**NOTÍCIAS “di”

Transcrição

**NOTÍCIAS “di”
**NOTÍCIAS “di”
SHIZUOKA** O brasileirinho
ポルトガル語版ニュース
2013年7月号―No.111
Responsável pelo boletim informativo: Eliza Oda………..........Edição julho/2013—No.111
Boletim da SAME: Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka
(静岡市国際交流協会)
Atendimento de consultas gratuitas em português sem fins lucrativos, políticos, religiosos, entre outros.
Região de Shizuoka:Tel.:(054)273-5931/Fax(054)273-6474-Todas as 5ªs.f., das 10~12h e 13~15h, c/Cecília Kamiji
End.:〒420-0853 Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, Shizuoka-shi Kuriētā Shien Centā, CCC - térreo
Região de Shimizu: 〒 424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu
“Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar - Tel.:(054)354-2009/Fax:(054)352-0334Todas as 2ªas.
e 3ªs. feiras: 8:30~12:00, 13:00~17:00 hs・Todas as 6ªs. feiras: 8:30~12:00hs, c/ Eliza Oda
こうこうしんがく
に ほ ん ご
ぼ
ご
こ
おや
高校進学ガイダンス(日本語を母語としない子と親のための)
Aos pais e alunos que não têm o japonês como língua materna
ORIENTAÇÃO GRATUITA SOBRE O INGRESSO NO “KŌKŌ”
A Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka, juntamente com a Associação de
Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka (SAME) oferece esta oportunidade a
todos os estrangeiros que queiram tirar dúvidas sobre o ingresso no “Kōkō” (curso
médio, o antigo curso colegial), despesas escolares, sobre as matérias que caem
no“vestibulinho”, etc. O sistema educacional japonês difere do Brasil, pois após
terminar o ensino fundamental (shōgakko), o curso médio “Kōkō” é opcional.
Na ocasião, estudantes que entraram nos colégios estaduais ou municipais estarão
presentes para falarem sobre seu ingresso escolar e suas experiências.
Tragam seus filhos e participem com a família toda!
Quando: 28 de julho de 2013 (domingo), das 13:00~15:30 horas
Onde: SAME de Shizuoka :Shizuoka-shi Aoi-ku Ōte-machi 4-16, Shizuoka Kuriētā
Shien Centā, CCC – térreo/5 min. a pé da estação Shin-Shizuoka (perto do Cenova)
Comissão Organizadora: Secretaria de Educação Municipal de Shizuoka
Colaboração: SAME-Associação de Intercâmbio Multicultural da Cidade de Shizuoka
Maiores informações: (054) 354-2009 (SAME de Shimizu)
じどうてあて
ぼ
Acesse e fique por dentro
Informações da SAME
em vários idiomas
conforme o abaixo
Homepage da SAME
http://www.samenet.jp/
Página principal da SAME
Vejam informações em inglês,
chinês, coreano, indonesiano,
tagalo, português, espanhol
e no idioma vietnamita
-Guia da vida cotidiana
-Lista de cursos de japonês
-Lista de hospitais que atendem
em idiomas estrangeiros
-Lista de telefones úteis
-Culturas/costumes do Japão
Site animado
SAME Web-TV
http://www.youtube.com/user/samewebtv
Clicando o “がいこくごニュース”
você pode acessar o site de
cada idioma estrangeiro, no
Web-TV. Acesse!
し か て い とう い り ょ う ひ じょせい
児童手当・母子家庭等医療費助成
Auxílio infantil e subsídio de gastos médicos às
famílias compostas só por mães e filhos, etc.
Julho é o mês de renovação dos auxílios acima
mencionado. Para dar continuidade no auxílio é necessário
entregar o formulário de recadastramento preenchido que
foi enviado, cujo documento deve informar a situação real
da família “Genkyo todoke”. Caso não tenha recebido o
formulário, entre em contato com o setor responsável.
Quanto a renovação do subsídio de gastos médicos “Boshi
katei-tō iryō-hi josei” para famílias compostas só por mãe e
filhos, pai e filhos ou órfãos de pais, este é destinado para
aqueles com isenção tributária.
Informações c/ Setor “Hoiku Jidō-ka” das prefeituras:
Aoi Kuyakusho: 054-221-1093, Suruga Kuyakusho:
054-287-8674, Shimizu Kuyakusho: 054-354-2120, Kanbara
Shutcho-jo: 054-385-7790
しみず
まつ
清水みなと祭り
れんしゅうかい
おどり練 習 会 かっぽれ
Treino para dançar no
festival da Av. Satsukidōri
“Shimizu Minato Matsuri”
Quando: 20, 26, 29~31 de julho,
das 19:00~20:45 horas
Onde: na praça “Event Hiroba” da
estação JR Shimizu
Para participar, vá diretamente ao
local (entrada franca)
Informações: Shimizu Minato
Matsuri Jikko-iinkai, 054-354-2189
(em japonês)
-1-
“SAMEMO”
Registre-se você também!
Correio eletrônico celular
multilingüe “Taguengo
keitai mail”
Registrando-se neste
campo, poderá usufruir de
envios periódicos que
oferecem informações
concernentes à vida de
Shizuoka, desastres
naturais, etc.
た ぶ ん か きょうせい
し
多文化 共 生 キャンプのお知らせ
Camping de Intercâmbio Multicultural
Reunindo crianças japonesas e estrangeiras que
vivem na Província de Shizuoka, a comissão
organizadora dos estudantes da universidade
“Shizuoka Kenritsu Daigaku, Little World Camp
Jikko-iinkai” realiza gincanas, caminhadas, cozinha a
céu aberto, fogueira, etc., proporcionando momentos
de lazer e de intercâmbio.
Quando: 14 a 16 de agosto de 2013
Onde: Fuji Shiritsu Shounen Shizen no iê (endereço:
Fuji-shi Oobuchi 10847-1)
A quem se destina: estudantes de 4 ª. a 6ª. série do
“shōgakko”, residentes na Província de Shizuoka
Taxa: previsão de ¥ 3.500 (entregar o valor no dia)
Limite de vagas: 40 pessoas
Transporte: ônibus a partir das estações JR Higashi
Shizuoka, Hamamatsu e Fuji
Como se inscrever: enviar um postal cartão “hagaki”
(ou enviar e-mail) até 11 de julho. Escrever o endereço,
nome, série escolar, idade, sexo, motivo da inscrição,
domínio do idioma, número de telefone e e-mail do
responsável pela criança para:
〒422-8526 Shizuoka-shi, Suruga-ku, Yada 52-1
Shizuoka Kenritsu Daigaku Little Camp Jikko-iinkai
Contato: e-mail: [email protected], tel.:
080-1622-4416, com Maruyama
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
とくてい ふ に ん ちりょう
ひよう
いちぶ
じょせい
特定不妊治療にかかる費用の一部を助成
Subsídio parcial de gastos por tratamento
específico de infertilidade
Pacientes em tratamento por infertilidade podem
receber o subsídio do município que arca com uma
parte dos gastos médicos de inseminação in vitro e de
microinjecção intracitoplasmática (conhecida por ICSI),
desde que satisfaçam as condições necessárias como
teto do rendimento pré-estabelecido, ser casado e
residente na cidade, ter se submetido ao tratamento no
hospital ou clínica determinada, além de outros itens
como prazo de requerimento do subsídio, documentos
a serem anexados, etc. Para maiores informações
entre em contato com o setor responsável de cada
região como segue ou consulte o website municipal.
Contato e entrega do pedido:
Região de Aoi-ku: Kenkōzukuri Suishin-ka (Prefeitura
de Aoi, 14º. andar), 054-221-1574
-2-
Aoi Kenkō Shien-ka (dentro do prédio Joutou Hoken
Centā), 054-249-3196
Suruga Kenkō Shien-ka (dentro do prédio Nanbu
Hoken Fukushi Centā), 054-285-8377
Região de Shimizu: Shimizu Kenkō Shien-ka (dentro do
prédio Shimizu Hoken Fukushi Centā), 054-348-7981
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
おくがい し え い
り よ う あんない
屋外市営プールの利用案内
Abertas as piscinas públicas sem cobertura
Nesta época de verão a piscina municipal fica aberta
gratuitamente, por tempo determinado. Crianças
pequenas devem fazer o uso acompanhadas de seus
pais. Vamos respeitar as boas maneiras e passar
momentos agradáveis!
1) Piscinas da região de Aoi-ku e Suruga-ku: de 13
de julho a 1 de setembro, das 9:30~17:00 hs,
porém, o horário diferencia conforme o local.
Oohama Kouen Puuru (end.: Suruga-ku Nishijima,
aberta até 18:00 hs)
Shimokawahara Kouen Puuru (end.: Suruga-ku
Shimokawahara 6 chōme, aberta até o meio-dia
todas as 6ªs.feiras)
Tamachi Kouen Puuru (end.: Aoi-ku Tamachi 3
chōme )
Mochimune Kouen Puuru (end.: Suruga-ku
Mochimune 5 chōme, aberta até às 15:00hs todas
as 6ªs.feiras)
Toushinden Kouen Puuru (Suruga-ku Toushinden 4
chōme. Piscina com 20 cm de profundidade,
somente para brincar na água)
2) Piscina da região de Shimizu: de 13 de julho a 14
de setembro, das 9:00~16:45 hs, porém, está
fechada no horário do almoço e todas as 6ªs.feiras.
Piscina de 50 m: aberta até 20:45 hs em julho e
agosto (entrada: 150 ienes). Após às 17 hs, os pais
devem acompanhar crianças de até o “chūgakko”.
3) Piscinas da região de Yui e Kanbara: de 27 de
julho a 26 de agosto, das 9:30~15:30 hs
Yui puuru (end.: Shimizu-ku Yui)
Yui Terao puuru (end.: Shimizu-ku Yui Terao)
Yui Iriyama puuru (end.: Shimizu-ku Yui Iriyama)
Yui Shōgakko puuru (end.: Shimizu-ku Yui
Machiyahara, aberta de 1 a 26 de agosto)
Kanbara puuru (end.: Shimizu-ku Kanbara Shinden
1 chōme, somente para crianças pequenas)
Kanbara Chūgakko puuru (endereço: Shimizu-ku
Kanbara – os pais devem acompanhar crianças até
o 4º. ano do “Shōgakko”)
Na piscina, vamos respeitar as boas maneiras:
・Lavar-se e fazer aquecimento antes de entrar na
piscina;
・Não correr e não fumar na beira da piscina;
・Se não estiver se sentindo bem ou se tomar
bebidas alcóolicas, não entrar na piscina;
・Obedecer as instruções do funcionário local.
Maiores informações: Shi-call center 200-4894
ritmo à medida que for subindo o Monte. Já para descer,
cuidado com as pedrinhas e prepare-se para o calor.
No percurso das trilhas há 10 estações de parada onde
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
たてもの
ひなん
ほうほう
建物から非難する方法
Maneiras de escapar de prédios
Como fugir após um terremoto? Se estiver dentro de
algum prédio por exemplo e a porta não abrir, chute-a
com força. Gire a maçaneta, prenda com uma fita de
embalagem e continue chutando. Se mesmo assim não
abrir, use ferramentas e tente quebrá-la. Se não
conseguir escapar dessa forma, fuja pela janela ou
escada de emergência que fica na varanda, e na sua
falta, utilize cordas, lençóis, fios elétricos, etc., não se
esquecendo de dar nós espaçados para ir descendo e
se apoiando nos próprios nós.
Já em casos de incêndio, fuja até o andar de cima
mantendo o corpo inclinado para baixo. Pular do prédio
é muito perigoso, mas caso não haja outra solução a
não ser pular, jogue algo no chão para amortecer a
queda como colchão para depois pular.
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
ふ
じ とざん
きかん
富士登山の期間について
Aberta a temporada para escalar o Monte
Fuji a partir de 1 de julho até final de agosto
Se você quer escalar tranquilamente, o período mais
aconselhável é no final do mês de agosto e também
nos dias úteis da semana onde as trilhas costumam
estar menos congestionadas.
Dicas:
você poderá descansar, comer, beber e retomar o
fôlego. Mas como os preços costumam ser “salgados”,
muitos já levam de casa. Há também ambulatórios à
disposição caso ferir-se ou sentir-se mal durante o
percurso.
Ah, não se esqueça de levar algum saco plástico
para acomodar o lixo e levá-lo de volta à casa!
Informações gerais: Shizuoka-ken Fuji Doboku Jimusho
Tel.: 0545-65-2222
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
だいどうげい
大道芸ワールドカップ
ぼしゅう
ボランティアスタッフ募集
Recrutamento de voluntários para o evento
“Daidogei World Cup - 2013”
Como todos os anos, em outono será realizado o
grande evento “Daidogei World Cup”. Este ano será
entre os dias 1 a 4 de novembro. Há vagas para
intérprete, tradutor em idiomas estrangeiros e para
serviços de publicidade.
Inscrição: preencher o formulário de inscrição e
entregá-lo à comissão por fax ou correio até 31 de
agosto. O formulário está à disposição em vários locais
tais como Depto. de promoção turística da cidade
(Kankō City Promotion), balcão de informações gerais
das prefeituras regionais, etc. É possível inscrever-se
também pelo website. (http://www.daidogei.com)
Inform.: Daidogei World Cup jikko iinkai, 054-205-9840
ou Kankō City Promotion, 054-221-1228
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
し み ず たなばたまつ
清水七夕祭り
Shimizu Tanabata Matsuri
7 de julho: dia de “Festival das estrelas”
Esta lenda fala sobre a princesa tecelã “Orihime” que
morava próximo da Via-Láctea e o pastor do gado
“Hikoboshi” que, de tanto se apaixonarem acabaram se
esquecendo da vida. Como castigo o rei permitiu que os
dois se encontrassem só 1 vez ao ano, no dia 7 de julho.
Esta história de amor teve início na Corte Imperial do
Japão há cerca de 1.150 anos e tornou-se feriado
nacional em 1603. Dizem que se escrever o pedido neste
dia, o desejo é realizado! Que tal você também fazer o
pedido? Em Shimizu, o evento
é conforme segue abaixo:
Leve agasalhos, touca, capa de chuva, luvas, etc., pois,
devido a bruscas mudanças de clima a diferença de
temperatura entre o nível do mar e o topo do Monte Fuji
chega a 20 graus centígrados.
Evite abrir latas de bebidas gasosas, pois devido a
pressão atmosférica o líquido pode fluir e evite também
bebidas alcoólicas, porque o efeito poderá vir
antecipado provocando vertigens, etc.
No topo da montanha a pressão atmosférica
corresponde a 2/3 da pressão do nível do mar,
podendo trazer falta de ar. Portanto, não force o seu
Período: 5 a 8 de julho
Local: no calcadão “Shimizu
Guinza Shōtengai” e nas
imediações da estação
de trem JR Shimizu.
-3-

Documentos relacionados

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年5月号―No.121

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2015年1月号―No.129

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” Região de Shimizu:〒424-8701 Shizuoka-shi Shimizu-ku Asahi-cho 6-8―Prefeitura de Shimizu “Shizuoka Shiyakusho Shimizu Chōsha”, 2º. andar – Telefone 054-354-2009 Fax 054-352-0334 Todas as 2ªas. e 3ªs...

Leia mais

NOTÍCIAS “di”

NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年4月号―No.120

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース

Leia mais

**NOTÍCIAS “di”

**NOTÍCIAS “di” **NOTÍCIAS “di” SHIZUOKA** O brasileirinho ポルトガル語版ニュース 2014年9月号―No.125

Leia mais