ES - Elektror
Transcrição
ES - Elektror
SD Manual de funcionamiento y de montaje de ventilador ES Manual de serviço e de montagem do compressor do canal lateral da Elektror PT Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης για τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών Elektror GR Sprężarki bocznokanałowe Elektror – Instrukcja obsługi i montażu PL SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940, SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK, SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1 Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern Postfach 1252, D-73748 Ostfildern Telefon +49 (0)711 31973-0 Telefax +49 (0)711 31973-5000 [email protected] www.elektror.de Manual de montaje y de uso SD sólidas. Las sustancias sólidas o las impurezas contenidas en el medio transportado se deben filtrar antes de entrar en el compresor de canal lateral. CONTENIDO 1 INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA 2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 3 INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA EN MARCHA 4 INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO Y EL USO 6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE La temperatura permitida de medio transportado del modelo estándar es de -20°C hasta +40°C. Materiales sólidos o impurezas contenidas en el material a bombear deben ser filtradas antes de entrar al ventilador. 7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD La temperatura máxima de entorno no debe exceder los +40° C, la temperatura mínima no debe exceder los –20° C. 8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B El ventilador no es adecuado para estar en un ambiente potencialmente explosivo ni para el montaje al aire libre. 5 INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO 9 VISTA DESPIEZADA A modo básico, el compresor de canal lateral está diseñado para el funcionamiento de S1 (funcionamiento permanente). Y a modo alternativo divergente, son admisibles un máximo 30 conmutaciones por hora. 10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS 11 DATOS TÉCNICOS D GB Este manual de funcionamiento debe estar a la disposición constante del personal operativo. Antes de realizar el montaje y la puesta en marcha debe leerse cuidadosamente el presente manual de montaje y de uso. No está permitido realizar modificaciones o cambios en el ventilador. Nos reservamos el derecho a modificaciones. En el caso de haber dudas es imprescindible contactar al productor. Los derechos de autoría de este manual están reservados. Sin nuestra aprobación escrita explícita no debe estar a la disposición de terceros. Cualquier forma de reproducción o registro y archivación de manera electrónica está prohibida. A petición del cliente pueden estar a la disposición para la aplicación fuera de las aplicaciones descritas en este manual. En el caso de modelos especiales debe considerarse y cumplirse las indicaciones en los manuales de montaje y de funcionamiento adicionales incluidos. Difieren en algunos puntos individuales de este manual de montaje y de funcionamiento o exceden su zona de validez. 1 INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA Nuestra dirección puede encontrarse en la portada. La validez de este manual de montaje y de uso se encuentra en la declaración de montaje según anexo II 1 B. 2 El uso para materiales • agresivos, • abrasivos, • pegajosos, • venenosos, • explosivos o • muy húmedos no está permitido. Los datos técnicos presentados en las páginas 38-43 valen para el modelo en serie. Su ventilador puede diferir de éstos (véase placa indicadora). En ese caso pedimos observar adicionalmente la documentación válida que es parte del volumen de entrega o el manual de montaje y de uso propio y válido. Placa indicadora Para la conexión, el mantenimiento y la solicitud de repuestos debe utilizarse únicamente los datos que constan en la placa indicadora. En la placa indicadora también consta el número de serie del aparato y su año de producción. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 Hz V A Modelos especiales Ventiladores de Elektror se caracterizan por un alto grado de seguridad operativa. Debido a que los ventiladores son máquinas de alto rendimiento debe observarse las siguientes indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones personales o daños de cosas y de la máquina misma. 1.2 Peligros mecánicos Los peligros mecánicos en los ventiladores Elektror han sido reducidos según el estado actual de la técnica y los requerimientos de las directivas de seguridad y de protección de la salud. A fin de evitar riesgos residuales causados por un mal uso sugerimos utilizar o portar dispositivos de protección adecuados durante la completa vida útil del aparato (considerar las indicaciones presentadas a continuación). 1.3 Peligros por meter la mano Debido a las piezas rotantes consta un alto riesgo de lesión en el interior del aparato en funcionamiento. Antes de abrir el aparato, meter la mano o insertar alguna herramienta desconectar completamente el aparato y esperar hasta que paren todas las piezas móviles. Durante el tiempo completo asegurar el aparato de una manera eficaz para evitar que arranque inesperadamente. Asegurarse de que no se forme una situación de peligro debido a un arranque después de la parada, p. ej. a causa de una interrupción de corriente o un bloqueo. 1.4 Peso, ubicación segura 1.1 Utilización conforme al uso destinado Sólo está permitido utilizar el ventilador en el marco de las indicaciones en la placa indicadora. Debe observarse y cumplirse las indicaciones en los siguientes capítulos. Los compresores de canal lateral son apropiados exclusivamente para transportar medios gaseiformes sin sustancias Sobre todo durante el transporte y el montaje existe el peligro de volteo o de caída. Véase 2.1 – Transporte y manejo así como 3.2 – Montaje. 1.5 Aspiración Ventiladores generan una gran fuerza de succión. 016314 07.16/06 ES www.elektror.es www.elektror.es ¡Atención! La tubuladura de aspiración puede aspirar utensilios, ropa o pelos. ¡Peligro de lesión! Evitar estar cerca de la tubuladura de aspiración durante el funcionamiento del ventilador. El ventilador jamás debe ser conectado con la abertura de succión abierta. La abertura de succión abierta debe ser cubierta con una rejilla de protección según DIN EN ISO 13857. No meter la mano en la abertura de succión. 1.6 Efecto de soplado ¡Atención! Altísimo efecto de soplado en la tubuladura de soplado. Objetos aspirados pueden salir a alta velocidad (¡Peligro de lesión!). Los ventiladores son adecuados para transportar únicamente aire puro. Para evitar la aspiración de cuerpos extraños o de impurezas que podrían ser expulsadas a alta velocidad debe filtrárselas a toda costa antes de entrar al ventilador. ¡No ingresar la mano en la tubuladura de soplado! Manual de montaje y de uso SD según DIN 7753. A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los accionamientos de las correas trapezoidales deben estar pretensadas correctamente. El montaje del accionamiento por correa trapezoidal debe realizarse según los procedimientos respectivamente calculados por el respectivo productor de correas. ES • No está permitido modificar el disco de polea del ventilador. • No debe excederse las revoluciones máximas permitidas (véase lista página 38-43). • El accionamiento por correa y las piezas libremente giratorias deben ser cubiertas con una protección de correas según DIN EN ISO 13857. • Después de un tiempo de marcha de aprox. 2 horas es necesario controlar la tensión de la correa. En caso de ser necesario retensar las correas. Tensión de correas: Véase lista página 43. • Jamás conectar el ventilador si la rejilla de protección no está montada y fijamente atornillada. (Peligro de lesión). 1.11 Peligros eléctricos Previo a los trabajos eléctricos debe desconectarse el aparato y asegurárselo contra una reconección involuntaria. Controlar que el aparato esté libre de corriente. 1.12 Revoluciones 1.7 Temperatura ¡Atención! La carcasa del motor / compresor se calienta durante la operación. Si la temperatura excede los +50° C el explotador debe proteger el ventilador contra el contacto directo (peligro de quemaduras). 1.8 Sistema guardamotor Previo a la puesta en marcha del ventilador debe asegurarse el motor de accionamiento con un interruptor protector del motor (esto no vale para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia debe conectarse los sensores de temperatura existentes (sensor conductor frío PTC) en el cambiador y evaluar los datos. 1.9 Desarrollo de ruido El ruido generado por el ventilador no es constante durante el completo periodo de funcionamiento. El nivel del ruido generado por el ventilador consta en la lista en la página 38 hasta 43. En ciertos casos desfavorables es necesario montar una insonorización (se sugiere realizar mediciones por parte del explotador). El explotador debe realizar la insonorización para que no se excedan los valores máximos en los puestos laborales en el entorno del ventilador permitidos por la ley . 016314 07.16/06 La insonorización de todo tipo no debe conllevar a una elevación impermisible de la temperatura de entorno de máx. +40°C en el motor de tracción. 1.10 Accionamientos por correas trapezoidales (atañe únicamente ventiladores sin motor) ¡Nota! Los ventiladores cuentan en serie con poleas acanaladas para correas trapezoidales delgadas ¡Atención! A fin de evitar daños personales, en ningún caso se deberán sobrepasar las revoluciones máximas estampadas en la placa indicadora de potencia del motor. En caso de sobrepasarse, existirá peligro de destrucción mecánica del compresores de canal lateral. ¡Existe peligro de lesión y de muerte! Cada componente en el compresor de canal lateral tiene frecuencias individuales propias. Estas se pueden excitar con determinadas revoluciones del compresor de canal lateral, hecho que causa un posible modo de resonancia. Los compresores de canal lateral están construidos de tal modo, que en el caso de revoluciones de servicio constantes normalmente no se producen resonancias. Si el compresor de canal lateral funciona con un convertidor de frecuencia, en caso de modificarse las revoluciones podría producirse una excitación. Estas circunstancias vienen determinadas también por las condiciones de montaje individuales del cliente y/o por la conexión técnica del aire. En caso de que estas frecuencias naturales se encuentren dentro del rango de revoluciones del compresor de canal lateral, entonces se deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia. 2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 2.1 Transporte y manejo • Previo del montaje y la puesta en marcha controlar si hay algún daño por transporte en alguna pieza. Un ventilador averiado puede significar un riesgo de seguridad elevado y no debe ser puesto en marcha. • No poner el ventilador desprotegido a la intemperie (protegerlo contra la humedad). 3 Manual de montaje y de uso SD • Fijar seguramente el sistema elevador. Utilizar únicamente sistemas elevadores y dispositivos de transporte de carga pesada con suficiente capacidad de carga. Asegurar los caminos de transporte. ¡Nota! El perno de ojo en el motor no se debe utilizar para la elevación de la fan total. Esto es para una posible instalación del motor (DE-) utilizado. • Ventilador sin motor (accionamiento), tracción de correa y protección de correa: Para un montaje y una fijación segura y estable, en relación con el motor, el accionamiento de correas y la protección de correas, que deben ser ofrecidos por el cliente, éste (constructor de la planta, explotador o cualquier tipo de cliente) debe encargarse del cumplimiento de las normas y directivas válidas. • Recubrir tubuladuras abiertas de aspiración o de soplado con rejillas de protección según DIN EN ISO 13857. 2.2 Almacenamiento • Es necesario cubrir el accionamiento por correa y las piezas giratorias con una protección de correa según DIN EN ISO 13857. • Asegúrese de que la conexión de aspiración y la conexión de presión estén cerradas. • Comprobar que haya suficiente ventilación de motor. Temperaturas de entorno permitidas para: • El compresor de canal lateral se pondrá -> a ser posible, en el embalaje original -> en un lugar o espacio cerrado -> seco, sin polvo y sin vibraciones en el almacén. Tensión especial, motores de diversas tensiones, modelos adecuados para FU, modelos FUK, aparatos con aprobación UL: • Temperatura de entorno de -20°C hasta +40°C • Rango de temperaturas para el almacén desde -20°C hasta +60°C • El sistema de ventilación del motor de accionamiento no debe ser limitado por el montaje. • A partir de un tiempo de almacenamiento de 6 meses, antes de montar el compresor de canal lateral se comprobarán los cojinetes del ventilador y los cojinetes del motor. 3.3 Conexión eléctrica 3 INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 3.1 Indicaciones básicas 4 • Ventiladores montados en los elementos de caucho deben asegurarse contra torcedura. Antes de la primera y después de cada siguiente puesta en marcha debe controlarse cuidadosamente el estado correcto del aparato. Aparatos que, por ejemplo, presentan daños durante el transporte y la instalación deben ser controlados por personal debidamente capacitado. La colocación, el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento debe realizarse únicamente por personal especializado y competente. La explotación después de un montaje erróneo, el mantenimiento o un cambio de componentes que no haya sido coordinado con el productor implica el uso no conforme con el destino de la máquina y por lo tanto la pérdida de la garantía. El cliente o explotador es único responsable del riesgo que esto implica. 3.2 Montaje • Colocar el compresor de canal lateral horizontalmente y protegido contra la intemperie. véase también 1.1. En caso de montaje en el exterior, a modo general se deberá disponer una protección contra la intemperie que cumpla las especificaciones descritas en 1.1 Uso conforme a la finalidad prevista y que proteja el compresor de canal lateral contra las condiciones climáticas. • No exponer el ventilador a vibraciones o a golpes. Valores permitidos de vibración del ventilador: Véase ISO 14694, BV-3. • Ventiladores en serie con pie de soporte: Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una superficie plana, dura y con suficiente capacidad de carga y sin transmisión ni carga de vibración. ¡Nota! Los trabajos a realizar descritos en este capítulo deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Realizar las conexiones en la caja de bornes según el esquema de conexiones y las determinaciones locales del caso. Se utiliza como motores de accionamiento motores de corriente continua y alterna. En la denominación del aparato las letras D (trifásico 3~) y E (monofásico corriente alterna 1~). • Asegurar el motor de accionamiento con un interruptor guardamotor (no es válido para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de apertura) en el cambiador. • Comprobar si la tensión de red coincide con la información realizada en la placa indicadora. • La conexión para el conductor protector consta en la caja de bornes. ¡Nota! Durante el funcionamiento del motor de accionamiento con cambiador de frecuencia debe observarse básicamente lo siguiente: • Sólo debe conectarse motores al cambiador de frecuencia que presenten en la placa indicadora la opción “/FU” “adecuada para el uso con cambiador de frecuencia” o que ha<yan sido solicitadas y confirmadas para el uso con cambiador de frecuencia”. • La tensión de alimentación del convertidor de frecuencia no deberá sobrepasar los 400 V si no hay filtro de motor. En caso de líneas más largas, tensiones de alimentación de convertidor 016314 07.16/06 ES www.elektror.es www.elektror.es Manual de montaje y de uso SD más altas y/o de sobrepasarse las tensiones de impulso en los bornes de motor (máx. 1000 Vpk para motores de accionamiento de hasta 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de accionamiento de más de 0,75 kW), se deberán tomar medidas adecuadas en dichos bornes, como por ejemplo un filtro de motor, para proteger el motor. A este respecto rogamos diríjase al proveedor del convertidor. Siempre y cuando el filtro de motor venga incluido en la dotación del suministro, se deberá instalar entre el convertidor y el motor. Rogamos reserve suficiente espacio en el armario de distribución y observe las especificaciones para la instalación y el montaje descritas en las instrucciones de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia/del filtro de motor. 3.3.2 Conexión para ventiladores monofásicos de corriente alterna • La longitud máxima de línea entre motor y cambiador de frecuencia no debe exceder los 20 m y debe ser un cable adecuado, revestido, de ser posible en camino directo y sin otras conexiones a presión o enchufables. Esquemas de conexión para motores con tensión conmutable, motores con polos conmutables, motores FU y otras conexiones especiales de motores de corriente alterna y trifásica se encuentran en la caja de bornes de los motores. Esto también vale para la protección térmica opcional de bobinado y de calefacción de parada. • La red de protección en el cable de conexión debe estar conectada con el sistema de puesta en tierra de manera completa y a ambos lados, es decir en el cambiador de frecuencia y en el motor con una resistencia mínima. En el lado del motor debe utilizarse para ello atornillamientos de cables adecuados que establezcan un contacto completo con la red de protección en su totalidad a una resistencia mínima. Informaciones adicionales acerca de la instalación y el montaje seguro constan en las indicaciones que están en los manuales de montaje y de uso del proveedor de cambiadores de frecuencia. 3.3.1 Conexión para ventiladores a corriente alterna W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 Circuito (tensión baja) L3 (L1) Circuito Y (tensión alta) Control de dirección de giro Conectar ventilador. La dirección de giro del rodete del ventilador debe coincidir con la flecha direccional situada en el bastidor. La dirección de flujo de la corriente de aire debe coincidir igualmente con la flecha direccional en el bastidor del silenciador. En caso de que el rodete de ventilador gire en dirección contraria cambiar L1 y L3. Arranque de estrella-triángulo 016314 07.16/06 Los motores con una capacidad mayor de 3,0 kW deben contar con un arranque de estrella-triángulo en la red de alimentación eléctrica. Para la conexión directa (alta corriente de cortocircuito en el momento de conexión) aclarar las condiciones con la empresa proveedora de energía. Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Marcha a la derecha L1 ES N Marcha a la izquierda 3.3.3 Circuito especial y bornes adicionales 3.3.4 Conexión para aparatos con cambiador de frecuencia incorporado La conexión en red con conexión de línea de protección y compensador de potencial debe realizarse correctamente según las indicaciones del manual de montaje de cambiadores de frecuencia. 3.4 Explicación relativa a la Directiva de compatibilidad electromagnética (CEM) (2004/108/CE) Nuestros compresores de canal lateral son componentes destinados a que personal técnico los monte en otras máquinas o instalaciones, es decir, que no está previstos para que los adquiera el usuario final. El fabricante de la máquina/ instalación final deberá asegurar/confirmar la conformidad de dicha máquina/instalación final con la directiva de CEM. Compresores de canal lateral en el funcionamiento en red: En caso de alimentación por red eléctrica con tensión alterna sinusoidal, los motores asíncronos con rotor de jaula montados en los aparatos cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE, conforme a las normas EN 61000-6-4 (emisión en entornos industriales) EN 61000-6-3 (emisión en entornos residenciales). Compresores de canal lateral en el funcionamiento con convertidor de frecuencia (FU): Antes de la puesta en servicio y, asimismo, durante el funcionamiento de los aparatos con convertidor de frecuencia (siempre que sea adecuado), se deberán observar las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor de frecuencia así como las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, a fin de cumplir con los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE. Si el aparato se entrega junto con un paquete de convertidor de frecuencia para armario de distribución de Elektror, se podrá cumplir la categoría C2 (entornos industriales) de la norma EN 61800-3, si se observan y cumplen las informaciones sobre la CEM reseñadas con anterioridad. ¡Atención! En un entorno residencial, este producto puede producir perturbaciones de alta frecuencia que pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias. 5 Manual de montaje y de uso SD Compresores de canal lateral con convertidor de frecuencia (FUK) instalado: Bajo observancia de las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor de frecuencia así como de las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, los aparatos con convertidor de frecuencia instalado directamente cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE, conforme a la norma EN 61800-3, categoría C2 (entornos industriales). ¡Atención! En un entorno residencial, este producto puede producir perturbaciones de alta frecuencia que pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias. Antes de la puesta en servicio, en cualquier caso se deberá llevar a cabo un procedimiento de evaluación de la conformidad con la CE según las normas y directivas pertinentes. 4 INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO Y EL USO 4.1 Indicaciones básicas Observar las indicaciones descritas en 1.1 acerca de la utilización según el uso determinado así como las indicaciones de seguridad descritas en 1.2 hasta 1.12. Si durante el funcionamiento excede la tensión de referencia del motor de accionamiento comprobar si la tensión y la frecuencia de la red coincide con los datos del aparato. Después de desconexiones de protección como, p. ej., la activación del interruptor guardamotor, el disparo del dispositivo evaluador PTC en caso de motores con sensores conductores fríos o una desconexión de protección del cambiador de frecuencia de aplicaciones FU, recién es posible reconectar el aparato después de la identificación y eliminación del motivo del fallo. 6 En caso de ventiladores que ya no puedan ser utilizados completamente, el motor puede sufrir una sobrecarga por una resistencia demasiado baja del aparato (toma de corriente demasiado alta). Si no se puede excluir una sobrecarga a causa de la resistencia de la planta debe montarse una válvula de limitación de presión, tanto en el lado de aspiración como en el lado de presión. El ventilador no debe sufrir influencias por vibración o golpes. 4.2 Funcionamiento con cambiadores de frecuencia Debido al uso de un cambiador de frecuencia es posible alcanzar un alto grado de revoluciones en los que se genera únicamente una diferencia reducida de revoluciones dependientes de la carga entre ralentí y carga máxima de los ventiladores y compresor de canales laterales. Para un funcionamiento libre de fallos de los ventiladores y de los compresores de canales laterales es importante que el cambiador cumpla con los siguientes requisitos: • Capacidad de cambiador igual o mayor que la capacidad del motor *) • Corriente de cambiador similar o mayor a corriente de motor *) temperatura (sensor conductor frío PTC) o un sensor de control de temperatura (contacto de apertura). *) Para los valores véase placa indicadora El motor puede ser usado con una conexión en triángulo o en estrella, dependiendo de la tensión de entrada del cambiador. En todo caso debe calibrarse la siguiente asignación U/f en el cambiador. UB sector prohibido 0 fB fB y UB = véase placa indicadora En caso de no observancia la corriente de motor se eleva sobreproporcionalmente y el motor de accionamiento no alcanza las revoluciones de referencia. ¡Atención! A fin de evitar daños personales y/o la destrucción del compresor de canal lateral así como la sobrecarga del motor, bajo ninguna circunstancia se deberá ajustar en el convertidor una frecuencia (revoluciones) superior a la frecuencia (fB), que está indicada en la placa de potencia, ya que, en caso contrario, o bien se sobrecargará el motor o bien podrá destruirse el ventilador debido a las revoluciones excesivas. Los sensores de temperatura se deberán conectar a las respectivas entradas del convertidor para proteger el motor de accionamiento. Los motores monofásicos de corriente alterna no son aptos para el funcionamiento con convertidor. Se deberán respetar y cumplir sin falta las instrucciones de instalación y de seguridad descritas en los respectivos manuales de uso y aplicación del proveedor del convertidor de frecuencia, a fin de garantizar el funcionamiento seguro y sin fallos. Adicionalmente se deberá observar en los aparatos FUK (convertidores de frecuencia compactos) que en las condiciones especiales del entorno las aletas de refrigeración pueden llegar a ensuciarse mucho. Si la capacidad de refrigeración en las aletas de refrigeración no es suficiente, el convertidor de frecuencia se desconecta. En estos entornos es necesario limpiar los aparatos periódicamente. ¡Nota! A fin de evitar altas cargas de los componentes y fallos en el funcionamiento con convertidor, para la aceleración / ejecución así como para la modificación de las revoluciones en la respectiva clase de potencia de motor de los aparatos (véase placa de características) serán válidos los tiempos siguientes: • Tensión de salida del cambiador igual a tensión de referencia de motor. • La frecuencia de pulso del cambiador debe ser de 8 kHz debido a que una frecuencia menor de pulso generaría ruidos de motor. • El cambiador debe tener un contacto para el sensor de 016314 07.16/06 ES www.elektror.es www.elektror.es Manual de montaje y de uso SD Potencia de motor del aparato Tiempo de aceleración [s] Tiempo de ejecución [s] Potencia de motor < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Potencia de motor <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Potencia de motor <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Potencia de motor <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Motorleistung <= 30,0 kW 30 100 Deberán quedar garantizas la aceleración y la ejecución homogéneas en el marco de sus propios tiempos. Durante el servicio activo no deberán producirse cambios de revoluciones que sobrepasen los cambios de las revoluciones que se producen en la aceleración y la ejecución. Protección mediante un interruptor de corriente de defecto: Los cambiadores de frecuencia actuales IGBT causan corrientes de escape de 3,5 mA. Estas corrientes de escape pueden conllevar a activaciones erróneas en las plantas que han sido aseguradas por un interruptor de corriente de defecto de 30 mA. En caso de un fallo las corrientes erróneas también pueden escapar por el conductor de protección. En caso de ser necesario tener una protección por un interruptor de corriente de defecto en el lado de alimentación debe utilizarse en todo caso un interruptor de corriente de defecto sensible a todo tipo de corriente (tipo B). En el peor de los casos, el uso de un interruptor de corriente de defecto erróneo, diferente al tipo B, puede producir la muerte o graves lesiones del afectado. Para el cumplimiento de la norma EN 61800-5-1 debe conectarse la línea de protección doblemente mediante bornes separados o con un corte de línea de protección con por lo menos 10 mm² Cu. Funcionamiento y conexión a la red de alimentación eléctrica pública: Véase 3.4 4.3 Funcionamiento con motores hidráulicos En el funcionamiento con motores hidráulicos se deberán observar y cumplir los tiempos de aceleración y ejecución indicados así como los cambios de las revoluciones. Se utilizarán motores hidráulicos de marcha libre para garantizar que la rodadura final, es decir, la marcha en inercia se produzca sin sacudidas. 5 INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO 016314 07.16/06 Piezas de desgaste deben controlarse en intervalos de mantenimiento recomendados y son parte de las exigencias de garantía (véase 5.1 hasta 5.6). La vida útil de las piezas de desgaste (rodamientos y filtros) depende de las horas de funcionamiento, la carga y las influencias adicionales como temperatura, etc. Las medidas a realizar para el mantenimiento y la reparación deben ser realizadas únicamente por personal especializado y constantemente entrenado. Además del manual de uso del aparato respectivo y de las normas y recomendaciones de la planta completa debe considerarse para ello lo siguiente: Intervalos de inspección y de mantenimiento: Dependiendo de las horas de funcionamiento, cargas y condiciones de uso el explotador debe fijar por sí mismo los intervalos de limpieza, inspección y de mantenimiento. ES Inspección y mantenimiento inmediato: Al surgir vibraciones o al reducirse la capacidad de aire. ¡Nota! Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el productor. En caso de reparaciones, no garantizamos por modificaciones o cambios de piezas realizados por terceros. 5.1 Rodamientos El ventilador cuenta con rodamientos ranurados de bolas que no necesitan ser lubricados y que tienen una vida útil mínima de aprox. 22.000 horas. Antes de finalizar la vida útil de por lo menos 22.000 horas se sugiere realizar un cambio de los rodamientos. En caso de funcionamiento constante de 24 horas al día el tiempo de funcionamiento no debe exceder los 30 meses. 5.2 Juntas y anillos radiales obturadores para árboles Por cuestiones de seguridad debe cambiarse las piezas obturadoras y anillos radiales obturadores para árboles después de cada mantenimiento en el que se abre, retira o modifica de otra manera los elementos obturadores. 5.3 Filtros finos El grado de ensuciamiento de las mallas de filtros debe ser controlado con regularidad, dependiendo de las condiciones de uso y del entorno. Eso significa que la permeabilidad del filtro debe ser garantizada por el explotador. El filtro fino debe montarse horizontalmente para que durante los trabajos no pueda entrar suciedad en el ventilador. En caso de un montaje vertical del filtro fino debe desmontarse el filtro completo antes del inicio de la limpieza y del mantenimiento del aparato. 5.4 Válvula de limitación de presión La válvula de limitación de presión es una válvula de seguridad y debe controlarse su funcionamiento correcto cada cierto tiempo en relación a sus condiciones de aplicación. Durante el control hay que cerrar el lado de funcionamiento. La válvula de limitación de presión debe activar al máximo valor de presión. ¡Nota! Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el productor. En caso de reparaciones, no garantizamos por modificaciones o cambios de piezas realizados por terceros. 5.5 Correas trapezoidales: Indicaciones acerca de aparatos sin motor de accionamiento que han sido previstos para el funcionamiento con una correa trapezoidal Recomendamos controlar la tensión de la correa trapezoidal después de aprox. 5.000 horas de funcionamiento. Nuevas correas trapezoidales deben ser controladas y retensadas después de un tiempo de preparación de 2 horas. Los datos respectivos del accionamiento por correas trapezoidales para su aparato se encuentran en la lista en el capítulo 9 de este manual de montaje y de uso. 7 Manual de montaje y de uso SD ES 5.6 Limpieza En el interior del aparato en funcionamiento siempre hay peligro de lesiones debido a las piezas en rotación. En cualquier caso, antes de abrir el aparato, de introducir las manos o de introducir herramientas en él, apáguelo siempre y espere a que se paren todas las pieza en movimiento. Durante el tiempo completo de su intervención, asegure el aparato de forma fiable contra su rearranque. Asimismo deberá asegurar que no se produzca ninguna situación de peligro cuando se vuelva a arrancar después de la parada, por ejemplo debido a una interrupción de la energía o a un bloqueo. La limpieza y el mantenimiento no deberán causar daños o cambios en el aparato o en sus componentes que puedan mermar la seguridad o la protección de la salud ni tampoco modificar el ajuste del equilibrio del rodete. Antes de volver a poner en funcionamiento el compresor de canal lateral, asegúrese de que se hayan quitado todas las herramientas y/o demás cuerpos extraños del interior del aparato así como que se hayan vuelto a montar reglamentariamente todas las tapas y rejillas protectoras. www.elektror.es 7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD El empresario o usuario titular del aparato será responsable del uso conforme a la finalidad prevista del mismo. La empresa Elektror rechazará cualquier responsabilidad por el uso no conforme a la finalidad prevista de los aparatos y componentes. Esto será especialmente de aplicación también en caso de usos y condiciones especiales que no hayan sido acordadas de forma explícita con la empresa Elektror. Además, Elektror rechazará cualquier responsabilidad por modificaciones o conversiones que se hayan realizado en el aparato o los accesorios entregados. Asimismo la empresa Elektror no asumirá responsabilidad alguna por los trabajos de mantenimiento y las reparaciones, ni por las consecuencias de estos, que hayan sido realizados con retraso, que no hayan sido realizados en absoluto o que no hayan sido realizados por personal técnico de Elektror. 6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE La separación de todas las conexiones eléctricas y las demás medidas electrotécnicas en relación con la puesta fuera de marcha deben ser realizadas por un electricista especializado. Debe empezarse con el desmontaje únicamente cuando todas las piezas rotantes hayan parado completamente y no sea posible arrancar la máquina. Para el desmontaje y la eliminación debe cumplirse con las indicaciones realizadas en 2.1 Transporte y manejo. La eliminación debe realizarse de una manera profesional. 016314 07.16/06 8 www.elektror.es Manual de montaje y de uso SD 8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B ES Mediante la presente la empresa Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern declara como productor que el producto al que se refiere esta declaración corresponde a los requerimientos de la directiva de máquinas (2006/42/CE) indicadas a continuación. Descripción de la máquina incompleta: Ventiladores SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940 SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK, SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1 Número de serie y año de construcción constan en el letrero indicador y el albarán de entrega respectivo. Descripción de los requisitos básicos de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), a los que corresponde la máquina incompleta: Directiva sobre máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/CE) La máquina incompleta expuesta aquí cumple, además, los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión (2014/35/CE) conforme al anexo I, nº 1.5.1 de la directiva sobre máquinas. La puesta en servicio de la máquina incompleta no estará permitida hasta que no se haya determinado que la máquina en la que se pretende incorporar la máquina incompleta cumple las disposiciones de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE). Se ha aplicado las siguientes normas armonizadas: DIN EN 12100 2011 Seguridad de máquinas. Principios generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo. DIN EN 60034-1 2011 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento. DIN EN 60034-5 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las máquinas eléctricas rotativas (código IP). Clasificación. DIN EN 60204-1 2007 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1: Requisitos generales. DIN EN 60664-1 2008 Coordinación de aislamiento de los equipos en los sistemas (redes) de baja tensión. Parte 1: Principios, requisitos y ensayos. Como productor, la empresa Elektror airsystems gmbh se compromete a entregar la documentación especial de esta máquina incompleta a entidades individuales en caso de que lo pidan sea de manera electrónica o en papel. Se ha preparado la documentación técnica especial que corresponde a esta máquina incompleta según el anexo VII parte B. Responsable de la documentación fue el sr. Steffen Gagg, Tel. +49(0)711/31973-124. 016314 07.16/06 Kreher (Gerente) Ostfildern, 02.05.2016 9 Manual de Serviço e de Montagem SD www.elektror.com avisos dos próximos capítulos. ÍNDICE Os compressores de canal lateral adequam-se apenas à movimentação de meios gasosos sem matérias sólidas. As matérias sólidas ou impurezas contidas no meio movimentado devem ser filtradas antes da entrada no compressor de canal lateral. 1 DADOS DA MÁQUINA 2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA 3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO 5 DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO 6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO E DURANTE A DESMONTAGEM 7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE 8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B 9 DESENHO DA EXPLOSÃO D GB Este manual de serviço precisa estar permanentemente acessível aos operadores. Leia atentamente este manual de serviço e de montagem antes da montagem ou da colocação em serviço do compressor do canal lateral. Reservamo-nos o direito a efectuar mudanças. Em caso de dúvida, é necessário consultar o fabricante. Esta documentação está protegida pelos direitos autorais. Desta forma, é terminantemente proibido colocá-la à disposição de terceiros sem a nossa autorização expressa e por escrito. É proibido qualquer forma de reprodução ou registo e memorização de dados em formato electrónico. 1 DADOS DA MÁQUINA Consulte o nosso endereço na capa. Para obter informações sobre a margem de validade deste manual de serviço e de montagem, consulte a Declaração de Montagem conforme anexo II 1 B. 10 A temperatura do agente ou meio de transporte permitida para o modelo standard é de -20 °C até +40 °C. As substâncias sólidas ou as impurezas que se encontram no meio de transporte precisam ser filtradas antes de entrar no compressor do canal lateral. A temperatura ambiente máxima não deve subir acima de + 40 °C e não descer abaixo da temperatura mínima de –20 °C. 10 LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES 11 DADOS TÉCNICOS Não é permitido o emprego de meios • agressivos, • abrasivos, • pegajosos, • tóxicos • explosivos ou • muito húmido de forma alguma. Os dados técnicos veiculados na página 38-43 e seguintes são válidos para o modelo de série. O Vosso compressor do canal lateral não deve ser diferente de tal modelo (vide placa de potência). Neste caso, consulte as documentações adicionais fornecidas ou o manual de serviço e de montagem próprio válido. O compressor do canal lateral não é indicado para ser colocado em atmosfera explosiva e nem para ser colocado ao ar livre. O compressor de canal lateral foi concebido fundamentalmente para o modo S1 (funcionamento contínuo). Não obstante, são permitidas, no máximo, 30 comutações por hora. É proibido reestruturar ou modificar o compressor do canal lateral. Modelos especias Conforme consulta, podem ser disponibilizados para aplicações que não se encontram descritas neste manual. Tratando-se de aparelhos especiais, é imperioroso observar e obedecer os avisos dos manuais de serviços e de montagem adicionais. Elas se diferenciam em alguns pontos deste manual de serviço e de montagem ou ultrapassam o que se encontra neste manual. Os compressores de canal lateral da Elektror caracterizamse pela sua grande segurança de funcionamento. Visto que estes compressores de canal lateral são máquinas que atingem uma performance muito alta, é imprescindível obedecer rigorosamente os seguintes avisos de segurança a fim de evitar ferimentos, danos materiais e danos na própria máquina. 1.2 Perigos de natureza mecânica Placa da potência Para a ligação, a manutenção e as peças de reposição são relevantes exclusivamente os dados que se encontram na placa de potência. Na placa de potência do compressor do canal lateral pode ser consultado também o número de série do aparelho e o seu ano de fabrico. D-73760 Ostfildern Germany Typ 1.3 Perigos causados devido a colocação das mãos Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 Os perigos de natureza mecânica nos compressores de canal lateral da Elektror foram respectivamente reduzidos e minimizados segundo o estado de desenvolvimento da técnica e das exigências de protecção da segurança e da saúde. A fim de excluir riscos residuais próprios do manuseio, recomendamos utilizar e portar (solicitamos observar as instruções a seguir), durante todas as fases da vida do aparelho, equipamentos protectores adequados. Hz V A 1.1 Uso de acordo com o estipulado Só é permitido o funcionamento do compressor do canal lateral dentro dos limites que se encontram nos dados da placa de potência. É fundamental observar e obedecer os Devido a peças em rotação, no interior do aparelho, há um risco maior de ferimento. É imprescindível colocar o aparelho fora de serviço e aguardar até que todas as peças em rotação ou em movimento estejam absolutamente paradas, antes de abrir, de colocar as mãos ou introduzir ferramentas. Leve o aparelho, durante todo este tempo, para um estado que impeça de forma segura uma recolocação inadvertida ou imprevista em movimento ou em serviço. Certifique-se também que não existe nenhuma situação perigosa em consequência de um reinício de movimento ou rotação após uma parada, p. ex. em consequência de falta 016314 07.16/06 PT www.elektror.com de energia ou bloqueio. 1.4 Peso, posição segura Sobretudo durante o transporte e a colocação, há perigo de tombamento ou queda. Vide 2.1 – Transporte e Manuseio, bem como 3.2 – Colocação, Montagem. 1.5 Efeito da sucção Os compressores do canal lateral alcançam uma grande força de sucção. Cuidado! Objectos, peças de roupa e também cabelo podem ser succionados pelas tubuladuras de sucção. Perigo de ferimento! Não permaneça próximo à abertura de sucção quando o aparelho estiver a trabalhar. O compressor do canal lateral jamais deve trabalhar com a abertura de sucção aberta. A sucção aberta precisa ser tampada com uma grelha protectora conforme a DIN EN ISO 13857. Não coloque as mãos ou as introduza na abertura de sucção. 1.6 Efeito do sopro Cuidado! Efeito de sopro extremamente forte nas tubuladuras de sopro. Os objectos succionados podem ser projectados para fora com grande velocidade (perigo de ferimento!). Os compressores do canal lateral são indicados apenas para o transporte de ar puro. A fim de evitar com fiabilidade a sucção de corpos estranhos ou impurezas que poderião ser sopradas para fora, tais corpos estranhos e impurezas precisam obrigatoriamente ser filtrados antes de entrar no compressor do canal lateral. Não coloque ou introduza as mãos nas tubuladuras de sopro! Manual de Serviço e de Montagem SD encontra nas pág. 38 até 43. Em certos casos individuais e desfavoráveis, é necessário um isolamento acústico (são recomendadas aferições por parte do proprietário). O isolamento acústico deve ser feito pelo proprietário para que os valores máximos permitidos por lei, em ambientes de trabalho do compressor do canal lateral, não sejam excedidos. PT Independente do tipo de isolamento acústico, ele não deve ocasionar nenhum aumento de temperatura ambiente acima de +40 °C no motor de accionamento. 1.10 Accionamento por correia trapezoidal (diz respeito apenas ao compressor do canal lateral sem motor) Aviso! Os compressores de canal lateral de série possuem polias para correia trapezoidal em V para polias trapezoidais estreitas conforme a DIN 7753. A fim de evitar danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os accionamentos por correia trapezoidal precisam estar pre-esticadas correctamente. A concepção do accionamento à correia trapezoidal precisa ser feita conforme os respectivos métodos de cálculo do fabricante de correia pertinente. • A polia do compressor não deve ser mudada. • É proibido exceder o número de rotações máximo permitido (veja tabela das pág. 38 até 43). • O accionamento por correia e peças que girem precisam ser tampadas com protecção para correia conforme a DIN EN ISO 13857. • É necessário controlar a tensão da correia após um período de aprox. 2 horas. Se necessário, apertar a correia. Tensão da correia: Veja tabela na pág. 43 • Jamais coloque o compressor do canal lateral em serviço, se a grelha protectora não estiver colocada e bem aparafusada. (perigo de ferimento). 1.11 Perigos de natureza eléctrica Antes da execução de trabalhos eléctricos, o aparelho precisa ser desligado de qualquer forma e assegurado contra um religar. Deve ser controlado se está de facto isento de tensão. 1.12 Velocidades de rotação 1.7 Temperatura Cuidado! A carcaça do compressor / motor atinge altas temperaturas durante o funcionamento. Se a temperatura subir acima de +50 °C, o proprietário precisará proteger o compressor do canal lateral contra um contacto directo (perigo de queimadura!). 1.8 Conexão de disjuntor do motor 016314 07.16/06 Antes da colocação em serviço do compressor do canal lateral, o motor de accionamento precisa ser assegurado com um disjuntor de motor (não é válido para aparelhos alimentados por conversor de frequência). Em caso de aparelhos alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo) deve ser conectado no conversor e nele testado. 1.9 Emissão de ruído Os ruídos emitidos pelo compressor do canal lateral não são constantes durante toda a área de performance. Os níveis de ruído emitidos devem ser consultados na tabela que se Cuidado! Para evitar lesões corporais, a velocidade de rotação máxima marcada na placa de características do motor não poderá, em caso algum, ser excedida. Caso seja excedida, existe o perigo de danificação mecânica do compressor de canal lateral. Neste caso, existe perigo de ferimentos e morte! Cada componente do compressor de canal lateral apresenta frequências próprias individuais. Estas podem ser estimuladas por determinadas velocidades de rotação do compressor de canal lateral, o que conduz a um possível modo de ressonância. Os compressores de canal lateral são construídos de modo a que, por regra, não surjam ressonâncias mediante uma velocidade de funcionamento constante. Se o compressor de canal lateral for operado num conversor de frequência, pode ocorrer um estímulo mediante uma velocidade de rotação alterada, sob certas circunstâncias. Estas circunstâncias são também influenciadas pela situação de instalação individual do cliente ou pela ligação da ventilação. 11 Manual de Serviço e de Montagem SD PT 2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA 2.1 Transporte e Manuseio • Antes da montagem e da colocação em serviço, controle todas as peças a fim de verificar se sofreram danos causados pelo transporte. Um compressor do canal lateral defeituoso, pode colocar em risco a segurança e, por este motivo, não deve ser colocado em serviço. • Não guardar o compressor do canal lateral desprotegido ao ar livre (proteja-o contra humidade). • Amarrar os equipamentos de elevação de forma segura. Utilizar apenas equipamentos de elevação e dispositivos de colocação de carga com capacidade de carga suficiente. Assegurar os trechos de transporte. Aviso! O parafuso de olho no motor não deve ser usado para levantar o dispositivo. Isto é para uma possível instalação do motor (des) usada. 2.2 Armazenamento • Certifique-se de que as ligações de sucção e de pressão estão fechadas. 12 • Depositar o compressor de canal lateral -> de preferência na embalagem original -> num espaço fechado, -> seco, livre de pó e vibrações. • Gama de temperatura de armazenamento de -20°C até +60°C • Após um período de armazenamento a partir de 6 meses, verificar os rolamentos antes da montagem do compressor de canal lateral. 3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA 3.1 Avisos fundamentais • Antes da primeira colocação em serviço e sempre antes de colocar em serviço novamente, é imprescindível efectuar um controlo cuidadoso a fim de verificar se o aparelho se encontra em perfeito estado. Aparelhos que apresentem danos, p.ex. por ocasião da entrega ou durante a instalação, precisam ser inspecionados por algum técnico especializado. • A colocação, a montagem, o serviço e reparos só devem ser efectuados por pessoal que tenha a devida formação e conhecimentos técnicos. O funcionamento após uma montagem errada, reparos ou trocas de peças efectuadas sem consulta, tem como consequência um uso em desacordo ao estipulado e a perda de prestação de garantia. O risco daí resultante será coberto exclusivamente pelo cliente ou apenas pelo usuário. 3.2 Colocação, Montagem • Posicionar o compressor de canal lateral na horizontal, protegido das condições atmosféricas - ver também 1.1. Em caso de instalação no exterior, por regra, deve ser providenciada uma proteção contra intempéries que cumpra os requisitos mencionados em 1.1 Utilização correta e proteja o compressor de canal lateral de influências meteorológicas.o. • Não expor à nenhuma carga de vibração ou choques. Valores de trepidação permitidos do compressor do canal lateral: Veja ISO 14694, BV-3. • Compressor do canal lateral com pé: Aparafusar firmemente no local de emprego sobre um solo plano, firme e que apresente uma capacidade de carga suficiente e que não permita uma transmissão de trepidação ou carga causada por vibração. • Compressores do canal lateral, que sejam colocados sobre elementos de borracha, devem ser assegurados contra torção. • Compressor sem motor (accionamento), accionamento por correia e protecção para correia: É dever do comprador (construtor do equipamento, usuário ou demais clientes) tomar providências para que as normas e disposições válidas sejam observadas no que diz respeito a colocação e fixação seguras e estáveis do motor, do accionamento por correia e da protecção para correia. • Tampar tubuladuras de sucção e de sopro com grelhas protectoras conforme a DIN EN ISO 13857. • O accionamento por correia e as peças giratórias precisam ser tampadas com uma protecção para correia conforme a DIN EN ISO 13857. • disponibilizar ventilação suficiente para o motor. Temperatura ambiente permitida em: Voltagens especiais, motores de tensão múltipla, modelos adequados para conversor de frequência, modelos com conversor de frequência compacto, aparelhos com aprovação UL: • Temperatura ambiente entre -20 °C até +40 °C • O sistema de ventilação do motor de accionamento não deve ser de forma alguma prejudicado durante a montagem 3.3 Ligação eléctrica Aviso! Os trabalhos descritos neste capítulo só devem ser efectuados por um electricista devidamente qualificado. Fazer a ligação conforme o esquema de conexões na caixa de bornes e observar as disposições locais relevantes. Como motores de accionamento, podem ser utilizados tanto motores trifásicos como também motores de corrente alternada. Na denominação do aparelho a letra D corresponde a (trifásica 3~) e a letra E corresponde à (corrente alternada monofásica 1~). • O motor de accionamento deve ser assegurado com 016314 07.16/06 Caso estas frequências próprias se encontrem dentro da gama de velocidades de rotação do compressor de canal lateral, estas devem ser excluídas através de uma parametrização adequada do conversor de frequência. www.elektror.com www.elektror.com um disjuntor (não é válido para aparelhos movidos com conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao conversor e nele testado. • Controlo se a tensão da rede está de acordo com o dado que se encontra na placa de potência. • Na caixa de bornes há ligação para conductor de protecção. Aviso! Caso o motor de accionamento trabalhe com conversor de frequência, é imprescindível observar também o seguinte: • Só devem ser empregues motores no conversor de frequência que estejam caracterizados na placa de potência com a opção „/Conversor de frequência“, adequado para trabalhar com conversor de frequência“ ou que tenham sido encomendados e confirmados da seguinte forma „Adequado para trabalhar com conversor de frequência“. • A tensão de alimentação do conversor de frequência, sem filtro do motor, pode ser, no máximo, de 400 V. Em caso de condutores mais compridos, tensões de alimentação do conversor mais elevadas e/ou ultrapassagem das tensões de impulso (máx. 1000 Vpk para motores de acionamento até 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de acionamento superiores a 0,75 kW), nos terminais do motor, devem ser tomadas medidas adequadas como, por exemplo, a instalação de um filtro do motor para a proteção do motor. Nesta matéria, consulte o fornecedor do conversor. Caso o filtro do motor esteja incluído no material fornecido, este deve ser instalado entre o conversor e o motor. Providencie um espaço de reserva suficiente no quadro de comando e tenha em consideração os requisitos de instalação e montagem mencionados nos manuais de utilização do fabricante do conversor de frequência/ filtro do motor. • O comprimento de cabo máximo entre o motor e o conversor de frequência não deve ter mais longo do que 20 m. Além disso, ele precisa ser assentado com um cabo adequado e blindado, cujo caminho seja o mais directo possível e sem ligações por bornes ou encaixe. • A “malha” protectora no cabo de ligação precisa ser ininterrupta e em ambos os lados, isto é, ser ligada, no conversor de frequência e no motor electricamente com baixa resistência, ao sistema de aterramento. No lado do motor, devem ser utilizadas uniões aparafusadas no cabo que sejam electromagneticamente compatíveis e que façam contacto da blindadem do cabo em toda a sua extensão com baixa resistência. 016314 07.16/06 Nos manuais de serviço e de montagem do fornecedor do rectificador encontram-se mais informações a respeito de uma instalação e montagem electromagneticamente compátiveis. Manual de Serviço e de Montagem SD 3.3.1 Conexão para compressores do canal lateral com corrente trifásica W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 conexão (tensão baixa) PT L3 (L1) conexão YY (tensão alta) Controlo do sentido de rotação Ligar o compressor do canal lateral. O sentido de marcha da pá deve coincidir com a seta de direção que se encontra na carcaça. O sentido de corrente do fluxo do ar precisa, da mesma forma, estar coincidindo com as setas de direção que se encontram na carcaça do silenciador. Caso o sentido de rotação esteja errado, deve-se trocar L1 e L3. Arranque estrêla-triângulo Os motores com potência acima de 3,0 kw foram concebidos para arranque tipo estrêla-triângulo. Para uma ligação directa (corrente de curto-circuito mais alta no momento da ligação), solicitamos que consulte a empresa abastecedora de energia a fim de obter informação sobre as condições. 3.3.2 Conexão para compressores do canal lateral com corrente alternada monofásica Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Rotação à direita L1 N Rotação à direita 3.3.3 Possibilidades especiais de conexão e bornes adicionais O esquema de ligações para motores que permitem mudança de tensão, motores que permitem comutação de pólo, motores que possuem um conversor de frequência e demais possibilidades de conexão especiais de motores de corrente trifásica e de corrente alternada encontram-se nas caixas de bornes dos motores fornecidas. Isto também é válido para a protecção térmica no enrolamento e o aquecimento para paradas de serviço. 3.3.4 Ligação para aparelhos com conversores de frequência montados A ligação da rede com aterramento e compensação de potencial precisa ser tecnicamente correcta e conforme as prescrições do manual de montagem do conversor de frequência em anexo. 3.4 Declaração relativa à Diretiva CEM (2004/108/CE) Os nossos compressores de canal lateral são componentes que se destinam à montagem noutras máquinas ou sistemas por pessoal especializado, ou seja, não se destinam ao utilizador final. A conformidade do sistema final/da máquina com a Diretiva CEM tem de ser assegurada/confirmada pelo fabricante do sistema final/da máquina. 13 Manual de Serviço e de Montagem SD PT Em caso de funcionamento em rede com tensão alternada sinusoidal, os motores assíncronos de gaiola de esquilo montados nos aparelhos cumprem os requisitos relativos à Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/ CE, tendo em consideração as Normas EN 61000-6-4 (emissão, ambientes industriais) EN 61000-6-3 (emissão, ambientes residenciais). Compressores de canal lateral mediante funcionamento de conversor de frequência (FU): Antes da colocação em funcionamento e mediante funcionamento dos aparelhos no conversor de frequência (desde que adequado para tal), para alcançar os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE é obrigatoriamente necessário ter em atenção as indicações relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e as indicações contidas no manual de utilização e montagem da Elektror. Caso o aparelho seja fornecido em conjunto com um pacote de quadro de comando e conversor de frequência Elektror, mediante observância das indicações relativas à CEM acima mencionadas é possível o cumprimento da EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial). Cuidado! Num ambiente residencial, este produto pode provocar interferências de alta frequência, que podem tornar necessárias medidas de supressão de interferências. Compressores de canal lateral com conversor de frequência montado (FUK): Os aparelhos com conversor de frequência diretamente montado, mediante consideração das indicações relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e das indicações contidas no manual de utilização e montagem da Elektror, cumprem os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE, tendo em consideração a Norma EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial). 14 Cuidado! Num ambiente residencial, este produto pode provocar interferências de alta frequência, que podem tornar necessárias medidas de supressão de interferências. Antes da colocação em funcionamento deve ser realizado, em todo o caso, um procedimento de avaliação da conformidade CE com as normas e diretivas aplicáveis. 4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO 4.1 Avisos fundamentais Observe também os avisos descritos sob o ponto 1.1 a respeito do uso conforme o estabelecido bem como os avisos de segurança descritos sob os pontos 1.2 a 1.12. Se, durante o serviço a corrente nominal do motor de accionamento for ultrapassada, verifique se a voltagem e a frequência da rede estão de acordo com os dados do aparelho. Após desligamentos de protecção, como p.ex. disparo do disjuntor do motor, activação do aparelho de teste PTC em motores com termistor de Coeficiente Térmico Positivo ou desligamento de protecção do conversor de frequência em aplicações FU, só será permitido um novo arranque do aparelho apenas após identificação e reparo da causa da falha. Em compressores do canal lateral que não possam ser empregues em toda a linha característica, o motor pode ser sobrecarregado, caso a resistência do equipamento seja de- masiadamente baixa (consumo de energia muito alta). Caso não se possa excluir que ocorra um sobrecarregamento devido à resistência do equipamento, é necessário disponibilizar uma válvula limitadora de pressão ou no lado de sucção ou no lado de pressão. O compressor do canal lateral não deve ser exposto à nenhuma carga de vibração ou choques (impactos). 4.2 Funcionamento com conversor de frequência Através do uso de um conversor de frequência, é possível uma grande gama de números de rotação, embora surja apenas uma pequena diferença de número de rotação consoante à carga entre a marcha em vazio e a carga máxima dos conversores do canal lateral. Para um funcionamento sem problemas dos compressores do canal lateral, o conversor precisa satisfazer as seguintes exigências: • potência do conversor deve ser igual ou maior do que a do motor *) • corrente do motor deve ser igual ou maior do que a corrente do motor *) • Tensão de saída do conversor de frequência igual à tensão nominal do motor • A frequência de impulso do conversor deve ser de 8 kHz, visto que uma frequência de impulso mais baixa causaria fortes ruídos no motor • O conversor precisa ter uma conexão para sensor de temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo) ou um sensor de temperatura (contato de abertura) *) Valores para a placa de potência O motor pode funcionar com uma conexão estrêla-triângulo ou conexão em estrêla consoante a tensão de entrada do conversor. É imprescindível ajustar a seguinte atribuição voltagem/ frequência no conversor. UB área proibida 0 fB fB e UB = vide placa de potência Se non rispettate questi valori, la corrente del motore aumenta in misura sproporzionata e il motore di azionamento non raggiunge il numero di giri nominale. Cuidado! Para evitar lesões corporais ou uma danificação do compressor de canal lateral e uma sobrecarga do motor, em caso algum poderá ser ajustada no conversor uma frequência (velocidade de rotação) superior à frequência (fB) indicada na placa de características, pois ocorrerá uma sobrecarga do motor ou a velocidade de rotação excessiva poderá danificar o compressor de canal lateral. Os sensores de temperatura devem ser ligados nas respetivas entradas do conversor para proteção do motor de acionamento. Os motores de corrente alternada monofásicos não são adequados para o funcionamento com conversor. As indicações de instalação e segurança descritas pelo fornecedor do conversor de frequência nos respetivos manuais de operação ou aplicação devem ser obrigatoriamente cumpridas, de 016314 07.16/06 Compressores de canal lateral mediante funcionamento em rede: www.elektror.com www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem SD forma a garantir um funcionamento seguro e sem falhas. Para além disso, no caso de aparelhos FUK deve-se ter em atenção que, mediante condições ambientais particulares, pode-se acumular muita sujidade nas aletas de refrigeração. Caso a capacidade de refrigeração das aletas de refrigeração não seja suficiente, o conversor de frequência desliga-se. Nestes ambientes, é necessária uma limpeza regular dos aparelhos. Aviso! Para evitar um esforço elevado dos componentes e falhas no funcionamento do conversor, mediante aceleração/desaceleração, bem como alteração da velocidade de rotação, são válidos para a respetiva classe de potência do motor/aparelho (ver placa de características) os seguintes tempos: 5 DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO Trabalhos como manutenção e reparos só devem ser efectuados por técnicos devida e suficientemente qualificados e que façam reciclagem profissional regularmente. Além do manual de serviço do aparelho em questão bem como das normas e recomendações de todo o equipamento, deverá ser observado o seguinte: Tempo de aceleração [s] Tempo de desaceleração [s] Potência do motor < 0,25 kW 5 10 Consoante as horas de serviço, das cargas e das condições de aplicação, o intervalo de limpeza, de inspeção e de manutenção deverá ser estabelecido pelo próprio proprietário. 0,25 kW < Potência do motor <=3,0 kW 10 20 Inspeção e manutenção imediatas: 3,1 kW < Potência do motor <= 7,5 kW 20 40 Caso surjam vibrações e trepidações, performance do ar mais fraca. 7,6 kW < Potência do motor <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Potência do motor <= 30,0 kW 30 100 Durante o funcionamento não podem surgir alterações de velocidade de rotação que excedam a alteração de velocidade de rotação na aceleração e desaceleração. Protecção através de interruptor de protecção contra corrente de fuga (disjuntor FI): Os conversores de frequência do tipo IGBT causam correntes de descarga >=3,5 mA devido ao seu tipo de construção. Tais correntes de descarga podem activar processos errados nos equipamentos, equipamentos estes que estão protegidos por um dispositivo de protecção diferencial residual de 30 mA (RCD). Em caso de avaria, as correntes de falha podem também escoar como corrente contínua através do conductor de protecção. Desde que seja necessário uma protecção por meio de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) no lado de alimentação, deve ser imperioso o uso de um RCD para corrente universal (tipo B). O uso de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) errado e diferente do tipo B, pode causar a morte ou ferimentos graves. Para satisfazer a norma EN 61800-5-1, a ligação do conductor de protecção precisa ser dupla, ser feita por meio de bornes separados ou a secção do conductor de protecção deve apresentar no mínimo 10 mm² Cu. Funcionamento e ligação à redes públicas de abastecimento: Ver 3.4 4.3 Funcionamento com motor hidráulico Em caso de funcionamento com motores hidráulicos, devem PT As peças sujeitas a desgaste devem ser inspecionadas conforme os intervalos de manutenção recomendados. Elas fazem parte dos direitos de prestação de garantia válidos (veja 5.1 até 5.6). A vida útil das peças passíveis de desgaste (rolamento de esferas e filtro) depende das horas de serviço, das cargas e demais factores tais como temperatura etc. Potência do motor/aparelho Dentro dos tempos de aceleração e desaceleração devem ser garantidas uma aceleração e desaceleração uniformes. 016314 07.16/06 ser tidos em atenção os tempos de aceleração e desaceleração e as alterações de velocidade de rotação indicados no ponto 4.2. Para garantir uma redução de potência suave, devem ser utilizados motores hidráulicos com roda livre. Intervalos de inspeção e de manutenção: Aviso! Apenas o fabricante está autorizado a realizar reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade e não prestamos nenhuma garantia, caso terceiros efectuem mudanças ou substituição de peças. 5.1 Rolamento de esferas O compressor do canal lateral possui rolamentos de esferas rígidos fechados, que prescindem relubrificação. Tais peças têm uma vida útil mínima de aprox. 22.000 horas. Antes do final da vida útil, no mín. 22.000 horas, é recomendado uma troca de tais rolamentos. Em caso de serviço permanente/ emprego permanente de 24 horas diariamente, o tempo de serviço de 30 meses não deverá ser ultrapassado. 5.2 Vedações e anéis de vedação do eixo radial Por motivos de segurança, as peças vedadas e os anéis de vedação do eixo radial devem ser substituidos no mínimo a cada manutenção, se durante uma manutenção estes elementos que estavam vedados, tiverem sido abertos, removidos ou de uma outra forma alterados. 5.3 Filtro fino O grau de impureza das velas do filtro deve ser controlado periodicamente conforme as condições ambientais e de uso. Isto é, a permeabilidade dos filtros deve ser garantida pelo proprietário. O filtro fino deve ser colocado na horizontal a fim de evitar que não entre impureza no compressor do canal lateral durante trabalhos de manutenção. Colocando-se o filtro fino verticalmente, o filtro completo deve ser desmontado antes da limpeza/da manutenção do aparelho. 5.4 Válvula limitadora de pressão A válvula limitadora de pressão é uma válvula de segurança e a sua função precisa ser inspecionada periodicamente conforme as condições de uso. Ao ser feito tal controlo, o lado do accionamento precisa estar fechado. A válvula limitadora de pressão precisa reagir ao valor de pressão máximo. 15 Manual de Serviço e de Montagem SD PT Aviso! Apenas o fabricante está autorizado a realizar reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade e não prestamos nenhuma garantia, caso terceiros efectuem mudanças ou substituição de peças. 5.5 Polias: Avisos para aparelhos sem motor de accionamento, concebidos para trabalhar com accionamento por correia trapezoidal Recomendamos efectuar um controlo da tensão da correia trapezoidal a cada 5.000 horas de serviço. Após um tempo de uso de 2 horas, as polias novas precisam ser controladas e, se necessário, reapertadas. Solicitamos consultar os dados sobre accionamento por correia trapezoidal do Vosso aparelho. Eles se encontram expostos em forma de tabela no capítulo 9 deste manual de serviço e de montagem. 5.6 Limpeza Devido a peças rotativas, existe elevado perigo de ferimentos no interior do aparelho em funcionamento. Antes de abrir, aceder ou introduzir ferramentas, coloque o aparelho fora de serviço, em todo o caso, e aguarde que todas as peças em movimento se imobilizem. Durante todo o período, proteja o aparelho contra novo arranque de forma segura. Assegure também que não existe a possibilidade de qualquer situação de perigo em consequência de um novo arranque após uma imobilização, por ex. na sequência de uma interrupção de energia ou um bloqueio. A limpeza ou a manutenção não podem causar quaisquer danificações ou alterações no aparelho e seus componentes que comprometam a proteção da segurança e saúde e não podem, por ex., prejudicar o estado de equilíbrio do rotor. Antes de voltar a colocar o compressor de canal lateral em funcionamento, certifique-se de que todas as ferramentas ou outros corpos estranhos foram retirados do interior do aparelho e todas as tampas e grelhas de proteção estão de novo montadas corretamente. www.elektror.com 6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO E DURANTE A DESMONTAGEM O desconectar de todas as ligações eléctricas e todas as outras medidas electrotécnicas relacionadas à medidas de colocação fora de serviço só devem ser efectuadas por um electricista qualificado. A desmontagem só é permitida se todas as peças em rotação estiverem absolutamente paradas e não for mais possível que reiniciem a rotação. Para a desmontagem e o transporte, é imprescindível obedecer o prescrito sob o ponto 2.1 Transporte e Manuseio. O descarte precisa ser efectuado conforme as devidas normas. 7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE O operador é responsável pela utilização correta do aparelho. A empresa Elektror recusa qualquer responsabilidade pela utilização incorreta dos seus aparelhos e componentes. Tal aplica-se em particular a utilizações e condições de aplicação especiais que não foram expressamente acordadas com a empresa Elektror. A Elektror recusa também qualquer responsabilidade por alterações ou reconversões realizadas no aparelho ou acessórios fornecidos. Da mesma forma, a empresa Elektror não se responsabiliza por reparações e trabalhos de manutenção incorretos, atrasados, não executados ou não realizados por pessoal especializado da Elektror e as suas possíveis consequências. 016314 07.16/06 16 www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem SD 8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B Com a presente, a PT Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern como fabricante, declara que o produto ao qual esta declaração se refere, corresponde às seguintes exigências fundamentais da Directiva de Máquinas (2006/42/CE). Descrição da máquina incompleta: Compressor do canal lateral SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940 SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK, SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1 O número de série e o ano de construção podem ser consultados na placa da potência e na respectiva guia de fornecimento. Descrição dos requisitos essenciais da Diretiva Máquinas (2006/42/CE) que a quase-máquina cumpre: Diretiva Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artigos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (2014/30/CE) A quase-máquina especificada cumpre ainda os objetivos de proteção da Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/CE) conforme o Anexo I, n.º 1.5.1 da Diretiva Máquinas. A colocação em funcionamento da quase-máquina é proibida até que seja determinado que a máquina na qual a quase-máquina deverá ser incorporada cumpre as determinações da Diretiva Máquinas (2006/42/CE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: DIN EN 12100 2011 Segurança de máquinas, princípios gerais de conceção, avaliação e redução de riscos DIN EN 60034-1 2011 Máquinas elétricas rotativas, Parte 1: Características estipuladas e características de funcionamento DIN EN 60034-5 2007 Máquinas elétricas rotativas, Parte 5: Graus de proteção assegurados pela conceção integrada de máquinas elétricas rotativas (código IP) – Classificação DIN EN 60204-1 2007 Segurança de máquinas – Equipamento elétrico de máquinas, Parte 1: Regras gerais DIN EN 60664-1 2008 Coordenação de isolamento dos equipamentos em sistemas (redes) de baixa tensão, Parte 1: Princípios, requisitos e ensaios A Elektror airsystems gmbh, como fabricante, compromete-se a disponibilizar as documentações especiais relativas a esta máquina incompleta, electronicamente ou em forma de impresso a departamentos de outros países. Foram redigidas as documentações técnicas especiais que dizem respeito à esta máquina incompleta conforme anexo VII, parte B. O responsável pela documentação foi o Senhor Steffen Gagg, n°. de tel. +49(0)711/31973-124. 016314 07.16/06 Kreher (gerente) Ostfildern, 02.05.2016 17 016314 07.16/06 14 13 12 31 29 30 11 10 20 27 29 28 26 49 32 25 18 48 24 33 34 35 36 37 9 VISTA DESPIEZADA / DESENHO DE EXPLOSÃO 18 23 22 21 9 38 39 40 41 42 43 20 19 17 8 18 7 16 15 6 35 45 44 46 47 5 4 3 2 1 Amortecimento de borracha Tope de caucho Tornillo Cubierta de bastidor Tornillo Disco Rodete de ventilador Tornillo Bastidor de ventilador Bastidor silenciador Tornillo Rejilla de protección Plástico espumado Brida Tornillo Junta obturadora radial Arandela distanciadora Ranura 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 Rolamento de esferas rígido Tampa do acabamento do rolamento Parafuso Mola de ajuste Rotor Mola de ajuste Estator Prato de válvula Plano do mancal Parafuso Tampa do acabamento do rolamento Anel protector Lado de ventilação Tampa do equipamento de ventilação Parafuso Tapa de cierre de rodamiento Tornillo Muelle de ajuste Rotor Muelle de ajuste Estator Muelle de disco Protección de rodamientos Tornillo Tapa de cierre de rodamiento Anillo de seguridad Aleta de ventilador Cubierta de ventilador Tornillo Denominação PT Rodamiento ranurado de bolas Pos. Denominación ES Pode-se fazer um download da lista individual de peças de reposição na Internet sob www.elektror.com/My Elektror. Para tal, é necessário o número de série (vide placa de potência) do aparelho. En la página de internet www.elektror.es/Mi Elektror se puede descargar la lista individual de repuestos. Para ello necesita el número de serie (véase placa indicadora) del aparato. Tomadas Arruela distanciadora Vedação do eixo radial Parafuso Flange Espuma Grelha protectora Parafuso Caixa do silenciador Caixa do compressor Parafuso Pá Arruela Parafuso Tampa da carcaça Parafuso Denominação PT Pos. Denominación ES 10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS / LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES 016314 07.16/06 19 Condensador de serviço Condensador de funcionamiento Disco de correa 48 49 Polia Parafuso Tornillo 47 Conversor de frequência Parafuso Cambiador de frecuencia Tornillo Placa intermediária Parafuso Tampa da caixa de borne Vedação da tampa Parafuso Caixa de bornes Caixa de vedação do borne Parafuso Caixa de bornes Caixa de vedação do borne Parafuso Bloco de bornes, completo Denominação PT 46 45 Placa intermedia Tornillo 43 44 Cubierta de caja de bornes 42 Junta de cubierta Tornillo 40 41 Caja de bornes Junta de caja de bornes Tornillo 39 38 37 Caja de bornes Junta de caja de bornes 35 36 Tornillo Tabla de bornes, completa 34 33 Pos. Denominación ES Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD ται μόνο εντός των οριακών τιμών που αναγράφονται στην πινακίδα αναγνώρισης. Προσέξτε και τηρείτε τις υποδείξεις που υπάρχουν στις παρακάτω ενότητες. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία). Κατ’ απόκλιση αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30 μεταγωγές ανά ώρα. 2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ Η επιτρεπτή θερμοκρασία του μεταφερόμενου μέσου για τη βασική έκδοση είναι -20°C έως +40°C. Τα στερεά σωματίδια ή οι ρύποι, που περιέχονται στο μεταφερόμενο μέσο, πρέπει να φιλτράρονται πριν από την είσοδο στον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. 8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B 9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ 10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ 11 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ D GB Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας πρέπει να είναι συνεχώς διαθέσιμο για το προσωπικό χειρισμού. Διαβάστε με προσοχή το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. Με την επιφύλαξη αλλαγών. Σε περίπτωση που έχετε απορίες πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. Το παρόν έγγραφο προστατεύεται με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Δεν επιτρέπεται η κοινοποίησή του σε τρίτους χωρίς τη ρητή γραπτή έγκρισή μας. Απαγορεύεται κάθε μορφής αναπαραγωγή ή καταγραφή και αποθήκευση σε ηλεκτρονική μορφή. 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Η διεύθυνσή μας αναγράφεται στο εξώφυλλο. Για το πεδίο ισχύος του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συναρμολόγησης ανατρέξτε στη συνημμένη δήλωση ενσωμάτωσης σύμφωνα με το παράρτημα II 1 B. 20 Τα τεχνικά χαρακτηριστικά που παρουσιάζονται στις σελίδες 38-43 ισχύουν για τη βασική έκδοση. Ο ανεμιστήρας σας ενδέχεται να παρουσιάζει διαφορές από τη βασική έκδοση (βλέπε πινακίδα αναγνώρισης). Στην περίπτωση αυτή λάβετε υπόψη σας τα έγγραφα, που συνοδεύουν το πακέτο παράδοσης και ισχύουν συμπληρωματικά στην ήδη διαθέσιμη τεκμηρίωση ή το εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης της ίδιας της συσκευής. Πινακίδα αναγνώρισης Η σύνδεση, η συντήρηση και η παραγγελία ανταλλακτικών καθορίζονται αποκλειστικά από τα δεδομένα της πινακίδας αναγνώρισης. Η πινακίδα αναγνώρισης του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών παρέχει επίσης πληροφορίες σχετικά με το σειριακό αριθμό της συσκευής και το έτος κατασκευής της. D-73760 Ostfildern Germany Typ Η μέγιστη θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους +40° C, ενώ η ελάχιστη δεν πρέπει να είναι χαμηλότερη από –20° C. Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών δεν ενδείκνυται για την τοποθέτηση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα και σε εξωτερικό χώρο. Ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία). Κατ’ απόκλιση αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30 μεταγωγές ανά ώρα. Δεν επιτρέπεται η μετασκευή και η τροποποίηση του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. Ειδικές εκδόσεις: Διατίθενται κατόπιν παραγγελίας για την εφαρμογή σε περιπτώσεις εκτός από αυτές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Στις ειδικές συσκευές πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας και να τηρείτε τις υποδείξεις των συμπληρωματικών εγχειριδίων πρόσθετης λειτουργίας και συναρμολόγησης, που συνοδεύουν την κάθε συσκευή. Διαφέρουν σε επιμέρους σημεία από το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης ή υπερβαίνουν το πεδίο εφαρμογής τους. Οι ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών Elektror διακρίνονται για το υψηλό επίπεδο λειτουργικής ασφάλειας. Καθώς οι ανεμιστήρες είναι μηχανήματα με εξαιρετικά υψηλή απόδοση, πρέπει για την αποφυγή τραυματισμών, βλαβών σε αντικείμενα ή στο ίδιο το μηχάνημα να τηρούνται αυστηρά οι παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας. 1.2 Μηχανικοί κίνδυνοι Στους ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών Elektror οι μηχανικοί κίνδυνοι έχουν ελαχιστοποιηθεί σύμφωνα με τις τελευταίες τεχνολογικές εξελίξεις και τις προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας. Για να αποκλείσετε τους υπολειπόμενους κινδύνους κατά το χειρισμό, σας συνιστούμε σε όλα τα στάδια λειτουργίας της συσκευής να χρησιμοποιείτε και να φοράτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω υποδείξεις). 1.3 Κίνδυνος λόγω επαφής με τα χέρια Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A Δεν επιτρέπεται η χρήση για • διαβρωτικά, • λειαντικά, • συγκολλητικά, • τοξικά, • εκρηκτικά ή • πολύ νωπά μέσα. W-Kl.F kW cos min-1 Hz V A 1.1 Προσήκουσα χρήση Η λειτουργία του ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών επιτρέπε- Κατά τη λειτουργία της συσκευής υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού λόγω των περιστρεφόμενων μερών που υπάρχουν στο εσωτερικό της. Απενεργοποιήστε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή προτού την ανοίξετε, την αγγίξετε ή εισαγάγετε σε αυτήν εργαλεία και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. Καθ’ όλη τη διάρκεια ασφαλίστε με αξιόπιστο τρόπο τη συσκευή έναντι επανενεργοποίησης. Διασφαλίστε επίσης ότι δεν υφίσταται επικίνδυνη κατάσταση λόγω επανενεργοποίησης μετά από ακινητοποίηση, π.χ. 016314 07.16/06 GR www.elektror.com www.elektror.com μετά από διακοπή ρεύματος ή εμπλοκή. 1.4 Βάρος, ευστάθεια Ειδικά κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση υπάρχουν κίνδυνοι ανατροπής ή πτώσης. Βλέπε ενότητα 2.1 – Μεταφορά και χειρισμός, καθώς και ενότητα 3.2 – Τοποθέτηση, συναρμολόγηση. 1.5 Επίδραση αναρρόφησης Οι ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών παρουσιάζουν μεγάλη αναρροφητική δράση. Προειδοποίηση! Στο στόμιο αναρρόφησης μπορεί να αναρροφηθούν αντικείμενα, ενδύματα ή και μαλλιά. Κίνδυνος τραυματισμού! Όσο λειτουργεί η συσκευή μην παραμένετε κοντά στο άνοιγμα αναρρόφησης. Ο ανεμιστήρας δεν πρέπει να λειτουργεί ποτέ με ανοιχτό άνοιγμα αναρρόφησης. Η ανοιχτή αναρρόφηση πρέπει να καλυφτεί με ένα προστατευτικό πλέγμα σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 13857. Μην απλώνετε τα χέρια σας μέσα στο άνοιγμα αναρρόφησης. 1.6 Επίδραση εκφύσησης Προειδοποίηση! Πολύ ισχυρή επίδραση εκφύσησης στο στόμιο εκφύσησης. Τα αναρροφημένα αντικείμενα μπορεί να εκτιναχθούν προς τα έξω με υψηλή ταχύτητα (κίνδυνος τραυματισμού!). Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για τη διακίνηση καθαρού αέρα. Για να αποτραπεί αποτελεσματικά η αναρρόφηση ξένων σωμάτων ή ρύπων, που μπορεί να εκφυσηθούν, πρέπει αυτά να φιλτράρονται οπωσδήποτε πριν από την είσοδό τους στον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. Μην βάζετε τα χέρια σας στο στόμιο εκφύσησης! Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD Σε ορισμένες δυσμενείς μεμονωμένες περιπτώσεις απαιτείται ηχομόνωση (συνιστάται η διενέργεια μετρήσεων από τον ιδιοκτήτη). Ο ιδιοκτήτης πρέπει να φροντίσει για την ηχομόνωση, έτσι ώστε στο περιβάλλον, όπου βρίσκεται ο ανεμιστήρας, να μην υπερβαίνονται οι μέγιστες νομικά επιτρεπτές τιμές σε χώρους εργασίας. Η ηχομόνωση κάθε είδους δεν επιτρέπεται να προκαλεί μη επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος άνω των +40°C στην κινητήρια μηχανή. GR 1.10 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα (αφορά μόνο ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών χωρίς κινητήρα) Υπόδειξη! Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753. Για την αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά έδρανα με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί σωστά. Η τοποθέτηση του μηχανισμού κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις αντίστοιχες μεθόδους υπολογισμού των εκάστοτε κατασκευαστών των ιμάντων. • Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί. • Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα σελίδα 38-43). • Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να • Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα κατά DIN EN ISO 13857. • Η τάση ιμάντα πρέπει να ελέγχεται μετά από χρόνο λειτουργίας περ. 2 ωρών. Αν χρειαστεί τεντώστε τους ιμάντες. Τάση ιμάντων: Βλέπε πίνακα σελίδα 43 • Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν το προστατευτικό πλέγμα δεν είναι τοποθετημένο και σφιχτά βιδωμένο. (Κίνδυνος τραυματισμού). 1.11 Ηλεκτρικοί κίνδυνοι Πριν από τη διενέργεια ηλεκτρικών εργασιών η συσκευή πρέπει σε κάθε περίπτωση να απενεργοποιείται και να ασφαλίζεται έναντι επανενεργοποίησης. Πρέπει να ελέγξετε αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο. 1.7 Θερμοκρασία Προειδοποίηση! Το κινητήρας / περίβλημα του ανεμιστήρα θερμαίνεται κατά τη λειτουργία. Όταν η θερμοκρασία υπερβεί τους +50° C, ο ιδιοκτήτης πρέπει να προστατεύσει τον ανεμιστήρα από άμεση επαφή (κίνδυνος εγκαύματος!). 1.8 Κύκλωμα προστασίας κινητήρα 016314 07.16/06 Πριν από τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με διακόπτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για τις συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή PTC) στο μετατροπέα και να αξιολογηθεί. 1.9 Ανάπτυξη θορύβου Ο θόρυβος, που εκπέμπει ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών, δεν είναι σταθερός στο συνολικό εύρος λειτουργίας. Για την ηχητική στάθμη που εκπέμπεται από τον ανεμιστήρα παρακαλούμε ανατρέξτε στον πίνακα στις σελίδες 38 έως 43. 1.12 Αριθμοί στροφών Προειδοποίηση! Για την αποφυγή σωματικών βλαβών απαγορεύεται κάθε υπέρβαση του αναγραφόμενου στην πινακίδα τύπου του κινητήρα μέγιστου αριθμού στροφών. Σε περίπτωση υπέρβασης υπάρχει κίνδυνος μηχανικής καταστροφής του συμπιεστή πλευρικού καναλιού. Κίνδυνος τραυματισμού και θανατηφόρος κίνδυνος! Κάθε εξάρτημα του συμπιεστή πλευρικού καναλιού έχει ξεχωριστές ιδιοσυχνότητες. Αυτές μπορούν να διεγερθούν από συγκεκριμένους αριθμούς στροφών του συμπιεστή πλευρικού καναλιού, γεγονός που ενδέχεται να καταλήξει σε συντονισμένη λειτουργία. Οι συμπιεστές πλευρικού καναλιού κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μην προκύπτει κατά κανόνα συντονισμός με σταθερό αριθμό στροφών λειτουργίας. Όταν ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα μετατροπέα συχνότητας, θα μπορούσε υπό ορισμένες συνθήκες να προκληθεί διέγερση με έναν 21 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD Εάν αυτές οι ιδιοσυχνότητες βρίσκονται εντός του εύρους αριθμού στροφών του συμπιεστή πλευρικού καναλιού, τότε πρέπει να αποκλεισθούν με ανάλογη ρύθμιση των παραμέτρων του μετατροπέα συχνότητας. GR 2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2.1 Μεταφορά και χειρισμός • Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση και θέση σε λειτουργία όλα τα εξαρτήματα για βλάβες που ενδεχομένως προέκυψαν κατά τη μεταφορά. Ένας ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών, που έχει υποστεί βλάβη, μπορεί να συνεπάγεται αυξημένο κίνδυνο για την ασφάλεια και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία. 22 • Η τοποθέτηση, η συναρμολόγηση, η λειτουργία και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένα και ειδικευμένα άτομα. Η λειτουργία ύστερα από εσφαλμένη συναρμολόγηση, επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων συνεπάγεται μη προσήκουσα χρήση και απώλεια της εγγύησης. Για κίνδυνο που προκύπτει ευθύνεται αποκλειστικά ο πελάτης ή ιδιοκτήτης. 3.2 Τοποθέτηση, συναρμολόγηση • Τοποθετήστε το συμπιεστή πλευρικού καναλιού προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, σε οριζόντια θέση. Βλ. επίσης 1.1. Κατά την τοποθέτηση σε υπαίθριο χώρο πρέπει γενικά να προβλεφθεί ένα σύστημα προστασίας από τις καιρικές συνθήκες που πληροί τις προδιαγραφές της ενότητας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση και προστατεύει το συμπιεστή πλευρικού καναλιού από την επίδραση των καιρικών συνθηκών. • Μην εκθέτετε τον ανεμιστήρα σε κραδασμούς ή χτυπήματα. Επιτρεπτές τιμές κραδασμών για τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών: Βλέπε ISO 14694, BV-3. • Μην αποθηκεύετε τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών εκτεθειμένο σε ανοιχτούς χώρους (προστατέψτε τον από την υγρασία). • Ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών με βάση: Βιδώστε τους σταθερά στο χώρο τοποθέτησης πάνω σε επίπεδο, σταθερό και με επαρκή φέρουσα ικανότητα υπόστρωμα, που δεν υπόκειται σε κραδασμούς και χτυπήματα . • Αναρτήστε και ασφαλίστε το μηχανισμό ανύψωσης. Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανισμούς ανύψωσης και διατάξεις ανύψωσης φορτίου με επαρκή ανυψωτική ικανότητα. Φροντίστε για την ασφάλεια των διαδρομών μεταφοράς. • Ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών, που τοποθετούνται πάνω στα υπάρχοντα ελαστικά στοιχεία, πρέπει να ασφαλίζονται έναντι στρέβλωσης. Υπόδειξη! Ο κρίκος με κοχλία στον κινητήρα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της συσκευής. Αυτό είναι για μια πιθανή κινητήρα (de-) εγκατάσταση που χρησιμοποιείται. 2.2 Αποθήκευση • Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αναρρόφησης και πίεσης είναι σφραγισμένες. • Τοποθετήστε το συμπιεστή πλευρικού καναλιού -> κατά το δυνατό στην αυθεντική συσκευασία -> σε κλειστό χώρο -> σε στεγνό, χωρίς σκόνη και κραδασμούς μέρος. • Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης από -20°C έως +60°C • Ύστερα από ένα διάστημα αποθήκευσης από 6 μήνες και άνω πρέπει να ελέγχονται τα έδρανα πριν από την εγκατάσταση του συμπιεστή πλευρικού καναλιού. 3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3.1 Βασικές υποδείξεις • Πριν από την πρώτη και κάθε επόμενη θέση σε λειτουργία πρέπει να ελέγχεται προσεκτικά, αν η συσκευή βρίσκεται στην προβλεπόμενη κατάσταση. Συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες π.χ. κατά την παράδοση ή εγκατάσταση, πρέπει να υποβάλλονται σε τεχνικό έλεγχο. • Ανεμιστήρες χωρίς κινητήρα (μηχανισμό κίνησης), μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα: Για μια ασφαλή, σταθερή τοποθέτηση και στερέωση σε συνδυασμό με τον παρεχόμενο από τον αγοραστή κινητήρα, μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα, ευθύνεται ο ίδιος ο αγοραστής (κατασκευαστής της εγκατάστασης, ιδιοκτήτης ή λοιποί πελάτες), ο οποίος καλείται να τηρήσει τα ισχύοντα πρότυπα και τις προδιαγραφές. • Καλύψτε το ανοιχτό στόμια αναρρόφησης και εκφύσησης με προστατευτικά πλέγματα κατά DIN EN ISO 13857. • Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα ελεύθερα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα κατά DIN EN ISO 13857. • Φροντίστε για τον επαρκή αερισμό του κινητήρα. Επιτρεπτές θερμοκρασίες περιβάλλοντος στη: Ειδικές τάσεις, κινητήρες πολλαπλής τάσης, εκδόσεις κατάλληλες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας (FU), εκδόσεις FUK, συσκευές με έγκριση UL: • Θερμοκρασία περιβάλλοντος από -20°C έως +40°C • Το σύστημα εξαερισμού της κινητήριας μηχανής δεν πρέπει να επηρεάζεται από την κατάσταση τοποθέτησης. 3.3 Ηλεκτρική σύνδεση Υπόδειξη! Οι εργασίες που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα πρέπει να διενεργούνται αποκλειστικά από ηλεκτρολόγο. Προβείτε στη σύνδεση σύμφωνα με το διάγραμμα συνδεσμολογίας στο κιβώτιο ακροδεκτών και τους σχετικούς τοπικούς κανονισμούς. Ως κινητήριες μηχανές χρησιμοποιούνται τριφασικοί ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος. Στη σήμανση της συσκευής αντιστοιχούν τα γράμματα D (τριφασικός 3~) και E (μονοφασικός- εναλλασσόμενου ρεύματος 016314 07.16/06 τροποποιημένο αριθμό στροφών. Αυτές οι συνθήκες επηρεάζονται επίσης από τις συνθήκες εγκατάστασης του εκάστοτε πελάτη ή από τη σύνδεση του τεχνικού εξοπλισμού αέρα. www.elektror.com www.elektror.com 3.3.1 Κύκλωμα τριφασικών ανεμιστήρων 1~). • Η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με ένα διακόπτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί στο μετατροπέα ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή PTC) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) και να αξιολογηθεί. • Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συμφωνεί με τα στοιχεία της πινακίδας αναγνώρισης. • Η σύνδεση αγωγού γείωσης περιέχεται στο κιβώτιο ακροδεκτών. Υπόδειξη! Κατά τη λειτουργία της κινητήριας μηχανής με μετατροπέα συχνότητας πρέπει να προσέξετε και τα εξής: • Στο μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να λειτουργούν μόνο κινητήρες, οι οποίοι επισημαίνονται στην πινακίδα αναγνώρισης με την επιλογή «/FU», «Κατάλληλος για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας» ή οι οποίοι έχουν εγκριθεί και επιβεβαιωθεί ως «κατάλληλοι για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας». W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 κύκλωμα (χαμηλή τάση) L3 (L1) Έλεγχος κατεύθυνσης περιστροφής Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών. Η φορά κίνησης της φτερωτής πρέπει να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο περίβλημα. Η κατεύθυνση της ροής του αέρα πρέπει επίσης να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο περίβλημα σιγαστήρα. Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περιστροφής πρέπει να αντικαθίστανται τα L1 και L3. Εκκίνηση αστέρα-τριγώνου Κινητήρες με ισχύ άνω των 3,0 kW έχουν σχεδιαστεί για εκκίνηση αστέρα-τριγώνου στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για την απευθείας ενεργοποίηση (υψηλό ρεύμα βραχυκύκλωσης τη στιγμή της ενεργοποίησης) παρακαλούμε διασαφηνίστε τις προϋποθέσεις με την επιχείρηση παροχής ενέργειας. 3.3.3 Ειδικά κυκλώματα και πρόσθετοι ακροδέκτες • Το μέγιστο μήκος αγωγού μεταξύ του κινητήρα και του μετατροπέα συχνότητας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 20 m και πρέπει να εφαρμοστεί με κατάλληλο, θωρακισμένο καλώδιο, σε όσο το δυνατό πιο ευθεία διαδρομή χωρίς περαιτέρω συνδέσεις ακροδεκτών ή εμβυσματούμενες συνδέσεις. Για κινητήρες δύο τάσεων, κινητήρες με αλλαγή πόλων, κινητήρες με μετατροπέα συχνότητας και άλλα ειδικά κυκλώματα τριφασικών ηλεκτροκινητήρων και κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος τα διαγράμματα συνδεσμολογίας περιλαμβάνονται κατά την παράδοση στο κιβώτιο ακροδεκτών των κινητήρων. Αυτό ισχύει επίσης για τη θερμική προστασία περιέλιξης και τον αντισυμπυκνωτικό θερμαντήρα. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση με βάση την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, ανατρέξτε στις υποδείξεις των εγχειριδίων χειρισμού και συναρμολόγησης των προμηθευτών μετατροπέων συχνότητας. GR κύκλωμα Y (υψηλή τάση) • Η τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 400 V χωρίς φίλτρο κινητήρα. Για αγωγούς μεγαλύτερου μήκους, υψηλότερη τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα και/ή υπέρβαση των παλμικών τάσεων (μέγ. 1000 Vpk για κινητήριες μηχανές έως 0,75 kW, μέγ. 1300 Vpk για κινητήριες μηχανές άνω των 0,75 kW) στους ακροδέκτες του κινητήρα πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, όπως, π.χ., η εγκατάσταση ενός φίλτρου κινητήρα για την προστασία του κινητήρα. Προς το σκοπό αυτό απευθυνθείτε στον προμηθευτή του μετατροπέα. Όταν το φίλτρο κινητήρα περιλαμβάνεται στον παραδιδόμενο εξοπλισμό, πρέπει να εγκατασταθεί μεταξύ του μετατροπέα και του κινητήρα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει διαθέσιμος επαρκής χώρος στον πίνακα ελέγχου και λάβετε υπόψη τις προδιαγραφές εγκατάστασης και συναρμολόγησης των οδηγιών χρήσης του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας/φίλτρου κινητήρα. • Το ταινιόπλεγμα θωράκισης στο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να είναι συνεχόμενο και αμφίπλευρο δηλ. να συνδέεται με χαμηλή αντίσταση με το σύστημα γείωσης στο μετατροπέα συχνότητας και στον κινητήρα. Στην πλευρά κινητήρα πρέπει να χρησιμοποιηθούν για το σκοπό αυτό κατάλληλες συνδέσεις καλωδίων ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, οι οποίες συνδέονται με χαμηλή αντίσταση σε όλη την έκταση της θωράκισης καλωδίου. 016314 07.16/06 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD 3.3.2 Κύκλωμα μονοφασικών ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών εναλλασσόμενου ρεύματος Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Δεξιόστροφη κίνηση L1 N Αριστερόστροφη κίνηση 3.3.4 Κύκλωμα συσκευών με προσαρτημένο μετατροπέα συχνότητας Η ηλεκτρική σύνδεση με γείωση και ισοδυναμική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί με τον προβλεπόμενο τρόπο σύμφωνα με τα στοιχεία του συνοδευτικού εγχειριδίου συναρμολόγησης του μετατροπέα συχνότητας. 3.4 Επεξήγηση για την οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EΚ) Οι συμπιεστές πλευρικού καναλιού της εταιρείας μας αποτελούν στοιχεία που προορίζονται για εγκατάσταση από ειδικευμένο προσωπικό σε άλλα μηχανήματα ή άλλες εγκαταστάσεις, δηλ., δεν προορίζονται για τον τελικό χρήστη. Η συμβατότητα της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος με την οδηγία ΗΜΣ πρέπει να πιστοποιηθεί/βεβαιωθεί από τον κατασκευαστή της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος. 23 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD GR Συμπιεστές πλευρικού καναλιού για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας (ΜΣ): Πριν από τη θέση σε λειτουργία και κατά τη λειτουργία των συσκευών με το μετατροπέα συχνότητας (εφόσον είναι κατάλληλες προς το σκοπό αυτό), πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας και τα στοιχεία των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ . Όταν η συσκευή παραδίδεται μαζί με πακέτο πίνακα ελέγχου-μετατροπέα συχνότητας Elektror, εξασφαλίζεται η δυνατότητα της τήρησης της κατηγορίας C2 του προτύπου EN 61800-3 (βιομηχανικός τομέας) τηρουμένων των προαναφερόμενων υποδείξεων για την ΗΜΣ. Προειδοποίηση! Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων. Συμπιεστές πλευρικού καναλιού με πρόσθετα εγκαταστημένο μετατροπέα συχνότητας (FUK): Οι συσκευές με απευθείας εγκαταστημένο μετατροπέα συχνότητας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων υπόψη των υποδείξεων για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέας συχνότητας και των στοιχείων των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror και του προτύπου EN 61800-3, κατηγορία C2 (βιομηχανικός τομέας). 24 Προειδοποίηση! Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων. Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει σε κάθε περίπτωση να διεξαχθεί η διαδικασία αξιολόγησης συμβατότητας CE με τα σχετικά πρότυπα και τις σχετικές οδηγίες. 4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 4.1 Βασικές υποδείξεις Τηρήστε τις υποδείξεις που περιγράφονται στην ενότητα 1.1 σχετικά με την προσήκουσα χρήση, καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας που περιγράφονται στις ενότητες 1.2 έως 1.12. Όταν κατά τη λειτουργία σημειωθεί υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος της κινητήριας μηχανής, ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα δικτύου συμφωνούν με τα χαρακτηριστικά της συσκευής (πινακίδα τύπου). Σε περίπτωση απενεργοποίησης για λόγους προστασίας, όπως π.χ. ενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας κινητήρα, θέση σε λειτουργία της συσκευής αξιολόγησης PTC σε κινητήρες με θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή ή απενεργοποίηση για λόγους προστασίας του μετατροπέα συχνότητας σε εφαρμογές FU, η επανενεργοποίηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο μετά την ταυτοποίηση και αποκατάσταση της αιτίας του σφάλματος. Σε ανεμιστήρες πλευρικών καναλιών, οι οποίοι δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο σύνολο της χαρακτηριστικής καμπύλης, σε περίπτωση πολύ υψηλής αντίστασης συστήματος ο κινητήρας ενδέχεται να υπερφορτωθεί (πολύ υψηλό ρεύμα εισόδου). Όταν η υπερφόρτωση λόγω της αντίστασης συστήματος δεν μπορεί να αποκλειστεί, πρέπει να προβλεφθεί μια ανακουφιστική βαλβίδα στην πλευρά της αναρρόφησης ή της πίεσης. Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών δεν πρέπει να εκτίθεται σε κραδασμούς ή χτυπήματα. 4.2 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας Με τη χρήση ενός μετατροπέα συχνότητας αυξάνεται το πεδίο ρύθμισης αριθμού στροφών, όπου εμφανίζεται μόνο ελάχιστη, εξαρτώμενη από τη φόρτιση, διαφορά αριθμού στροφών μεταξύ της λειτουργίας εν κενώ και του μέγιστου φορτίου των ανεμιστήρων. Για την απρόσκοπτη λειτουργία των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών είναι σημαντικό ο μετατροπέας να πληροί τις παρακάτω απαιτήσεις: • Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ισχύ του κινητήρα *) • Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ισχύ του κινητήρα *) • Η τάση εξόδου του μετατροπέα να είναι ίση με την ονομαστική τάση του κινητήρα • Η συχνότητα παλμών του μετατροπέα θα πρέπει να είναι 8 kHz, καθώς μια χαμηλότερη συχνότητα παλμών συνεπάγεται αυξημένους θορύβους κινητήρα • Ο μετατροπέας πρέπει να διαθέτει σύνδεση για αισθητήρα θερμοκρασίας (θερμίστορ θετικού θερμικού συντελεστή PTC) ή έναν επιτηρητή θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) *) Για τιμές βλέπε πινακίδα αναγνώρισης Ο κινητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε κύκλωμα με συνδεσμολογία τριγώνου ή συνδεσμολογία αστέρα, ανάλογα με την τάση εισόδου του μετατροπέα. Στο μετατροπέα πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε την ακόλουθη αντιστοίχηση U/f. UB ĮʌĮȖȠȡİȣȝȑȞȠ ʌİįȓȠ 0 fB fB και UB = βλέπε πινακίδα αναγνώρισης Σε περίπτωση μη τήρησης το ρεύμα του κινητήρα αυξάνεται αντιστρόφως ανάλογα και η κινητήρια μηχανή δεν επιτυγχάνει τον ονομαστικό αριθμό στροφών. Προειδοποίηση! Για την αποφυγή σωματικών βλαβών ή της καταστροφής του συμπιεστή πλευρικού καναλιού και μιας ενδεχόμενης υπερφόρτωσης του κινητήρα δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ρυθμισθεί στο μετατροπέα συχνότητα (αριθμός στροφών) μεγαλύτερη από τη συχνότητα (fB) που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, επειδή είτε θα υπερφορτωθεί ο κινητήρας είτε μπορεί να καταστραφεί ο συμπιεστής πλευρικού καναλιού από τον αυξημένο αριθμό στροφών. Οι αισθητήρες θερμοκρασίας πρέπει να συνδεθούν στις αντίστοιχες εισόδους του μετατροπέα για προστασία της κινητήριας μηχανής. Οι μονοφασικοί κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος δεν είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας. 016314 07.16/06 Συμπιεστές πλευρικού καναλιού για λειτουργία δικτύου: Για λειτουργία δικτύου με ημιτονοειδή εναλλασσόμενη τάση, οι εγκαταστημένοι στις συσκευές ασύγχρονοι κινητήρες με ρότορα τύπου κλωβού πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένου υπόψη των προτύπων EN 61000-6-4 (παρασιτικές εκπομπές στο βιομηχανικό τομέα) και EN 61000-6-3 (παρασιτικές εκπομπές στον οικιακό τομέα). www.elektror.com www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι περιγραφόμενες από τον προμηθευτή του μετατροπέα συχνότητας στα εκάστοτε εγχειρίδια οδηγιών χρήσης ή εφαρμογών υποδείξεις εγκατάστασης και ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφαλής και απρόσκοπτη λειτουργία. Για τις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνεται επιπλέον υπόψη ότι υπό τις ιδιαίτερες συνθήκες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν είναι επαρκής η ψυκτική απόδοση στα πτερύγια ψύξης, τότε ο μετατροπέας συχνότητας τίθεται εκτός λειτουργίας. Απαιτείται τακτικός καθαρισμός των συσκευών σε τέτοια περιβάλλοντα Υπόδειξη! Για την αποφυγή υψηλών καταπονήσεων των εξαρτημάτων και βλαβών σε λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας ισχύουν για την εκάστοτε κατηγορία ισχύος κινητήρα συσκευής (βλ. πινακίδα τύπου) τα ακόλουθα χρονικά διαστήματα για την επιτάχυνση/επιβράδυνση, καθώς και για μεταβολές του αριθμού στροφών: Ισχύς κινητήρα συσκευής Χρόνος επιτάχυνσης [s] Χρόνος επιβράδυνσης [s] Ισχύς κινητήρα < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Ισχύς κινητήρα <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Ισχύς κινητήρα <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Ισχύς κινητήρα <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Ισχύς κινητήρα <= 30,0 kW 30 100 Εντός των χρονικών διαστημάτων επιτάχυνσης και επιβράδυνσης πρέπει να εξασφαλίζεται ομοιόμορφη επιτάχυνση και επιβράδυνση. Κατά τη λειτουργία δεν πρέπει να προκύπτουν μεταβολές του αριθμού στροφών, οι οποίες υπερβαίνουν τη μεταβολή του αριθμού στροφών κατά την επιτάχυνση και την επιβράδυνση. Προστασία μέσω του αυτόματου διακόπτη διαρροής (διακόπτης Fl): Οι μετατροπείς συχνότητας με διπολικά τρανζίστορ μονωμένης πύλης (IGBT) προκαλούν βάσει της αρχής λειτουργίας τους διαρρέοντα ρεύματα >=3,5 mA. Αυτά τα διαρρέοντα ρεύματα είναι πιθανό να οδηγήσουν σε εσφαλμένες ενεργοποιήσεις στα συστήματα, τα οποία πρέπει να ασφαλίζονται με αυτόματο διακόπτη διαρροής 30 mA. 016314 07.16/06 Σε περίπτωση σφάλματος τα διαρρέοντα ρεύματα μπορεί να διαρρεύσουν ως συνεχές ρεύμα μέσω του αγωγού προστασίας. Εάν στην πλευρά τροφοδοσίας απαιτείται η προστασία μέσω αυτόματου διακόπτη διαρροής, πρέπει να χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε αυτόματος διακόπτης διαρροής ευαίσθητος σε όλα τα είδη ρεύματος (τύπου B). Η χρήση εσφαλμένου αυτόματου διακόπτη διαρροής και όχι τύπου Β, σε περίπτωση σφάλματος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς. Για την τήρηση του προτύπου EN 61800-5-1 πρέπει να διενεργηθεί διπλή σύνδεση αγωγού προστασίας είτε μέσω ξεχωριστών ακροδεκτών είτε με διατομή του αγωγού προστασίας με τουλάχιστον 10 mm² Cu. Λειτουργία και σύνδεση σε δημόσια δίκτυα παροχής ρεύματος: Βλέπε 3.4 4.3 Λειτουργία υδραυλικού κινητήρα Κατά τη λειτουργία με υδραυλικούς κινητήρες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αναφερόμενα στην ενότητα 4.2 χρονικά διαστήματα επιτάχυνσης και επιβράδυνσης, καθώς και οι μεταβολές του αριθμού στροφών. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η ομαλή επιβράδυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται υδραυλικοί κινητήρες με ελεύθερο τροχό. GR 5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τα αναλώσιμα εξαρτήματα υπόκεινται στα συνιστώμενα διαστήματα συντήρησης και υπάγονται στις ισχύουσες αξιώσεις εγγύησης (βλέπε 5.1 έως 5.6). Η διάρκεια ζωής των αναλώσιμων εξαρτημάτων (σφαιρικά έδρανα και φίλτρα) εξαρτάται από τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις λοιπές επιδράσεις θερμοκρασίας κλπ. Οι εργασίες αυτές, καθώς και η συντήρηση και η επισκευή πρέπει να εκτελούνται μόνο από επαρκώς καταρτισμένα και τακτικά εκπαιδευμένα άτομα. Για το σκοπό αυτό συμπληρωματικά προς το εγχειρίδιο λειτουργίας της εκάστοτε συσκευής καθώς και τις προδιαγραφές και τις συστάσεις του συνολικού συστήματος πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας τα εξής. Χρονικά διαστήματα επιθεώρησης και συντήρησης: Ανάλογα με τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις συνθήκες χρήσης ο ιδιοκτήτης πρέπει να καθορίσει ο ίδιος χρονικά διαστήματα καθαρισμού, επιθεώρησης και συντήρησης. Άμεση επιθεώρηση και συντήρηση: Εάν παρατηρούνται δονήσεις και κραδασμοί, μειωμένη ισχύς ανεμιστήρα. Υπόδειξη! Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών, τροποποιήσεων ή αντικατάστασης εξαρτημάτων από τρίτους δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη και δεν παρέχεται καμία εγγύηση. 5.1 Σφαιρικά έδρανα Ο ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών είναι εξοπλισμένος με κλειστά σφαιρικά έδρανα με αύλακες, τα οποία δεν χρειάζονται επαναλίπανση και έχουν ελάχιστη διάρκεια ζωής της τάξης των 2.000 ωρών. Πριν από τη λήξη της διάρκειας ζωής, τουλάχ. 22.000 ώρες, συνιστάται αντικατάσταση του σφαιρικού εδράνου. Σε περίπτωση διαρκούς λειτουργίας/ χρήσης 24 ωρών ημερησίως ο χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 30 μήνες. 5.2 Στεγανώσεις και δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης Τα στεγανοποιημένα εξαρτήματα και οι δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης πρέπει για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τουλάχιστον σε κάθε συντήρηση, κατά την οποία τα στοιχεία αυτά ανοίγονται, αφαιρούνται ή τροποποιούνται με οποιοδήποτε άλλο τρόπο. 5.3 Λεπτό φίλτρο Ο βαθμός ρύπανσης των φιλτρόπανων πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης/ περιβάλλοντος. Δηλ. ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίζει τη διαπερατότητα του φίλτρου. Το λεπτό φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί οριζόντια, ώστε να μην εισέρχεται βρωμιά στον ανεμιστήρα πλευρικών καναλιών κατά τη διάρκεια των εργασιών συντήρησης. Όταν το λεπτό φίλτρο είναι τοποθετημένο 25 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD κάθετα, θα πρέπει να αποσυναρμολογείται πλήρως από τη συσκευή πριν την έναρξη του καθαρισμού/της συντήρησης. 5.4 Ανακουφιστική βαλβίδα GR www.elektror.com 6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Η ανακουφιστική βαλβίδα είναι μια βαλβίδα ασφαλείας και η λειτουργία της πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης. Κατά τον έλεγχο πρέπει να κλείνετε την πλευρά λειτουργίας. Η ανακουφιστική βαλβίδα πρέπει να ενεργοποιείται, όταν η πίεση φτάνει στη μέγιστη τιμή. Η αποσύνδεση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων και όλες οι ηλεκτροτεχνικές εργασίες που σχετίζονται με τη θέση εκτός λειτουργίας πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγο. Υπόδειξη! Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών, τροποποιήσεων ή αντικατάστασης εξαρτημάτων από τρίτους δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη και δεν παρέχεται καμία εγγύηση. Για την αποσυναρμολόγηση και τη μεταφορά πρέπει να τηρηθούν οι οδηγίες της ενότητας 2.1 Μεταφορά και χειρισμός. Η απόρριψη πρέπει να διενεργείται με τον προβλεπόμενο τρόπο. 5.5 Τραπεζοειδής ιμάντας: Υποδείξεις για συσκευές χωρίς κινητήρια μηχανή, που έχουν σχεδιαστεί για τη λειτουργία με μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα Συνιστούμε τον έλεγχο της τάσης τραπεζοειδούς ιμάντα μετά από περίπου 5.000 ώρες λειτουργίας. Οι νέοι τραπεζοειδείς ιμάντες πρέπει να ελεγχθούν μετά από χρόνο ρονταρίσματος περίπου 2 ωρών και αν χρειαστεί να τεντωθούν. Για τα στοιχεία σχετικά με τη λειτουργία μέσω μηχανισμού Η αποσυναρμολόγηση επιτρέπεται μόνο όταν έχουν ακινητοποιηθεί όλα τα περιστρεφόμενα μέρη και δεν υπάρχει πιθανότητα επανεκκίνησης. 7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ Ευθύνη για την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής φέρει ο υπεύθυνος λειτουργίας. Η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση των συσκευών της και των στοιχείων τους. Αυτό ισχύει ιδίως και για ιδιαίτερες χρήσεις και συνθήκες λειτουργίας, οι οποίες δεν έχουν διευθετηθεί ρητά με την εταιρεία Elektror. κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα, που αφορούν τη δική σας συσκευή, παρακαλούμε ανατρέξτε στους πίνακες της ενότητας 9 στο παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης. Επιπλέον, η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για τροποποιήσεις ή μετασκευές της παραδιδόμενης συσκευής ή των παρελκομένων. 5.6 Καθαρισμός Επίσης, η εταιρεία Elektror δεν φέρει ευθύνη για την αδόκιμη εκτέλεση, την καθυστέρηση, την παράλειψη ή την εκτέλεση από προσωπικό εκτός του ειδικευμένου προσωπικού της Elektror εργασιών συντήρησης και επισκευών και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους. Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα εγκυμονούν υψηλό κίνδυνο τραυματισμού στο εσωτερικό της συσκευής κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιείτε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα προτού την ανοίξετε, βάλετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της ή εισαγάγετε εργαλεία. Ασφαλίζετε τη συσκευή με αποτελεσματικό τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία καθ’ όλο το διάστημα. Επίσης βεβαιώνεστε ότι δεν μπορεί να προκύψει καμία επικίνδυνη κατάσταση ως συνέπεια της επανέναρξης της λειτουργίας ύστερα από ακινητοποίηση, π.χ., ύστερα από διακοπή της παροχής ρεύματος ή εμπλοκή. Ο καθαρισμός ή η συντήρηση δεν πρέπει να προκαλέσουν καμία ζημία ή τροποποίηση στη συσκευή και στα εξαρτήματά της που επηρεάζει την προστασία της ασφάλειας ή της υγείας και δεν επιτρέπεται, π.χ., να υποβαθμίζουν την επιθυμητή κατάσταση της φτερωτής. Πριν από την επανέναρξη της λειτουργίας του συμπιεστή πλευρικού καναλιού βεβαιώνεστε ότι έχουν απομακρυνθεί όλα τα εργαλεία ή άλλα ξένα σώματα από το εσωτερικό της συσκευής και έχουν εγκατασταθεί και πάλι σωστά όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά πλέγματα. 016314 07.16/06 26 www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης SD 8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B Διά της παρούσης η Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern ως κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν, στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, πληροί τις παρακάτω αναφερόμενες προδιαγραφές της οδηγίας περί μηχανών (2006/42/ΕΚ). GR Περιγραφή ημιτελούς μηχανήματος: Ανεμιστήρας πλευρικών καναλιών SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940 SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK, SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1 Ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα αναγνώρισης και το αντίστοιχο δελτίο παράδοσης. Περιγραφή των βασικών απαιτήσεων της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ), τις οποίες πληροί το ατελές μηχάνημα: οδηγία για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ): παράρτημα Ι, άρθρα 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 οδηγία 2004/108/EΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014/30/EΚ) Το αναφερόμενο ατελές μηχάνημα πληροί επίσης τους στόχους προστασίας της οδηγίας για τη χαμηλή τάση (2014/35/EΚ) σύμφωνα με το παράρτημα I, αριθ. 1.5.1 της οδηγίας για τα μηχανήματα. Η θέση σε λειτουργία του ατελούς μηχανήματος απαγορεύεται μέχρι να διαπιστωθεί ότι το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να εγκατασταθεί το ατελές μηχάνημα, πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ). Έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα: DIN EN 12100 2011 Ασφάλεια μηχανών, Βασικές αρχές, Εκτίμηση κινδύνων και Ελαχιστοποίηση κινδύνων DIN EN 60034-1 2011 Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές, Μέρος 1: Διαστασιοποίηση και συμπεριφορά κατά τη λειτουργία DIN EN 60034-5 2007 Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές, Μέρος 5: Βαθμοί προστασίας παρεχόμενης από τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό των περιστρεφόμενων ηλεκτρικών μηχανών (κωδικός IP) – Ταξινόμηση DIN EN 60204-1 2007 Ασφάλεια μηχανών – Ηλεκτρικός εξοπλισμός μηχανών, Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις DIN EN 60664-1 2008 Συντονισμός μόνωσης για εξοπλισμό μέσα σε συστήματα χαμηλής τάσης, Μέρος 1: Βασικές αρχές, απαιτήσεις και έλεγχοι Η Elektror airsystems gmbh ως κατασκευαστής υποχρεούται να διαθέσει την ειδική τεκμηρίωση για το παρόν ημιτελές μηχάνημα κατόπιν σχετικού αιτήματος σε συγκεκριμένα σημεία του κάθε κράτους χρήσης σε ηλεκτρονική ή έντυπη μορφή. Οι ειδικές τεχνικές τεκμηριώσεις αυτών των ημιτελών μηχανημάτων έχουν συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B. Υπεύθυνος τεκμηρίωσης ήταν ο κύριος Steffen Gagg, τηλ. +49(0)711/31973-124. 016314 07.16/06 Kreher (Γενικός Διευθυντής) Ostfildern, 02.05.2016 27 Instrukcja obsługi i montażu SD www.elektror.pl tłoczenia mediów w formie gazu, które nie zawierają cząstek stałych. Cząstki stałe i zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do sprężarki bocznokanałowej. SPIS TREŚCI 1 INFORMACJE O MASZYNIE 2 INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY 3 INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO EKSPLOATACJI 4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU 6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU 7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI 8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B 9 RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO 10 OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH 11 DANE TECHNICZNE D Zmiany zastrzeżone. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Niniejsza dokumentacja jest chroniona przez prawo autorskie. Nie wolno jej udostępniać osobom trzecim bez wyraźniej i pisemnej zgody producenta. Niedozwolona jest jakakolwiek forma powielania lub rejestrowania oraz zapisywanie w formie elektronicznej. 1 INFORMACJE O MASZYNIE Adres producenta podany jest na stronie tytułowej. Zakres zastosowania niniejszej instrukcji obsługi i montażu podany jest w załączonej deklaracji włączenia według załącznika II 1 B. Dane techniczne przedstawione na stronach 38-43 dotyczą wykonania seryjnego. Państwa sprężarka bocznokanałowa może odbiegać od tych wartości (patrz tabliczka znamionowa). W tym przypadku należy przestrzegać dodatkowo dołączonych i łącznie obowiązujących dokumentów lub własnej, później obowiązującej instrukcji obsługi i montażu. Tabliczka znamionowa W odniesieniu do podłączania, konserwacji oraz zamawiania części zamiennych obowiązują wyłącznie dane zawarte na tabliczce znamionowej. Na tabliczce znamionowej sprężarki bocznokanałowej podany jest również numer seryjny urządzenia oraz jego rok produkcji. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A Maksymalna temperatura otoczenia nie może być wyższa od +40° C, minimalna temperatura otoczenia nie może być niższa od –20° C. Sprężarka bocznokanałowa jest zaprojektowana do pracy w trybie S1 (tryb pracy ciągłej). Dopuszczalna jest jednak maksymalna liczba 30 załączeń na godzinę.. Niedozwolone jest dokonywanie przebudowy i zmian w sprężarce bocznokanałowej. Wykonania specjalne Wykonania specjalne przeznaczone są do użytku wkraczającego poza zastosowania opisane w niniejszej instrukcji i mogą być dostępne na zapytanie. W przypadku urządzeń specjalnych należy uwzględnić i przestrzegać zasad podanych w dodatkowo dołączonych instrukcjach obsługi i montażu. W niektórych punktach różnią się one od niniejszej instrukcji obsługi i montażu lub przekraczają jej zakres zastosowania. Sprężarki bocznokanałowe Elektror wyróżniają się wysokim stopniem bezpieczeństwa pracy. Ponieważ sprężarki bocznokanałowe są maszynami o bardzo dużej wydajności, w celu uniknięcia obrażeń, uszkodzeń mienia oraz uszkodzeń samej maszyny należy ściśle przestrzegać niżej podanych zasad bezpieczeństwa. 1.2 Zagrożenia mechaniczne Zagrożenia mechaniczne stwarzane przez sprężarki bocznokanałowe Elektror zostały zminimalizowane, ponieważ maszyny te odpowiadają aktualnemu stanowi wiedzy i postępu technologicznego oraz spełniają wymagania z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia. Aby wykluczyć ryzyka resztkowe uwarunkowane obsługą, zalecamy stosowanie względnie noszenie odpowiedniego wyposażenia ochronnego we wszystkich fazach użytkowania urządzenia (prosimy przestrzegać niżej podanych zasad). 1.3 Zagrożenia podczas sięgania do wnętrza maszyny W-Kl.F kW cos min-1 Dopuszczalna temperatura tłoczonego medium dla wykonania standardowego wynosi od -20°C do +40°C. Cząstki stałe oraz zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do sprężarki bocznokanałowej. Sprężarka bocznokanałowa nie jest przeznaczona do zainstalowania w środowisku wybuchowym, jak również nie jest przeznaczona do zainstalowania na wolnym powietrzu. GB Niniejsza instrukcja obsługi musi być zawsze dostępna dla personelu obsługi. Przed montażem i włączeniem do eksploatacji sprężarki bocznokanałowej należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i montażu. 28 jest niedopuszczalne. Hz V A 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Eksploatacja sprężarki bocznokanałowej dopuszczalna jest tylko w granicach wartości podanych na tabliczce znamionowej. Należy mieć na uwadze i przestrzegać wskazówek podanych w dalszych podrozdziałach. Sprężarki bocznokanałowe przeznaczone są wyłącznie do Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub wprowadzaniem do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać do pełnego zatrzymania się wszystkich ruchomych części. W przeciągu tego okresu czasu urządzenie musi być w sposób niezawodny zabezpieczone przed ponownym uruchomieniem. Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po przestoju, np. wskutek przerwania dopływu energii lub blokady. 016314 07.16/06 PL 5 INFORMACJE O KONSERWACJI Zastosowanie ich do mediów • agresywnych, • powodujących ścieranie, • lepiących się, • trujących, • wybuchowych lub • bardzo wilgotnych www.elektror.pl 1.4 Masa, bezpieczna podstawa Zwłaszcza podczas transportu i ustawiania urządzenia występują zagrożenia jego przewróceniem się i upadku. Patrz 2.1 - Transport i obchodzenie się z maszyną, oraz 3.2 - Ustawianie, montaż. 1.5 Zasysanie Sprężarki bocznokanałowe wytwarzają silne ssanie. Ostrzeżenie! Na króćcu wlotowym mogą zostać zassane przedmioty, elementy odzieży a także włosy. Ryzyko obrażeń! Podczas pracy urządzenia nie przebywać w pobliżu otworu wlotowego. Sprężarkę bocznokanałową w żadnym wypadku nie wolno eksploatować z otwartym otworem wlotowym. Otwarty wlot musi być zakryty siatką ochronną według normy DIN EN ISO 13857. Nie sięgać do wnętrza otworu wlotowego. 1.6 Wydmuchiwanie Ostrzeżenie! Na króćcu wylotowym występuje bardzo silne wydmuchiwanie. Zassane przedmioty mogą zostać wyrzucone z dużą prędkością (Ryzyko obrażeń!). Sprężarki bocznokanałowe przeznaczone są wyłącznie do przetłaczania czystego powietrza. Aby należycie zapobiec zasysaniu ciał obcych lub zanieczyszczeń, które mogłyby zostać wydmuchnięte muszą być one koniecznie odfiltrowane przed wlotem do sprężarki bocznokanałowej. Nie sięgać do króćca wylotowego! Instrukcja obsługi i montażu SD na stanowiskach pracy w otoczeniu sprężarki bocznokanałowej. Jakiegokolwiek rodzaju izolacja dźwiękowa nie może skutkować niedopuszczalnym wzrostem temperatury otoczenia powyżej maks. +40°C przy silniku napędowym. 1.10 Napęd pasowy klinowy (dotyczy tylko sprężarek bocznokanałowych bez silnika) Uwaga! Sprężarki bocznokanałowe są seryjnie wyposażone w koła pasowe rowkowe do pasów klinowych wąskoprofilowych według normy DIN 7753. Aby uniknąć przedwczesnych uszkodzeń w łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być prawidłowo naciągnięte. Parametry napędu pasowego klinowego muszą być określone według odpowiednich procedur obliczeniowych stosowanych przez danego producenta pasów. PL • Nie wolno modyfikować koła pasowego sprężarki. • Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej sprężarki (patrz tabela od strony 38 do 43). • Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być osłonięte osłoną pasów napędowych według normy DIN EN ISO 13857. • Naciąg pasów musi zostać skontrolowany po upływie ok. 2 godzin pracy. W razie potrzeby należy skorygować napięcie pasów. Naciąg pasów: patrz tabela na stronie 43 • Sprężarki bocznokanałowej w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna. (ryzyko obrażeń). 1.11 Zagrożenia elektryczne Przed rozpoczęciem prac elektrycznych urządzenie w każdym przypadku musi zostać odłączone i zabezpieczone przed ponownym włączeniem. Należy sprawdzić brak napięcia. 1.12 Prędkości obrotowe 1.7 Temperatur Ostrzeżenie! Obudowa silnika / sprężarki nagrzewa się podczas pracy. W przypadku wzrostu temperatury powyżej +50° C, sprężarka bocznokanałowa musi zostać zabezpieczona przez użytkownika przed bezpośrednim dotknięciem (zagrożenie oparzeniem!). 1.8 Układ ochronny silnika Przed wprowadzeniem sprężarki bocznokanałowej do eksploatacji silnik napędowy musi zostać zabezpieczony przy pomocy wyłącznika samoczynnego (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC). 1.9 Hałas 016314 07.16/06 Poziom hałasu wytwarzany przez sprężarkę bocznokanałową nie jest jednakowy w całym zakresie wydajności. Emitowany poziom hałasu podany jest w tabeli na stronie od 38 do 43. W określonych niekorzystnych przypadkach wymagana jest izolacja dźwiękowa (użytkownikowi zaleca się przeprowadzenie odpowiednich pomiarów). Izolacja dźwiękowa musi być wykonana przez użytkownika, aby nie doszło do przekroczenia prawnie dopuszczalnych wartości maksymalnych Ostrzeżenie! Aby zapobiec obrażeniom ciała, w żadnym wypadku nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej, podanej na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku przekroczenia maksymalnej prędkości obrotowej występuje niebezpieczeństwo mechanicznego uszkodzenia sprężarki bocznokanałowej. Występuje ryzyko odniesienia obrażeń i zagrożenie życia! Każda część sprężarki bocznokanałowej cechuje się indywidualną częstotliwością własną. Częstotliwość ta może być wzbudzana przez określoną prędkość obrotową sprężarki bocznokanałowej, powodując powstanie zjawiska rezonansu. Sprężarki bocznokanałowe są skonstruowane w taki sposób, że przy stałej roboczej prędkości obrotowej rezonans z reguły nie występuje. Jeśli sprężarka bocznokanałowa pracuje z przemiennikiem częstotliwości, w niektórych przypadkach może dojść do wzbudzenia po zmianie prędkości obrotowej. Do czynników mających wpływ na to zjawisko należy również charakterystyczny dla danego użytkownika sposób montażu lub podłączenie instalacji powietrznej. Jeśli częstotliwości własne leżą w zakresie prędkości obrotowej sprężarki bocznokanałowej, należy je wyeliminować, odpowiednio ustawiając parametry przemiennika częstotliwości. 29 Instrukcja obsługi i montażu SD 2 INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY 2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną PL • Przed montażem i wprowadzeniem maszyny do eksploatacji wszystkie części należy sprawdzić pod względem występowania uszkodzeń transportowych. Uszkodzona sprężarka bocznokanałowa stanowi podwyższony element ryzyka i z tego powodu nie powinna być uruchamiana. • Sprężarki bocznokanałowej nie składować na wolnym powietrzu bez zabezpieczenia (chronić przed wilgocią). • Urządzenia dźwigowe dobrze przymocować. Używać tylko urządzeń dźwigowych i chwytających ładunek, które posiadają dostateczny udźwig. Zabezpieczyć drogi transportowe. www.elektror.pl poziomym – patrz także rozdział 1.1. W przypadku instalacji na zewnątrz budynku zastosować ochronę przed wpływem czynników atmosferycznych, spełniającą wymagania określone w rozdziale 1.1. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem i chroniącą sprężarkę bocznokanałową przed czynnikami atmosferycznymi. • Nie narażać jej na drgania, wstrząsy i uderzenia. Dopuszczalne wartości drgań sprężarki bocznokanałowej: patrz ISO 14694, BV-3. • Sprężarki bocznokanałowe ze stopą: w miejscu montażu przykręcić do płaskiego, stabilnego podłoża o dostatecznej nośności bez przenoszenia drgań i obciążenia wibracyjnego. • Sprężarki bocznokanałowe, stawiane na istniejących elementach gumowych, muszą zostać zabezpieczone przed skręceniem. • Sprężarki bez silnika (napędu), napędu pasowego i osłony pasów napędowych: O bezpieczne i stabilne ustawienie i przymocowanie w połączeniu z dostarczonym przez nabywcę silnikiem, napędem pasowym i osłoną pasów napędowych musi zadbać sam nabywca (wykonawca instalacji, użytkownik lub inny klient), przestrzegając przy tym obowiązujących norm i przepisów. 2.2. Składowanie • Upewnić się, że przyłącze ssania i przyłącze ciśnieniowe są zamknięte. 30 • Odstawić sprężarkę bocznokanałową -> w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu -> w zamkniętym pomieszczeniu -> w miejscu suchym, wolnym od pyłu i drgań. • Otwarty otwór wlotowy bądź wylotowy osłonić siatkami ochronnymi według normy DIN EN ISO 13857. • Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być osłonięte osłoną pasów napędowych wg normy DIN EN ISO 13857. • Zadbać o dostateczną wentylację silnika. Dopuszczalne temperatury otoczenia dla: Napięcia specjalne, silniki wielonapięciowe, wersje odpowiednie do pracy z przemiennikiem częstotliwości, wersje FUK, urządzenia z aprobatą UL: • temperatura otoczenia od -20°C do +40°C • Zakres temperatury składowania od -20°C do +60°C • Sytuacja montażowa nie może negatywnie wpływać na układ wentylacji silnika napędowego. • Po 6 miesiącach składowania, przed zamontowaniem sprężarki bocznokanałowej, sprawdzić łożyska. 3.3 Podłączenie elektryczne 3 INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO EKSPLOATACJI 3.1 Zasady podstawowe Uwaga! Prace opisane w tym podrozdziale mogą być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych elektryków. Podłączenie wykonać według schematu połączeń w skrzynce zaciskowej oraz zgodnie z właściwymi lokalnymi przepisami. • Przed pierwszym i każdym ponownym uruchomieniem zespołu należy dokładnie sprawdzić, czy jest on w prawidłowym stanie. Urządzenia, w których np. przy odbiorze lub podczas montażu stwierdzono uszkodzenia muszą zostać poddane fachowemu badaniu. Jako silniki napędowe stosowane są silniki indukcyjne trójfazowe lub silniki prądu przemiennego. Można je rozpoznać po oznakowaniu, gdzie litera D odznacza prąd trójfazowy (3~), a litera E prąd przemienny jednofazowy (1~). • Ustawienie, montaż, eksploatacja i konserwacja może być wykonywana tylko przez personel techniczny o odpowiednich kwalifikacjach i uprawnieniach. Eksploatacja po wadliwym montażu, konserwacji lub nieuzgodnionej wymianie części skutkuje użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem i powoduje utratę gwarancji. Związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie klient lub użytkownik. • Silnik napędowy musi być zabezpieczony wyłącznikiem samoczynnym (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny). 3.2 Ustawianie, montaż • Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. • Sprężarkę bocznokanałową zabezpieczoną przed wpływem czynników atmosferycznych ustawić w położeniu • Przyłącze przewodu ochronnego znajduje się w skrzynce zaciskowej. 016314 07.16/06 Uwaga! Śruba oko na silniku nie wolno stosować do pod-noszenia całego dmuchawy. To jest stosowane wówczas, gdy silnik musi być (DIS) jest zamontowana. www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu SD Uwaga! Podczas eksploatacji silnika napędowego z przemiennikiem częstotliwości należy dodatkowo przestrzegać następujących zasad: tłumika. W przypadku błędnego kierunku wirowania należy zamienić ze sobą L1 i L3. • Z przemiennikiem częstotliwości mogą być eksploatowane tylko silniki z opcją „/FU“, oznaczone na tabliczce znamionowej „odpowiednie do pracy z przemiennikiem częstotliwości“, względnie te silniki, które zostały zamówione i potwierdzone jako „odpowiednie do pracy z przemiennikiem częstotliwości“. Silniki o mocy powyżej 3,0 kW przewidziane są do rozruchu gwiazda-trójkąt przy sieci zasilającej. Bezpośrednie włączenie (wysoki prąd zwarciowy w chwili włączenia) wymaga skonsultowania warunków z lokalnym zakładem energetycznym. • Napięcie zasilania przemiennika częstotliwości może wynosić bez filtra do ochrony silnika maksymalnie 400 V. W przypadku dłuższych przewodów, wyższych napięć zasilania przemiennika i/ lub przekroczenia napięcia impulsowego (maks. 1000 Vpk dla silników napędowych do 0,75 kW, maks. 1300 Vpk dla silników napędowych większych niż 0,75 kW) na zaciskach silnika muszą być zastosowane odpowiednie środki zaradcze, np. filtr do ochrony silnika. Prosimy o kontakt w tej sprawie z producentem przemiennika częstotliwości. Jeśli w zakresie dostawy znajduje się filtr do ochrony silnika, musi on zostać zainstalowany pomiędzy przemiennikiem a silnikiem. Należy zadbać o dostateczny zapas miejsca w szafie sterowniczej i uwzględnić zasady dotyczące instalacji i montażu zawarte w instrukcjach eksploatacji wydanych przez producenta przemiennika częstotliwości/filtra do ochrony silnika. • Maksymalna długość przewodu między silnikiem a przemiennikiem częstotliwości nie może przekraczać 20 m; musi być zastosowany odpowiedni, ekranowany kabel, w miarę możliwości na drodze bezpośredniej oraz bez dalszych połączeń zaciskowych i wtykowych. • Oplot ekranu w kablu przyłączeniowym musi być połączony elektrycznie małoomowo nieprzerwanie i obustronnie tzn. na przemienniku częstotliwości i silniku z układem uziemienia. Po stronie silnika należy zastosować odpowiednie w tym przypadku dławiki kablowe EMC, które kontaktują się małoomowo z ekranem kabla na całym obwodzie. Dalsze informacje na temat instalacji i montażu spełniającego wymagania EMC podane są we wskazówkach zawartych w instrukcjach obsługi i montażu producenta przemiennika częstotliwości. 3.3.1 Połączenie sprężarek bocznokanałowych trójfazowych W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 połączenie (napięcie niskie) L3 (L1) połączenie Y (napięcie wysokie) 016314 07.16/06 Kontrola kierunku wirowania Włączyć sprężarkę bocznokanałową. Kierunek wirowania wirnika musi być zgodny ze strzałką umieszczoną na obudowie. Kierunek przepływu strumienia powietrza musi również być zgodny ze strzałkami umieszczonymi na obudowie Rozruch gwiazda-trójkąt 3.3.2 Połączenie sprężarek bocznokanałowych prądu przemiennego jednofazowego Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N bieg w prawo L1 PL N bieg w lewo 3.3.3 Połączenia specjalne i zaciski dodatkowe Dla silników przełączalnych napięciowo, silników przełączalnych biegunowo, silników w wersji FU/FUK i innych połączeń specjalnych silników indukcyjnych trójfazowych i silników prądu przemiennego do dostawy dołączono w skrzynce zaciskowej schematy połączeń. Dotyczy to również termicznej ochrony uzwojenia oraz ogrzewania postojowego. 3.3.4 Połączenie urządzeń z zamontowanym przemiennikiem częstotliwości Przyłączenie do sieci z połączeniem przewodu ochronnego i wyrównaniem potencjałów musi być przeprowadzone fachowo zgodnie z danymi zawartymi w dołączonej instrukcji montażu przemiennika częstotliwości. 3.4. Deklaracja dotycząca dyrektywy EMC (2004/108/WE) Nasze sprężarki bocznokanałowe są urządzeniami przeznaczonymi do wbudowania w inne maszyny lub instalacje przez wykwalifikowany personel, tzn. nie są przeznaczone dla użytkownika końcowego. Zgodność instalacji/maszyny końcowej z dyrektywą EMC musi zostać zapewniona/potwierdzona przez producenta instalacji/maszyny końcowej. Sprężarki bocznokanałowe przy zasilaniu sieciowym: Przy zasilaniu sieciowym z sinusoidalnym napięciem przemiennym wbudowane w urządzenia silniki asynchroniczne z wirnikami klatkowymi spełniają wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/ WE przy uwzględnieniu norm EN 61000-6-4 (Norma emisji w środowiskach przemysłowych ) EN 61000-6-3 (Norma emisji w środowisku mieszkalnym). Sprężarki bocznokanałowe pracujące z przemiennikiem częstotliwości (FU): Przed uruchomieniem oraz podczas użytkowania urządzeń z przemiennikiem częstotliwości (o ile urządzenia się do tego nadają) należy – w celu spełnienia wymagań „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/ WE – koniecznie przestrzegać instrukcji dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej, podanych przez producenta przemiennika częstotliwości, a także zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror. Jeśli urządzenie jest dostarczane wraz z pakietem obejmującym szafę sterowniczą i przemiennik częstotliwości, pod warunkiem przestrzegania podanych wyżej instrukcji EMC możliwe jest spełnienie wymagań normy EN 61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe). 31 Instrukcja obsługi i montażu SD PL Sprężarki bocznokanałowe z wbudowanym przemiennikiem częstotliwości (FUK): Urządzenia z bezpośrednio wbudowanym przemiennikiem częstotliwości – jeśli przestrzegano zaleceń dotyczących EMC producenta przemiennika częstotliwości oraz zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror – spełniają wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/WE przy uwzględnieniu normy EN 61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe). Ostrzeżenie! W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości, które mogą wymagać zastosowania środków w celu eliminacji zakłóceń. Przed uruchomieniem urządzenia należy w każdym przypadku przeprowadzić analizę zgodności CE z odpowiednimi normami i dyrektywami. 4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU 4.1 Zasady podstawowe Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podrozdziale 1.1 dotyczących użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zasad bezpieczeństwa opisanych w podrozdziałach od 1.2 do 1.12. Jeśli podczas pracy zostanie przekroczony prąd znamionowy silnika napędowego, należy sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej odpowiada parametrom urządzenia (tabliczka znamionowa). 32 Po wyłączeniach ochronnych takich jak np. zadziałanie samoczynnego wyłącznika silnikowego, zadziałanie analizatora PTC przy silnikach z czujnikiem termistorowym PTC lub wyłączenie ochronne przemiennika częstotliwości przy aplikacjach z jego zastosowaniem, ponowne uruchomienie urządzenia dozwolone jest dopiero po wykryciu i usunięciu przyczyny zakłócenia. W przypadku sprężarek bocznokanałowych, które nie są wykorzystywane w całej charakterystyce, przy zbyt małym oporze systemowym może nastąpić przeciążenie silnika (zbyt wysoki prąd pobierany). Jeśli przeciążenie spowodowane oporem systemowych nie może być wykluczone należy zapewnić zawór nadciśnieniowy, po stronie ssania względnie tłoczenia. Sprężarka bocznokanałowa nie może być narażona na obciążenia wibracyjne, wstrząsowe bądź uderzeniowe. 4.2 Praca z przemiennikiem częstotliwości Dzięki zastosowaniu przemiennika częstotliwości możliwy jest szeroki zakres nastaw prędkości obrotowej, przy czym różnica prędkości obrotowych między biegiem jałowym a maksymalnym obciążeniem sprężarek bocznokanałowych jest niewielka i zależna od obciążenia. Dla niezakłóconej eksploatacji sprężarek bocznokanałowych ważne jest, aby przemiennik spełniał następujące wymagania: • Napięcie wyjściowe przemiennika musi być równe napięciu znamionowemu silnika • Częstotliwość impulsów przemiennika powinna wynosić 8 kHz, ponieważ niższa częstotliwość impulsów powoduje silne odgłosy silnika • Przemiennik musi posiadać przyłącze do czujnika temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnika temperaturowego (zestyk rozwierny) *) wartości patrz tabliczka znamionowa Silnik może być eksploatowany w połączeniu trójkątowym lub gwiazdowym w zależności od napięcia wejściowego przemiennika. Na przemienniku należy koniecznie ustawić poniższe przyporządkowanie U/f. UB obszar zakazany 0 fB fB i UB = patrz tabliczka znamionowa W przypadku nieprzestrzegania tego wymagania prąd silnika wzrasta nieproporcjonalnie i silnik napędowy nie osiąga obrotów znamionowych. Ostrzeżenie! Na przemienniku w żadnym wypadku nie wolno ustawić wyższej częstotliwości (prędkości obrotowej) niż częstotliwość (fB) podana na tabliczce znamionowej, ponieważ może wtedy dojść albo do przeciążenia silnika, albo do uszkodzenia sprężarki bocznokanałowej z powodu zbyt wysokiej prędkości obrotowej. W celu ochrony silnika napędowego należy podłączyć czujnik temperatury na odpowiednich wejściach przemiennika. Jednofazowe silniki prądu przemiennego nie są przewidziane do pracy z przemiennikiem. Aby zapewnić bezpieczną i bezusterkową eksploatację, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących instalacji oraz zasad bezpieczeństwa, podanych przez dostawcę przemiennika częstotliwości w odpowiednich podręcznikach obsługi i stosowania. Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy mieć na uwadze, że w przypadku szczególnych warunków otoczenia może dojść do silnego zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest niedostateczna, przemiennik częstotliwości jest wyłączany. W tego rodzaju środowiskach wymagane jest regularne czyszczenie urządzeń. Uwaga! W celu uniknięcia wysokich obciążeń części i zakłóceń przy pracy z przemiennikiem, podczas rozruchu/zwalniania oraz zmiany prędkości obrotowej obowiązują dla danej klasy mocy silników (patrz tabliczka znamionowa) następujące czasy: • Moc przemiennika musi być równa lub wyższa do mocy silnika *) Moc silnika urządzenia Czas rozruchu [s] Czas zwalniania [s] • Prąd przemiennika musi być równy lub wyższy od prądu silnika *) Moc silnika < 0,25 kW 5 10 016314 07.16/06 Ostrzeżenie! W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości, które mogą wymagać zastosowania środków w celu eliminacji zakłóceń. www.elektror.pl www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu SD 0,25 kW < Moc silnika <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Moc silnika <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Moc silnika <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Moc silnika <= 30,0 kW 30 100 W fazie rozruchu i zwalniania należy zagwarantować równomierny rozruchu i zwalnianie. Podczas pracy w żadnym wypadku nie mogą występować zmiany prędkości obrotowej przekraczające zmianę prędkości obrotowej podczas rozruchu i zwalniania. Ochrona poprzez wyłącznik ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy): Przemienniki częstotliwości IGBT powodują z zasady prądy upływowe >=3,5 mA. Tego typu prądy upływowe mogą prowadzić do błędnego zadziałania systemów, zabezpieczonych wyłącznikiem ochronnym prądowym 30 mA. W przypadku wystąpienia błędu prądy zakłóceniowe mogą być również odprowadzone jako prąd stały poprzez przewód ochronny. Jeśli wymagana jest ochrona wyłącznikiem ochronnym różnicowym po stronie zasilania, to koniecznie musi zostać zastosowany uniwersalny wyłącznik ochronny różnicowy (typu B). Zastosowanie błędnego wyłącznika ochronnego różnicowego innego typu niż B w sytuacji wystąpienia błędu może mieć skutki śmiertelne lub spowodować ciężkie obrażenia. W celu spełnienia wymagań normy EN 61800-5-1 połączenie przewodu ochronnego musi być wykonane podwójnie, poprzez osobne zaciski lub przy zastosowaniu przewodu ochronnego o minimalnym przekroju 10 mm² Cu. Praca i podłączenie do publicznych sieci zasilających: patrz rozdz. 3.4. 4.3. Praca z silnikiem hydraulicznym W przypadku pracy z silnikami hydraulicznymi należy przestrzegać czasów rozruchu i czasów zwalniania oraz zmian prędkości obrotowej podanych w rozdziale 4.2. Aby zapewnić płynne zatrzymanie, należy użyć silników hydraulicznych z położeniem swobodnym. 5 INFORMACJE O KONSERWACJI Części zużywalne podlegają konserwacji zgodnie z zalecaną częstotliwością i stanowią część obowiązujących roszczeń z tytułu gwarancji (patrz 5.1 do 5.6). Okres użytkowania części zużywalnych (łożyska kulkowe i filtry) zależy od ilości godzin pracy, obciążenia i innych wpływów, takich jak temperatura itp. Prace konserwacyjne i obsługę techniczną może wykonywać tylko dostatecznie wykwalifikowany i regularnie szkolony personel techniczny. Oprócz instrukcji obsługi danego urządzenia oraz instrukcji i zaleceń dla całej instalacji należy przestrzegać następujących zasad: Częstotliwość przeglądów i konserwacji: 016314 07.16/06 W zależności od godzin pracy, obciążeń i warunków pracy użytkownik musi sam określić wymaganą częstotliwość czyszczenia, przeglądów i konserwacji. Natychmiastowy przegląd i konserwacja: W przypadku wystąpienia wibracji i drgań, spadku wydajności. Uwaga! Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela gwarancji w przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie. 5.1 Łożyska kulkowe Sprężarka bocznokanałowa wyposażona jest w zamknięte łożyska kulkowe, które nie wymagają smarowania i których minimalna żywotność wynosi ok. 22 000 godzin. Przed upływem okresu żywotności, min. 22 000 godzin, zaleca się wymianę łożysk kulkowych. PL Przy pracy ciągłej / ciągłej eksploatacji 24 godziny na dobę nie należy przekraczać 30 miesięcznego czasu pracy. 5.2 Uszczelnienia i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów Ze względów bezpieczeństwa elementy uszczelniające i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów muszą być wymieniane nie rzadziej niż podczas każdej konserwacji, przy której doszło do otworzenia, wyjęcia lub innej zmiany elementów uszczelniających. 5.3 Filtr dokładny Stopień zanieczyszczenia mat filtracyjnych należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu w zależności od warunków eksploatacji/otoczenia. Oznacza to, że użytkownik musi zapewnić przepustowość filtrów. Filtr dokładny należy usytuować poziomo, aby podczas prac konserwacyjnych do sprężarki bocznokanałowej nie mogły dostać się zanieczyszczenia. W przypadku pionowego montażu filtra dokładnego należy przed rozpoczęciem czyszczenia/konserwacji zdemontować z urządzenia kompletny filtr. 5.4 Zawór nadciśnieniowy Zawór nadciśnieniowy jest zaworem bezpieczeństwa i jego działanie musi być sprawdzane w regularnych odstępach w zależności od warunków pracy. Podczas kontroli strona pracy musi być zamknięta. Zawór nadciśnieniowy musi zadziałać przy maksymalnej wartości ciśnienia. Uwaga! Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności i nie udziela gwarancji w przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie. 5.5 Pasy klinowe: Wskazówki dotyczące urządzeń bez silnika napędowego, które są przewidziane do pracy z napędem pasowym klinowym Zalecamy sprawdzenie napięcia pasów klinowych po około 5.000 godzin pracy. Nowe pasy klinowe muszą zostać sprawdzone po pierwszych 2 godzinach pracy i w razie potrzeby ponownie napięte. Dane dotyczące napędu pasowego klinowego dla danego urządzenia podane są w zestawieniu tabelarycznym zawartym w rozdziale 9 niniejszej instrukcji obsługi i montażu. 5.6 Czyszczenie Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub włożeniem do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać, aż wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają. Do momentu zakończenia wyżej wymienionych czynności należy w sposób niezawodny zabezpieczyć urządzenie przed ponownym rozruchem. Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po przestoju, np. wskutek dopływu energii lub blokady. 33 Instrukcja obsługi i montażu SD PL www.elektror.pl Czyszczenie lub konserwacja nie może spowodować uszkodzeń lub zmian w urządzeniu i jego elementach, które obniżają bezpieczeństwo i negatywnie wpływają na ochronę zdrowia oraz nie może pogorszyć np. wyważenia wirnika. 7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Przed ponownym uruchomieniem sprężarki bocznokanałowej należy upewnić się, że z wnętrza urządzenia usunięto wszystkie narzędzia lub inne ciała obce i ponownie zamontowano poprawnie wszystkie pokrywy i kratki zabezpieczające. Odpowiedzialność za użytkowanie urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem spoczywa na użytkowniku. 6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU Rozłączenie wszystkich połączeń elektrycznych oraz wszystkie elektrotechniczne czynności związane z wyłączeniem maszyny z eksploatacji mogą być przeprowadzone wyłącznie przez specjalistów elektryków. Demontaż dozwolony jest dopiero wtedy, gdy całkowicie zatrzymają się wszystkie części wirujące i nie jest możliwe ponowne uruchomienie. Firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie jej urządzeń i elementów niezgodnie z przeznaczeniem. Dotyczy to zwłaszcza specjalnego użytkowania i szczególnych warunków pracy, które nie zostały wyraźnie uzgodnione z firmą Elektror. Ponadto firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za modyfikacje lub przebudowy dostarczonego urządzenia lub akcesoriów. Firma Elektror nie ponosi również odpowiedzialności za zaniedbane prace konserwacyjne i naprawy, prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzone nieprawidłowo, z opóźnieniem lub przeprowadzone przez inne osoby niż personel techniczny firmy Elektror oraz za możliwe skutki takiego postępowania. W odniesieniu do demontażu i odtransportowania muszą być przestrzegane zalecenia podane w podrozdziale 2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną. Utylizacja maszyny musi być przeprowadzona w sposób fachowy. 016314 07.16/06 34 www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu SD 8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B Niniejszym Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 73760 Ostfildern, Niemcy jako producent oświadcza, że produkt, którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z podanymi poniżej podstawowymi wymaganiami dyrektywy maszynowej (2006/42/WE). Opis niekompletnej maszyny: Sprężarka bocznokanałowa SD 20 M, SE 20, SD 22 M, SE 22, SD 24 M, SE 24, SD 2n M, SE 2n, SD 4n, SE 4n, SD 42, SE 42, 1SD 510, SD 6, 1SD 710, SD 7, SD 72, SD 80, SD 8, SD 82, SD 90, SD 9, SD 92, 1SD 910, SD 400, SD 420, SD 540, SD 600, SD 740, SD 800, SD 820, 2SD 740, 2SD 840, 2SD 940 SD 22 FU/FUK, SD 4n FU/FUK, 1SD 510 FU/FUK, SD 7 FU/FUK, SD 2n-1, SD 4n-1, SD 6-1, SD 7-1, SD 8-1, SD 9-1 Numer seryjny i rok produkcji podane są na tabliczce znamionowej i odpowiednim dowodzie dostawy. PL Opis podstawowych wymagań dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), którym odpowiada maszyna nieukończona: dyrektywa maszynowa (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/WE) Wymieniona maszyna nieukończona spełnia ponadto wszystkie postanowienia dyrektywy niskonapięciowej (2014/35/WE) według załącznika I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej. Zabrania się uruchamiania maszyny nieukończonej do czasu stwierdzenia, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna nieukończona, spełnia postanowienia dyrektywy maszynowej (2006/42/WE). Zostały zastosowane następujące normy zharmonizowane: DIN EN 12100 2011 Bezpieczeństwo maszyn, ogólne główne zasady projektowania i konstrukcji, ocena i minimalizacja zagrożeń DIN EN 60034-1 2011 Maszyny elektryczne wirujące, Część 1: Dane znamionowe i parametry DIN EN 60034-5 2007 Maszyny elektryczne wirujące, Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja DIN EN 60204-1 2007 Bezpieczeństwo maszyn – Wyposażenie elektryczne maszyn, Część 1: Wymagania ogólne DIN EN 60664-1 2008 Koordynacja izolacji urządzeń elektrycznych w układach niskiego napięcia, Część 1: Zasady, wymagania i badania Elektror airsystems gmbh jako producent zobowiązuje się do przekazania na żądanie urzędom państwowym specjalnych dokumentów w formie elektronicznej lub papierowej dotyczących niniejszej niekompletnej maszyny. Specjalne techniczne dokumenty dotyczące niniejszej niekompletnej maszyny zostały sporządzone według załącznika VII część B. Osobą odpowiedzialną za dokumentację był pan Steffen Gagg, tel. +49(0)711/31973-124. 016314 07.16/06 Kreher (dyrektor zarządzający) Ostfildern, 02.05.2016 35 016314 07.16/06 14 13 12 31 29 30 11 10 20 27 29 28 26 49 32 25 18 48 24 33 34 35 36 37 23 22 21 9 38 39 40 41 42 43 20 19 9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ / RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO 36 17 8 18 7 16 15 6 35 45 44 46 47 5 4 3 2 1 Amortyzator gumowy Ελαστικός Βίδα Κάλυμμα περιβλήματος Βίδα Δίσκος Φτερωτή Βίδα Περίβλημα ανεμιστήρα Περίβλημα σιγαστήρα Βίδα Προστατευτικό πλέγμα Αφρώδες υλικό Φλάντζα Βίδα Ακτινική στεγάνωση Αποστάτης Αντιτριβικός δακτύλιος 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 Łożysko kulkowe zwykłe Pokrywa łożyska Śruba Wpust pasowany Wirnik Wpust pasowany Stojan Sprężyna krążkowa Tarcza łożyskowa Śruba Pokrywa łożyska Pierścień Łopatka wentylatora Pokrywa wentylatora Śruba Łączówka zaciskowa, kompletna Śruba Τελικό κάλυμμα εδράνων Βίδα Σφήνα Ρότορας Σφήνα Στάτορας Δισκοειδές ελατήριο Προστατευτικό κάλυμμα εδράνου Βίδα Τελικό κάλυμμα εδράνων Δακτύλιος ασφαλείας Πτερύγιο ανεμιστήρα Κάλυμμα ανεμιστήρα Βίδα Πλακέτα σύνδεσης ακροδεκτών, πλήρης Βίδα Nazwa PL Σφαιρικό έδρανο με αύλακες Pos. Ονομασία GR Własny indywidualny wykaz części zamiennych można pobrać ze strony internetowej www.elektror.pl/Mój Elektror. Do tego celu potrzebny jest numer seryjny (patrz tabliczka znamionowa) urządzenia. Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com/My Elektror. Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής. Tulejka Podkładka odległościowa Promieniowa uszczelka wału Śruba Kołnierz Tworzywo piankowe Siatka ochronna Śruba Obudowa tłumika Obudowa sprężarki Śruba Wirnik Podkładka Śruba Pokrywa obudowy Śruba Nazwa PL Pos. Ονομασία GR 10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH 016314 07.16/06 37 Pokrywa skrzynki zaciskowej Βίδα Μονωτικό κάλυμμα Καπάκι κιβωτίου ακροδεκτών Βίδα Ενδιάμεση πλάκα Βίδα 40 41 42 43 44 45 Βίδα Πυκνωτής λειτουργίας Τροχαλία ιμάντα 47 48 49 Μετατροπέας συχνότητας Uszczelka pokrywy Κιβώτιο ακροδεκτών 39 46 Uszczelnienie skrzynki zaciskowej 38 Koło pasowe Kondensator roboczy Śruba Przemiennik częstotliwości Śruba Płytka pośrednia Śruba Śruba Skrzynka zaciskowa Śruba 37 Skrzynka zaciskowa Στεγάνωση κιβωτίου ακροδεκτών Κιβώτιο ακροδεκτών 36 Uszczelnienie skrzynki zaciskowej Nazwa PL Βίδα Στεγάνωση κιβωτίου ακροδεκτών 35 Pos. Ονομασία GR 016314 07.16/06 SD 2n M SE 24 SD 24 M SE 22 SD 22 M SE 20 SD 20 M - 50 - - 50 60 60 - - 50 60 - 50 60 - 50 - - 50 60 60 - 60 1,60 1,25 2,30 2,70 2,4 2,1 1,45 1,70 1,6 1,5 0,95 1,15 1,05 0,88 - 50 210 210 68 68 72 70 140 140 140 140 80 120 120 85 [mbar] 1,60 1,25 2,20 2,50 2,4 2,1 1,45 1,70 1,6 1,5 0,95 1,15 1,05 0,88 [m³/min] V max. 180 180 66 68 72 67 140 140 140 140 75 110 110 80 [mbar] pt max. pt max. pt max. V max. [m³/min] Type V max. Maximum performance when used as extractor pt max. Grenzwerte der Drosselkurve Unterdruck Maximum performance when used as blower V max. [Hz] Efficiency Frequency class Effiizienzklasse Frequenz Modell Grenzwerte der Drosselkurve Überdruck 11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS 38 0,66 0,50 0,34 0,45 0,51 0,32 0,48 0,60 0,52 0,42 0,19 0,33 0,29 0,18 [kW] Rated output Motorleistung Stromaufnahme 200-277/ 346-480 ±5% 200-277/ 346-480 ±5% 230 230 200-255/ 346-440 ±5% 200-277/ 346-480 ±5% 230 230 200-255/ 346-440 ±5% 200-277/ 346-480 ±5% 230 230 200-255/ 346-440 ±5% 200-255/ 346-440 ±5% [V] Voltage 3465 2850 2,15-2,70/ 1,25-1,55 2,60-2,90/ 1,50-1,67 2660 3280 2,5 2,8 3325 2785 1,55-1,80/ 0,90-1,05 1,90-2,10/ 1,10-1,20 2830 3420 2,8 3,8 3435 2845 1,73-2,10/ 1,00-1,20 2,00-2,50/ 1,15-1,45 2800 3400 3345 2825 [min-1] Motor speed Motordrehzahl 1,60 2,35 1,15-1,25/ 0,67-0,71 0,90-1,10/ 0,52-0,63 Current consumption [A] Motor ratings Spannung Nennwerte des Motors - - 12/450 12/450 - - 16/450 16/480 - - 10/450 10/450 - - [μF/V] 230 V Operating capacitor 230 V Betriebskondensator 15 15 14,5 14,5 14,5 14,5 12,8 12,8 11,3 11,3 8,5 9,3 8,5 8,5 [kg] Weight (approx.) Gewicht (ca.) 66/79 63/79 62/75 65/75 65/75 62/75 64/73 69/76 69/76 64/73 62/70 65/71 65/71 62/70 [db (A)] Sound pressure level LA *2) Schalldruckpegel LA *2) 6204/ 6202 6204/ 6202 6204/ 6202 6204/ 6202 6204/ 6202 6202/ 6202 6202/ 6202 Ball bearing designation *3) *3) Kugellagerbezeichnung - - - 60 50 60 - 60 - - 50 50 IE3 - 50 60 - 60 - - 50 60 - 60 - 60 - - 50 50 IE3 - 60 50 - 50 - IE3 - 60 50 60 60 - - 50 60 - 50 60 * NEMA Energy Efficient *1) Arbeitspunkt bei maximaler Auslastung *2) Min. Wert / max. Wert der Kennlinie *3) A-seitig / B-seitig Normbezeichnung 1SD 710 SD 6 1SD 510 SE 42 SD 42 SE 4n SD 4n SE 2n 016314 07.16/06 330 330 230 290 200 200 230 300 300 290 270 210 190 140 170 250 220 280 220 180 180 240 240 180 210 210 1,6 1,2 0,95 1,50 1,30 1,90 1,80 1,30 3,80 2,1 3,1 2,64 2,20 3,80 3,00 4,60 4,00 240 190 180 240 220 250 260 220 170 150 200 220 220 260 230 260 260 210 210 270 250 290 330 3,4 2,8 3,50 4,25 3,50 4,25 3,50 4,25 5,3 6,27 5,3 6,27 5,3 6,27 5,6 5,6 4,6 3,4 2,8 3,1 2,8 3,1 3,1 6,00 2,20 2,20 1,60 1,50 1,10 1,0 180 2,6 0,52 0,74 180 180 1,30 1,55 * NEMA Energy Efficient Operating point at maximum load Min. value / max. value of characteristic curve *3) A side / B side standard designation *2) *1) 6,27 5,3 6,27 5,3 6,27 5,3 5,6 5,6 4,6 4,25 3,5 4,25 3,5 4,25 3,5 3,4 2,8 3,4 2,8 3,1 2,8 3,1 3,1 2,6 1,30 1,55 39 415-480 360-440 230 230 208-255/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 230 230 208-255/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 230 207-253/ 360-440 220-250/ 415-480 207-253/ 360-440 220-250/ 415-480 207-253/ 360-440 220-250/ 415-480 208-255/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 207-253/ 360-440 220-250/ 415-480 207-253/ 360-440 220-250/ 415-480 2800 3320 2870 4,35/2,5 5,0/2,9 7,5/4,3 3460 2905 3485 13,0/7,5 12,5/7,2 14,7/8,5 10,9 9,0 2840 3485 2890 - 3415 - - - - - - - - - - - 2850 8,1/4,6 3460 13,0/7,5 3480 2840 8,1/4,6 8,00-7,80/ 4,60-4,50 9,20-9,00/ 5,30-5,20 7,60-4,40 3450 8,0/4,6 - - - 30/450 - 3475 3505 2880 - 2905 - 3365 40/450 40/450 - 2845 3465 2830 3300 16/450 16/450 2800 3360 3,5 4,5 3,90-4,00/ 2,25-2,30 4,85-4,65/ 2,80-2,70 3,80/2,20 6,5 10,0 4,70-5,70/ 2,70-3,30 5,70-6,20/ 3,30-3,60 5,40/3,10 8,0 42 42 36 36 30 30 36 36 36 25 25 23 23 22 22 23 24 23 23 22 21 21 22 22 15 15 72 69 72 69 72 69 81/82 81/82 74/79 70 64 70 64 70 64 74/80 68/79 74/80 68/79 72/77 66/75 72/77 72/77 66/75 63/79 66/79 6206 / 6205 6206 / 6205 6206 / 6004 6205 / 6205 6205 / 6004 6204/ 6205 6204/ 6205 6204/ 6204 6204/ 6202 016314 07.16/06 SD 92 SD 9 SD 90 SD 82 SD 8 SD 80 SD 72 SD 7 - IE3 60 - 50 60 - IE3 60 - 50 60 - IE3 60 - 50 60 - IE3 60 - 50 60 IE3 60 - 50 - IE3 60 60 - - 50 60 IE3 60 - 50 - IE3 60 60 - 60 17,0 17,0 14,2 17,0 17,0 14,2 17,0 17,0 14,2 10,5 10,5 8,9 10,5 10,5 8,9 10,5 10,5 8,9 8,5 8,5 7,0 8,5 8,5 7,0 - 350 350 350 200 280 285 130 160 170 440 440 380 290 300 370 175 300 330 260 370 350 200 200 220 [mbar] 17,0 17,0 14,2 17,0 17,0 14,2 17,0 17,0 14,2 10,5 10,5 8,9 10,5 10,5 8,9 10,5 10,5 8,9 8,5 8,5 7,0 8,5 8,5 7,0 [m³/min] V max. 280 280 280 230 280 260 140 180 190 300 300 280 290 300 280 175 300 280 300 300 280 200 200 220 [mbar] pt max. pt max. pt max. V max. 50 Type [m³/min] Efficiency Frequency class V max. Maximum performance when used as extractor pt max. Grenzwerte der Drosselkurve Unterdruck Maximum performance when used as blower V max. [Hz] Frequenz Modell Effiizienzklasse Grenzwerte der Drosselkurve Überdruck 11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS 40 13,2 13,2 9,0 9,0 11,5 8,0 6,6 7,6 5,9 9,0 9,0 6,2 6,6 7,0 5,7 4,8 6,8 5,5 4,8 6,1 4,4 3,6 3,6 3,0 [kW] Rated output Motorleistung Stromaufnahme 13,4 12,0-11,3 12,8-11,9 10,3 18,2-16,9 17,5-16,5 13,4 19,0-18,4 21,4-20,1 19,5 360-440 440-520 480 360-440 440-520 480 360-440 440-520 480 13,8-13,1 440-520 480 10,3 12,3-12,1 480 12,4-11,8 440-520 360-440 7,6 11,2-10,9 480 11,0-9,6 440-520 360-440 7,60 440-520 11,0-9,6 10,3-10,2 360-440 480 8,50-8,70 [V] 207-253/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 360-440 Current consumption [A] 11,1-11,3/ 6,40-6,50 11,6-11,6/ 6,70-6,70 10,3/6,00 Voltage Motor ratings Spannung Nennwerte des Motors 3525 3525 2930 3530 3490 2890 3540 3515 2925 3530 3530 2945 3450 3520 2925 3525 3525 2890 3525 3500 2925 3500 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2880 3500 [μF/V] 230 V Operating capacitor 230 V [min-1] Motor speed Motordrehzahl Betriebskondensator 110 110 110 107 107 107 104 104 104 95 95 95 88 88 88 76 76 76 64 64 64 56 56 56 [kg] Weight (approx.) Gewicht (ca.) 87/90 87/90 81/84 87/90 87/90 81/84 87/90 87/90 81/84 86/87 86/87 81/86 86/87 86/87 81/86 81/83 81/83 77/81 81/84 81/84 76/83 77/83 77/83 73/78 [db (A)] Sound pressure level LA *2) Schalldruckpegel LA *2) 6309/ 6308 6309/ 6308 6309/ 6308 6309/ 6308 6308/ 6308 6308/ 6306 6306/ 6306 6306/ 6206 Ball bearing designation *3) *3) Kugellagerbezeichnung - - IE3 60 - 50 60 IE3 60 - 50 - IE3 60 60 - - 50 60 IE3 60 - 50 - IE3 60 60 - - 50 60 IE3 60 - 50 - IE3 60 60 - 400 420 420 280 350 375 250 350 400 225 300 300 340 380 380 360 360 340 280 310 280 420 460 260 280 140 190 1,5 2,0 1,8 1,8 2,64 2,64 2,4 3,1 2,64 2,6 3,4 2,64 5,3 6,4 4,8 6,5 260 280 260 260 280 280 290 300 300 270 280 210 300 300 280 320 10,2 7,5 320 320 8,5 10,2 6,6 320 10,2 9,0 9,7 8,5 320 320 8,5 18,5 10,2 8,1 8,1 6,8 5,2 5,2 4,3 4,2 4,2 3,5 3,2 3,2 2,8 3,2 3,2 2,8 21,3 360 380 17,5 20,8 14,5 280 270 12,5 9,8 20,8 180 20,8 8,5 17,5 210 17,5 * NEMA Energy Efficient Operating point at maximum load *2) Min. value / max. value of characteristic curve *3) A side / B side standard designation *1) 10,2 10,2 8,5 10,2 10,2 8,5 8,1 8,1 6,8 5,2 5,2 4,3 4,2 4,2 3,5 3,2 3,2 2,8 3,2 3,2 2,8 50 60 17,5 20,8 50 60 17,5 20,8 50 20,8 60 60 17,5 50 * NEMA Energy Efficient *1) Arbeitspunkt bei maximaler Auslastung *2) Min. Wert / max. Wert der Kennlinie *3) A-seitig / B-seitig Normbezeichnung SD 820 SD 800 SD 740 SD 600 SD 540 SD 420 SD 400 1SD 910 016314 07.16/06 41 13,0-11,5 10,3 14,3-13,3 15,3-14,1 13,4 480 360-440 440-520 480 7,6 480 13,7-12,3 12,0-11,0 440-520 360-440 11,0-10,3 360-440 440-520 37,0 36,5 5,50-6,10/ 3,20-3,50 6,20-6,30/ 3,60-3,80 5,40/3,10 6,50-7,20/ 3,75-4,15 7,30-7,80/ 4,20-4,50 7,60/4,40 8,80-8,40/ 5,10-4,85 9,20-8,90/ 5,30-5,20 7,60/4,40 9,70-9,20/ 5,60-5,30 10,1-9,70/ 5,85-5,60 7,60/4,40 360-440 415-480 207-253/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 207-253/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 207-253/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 207-253/ 360-440 255-300/ 440-520 277/480 28,0 26,0 360-440 18,2 415-480 415-480 18,2 360-440 3530 3520 2930 3540 3500 2920 3525 3480 2900 - - - - - - - - - - - 3410 3480 - 2825 - 3535 - - 2855 3480 - - 3480 3480 - 2910 - 3450 - - 2870 3505 - - - - - - 3440 2930 3450 2920 3480 2930 107 107 107 93 93 93 66 66 66 35 35 35 35 35 35 27 27 27 24 24 24 126 126 116 116 93 93 85/90 85/90 81/85 86/88 81/84 78/81 78/81 73/81 75/85 75/85 73/84 73/79 73/79 70/78 73/85 73/85 69/86 76/83 76/83 70/83 84 75 84 75 84 74 6308/ 6308 6308/ 6308 6306/ 6306 6306/ 6206 6205/ 6205 6204/ 6205 6204/ 6205 6207 / 6209 6207 / 6209 6207 / 6208 4,0 4,0 5,4 5,4 10,5 10,5 80 80 80 80 80 80 *2) 240 240 300 300 370 370 270 270 10,5 10,5 5,2 5,2 4,0 4,0 2,2 2,2 [m³/min] 280 280 300 300 340 340 230 230 [mbar] Min. value / max. value of characteristic curve A side / B side standard designation 2,2 80 *1) 2,2 80 Min. Wert / max. Wert der Kennlinie A-seitig / B-seitig Normbezeichnung 016314 07.16/06 *2) *1) SD 7 FU/FUK 80/7,5 1SD 510 FU/FUK 80/3,8 SD 4n FU/FUK 80/4,0 SD 22 FU/FUK 80/1,1 [mbar] V max. pt max. pt max. pt max. V max. [m³/min] Frequency Type V max. Maximum performance when used as extractor pt max. Grenzwerte der Drosselkurve Unterdruck Maximumperformance when used as blower V max. [Hz] Frequenz Modell Grenzwerte der Drosselkurve Überdruck 7,5 7,5 3,8 3,8 4,0 4,0 1,1 1,1 [kW] Rated output Motorleistung Stromaufnahme [A] 3,4 3,4 7,8 7,8 7,5 7,5 17,0 17,0 [V] 400 400 400 400 400 400 400 400 Voltage Current consumption Motor ratings Spannung Nennwerte des Motors Drehzahlgesteuerte Seitenkanalverdichter (FU/FUK) | Variable-speed side channel blowers (FU/FUK) 11 TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL SPECIFICATIONS 42 4730 4730 4610 4610 4670 4670 4400 4400 [min-1] Motor speed Motordrehzahl 63 73 28 30 27 37 13 17 [kg] Weight (approx.) Gewicht (ca.) 84/85 84/85 88 88 80/82 80/82 73/85 73/85 [db (A)] Sound pressure level LA *1) Schalldruckpegel LA *1) 6306/ 6306 6205 / 6004 6204/ 6205 6204/ 6202 *2) Ball bearing designation *2) Kugellagerbezeichnung *2) *1) *2) Min. Wert / max. Wert der Kennlinie A-seitig / B-seitig Normbezeichnung 350 380 400 300 240 *2) 4 XPZ 17,5 SD 9-1 4 XPZ 11,0 SD 8-1 2 XPZ 8,0 SD 7-1 2 XPZ 5,6 SD 6-1 1 XPZ 3,4 SD 4n-1 1 210 XPZ 1,55 [m³/min] Type SD 2n-1 [mbar] Volumetric flow rate 13,5 8,0 6,5 3,1 1,6 0,65 Min. value / max. value of characteristic curve A side / B side standard designation 3500 3520 3500 3440 3400 3430 [min-1] [kW] Number of grooves V-belt drive profile according to DIN 7753 Power demand at maximum permitted speed Total pressure difference Maximum permitted blower speed Anzahl der Rillen Maximal LeistungsKeilriemenzulässige bedarf. bei profil nach Verdichter- max. zulässiDIN 7753 drehzahl ger Drehzahl Gesamtdruckdifferenz Volumenstrom Modell Ohne Motor | Without motor 016314 07.16/06 43 76,0 59,0 41,0 23,5 13,7 81/90 77/84 73/83 72/82 66/77 63/79 [kg] 10,5 [db A] Weight 6309 / 6308 6308 / 6308 6306 / 6206 6205 / 6205 6204 / 6204 6202 / 6204 *2) 160 160 100 100 100 100 [DW in mm] Driven belt pulley Sound pressure level LA min/max *1) Ball bearing designation getriebene Riemenscheibe Schalldruck- Kugellagerpegel LA bezeichnung *2) min/max *1) Gewicht 1292 970 707 390 200 109 [N] Total tension force Gesamtspannkraft 710 421 554 267 139 56 [N] Dynamic shaft load dynamische Wellenbelastung Nos reservamos cambios técnicos y constructivos. | Reservamo-nos todos os direitos de efectuar modificações técnicas e de construção! Με την επιφύλαξη τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών! | Zmiany techniczne i konstrukcyjne zastrzeżone! No garantizamos por errores o fallos de impresión. | Não assumimos responsabilidade por erro de impressão ou equívoco. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για λάθη εκτύπωσης ή σφάλματα. | Nie odpowiadamy za błędy w druku i pomyłki. En la página de internet www.elektror.es encontrará informaciones adicionales acerca de nuestros productos. Nuestro Customer Support está a su entera disposición bajo el número +49 (0)711 31973-111. Para obter mais informações sobre os nossos produtos, consulte também na Internet sob www.elektror.com O nosso Customer Support encontra-se naturalmente à Vossa disposição sob o número +49 (0)711 31973-111. Επιπλέον πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα βρείτε στο διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com Είμαστε με χαρά στη διάθεσή σας στην Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών στον αριθμό τηλεφώνου +49 (0)711 31973-111. Dalsze informacje na temat naszych produktów dostępne są również w internecie na stronie www.elektror.pl Do Państwa dyspozycji jest również nasz dział obsługi klienta pod numerem telefonu +49 (0)711 31973-111. 016314 07.16/06 Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern Postfach 12 52, D-73748 Ostfildern +49 (0)711 31973-0 +49 (0)711 31973-5000 [email protected] www.elektror.de