4 - portal comunidad mv

Transcrição

4 - portal comunidad mv
Manual do proprietário
www.mvagustamotos.com.br
0800 772 5599
80503-B62-001
Manual do proprietário
Versão em português
Caro cliente,
Gostaríamos de agradecer sua preferência e parabenizá-lo pela compra de sua nova Brutale 1090
RR•Brutale 1090 R.
A MV Agusta, graças ao trabalho apaixonado de seus técnicos, oferece a seus clientes uma moto que
possui um novo design estético e uma estrutura refinada: esses são os elementos que diferenciaram cada
veículo criado pela MV Agusta em toda a sua gloriosa história.
O resultado desse trabalho é uma moto exclusiva com características funcionais e estéticas que a colocam
acima das melhores motos atualmente disponíveis no mercado, tornando-a um item exclusivo e desejado.
Na verdade, as tecnologias e soluções aplicadas conferem à Brutale 1090 RR•Brutale 1090 R
características exclusivas a todos os modelos da MV Agusta, consolidando uma filosofia de design que
envolve pesquisas contínuas, inovações tecnológicas e amor por detalhes. Assim, a MV Agusta dá a todos
os motociclistas que vivem sua paixão livremente a chance de possuir um objeto exclusivo que certamente
é uma grande referência mundial.
Para obter mais informações, entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da MV Agusta.
Divirta-se!
DAFRA/MV Agusta
-2-
ÍNDICE
cap
1
1.1
1.2
1.3
1.4
2
2.1
2.2
2.3
2.4
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.7.1
Tópico
INFORMAÇÕES GERAIS
Objetivo deste manual
Símbolos
Conteúdo da mídia digital
Informações de identificação
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Utilização permitida do veículo
Manutenção
Acessórios e modificações
Carga do veículo
CONTROLES E INSTRUMENTOS
Localização de controles e instrumentos
Cavalete lateral
Controles do guidão, lado esquerdo
Controles do guidão, lado direito
Contato de ignição e trava da direção
Pedal de câmbio
Luzes de advertência e instrumentos
Luzes de advertência
3.7.2.
Tela de funções múltiplas/indicador de
marchas e temperatura
3.8
Tabela de lubrificantes e fluidos
cap
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.4.5
4.4.6
4.4.7
Tópico
pág
OPERAÇÃO
31
Utilização da moto
31
Amaciamento
32
Partida do motor
34
Seleção e configuração das funções da tela 38
Seleção das funções da tela
39
Reinicializar hodômetros
43
Como definir as unidades de medida 47
Cronômetro
49
Modo TC
57
Modo IMMOBILIZER
58
Como selecionar o mapeamento da
unidade de controle
61
4.4.8 Alertas de advertência / mau funcionamento 62
4.5
65
Reabastecimento
4.6
Porta-luva
67
4.7
68
Estacionar a moto
5
AJUSTES
70
5.1
Lista de ajustes
70
73
5.2
Tabela de ajustes
Ajuste da alavanca do freio dianteiro 74
5.3
74
5.4
Ajuste da alavanca da embreagem
pág
5
5
6
7
8
11
11
11
12
12
14
14
16
17
19
22
26
27
28
29
30
-3-
ÍNDICE
cap
Tópico
5.5.
Ajuste dos espelhos retrovisores
5.6.
Ajuste do amortecedor da direção*
5.7.
Ajuste da suspensão dianteira
5.7.1. Pré-carga da mola (suspensão dianteira)
5.7.2. Retorno do amortecedor
(suspensão dianteira)
Compressão do amortededor
(suspensão dianteira)
5.8.
Ajuste da suspensão traseira
5.8.1. Retorno do amortecedor
(suspensão traseira)
5.8.2. Compressão do amortecedor em alta
Velocidade (suspensão traseira)*
5.8.3. Compressão do amortecedor baixa
Velocidade (suspensão traseira)*
5.9.
Ajuste do farol
pág
75
76
77
78
78
5.7.3.
6
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE
79
80
81
82
82
83
85
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
-4-
1
1.1. Objetivo deste manual
Este Manual do proprietário contém as informações
necessárias para a utilização correta e segura da moto.
Juntamente a este manual, você também está
recebendo um guia rápido, no qual encontrará as
informações essenciais necessárias para a utilização
NOTA IMPORTANTE: As imagens no
manual referem-se à Brutale 1090 RR e
destinam-se facilitar a identificação dos
componentes. Elas podem diferir um
pouco dos componentes de sua
motocicleta.
do veículo.
O Manual do proprietário também foi fornecido em
formato eletrônico (.pdf) na mídia digital e pode ser
impresso ou visualizado em qualquer computador
equipado com sistema operacional Windows ou Mac.
Recomendamos que leia com atenção o Manual do
proprietário antes de usar sua moto e que se certifique
de que qualquer pessoa que venha utiliza-la tenha feito
o mesmo.
Por fim, recomendamos que você sempre tenha o guia
rápido ao seu alcance, não esquecendo de preenchê-lo
Copyright
com suas informações pessoais e as especificações de
MV AGUSTA Motor Spa
Todos os direitos reservados
sua moto.
-5-
1
B
GR
B
INFORMAÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
1
BR
1.2. Símbolos
1
As partes do texto que são especialmente importantes em termos de segurança ou possíveis danos à
motocicleta são marcados com os seguintes símbolos:
Atenção - Não seguir tais recomendações, mesmo que parcialmente, pode gerar riscos
graves à segurança do piloto e de outras pessoas.
Cuidado - Não seguir tais recomendações, mesmo que parcialmente, pode resultar em
danos à moto.
Os símbolos a seguir indicam quem deve realizar as diferentes operações de ajuste e/ou manutenção.
Informações sobre operações que podem ser realizadas pelo usuário.
Informações sobre operações que devem ser realizadas apenas por funcionários
capacitados de um Centro de Serviço MV Agusta autorizado.
Os símbolos a seguir são usados para fornecer informações adicionais:
O símbolo “
” indica a necessidade de usar ferramenta ou um equipamento
especial para a execução correta da operação descrita.
§
O símbolo “ § ” direciona o leitor ao capítulo identificado pelo número que o sucede.
-6-
1
1.3. Conteúdo da mídia digital
A mídia digital fornecida com o veículo contém, além do
Manual do proprietário, o Manual de manutenção, o Guia
rápido (que também é fornecido em cópia impressa).
Ao entregar a moto, sua Concessionária também lhe
entregou o manual do proprietário e toda documentação
IMPORTANTE
É necessário que a cópia do Certificado de garantia
e de pré-entrega que será enviado à MV Agusta seja
preenchido pela concessionária e devolvido à montadora
em até 48 hs após a data de registro.
A concessionária sempre deve preencher o cupom de
revisão e devolvê-lo à MV Agusta em até 10 dias após a
data de revisão.
-7-
1
B
GR
B
INFORMAÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
1
BR
1) número de série do motor
1
2) número de identificação do veículo
1.4. Informações de identificação
1) número de série do motor
2) número de identificação do veículo
Identificação da moto
A moto é identificada pelo número de identificação
do veículo. Ao fazer pedidos de peças de
reposição, informe o número de registro (chassi),
número do motor para peças específicas, código
das cores para peças pintadas.
Recomendamos que anote
principais nos espaços abaixo.
os
números
Nº do CHASSI.:_________________________
Nº do MOTOR.:__________________________
-8-
Identificação da chave da moto
Além das chaves, foi fornecida uma cópia da chave
de ignição e de todas as travas. Mantenha a cópia em
um local seguro.
Ao fazer pedidos de chaves de reposição, pode ser
solicitado que você forneça o número de identificação
da chave. Tal número se localiza no Cartão de códigos
MV junto às chaves de ignição.
Identificação da combinação de cores da moto
Os códigos das cores devem ser informados ao
se fazer pedidos de peças de reposição. Ele pode
ser encontrado na lateral inferior direita do tanque
de combustível. Para ver a etiqueta com o código de
cores, é necessário retirar a carenagem do lado direito
do tanque de combustível.
Puxe a parte traseira da carenagem do lado direito do
tanque de combustível até retirá-la, como na figura.
-9-
1
1
BR
INFORMAÇÕES GERAIS
INFORMAÇÕES GERAIS
BR
1
Retire a carenagem do lado direito do tanque de
combustível puxando-o em direção à parte traseira
da moto.
Após remover a carenagem do lado direito do
tanque de combustível, será possível ver a etiqueta
com o código de cores. Tal etiqueta contém a
combinação de cores da moto.
Recomendamos que anote o código de cores no
espaço abaixo:
CÓDIGO DE CORES:_______________________
- 10 -
etiqueta com o código de cores
1
2
2.1. Utilização permitida do veículo
2.2. Manutenção
Sua moto foi rigorosamente projetada para
utilização em vias urbanas ou estradas.
Para garantir o máximo de eficiência e
confiabilidade do veículo, é necessário realizar
as operações de manutenção programadas
descritas no Manual de manutenção.
A MV Agusta recomenda que todas as operações
de manutenção sejam realizadas apenas por
funcionários capacitados de um Centro de serviço
MV Agusta autorizado.
ADVERTÊNCIA
Ocasionalmente, é possível utilizar
sua moto em circuitos de corrida
durante eventos não competitivos.
Contudo, nesse caso, devido às
condições mais duras que afetam a
moto durante tal tipo de utilização,
recomendamos que suas condições
sejam verificadas por um centro de
serviço MV Agusta autorizado antes e
após essa utilização.
Qualquer outra utilização do veículo
é proibida e explicitamente excluída.
ADVERTÊNCIA
A Garantia da MV Agusta não será
válida caso oficinas não autorizadas
tenham realizado operações na moto.
- 11 -
2
BR
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
2.3. Acessórios e modificações
BR
2
ADVERTÊNCIA
A MV Agusta proíbe a realização de
qualquer modificação em suas motos.
Isso se faz necessário para garantir a
segurança de seus Clientes.
De qualquer modo, é possível personalizar
sua moto consultando o extenso Catálogo de
acessórios da MV Agusta.
ADVERTÊNCIA
A instalação de alguns dos acessórios
acima pode invalidar a homologação
da moto e, consequentemente, fazer
com que a mesma não mais possa ser
utilizada em vias públicas.
Em caso de dúvidas, sugerimos que consulte a
sua Concessionária MV Agusta para selecionar
os acessórios que mais se adequam às suas
necessidades.
2
2.4. Carga do veículo
Sua moto foi projetada para utilização pelo piloto
e também pode acomodar um passageiro.
Para utilizar o veículo com total segurança e
em conformidade com o disposto no Código
de Trânsito, é obrigatório que as condições de
carga máxima a seguir não sejam excedidas sob
nenhuma circunstância:
BRUTALE 1090 RR•Brutale 1090 R
Peso máximo permitido:
393 kg
Peso máximo de carga:
183 kg
O peso máximo permitido sai da soma das
das seguintes massas:
•
•
•
•
- 12 -
Peso da motocicleta em ordem de marcha;
Peso do piloto;
Peso do passageiro;
Peso de cargas e acessórios.
ADVERTÊNCIA
Como a carga pode afetar bastante a
direção, a frenagem, o desempenho
e a segurança de sua moto, tenha
a seguinte advertência em mente o
tempo todo:
2
2
• JAMAIS EXCEDA O LIMITE DE
PESO DE SUA MOTO!
Pilotar uma moto sobrecarregada
pode causar danos aos pneus, perda
de controle do veículo e ferimentos
graves. Certifique-se de que o peso
total (incluindo o peso da moto, do
piloto, do passageiro, da carga e de
todos os acessórios) não exceda o
valor de carga máxima especificado
para seu veículo.
- 13 -
BR
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.1. Localização de controles e instrumentos
Luzes de advertência e instrumentos (§3.7.)
Controles elétricos do guidão, lado esquerdo (§3.3.)
BR
3
Contato de ignição e trava da direção (§3.5.)
Lado esquerdo
Lado direito
Tampa do tanque de combustível (§4.5.)
Controles elétricos do guidão, lado direito (§3,4.)
- 14 -
Manopla de aceleração (§3.4.)
CONTROLES E INSTRUMENTOS
Alavanca do freio dianteiro (§5.1.)
Alavanca da embreagem (§5.1.)
3
Retrovisores (§5.1.)
Pedal de apoio do passageiro
Apoio do passageiro
Apoio do passageiro
Pedal de apoio do piloto (§5.2.)
Pedal do freio traseiro (§5.1.)
Pedal de apoio do piloto (§5.2.)
Pedal de câmbio (§3.6. e §5.1.)
- 15 -
Cavalete lateral (§3.2.)
3
BR
Pedal de apoio do passageiro
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.2. Cavalete lateral
BR
3
O cavalete lateral está equipado com um
interruptor de segurança que desliga o
motor se uma marcha for engrenada
com o cavalete abaixado.
Caso o piloto tente engatar as marchas
com o motor ligado e o cavalete
abaixado, o interruptor desligará o motor
automaticamente interrompendo a
ignição.
Caso a moto esteja estacionada
(cavalete lateral abaixado) e as marchas
sejam engatadas, o interruptor de
segurança impede que seja dada a
partida no motor, assim evitando o risco
de que o veículo caia.
Interruptor de segurança
Cavalete lateral
- 16 -
Cavalete lateral
Mola de retorno duplo
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.3. Controles do guidão, lado esquerdo
Alavanca da embreagem
3
Botão da luz de passagem
Pressione o botão para sinalizar com a luz alta.
Botão da luz baixa / alta
Botão não pressionado:
:luz baixa
Botão pressionado:
:luz alta
Botão da buzina
Pressione para acionar a buzina.
Interruptor da seta
Leve o interruptor para a esquerda sinalizando a mudança de direção para a
esquerda.
Leve o interruptor para a direita sinalizando a mudança de direção para a direita.
Em seguida, o interruptor retorna à posição central automaticamente.
Pressione para desligar a seta.
- 17 -
BR
Para desacoplar a embreagem leve a alavanca em
direção à manopla. Para acoplar solte a alavanca.
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Botão da luz de passagem
Usado para chamar a atenção de outros usuários da via em caso de perigo. Quando a luz alta está
ligada, esta função fica inativa.
BR
3
Botão da luz baixa / alta
Sob condições normais, a luz baixa fica ligada. A luz alta pode ser ligada pressionando o botão quando
as condições da via e de tráfego permitirem.
Interruptor da seta
Usada para indicar a intenção do piloto de mudar de direção ou pista.
ADVERTÊNCIA
Não ativar ou desativar a seta nos momentos oportunos pode causar acidentes, já que
outros usuários da via podem chegar a conclusões incorretas sobre a direção de seu
veículo. Sempre ative a seta antes de fazer uma curva ou trocar de pista.
Lembre-se de desativar a seta ao concluir a manobra.
Botão da buzina
Usado para chamar a atenção de outros usuários da via em caso de perigo.
Alavanca da embreagem
Acopla / desacopla a embreagem por meio de um dispositivo controlado hidraulicamente.
- 18 -
CONTROLES E INSTRUMENTOS
Controles do guidão, lado direito
Alavanca do freio dianteiro
. uxe em direção ao guidão
P
. ara ativar o freio dianteiro.
p
Manopla de aceleração
Gire no sentido anti-horário para
aumentar a velocidade do motor.
Alavanca de partida a frio (afogador eletrônico)
Gire no sentido horário para partida a frio. Após o
motor estar ligado por alguns segundos, volte a
alavanca à sua posição original.
Interruptor de parada do motor
Desliga o motor e impede que
seja ligado novamente,
enquanto acionado.
Botão de partida do motor
Dá a partida no motor. Deve ser liberado
assim que o motor entra em funcionamento.
Quando o motor está ligado, pressione este botão
para selecionar as funções da tela.
- 19 -
3
BR
3.4.
3
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Interruptor de parada do motor
Usado para desligar o motor em caso de emergência. O circuito de ignição é desativado, impedindo
que o motor seja ligado novamente. Para conseguir ligar o motor novamente, retorne o interruptor à
sua posição original.
BR
3
OBSERVAÇÃO
Sob condições normais, não utilize esse interruptor para desligar o motor.
Botão de partida do motor
Usado para dar a partida no motor e, quando o motor já está ligado, selecionar as diferentes funções
da tela do painel de instrumentos.
CUIDADO
Para evitar danos aos equipamentos elétricos, certifique-se de não manter o botão
pressionado por mais do que 5 segundos consecutivos. Caso, após algumas tentativas, o
motor não ligar, consulte o capítulo “RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS”, presente neste manual.
Alavanca de partida a frio (afogador eletrônico)
Facilita a partida a frio através de um leve enriquecimento da mistura ar-combustível durante a partida.
OBSERVAÇÃO
Esta função deve permanecer ativa somente por um curto período de tempo, dependendo
da temperatura do motor e ambiente. Assim que a rotação em marcha lenta, estabilizar recomendase desativar a alavanca.
- 20 -
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Alavanca do freio dianteiro
Controla o circuito hidráulico que atua sobre o sistema de freio da roda dianteira.
- 21 -
3
BR
Manopla de aceleração
Controla a mistura ar-combustível fornecida ao motor, responsável por regular a rotação do motor. Para
aumentar a rotação do motor, gire a manopla no sentido anti-horário a partir de sua posição inicial.
Na condição de partida a frio (afogador acionado), gire a manopla algumas vezes no sentido de fechamento, para que a alavanca do afogador eletrônico retorne à sua posição original.
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.5. Contato de ignição e trava da direção
ADVERTÊNCIA
Não prenda um chaveiro ou qualquer outro objeto à chave de ignição, já que tal objeto
pode atrapalhar o controle da direção.
BR
3
ADVERTÊNCIA
Nunca tente alterar as funções do contato durante a pilotagem, já que você pode perder
o controle do veículo.
Posição ON
Contato de ignição e trava da direção
Posição OFF
Posição LOCK
Posição P (estacionada)
- 22 -
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Posição OFF
Todos os circuitos elétricos são desativados. É
possível retirar a chave.
Posição ON
Todos os circuitos elétricos são ativados. Os
instrumentos e luzes de advertência realizam o
ciclo de autodiagnóstico. É possível dar a partida
no motor. Não é possível retirar a chave.
CUIDADO: não deixe a chave na posição ON por um longo período de tempo com o
motor desligado para evitar danos aos componentes elétricos da moto.
- 23 -
3
BR
O contato ativa e desativa o circuito elétrico e a trava de direção. As quatro posições do contato estão
descritas abaixo.
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Posição LOCK
Vire o guidão para a esquerda. Insira a chave
suavemente e, ao mesmo tempo, gire-a para a
posição LOCK. Todos os circuitos elétricos são
desativados e a direção é travada. É possível
retirar a chave.
BR
3
Lado esquerdo
- 24 -
Lado direito
CONTROLES E INSTRUMENTOS
CUIDADO
Não deixe a chave na posição P
por longos períodos de tempo para
evitar que a bateria de sua moto seja
descarregada.
3
- 25 -
BR
Posição P (ESTACIONADA)
Gire a chave da posição LOCK para a posição P.
Todos os circuitos elétricos são desativados, com
exceção das luzes de estacionamento. A direção
é travada. É possível retirar a chave.
3
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.6. Pedal de câmbio
A posição N (ponto morto) é indicada pela luz de advertência do painel de instrumentos. Para engrenar
a primeira marcha, empurre o pedal para baixo. Para engrenar a segunda marcha, puxe o pedal para
cima. Leve o pedal sucessivamente para cima a fim de engatar até a sexta marcha.
BR
3
pedal de câmbio
- 26 -
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3
Termômetro e
indicador de marchas
Botão do pisca alerta
- 27 -
BR
verificação
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
Acende quando o farol alto está ligado.
não é suficiente.
BR
3
Seta (verde)
verifique
suficiente
Indicador de ponto morto (verde)
Acende quando a transmissão está
em ponto morto (N)
- 28 -
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.7.2.Tela de funções múltiplas / indicador de marchas e temperatura
Modo “SPORT”
Indicador de marcha
Exibe a marcha atual.
"N" significa "ponto morto".
Coloca a unidade de injeção no modo "SPORT".
Velocímetro
por hora (Km/h) ou em milhas por hora (Mph).
O limite exibido é de 320Km/h
(199 Mph).
Botão de configuração
Exibe a temperatura do fluido
ativando um número variável de
segmentos em uma escala
graduada. Quando a temperatura cai
abaixo da faixa normal de operação,
as seguintes informações podem ser
exibidas:
- a tela exibe apenas um segmento
piscando, o que significa que a
temperatura está baixa;
- todos os segmentos acesos,
enquanto o segmento superior pisca;
isso significa que a temperatura está
alta.
Pressione-o para selecionar e
configurar os valores da tela.
Botão “OK”
Pressione-o para confirmar as novas
configurações.
Botão do pisca alerta
Pressione-o para acender as luzes de
emergência.
Hodômetro “TOTAL”:
Perigo - Aviso: caso a temperatura esteja alta, pare a
moto e verifique o nível do fluido de arrefecimento.
Caso seja necessário reabastecê-lo, entre em contato com
um centro de serviço autorizado MV Agusta (ver § 3.8).
Caso a luz de advertência acenda mesmo com o fluido de
arrefecimento em nível adequado, pare o veículo e entre
em contato com um centro de serviço autorizado MV
Agusta.
Exibe a distância total percorrida, de 0 a 999.999 (km ou milhas)
Hodômetro parcial 1, “TRIP 1”
Exibe a extensão de um percurso, de 0 a 999,9 (km ou milhas)
Hodômetro parcial 2, “TRIP 2”
Exibe a extensão de um percurso, de 0 a 999,9 (km ou milhas)
Cronometro
Exibe o tempo medido pelo cronômetro
- 29 -
3
BR
Exibe a velocidade da moto. Pode ser em quilômetros
Termômetro do fluido de arrefecimento
CONTROLES E INSTRUMENTOS
3
3.8. Tabela de lubrificantes e fluidos
BR
3
Descrição
Produto recomendado
Especificações
Óleo de motor
MOTUL 5100 4T 15W-50 (*)
SAE 15W/50 - API SL/SJ/SH/SG
Fluido de arrefecimento
PARAFLU 11
Etileno glicol diluído em 50% de
água destilada
Fluido de freio e embreagem
MOBIL
DOT4
Óleo da corrente de transmissão
MOTUL CHAIN LUBE ROAD
-
* : A MV Agusta sugere entrar em contato diretamente com suas concessionárias autorizadas para
comprar o produto recomendado. Caso
.
o lubrificante descrito acima não esteja disponível, a MV
Agusta sugere que se utilize um óleo de motor totalmente sintético com características iguais ou
melhores do que aquelas recomendadas nas seguintes normas:
– Consistente com: API SL/SJ/SH/SG
– Consistente com: JASO MA
– Classificação SAE:15 W-50
Óleo do motor
SAE 15 W-50
OBSERVAÇÃO
As denominações das normas acima devem estar
escritas, individualmente ou em conjunto, no rótulo
do recipiente do óleo do motor.
- 30 -
API SL/SJ/SH/SG
JASO MA
OPERAÇÃO
4
4.1. Utilização da moto
ADVERTÊNCIA
Sua moto Brutale possui características de alta potência e desempenho;
assim, sua utilização requer um nível adequado de conhecimento do veículo. Ao usar
sua moto pela primeira vez, é essencial ter cautela. Pilotar com agressividade ou
negligência pode causar acidentes, comprometendo a segurança do piloto e de outras
pessoas.
ADVERTÊNCIA
AS RESTRIÇÕES RELACIONADAS À UTILIZAÇÃO PERMITIDA DO VEÍCULO SÃO
DESCRITAS NA SEÇÃO “INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA”.
- 31 -
4
BR
Esta seção fornece as informações básicas necessárias para operar a moto corretamente.
4
OPERAÇÃO
4.2. Amaciamento
CUIDADO
Não seguir as recomendações abaixo
pode reduzir o desempenho e a vida
útil da moto.
BR
4
MAX
MAX
5500-6000
rpm
5500-6000 rpm
Normalmente, imagina-se que apenas o motor
deve ser amaciado. Na verdade, ele deve ser
tratado como uma fase essencial para outras
partes importantes também, como os pneus,
os freios e a corrente de transmissão. Durante
os primeiros quilômetros, prefira um estilo de
pilotagem calmo.
ADVERTÊNCIA
Os pneus novos devem passar por um
período de amaciamento adequado
para atingir sua máxima eficiência.
Evite acelerações, curvas e freadas
abruptas durante os primeiros 100
km. Não seguir essas recomendações
pode fazer com que os pneus
derrapem e levar à perda de controle
do veículo, consequentemente, com
risco de acidentes.
0 a 500 km (0 a 300 mi) (A)
r
Altere a rotação do motor com frequência.
Quando possível, dê preferência a rotas com
subidas de inclinação leve e várias curvas. Evite
retas longas.
- 32 -
OPERAÇÃO
4
500 a 1000 km (300 a 600 mi)
r
Evite forçar ou exceder a rotação do motor, e
varie sua velocidade com frequência.
4
1000 a 2500 km (600 a 1600 mi)
r
É possível exigir um maior desempenho do motor,
mas não é recomendável exceder a rotação
do motor exibida na figura.
MAX
MAX
11000 rpm
11000 rpm
- 33 -
BR
MAX
MAX
8000-9000 rpm
8000-9000 rpm
OPERAÇÃO
4.3. Partida no motor
BR
4
ADVERTÊNCIA
Dar a partida no motor em um local
fechado pode ser perigoso. As
emissões do escapamento contêm
monóxido de carbono, um gás incolor
e inodoro que, quando inalado, pode
causar problemas graves ou mesmo
morte. Somente dê a partida no motor
em locais abertos.
Quando você gira o contato para a posição
ON, as luzes de advertência e os instrumentos
passarão pelo ciclo de autodiagnóstico. Durante tal
fase, confirme se todas as luzes de advertência do
painel são ligadas.
O sistema, de partida / parada, permitirá que
a moto seja ligada, caso uma das seguintes
condições seja preenchida:
– O câmbio esteja em ponto morto com a
alavanca da embreagem levantado.
– O câmbio esteja engatado com a alavanca da
embreagem acionada e o cavalete lateral levantado.
- 34 -
4
OPERAÇÃO
4
4
Pressione o botão “OK” para acessar o modo
“RUN” (executar).
ADVERTÊNCIA
Caso seja detectado um problema no
veículo, não dê a partida, e entre em
contato com um centro autorizado MV
Agusta.
- 35 -
BR
Caso o ciclo de autodiagnóstico detecte
algum problema no veículo, a tela exibe um alerta
de advertência como o da figura. Tal mensagem
indica a peça do veículo ou o dispositivo no qual
o problema foi detectado.
OPERAÇÃO
4
Partida a frio
r
Alavanca do
AFOGADOR
ELETRÔNICO
Gire a alavanca do afogador eletrônico
sem girar a manopla do acelerador.
BR
4
4
Pressione o botão de partida.
Assim que o motor entrar em funcionamento,
solte o botão e, quando ele estiver levemente aquecido,
retorne a alavanca do afogador de volta à sua
posição inicial.
- 36 -
OPERAÇÃO
4
Partida a quente
r
CUIDADO
• Não pressione o botão de
partida por mais de 5 segundos
consecutivos, evitando assim danos
aos equipamentos elétricos.
• Evite aquecer o motor com
o
veículo
parado.
Isso
pode
superaquecê-lo, danificando as peças
internas do motor.
Recomenda-se fazer com que o motor
chegue à temperatura de operação
pilotando a moto a uma velocidade
reduzida.
• Para garantir o máximo de vida
útil ao motor, jamais acelere ao
máximo com o motor frio.
- 37 -
4
BR
Pressione o botão de partida sem girar a
manopla de aceleração.
Assim que o motor entrar em funcionamento,
solte o botão.
OPERAÇÃO
4.4. Seleção e configuração das funções da tela
É possível alterar algumas
medições dos instrumentos.
As opções disponíveis incluem:
BR
4
das
principais
– Selecionar um modo de operação:
“RUN” (Hodômetro)
“CHRONO” (Cronômetro)
“SERVICE” (Agendar a próxima manutenção)
“TC” (Controle de tração)
“IMMOBILIZER” (Dispositivo antirroubo)
– Reinicializar os hodômetros:
Hodômetro parcial 1 “TRIP 1”
Hodômetro parcial 2 “TRIP 2”
– Definir as unidades de medida para
Velocidade
Distância percorrida
– Ativar o cronômetro
– Seleção de mapeamento
de controle*
da
unidade
(*): Essa função está presente apenas em determinados modelos
- 38 -
4
OPERAÇÃO
4
4.4.1. Seleção das funções da tela
•
•
•
•
•
“RUN” (Hodômetro)
“CHRONO” (Cronômetro)
“SERVICE” (Agendar a próxima manutenção)
“TC” (Controle de tração)
“IMMOBILIZER” (Dispositivo antirroubo)
Para exibir os modos de operação, pressione
“SET” por menos de quatro segundos. Quando
“SET” é pressionado, a tela exibe todos os modos
em sequência. Selecione o modo desejado.
4
ADVERTÊNCIA
É necessário que a operação seja
realizada com o motor desligado,
o câmbio em ponto morto, a moto
parada e com seus pés no chão. Não
configure as funções da tela enquanto
estiver rodando com a moto.
- 39 -
BR
É possível alterar as seguintes configurações na
tela:
OPERAÇÃO
Modo “RUN”
r
Além do velocímetro, a tela exibe as seguintes
funções (ver §4.4.2.):
• Hodômetro total “TOTAL”
• Hodômetro parcial 1 “TRIP 1”
• Hodômetro parcial 2 “TRIP 2”
BR
4
Modo “CHRONO”
r
Este modo ativa o Cronômetro e salva as
informações registradas (ver §4.4.4.).
As seguintes informações são exibidas:
• Cronômetro - Volta atual - “CURRENT LAP”
• Cronômetro - Volta mais rápida - “BEST LAP”
• Cronômetro - Última volta - “LAST LAP”
• Contador de giros - Total de voltas - “N° LAP”
- 40 -
4
OPERAÇÃO
4
r
Modo “SERVICE”
OBSERVAÇÃO
Quando faltar menos de 1000 km para a próxima
revisão, tal valor será exibido automaticamente
ao fim do processo de partida.
4
Modo “TC”
r
Este modo ajusta o nível de controle de tração do
motor de acordo com as necessidades do piloto
(ver §4.4.5.).
- 41 -
BR
Mostra depois de quantos quilômetros a
motocicleta será submetida à próxima revisão
agendada.
OPERAÇÃO
Modo “IMMOBILIZER”
r
BR
4
O "IMMOBILIZER" é um sistema antifurto que só
permite o funcionamento do motor se a chave
original do veículo for reconhecida pelo sistema de
bloqueio.
Se a chave original do veículo, por algum motivo,
deixar de ser reconhecida, deverá ser utilizada a
função "IMMOBILIZER" do painel. Esta função
permite digitar manualmente o Código Secreto que
está no CodeCard MV, permitindo o desbloqueio do
sistema antifurto e o motor seja colocado em
funcionamento (ver § 4.4.6.).
- 42 -
4
OPERAÇÃO
4
4.4.2. Reinicializar hodômetros
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não é possível
alterar o modo de exibição com a moto
em movimento.
Acesse o modo “RUN” e pressione “SET” por
mais de quatro segundos até que “RUN MENU” seja
exibido.
Pressione “SET” por menos de quatro segundos,
até que “TRIP 1 RESET” seja exibido.
- 43 -
4
BR
Para reinicializar os hodômetros “TRIP 1” e “TRIP 2”,
faça o seguinte.
OPERAÇÃO
4
Pressione “OK” por mais de quatro segundos.
“TRIP 1” começará a piscar.
BR
4
4
Então, pressione “OK” por mais de quatro
segundos para limpar a tela. Caso não deseje fazê-lo,
pressione “SET” por mais de quatro segundos para
interromper o processo de reinicialização.
- 44 -
OPERAÇÃO
4
4
Pressione “OK” por mais de quatro segundos;
“TRIP 2 ” começará a piscar.
- 45 -
BR
Pressione “SET” por menos de quatro segundos
até que “TRIP 2 RESET” apareça.
OPERAÇÃO
4
Então, pressione “OK” por menos de quatro
segundos para limpar a tela. Caso não deseje fazê-lo,
pressione “SET” por mais de quatro segundos para
interromper o processo de reinicialização.
BR
4
4
Pressione “OK” novamente para parar “TRIP 2
RESET” e avançar para o próximo modo.
- 46 -
OPERAÇÃO
4
4.4.3. Como definir as unidades de medida
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não altere o modo
de exibição com a moto em movimento.
Acesso o modo “RUN” e pressione “SET” algumas
vezes até “UNIT CHANGE” ser exibido.
Pressione “OK” por mais de quatro segundos. A
unidade de medida do velocímetro começará a piscar.
- 47 -
4
BR
As seguintes unidades de medida podem ser
alteradas ao mesmo tempo:
• Velocidade
• Distância percorrida
OPERAÇÃO
4
Pressione “OK” para mudar de Km/h para Mph,
ou vice-versa. Ao alterar a unidade de medida
do velocímetro, as seguintes quantidades serão
alteradas:
• Hodômetro (total, parcial): Km –> mi
BR
4
Caso não deseje fazê-lo, pressione “SET” por mais
de quatro segundos para interromper a alteração das
unidades de medida.
Pressione “OK” por mais de quatro segundos
para confirmar as novas unidades de medida.
- 48 -
4
OPERAÇÃO
4
4.4.4. Cronômetro
Registro do tempo da volta
r
4
Pressione o botão do farol para começar a gravar
o tempo. Os sinais de dois pontos (:) que separam
os minutos dos segundos e dos décimos de segundo
começarão a piscar. Isso indica que o instrumento
está gravando o tempo.
- 49 -
BR
Ative o cronômetro (modo “CHRONO”) para
gravar o tempo utilizado para completar uma volta.
OPERAÇÃO
Pressione o botão do farol novamente para
registrar o tempo utilizado para completar a 1ª
volta. Simultânemente, o instrumento começa
a gravar o tempo utilizado para completar a
segunda volta.
BR
4
O tempo necessário para percorrer a primeira
volta será salvo e exibido em “LAST LAP” até que
seja registrado o tempo necessário para percorrer
a próxima volta.
Caso utilize o cronômetro novamente, ele
sempre gravará o tempo quando você pressionar
o botão do farol. O instrumento é capaz de gravar
o tempo até 100 vezes consecutivas.
Caso o tempo necessário para percorrer a última
volta seja inferior ao tempo medido durante as
primeiras voltas, o novo tempo será exibido em
“BEST LAP”.
- 50 -
4
OPERAÇÃO
4
Exibição de dados
r
Após a gravação de todos os tempos, é possível
exibi-los.
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não altere o modo
de exibição com a moto em movimento.
Pressione “SET” por menos de quatro segundos,
até que “LAPS VIEW” seja exibido.
- 51 -
4
BR
Acesse o modo “CHRONO” e pressione “SET”
por mais de quatro segundos até que “CHRONO
MENU” seja exibido.
OPERAÇÃO
Pressione “OK” para exibir o tempo da volta mais
rápida (“BEST LAP”) e o número de tal volta.
BR
4
Em seguida, pressione o botão do farol
repetidamente para exibir em sequência todos os
tempos registrados desde a primeira volta.
Após todas as voltas terem sido exibidas,
pressione “SET” para sair do modo “LAPS VIEW” e
avançar para o próximo modo.
- 52 -
4
OPERAÇÃO
4
Como excluir dados
r
Para excluir os dados salvos, faça o seguinte:
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não altere o modo
de exibição com a moto em movimento.
Pressione “SET” por menos de quatro segundos
para que o modo “BEST LAP RESET” seja exibido.
- 53 -
4
BR
Acesse o modo “CHRONO” e pressione “SET”
por mais de quatro segundos até que “CHRONO
MENU” seja exibido.
OPERAÇÃO
Pressione “OK” por mais de quatro segundos até
que “BEST LAP” comece a piscar.
BR
4
Então, pressione “OK” por menos de quatro
segundos para excluir o valor. Caso não deseje fazêlo, pressione “SET” por mais de quatro segundos para
interromper o processo de exclusão.
- 54 -
4
OPERAÇÃO
4
4
Pressione “OK” por mais de quatro segundos até
que “LAST LAP” comece a piscar.
- 55 -
BR
Pressione “SET” por menos de quatro segundos,
até que “LAPS RESET” seja exibido.
OPERAÇÃO
Então, pressione “OK” por menos de quatro
segundos para excluir todos os tempos salvos.
Caso não deseje fazê-lo, pressione “SET” por mais
de quatro segundos para interromper o processo de
exclusão.
BR
4
Pressione “OK” novamente para interromper
“LAPS RESET” e voltar ao modo de cronômetro.
- 56 -
4
OPERAÇÃO
4
4.4.5. Modo “TC”
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não altere o modo
de exibição com a moto em movimento.
Pressione “OK” por menos de quatro segundos
para que o nível de controle de tração mude para o
valor seguinte, em ordem crescente. Tal valor pode
variar entre 0 e 8.
Pressione “OK” por mais de quatro segundos para
confirmar o nível de controle de tração selecionado.
- 57 -
4
BR
Pressione “SET” para acessar o modo “TC”.
Em seguida, pressione “SET” por mais de quatro
segundos, até que “TC LEVEL” (nível de controle de
tração) seja exibido. O nível de controle de tração
atual é aquele exibido na tela.
OPERAÇÃO
4
4.4.6. Modo “IMMOBILIZER”
Em caso de falha, o sistema pode não conseguir
reconhecer o código da chave de partida e impedir que
o motor seja ligado. Para que o motor dê a partida, digite
o código secreto, que pode ser encontrado no Cartão de
códigos MV entregue a você junto com a moto.
BR
4
Raspe o lacre da caixa na parte traseira do
Cartão de códigos MV e leia o código eletrônico
secreto da chave de partida (a figura exibe um código
aleatório, somente como exemplo).
Acesse o modo “IMMOBILIZER” e pressione
“SET” por mais de quatro segundos, até que a
mensagem “INSERT CODE” seja exibida.
ADVERTÊNCIA
É possível alterar ou definir os modos
de exibição com o motor desligado, o
câmbio em ponto morto, a moto parada
e seus pés no chão. Não altere o modo
de exibição com a moto em movimento.
- 58 -
4
OPERAÇÃO
4
Pressione “SET” por menos de quatro
segundos para definir o primeiro dígito do código.
4
Após ter selecionado o dígito, pressione “OK”
por mais de quatro segundos para confirmar o
primeiro dígito do código. Em seguida, é possível
definir o segundo dígito do código.
Faça o mesmo para definir os outros quatro
dígitos.
- 59 -
BR
Pressione “OK” por menos de quatro segundos
para definir o primeiro dígito entre 0 e 9.
OPERAÇÃO
Após o código completo ter sido digitado, a
mensagem “CONFIRMCODE” é exibida na tela.
Pressione “OK” por mais de quatro segundos
para confirmar o código.
BR
4
Caso o código digitado seja reconhecido
pelo sistema, a mensagem “VALID CODE” será
exibida. Em seguida, a tela do painel voltará ao
modo “RUN” e você poderá dar a partida no motor.
Caso contrário, a mensagem “NOTVALID
CODE” será exibida, o sistema não permitirá que
o motor seja ligado e a tela retornará à mensagem
“INSERT CODE”. Repita o procedimento de
digitação do código desde o início, atentando
para digitar todos os números corretos exibidos
no seu Cartão de códigos MV. Caso o problema
continue, entre em contato com um centro de
serviço autorizado MV Agusta.
- 60 -
4
OPERAÇÃO
4
4.4.7. Como selecionar o mapeamento da unidade de controle *
O mapeamento da unidade de controle pode ser
selecionado pressionando o botão de partida
quando o motor está ligado. A mensagem “SPORT”
será exibida na tela do painel para mostrar que o
mapeamento foi selecionado.
ADVERTÊNCIA
A seleção do mapeamento pode ser
alterada ou definida somente com o
motor ligado, o câmbio em ponto morto, a
moto parada e seus pés no chão. Não faça
alterações com a moto em movimento.
(*): Essa função está presente apenas em determinados modelos.
- 61 -
4
BR
Em alguns modelos Brutale, é possível selecionar um
mapeamento especial da unidade de controle, o que
permitirá que você obtenha mais potência e eficiência
e possa pilotar com mais velocidade.
OPERAÇÃO
4
4.4.8. Alertas de advertência / mau funcionamento
O painel pode destacar a presença de uma falha ou
problema durante diferentes condições de utilização
da moto.
BR
4
Partida do motor: quando você gira o contato
para a posição ON, as luzes de advertência e os
instrumentos passarão pelo ciclo de autodiagnóstico.
Caso tal ciclo detecte uma falha no veículo, a tela
exibirá o alerta mostrado na figura. Essa mensagem
específica destaca a parte do veículo ou o dispositivo
no qual a falha foi detectada.
Pressione o botão “OK” para acessar o modo
“RUN” (executar).
ADVERTÊNCIA
Caso uma falha seja detectada no veículo
com o motor desligado, não dê a partida
e entre em contato com um centro
autorizado MV Agusta.
- 62 -
4
OPERAÇÃO
4
ADVERTÊNCIA
Caso seja detectada uma falha com o
veículo em movimento, pare-o e entre em
contato com um centro autorizado MV
Agusta.
Após parar o veículo, a tela exibirá a mensagem
destacando a parte do veículo ou o dispositivo no qual
a falha foi detectada.
- 63 -
4
BR
Falha com o veículo em movimento: caso uma
falha seja detectada com o veículo em movimento,
a parte inferior da tela exibirá o alerta mostrado na
figura.
OPERAÇÃO
Temperatura do fluido de arrefecimento alta:
caso seja detectado que a temperatura do fluido de
arrefecimento está alta, a tela exibirá o alerta
mostrado na figura. Tal mensagem pode ser exibida
durante todas as condições de utilização do veículo.
BR
4
ADVERTÊNCIA
Caso a temperatura do fluido de
arrefecimento esteja alta, pare a moto e
verifique o nível do fluido de
arrefecimento. Caso seja necessário
reabastecê-lo, entre em contato com um
centro de serviço autorizado MV Agusta
(ver § 3.8).
Caso o alerta seja exibido e o nível esteja
adequado, não volte a utilizar o veículo e
entre em contato com um centro de
serviço autorizado MV Agusta.
- 64 -
4
OPERAÇÃO
4
ADVERTÊNCIA
A gasolina e seus vapores são altamente
tóxicas e inflamáveis. Evite entrar
em contato com elas ou as inalar. Ao
reabastecer, desligue o motor, evite
fumar e mantenha fontes de fogo,
faíscas e calor distantes do local. Faça o
reabastecimento em locais abertos ou em
áreas bem ventiladas.
CUIDADO
Utilize apenas combustível sem chumbo
e com octanagem RON de 95 ou mais.
Levante o guarda-pó.
Insira a chave na trava e gire-a no sentido horário.
- 65 -
4
BR
4.5. Reabastecimento
OPERAÇÃO
Levante a tampa do tanque e reabasteça.
BR
4
ADVERTÊNCIA
Colocar excesso de combustível no tanque
pode fazer com que ocorra
transbordamento devido à expansão
causado pelo calor do motor ou pela
exposição à luz solar. Combustível
derramado pode se incendiar. O nível do
combustível no tanque nunca deve estar
acima da base do bocal do tanque.
Após reabastecer, pressione a tampa do tanque
para baixo e, ao mesmo tempo, gire a chave no
sentido horário para travá-lo mais facilmente. Em
seguida, solte a chave e a retire.
CUIDADO
Limpe o líquido transbordado imediatamente
usando um pano limpo, de modo a evitar
danos às superfícies pintadas ou de
plástico.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que a tampa do bocal do
tanque esteja corretamente fechada antes
de usar a moto.
- 66 -
4
OPERAÇÃO
4.6. Porta-luva
4
Brutale 1090 RR
Insira a chave.
Para colocar a peça acima novamente em seu
local original, é necessário fazer o seguinte:
•
•
•
•
4
Gire a chave na trava;
Pressione o assento para baixo;
Solte a chave;
Pressione o assento para baixo
novamente, de modo a garantir que esteja
firmemente preso ao chassi.
Brutale 1090 R
ADVERTÊNCIA
Sempre que levantar ou retirar o
assento do piloto e sempre que o
veículo for usado, certifique-se de que
tal parte esteja posicionada
corretamente e que esteja presa com
segurança ao chassi da moto.
- 67 -
BR
Gire a chave no sentido horário e, ao mesmo
tempo, empurre levemente o assento. Levante o
assento e o retire.
OPERAÇÃO
4.7. Estacionar a moto
BR
4
Utilização do cavalete lateral
r
CUIDADO
Estacione a moto com segurança em
terreno sólido.
Em subidas ou descidas, engate a
primeira marcha e estacione o veículo de
modo que o pneu dianteiro fique virado
para a subida. Lembre-se de colocar
pedal de câmbio na posição de ponto
morto antes de dar a partida no motor
novamente. Nunca deixe o veículo sem
alguém responsável por ele enquanto
4
a chave de partida estiver no painel.
Não sente sobre o veículo quando ele estiver
estacionado sobre o cavalete lateral, pois
todo o seu peso ficaria sobre o único apoio
do veículo. Antes de iniciar o movimento
com a moto, verifique se a luz de advertência
do cavalete lateral se apaga no painel de
instrumentos. De qualquer forma, confirme
que o cavalete foi recolhido. Caso observe
algum problema na chave do cavalete lateral,
leve a moto à sua concessionária MV Agusta
para repará-la antes de voltar a usar a moto.
Usando seu pé, baixe o cavalete o máximo que puder e, em seguida, incline a moto em sua direção
lentamente para que o pé de apoio do cavalete toque o chão.
- 68 -
OPERAÇÃO
Usando o cavalete traseiro
r
1
4
2
4
CUIDADO
Essa operação é realizada
mais adequadamente por
duas pessoas.
3
- 69 -
BR
Insira o pino do cavalete no orifício do
eixo do pneu traseiro no lado esquerdo
da moto. Apóie o cavalete no chão e,
pressionando o cavalete para baixo,
levante o veículo até que ele atinja
uma condição estável.
AJUSTES
5.1. Lista de ajustes
Há vários ajustes que podem melhorar
significativamente a ergonomia, geometria e
segurança da moto. No entanto, como o ajuste
incorreto de componentes especialmente
importantes pode criar riscos, alguns dos ajustes
a seguir devem ser realizados somente por Centros
de serviço autorizados MV Agusta.
BR
5
ADVERTÊNCIA
Todos os ajustes devem ser realizados
com o veículo parado.
- 70 -
5
AJUSTES
(F) Ajuste do espelho retrovisor (§5.5.)
5
(H) Ajuste da suspensão dianteira (§5.7.)
(A) Alavanca de ajuste do freio
dianteiro (§5.3.)
(N) Ajuste do farol (§5.9.)
5
(L) Ajuste da suspensão
traseira (§5.8.)
(E) Ajuste do pedal do freio
traseiro (§5.2.)
- 71 -
BR
(C) Ajuste do pedal de apoio
direito do piloto (§5.2.)
AJUSTES
(F) Ajuste do espelho retrovisor (§5.5.)
5
(H) Ajuste da suspensão dianteira (§5.7.)
(G) Ajuste do amortecedor da direção (§5.6.)*
(B) Ajuste da alavanca
da embreagem (§5.4.)
(L) Ajuste da suspensão traseira (§5.8.)
4
BR
5
(D) Ajuste do pedal de
câmbio (§5.2.)
(C) Ajuste do pedal de apoio esquerdo
do piloto (§5.2.)
(M) Ajuste da corrente de transmissão (§5.2.)
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
- 72 -
AJUSTES
5
A - Ajuste do alavanca do freio dianteiro:
otimiza a alavanca de acordo com as
necessidades do piloto (§5.3).
G - Ajuste do amortecedor da direção*:
para ajustar a rigidez da direção de acordo com
o estilo do piloto (§5.6.).
B - Ajuste do alavanca da embreagem:
otimiza a alavanca de acordo com as
necessidades do piloto (§5.4).
C - Ajuste dos pedais de apoio esquerdo
e direito: otimiza a posição dos pés de acordo
com as necessidades do piloto.
H - Ajuste da suspensão dianteira: Os itens
a seguir podem ser ajustados para adaptar
a resposta da suspensão de acordo com a
preferência do piloto:
- pré-carga da mola (§ 5.7.1.)
- retorno do amortecedor (§ 5.7.2.)
- compressão do amortecedor (§ 5.7.3.)
D - Ajuste do pedal de câmbio: otimiza
a posição do pedal de acordo com as
necessidades do piloto.
L - Ajuste da suspensão traseira: Os itens a seguir podem
ser ajustados para adaptar a resposta da suspensão de
acordo com a preferência do piloto:
- pré-carga da mola
- altura da geometria
E - Ajuste do pedal do freio traseiro:
otimiza a posição do pedal de acordo
com as necessidades do piloto.
- retorno do amortecedor (§ 5.8.1.)
- compressão do amortecedor em alta velocidade (§ 5.8.2.)*
- compressão do amortecedor em baixa velocidade (§ 5.8.3.)*
F - Ajuste do espelho retrovisor: otimiza a
orientação dos espelhos retrovisores (§5.5)
M - Ajuste da corrente de transmissão: para
garantir uma transmissão segura e eficaz da potência.
ADVERTÊNCIA: Não mexa no parafuso que
prende o espelho retrovisor ao guidão. Caso
seja necessário apertar tal parafuso, entre em
contato com sua concessionária MV Agusta.
N - Ajuste do farol: para ajustar o alcance
do feixe de luz à geometria da moto (§5.9).
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
- 73 -
5
BR
5.2. Tabela de ajustes
AJUSTES
5
5.3. Ajuste da alavanca do freio dianteiro
5.4. Ajuste da alavanca da embreagem
Enquanto puxa a alavanca contra a ação da mola,
gire o anel no sentido horário ou anti-horário para
levar o alavanca para mais longe ou mais perto,
respectivamente, da manopla.
Enquanto puxa a alavanca contra a ação da mola,
gire o anel no sentido horário ou anti-horário para
levar o alavanca para mais longe ou mais perto,
respectivamente, da manopla.
BR
5
- 74 -
AJUSTES
5
5.5. Ajustes dos espelhos retrovisores
Pressione o espelho nos pontos exibidos na figura
para ajustar sua posição nas quatro direções.
5
- 75 -
BR
Ajuste ambos os espelhos retrovisores.
Recomenda-se sentar sobre o veículo para
otimizar o ajuste dos espelhos retrovisores.
AJUSTES
5.6. Ajuste do amortecedor da direção*
Para um ajuste padrão, gire o botão no sentido antihorário até o fim. Em tal posição, o amortecedor
da direção oferece a menor resistência ao sistema
de direção.
O piloto pode aumentar gradativamente a ação
do amortecedor da direção girando o botão no sentido
horário para encontrar um ajuste adequado ao estilo
do piloto.
BR
5
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
- 76 -
5
AJUSTES
5
5.7. Ajuste da suspensão dianteira
Retorno do amortecedor
Pré-carga da mola
Compressão do amortecedor
Pré-carga da mola
- 77 -
5
BR
OBSERVAÇÃO
É necessário que o ajuste das suspensões
seja, de preferência, realizado com o tanque
de combustível cheio.
AJUSTES
5
5.7.1. Pré-carga da mola
5.7.2. Retorno do amortecedor (suspensão dianteira)
O ajuste é obtido a partir da posição padrão, que
pode ser encontrada girando completamente
a porca no sentido anti-horário e, em seguida,
horário (ver tabela anexa).Gire no sentido horário
para aumentar a pré-carga de mola ou antihorário para reduzi-la.
O ajuste é obtido a partir da posição referência,
que pode ser encontrada girando completamente
o parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário, até ouvir o primeiro som de “clique”. A
partir de tal posição, gire o parafuso no sentido
anti-horário até atingir a posição padrão (ver
tabela anexa). Gire no sentido horário para
aumentar a ação de amortecimento ou antihorário para reduzi-la.
BR
5
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 78 -
AJUSTES
5
5.7.3. Compressão do amortecedor
(suspensão dianteira)
- 79 -
CLICK!
CLICK!
CLICK!
5
BR
O ajuste é obtido a partir da posição referência,
que pode ser encontrada girando completamente
o parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário, até ouvir o primeiro som de “clique”. A
partir de tal posição, gire o parafuso no sentido
anti-horário até atingir a posição padrão (ver
tabela anexa). Gire no sentido horário para
aumentar a ação de amortecimento ou antihorário para reduzi-la.
AJUSTES
5
5.8. Ajuste da suspensão traseira
ADVERTÊNCIA: a alta temperatura dos escapamentos pode causar queimaduras. Antes
de ajustar a suspensão traseira, desligue o motor e espere até que eles tenham esfriado
completamente.
OBSERVAÇÃO
É necessário que o ajuste da suspensão, de preferência, seja realizado com o tanque de
combustível cheio.
Compressão do amortecedor
em alta
e baixa
velocidade*
de alta
e baixa
velocidade.
BR
5
Retorno do amortecedor
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
- 80 -
AJUSTES
5
5.8.1. Retorno do amortecedor (suspensão traseira)
CLICK!
CLICK!
CLICK!
- 81 -
5
BR
É possível realizar o ajuste por meio do parafuso colocado na lateral inferior do amortecedor, começando
com a posição padrão.
Tal posição pode ser encontrada girando totalmente o parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário, até ouvir o primeiro clique. Em tal posição, gire o parafuso no sentido anti-horário até atingir a
posição padrão (ver tabela anexa).
Gire no sentido horário para aumentar o efeito de amortecimento ou anti-horário para reduzi-lo.
AJUSTES
BR
5
5.8.2. Compressão do amortecedor em alta
velocidade (suspensão traseira)*
É possível realizar o ajuste por meio da
porca castelo localizada no lado superior
do amortecedor, começando com a posição
padrão. Tal posição pode ser encontrada girando
completamente a porca no sentido anti-horário
e, em seguida, horário, até ouvir o primeiro som
de “clique”. A partir de tal posição, gire a porca
no sentido horário até atingir a posição padrão
(ver tabela anexa). Gire no sentido horário para
aumentar a ação de amortecimento ou antihorário para reduzi-la.
5
5.8.3. Compressão do amortecedor em baixa
velocidade (suspensão traseira)*
É possível realizar o ajuste por meio do parafuso
localizado no lado superior do amortecedor,
começando com a posição posição padrão. Tal posição
pode ser encontrada girando completamente o
parafuso no sentido horário e, em seguida, antihorário, até ouvir o primeiro som de “clique”. A
partir de tal posição, gire o parafuso no sentido
anti-horário até atingir a posição padrão (ver
tabela anexa). Gire no sentido horário para
aumentar a ação de amortecimento ou antihorário para reduzi-la.
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
CLICK!
(*): Função disponível apenas para o modelo Brutale 1090 RR
- 82 -
AJUSTES
5
5.9. Ajuste do farol
Centro do farol
- 83 -
5
BR
Coloque o veículo a uma distância de 10 metros de uma parede vertical. Certifique-se de que a moto esteja
sobre uma superfície horizontal plana e que o eixo ótico do farol esteja perpendicular em relação à parede.
É necessário que o veículo não fique nem um pouco inclinado para qualquer um dos lados. Meça a distância
“X” entre o centro do farol e a superfície do solo e, em seguida, faça um pequeno “x” na parede na mesma
altura. Ao ligar o farol, a linha superior que separa a área não iluminada da área iluminada deve ficar em uma
altura igual ou menor do que 9/10 da altura do centro do farol (X).
AJUSTES
É possível realizar o ajuste do farol girando o
parafuso mostrado na figura. Gire no sentido
horário para inclinar o farol para baixo e antihorário para incliná-lo para cima. A faixa de ajuste
possível é igual a ±4° da posição padrão.
BR
5
- 84 -
5
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTE
6
NÍVEL DE RUÍDOS
CONTROLE DE EMISSÕES
Esta motocicleta está em conformidade com a
legislação vigente do Conselho Nacional do Meio
Ambiente (CONAMA), de controle da poluição sonora
para veículos automotores.
Este veículo atende ao Programa de Controle de
Poluição do Ar por motociclos e veículos similares
- PROMOT, conforme determinação da Resolução
CONAMA n° 297 de 26/02/2002 e nº 342 de 25/09/2003.
Limite máximo de ruído para fiscalização de
veículo em circulação: 96,7 dB (A) a 5.150 rpm.
Medido a 0,5 m de distância do escapamento conf.
NBR-9714
Rotação de marcha lenta: 1.150 ± 150 rpm
Concentração de CO: recomendado 0,047%
em volume
Concentração de HC: recomendado 93,79 ppm
em volume
- 85 -
6
BR
Para proteger e garantir uma relação harmoniosa entre sua motocicleta e o meio ambiente efetue todos os
serviços de manutenção nos intervalos especificados no Programa de Manutenção Preventiva e siga as
instruções descritas abaixo:
1. Manutenção preventiva: preserva e valoriza o produto, além de trazer benefícios ao meio ambiente;
2. Óleo do motor: descarte-o corretamente. Não jogue o óleo ou filtro usado no lixo doméstico, esgoto ou
terra;
3. Baterias usadas: devem ser levadas a um Centro de Serviço Autorizado MV Agusta ou a uma Distribuidora
do fabricante da bateria, pois, a solução ácida e o chumbo nela contidos, podem contaminar o solo e as
águas, bem como causar riscos à saúde se for descartada incorretamente;
4. Pneus usados: não guarde os pneus usados em locais abertos nem os queime. Encaminhe-os para a
reciclagem através dos distribuidores credenciados pelo fabricante;
5. Modificações: não realize modificações, tais como: substituição do escapamento, alterações no sistema
injeção eletrônica, ou qualquer outra modificação que vise alterar o desempenho do motor, pois, além de
infringir o Novo Código Nacional de Trânsito, elas contribuem para o aumento da poluição sonora e do ar,
bem como a perda total da Garantia da motocicleta.
Seguindo estas recomendações, você estará ajudando a preservar a natureza, em benefício de todos.
Cód.: 80525-B62-001
DIAGRAMA ELÉTRICO BRUTALE 1090 RR BR
25
F2
F3
F4
F5
F6
F7
3 1 2 4
3 1 2 4
15A
3 1 2 4
15A
3 1 2 4
65
65
7.5A
3 1 2 4
54
7.5A
53
7.5A
52
15A
A
15A
51
8 5 9 12 10 3 2 6 4 7 11
B
7.5A
A
B
7.5A
A
B
7.5A
A
B
A
B
15A
7.5A
A
B
A
B
G/R
Y/G
50
R-O-R IG P L-O-R BATT R-O-F R-SW L-SW GND H-SW ID-W L-O-F
4 3 2 1
3 2 1
25
P/Y125
B/Y109
R/W 42
Bk100
G99
W98
Y/G43
Lb64
Br 148
R/W 154
B 153
Lb62
Bk/R59
Bk/R61
R 152
Lb63
Y/Bk39
Bk/R60
G/B21
G/W 17
R/W 16
R/G18
O/Bk36
R/W13
R/W12
Bk143
W/R33
R/W11
R/W9
Br34
B/G103
R/W10
R5
R/Y14
R/G
G
49
B69
G/W97
R3
R/W9
R/G18
Gr/Bk19-20
Y/G43-44
45-46
R/W96
G/R 22 - 26
Y/G47
G 145
Gr/B121
B73
G/R25
Gr/G120
B72
G/R24
P/Y126
R/Y131
W/G134
Gr/R
B/Y
2 1
Y/Bk38-39
40
R/W 58
3 2 1
Gr/Bk35
1
3 2 1
Br34
2
3 2 1
Bk143
3
3 2 1
R/Y15
4
4 3 2 1
Br/W31
B/R29
Br/Y117
B A C
B/R27
2 1
R/Y14
2 1
Gr119
B71
G/R23
2 1
Gr/Bk118
B70
G/R22
2 1
B/R30
Br/Bk116
G/O
27
G/R26
B67
B 48
V66
1
B/R27
Br/W114
Br/W31
2
B/W108
1
2 3
B83
B86
3
Br
5
13
1
4
B/R28
Br115
Bk
G/Bk35
1
Y/R54
G/W97
R8
2
4 3 2
Br/Bk55
Br/Bk55
G144
Y/G49
Br/Bk 158
3
5 4
O104
4
1 2
R/Y102
B84
31
Bk/R61
B85
3
12
10
G
ON
PUSH
FREE
UP
DOWN
OFF
1
2
F1
48
15A
17 18 19 20 21
LOCK
PA R K
30
44
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
7.5A
26
28
RUN
OFF
S TA R T
29
1
2
3
B81
Br/Bk56
2
1
2
Lb63
B80
1
2
4
G 144
Br/Bk57
B79
2
1
3
Bk/R60
B82
55W
55W
Br148
9
5
13
12
8
2
R/W 154
B87
Br/W32
Bk 157
Y/G 124
Bk 156
GR/R146
B/W147
V66
R7
Pk101
6
15
11
14
4
3
7
1
10
36
+PRESS.
33
AIR
32
2
1
V/Bk141
P/Y155
B
W/R142
R/Y132
P/Y127
34
1
2
64 Lb
B88
43
1
2
Bk 156
Bk 157
-
49_V
64_V
G99
W98
O104
14_V
60_M
32_M
B/W108
B/Y109
G/B21
P/Y125
6_V
19_V
55_V
R6
Gy/B121
Gy119
Gy/Gr120
Gy/Bk118
16_V
Br/W114
Br/Bk117
Br/Y116
B/G103
Y/G45
C
A
35
O/Bk111
R/B37
07_M
17_M
3_M
19_M
1_M
49_M
34_M
50_M
62_V
12_V
B/W110
Bk100
R/Y102
Y/G46
50_V
GR/R146
B/W147
W135
Br 136
B77
Gr/Y106
W/G134
Br/G139
V/Bk141
R/Y131
W/R142
Gy/B137
20_V
51_V
P/Y126
B76
Br115
B75
B74
W140
O/Y122
6
43_M
1
26_V
29_V
9_M
23_M
21_M
60_V
44_M
45_M
63_M
15_M
31_M
10_V
24_M
36_M
06_M
33_M
22_M
05_M
51_M
2_M
B89
Gr/R41
-
Gy/B137
+
B68
1 2
B 67-68
92-93
95
3 2 1
40 A
R
4
5
B95
R4
1
N
2
3
B149
B78
Br136
W135
1 2 3
R1
Y 50
Y51
Y105
B94
O/Bk111
Y/G52
1 2 3
Y 50
Y51
Y105
B150
Y/G151
B-W160
G-R161
4 3 2 1
R
B93
Gr/Bk20
1 2
R1
B92
Gr/Bk19
1 2
O/Y122
Y/G53
W140
2 1
R 3-4
Y/Bk40
P/Y129
Br/G139
1 2
Gr/Y106
B/W110
B90
11 12
Pk101
Y/Bk38
Y/R54
R/B37
W/R33
O/Bk36
Y/G44
B65
Bk/R59
Gr/R41
Lb62
5 4 7 6 2 9 10 1 8 3
2 3 1
654123
Y/B
Y/B
37
B
Lb
Gr
R/Bk
Bk/B
Y/R
Bk
W
G/R
Y/Bk
6
22
PASSING
HORN
HI
TURN
46
45
24
POS.
24
15
23
7
39
16
41
11
F8 F9
14
8
47
5
9
42
38
40
Ref.
1
2
3
4
5
6
7
8-9
10
11
12
13
14
15
16
17-18
19-20
Legenda de componentes
Descrição
Unidade de força
Luz da placa
Seta da direita
Seta da esquerda
Conector diagnóstico
Luz de freio
Interruptor de ponto morto
Bateria
Bomba - Sonda de nível baixo de combustível
Sensor de rpm do motor
Bobina
Bobina
Alternador
Sensor de velocidade
Solenóide de partida
Injetores
Ref.
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Legenda de componentes
Descrição
Potenciômetro de aceleração
Sensor de temperatura da água p/ unidade de força
Interruptor de óleo
Ventoinha
Fusíveis
Interruptor do cavalete lateral
Interruptor do freio traseiro
Interruptor da chave
Interruptor do freio dianteiro e segurança
Seta direita
Farol dianteiro
Painel
Sensor de temperatura do ar
Seta esquerda
Buzina
Sensor de pressão do ar
Interruptor da luz
Ref.
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Legenda de componentes
Descrição
Chassi - aterramento da unidade de força
Recarga da bateria
Interruptor da embreagem
Partida
Aterramento do chassi
Antena Immobilizer
Sensor lambda
Válvula elétrica
Sensor de temperatura e de pressão dos pneus
Regulador de voltagem
Sensor de inclinação
Relê principal
Relê de injeção
Relê de luz alta
Relê de luz baixa
Relê de ventoinha elétrica
Relê de seta
Letra(s)
R
Y
B
G
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
Legenda das cores dos fios
Cor
Vermelho
Amarelo
Azul
Verde
Branco
Preto
Rosa
Roxo
Azul-celeste
Cinza
Laranja
Marrom
Em cores combinadas, as cores de fundo e de
marcação foram anotadas.Por exemplo: Br/Bk.
Ref. Amperagem
(A)
F1
15
F2
7.5
F3
7.5
F4
7.5
F5
7.5
Legenda de fusíveis
Utilização
Bomba de combustível - Bobinas
Injetores
Luz alta
Luz baixa
Relê de partida - Setas
Buzina
F6
15
Luz traseira - Sensor lambda - Painel Sensor de velocidade - Válvula
solenóide de ar secundário - Luzes de
posição - Unidade de força
F7
F8
F9
15
40
40
Ventoinhas elétricas
Recarga da bateria
Fonte de recarga da bateria
IT
DIAGRAMA ELÉTRICO BRUTALE 1090 R BR
25
44
F1
4 3 2 1
52
3 1 2 4
3 1 2 4
3 1 2 4
3 1 2 4
53
54
65
65
15A
15A
7.5A
2 1
3 1 2 4
R-O-R IGP L-O-R BATT R-O-F R-SW L-SWGND H-SW ID-W L-O-F
4 3 2 1
3 2 1
1
2
3
2
1
2
Lb63
B80
1
2
4
G144
Br/Bk57
B79
2
1
3
Bk/R60
B82
5W
Br/W31
25
P/Y125
B/Y109
R/W 42
Bk100
G99
W98
Y/G43
Lb64
Br 148
R/W 154
B 153
Lb62
Bk/R59
Bk/R61
R 152
Lb63
Y/Bk39
Bk/R60
G/B21
G/W 17
R/W 16
R/G18
O/Bk36
R/W13
R/W12
Bk143
W/R33
R/W11
R/W9
Br34
B/G103
R/W10
R5
R/Y14
B86
1
F7
8 5 9 12 10 2 3 6 4 7 11
B69
G/W97
R3
R/W9
Gr/Bk19-20
Y/G43-44
45-46
R/W 96
R/G18
Y/Bk33-39
40
R/W 58
Gr/Bk35
Br34
Bk143
Br/W31
B/R27
R/Y15
R/Y14
G/R22-26
Y/G47
G145
Gr/B121
B73
G/R25
Gr/G120
B72
G/R24
Gr119
B71
G/R23
Gr/Bk118
B70
G/R22
G/R26
B67
B 48
V66
P/Y126
R/Y131
W/G134
B/R30
Br/Bk116
B/R29
Br/Y117
B/R27
Br/W114
7
F6
15A
51
B
A
B
A
7.5A
7.5A
7.5A
B
A
B
1
3 2 1
A
2
3 2 1
B
3
3 2 1
A
4
3 2 1
B
15A
B A C
A
2 1
B
G/Y
G
2 1
A
B
R/Y
Y/G
1
B/R28
Br115
B83
G/Bk35
2 3
B/W108
Br/Bk55
4
1
Br/Bk55
6
Y/G 44
G/W97
R8
Bk/R 61
B85
2 1
G/R
4 3 2
G144
Y/G49
O104
31
1
2
G/W XXX
R/Y102
B84
30
2 1
Y/G
O
5 4
1
Br
1 2 6
2
15A
50
G
Bk
3
3
F5
7.5A
49
ON
4
F4
7.5A
27
13
F3
7.5A
12
10
PUSH
FREE
UP
OFF
DOWN
PA R K
15A
17 18 19 20 21
LOCK
F2
48
F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7
7.5A
26
28
RUN
S TA R T
OFF
29
B81
Br/Bk56
LB
HB
Br148
9
O/Bk111
R/B37
49_V
64_V
G99
W98
O104
14_V
6
5
13
12
R/W 154
B87
Br/W32
Bk 157
Y/G124
Bk 156
Gr/R146
B/W147
V66
R7
Pk101
8
2
6
15
11
14
4
3
7
1
10
2
1
V/Bk141
P/Y155
B
W/R142
36
C
A
R/Y132
P/Y127
34
1
2
Lb 64
B88
07_M
17_M
3_M
19_M
1_M
49_M
34_M
50_M
62_V
12_V
B/W110
Bk100
R/Y102
G/R46
50_V
Gr/R146
B/W147
W135
Br136
B77
Gr/Y106
W/G134
Br/G139
V/Bk141
R/Y131
W/R142
Gy/B137
20_V
51_V
1
43_M
26_V
29_V
9_M
23_M
21_M
60_V
44_M
45_M
63_M
15_M
31_M
10_V
24_M
36_M
06_M
33_M
22_M
05_M
51_M
2_M
57_M
52_M
30_M
2_V
35_M
Y-Bk 38
Gr/R41
B
P/R
Bk/B
B/Y
B
B/Gr
D
A C B
6 5 41 2 3
16
39
B68
E
2 3 1
1 2
3 2 1
Gy/B137
R 165
15
F9
O 163
P/Y 164
R/W 162
46
45
7
Bk 166
22
23
B 67-68
92-93
95
PASSING
HI
TURN
OK
F8
40A
40A
LO
HORN
1
N
2
3
4
5
6
R
1 2 3
B95
R4
1 2 3
B149
B78
Br136
W135
4 3 2 1
R1
Y50
Y51
Y105
B94
O/Bk111
Y/G52
1 2
Y50
Y51
Y105
B 150
Y/G 151
B-W160
G-R161
1 2
R
B93
Gr/Bk20
2 1
R1
B92
Gr/Bk19
1 2
O/Y122
Y/G53
W140
4 1
R 3-4
Y/Bk40
P/Y129
Br/G139
8 9 10
Gr/Y106
B/W110
B90
5 3 7 6
Pk101
R/B37
W/R33
O/Bk36
37
B65
Bk/R59
Gr/R41
Lb62
3 2 1
B/W
35
16_V
O/Y122
Bk166
R165
O163
R/W162
P/Y164
Bk 156
Bk 157
1
2
R6
Gy/B121
Gy119
Gy/Gr120
Gy/Bk118
P/Y126
B76
Br115
B75
B74
W140
Bk
W
R/B
43
6_V
19_V
55_V
Br/W114
Br/Bk117
Br/Y116
B/G103
G/R45
Lb
Gy
PRESS.
33
AIR
32
60_M
32_M
B/W108
B/Y109
G/B21
P/Y125
8
5
9
55
SET
POS.
24
24
11
41
14
47
42
38
40
Legenda de componentes
Ref. Descrição
1
Unidade de força
Luz da placa
2
3
Seta da direita
4
Seta da esquerda
5
Conector diagnóstico
6
Luz de freio
7
Interruptor de ponto morto
8-9 Bateria
10 Bomba - Sonda de nível baixo de combustível
11 Sensor de rpm do motor
12 Bobina
13 Bobina
14 Alternador
15 Sensor de velocidade
16 Solenóide de partida
17-18-19-20 Injetores
21 Potenciômetro de aceleração
Ref.
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Legenda de componentes
Descrição
Sensor de temperatura da água p/ unidade de força
Interruptor de óleo
Ventoinha
Fusíveis
Interruptor do cavalete lateral
Interruptor do freio traseiro
Interruptor da chave
Interruptor do freio dianteiro e segurança
Seta direita
Farol dianteiro
Painel
Sensor de temperatura do ar
Seta esquerda
Buzina
Sensor de pressão do ar
Interruptor da luz
Chassi - aterramento da unidade de força
Ref.
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
Legenda de componentes
Descrição
Recarga da bateria
Interruptor da embreagem
Partida
Aterramento do chassi
Antena Immobilizer
Sensor lambda
Válvula elétrica
Sensor de temperatura e de pressão dos pneus
Regulador de voltagem
Sensor de inclinação
Relê principal
Relê de injeção
Relê de luz alta
Relê de luz baixa
Relê de ventoinha elétrica
Relê de seta
Válvula de escape
Letra(s)
R
Y
B
G
W
Bk
P
V
Sb
Gr
O
Br
Legenda das cores dos fios
Cor
Vermelho
Amarelo
Azul
Verde
Branco
Preto
Rosa
Roxo
Azul-celeste
Cinza
Laranja
Marrom
Em cores combinadas, as cores de fundo e de
marcação foram anotadas.Por exemplo: Br/Bk.
Ref. Amperagem
(A)
F1
15
F2
7.5
F3
7.5
F4
7.5
F5
7.5
Legenda de fusíveis
Utilização
Bomba de combustível - Bobinas
Injetores
Luz alta
Luz baixa
Relê de partida - Setas
Buzina
F6
15
Luz traseira - Sensor lambda - Painel Sensor de velocidade - Válvula
solenóide de ar secundário - Luzes de
posição - Unidade de força
F7
F8
F9
15
40
40
Ventoinhas elétricas
Recarga da bateria
Fonte de recarga da bateria
Cód.: 80527-B62-001
SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - ESQUEMA DE MONTAGEM DA BATERIA - ESQUEMA MONTAJE BATERIA
IT Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.
Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare la sella pilota
come mostrato in figura.
Fase 3: Inserire la batteria nell’apposito vano.
Fase 4: Montare il terminale positivo (+) sul relativo polo della batteria rispettando la posizione indicata in figura.
Fase 5: Ruotare la vite del terminale positivo ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 6: A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (vedi figura).
Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura.
Fase 8: Ruotare la vite dei terminali negativi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.
Fase 9: Rimontare la sella pilota seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fase 2.
GB Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package.
Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while lifting the rider’s saddle as shown in the picture.
Phase 3: Insert the battery in its proper compartment.
Phase 4: Fit the positive terminal (+) on the corresponding battery pole, respecting the position shown in the figure.
Phase 5: Rotate the positive terminal screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 6: Afterwards, fit the protective capon the positive pole (see figure).
Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure.
Phase 8: Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.
Phase 9: Replace the rider’s saddle by inversely performing the operations described in the phase 2.
FR Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.
Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément soulever
la selle du pilote comme montré en figure.
Etape 3: Introduire la batterie dans son compartiment.
Etape 4: Monter le borne positif (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la position indiqué dans la figure.
Etape 5: Tourner la vis du borne positif et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 6: Une fois le montage accompli, placer le protecteur sur le pôle positif (voir figure).
Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure.
Etape 8: Tourner la vis des bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.
Etape 9: Remonter la selle du pilote en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites à l’étape 2.
BR Fase 1: Realize o carregamento inicial da bateria seguindo a folha de instruções presente em seu pacote.
Fase 2: Insira a chave da moto na fechadura traseira. Gire a chave no sentido horário e, ao mesmo tempo, levante o assento tal como
exibido na figura.
Fase 3: Insira a bateria no compartimento adequado.
Fase 4: Encaixe o terminal positivo (+) no respectivo pólo da bateria, respeitando a posição exibida na figura.
Fase 5: Gire o parafuso do terminal positivo e o aperte até um torque igual a 7 - 8 Nm.
Fase 6: Em seguida, encaixe a tampa protetora no pólo positivo (ver figura).
Fase 7: Encaixe os 2 terminais negativos (-) no respectivo pólo da bateria, respeitando a disposição exibida na figura.
Fase 8: Gire o parafuso dos terminais negativos e o aperte até um torque igual a 7 - 8 Nm.
Fase 9: Coloque o assento do piloto de volta efetuando as operações descritas na fase 2 na ordem inversa.
ES Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.
Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo levantar el sillín
piloto, como se muestra en la foto.
Fase 3: Colocar la batería en su alojamiento.
Fase 4: Montar el terminal positivo (+) en el correspondiente polo de la batería respetando la posición indicada en la figura.
Fase 5: Girar el tornillo del terminal positivo y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 6: Después del montaje colocar la protección en el polo positivo (ver figura).
Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura.
Fase 8: Girar el tornillo de los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.
Fase 9: Montar nuevamente el sillín piloto siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fase 2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CAVO POSITIVO (+)
POSITIVE CABLE (+)
CABLE POSITIF (+)
CABO POSITIVO (+)
CABLE POSITIVO (+)
CAPPUCCIO DI PROTEZIONE
PROTECTIVE CAP
CAPUCHON DE PROTECTION
TAMPA PROTETORA
CAPUCHON DE PROTECCION
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
CABO NEGATIVO (-)
CABLE NEGATIVO (-)
9.
POLO POSITIVO (+)
POSITIVE POLE (+)
POLE POSITIF (+)
PÓLO POSITIVO (+)
POLO POSITIVO (+)
POLO NEGATIVO (-)
NEGATIVE POLE (-)
POLE NEGATIF (-)
PÓLO NEGATIVO (-)
POLO NEGATIVO (-)
CAVO NEGATIVO (-)
NEGATIVE CABLE (-)
CABLE NEGATIF (-)
CABO NEGATIVO (-)
CABLE NEGATIVO (-)
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELA DE AJUSTE DAS SUSPENSÕES - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
Cód.: 80529-B62-001
Brutale 1090 RR
• Dispositivo idraulico di
frenatura in compressione
(Bassa velocità)
• Compression damping
hydraulic device (Low
speed)
• Dispositif hydraulique de
freinage en compression
(Vitesse basse)
• Dispositivo hidráulico
de compressão
( b a i x a velocidade)
do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de
frenado en compresión
(Baja velocidad)
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Dispositivo hidráulico de retorno do
amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette Tipo de disposição - Tipo de equilibrado
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Suspensão dianteira
Suspensión delantera
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione (Alta velocità)
• Compression damping hydraulic
device (High speed)
• Dispositif hydraulique de freinage
en compression (Vitesse élevée)
• Dispositivo hidráulico de compressão
(alta velocidade) do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión (alta velocidad)
Su strada - On road - Sur route Na estrada - En la carretera
2
16
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
12
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Compressão do amortecimento
Freno en compresión
16
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
12
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
Su strada - On road - Sur route Na estrada - En la carretera
0
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Suspensão traseira
Suspensión trasera
Alta velocità
High speed
Vitesse élevée
Alta velocidade
Alta velocidad
Con passeggero*
Solo pilota
With passenger *
Rider only
Avec passager * Uniquement pilote
Com passageiro* Somente o piloto
Con pasajero *
Sólo piloto
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Dispositivo hidráulico de retorno
do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Bassa velocità - Low speed
Vitesse basse - Baixa velocidade
- Baja velocidad
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
• Dispositivo hidráulico de compressão
do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
Frenatura in estensione
Rebound damping
Freinage en détente
Retorno do amortecimento
Frenado en extensión
Frenatura in compressione
Compression damping
Freinage en compression
Compressão do amortecimento
Frenado en compresión
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
3
giri
turns
tours
giros
revoluciones
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Retorno do amortecimento
Freno en extensión
Ammortizzatore di sterzo
Steering vibration damper
Amortisseur de direction
Amortecedor da direção
Amortiguador de dirección
•
•
•
•
•
giri
turns
tours
giros
revoluciones
In pista - On race circuit En circuit de course No circuito de corrida - En circuito
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
Su strada- On road - Sur route Na estrada - En la carretera
24
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
0
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
22
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
18
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
In pista - On race circuit En circuit de course No circuito de corrida - En circuito
8
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
In pista- On race circuit En circuit de course No circuito de corrida - En circuito
14
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
4
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
8
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
–
(*) Per l’utilizzo del veicolo con passeggero, MV Agusta consiglia di aumentare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici anteriori e posteriori a 2.5 bar. / When riding with a passenger, MV Agusta recommends to increase the front and rear tires pressure to
2.5 bars. / Pour utiliser le véhicule avec le passager, MV Agusta recommande à augmenter la pression de gonflage du pneus avant
et arrière à 2.5 bars. / Ao pilotar com um passageiro, a MV Agusta recomenda aumentar a calibragem dos pneus dianteiro e
traseiro para 2,5 bar. / Para usar el vehiculo con el pasajero, MV Agusta recomienda de aumentar la presión de los neumáticos delanteros y traseros a 2.5 bar.
TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELA DE AJUSTE DAS SUSPENSÕES - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES
Brutale 1090 R
• Dispositivo idraulico di frenatura in
compressione
• Compression damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage en
compression
• Dispositivo hidráulico de compressão
do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado en
compresión
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Dispositivo hidráulico de retorno
do amortecimento
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette Tipo de disposição - Tipo de equilibrado
•
•
•
•
•
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
Sospensione anteriore
Front suspension
Suspension avant
Suspensão dianteira
Suspensión delantera
Precarico molla
Spring preload
Précharge du ressort
Pré-carga da mola
Precarga muelle
Freno in estensione
Rebound damping
Frein en détente
Retorno do amortecimento
Freno en extensión
Freno in compressione
Compression damping
Frein en compression
Compressão do amortecimento
Freno en compresión
• Dispositivo hidráulico de frenado
en extensión
Frenatura in estensione
Frenatura in estensione
Rebound damping
Rebound damping
Freinage en détente
Freinage en détente
Retorno do amortecimento Retorno do amortecimento
Frenado en extensión
Frenado en extensión
• Dispositivo idraulico di frenatura in
estensione
• Rebound damping hydraulic device
• Dispositif hydraulique de freinage
en détente
• Dispositivo hidráulico de retorno
do amortecimento
Sola pilota - Rider only
Con passeggero * - With
passenger * - Avec passager * - Somente o piloto - Nur Fahrer
- Sólo piloto
Com passageiro * - Con pasajero *
Sospensione posteriore
Rear suspension
Suspension arrière
Suapensão traseira
Suspensión trasera
Su strada- On road - Sur route Na estrada - En la carretera
1
giro
turn
tour
giros
revolucion
2
giri
turns
tours
giros
revoluciones
3
giri
turns
tours
giros
revoluciones
Su strada- On road - Sur route Na estrada - En la carretera
14
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
14
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
In pista- On race circuit En circuit de course No circuito de corrida - En circuito
3
giri
turns
tours
giros
revoluciones
1,5
giri
turns
tours
giros
revoluciones
2
giri
turns
tours
giros
revoluciones
In pista- On race circuit En circuit de course No circuito de corrida - En circuito
8
scatti
clicks
emboîtements
cliques
disparos
-
(*) Per l’utilizzo del veicolo con passeggero, MV Agusta consiglia di aumentare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici anteriori e posteriori a 2.5 bar. / When riding with a passenger, MV Agusta recommends to increase the front and rear tires pressure to
2.5 bars. / Pour utiliser le véhicule avec le passager, MV Agusta recommande à augmenter la pression de gonflage du pneus avant
et arrière à 2.5 bars. / Ao pilotar com um passageiro, a MV Agusta recomenda aumentar a calibragem dos pneus dianteiro e
traseiro para 2,5 bars. / Para usar el vehiculo con el pasajero, MV Agusta recomienda de aumentar la presión de los neumáticos delanteros y traseros a 2.5 bar.