 30 posições de memória
C110 x L170 x A58 mm
16
Tamanho da braçadeira
Tamanho da braçadeira
Temperatura de operação admissível
Temperatura admissível para guardar o aparelho
Alimentação de corrente
Indicação pilhas gastas
Acessórios
Classificação
Explicação dos símbolos
Parte de aplicação tipo BF
Braçadeira para braços com perímetros de 22 a 32 cm
Para aprox. 300 medições, conforme a altura da tensão medida e da pressão de insuflação.
+10 °C a +40 °C, ≤85% humidade relativa do ar
-5 °C a +50 °C, ≤85% humidade relativa do ar
4 x pilhas de 1,5V AA (tipo alcalino LR6)
Para aprox. 300 medições, conforme a altura da
tensão medida e da pressão de insuflação
Com bolsa para guardar, instruções de utilização,
4 pilhas “AA” LR6
Parte de aplicação tipo BF
Atenção!
Ler as instruções de utilização!
Por razões de actualização, reservamo-nos o direito de alterar os dados técnicos, sem aviso.
13. Adaptador de rede
Modelo nº
Entrada
Saída
Fabricante
Protecção

Caixa e resguardos
de protecção
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, apenas em combinação com os medidores
da tensão arterial da Beurer
Ansmann AG
O equipamento possui isolamento protector duplo e
protecção térmica do primário, que isolará o
equipamento da rede em caso de falha.
Durante o funcionamento conforme o destino previsto, o
LED verde permanece aceso.
Assegure-se que retirou as pilhas do compartimento de
pilhas antes de utilizar o adaptador de rede.
Isolamento de protecção /
classe de protecção 2
A caixa do adaptador protege contra o contacto com
peças sob tensão ou que possam estar sob tensão
(dedos, agulha, gancho de verificação).
O utilizador não deve tocar simultaneamente no doente
e na ficha de saída do adaptador AC.
17
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
1. Γνωρίστε τη συσκευή
Με τ ηλεκτρνικ πιεσμετρ για τν καρπ μπρείτε να μετράτε απλά και
γρήγρα την αρτηριακή σας πίεση, να απθηκεύετε τις τιμές μέτρησης – και να
παρακλυθείτε την πρεία και τν μέσ ρ της απ τις ενδείεις της συσκευής.
Η συσκευή ρησιμπιείται για μη εισλικές μετρήσεις και για τ συστηματικ
έλεγ των τιμών της αρτηριακής σας πίεσης.
Αυτή η συσκευή μέτρησης της πίεσης τυ αίματς ανταπκρίνεται στις υψηλές
απαιτήσεις τυ Γερμανικύ συνδέσμυ υπέρτασης (Deutsche Hochdruckliga) και
φέρει την έγκρισή τυ. Για πρσθετες πληρφρίες ανατρέτε στην ιστσελίδα
www.paritaet.org/hochdruckliga.
Πρέπει να διεάγνται τακτικί έλεγι τενικών μετρήσεων σε περίπτωση πυ
η συσκευή ρησιμπιηθεί για επαγγελματικύς ή ικνμικύς σκπύς. Η
συσκευή ανταπκρίνεται στις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής δηγίας για ιατρικά
πρϊντα, στις διατάεις τυ νμυ περί ιατρικών πρϊντων καθώς επίσης και
στις Ευρωπαϊκές Πρδιαγραφές EN 1060-1 (μη επεματικές συσκευές μέτρησης
πίεσης Μέρς 1: Γενικές Απαιτήσεις) ΕΝ1060-3 (μη επεματικές συσκευές
μέτρησης πίεσης Μέρς 3: Συμπληρωματικές Απαιτήσεις για ηλεκτρμηανικά
συστήματα μέτρησης αρτηριακής πίεσης),EN-1060-4 (μη επεματικές συσκευές
πίεσης αίματς Μέρς 4: Μέθδς εέτασης για τν πρσδιρισμ της ακρίειας
μέτρησης.) Σύμφωνα με τη «Διαταγή των Πρωθητών Ιατρικών Πρϊντων»
απαιτύνται συστηματικί τενικί έλεγι μετρήσεων σε περιπτώσεις πυ η
συσκευή θα ρησιμπιηθεί για επαγγελματικές ή ικνμικές ρήσεις. Αλλά και
για τη ρήση στ σπίτι σας συνιστύμε να κάνετε ένα τενικ έλεγ μέτρησης
ανά διαστήματα 2 ετών στην κατασκευαστική εταιρία.
Φυλάτε τις δηγίες αυτές ρήσεως για περαιτέρω ρήση και κάντε τις πρσιτές
και σε άλλυς ρήστες.
2. Πρσή για την ασφάλειά σας!
• Τ πιεσμετρ ραίνα ρησιμεύει στη μη επεματική μέτρηση και τν έλεγ
της αρτηριακής πίεσης ενήλικων ανθρώπων.
• Μετράτε την πιεσή σας πάντα την ίδια ώρα για να διασφαλίσετε συγκρίσιμες
τιμές μέτρησης
• Διατηρήστε ηρεμία περίπυ 3 – 5 λεπτά πριν κάθε μέτρηση!
• Περιμένετε μεταύ δύ μετρήσεων 5 λεπτά!
• ι τιμές μέτρησης πυ σας παρένται μπρύν να ρησιμεύσυν μν για
δική σας ενημέρωση – δεν αντικαθιστύν ιατρικές εετάσεις! Συητήστε με τ
γιατρ σας για τις τιμές μέτρησης, σε καμμία περίπτωση μην αιτιλγήσετε με
άση τις μετρήσεις αυτές ιατρικές απφάσεις (π.. ρήγηση φαρμάκων και την
δσλγία τυς)!
18
• Σε περιπτώσεις ελλατωμένης κυκλφρίας αίματς σε ένα έρι λγω ρνίων
ή είων ασθενειών των αγγείων (μεταύ άλλων στένωση αρτηριών), η ακρίεια
της μέτρησης δια τυ καρπύ είναι περιρισμένη. Εναλλακτικά ρησιμπιείστε
σε τέτιες περιπτώσεις μια συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης τυ
ραίνα.
• Μπρεί να απδθύν λανθασμένες μετρήσεις σε περιπτώσεις ασθένειας τυ
καρδιακύ-κυκλφρικύ συστήματς πως επίσης και σε περιπτώσεις πλύ
αμηλής πίεσης, διαταραές τυ κυκλφρικύ και ρυθμικύ συστήματς της
καρδιάς καθώς επίσης και σε άλλες υπάρυσες ασθένειες.
• Η ηλεκτρνική συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης απτελείται απ
τμήματα ακριείας και ηλεκτρνικά μέρη. Η ακρίεια των τιμών μέτρησης και η
διάρκεια ωής της συσκευής εαρτάται απ την φρντίδα και την επιμέλεια της
ρήσης:
- Πρστατεύετε τη συσκευή απ πρσκρύσεις και μην την αφήνετε να πέσει,
- Πρστατεύετε τη συσκευή απ υγρασία, ρωμιά, μεγάλες μεταλές
θερμκρασίας και άμεση επίδραση τυ ήλιυ,
- Μην τηυ ρησιμπιείτε κντά σε ισυρά ηλεκτρμαγνητικά πεδία, δηλαδή
κρατάτε τηυ σε απσταση απ σπινθήρες και κινητά τηλέφωνα,
- Να ρησιμπιείτε μν τη μανσέτα, πυ σας πρμηθεύσαμε ή τις γνήσιες
ανταλλακτικές μανσέτες. Διαφρετικά λαμάννται λανθασμένες τιμές
μετρήσεων.
- Για να απφευθεί πισδήπτε κίνδυνς απ τ σωλήνα της μανσέτας, θα
πρέπει να κρατάτε τ σωλήνα της μανσέτας μακριά απ παιδιά και σε καμιά
περίπτωση να μην τ άετε γύρω απ τ λαιμ.
• Μην πατάτε πλήκτρα, εφσν δεν έετε εφαρμσει την μανσέτα.
• ρησιμπιείτε τη συσκευή μν σε άτμα με περίμετρ ραίνα στα ρια πυ
δίννται για τη συσκευή αυτή. Κατά καννα πρκειται για ενήλικες.
• Σε περίπτωση πυ η συσκευή δεν ρησιμπιηθεί γι΄ αρκετ καιρ σας
συνιστύμε την απμάκρυνση της μπαταρίας.
• ι μπαταρίες δεν πρέπει να είναι πρσάσιμες σε παιδιά και δεν πρέπει να
εναπθέτνται στα ικιακά απρρίμματα.
• Παρακαλείστε να εναπθέτετε τις ρησιμπιημένες μπαταρίες στα ειδικά για
τ λγ αυτ μέρη περισυλλγής.
• Μην ανίετε τη συσκευή. Σε περίπτωση πυ δεν πρσέετε παύει να ισύει
η εγγύηση. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να επισκευάεται ή να ρυθμίεται απ
εσάς. Αν συμεί αυτ δεν υπάρει εγγύηση απρσκπτης λειτυργίας.
• Η συσκευή αυτή πληρί την ευρωπαϊκή πρδιαγραφή EN60601-1-2 και υπκειται
σε ιδιαίτερα πρστατευτικά μέτρα σν αφρά την ηλεκτρμαγνητική
συματτητα. Πρέπει να γνωρίετε, τι φρητές και κινητές συσκευές
επικινωνίας HF μπρύν να επηρεάσυν αυτήν τη συσκευή. Ακριείς
πληρφρίες μπρείτε να ητήσετε στην αναφερμενη διεύθυνση τυ
τμήματς τενικής υπστήριης πελατών.
19
3. Λίστα κατάταης των τιμών αρτηριακής πίεσης (Μνάδα
μέτρησης mmHg) για ενήλικες:
ρια
Συστoλική πίεση
∆ιαστoλική πίεση
Υπταση (αµηλή αρτηριακή πίεση)
αµηλώτερη απ 105 αµηλώτερη απ 60
Φυσιoλoγικά ριαµεταύ 105 και 120µεταύ 60 και 80
Πρo-υπερτασικ επίπεδo
αρτηριακής πίεσης (*) µεταύ 120 και 140µεταύ 80 και 90
Υπέρταση –
(Υπέρταση στάδιo I)µεταύ 140 και 160µεταύ 90 και 100
Υπέρταση –
(Υπέρταση στάδιo II)
υψηλτερη απ 160 υψηλτερη απ 100
(*) Επίπεδo αρτηριακής πίεσης τo oπoίo µπoρεί να µεταληθεί σε υπέρταση
Adapted from JNC 2003
D
4. Περιγραφή της συσκευής
Μέτρα
Έλεγoς απ τo
γιατρ σας
Ίδιoς έλεγoς
Έλεγoς απ τo
γιατρ σας
Συµoυλευτική
επίσκεψη ιατρoύ
Συµoυλευτική
επίσκεψη ιατρoύ
E
B
A
C
G
A

C
D
Μανσέτα
ύσμα μανσέτας
Σύνδεση ύσματς μανσέτας
Σύνδεση πρσαρμγέα δικτύυ
(πίσω πλευρά)
Ε
F
G
Η
F
θνη
Πλήκτρ εκκίνησης/στπ
Πλήκτρ μνήμης M1
Πλήκτρ μνήμης M2
Αυτή η συσκευή πρρίεται για τη μέτρηση πίεσης και τυ σφυγμύ στ
ραίνα ενηλίκων ατμων.
20
H
5. Θέση σε λειτυργία
5.1 Τπθέτηση των μπαταριών
• Αφαιρείτε τ καπάκι της υπδής
μπαταριών στην πίσω πλευρά
της συσκευής. Τπθετείτε 4
4 x AA (LR6) 1,5 V
μπαταρίες τυ τύπυ Alkaline AA
+
1,5 V). Πρσέτε πωσδήπτε ώστε
+
+
ι μπαταρίες να τπθετηθύν
+
σύμφωνα με τ αρακτηρισμ της
σωστής πλωσης. Δεν επιτρέπεται να
ρησιμπιείτε επαναφρτιμενες μπαταρίες.
• Κλείνετε πάλι πρσεκτικά τ καπάκι της υπδής μπαταριών. Τώρα μπρείτε
να ρυθμίσετε την ημερμηνία και την ώρα.
5.2 Ρύθμιση της ημερμηνίας και της ώρας
• Στην αρή ανασήνει  αριθμς των ετών. Με τ πλήκτρ M1 μπρείτε
ασικά να αυάνετε τις τιμές πρς ρύθμιση, με τ M2 μπρείτε να μειώνετε
τις τιμές. Ρυθμίετε λιπν τν αριθμ των ετών και επιεαιώνετε την
καταώριση με τ πλήκτρ εκκίνησης/στπ.
• Ρυθμίετε τώρα με τ πλήκτρ M1 και τ M2 τ μήνα. Επιεαιώνετε με τ
πλήκτρ εκκίνησης/στπ.
• Ρυθμίετε τώρα με τ πλήκτρ M1 και τ M2 την ημέρα. Επιεαιώνετε με τ
πλήκτρ εκκίνησης/στπ.
• Και τώρα μπρείτε να ρυθμίσετε την ώρα με τρπ ένδειης 24 ωρών. Επιλέγετε
στην αρή τις ώρες, επιεαιώνετε με εκκίνηση/στπ και ρυθμίετε στη
συνέεια τα λεπτά. Μετά την επιεαίωση με τ πλήκτρ εκκίνησης/στπ
κλείνει η συσκευή αυτματα και η εμφανίεται η ώρα.
5.3 Αλλαγή των μπαταριών
ταν εμφανίεται και ανασήνει η ένδειη αλλαγή μπαταρίας
Σύμλ“,
ι μπαταρίες είναι ήδη πλύ αδύνατες. Ναι μεν μπρεί να γίνει ακμη μέτρηση
αλλά ι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθύν σύντμα με καινύργιες. ταν
Σύμλ“, ττε δεν
εμφανίεται συνεώς η ένδειη αλλαγή μπαταρίας
είναι δυνατ πλέν να γίνει καμία μέτρηση και πρέπει να ανανεώσετε λες τις
μπαταρίες. Σε περίπτωση πυ αφαιρεθύν ι μπαταρίες απ τη συσκευή, πρέπει
να επαναρρυθμίσετε την ώρα. Τα απθηκευμένα απτελέσματα των μετρήσεων
παραμένυν μως.
 Νμς σας υπρεώνει να απσύρετε τις μπαταρίες φιλικά πρς τ περιάλλν.
Παραδώστε τις μπαταρίες για απσυρση στα καταστήματα πώλησης ηλεκτρικών
ειδών ή στυς κατά τπυς συγκέντρωσης υλικών πρς
απσυρση.  Νμς σας υπρεώνει να απσύρετε τις καμένες
μπαταρίες φιλικά πρς τ περιάλλν. Τα ακλυθα σύμλα
θα ρείτε σε μπαταρίες πυ περιέυν λαερές υσίες: Pb = η
μπαταρία περιέει μλυδ, Cd = η μπαταρία περιέει κάδμι, Hg =
η μπαταρία περιέει υδράργυρ.
21
Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απρριμματική διαείριση της συσκευής
σύμφωνα με τη διάταη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρνικές συσκευές
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Σε
περίπτωση πυ έετε ερωτήσεις σν αφρά την απρριμματική διαείριση
παρακαλείσθε να έρθετε σε επαφή με την αρμδια δημτική υπηρεσία.
5.4 Λειτυργία με επιείρηση με συσκευή τρφδσίας
Αυτή η συσκευή μπρεί να λειτυργεί και με συσκευή τρφδσίας. Εν
πρκειμένω δεν επιτρέπεται να υπάρυν μπαταρίες στην υπδή μπαταριών.
Τη συσκευή τρφδσίας μπρείτε να την πρμηθευτείτε με τν αριθμ
παραγγελίας 071.01 στα ειδικά καταστήματα ή στη διεύθυνση τυ σέρις. Η
συσκευή πίεσης αίματς επιτρέπεται να τίθεται σε λειτυργία μν με τη
συσκευή τρφδσίας, πυ περιγράφεται εδώ. Η συσκευή τρφδσίας
επιτρέπεται να συνδεθεί μν με την τάση ηλεκτρικύ δικτύυ, πυ αναγράφεται
στην πινακίδα της συσκευής.
Μλις απσυνδέσετε τη συσκευή τρφδσίας απ τ δίκτυ, η συσκευή
πίεσης άνει την ημερμηνία και την ώρα. Τα απθηκευμένα απτελέσματα των
μετρήσεων παραμένυν μως.
6. Τπθέτηση της μανσέτας γύρω απ τν ραίνα
Τπθετήστε τη μανσέτα στ γυμν αριστερ
ραίνα. Η κυκλφρία τυ αίματς δεν πρέπει
να εμπδίεται απ πλύ στενά ρύα ή παρμι.
Η μανσέτα πρέπει να τπθετηθεί στν ραίνα
έτσι, ώστε η κάτω άκρη της να ρίσκεται 2-3 cm
πάνω απ την πτυή τυ αγκώνα και πάνω απ την
αρτηρία.  εύκαμπτς σωλήνας δείνει πρς τ
κέντρ της παλάμης.
Τραήτε τώρα την ελεύθερη άκρη της μανσέτας
εφαρμστά γύρω απ τν ραίνα, αλλά ι πλύ
σφιτά και κυμπώστε τη μανσέτα.
Η μανσέτα τπθετείται τσ εφαρμστά ώστε
να ωράνε δύ δάτυλα κάτω απ τη μανσέτα.
άλτε τώρα τν εύκαμπτ σωλήνα της μανσέτας
στη σύνδεση για τ φις της μανσέτας. Η συσκευή
μέτρησης πίεσης επιτρέπεπται να λειτυργεί μν
με την αυθεντική μανσέτα.
Η μανσέτα είναι κατάλληλη για περίμετρ ραίνα
απ 22 έως 32 cm.
Με τν αριθμ παραγγελίας 162.361 παραγγέλνετε
μία μεγαλύτερη μανσέτα για περιφέρεια ραίνς
απ 32 μέρι 42 cm στ ειδικ κατάστημα ή στην
διεύθυνση τυ σέρις.
22
7. Μέτρηση
Μπρείτε να κάνετε τη μέτρηση καθισμένς/η ή απλωμένς/η.
Πρσέετε πωσδήπτε ώστε η μανσέτα να ρίσκεται στ ύψς της καρδιάς.
Για να μην πάρετε λανθασμένες τιμές, είναι σημαντικ, κατά τη διάρκεια της
μέτρησης να είστε ακίνητι και να μη μιλάτε.
8. Μέτρηση της πίεσης αίματς
• άετε τη μανσέτα πως περιγράφτηκε πρηγυμένως και λαμάνετε τη στάση
στην πία θέλετε να κάνετε τη μέτρηση.
• Ενεργπιείτε τη συσκευή με τ πλήκτρ εκκίνησης/στπ.
• Μετά την αυτδκιμή, κατά την πία εμφανίνται εν συντμία λα τα στιεία
θνης, αρίει η μέτρηση. Ενώ δημιυργείται η πίεση στη μανσέτα, εμφανίεται
τ σύμλ . Η πίεση αυάνεται μέρι 180 mmHg. Σε περίπτωση πυ αυτή η
πίεση δεν επαρκεί, η συσκευή αντλεί αυτματα και άλλα 30 mmHG (Fuzzy Logic).
• ταν η πίεση στη μανσέτα σιγά-σιγά κατεαίνει και έυν καταωρηθεί ι
σφυγμί, παρυσιάεται τ σύμλ .
• ταν έει τελειώσει η μέτρηση, γαίνει η υπλιπη πίεση τυ αέρα πλύ
γρήγρα και παρυσιάεται τ σύμλ .  σφυγμς, η συστλική και η
διαστλική πίεση εμφανίνται.
• Επιλέγετε τώρα πατώντας τα πλήκτρα μνήμης M1 ή M2 την επιθυμύμενη
μνήμη τυ ρήστη. Εφσν δεν κάνετε καμία επιλγή της μνήμης τυ ρήστη,
στέλνεται τ απτέλεσμα μέτρησης πρς απθήκευση στη μνήμη τυ ρήστη,
πυ ρησιμπιήθηκε τελευταία. Τ αντίστι σύμλ ?M1“ ή ?M2“
παρυσιάεται στην θνη.
• Απενεργπιείτε τη συσκευή πίεσης με τ πλήκτρ εκκίνηση/στπ. Έτσι
απθηκεύεται τ απτέλεσμα μέτρησης στην επιλεγμένη μνήμη τυ ρήστη.
Αν εάσετε να κλείσετε τη συσκευή, η συσκευή απενεργπιείται αυτματα
μετά απ περίπυ 3 λεπτά. Και σ΄ αυτήν την περίπτωση απθηκεύεται η τιμή
στην επιλεγμένη μνήμη τυ ρήστη.
• Μπρείτε να διακψετε τη μέτρηση ανά πάσα στιγμή με τ πάτημα τυ
πλήκτρυ „εκκίνησης/στπ“.
Να περιμένετε πριν απ μία νέα μέτρηση τυλάιστν 5 λεπτά!
23
9. Ανάκληση τιμών μνήμης
Μπρείτε να ανακαλείτε τις τιμές μνήμης των 2 μνημών τυ ρήστη και να
εμφανίεται  μέσς ρς.
• Πάτημα των πλήκτρων μνήμης M1 ή M2. Στην αρή εμφανίεται  μέσς ρς
λων των τιμών, πυ απθηκεύθηκαν σ΄ αυτήν τη μνήμη τυ ρήστη. Αυτ
εμφανίεται με την ένδειη “A“.
• Με περαιτέρω πάτημα των πλήκτρων μνήμης εμφανίνται τα υπλιπα
μεμνωμένα απτέλεσμα μέτρησης – με πρώτ την τιμή, πυ μετρήθηκε
τελευταία. Αυτές ι μεμνωμένες αίες παρυσιάνται με την αριθμητική
σειρά μνήμης 1 μέρι 30. Μετά απ περίπυ 4 δευτερλεπτα εμφανίεται η
ημερμηνία και μετά απ περαιτέρω περίπυ 4 δευτερλεπτα εμφανίεται η
ώρα τυ εκάσττε απτελέσματς μέτρησης.
• ταν στη μνήμη έυν απθηκευθεί 30 μεμνωμένες τιμές, ττε σήνεται η πι
παλιά τιμή για να δώσει θέση στη νέα τιμή μέτρησης.
• Κλείνετε τη συσκευή με τ πλήκτρ εκκίνησης/στπ ή η συσκευή κλείνει
αυτματα μετά απ περίπυ 30 δευτερλεπτα.
δηγία: Μπρείτε να ρησιμπιείτε τις 2 μνήμες τυ ρήστη και για να
απθηκεύετε εωριστά τα απτελέσματα μέτρησης (π.. τ πρωί και τ ράδυ).
Σήσιμ των τιμών μνήμης
Μπρείτε να σήσετε μεμνωμένες ή και λες τις τιμές στη μνήμη.
• Για να σήσετε μεμνωμένες τιμές, επιλέγετε κατ΄ αράς την τιμή μνήμης
και κρατάτε πατημέν τ πλήκτρ μνήμης M1 ή M2. Η ένδειη αρίει να
ανασήνει. Συνείετε να κρατάτε τ πλήκτρ πατημέν μέρι πυ να σήσει
εντελώς η ένδειη.
• Για να σήσετε λα τα στιεία στη μνήμη τυ ρήστη, πρέπει να επιλέετε την
αντίστιη μνήμη τυ ρήστη. Εμφανίεται  μέσς ρς και συμλίεται με
?A“. Κρατάτε πατημέν τ πλήκτρ μνήμης M1 ή M2 μέρι πυ να αρίσει να
ανασήνει η ένδειη, συνείετε να κρατάτε πατημέν τ πλήκτρ μέρι πυ
να σήσει εντελώς η ένδειη.
10. Καθαρισμς
• Καθαρίετε τν υπλγιστή σας μέτρησης της πίεσης τυ αίματς μν μένα
ένα ελαφρά υγρ πανί.
• Μη ρησιμπιείτε απρρυπαντικά ή διαλύτες.
• Πτέ δεν επιτρέπετε να υθίετε τη συσκευή σε νερ πυ μπρεί να εισέλθει σ’
αυτή και να αλάσει η συσκευή.
• ταν συμμαεύετε και φυλάτε τη συσκευή, δεν επιτρέπετε να ρίσκνται αριά
αντικείμενα επάνω της. Να γάετε τις μπαταρίες.  σωλήνας της μανσέτας δεν
επιτρέπεται να τσακίεται.
24
11. Άρση ανωμαλιών
Μηνύματα σφαλμάτων είναι δυνατ να εμφανιστύν ταν
• εσείς κινείστε ή μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. (ERR 1)
•  σωλήνας της μανσέτας δεν είναι αλμένς καννικά. (ERR 2)
• κατά τη διάρκεια της τπθέτησης των μπαταριών πατήθηκε τ πλήκτρ ON/OFF.
• τ φύσκωμα διαρκεί περισστερ απ 20 δευτερλεπτα. (ERR 2)
• η τιμή πίεσης τυ αίματς είναι εαιρετικά υψηλή ή αμηλή. (ERR 1)
• η πίεση φυσκώματς είναι υψηλτερη απ 300 mmHg. (ERR 330)
Σ΄ αυτές τις περιπτώσεις να επαναλαμάνετε τη μέτρηση. Να πρσέετε ώστε 
σωλήνας της μανσέτας να είναι καννικά αλμένς και εσείς να μην κινείστε ή
μιλάτε. αναάλτε ενδεμένως μέσα τις μπαταρίες ή αντικαταστήστε τες.
12. Τενικά στιεία
Αρ. μνέλυ
Μέθδς μέτρησης
Εύρς μέτρησης
Ακρίεια της ένδειης Ανασφάλεια μέτρησης
Απθήκευση
Διαστάσεις
άρς
Μέγεθς περιειρίδας:
Επιτρεπτή θερμκρασία BM 20
Ταλαντμετρικώς, μη επεματική συσκευή
πίεσης αίματς στ ραίνα
Πίεση 0-300 mmHg, Συστλική: 50-250 mmHg, διαστλική
40-180 mmHg,Σφυγμς: 40-160 τύπι/λεπτά
συστλική ± 3 mmHg / διαστλική ± 3 mmHg /πίεσης
σφυγμς ± 5% της εμφανιμενης τιμής
μέγ. επιτρεπτή στάνταρ απκλιση σύμφωνα με κλινικ
έλεγς σύμφωνα με τα Πρτυπα EN 1060-4: συστλική
8 mmHg / διαστλική 8 mmHg
2 x 30 θέσεις απθήκευσης
Μ110 x Π170 x Υ58 mm
Περίπυ 265 g
Περιειρίδα για περίμετρ ραίνα απ 22 - 32 cm
+10 °C έως +40 °C, ≤85% σετική υγρασία αέρα λειτυργίας
Επιτρεπτή θερμκρασία Τρφδσία ρεύματς
Διάρκεια λειτυργίας μπαταρίας
Εαρτήματα
Ταινμηση
Επεήγηση συμλων
Μέρς εφαρμγής
Πρσή!Τύπς F
-5 °C έως +50 °C, ≤85% σετική υγρασία αέρα φύλαης
4 x 1,5V) μπαταρίες AA (Alkaline Type LR6)
Για περίπυ 300 μετρήσεις, ανάλγα με τ ύψς της
πίεσης αίματς ήτι την πίεση φυσκώματς
Με θήκη φύλαης, δηγίες ρήσης,4 μπαταρίες «AA»
Μέρς εφαρμγής Τύπς BF
Διαάστε τις δηγίες ρήσης!
Τηρύμε τ δικαίωμα αλλαγής τενικών στιείων ωρίς πρηγύμενη ειδπίηση για
λγυς πρσαρμγής στην επικαιρτητα.
25
13. Αντάπτρας
Αρ. μντέλυ
Είσδς
Έδς
Κατασκευαστής
Πρστασία

Περίλημα και
πρστατευτικά καλύμματα
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, μν σε συνδυασμ με
συσκευές μέτρησης πίεσης αίματς
της Beurer
Ansmann AG
Η συσκευή φέρει διπλή πρστατευτική
μνωση και διαθέτει μια πρωτγενή
ασφάλεια θερμκρασίας, η πία σε
περίπτωση σφάλματς απσυνδέει τη
συσκευή απ τ ηλεκτρικ δίκτυ.
Στην καννική λειτυργία φωτίει η
πράσινη λυνία LED.
Εασφαλίετε, να έετε αφαιρέσει τις
μπαταρίες απν τη θήκη μπαταριών,
πριν ρησιμπιήσετε τν αντάπτρα.
Πρστατευτική μνωση /
κατηγρία πρστασίας 2
Τ περίλημα αντάπτρα πρστατεύει
απ την επαφή εαρτημάτων, τα πία
έυν ή θα μπρύσαν να έυν ρεύμα
(δάκτυλ, ελνα, άγκιστρ ελέγυ).
 ρήστης δεν επιτρέπεται να αγγίει
ταυτρνα τν ασθενή και τ ύσμα
εδυ τυ αντάπτρα AC.
Dansk
1. Lær apparatet at kende
Ved hjælp af blodtrykcomputeren du hurtigt og nemt måle dit blodtryk,
lagre ­måleværdien - og få vist forløbet og gennemsnittet af måleværdierne.
Apparatet er beregnet til ikke-invasiv måling og overvågning af din arterielle
blodtrykværdi.
Dette blodtrykmåleapparat overholder de høje krav i "Deutschen Hochdruckliga" og er forsynet med seglet fra "Deutschen Hochdruckliga".
Yderligere information kan fås på adressen www.paritaet.org/hochdruckliga
Apparatet er i overensstemmelse med det europæiske direktiv for medicinprodukter, lovbestemmelserne om medicinprodukter samt de europæiske
standarder EN1060-1 (ikke-invasive blodtrykmåleapparater Del 1: Generelle
krav) EN1060-3 (ikke-invasive blodtrykmåleapparater Del 3: Yderligere krav til
elektromekaniske blodtrykmålesystemer) EN1060-4 (ikke-invasive blodtrykmåleapparater Del 4: Prøvningsmetode til bestemmelse af målenøjagtighe-
26
den). Også ved privat brug ­anbefaler vi at få foretaget en måleteknisk kontrol
hvert andet år hos producenten.
Opbevar denne brugsvejledning til senere brug, og sørg for, at den også er
tilgængelig for andre brugere.
2. Forsigtig – Af hensyn til din sikkerhed!
•Overarms-blodtryksmåleren er beregnet til ikke-invasiv måling og overvåg ning af den arterielle blodtryksværdi på voksne mennesker.
•Mål altid blodtrykket på samme tidspunkt på dagen for at værdierne kan
sammenlignes.
•Hold dig i ro i ca. 5 minutter inden hver måling.
•Vent i 5 minutter imellem to målinger.
•De måleværdier, som du selv har fremskaffet, tjener kun til din information
– de kan ikke erstatte en lægelig undersøgelse! Tal med din læge om dine
måleværdier, og brug dem aldrig som grundlag for egne medicinske beslut ninger (f.eks. vedr. medikamenter og deres dosering).
•Ved begrænsning i blodgennemstrømningen i en arm på grund af kroniske
­karsygdomme (bl.a. karforsnævringer), reduceres nøjagtigheden af målingen.
•Der kan opstå fejlmålinger ved sygdomme i hjerte-kredsløbssystemet, lige
ledes ved meget lavt blodtryk, gennemblødnings- og rytmeforstyrrelser
samt ved ­andre tidligere sygdomme.
•Blodtrykmåleapparatet består af præcisions- og elektronik-komponenter. ­
Nøjagtigheden af måleværdierne og apparatets levetid afhænger omhygge lig behandling af apparatet:
- Beskyt apparatet imod stød, og lad det ikke falde ned.
- Beskyt det imod fugtighed, snavs, stærke temperaturvariationer og direkte
­sollys.
- Anvend det ikke i nærheden af kraftige elektromagnetiske felter, dvs. at
det skal holdes væk fra bl.a. radioanlæg og mobiltelefoner.
-B
rug kun de medleverede eller originale erstatningsmanchetter. Ellers
­bestemmes der forkerte måleværdier.
- For at forhindre enhver fare i forbindelse med manchetslangen skal
­manchetslangen holdes utilgængeligt for børn, og den må aldrig lægges
­omkring halsen.
•Undlad at trykke på nogen knapper, så længe manchetten ikke er sat på.
•Brug kun apparatet til personer, hvis overarmsomkreds passer med det, der
er angivet til dette apparat. Disse personer er normalt voksne.
•Det anbefales at tage batterierne ud, hvis apparatet ikke skal bruges i læn gere tid.
•Batterier må ikke komme i hænderne på børn, og de hører ikke til i hushold ningsaffaldet.
•Bortskaf de brugte batterier på et passende indsamlingssted.
•Åbn aldrig apparatet. Garantien bortfalder, hvis dette ikke overholdes. Du
må ­ikke selv foretage reparation eller justering af apparatet. I dette tilfælde
kan der ikke garanteres en fejlfri funktion.
27
•Dette apparat er i overensstemmelse med den europæiske standard
EN60601-1-2 og er underlagt særlige forsigtighedsregler med hensyn til
elektromagnetisk kompatibilitet. Vær opmærksom på, at bærbart og mobilt
HF-kommunikationsudstyr kan påvirke dette apparat. Mere detaljerede
oplysninger kan indhentes på den angivne kundeserviceadresse.
3. Tabel til klassifikation af blodtrykværdier (måleenhed mmHg) for voksne:
Område
Diastolisk blodtryk
Foranstaltning
Hypotoni (avt blodtryk) Lavere end 105
Systolisk blodtryk
Lavere end 60
Kontrol hos din læge
Normalt område
Mellem 60 og 80
Egen kontrol
Mellem 105 og 120
Præhypertensivt
blodtryksområde (*)
Mellem 120 og 140
Mellem 80 og 90
Kontrol hos læge
Hypertoni –
Højt blodtryk, grad I
Mellem 140 og 160
Mellem 90 og 100
Konsultation af
læge
Hypertoni –
Højt blodtryk, grad II
Højere end 160
Højere end 100
Konsultation af
læge
(*) Blodtryksområde, som kan gå over i højt blodtryk Adapted from JNC 2003
4. Apparatbeskrivelse
A
D
E
B
C
G
28
F
H
A
B
C
D
Manchet
Manchetstik
Tilslutning til manchetstik
Tilslutning til lysnetadapter
(bagside)
E
F
G
H
Display
Start/Stop-tast
Lagringstast M1
Lagringstast M2
Dette apparat er beregnet til blodtryks- og pulsmåling på overarmen af voksne mennesker.
5. Ibrugtagning
5.1 Indsætning af batterierne
•Tag batterirummets dæksel på
apparatets bagside af. Isæt
4 batterier af type Alkaline
AA 1,5 V. Sørg ubetinget for, at
batterierne indsættes med po lerne den rigtige vej ifølge afmær kningen. Der må ikke anvendes
genopladelige batterier.
•Luk omhyggeligt batterirummets
dæksel igen. Nu kan du indstille
datoen og klokkeslættet.
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
+
-
+
+
+
5.2 Indstilling af dato og klokkeslæt
•Først blinker årstallet. Med tasten M1 kan du principielt forøge indstillelige ­
værdier, med M2 reduceres disse værdier. Indstil årstallet og bekræft vær dien med Start/Stop-tasten.
•Indstil nu måneden med tasterne M1 og M2. Bekræft med Start/Stop-tasten.
•Indstil nu datoen med tasterne M1 og M2. Bekræft med Start/Stop-tasten.
•Derefter kan du indstille klokkeslættet, som vises i 24-timers modus. Vælg
først timerne, bekræft med Start/Stop-tasten og indstil derefter minutterne.
Efter ­bekræftelse med Start/Stop-tasten slukker apparatet automatisk og
klokkeslættet vises.
5.3 Udskiftning af batterierne
Når batteriudskiftningsindikatoren "
" vises blinkende, er batterierne
­allerede meget svage. Det er dog stadig muligt at foretage en måling, men
" vises
batterierne snart skal udskiftes. Når batteriudskiftningsindikatoren"
konstant, kan der ikke mere foretages målinger, og alle batterierne skal udskiftes. Så snart batterierne tages ud af apparatet, skal klokkeslættet indstilles
på ny. De lagrede ­måleresultater bliver bibeholdt.
Brugte batterier må ikke smides i husholdningsaffaldet. Bortskaf dem hos el-forhandleren eller på et passende indsamlingssted. Du er ifølge loven forpligtet til at bortskaffe brugte
batterier miljømæssigt korrekt. Henvisning: Disse tegn findes
på batterier, der ­indeholder skadelige stoffer: Pb = batteriet
indeholder bly, Cd = batteriet indeholder Cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv.
29
Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE (Waste Electrical and Elektronik
Equipment). Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til de ansvarlige
kommunale myndigheder.
5.4 Drift med lysnetadapter
Dette apparat kan også bruges med en lysnetadapter. Derved er det ikke
nødvendigt med batterier i batterirummet. Lysnetadapteren kan erhverves
under bestillingsnummeret 071.01 hos forhandlerne eller på serviceadressen.
Blodtryksmåleren må kun anvendes sammen med de lysnetadaptere, om er
angivet her. Lysnetadapteren må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Så snart lysnetadapteren afbrydes, mister blodtryksmåleren
dato og klokkeslæt. De lagrede måleresultater bliver bibeholdt.
6. Påsætning af manchetten
Sæt manchetten på den blottede venstre
overarm. Blodgennemstrømningen i armen
må ikke være reduceret på grund af for stramt
siddende tøj eller lignende. Manchetten
skal anbringes sådan på overarmen, at den
nederste kant er 2-3 cm over indersiden af
albueleddet og over arterien. Slangen ­vender
imod midten af håndfladen.
Læg nu den frie ende af manchetten tæt,
men ikke for stramt omkring armen, og luk
velcrolukningen. Manchetten skal påsættes
så stramt, at der lige kan komme 2 fingre
ind under den. Indsæt nu manchetslangen
i ­tilslutningen til manchetstikket. Blodtrykcomputeren må kun anvendes sammen med
original-manchetten. Manchetten er beregnet
til en overarmsomkreds på 22 til 32 cm.
En større manchet til en overarmsomkreds på
32 til 42 cm kan erhverves hos forhandleren
eller på serviceadressen under bestillingsnummeret 162.361.
30
7. Den rigtig kropsholdning under målingen
Målingen kan foretages i siddende eller i liggende tilstand. Sørg i alle tilfælde
for, at manchetten befinder sig i højde med hjertet. For at måleresultatet ikke
skal blive forkert, er det vigtigt, at du forholder dig roligt og ikke taler under
målingen. 8. Måling af blodtrykket
•Sæt manchetten på som beskrevet ovenfor, og indtag den stilling, hvori du
vil gennemføre målingen.
•Tænd apparatet med Start/Stop-tasten.
•Efter selvtesten, hvos alle displayelementer vises kort, begynder målingen.
Symbolet vises, mens trykket opbygges i manchetten. Trykket forøges
indtil 180 mmHg. Hvis dette tryk ikke er tilstrækkeligt, pumper apparatet
automatisk ekstra 30 mmHg (Fuzzy Logic).
•Når trykket i manchetten langsomt nedsættes, og pulsen bliver registreret,
vises symbolet .
•Når målingen er afsluttet, bliver det resterende lufttryk meget hurtigt fjernet,
vises. Pulsen, det systoliske og det diastoliske blodtryk vises.
og symbolet
•Vælg nu den ønskede brugerhukommelse ved at trykke på M1 eller M2.
Hvis du ikke vælger en brugerhukommelse, bliver måleresultatet automatisk
lagret i den sidst anvendte brugerhukommelse. Det tilsvarende symbol "M1"
eller "M2" ­vises i displayet.
•Sluk blodtryksmåleren med Start/Stop-tasten. Dermed lagres måleresultatet
i den valgte brugerhukommelse. Hvis du glemmer at slukke apparatet, vil
det automatisk slukke efter ca. 3 minutter. Også i dette tilfælde lagres vær dien i den valgte brugerhukommelse.
•Du kan til enhver tid afbryde målingen ved at trykke på Start/Stop-tast.
Vent i mindst 5 minutter, før du fortager en ny måling!
9. Fremkaldelse af de lagrede værdier
Du kan kalde de lagrede værdier i de 2 brugerhukommelser frem og få vist
­gennemsnitsværdierne. •Tryk på lagringstasten M1 eller M2. Først vises gennemsnitsværdien af alle
værdier, der findes i denne brugerhukommelse. Dette indikeres med
bogstavet "A"
•Ved at trykke på lagringstasten igen vises de enkelte måleresultater – med
den sidst målte værdi først. Disse enkeltværdier angives med lagrings nummeret 1 til 30. Efter ca. 4 sekunder vises datoen og efter endnu
ca. 4 sekunder vises ­klokkeslættet for det pågældende måleresultat.
31
•Når der er 30 enkeltværdier i hukommelsen, bliver den ældste slettet for at
give plads til den nye måleværdi.
•Sluk apparatet med Start/Stop-tasten. Ellers slukker apparatet automatisk
efter ca. 30 sekunder.
Henvisning: Du kan også bruge de to brugerhukommelser til f.eks. at lagre
morgen og aften måleværdier hver for sig.
Sletning af lagrede værdier
Du kan slette enkelte lagrede værdier eller dem alle.
•For at slette enkelte værdier skal du først vælge den pågældende værdi og
­trykke kontinuerligt på tasten M1 eller M2. Den viste værdi begynder at blinke. ­
Fortsæt med at holde tasten trykket ned, indtil den viste værdi er slettet helt.
•For at slette en total brugerhukommelse skal du vælge den pågældende ­
hukommelse. Gennemsnittet vises med symbolet "A". Hold lagringstasten
M1 ­eller M2 trykket ned, indtil visningen blinker, og hold fortsat tasten
trykket ned, indtil visningen er slettet helt.
10. Rengøring
•Rengør blodtrykcomputeren forsigtigt med en let fugtet klud.
•Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler.
•Apparatet må aldrig holdes under vand, da der kan trænge væske ind og
beskadige apparatet.
•Under opbevaring af apparatet må der ikke stå tunge genstande ovenpå
det. Fjern batterierne. Manchetslangen må ikke bukkes skarpt sammen.
11. Fejlafhjælpning
Der kan fremkomme fejlmeddelelser, når
•du bevæger dig eller taler under målingen. (ERR 1)
•manchetslangen ikke er korrekt sat ind. (ERR 2)
•der blev trykket på ON/OFF-tasten under indsætning af batterierne.
•oppumpningen varer mere end 20 sekunder. (ERR 2)
•blodtryksværdien ligger usædvanligt højt eller lavt. (ERR 1)
•oppumpningstrykket er højere end 300 mmHg. (ERR 330)
Gentag i sådanne tilfælde målingen. Det er vigtigt, at manchetslangen
indsættes korrekt, og at du ikke bevæger dig eller taler. Indsæt i givet fald
batterierne på ny eller udskift dem.
12. Tekniske specifikationer
Model-nr. Målemetode Måleområde
Trykvisningens nøjagtighed
BM 20
Oscillometrisk, ikke-invasiv blodtryksmåling på
overarmen
Tryk 0-300 mmHg, systolisk: 50-250 mmHg, diastolisk
40-180 mmHg, puls 40-160 slag/minut
systolisk ± 3 mmHg / diastolisk ± 3 mmHg /puls ± 5%
af den viste værdi
32
Målesikkerhed
Lager
Dimensioner
Vægt
Manchetstørrelse
Tilladt driftstemperatur
Tilladt opbevaringstemperatur
Strømforsyning
Batterilevetid
Tilbehør
Klassifikation
Tegnforklaring for anvendelsesdel type BF
maks. tilladelig standardafvigelse efter klinisk
afprøvning ifølge EN 1060-4: systolisk 8 mmHg /
diastolisk 8 mmHg
2 x 30 datalinjer, som kan lagres
L110 x B170 x H58 mm
Ca. 265 g
Manchet til overarmsomkreds på 22 til 32 cm
+10 °C til +40 °C, ≤ 85% relativ luftfugtighed
-5 °C til +50 °C, ≤ 85% relativ luftfugtighed
4 x 1,5 V AA-batterier (Alkaline type LR6)
Til ca. 300 målinger, afhængig af højden af blodtrykket og
oppumpningstrykket
Opbevaringstaske, brugsvejledning, 4 AA-batterier
LR6
Anvendelsesdel type BF
Bemærk! Læs
brugsvejledningen!
Af aktualiseringsgrunde forbeholder vi os ret til ændringer i de tekniske specifikationer uden
forudgående varsel.
13. Adapter
Model nr.
Indgang
Udgang
Producent
Beskyttelse

hus og
beskyttelsesafdækninger
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, kun i forbindelse med Beurer
blodtryksmålere
Ansmann AG
Apparatet er dobbeltisoleret og indeholder en
temperatursikring på primærsiden, som afbryder
apparatet fra lysnettet i tilfælde af fejl.
Ved korrekt brug af apparatet lyser den grønne
LED.
Husk altid at tage batterierne ud af batterirummet,
inden du benytter adapteren.
Dobbeltisoleret /
beskyttelsesklasse 2
Adapterhuset beskytter imod berøring af dele,
der er eller kan være strømførende (finger, nål,
prøveklemme).
Brugeren må ikke berøre patienten og
AC-adapterens udgangsstik samtidigt.
33
Svenska
1. Bekanta dig med apparaten
Med blodtrycksdatorn kan man snabbt och enkelt mäta sitt blodtryck, lagra
­mätvärdena och visa utveckling och medelvärde av mätvärdena. Apparaten är
gjord för noninvasiv mätning och övervakning av det arteriella blodtrycket.
Denna blodtrycksmätare uppfyller de högt ställda kraven från Deutsche
Hochdruckliga och bär organisationens sigill. Ytterligare information
finns på www.paritaet.org/hochdruckliga.
Apparaten uppfyller kraven i de europeiska riktlinjerna för medicinska produkter, Medizinproduktgesetz (lagen om medicinska produkter) samt den
europeiska normen EN1060-1 (apparat för noninvasiv blodtrycksmätning
del 1: allmänna krav) EN1060-3 (apparat för noninvasiv blodtrycksmätning
del 3: kompletterande krav på elektromekaniska blodtrycksmätningssystem)
EN1060-4 (apparat för noninvasiv blodtrycksmätning del 4: testförfarande för
bestämning av mätnoggrannhet). Även vid privat bruk rekommenderar vi en
mätteknisk kontroll hos tillverkaren med två års intervall.
Spara denna bruksanvisning under hela användningstiden och håll den
tillgänglig även för andra användare.
2. Varning – för din säkerhet!
•Blodtrycksmätaren för överarmsbruk är avsedd för indirekt mätning och
övervakning av arteriellt blodtryck hos vuxna människor.
•Mät alltid blodtrycket vid samma tid på dagen, för att mätvärdena skall bli
jämförbara.
•Vila cirka 5 minuter före varje mätning.
•Vänta 5 minuter mellan mätningarna.
•De av dig själv erhållna mätvärdena är enbart till för din information. De ­
ersätter inte läkarundersökningar! Diskutera mätvärdena med din läkare
men grunda ­aldrig några medicinska beslut på dem (t ex om mediciner och
deras dosering).
•Vid försämrad genomblödning i endera armen på grund av kronisk eller akut
kärlsjukdom (bl a kärlförträngning) är noggrannheten i mätningen försämrad.
•Vid sjukdomar i hjärtkärlsystemet kan felaktiga mätvärden erhållas, liksom
vid lågt blodtryck, genomblödnings- och rytmrubbningar och andra tidigare
­sjukdomar.
•Blodtrycksmätaren består av precisions- och elektronikkomponenter. Mät värdenas noggrannhet och apparatens livslängd är beroende av ett om sorgsfullt handhavande:
– Skydda apparaten mot stötar och tappa den inte.
– Skydda apparaten mot fukt, smuts, starka temperaturväxlingar och direkt
­solljus.
– Använd inte apparaten i närheten av starka elektromagnetiska fält, radiosändare eller mobiltelefoner.
– Använd endast medlevererad eller originalutbytesmanschett. Annars
erhålls felaktiga mätvärden.
34
– För att undvika alla risker med manschettslangen skall denna förvaras
utom räckhåll för barn och aldrig läggas runt halsen.
•Tryck inte på några knappar innan manschetten fästs runt armen.
•Använd manschetten endast på personer med för apparaten angivet överar msomfång, det vill säga i regel vuxna.
•Om apparaten inte används under längre tid, rekommenderar vi att batte rierna tas ut.
•Batterierna får inte hamna i händerna på barn och ej heller i hushållsavfallet.
•Lämna förbrukade batterier på därför avsedda uppsamlingsställen.
•Öppna inte apparaten. Om så sker, gäller ej garantin. Det är ej tillåtet att själv
reparera eller justera apparaten. Om så sker, garanteras inte felfri funktion.
•Denna apparat uppfyller kraven i den europeiska normen EN60601-1-2
och däri ingående särskilda säkerhetsföreskrifter gällande elektromagnetisk
kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning
kan påverka denna apparat. Du kan få mer information genom att kontakta
angiven kundtjänst.
3. Tabell för klassificering av blodtrycksvärden (måttenhet
mmHg) för vuxna:
Område
Systoliskt blodtryck Diastoliskt blodtryck
Hypotoni (lågt blodtryck)Lägre än 105
Lägre än 60
Normalt område
Mellan 105 och 120 Mellan 60 och 80
Prehypertensivt
blodtrycksintervall (*) Mellan 120 och 140 Mellan 80 och 90
Hypertoni –
blodtryck grad I
Mellan 140 och 160 Mellan 90 och 100
Hypertoni –
Högt blodtryck grad II Högre än 160
Högre än 100
Åtgärd
Kontrollera hos din läkare
Kontrollera själv
Kontrollera hos en
läkare
Konsultera din Högt
läkare
Konsultera din läkare
(*) Blodtrycksintervall som kan gå över i högt blodtryck Adapted from JNC 2003
4. Apparatbeskrivning
D
E
B
A
C
G
A
B
C
D
Manschett
Manschettstickpropp
Anslutning för
manschettstickpropp
Anslutning för nätadapter
(baksidan)
E
F
G
H
F
H
Display
Start/stoppknapp
Minnesknapp M1
Minnesknapp M2
Denna apparat är avsett för mätning av blodtryck och puls på överarmen hos
­vuxna.
5. Att börja använda apparaten
5.1 Isättning av batterier
•Tag bort batterifackslocket
på baksidan av apparaten.
Lägg i 4 batterier av typ
Alkaline AA 1,5 V. Kontrol
lera att batteripolerna vänds
åt rätt håll enligt schemat.
Uppladdningsbara batterier
får ej användas.
•Stäng åter batterifackslocket
noggrant. Nu kan datum och
klockslag inställas.
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
36
+
-
+
+
+
5.2 Inställning av datum och klockslag
•Först blinkar årtalet. Med knappen M1 kan man generellt öka inställt värde
och med knappen M2 minska detta. Ställ in årtalet och bekräfta inställnin gen med start/stoppknappen.
•Ställ sedan in månad med M1- och M2-knapparna. Bekräfta med start/
stoppknappen.
•Ställ därefter in dagen med M1- och M2-knapparna. Bekräfta med start/ stoppknappen.
•Nu kan tiden ställas in. Den visas i 24-timmarsformat. Välj först timme, ­
bekräfta med start/stopp och ställ sedan in minuter. Efter bekräftelse med
start/stoppknappen startar apparaten automatiskt, och klockslaget visas.
5.3 Byte av batterier
När batteribytessymbolen ”
” blinkar, är batterierna redan mycket svaga. En
mätning kan visserligen fortfarande göras, men batterierna skall snarast bytas.
” stadigt visas, kan någon mätning ej längre
När batteribytessymbolen ”
göras, och alla batterier måste bytas ut. Så fort batterierna tagits ur apparaten,
måste klockslaget på nytt inställas. De lagrade mätresultaten bibehålls dock.
Förbrukade batterier hör ej hemma i hushållssoporna. Lämna in
dem till din elfackhandlare eller det lokala uppsamlingsstället.
Skyldigheten att ta hand om förbrukade batterier är lagstadgad. Tips: Följande symboler finns på batterier som innehåller
skadliga ämnen: Pb = batteriet innehåller bly, Cd = batteriet
innehåller ­kadmium, Hg = batteriet innehåller kvicksilver.
Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Eventuella frågor
riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten.
5.4 Drift med nätaggregat
Denna apparat kan även drivas med ett nätaggregat. Då får inga batterier finnas i batterifacket. Nätaggregat kan erhållas i fackhandeln eller från serviceverkstaden och har beställningsnummer 071.01. Apparaten för blodtrycksmätning får drivas endast med här beskrivet nätaggregat. Detta får anslutas
endast till på typskylten angiven nätspänning.
När nätaggregatet kopplas bort från nätet, försvinner datum och klockslag
från blodtrycksmätaren. De lagrade mätresultaten bibehålls dock.
37
6. Påsättande av manschetten
Lägg manschetten runt den blottade vänstra
överarmen. Genomblödningen får inte hindras
av strama kläder eller liknande. Manschetten
skall placeras på överarmen, så att dess nedre kant ligger 2–3 cm över armbågen och över
artären. Slangen skall ligga mot handflatans
mitt.
Lägg nu manschettens fria ände stramt
men inte för stramt runt armen och fäst ihop
med kardborrbandet. Manschetten skall inte
stramas åt mer än att två fingrar kan stickas in
under manschetten. Stick nu in manschettslangen i anslutningen för manschettstick­
proppen. Blodtrycksdatorn får bara användas
med originalmanschetten. Manschetten är
avsedd för ett armomfång på 22–32 cm.
I fackhandeln eller på serviceverkstaden kan
erhållas en större manschett för överarmsomfång på 32–42 cm. Beställningsnumret för
denna är 162.361.
7. Korrekt kroppsställning vid mätning
Mätningen kan göras i sittande eller liggande. Tillse i båda fallen att manschetten befinner sig i höjd med hjärtat. För att inte få felaktiga mätvärden är
det viktigt att man inte rör sig eller talar under mätningen.
38
8. Blodtrycksmätning
•Sätt på manschetten som redan beskrivits och inta den ställning i vilken
mätningen skall göras.
•Slå på apparaten med start/stoppknappen.
•Efter självtestet, under vilket alla displayelement kort visas, påbörjas mät ningen. Medan trycket i manschetten byggs upp, visas symbolen . Trycket
ökas till 180 mm Hg. Om detta tryck inte skulle räcka, pumpar apparaten
automatiskt upp till 30 mm Hg (Fuzzy Logic).
•När trycket i manschetten långsamt minskar och pulsen registreras, visas
­symbolen .
•När mätningen är klar, släpps återstående luft snabbt ut och symbolen
visas. Puls, systoliskt och diastoliskt blodtryck visas.
•Välj genom att trycka på minnesknappen M1 eller M2 önskat användarminne.
Om inget val av användarminne görs, lagras mätresultatet i det senast använ da användarminnet. Motsvarande symbol ”M1” eller ”M2” visas på displayen.
•Stäng av apparaten med start/stoppknappen. Därigenom lagras mätresul tatet i det valda användarminnet. Om man glömmer att stänga av appa raten, sker d
­ etta automatiskt efter cirka 3 minuter. Även i detta fall lagras
mätvärdet i valt a­ nvändarminne.
•Du kan alltid avbryta mätningen genom att trycka på Start/stopp knapp.
Vänta minst 5 minuter före nästa mätning!
9. Hämtning av lagrade mätvärden
De i de båda användarminnena lagrade mätvärdena kan hämtas fram och
medelvärdena visas.
•Tryck på minnesknappen M1 eller M2. Först visas medelvärdet av alla i det ­
aktuella minnet lagrade värdena. Detta anges med symbolen ”A”.
•Efter ytterligare tryckning på knapparna visas de enskilda mätvärdena. Först
­visas det senast registrerade värdet. Värdena märks med minnesposition 1
till 30. Efter cirka 4 sekunder visas datum och efter ytterligare cirka 4 sekun der klocks­lag för respektive mätvärde.
•När det redan finns 30 mätvärden i minnet, raderas det äldsta för att ge
plats åt det nya.
•Stäng apparaten med start/stoppknappen. Om så ej sker, stängs den auto matiskt efter cirka 30 sekunder.
Tips: Man kan använda de båda användarminnena även för att lagra t ex
­morgon- och kvällsmätningar var för sig.
Radering av mätvärden
Enstaka eller samtliga mätvärden kan raderas.
•För att radera enstaka värden väljer man först lagrat värde och håller min nesknappen M1 eller M2 nedtryckt. Displayen börjar då blinka. Håll knappen
intryckt tills displayen slocknar helt.
•För att radera ett helt användarminne, väljer man det aktuella minnet. Medel värdet visas med symbolen ”A”. Håll minnesknappen M1 eller M2 intryckt,
tills displayen blinkar. Knappen hålls intryckt, tills displayen slocknar helt.
39
10. Rengöring
•Rengör blodtrycksdatorn försiktigt och enbart med en lätt fuktad trasa.
•Använd inte rengörings- eller lösningsmedel.
•Apparaten får under inga omständigheter hållas under vattenkranen, då
vätska kan tränga in och skada den.
•Vid förvaringen av apparaten får tunga föremål ej placeras på denna. Tag ur
batterierna. Manschettslangen får ej knickas.
11. Avhjälpande av fel
Felmeddelanden kan visas om
•man rör sig eller talar under mätningen, (ERR 1)
•manschettslangen ej anslutits korrekt, (ERR 2)
•ON/OFF-knappen varit intryckt, när batterierna lades i,
•uppumpningen tar mer än 20 sekunder, (ERR 2)
•blodtrycket är ovanligt högt eller lågt, (ERR 1)
•Uppumpningstrycket är högre än 300 mm Hg. (ERR 330)
I dessa fall upprepas mätningen. Se därvid till att manschettslangen ansluts
­korrekt och att ni inte rör er eller pratar. Sätt vid behov i uttagna batterier eller
byt till nya.
12. Tekniska data
Modell nr Mätmetod Mätområde
Noggrannhet i tryckvisning
Mätosäkerhet
Minne
Måt
Vikt
Manschettstorlek
Tillåten användningstemperatur
Tillåten förvaringstemperatur
Strömförsörjning
Batteriernas livslängd
Tillbehör
Klassificering
Teckenförklaring mätdel typ BF BM 20
Oscillometrisk, noninvasiv mätning av blodtryck på
överarmen
Tryck 0–300 mmHg, systoliskt: 50–250 mmHg,
diastoliskt 40–180 mmHg, puls 40–160 slag/minut
Systoliskt + 3 mmHg/diastoliskt + 3 mmHg/puls + 5 %
av visat värde
Maximalt tillåten standardavvikelse vid klinisk prövning
enligt EN 1060-4: systoliskt 8 mmHg/diastoliskt 8 mmHg
2 x 30 lagringsbara datarader
L 110 x B 170 x H 58 mm
Cirka 265 g
Manschett för överarmsomkretsar 22–32 cm
+ 10 °C – + 40 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet
- 5 °C – + 50 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet
4 x 1,5 V AA-batterier (Alkaline Typ LR6)
För cirka 300 mätningar beroende på blodtrycksvärde
resp. uppumpningstryck
Förvaringsväska, bruksanvisning, 4 ”AA”-batterier LR6
Mätdel typ BF
Observera! Läs bruksanvisningen!
Ändring av tekniska data kan i aktualiseringssyfte ske utan förhandsmeddelande.
40
13. Adapter
Modell nr
Ingång
Utgång
Tillverkare
Skydd

Hölje och skyddskåpa
815401/01
230 V, 50 Hz
6 V, 500 mA, endast tillsammans med
blodtrycksmätare från Beurer
Ansmann AG
Apparaten är dubbelt skyddsisolerad och är försedd
med en temperatursäkring på primärsidan som
kopplar bort apparaten från nätspänningen i
händelse av fel.
När apparaten används enligt föreskrifterna lyser
den gröna lysdioden.
Kontrollera att batterierna är borttagna från
batterifacket innan du använder adaptern.
Skyddsisolerad/
skyddsklass 2
Adapterhöljet skyddar från beröring av
spänningssatta delar (t.ex. med fingrar, naglar eller
metallföremål).
Användaren får inte samtidigt vidröra patienten och
utgångskontakten på AC-adaptern.
Norsk
1. Om blodtrykkmåleren
Med blodtrykkcomputeren kan du raskt og enkelt måle blodtrykket ditt, lagre
­måleverdiene – og lese av måleverdienes forløp og gjennomsnitt. Apparatet
­brukes til ikke invasiv måling og overvåking av ditt arterielle blodtrykk.
Denne blodtrykkmåleren oppfyller de store kravene fra Deutschen Hochdruckliga og har kvalitetsmerket fra Deutschen Hochdruckliga. Du finner
flere opplysninger hos www.paritaet.org/hochdruckliga
Apparatet er i samsvar med det europeiske direktivet for medisinske
produkter, ­medisinproduktloven og de europeiske standardene EN1060-1
(ikke invasive blodtrykkmålere del 1: generelle krav) EN1060-3 (ikke invasive
blodtrykkmålere del 3: tilleggskrav for elektro-mekaniske blodtrykkmålere)
EN1060-4 (ikke invasive blodtrykkmålere del 4: testmetode til å bestemme
målenøyaktigheten). Også ved privat bruk anbefaler vi en måleteknisk kontroll
med 2 års mellomrom hos produsenten.
Oppbevar denne bruksanvisningen for senere bruk og still den til disposisjon
for andre brukere.
2. Forsiktig - for din sikkerhet!
• Blodtrykksmåleren for overarmen tjener til ikke invasiv måling og overvåking
av arterielle blodtrykksverdier til voksne mennesker.
41
• Mål alltid blodtrykket på samme tid av døgnet, bare da kan verdiene sam menlignes.
•Hold deg i ro i ca. 5 minutter før hver måling.
•Vent i 5 minutter mellom to målinger.
•De måleverdiene som du selv fastslår tjener kun til din egen informasjon - de
­erstatter ikke en legeundersøkelse! Snakk med legen om måleverdiene, ikke
bruk dem til å ta egne medisinske avgjørelser (f.eks. medikamenter og
doseringer).
•Hvis blodgjennomstrømningen i en arm er innskrenket på grunn av kroniske ­
eller akutte karsykdommer (bl.a. innsnevring av blodkarene), er ikke målin gen ­nøyaktig.
•Det kan oppstå feilmålinger ved sykdommer i hjerte-blodstrømmen, også
ved svært lavt blodtrykk, blodgjennomstrømnings- og rytmeforstyrrelser og
ved ­andre tidligere sykdommer.
•Blodtrykkmåleren består av presisjons- og elektroniske komponenter.
Måleverdienes nøyaktighet og apparatets levetid er avhengig av omhyggelig
håndtering:
- Apparatet skal ikke utsettes for støt eller falle ned.
- Det skal beskyttes mot fuktighet, store temperatursvingninger og direkte ­
sollys.
- Ikke bruk apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felt, hold det
­altså borte fra radioanlegg eller mobiltelefoner.
- ­Bruk kun de medleverte eller originale reserve-mansjetter. Ellers blir måleverdiene feil beregnet.
- ­For å forhindre enhver fare fra mansjettslangen, skal du holde mansjettslangen unna barn og aldri legge slangen rundt halsen.
•Ikke trykk på tastene før mansjetten er lagt riktig på.
•Bruk apparatet bare på personer med det overarmomfanget som er oppgitt
for dette apparatet. Som regel er dette voksne.
•Hvis apparatet ikke blir brukt over lengre tid, anbefales det å ta ut batteriene.
•Batterier skal oppbevares utilgjengelig for barn og ikke kastes i hushold ningsavfallet.
•Brukte batterier skal deponeres på deponier for spesialavfall.
•Apparatet må ikke åpnes. Hvis apparatet blir åpnet bortfaller garantien. Du
må ikke selv reparere eller justere apparatet. Feilfri funksjon er da ikke
lenger ­garantert.
•Dette apparatet er i samsvar med den europeiske normen EN60601-1-2 og
er underkastet spesielle forsiktighetsregler med hensyn til elektromagnetisk
kompatibilitet. Vær derved oppmerksom på at bærbare og mobile HF kommunikasjonsinnretninger kan påvirke dette apparatet negativt. Nærmere
informasjon kan du bestille hos angitt kundeservice.
3. Tabell for klassifikasjon av blodtrykkverdier (måleenhet
mmHg) for voksne:
Område
Systolisk blodtrykk Diastolisk blodtrykk
Hypertoni (lavt blodtrykk) lavere enn 105
lavere enn 60
Normalområde
mellom 105 og 120
mellom 60 og 80
Prehypertensivt blodtrykkområde (*)
mellom 120 og 140
mellom 80 og 90
Hypertoni –
Høyt blodtrykk grad I
mellom 140 og 160
mellom 90 og 100
Hypertoni –
Høyt blodtrykk grad II
høyere enn 160
høyere enn 100
Tiltak
Kontroll gjennom lege
Selvkontroll
Kontroll gjennom
lege
Konsulter Deres lege
Konsulter Deres lege
(*) Blodtrykkområde som kan gå over til høyt blodtrykk Adapted from JNC 2003
4. Apparatbeskrivelse
A
D
E
B
C
G
A
B
C
D
Mansjett
Mansjettstøpsel
Kontakt for mansjettstøpsel
Kontakt for nettadapter (bakside)
E
F
G
H
F
H
Display
Start/stopp-tast
Minne-tast M1
Minne-tast M2
Dette apparatet er bestemt for måling av blodtrykk og puls på overarmen på
­voksne mennesker.
43
5. Ta i bruk
5.1 Legge inn batterier
•Ta av lokket på batterirom met på baksiden av appa ratet. Legg inn 4 batterier av
typen alkaline AA 1,5 V. Pass
nøye på at batteriene blir lagt
riktig inn med poler som vist.
Det må ikke brukes batterier
som kan lades opp.
•Lukk lokket på batterirom met omhyggelig. Nå kan du
innstille dato og klokkeslett.
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
+
-
+
+
+
5.2 Innstilling av dato og klokkeslett
•Først blinker årstallet. Med tasten M1 kan du forhøye de verdiene du vil
­innstille, med M2 kan du reduseres verdiene. Innstill årstallet og bekreft med
start/stopp-tasten.
•Innstill så måneden med M1 og M2-tasten. Bekreft med start/stopp-tasten.
•Innstill så dagen med M1 og M2-tasten. Bekreft med start/stopp-tasten.
•Nå kan du innstille tiden, som blir vist i 24-timers-modus. Velg først timer, ­
bekreft med start/stopp og still så inn minuttene. Etter at du har bekreftet
med start/stopp-tasten kobler apparatet automatisk ut og klokkeslettet blir vist.
5.3 Skifte batterier
Når indikatoren for batteriskifte „
“ blinker er batteriene allerede nesten
tomme. Det er riktignok fremdeles mulig å måle, men batteriene bør snart
“ lyser uavbrutt, er det ikke
skiftes ut. Når indikatoren for batteriskifte „
lenger mulig å måle og du må skifte ut alle batteriene. Når batteriene blir tatt
ut av apparatet, må klokkeslettet innstilles på nytt. De lagrete måleresultatene
blir imidlertid bevart.
Brukte batterier skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Deponer dem hos din elektroforhandler eller det lokale deponiet for
spesialavfall. De er forpliktet ved lov til å deponere brukte batterier. Henvisning: Du finner disse tegnene på batterier med
skadelige ­stoffer: Pb = Batteriet inneholder bly, Cd = Batteriet
inneholder kadmium, Hg = Batteriet inneholder kvikksølv.
Produktet må destrueres i henhold til bestemmelsene for brukte elektriske og elektroniske apparater 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Dersom du har ytterligere spørsmål,
vennligst henvend deg til vedkommende kommunale myndighet for
destruksjon.
44
5.4 Drift med nettapparat
Du kan også bruke dette apparatet med et nettapparat. Det må da ikke ligge
noen batterier i batterirommet. Nettapparatet kan kjøpes hos fagforhandlere
eller hos serviceadressen under bestillingsnummer 071.01. Blodtrykkmåleren
må bare brukes med de nettapparatene som er beskrevet her. Nettapparatet
må kun kobles til den nettspenningen som er angitt på typeskiltet. Så snart
du trekker ut nettapparatet, mister blodtrykkmåleren dato og klokkeslett. De
lagrete måleresultatene blir imidlertid bevart.
6. Legge på mansjetten
Legg mansjetten rundt den nakne venstre
overarmen. Blodstrømmen i armen må ikke
være hindret av for trange klær eller ­lignende.
Plasser mansjetten på overarmen slik at den
nedre kanten ligger 2-3 cm fra albuen og
over arterien. Slangen viser mot midten av
håndflaten.
Legg nå den frie enden av mansjetten tett,
men ikke for stramt rundt armen og lukk
borrelåsen. Mansjetten skal legges så stramt
at to fingre passer inn under mansjetten. Sett
så mansjettslangen i tilkoblingen for mansjettpluggen. Blodtrykkcomputeren må kun ­brukes
med original mansjett. Mansjetten passer til
en armomfang på 22 til 32 cm.
Under bestillingsnummer 162.361 kan du
kjøpe en større mansjett for overarmer med
et omfang på 32 til 42 cm hos ­fagforhandlere
eller hos serviceadressen.
45
7. Riktig kroppsholdning under målingen
Du kan måle mens du sitter eller ligger. I hvert tilfelle skal du passe på at
mansjetten befinner seg på høyde med hjertet. For at måleresultatet ikke
skal forfalskes, er det viktig at du forholder deg rolig og ikke snakker under
målingen. 8. Måle blodtrykk
•Legg mansjetten på som beskrevet og sett eller legg deg i den stillingen
som du vil ha under målingen.
•Slå på apparatet med start/stopp-tasten.
•Etter selvtesten, der alle displayelementer blir kort vist, begynner målingen.
Mens trykket i mansjetten blir bygget opp, vises symbolet . Trykket øker
opp til 180 mmHg. Hvis dette trykket ikke er tilstrekkelig, pumper apparatet
automatisk opp 30 mmHg til (Fuzzy Logic).
•Når trykket i mansjetten blir sluppet langsomt ut og pulsen blir målt, vises ­
.
symbolet
•Når målingen er avsluttet, blir resten av lufttrykket sluppet ut meget raskt og
blir vist. Pulsen, det systoliske og det diastoliske blodtrykket
symbolet
blir vist.
•Nå kan du velge brukerminne ved å trykke på minnetastene M1 eller M2.
Hvis du ikke velger brukerminne, blir måleresultatet lagret i det brukerminnet
som ble brukt sist. Det tilsvarende symbolet „M1“ eller „M2“ vises på displayet.
•Slå av blodtrykkmåleren med start/stopp. Dermed blir måleresultatet lagret
i det valgte brukerminnet. Hvis du glemmer å slå av apparatet, kobler det
seg ut automatisk etter ca. 3 minutter. Også i dette tilfellet blir verdien lagret
i det valgte brukerminnet.
•Du kan avbryte målingen når som helst ved å trykke knappen Start/stopp.
Vent i minst 5 minutter før du foretar en ny måling!
9. Hente opp verdier fra minnet
Du kan hente opp verdiene fra de 2 brukerminnene og lese av gjennomsnittsverdiene.
•Trykk minnetastene M1 eller M2. Først vises gjennomsnittsverdien for alle de
verdiene som er lagret i dette brukerminnet. Dette blir vist med indikator „A“.
•Når du trykker på minnetasten en gang til vises flere enkelte måleresultater
– først den verdien som ble målt sist. De enkelte verdiene blir vist med min neplassnummer 1 til 30. Etter ca. 4 sekunder vises datoen og etter ytter ligere ca. 4 sekunder vises klokkeslettet for det respektive måleresultatet.
46
•Når det allerede finnes 30 enkeltverdier i minnet, blir den eldste verdien
slettet for å lage plass for den nye måleverdien.
•Slå av apparatet med start/stopp-tasten eller apparatet kobler seg automa tisk ut etter ca. 30 sekunder.
Henvisning: Du kan bruke de 2 brukerminnene til å lagre måleverdiene atskilt
– f.eks. om morgenen og om kvelden.
Slette minneverdier
Du kan slette enkelte eller alle minneverdiene.
•For å slette enkelte verdier velger du først minneverdien og holder minne
tasten M1 eller der M2 trykket. Indikatoren begynner å blinke. Hold tasten
fremdeles trykket helt til indikatoren slukner helt.
•For å slette hele brukerminnet, må du velge det tilsvarende brukerminnet.
­Gjennomsnittet blir vist og symbolisert med „A“. Hold minnetasten M1 eller
M2 trykket til indikatoren blinker, hold tasten fremdeles trykket helt til indi katoren slukner helt.
10. Rengjøring
•Blodtrykkcomputeren skal rengjøres forsiktig og bare med en fuktig klut.
•Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler.
•Hold aldri apparatet under vann, ellers kan væske trenge inn og skade
apparatet.
•Ikke oppbevar apparatet med tunge gjenstander oppå. Ta ut batteriene. Det må ikke være noen skarp knekk på mansjettslangen.
11. Feilutbedring
Det kan oppstå feilmeldinger når
•Du beveger deg eller snakker under målingen. (ERR 1)
•Mansjettslangen ikke er satt riktig inn. (ERR 2)
•ON/OFF-tasten ble trykket mens batteriene ble lagt inn.
•Det tar mer enn 20 sekunder å pumpe opp apparatet. (ERR 2)
•Blodtrykksverdien er usedvanlig høy eller lav. (ERR 1)
•Oppumpingstrykket er over 300 mmHg. (ERR 330)
I disse tilfellene skal du gjenta målingen. Pass på at mansjettslangen er satt
riktig inn og at du ikke beveger deg eller snakker. Sett eventuelt inn batteriene
på nytt eller skift dem ut.
47
12. Tekniske opplysninger
Modell-nr. Målemetode Måleområde
Nøyaktighet trykkdisplay
Måleusikkerhet
Minne
Mål
Vekt
Mansjettstørrelse
Tillatt driftstemperatur
Tillatt oppbevaringstemperatur Strømforsyning
Batteri - levetid
Tilbehør
Klassifikasjon
Tegnforklaring
anvendelsesdel type BF
BM 20
Oscillometrisk, ikke invasiv måling av blodtrykket på
overarmen
Trykk 0-300 mmHg, systolisk: 50-250 mmHg, diastolisk
40-180 mmHg, puls 40-160 slag/minutt
systolisk ± 3 mmHg / diastolisk ± 3 mmHg /puls ± 5% av den viste verdien
Maks. tillatt standard avvik iht. klinisk prøving etter
EN 1060-4: systolisk 8 mmHg / diastolisk 8 mmHg
2 x 30 datalinjer som kan lagres
L110 x B170 x H58 mm
Omtrent 265 g
Mansjett for en omkrets rundt overarmen fra 22 til 32 cm
+10 °C til +40 °C, ≤ 85% relativ luftfuktighet -5 °C til +50 °C, ≤ 85% relativ luftfuktighet
4 x 1,5V AA-batterier (alkaline type LR6)
For ca. 300 målinger, alt etter høyde på blodtrykket hhv.
oppumpingstrykket
Oppbevaringsveske, bruksanvisning, 4 „AA“-batterier
LR6
Anvendelsesdel type BF
OBS! Les bruksanvisningen! Endringer av tekniske opplysninger uten forvarsel forbeholdes av aktualiseringsgrunner.
13. Adapter
Modell nr.
Inngang
Utgang
Produsent
Beskyttelse

815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, kun i forbindelse med Beurer
blodtrykksmålere
Ansmann AG
Apparatet er dobbeltisolert og har en temperatursikring
på primærsiden som kopler apparatet fra nettet ved feil.
I forskriftsmessig drift lyser den grønne LEDen.
Forviss deg om at du har tatt batteriene ut av
batterirommet før du benytter adapteren.
Dobbeltisolert /
beskyttelsesklasse 2
48
Hus og
beskyttelsesdeksler
adapterens hus beskytter mot kontakt med deler som
fører spenning eller kan føre spenning (fingre, nål,
prøvekrok).
Brukeren må ikke samtidig berøre pasienten og
AC-adapterens utgangsplugg.
Suomi
1. Tutustuminen
Verenpainetietokoneella voit nopeasti ja helposti mitata verenpaineesi, tallentaa
mittausarvot ja katsella mittausarvojen kulkua ja keskiarvoa. Laitetta käytetään
valtimon verenpainearvojen noninvasiiviseen mittaukseen ja valvontaan.
Tämä verenpainemittari täyttää saksalaisen verenpaineyhdistyksen
Deutsche ­Hochdruckliga korkeat vaatimukset, ja sillä on tämän verenpaineyhdistyksen sinetti. Lisätietoja saat www-sivustolta www.paritaet.
org/hochdruckliga
Laite täyttää seuraavien lakien ja standardien vaatimukset: lääkinnällisiä
laitteita koskeva EU:n direktiivi, standardi SFS-EN 1060-1 (noninvasiiviset
verenpainemittarit osa 1: Yleiset vaatimukset), SFS-EN 1060-3 (noninvasiiviset verenpainemittarit osa 3: Täydentävät vaatimukset sähkömekaanisille
verenpainemittareille), SFS-EN 1060-4 (noninvasiiviset verenpainemittarit osa
4: Tarkastusmenetelmä mittaustarkkuuden määrittämiseksi). Myös yksityisessä käytössä suosittelemme valmistajan suorittamaa laitteen mittausteknistä
tarkastusta kahden vuoden v­ älein.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää tarvetta varten ja sijoita se paikkaan,
josta myös muut käyttäjät löytävät sen.
2. Huomio – Turvallisuutesi vuoksi!
•Käsivarren verenpainemittaria käytetään aikuisilla valtimon verenpaineen
noninvasiiviseen mittaukseen ja valvontaan.
•Mittaa verenpaineesi aina samana vuorokauden aikana, jotta mittausarvot
ovat vertailukykyisiä keskenään.
•Lepää noin 5 minuuttia ennen jokaista mittausta.
•Odota 5 minuuttia kahden mittauksen välillä.
•Itse mittaamasi arvot ovat vain sinulle tiedoksi – ne eivät korvaa lääkärin ­
suorittamaa tarkastusta! Keskustele mittausarvoista lääkärisi kanssa, älä ­
koskaan tee omia lääketieteellisiä päätöksiä niistä riippuen (esim. lääkkeet ja­
niiden annostelu).
•Jos sinulla on käsivarressa kroonisen tai akuutin suonisairauden aiheuttamia
verenkierto-ongelmia (mm. suonen supistuminen), on mittauksen tarkkuus ­
rajoittunut.
•Mittausarvot voivat olla väärentyneitä sydän-verisuonisairauksia sairastavilla
potilailla sekä henkilöillä, joilla on hyvin alhainen verenpaine, verenkierto- ja
rytmihäiriöitä sekä muita sairauksia.
•Verenpainemittari koostuu tarkkuus- ja elektroniikkarakenneosista. Laitteen
mittausarvojen tarkkuus ja käyttöikä riippuvat laitteen käsittelystä:
- Suojaa laitetta iskuilta ja putoamiselta.
49
-S
uojaa laite kosteudelta, lialta, voimakkailta lämpötilan muutoksilta ja
suoralta auringonpaisteelta.
- Älä käytä voimakkaiden sähkömagneettisten kenttien lähettyvillä. Pidä laite
myös pois radiolaitteiden ja matkapuhelimien lähettyviltä.
- Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä varaosamansette-ja. Muussa tapauksessa mittaustulokset vääristyvät
- Mansettiletku tulee pitää poissa lasten ulottuvilta eikä sitä saa missään
­tapauksessa ripustaa kaulan ympäri, jotta vältyttäisiin kaikilta mansettiletkun aiheuttamilta vaaroilta.
•Älä paina näppäimiä ennen kuin mansetti on asetettu paikoilleen.
•Käytä laitetta ainoastaan henkilöillä, joiden käsivarren mitat ovat laitteelle ­
määritetyn mukaisia. Nämä ovat yleensä aikuisia.
•Jos laite on pidemmän ajan käyttämättä, suosittelemme paristojen
poistamista.
•Paristot eivät saa joutua lasten käsiin eikä niitä saa hävittää tavallisen
talousjätteen mukana.
•Vie paristot asianmukaisiin yleisiin keräyspisteisiin.
•Älä avaa laitetta. Noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. ­
Laitetta ei saa itse korjata tai säätää. Muutoin emme takaa laitteen moittee tonta toimintaa.
•Tämä laite vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1-2, ja sen sähkö magneettisen yhteensopivuuden osalta on huomioitava erityisiä varotoi mia. Huomioi, että kannettavat ja liikuteltavat korkeataajuiset viestintälaitteet
voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Voit kysyä lisätietoja jäljempänä mainitu sta asiakaspalvelun osoitteesta.
3. Verenpainearvojen luokittelutaulukko (mittayksikkö mmHg)
aikuisille:
Alue
Systolinen verenpaine
Hypotonia (alhainen verenpaine)
matalampi kuin 105
Normaalialue
105 ja 120 välillä Kohonneen verenpaineen esiaste (*)
120 ja 140 välillä
Hypertonia –
Korkea verenpaine aste I 140 ja 160 välillä Hypertonia – Korkea verenpaine aste II korkeampi kuin 160
Diastolinen verenpaine
matalampi kuin 60
60 ja 80 välillä
tarpeen
lääkärin tarkastus
80 ja 90 välillä
90 ja 100 välillä
korkeampi kuin 100
Toimenpide
lääkärin tarkastus
tarpeen
oma tarkastus tarpeen
ota yhteyttä lääkäriin
ota yhteyttä
lääkäriin
(*) Verenpainealue, joka voi muuttua korkeaksi verenpaineeksi Adapted from JNC 2003
50
4. Kuvaus laitteesta
D
E
B
A
C
G
A
B
C
D
Mansetti
Mansetin pistoke
Mansetin pistokkeen liitäntä
Verkkomuuntajan liitäntä
(takaosa)
E
F
G
H
F
H
Näyttö
Start/Stop-painike
(Käynnistä/sammuta)
Tallennuspainike M1
Tallennuspainike M2
Tämä laite on tarkoitettu ihmisten käsivarresta mitattavan verenpaineen ja
­pulssin mittaukseen.
5. Käyttöönotto
5.1. Pariston paikoilleen asettaminen
•Poista paristolokeron kansi
­laitteen takapuolelta. Aseta
lokeroon 4 AA 1,5 V alkalipa ristoa. Varmista, että paristo jen navat tulevat oikein päin.
Älä käytä ladattavia akkuja.
•Sulje paristolokeron kansi
huolellisesti. Nyt voit asettaa
päivämäärän ja kellon oike aan aikaan.
51
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
+
-
+
+
+
5.2 Päivämäärän ja kellonajan säätäminen
•Ensimmäiseksi vilkkuu vuosiluvun valo. M1-painikkeen avulla voit suuren taa ja M2-painikkeen avulla pienentää lukua. Syötä oikea vuosiluku ja vahvi sta luku Start/Stop- painikkeella.
•Syötä nyt M1-painikkeella ja M2-painikkeella oikea kuukausi. Vahvista Start/
Stop-painikkeella.
•Aseta oikea päivä M1- ja M2-painikkeilla. Vahvista Start/Stop-painikkeella.
•Nyt voit säätää oikean ajan, joka näkyy 24 tunnin näytöllä. Valitse ensin tun nit, vahvista sen jälkeen Start/Stop-painikkeella ja valitse sitten minuutit.
Kun valinta on vahvistettu Start/Stop-painikkeella, sammuu laite automaatti sesti ja kellonaika tulee näkyviin.
5.3. Paristojen vaihto
Kun paristojenvaihto
vilkkuu, paristot ovat jo heikkoja. Tällöin on vielä
mahdollista suorittaa mittaus, mutta paristot tulisi vaihtaa pian. Kun parinäkyy yhtäjaksoisesti, ei mittaus ole enää mahdollista ja
stojenvaihto
kaikki paristot ­täytyy vaihtaa. Heti, kun paristot on poistettu laitteesta, tulee
kello asettaa uudelleen o
­ ikeaan aikaan. Tallennetut mittaustulokset säilyvät
muistissa.
Käytettyjä paristoja ei saa hävittää tavallisen talousjätteen
­mukana. Vie ne sähköliikkeeseen tai paikalliseen paristojen
keräyspisteeseen. Olet laillisesti vastuussa paristojen hävittämisestä. Huomio: Nämä merkit ovat haitallisia aineita sisältävien paristojen päällä: Pb = paristo sisältää lyijyä, Cd = paristo
sisältää kadmiumia, Hg = paristo sisältää elohopeaa.
Hävitä laite vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan määräyksen 2002/96/EY – WEEE (Waste Electrical and Elektronic Equipment)
mukaan. Mikäli haluat lisätietoja, ota yhteyttä hävittämisestä vastaavaan
kunnan viranomaiseen.
5.4 Käyttö verkkomuuntajan avulla
Tätä laitetta voidaan käyttää myös verkkomuuntajan avulla. Tällöin paristolokerossa ei saa olla paristoja. Verkkomuuntajan saa erikoiskaupasta tilausnumerolla 071.01 tai palvelupisteen osoitteesta. Verenpaineenmittauslaitetta
saa käyttää ainoastaan n
­ äissä ohjeissa määritettyjen verkkomuuntajien avulla.
Verkkomuuntajan saa ­ytkeä vain tyyppikyltissä mainittuun verkkojännitteeseen.
Heti, kun verkkomuuntaja kytketään irti verenpaineenmittauslaitteesta, tämä
­menettää päivämäärän ja kellonajan. Tallennetut mittaustulokset säilyvät
­kuitenkin muistissa.
52
6. Mansetin kiinnittäminen
Aseta mansetti paljaaseen olkavarteen. Liian
tiukat vaatekappaleet tai muut sellaiset eivät
saa puristaa ja häiritä verenkiertoa. Mansetti
tulee asettaa olkavarteen niin, että alareuna
on noin 2-3 cm kyynärpään ja valtimon
­yläpuolella. Letku on kämmenen keskiosaan
päin.
Kiristä mansetin vapaa pää käsivarren
ympärille varoen kuitenkin kiristämästä liian
­tiukalle, ja sulje tarrakiinnitin. Mansetin tulee
olla niin kireä, että kaksi sormea mahtuu
mansetin alle. Liitä nyt mansettiletku mansetin
pistokkeen liitäntään. Verenpainetietokonetta
saa käyttää ainoastaan alkuperäisen mansetin
kanssa. Mansetti soveltuu olkavarsille, joiden
ympärysmitta on 22 - 32 cm.
Tilausnumerolla 162.361. voit tilata ammattiliikkeistä tai palvelunumerostamme suuremman
mansetin olkavarren ympärysmitoille 32 – 42 cm.
7. Oikea asento mittauksen aikana
Voit suorittaa mittauksen istualtaan tai makuulla. Varmista aina, että mansetti
on sydämen korkeudella. Jotta mittaustulos on oikea, on tärkeää käyttäytyä
rauhallisesti mittauksen aikana ja olla puhumatta.
8. Verenpaineen mittaus
•Aseta mansetti edellä esitetyllä tavalla ja asetu mittausasentoon.
•Kytke laitteeseen virta Start/Stop-painikkeella.
53
•Mittaus alkaa automaattisen testauksen jälkeen, jolloin kaikki näytön merkit
syttyvät hetkeksi. Sillä aikaa, kun paine kerääntyy mansettiin, näyttöön
ilmestyy symboli . Paine nousee 180 mmHg:iin. Ellei tämä paine ole riittä vä, pumppaa laite automaattisesti 30 mmHg lisää (Fuzzy Logic).
•Kun mansetissa olevaa painetta lasketaan hitaasti ja kun pulssi saadaan
mitattua, ilmestyy symboli .
•Kun mittaus on suoritettu, pääsee loppu ilmanpaine nopeasti ulos ja
näyttöön ilmestyy symboli . Pulssi, systolinen ja diastolinen verenpaine
ilmestyvät n
­ äyttöön.
•Valitse nyt tallennuspainikkeiden M1 tai M2 avulla haluamasi käyttäjämuisti.
­Ellet valitse käyttäjämuistia, tallentuu mittaustulos viimeksi käytettyyn käyt täjämuistiin. Näyttöön ilmestyy vastaava symboli ”M1” tai ”M2”.
•Sammuta verenpaineenmittauslaite Start/Stop-painikkeella. Näin mittaustu los tallentuu valittuun käyttäjämuistiin. Jos unohdat sammuttaa laitteen,
sammuu se automaattisesti noin 3 minuutin kuluttua. Myös tässä tapauk sessa mitattu arvo tallentuu valittuun käyttäjämuistiin.
•Voit keskeyttää mittauksen milloin tahansa Start/Stop-painiketta
painamalla.
Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta!
9. Tallennettujen arvojen näyttäminen
Voit hakea näytölle 2 käyttäjämuistiin tallennetut arvot ja keskimääräiset arvot.
•Paina tallennuspainiketta M1 tai M2. Ensimmäiseksi näyttöön ilmestyy
kaikkien tähän käyttäjänmuistiin tallennettujen arvojen keskiarvo. Tästä on
osoituksena merkki ”A”.
•Painamalla uudelleen tallennuspainiketta näyttöön ilmestyvät yksittäiset ­
mittaustulokset – ensimmäiseksi viimeisenä mitattu arvo. Yksittäisiä arvoja
­osoittavat tallennusnumerot 1-30. Noin 4 sekunnin kuluttua ilmestyy näyt töön kulloisenkin mittaustuloksen kellonaika.
•Kun muistissa on 30 yksittäistä mittausarvoa, vanhin poistetaan, jotta uusille
mittausarvoille tulisi tilaa.
•Sammuta laite Start/Stop-painikkeella tai laite sammuu automaattisesti noin ­
30 sekunnin kuluttua.
Neuvo: voit käyttää 2 käyttäjämuistia myös mittaustulosten tallentamiseen
­erikseen, esim. aamuin ja illoin.
Tallennettujen arvojen poistaminen
Voit poistaa yksittäiset tai kaikki tallennetut arvot.
•Kun haluat poistaa yksittäisiä arvoja, valitse ensin haluamasi tallennettu ­arvo
ja pidä tallennuspainiketta M1 tai M2 alas painettuna. Näyttö alkaa vilkkua.
Pidä painiketta painettuna niin kauan kunnes näyttö on kokonaan sammunut.
•Kun haluat poistaa koko käyttäjämuistin, valitse haluamasi käyttäjämuisti. ­
Keskimääräinen arvo tulee näkyviin ja sitä symboloi merkki “A“. Pidä tallen nuspainiketta M1 tai M2 alas painettuna, kunnes näyttö alkaa vilkkua. Pidä ­
painiketta painettuna niin kauan kunnes näyttö on kokonaan sammunut.
54
10. Puhdistus
•Puhdista verenpainetietokone varoen ainoastaan hieman kostealla pyyhkeellä.
•Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita.
•Älä koskaan pidä laitetta veden alla, sillä muutoin laitteen sisälle voi päästä
vettä ja laite vaurioituu.
•Kun säilytät laitetta, ei sen päällä saa olla raskaita esineitä. Poista paristot.
Mansettiletku ei saa olla taitettuna.
11. Vianpoisto
Näyttöön saattaa ilmestyä virheilmoitus, jos
•liikut tai puhut mittauksen aikana. (ERR 1)
•mansettiletkua ei ole kiinnitetty asianmukaisesti. (ERR 2)
•paristojen paikoilleen asettamisen aikana on painettu Start/Stop-painiketta.
•ilman pumppaaminen kestää kauemmin kuin 20 sekuntia. (ERR 2)
•verenpaine on poikkeuksellisen korkea tai matala. (ERR 1)
•pumppauspaine ylittää 300 mmHg. (ERR 330)
Näissä tapauksissa toista mittaus. Varmista, että mansettiletku on kiinnitetty
­oikein ja ettet liiku tai puhu mittauksen aikana. Aseta paristot tarpeen tullen
­uudelleen tai vaihda ne.
12. Tekniset tiedot
Mallinumero
Mittausmenetelmä
Mittausalue
Painenäytön tarkkuus
Mittauksen epävarmuus
Muisti
Mitat
Paino
Mansetin koko
Sallittu käyttölämpötila
Sallittu säilytyslämpötila Virtalähde
Pariston käyttöikä
Lisävarusteet
BM 20
Oskillometrinen, noninvasiivinen verenpaineen mittaus
olkavarresta
Paine: 0-300 mmHg, systolinen: 50-250 mmHg,
diastolinen: 40-180 mmHg, pulssi: 40-160 lyöntiä/ minuutti
Systolinen ± 3 mmHg / diastolinen ± 3 mmHg /
pulssi ± 5% näytetystä arvosta
Maksimaalinen sallittu peruspoikkeama standardin
SFS-EN 1060-4 mukaisen kliinisen tarkastuksen
mukaan: systolinen 8 mmHg / diastolinen 8 mmHg
2 x 30 tallennettua tietoriviä
P110 x L170 x K58 mm
Noin 265 g
Mansetti sopii käsivarren ympärysmitalle 22 – 32 cm
+10 °C - +40 °C, ≤ 85% suhteellinen ilmankosteus -5 °C - +50 °C, ≤ 85% suhteellinen ilmankosteus
4 x 1,5 V AA-paristoa (alkaali tyyppi LR6)
Noin 300 mittausta, verenpaineesta ja pumppauspaineesta
riippuen
Säilytyslaukku, käyttöohje, 4 ”AA”-paristoa LR6
55
Luokitus
Merkkiselitys BF-tyyppi Käyttöosa BF-tyyppi
Huomio!
Lue käyttöohje!
Oikeus teknisten tietojen muutoksiin ilman ilmoitusta pidätetään päivityssyistä.
10. Sovitin
Mallinumero
Sisääntulo
Ulostulo
Valmistaja
Suoja

Kotelo ja
suojukset 815401/01
230V, 50Hz
6V, 500mA, vain Beurer-verenpainemittareiden kanssa
Ansmann AG
Laitteessa on kaksinkertainen suojaeristys ja
ensiöpuolinen lämpötilavaroke, joka katkaisee laitteen
verkosta häiriön yhteydessä.
Määräysten mukaisessa käytössä vihreä merkkivalo palaa.
Varmista, että olet poistanut paristot paristolokerosta,
ennen kuin käytät sovitinta.
Suojaeristys/
Suojausluokka 2
Sovittimen kotelo suojaa koskettamasta osia, joissa
on tai voi olla virtaa (sormi, neula, tarkastuskoukku).
Käyttäjä ei saa koskettaa samanaikaisesti potilasta ja
AC-sovittimen ulostulopistoketta.
Česky
1. Seznámení
S přístrojem k měření krevního tlaku můžete rychle a jednoduše změřit Váš
krevní tlak, naměřené hodnoty uložit – a nechat si ukázat průběh a průměr
naměřených hodnot. Přístroj slouží k neinvazivnímu měření a ke kontrole
Vašich arteriálních hodnot krevního tlaku.
Tento přístroj k měření krevního tlaku odpovídá vysokým nárokům
Německé l­igy pro vysoký tlak (Deutsche Hochdruckliga) a získal její
pečeť Další informace na www.paritaet.org/hochdruckliga
Přístroj odpovídá požadavkům evropských směrnic pro lékařské produkty,
lékařskému zákonu o produktech a evropským normám EN1060-1 (neinvazivní přístroje k měření tlaku část 1: Všeobecné požadavky) EN1060-3 (neinvazivní přístroje k měření tlaku část 3: Rozšířené požadavky pro elektromechanické systémy k měření tlaku) EN1060-4 (neinvazivní přístroje k měření tlaku
část 4: postup přezkoušení k určení přesnosti měření). Také při soukromém
využití Vám doporučujeme, abyste každé 2 roky provedli technickou kontrolu
měření u výrobce.
Uchovejte tento návod k použití pro další použití a seznamte s ním i další
­uživatele.
56
2. Pozor – pro Vaši bezpečnost!
•Přístroj k měření tlaku na paži slouží k neinvazivnímu měření a monitorování
arteriálních hodnot krevního tlaku u dospělých osob.
•Měřte si krevní tlak vždy ve stejnou dobu, abyste mohli porovnat naměřené ­
hodnoty.
•Před každým měřením si asi 5 minut odpočiňte.
•Mezi dvěma měřeními počkejte 5 minut.
•Vámi naměřené hodnoty slouží pouze pro Vaši informaci - v žádném
případě ­nemohou nahradit návštěvu u lékaře! Pohovořte si se svým lékařem
o naměřených hodnotách, nesnažte se vyvodit vlastní lékařské rozhodnutí
(např. užívání léků a jejich dávkování).
•Je-li na základě chronického onemocnění cév omezeno prokrvení rukou
(mimo jiné i zúžení cév), je přesnost měření zkreslená.
•K chybnému měření může dojít při onemocnění srdečního oběhového systé mu, při velmi nízkém krevním tlaku, poruchách prokrvení a arytmii, tak jako
při dalších onemocněních.
•Přístroj k měření krevního tlaku se skládá z přesných a elektronických
součástek. Přesnost naměřených hodnot a životnost přístroje závisí na
pečlivém zacházení:
- Chraňte přístroj před nárazy a nenechte ho spadnout na zem.
- ­Chraňte jej před vlhkem, zašpiněním, silnými teplotními výkyvy a přímým
­slunečním zářením.
- Nepoužívejte přístroj v blízkosti silného elektromagnetického pole, mějte
jej v dostatečné vzdálenosti i od rádií nebo mobilních telefonů.
- Používejte pouze dodané nebo originální náhradní manžety. Jinak budou
­naměřeny špatné hodnoty.
- Abyste zabránili nebezpečí způsobenému hadičkou manžety, měli byste ji
držet mimo dosah dětí a nedávat si ji kolem krku.
•Nemačkejte žádná tlačítka, dokud není manžeta upevněna.
•Přístroj používejte pouze u osob s obvodem paže tak velkým, jak je u tohoto
přístroje uvedeno. Zpravidla jsou to dospělí.
•Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyndejte z něj raději baterie.
•Baterie nepatří do ruky dětem a nesmějí se vyhodit do běžného odpadu.
•Odstraňte prosím vybité baterie na místa k tomu určeným.
•Neotvírejte přístroj. Při zanedbání nemůžete uplatnit záruku. Přístroj sami
neopravujte ani nenastavujte. V takovém případě nezaručujeme bezchybný
chod přístroje.
•Tento přístroj odpovídá evropské normě EN60601-1-2 a podléhá speciálním
bezpečnostním opatřením z hlediska elektromagnetické snášenlivosti.
Uvědomte si laskavě, že přenosná a mobilní vysokofrekvenční komunikační
zařízení mohou tento přístroj ovlivnit. Přesnější údaje si můžete vyžádat na
uvedené adrese zákaznického servisu.
3. Tabulka ke klasifikaci hodnot krevního tlaku (jednotka mmHg) pro dospělé:
Rozsah
Systolický krevní tlak Diastolický krevní tlak
Opatření
Hypotonie (snížený krevní tlak)
méně než 105
méně než 60
kontrola u
Vašeho lékaře
Normální rozsah
mezi 105 a 120
mezi 60 a 80
sebekontrola
Hraniční hypertenze (hraniční oblast vysokého krevního tlaku)
mezi 120 a 140
mezi 80 a 90
kontrola u Vašeho
lékaře
Hypertonie – Vysoký tlak stupeň I
mezi 90 a 100
poraďte se s Vaším
lékařem
mezi 140 a 160
Hypertonie – poraďte se s Vaším
Vysoký tlak stupeň II vyšší než 160
vyšší než 100
lékařem
(*) Hraniční hypertenze může přejít do hypertenze Adapted from JNC 2003
4. Popis přístroje
A
D
E
B
C
G
A manžeta
B zástčka manžety
C připojení k zástrčce manžety
D připojení k síťovému adaptéru
(zadní strana)
F
E displej
F Tlačítko Start/Stop
G tlačítko paměti M1
H tlačítko paměti M2
Tento přístroj je určen k měření krevního tlaku a pulsu dospělých osob na
horní končetině.
58
H
5. Uvedení do provozu
5.1 Vložení baterie
•Zadní strana přístroje Vložte
4 baterie typu Alkaline AA
1,5 V. Dbejte na to, aby byly
baterie vloženy dle správné
ho označení pólů. Nesmějí se
používat ­nabíjecí baterie.
•Víčko na baterie opět řádně
zavřete. Nyní můžete nastavit
datum a čas.
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
+
-
+
+
+
5.2 Nastavení data a času
•Nejdříve bliká rok. Tlačítkem M1 můžete dodatečně zvýšit nastavitelné hod noty, tlačítkem M2 hodnoty opět snížíte. Nastavte tedy správný rok a vložení ­
potvrďte tlačítkem Start/Stop.
•Tlačítkem M1 a M2 nastavte měsíc. Potvrďte tlačítkem Start/Stop.
•Tlačítkem M1 a M2 nastavte den. Potvrďte tlačítkem Start/Stop.<0}
•Nyní můžete nastavit čas, který se bude zobrazovat ve 24 hodinovém režimu.
Zvolte nejdříve hodiny, potvrďte tlačítkem Start/Stop a potom nastavte mi nuty. Po potvrzení tlačítkem Start/Stop se přístroj automaticky zapne a čas se ­
zobrazí.
5.3 Výměna baterií
Jakmile začne blikat „
“ znázorňující výměnu baterie, jsou již příliš slabé.
Měření je sice ještě možné, ale baterie by se měly brzy vyměnit. Jakmile se
“ znázorňující výměnu baterie trvale, měření již není možné a
­zobrazí „
všechny baterie se musí vyměnit. Jakmile baterie z přístroje vyjmete, musíte
znova nastavit přesný čas. Uložené naměřené hodnoty v paměti stále
zůstanou.
Vybité baterie nepatří do běžného odpadu. Odstraňte je přes
svého prodejce elektro nebo Vaši místní sběrnu surovin. Ze zákona jste ­povinni baterie zlikvidovat. Upozornění: Tyto značky
najdete na ­bateriích obsahujících škodlivé látky: Pb = baterie
obsahuje olovo, Cd = baterie ­obsahuje kadmium, Hg = baterie
obsahuje rtuť.
Zlikvidujte prosím přístroj dle nařízení o starých elektrických a elektronických přístrojích 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik
Equipment). Pokud máte dotazy, obraťte se na příslušný komunální
úřad, který má na starosti likvidaci.
5.4 Provoz se síťovým napájením
Tento přístroj můžete provozovat i se síťovým napájením. V prostoru na
baterie nesmí být žádná baterie. Síťové napájení dostanete pod objednacím
číslem 071.01 v obchodě nebo na servisní adrese. Přístroj na měření krevního
tlaku smí být použit pouze s výše popsaným síťovým napájením. Síťové
napájení smí být napojeno pouze na napětí uvedené na typovém štítku.
59
Jakmile napájení vypojíte, ztratíte z přístroje datum a přesný čas. Uložené
­naměřené hodnoty v paměti stále zůstanou.
6. Upevnění manžety
Položte manžetu na obnaženou levou paži.
Prokrvení paže nesmí být omezeno příliš
těsným oblečením nebo podobným. Manžetu
umístěte tak, aby její spodní kraj přesahoval
2-3 cm přes loket, a aby ležel přes artérii.
­Hadička směřuje ke středu dlaně.
Volný kraj manžety upevněte pevně, ale ne
příliš, okolo paže a zapněte na suchý zip.
Manžeta by měla být upevněna tak pevně,
aby se pod ní vešly ještě dva prsty. Hadičku
manžety nyní zapojte do příslušné přípojky.
Přístroj k měření tlaku smí být provozován
pouze s originální manžetou. Manžeta je
vhodná pro obvod paže 22 až 32 cm.
Pod objednacím číslem 162.361 si můžete
­objednat v obchodě či na servisní adrese
manžetu pro větší objem horní končetiny – od
32 až do 42 cm.
7. Správné držení těla při měření
Měření můžete provést buď v sedě či leže. Dávejte v každém případě pozor
na to, aby byla manžeta na úrovni srdce. Aby přístroj měřil správně, je
důležité, abyste ­byli během měření v klidu a nehovořili
60
8. Měření krevního tlaku
•Přiložte manžetu, tak jak je popsáno, a zaujměte takové držení těla, které
umožňuje provést měření.
•Přístroj zapněte tlačítkem Start/Stop.
•Po provedení autotestu, při kterém se krátce zobrazí jednotky displeje,
začíná měření. Zatímco v manžete narůstá tlak, objeví se symbol . Tlak
se zvýší až na 180 mmHg. Pokud by tento tlak nestačil, přístroj automaticky
dopumpuje 30 mmHg (Fuzzy Logic).
•Pokud se tlak v manžetě pomalu snižuje a puls je zaznamenán, objeví se
symbol .
•Je-li měření ukončeno, zbývající vzduch se rychle vypustí a objeví se
symbol . Zobrazí se puls, systolický a distolický krevní tlak.
•Zvolte stisknutím tlačítka M1 nebo M2 požadovanou uživatelskou paměť.
Nezvolíte-li žádnou uživatelskou paměť, přiřadí se hodnota měření k napos ledy použité uživatelské paměti. Na displeji se zobrazí odpovídající symbol „M1“ ­nebo „M2“.
•Přístroj na měření tlaku zapněte tlačítkem Start/Stop. Tím se naměřená ­
hodnota uloží do zvolené uživatelské paměti. Pokud zapomenete přístroj vy pojit, vypne se automaticky po 3 minutách. Také v tomto případě se hodno ta uloží do zvolené uživatelské paměti.
•Měření můžete kdykoli přerušit stisknutím tlačítka Start/Stop.
Před novým měřením počkejte nejméně 5 minut!
9. Zobrazit uložené hodnoty
Zobrazit můžete uložené hodnoty 2 uživatelů a podívat se na průměrné hodnoty.
•Stiskněte tlačítko M1 nebo M2. Nejdříve se zobrazí průměrná hodnota
všech v této paměti uložených hodnot. To je signalizováno ukazatelem „A“.
•Dalším stisknutím tlačítka paměti se zobrazí jednotlivé naměřené hodnoty
– nejdříve ta naměřená naposledy . Jednotlivé hodnoty v paměti jsou
uloženy pod čísly od 1 do 30. Po asi 4 sekundách se zobrazí datum a po
dalších 4 přesný čas dané naměřené hodnoty.
•Pokud je v paměti uloženo již 30 hodnot, nejstarší hodnota se smaže, aby ­
uvolnila místo nové.
•Přístroj vypněte pomocí tlačítka Start/Stop nebo se přístroj vypne automati
cky sám po 30 sekundách.
Upozornění: Tyto 2 uživatelské paměti můžete použít také k tomu, abyste si
­mohli uložit např. hodnoty naměřené ráno a večer odděleně.
Smazat uložené hodnoty
Smazat můžete hodnoty jednotlivě nebo najednou.
•Abyste mohli jednotlivé hodnoty smazat, zvolte nejdříve uloženou hodnotu
a držte stisknuté tlačítko M1 nebo M2. Ukazatel začne blikat. Tlačítko držte
stále stisknuté, dokud ukazatel nezhasne úplně.
•Abyste mohli smazat celou uživatelskou paměť, musíte si ji nejdříve navolit. ­
Zobrazí se průměr se symbolem „A“. Držte tlačítko paměti M1 nebo M2 ­
stisknuté, dokud bliká ukazatel. Držte ho stále, dokud ukazatel nezhasne.
61
10. Čištění
•Čistěte Váš přístroj k měření tlaku opatrně, pouze lehce navlhčeným hadříkem.
•Nepoužívejte žádný čistící přípravek či rozpouštědlo.
•V žádném případě nenamáčejte přístroj ve vodě. Tekutina by mohla vnikn out dovnitř přístroje a poškodit jej.
•Pokud chcete přístroj uložit, nesmí na něm stát těžké předměty. Vyjměte
baterie. Hadičku manžety nesmíte ostře ohnout.
11. Odstranění chyby
Hlášení o chybě se může vyskytnout, pokud
•se během měření pohybujete či hovoříte, (ERR 1)
•není hadička manžety řádné zastrčená, (ERR 2)
•bylo během zandávání baterií stisknuto tlačítko ON/OFF,
•napumpování trvalo déle než 20 sekund, (ERR 2)
•je hodnota tlaku neobyčejně vysoká nebo nízká, (ERR 1)
• je tlak pumpování vyšší než 300 mmHg. (ERR 330)
V těchto případech měření opakujte ještě jednou. Dbejte na to, aby byla
hadička manžety řádně zastrčená, abyste se nepohybovali ani nehovořili.
Případně baterie zandejte znova či je vyměňte.
12. Technické údaje
Model č. Metoda měření Rozsah měření
Přesnost ukazatele tlaku
Nejistota měření
Paměť
Rozměry
Hmotnost
Velikost manžety
Povolená provozní teplota
Povolená teplota uschování Napájení elektrickým proudem
Životnost baterie
Příslušenství
BM 20
Oscilometrické neinvazivní měření krevního tlaku na
horní končetině.
Tlak 0-300 mmHG, systolický: 50-250 mmHg, diastolický 40-180 mmHg, puls 40-160 úderů/minutu
systolický ± 3 mmHg / diastolický ± 3 mmHg /
puls ± 5% udaných hodnot
max. dovolené standardní odchylky dle klinického
přezkoušení dle EN 1060-4: systolický 8 mmHg /
diastolický 8 mmHg
2 x 30 uložených řádků hodnot
L110 x B170 x H58 mm
Asi 265 g
manžeta pro obvod paže od 22 do 32 cm
+10 °C do +40 °C, ≤ 85% relativní vlhkost vzduchu
-5 °C do +50 °C, ≤ 85% relativní vlhkost vzduchu
4 x 1,5V AA-baterie (Alkaline Typ LR6)
Na cca. 300 měření, dle výšky krevního tlaku popř.
tlaku pumpování
Obal k uskladnění, návod k použití, 4 „AA“-baterie LR6
62
Klasifikace
Vysvětlení značek Aplikační součástka typ BF Aplikační součástka typ BF
Pozor! Přečtěte si návod k
použití! Změny technických údajů bez oznámení jsou z aktualizačních důvodů vyhrazeny.
13. Adaptér
Model č.
Vstup
Výstup
Výrobce
Ochrana

Pouzdro a
ochranné kryty
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500 mA, pouze v kombinaci s přístroji pro měření
krevního tlaku Beurer
Ansmann AG
Přístroj má dvojitou ochrannou izolaci a je vybaven
primární tepelnou pojistkou, která přístroj v případě
poruchy odpojí od sítě.
Při správném provozu svítí zelená LED dioda.
Před použitím adaptéru se ujistěte, že byly baterie vyjmuty
z přihrádky na baterie.
Ochranná izolace /
třída ochrany 2
Pouzdro adaptéru chrání před kontaktem s částmi,
které jsou, resp. by mohly být, pod proudem (prsty, jehly, zkušební háčky).
Uživatel se nesmí současně dotýkat pacienta a výstupní
zástrčky AC adaptéru.
SLOVENSKY
1. Základné informácie o prístroji
Pomocou počítača na meranie krvného tlaku si môžete rýchlo a jednoducho
­zmerať krvný tlak, namerané hodnoty uložiť – a zobraziť priebeh a priemer
nameraných hodnôt. Prístroj slúži nielen na neinvazívne meranie a kontrolu
hodnôt ­arteriálneho krvného tlaku.
Tento prístroj na meranie krvného tlaku spĺňa vysoké požiadavky
Nemeckej ­ligy pre vysoký krvný tlak (Deutsche Hochdruckliga) a nesie
pečať Nemeckej ligy pre vysoký krvný tlak. Ďalšie informácie nájdete na
stránke www.paritaet.org/hochdruckliga.
Prístroj spĺňa požiadavky európskej smernice o medicínskych produktoch, zákona o medicínskych produktoch, ako aj európskych noriem EN1060-1 (neinvazívne ­prístroje na meranie tlaku 1. časť: Všeobecné požiadavky) EN1060-3
(neinvazívne prístroje nameranie krvného tlaku 3. časť: Dodatočné požiadavky
na elektromechanické systémy na meranie krvného tlaku) EN-1060-4 (neinvazívne prístroje na meranie krvného tlaku 4. časť: Skúšobná metóda na určenie
presnosti merania). Aj pri využívaní prístroja na súkromné účely odporúčame
každé 2 roky technickú ­kontrolu merania u výrobcu.
Tento návod na použitie uchovajte pre ďalšie používanie, a to tak, aby k nemu
­mali prístup aj ostatní používatelia prístroja.
63
2. Pozor – Pre vašu bezpečnosť!
•Ramenný tlakomer krvi slúži na neinvazívne meranie a sledovanie artério vých hodnôt krvného tlaku u dospelých osôb.
•Merajte si krvný tlak vždy v rovnaký čas, aby ste zaručili porovnateľnosť
nameraných hodnôt.
•Pred každým meraním so cca. 5 minút oddýchnite.
•Medzi dvoma meraniami počkajte 5 minút.
•Hodnoty, ktoré získate meraním, slúžia len pre Vašu informáciu – nenahrád zajú lekársku prehliadku! Namerané hodnoty konzultujte so svojím lekárom,
v ­žiadnom prípade z nich nevyvodzujte medicínske rozhodnutia (napr. lieky
a ich dávkovanie).
•Pri obmedzenom prekrvení ramena z dôvodu chronických alebo akútnych ­
cievnych ochorení (okrem iného zúženie ciev), je presnosť merania obmed zená.
•Pri ochoreniach srdcovo-cievneho systému, ako aj pri veľmi nízkom tlaku,
poruchách prekrvenia alebo srdcového rytmu a ďalších ochoreniach môže
dôjsť k chybnému meraniu.
•Merací prístroj na meranie krvného tlaku obsahuje sa skladá z presných a
elektronických súčastí. Presnosť nameraných hodnôt a životnosť prístroja
závisí od starostlivého zaobchádzania:
- Chráňte prístroj pred nárazmi a zabráňte jeho pádom.
- Chráňte prístroj pred vlhkosťou, znečistením, silnými teplotnými výkyvmi a
­priamym slnečným žiarením.
- Nepoužívajte prístroj v blízkosti silných elektromagnetických polí, teda v
blízkosti rádiových zariadení alebo mobilných telefónov.
- Používajte len dodané alebo originálne náhradné manžety. V opačnom
prípade sú namerané hodnoty nepresné.
- Zabráňte prístupu detí k hadičke manžety, hadičku v žiadnom prípade
­neklaďte okolo krku.
•Nestláčajte tlačidlá, kým nie je manžeta priložená k ramenu.
•Používajte prístroje len u osôb, ktoré majú obvod ramena v rozmedzí uvede nom pre tento prístroj. Spravidla sa jedná o dospelé osoby.
•Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíva, odporúča sa vybrať batérie.
•Batérie sa nesmú dostať do rúk deťom a nepatria do bežného odpadu.
•Použité batérie odovzdajte na príslušných zberných miestach.
•Prístroj neotvárajte. Pri nedodržaní pokynov zaniká záruka. Prístroj neopra vujte ani nenastavujte svojpomocne. V takom prípade nemožno zaručiť jeho ­
bezchybné fungovanie.
•Tento prístroj vyhovuje európskej norme EN60601-1-2 a podlieha osobit ným preventívnym opatreniam ohľadne elektromagnetickej kompatibility. Myslite pritom na to, že prenosné a mobilné vysokofrekvenčné komunikačné
zariadenia môžu ovplyvňovať tento prístroj. Bližšie informácie si môžete
vyžiadať na uvedenej adrese zákazníckeho servisu. 64
3. Tabuľka pre klasifikáciu hodnôt krvného tlaku (merná jednotka mmHg) pre dospelých:
Rozsah
Systolický krvný tlak Diastolický krvný tlak
Hypotenzia
(znížený krvný tlak)
menej ako 105
menej ako 60
Normálny rozsah
medzi 105 a 120
medzi 60 a 80
Prehypertenzívna
oblasť krvného tlaku (*) medzi 120 a 140
medzi 80 a 90
Hypertenzia –
Vysoký krvný tlak stupeň I medzi 140 a 160
medzi 90 a 100
Hypertenzia –
Vysoký krvný tlak stupeň IIvyššie ako 160
vyššie ako 100
Opatrenie
kontrola u Vášho
lekára.
vlastná kontrola.
kontrola u lekára.
konzultácia s Vašim lekárom
konzultácia s Vašim lekárom
(*) Oblasť krvného tlaku, ktorá môže prejsť do vysokého krvného tlaku Adapted from JNC 2003
4. Opis prístroja
A
D
E
B
C
G
A
B
C
D
Manžeta
Zástrčka manžety
Zásuvka pre zástrčku manžety
Zásuvka pre sieťový adaptér
(zadná strana)
E
F
G
H
F
Displej
Tlačidlo štart/stop
Tlačidlo pre uloženie M1
Tlačidlo pre uloženie M2
Tento prístroj je určený na meranie tlaku krvi a meranie tepu na ­ramene u
­dospelých ľudí.
65
H
5. Uvedenie do prevázky
5.1 Vloženie batérií
•Odstráňte kryt priehradky
na ­batérie na zadnej strane ­
prístroja. Vložte 4 baté rie typu Alkaline AA 1,5 V.
Dbajte bezpodmienečne na
to, aby batérie boli vložené
podľa označenia so správ
nou polaritou. Nesmú sa
používať nabíjateľné batérie.
•Kryt priehradky na batérie
riadne uzavrite. Teraz možno nastaviť dátum a čas.
4 x AA (LR6) 1,5 V
-
+
-
+
+
+
5.2 Nastavenie dátumu a času
•Najprv bliká údaj roku. Tlačidlom M1 sa dajú nastavované hodnoty zvyšovať,
­tlačidlom M2 znižovať. Nastavte rok a potvrďte ho tlačidlom štart/stop.
•Tlačidlami M1 a M2 teraz nastavte príslušný mesiac. Potvrďte ho tlačidlom
štart/stop.
•Tlačidlami M1 a M2 teraz nastavte príslušný deň. Potvrďte ho tlačidlom
štart/stop.
•Teraz možno nastaviť čas, ktorý sa zobrazuje v 24-hodinovom režime. Na jprv zvoľte hodinu, potvrďte ju tlačidlom štart/stop a potom nastavte minúty.
Po potvrdení tlačidlom štart/stop sa prístroj automaticky vypne a zobrazí sa ­
nastavený čas.
5.3 Výmena batérií
Ak bliká signalizácia „
“ pre výmenu batérií, sú batérie už veľmi slabé.
Meranie je síce ešte možné, avšak batérie by sa mali čoskoro vymeniť. Ak si“ pre výmenu batérií svieti nepretržite, nie je už možné vykonať
gnalizácia „
meranie a batérie musíte vymeniť. Akonáhle sa z prístroja batérie, musí sa
znovu nastaviť čas. Uložené výsledky merania však zostanú zachované.
Použité batérie nepatria do bežného odpadu. Zlikvidujte
použité ­batérie prostredníctvom odborného elektrotechnického
obchodu alebo miestnej zberne špeciálneho odpadu. Ste zo
zákona povinní použité batérie zlikvidovať. Upozornenie: Tieto
označenia možno nájsť na batériách obsahujúcich škodlivé
látky: Pb = batéria obsahuje olovo, Cd = ­batéria obsahuje
kadmium, Hg = batéria ­obsahuje ortuť.
Zariadenie zlikvidujte v súlade s vyhláškou o likvidácii vyradených
elektrických a elektronických zariadení 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Elektronik Equipment). V prípade otázok sa obráťte na
komunálnu inštitúciu príslušnú pre odpadové hospodárstvo. 66
5.4 Prevádzka so sieťovým adaptérom
Tento prístroj možno používať aj so sieťovým adaptérom. Vtedy sa v priehradke na batérie nesmú nachádzať žiaden batérie. Sieťový adaptér možno
objednať pod ­objedn. číslom 071.01 v špecializovaných obchodoch alebo
na servisnej adrese. Prístroj na meranie krvného tlaku možno používať len so
sieťovými adaptérmi uvedenými v tejto časti. Sieťový adaptér možno pripojiť
len k sieti s takým napätím, ktoré je ­uvedené na typovom štítku.
Akonáhle prístroj odpojíte od sieťového adaptéra, stratí sa nastavený dátum a
čas. Uložené výsledky merania však zostanú zachované.
6. Priloženie manžety
Priložte manžetu na obnažené ľavé rameno.
Prekrvenie ramena nesmie byť obmedzené
tesným oblečením alebo podobným spôsobom. Manžetu umiestnite na rameno tak, aby
sa jej spodný okraj nachádzal 2-3 cm nad
lakťom a nad artériou. Hadička smeruje do
stredu dlane.
Oviňte teraz voľný koniec manžety tesne
­okolo ramena, ale nie príliš tesno, uzavrite
suchým zipsom Manžeta by mala byť priložená
tak, aby sa pod ňu zmestili ešte dva prsty.
Hadičku manžety teraz zasuňte do ­príslušnej
prípojky. Tlakomer používajte len s originálnou manžetou. Manžeta je vhodná pre obvod
ramena od 22 do 32 cm.
Pod obj. číslom 162.361 možno
v špecializovaných obchodoch alebo na
servisnej adrese dostať väčšiu manžetu pre
obvod ramena od 32 do 42 cm.
67
7. Správne držanie tela počas merania
Meranie môžete vykonať v sede alebo v ľahu. V každom prípade dbajte na
to, aby s manžeta nachádzala vo výške srdca. Aby sa neovplyvnilo meranie,
zachovajte ­počas merania pokoj a nerozprávajte.
8. Meranie krvného tlaku
•Podľa predchádzajúcich pokynov priložte manžetu a zaujmite postoj, v
ktorom chcete vykonať meranie.
•Zapnite prístroj tlačidlom štart/stop.
•Po vlastnom teste, pri ktorom sa nakrátko zobrazia všetky prvky displeja, sa ­
začne meranie. Počas vytvárania tlaku v manžete sa zobrazí symbol .
Tlak sa zvýši až na 180 mmHg. Ak by tento tlak nepostačoval, prístroj auto
maticky dopumpuje 30 mmHG (Fuzzy Logic).
•Ak sa tlak z manžety pomaly vypúšťa a zistí sa pulz, zobrazí sa symbol .
•Po ukončení merania sa zostatkový tlak rýchlo vypustí a zobrazí sa
symbol . ­Zobrazí sa pulz, systolický a diastolický tlak krvi.
•Stlačením tlačidiel M1 alebo M2 pre uloženie zvoľte požadovanú užívateľskú
­pamäť. Ak nezvolíte užívateľskú pamäť, priradí sa výsledok merania k
poslednej užívanej užívateľskej pamäti. Na displeji sa zobrazí príslušný
symbol „M1“ alebo „M2“
•Prístroj na meranie tlaku vypnite tlačidlom štart/stop. Tým sa výsledok
merania uloží vo zvolenej užívateľskej pamäti. Ak zabudnete prístroj vypnúť,
vypne sa automaticky po približne 3 minútach. Aj v tomto prípade sa hod nota uloží do ­zvolenej užívateľskej pamäte.
•Meranie môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla štart/stop.
Pred ďalším meraním počkajte aspoň 5 minút!
9. Zobrazenie uložených hodnôt
Uložené hodnoty z 2 užívateľských pamätí možno vyvolať z pamäte a zobraziť
aj priemerné hodnoty.
•Stlačiť tlačidlo M1 alebo M2. Najprv sa zobrazí priemerná hodnota všetkých
hodnôt uložených v tejto užívateľskej pamäti. Signalizuje sa to indikátorom „A“.
•ďalším stlačením tlačidla pre uloženie sa zobrazia ďalšie výsledky jednot livých meraní – od prvého po posledný. Tieto jednotlivé výsledky merania sú
označené číslami 1 až 30 podľa umiestnenia v pamäti. 4 sekundách sa
zobrazí dátum a po ďalších cca. 4 sekundách čas príslušného výsledku
merania.
•Ak sa v pamäti nachádza už 30 jednotlivých hodnôt, najstarší sa vymaže,
aby sa vytvorilo miesto pre novú hodnotu merania.
68
•Prístroj vypnite tlačidlom štart/stop a prístroj sa po cca. 30 sekundách
automaticky vypne.
Upozornenie: Dve užívateľské pamäte možno použiť aj na oddelené ukladanie ­výsledkov meraní – napr. ráno a večer.
Vymazanie hodnôt z pamäte
Jednotlivé alebo všetky uložené hodnoty možno vymazať.
•Pre vymazanie jednotlivých hodnôt zvoľte najprv príslušnú uloženú hodnotu
a držte stlačené tlačidlo M1 alebo M2. Zobrazovaný údaj začne blikať.
Tlačidlo však držte naďalej stlačené, až kým údaj úplne nezmizne.
•Na vymazanie celej užívateľskej pamäte musíte zvoliť príslušnú užívateľskú
pamäť. Zobrazí sa priemer a označí sa symbolom „A“. Držte stlačené
tlačidlo M1 alebo M2, až kým údaj nezačne blikať, a potom držte tlačidlo
stále stlačené ­dovtedy, kým údaj úplne nezmizne.
10. Čistenie
•Tlakomer čistite opatrne len navlhčenou handričkou.
•Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá
•Prístroj v žiadnom prípade neponárajte do vody, inak by doň vnikla voda
a poškodila by ho.
•Počas skladovania prístroja nesmú byť na ňom uložené ťažké predmety.
Vyberte batérie. Hadička manžety nesmie byť zalomená.
11. Odstránenie chyby
Hlásenia chýb sa môžu vyskytnúť, ak
•sa počas merania pohybujete alebo rozprávate, (ERR 1)
•nie je hadička manžety riadne zastrčená, (ERR 2)
•počas vkladania batérií bolo stlačené tlačidlo ON/OFF,
•napumpovanie trvá dlhšie ako 20 sekúnd, (ERR 2)
•tlak krvi je nezvyčajne vysoký alebo nízky, (ERR 330)
•Napumpovaný tlak je vyšší ako 300 mmHg.
V týchto prípadoch meranie zopakujte. Dbajte na to, aby bola hadička
manžety ­riadne zastrčená a počas merania sa nepohybujte a nerozprávajte. V
prípade ­potreby nanovo vložte batérie alebo ich vymeňte.
12. Technické údaje
Číslo modelu
Metóda merania
Rozsah merania
Presnosť merania
Nepresnosť merania
BM 20
Oscilometrické, neinvazívne meranie krvného tlaku na
ramene
Tlak 0-300 mmHg, systolický: 50-250 mmHg, diastolický
40-180 mmHg, Pulz 40-160 úderov/minútu
systolický ± 3 mmHg / diastolický ± 3 mmHg /
pulz ± 5% nameranej hodnoty
max. prípustná štandardná odchýlka podľa klinickej
skúšky podľa normy EN 1060-4: systolický 8 mmHg /
diastolický 8 mmHg
69
Pamäť
Rozmery
Hmotnosť
Veľkosť manžety
Prípustná prevádzková teplota
Prípustná teplota uschovania
Zdroj elektrického prúdu
Životnosť batérie
Príslušenstvo
Klasifikácia
Vysvetlenie značiek
Aplikačná časť Typ BF
2 x 30 uložiteľných údajových riadkov
D110 x Š170 x V58 mm
Približne 265 g
Manžeta pre obvody ramena od 22 do 32 cm
+10 °C až +40 °C, ≤ 85% relatívna vlhkosť vzduchu
-5 °C až +50 °C, ≤ 85% relatívna vlhkosť vzduchu
4 x 1,5 V AA batérie (Typ Alkaline LR6)
Pre cca. 300 meraní, podľa výšky krvného tlaku resp.
tlaku napumpovania
Úložná taška, návod na obsluhu, 4 batérie AA LR6
Aplikačná časť Typ BF
Upozornenie! Prečítajte si
návod na použitie! Zmeny technických údajov bez oznámenia sú vyhradené z dôvodov aktualizácie.
13. Adaptér
Č. modelu
Vstup
Výstup
Výrobca
Ochrana

Kryt a
ochranné kryty
815401/01
230 V, 50 Hz
6 V, 500 mA, len v spojení s prístrojmi na meranie
krvného tlaku Beurer
Ansmann AG
Prístroj je vybavený dvojitou ochrannou izoláciou a
disponuje primárnou teplotnou poistkou, ktorá oddelí
prístroj v prípade chyby od siete.
Pri prevádzke podľa príkazov svieti zelená LED.
Pred použitím adaptéra sa presvedčte, či ste z
batériového priečinka vybrali batérie.
Ochranná izolácia /
ochranná trieda 2
Kryt adaptéra chráni pred kontaktom s časťami, ktoré
sú resp. mohli by byť pod prúdom (prst, ihla, skúšobný
hák).
Používateľ sa nesmie zároveň dotýkať pacienta a
výstupnej zástrčky AC-adaptéra.
70
SLOVENSKO
1. Seznanitev
Z računalnikom za merjenje krvnega tlaka lahko hitro in preprosto izmerite
vaš krvni tlak in izmerjene vrednosti shranite – lahko pa tudi prikažete pote
in ­povpreček izmerjenih vrednosti. Naprava je namenjena neinvazivnemu
merjenju in nadzoru vaših vrednosti arterijskega krvnega tlaka.
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka dosega visoke zahteve Nemške lige
visokega krvnega tlaka in nosi pečat Nemške lige visokega krvnega tlaka.
Dodatne informacije so na naslovu www.paritaet.org/hochdruckliga.
Naprava ustreza zahtevam evropski smernici za medicinske izdelke, zakonu o
­medicinskih izdelkih kot tudi evropskih norm EN1060-1 (neinvazivne naprave
za merjenje krvnega tlaka, 1.del: Splošne zahteve), EN1060-3 (neinvazivne
naprave za merjenje krvnega tlaka, 3.del: Dopolnilne zahteve za elektro-mehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka), EN1060-4 (neinvazivne naprave za
merjenje krvnega ­tlaka, 4. del: Preizkusni postopek preverjanja za določanje
natančnosti merjenja). Tudi pri zasebni rabi vam priporočamo merilnotehnično kontrolo v 2-letnih ­razmakih pri izdelovalcu.
Shranite ta Navodila za uporabo za nadaljnjo uporabo in naj bodo dostopna
tudi drugim.
2. Previdnost – Za vašo varnost!
•Aparat za merjenje krvnega tlaka na nadlahti se uporablja za neinvazivno
merjenje in kontroliranje vrednosti arterijskega krvnega tlaka pri odraslih.
•Da bi omogočili primerljivost vrednosti, merite vaš krvni tlak vedno ob istem
dnevnem času.
•Pred vsako meritvijo počivajte pribl. 5 minut.
•Med dvema meritvama počakajte vsaj 5 minut.
•Izmerjene vrednosti, ki ste jih ugotovili sami so lahko le za vaši informiran ost – ne nadomeščajo nobenega zdravniškega pregleda! O vaših zmerjenih
vrednostih se pogovorite z zdravnikom, na podlagi njih v nobenem primeru
ne utemeljujte lastnih medicinskih odločitev (npr.: zdravila in njihove odmerke).
•Pri omejitvah prekrvljenosti na roki zaradi kronične ali akutne bolezni žil
(med drugim zoženje žil) je natančnost meritev omejena.
•Pri boleznih srca in sistema krvnega obtoka lahko pride do napačnih meri tev, prav tako pri zelo nizkem krvnem tlaku, motnjah prekrvljenosti in ritma
kot tudi pri drugih predhodnih boleznih.
•Naprava za merjenje krvnega tlaka se sestoji iz preciznih in elektronskih
­sestavnih delov. Natančnost izmerjenih vrednosti in življenjska doba na prave je odvisna od skrbnega ravnanja z njo:
- napravo varujte pred sunki in padci;
- zaščitite jo pred vlago, umazanijo, močnimi nihanji temperature in
­direktnemu sevanju sončnih žarkov;
- ne uporabljajte jo v bližini močnih elektromagnetnih polj, torej ne v bližini
­radijskih naprav ali mobilnega telefona;
71
- uporabljajte le priložene ali originalne nadomestne manšete. Sicer se
­izmerjene vrednosti ugotovijo napačno;
- da bi se zaradi cevi manšete izognili vsakršni nevarnosti, je potrebno cev
manšete hraniti izven dosega otrok in jo v nobenem primeru obešati okrog
­vratu.
•Ne pritiskajte na tipke, dokler manšeta ni nameščena.
•Napravo uporabljajte le pri osebah z obsegom nadlahti, ki je navedena za to ­
napravo; praviloma so to odrasli.
•Če naprave ne boste uporabljali dalj časa vam priporočamo, da odstranite ­
baterije.
•Baterije ne sodijo v otroške roke in med gospodinjske odpadke;
•Rabljene baterije oddaje v za to predvidena zbiralna mesta.
•Ne odpirajte naprave. Če tega ne upoštevate, preneha veljati garancija.
Naprave ne smete popravljati sami ali je nastavljati. V tem primeru ni več
zagotovljeno brezhibno delovanje.
•Ta naprava ustreza evropski normi EN60601-1-2 in zahteva posebne var
nostne ukrepe glede elektromagnetne združljivosti. Prosimo upoštevajte, da
prenosne in mobilne HF komunikacijske naprave lahko vplivajo na to napravo.
Natančnejše podatke lahko dobite na navedenih servisih. 3. Tabela za razvrstitev vrednosti krvnega tlaka
(merska enota mmHg) za odrasle osebe:
Obmocje
Hipotonija z
(nižani krvni tlak)
Normalno obmocje Predhipertenzivno
območje krvnega tlaka (*) Hipertonija –
Visoki krvni tlak stopnja I
Hipertonija –
Visoki krvni tlak stopnja II
Systolicni krvni tlak
nižji od 105
med 105 in 120
Diastolicen krvni tlak Ukrep
Kontrola pri
nižji od 60
svojem zdravniku
med 60 in 80
Samokontrola
med 120 in 140
med 80 in 90
Kontrola pri
svojem zdravniku
med 140 in 160
med 90 in 100
Posvetujte se s
svojim zdravnikom
višji od 160
višji od 100
Posvetujte se s
svojim zdravnikom
(*) Območje krvnega tlaka, ki lahko preide v visoki krvni tlak Adapted from JNC 2003
72
4. Opis naprave
A
D
E
B
C
G
A
B
C
D
Manšeta
Vtič manšete
Priključek za vtič manšete
Priključek za omrežni adapter
(zadnja stran)
E
F
G
H
F
H
Prikazovalnik
Tipka Start/Stop
Tipka za shranjevanje M1
Tipka za shranjevanje M2
Ta naprava je namenjena merjenju krvnega tlaka in utripa na nadlahti pri
­odraslem človeku.
5. Zagon
5.1 Vstavljanje baterij
•Odstranite pokrov predala
za ­baterije, ki je na zadnji
strani ­naprave. Vstavite 4
baterije tipa Alkaline AA
4 x AA (LR6) 1,5 V
1,5 V. Obvezno ­pazite, da
+
so baterije pravilno vložene
+
+
ustrezno z oznakami polov.
+
Ni dovoljeno uporabljati
akumulatorskih baterij, ki se
ponovno polnijo.
•Pokrov predala za baterije ponovno skrbno zaprite. Sedaj lahko nastavite
datum in uro.
73
5.2 Nastavitev datuma in ure
•Najprej utripa letnica. S tipko M1 lahko zvišate osnovno nastavljene
vrednosti, s tipko M2 lahko te vrednosti zmanjšate. Nastavite torej letnico in
potrdite vnos s tipko Start/Stop.
•Nato s tipkama M1 in M2 nastavite mesec. Potrdite s tipko Start/Stop.
•Nato s tipkama M1 in M2 nastavite dan. Potrdite s tipko Start/Stop.
•Sedaj lahko nastavite uro, ki je prikazana v 24-urnem načinu. Najprej nasta vite uro, potrdite s tipko Start/Stop in nato nastavite še minute. Po potrditvi
s tipko Start/Stop se naprava samodejno izklopi in prikaže se ura.
5.3 Zamenjava baterij
Če se opozorilo za zamenjavo baterij „
“ pojavi utripajoče, so baterije že
­zelo slabe. Meritev je sicer še možna, toda baterije bo potrebno zamenjati. Če
“ trajno sveti, meritev več ni mogoča
­opozorilo za zamenjavo baterij „
in zamenjati je potrebno vse baterije. Takoj, ko baterije odstranite iz naprave,
je potrebno na novo nastaviti čas. Shranjeni rezultati meritev pa ostanejo
ohranjeni.
Rabljene baterije ne sodijo med gospodinjske odpadke.
Oddajte jih vašemu prodajalcu elektronske opreme ali na vaši
krajevni zbiralnici posebnih odpadkov. Zakonsko ste zavezani,
da rabljene ­baterije oddate med o
­ dpadke. Opozorilo: naslednji
znaki se nahajajo na ­baterijah, ki vsebujejo ­škodljive snovi:
Pb = baterija vsebuje svinec, Cd = baterija vsebuje kadmij,
Hg = baterija ­vsebuje živo srebro.
Prosimo, da napravo odstranite v skladu z Uredbo o odpadnih
električnih in elektronskih napravah 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Elektronik Equipment). Če imate dodatna vprašanja, se,
prosimo, obrnite na pristojno komunalno službo, ki je odgovorna za
tovrstne odpadke.
5.4 Obratovanje z omrežnim polnilcem
Ta naprava lahko deluje tudi z omrežnim polnilcem. V tem primeru ne sme biti
v predalu z baterijami nobenih baterij. Omrežni polnilec lahko kupite v trgovini
ali na v servisu pod naročniško številko 071.01. Naprava za merjenje krvnega
­tlaka lahko obratuje le s tu opisanimi omrežnimi polnilci. Omrežni polnilec
lahko ­priključite le na omrežno napetost, navedeno na ploščici s podatki.
Takoj, ko omrežni polnilec izklopite, izgubi merilec krvnega tlaka datum in
čas. Shranjeni rezultati meritev pa ostanejo ohranjeni.
74
6. Nameščanje manšete
Manšeto položite na razgaljeno levo ­nadlahet.
Prekrvitev roke ne sme biti ovirana zaradi pretesnih oblačil ali podobnega. Manšeto morate
namestiti na nadlahet tako, da je spodnji rob
2-3 cm nad komolčnim ­pregibom in nad arterijo. Cev kaže proti ­sredini dlani.
Sedaj položite prosti konec manšete tesno,
vendar ne preveč oprijeto okoli roke in ­zaprite
sprijemalno zapiralo. Manšeto je potrebno
položiti tako oprijeto, da imata pod njo prostor
še dva prsta. Sedaj vtaknite cev manšete
v priključek za vtič manšete. Računalnik za
krvni tlak lahko deluje le z origi­nalno manšeto.
Manšeta je primerna za ­obseg roke 22 do 32 cm.
Pod naročniško številko 162.361 lahko v trgovini ali servisu naročite tudi večjo manšeto za
obseg nadlahti od 32 do 42 cm.
7. Pravilna drža telesa pri merjenju
Meritev lahko opravite sede ali leže. V vsakem primeru pa pazite, da se
manšeta ­nahaja v višini srca. Da rezultata meritev ne bi popačili je pomembno, da ste med meritvijo mirni in ne govorite.
8. Merjenje krvnega tlaka
•Manšeto položite tako, kot je opisano prej in zavzemite držo, v kateri želite
opraviti meritev.
•S tipko Start/Stop vklopite napravo.
75
•Po samotestu, pri katerem se na hitro prikažejo vsi elementi prikazovalnika,
se ­začne meritev. Med vzpostavljanjem tlaka v manšeti, se prikaže simbol .
Tlak se poviša na do 180 mmHg. Manšeto položite tako, kot je opisano prej
in ­zavzemite držo, v kateri želite opraviti meritev.
• Ko tlak v manšeti počasi popušča in se zazna utrip, se pojavi simbol .
•Ko je meritev končana, se ostanek zračnega tlaka zelo hitro popusti in
pojavi se simbol . Pokažejo se utrip, sistolični in diastolični krvni tlak.
•S pritiskom na tipko za shranjevanje M1 ali M1 izberite sedaj želeni uporab nikov pomnilnik. Če ne opravite izbiro uporabnikovega polnilnika, bo rezultat
meritve dodeljen uporabnikovem polnilniku, ki je bil uporabljen nazadnje. Na
prikazovalniku se prikaže ustrezen simbol „M1“ ali „M2“.
•S tipko Start/Stop izklopite merilnik krvnega tlaka S tem se shrani rezultat ­
meritve v izbranem uporabnikovem pomnilniku. Če ste pozabili izklopiti ­
napravo, se bo po 3 minutah samodejno izklopila. Tudi v tem primeru se
vrednost shrani v izbranem uporabnikovem pomnilniku.
•Merjenje lahko kadarkoli prekinete s pritiskom na tipko Start/Stop.
Pred ponovno meritvijo počakajte najmanj 5 minut!
9. Priklic shranjenih vrednosti
Prikličete lahko shranjene vrednosti 2 uporabnikovih pomnilnikov in prikažete
­povprečne vrednosti. •Pritisnite tipko za shranjevanje M1 ali M2. Najprej se pokaže povprečna
vrednost vseh vrednosti, shranjenih v tem uporabnikovem pomnilniku. To se
signalizira s prikazom „A“.
•S ponovnim pritiskom na tipko za shranjevanje se prikažejo ostali rezultati ­
posameznih meritev – najprej nazadnje izmerjena vrednost. Te posamezne
vrednosti se signalizirajo s številko shranjenega mesta 1 do 30. Po pribl. 4
sekundah se prikaže datum in po še pribl. 4 sekundah ura trenutno prikaza
nega rezultata meritve.
•Če je v pomnilniku že 30 meritev, se najstarejša izbriše in naredi prostor za ­
novo izmerjeno vrednost.
•Napravo izklopite s tipko Start/Stop ali pa se naprava samodejno izklopi po
pribl. 30 sekundah.
Opozorilo: 2 uporabniška pomnilnika lahko uporabite tudi za to, da rezultate
­meritev – npr. zjutraj in zvečer - shranite ločeno.
Brisanje shranjenih vrednosti
Izbrišete lahko posamezne ali vse shranjene vrednosti.
•Da bi izbrisali posamezno vrednost izberite najprej shranjeno vrednost in
držite pritisnjeno tipko za shranjevanje M1 ali M2. Prikaz začne utripati.
Tipko držite pritisnjeno, dokler se celoten prikaz ne izbriše.
•Da bi izbrisali celoten uporabniški pomnilnik, morate izbrati ustrezen
uporabniški pomnilnik. Prikaže se povprečje in se simbolizira z „A“. Tipko za
shranjevanje M1 ali M2 držite pritisnjeno, dokler prikaz ne začne utripati in jo
držite pritisnjeno, dokler se prikaz ne izbriše v celoti.
76
10. Čiščenje
•Vaš računalnik za merjenje krvnega tlaka čistite le z rahlo navlaženo krpo.
•Ne uporabljajte čistil ali razredčil.
•Naprave v nobenem primeru ne smete držati pod vodo, sicer lahko vanjo
vdre ­voda in poškoduje napravo.
•Ko naprave ne uporabljate, ne smejo biti na njej nobeni težki predmeti. ­
Odstranite tudi baterije. Cev manšete ne sme biti ostro upognjena.
11. Odpravljanje napak
Sporočila o napakah se lahko pojavijo, če
•se med merjenjem premikate ali govorite; (ERR 1)
•cev manšete ni pravilno vtaknjena; (ERR 2)
•je bila med vstavljanjem baterij pritisnjena tipka ON/OFF;
•če napihovanje traja več kot 20 sekund; (ERR 2)
•je vrednost krvnega tlaka nenavadno visoka ali nizka. (ERR 1)
•je tlak napihovanja višji kot 300 mmHg. (ERR 330)
V teh primerih ponovite meritev. Pazite, da bo cev manšete pravilno vtaknjena
in da se ne premikate ali ne govorite. Po potrebi ponovno vstavite baterije ali
jih ­zamenjajte.
12. Tehnični podatki
Štev. modela Merilna metoda
Merilno območje
Natančnost prikaza tlaka
Merilna negotovost
Pomnilnik
Mere
Teža
Velikost manšete
Dov. temperatura obratovanja
Dov. temperatura hrambe Oskrba s tokom
Življenjska doba baterij
Pribor
BM 20
Oscilometrično, neinvazivno merjenje krvnega tlaka na
nadlahti.
Tlak 0 – 300 mmHg, sistolični: >50-250 mmHg,
diastolični 40-180 mmHg, puls 40-160 udarcev/minuto
sistolični ± 3 mmHg /diastolični ± 3 mmHg /puls ± 5%
prikazane vrednosti
maks. dovoljeno standardno odstopanje v skladu z
kliničnim preizkusom po EN 1060-4: sistolični 8 mmHg /
diastolični 8 mmHg
2 x 30 shranljivih podatkovnih vrstic
D110 x Š170 x V58 mm
Približno 265 g
Manšeta za obseg nadlahti od 22 do 32 cm
+10 °C do +40 °C, ≤ 85% relativne zračne vlage
-5 °C do +50 °C, ≤ 85% relativne zračne vlage
4 x 1,5 V AA baterije (Alkaline tip LR6)
Za pribl. 300 meritev, odvisno od višine krvnega tlaka
oz. tlaka napihovanja
Torbica za hrambo, navodila za uporabo, 4 „AA“ baterije
LR6
77
Klasifikacija
Znakovno pojasnilo uporabni del tipa BF Uporabni del tipa BF
Pozor! Preberite
navodila za uporabo!
Iz razlogov posodabljanja so pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov brez
obveščanja.
13. Adapter
Model št.
Vhod
Izhod
Proizvajalec
Zaščita

Ohišje in
zaščitna prekritja
napetostjo
815401/01
230V, 50Hz
6V, 500 mA, samo skupaj z Beurer merilniki krvnega tlaka
Ansmann AG
Aparat ima dvojno zaščitno izolacijo in je opremljena s
primarno temperaturno varovalko, ki ob pojavu napake
izklopi omrežno napajanje.
Ob pravilnem delovanju sveti zelena LED dioda.
Prepričajte se, da ste baterije vzeli iz prostora za baterije,
preden začnete uporabljati adapter.
Zaščitna izolacija / razred zaščite 2
Ohišje adapterja ščiti pred dotikanjem delov, ki
so pod napetostjo oz. bi lahko bili pod (prsti, igle,
kljukice za preverjanje).
Uporabnik se ne sme hkrati dotikati pacienta in izhodnega
vtiča adapterja za izmenični tok.
MAGYAR
1. Ismerkedés a készülékkel
A vérnyomásmérő komputerrel gyorsan és egyszerűen mérheti vérnyomását,
­ugyanakkor tárolhatja a mérési értékeket – majd megjelenítheti a mérési értékek alakulását és átlagát. A készülék segítségével artériás vérnyomásértékei
mérhetők és ellenőrizhetők.
Ez a vérnyomásmérő computer eleget tesz a Német Hypertónia Társaság
szigorú ­követelményeinek, melynek megkapta a pecsétjét is. További
információkat lásd www.paritaet.org/hochdruckliga címen.
A készülék eleget tesz a gyógyászati termékek európai irányelvében rögzített
követelményeknek, a gyógyászati termékekről szóló törvénynek, valamint az
EN 1060-1 (nem invazív vérnyomásmérő készülékek, 1. rész: Általános követelmények), az EN1060-3 (Nem behatoló vérnyomásmérő készülék, 3. rész:
Elektromechanikai vérnyomásmérő rendszerek kiegészítő követelményei) és
az EN1060-4 (Nem behatoló vérnyomásmérő készülékek, 4. rész: Vizsgálati
eljárás a mérési pontosság meghatározására) európai normáknak. Magáncélú
használat esetén is j­avasoljuk, hogy kétéves időközökben végeztessék el a
gyártóval a méréstechnikai ellenőrzést.
Őrizzék meg ezt a használati utasítást további felhasználás céljából, és tegyék
­hozzáférhetővé mindazoknak, akik a készüléket használják.
78
2. Figyelem - Az Ön biztonsága érdekében!
•A felkaros vérnyomásmérő készülék a felnőtt emberek artériás vérnyomás/
értékek nem invazív mérésére és ellenőrzésére szolgál.
•Kérjük, vérnyomását mindig ugyanabban a napszakban mérje, hogy össze
hasonlítható értékeket kapjon.
•Mérés előtt kb. 5 percig pihenjen.
•Két mérés között várjon legalább 5 percet.
•Az Ön által meghatározott mérési értékek csupán az Ön tájékoztatásául
szolgálnak, és nem helyettesítik az orvosi vizsgálatot! Beszélje meg mérési
értékeit orvosával; ezekből az értékekből semmiképpen se hozzon gyógyá/
szati d
­ öntéseket (pl. orvosságokat és azok adagolását illetően).
•Ha valamelyik karján krónikus vagy akut érbetegség (többek között
érszűkület) következtében a véráramlás korlátozott, a mérés pontossága is
korlátozott lesz.
•Szív-érrendszeri betegségek esetén tévés mérések fordulhatnak elő,
ugyanúgy, mint alacsony vérnyomás, vérellátási és ritmuszavarok, valamint
egyéb előzetes megbetegedések esetén is.
•A vérnyomásmérő készülék nagy pontosságú és elektronikus alkatelemeket ­
tartalmaz. A készülék mérési értékeinek pontossága és élettartama gondos ­
bánásmóddal növelhető.
- Védje a készüléket rázkódások ellen, és ne ejtse le.
- Védje a készüléket nedvesség, piszok, erős hőmérséklet-ingadozások és ­
követlen napsugárzás ellen.
- Ne használja erős elektromágneses terek közelében, így tartsa távol rádió
­berendezésektől vagy mobil telefonkészülékektől.
- Csak a készülékkel szállított vagy eredeti tartalék mandzsettát használja.
­Ellenkező esetben hamis mérési eredményeket kap.
- A mandzsetta tömlője által okozott mindenfajta veszély elkerülése
érdekében tartsa a mandzsettatömlőt gyermekektől távol, különösen arra
vigyázva, hogy ne tekerjék a nyakuk köré.
•Ne nyomjon le gombot addig, amíg a mandzsettát nem helyezte fel.
•A készüléket csak olyan személyeken alkalmazza, akiknek a felkarátmérője
megfelel a készülékre megadott értéknek. Ezek a személyek általában felnőttek.
•Ha a készüléket hosszabb időn keresztül nem használják, javasoljuk, hogy ­
vegyék ki belőle a elemek.
•A telepek ne kerüljenek gyermekek kezébe, és ne dobják őket a háztartási ­
szemétbe.
•Az elhasznált telepeket az erre kijelölt begyűjtő helyeken kell leadni.
•Ne nyissa fel a készüléket. Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyá sa a ­garancia megszűnését vonja maga után. Ne próbálkozzon a készülék
javításával vagy beszabályozásával. Ilyen esetben ugyanis nincs biztosítva a
hibátlan m
­ űködés.
•Ez a készülék megfelel az EN60601-1-2 európai normának, és az elek tromágneses összeférhetőség tekintetében speciális rendszabályoknak tesz
eleget. Kérjük, vegye figyelembe, hogy a hordozható és mobil HF hírközlő
berendezések befolyásolhatják ezt a készüléket! Pontosabb adatokat a
megadott vevőszolgálat címén kérhet. 79
3. Felnőttek vérnyomásérték táblázata (mértékegység mmHg):
Tartomány
Szisztolés vérnyomás Aszisztolés
vérnyomás
Hypotónia:
105- nél és 60-nál alacsonyabb
(alacsony vérnyomás)
Normál tartomány illetve 105 és 120 között illetve 60 és 80 között
Pre-hipertenzív illetve 120–140 között
illetve 80–90 között
vérnyomástartomány (*) Határérték hipertónia –
Magas vérnyomás, . fokozat illetve 140–160 között
90–100 között érték:
Határérték hipertónia ­–
Magas vérnyomás, . fokozat 160-nál magasabb, és 100-nál magasabb, és
Teendő
Ellenőriztesse
vérnyomását
orvosával!
Ellenőrizze
saját
vérnyomását!
Ellenőriztesse
vérnyomását
orvosával!
Konzultáljon
orvosával!
Konzultáljon
orvosával!
(*) Vérnyomástartomány, amely magas vérnyomásba csaphat át Adapted from JNC 2003
4. A készülék ismertetése
A
D
E
B
C
A
B
C
D
mandzsetta
mandzsetta dugasz
csatlakozó a mandzsetta
dugaszhoz
csatlakozó a hálózati
adapter számára (hátoldal)
E
F
G
H
80
G
kijelző
start/stop gomb
M1 tároló gomb
M2 tároló gomb
F
H
Ezzel a készülékkel vérnyomás és pulzus mérhető felnőttek felkarján.
5. Üzembe helyezés
5.1 A telepek behelyezése
•Vegye le a készülék hátoldalán a
teleptartó fedelét.
4 x AA (LR6) 1,5 V
Helyezzen be négy darab AA 1,5V+
os telepet. Feltétlenül ügyeljen arra,
+
+
hogy a telepek a jelölésnek
+
megfelelő helyes polaritással kerül jenek behelyezésre. Újra tölthető
akkuk nem használhatók.
•Helyezze vissza gondosan a teleptartó fedelét. Ezután beállíthatja a dátumot
és a pontos időt.
5.2 A dátum és a pontos idő beállítása
•Először az évszám villog. Az M1 gombbal a beállítani kívánt értékek
növelhetők, az M2 gombbal pedig csökkenthetők. Állítsa be az évszámot,
majd a start/stop gombbal nyugtázza a bevitelt.
•Ezután az M1 és M2 gombbal állítsa be a hónapot. A bevitelt nyugtázza a
start/stop gombbal.
•Az M1 és az M2 gombbal állítsa be a napot. A bevitelt nyugtázza a start/
stop gombbal.
•Most állíthatja be a pontos időt, amely 24 órás módban kerül kijelzésre.
Először válassza az órákat, és a bevitelt nyugtázza a start/stop gombbal,
majd állítsa be a perceket. A start/stop gombbal végzett nyugtázás után a
készülék automatikusan kikapcsolódik, és a pontos időt mutatja.
5.3 A telepek kicserélése
Ha a telepcsere „
“ villogva látható, a telepek már nagyon lemerültek.
Egy mérés ugyan még elvégezhető, ám a telepeket rövidesen ki kell cserélni.
“ folyamatosan látható, több mérésre már nincs
Ha a ­telepcsere „
lehetőség, és minden telepet ki kell cserélni. Ha a készülékből kiveszik a telepeket, újra be kell állítani a pontos időt. A tárolt mérési eredmények azonban
megmaradnak.
Az elhasznált telepeket ne dobja a háztartási szemétbe. Adja
le őket villamosság-technikai szaküzletében vagy a helyi
anyaghasznosító gyűjtőhelyen. Önt törvény kötelezi az elhasznált telepek leadására. Figyelem: A káros anyagot tartalmazó
telepeken a következő ­jelzések találhatók: Pb = a telep ólmot
tartalmaz, Cd = a telep ­kadmiumot tartalmaz, Hg = a telep
higanyt tartalmaz.
Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről gondoskodjon az
elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet szerint.
Esetleges további kérdéseivel kérjük, forduljon a hulladékmentesítésben
illetékes helyi szervekhez.
81
5.4 Üzemelés hálózati tápegységgel
A készülék hálózatról is üzemeltethető. Ilyenkor a teleptartóban nem lehetnek ­telepek. Tápegységet a 071.01 rendelési számon szaküzletben vagy a
szervizben l­ehet beszerezni. A vérnyomásmérő készüléket az itt ismertetett
tápegységekkel szabad csak működtetni. A tápegység csak az adattáblán
­megadott hálózati feszültségre csatlakoztatható. Ha a tápegységet leválasztja
a hálózatról, a vérnyomásmérő „elfelejti“ a dátumot és a pontos időt. A tárolt
­mérési eredmények azonban megmaradnak.
6. A mandzsetta felhelyezése
Helyezze a mandzsettát csupasz felkarjára. A kar vérellátását nem akadályozhatja
szűk ­ruhadarab vagy más hasonló tárgy. A
mandzsettát úgy kell a felkarra helyezni, hogy
a mandzsetta alsó széle 2-3 cm-re legyen a
­könyök és az ütőér fölött. A tömlő a tenyér
közepe felé nézzen.
Helyezze a mandzsetta szabad végét szorosan, de nem túl feszesen a kar köré, és
zárja össze a tépőzárral. A mandzsettának
csak ­annyira legyen feszes, hogy még két
ujjal be lehessen nyúlni alá. Dugaszolja be a
mandzsettatömlőt a számára kialakított csatlakozóba. A vérnyomás komputer csak eredeti mandzsettával üzemeltethető. A mandzsetta
22 ... 32 cm-es karkerületen használható.
162.361 rendelési számon 32 ... 42 cm-es felkar-kerülethez nagyobb mandzsetta kapható
szaküzletben vagy a megadott szervizcímen.
82
7. Helyes testtartás mérés közben
A mérés ülő vagy fekvő helyzetben végezhető. Mindkét esetben ügyeljen arra,
­hogy a mandzsetta szívmagasságban helyezkedjen el. Ahhoz, hogy ne kapjon
hamis eredményt, fontos, hogy mérés közben nyugodtan viselkedjen és ne
beszéljen.
8. Vérnyomásmérés
•A már ismertetett módon helyezze föl a mandzsettát, és vegye fel azt a
testhelyzetet, melyben a mérést el kívánja végezni.
•A start/stop gombbal kapcsolja be a készüléket.
•A készülék az önellenőrzés után, amikor is rövid időre megjelenik a kijelző
összes eleme, megkezdi a mérést. Miközben a mandzsettában felépül a
nyomás, a jel látható. A nyomás 180 mmHg-ig növekszik. Ha ez a
nyomás nem elegendő, a készülék automatikusan további 30 mmHg-t
pumpál utána (fuzzy logic).
•Miközben a nyomás a mandzsettában lassan enged, és a készülék méri a
pulzust, a kijelzőben a jel látható.
•Amikor a mérés befejeződött, a még fennálló levegőnyomás gyorsan
jel látható. A készülék mutatja a pulzust, vala
megszűnik, miközben a
mint a szisztolés és a diasztolés vérnyomást.
•Ekkor az M1 vagy M2 tároló gomb lenyomásával válassza ki a kívánt
felhasználói tárolót. Ha nem választ felhasználói tárolót, a mérési eredmény
az utoljára használt felhasználói tárba kerül. A kijelzőn látható a megfelelő
„M1“ vagy „M2“ jelzés.
•Kapcsolja ki a vérnyomásmérőt a start/stop gombbal. Így a mérési ered mény a kiválasztott felhasználói tárban megmarad. Ha elfelejtené kikap csolni a készüléket, az kb. 3 perc elteltével önmagától kikapcsol. Az érték
azonban ebben az esetben is megmarad a kiválasztott felhasználói tárban.
•A mérést bármikor megszakíthatja a start/stop gomb megnyomásával!
Újabb mérés előtt várjon legalább 5 percet.
9. Tárolt értékek lehívása
A készülék lehetővé teszi a két memory tárolt értékek lehívását és az
­átlagértékek megjelenítését.
•Nyomja le az M1 vagy M2 tároló gombot. Először az ebben a felhasználói
tárban lévő összes érték átlagértéke jelenik meg. Ezt a megjelenő „A“ betű
jelzi.
83
•A tároló gomb további lenyomásakor a további egyedi mérési eredmények
­láthatók – először az utoljára mért értékkel. Ezeket az egyedi értékeket az 1
... 30 tárhely szám jelzi. Kb. 4 másodperc elteltével a készülék az adott mérési
eredmény dátumát, majd újabb 4 másodperc múlva időpontját jeleníti meg.
•Ha a tár már 30 egyedi értéket tartalmaz, a készülék törli a legrégebbi
értéket, hogy helyet csináljon a legújabb mérési érték számára
•A start/stop gombbal kapcsolja ki a készüléket, vagy a készülék kb. 30
másodperc elteltével önmagától kikapcsol.
Figyelem: a két felhasználói tárat arra is használhatja, hogy a mérési eredményeket (pl. reggel és este) külön-külön tárolja.
Tárolt értékek törlése
A mérési értékek törölhetők egyenként vagy együttesen az összes.
•Az egyes értékek törléséhez válassza ki először a tárolt értéket, majd tartsa ­
lenyomva az M1 vagy M2 tároló gombot. A készülék kijelzője villog. De tar tsa a gombot továbbra is lenyomva, amíg a kijelzés teljesen meg nem szűnik.
•A teljes felhasználói tár törléséhez először ki kell választania a megfelelő
­felhasználói tárat. Látható lesz az átlagérték, amit az „A“ betű jelképez. Tar tsa lenyomva az M1 vagy M2 tároló gombot, amíg a kijelző villog, majd tar tsa a gombot továbbra is lenyomva, amíg a kijelzés teljesen meg nem
szűnik.
10. Tisztítás
•Vérnyomásmérő készülék tisztításánál legyen óvatos, és csak enyhén
megnedvesített rongyot használjon.
•Ne használjon tisztító- vagy oldószert.
•Semmi esetre se tartsa a készüléket víz alá, mert a behatoló víz megrongál hatja a készüléket.
•Tároláskor ne helyezzen súlyos tárgyat a készülékre. Vegye ki a telepeket. A
mandzsetta tömlőjét ne törje meg éles szögben.
11. Hibaelhárítás
Hibajelzés a következő esetekben fordulhat elő:
•Ön mérés közben mozog vagy beszél. (ERR 1)
•Nincs bedugva rendesen a mandzsetta tömlője. (ERR 2)
•A telepek behelyezése közben lenyomja az ON/OFF gombot.
•A mandzsetta felfújása 20 másodpercnél tovább tart. (ERR 2)
•A vérnyomás értéket túl magas vagy túl alacsony. (ERR 1)
•A felfújás nyomása meghaladja a 300 mmHg-t. (ERR 330)
Ilyen esetben ismételje meg a mérést. Ügyeljen arra, hogy a mandzsetta
tömlője jól legyen bedugva, és közben ne mozogjon vagy beszéljen. Szükség
esetén helyezze be újból a telepeket, vagy cserélje ki őket újakra.
84
12. Műszaki adatok
Modellszám. Mérési módszer Mérési tartomány
A nyomáskijelzés pontossága
Mérési bizonytalanság
Tároló
Méretek
Súly
Mandzsettaméret
Megengedett üzemi hőmérséklet
Megengedett tárolási
hőmérséklet
Áramellátás
Telepélettartam
Tartozékok
Besorolás
BF típusú alkalmazási ész rajzmagyarázat
BM 20
Oszcillometrikus, nem behatoló vérnyomásmérés a
felkaron
Nyomás 0-300 mmHg, szisztolés: 50-250 mmHg,
diasztolés 40-180 mmHg, pulzus 40-160 percenként
szisztolés ± 3 mmHg / diasztolés ± 3 mmHg / pulzus
a kijelzett érték ± 5%-a
legnagyobb megengedett szórás az EN 1060-4 szerinti
klinikai vizsgálatok alapján szisztolés 8 mmHg /
diasztolés 8 mmHg
2 x 30 tárolható adatsor
110 x 170 x 58 mm
Kb. 265 g
Mandzsetta 22 - 32 cm felkar körfogat számára
+10 °C ... +40 °C, ≤ 85% relatív légnedvesség
5 °C ... +50 °C, ≤ 85% relatív légnedvesség
4 x 1,5 V AA-telep (alkáli LR6 típus)
kb. 300 méréshez, a vérnyomás magasságától és a
pumpáló nyomástól függően
Tároló táska, kezelési utasítás, 4 „AA“ LR6 típusú telep
BF típusú alkalmazási rész
Figyelem! Olvassa el a
használati utasítást!
A műszaki adatok továbbfejlesztés miatt előzetes értesítés nélkül változhatnak.
13. Adapter
Modell-sz.
Bemenet
Kimenet
Gyártó
Védelem
815401/01
230 V, 50 Hz
6V, 500 mA, csak a Beurer vérnyomásmérő készülékekkel
kapcsolható össze
Ansmann AG
A adapter kettős védőszigetelésű és primeroldali
hőbiztosítékkal rendelkezik, amely hiba esetén a
készüléket leválasztja a hálózatról.
Rendeltetésszerű üzemeltetésnél világít a zöld LED
lámpa.
Győződjön meg róla, hogy az elemeket kivette az
elemtartó rekeszből, mielőtt használja az adaptert!
85

Ház és
védőburkolatok
Védőszigetelésű /
Védelmi osztály: 2
Az adapterház megvéd az olyan alkatrészek
megérintésétől, amelyek áram alatt vannak, vagy lehetnek
(ujjak, tű, vizsgáló kampó).
A felhasználónak nem szabad egyidejűleg megérintenie a
pácienst és az AC-adapter kimenő csatlakozó dugóját.
86
‫ﻋﺮﺑﻲ‬
‫‪ -1‬اﻟﺘﻌﺮف‬
‫ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻘﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‪ ،‬ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻘﻴﻢ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ و إﻇﻬﺎر ﻣﺠﺮى و ﻣﺘﻮﺳﻂ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ‪ .‬هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻟﻘﻴﺎس و ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ‬
‫اﻟﺪم اﻟﺸﺮﻳﺎﻧﻲ ﺧﺎرﺟﻴﺎً‪.‬‬
‫إن ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم هﺬا ﻳﺤﻘﻖ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت راﺑﻄﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ و هﻮ ﻳﺤﻤﻞ‬
‫ﺧﺘﻢ راﺑﻄﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻷﻟﻤﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت أﺧﺮى إﺿﺎﻓﻴﺔ ﻳﺮﺟﻰ زﻳﺎرة ﻣﻮﻗﻊ‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪www.paritaet.org/hochdruckliga :‬‬
‫هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺤﻘﻖ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت و اﻟﺸﺮوط اﻷوروﺑﻴﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰة اﻟﻄﺒﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻮاﺻﻔﺎت و ﺷﺮوط ﻗﺎﻧﻮن‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻄﺒﻴﺔ و اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻷوروﺑﻴﺔ ‪) EN 1060-1‬أﺟﻬﺰة ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺧﺎرﺟﻴﺎً‪ ،‬اﻟﻘﺴﻢ‬
‫اﻷول‪ :‬اﻟﺸﺮوط اﻟﻌﺎﻣﺔ(‪ ،‬اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻷوروﺑﻴﺔ ‪) EN 1060-3‬أﺟﻬﺰة ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺧﺎرﺟﻴﺎً‪،‬‬
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺜﺎﻟﺚ‪ :‬اﻟﺸﺮوط اﻟﻤﻜﻤﻠﺔ ﻷﻧﻈﻤﺔ ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻹﻟﻜﺘﺮوﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ(‪.‬‬
‫‪) EN 1060-4‬أﺟﻬﺰة ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺧﺎرﺟﻴﺎً‪ ،‬اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺮاﺑﻊ‪ :‬ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻻﺧﺘﺒﺎر ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ دﻗﺔ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس(‪) .‬ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ "ﺷﺮوط اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻸﺟﻬﺰة اﻟﻄﺒﻴﺔ"(‪ .‬ﻳﺠﺐ اﻟﻘﻴﺎم ﻟﻠﺮﻗﺎﺑﺔ ﺑﻔﺤﻮص ﻗﻴﺎﺳﻴﺔ ﺗﻘﻨﻴﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز و ذﻟﻚ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻷﻏﺮاض ﺗﺠﺎرﻳﺔ و اﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‪ .‬و ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻓﻴﻨﺼﺢ ﺑﺈﺟﺮاء ﻓﺤﻮص ﻗﻴﺎﺳﻴﺔ ﺗﻘﻨﻴﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻤﻨﺘﺞ آﻞ ﺳﻨﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام هﺬﻩ ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل ﻓﻲ وﻗﺖ ﻻﺣﻖ و اﺟﻌﻠﻬﺎ أﻳﻀﺎ ﺑﻤﺘﻨﺎول‬
‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ اﻵﺧﺮﻳﻦ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻧﺘﺒﻪ – ﻣﻦ أﺟﻞ أﻣﻨﻚ!‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم – ﻓﻲ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺬراع ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻟﻘﻴﺎس و ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
‫اﻟﺸﺮﻳﺎﻧﻲ ﺧﺎرﺟﻴﺎً ﻋﻨﺪ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻘﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم دوﻣﺎ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ اﻟﻴﻮﻣﻲ و ذﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎن إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ اﻟﻘﻴﻢ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫أرح ﻧﻔﺴﻚ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺒﻞ آﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس!‬
‫ﺑﻴﻦ آﻞ ﻋﻤﻠﻴﺘﻲ ﻗﻴﺎس ﻳﺠﺐ اﻻﻧﺘﻈﺎر ﻟﻔﺘﺮة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫إن اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻠﻚ ﺗﺒﻘﻰ ﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻚ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ ﻓﻘﻂ ‪ -‬و هﺬا ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻻ ﺗﻌﻮض ﻋﻦ‬
‫و ﻟﻬﺬا ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻤﻨﺎﻗﺸﺔ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﻊ اﻟﻄﺒﻴﺐ و ﻻ ﺗﺘﺨﺬ ﺑﻨﺎء ﻋﻠﻰ هﺬﻩ‬
‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ !‬
‫اﻟﻘﻴﻢ أﻳﺔ إﺟﺮاءات ﻃﺒﻴﺔ )ﻣﺜﻞ ﺗﻨﺎول اﻷدوﻳﺔ أو ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮهﺎ(‪.‬‬
‫ﺗﺒﻘﻰ دﻗﺔ ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺤﺪودة ﻓﻲ ﺣﺎل وﺟﻮد أﻋﺮاض ﻣﺮﺿﻴﺔ ﻓﻲ اﻟﺪورة اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ‬
‫ﻟﻠﺬراع اﻟﻤﺰﻣﻨﺔ أو اﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ )ﺑﻤﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﺗﻀﻴﻖ اﻟﺸﺮاﻳﻴﻦ(‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺣﺼﻮل ﻗﻴﺎﺳﺎت ﺧﺎﻃﺌﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت أﻣﺮاض اﻟﺪورة اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ و آﺬﻟﻚ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ و اﺿﻄﺮاﺑﺎت اﻟﺪورة اﻟﺪﻣﻮﻳﺔ و اﻟﻨﺒﺾ و أﻳﻀﺎ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫اﻷﻣﺮاض اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺘﺄﻟﻒ ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم هﺬا ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎت و وﺣﺪات إﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ اﻟﺪﻗﺔ‪ .‬إن دﻗﺔ‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ و ﻣﺪى ﺻﻼﺣﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻌﻠﻘﺎن ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪:‬‬
‫‪ -‬ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﺼﺪﻣﺎت و ﻻ ﺗﺘﺮآﻪ ﻳﻘﻊ ﻋﻠﻰ اﻷرض أﺑﺪا‪.‬‬
‫‪87‬‬
‫ اﺣﻤﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ و اﻟﻮﺳﺦ و اﻟﺘﻐﻴﺮات اﻟﺤﺮارﻳﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة و أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ‬‫اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة‬
‫ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﻟﺤﻘﻮل اﻹﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة و هﺬا ﻳﻌﻨﻲ أﻳﻀﺎ إﺑﻌﺎدﻩ‬‫ﻋﻦ أﺑﺮاج اﻟﺒﺚ و أﺟﻬﺰة اﻟﻬﻮاﺗﻒ اﻟﻨﻘﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻘﻂ ﺳﻮار اﻟﻘﻴﺎس اﻟﻤﺮﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز أو ﻗﻄﻊ اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ اﻷﺻﻠﻴﺔ و اﻻ أدى ذﻟﻚ اﻟﻰ‬‫ﻗﻴﺎﺳﺎت ﺧﺎﻃﺌﺔ‪.‬‬
‫ ﻟﺘﻔﺎدي اﻷﺧﻄﺎر اﻟﺤﺎﺻﻠﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻤﻮﺻﻮل ﻣﻊ ﺳﻮار اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺮﺟﻰ اﺑﻌﺎد‬‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﻮار ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎول اﻻﻃﻔﺎل و ﻻ ﺗﺴﻤﺢ اﻃﻼﻗﺎ ﺑﻮﺿﻊ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺣﻮل اﻟﺮﻗﺒﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻷزرار ﻗﺒﻞ أن ﺗﻀﻊ ﺳﻮار اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫• اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻣﻊ اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﻘﻘﻮن ﺷﺮط اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻌﻄﻰ ﻟﻬﺬا اﻟﺠﻬﺎز وذﻟﻚ‬
‫ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺤﻴﻂ اﻟﻌﻀﺪ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﻌﺎدﻳﺔ ﻓﺎن هﺆﻻء اﻷﺷﺨﺎص هﻢ اﻟﺒﺎﻟﻐﻮن‪.‬‬
‫• ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻓﻴﻨﺼﺢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﺗﺼﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت إﻟﻰ أﻳﺪي اﻷﻃﻔﺎل و ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫• ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﺮاآﺰ اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‪.‬‬
‫• ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﺘﺢ اﻟﺠﻬﺎز أﺑﺪا‪ .‬ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة هﺬا ﻳﺆدي إﻟﻰ إﻟﻐﺎء اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺘﺼﻠﻴﺢ أو‬
‫ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻨﻔﺴﻚ ﻷﻧﻪ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺿﻤﺎن ﻋﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫وﻳﺨﻀﻊ ﻻﺣﺘﻴﺎﻃﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ‪ EN60601-1-2‬ﻳﺮاﻋﻲ هﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻨﻈﺎم اﻷورﺑﻲ‬
‫ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﺤﻘﻮل اﻹﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‪.‬ﻳﺠﺐ اﻹﻧﺘﺒﺎﻩ ﻋﻠﻰ أنﱠ أﺑﺮاج اﻟﺒﺚ و أﺟﻬﺰة اﻟﻬﻮاﺗﻒ‬
‫اﻟﻨﻘﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ هﺬا اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﻃﻠﺐ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﻮان ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ‬
‫اﻟﻤﺪون‪.‬‬
‫‪ -3‬ﺟﺪول ﺗﺼﻨﻴﻒ ﻗﻴﻢ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻟﻠﺒﺎﻟﻐﻴﻦ )وﺣﺪة اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ(‪:‬‬
‫اﻟﻤﺠﺎﻻت‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‬
‫)هﻴﺒﻮﺗﻮﻧﻲ(‬
‫اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‬
‫ﻣﺠﺎل ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
‫ﻣﺎ ﻗﺒﻞ اﻟﺤﺪ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ )*(‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺪرﺟﺔ ‪ ) I‬هﻴﺒﻮﺗﻮﻧﻲ(‬
‫اﻹﺟﺮاء‬
‫اﻧﺒﺴﺎط‬
‫اﻧﻘﺒﺎض‬
‫ﻣﺮاﺟﻌﺔ اﻟﻄﺒﻴﺐ‬
‫أﻗﻞ ﻣﻦ ‪60‬‬
‫أﻗﻞ ﻣﻦ ‪105‬‬
‫ﻟﻠﻤﺮاﻗﺒﺔ‬
‫ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 105‬و ‪ 120‬ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 60‬و ‪ 80‬ﻣﺮاﻗﺒﺔ ذاﺗﻴﺔ‬
‫ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 120‬و ‪ 140‬ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 80‬و ‪ 90‬ﻣﺮاﺟﻌﺔ اﻟﻄﺒﻴﺐ‬
‫ﻟﻠﻤﺮاﻗﺒﺔ‬
‫ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪140‬و ‪ 160‬ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ‪ 90‬و ‪ 100‬اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ‬
‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
‫اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ‬
‫أآﺜﺮ ﻣﻦ ‪100‬‬
‫أآﺜﺮ ﻣﻦ ‪160‬‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
‫اﻟﺪرﺟﺔ ‪ )II‬هﻴﺒﻮﺗﻮﻧﻲ(‬
‫ﻣﺄﺧﻮذ ﻣﻦ ‪JNC 2003‬‬
‫)*(ﻣﺠﺎل ﺿﻐﻂ دم ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺤﻮل إﻟﻰ ﺿﻐﻂ دم ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫‪88‬‬
‫‪ -4‬وﺻﻒ اﻷﺟﻬﺰة‪:‬‬
‫‪E‬‬
‫‪D‬‬
‫‪B‬‬
‫‪ -4‬وﺻﻒ اﻷﺟﻬﺰة‪:‬‬
‫‪C‬‬
‫‪A‬‬
‫‪B‬‬
‫‪C‬‬
‫‪D‬‬
‫‪E‬‬
‫‪F‬‬
‫‪G‬‬
‫‪H‬‬
‫ﺳﻮار‬
‫ﻓﻴﺶ اﻟﺴﻮار‬
‫وﺻﻠﺔ ﻟﻔﻴﺶ اﻟﺴﻮار‬
‫وﺻﻠﺔ ﻟﻤﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫‪G‬‬
‫‪H‬زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ F/‬اﻹﻃﻔﺎء‬
‫زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪M1‬‬
‫زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪M2‬‬
‫‪ A‬ﺳﻮار‬
‫‪ B‬ﻓﻴﺶ اﻟﺴﻮار‬
‫هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻘﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ و ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻓﻲ أﻋﻠﻰ اﻟﺬراع ﻟﺪى اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ C‬وﺻﻠﺔ ﻟﻔﻴﺶ اﻟﺴﻮار‬
‫‪ D‬وﺻﻠﺔ ﻟﻤﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ )اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫‪ E‬اﻟﺸﺎﺷﺔ‬
‫‪ F‬زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء‬
‫‪ G‬زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪M1‬‬
‫‪ H‬زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪M2‬‬
‫هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻘﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ و ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻓﻲ أﻋﻠﻰ اﻟﺬراع ﻟﺪى اﻷﺷﺨﺎص اﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‪.‬‬
‫‪89‬‬
‫‪A‬‬
‫‪ -5‬ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪:‬‬
‫‪ -1-5‬ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪:‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎد ﻏﻄﺎء ﺟﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫‪4 x AA (LR6) 1,5 V‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪ .‬ﺿﻊ‬
‫أرﺑﻌﺔ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﻨﻮع ‪AA‬‬
‫‪+‬‬
‫‬‫‬‫‪+‬‬
‫‪ .Alkaline 1,5 V‬ﻣﻦ‬
‫‪+‬‬
‫‬‫‬‫‪+‬‬
‫اﻟﻀﺮوري أن ﺗﻨﺘﺒﻪ إﻟﻰ وﺿﻊ‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻃﺒﻘﺎً ﻟﻠﻘﻄﺒﻴﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ‬
‫اﻟﻤﻌﻄﺎة‪ .‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫• ﻓﻲ اﻟﺨﺘﺎم ﻗﻢ ﺑﺈﻏﻼق ﺟﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ‪ .‬اﻵن ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﺘﺎرﻳﺦ و اﻟﻮﻗﺖ‪.‬‬
‫‪ -2-5‬ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﺘﺎرﻳﺦ و اﻟﺰﻣﻦ‬
‫• ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻮﻣﺾ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺴﻨﻮي ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄﻊ‪ .‬ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺰر ‪ . M1‬ﻳﻤﻜﻨﻚ داﺋﻤﺎً رﻓﻊ اﻟﻘﻴﻢ‬
‫اﻟﻤﻌﻴﺮة‪ ،‬ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﺰر ‪ M2‬ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﻘﻴﻢ ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﺮﻗﻢ اﻟﺴﻨﻮي و أآﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻢ‬
‫اﻟﻤﻌﻄﺎة و ذﻟﻚ ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﺸﻬﺮ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺰرﻳﻦ ‪ M1‬و ‪ . M2‬أآﺪ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻌﻄﺎة ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪/‬‬
‫اﻹﻃﻔﺎء‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﻴﻮم ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺰرﻳﻦ ‪ M1‬و ‪ . M2‬أآﺪ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻌﻄﺎة ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪/‬‬
‫اﻹﻃﻔﺎء‬
‫• اﻵن ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻌﻴﻴﺮ اﻟﺰﻣﻦ و اﻟﺬي ﻳﻈﻬﺮ ﺑﺎﻟﻨﻈﺎم اﻟﻤﺆﻟﻒ ﻣﻦ ‪ 24‬ﺳﺎﻋﺔ‪ .‬اﺧﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ‬
‫اﻟﺴﺎﻋﺎت و أآﺪ اﺧﺘﻴﺎرك ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء و ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻴﻴﺮ اﻟﺪﻗﺎﺋﻖ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬
‫اﻟﺘﺄآﻴﺪ ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺘﺎرة ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء ﻳﻄﻔﺊ اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ و ﻳﻈﻬﺮ اﻟﻮﻗﺖ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪.‬‬
‫‪ -3-5‬ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﺪأ رﻣﺰ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎءة ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄﻊ ﻓﻬﺬا ﻳﻌﻨﻲ ﺑﺄن اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫أﺻﺒﺤﺖ ﺿﻌﻴﻔﺔ‪ .‬ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﺟﺮاء اﻟﻘﻴﺎﺳﺎت وﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻓﻲ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ ﻓﻼ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم‬
‫أﺳﺮع وﻗﺖ ﻣﻤﻜﻦ‪ .‬أﻣﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻈﻬﺮ رﻣﺰ ﺗﺒﺪﻳﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬
‫ﺑﺈﺟﺮاء اﻟﻘﻴﺎس و ﻋﻠﻴﻚ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ .‬ﺑﻌﺪ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺠﺐ ﺗﻌﻴﻴﺮ‬
‫اﻟﺰﻣﻦ ﻣﺮة أﺧﺮى أﻣﺎ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻓﺘﺒﻘﻰ ﻣﺨﺰﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز رﻣﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻔﺎرﻏﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ‬
‫ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﺎﺟﺮ اﻷﺟﻬﺰة اﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ أو ﻓﻲ ﻣﺮاآﺰ ﺟﻤﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻻﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫إﻧﻚ ﻣﺠﺒﺮ ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺎ ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬هﺬﻩ اﻟﺮﻣﻮز ﺗﺠﺪهﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت اﻟﺤﺎوﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮة‪:‬‬
‫‪ = Pb‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﺮﺻﺎص‪ = Cd ،‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻜﺎدﻳﻤﻴﻮم‪ = Hg ،‬اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﺰﺋﺒﻖ‪.‬‬
‫‪90‬‬
‫اﻟﺮﺟﺎء اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎً ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺠﻤﻮﻋﺔ اﻷورﺑﻴﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ‪Waste Electrical and ") 2002/96/EC - WEEE‬‬
‫‪ .("Elektronic Equipment‬ﻟﻼﺳﺘﻌﻼم اﻟﺮﺟﺎء ﻣﺮاﺟﻌﺔ اﻹدارة اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻔﻀﻼت‬
‫‪ -4-5‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺪ أﺧﺮﺟﺖ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺟﻬﺎز اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺤﻼت‬
‫اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺮآﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﺗﺤﺖ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪.071.01‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻻ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﻮﺻﻮف أﻋﻼﻩ‪ .‬ﻻ‬
‫ﻳﺴﻤﺢ ﺑﻮﺻﻞ ﺟﻬﺎز اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻻ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ و اﻟﻤﻜﺘﻮب ﻋﻠﻰ‬
‫ﻻﺋﺤﺔ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻤﺜﺒﺘﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻋﻨﺪ وﺻﻞ ﺟﻬﺎز اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻳﻔﻘﺪ اﻟﺰﻣﻦ و اﻟﺘﺎرﻳﺦ أﻣﺎ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﻓﺘﺒﻘﻰ ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ‪.‬‬
‫‪ -6‬وﺿﻊ اﻟﺴﻮار‬
‫ﺿﻊ ﺳﻮار اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺬراع‬
‫اﻟﻴﺴﺎري ﺑﻌﺪ اﺑﻌﺎد ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﻋﻨﻪ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن‬
‫ﻻ ﺗﺤﺼﺮ ﺗﻐﺬﻳﺔ اﻟﺬراع ﺑﺎﻟﺪم ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻷﻟﺒﺴﺔ‬
‫اﻟﻀﻴﻘﺔ أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ‪ .‬ﻳﺠﺐ وﺿﻊ اﻟﺴﻮار ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺬراع ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻜﻮن ﻓﻴﻪ اﻟﺴﻮار‬
‫ﻋﻠﻰ ﺑﻌﺪ ‪ 3-2‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻦ اﻟﻤﻔﺼﻞ اﻟﺬراﻋﻲ و‬
‫ﻓﻮق اﻟﻌﺮق اﻟﺸﺮﻳﺎﻧﻲ ﻣﺒﺎﺷﺮة‪ .‬ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ‬
‫ﻳﺸﻴﺮ اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ راﺣﺔ اﻟﻴﺪ‪.‬‬
‫اﻵن ﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﺤﺮ ﻟﻠﺴﻮار ﺣﻮل اﻟﺬراع‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺿﻴﻖ و ﻏﻴﺮ ﺿﺎﻏﻂ و أﻏﻠﻖ اﻟﺴﻮار ﻋﻦ‬
‫ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻼﺻﻖ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺴﻮار‬
‫ﻣﻮﺿﻮﻋﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺿﻴﻖ ﻟﺪرﺟﺔ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺈدﺧﺎل‬
‫إﺻﺒﻌﻴﻦ ﺗﺤﺖ اﻟﺴﻮار‪ .‬أدﺧﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﻮار ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻪ‪ .‬ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز‬
‫ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم إﻻ ﺑﺎﻟﺴﻮار اﻷﺻﻠﻲ‪ .‬هﺬا‬
‫اﻟﺴﻮار ﻳﺼﻠﺢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻟﻸذرع اﻟﺘﻲ ﻳﺒﻠﻎ‬
‫ﻣﺤﻴﻄﻬﺎ ‪ 22‬إﻟﻰ ‪ 32‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺖ رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪ 162.361‬ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺤﺼﻮل ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﻼت اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ أو ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺮاآﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﺰﺑﺎﺋﻦ ﻋﻠﻰ اﺳﻮرة أآﺒﺮ ﻷذرع ﻳﺒﻠﻎ ﻣﺤﻴﻄﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫‪ 32‬اﻟﻰ ‪ 42‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ‪.‬‬
‫‪91‬‬
‫‪ -7‬اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺠﺴﺪﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺤﺔ اﺛﻨﺎء اﻟﻘﻴﺎس‬
‫ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس إﻣﺎ ﺟﻠﻮﺳﺎ أو ﺑﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﺘﺴﻄﺢ‪ .‬اﻧﺘﺒﻪ دوﻣﺎ إﻟﻰ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺴﻮار ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ارﺗﻔﺎع اﻟﻘﻠﺐ‪ .‬ﻟﺘﻔﺎدي اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻢ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻃﺌﺔ ﻓﺎﻧﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻬﻢ اﻟﺒﻘﺎء ﺑﻮﺿﻊ هﺎدئ‬
‫و ﻋﺪم اﻟﺘﻜﻠﻢ‪.‬‬
‫‪ -8‬ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
‫• ﺿﻊ آﻤﺎ وﺻﻒ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﺳﻮار اﻟﺠﻬﺎز و ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ وﺿﻌﻴﺘﻚ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﻮي ﻓﻴﻬﺎ اﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﻘﻴﺎس‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻮاﺳﻄﺔ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء‪.‬‬
‫• ﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس ﺑﻌﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺠﺮﻳﺐ اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ و اﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻓﻴﻬﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺸﺎﺷﺔ‪ .‬أﺛﻨﺎء‬
‫‪ .‬ﻳﺘﻢ رﻓﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﺣﺘﻰ ﻗﻴﻤﺔ ‪ 180‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﻣﺮﺣﻠﺔ رﻓﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﺴﻮار ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺮﻣﺰ‬
‫زﺋﺒﻘﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﻳﻜﻔﻲ هﺬا اﻟﻀﻐﻂ ﻳﻘﻮم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﺑﻘﻴﻤﺔ ‪ 30‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫اﺿﺎﻓﻴﺎ ) ‪.( Fuzzy Logic‬‬
‫• ﺑﻌﺪ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺨﻔﻴﺾ اﻟﻀﻐﻂ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎ و ﺑﺸﻜﻞ ﺑﻄﻴﺊ و اﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻗﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ ﻳﻈﻬﺮ‬
‫‪.‬‬
‫اﻟﺮﻣﺰ‬
‫• ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ هﻮاء اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ و ﻋﻨﺪهﺎ ﻳﻈﻬﺮ‬
‫‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺨﺘﺎم ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻟﻠﻨﺒﺾ و ﺿﻐﻂ اﻟﺪم اﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ و‬
‫اﻟﺮﻣﺰ‬
‫اﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‪.‬‬
‫• اﺧﺘﺮ اﻵن ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺮﻏﻮب ﺑﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ آﺒﺲ أزرار اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫‪ M1‬أو ‪ . M2‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﺨﺘﺎر ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻆ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم اﻷﺧﻴﺮ‪ .‬ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﻟﺮﻣﺰ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ "‪ "M1‬أو‬
‫"‪. "M2‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻃﻔﺎء ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء‪ .‬ﺑﻬﺬا ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺤﻔﻆ اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم‪ .‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻨﺴﻰ إﻃﻔﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻟﻲ إﻃﻔﺎء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺑﻌﺪ ﻣﺮور ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 3‬دﻗﺎﺋﻖ‪ .‬و ﺣﺘﻰ ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﺘﻢ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن اﻟﺤﻔﻆ‬
‫اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم‪.‬‬
‫• ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺗﻮﻗﻴﻒ اﻟﻘﻴﺎس ﻓﻲ أي وﻗﺖ ﻣﻦ ﺧﻼل آﺒﺲ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء‪.‬‬
‫اﻧﺘﻈﺮ ﻟﻔﺘﺮة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﻗﺒﻞ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺈﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس ﺟﺪﻳﺪة!‬
‫‪ -9‬إﻇﻬﺎر اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ إﻇﻬﺎر اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ ﻟﻜﻼ ﺧﺰاﻧﻲ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ و إﻇﻬﺎر اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻮﺳﻄﻴﺔ ﻟﻠﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ و‬
‫اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‪.‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ازار اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ M1‬أو ‪ . M2‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﺘﻢ اﻇﻬﺎر اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻮﺳﻄﻴﺔ ﻟﻜﻞ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻜﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪم‪ .‬هﺬا اﻟﺸﻲء ﻳﺘﻢ اﻻﻋﻼن ﻋﻨﻪ ﺑﺎﻇﻬﺎر اﻟﺮﻣﺰ " ‪." A‬‬
‫• ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻳﺘﻢ إﻇﻬﺎر ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﺮدﻳﺎ‪ -‬ﻓﻲ اﻟﻤﺮآﺰ اﻷول ﺗﻈﻬﺮ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ أﺧﻴﺮا‪ .‬هﺬﻩ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﺮدﻳﺎ ﻳﺘﻢ ‪92‬‬
‫ﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺴﻠﺴﻞ ﻓﻲ أﻣﺎآﻦ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ 1‬إﻟﻰ ‪.30‬‬
‫• اﺿﻐﻂ ازار اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ M1‬أو ‪ . M2‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﺘﻢ اﻇﻬﺎر اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻮﺳﻄﻴﺔ ﻟﻜﻞ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻜﻞ ﻣﺴﺘﺨﺪم‪ .‬هﺬا اﻟﺸﻲء ﻳﺘﻢ اﻻﻋﻼن ﻋﻨﻪ ﺑﺎﻇﻬﺎر اﻟﺮﻣﺰ " ‪." A‬‬
‫• ﺑﻜﺒﺲ زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻳﺘﻢ إﻇﻬﺎر ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﺮدﻳﺎ‪ -‬ﻓﻲ اﻟﻤﺮآﺰ اﻷول ﺗﻈﻬﺮ اﻟﻘﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ أﺧﻴﺮا‪ .‬هﺬﻩ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﺮدﻳﺎ ﻳﺘﻢ ﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﺎﻟﺘﺴﻠﺴﻞ ﻓﻲ أﻣﺎآﻦ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ 1‬إﻟﻰ ‪.30‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 4‬ﺛﻮاﻧﻲ ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺘﺎرﻳﺦ و ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 4‬ﺛﻮاﻧﻲ أﺧﺮى ﻳﻈﻬﺮ اﻟﺰﻣﻦ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻜﻞ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس ﻓﺮدﻳﺔ‪.‬‬
‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺒﻠﻎ ﻋﺪد اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ‪ 30‬ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺰن ﻳﺘﻢ ﻣﺴﺢ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ اﻷﻗﺪم و ذﻟﻚ ﻟﻔﺴﺢ‬
‫اﻟﻤﺠﺎل ﻟﻠﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻣﺠﺪدا‪.‬‬
‫• ﻗﻢ ﺑﺈﻃﻔﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ و اﻹﻃﻔﺎء و إﻻ ﻓﺎن اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻘﻮم ﺑﺈﻃﻔﺎء ﻧﻔﺴﻪ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺤﻼت اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﻼ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ و ذﻟﻚ ﻟﺘﺼﻨﻴﻒ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺼﺒﺎح و ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺢ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﻣﺴﺢ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ ﻓﺮدﻳﺎ أو ﺟﻤﺎﻋﻴﺎ‪.‬‬
‫• ﻟﻤﺴﺢ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ ﻓﺮدﻳﺎ اﺧﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ و اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪M1‬‬
‫أو ‪ M2‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ‪ .‬ﻓﻲ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺗﺒﺪأ اﻟﺸﺎرة ﺑﺎﻹﺿﺎءة اﻟﻤﺘﻘﻄﻌﺔ‪ .‬ﺗﺎﺑﻊ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﺰر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮاﺻﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﻣﺴﺢ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ آﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫• ﻟﻤﺴﺢ آﺎﻣﻞ اﻟﻤﺨﺰن اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم ﻋﻠﻴﻚ ﺑﺎﺧﺘﻴﺎر اﻟﺨﺰان اﻟﻤﺮاد ﻣﺴﺤﻪ‪ .‬ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﺘﻢ‬
‫إﻇﻬﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﺑﻤﺮاﻓﻘﺔ اﻟﺮﻣﺰ " ‪ ." A‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ M1‬أو ‪M2‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺣﺘﻰ ﺗﺒﺪأ اﻟﺸﺎرة ﺑﺎﻹﺿﺎءة اﻟﻤﺘﻘﻄﻌﺔ و ﺗﺎﺑﻊ ﺿﻐﻂ اﻟﺰر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮاﺻﻞ ﺣﺘﻰ‬
‫ﺑﺘﻢ ﻣﺴﺢ اﻟﻘﻴﻤﺔ ﺑﺸﻜﻞ آﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫‪ -10‬اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻬﺎز ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺑﺤﺬر وﻓﻘﻂ ﺑﻤﻨﺪﻳﻞ رﻃﺐ وﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺤﻠﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺠﻬﺎز و ﻻ ﺑﺄي ﺷﻜﻞ ﻣﻦ اﻷﺷﻜﺎل ﺗﺤﺖ اﻟﻤﻴﺎﻩ و إﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ أﺿﺮار‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ دﺧﻮل اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﺟﻮﻓﻪ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﺗﻀﻊ أﻏﺮاﺿﺎ ﺛﻘﻴﻠﺔ اﻟﻮزن ﻓﻮﻗﻪ‪ .‬أﺧﺮج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻻ‬
‫ﻳﺠﻮز ﻃﻲ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﻮار ﺑﺸﻜﻞ ﻋﻨﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ -11‬ﺗﺼﻠﻴﺢ اﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﻣﺆﺷﺮات اﻷﺧﻄﺎء ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ‪:‬‬
‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺤﺮك ﻧﻔﺴﻚ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﻜﻠﻢ‪(ERR1)،‬‬
‫• ﻋﺪم وﺻﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﻮار ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪(ERR2)،‬‬
‫• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﺿﻐﻂ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪ /‬اﻹﻃﻔﺎء أﺛﻨﺎء وﺿﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪.‬‬
‫• ﺗﺴﺘﻐﺮق ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻧﻔﺦ اﻟﺴﻮار أآﺜﺮ ﻣﻦ ‪ 20‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪(ERR2) ،‬‬
‫• ﻗﻴﻤﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻋﺎﻟﻴﺔ أو ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ‪(ERR1) ،‬‬
‫• ﺿﻐﻂ اﻟﻨﻔﺦ ﺗﺠﺎوز ﻗﻴﻤﺔ ‪ 300‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ‪(ERR330) .‬‬
‫ﻓﻲ ﻣﺜﻞ هﺬﻩ اﻟﺤﺎﻻت ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس‪ .‬اﻧﺘﺒﻪ ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ أن ﻳﻜﻮن ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﻮار ﻗﺪ‬
‫وﺻﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ و أن ﻻ ﺗﺤﺮك ﻧﻔﺴﻚ أو ﺗﺘﻜﻠﻢ أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس‪ .‬ﺿﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣُﺠﺪداً ﻓﻲ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻀﺮورة أو ﺑﺪﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫‪93‬‬
‫‪ -12‬اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ‬
‫ب م ‪20‬‬
‫اﻟﻨﻮع‪:‬‬
‫ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﺧﺎرﺟﻴﺎً ﺑﺎﻟﺬﺑﺬﺑﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻘﺴﻢ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺬراع‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺎل ‪ 300-0‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ‪ ،‬اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‪250-50:‬‬
‫ﻣﺠﺎل اﻟﻘﻴﺎس‪:‬‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ‪ /‬اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ‪ 180-40‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮزﺋﺒﻘﻲ‪/‬اﻟﻨﺒﺾ ‪ 160-40‬ﻓﻲ‬
‫اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫دﻗﺔ إﻇﻬﺎر اﻟﻀﻐﻂ‪ :‬اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ‪ 3 -/+‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ‪ 3 -/+‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ ‪ /‬اﻟﻨﺒﺾ‪:‬‬
‫‪ %5 -/+‬ﻣﻦ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻈﻬﺮة‬
‫ﻋﺪم اﻟﺪﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﻴﺎس‪:‬اﻻﻧﺤﺮاف اﻻﻋﺘﻴﺎدي اﻷﻋﻈﻢ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ وﻓﻘُﺎ ﻟﻠﻔﺤﺺ اﻟﻄﺒﻲ ﺣﺴﺐ‬
‫اﻟﻤﻌﻴﺎر اﻷورﺑﻲ ‪ : EN 1060-4‬اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ‪ 8‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ ‪/‬اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬
‫‪ 8‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﺋﺒﻘﻲ‬
‫‪ 30 × 2‬ﺳﻄﻮر ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺗﻴﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪:‬‬
‫اﻟﻄﻮل ‪ × 110‬اﻟﻌﺮض ‪ × 170‬اﻻرﺗﻔﺎع ‪ 58‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫اﻷﺑﻌﺎد‬
‫ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 265‬ﺟﺮام‬
‫اﻟﻮزن‬
‫ﺳﻮار ﻷذرع ﻣﺤﻴﻄﻬﺎ ‪ 22‬إﻟﻰ ‪ 32‬ﺳﻨﺘﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﺣﺠﻢ اﻟﺴﻮار‬
‫‪ 10+‬إﻟﻰ ‪ 40+‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﻟﻠﻬﻮاء‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ‪%85‬‬
‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪ 5 -‬إﻟﻰ ‪ 50+‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ﻣﻊ رﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ ﻟﻠﻬﻮاء‬
‫و اﻟﻨﻘﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﻢ‪ :‬ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ‪%85‬‬
‫‪ 1,5×4‬ﻓﻮﻟﻂ ﺑﻄﺎرﻳﺎت ‪ ) AA -‬ﻣﻦ اﻟﻨﻮع ‪(Alkaline LR6‬‬
‫ﺗﺰوﻳﺪ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺪة اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 300‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻗﻴﺎس و ذﻟﻚ ﺣﺴﺐ ارﺗﻔﺎع ﺿﻐﻂ اﻟﺪم أو ﺿﻐﻂ اﻟﻨﻔﺦ‬
‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻟﻠﺤﻔﻆ‪ ،‬آﺘﻴﺐ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ 4 ،‬ﺑﻄﺎرﻳﺎت"‪ " AA‬ﻣﻦ اﻟﻨﻮع‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪LR6‬‬
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع ‪BF‬‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻒ‪:‬‬
‫ﺷﺮح اﻟﺮﺳﻮﻣﺎت‪ :‬اﻧﺘﺒﻪ! اﻗﺮأ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬
‫اﻟﻘﺴﻢ اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﻲ ﻣﻦ اﻟﻨﻮع ‪BF‬‬
‫ﻳﺤﺘﻔﻆ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺑﺤﻖ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﺘﻄﻮﻳﺮ و اﻟﺘﺤﺪﻳﺚ دون إﻋﻼم‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ‪.‬‬
‫‪94‬‬
‫‪ -13‬اﻟﻤﺤﻮل‬
‫رﻗﻢ اﻟﻄﺮاز‬
‫اﻟﻤﺪﺧﻞ‬
‫اﻟﻤﺨﺮج‬
‫اﻟﻤﻨﺘﺞ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪‬‬
‫اﻟﻌﻠﺒﺔ و‬
‫أﻏﻄﻴﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪815401/01‬‬
‫‪ 230‬ﻓﻮﻟﺖ‪ 50 ،‬هﻴﺮﺗﺰ‬
‫‪ 6‬ﻓﻮﻟﺖ ‪ 500 ،‬ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻣﻊ‬
‫أﺟﻬﺰة ﺑﻮﻳﺮر ﻟﻘﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‪.‬‬
‫‪ Ansmann AG‬أﻧﺴﻤﺎن ﺷﺮآﺔ ﻣﺴﺎهﻤﺔ‬
‫إن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌﺰول ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ و ﻳﻤﺘﻠﻚ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺣﺮارﻳﺔ‬
‫أوّﻟﻴﺔ اﻟﺠﻬﺔ و اﻟﺘﻲ ﺗﻔﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﺄ‪.‬‬
‫ﺗﻀﻲء ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺸﺮوط‪.‬‬
‫ﺗﺄآﺪ ﺑﺄﻧّﻚ ﻗﺪ أزﻟﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ ﻣﻘﺼﻮرة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻗﺒﻞ أن‬
‫ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﻤﺤﻮل‪.‬‬
‫ﻣﻌﺰول ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ‪/‬‬
‫ﺻﻨﻒ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ‪2‬‬
‫ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻤﺤﻮل ﺗﺤﻤﻲ ﻣﻦ اﻟﺘﻼﻣﺲ ﻣﻊ اﻷﺟﺰاء اﻟﻮاﻗﻌﺔ‬
‫ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ أو ﻗﺪ ﺗﻘﻊ ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫)اﻷﺻﺎﺑﻊ‪ ،‬اﻹﺑﺮ‪ ،‬ﺧﻄّﺎف اﻟﻔﺤﺺ(‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪم أن ﻳﻠﻤﺲ اﻟﻤﺮﻳﺾ و ﺑﻨﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﻓﻴﺶ اﻟﺨﺮوج‬
‫ﻟﻤﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﻨﺎوب‪.‬‬
‫‪95‬‬
96
754.820 – 0709 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Documentos relacionados

O Bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing ..................................... 2

O Bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing ..................................... 2 Aandoeningen aan het hart en de bloedvaten kunnen leiden tot foutieve metingen of de meetnauwkeurigheid beïnvloeden. Dit is ook het geval bij een zeer lage bloeddruk, diabetes, doorbloedings- en ha...

Leia mais

O Bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing

O Bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing • Verwijder het deksel van het batterijcompartiment aan de linkerzijde van het apparaat. • Plaats twee batterijen van het type 1,5  V micro (alkaline type LR 03). Let goed op dat de batterijen ...

Leia mais

(2 – 9) P Medidor de tensão

(2 – 9) P Medidor de tensão en de levensduur van het apparaat hangen af van een zorgvuldige behandeling: - Stel het apparaat niet bloot aan schokken, vochtigheid, vuil, sterke temperatuurschommelingen en direct zonlicht. - La...

Leia mais

MG 250 - fonQ.nl

MG 250 - fonQ.nl Návod k použití u Shiatsu podložka Návod na používanie n Sedežna blazina shiatsu Navodila za uporabo H Shiatsu ülésrátét Használati útmutató

Leia mais