baixe aqui o mapa completo
Transcrição
baixe aqui o mapa completo
Programa: Realização: Copatrocínio: Parceria de Mídia: MAPA // MAP Patrocínio: The Friends of Inhotim program broadens the connections between visitors and the Park, promoting the exchange of knowledge and making for an even richer experience. The program also includes free tickets for guests and discounts, as well as early access to contents regarding the collections. More info at the reception or visit inhotim.org.br O programa Amigos do Inhotim amplia as conexões entre o visitante e o Parque, e torna a experiência Inhotim ainda mais completa. Também dá direito a cortesias de entrada e descontos na loja, além de acesso em primeira mão a conteúdos sobre nossos acervos. Informações na recepção ou em inhotim.org.br inhotim.org.br +55 31 3571.9700 Rua B, 20 Inhotim 35460-000 Brumadinho, MG Brasil horário de funcionamento // visiting hours informações // information De terça a sexta Sábado, domingo e feriado Tuesday to Friday Saturday, Sunday and holiday 9h30 às 16h30 9h30 às 17h30 9:30 a.m. to 4:30 p.m. Alimentação e transporte até as 16h. Restaurants and transportation services close at 4:00 p.m. 9:30 a.m. to 5:30 p.m. Alimentação e transporte até as 17h. Restaurants and transportation services close at 5:00 p.m. visitas mediadas // guided tours Existem infinitas maneiras de vivenciar o Inhotim. As visitas mediadas gratuitas ajudam você a encontrar a sua. There are endless ways to experience Inhotim. Free guided visits help you find yours. panorâmica panoramic tour De terça a domingo e feriado Conversation and reflection on Inhotim and its collections, exploring the many path possibilities. Duração Duration 90 min. temática theme tour ambiental environmental Conversation and reflection on specific topics related to Inhotim’s art and botanical collections. Para visitar as áreas mais distantes, você pode usar os carrinhos elétricos nas rotas determinadas. Informe-se na Recepção para adquirir a pulseira de acesso. Os carrinhos são gratuitos para pessoas com deficiência (com direito a um acompanhante) e para crianças até 5 anos. To visit more distant areas, you can use our electrical carts in predefined routes. Inquire at the reception to purchase the wristband needed to access this service. Carts are free of charge for visitors with special needs (+1 companion), as well as for children under 5. Fotos e filmagens no parque são permitidas apenas para uso particular. Dentro das galerias é proibido o uso de flash e suportes para câmera. Photos and footage made at the park should be for private use only. Do not use flashes, monopods, selfie sticks or tripods of any type inside the galleries. Não temos área para piquenique. We do not have picnic areas. Amigos do Inhotim têm 10% de desconto nos pontos de alimentação, conheça as opções Friends of Inhotim enjoy a 10% discount in all meals inside the Park. Get to know the options. restaurante tamboril Cozinha internacional Terça a sexta: 12h às 16h Sábado, domingo e feriado: 12h às 17h fonte Buffet livre // Buffet Aceita cartão // Cards accepted Tuesday to Sunday and holiday Horário Time 11h e 14h 11:00 a.m. and 2:00 p.m. Partida Departure Recepção Reception Sábado, domingo e feriado Saturday, Sunday and holiday Horário Time 10h30 10:30 a.m. Duração Duration 90 min. Partida Departure Recepção Reception Não é permitido alimentar animais no parque ou entrar com animais domésticos. Do not feed park animals. Pets are not allowed in the park. Oferecemos internet Wi-Fi nos restaurantes, na recepção e no café. Complimentary Wi-Fi in restaurants and at the café. Terça a sexta: 9h30 às 16h Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m. Saturday, Sunday and holiday: 9:30 a.m. - 5:00 p.m. International cuisine Tuesday to Friday: 12:00 - 4:00 p.m. Saturday, Sunday and holiday: 12:00 - 5:00 p.m. Pizzas e sucos naturais // Pizzas and fruit juices Aceita cartão // Cards accepted true rouge bar do ganso Conversa e reflexão sobre o espaço do Inhotim e seus acervos, explorando as várias possibilidades de percurso. Conversa e reflexão sobre temas específicos que envolvem o acervo artístico ou botânico do Inhotim. alimentação // food services Funciona como um extensão do Restaurante Tamboril Sábado, domingo e feriado: 12h às 16h Aceita cartão // Cards accepted Sábado, domingo e feriado: 12h às 17h Aceita cartão // Cards accepted galpão Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h restaurante oiticica Quarta: 12h às 16h Salgados // Snacks Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m. Saturday, Sunday and holiday: 9:30 a.m. - 5:00 p.m. Operates as an extension of Tamboril Restaurant Saturday, Sunday and holiday: 12:00 – 4:00 p.m. Culinária brasileira Terça a sexta: 9h30 às 16h Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h Buffet a quilo // Buffet Saturday, Sunday and holiday: 9:30 a.m. - 5:00 p.m. Sanduíches e sucos naturais // Sandwiches and fruit juices Aceita cartão // Cards accepted Brazilian cuisine Wednesday: 12:00 – 4:00 p.m. Saturday, Sunday and holiday: 12:00 – 5:00 p.m. outros pontos de alimentação Consultar abertura na Recepção other food services Info about opening hours at the Reception Rivane: Cachorro-quente Rivane: Hot dogs em arte contemporânea in contemporary art café do teatro Sábado, domingo e feriado Terça a sexta: 9h30 às 16h Sábado, domingo e feriado: 9h30 às 17h Palm Pavilion: Açaí, picolé e água de coco Palm Pavilion: Acai, popsicles and coconut water Saturday, Sunday and holiday Horário Time 14h30 2:30 p.m. Duração Duration 90 min. Partida Departure Recepção Reception Tuesday to Friday: 9:30 a.m. - 4:00 p.m. Saturday, Sunday and holiday: 9:30 a.m. - 5:00 p.m. Cafés especiais, salgados e doces // Special coffees, snacks and pastries Aceita cartão // Cards accepted Miguel Rio Branco: Frutas e salgadinhos Miguel Rio Branco: Fruits and snacks Espaço Igrejinha: Opções de massa para almoço Espaço Igrejinha: Pasta during lunchtime Aceita cartão // Cards accepted orientação // directions altimetria // altitude mais baixo (725 m) mais alto (970 m) lowest highest área total total area 140 hectares 7 Via pavimentada Orange route Paved road Eixo amarelo Via não pavimentada Boarding area Yellow route Dirt road Lagos Eixo rosa Rota de carrinhos Lakes Pink route Cart route serviços e locais de interesse // services & places of interest alimentação // food Recepção Sanitários acessíveis Reception Accessible toilets Mais informações no verso More info on the back Bilheteria Fraldário Ticket counter Diaper changing station Loja Vestiário Gift shop Locker room Estação Educativa Telefone público Estação Educativa Pay phone Espaço Igrejinha Administrativo 8 250 m Teatro Estacionamento Theater Parking lot Sanitários Ponto de ônibus Restrooms Bus stop 8 0m 1 Jorge Macchi Piscina Paul McCarthy Boxhead Sem título, Sem título, Sem título (bronze 5) Inmensa Waltercio Caldas Yayoi Kusama Dan Graham Escultura para todos os materiais não transparentes Narcissus Garden Zhang Huan Edgard de Souza Gui Tuo Bei Sem Título Hélio Oiticica Jarbas Lopes Invenção da cor, penetrável Magic Square # 5, De Luxe Troca-troca Abre a porta, Rodoviária de Brumadinho 3 Snack bar By Means of a Sudden Intuitive Realization John Ahearn & Rigoberto Torres J5 Lanchonete Olafur Eliasson Bisected Triangle, Interior Curve 24 2 Café Deleite Cildo Meireles 6 Café Tunga Gigante dobrada G23 Restaurant obras // artworks Amílcar de Castro 2 Restaurante Administration 7 6 Ponto de embarque e desembarque Eixo laranja J6 Edgard de Souza Rirkrit Tiravanija Palm Pavilion Dominique Gonzalez-Foerster Desert Park Chris Burden Beehive Bunker Olafur Eliasson Giuseppe Penone Viewing Machine Elevazione Chris Burden Tsuruko Yamazaki Beam Drop Inhotim Red 350 m destaques botânicos // botanical highlights Tamboril Copaíba Paxiúba Enterolobium contortisiliquum Copaifera langsdorffii Socratea exorrhiza Canela-de-ema Corifa Coco-de-pedra Corypha umbraculifera Syagrus ruschiana Coité Cipreste-do-brejo Crescentia cujete Taxodium distichum Cica Bambuzinho Cycas revoluta Raddia brasiliensis Xaxim Areca-dourada Dicksonia sellowiana Areca vestiaria Ipê-amarelo Bromélia-imperial Handroanthus ochraceus Alcantarea imperialis Filodendro Palmeira-juçara Philodendron ricardoi Euterpe edulis Tamareira-das-canárias Palmeira-anã Phoenix canariensis Phoenix roebelenii Palmeira-ráfia Jacarandá-preto Raphia farinifera Dalbergia nigra Árvore-do-viajante Buritirana Ravenala madagascariensis Mauritiella armata Vellozia compacta Macaúba Acrocomia aculeata Agave-polvo Agave vilmoriniana Samambaia-gigante 5 350 m Angiopteris evecta Pata-de-elefante Beaucarnea recurvata Palmeira-azul Bismarckia nobilis 5 1 J4 Pau-brasil Caesalpinia echinata Jequitibá Cariniana legalis Inhame-roxo 3 Colocasia esculenta galerias // galleries J3 4 Galeria Marcenaria Marilá Dardot Galeria True Rouge Doug Aitken Carlos Garaicoa J2 Galeria Praça Galpão Cristina Iglesias Viveiro Educador Galeria Fonte Matthew Barney Galeria Lygia Pape Galeria Cildo Meireles Rivane Neuenschwander Galeria Psicoativa Tunga Galeria Lago Valeska Soares Carroll Dunham Galeria Adriana Varejão Galeria Cosmococa Galeria Claudia Andujar Galeria Doris Salcedo Galeria Miguel Rio Branco 29 Galeria Mata 0m 4 J1 jardins temáticos // thematic gardens janeiro 2016 + Jardim de Todos os Sentidos Jardim de Transição Jardim Veredas Jardim Desértico Vandário Jardim Pictórico