baixe aqui o mapa completo

Transcrição

baixe aqui o mapa completo
Programa:
Realização:
Copatrocínio:
Parceria de Mídia:
MAPA // MAP
Patrocínio:
The Friends of Inhotim program broadens the
connections between visitors and the Park, promoting
the exchange of knowledge and making for an even
richer experience. The program also includes free
tickets for guests and discounts, as well as early access
to contents regarding the collections. More info at the
reception or visit inhotim.org.br
O programa Amigos do Inhotim amplia as conexões
entre o visitante e o Parque, e torna a experiência
Inhotim ainda mais completa. Também dá direito
a cortesias de entrada e descontos na loja, além de
acesso em primeira mão a conteúdos sobre nossos
acervos. Informações na recepção ou em inhotim.org.br
inhotim.org.br
+55 31 3571.9700
Rua B, 20 Inhotim
35460-000
Brumadinho, MG
Brasil
horário de funcionamento // visiting hours
informações // information
De terça a sexta
Sábado, domingo e feriado
Tuesday to Friday
Saturday, Sunday and holiday
9h30 às 16h30
9h30 às 17h30
9:30 a.m. to 4:30 p.m.
Alimentação e transporte até as 16h.
Restaurants and transportation
services close at 4:00 p.m.
9:30 a.m. to 5:30 p.m.
Alimentação e transporte até as 17h.
Restaurants and transportation
services close at 5:00 p.m.
visitas mediadas // guided tours
Existem infinitas maneiras
de vivenciar o Inhotim. As visitas
mediadas gratuitas ajudam
você a encontrar a sua.
There are endless ways to
experience Inhotim. Free guided
visits help you find yours.
panorâmica panoramic tour
De terça a domingo e feriado
Conversation and reflection on
Inhotim and its collections, exploring
the many path possibilities.
Duração Duration 90 min.
temática theme tour
ambiental environmental
Conversation and reflection on
specific topics related to Inhotim’s
art and botanical collections.
Para visitar as áreas mais
distantes, você pode usar
os carrinhos elétricos
nas rotas determinadas.
Informe-se na Recepção
para adquirir a pulseira
de acesso. Os carrinhos são
gratuitos para pessoas com
deficiência (com direito a
um acompanhante) e para
crianças até 5 anos.
To visit more distant areas, you can
use our electrical carts in predefined
routes. Inquire at the reception to
purchase the wristband needed to
access this service. Carts are free
of charge for visitors with special
needs (+1 companion), as well as for
children under 5.
Fotos e filmagens no parque
são permitidas apenas para
uso particular. Dentro das
galerias é proibido o uso de
flash e suportes para câmera.
Photos and footage made at the
park should be for private use only.
Do not use flashes, monopods, selfie
sticks or tripods of any type inside
the galleries.
Não temos área para
piquenique.
We do not have picnic areas.
Amigos do Inhotim têm 10% de desconto nos pontos de alimentação,
conheça as opções
Friends of Inhotim enjoy a 10% discount in all meals inside the Park. Get to know the options.
restaurante tamboril
Cozinha internacional
Terça a sexta: 12h às 16h
Sábado, domingo e feriado: 12h às 17h
fonte
Buffet livre // Buffet
Aceita cartão // Cards accepted
Tuesday to Sunday and holiday
Horário Time
11h e 14h
11:00 a.m. and 2:00 p.m.
Partida Departure Recepção Reception
Sábado, domingo e feriado
Saturday, Sunday and holiday
Horário Time
10h30 10:30 a.m.
Duração Duration
90 min.
Partida Departure
Recepção Reception
Não é permitido alimentar
animais no parque ou entrar
com animais domésticos.
Do not feed park animals. Pets are
not allowed in the park.
Oferecemos internet Wi-Fi nos
restaurantes, na recepção e
no café.
Complimentary Wi-Fi in restaurants
and at the café.
Terça a sexta: 9h30 às 16h
Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h
Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m.
Saturday, Sunday and holiday:
9:30 a.m. - 5:00 p.m.
International cuisine
Tuesday to Friday: 12:00 - 4:00 p.m.
Saturday, Sunday and holiday: 12:00 - 5:00 p.m.
Pizzas e sucos naturais //
Pizzas and fruit juices
Aceita cartão // Cards accepted
true rouge
bar do ganso
Conversa e reflexão sobre
o espaço do Inhotim e seus
acervos, explorando as várias
possibilidades de percurso.
Conversa e reflexão sobre
temas específicos que
envolvem o acervo artístico
ou botânico do Inhotim.
alimentação // food services
Funciona como um extensão
do Restaurante Tamboril
Sábado, domingo e feriado: 12h às 16h
Aceita cartão // Cards accepted
Sábado, domingo e feriado: 12h às 17h
Aceita cartão // Cards accepted
galpão
Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h
restaurante oiticica
Quarta: 12h às 16h
Salgados // Snacks
Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m.
Saturday, Sunday and holiday:
9:30 a.m. - 5:00 p.m.
Operates as an extension of Tamboril Restaurant
Saturday, Sunday and holiday: 12:00 – 4:00 p.m.
Culinária brasileira
Terça a sexta: 9h30 às 16h
Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h
Buffet a quilo // Buffet
Saturday, Sunday and holiday:
9:30 a.m. - 5:00 p.m.
Sanduíches e sucos naturais
// Sandwiches and fruit juices
Aceita cartão // Cards accepted
Brazilian cuisine
Wednesday: 12:00 – 4:00 p.m.
Saturday, Sunday and holiday: 12:00 – 5:00 p.m.
outros pontos de alimentação
Consultar abertura na Recepção
other food services
Info about opening hours at the Reception
Rivane: Cachorro-quente
Rivane: Hot dogs
em arte contemporânea
in contemporary art
café do teatro
Sábado, domingo e feriado
Terça a sexta: 9h30 às 16h
Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h
Palm Pavilion: Açaí, picolé e água de coco
Palm Pavilion: Acai, popsicles and coconut water
Saturday, Sunday and holiday
Horário Time
14h30 2:30 p.m.
Duração Duration
90 min.
Partida Departure
Recepção Reception
Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m.
Saturday, Sunday and holiday:
9:30 a.m. - 5:00 p.m.
Cafés especiais, salgados
e doces // Special coffees,
snacks and pastries
Aceita cartão // Cards accepted
Miguel Rio Branco: Frutas e salgadinhos
Miguel Rio Branco: Fruits and snacks
Espaço Igrejinha: Opções de massa
para almoço
Espaço Igrejinha: Pasta during lunchtime
Aceita cartão // Cards accepted
orientação // directions
altimetria // altitude
mais baixo (725 m)
mais alto (970 m)
lowest
highest
área total total area
140 hectares
7
Via pavimentada
Orange route
Paved road
Eixo amarelo
Via não pavimentada
Boarding area
Yellow route
Dirt road
Lagos
Eixo rosa
Rota de carrinhos
Lakes
Pink route
Cart route
serviços e locais de interesse // services & places of interest
alimentação // food
Recepção
Sanitários acessíveis
Reception
Accessible toilets
Mais informações no verso
More info on the back
Bilheteria
Fraldário
Ticket counter
Diaper changing station
Loja
Vestiário
Gift shop
Locker room
Estação Educativa
Telefone público
Estação Educativa
Pay phone
Espaço Igrejinha
Administrativo
8
250 m
Teatro
Estacionamento
Theater
Parking lot
Sanitários
Ponto de ônibus
Restrooms
Bus stop
8
0m
1
Jorge Macchi
Piscina
Paul McCarthy
Boxhead
Sem título, Sem título,
Sem título (bronze 5)
Inmensa
Waltercio Caldas
Yayoi Kusama
Dan Graham
Escultura para
todos os materiais
não transparentes
Narcissus Garden
Zhang Huan
Edgard de Souza
Gui Tuo Bei
Sem Título
Hélio Oiticica
Jarbas Lopes
Invenção da cor,
penetrável Magic
Square # 5, De Luxe
Troca-troca
Abre a porta, Rodoviária
de Brumadinho
3
Snack bar
By Means of a Sudden Intuitive Realization
John Ahearn &
Rigoberto Torres
J5
Lanchonete
Olafur Eliasson
Bisected Triangle,
Interior Curve
24
2
Café
Deleite
Cildo Meireles
6
Café
Tunga
Gigante dobrada
G23
Restaurant
obras // artworks
Amílcar de Castro
2
Restaurante
Administration
7
6
Ponto de embarque
e desembarque
Eixo laranja
J6
Edgard de Souza
Rirkrit Tiravanija
Palm Pavilion
Dominique
Gonzalez-Foerster
Desert Park
Chris Burden
Beehive Bunker
Olafur Eliasson
Giuseppe Penone
Viewing Machine
Elevazione
Chris Burden
Tsuruko Yamazaki
Beam Drop Inhotim
Red
350 m
destaques botânicos // botanical highlights
Tamboril
Copaíba
Paxiúba
Enterolobium
contortisiliquum
Copaifera langsdorffii
Socratea exorrhiza
Canela-de-ema
Corifa
Coco-de-pedra
Corypha umbraculifera
Syagrus ruschiana
Coité
Cipreste-do-brejo
Crescentia cujete
Taxodium distichum
Cica
Bambuzinho
Cycas revoluta
Raddia brasiliensis
Xaxim
Areca-dourada
Dicksonia sellowiana
Areca vestiaria
Ipê-amarelo
Bromélia-imperial
Handroanthus ochraceus
Alcantarea imperialis
Filodendro
Palmeira-juçara
Philodendron ricardoi
Euterpe edulis
Tamareira-das-canárias
Palmeira-anã
Phoenix canariensis
Phoenix roebelenii
Palmeira-ráfia
Jacarandá-preto
Raphia farinifera
Dalbergia nigra
Árvore-do-viajante
Buritirana
Ravenala madagascariensis
Mauritiella armata
Vellozia compacta
Macaúba
Acrocomia aculeata
Agave-polvo
Agave vilmoriniana
Samambaia-gigante
5
350
m
Angiopteris evecta
Pata-de-elefante
Beaucarnea recurvata
Palmeira-azul
Bismarckia nobilis
5
1
J4
Pau-brasil
Caesalpinia echinata
Jequitibá
Cariniana legalis
Inhame-roxo
3
Colocasia esculenta
galerias // galleries
J3
4
Galeria Marcenaria
Marilá Dardot
Galeria True Rouge
Doug Aitken
Carlos Garaicoa
J2
Galeria Praça
Galpão
Cristina Iglesias
Viveiro Educador
Galeria Fonte
Matthew Barney
Galeria Lygia Pape
Galeria Cildo Meireles
Rivane Neuenschwander
Galeria Psicoativa Tunga
Galeria Lago
Valeska Soares
Carroll Dunham
Galeria Adriana Varejão
Galeria Cosmococa
Galeria Claudia Andujar
Galeria Doris Salcedo
Galeria Miguel Rio Branco
29
Galeria Mata
0m
4
J1
jardins temáticos // thematic gardens
janeiro 2016 +
Jardim de Todos os Sentidos
Jardim de Transição
Jardim Veredas
Jardim Desértico
Vandário
Jardim Pictórico

Documentos relacionados