ポルトガル語
Transcrição
ポルトガル語
Index ポルトガル語 Português 緊急・災害 Emergências e Desastres 届出・手続き Notificações e Procedimentos 税金 Impostos 国民健康保険・後期高齢者医療・国民年金 Seguro Nacional de Saúde, Assistência Médica à Quarta Idade e Aposentadoria Nacional 医療費助成 Subsídio para Gastos Médicos 保健・衛生 Saúde Pública e Higiene 福祉 Bem-estar 出産・育児・教育 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar 暮らし・環境 Vida Cotidiana e Meio Ambiente 相談 Serviço de Aconselhamento 教養・文化・スポーツ Cursos, Cultura e Esportes 公共施設電話番号 Lista de Telefones das Instalações Públicas 02 10 20 26 32 44 50 68 92 102 108 116 緊急・災害 緊急・災害 ◎問合せ 消防本部指令課(市民案内)☎ 35-9750(一般問合せ)☎ 35-9724 FAX35-9739 市民福祉部総務課 ☎ 34-6706(南庁舎 1 階) 防災対策課 ☎ 34-6750 FAX34-6048(南庁舎 4 階) ■火災の時は(担当:指令課) ■救急 ・ 救助の時は(担当:指令課) ●もし火災になったら119 番 ●救急車を利用できるのは どんな小さな火災でも、火を出したり、発見したら家 族や近所へ大声で知らせて協力を求めるとともに、119 番に通報してください。 ①災害、交通事故、労働災害などで大きなけがをした 時 ②やけどや中毒など緊急な手当が必要なけがや病気に なった時 ③急いで入院させる必要のある時 ● 119 番のかけ方 あわてず、落ち着いてはっきりと次の点を伝えてくだ さい。 ①何が燃えているか ②場所を詳しく(〇〇町〇丁目〇番地、世帯主名) ③目標になるもの(〇〇小学校の東〇〇㍍付近など) ④状況を正しく(現状はどうか、けが人がいる場合はそ の程度、人数など) ⑤通報者の氏名、電話番号 また、通報後も状況を確認するため、通報元に電話で 問合せをする場合がありますので、携帯電話で通報した 場合は電源を切らないでください。 ●火災などの情報は消防テレホンサービス (☎ 35-9750)で 119 番は、火災や救急などの緊急電話です。火災な どの災害の状況は、テレホンサービスで提供しています。 平常時には消防の行事などの情報をお伝えしています。 ●屋外などで多量の火や煙を出す時は 火事と間違えるような大きな火や煙などが出る野焼き などをする時は、あらかじめ消防署に届け出てください。 2 ●救急車を呼ぶときは 119 番に通報し、あわてないで次のことを正確に伝 えてください。 ①病気、けがの区別、氏名、住所(事故の場合は場所) 、 目標になるもの、意識の有無、病気やけがの状態 ②健康保険証または診察券を用意 ③救急車の音が聞こえてきたら案内人を出す ④付き添いは少人数で ⑤病院の選定は、掛かり付け医、または事前に了解の ある場合を除き、救急隊員にお任せください ●救急車が来るまでは 病人(けが人)に対して、落ち着いて適切な応急手当 をしてください。必要に応じて消防署から電話で指導し ます。 ※あなたが行った応急手当の内容は、救急隊員に伝えて ください Emergências e Desastres Emergências e Desastres ◎ Local de consulta: Divisão de Comando da Central do Corpo de Bombeiros (Informações Civis) Tel. 35-9750 (Informações Gerais) Tel: 35-9724 Fax: 35-9739 Divisão de Assuntos Gerais do Departamento de Assuntos Civis e Bem-estar Social Tel: 34-6706 (Prefeitura, bloco sul, 1º andar) Divisão de Planejamento & Prevenção a Desastres Naturais Tel: 34-6750 Fax: 34-6048 (Prefeitura, bloco sul, 4º andar) ■ Incêndios (Responsável: Divisão de Comando da Central do Corpo de Bombeiros) ■ Emergência e resgate (Responsável: Divisão de Comando da Central do Corpo de Bombeiros) ● Em caso de incêndio, ligue 119 Quando descobrir algo queimando ou um incêndio, mesmo que seja pequenos focos de incêndio, grite alto para avisar e pedir ajuda aos familiares e vizinhos, e ligue 119. ● Como ligar para o119 Não se afobe, e transmita as seguintes informações com clareza e calma: (1) O que está queimando (2) Detalhes do local (XX-cho X-chome, nome do chefe da família) (3) Indicar um ponto de referência (nas proximidades da escola XX, uns XX metros a leste, etc.) (4) Descrever corretamente as condições (a situação atual, o número de pessoas feridas (se houver), o grau do ferimento, etc.) (5) Informe o seu nome e telefone Depois de chamar o Corpo de Bombeiros, eles poderão retornar a ligação para confirmação, portanto, caso tenha ligado com o celular, não o desligue. ● As informações sobre incêndios são fornecidas pelo Telephone Service (serviço telefônico) do Corpo de Bombeiros (Tel: 35-9750) O 119 é uma linha de emergência de incêndios, primeiros socorros, etc. As informações sobre incêndios são fornecidas através do serviço telefônico. Normalmente, transmitemse informações sobre os eventos realizados pelo Corpo de Bombeiros. ● Quando tiver que atear fogos e produzir fumaças em grande quantidade ao ar-livre, etc. Quando tiver que atear fogos e produzir fumaças em grande quantidade que possam ser confundidos com um incêndio, como por exemplo, queimada controlada, notifique o Corpo de Bombeiros com antecedência. ● Utilização da ambulância (1) Em desastres naturais, acidentes de trânsito, acidentes de trabalho e outros casos de ferimentos graves (2) Em lesões e doenças que exijam tratamento urgente, como queimaduras e intoxicação (3) Em uma hospitalização urgente ● Para chamar a ambulância Ligue 119, e com calma, transmita corretamente as seguintes informações: (1) Informar se é doença ou ferimento, seu nome e endereço (em caso de acidente, o local), um ponto de referência, se a pessoa está consciente ou não, estado do doente ou do ferimento (2) Preparar o cartão de seguro de saúde ou o cartão do hospital (3) Assim que escutar a sirene da ambulância, pedir para alguém sair para orientar a ambulância (4) Reduzir o número de acompanhantes (5) Caso não tenha um médico de família, ou não tenha obtido um pré-consentimento do hospital, deixe a decisão da escolha do hospital ao atendente da ambulância. ● Até a chegada da ambulância Com calma, efetue adequadamente os primeiros socorros na pessoa doente (ou ferida). Conforme a necessidade, a equipe do Corpo de Bombeiros poderá dar as instruções pelo telefone. * Descreva ao atendente da ambulância o conteúdo dos primeiros socorros que tenha realizado. 3 緊急・災害 ■休日や夜間の急病の時には (担当:市民福祉部総務課) ① 1 次救急:投薬・注射といった処置や応急手当が受け られます。症状が重い場合は、 2 次救急の病院を紹介、 または救急車で運びます。 ●平日・土曜日(夜間) 【地域医療センター(西山町、☎ 34-3000) 】 区分 平日 診療時間 ※受付は終了30分前まで 内科系・外科系 午後7時∼翌朝午前9時 内科系 午後2時∼翌朝午前9時 外科系 午後7時∼翌朝午前9時 土曜日 ●休日(日曜日 ・ 祝日 ・ 年末年始) 【休日救急内科診療所(西山町、☎ 32-7150)】 診療科/内科、小児科 外来受付時間/午前 9 時∼ 11 時 30 分 午後 1 時∼ 4 時 30 分 【休日救急外科医療機関(当番制)】 毎号広報とよたに掲載 診療科/外科系 診療時間/午前 9 時∼午後 5 時 【地域医療センター(西山町、☎ 34-3000) 】 区分 診療時間 内科系 午後5時∼翌朝午前9時 外科系 午後5時∼翌朝午前9時 歯科 4 ※受付は終了30分前まで 午前10時∼午後3時 【愛知県小児救急電話相談(☎# 8000 又は☎ 052-962-9900)】 看護師(難しい事例は小児科医)による症状に応じた 医療相談が受けられます。 相談日/毎日 相談受付時間/午後 7 時∼ 11 時 【愛知県救急医療情報センター(☎ 34-1133) 】 かかりつけ医や上記の救急医療機関が利用できない場 合に電話してください。最寄の医療機関を検索してお知 らせします。 ② 2 次救急:1 次救急の医療機関で症状が重く、入院・ 手術を必要とすると診断された時には、豊田厚生病院・ トヨタ記念病院・足助病院・地域医療センターが当番で 対応します。ただし症状が重いと感じた場合は、早めに 救急車を呼んでください。当番日は、1 次救急の医療機 関や消防署が把握しています。 また小児科医の診察が必要と診断された子どものため に、豊田厚生病院とトヨタ記念病院が当番で小児科医が 診察できる体制を確保しています。当番日は、2 次救急 の医療機関と消防署が把握しています。 ③ 3 次救急:豊田厚生病院・トヨタ記念病院に救命救 急センターが設置されています。24 時間体制で重篤救 急患者の救命医療を担当します。 Emergências e Desastres ■ Atendimento de emergência nos fins de semana, feriados e à noite (Responsável: Divisão de Assuntos Gerais do Departamento de Assuntos Civis e Bem-estar Social) (1) Suporte primário: Administração de medicamentos, injeções e outras atenções básicas. Dependendo da gravidade do estado da doença, receberá a apresentação, ou será transportado numa ambulância, para um hospital de suporte secundário. ● Dias úteis e sábados (Atendimento noturno) [Centro Médico Regional (Nishiyama-cho, Tel: 34-3000)] Classificação Medicina interna, Dias úteis traumatologia Horário de Atendimento * A recepção termina 30 minutos antes do encerramento 19h00 às 09h00 da manhã seguinte Medicina interna 14h00 às 09h00 da manhã seguinte Sábados Traumatologia 19h00 às 09h00 da manhã seguinte ● Domingos, feriados, período de final e começo de ano [Clínicas de medicina interna de pronto atendimento (Nishiyama-cho, Tel. 32-7150)] Especialidades: Medicina interna, pediatria Horário de recepção para tratamento ambulatorial: 09h00 às 11h30 e 13h00 às 16h30 [Instituições médicas de traumatologia de pronto atendimento (Sistema de plantão rotativo)] Publicadas no boletim informativo Koho Toyota Especialidade: Traumatologia Horário de atendimento: 09h00 às 17h00 [Centro Médico Regional (Nishiyama-cho, Tel: 34-3000)] Horário de Atendimento Classificação * A recepção termina 30 minutos antes do encerramento Medicina interna 17h00 às 09h00 da manhã do dia seguinte [Aconselhamento Telefônico de Emergência Infantil de Aichi (Tel: #8000 ou 052-962-9900)] Poderá receber aconselhamento conforme os sintomas, fornecido por enfermeiros (em casos críticos, por um médico pediatra) Dia de atendimento: Todos os dias Horário de atendimento: 19h00 às 23h00 [Centro de Informação Médica Emergencial da Província de Aichi (Tel: 34-1133)] Utilize este serviço quando não puder consultar seu médico ou uma instituição acima. O Centro pesquisa e informa o nome das instituições médicas mais próximas. (2) Suporte secundário: Se no suporte primário, for detectado um sintoma mais grave e se diagnosticado a necessidade de hospitalização ou cirurgia, o atendimento será feito pelo Hospital Toyota Kosei, Hospital Memorial de Toyota, Hospital Asuke ou Centro Médico Regional, o que estiver de plantão. No entanto, quando perceber que os sintomas são graves, chame uma ambulância o quanto antes. As informações sobre os hospitais de plantão estão disponíveis nas instituições médicas de emergência de suporte primário e nos corpos de bombeiros. Asseguramos um sistema de plantão rotativo que possibilita o atendimento médico pediátrico às crianças que necessitarem de tal atendimento no Hospital Toyota Kosei e Hospital Memorial de Toyota. As informações sobre os hospitais de plantão estão disponíveis nas instituições médicas de suporte secundário e nos corpos de bombeiros. (3) Suporte terciário: Os hospitais Toyota Kosei e Toyota Memorial dispõem de centros de emergência médica. Estes hospitais funcionam num sistema de 24 horas e atendem os pacientes graves que necessitarem de cuidados de emergência altamente específicos. Traumatologia 17h00 às 09h00 da manhã do dia seguinte Odontologia 10h00 às 15h00 5 緊急・災害 ■災害に備えて(担当:防災対策課) ●指定避難場所 災害の危険から避難する人、災害により住居での生活が困難になった人などの一時的な生活の場として、市内の小・ 中学校などの公共的な施設を避難場所に指定しています。災害時は安全に行くことができる最寄りの避難場所に避難し てください。なお、これらの避難場所は、お住まいの場所によって指定されているものではありません。 広域避難場所 Ⓐ毘森公園 Ⓑ西山公園 Ⓒ加茂川公園 Ⓓ中央公園 Ⓔ平山公園 Ⓕ土橋公園 Ⓖ井上公園 豊南 1 祟化館 梅坪台 朝日丘 逢妻 高橋 美里 益富 65 保見中学校 93 足助中学校 30 前山小学校 66 大畑小学校 94 足助小学校 31 山之手小学校 67 伊保小学校 95 冷田小学校 保見 上郷 71 石野中学校 98 新盛小学校 36 豊野高等学校 72 東広瀬小学校 99 大蔵小学校 37 上郷中学校 73 中金小学校 100 花山小学校 74 上鷹見小学校 101 下山中学校 38 高嶺小学校 石野 75 ルネサンス豊田 39 畝部小学校 42 竹村小学校 44 高岡中学校 松平 45 若林東小学校 46 若林西小学校 47 前林中学校 48 堤小学校 49 駒場小学校 50 堤ケ丘こども園 藤岡 51 堤こども園 若園 52 若園中学校 53 若園小学校 54 猿投台中学校 猿投台 97 ふれあいセンター 35 大林小学校 43 土橋小学校 前林 96 則定小学校 70 トヨタスポーツセンター 41 竜神中学校 若林 足助 34 寿恵野小学校 40 上郷コミュニティセンター 竜神 68 東保見小学校 69 西保見小学校 33 末野原中学校 末野原 指定避難場所 29 豊南中学校 32 平和小学校 指定避難場所 崇化館中学校 2 挙母小学校 3 元城小学校 4 朝日小学校 5 梅坪台中学校 6 梅坪小学校 7 浄水小学校 8 豊田高等学校 9 朝日丘中学校 10 童子山小学校 11 根川小学校 12 衣丘小学校 13 逢妻中学校 14 小清水小学校 15 美山小学校 16 高橋中学校 17 寺部小学校 18 平井小学校 19 矢並小学校 20 市木小学校 21 美里中学校 22 野見小学校 23 東山小学校 24 広川台小学校 25 益富中学校 26 古瀬間小学校 27 五ケ丘小学校 28 五ケ丘東小学校 指定避難場所 指定避難場所 55 青木小学校 56 西広瀬小学校 57 越戸こども園 58 井郷中学校 小原 高等学校 76 松平中学校 77 幸海小学校 78 岩倉小学校 79 九久平小学校 80 滝脇小学校 81 豊松小学校 82 松平高等学校 83 石畳小学校 84 藤岡中学校 85 藤岡体育センター 86 御作小学校 87 中山小学校 88 本城小学校 89 小原福祉センター 90 小原北部生活改 善センター 91 大草こども園 92 小原交流館 萩野 下山 102 下山基幹集落 センター 103 下山保健センター 104 巴ケ丘小学校 105 旭交流館 106 笹戸会館 旭 107 敷島会館 108 築羽会館 109 浅野会館 110 稲武保健センター 111 大 野 瀬 地 区 多 目 的研修集会施設 稲武 112 押山地区振興施設 113 稲武中学校体育館 114 稲 武 小 田 木 老 人 憩の家 59 四郷小学校 井郷 60 井上小学校 61 猿投農林高等 学校 62 猿投中学校 猿投北 63 加納小学校 64 南 山 国 際 高 等 ・ 中学校 ※挙母・元城・畝部小は水害時の利用ができません ●災害対策本部と地区対策班 大雨や台風、地震など市内で大規模な災害が発生した場合、また発生のおそれがある場合、市役所に災害対策本部を 設置して、情報収集や応急対策活動などを実施します。また、各地区に地区対策班を設置します。 ●災害時の連絡先 【災害対策本部】☎ 31-1212 【地区対策班】 (避難場所開設時) 豊田地区:各交流館 ( 電話番号は 116㌻「公共施設電話番号一覧」の生涯学習センター参照) 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡地区:各支所 6 Emergências e Desastres ■ Preparando-se para um desastre (Responsável: Divisão de Planejamento & Prevenção a Desastres Naturais) ● Refúgios de Emergência As escolas de ensino primário e ginasial e outras instalações públicas do município foram designadas como refúgios de emergência para as pessoas se refugiarem de perigos de desastres, pessoas com dificuldades de viver em suas casas devido a um desastre, e outras que necessitarem de um abrigo de forma temporária. Procure se abrigar no local mais próximo da sua casa onde possa ir com segurança. Estes abrigos não foram designados conforme a localização das moradias. Zonas de Abrigo Ⓐ Parque Himori Ⓑ Parque Nishiyama Ⓒ Parque Kamogawa Ⓓ Parque Chuo Ⓔ Parque Hirayama Ⓕ Parque Tsuchihashi Ⓖ Parque Inoue Refúgios de Emergência 29 Escola Ginasial Honan Honan 33 Escola Ginasial Suenohara Suenohara Umetsubodai Asahigaoka Aizuma Takahashi Misato Masutomi 34 Escola Primária Sueno 35 Escola Primária Obayashi 36 Escola Colegial de Yutakano 37 Escola Ginasial Kamigo 1 Sokakan 31 Escola Primária Yamanote 32 Escola Primária Heiwa Refúgios de Emergência Escola Ginasial Sokakan 2 Escola Primária Koromo 3 Escola Primária Motoshiro 4 Escola Primária Asahi 5 Escola Ginasial Umetsubodai 6 Escola Primária Umetsubo 7 Escola Primária Josui 8 Escola Colegial de Toyota 9 Escola Ginasial Asahigaoka 10 Escola Primária Dojiyama 11 Escola Primária Negawa 12 Escola Primária Koromogaoka 13 Escola Ginasial Aizuma 14 Escola Primária Koshimizu 15 Escola Primária Miyama 16 Escola Ginasial Takahashi 17 Escola Primária Terabe 18 Escola Primária Hirai 19 Escola Primária Yanami 20 Escola Primária Ichigi 21 Escola Ginasial Misato 22 Escola Primária Nomi 23 Escola Primária Higashiyama 24 Escola Primária Hirokawadai 25 Escola Ginasial Masutomi 26 Escola Primária Kosema 27 Escola Primária Itsutsugaoka 28 Escola Primária Itsutsugaoka-Higashi 30 Escola Primária Maeyama Kamigo 38 Escola Primária Takane 39 Escola Primária Unebe 40 Centro Comunitário de Kamigo 41 Escola Ginasial Ryujin Ryujin 42 Escola Primária Takemura 43 Escola Primária Tsuchihashi 44 Escola Ginasial Takaoka Wakabayashi 45 Escola Primária Wakabayashi-Higashi 46 Escola Primária Wakabayashi-Nishi 47 Escola Ginasial Maebayashi 48 Escola Primária Tsutsumi Maebayashi 49 Escola Primária Komaba 50 Creche Tsutsumigaoka 51 Creche Tsutsumi Wakazono 52 Escola Ginasial Wakazono 53 Escola Primária Wakazono 54 Escola Ginasial Sanagedai Sanagedai 55 Escola Primária Aoki 56 Escola Primária Nishi-Hirose 57 Creche Koshido 58 Escola Ginasial Isato 59 Escola Primária Shigo Isato 60 Escola Primária Inoue 61 Escola Colegial Agrícola Refúgios de Emergência Escola Ginasial Homi 66 Escola Primária Obata 67 Escola Primária Ibo Homi 68 Escola Primária Higashi-Homi 69 Escola Primária Nishi-Homi 70 Toyota Sports Center 71 Escola Ginasial Ishino 72 Escola Primária Higashi-hirose 73 Escola Primária Nakagane Ishino 74 Escola Primária Kamitakimi 75 Escola Colegial Renaissance Toyota 76 Escola Ginasial Matsudaira 77 Escola Primária Kokai 78 Escola Primária Iwakura 79 Escola Primária Kugyudaira Matsudaira 80 Escola Primária Takiwaki 81 Escola Primária Toyomatsu 82 Escola Colegial Matsudaira 83 Escola Primária Ishidatami 84 Escola Ginasial Fujioka Fujioka 85 Fujioka Sports Center 86 Escola Primária Mitsukuri 87 Escola Primária Nakayama 88 Escola Primária Honjo 89 Centro de Bem-Estar Social de Obara 90 Centro de Melhoria de Qualidade Obara de Vida Obara-Hokubu 91 Creche Okusa 92 Centro de Aprendizado Permanente Obara Refúgios de Emergência 93 Escola Ginasial Asuke 65 94 Escola Primária Asuke 95 Escola Primária Hieda Asuke 96 Escola Primária Norisada 97 Fureai Center Ogino 98 Escola Primária Shinmori 99 Escola Primária Okura 100 Escola Primária Hanayama 101 Escola Ginasial Shimoyama 102 Centro de Reuniões de Shimoyama Shimoyama 103 Centro de Saúde Pública de Shimoyama 104 Escola Primária Tomoegaoka 105 Centro de Aprendizado Permanente Asahi 106 Salão Público Sasado Asahi 107 Salão Público Shikishima 108 Salão Público Tsukuba 109 Salão Público Asano 110 Centro de Saúde Pública de Inabu 111 Salão Público Onose Inabu 112 Instalação de Desenvolvimento de Oshiyama 113 Ginásio da Escola Ginasial Inabu 114 Asilo para Idosos Inabu-Otagi Sanage Escola Ginasial Sanage 63 Escola Primária Kano Sanagekita 64 Escola Ginasial e Colegial Nanzan Kokusai 62 * Em caso de inundação, as Escolas Primárias Koromo, Motoshiro e Unebe não poderão ser utilizadas como abrigos. ● Quartel-General de Resposta a Desastres e Equipe Regional de Contramedidas Em caso de chuva forte, tufão, terremoto e outros desastres de grandes proporções na cidade, ou em sua iminência, será instaurado o Quartel-General de Resposta a Desastres na Prefeitura Municipal, onde coletarão informações, realizarão atividades de medidas de emergência e outras atividades. Em cada região, será instalada uma equipe regional de contramedidas. ● Local de contato em caso de desastre natural [Quartel-General de Resposta a Desastres Tel: 31-1212] [Equipe Regional de Contramedidas] (instalada em refúgios de emergência) Área de Toyota: Os salões comunitários (Telefone: vide o Centro de Aprendizagem Permanente, na página 117 na Lista de Telefones das Instalações Públicas ) Áreas de Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka: Sucursais 7 緊急・災害 ■災害関連の情報を知るには 市では、地震や気象の情報などを様々な手段で市民の 皆さんに提供しています。 緊急メールとよた 緊急情報(市内で観測した地震の震度情報など)や気 象情報(気象庁から発表された大雨、洪水注意報・警報 など)を登録したメールアドレスに配信します。 ●登録方法 ① [email protected] へ空メールを送信し てください。案内メールが届くので、 手順に従って手続きをしてください。 ②携帯電話では、2 次元バーコードを 読み取って、メールを送信できます。 エリアメール・緊急速報メール 携帯電話会社の緊急速報機能を使って、避難情報など 緊急性の高い災害関連情報をエリア内にある携帯電話に 配信します。 NTTドコモの緊急速報「エリアメール」 、KDDI、 ソフトバンクの「緊急速報メール」は、豊田市を対象エ リアとし、 市内にある携帯電話(対応機種)へ一斉にメー ルを配信するシステムです。事前に登録する必要はなく、 受信にかかる月額使用料や通信料も無料で利用すること ができます。 ひまわりネットワーク 台風や地震など災害発生時には市災害対策本部と連携 し、緊急放送を実施しています。 ●デジタル12(地上12ch・デジアナ 6ch) 、ひま わり ch(CATV121ch) 緊急放送、土砂災害緊急速報(災害時) ●生活情報チャンネル(CATV126ch) 矢作川の映像、災害文字情報(災害時) 、雨量情報(降 雨時) ラジオ・ラブィート FM78・6MHz 大災害発生時には、ラジオ・ラブィートから緊急放送 や臨時放送が行われます。 市ホームページ 市ホームページ(http://www.city.toyota.aichi.jp/) では、震度情報、雨量、水位、指定避難場所、洪水・地 震ハザードマップを確認することができます。 8 緊急時には防災行政無線屋外拡声子局か らサイレンを鳴らして 避難勧告・避難指示、東海地震警戒宣言 の発令等をお知らせします ■防災行政無線(屋外拡声子局)とは? 防災行政無線は緊急のお知らせを、市民の皆さん にお伝えする情報伝達手段の一つです。 市役所に設置した「親局」からの電波を、市内全 域 255 か所に設置した「防災行政無線屋外拡声子 局」が受信し、サイレンを鳴らして避難勧告・避難 指示、東海地震警戒宣言の発令等をお知らせします。 また、拡声器によりその他緊急情報等を放送します。 ■どんなときに鳴るの? 次のような場合に、サイレンを鳴らします。なお、 サイレン・音声は必要な地区だけに放送します。 ●風水害・土砂災害時等の避難勧告・指示 →サイレン・音声放送 ●東海地震警戒宣言 →サイレン・音声放送 ●その他、緊急性を伴う行政情報 →音声放送 これ以外に毎月 1 日午後 5 時(市内全域) 、毎日 午後 5 時(旧町村地区)に動作確認のため、環境 音楽を放送します。 サイレンは、主に 2 つの種類があります。 【避難勧告・避難指示】 3秒吹鳴・2秒休止を繰り返します 吹鳴 休止 吹鳴 休止 吹鳴 休止 3秒 (2秒) 3秒 (2秒) 3秒 (2秒) 【東海地震警戒宣言】 45秒吹鳴・15秒休止を繰り返します 吹鳴 休止 吹鳴 45秒 (15秒) 45秒 音声放送を聞き漏らしたり、よく聞こえなかった 場合は、音声放送のテレホンサービスを利用できま す。 テレホンサービス薔 0120-34-0174(通話料無料) または☎ 37-3530(通話料有料) Emergências e Desastres ■ Como obter as informações relativas a desastres Nosso município fornece aos cidadãos as informações sobre terremotos, meteorologias, etc. através de vários serviços. E-mail de emergência Toyota São enviadas informações sobre a intensidade sísmica de terremotos observados no município e informações meteorológicas (advertências, alertas de chuvas fortes, inundações, etc.) no e-mail cadastrado. ● Como se cadastrar (1) Envie um e-mail em branco ao endereço [email protected]. toyota.aichi.jp Posteriormente, receberá um e-mail informativo. Siga os procedimentos indicados para o cadastro. (2) No caso de telefone celular, poderá enviar o e-mail, através da leitura do código de barras bidimensional. Area Mail / Kinkyu Sokuho Mail (E-mail de informações urgentes) São enviadas informações sobre evacuamento e outras de extrema urgência, utilizando a função de envio de informações urgentes das companhias de telefonia celular. O serviço de envio de informações urgentes da NTT Docomo Area Mail , e Kinkyu Sokuho Mail das empresas KDDI e Softbank é um sistema de envio de e-mail em massa aos telefones celulares (modelos compatíveis) dentro do município de Toyota. Não é exigida pré-inscrição e não há cobrança de mensalidades ou outras tarifas de telecomunicação. Himawari Network Em caso de tufão, terremoto ou outro desastre, são transmitidos boletins urgentes em coordenação com o Quartel-General de Resposta a Desastres. ● Digital 12 (digital terrestre canal 12, antena digital canal 6), canal Himawari (canal CATV 121) Boletins urgentes e flashes informativos sobre deslizamento de terra e outros desastres (na sua ocorrência) ● Canal de informações cotidianas (canal CATV 126) Imagens de Yahagigawa (rio Yahagi), informações textuais de desastres (na sua ocorrência), informações sobre volume pluviométrico (nas chuvas) Rádio Loveat FM78,6 MHz Em casos de catástrofe, a Rádio Loveat transmite boletins urgentes e especiais. Portal Municipal de Toyota Através do nosso portal (http://www.city.toyota.aichi. jp/), poderá verificar as informações sobre intensidade sísmica, volume pluviométrico, nível da água, Refúgios de Emergência, mapa de perigos e riscos de inundações / terremotos. Alerta das Subestações da Rádio Municipal de Transmissão para Prevenção de Desastres através de alto-falantes e sirenes sobre recomendação e/ou ordem de evacuação, declaração de estado de alerta do terremoto Tokai, etc. ■ O que é a Subestação da Rádio Municipal de Transmissão para Prevenção de Desastres? A Rádio Municipal de Transmissão para Prevenção de Desastres é um meio de transmitir as informações de emergência a todos os moradores. As ondas eletromagnéticas são transmitidas pela Estação Central instalada na Prefeitura Municipal, sendo recebidas pelas 255 subestações localizadas em toda área municipal. A população será avisada, através de alto-falantes e sirenes, sobre as recomendações, ordem de evacuação, declaração do estado de alerta do terremoto Tokai, etc. Os alto-falantes são utilizados também para transmitir outras informações urgentes. ■ Quando as sirenes são acionadas? Elas são acionadas nos casos abaixo. As sirenes e os altofalantes são utilizados exclusivamente dentro da área necessária. ● Recomendação ou ordem de evacuação em caso de inundação, tufão, deslizamento de terra e outros desastres → Sirene + Alto-falante ● Declaração de estado de alerta do terremoto Tokai → Sirene + Alto-falante ● Outras informações públicas urgentes → Alto-falante Além destes casos, para verificar o funcionamento dos mesmos, mensalmente no dia primeiro, é transmitida uma música ambiente às 17h00 (em todas as áreas da cidade) e diariamente às 17h00 (nos antigos bairros e distritos). Existem, principalmente, dois tipos de sirene. [Recomendação ou ordem de evacuação] Repetição de toque de sirene (3 segundos) / intervalo (2 segundos) Toque de sirene Intervalo Toque de sirene Intervalo Toque de sirene Intervalo 3segundos (2segundos) 3segundos (2segundos) 3segundos (2segundos) [Declaração do estado de alerta do terremoto Tokai] Repetição de toque de sirene (45 segundos) / intervalo (15 segundos) Toque de sirene Intervalo 45segundos (15segundos) Toque de sirene 45segundos Caso não ouça nitidamente a transmissão, utilize o serviço telefônico de transmissão. Serviço telefônico: 0120-34-0174 (ligação gratuita) ou Tel: 37-3530 (ligação cobrada) 9 届出・手続き 住所・戸籍の届出、印鑑登録、各種証明 ◎問合せ 市民課 ☎ 34-6768 FAX 34-6191(南庁舎 1 階) ■住民登録 住民基本台帳には、市民一人ひとりの氏名、住所、生年月日、続柄などが記録されます。記録がなければ、選挙権の 行使、小・中学校への入学、国民健康保険の加入、そのほかの行政サービスが受けられません。 種類 転入届 届出場所 市民課 支所・出張所 必要なもの 転出証明書(前住所地の市区町村で発行) 印鑑(本人か世帯主の認印) 転出届 市民課 支所・出張所 印鑑(本人か世帯主の認印) 国民健康保険証(加入者の場合) 印鑑登録証(登録者の場合) そのほか豊田市から発行されているもの (子ども医療費受給者証など) 転居届 市民課 支所・出張所 印鑑(本人か世帯主の認印) 国民健康保険証(加入者の場合) そのほか豊田市から発行されているもの (子ども医療費受給者証など) そのほか 転入した日から 14日以内 転出日(新しい住所地に 住み始める日)の前後 各14日以内 転居した日から 14日以内 ■上記の届出の際に、本人確認できるもの(自動車運転免許証など)を持参してください ■代理人による届出の場合は、本人か世帯主の認印のほかに代理人の認印も必要です ■外国人住民も住所の異動がある場合は届出が必要です。上記の必要なものの他に在留カード(みなし在留カード) 又は特別永住者証明書(みなし特別永住者証明書)を持参してください ■住民基本台帳カードを持つ人は、転出証明書の交付を省略した住所異動(転入届の特例)を適用する場合があります ■転出届については、郵送で手続きすることができます。①届出書(届出人の氏名と押印、異動日、豊田市での住所、 新しい住所、異動する人全員の氏名と生年月日を必ず記入してください。昼間に連絡可能な電話番号の記入もお願い します) ②返信用封筒(返信用切手をはってください) ③印鑑登録証(登録者)や国民健康保険証(加入者)を市 民課に郵送してください 10 Notificações e Procedimentos Notificação de endereço, registro de família, registro de carimbo pessoal e certidões ◎ Local de consulta: Divisão de Registro Civil Tel: 34-6768 Fax: 34-6194 (Prefeitura, bloco sul, 1º andar) ■ Registro de cidadão No registro básico de cidadão estão gravados o nome, endereço, data de nascimento, grau de parentesco e outros dados de todos os moradores da cidade. Sem este registro, não poderá exercer o direito a voto, matricular-se nas escolas de ensino primário e ginasial, inscrever-se no plano do seguro nacional de saúde nem usufruir de outros serviços administrativos. Tipo Local da Notificação Documentos Necessários Outros Notificação de mudança à cidade Divisão de Registro Civil, Sucursais, postos de atendimento No prazo de 14 dias a Certidão de mudança (expedida pela prefeitura do endereço anterior) partir do dia da mudança Carimbo pessoal (carimbo pessoal do declarante ou do chefe da família) à cidade Notificação de mudança à outra cidade Divisão de Registro Civil, Sucursais, postos de atendimento Carimbo pessoal (carimbo pessoal do declarante ou do chefe da família) Cartão do seguro nacional de saúde (caso seja inscrito) Certidão de registro de carimbo pessoal (caso tenha registrado o carimbo) Outros documentos expedidos pela prefeitura municipal de Toyota (cartão de beneficiário da ajuda de custo médico infantil) Notificação de mudança dentro do município Divisão de Registro Civil, Sucursais, postos de atendimento Carimbo pessoal (carimbo pessoal do declarante ou do chefe da família) Cartão do seguro nacional de saúde (caso seja inscrito) No prazo de 14 dias a Outros documentos expedidos pela prefeitura municipal de Toyota partir do dia da mudança (cartão de beneficiário de ajuda de custo médico infantil) No prazo de 14 dias antes ou depois do dia da mudança (a partir do dia que começou a viver no novo endereço) ■ Nas notificações acima, deverá apresentar um documento de identificação (carteira de motorista ou outro documento). ■ Se a notificação for efetuada por um procurador, além do carimbo pessoal do solicitante ou do chefe da família, deverá apresentar também o carimbo pessoal do procurador. ■ Os moradores estrangeiros também devem efetuar a notificação de mudança de endereço. Além dos documentos acima indicados, apresente também o cartão de residente (minashi zairyu card) ou o certificado de residente permanente especial (minashi tokubetsu eijyusha shomeisho). ■ Às pessoas que possuam o cartão de registro básico de cidadão poderá ser aplicada a abreviação da expedição da certidão de mudança à outra cidade (caso especial de notificação de mudança à cidade). ■ Poderá efetuar a notificação de mudança à outra cidade pelo correio. (1) Preencha o formulário de notificação (nome e carimbo do solicitante, dia da mudança, endereço residencial na cidade de Toyota, novo endereço, nome e data de nascimento de todos os membros da família que se mudarão. Também solicitamos que anote o número de telefone que possa ser contatado durante o horário comercial; (2) Envelope-resposta (cole um selo para resposta); (3) Envie pelo correio à Divisão de Registro Civil a certidão de registro de carimbo pessoal (das pessoas que possuam registro) e o cartão do seguro nacional de saúde (caso seja inscrito). 11 届出・手続き ■戸籍の届出 個人の氏名、生年月日、親子関係、夫婦関係などを証明するのが戸籍です。戸籍は、すべての身分関係の元になりま すので、出生や死亡のほか、婚姻、認知、養子縁組、離婚など、身分に変更が生じる時は、誤りなく届け出てください。 ●届出場所 市民課、各支所・出張所 ※閉庁時は、市役所南庁舎 1 階警備室と足助支所警備室で受け付けます ※そのほかの届出に関することは、市民課までお問い合わせください 種類 届出市区町村 必要なもの そのほか 出生届 本籍地 届出人の所在地 出生地 出生証明書 印鑑(届出人<父または母>の認印) すこやか親子手帳(母子健康手帳) 生まれた日を含め 14日以内 死亡届 本籍地 届出人の所在地 死亡地 死亡診断書 印鑑(届出人<親族>の認印) 死亡の事実が 分かってから 7日以内 婚姻届 夫婦の本籍地 夫婦の所在地 婚姻届 戸籍全部事項証明書(本籍地が豊田市以外の人) 印鑑(夫婦認印各1本<旧姓>) 国民健康保険証(加入者の場合) 届出日から 事実が発生 離婚届 夫婦の本籍地 夫婦の所在地 離婚届 戸籍全部事項証明書(本籍地が豊田市以外の人) 印鑑(夫婦認印各1本) 国民健康保険証(加入者の場合) 届出日から 事実が発生 転籍届 本籍地 届出人の所在地 転籍地 転籍届 戸籍全部事項証明書(豊田市以外から転籍する場合および 豊田市から市外へ転籍する場合) 印鑑(筆頭者および配偶者の認印各1本) ※婚姻、離婚、養子縁組、養子離縁、認知の各届は身分関係に変更が生じるため、届出の際は、本人確認できるもの(自 動車運転免許証など)を持参してください 12 Notificações e Procedimentos ■ Notificação de registro de família O registro de família é um documento que certifica o nome, a data de nascimento, a filiação, o estado civil e outros dados. O registro de família é um documento que registra todas as informações pessoais, portanto notifique todas as alterações decorrentes de nascimento, morte, casamento, reconhecimento de paternidade, adoção, divórcio, ou outra alteração que houver nos seus dados de identificação. ● Local para notificação Divisão de Registro Civil, Sucursais, postos de atendimento *Fora do horário de atendimento da prefeitura municipal, as notificações serão protocoladas pela guarita de segurança, localizada no 1º andar do Prefeitura, bloco sul, e pela guarita de segurança da sucursal de Asuke. * Sobre as outras notificações, solicite informações na Divisão de Registro Civil. Tipo Notificação de nascimento Notificação de óbito Cidade a notificar Domicílio de origem Domicílio residencial da pessoa que notifica Domicílio de nascimento Domicílio de origem Domicílio residencial da pessoa que notifica Domicílio de óbito Documentos necessários Outros Certidão de nascimento Carimbo pessoal (do declarante: pai ou mãe) Caderneta Materno-Infantil Sukoyaka (caderneta de saúde materno-infantil) No prazo de 14 dias a partir do dia do nascimento Atestado de óbito Carimbo pessoal (do declarante: parente) No prazo de 7 dias a partir do dia da ciência do fato Notificação de casamento Domicílio de origem dos noivos Domicílio residencial dos noivos Notificação de casamento Certidão com os dados integrais do registro de família (para as pessoas cujo domicílio de origem é fora da cidade de Toyota) O fato é gerado no dia Carimbo pessoal (do noivo e da noiva com sobrenome de solteira) da notificação Cartão do seguro nacional de saúde (caso seja inscrito) Notificação de divórcio Domicílio de origem do casal Domicílio residencial do casal Notificação de divórcio Certidão com os dados integrais do registro de família O fato é gerado no dia (para as pessoas cujo domicílio de origem é fora da cidade de Toyota) da notificação Carimbo pessoal (do marido e da esposa) Cartão do seguro nacional de saúde (caso seja inscrito) Domicílio de origem Notificação de Domicílio residencial transferência de do declarante registro de Domicílio onde será família transferido Notificação de transferência de registro de família Certidão com os dados integrais do registro de família (para as pessoas que se transferirão de outra cidade à Toyota, ou que se transferirão de Toyota à outra cidade) Carimbo pessoal (do chefe da família e da cônjuge) * Como o casamento, o divórcio, a adoção, a dissolução da adoção e o reconhecimento de paternidade geram alterações nos dados de identificação, no momento da notificação, apresente um documento de identificação pessoal (carteira de motorista ou outro documento). 13 届出・手続き ■印鑑登録 ●登録印鑑について 印鑑登録証明書は、財産及び権利義務に多大な関わり がありますので、印鑑の登録申請は本人の意思確認が必 要です。印鑑登録者には印鑑登録証(カード)を交付し ます。 ◎登録することができる印鑑は、1 人 1 個 ◎外枠又は文字の一部が欠けているものは登録不可 ◎ゴム印その他の印鑑でその形態が変形しやすいもの は登録不可 ◎世帯内での同じ印鑑、印影が似ている印鑑は登録不 可 ●印鑑登録ができる人 豊田市に住民登録をしている人(15 歳未満の人、成 年被後見人は不可) ●登録申請場所 市民課、各支所・出張所 ●即日に登録証が交付できる場合 ①登録者本人が来庁し、官公署発行の顔写真付きの身 分証明書を提示した場合 【申請に必要なもの】 ◎登録する印鑑 ◎官公署発行の顔写真付きの身分証明書(原本で 有効期限内のもの) 自動車運転免許証、パスポート、写真付きの住民 基本台帳カード、身体障がい者手帳、在留カード など ◎印鑑登録申請書(窓口にあります) ②登録者本人が来庁し、保証書により本人確認された 場合 【申請に必要なもの】 ◎登録する印鑑 ◎健康保険被保険者証、年金手帳、年金証書等の 本人確認書類(原本で有効期限内のもの)2 点必 要 ◎印鑑登録申請書(窓口にあります) ◎保証書※(窓口にあります) ※ 豊田市で印鑑登録をされている方のみ保証人と なれます。保証書に保証人となる人の署名、印鑑 登録証(カード) 、登録印が必要です。 ●印鑑証明書を申請する場合 印鑑登録証(カード)と自動車運転免許証などの本人 確認書類(原本で有効期限内のもの)を必ず持参してく ださい。申請書に登録者の住所、氏名、性別、生年月日 を記入し、印鑑登録証(カード)と一緒に窓口に提出し てください。 ●問合せ先 市民課印鑑担当 34-6733(直通) ■自動車臨時運行許可 未登録の自動車や自動車検査証の有効期限の過ぎた自 動車を新規登録や新規検査、車検切れ継続検査のため、 陸運支局等へ回送する場合などに、あらかじめ、運行の 期間、目的、経路などを特定した上で特例的に運行を許 可する制度です。臨時運行許可申請書に基づき、臨時運 行許可証及び臨時運行許可番号標が交付されます。 ●許可の対象となる自動車 普通自動車、小型自動車、検査対象軽自動車、排気量 250cc をこえるオートバイ ●申請場所 市民課、足助支所、藤岡支所、小原支所、下山支所 ●運行の目的 新規登録、新規検査、予備検査、車検切れ継続検査、 試運転、車両整備等のための回送に限ります。 ●運行の期間 必要最小限の期間となります。 ●即日に登録証が交付できない場合(文書照会をします) ●申請に必要なもの ③登録者本人が来庁し、①、②の方法でも本人確認が できない場合又は、代理人が来庁し、登録申請され る場合 【申請に必要なもの】 ◎登録する印鑑 ◎窓口に来庁される人の本人確認書類(原本で有効 期限内のもの) ・ 登録者本人の場合:健康保険被保険者証、年金 手帳、年金証書等の本人確認書類が 2 点必要 ・ 代理人の場合:官公署発行の顔写真付きの身分 証明書(自動車運転免許証、パスポート、写真 付きの住民基本台帳カード、 身体障がい者手帳、 在留カードなど)を 1 点、又は健康保険被保 険者証、年金手帳、年金証書等の本人確認書類 が2点必要です。 ◎印鑑登録申請書(窓口にあります) ①自動車検査証、抹消登録証明書、自動車通関証明書、 自動車検査証返納証明書等の自動車の同一性を確認 できる書類原本 ②自動車損害賠償責任保険証明書又は自動車損害賠償 責任共済証明書 ③自動車運転免許証など申請人の本人確認書類(原本で 有効期限内のもの) ④申請者の認印(個人や個人事業主が申請する場合は個 人の印鑑、事業者、法人等が申請する場合、原則とし て代表者印を押印のこと。スタンプ式の印鑑は不可) ⑤手数料:750 円 14 ●臨時運行許可証及び臨時運行許可番号標の返却 有効期間満了日の翌日から 5 日以内 ●問合せ先 市民課印鑑担当 34-6733(直通) Notificações e Procedimentos ■ Registro de carimbo pessoal A certidão de registro de carimbo pessoal tem uma importante função nas obrigações relacionadas aos bens e direitos, portanto para a solicitação de registro do carimbo pessoal se exige a confirmação da intenção do interessado. Será expedido um comprovante de registro (cartão) para a pessoa que registrar o carimbo. ● Pessoas que podem solicitar o registro de carimbo pessoal Pessoas cadastradas no registro civil do município de Toyota (não é permitido a menores de 15 anos e adultos sob tutela) ● Local para solicitação do registro Divisão de Registro Civil, Sucursais ou postos de atendimento ● Casos de expedição imediata do comprovante de registro (1) Quando o próprio interessado comparecer à prefeitura e apresentar um documento de identificação com foto, expedido por um órgão público. [Documentos necessários para a solicitação] ◎ Carimbo pessoal que deseja registrar ◎ Documento de identificação com foto, expedido por um órgão público (original e dentro do prazo de validade) Carteira de motorista, passaporte, cartão de registro básico de cidadão com foto, caderneta de deficiente físico, cartão de residente, etc. ◎ Formulário de registro de carimbo pessoal (disponível no balcão da prefeitura) (2) Quando o próprio interessado comparecer à prefeitura e apresentar como comprovante de identificação, uma carta de garantia [Documentos necessários para a solicitação] ◎ Carimbo pessoal que deseja registrar ◎ Dois documentos que comprovem a identidade, como por exemplo, o cartão de segurado do seguro de saúde, caderneta da aposentadoria, certificado de aposentadoria ou outro documento (original e dentro do prazo de validade) ◎ Formulário de registro de carimbo pessoal (disponível no balcão da prefeitura) ◎ Formulário da carta de garantia * (disponível no balcão da prefeitura) * Aceitam-se somente fiadores que tenham registro de carimbo pessoal no município de Toyota. Deverá apresentar uma carta de garantia com a assinatura do fiador, certidão de registro de carimbo pessoal do fiador (cartão) e carimbo registrado. ● Casos em que não será expedido imediatamente o comprovante de registro (os documentos serão analisados) (3) Quando o próprio interessado comparecer à prefeitura e não apresentar os documentos indicados nos itens (1) e (2), ou quando um procurador se apresentar à prefeitura e realizar a solicitação do registro. [Documentos necessários para a solicitação] ◎ Carimbo pessoal que deseja registrar ◎ Documento de identificação da pessoa que comparece ao balcão da prefeitura (original e dentro do prazo de validade) ・No caso do próprio interessado: Será necessário apresentar dois documentos que comprovem a identidade, como por exemplo, cartão de segurado do seguro de saúde, caderneta de aposentadoria, certificado de aposentadoria ou outro documento. ・No caso de procurador: Será necessário apresentar um documento que comprove a identidade, como por exemplo, um comprovante de identidade com foto expedido por um órgão público (carteira de motorista, passaporte, cartão de registro básico de cidadão com foto, caderneta de deficiente físico, cartão de residente, etc.), ou dois documentos que comprovem a identidade, como por exemplo, cartão de segurado do seguro de saúde, caderneta de aposentadoria, certificado de aposentadoria ou outro documento. ◎ Formulário de registro do carimbo pessoal (disponível no balcão da prefeitura) ● Sobre o carimbo pessoal registrado ◎ Aceita-se somente um carimbo para registro, ou seja para uma pessoa, um carimbo ◎ Não são aceitos carimbos com estrutura exterior ou com omissão de letras ◎ Não são aceitos carimbos de borracha ou outro tipo de carimbo facilmente deformável ◎ Não se aceita o mesmo carimbo dentro da família, nem carimbos parecidos ● Para solicitação da certidão de carimbo pessoal registrado Deverá apresentar o comprovante (cartão) de registro do carimbo e a carteira de motorista ou outro documento que comprove a identidade do interessado (original e dentro do prazo de validade). Anote o nome, endereço, sexo e data de nascimento do registrado no formulário de solicitação, e entregue-o no balcão junto com o comprovante de registro do carimbo (cartão). ● Local de consulta Seção de Carimbos da Divisão de Registro Civil Tel: 34-6733 (linha direta) ■ Autorização provisória para circulação de veículos É uma autorização especial que permite dirigir o veículo para efetuar a matrícula do veículo, a primeira inspeção veicular ou a inspeção para renovação de veículo com a licença vencida junto à Secretaria de Transporte Rodoviário, e para solicitála deverá especificar o período da circulação do automóvel, objetivo, rotas e outros dados necessários. Conforme o formulário de solicitação da autorização provisória para circulação, serão expedidas uma autorização provisória para circulação e uma placa provisória. ● Tipos de veículos que podem ser autorizados Carros de passeio comum, veículos de pequeno porte, veículos leves sujeitos à inspeção, motos de 250 cc ou mais. ● Local da solicitação Divisão de Registro Civil, subprefeitura de Asuke, subprefeitura de Fujioka, subprefeitura de Obara, subprefeitura de Shimoyama ● Objetivo da circulação Restringe-se à matrícula do veículo, primeira inspeção veicular, inspeção preliminar, inspeção para renovação da licença veicular vencida, operação experimental, conserto do veículo etc. ● Período de circulação Período mínimo necessário ● Documentos necessários para a solicitação (1) Certificado de inspeção veicular, certidão de baixa de registro, certidão de autorização alfandegária de veículo, certidão de devolução do certificado de inspeção veicular e outros documentos originais que comprovem a identidade do veículo (2) Certidão do seguro de responsabilidade civil obrigatório de veículos ou certidão do seguro de responsabilidade civil de ajuda mútua de veículos (3) Carteira de habilitação ou outro documento que comprove a identidade do solicitante (original e dentro do prazo de validade) (4) Carimbo do solicitante (se a solicitação for de pessoa física ou proprietário de sociedade unipessoal, o carimbo da pessoa ou proprietário; se a solicitação for de pessoa jurídica, o carimbo do representante. Não são aceitos carimbos com cartucho de tinta embutido. (5) Tarifa: 750 ienes ● Devolução da autorização provisória para circulação de veículos e da placa provisória. No prazo de 5 (cinco) dias a partir do dia seguinte à data da expiração. ● Local de consulta Seção de Carimbos da Divisão de Registro Civil Tel: 34-6733 (linha direta) 15 届出・手続き ■住民基本台帳カード ■外国人住民の手続き 住民基本台帳ネットワークシステム( 「住基ネット」 ) によるサービスの一つで、カード内に記録されている住 民票コードにより、住基ネットでの本人確認を容易にす るものです。顔写真付きのものは、公的身分証明書とし ても利用できます。 ●外国人住民とは 外国人住民として住民票が作成される人は、①中長期 在留者、②特別永住者、③出生による経過滞在者・国籍 喪失による経過滞在者、④一時庇護許可者・仮滞在許可 者です。 ●交付申請できる人 ●住所の異動(転入・転出・転居) 豊田市に住民登録している人(年齢制限なし) 。15 歳未満、成年被後見人は法定代理人による申請となりま す。また、外国人は平成 25 年 7 月 8 日から申請でき ます。 ・ 日本人住民と同様の手続きとなります(10㌻の「住民 登録」を参照) 。 ・ 届出受付窓口は、本庁市民課及び豊田市内の支所・ 出張所。 ・ 代理人による届出ができるようになりました。 ◎注意点 ①平成 24 年 7 月 9 日以降に転出(国外転出含む) する場合は、転出の届出が必要となりました。 ② 10㌻に記載の 「必要なもの」 の他に、 「在留カード (み なし在留カード※ 1) 」又は、 「特別永住者証明書(み なし特別永住者証明書※ 1) 」が必要です。 ・ 平成 24 年 7 月 9 日以降、 一定期間は従前の「外 国人登録証明書」が在留カード又は特別永住者証 明書とみなされます。 ・ 「みなし在留カード」または「みなし特別永住者 証明書」には有効期限があります。 ③転入や転居に伴い、世帯主との続柄が変更となる場 合や、新たに続柄を設定する場合には、世帯主との 続柄が分かる立証資料及び、その翻訳文が必要です。 ※ 1「みなし在留カード」または「みなし特別永住者証明 書」平成 24 年 7 月 9 日以降、一定期間は従前の「外 国人登録証明書」が在留カード又は特別永住者証明 書とみなされます。有効期間は在留資格等により異な ります。 ●交付申請場所 市民課、各支所、出張所(支所、出張所ではカード の即日交付不可) ●住民基本台帳カードの内容 A タイプ:氏名のみ表示 B タイプ:氏名、住所、生年月日、性別、顔写真 ●申請に必要なもの ①申請書(窓口にあります) ②本人確認書類(原本で有効期限内のもの) 自動車運転免許証やパスポート、身体障がい者手帳、 在留カードなど官公署発行の顔写真入り証明書、及 び健康保険被保険者証、医療受給者証、年金手帳、 年金証書などから 2 点必要 ③印鑑(認印) ④ B タイプを希望する人は証明書用顔写真 1 枚(縦 4.5 センチ×横 3.5 センチ、 6 か月以内の撮影、 正面、 無帽、 無背景で顔が鮮明に写っているもの 詳細は問合せく ださい。 ) ⑤代理人が申請する場合は代理人の本人確認書類が必 要です。 ⑥自動車運転免許証など官公署発行の顔写真入り証明 書をお持ちでない場合は、保険証などご本人の名前 の入ったものを 2 点持参してください。 ⑦⑤又は⑥の場合は、文書照会となり、即日交付はで きません。後日、市から郵送される回答書を持って必 ず本人が来庁してください。暗証番号(数字 4 桁)を 設定した後に住基カードを交付します。 ●交付手数料:500 円 ●有効期間 発行日から 10 年間※ ※住民票コードを変更した場合、又は転出後にカード の継続利用手続きをしなかった場合、カードは使え なくなります。 ●問合せ先 市民課印鑑担当 34-6733(直通) 16 ●特別永住者証明書の申請・交付 みなし特別永住者証明書からの切り替え、特別永住者 証明書の有効期間更新などの申請については下記のとお りです(申請及び特別永住者証明書の受取り窓口は、本 庁市民課のみ) 。 申請期間 提示書類 提出書類 ①氏名、生年月 変更を生じて ・旅券(※3) ・写真1枚(※4) 日、性別、国籍・ から14日以内 ・特別永住者証 ・立証資料(要翻 訳文) 地域の変更 明書 ②特別永住者証 有効期間満了日 ・旅券 ・写真1枚 明書の有効期 の2か月前から ・特別永住者証 間更新 有効期間満了日 明書 まで(※2) ③紛失等による 紛失等の事実 再交付申請 を知った日か ら14日以内 ・旅券 ・写真1枚 ・特別永住者証 明書を失った ことを証明す る資料 Notificações e Procedimentos ■ Cartão de registro básico de cidadão É um dos serviços do Sistema da Rede de Registro Básico de Cidadão (Juki Net) que facilita a identificação pessoal, através do código inscrito no cartão. O cartão com foto poderá ser utilizado como um documento público de identificação. ● Pessoas qualificadas a solicitar o cartão Pessoas (sem limite de idade) que tenham registro de cidadão no município de Toyota. Caso seja menor de 15 anos, ou adulto sob tutela, a solicitação deverá ser realizada por um procurador. Desde 8 de julho de 2013, a solicitação pode ser realizada também por estrangeiros. ● Local para solicitação Divisão de Registro Civil, Sucursais e postos de atendimento (a expedição imediata do cartão não é possível nas Sucursais e nas postos de atendimento) ● Conteúdo do cartão do registro básico de cidadão Tipo A: Indica somente o nome Tipo B: Indica o nome, endereço, data de nascimento, sexo e foto ● Documentos necessários para a solicitação (1) Formulário (disponível no balcão da prefeitura) (2) Documento de identificação do solicitante (original e dentro do prazo de validade) Carteira de motorista, passaporte, caderneta de deficiente físico, cartão de residente ou outro documento com foto expedido por um órgão público que comprove a identidade (original e dentro do prazo de validade), como por exemplo, a cartão de segurado do seguro nacional de saúde, cartão de beneficiário da ajuda médica, caderneta da aposentadoria, certificado da aposentadoria, etc. (no total, 2 documentos) (3) Carimbo pessoal (não há necessidade de ser registrado) (4) As pessoas que desejam o cartão tipo B, uma fotografia (4,5 ×3,5 cm, recente tirada há menos de 6 meses, de frente, sem chapéu, contra fundo claro e com rosto bem nítido. Maiores detalhes, entre em contato com a divisão responsável) (5) Se a solicitação for efetuada por um procurador, deverá apresentar também um documento de identidade do procurador. (6) Caso não tenha a carteira de motorista ou outro documento com foto expedido por um órgão público, deverá apresentar dois documentos com o nome do solicitante, como o cartão de seguro de saúde, etc. (7) No caso do item 5 ou 6, os documentos serão analisados não sendo possível efetuar a expedição imediata do cartão. O solicitante deverá comparecer pessoalmente à prefeitura depois de receber o aviso. O cartão será expedido após o cadastro da senha (4 dígitos alfanuméricos). ● Tarifa de expedição do cartão: 500 ienes ● Período de validade 10 anos a partir da data da expedição * *Caso não efetue os procedimentos para utilização do cartão depois da alteração do código de atestado de residência, ou da mudança à outra cidade, o cartão perderá sua validade. ● Local de consulta Seção de Carimbos da Divisão de Registro Civil Tel: 34-6733 (linha direta) ■ Procedimentos dos cidadãos estrangeiros ● Cidadãos estrangeiros As pessoas que foram registradas como cidadãs estrangeiras são aquelas que: (1) possuem o visto de permanência de médio a longo prazo; (2) pessoas com visto permanente especial; (3) pessoas que podem ficar transitoriamente no Japão por nascimento ou por perda da nacionalidade; (4) pessoas com permissão para refúgio temporário ou pessoas com permissão para estadia provisória ● Mudança de endereço residencial (mudança para a cidade, mudança à outra cidade, mudança dentro da cidade) ・Os procedimentos são os mesmos dos moradores japoneses (vide página 11 Registro de Cidadão ). ・As notificações podem ser feitas na Divisão de Registro Civil da Prefeitura Municipal, nas Sucursais ou postos de atendimento localizadas no município de Toyota. ・Agora, as notificações podem ser feitas também através de procuradores. ◎ Precauções (1) Desde o dia 9 de julho de 2012, as mudanças para outra cidade (incluindo mudanças para fora do Japão) também devem ser notificadas. (2) Além dos documentos listados na página 11, deverá apresentar o cartão de residente (ou minashi zairyu card *1) ou o certificado de residente permanente especial (ou minashi tokubetsu eijusha shomeisho*1). ・A partir do dia 9 de julho de 2012, as antigas Carteiras de Registro de Estrangeiro serão considerados como o cartão de residente ou certificado de residente permanente especial por um determinado prazo. ・O prazo de validade está anotado no cartão de residente ou no certificado de residente permanente especial. (3) Se a mudança para Toyota ou dentro da cidade gerar a alteração no grau de parentesco com o chefe da família ou quando desejar estabelecer um novo grau de parentesco, deverá apresentar um documento que comprove o grau de parentesco com o chefe da família e a tradução para o japonês. * 1 Minashi zairyu card e minashi tokubetsu eijusha shomeisho A partir do dia 9 de julho de 2012, as antigas Carteiras de Registro de Estrangeiro serão considerados como o cartão de residente ou certificado de residente permanente especial por um determinado prazo. O prazo de validade depende do tipo de visto de permanência. ● Solicitação e expedição do certificado de residente permanente especial A solicitação da troca do certificado anterior para o novo, a renovação do prazo de validade do certificado de residente permanente especial, etc., estão indicadas abaixo (o único balcão responsável pela solicitação e a entrega do certificado de residente permanente especial é a Divisão de Registro Civil da Prefeitura Municipal). Período para solicitação Documentos a indicar Documentos a apresentar (1)Alteração de nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade Dentro do prazo Passaporte (*3) 1 Fotografia (*4) de 14 dias da Certificado de residente Documento para comprovação ocorrência do permanente especial (com tradução ao japonês) fato gerador (2)Renovação do prazo de validade do certificado de residente permanente especial (3)Solicitação da segunda via por motivo de extravio, etc. 2 meses antes do vencimento do prazo de validade até a data do vencimento (*2) Passaporte 1 Fotografia Certificado de residente permanente especial 1 Fotografia Dentro do prazo Passaporte Documento que de 14 dias do comprove o extravio conhecimento do certificado de residente do fato permanente especial 17 届出・手続き 申請期間 ④汚損等による 再交付申請 ⑤交換希望によ る再交付申請 ⑥みなし特別永 住者証明書の 有効期間満了 前の申請 みなし特別永 住者証明書の 有効期間満了 日まで 提示書類 ・旅券 ・特別永住者証 明書 ・旅券 ・特別永住者証 明書 ・旅券 ・みなし特別永 住者証明書 提出書類 ・写真1枚 ・手数料納付書 (1,300円) ・写真1枚 ※ 2 16 歳未満の場合は 16 歳の誕生日の 6 か月前 から有効期間満了日まで ※ 3 提示できない場合は「旅券を提示できない理由 書」が必要 ※ 4 有効期限が 16 歳の誕生日となるカードを申請 する場合は不要 写真の大きさ:縦 40mm ×横 30mm ●出生届・死亡届の提出 ・ 外国人住民の方の出生や死亡に関する届出窓口は、本 庁市民課のみ。 ◎注意点 届出には、旅券や家族関係の立証資料及び、その翻訳 文が必要となる場合がありますので、事前にお問い合わ せください。 ●その他の注意点 ・ 「 在留カード」に関する申請・問合せ窓口は、地方入 国管理局となります。 ・ 「在留カード」の、氏名、生年月日、性別、国籍の変 更や在留資格、在留期限に関する届出は地方入国管 理局のみで、市役所へ届出する必要はありません。 ・ 従来の外国人登録原票記載事項証明書を発行するこ とはできません(住民登録している人には、住民票の 写しを発行することができます) 。 ・ 外国人登録法廃止以前の外国人登録原票の記載に関 する証明が必要な場合には、 「行政機関の保有する個 人情報の保護に関する法律」第 13 条第 1 項の規定 に基づき、 「保有個人情報開示請求書」により、ご自 身で直接法務省に開示請求する必要があります。 ●問合せ先 市民課記録担当(外国人住民) 34-6967(直通) 18 ■証明などの手数料 ・写真1枚 種類 手数料 住民票の写し 1通150円 印鑑登録証明書 1枚150円 戸籍全部(個人)事項証明書 1通450円 除かれた戸籍全部(個人)事項証明書 1通750円 除籍・改製原戸籍謄抄本 1通750円 身分証明書 1枚150円 不在住・不在籍証明書 1枚150円 戸籍附票の写し 1通150円 戸籍受理証明書 1枚350円 住民票記載事項証明 1枚150円 独身証明書 1枚150円 埋火葬許可証の写し 1枚150円 ■ 各種証明の申請には、本人確認できるもの(自動車 運転免許証など)を持参してください。 ■ 戸籍の証明に関しては、本籍のある市区町村にお問 い合わせのうえ請求してください。 ■戸籍の請求には、本籍と筆頭者の記載が必要です。 Notificações e Procedimentos Período da solicitação Documento a indicar Documento a apresentar (4)Solicitação de segunda via por motivo de dano ou rasura Passaporte 1 Fotografia Certificado de residente permanente especial (5)Solicitação de segunda via por pedido pessoal de substituição Passaporte 1 Fotografia Certificado de residente Emolumentos permanente especial (1.300 ienes) (6)Solicitação antes do vencimento do período de validade do minashi tokubetsu eijusha shomeisho Até o dia do vencimento Passaporte do período de validade Minashi tokubetsu do minashi tokubetsu eijusha shomeisho eijusha shomeisho 1 Fotografia *2 Para os menores de 16 anos, o período de solicitação é de seis meses antes do aniversário de 16 anos até a data de vencimento do período de validade. *3 Se não puder apresentar o passaporte, deverá apresentar uma carta que justifique o motivo pelo qual não pode fazê-lo . *4 É desnecessária para as solicitações cujo prazo de validade coincida com a data do aniversário de 16 anos. Tamanho da foto: altura 40 mm × largura 30 mm ● Notificação de nascimento e óbito ・O único balcão que atende as notificações de nascimento ou óbito de cidadãos estrangeiros é o da Divisão de Registro Civil da Prefeitura Municipal. ◎ Precauções Na notificação, como pode ser exigido a apresentação do passaporte, documentos que comprovem o relacionamento familiar e as traduções destes documentos, procure se informar antes. ● Outras precauções ・O órgão responsável pela solicitação e informações sobre o cartão de residente é a Secretaria Regional de Imigração. ・As notificações sobre alterações de nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade, tipo e prazo de validade do visto do cartão de residente devem ser realizadas na Secretaria Regional de Imigração, sendo desnecessário notificar à prefeitura municipal. ・A expedição da antiga certidão dos dados integrais do registro de estrangeiro foi abolida (em sua substituição, será expedido o extrato do atestado de residência às pessoas que estão cadastradas). ・Caso necessite dos dados da cédula de registro de estrangeiro anteriores à abolição da Lei de Registro de Estrangeiros, com base no item 1 do artigo 13 da Lei de Proteção das Informações Pessoais em Poder de Órgãos Administrativos e através do Requerimento de Divulgação das Informações Pessoais , o interessado deverá efetuar pessoalmente a solicitação junto ao Ministério da Justiça. ● Local de consulta Seção de Registros da Divisão de Registro Civil (cidadãos estrangeiros) Tel: 34-6967 (linha direta) ■ Tarifas das certidões, etc. Tipo Tarifa Cópia do atestado de residência 150 ienes por cópia Certidão de registro de carimbo pessoal 150 ienes por cópia Certidão integral do registro de família (individual) 450 ienes por cópia Certidão integral do registro de família removido 750 ienes por cópia Extrato do registro de família removido e revisado 750 ienes por cópia Comprovante de identidade 150 ienes por cópia Certidão negativa de registro residencial e familiar 150 ienes por cópia Cópia do complemento do registro familiar 150 ienes por cópia Certidão de recebimento do registro de família 350 ienes por cópia Certidão dos dados de registro de residência 150 ienes por cópia Certidão de solteiro 150 ienes por cópia Cópia da autorização para cremação 150 ienes por cópia ■ Na solicitação dos documentos acima, deverá trazer um documento de comprovação da identidade do solicitante (carteira de motorista, etc.). ■ Para as certidões de registro familiar, efetue a solicitação, depois de consultar a prefeitura da cidade do domicílio de origem. ■ Na solicitação do registro familiar, deverá anotar o domicílio de origem e o nome do cabeça da família. 19 税金 税金 ◎問合せ 納税課 ☎ 34-6619 FAX 31-4489(南庁舎 2 階) ■市税等納期限一覧 納期限 市県民税 4月末 固定資産税 都市計画税 軽自動車税 国民健康 保険税 後期高齢者 医療保険料 介護保険料 1期 5月末 6月末 1期 7月末 8月末 1期 2期 2期 納期限は 5月末日 9月末 10月末 3期 11月末 12月末 1月末 2月末 3期 4期 4期 1期 2期 1期 2期 3期 2期 3期 4期 3期 4期 5期 4期 5期 6期 5期 6期 7期 6期 7期 8期 7期 8期 8期 ※ 12 月は 25 日が納期限。各納期限が金融機関休業日に当たる場合は翌営業日となります 納付場所 次の市指定金融機関など(本店とすべての支店) 【平成 24 年 4 月 1日現在】 三菱東京UFJ銀行、みずほ銀行、三井住友銀行、大垣共立銀行、十六銀行、三重銀行、百五銀行、三井住友信託銀行、 愛知銀行、名古屋銀行、中京銀行、岡崎信用金庫、瀬戸信用金庫、豊川信用金庫、豊田信用金庫、碧海信用金庫、信用 組合愛知商銀、イオ信用組合、東海労働金庫、あいち豊田農業協同組合、ゆうちょ銀行・郵便局 ( 愛知、岐阜、三重、静岡 )、 豊田市役所内三菱東京UFJ銀行、 駅西口サービスセンター(A館T−FACE 7 階) 、 全国のコンビニエンスストア(市 税のみ) ■ 市税・介護保険料・後期高齢者医療保険料は、各支所・出張所、駅西口サービスセンターでも納付できます ■豊田市役所内三菱東京UFJ銀行では、市税・保険料については午前 9 時∼午後 4 時 30 分まで納付できます 20 Impostos Impostos ◎ Local de consulta: Divisão de Cobrança de Impostos Tel: 34-6619 Fax: 31-4489 (Prefeitura, bloco sul, 2º andar) ■ Lista dos prazos de pagamento dos impostos municipais Prazo de pagamento Impostos municipais/ Imposto de bens imóveis Imposto de planejamento provinciais urbano Final de abril Imposto sobre mini-veículos automotores Cota do seguro Tarifa do seguro de Tarifa do seguro de nacional de assistência médica assistência de enfermagem saúde à quarta idade 1ª parcela Final de maio Final de junho 1ª parcela Final de julho Final de agosto 1ª parcela 2ª parcela 2ª parcela Final de setembro Final de outubro 3ª parcela Final de novembro Final de dezembro Final de janeiro Final de fevereiro 3ª parcela 4ª parcela 4ª parcela 1ª parcela 2ª parcela 1ª parcela 2ª parcela O prazo de 3ª parcela pagamento é o último dia 4ª parcela do mês de maio 5ª parcela 2ª parcela 3ª parcela 3ª parcela 4ª parcela 4ª parcela 5ª parcela 6ª parcela 5ª parcela 6ª parcela 7ª parcela 6ª parcela 7ª parcela 8ª parcela 7ª parcela 8ª parcela 8ª parcela * Em dezembro, o prazo de pagamento é o dia 25. Quando o prazo de pagamento coincidir com um feriado bancário, será o primeiro dia útil imediatamente subsequente. Local de pagamento: Nas seguintes instituições bancárias (na matriz e todas as suas agências) designadas pela prefeitura [Atualizado no dia 1º de abril de 2012] Bancos: Mitsubishi Tokyo UFJ, Mizuho, Mitsubishi Sumitomo, Ogaki Kyoritsu, Juroku, Mie, Hyakugo, Sumitomo Mitsui Trust, Aichi, Nagoya, Chukyo, Okazaki Shinkin, Seto Shinkin, Toyokawa Shinkin, Toyota Shinkin, Hekikai Shinkin, Aichi Shogin, Io Shinyo Kumiai, Tokai-Rokin, Aichi Toyota Nogyo Kyodo Kumiai, Japan Post / Agências do correio (Aichi, Gifu, Mie, Shizuoka), Banco Mitsubishi Tokyo UFJ localizados dentro das Instalações da Prefeitura Municipal de Toyota, Centro de Atendimento Administrativo Eki-nishiguchi (7º andar T-FACE, Prédio A), e em qualquer loja de conveniência no Japão (somente impostos municipais) ■ Os impostos municipais, a tarifa de seguro de assistência de enfermagem e a tarifa de seguro de assistência médica à quarta idade podem ser pagos também nas Sucursais e/ou postos de atendimento e no Centro de Atendimento Administrativo Eki-nishiguchi ■ No banco Mitsubishi Tokyo UFJ instalado dentro da Prefeitura Municipal de Toyota, poderá pagar os impostos municipais, as tarifas do seguro no horário das 09h00 às 16h30. 21 税金 ■ Pay ー easy( ペイジー)による納付方法 パソコン、携帯電話、ペイジー対応のATMなどから 市税を納付することができます。 ●対象 市県民税(普通徴収) 、固定資産税・都市計画税、軽 自動車税、国民健康保険税 ●利用できる金融機関 市の指定した各金融機関 ※詳しくは市ホームページをご覧いただくか、各金融機 関にお問い合わせください ●利用にあたって 納付に振込手数料はかかりませんが、ATMの時間外 利用など一部のサービス利用については、手数料がかか る場合もあります。パソコン、携帯電話で納付する場合 は、利用金融機関への事前申込みが必要です。 ■延滞金について 納期限を過ぎた市税と介護保険料、後期高齢者医療保 険料には、延滞金が加算されることがありますので、期 限内納付にご協力ください。 ■口座振替をご利用ください 口座振替とは指定された預貯金口座から自動的に市税 などに振り替えて納める制度です。申込みは、①預貯金 通帳とその届出印 ②納税(入)通知書か領収書を持っ て市指定金融機関かゆうちょ銀行・郵便局へ(郵送専用 申込書での申込みも可能) 。毎月 15 日までに申し込むと 翌月末の納期限のものから振替が始まります。 残高不足などにより、納期限に振替ができなかったも のについては、再振替を一回だけ実施します(一括納付 扱いで振替できなかった場合は、第 1 期分について再振 替します) 。 ■市税の減免、納税猶予 納税義務者それぞれの状況に応じて、市税の減免や納 税が猶予となる場合があります。 ●個人市民税 天災その他特別の事情がある場合、生活保護を受けて いる場合など 問合せ 市民税課(☎ 34-6617) ●固定資産税 生活保護を受けている場合、災害などに遭った場合、母子・ 障がい者手当等を受給し、一定の基準に該当する場合 問合せ 資産税課(☎ 34-6618) ●軽自動車税 身体障がい者手帳等の交付を受け、一定基準に該当す る人が所有する場合など 問合せ 資産税課(☎ 34-6613) ●納税猶予 本人や親族の病気やケガ、災害や盗難などにより納期 限までに納税できない場合 問合せ 納税課(☎ 34-6619) ■市税に関する証明 ・ 閲覧 ■問合せ 市民課(☎ 34-6625、南庁舎 1 階) 種類 主な使用目的 支所 出張所 6支所 市駅西口 サービス センター 手数料 ★ 融資、住宅の入居、年金手続き ● ● ● ● 200円 ★ 保育園入園、福祉手当などの申請 ● ● ● ● 無料 車の登録、農地転用 ● ● ● ● 200円 融資、保証人、指名願い(入札) ● ● ● ● 200円 軽自動車継続検査(車検) ● ● ● ● 無料 土地証明(車庫証明用) 自動車の車庫証明用 ● ● ● ● 200円 登録事項証明(評価額証明)★ 融資、登記、相続税・贈与税の申告 ● ● ● ● 200円 競売の申し立て、税金の清算 ● ─ ─ ─ 200円 家屋証明(建築確認用) 建築確認 ● ● ● ● 200円 住宅用家屋証明 登録免許税の軽減 ● ─ ─ ─ 1,000円 土地家屋の税額確認、確定申告 ● ● ● ● 150円 台帳閲覧 土地家屋の登記事項の確認 ● ● ● ● 150円 償却資産課税台帳(証明) ★ 融資 ● ─ ● ─ 200円 償却資産課税台帳(閲覧) ★ 資産確認、確定申告 ● ─ ─ ─ 150円 登記 ● ─ ● ─ 無料 地籍図コピー 土地の形状確認 ● ─ ● ─ 300円 地籍図閲覧 土地の形状確認 ● ─ ● ─ 150円 所得課税証明 事業証明 納税証明 公課証明 登録事項閲覧 評価額通知 22 本庁 ★ ★ ★ ★ Impostos ■ Pagamento através de Pay-easy Poderá pagar o imposto municipal através deste sistema através de computador, telefone celular, caixas eletrônicos com a função Pay-easy, etc. ● Impostos que podem ser pagos Impostos municipais e provinciais (arrecadação comum), imposto de bens imóveis, imposto de planejamento urbano, imposto de veículo leve, cota do seguro nacional de saúde ● Instituições bancários credenciadas As instituições bancárias designadas pela municipalidade * Maiores detalhes, acesse o portal da prefeitura municipal ou solicite informações em alguma instituição bancária. ● Sobre a tarifa de utilização O pagamento por este sistema não gera a tarifa de depósito, no entanto, quando o caixa eletrônico é utilizado fora do horário comercial, a tarifa de depósito poderá ser cobrada. Para utilizar o serviço de pagamento através de computador ou telefone celular, deverá fazer uma pré-solicitação na instituição bancária utilizada. ■ Sobre juros de mora Caso se atrase no pagamento dos impostos municipais, tarifas de seguro de assistência de enfermagem e tarifas de assistência médica à quarta idade, serão acrescidos os juros de mora, portanto, procure pagá-los dentro do prazo. ■ Utilize o sistema de débito automático Este sistema consiste em pagar os impostos municipais e outros impostos automaticamente da conta corrente designada. Para sua inscrição, deverá dirigir-se a um banco designado pela municipalidade ou à agência do correio levando: (1) a caderneta da conta corrente e o carimbo correspondente; (2) o aviso de recolhimento ou o recibo de pagamento. (Poderá também efetuar o trâmite pelo correio através de um formulário específico.) Caso solicite até o dia 15 de qualquer mês, o débito automático se inicia com os impostos com prazo de vencimento no final do mês subsequente. Quando o débito automático não puder ser realizado por falta de saldo ou outro motivo, será realizado somente uma nova tentativa de débito (mesmo que tenha optado pelo pagamento único, a segunda tentativa do débito automático será correspondente à primeira parcela). ■ Isenção e/ou redução dos impostos municipais, extensão do pagamento de impostos O contribuinte poderá receber a isenção ou redução dos impostos municipais, e/ou extensão do pagamento de impostos dependendo da sua situação. ● Impostos municipais de pessoas físicas Em caso de desastre natural ou outra circunstância excepcional; caso seja beneficiário da ajuda social, etc. Local de consulta: Divisão de Registro Civil (Tel: 34-6617) ● Imposto sobre bens imóveis Caso seja beneficiário da ajuda social; caso tenha sofrido algum acidente, etc.; caso receba o auxílio materno-infantil ou a ajuda a deficientes físicos e se enquadre a determinados padrões Local de consulta: Divisão de Imposto Patrimonial (Tel: 34-6618) ● Imposto sobre mini-veículos automotores Pessoa que tenha recebido a caderneta de deficiente físico e se enquadre a determinados padrões, etc. Local de consulta: Divisão de Imposto Patrimonial (Tel: 34-6613) ● Extensão do pagamento de impostos Quando o contribuinte ou um familiar adoecer, se machucar, sofrer algum desastre, roubo e não possa pagar até o dia do vencimento. Local de consulta: Divisão de Cobrança de Impostos (Tel: 34-6619) ■ Lista de certidões e acessos referentes aos impostos municipais ■ Local de consulta: Divisão de Registro Civil (Tel: 34-6625, Prefeitura, bloco sul, 1º andar) Centro de Tipo Principais finalidades de uso Trâmites para financiamento, moradia, aposentadoria Matrícula em creches, solicitação de benefício de bem-estar social, etc. Matrícula de veículo, conversão de terra agrícola Sede Sucursais, Atendimento postos de 6 Sucursais Administrativo atendimento Eki-nishiguchi Tarifa ● ● ● ● 200ienes ● ● ● ● Gratuito ● ● ● ● 200ienes Financiamento, fiança, licitação pública ● ● ● ● 200ienes Inspeção veicular para renovação de mini-veículos automotores ● ● ● ● Gratuito Certidão de terreno (para certificação de garagem) Para certificação de garagem para automóvel ● ● ● ● 200ienes Certidão de dados cadastrados (certificado de valor de avaliação) Financiamento, registro, declaração de imposto sobre herança/doações ● ● ● ● 200ienes Certidão de impostos públicos ★ Pedido de leilão, liquidação de impostos ● ─ ─ ─ 200ienes Certidão de construção residencial (para comprovação de construção) Comprovação de construção ● ● ● ● 200ienes Certidão de construção residencial Redução de imposto de licença cadastral ● ─ ─ ─ 1,000ienes Acesso aos dados cadastrados ★ Comprovação do valor do imposto de terrenos e construções residenciais, declaração de imposto de renda ● ● ● ● 150ienes Acesso aos livros de registro Comprovação dos itens cadastrados de terrenos e construções residenciais ● ● ● ● 150ienes ★ Financiamento ● ─ ● ─ 200ienes ★ Comprovação de bens, declaração de imposto de renda ● ─ ─ ─ 150ienes ★ Registro ● ─ ● ─ Gratuito Cópia do mapa cadastral Comprovação da configuração do terreno ● ─ ● ─ 300ienes Acesso ao mapa cadastral Comprovação da configuração do terreno ● ─ ● ─ 150ienes Certidão de imposto de renda ★ ★ Certidão de cadastro de empresa Certidão negativa de débito fiscal Livro de registro de impostos de bens depreciáveis (certificado) Livro de registro de impostos de bens depreciáveis (acesso) Aviso de valor de avaliação ★ ★ 23 税金 ■手数料は 1 枚または 1 件ごと ■支所/上郷・猿投・高岡・高橋・松平支所 出張所/石野・保見出張所 6 支所/旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ①申請場所は市民課と各支所 ・ 出張所 ・ 市駅西口サービ スセンター(●の場所で受付) ②交付申請に必要なもの ・本人及び同居の親族 ( 同一世帯 )・・・本人確認書類、 手数料 ・代理人 ( ★印の証明 )・・・ 本人確認書類、委任状 又は依頼者の印鑑 ( 法人の場合は社印 )、手数料 ※法人の場合、法人の代表者による申請でも、社印が 必要 チェックポイント ! 市税ガイド : 市税を分かりやすく紹介した冊子です。市 民税課や市政情報コーナーで配布しています。 ■税金などについて詳しく知りたい時は 税 問合せ 市税の納付に関すること(国民健康保険税を含む) 口座振替・過誤納金に関すること 納税課(☎34-6619) 市税の証明・閲覧に関すること 市民課(☎34-6625) 個人市・県民税に関すること 法人市民税に関すること 市たばこ税・鉱産税・入湯税に関すること 事業所税に関すること 固定資産評価審査委員会に関すること 市民税課(☎34-6617) 固定資産税(土地・家屋・償却資産) ・都市計画税に関すること 軽自動車税に関すること 特別土地保有税に関すること 資産税課(☎34-6618、34-6613、34-6983) 国民健康保険税に関すること 国保年金課(☎34-6637) 後期高齢者医療保険料に関すること 福祉医療課(☎34-6959) 介護保険料に関すること 後期高齢者医療保険料の納付に関すること 介護保険課(☎34-6634) 国民年金保険料の納付に関すること 豊田年金事務所(☎33-1109) 国税 所得税・相続税・贈与税など国税全般に関すること 豊田税務署(☎35-7777) 県税 県民税・事業税・自動車税など県税全般に関すること 豊田加茂県税事務所(☎32-3381) 市税 保険料 24 内容 Impostos ■ A tarifa é cobrada por folha ou por documento ■ Sucursais: Kamigo, Sanage, Takaoka, Takahashi e Matsudaira Sucursais: Ishino e Homi 6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka (1) Local de solicitação: Divisão de Registro Civil, Sucursais, postos de atendimento e Centro de Atendimento Administrativo de Eki-nishiguchi (recepção nos locais assinalados com ● ) (2) Documentos necessários para a solicitação ・Solicitante e familiares que vivem na mesma casa: Documento de identificação pessoal, tarifa ・Procurador (certidões assinalados com ★ ): Documento de identificação pessoal, procuração ou carimbo pessoal (no caso de pessoa jurídica, o carimbo da empresa) do solicitante, tarifa * No caso de pessoa jurídica, mesmo se tratando de representante da empresa, deverá apresentar o carimbo da empresa Observação ! Guia de Impostos Municipais: é uma cartilha que explica os impostos municipais de forma resumida. Esta cartilha é distribuída na Divisão de Registro Civil e nos balcões de informações administrativas. ■ Quando desejar informações detalhadas sobre impostos, etc. Imposto Descrição Local de consulta Pagamento dos impostos municipais (incluindo a cota do seguro nacional de saúde) Divisão de Cobrança de Impostos (Tel: 34-6619) Débito automático, erros no pagamento Acesso/certidão de impostos municipais Impostos municipais/ provinciais de pessoas físicas Impostos municipais de pessoas jurídicas Impostos municipais sobre cigarros, produtos minerais, banho Impostos Impostos de empresas municipais Comissão de Avaliação e Inspeção de Bens Imóveis Cotas do seguro Impostos nacionais Impostos provinciais Divisão de Registro Civil (Tel: 34-6625) Divisão de Impostos Municipais (Tel: 34-6617) Impostos sobre bens imóveis (terreno, construção residencial, bens depreciáveis), Imposto de planejamento urbano Imposto sobre mini-veículos automotores Imposto fundiário especial Divisão de Imposto Patrimonial (Tel: 34-6618, 34-6613, 34-6983) Cota do seguro nacional de saúde Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria (Tel: 34-6637) Cotas do seguro de assistência médica à quarta idade Divisão de Assistência Médica (Tel: 34-6959) Cotas do seguro de assistência de enfermagem Pagamento das cotas do seguro de assistência médica à quarta idade Divisão de Assistência de Enfermagem (Tel: 34-6634) Pagamento das cotas da aposentadoria nacional Escritório de Aposentadoria de Toyota (Tel: 33-1109) Sobre o imposto de renda, imposto sobre herança/doações e outros impostos nacionais Imposto civil, imposto de empresa, imposto automobilístico e outros impostos provinciais Secretaria da Receita Nacional em Toyota (Tel: 35-7777) Escritório de Imposto Provincial de Toyota-Kamo (Tel: 32-3381) 25 国民健康保険・後期高齢者医療・国民年金 国民健康保険 ◎問合せ 国保年金課 ☎ 34-6637 FAX 34-6007(南庁舎 1 階) 国民健康保険は、病気になったり、けがをした時に、 経済的負担を軽くし安心して医療を受けられるようにす るための社会保障制度です。 次の人以外は加入が義務付けられています。 ①職場の健康保険に加入している人とその被扶養者 ②生活保護を受けている人 ③後期高齢者医療制度に加入している人 ■国民健康保険税 所得割額、均等割額、平等割額によって医療給付費分 および後期高齢支援分を算出します。40 ∼ 64 歳の人 (介護保険の第 2 号被保険者)は、これに介護納付金分 が加わります。事情があり、国民健康保険税を納付する ことが困難な場合は、減免制度があります。制度の詳細 についてはお問い合わせください。 ■受けられる給付 (1)療養の給付/保険証を提示して病院にかかる時 (2)療養費/保険証を提示できなかった場合の払戻し (3)高額療養費/自己負担限度額を超えた場合の支給 (4)入院費食事代の減額認定証/市民税非課税世帯 (5)出産育児一時金/被保険者が出産した時に 42 万円 (6)葬祭費/被保険者が亡くなった時に 5 万円 (7)移送費/やむを得ず救急車が使えなかった場合など ■資格の届出 届出は以下に該当したときから14 日以内に国保年金課、市民課、各支所・出張所へ こんな時 国保に入る時 国保をやめる時 そのほか 届出に必要なもの 豊田市に転入した時 転出証明書、印鑑 ※1 職場の健康保険をやめた時 職場の健康保険資格の喪失証明書、印鑑 ※1 子どもが生まれた時 保険証、印鑑 生活保護を受けなくなった時、停止された時 生活保護廃止・停止決定通知書、印鑑 ※1 市外に転出する時 保険証、印鑑 ※2 職場の健康保険に入った時 国保・職場の健康保険の保険証、印鑑 ※2 死亡した時 保険証、印鑑、死亡を証明するもの ※2 生活保護を受けるようになった時 保険証、生活保護開始決定通知書、印鑑 ※2 退職者医療制度に該当する時 保険証、年金証書、印鑑 ※1 住所、氏名、世帯主などが変わった時 保険証、印鑑 保険証をなくした時、汚して使えなくなった時 使えなくなった保険証、印鑑 修学のため、別に住所を定める時 保険証、在学証明書、印鑑 ■上記以外に、窓口に来る人の身分証明書(運転免許証、外国籍の人は在留カードなど)を持参してください ※ 1 国民健康保険の加入者がいる世帯は、届出に伴い保険証の記載事項が変更になる場合はその保険証を持参してく ださい ※ 2 高齢受給者証、国民健康保険限度額適用認定証などの交付を受けている人、国民健康保険特定健康診査(生活 機能評価)受診券の届いている人は持参してください 26 Seguro Nacional de Saúde, Assistência Médica à Quarta Idade, Aposentadoria Nacional Seguro nacional de saúde ◎ Local de consulta: Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria Tel: 34-6637 Fax 34-6007 (Prefeitura, bloco sul, 1º andar) O seguro nacional de saúde é um sistema de previdência social que garante tranquilidade às pessoas, oferecendolhes assistência médica em caso de doença e/ou acidente, e reduzindo o custo médico. Todas as pessoas são obrigadas a se inscreverem neste seguro, excluindo as pessoas indicadas a seguir: (1) Pessoas seguradas no seguro de saúde da empresa onde trabalham e seus dependentes. (2) Pessoas que recebem a ajuda social. (3) Pessoas inscritas no plano de assistência médica à quarta idade ■ Benefícios oferecidos (1) Benefício no tratamento médico: Apresentar o cartão do seguro no momento da consulta em hospital ou clínica (2) Custo de tratamento médico: Devolução do valor pago quando não puder apresentar o cartão do seguro (3) Custo elevado de tratamento médico: Pagamento do valor que excede o limite de encargo pessoal (4) Certificado de redução das despesas de alimentação durante a hospitalização: Famílias sem tributação de impostos municipais (5) Subsídio único de nascimento: 420 mil ienes quando a segurada dá à luz (6) Custo de funeral: 50 mil ienes quando o segurado falece (7) Custo de transporte: Em caso necessário quando não puder usar a ambulância, etc. ■ Cotas do seguro nacional de saúde As parcelas referentes aos custos dos benefícios de assistência médica e da ajuda à quarta idade são calculadas com base na renda, base per capita (por pessoa) e base por família. Para as pessoas entre 40 a 64 anos (seguradas de categoria 2 do seguro de assistência de enfermagem) são acrescidas as parcelas de contribuição da assistência de enfermagem. Caso esteja com dificuldade de pagar as cotas do seguro nacional de saúde por algum motivo, poderá utilizar o sistema de isenção. Entre em contato para obter mais informações sobre este sistema. ■ Notificações necessárias As notificações indicadas abaixo devem ser realizadas no prazo de 14 dias do dia da ocorrência do fato na Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria, Divisão de Registro Civil, Sucursais e postos de atendimento Nestes casos Quando se mudar à cidade de Toyota Para se inscrever Quando se desligar do seguro da empresa onde trabalha no seguro nacional de No nascimento do filho saúde Quando deixar de receber ou quando a ajuda social é interrompida Quando se mudar para outra cidade Quando se Quando se inscrever no seguro de saúde da empresa onde trabalha desligar do seguro nacional Na morte de saúde Quando começar a receber a ajuda social Documentos necessários Certidão de mudança, carimbo pessoal *1 Certidão de perda da qualificação do seguro de saúde da empresa, carimbo pessoal*1 Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal Aviso da decisão de anulação/interrupção da ajuda social, carimbo pessoal *1 Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal *2 Cartões do seguro nacional de saúde e do seguro de saúde da empresa onde trabalha, carimbo pessoal *2 Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal, certidão de óbito *2 Cartão do seguro de saúde, aviso da decisão do início da ajuda social, carimbo pessoal *2 Quando se enquadrar no sistema de assistência médica de aposentados Cartão do seguro de saúde, certificado de aposentadoria, carimbo pessoal *1 Outros Nas mudanças de endereço residencial, nome, chefe da família, etc. Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal Quando não puder usar o cartão do seguro de saúde, por motivo de extravio, rasura, etc. Cartão do seguro de saúde inutilizado, carimbo pessoal Quando estabeler outro endereço por motivo de estudo Cartão do seguro de saúde, certificado de matrícula escolar, carimbo pessoal ■ Além dos documentos acima, trazer o documento de identificação pessoal (carteira de motorista, e em caso de estrangeiro o cartão de residente, etc. ) da pessoa que se dirigir ao balcão. *1 Famílias com segurados no seguro nacional de saúde, e quando houver alguma alteração nos dados do cartão do seguro decorrente de alguma notificação, trazer o cartão do seguro. *2 Pessoas que tenham recebido o cartão de beneficiário da quarta idade, certificado para aplicação do valor limite do seguro nacional de saúde, pessoas que tenham recebido o aviso para fazer no exame de saúde específico (avaliação das funções vitais) do seguro nacional de saúde, devem trazer os documentos indicados. 27 国民健康保険・後期高齢者医療・国民年金 ■ 療養費などの届出(後期高齢者医療も同じ) 種類 持ち物 療養費 高額療養費 移送費 出産育児 一時金 葬祭費 申請場所 治療費(補装具)の領収書、医師の意見書(補装具のみ) 保険証、印鑑(世帯主姓のもの)、通帳(世帯主名義のもの)※1 治療費の領収書(国保のみ)、保険証、印鑑(世帯主姓のもの) 通帳(世帯主名義のもの)※1 移送にかかった費用の領収書、医師の意見書、保険証 印鑑(世帯主姓のもの)、通帳(世帯主名義のもの)※1 保険証、印鑑(世帯主姓のもの)、通帳(世帯主名義のもの)、出 産費用の領収・明細書、医療機関などから交付された代理契約 に関する文書 保険証、印鑑(葬儀を行った人のもの)、通帳(葬儀を行った人の 名義のもの)、葬儀を行った人が分かる書類1点 国保年金課、 6支所※2 〃 〃 市民課、 各支所・出張所 市民課 (後期高齢者医療は国保年金課) 各支所・出張所 ※ 1 後期高齢者医療の場合は、世帯主ではなく本人のもの ※ 2 6 支所/旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 後期高齢者医療制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6959 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) ■ 資格の届出 75 歳になった人(65 歳以上で一定の障がいがあると認定された人)が新たに加入して医療を受ける仕組みです。 こんな時 入る時 届出に必要なもの 豊田市に転入した時※1 転出証明書、 印鑑( 、負担区分証明書、 前住所地の被保険者証) 障がい要件の認定を受けた時※1 障がい者手帳など、 印鑑 生活保護を受けなくなった時、停止された時※2 生活保護廃止・停止決定通知書、 印鑑 市外に転出する時 被保険者証、 印鑑 死亡した時 被保険者証、 印鑑 障がいの要件を喪失した時※1 被保険者証、 印鑑 生活保護を受けるようになった時※2 被保険者証、 印鑑 住所、氏名などが変わった時 被保険者証 保険証をなくした時、汚して使えなくなった時 身分を証明するもの (免許証など) 、 印鑑 やめる時 そのほか ■上記以外に、窓口に来る人の身分証明書(運転免許証、住基カードなど)を持参してください ※ 1 福祉医療課と 6 支所(旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所)のみで受付 ※ 2 福祉医療課のみで受付 国民年金 ◎問合せ 国保年金課 ☎ 34-6638 FAX 34-6007(南庁舎 1 階) 私たちは、だれもが老後を迎えます。また、病気やけ がで不幸にして障がい者になったり、一家の働き手をな くしたりすることもあります。そんな時に、私たちの暮 らしを支えてくれるのが公的年金制度です。国民年金は、 その中の一つで、20 歳以上 60 歳未満の全ての人に加 入が義務付けられています。 ■受けられる年金 (1)老齢基礎年金/保険料を納めた期間(免除を受けた期 間も含む)が、25 年以上ある人が 65 歳になった時に受 けることができます。ただし、早く年金を受けたい人は、 60 歳以上 65 歳未満の間に繰り上げて減額された年金 28 を受けることができます。この場合、65 歳になっても支 給率は変わりません (2)障がい基礎年金/国民年金加入中に病気やケガで障が い者になった時や、20 歳前の病気やケガで障がいの状 態になった時に受けることができます(知的・精神障がい を含みます) (3)遺族基礎年金/国民年金加入中の死亡か、老齢基礎 年金を受ける資格期間を満たした人が死亡した時、その 人の子のある妻か子に支給されます (4)そのほか/第 1 号被保険者の独自給付制度として、付 加年金、寡婦年金、死亡一時金、脱退一時金があります Seguro Nacional de Saúde, Assistência Médica à Quarta Idade, Aposentadoria Nacional ■ Notificação dos custos de tratamento médico, etc. (inclui também a assistência médica à quarta idade) Tipo Documentos a apresentar Local de solicitação do custo do tratamento médico (incluindo equipamentos de adaptação), parecer médico Custo de tratamento Recibo Divisão de Seguro Nacional de Saúde e (somente para equipamentos de adaptação) cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal (com o médico sobrenome do chefe da família), caderneta do banco (cujo titular da conta seja o chefe da família) *1 Aposentadoria, 6 Sucursais, *2 do tratamento médico (somente os tratamentos cobertos pelo seguro nacional Reembolso de despesas Recibo de saúde), cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal (com o sobrenome do chefe da 〃 médicas elevadas família), caderneta do banco (cujo titular da conta seja o chefe da família) *1 Recibos dos gastos do transporte, parecer médico, cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal (cujo titular Custo de 〃 da conta seja o chefe da família), caderneta do banco (cujo titular da conta seja o chefe da família) *1 transporte Auxílio-parto Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal (com o sobrenome do chefe da família),caderneta do Divisão de Registro Civil, Sucursais e postos de banco (cujo titular da conta seja o chefe da família), recibo e discriminação dos custos de parto, documentos relacionados com o contrato de procuração expedido por uma instituição médica, etc. atendimento Custo de funeral Cartão do seguro de saúde, carimbo pessoal (da pessoa que realizou o funeral), caderneta do banco Divisão de Registro Civil (no caso de assistência médica à quarta idade, a Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria) Sucursais, postos de atendimento (da pessoa que realizou o funeral), um documento que identifica a pessoa que realizou o funeral *1 No caso de assistência médica à quarta idade, apresentar a caderneta da própria pessoa e não a do chefe da família. *2 6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka Sistema de assistência médica à quarta idade ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6959 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Notificação da qualificação É um sistema que pode ser utilizado por pessoas que se inscrevem neste sistema ao completar 75 anos (ou 65 anos ou mais, quando sofra de alguma determinada deficiência comprovada) Quando solicitar Quando se mudar à cidade de Toyota *1 Documentos necessários Certidão de mudança, carimbo pessoal (certidão da classificação do custeio, cartão de segurado da prefeitura do domicílio anterior) Inscrição Quando receber a certificação do requisito de deficiência *1 Caderneta de deficiente, carimbo pessoal Quando deixar de receber ou quando seja interrompida a ajuda social *2 Aviso da decisão de anulação/interrupção da ajuda social, carimbo pessoal Quando se mudar à outra cidade Cartão de segurado, carimbo pessoal Na morte Cartão de segurado, carimbo pessoal Quando perder o requisito de deficiente *1 Cartão de segurado, carimbo pessoal Quando começar a receber a ajuda social *2 Cartão de segurado, carimbo pessoal Mudança de endereço, nome, etc. Cartão de segurado Quando não puder usar o cartão do seguro de saúde, por motivo de extravio, rasura, etc. Um documento de identificação pessoal (carteira de motorista, etc.), carimbo pessoal Desligamento Outros ■ Além dos documentos acima, o documento de identificação pessoal (carteira de motorista, cartão de registro básico de cidadão, etc. ) da pessoa que se dirigir ao balcão. *1 A recepção é realizada somente pela Divisão de Assistência Médica e pelas 6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) *2 A recepção é realizada somente pela Divisão de Assistência Médica Aposentadoria nacional ◎ Local de consulta: Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria Tel. 34-6638 Fax 34-6007 (Prefeitura, bloco sul, 1º andar) Cedo ou tarde, todos envelhecem. Além disso, por alguma adversidade, algumas pessoas podem ficar inválidas, devido a alguma doença, acidente, ou perder a pessoa que a sustenta financeiramente a casa. O sistema de aposentadoria pública sustenta estas pessoas em tais circunstâncias. A aposentadoria nacional é um destes métodos, e sua inscrição é obrigatória para todas as pessoas entre 20 a 60 anos. ■ Tipos de aposentadoria (1) Aposentadoria básica por idade: Esta aposentadoria pode ser recebida pelas pessoas que completarem 65 anos de idade e tenham contribuído por um período de 25 anos ou mais (incluindo o período que tenha recebido isenção). No entanto, as pessoas que desejarem receber a aposentadoria antes, poderão recebê-la com o valor reduzido durante o período de 60 a 65 anos de idade. Neste caso, o percentual do pagamento da aposentadoria não é alterado mesmo completando 65 anos de idade. (2) Aposentadoria básica por invalidez: Esta aposentadoria pode ser recebida pelas pessoas inscritas na aposentadoria nacional que ficarem inválidas por doença ou acidente, ou inválidas antes de completar 20 anos de idade (incluindo deficiência intelectual e mental). (3) Pensão por morte: Quando a pessoa inscrita à aposentadoria nacional falecer ou a pessoa que satisfaz o período de qualificação da aposentadoria básica por idade falecer, esta pensão é paga à esposa com quem teve filhos, ou a seus filhos. (4) Outros: Existem sistemas de benefícios exclusivos às pessoas seguradas de categoria 1 como por exemplo: aposentadoria complementar, pensão de viuvez, pagamento único por morte, pagamento único por retirada. 29 国民健康保険・後期高齢者医療・国民年金 ●国民年金被保険者の種別 第1号被保険者 農業・自営業・無職の人、学 生など(日本に住所のある20歳以上60歳未 満の第2号・第3号の被保険者でない人 ) 強制加入 第2号被保険者 会社員・公務員など(厚生年 金保険、共済組合の加入者) 第3号被保険者 サラリーマンの妻など(第2 号被保険者に扶養されている配偶者で、20歳 以上60歳未満の人) 任意加入 任意加入被保険者 ①60歳以上65歳未満の人 ②日本人で外国に居住している20歳以上65 歳未満の人 ③65歳 に 達 し て も 年 金 受 給 権 を 確 保 す る こ とができない65歳以上70歳未満の人 ■保険料 14,980 円/月(平成 24 年度) 付加保険料 400 円/月(第 1 号被保険者で希望者のみ) ●納付方法 ①金融機関など(コンビニエンスストア含む)の窓口払い ②口座振替(金融機関または年金事務所で申込み) ③クレジットカード(年金事務所で申込み) ④インターネットなどの電子納付 ※保険料を納めることが困難な人のために、各種免除制 度があります ■免除制度 自営業者などの第 1 号被保険者の人は、自分自身で保 険料を納めなければなりません。 しかし、経済的な理由から保険料を納めることがとて も困難な人は、納付が免除される制度があります。 ●法定免除 生活保護法による生活扶助を受けているとき、障がい 年金の 1 級・2 級を受給しているときは、届出をすれば 保険料が全額免除になります。 ●申請免除 前年の所得が一定額以下で保険料の納付が困難な方は、 申請をして承認されれば保険料が全額あるいは一部免除 になります。 一部免除は、保険料の一部を納付することにより、残 りの保険料の納付が免除となる制度です。 (注意)免除期間は、 7 月から翌年の 6 月までとなります。 (注意)免除の申請は原則として毎年必要です。 なお、全額免除または若年者納付猶予が承認された方 が、翌年度以降も引き続き申請を行うことをあらかじめ 希望した場合は、毎年の申請書の提出を省略することも できます。 ●若年者納付猶予 30 歳未満で、本人と配偶者の前年の所得が一定額以 下の人は、申請して承認されれば保険料納付が猶予され ます。 (注意)猶予期間は、7 月から翌年の 6 月(または 30 歳 到達月の前月)までとなります。 (注意)猶予の申請は原則として毎年必要です。 30 ●学生納付特例 学生本人の前年の所得が一定額以下の場合、申請して 承認されれば保険料納付が猶予されます。 (注意)特例期間は 4 月から翌年の 3 月までとなります。 (注意)特例の申請は毎年必要です。 ●免除(特例)を受けた期間は… 1. 年金を受けるための受給資格期間として計算されます。 受給資格期間=年金を受ける権利を取得するための期間 2. 年金の受給額を計算する場合、免除等が承認された期 間は年金額が減額されます。保険料を後から納める (追 納する)ことをおすすめします。 3. 10 年以内であればさかのぼって追納することができ ます。ただし、3 年度目以降は、当時の保険料に加 算額が付き高くなります。 ■資格取得・種別変更の届出 こんな時 届出先/届出に必要なもの 2 0 歳 に な っ た 時( 厚 生 年 金・共済組合の加入者と被 扶養配偶者は除く)※年金 事務所より加入案内が送付 されます 国保年金課、各支所・出張所/ 印鑑 (年金事務所からの案内 を返送済みの人は市役所への 届出は不要です) 厚生年金・共済組合に加入 した時(扶養している配偶 勤務先/本人・配偶者の年金手 者がいる時は一緒に届出を 帳、印鑑 してください) 厚生年金・共済組合の加入 国保年金課、各支所・出張所/ をやめた時(扶養している 本人・配偶者の年金手帳、退職 配偶者がいる時は一緒に届 年月日の分かる書類、印鑑 出をしてください) 第2号被保険者が厚生年金 から共済組合又は、その逆 勤務先/本人・配偶者の年金手 に変わった時(扶養してい 帳、印鑑 る配偶者がいる時は一緒に 届出をしてください) 配偶者(第2号被保険者)に 配偶者の勤務先/年金手帳(健 扶養されるようになった時 康保険の被扶養者の届出と一 (結婚した時や収入が減っ 緒にできます) た時) 配偶者(第2号被保険者)に 国保年金課、各支所・出張所/ 扶養されなくなった時(離 年金手帳、扶養からはずれた 婚や死別をした時、収入が 年月日の分かる書類、印鑑 増えた時) 任意加入する時 国保年金課、6支所(※)/ 年金手帳、通帳、通帳届出印 ※ 6 支所 / 旭、足助、稲武、小原、下山、藤岡支所 Seguro Nacional de Saúde, Assistência Médica à Quarta Idade, Aposentadoria Nacional ● Categorias de segurados da aposentadoria nacional Segurado de categoria 1: Agricultores, autônomos e pessoas sem remuneração, estudantes, etc. (Pessoas entre 20 a 60 anos de idade que vivem no Japão e não se enquadram nas categorias 2 e 3) Inscrição obrigatória Inscrição voluntária Segurado de categoria 2: Assalariados, funcionários públicos, etc. (pessoas inscritas na aposentadoria social, na aposentadoria da cooperativa de ajuda mútua, etc.) Segurado de categoria 3: Esposas de assalariados, etc. (cônjuges dependentes dos segurados de categoria 2 que tenham entre 20 a 60 anos de idade) Segurados que podem se inscrever voluntariamente (1) Pessoas com mais de 60 anos e menos de 65 anos de idade (2) Japoneses com mais de 20 anos e menos de 65 anos de idade que vivem fora do Japão (3) Pessoas com mais de 65 anos e menos de 70 anos de idade que apesar de completarem 65 anos de idade, não puderam assegurar o direito de beneficiário da aposentadoria ■ Cotas do seguro da aposentadoria: 14.980 ienes/mês (Ano fiscal de 2012) Tarifa do seguro complementar: 400 ienes/mês (Somente para as pessoas que desejarem pagar entre os segurados da categoria 1) ● Forma de contribuição (1) Pagar no balcão de alguma instituição bancária (incluindo as lojas de conveniência) (2) Débito automático (solicitação na instituição bancária ou no Escritório de Aposentadoria) (3) Cartão de crédito (solicitação no Escritório de Aposentadoria) (4) Contribuição eletrônica através da internet, etc. * Para as pessoas que tiverem dificuldades de pagar as cotas do seguro, existe o sistema de isenção. ■ Sistema de isenção Os autônomos e outras pessoas seguradas de categoria 1 devem pagar as cotas do seguro pessoalmente. Entretanto, para as pessoas que estão com dificuldades econômicas de pagar as cotas, existe um sistema de isenção de pagamento. ● Isenção legal Quando receber a ajuda de subsistência conforme a Lei da Ajuda Social, ou receber a aposentadoria por invalidez de classe 1 ou 2, se fizer a solicitação, poderá receber a isenção total das cotas do seguro. ● Solicitação da isenção As pessoas com uma determinada renda no ano anterior que estiverem com dificuldades de pagar as cotas do seguro, se fizer a solicitação e for aprovada, poderão receber a isenção total ou parcial das cotas do seguro. Através do sistema de isenção parcial, o segurado pagará uma parte da cota do seguro, e a outra parte é isentada pelo sistema. (Obs.) O período de isenção é de julho a junho do ano seguinte. (Obs.) É necessário fazer a solicitação da isenção anualmente. No entanto, se uma pessoa que tiver recebido a aprovação da isenção total ou uma pessoa jovem que receba a suspensão da contribuição, e desejar fazer a solicitação novamente nos anos subsequentes, poderá abreviar a apresentação anual do formulário. ● Suspensão da contribuição de jovens Pessoas com menos de 30 anos de idade, cuja renda ao ano anterior junto com o cônjuge seja inferior a um determinado valor, caso solicite e seja aprovada, poderá receber a suspensão da contribuição do seguro. (Obs.) O período da suspensão é de julho a junho do ano seguinte (ou o mês anterior ao dia que complete 30 anos de idade). (Obs.) É necessário efetuar a solicitação da suspensão da contribuição anualmente. ● Provisão especial para a contribuição de estudantes Se a renda do estudante for inferior a um determinado valor, caso solicite e seja aprovado, receberá a suspensão da contribuição das cotas do seguro. (Obs.) O período da provisão especial é de abril a março do ano seguinte. (Obs.) É necessário efetuar a solicitação da provisão especial anualmente. ● Período que usufruiu da isenção (provisão especial) 1. Este período será somado no período de contribuição da aposentadoria. Período de contribuição da aposentadoria = Período para adquirir o direito de receber a aposentadoria 2. Para o cálculo do valor da aposentadoria a receber, o valor do período reconhecido de isenção será reduzido. Por isso, recomendamos que pague (contribuição complementar) as cotas do seguro posteriormente. 3. É possível efetuar a contribuição complementar retroativamente no prazo de 10 anos. No entanto, a partir do terceiro ano, as cotas do seguro de isenção ficam mais caras, pois é somado um valor adicional a elas. ■ Aquisição da qualificação e notificações de alteração de categoria Nestes casos Local para notificação / Documentos necessários para a notificação Quando completar 20 anos (excluindo as pessoas inscritas na aposentadoria social, na aposentadoria da cooperativa de ajuda mútua e cônjuge dependente) * Receberá um aviso de inscrição do Escritório de Aposentadoria Quando se inscrever à aposentadoria social ou à aposentadoria da cooperativa de ajuda mútua (se for casado e a cônjuge seja sua dependente, faça a notificação no mesmo dia) Quando se desligar da aposentadoria social ou da aposentadoria da cooperativa de ajuda mútua (se for casado e a cônjuge seja sua dependente, faça a notificação no mesmo dia) Quando o segurado de categoria 2 mudar da aposentadoria social para a aposentadoria da cooperativa de ajuda mútua ou vice-versa (se for casado e a cônjuge for sua dependente, faça a notificação no mesmo dia) Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria, Sucursais, postos de atendimento / Carimbo pessoal (Pessoas que tenham remetido o aviso de inscrição do Escritório de Aposentadoria não necessitam efetuar a notificação na prefeitura municipal) Quando passar a ser dependente do cônjuge (segurado de categoria 2) (quando se casar, ou quando houver uma redução na renda) Local de trabalho do cônjuge / Caderneta da aposentadoria (poderá fazer a notificação junto com a notificação de dependente do seguro de saúde) Quando deixar de ser dependente do cônjuge (segurado de categoria 2) (em caso de divórcio, morte, ou aumento de renda) Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria, Sucursais, postos de atendimento / Caderneta da aposentadoria, um documento que comprove a data que deixou de ser dependente, carimbo pessoal Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria, 6 Sucursais (*) / Caderneta da aposentadoria, caderneta do banco e carimbo pessoal utilizado para abrir a conta no banco Nas inscrições voluntárias Local de trabalho / Caderneta da aposentadoria do segurado e da cônjuge e carimbo pessoal Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria, Sucursais, postos de atendimento / Caderneta da aposentadoria do segurado e cônjuge, um documento que comprove a data do desligamento da empresa, carimbo pessoal Local de trabalho / Caderneta da aposentadoria do segurado e da cônjuge e carimbo pessoal * 6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka 31 医療費助成 子ども医療費助成制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6743 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) ■子ども医療費受給者証の交付申請 ●対象者 中学校卒業(15 歳に達した日以後の最初の 3 月 31 日)までの子ども (注意)愛知県内の医療機関等で、子ども医療費受給者 証を提示しなかった場合も同様です。 払い戻しは、1ヶ月分をまとめて翌月以降に申請して ください。 ●交付申請に必要なもの ●請求窓口 ・健康保険証(お子様の名前の載ったもの) ・認印 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ●交付申請窓口 福祉医療課、市民課、各支所・出張所 ■変更・喪失届出 ●変更届出 ■医療費助成 ●助成内容 保険診療分の自己負担額を助成します。健康診断、予防 接種、特定療養費等保険給付外の診療は助成されません。 また、 他の公費負担医療を受けている場合は、助成対 象とならない場合があります。 ●愛知県内の医療機関等にかかる場合 健康保険証と一緒に子ども医療費受給者証を提示して ください。保険診療分の自己負担額が無料になります。 ●愛知県外の医療機関等にかかる場合 子ども医療費受給者証は使えませんので、健康保険証 のみ提示してください。 後日請求手続きにより保険診療分の自己負担額を払い戻 します。 入院の時は、加入健康保険(全国健康保険協会等・健 康保険組合・共済組合等)発行の「限度額適用認定証」 を医療機関の窓口に提示してください。 ( 「限度額適用認 定証」の交付については加入健康保険へお問合せくださ い。 ) ■払い戻し請求 愛知県外の医療機関等にかかったときは払い戻しをし ます。 ●請求に必要なもの 次のものを持参の上、窓口にお越しください。 1. 領収書(受診者名、受診日、保険点数等の記載のあるもの) 2. 子ども医療費受給者証 3. 健康保険証 4. 振込先口座の分かるもの 5. 認印 6. 限度額適用認定証<お持ちの場合のみ> 7. 保険組合・全国健康保険協会等より高額療養費等の 支給決定通知書<支給がある場合のみ> 32 次のときは、速やかに変更届出をしてください。 ・住所、氏名が変わったとき ・会社等の異動で健康保険証が新しくなったとき ●喪失届出 次のときは、速やかに喪失届出をしてください。 ・転出、死亡されたとき ・健康保険等の資格がなくなったとき ・有効期限が切れたとき (注意)資格喪失日以降に子ども医療費受給者証を使用 し、医療機関等にかかったときは、医療費の返 還をしていただきますのでご承知ください。 ●変更・喪失届出に必要なもの ・子ども医療費受給者証 ・健康保険証 ・認印 ●変更・喪失届出窓口 福祉医療課、市民課、各支所・出張所 ■子ども医療費受給者証の更新 子ども医療費受給者証は乳幼児用と小中学生用の 2 種類あります。 乳幼児用から小中学生用への更新手続きについては有 効期間の終了日前にご案内します。 Subsídio para Gastos Médicos Sistema de subsídio de gastos médicos infantis ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6743 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Solicitação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis ● Público-alvo Crianças até a conclusão do Ensino Fundamental (primeiro 31 de março depois de completar 15 anos) ● Documentos necessários para a solicitação do certificado ・Cartão do seguro de saúde (com a anotação do nome da criança) ・Carimbo pessoal ● Balcão para solicitação do certificado Divisão de Assistência Médica, Divisão de Registro Civil, Sucursais e postos de atendimento ■ Subsídio dos gastos médicos ● Conteúdo do subsídio Subsídio do valor que deve ser pago depois da aplicação do seguro. Não são subsidiadas as despesas de checkup médico, vacinação, gastos de tratamentos específicos e outros tratamentos que não são cobertos pelo seguro de saúde. E, se estiver recebendo um tratamento pago com verba pública, poderá não se enquadrar para receber este subsídio. ● Consultas nas instituições médicas dentro da província de Aichi Apresente o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis junto com o cartão do seguro de saúde. A parte que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro será gratuita. ● Consultas nas instituições médicas fora da província de Aichi Não poderá utilizar o certificado de beneficiário do subsídio dos gastos médicos infantis, portanto apresente somente o cartão do seguro de saúde. Posteriormente, através de solicitação, receberá o reembolso do valor pago. Em caso de hospitalização, apresente no balcão da instituição médica o certificado de aprovação da aplicação do valor limite emitido pelo órgão (Associação Nacional de Seguro de Saúde, Cooperativa de Seguro de Saúde, Cooperativa de Ajuda Mútua, etc.) onde está inscrito. Para maiores informações sobre o certificado de aprovação de aplicação do valor limite entre em contato com o órgão responsável pelo seu seguro de saúde. ■ Solicitação de reembolso Caso tenha sido atendido por uma instituição médica fora da província de Aichi, poderá solicitar o seu reembolso. ● Documentos necessários para a solicitação do reembolso Dirija-se ao balcão, levando os seguintes documentos: 1. Recibo (com nome do paciente, data da consulta e o número de pontos do seguro) 2. Certificado de beneficiário de gastos médicos infantis 3. Cartão do seguro de saúde 4. Um documento que indique o número da conta corrente para depósito 5. Carimbo pessoal 6. Certificado de aprovação da aplicação do valor limite <somente para os portadores> 7. Aviso da decisão de pagamento de gastos médicos elevados da Cooperativa de Seguro de Saúde, Associação Nacional de Seguro de Saúde, etc. <somente para as pessoas beneficiadas> (Obs.) O mesmo procedimento deve ser realizado quando não apresentar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis numa instituição médica da província de Aichi. Para o reembolso, junte todos os recibos referentes ao mês e faça a solicitação a partir do mês subsequente. ● Balcão para solicitação do reembolso ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Notificação de alteração e perda da qualificação ● Notificação de alteração Nos casos indicados a seguir, faça a notificação de alteração o quanto antes. ・Mudança de endereço e nome ・Quando mudar de cartão do seguro de saúde decorrente de transferência do local de trabalho, etc. ● Notificação de perda da qualificação Nos casos indicados a seguir, faça a notificação da perda da qualificação o quanto antes. ・Mudança para fora da cidade, morte ・Quando perder a qualificação do seguro de saúde, etc. ・Quando expirar o prazo de validade (Obs.) Quando passar por alguma instituição médica usando o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis depois da perda da qualificação, deverá devolver os gastos médicos os quais tenham sido subsidiados. Contamos com a sua compreensão. ● Documentos necessários para a notificação de alteração e perda de qualificação ・Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis ・Cartão do seguro de saúde ・Carimbo pessoal ● Balcão para notificação da alteração / perda da qualificação Divisão de Assistência Médica, Divisão de Registro Civil, Sucursais e postos de atendimento ■ Renovação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis Existem dois tipos de certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos infantis: para as crianças na primeira infância e para alunos do ensino primário e ginasial. Para fazer o trâmite de renovação do certificado da primeira infância para alunos do ensino primário e ginasial, receberá um aviso antes de vencer o prazo de validade. 33 医療費助成 心身障がい者医療助成制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6743 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) ■心身障がい者医療費受給者証の交付申請 ●対象者 ・身体障がい者手帳 1 ∼ 3 級の人 ・腎臓機能障がいで 4 級の人 ・進行性筋萎縮症で 4 ∼ 6 級の人 ・療育手帳 A、B の人 ・IQ50 以下と判定された人 ・自閉症状群と診断された人 (注意)ただし、後期高齢者医療制度の障がい認定後は 対象となりません。後期高齢者医療制度の被保 険者は「豊田市福祉給付金制度」に該当します。 ●交付申請に必要なもの 1. 身体障がい者手帳、療育手帳又は自閉症状群診断書 2. 健康保険証 3. 認印 ●交付申請窓口 ・福祉医療課 ・6 支所(旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所) ■払い戻し請求 愛知県外の医療機関等にかかったときは払い戻しをし ます。 ●請求に必要なもの 1. 領収書(受診者名、受診日、保険点数等の記載のあるもの) 2. 心身障がい者医療費受給者証 3. 健康保険証 4. 振込先口座の分かるもの 5. 認印 6. 限度額適用認定証<入院の払い戻しでお持ちの場合のみ> 7. 保険組合・全国健康保険協会等より高額療養費等の 支給決定通知書<支給がある場合のみ> (注意)愛知県内の医療機関等で、心身障がい者医療費 受給者証を提示しなかった場合も同様です。払 い戻しは、1 ヶ月分をまとめて翌月以降に申請 してください。 ●請求窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ■医療費助成 ●助成内容 ■変更・喪失届出 保険診療分の自己負担額を助成します。健康診断、予 防接種、特定療養費等保険給付外の診療は助成されませ ん。 また、 他の公費負担医療を受けている場合は、助成対 象とならない場合があります。 次のときは、速やかに変更届出をしてください。 1. 住所、氏名が変わったとき 2. 会社等の異動で健康保険証が新しくなったとき ●愛知県内の医療機関等にかかる場合 健康保険証と一緒に心身障がい者医療費受給者証を提 示してください。保険診療分の自己負担額が無料になり ます。 ●愛知県外の医療機関等にかかる場合 心身障がい者医療費受給者証は使えませんので、健康 保険証のみ提示してください。 後日請求手続きにより保険診療分の自己負担額を払い 戻します。 入院の時は、加入健康保険(全国健康保険協会・健康 保険組合・共済組合等)発行の「限度額適用認定証」を 医療機関の窓口に提示してください。 ( 「限度額適用認定 証」の交付については加入健康保険へ問合せください) ●喪失届出 次のときは、速やかに喪失届出をしてください。 1. 転出、死亡されたとき 2. 健康保険等の資格がなくなったとき 3. 有効期限が切れたとき 4. 対象要件に該当しなくなったとき (注意)資格喪失日以降に心身障がい者医療費受給者証 を使用し、医療機関等にかかったときは、医療 費の返還をしていただきますのでご承知くださ い。 ●変更・喪失届出に必要なもの 1. 心身障がい者医療費受給者証 2. 健康保険証 3. 認印 ●変更・喪失届出窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) 34 Subsídio para Gastos Médicos Sistema de subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6743 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Solicitação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental ● Público-alvo ・Portadores da caderneta de deficiente físico de grau 1 a 3 ・Pessoas com insuficiência renal de grau 4 ・Pessoas com atrofia muscular progressiva de grau 4 a 6 ・Portadores da caderneta de assistência médica e educacional A ou B ・Pessoas avaliadas com QI (Quociente de Inteligência) inferior a 50 ・Pessoas diagnosticadas com síndrome de autismo (Obs.) No entanto, depois do reconhecimento da deficiência pelo sistema de assistência médica à quarta idade, estará fora do público-alvo. Os segurados do sistema de assistência médica à quarta idade se enquadram no Sistema de Benefícios Monetários para Bem-estar do Município de Toyota . ● Documentos necessários para a solicitação do certificado 1. Caderneta de deficiente físico, caderneta de assistência médica e educacional ou atestado médico de síndrome de autismo 2. Cartão do seguro de saúde 3. Carimbo pessoal ● Balcão para solicitação do certificado ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Subsídio de gastos médicos ● Conteúdo do subsídio Subsídio do valor que deve ser pago depois da aplicação do seguro. Não são subsidiadas as despesas de checkup médico, vacinação, gastos de tratamentos específicos e outros tratamentos que não são cobertos pelo seguro de saúde. E, se estiver recebendo um tratamento pago com verba pública, poderá não se enquadrar para receber este subsídio. ● Consultas nas instituições médicas dentro da província de Aichi Apresente o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental junto com o cartão do seguro de saúde. A parte que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro será gratuita. ● Consultas nas instituições médica fora da província de Aichi Não poderá utilizar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental, portanto apresente somente o cartão do seguro de saúde. Posteriormente, através da solicitação, receberá o reembolso do valor pago. Em caso de hospitalização, apresente no balcão da instituição médica o certificado de aprovação da aplicação do valor limite emitido pelo órgão (Associação Nacional de Seguro de Saúde, Cooperativa de Seguro de Saúde, Cooperativa de Ajuda Mútua etc.) onde está inscrito. Para maiores informações sobre o certificado de aprovação de aplicação do valor limite entre em contato com o órgão responsável pelo seu seguro de saúde. ■ Solicitação de reembolso Caso tenha sido atendido por uma instituição médica fora da província de Aichi, poderá solicitar o seu reembolso. ● Documentos necessários para a solicitação Dirija-se ao balcão, levando os seguintes documentos: 1. Recibo (com nome do paciente, data da consulta e o número de pontos do seguro) 2. Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental 3. Cartão do seguro de saúde 4. Um documento que indique o número da conta corrente para depósito 5. Carimbo pessoal 6. Certificado de aprovação da aplicação do valor limite <somente para os portadores do certificado para o reembolso do pagamento de internações> 7. Aviso da decisão de pagamento de gastos médicos elevados da Cooperativa de Seguro de Saúde, Associação Nacional de Seguro de Saúde, etc. <somente para as pessoas beneficiadas> (Obs.) O mesmo procedimento deve ser realizado quando não apresentar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental numa instituição médica da província de Aichi. Para o reembolso, junte todos os recibos referentes ao mês e faça a solicitação a partir do mês subsequente. ● Balcão para solicitação ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Notificação de alteração e perda da qualificação Nos casos indicados a seguir, faça a notificação de alteração o quanto antes. ・Mudança de endereço e nome ・Quando mudar de cartão do seguro de saúde decorrente de transferência do local de trabalho, etc. ● Notificação de perda da qualificação Nos casos indicados a seguir, faça a notificação da perda da qualificação o quanto antes. 1. Mudança para fora da cidade, morte 2. Quando perder a qualificação do seguro de saúde, etc. 3. Quando vencer o prazo de validade (Obs.) Quando passar por alguma instituição médica usando o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental depois da perda da qualificação, deverá devolver os gastos médicos que tenham sido subsidiados. Contamos com a sua compreensão. ● Documentos necessários para a notificação de alteração e perda de qualificação 1. Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de pessoas com inaptidão física e/ou mental 2. Cartão do seguro de saúde 3. Carimbo pessoal ● Balcão para notificação da alteração / perda da qualificação ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka 35 医療費助成 精神障がい者医療助成制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6743 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) 精神障がい者保健福祉手帳 1・2 級を持って いる人について ■払い戻し請求 ■精神障がい者医療費受給者証の交付申請 ●請求に必要なもの ●対象者 次のものを持参の上、窓口にお越しください。 受診日、 保険点数等の記載のあるもの) 1. 領収書(受診者名、 2. 精神障がい者福祉医療費受給者証 3. 健康保険証 4. 振込先口座の分かるもの 5. 認印 6. 限度額適用認定証<お持ちの場合のみ> 7. 保険組合・全国健康保険協会等より高額療養費等の 支給決定通知書<支給がある場合のみ> 払い戻しは、1ヶ月分をまとめて翌月以降に申請して ください。 精神障がい者保健福祉手帳 1・2 級の方 (注意)ただし、後期高齢者医療制度の障がい認定後は 対象となりません。後期高齢者医療制度の被保 険者は「豊田市福祉給付金制度」に該当します。 ●交付申請に必要なもの 1. 精神障がい者保健福祉手帳 2. 健康保険証 3. 認印 ●交付申請窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ■医療費助成(通院助成) ●助成内容 通院(全診療科)について保険診療分の自己負担額全 額を助成します。 (注意)ただし、自立支援医療の指定医療機関にかかる ときは、自立支援医療で 2 割、精神障がい者医 療で 1 割を助成します。 ●自立支援医療の指定医療機関にかかる場合 医療機関の窓口に健康保険証、自立支援医療受給者証 (精神通院)及び精神障がい者医療費受給者証を提示し てください。 ●自立支援医療の指定医療機関以外にかかる場合 【愛知県内の医療機関等にかかる場合】 健康保険証と精神障がい者医療費受給者証を提示して ください。保険診療分の自己負担額が無料になります。 【愛知県外の医療機関等にかかる場合】 精神障がい者医療費受給者証は使えません。後日請求 手続きにより保険診療分の自己負担額を払い戻します。 ■医療費助成(入院助成) 助成内容(一旦医療機関に全額支払った後で、窓口に て払い戻しのための申請が必要です) 入院(精神科のみ)について保険診療分の自己負担額 全額を助成します。 (注意)ただし、保険組合・全国健康保険協会等より高 額療養費等の支給を受けた時は、その残額の全 額を助成。 (保険診療分の自己負担額−高額療養費等)=助成額 36 入院されたとき、又は精神障がい者医療費受給者証を 提示しなかったときは払い戻しをします。 ●請求窓口 ・福祉医療課・小原支所・旭支所・下山支所・足助支所・ 藤岡支所・稲武支所 ■変更・喪失届出 ●更届出 次のときは、速やかに変更届出をしてください。 1. 住所、氏名が変わったとき 2. 会社等の異動で健康保険証が新しくなったとき ●喪失届出 次のときは、速やかに喪失届出をしてください。 1. 転出、死亡されたとき 2. 健康保険等の資格がなくなったとき 3. 有効期限が切れたとき (注意)資格喪失日以降に精神障がい者医療費受給者証を 使用し、医療機関等にかかったときは、医療費の 返還をしていただきますのでご承知ください。 ●変更・喪失届出に必要なもの 1. 精神障がい者医療費受給者証 2. 健康保険証 3. 認印 ●変更・喪失届出窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) Subsídio para Gastos Médicos Sistema de subsídio de gastos médicos de deficientes mentais ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6743 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) Sobre os portadores da caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais de grau 1 e 2 ■ Solicitação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais ● Público-alvo Portadores da caderneta de saúde e bem-estar de deficiente mental de grau 1 e 2 (Obs.) No entanto, depois do reconhecimento da deficiência pelo sistema de assistência médica à quarta idade, estará fora do público-alvo. Os segurados do sistema de assistência médica à quarta idade se enquadram no Sistema de Benefícios Monetários para Bem-estar do Município de Toyota . ● Documentos necessários para a solicitação do certificado 1. Caderneta de saúde e bem-estar de deficiente mental 2. Cartão do seguro de saúde 3. Carimbo pessoal ● Balcão para solicitação do certificado ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Subsídio de gastos médicos (subsídio de consultas médicas) ● Conteúdo do subsídio Será subsidiado o valor que deve ser arcado pelo segurado depois da aplicação do seguro nos tratamentos ambulatoriais (para todas as especialidades). (Obs.) No entanto, ao consultar-se numa instituição médica designada pela assistência médica de apoio à autonomia, 20% será coberto pela assistência médica de apoio à autonomia e 10% pelo sistema de subsídio de gastos médicos de deficientes mentais. ● Consulta numa instituição médica designada pela assistência médica de apoio à autonomia Apresente ao balcão da instituição médica, o cartão do seguro de saúde, o certificado de beneficiário da assistência de apoio à autonomia (consulta psiquiátrica) e o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficiente mental. ● Consulta em instituições médicas não-designadas pela assistência médica de apoio à autonomia [Consultas nas instituições médicas dentro da província de Aichi] Apresente o certificado de beneficiário de gastos médicos de deficientes mentais junto com o cartão do seguro de saúde. A parte que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro será gratuita. [Consultas nas instituições médica fora da província de Aichi] Não poderá utilizar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais. Posteriormente, através da solicitação, receberá o reembolso do valor pago. ■ Subsídio de gastos médicos (subsídio de gastos de internação) Conteúdo do subsídio (depois de pagar o valor integral à instituição médica, deverá fazer a solicitação de reembolso no balcão correspondente.) Será subsidiado o valor integral que tenha pagado depois da aplicação do seguro na internação (somente em departamento de psiquiatria). (Obs.) No entanto, quando receber a provisão dos gastos médicos de valor elevado da Cooperativa de Seguro de Saúde, da Associação Nacional de Seguro de Saúde ou outra instituição, o valor do subsídio corresponderá ao valor restante. (Valor a pagar depois da aplicação do seguro de saúde ‒ Gastos médicos de alto valor) = Valor do subsídio ■ Solicitação de reembolso Na internação, ou quando não apresentar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais, será devolvido o valor pago. ● Documentos necessários para a solicitação Dirija-se ao balcão, levando os seguintes documentos: 1. Recibo (com nome do paciente, data da consulta e o número de pontos do seguro) 2. Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais 3. Cartão do seguro de saúde 4. Um documento que indique o número da conta corrente para depósito 5. Carimbo pessoal 6. Certificado de aprovação da aplicação do valor limite <somente para os portadores> 7. Aviso da decisão de pagamento de gastos médicos elevados da Cooperativa de Seguro de Saúde, Associação Nacional de Seguro de Saúde, etc. <somente para as pessoas beneficiadas> Para o reembolso, juntar todos os recibos referentes ao mês e fazer a solicitação a partir do mês subsequente. ● Balcão para solicitação ・Divisão de Assistência Médica Sucursais de Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Notificação de alteração e perda da qualificação ● Notificação de alteração Nos casos indicados a seguir, faça a notificação de alteração o quanto antes. 1. Mudança de endereço e nome 2. Quando mudar de cartão do seguro de saúde decorrente de transferência do local de trabalho, etc. ● Notificação de perda da qualificação Nos casos indicados a seguir, faça a notificação da perda da qualificação o quanto antes. 1. Mudança para fora da cidade, morte 2. Quando perder a qualificação do seguro de saúde, etc. 3. Quando vencer o prazo de validade (Obs.) Quando se consultar em alguma instituição médica usando o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais depois da perda da qualificação, deverá devolver os gastos médicos que tenham sido subsidiados. Contamos com a sua compreensão. ● Documentos necessários para a notificação de alteração e perda de qualificação: 1. Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais 2. Cartão do seguro de saúde 3. Carimbo pessoal ● Balcão para notificação da alteração / perda da qualificação Divisão de Assistência Médica 6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka 37 医療費助成 ■精神障がい者医療費受給者証の更新 ■医療費助成(入院助成) 精神障がい者保健福祉手帳の次回更新日になります。 精神障がい者保健福祉手帳更新終了後、精神障がい者医 療費受給者証の更新ができます。 ● 助成内容( 一旦医療機関に全額支払った後で、 精神障がい者保健福祉手帳 1・2 級を持ってい ない人について ■精神科入院半額助成の申請 ●対象者 精神保健指定医により精神障がい(精神保健福祉法第 5 条に該当。ただし、アルコール依存症及び非精神病性 の精神障がいによる者を除く。 )と診断を受けた入院中の 方。 (注意)ただし、後期高齢者医療制度の被保険者は「豊 田市福祉給付金制度」に該当します。 ●資格取得申請に必要なもの 1. 精神保健指定医による診断書 ( 氏名、生年月日、病名、入院日、医療機関名、医師 名の記載があり、押印されているもの) 2. 健康保険証 3. 認印 ■申請は入院日の当月中にお願いします やむをえず申請が翌月になった場合は、入院日から 2 週間以内の時は入院日より資格開始となりますが、2 週 間以上過ぎた場合は資格開始日が申請月の 1 日からと なります。 ●資格取得申請窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) 38 窓口にて払い戻しのための申請が必要です) 入院(精神科のみ)について保険診療分の自己負担額 半額を助成します。 (注意)ただし、保険組合・全国健康保険協会等より高 額療養費等の支給を受けた時は、その残額の半 額を助成。 (保険診療分の自己負担額−高額療養費等)×1/2 =助成額 ■医療費助成(入院助成) ●請求に必要なもの 次のものを持参の上、窓口にお越しください。 1. 領収書(受診者名、受診日、保険点数等の記載のあるもの) 2. 健康保険証 3. 振込先口座の分かるもの 4. 認印 5. 限度額適用認定証<お持ちの場合のみ> 6. 保険組合・全国健康保険協会等より高額療養費等の支 給決定通知書<支給がある場合のみ> ●請求窓口 ・福祉医療課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ■その他 退院すると資格が喪失しますので、再入院又は、転院 された場合は、再申請が必要です。 Subsídio para Gastos Médicos ■ Renovação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais Deve ser feita no dia da próxima renovoção da caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais. Depois da renovação desta caderneta, poderá renovar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de deficientes mentais. Pessoas sem a caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais de classe 1 e 2 ■ Solicitação da metade do subsídio dos gastos de internação em departamento de psiquiatria ● Público-alvo Pessoas que foram diagnosticadas como deficiente mental por um médico designado pelo Centro Público de Saúde Mental (que se enquadram no artigo No. 5 da Lei de Saúde Mental e Bem-estar, no entanto exclue os deficientes em decorrência de alcoolismo e deficiências mentais não psicóticas) e estejam internadas. (Obs.) No entanto, os segurados do sistema de assistência médica à quarta idade se enquadram no Sistema de Benefícios Monetários para Bem-estar do Município de Toyota . ● Documentos necessários para a solicitação da expedição do certificado: 1. Atestado médico designado pelo Centro Público de Saúde Mental (com a anotação do nome, data de nascimento, nome da doença, data da internação, nome da instituição médica, nome do médico com o carimbo) 2. Cartão do seguro de saúde 3. Carimbo pessoal ■ A solicitação deve ser realizada no mês da internação Se por algum motivo inevitável, a solicitação for realizada no mês seguinte dentro de duas semanas a partir da data da internação, o dia do início da qualificação será o dia da internação. Mas se a solicitação for realizada passadas duas semanas após a data da internação, o início da qualificação será o dia primeiro do mês da solicitação. ● Balcão para solicitação da expedição do certificado ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Subsídio de gastos médicos (subsídio de gastos de internação) ● Conteúdo do subsídio (depois de pagar o valor integral à instituição médica, deverá fazer a solicitação de reembolso no balcão correspondente.) Será subsidiado a metade do valor que tenha pagado depois da aplicação do seguro na internação (somente em departamento de psiquiatria). (Obs.) No entanto, quando receber a provisão dos gastos médicos de valor elevado da Cooperativa de Seguro de Saúde, da Associação Nacional de Seguro de Saúde ou outra instituição, o subsídio corresponderá à metade do valor restante. (Valor a pagar depois da aplicação do seguro de saúde ‒ Gastos médicos de alto valor) × 1/2 = Valor do subsídio ■ Subsídio de gastos médicos (subsídio de gastos de internação) ● Documentos necessários para a solicitação Dirija-se ao balcão, levando os seguintes documentos: 1. Recibo (com nome do paciente, data da consulta e o número de pontos do seguro, etc.) 2. Cartão do seguro de saúde 3. Um documento que indique o número da conta corrente para depósito 4. Carimbo pessoal 5. Certificado de aprovação da aplicação do valor limite <somente para os portadores> 6. Aviso da decisão de pagamento de gastos médicos elevados da Cooperativa de Seguro de Saúde, Associação Nacional de Seguro de Saúde, etc. <somente para as pessoas beneficiadas> ● Balcão para solicitação do certificado ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ■ Outros A qualificação se perde na alta hospitalar, portanto em caso de nova internação ou transferência de hospital, deverá fazer uma nova solicitação. 39 医療費助成 福祉給付金制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6743 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) ■福祉給付金受給者証の交付(受給資格取得)申請 ●申請・請求窓口 ●対象者 ・福祉医療課・小原支所・旭支所・下山支所・足助支所・ 藤岡支所・稲武支所 後期高齢者医療制度の被保険者で、下記の要件 1. ∼ 10. のいずれかに該当する方。 申請によって、要件 1. ∼ 9. の人には福祉給付金受給 者証を交付します。要件 10. の方には受給資格取得決 定通知書を交付します。 ●要件 1. 身体障がい者手帳おおむね 3 級以上の人 2. 療育手帳 A または B 判定の人 3. 自閉症状群と診断された人 4. 母子家庭等の人 5. 介護保険の要介護度 3 以上に認定されていて、市 県民税非課税世帯の人 6. 戦傷病者手帳所持の人 7. 感染症の予防及び感染症の患者に対する医療に関す る法律の規定により、入院勧告・措置された結核患 者の人 8. ひとり暮らし高齢者で市県民税非課税の人 (注意)ただし、同一敷地や隣地に親族がいないうえ、 生活費の大半を親族から援助されていない、か つ税法上の被扶養者となっていないことがひと り暮らし高齢者の条件です。 9. 精神障がい者保健福祉手帳 1 級または 2 級所持の人 10. 精神保健指定医により精神障がい(精神保健福祉法 第 5 条に該当。ただし、アルコール依存症及び非 精神病性の精神障がいによる人を除く)と診断を受 けて入院中の人 ●助成内容 【要件 1. ∼ 9. の方の場合】 I. 愛知県内の医療機関等を利用するとき 医療機関等の受付窓口に後期高齢者医療被保険者証と 福祉給付金受給者証の 2 枚を提示してください。 保険診療分の自己負担額が無料になります。 II. 愛知県外の医療機関等を利用するとき 福祉給付金受給者証は使用できません。後期高齢者医 療被保険者証のみ提示してください。 医療機関等で支払われた保険診療分の自己負担額は、 後日請求により払い戻します。 (注意)医療費の自己負担額(豊田市が負担した金額) が高額療養費に該当する場合は、高額療養費受 領に関する権限は豊田市長への委任となります。 【要件 10. の方の場合】 精神科の入院のみ、保険診療分の自己負担額の半額を 助成します。後日請求により払い戻します。 (注意)高額療養費に該当する場合は、その分を差し引 いた残りの半額を助成します。 40 ●申請に必要なもの 要件により申請に必要となるものが異なりますので、 直接福祉医療課までお尋ねください。 ●請求に必要なもの 1. 治療費・コルセット(補そう具)の領収書 治療費の場合は、保険点数もしくは、保険適用と保 険適用外の区分の記載のあるもの。 2. 医師の証明(意見)書<コルセットなどの補そう具 代を請求する場合のみ必要> 3. 認印 4. 福祉給付金受給者証 5. 後期高齢者医療被保険者証 6. 口座番号のわかるご本人名義の預金通帳等 7. 保険給付金支給証明書<後期高齢者医療被保険者証 の発行元より払い戻しがある場合> (注意)領収書は一か月分をまとめてお持ちください。 請求手続きは代理の方でも結構ですが、郵送等 では受け付けておりません。 ●その他 要件 10. の方は、 入院日の当月中に申請してください。 やむをえず申請が翌月になった場合、入院日から 2 週 間以内の時は、入院日より資格開始となります。 2 週間を過ぎた場合は、資格開始日が申請月の 1 日 からとなります。 要件 10. 以外の方は、要件により資格開始日が異な ります。詳しくは福祉医療課まで問合せください。 Subsídio para Gastos Médicos Sistema de benefícios monetários de bem-estar ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel:34-6743 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Solicitação do certificado de benefícios monetários de bem-estar (aquisição da qualificação de beneficiário) ● Público-alvo Pessoas seguradas do sistema de assistência médica à quarta idade e que se enquadrem num dos requisitos 1 a 10 a seguir. Através de solicitação, será expedido o certificado de benefícios monetários de bem-estar às pessoas que se enquadrem nos requisitos 1 a 9. Para as pessoas que se enquadram no requisito 10, será expedido um aviso de decisão de aquisição da qualificação de beneficiário. ● Requisitos 1. Basicamente, as pessoas que possuam a caderneta de deficiente físico de classe igual ou superior a 3 2. Pessoas que possuam a caderneta de assistência médica e educacional A ou B 3. Pessoas que foram diagnosticadas com síndrome de autismo 4. Pessoas de lares de mães solteiras, etc. 5. Pessoas que foram reconhecidas com grau de assistência de enfermagem igual ou superior a 3, cuja família é isenta dos impostos municipais e provinciais 6. Pessoas que possuam a caderneta de feridos e doentes de guerra 7. Pacientes com tuberculose que receberam a recomendação de hospitalização ou foram compulsoriamente hospitalizados conforme a lei de assistência médica de prevenção de doenças contagiosas e atendimento de pacientes contaminados 8. Pessoas idosas que vivem sozinhas que recebem a isenção dos impostos municipais e provinciais (Obs.) No entanto, com a condição de viver sozinha e não ter nenhum parente que viva no mesmo terreno ou na vizinhança, não receba ajuda substancial de familiares na maior parte das despesas de subsistência e não seja dependente de imposto de renda. 9. Pessoas que possuem a caderneta de saúde e bem-estar de deficiente mental de grau 1 ou 2 10. Pessoas que foram diagnosticadas por um médico designado pelo Centro de Saúde Mental e estão internadas como deficiente mental (deverá se enquadrar no artigo No.5 da Lei de Saúde e Bem-estar Mental, no entanto, exclui os deficientes em decorrência de alcoolismo e deficiências mentais não psicóticas). ■ Subsídio de gastos médicos ● Conteúdo do subsídio [Para as pessoas que se enquadram aos requisitos 1 a 9] I. Quando for utilizar uma instituição médica dentro da província de Aichi Apresente na recepção da instituição médica o certificado de segurado da assistência médica à quarta idade e o certificado de benefícios monetários de bem estar. A parte que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro será gratuita. II. Quando for utilizar uma instituição médica fora da província de Aichi Não poderá usar o certificado de benefícios monetários de bem-estar. Apresente o certificado de segurado da assistência médica à quarta idade. Posteriormente, através da solicitação, receberá o reembolso do valor pago. (Obs.) Se o valor pago (valor reembolsado pelo município de Toyota) depois da aplicação do seguro se enquadrar no subsídio dos gastos médicos elevados, o direito de receber o valor do subsídio dos gastos médicos elevados será consignado ao prefeito municipal de Toyota. [Para as pessoas que se enquadram no requisito 10] Somente para a internação em departamento de psiquiatria, paga-se a metade do subsídio do valor que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro de saúde. Posteriormente, através de solicitação, receberá o reembolso do valor pago. (Obs.) Caso se enquadre no subsídio dos gastos médicos elevados, este valor será subtraído, sendo subsidiado a metade do valor restante. ● Balcão para solicitação ・Divisão de Assistência Médica Sucursais de Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka ● Documentos necessários para a solicitação Os documentos exigidos são diferentes conforme os requisitos, portanto, solicite informações diretamente à Divisão de Assistência Médica. ● Documentos necessários para o pedido 1. Recibos dos gastos médicos, espartilhos medicinais (prótese) No caso de gastos médicos, deverá haver a anotação dos pontos do seguro, ou a classificação da aplicação ou não do seguro. 2. Certidão médica (parecer médico) <necessária somente para os pedidos dos gastos com espartilhos medicinais ou outro tipo de prótese.> 3. Carimbo pessoal 4. Certificado de benefícios monetários de bem-estar 5. Certificado de segurado da assistência médica à quarta idade 6. Caderneta do banco do solicitante onde esteja visível o número da conta 7. Certificado de benefício monetário do seguro <quando tenha reembolso do órgão expedidor do certificado de seguro da assistência médica à quarta idade> (Obs.) Trazer todos os recibos referentes ao mês. O pedido pode ser realizado por um procurador, porém não recebemos o pedido através do correio. ● Outros As pessoas que se enquadram no requisito 10, devem efetuar a solicitação no mês da internação. Mas se por algum motivo inevitável, a solicitação for realizada no mês seguinte dentro de duas semanas a partir da data da internação, o dia do início da qualificação será o dia da internação. Mas se a solicitação for realizada passadas duas semanas após a data da internação, o início da qualificação será o dia primeiro do mês da solicitação. O início da qualificação para as outras pessoas que não se enquadram no requisito 10, é distinto. Maiores informações, entre em contato com a Divisão de Assistência Médica 41 医療費助成 母子家庭等医療費助成制度 ◎問合せ 福祉医療課 ☎ 34-6743 FAX 34-6732(東庁舎 1 階) ■母子家庭等医療費受給者証の申請 ■払い戻し請求 ●対象者 愛知県外の医療機関等にかかったときは払い戻しをし ます。 ・ 母子家庭のうち、18 歳以下の児童を扶養している母 およびその児童 ・ 父子家庭のうち、18 歳以下の児童を扶養している父 およびその児童 ・ 父母のいない18 歳以下の児童 ただし、18 歳以下の児童を扶養している人で次の場 合も対象に含めます。 ・ 配偶者の生死がおおむね一年以上明らかでない人 ・ 配偶者からおおむね一年以上遺棄されている人 ・配偶者が海外にあるためその扶養を受けることができ ない人 ・配偶者が精神または身体の障がいにより長期にわたっ て労働能力を失っている人 ・ 配偶者がおおむね一年以上拘禁されている人 (注意 1)これらの用件に合てはまっても、所得制限等 の条件もありますのでご希望にそえないこと もあります。 (注意 2)事前にひとり親家庭等の手当申請が必要です。 詳細は関連ページより「児童扶養手当」 「愛知 県遺児手当」 「豊田市遺児手当」をご覧くださ い。 ●申請窓口 子ども家庭課(市役所東庁舎 2 階) 、6 支所 ( 旭・足助・ 稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ■医療費助成 ●助成内容 保険診療分の自己負担額を助成します。健康診断、予 防接種、 特定療養費等保険給付外の診療は助成されません。 また、 他の公費負担医療を受けている場合は、助成対 象とならない場合があります。 ●愛知県内の医療機関等にかかる場合 健康保険証と一緒に母子家庭等医療費受給者証を提示し てください。保険診療分の自己負担額が無料になります。 ●愛知県外の医療機関等にかかる場合 母子家庭等医療費受給者証は使えませんので、健康保 険証のみ提示してください。 後日請求手続きにより保険診療分の自己負担額を払い 戻します。 入院の時は、加入健康保険(全国健康保険協会等・健 康保険組合・共済組合等)発行の「限度額適用認定証」 を医療機関の窓口に提示してください。 ( 「限度額適用認 定証」の交付については加入健康保険へお問合せくださ い。 ) 42 ●請求に必要なもの 次のものを持参の上、窓口にお越しください。 受診日、 保険点数等の記載のあるもの) 1. 領収書(受診者名、 2. 母子家庭等医療費受給者証 3. 健康保険証 4. 振込先口座の分かるもの 5. 認印 6. 限度額適用認定証<お持ちの場合のみ> 7. 保険組合・全国健康保険協会等より高額療養費等の 支給決定通知書<支給がある場合のみ> (注意)愛知県内の医療機関等で、母子家庭等医療費受 給者証を提示しなかった場合も同様です。 払い戻しは、1ヶ月分をまとめて翌月以降に申請して ください。 ●請求窓口 ・ 福祉医療課 ・ 6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) Subsídio para Gastos Médicos Sistema de subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras, etc. ◎ Local de consulta: Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6743 Fax: 34-6732 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Solicitação do certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras, etc. ● Público-alvo ・Dentre as famílias de mães solteiras, as mães que sustentam filhos de menos de 18 anos, e estes filhos ・Dentre as famílias de pais solteiros, os pais que sustentam filhos de menos de 18 anos, e estes filhos ・Crianças de menos de 18 anos órfãs de pai e mãe No entanto, as pessoas que sustentam crianças de menos de 18 anos que enquadram nos itens a seguir também estão incluídas no público-alvo. ・Pessoa cujo cônjuge está desaparecido e com paradeiro incerto há mais de um ano ・Pessoa que foi abandonada pelo seu cônjuge há mais de um ano ・Pessoa que não pode ser sustentada pelo cônjuge que vive no exterior ・Pessoa cujo cônjuge perdeu a capacidade de trabalho por um período prolongado devido a alguma deficiência mental ou física ・Pessoa cujo cônjuge está preso há mais de um ano (Obs. 1) Mesmo que se enquadre nestes itens, como há restrições de renda, poderá não satisfazer as necessidades do solicitante. (Obs. 2) Deverá efetuar antes a solicitação da ajuda à família monoparental. Maiores detalhes, consulte as páginas correspondentes Ajuda a dependentes infantis , Ajuda de Aichi aos orfãos e Ajuda de Toyota aos órfãos . ● Balcão para solicitação Divisão Infantil e Familiar (Prefeitura, bloco leste, 2º andar), 6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) ■ Subsídio dos gastos médicos ● Conteúdo do subsídio Será subsidiado o valor que o segurado deve pagar depois da aplicação do seguro. Não são subsidiadas as despesas de checkup médico, vacinação, gastos de tratamentos específicos e outros tratamentos que não são cobertos pelo seguro de saúde. Além disso, se estiver recebendo um tratamento pago com verba pública, poderá não se enquadrar para receber este subsídio. ● Consultas nas instituições médicas dentro da província de Aichi Apresente o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras junto com o cartão do seguro de saúde. A parte que lhe caberia pagar depois da aplicação do seguro será gratuita. ● Consultas nas instituições médica fora da província de Aichi Não poderá utilizar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras, portanto apresente somente o cartão do seguro de saúde. Posteriormente, através de solicitação, receberá o reembolso do valor pago. Em caso de hospitalização, apresente no balcão da instituição médica o certificado de aprovação da aplicação do valor limite emitido pelo órgão (Associação Nacional de Seguro de Saúde, Cooperativa de Seguro de Saúde, Cooperativa de Ajuda Mútua etc.) onde está inscrito. Para maiores informações sobre o certificado de aprovação de aplicação do valor limite entre em contato com o órgão responsável pelo seu seguro de saúde. ■ Solicitação de reembolso É devolvido o valor pago em instituições médicas fora da província de Aichi. ● Documentos necessários para a solicitação Dirija-se ao balcão, levando os seguintes documentos: 1. Recibo (com nome do paciente, data da consulta e o número de pontos do seguro) 2. Certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras 3. Cartão do seguro de saúde 4. Um documento que indique o número da conta corrente para depósito 5. Carimbo pessoal 6. Certificado de aprovação da aplicação do valor limite <somente para os portadores> 7. Aviso da decisão de pagamento de gastos médicos elevados da Cooperativa de Seguro de Saúde, Associação Nacional de Seguro de Saúde, etc. <somente para as pessoas beneficiadas> (Obs.) O mesmo procedimento deve ser tomado quando não apresentar o certificado de beneficiário do subsídio de gastos médicos de lares de mães solteiras numa instituição médica da província de Aichi. Para o reembolso, juntar todos os recibos referentes ao mês e efetuar a solicitação a partir do mês subsequente. ● Balcão para a solicitação ・Divisão de Assistência Médica ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) 43 保健・衛生 成人のための健診・検診ガイド ◎問合せ 健康政策課 ☎ 34-6956 FAX31-6320(東庁舎 4 階) 全ての健診・検診は、豊田市に住民登録がある人が対象です。また、 「対象」欄の年齢は、年度中に記載年齢の誕生 日を迎える人を指します。平成 25 年度については、内容などを変更する場合がありますので、広報とよたなどをご確 認ください。 種類 胃がん検診 大腸がん検診 乳がん検診 子宮頸がん検診 肺がん検診 胸部X線検査 前立腺がん検診 肝炎検診 総合がん検診 44 対象(市民)/内容 費用 (平成24年度時点) 35歳以上の人/問診、胃部レントゲン撮影(直接) 35歳以上の人(*クーポン事業対象者を除く)/問診、検便 2日法(※2日分の便が必要) ①30、32、34、36、38歳の女性/問診、視触診、超音波検査 ②40歳以上偶数年齢の女性(*クーポン事業対象者を除 く)/問診、視触診、超音波検査またはマンモグラフィ検 査のいずれか1つの検査 ただし、マンモグラフィ検査は豊田地域医療センター で指定日に実施。毎月の広報とよた15日号で確認し受 診してください。 20歳以上偶数年齢の女性(*クーポン事業対象者を除く) /問診、視診、内診、子宮頸部細胞診 40歳以上の人/問診、胸部レントゲン撮影(正側面2枚)、 たんの検査 ※胸部X線検査を受ける場合には、受診できません。 40歳以上/胸部レントゲン撮影(正面1枚) ※肺がん検診を受ける場合には、受診できません。 ※国 民 健 康 保 険 、後 期 高 齢 者 医 療 制 度 加 入 者 は 特 定( 後 期)健診と同時に受診することができます。 50歳以上70歳以下の男性/問診、血液検査 過去に、市の肝炎検診を受診していない次の人 ①40・45・50・55・60・65・70・75・80・85・90・95・100・ 105歳の人 ②感染の不安のある人(受診券はありません)/問診、血液 検査 40・50・60歳になる人/胃がん検診、大腸がん検診、肺が ん検診 ※前立腺がん検診(50歳・60歳男性のみ) ※乳がん検診・子宮頸がん検診・骨密度検査(女性のみ) 時期・場所 3,600円 400円 2,400円 4月1日∼来年1月31日 2,000円 市内の協力医療機関 で受診できます たん検査あり 2,200円 ※受診券は3月下旬に たん検査なし 対象の人へ送付しま 1,300円 す 無料 800円 無料 4月1日∼来年3月25日 足助病院 トヨタ記念病院 豊田厚生病院 豊田地域医療センター で受診できます 40歳男性 3,700円 50・60歳男性 4,300円 40・50・60歳女性 5,600円 ※受診券は3月下旬に 対象の人へ送付しま す Saúde Pública e Higiene Guia de checkup de saúde e exames preventivos para adultos ◎ Local de consulta: Divisão de Saúde Pública Tel: 34-6956 Fax: 31-6320 (Prefeitura, bloco leste, 4º andar) O público-alvo de todos os checkups de saúde e exames médicos são as pessoas cadastradas no município de Toyota. A idade no campo público-alvo indica as pessoas que completam a idade registrada durante o ano fiscal. Para o ano fiscal de 2013, como pode haver algumas alterações nos seus conteúdos, verifique as informações no boletim informativo Koho Toyota, etc. Tipo Público-alvo (cidadãos) / Conteúdo Exame preventivo de câncer Pessoas com 35 anos ou mais de idade / Anamnese (entrevista de estômago com o médico), radiografia do estômago (direta) Pessoas com 35 anos ou mais de idade (*exceto aquelas que se enquadram no Exame preventivo de programa de cupons) / Anamnese (entrevista com o médico), exame de fezes câncer colorretal de dois dias (* são necessárias as amostras de fezes de dois dias) (1) Mulheres com 30, 32, 34, 36 e 38 anos de idade / Consulta médica, exame clínico e de toque, exame de ultrassonografia (2) Mulheres com 40 anos ou mais nas idades pares (*exceto aquelas que se Exame preventivo de enquadram no programa de cupons) / Anamnese (entrevista com o médico), exame clínico e de toque, e exame de ultrassonografia ou mamografia câncer de mama No entanto, a mamografia é realizada nos dias designados no Centro de Assistência Médica Regional de Toyota. Verifique o boletim informativo Koho Toyota (edição do dia 15) emitido mensalmente e passe pelos exames. Mulheres com 20 anos ou mais nas idades pares (*exceto aquelas que se enquadram no programa de cupons) Exame preventivo de câncer do colo do útero / Anamnese (entrevista com o médico), exame clínico, exame pélvico e exame citológico do colo do útero Custo (referência do ano fiscal de 2012) 3.600ienes 400ienes 2.400ienes 2.000ienes Exame preventivo de câncer pulmonar Pessoas com 40 anos ou mais de idade / Anamnese (entrevista com o médico), Com o exame de escarro 2.200 ienes radiografia dos pulmões (2 radiografias tiradas de frente), exame de escarro * As pessoas que passam pelo exame de radiografia dos pulmões, não podem Sem o exame de escarro passar por este exame. 1.300 ienes Exame de radiografia dos pulmões 40 anos ou mais de idade / Radiografia dos pulmões (1 radiografia tirada de frente) * As pessoas que passam pelo exame preventivo de câncer pulmonar, não podem passar por este exame. * Os segurados do seguro nacional de saúde e as pessoas inscritas no sistema de assistência médica à quarta idade poderão passar simultaneamente também pelo exame de saúde específico (quarta idade). Exame preventivo de câncer de próstata Homens com 50 anos a 70 anos de idade / Anamnese (entrevista com o médico), exame de sangue Pessoas indicadas abaixo que não tenham passado pelo exame preventivo de pneumonia realizado anteriormente pela Exame preventivo de municipalidade: (1) Pessoas com 40, 45, 50, 55, 60, 65, 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 e 105 anos de idade pneumonia (2) Pessoas com suspeitas de infecção (não há cartão de consulta) / Anamnese (entrevista com o médico), exame de sangue Exame preventivo de câncer em geral Época e local Gratuito As consultas médicas podem ser feitas numa das instituições médicas colaboradoras do município no período de 1º de abril até 31 de janeiro do ano seguinte. * Os cupons para a consulta médica serão enviados às pessoas correspondentes no final de março 800ienes Gratuito Pessoas com 40, 50 e 60 anos / Exame preventivo de Homens de 40 anos de idade câncer de estômago, câncer colorretal, câncer pulmonar 3.700 ienes * Exame preventivo de câncer de próstata (somente Homens de 50 e 60 anos de idade para homens de 50 e 60 anos de idade) 4.300 ienes * Exame preventivo de câncer de mama, câncer do colo Mulheres de 40, 50 e 60 anos do útero e exame de densitometria óssea (medição da 5.600 ienes densidade óssea) (somente para as mulheres) As consultas médicas podem ser feitas no Hospital Asuke, Hospital Memorial de Toyota, Hospital Toyota Kosei ou Centro Médico Regional de Toyota no período de 1º de abril até 25 de março do ano seguinte. * Os cupons para a consulta médica serão enviados às pessoas correspondentes no final de março 45 保健・衛生 種類 が ん 検 診 推 進 事 業 子宮頸がん 乳がん 大腸がん 対象(市民)/内容 21・26・31・36・41歳になる女性/問診、視診、内診、子宮 頸部細胞診 41・46・51・56・61歳になる女性/視触診、問診、マンモグ ラフィ ※46・56歳の人で超音波を希望の人は、クーポン券と交 換で超音波のがん検診受診券(有料)を交付可能 41・46・51・56・61歳になる人/問診、検便2日法(※2日 分の便が必要) レディース検診 19∼39歳になる女性/問診、聴打診、身体計測、血圧、貧血 などの血液検査、検尿、骨密度検査など 骨そしょう症検診 40・45・50・55・60・65・70歳になる女性/問診、骨密度検査 特定健康診査 後期高齢者医療 健康診査 成人歯科健康診査 40歳以上75歳未満の国民健康保険加入者/問診、身体計 測、血圧測定、尿・血液検査、心電図、貧血検査(65歳以上は 生活機能評価を実施)、一定の条件に合致した人は眼底検 査を実施。 後期高齢者医療被保険者/問診、身体計測、血圧測定、尿・ 血液検査、心電図、貧血検査、一定の条件に合致した人は 眼底検査を実施。 20・30・40・50・60∼70歳になる人/歯の状況、歯周 疾患、粘膜、あご関節の検査など 費用 (平成24年度時点) 時期・場所 無料 6月1日∼来年1月31 日市内の協力医療機 関で受診できます 無料 ※クーポン券は5月下 旬に対象の人へ送付 します 無料 毎月2回(広報とよた 1,500円 毎月15日号でご確認 ください) 豊田地域医療センター 500円 ※受診券はありません 4月1日∼来年1月31日 無料 市内の協力医療機関 で受診できます 無料 ※受診券は3月下旬に 対象の人へ送付しま す 4月1日∼来年3月25日 市内の協力医療機関 で受診できます 無料 ※受診券は3月下旬に 対象の人へ送付しま す □注意事項 ・ 市内の協力医療機関については広報とよた 3 月 15 日号又は豊田市ホームページ(http://www.city.toyota. aichi.jp/)をご確認ください。 ・10 月∼翌年 1 月は大変混雑します。早めの受診をお勧めします。 ・ 生理中の人は子宮頸がん検診・大腸がん検診を受診できません。 ・ 妊娠中、妊娠している可能性がある人は、乳がん検診、胃がん検診、肺がん健診、胸部X線検診を受診できません。 ・ 授乳中の人は、原則、乳がん検診を受診できません。 ・ 豊胸手術等をしている人はマンモグラフィによる乳がん検診を受診できません。超音波による検診を受診してく ださい。 ・検診で精密検査が必要と判断された人は、早急に精密検査を自己負担で受けてください。 □費用の免除制度があります 次の人は、免除証明書等を提出することで検診費用が無料となります。 ①市民税の課税がない人 ( 世帯全員 ) ②生活保護世帯の人 ③中国残留邦人支援給付制度該当の人 ④後期高 齢者医療制度被保険者(受診時に保険証を医療機関で提示) ※①、②、③の人は検診予約前に健康政策課で申請が必要です。 (持ち物:印鑑、身分を証明できるもの、がん検診受診券) 46 Saúde Pública e Higiene Tipo Público-alvo (cidadãos) / Conteúdo Custo (referência do ano fiscal de 2012) Programa de incentivo de exames preventivos de câncer (* programa de cupons) Mulheres que completam 21, 26, 31, 36 e 41 anos / Anamnese (entrevista com Câncer de colo do útero o médico), exame clínico, exame pélvico, exame citológico do colo do útero Mulheres que completam 41, 46, 51, 56 e 61 anos / Exame clínico e de toque, anamnese (entrevista com o médico), mamografia Câncer de * Mulheres de 46 e 56 anos de idade que desejam passar pela ultrassonografia, poderão, através da troca de mama Gratuito Gratuito cupom, receber a expedição do cupom para o exame preventivo de câncer com ultrassonografia (pago) Câncer colorretal Pessoas que completam 41, 46, 51, 56 e 61 anos de idade / Anamnese (entrevista com o médico), exame de fezes de dois dias (*são necessárias amostras de fezes de dois dias) Gratuito Exame preventivo feminino Mulheres que completam 19 a 39 anos de idade / Anamnese (entrevista com o médico), auscultação, exame antropométrico, pressão arterial, anemia, e outros exames de sangue, urina, densitometria óssea (medição da densidade óssea), etc. 1.500ienes Exame preventivo de osteoporose Mulheres que completam 40, 45, 50, 55, 60, 65 e 70 anos / Anamnese (entrevista com o médico), exame de densitometria óssea (medição da densidade óssea) 500ienes Pessoas inscritas no seguro nacional de saúde com 40 a 75 anos incompletos / Anamnese (entrevista com o médico), exame antropométrico, medição da pressão arterial, exame de Exame de saúde específico urina e de sangue, eletrocardiograma, exame de anemia (para pessoas com 65 anos ou mais de idade, avalia-se as funções fisiológicas), às pessoas que cumprem determinadas condições é realizado o exame de fundoscopia (exame do fundo ocular) Gratuito Segurados da assistência médica à quarta idade / Anamnese (entrevista com o médico), exame antropométrico, Exame médico de assistência medição da pressão arterial, exame de urina e de sangue, eletrocardiograma, exame de anemia, às pessoas médica à quarta idade que cumprem determinadas condições é realizado o exame de fundoscopia (exame do fundo ocular) Gratuito Exame odontológico para adultos Pessoas que completam 20, 30, 40, 50, 60 a 70 anos / Exame para verificar as condições dos dentes, doenças periodontais, membrana mucosa, articulação temporomandibular, etc. Gratuito Época e local As consultas médicas podem ser feitas numa das instituições médicas colaboradoras do município no período de 1º de junho até 31 de janeiro do ano seguinte. * Os cupons para a consulta médica serão enviados às pessoas correspondentes no final de maio Duas vezes por mês (verifique o boletim informativo Koho Toyota (edição do dia 15) publicado mensalmente) Centro Médico Regional de Toyota * Não há cupons As consultas médicas podem ser feitas numa das instituições médicas colaboradoras do município no período de 1º de abril até 31 de janeiro do ano seguinte. * Os cupons para a consulta médica serão enviados às pessoas correspondentes no final de março As consultas médicas podem ser feitas numa das instituições médicas colaboradoras do município no período de 1º de abril até 25 de março do ano seguinte. * Os cupons para a consulta médica serão enviados às pessoas correspondentes no final de março. Promoção de Saúde Toyota 21 Mascote Kirachan A nossa mascote é uma anjinha amiga das crianças e apreciada por todos, e ela torce para que todo mundo mantenha uma mente saudável e um corpo saudável □ Observações importantes ・Sobre as instituições médicas colaboradoras do município, verifique no boletim informativo Koho Toyota da edição do dia 15 de março ou acesse o portal da Prefeitura Municipal de Toyota (http://www.city.toyota.aichi.jp/). ・Outubro a janeiro do ano seguinte é um período de muita procura. Recomendamos que passe pelos exames preventivos o quanto antes. ・As mulheres em seu ciclo menstrual não poderão passar pelo exame preventivo de câncer do colo do útero e de câncer colorretal. ・As gestantes ou aquelas com possibilidades de gravidez, não devem passar pelo exame preventivo de câncer da mama, estômago, pulmões e nem tirar a radiografia dos pulmões. ・As lactantes, a princípio, não devem passar pelo exame preventivo de câncer da mama. ・As mulheres com implante mamário, etc. não poderão passar pelo exame preventivo de câncer da mama com mamografia. Façam o exame preventivo com ultrassonografia. ・Pessoas avaliadas nos exames preventivos que necessitarem de exames minuciosos, devem procurar o quanto antes passar por estes exames por conta própria. □ Sistema de isenção dos gastos. As pessoas indicadas a seguir, poderão passar gratuitamente pelos exames preventivos apresentando a certidão de isenção, etc. (1) Pessoas isentas de impostos municipais (todos os membros da família) (2) Pessoas que pertençam às famílias que recebam a ajuda social (3) Pessoas que se enquadram ao sistema de benefícios aos japoneses repatriados da China (4) Segurados do sistema de assistência médica à quarta idade (apresentar o cartão do seguro à instituição médica no momento da consulta) * As pessoas citadas nos itens (1), (2) e (3) deverão fazer a solicitação à Divisão de Saúde Pública antes de marcar o exame preventivo. (O que levar: carimbo, um documento que comprove a identidade pessoal e o cupom para o exame preventivo de câncer) 47 保健・衛生 昼間 STD(性感染症)検査 ◎問合せ 感染症予防課 ☎ 34-6180 FAX 34-6929(東庁舎 4 階) ●対象 感染の疑われる機会から一定期間以上経過している人 【経過期間の目安】 ・エイズ…おおむね 3 か月以上 ・梅毒・クラミジア…おおむね 1 か月以上 ●とき 原則第 2 木曜日 午前 9 時 30 分∼ 10 時 30 分 平成 25 年 4 月以降の日程は感染症予防課まで問合 せください。 ●ところ 東庁舎 4 階 保健所検査室 ●内容 ●結果返却 ・エイズ検査…採血後約 1 時間(面接のみ) ・梅毒・クラミジア検査…2 週間後(郵送可) ※郵送の場合、郵送代が必要になります ●費用 無料匿名検査 ※証明書が必要な場合は記名有料。発行までに 2 週間 かかります ●そのほか 予約不要。検査日に直接会場へお越しください。 時間内でも先着 30 人程度で受付を終了することがあ りますので、なるべくお早めにお越しください。 血液検査(エイズ・クラミジア・梅毒) 夜間エイズ検査 ◎問合せ 感染症予防課 ☎ 34-6180 FAX 34-6929(東庁舎 4 階) ●対象 感染の疑われる機会から一定期間以上経過している人 【経過期間の目安】 ・エイズ…おおむね 3 か月以上 ●とき 原則毎月第 1・4 木曜日 午後 6 時∼ 7 時 ( ただし、 平成 24 年 12 月 27 日、 平成 25 年 1 月 3 日、 3 月 28 日を除く) 平成 25 年 4 月以降の日程は感染症予防課まで問合 せください。 ●ところ 東庁舎 4 階 保健所検査室 ●内容 血液検査(エイズ検査のみ) ●結果返却 ・エイズ検査…採血後約 1 時間(面接のみ) ●費用 無料匿名検査 ※証明書が必要な場合は記名有料。発行までに 2 週間 かかります ●そのほか 予約不要。検査日に直接会場へお越しください。 時間内でも先着 30 人程度で受付を終了することがあ りますので、なるべくお早めにお越しください。 犬を飼うなら ◎問合せ 保健衛生課 ☎ 34-6181 FAX 31-6630(東庁舎 4 階) ●登録 ●狂犬病予防注射 生後 91 日以上の犬は登録をしなければなりません。 保健衛生課か動物病院で手続きをしてください。登録手 数料は 1 頭 3,000 円です。 集合注射会場か動物病院で、毎年 1 回受けてくださ い。注射を受けたら「狂犬病予防注射済票」の交付手続 きをしてください。狂犬病予防注射済票交付手数料は 1 頭 550 円です。 48 Saúde Pública e Higiene Exames de DST (doenças sexualmente transmissíveis) durante o dia ◎ Local de consulta: Divisão de Controle Endêmico Tel: 34-6180 Fax: 34-6929 (Prefeitura, bloco leste, 4º andar) ● Público-alvo Pessoas com suspeita de ter adquirido o vírus decorrido um determinado tempo após o fato [Referência do período decorrido] ・AIDS: 3 meses ou mais ・Sífilis, clamídia: 1 mês ou mais ● Dia e horário 2ª quinta-feira do mês das 09h30 às 10h30 Sobre o horário a partir de abril de 2013, entre em contato com a Divisão de de Controle Endêmico. ● Local Prefeitura, bloco leste, 4º andar ‒ Sala de Exame do Centro de Saúde Pública ● Conteúdo Exame de sangue (AIDS, clamídia e sífilis) ● Retorno do resultado ・Exame de AIDS: uma hora depois da extração de sangue (com entrevista) ・Exame de sífilis, clamídia: após duas semanas (poderá ser remetido pelo correito) * Optando pela remessa pelo correio, deverá arcar com as despesas do correio ● Gastos Os exames são gratuitos e anônimos * Se desejar um atestado, deverá pagar a tarifa para anotação do nome. Leva em média duas semanas até a emissão do atestado. ● Outros Não é necessário marcar hora. Dirija-se diretamente ao local no dia do exame. Mesmo dentro do horário, a recepção poderá ser encerrada com as primeiras 30 pessoas, por isso procure vir o mais cedo possível. Exames de AIDS à noite ◎ Local de consulta: Divisão de Controle Endêmico Tel: 34-6180 Fax: 34-6929 (Prefeitura, bloco leste, 4º andar) ● Público-alvo Pessoas com suspeita de ter adquirido o vírus decorrido um determinado tempo após o fato [Referência do período decorrido] ・AIDS: 3 meses ou mais ● Dia e horário 1ª e 4ª quinta-feira do mês das 18h00 às 19h00 (Exceto os dias 27 de dezembro de 2012, 3 de janeiro e 28 de março de 2013) Sobre o horário a partir de abril de 2013, entre em contato com a Divisão de Controle Endêmico. ● Local Prefeitura, bloco leste, 4º andar ‒ Sala de Exame do Centro de Saúde Pública ● Conteúdo Exame de sangue (somente para exame de AIDS) ● Retorno do resultado ・Exame de AIDS: uma hora depois da extração de sangue (com entrevista) ● Gastos Os exames são gratuitos e anônimos * Se desejar um atestado, deverá pagar a tarifa para anotação do nome. Leva em média duas semanas até a emissão do atestado. ● Outros Não é necessário marcar hora. Dirija-se diretamente ao local no dia do exame. Mesmo dentro do horário, a recepção poderá ser encerrada com as primeiras 30 pessoas, por isso procure vir o mais cedo possível. Para aquisição de cães de estimação ◎ Local de consulta: Divisão de Fiscalização Sanitária Tel: 34-6181 Fax: 31-6630 (Prefeitura, bloco leste, 4º andar) ● Registro Os cães de estimação com 91 dias ou mais de vida devem ser registrados. Os trâmites podem ser efetuados na Divisão de Fiscalização Sanitária ou em alguma clínica veterinária. A tarifa de registro é de 3.000 ienes por cada cão. ● Vacina anti-rábica Leve o seu cão anualmente para vacinação num local público competente ou a alguma clínica veterinária. Depois da vacinação, efetue o trâmite para expedição do Certificado de vacinação anti-rábica . A tarifa para a expedição deste certificado é de 550 ienes por cada cão. 49 福祉 高齢者 ◎問合せ 介護保険課 ☎ 34-6634 FAX 34-6793(東庁舎 1 階) ■ 介護保険制度 ●介護保険の加入者 65 歳以上の人(第 1 号被保険者)と 40 ∼ 64 歳の 人で職場の健康保険や国民健康保険などの医療保険に加 入している人(第 2 号被保険者)が対象となります。 ●介護保険の保険料 (1)65 歳以上の人(第 1 号被保険者)の保険料は本 人と世帯員の所得に応じて市が定め、特別徴収(年 金からの天引き)又は、普通徴収(納付書又は口 座振替)で納めます。どちらになるかは年金の受 給額などの条件で決まります。 (2)40 ∼ 64 歳の人(第 2 号被保険者)の保険料は、 加入している医療保険の算定方法により保険料額 が決められ、医療保険料と合わせて納めます。 ●主なサービス (1)居宅サービス/居宅で受けるサービスや、事業所に 通所や短期間入所をして受けるサービスなどです。 ②訪問看護 ③訪問入浴介護 ①訪問介護(ホームヘルプ) ④訪問リハビリテーション ⑤通所介護(デイサービス) ⑥通所リハビリテーション(デイケア) ⑦特定福祉用 具の貸与 ⑧短期入所(ショートステイ) (2)施設サービス/要介護 1 ∼ 5 の被保険者が、施設 に入所して受けるサービスです。 ①介護老人福祉施設(特別養護老人ホーム) ②介護老人保健施設 ③介護療養型医療施設(療養病 床など) 50 (3)地域密着型サービス ①認知症高齢者グループホーム ②認知症対応型デイ サービス ③小規模多機能型居宅介護 ④地域密着型介護老人福 祉施設入所者生活介護 (4)そのほかのサービス ①特定福祉用具購入費の支給 ②住宅改修費の支給 ③居宅療養管理指導 ④特定施設入居者生活介護 ⑤豊田市特別給付(要介護 1 ∼ 5 の被保険者で在宅の 人に対するおむつ購入費の支給。施設入所者などは 受けられません) ※介護サービスを利用した場合、1 割の自己負担が必要 ●サービスを利用するには 介護サービスを利用するには、申請をして認定を受け る必要があります。介護保険の申請は、本人か家族が行 います。介護保険課、6 支所(※)で受け付けています。 また、各地域包括支援センターでも受付相談ができます。 なお、指定居宅介護支援事業者や介護保険施設などに代 行してもらうこともできます。 申請をすると 「介護認定調査員」 が家庭などを訪問し、 心身の状況など聞き取り調査をします。その調査内容と 「主治医の意見書」 に基づいて、保健・医療・福祉の専 門家で構成する「介護認定審査会」で総合判定をし、介 護の必要度に応じて 7 段階の要介護度を認定します。 ここで 「非該当(自立)と判定された人」 は、介護保 険でのサービスは受けられませんが、このような人たち のためにも支援策を実施しています。 Bem-estar Pessoas idosas ◎ Local de consulta: Divisão de Seguro de Assistência de Enfermagem Tel: 34-6634 Fax: 34-6793 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Sistema do seguro de assistência de enfermagem ● Pessoas que devem se inscrever no seguro de assistência de enfermagem Pessoas com 65 anos ou mais de idade (seguradas de categoria 1) e pessoas com 40 a 64 anos de idade (seguradas de categoria 2) que estejam inscritas no seguro de saúde da empresa, no seguro nacional de saúde, etc. ● Cotas de seguro de assistência de enfermagem (1) As cotas do seguro para as pessoas com 65 anos ou mais de idade (seguradas de categoria 1) são estabelecidas pela municipalidade de acordo com a renda do segurado e de todos os membros da família, devendo ser pagas através da retenção especial (descontadas da aposentadoria) ou através de contribuição normal (pagamento através de guias de pagamento ou débito automático). A forma de contribuição é definida pelo valor da aposentadoria recebida e outras condições. (2) As cotas do plano para as pessoas de 40 a 64 anos de idade (seguradas de categoria 2) são determinadas pelo método de cálculo do seguro de saúde que estão inscritas, e devem ser pagas junto com as cotas do seguro de saúde. ● Principais serviços (1) Serviço a domicílio: é um serviço que pode ser utilizado através de visitas às instituições de assistência, internação de curto prazo ou serviços a domicílio. ① Ajuda a domicílio (home help) ② Cuidado a domicílio ③ Ajuda no banho a domicílio ④ Fisioterapia a domicílio ⑤ Visita às instituições de assistência (day service) ⑥ Fisioterapia em instituições de assistência (day care) ⑦ Aluguel de equipamentos especiais de assistência ⑧ Internação de curto prazo (short stay) (2) Serviços em instituições de assistência: são serviços onde os segurados que necessitam de cuidados geriátricos com grau de dependência de 1 a 5 são internados em instituições de assistência. ① Instituições de bem-estar e assistência de enfermagem (lar especial de idosos) ② Instituições de saúde e assistência de enfermagem ③ Instituições de assistência médica e geriátrica (unidade de convalescência, etc.) (3) Serviços apoiados pela comunidade regional ① Group Home (casa geriátrica) de apoio a pacientes de demência senil ② Serviços em instituições de apoio a pacientes de demência senil ③ Assistência a domicílio multi-funcional de pequena escala ④ Assistência de vida a pacientes internados em instituições de bem-estar e assistência de enfermagem apoiados pela comunidade regional (4) Outros serviços ① Pagamento dos gastos de compra de equipamentos especiais de bem-estar ② Pagamento de gastos de reforma da casa ③ Orientações para reabilitação em casa ④ Assistência de ajuda aos pacientes internados em instituições específicas ⑤ Benefício especial do município de Toyota (pagamento dos gastos de compra de fraldas para os segurados com grau de dependência 1 a 5 que vivem em suas casas. Pessoas internadas em alguma instituição, não recebem este benefício) * Caso utilize o serviço de assistência de enfermagem, deverá arcar com 10% dos gastos ● Para a utilização dos serviços Para utilizar os serviços de assistência de enfermagem, deverá efetuar a solicitação e receber a certificação. A solicitação do seguro de assistência de enfermagem deve ser realizada pela própria pessoa ou por um familiar. A recepção pode ser feita na Divisão de Seguro de Assistência de Enfermagem e nas 6 Sucursais (*). A recepção e consulta também são realizadas pelos centros de apoio integrado. Também poderá pedir à alguma empresa de apoio à assistência de enfermagem doméstica ou instituição do seguro de assistência de enfermagem designadas. Ao fazer a solicitação, receberá a visita em sua casa de um inspetor para certificação do grau de dependência de cuidados de enfermagem que fará algumas perguntas sobre as condições físicas e mentais, etc. Com base no parecer médico , o conteúdo desta inspeção será incluído no prontuário que será avaliado pelos especialistas em saúde, medicina e bem-estar que decidirão na reunião para certificação do grau de dependência que compreende de 7 graus de acordo com a necessidade de enfermagem. Pessoas que forem avaliadas como não se enquadra (tem autonomia) não podem utilizar os serviços do seguro de assistência de enfermagem mas, para estas pessoas também implantamos algumas medidas de ajuda. 51 福祉 高齢者 ◎問合せ 地域福祉課 ☎ 34-6984 FAX 34-6793(東庁舎 1 階) ■ 地域包括支援センター ●活動内容 ●目的 1 要支援 1・2 の方に対する介護予防サービス利用 のプラン作成 2 支援や介護が必要となる恐れが高い方への介護予 防ケアプランの作成 3 認知症予防や転倒予防などの介護予防教室の開催 4 介護をしている家族の方向けの教室や交流会の開催 5 高齢者やその家族に対する相談窓口の開設 6 民生委員や介護支援専門員(ケアマネ)など、高 齢者に関わる人とのネットワークづくり 7 成年後見制度の紹介 8 高齢者虐待の早期発見 9 悪質商法の被害防止のための教室の開催 10 高齢者への戸別訪問 1 要介護状態となることの予防と要介護状態の軽減 もしくは悪化の防止 2 高齢者やその家族への総合的な支援 3 介護に携わる人を対象に、充実したケア体制をつ くるための支援 4 高齢者虐待防止などの権利擁護のための援助 52 Bem-estar Pessoas idosas ◎ Local de consulta: Divisão de Bem-Estar Comunitário Tel: 34-6984 Fax: 34-6793 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) ■ Centros de apoio integrado ● Objetivos 1. Prevenir o estado que necessite de cuidados de enfermagem, e reduzir ou evitar o agravamento do grau de necessidade de cuidados de enfermagem 2. Apoiar globalmente às pessoas idosas e seus familiares 3. Apoiar a construção de uma estrutura de cuidados satisfatórios às pessoas envolvidas nos cuidados de enfermagem 4. Zelar pela proteção dos direitos de pessoas idosas protegendo-as contra maus-tratos, etc. ● Conteúdo das atividades 1. Confecção de um plano de utilização de serviços de prevenção da necessidade de cuidados de enfermagem às pessoas com grau de necessidade 1 e 2 2. Confecção de um plano de prevenção de cuidados geriátricos às pessoas com alto risco que necessitarem de apoio e cuidados geriátricos 3. Realização de cursos de prevenção de cuidados geriátricos incluindo a prevenção de demência senil, prevenção de quedas, etc. 4. Realização de cursos e confraternizações voltados aos familiares que se dedicam aos cuidados geriátricos 5. Instalação de balcões de consulta para as pessoas idosas e seus familiares 6. Formação de uma rede de assistentes sociais, coordenadores de atendimento de enfermagem (care manager) e outras pessoas envolvidas com pessoas idosas 7. Apresentação de sistemas de tutela de adultos 8. Detecção precoce de maus-tratos contra pessoas idosas 9. Realização de cursos para evitar os casos de estelionato 10. Visitas individuais às pessoas idosas 53 福祉 ●地域包括支援センター一覧 介護やサービス等でお困りの場合は、下記の地域包括支援センターへお気軽にご相談ください。 施設 54 住所 TEL 担当地区 社協包括支援センター 錦1-1-1(豊田市福祉センター内) 32-4342 朝日丘 豊田地域ケア支援センター 西山町3-30-1(豊田地域医療センター内) 34-3209 保見 梅坪台 豊田厚生地域包括支援センター 浄水町伊保原500-1(豊田厚生病院内) 43-5022 猿投 地域包括支援センターとよた苑 野見山町5-80-1(特別養護老人ホームとよた苑内) 87-3700 美里 益富 みなみ福寿園地域包括支援センター 永覚新町5-194(特別養護老人ホームみなみ福寿園内) 24-5000 末野原 トヨタ地域包括支援センター 平和町1-1(老人保健施設ジョイステイ内) 24-0623 豊南 ほっとかん地域包括支援センター 本新町7-48-6(有料老人ホーム豊田ほっとかん内) 36-3006 逢妻 地域包括支援センターかずえの郷 和会町東郷148(老人保健施設かずえの郷内) 21-6725 上郷 豊田福寿園地域包括支援センター 高町東山7-46(特別養護老人ホーム豊田福寿園内) 45-5357 井郷 みのり園地域包括支援センター 中根町男松79(特別養護老人ホーム豊田みのり園内) 53-6361 若園 高岡 ふじのさと包括支援センター 藤岡飯野町坂口1207-2(藤岡福祉センターふじのさと内) 76-5294 藤岡 藤岡南 足助石野地域包括支援センター 岩神町仲田20(足助病院内) 62-0683 足助 石野 笑いの家地域包括支援センター 滝脇町杉長入23(特別養護老人ホーム笑いの家内) 58-5152 松平 ひまわりの街地域包括支援センター 本町本竜48(特別養護老人ホームひまわりの街内) 47-8158 竜神 地域包括支援センターくらがいけ 岩滝町高入40-1(特別養護老人ホームくらがいけ内) 80-1244 高橋 ぬくもりの里包括支援センター 池島町屋ヶ平22(老人福祉センターぬくもりの里内) 68-2338 旭 いなぶ包括支援センター 桑原町中村5(稲武福祉センター内) 82-2530 稲武 まどいの丘包括支援センター 神殿町中切7-2(下山保健福祉センターまどいの丘内) 90-4335 下山 ふくしの里包括支援センター 沢田町梅ノ木574(小原福祉センターふくしの里内) 65-1600 小原 こささの里地域包括支援センター 越戸町上西小笹116(特別養護老人ホームこささの里内) 46-9677 猿投台 ひまわり邸地域包括支援センター 栄生町5-20(特別養護老人ホームひまわり邸内) 33-0801 崇化館 つつみ園地域包括支援センター 堤町堤18-1(特別養護老人ホーム豊田つつみ園内) 51-5206 前林 豊田市基幹包括支援センター 錦1-1-1(豊田市福祉センター内) 63-5279 全地域包括支 援センターの 統 括・支 援 を する機関 Bem-estar ● Lista dos centros de apoio integrado Se tiver problemas ou dúvidas em relação ao serviço ou cuidados geriátricos, não hesite em entrar em contato com o centro de apoio integrado abaixo. Instituição Endereço TEL Bairro Centro de Apoio Integrado de Shakyo Nishiki 1-1-1 (situado dentro das Instalações do Centro de Bem-estar Social de Toyota) 32-4342 Asahigaoka Centro Regional de Serviços de Enfermagem de Toyota Nishiyama-cho 3-30-1 (situado dentro das Instalações do Centro Médico Regional de Toyota) 34-3209 Homi Umetsubodai Centro de Apoio Integrado de Toyota Kosei Josui-cho Ibobara 500-1 (situado dentro das Instalações do Hospital Toyota Kosei) 43-5022 Sanage Centro de Apoio Integrado de Toyota-en Nomiyama-cho 5-80-1 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Toyota-en) 87-3700 Misato Masutomi Centro de Apoio Integrado de Minami-Fukujuen Ekaku-shinmachi 5-194 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Minami Fukuju-en) 24-5000 Suenohara Centro de Apoio Integrado de Toyota Heiwa-cho 1-1 (situado dentro das Instalações da Instituição de Saúde Geriátrica de Joy Stay) 24-0623 Honan Centro de Apoio Integrado de Hottokan Honshin-cho 7-48-6 (situado dentro das Instalações do Lar para Idosos de Toyota Hottokan (serviço cobrado) 36-3006 Aizuma Centro de Apoio Integrado de Kazueno-sato Kazue-cho Higashigo 148 (situado dentro das Instalações da Instituição de Saúde Geriátrica de Kazueno-sato) 21-6725 Kamigo Centro de Apoio Integrado de Toyota-Fukujuen Takamachi Higashiyama 7-46 (situado dentro das Instalações do Lar Especial de Idosos de Toyota Fukuju-en) 45-5357 Isato Centro de Apoio Integrado de Minori-en Nakane-cho Otokomatsu 79 (situado dentro das Instalações do Lar Especial de Idosos de Toyota Minori-en) 53-6361 Wakazono Takaoka Centro de Apoio Integrado de Fujinosato Fujioka Iino-cho Sakaguchi 1207-2 (situado dentro das Instalações do Centro de Bem-Estar Social de Fujioka, Fujino-sato) 76-5294 Fujioka Fujioka-Minami Centro de Apoio Integrado de Asuke Ishino Yagami-cho Nakata 20 (situado dentro das Instalações do Hospital de Asuke) 62-0683 Asuke Ishino Centro de Apoio Integrado de Waraino-ie Takiwaki-cho Suginagairi 23 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Waraino-ie) 58-5152 Matsudaira Centro de Apoio Integrado de Himawarino-machi Hon-machi Honryu 48 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Himawarino-machi) 47-8158 Ryujin Centro de Apoio Integrado de Kuragaike Iwataki-cho Takairi 40-1 (situado dentro das Instalações da Casa de Repuso e Recuperação para Idosos de Kuragaike) 80-1244 Takahashi Centro de Apoio Integrado de Nukumorino-sato Ikejima-cho Yagahira 22 (situado dentro das Instalações do 68-2338 Centro de Bem-estar Social para Idosos Nukumorino-sato) Asahi Centro de Apoio Integrado Inabu Kuwabara-cho Nakamura 5 (situado dentro das Instalações do Centro de Bem-estar Social de Inabu) 82-2530 Inabu Centro de Apoio Integrado de Madoino-oka Kandono-cho Nakakiri 7-2 (situado dentro das Instalações do Centro de Saúde e Bem-Eestar Social de Shimoyama, Madoino-oka) 90-4335 Shimoyama Centro de Apoio Integrado de Fukushino-sato Sawada-cho Umenoki 574 (situado dentro das Instalações do Centro de Bem-estar Social de Obara, Fukushino-sato) 65-1600 Obara Centro de Apoio Integrado de Kosasano-sato Koshido-cho Kaminishi Kosasa 116 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Kosasano-sato) 46-9677 Sanagedai Centro de Apoio Integrado de Himawaritei Eisei-cho 5-20 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Himawari-tei) 33-0801 Sokakan Centro de Apoio Integrado de Tsutsumi-en Tsutsumi-cho Tsutsumi 18-1 (situado dentro das Instalações da Casa de Repouso e Recuperação para Idosos de Toyota Tsutsumi-en) 51-5206 Maebayashi Centro Principal de Apoio Integrado Nishiki 1-1-1 (situado dentro das Instalações do Centro de Bem-estar Social de Toyota) 63-5279 Instituições de controle e apoio de todos os centros de apoio integrado da Cidade de Toyota 55 福祉 ■こんな施設があります ●福祉センター(錦町、☎ 34-1131) 福祉に関する相談や福祉関係団体の活動支援等の他、 ホールや会議室を備えた施設です。 【 休 館 日 】事務所:日曜日、月曜日、祝日、年末年始 ホール、貸し会議室:月曜日、年末年始 【利用時間】事務所:午前 8 時 30 分∼午後 5 時 15 分 ホール、貸し会議室:午前 9 時∼午後 9 時 ※休館日、利用時間は一部異なる場合がありますので、 詳細はお問合せください ●老人福祉センター豊寿園(渡刈町、☎ 27-2200) 高齢者の皆さんが気軽に集い、レクリエーションなど を通して、健康増進や生きがいづくりを行う施設です。 、年末年始 【 休 館 日 】日曜日、祝日(敬老の日を除く) 【利用時間】午前 9 時∼午後 4 時 30 分 【利用対象】市内在住の 60 歳以上の人 ●老人福祉センターぬくもりの里(池島町、☎ 68-3890) 要介護高齢者のデイサービス事業等を行う施設です。 【 休 館 日 】日曜日、年末年始 【利用時間】午前 8 時 30 分∼午後 5 時 【利用対象】市内在住の 60 歳以上の人 ●百年草(足助町、☎ 62-0100) デイサービス事業や高齢者の生きがい活動の場を提供 する施設です。 【 休 館 日 】水曜日(老人デイサービスセンターは日曜 日、年末年始) 【利用時間】午前 9 時∼午後 9 時 ●稲武福祉センター(桑原町、☎ 82-3600) デイサービス事業や高齢者の生きがい活動の場を提供 する施設です。 【 休 館 日 】土・日曜日、年末年始、祝日 【利用時間】午前 9 時∼午後 5 時 ●藤岡福祉センターふじのさと(藤岡飯野町、☎ 76-3606) 高齢者のデイサービス事業や福祉に関する相談等を行 う施設です。 【 休 館 日 】土曜日、日曜日、祝日、年末年始 【利用時間】午前 9 時∼午後 5 時 ●小原福祉センターふくしの里(沢田町、☎ 65-3350) 高齢者のデイサービス事業や福祉に関する相談等を行 う施設です。 【 休 館 日 】日曜日、祝日、年末年始 【利用時間】午前 9 時∼午後 5 時 56 ●下山保健福祉センターまどいの丘(神殿町、☎ 90-4488) 高齢者のデイサービス事業や福祉に関する相談等を行 う施設です。 【 休 館 日 】日曜日、祝日、年末年始 【利用時間】午前 9 時∼午後 5 時 ●高齢者温泉休養施設 寿楽荘(平畑町、☎ 65-3611) 高齢者の皆さんの休養、健康増進を図る温泉付き宿泊 施設です。一般の人も利用できます。 【 休 館 日 】月曜日、年末年始 【利用時間】宿泊(要予約)/午後 4 時∼翌日午前 10 時 休憩/午前 10 時 30 分∼午後 3 時 ●特定民間施設 豊田ほっとかん(本新町、☎ 36-3000) 60 歳以上を対象としたケア付きマンション(有料老 人ホーム)と温水を利用して心身をリフレッシュする健 康増進施設(温浴施設じゅわじゅわ) 、レストランなど を備えた多目的施設です。年中無休(健康増進施設は第 1 月曜日休館) 。 ● 福祉就業センター ふれあいの家 (喜多町/シルバー人材センター、☎ 31-1007) 高齢者の就労活動を通じて社会参加を促進する高齢者 生きがい活動推進施設と、心身障がい者の授産・自立訓 練を行う心身障がい者小規模授産施設を併設していま す。 【 休 館 日 】土・日曜日、祝日、年末年始 【利用時間】午前 9 時∼午後 4 時 30 分 ●福祉就業センター 山室花はうす(室町、☎ 58-3055) 高齢者が草花の栽培を通じて社会に参加し、生きがい と健康づくりを推進するための施設です。活動を希望す る人は、シルバー人材センターで登録が必要です。 【 休 館 日 】土・日曜日、祝日、年末年始 【利用時間】午前 9 時∼午後 4 時 30 分 ●豊田ヤングオールド・サポートセンター (若宮町、A館T−FACE 9 階、☎ 36-6363) 積極的に社会参加しようとする若々しい高齢者“ヤン グオールド”を支援するため、 相談や情報提供などのコー ディネート機能を担う生きがい支援拠点施設です。 【 休 館 日 】火曜日、年末年始 【利用時間】午前 10 時∼午後 6 時 Bem-estar ■ Existem instalações como estas: ● Centro de Bem-estar Social (Nishiki-cho, Tel: 34-1131) É uma instalação que além de proporcionar orientações sobre bem-estar e apoiar as atividades de grupos concernentes ao bem-estar social, está equipada de hall e salas de reuniões. [Fechado]: Secretaria: domingos, segundas-feiras, feriados nacionais, período do final e começo de ano Hall e salas de reuniões para aluguel: segundas-feiras, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: Secretaria: 08h30 às 17h15 Hall e salas de reuniões para aluguel: 09h00 às 21h00 * Nos dias fechados e o horário de utilização podem ser parcialmente alterados, portanto solicite maiores informações no local. ● Centro de Bem-estar Social para Idosos, Hojuen (Togaricho, Tel: 27-2200) É uma instalação que busca promover a saúde e incentiva ações de melhoria de qualidade de vida proporcionando recreações e um espaço onde as pessoas idosas possam se reunir casualmente. [Fechado]: Domingos, feriados nacionais (excluindo o dia de respeito aos idosos), período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 16h30 [Usuários]: Pessoas com 60 anos ou mais de idade que vivem no município ● Centro de Bem-estar Social para Idosos, Nukumori-nosato (Ikejima-cho, Tel: 68-3890) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno às pessoas de idade que necessitam de cuidados geriátricos. [Fechado]: domingos, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 08h30 às 17h00 [Usuários]: Pessoas com 60 anos ou mais de idade que vivem no município ● Hyakunenso (Asuke-cho, Tel: 62-0100) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno e um espaço para atividades para motivar as pessoas idosas a melhorarem a qualidade de vida. [Fechado]: quartas-feiras (o Centro de Serviços Diurnos aos Idosos fecha aos domingos, no período do final e começo de ano.) [Horário de utilização]: 09h00 às 21h00 ● Centro de Bem-estar Social de Inabu (Kuwabara-cho, Tel.: 82-3600) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno e um espaço para atividades para motivar as pessoas idosas a melhorem a qualidade de vida. [Fechado]: sábados, domingos, período do final e começo de ano e feriados nacionais [Horário de utilização]: 09h00 às 17h00 ● Centro de Bem-estar Social de Fujioka, Fujinosato (Fujioka Iino-cho, Tel: 76-3606) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno de pessoas idosas e consultas referentes ao bem-estar. [Fechado]: sábados, domingos, feriados nacionais, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 17h00 ● Centro de Bem-estar Social Social de Obara, Fukushi-nosato (Sawada-cho, Tel : 65-3350) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno às pessoas idosas e consultas referentes ao bem-estar. [Fechado]: sábados, feriados nacionais, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 17h00 ● Centro de Saúde e Bem-estar Social de Shimoyama, Madoi-no-oka (Kandono-cho, Tel: 90-4488) É uma instalação que oferece serviços de atendimento diurno às pessoas idosas e consultas referentes ao bem-estar. [Fechado]: domingos, feriados nacionais, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 17h00 ● Casa de Repouso com Água Termal para Idosos, Jurakuso (Hirahata-cho, Tel: 65-3611) É uma instalação de pernoite com água termal para repouso e promoção da saúde de pessoas idosas. Aberto também para o público em geral. [Fechado]: segundas-feiras, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: Pernoite (com reserva): 16h00 às 10h00 do dia seguinte Repouso: 10h30 às 15h00 ● InstalaçãoToyota Hottokan (Honshin-cho, Tel: 36-3000) É um local com instalação de promoção da saúde e descanso físico e psicológico, dispõe de residências (asilo cobrado) com serviços de atendimento, águas termais (banhos termais Juwajuwa), restaurantes e outros múltiplos usos para pessoas idosas de 60 anos ou mais. Aberto o ano inteiro (a instalação de promoção de saúde fecha na primeira segunda-feira do mês). ● Centro de Apoio ao Emprego e Bem-estar Social, Fureai-no-ie (Kita-machi: Centro Silver de Recursos Humanos Tel: 31-1007) É uma instalação que promove atividades para motivar as pessoas idosas a partiparem na sociedade através de atividades de trabalho, e no mesmo local, há uma pequena instalação de assistência social para deficientes físicos e mentais que além de oferecer treinamentos para autonomia, procura ajudá-los a adquirir habilidades de trabalho. [Fechado]: sábados, domingos, feriados nacionais, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 16h30 ● Centro de Apoio ao Emprego e Bem-estar Social, Yamamuro-hana House (Muro-machi, Tel: 58-3055) É uma instalação que visa melhorar a qualidade de vida e promover a saúde com a participação de pessoas idosas na sociedade através do cultivo de plantas e flores. As pessoas interessadas nas atividades, devem primeiro fazer o cadastro no Centro Silver de Recursos Humanos. [Fechado]: sábados, domingos, feriados nacionais, período do final e começo de ano [Horário de utilização]: 09h00 às 16h30 ● Toyota Young Old Support Center (Centro de Apoio aos Jovens Idosos de Toyota) (Wakamiya-cho, Edifício A T-FACE 9º andar, Tel: 36-6363) É um centro de apoio que ajuda a melhorar a qualidade de vida que tem a função de coordenar consultas, informações, etc. para apoiar os jovens idosos que desejam participar ativamente na sociedade. [Fechado]: terças-feiras, período de final e começo de ano [Horário de utilização]: 10h00 às 18h00 57 福祉 介護予防・健康づくり支援サービス ◎問合せ 地域福祉課 ☎ 34-6984 《介護予防指導教室》 自立した日常生活を送るために必要な運動機能・口腔 機能の向上、栄養改善を目的とした教室です。 ■噛んで栄養バッチリ教室 噛む ・ 飲み込む力の向上、 栄養の改善を目指して、 歯科 衛生士 ・ 管理栄養士等から専門的な指導が受けられます。 【注 意 事 項】利用にあたり、 担当地区地域包括支援セ ンター職員が家庭訪問いたします。 【自己負担金】無料 ただし送迎が必要な方は往復 100 円 ■運動やろまい教室 自分のことは自分でできる身体を維持するため、 理学 療法士等から専門的な指導が受けられます。 【注 意 事 項】利用にあたり、 担当地区地域包括支援セ ンター職員が家庭訪問いたします。 【自己負担金】無料 ただし送迎が必要な方は往復 100 円 ◎問合せ 《はつらつクラブ事業》 日常生活を営むのに何らかの支障がある高齢者等で、 市の定める条件に該当する人を対象に、 市内 12 ヶ所の 通所施設において介護予防 ・ 認知症予防活動等を実施し ています。 【参 加 回 数】週 1 回程度 【注 意 事 項】介護保険の要支援または要介護認定を受け ている人は利用できません。 【自己負担金】基本料金…1 回につき 400 円 送迎料金…100 円(往復) ※給食サービス利用料及び材料費などの実経費は別途負担 《元気アップ教室》 住み慣れた地域でいつまでも自立して生活し、 要介護 状態の予防を目的に、 体操や脳トレ等を実施します。 【実 施 回 数】おおむね 6 か月間、 月 1 ∼ 2 回 【実 施 場 所】自治区集会所等 【自己負担金】原則無料 地域保健課(旭・足助・稲武・小原・下山地区)☎ 62-0603 《里山健康学び舎事業》 《里山げんきグループ活動支援事業》 住み慣れた地域でいつまでも自立して生活できるよ う、要介護状態の予防を目的とした体操や脳トレなどを 実施します。 【実 施 回 数】おおむね 6 か月間、月 1 ∼ 2 回 【実 施 場 所】自治区集会所等 【自己負担金】原則無料 里山健康学び舎事業終了後の自主活動グループ、自治 区や老人クラブなどに対して健康づくり・介護予防に関 する健康教育や健康相談を実施します。 【実 施 場 所】自治区集会所等 【自己負担金】原則無料 生活支援 ・ 安心支援サービス ◎問合せ 地域福祉課 ☎ 34-6984 《ひとり暮らし高齢者等登録制度》 ひとり暮らし高齢者登録された人の情報を市消防本部 に登録します。 【 条 件 等 】同一敷地内や隣地に配偶者や子もしくは 同一生計の親族がいない人 ■緊急通報システム設置事業 介護保険の認定のある人でひとり暮らし高齢者等の登 録をされた方の自宅に緊急通報システムを設置します。 【 条 件 等 】特定疾患(呼吸器系・循環器系)のある人 【自己負担金】世帯の所得状況により、一部本人負担が あります 58 ■福祉電話訪問事業 介護保険の認定のある人でひとり暮らし高齢者等の登 録をされた方に対して週 1 回の電話訪問を行います。 【 条 件 等 】曜日 : 月∼金曜日のいずれか 時間 : 午前 9 時∼午後 4 時 《「食」 の自立支援事業(配食サービス) 》 調理が困難な高齢者世帯等へ栄養バランスのとれたお 弁当の配達と安否確認を行います。 【 条 件 等 】1 日 1 食 【自己負担金】300 円 Bem-estar Serviços de prevenção da necessidade de cuidados geriátricos e apoio à promoção de saúde ◎ Local de consulta: Divisão de Bem-Estar Comunitário Tel. 34-6984 <Cursos de orientação para prevenção da necessidade de cuidados geriátricos> pagar 100 ienes pelo transporte de ida e volta <Projeto Hatsuratsu Club > Curso oferecido por higienistas dentais, nutricionistas e outras especialistas que visa incrementar a capacidade de mastigar e engolir os alimentos e melhorar a nutrição. [Observações importantes]: Para participar do curso, um funcionário do Centro de Apoio Integrado responsável pelo seu bairro fará uma visita domiciliar. [Valor a pagar]: Gratuito Porém, pessoas que necessitarem de transporte devem pagar 100 ienes pelo transporte de ida e volta Este projeto é voltado para as pessoas idosas que tenham um certo grau de dificuldade na sua vida cotidiana e que se enquadram nas condições estipuladas pela municipalidade, realizando atividades de prevenção da necessidade de cuidados geriátricos e de demência senil em 12 Instalações asilares do município. [Participação]: 1 vez por semana [Observações importantes]: As pessoas certificadas que necessitam de ajuda ou cuidados geriátricos pelo seguro de assistência de enfermagem não poderão participar. [Valor a pagar]: valor básico: 400 ienes por vez valor do transporte: 100 ienes (ida e volta) * A tarifa de utilização do serviço de alimentação, custo dos materiais, etc. são cobrados à parte ■ Curso de ginástica (Undo Yaromai Kyoshitsu) <Genki Up Kyoshitsu> São cursos que buscam melhorar a coordenação motora e as funções orais necessárias para levar uma vida autônoma e independente, bem como instruir sobre a melhoria nutricional. ■ Curso de mastigação e nutrição (Kande Eiyo Bacchiri Kyoshitsu) Poderá receber orientações de fisioterapeutas e outros especialistas para manter a saúde física e cuidar de si mesmo. [Observações importantes]: Para participar do curso, um funcionário do Centro de Apoio Integrado responsável pelo seu bairro fará uma visita domiciliar. [Valor a pagar]: Gratuito Porém, pessoas que necessitarem de transporte devem Neste curso está incluídos ginástica, treinamento cerebral e outras atividades para que os idosos possam levar uma vida autônoma e independente na região onde estão acostumados e ambientalizados, evitando a necessidade de cuidados geriátricos. [Realização]: 1 a 2 vezes por mês por um período de 6 meses [Local]: Salão de reuniões das comunidades locais, etc. [Valor a pagar]: a princípio, gratuito ◎ Local de consulta: Divisão de Saúde Comunitária (regiões de Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama) Tel: 62-0603 <Programa Satoyama Kenko Manabi-sha> Neste programa está incluídos ginástica, treinamento cerebral e outras atividades para que os idosos possam viver de forma independente e autônoma na região onde estão acostumados e ambientalizados, evitando a necessidade de cuidados geriátricos. [Realização]: 1 a 2 vezes por mês por um período de 6 meses [Local]: Salão de reuniões das comunidades locais, etc. [Valor a pagar]: A princípio, gratuito <Programa de Apoio às Atividades do Grupo Satoyama Genki> É um programa de orientação e consulta sobre a promoção de saúde e a prevenção da necessidade de cuidados geriátricos a grupos de atividades autônomas, comunidades locais, grêmios recreativos de idosos, etc. que concluíram o programa Satoyama Kenko Manabi-sha. [Local]: Salão de reuniões das comunidades locais, etc. [Valor a pagar]: A princípio, gratuito Serviços de apoio à vida e a uma velhice tranquila ◎ Local de consulta: Divisão de Bem-Estar Comunitário Tel. 34-6984 <Sistema de cadastro de pessoas idosas, etc. que vivem sozinhas> ■ Programa de atenção por telefone As informações das pessoas idosas cadastradas que vivem sozinhas são registradas na Central Municipal do Corpo de Bombeiros. [Requisitos]: Pessoas sem cônjuge e filhos que vivem no mesmo terreno, na vizinhança ou aquelas que não tenham familiares que as sustentem. O atendimento por telefone é realizado uma vez por semana às pessoas cadastradas no sistema de cadastro de pessoas idosas que vivem sozinhas e tenham recebido a certificação do seguro de assistência de enfermagem. [Condições]: Dia: Um dia durante a semana de segunda a sexta-feira Horário: Entre 09h00 às 16h00 <Programa de Apoio à Autonomia Alimentar (Serviço de distribuição de comida pronta)> O serviço consiste em distribuir marmitas com um menu equilibrado e nutritivo às pessoas idosas que têm dificuldades de preparar os alimentos e ao mesmo tempo, de verificar o estado delas. [Condições]: 1 refeição por dia [Valor a pagar]: 300 ienes ■ Instalação de sistema de chamada de emergência É instalado um sistema de chamada de emergência nas residências das pessoas cadastradas no sistema de cadastro de pessoas idosas que vivem sozinhas e tenham recebido a certificação do seguro de assistência de enfermagem. [Requisitos]: Pessoas com doenças específicas (doenças no sistema respiratório e/ou sistema cardiovascular) [Valor a pagar]: Dependendo das condições da renda da família, deverá arcar com um valor parcial 59 福祉 《生活管理指導短期宿泊事業》 日常生活を営むのに支障があると認められる高齢者等 を、 一時的に養護老人ホーム等に受け入れ、 生活の支援 や生活習慣の改善を行います。 【 条 件 等 】利用は 1 回につき 7 日以内で 1 年間に 2 回まで ※介護保険の要介護認定者は利用できません。 【自己負担金】1 日につき 1,720 円(養護老人ホーム) 1 日につき 790 円 (生活支援ハウス/食事、 入浴料別途) 《ささえあいネット∼高齢者見守りほっとライン∼》 地域の事業者等(会社や個人店など)が高齢者の見守 り支援のために、 関係協力機関として登録を行い、 地域 で支えあうネットワークを構築しています。 《自動車学校のスクールバス事業》 市内自動車学校の教習生送迎用バスの空きスペースに 高齢者や障がい者の方が無料で乗車できます。 【 条 件 等 】一人で車両の乗降ができること 乗車に必要なパスカードを交付 《日常生活用具給付事業》 ひとり暮らし高齢者等で市民税非課税世帯の人に日常 生活用具を購入する費用の一部を助成します。 対象とな る用具 : 電磁調理器、 火災警報器 【 条 件 等 】火災警報器については、 介護保険の認定も 受けていることが必要 【自己負担金】購入機器代の 1 割 ※支給限度額あり 《徘徊高齢者 ・ 障がい者等家族支援事業》 《成年後見制度利用支援事業》 《高齢者寝具貸与及び寝具クリーニング事業》 身寄りのない認知症高齢者等で判断能力が不十分な人へ の後見開始等の審判請求及びその費用の助成を行います。 【 条 件 等 】認知症などがあり、 親族がいない人 【自己負担金】本人に財産等があれば、 申立てにかかる 費用は本人負担 在宅で介護を受ける高齢者に寝具の貸与 ・ 交換または 自己所有の寝具クリーニングを行います。 【 条 件 等 】在宅で次のいずれかに該当する人 ①介護保険の要介護 1 以上の認定者 ②日常生活自立度 B 又は C に該当 【助成金額】1 か月につき 上限 5,000 円 【自己負担金】給付金額の 1 割 《軽度生活援助事業》 日常生活を営むのに支障があるひとり暮らし高齢者等 を対象に買い物や掃除などの必要な支援を行います。 【 条 件 等 】週 1 回、 2 時間まで 【自己負担金】30 分∼ 1 時間 ……………230 円 1 時間∼ 1 時間 30 分 ……300 円 1 時間 30 分∼ 2 時間 ……380 円 《すこやか住宅リフォーム助成事業》 介護保険の要介護または要支援の認定者のうち、 在宅で 介護を受けている人が居住する住宅の改修工事に要する経 費の一部を助成します。(介護保険制度の住宅改修を優先) 【 助 成 額 】1 世帯上限 400,000 円(自己負担 1 割) 注)必ず事前にご相談ください。 60 徘徊高齢者の居場所を探索する専用の端末機の貸与、 「見守り安心マーク」 の配布、 対象者情報の事前登録を 行います。 【 条 件 等 】見守り安心マークの配布は年間 10 枚まで 【自己負担金】位置情報探索端末機は探索方法や回数に 応じて本人負担あり Bem-estar <Programa de internamento a curto prazo com instruções para a vida cotidiana> As pessoas idosas que estão com dificuldades em sua vida cotidiana com a devida certificação, podem ingressar temporariamente em casas de repouso e recuperação, onde se buscará ajudar e melhorar os hábitos de vida. [Condições]: Até dois internamentos inferiores a 7 dias por ano * As pessoas certificadas que necessitam de cuidados geriátricos pelo seguro de assistência de enfermagem não podem usar este programa. [Valor a pagar]: 1.720 ienes por dia (Casa de Repouso e Recuperação de Idosos) 790 ienes por dia (Casa de Apoio à Vida /Custo de refeições e banho à parte) <Programa de benefícios de subsídio de equipamentos para a vida cotidiana> É subsidiada uma parte dos gastos de compra de equipamentos para a vida cotidiana às pessoas idosas que vivem sozinhas e estão isentas dos impostos municipais. Equipamentos subsidiados: Fogão de indução magnética e alarme contra incêndio [Condições]: Sobre o alarme contra incêndio, deverá receber a certificação do seguro de assistência de enfermagem [Valor a pagar]: 10% do valor de compra dos equipamentos * Existe um valor limite do subsídio <Programa de apoio para utilização do sistema de tutela de adultos> Este programa realiza e subsidia a solicitação de análise para início da tutela de pessoas idosas desamparadas que sofram de demência senil e não possuam uma suficiente capacidade de discernimento. [Condições]: Pessoas que sofram de demência senil que não tenham família [Valor a pagar]: Se a pessoa tiver condições financeiras, deverá arcar com as despesas da solicitação <Programa de apoio moderado às atividades cotidianas> É um programa de apoio às pessoas idosas que vivem sozinhas e tenham dificuldades em suas tarefas cotidianas, auxiliando-as na faxina, compras, etc. [Condições]: Até duas horas uma vez por semana [Valor a pagar]: 30 a 60 minutos: 230 ienes 60 a 90 minutos: 300 ienes 90 a 120 minutos: 380 ienes <Programa de subsídio às reformas domiciliares para acessibilidade> É subsidiada uma parte do custo necessário para as obras de reforma de casas onde moram pessoas que dependem de cuidados geriátricos em casa, dentre àquelas que foram certificadas que necessitam de assistência ou de apoio do seguro de assistência de enfermagem. (Dá-se preferência às reformas de moradia do seguro de assistência de enfermagem) [Valor subsidiado]: Valor máximo de 400.000 ienes por família (valor a arcar 10% ) Obs. Deverá efetuar uma pré-consulta. <Rede de apoio e proteção de pessoas idosas> Os empresários da região (empresas, proprietários de lojas, etc.), visando proteger as pessoas idosas mantêm uma rede de apoio e proteção na região através de cadastro de instituições colaboradoras. <Programa de transporte com ônibus de cortesia das auto-escolas> Os assentos livres dos ônibus de cortesia utilizados para transporte dos alunos das auto-escolas do município podem ser utilizados gratuitamente pelas pessoas idosas ou deficientes. [Condições]: Pessoas que consigam subir e descer do ônibus sozinhas É expedido um passe para utilização dos ônibus. <Programa de apoio às famílias de deficientes e idosos errantes> É um programa de locação de terminais específicos de localização de idosos errantes, distribuição de etiquetas de símbolo de proteção e amparo e pré-cadastro de informações de tais pessoas. [Condições]: São distribuídas até 10 etiquetas de símbolo de proteção e amparo por ano [Valor a pagar]: Dependendo da forma de busca e quantidade de vezes que o programa é utilizado, o usuário deverá arcar com parte dos gastos do terminal de localização <Programa de locação e lavanderia de roupas de cama às pessoas idosas> É um programa que oferece serviços de locação e troca de roupas de cama às pessoas idosas que recebem assistência de enfermagem domiciliar, ou os serviços de lavanderia das roupas de cama de propriedade do paciente. [Condições]: Pessoas em casa que se enquadram numa das condições a seguir: (1) Pessoas que receberam a certificação de grau igual ou superior a 1 pelo seguro de assistência de enfermagem (2) Pessoas que se enquadram na categoria de autonomia para as atividades domésticas B ou C [Valor do subsídio]: Valor máximo de 5.000 ienes por mês [Valor a pagar]: 10% do valor do benefício 61 福祉 《災害時要援護者登録制度》 《ひとり暮らし高齢者等移動費助成事業》 災害時に支援が必要な高齢者等を 「災害時要援護者」 として登録し、 台帳を自治区や民生委員等に提供して地 域における支援体制を整備します。 【 条 件 等 】次のいずれか該当する人 ①在宅で介護保険の要介護 3 ∼ 5 認定者 ②ひとり暮らし高齢者登録者 ③在宅重度心身障がい者手当の認定者 ④上記に準ずる人 移動に関して家族の支援を受けることが困難なひとり 暮らし高齢者等を対象にタクシーの乗車料金の一部を助 成します。 【 条 件 等 】介護保険の認定者で、 ひとり暮らし又は 世帯の構成者が次のいずれかに該当する 人のみである在宅の人 ①介護保険の認定を受けている人 ②障がい者タクシー料金助成の対象者 ③満 18 歳未満の人 【自己負担金】乗車料金の半額を自己負担 【助成金額】上限 16,000 円 《あんしんひまわりコール》 介護者のための心の電話相談窓口です。 【電話番号】専用ダイヤル 0120-006-505 【料金】無料 【相談時間】月∼金曜日:午前 9:00 ∼午後 9:00 土曜日:午前 10:00 ∼午後 5:00 【休み】日曜 ・ 祝祭日、年末年始(12 月 29 日から 1 月 3 日) 《訪問理美容サービス事業》 外出して理美容店を利用することが困難な高齢者を対 象に訪問理美容サービスの出張費用を助成します。 【 条 件 等 】在宅で介護保険の要介護 3 ∼ 5 認定者助 成券は年間 6 枚まで(交付月により異なります) 【自己負担金】散髪等にかかる費用 62 《シルバーカー購入費助成事業》 足腰の衰えにより、 歩行に不安のある高齢者を対象に、 歩行の補助として使うシルバーカー(歩行補助車)を購 入する費用の一部を助成します。 【 条 件 等 】一人 1 回限り 【助成金額】購入費の 1 / 2(上限 10,000 円) 《認知症に関する事業》 ■認知症介護家族会 認知症の人を介護する家族が集まり、 月に 1 回交流 会を開いています。 介護の悩みや対応方法などを情報交換します。 【対象】認知症の人を介護している家族等 ※日程 ・ 会場等の詳細は地域福祉課まで お問い合わせください。 Bem-estar <Cadastro de pessoas que necessitam de assistência por motivo de desastre> <Programa de subsídio do custo de transporte de pessoas idosas, etc. que vivem sozinhas> As pessoas idosas que necessitam de apoio devido a algum desastre são cadastradas como Pessoa que necessita de assistência por motivo de desastre , e as informações são fornecidas às comunidades de bairro, assistentes sociais, etc. para oferecer-lhes uma infraestrutura de apoio. [Condições]: Pessoas que se enquadram numa das condições a seguir: (1) Pessoas que receberam a certificação de necessidade de assistência geriátrica domiciliar de grau 3 a 5. (2) Pessoas idosas cadastradas que vivem sozinhas (3) Pessoas em casa que receberam a caderneta de deficiente com inaptidão física ou mental grave (4) Pessoas em condições similares às condições acima É subsidiada uma parte da tarifa de táxi às pessoas idosas que vivem sozinhas e têm dificuldades de receber ajuda de transporte de seus familiares. [Condições]: Pessoas com certificação do seguro de assistência de enfermagem domiciliar que vivem sozinhas ou se enquadrem numa das condições a seguir: (1) Pessoas certificadas pelo seguro de assistência de enfermagem (2) Deficientes qualificados a receber o subsídio da tarifa do táxi (3) Pessoas com menos de 18 anos de idade [Valor a pagar]: Metade do valor da tarifa do táxi [Valor subsidiado]: No máximo 16.000 ienes < Anshin Himawari Call (Linha de apoio Himawari) > É uma linha telefônica de apoio emocional aos cuidadores de pessoas idosas. [Telefone]: Linha especial: 0120-006-505 [Tarifa]: Gratuita [Horário de consulta]: Segunda à sexta-feira das 09h00 às 21h00 Sábado: 10h00 às 17h00 [Fechado]: Domingos, feriados nacionais, período do final e começo de ano (29 de dezembro até 3 de janeiro) <Programa de serviço domiciliar de cabelereiro> São subsidiados os custos de viagem de cabelereiros para as pessoas idosas com dificuldades de sair de casa para utilizar um salão. [Condições]: Às pessoas que receberam a certificação da necessidade de assistência de enfermagem domiciliar de graus 3 a 5 do seguro de assistência de enfermagem são entregues 6 cupons do subsídio por ano (esta quantidade difere conforme o mês da expedição) [Valor a pagar]: Custo do corte do cabelo, etc. <Programa de subsídio na compra de carrinho de rodas para idosos> É subsidiada uma parte do custo da compra de carrinho de rodas (andador) utilizado para auxiliar as pessoas idosas com dificuldades de caminhar devido ao enfraquecimento das pernas e quadris. [Condições]: Somente uma unidade por pessoa [Valor subsidiado]: Metade do custo da compra (No máximo de 10.000 ienes) <Programa relacionado aos pacientes de demência senil> ■ Associação Familiar de Assistência aos Pacientes de Demência Senil As famílias de pacientes que sofrem de demência senil se reúnem uma vez por mês para um intercâmbio. É um evento para a troca de informações e busca de soluções para os problemas enfrentados nos cuidados geriátricos. [Público-alvo]: Famílias de pacientes de demência senil, etc. * Informe-se sobre o dia, local e outros detalhes na Divisão de Bem-Estar Comunitário. 63 福祉 心身に障がいのある人 ◎問合せ 障がい福祉課 ☎ 34・6751 FAX 33-2940(東庁舎 1 階) 手当、助成など 64 対象/内容/窓口 心身障がい者扶助料 市内在住の身体障がい者手帳、療育手帳、精神障がい者保健福祉手帳所持者/扶助料 は手帳の種類や等級により額が異なります/障がい福祉課 豊田市在宅重度 心身障がい者手当 次のすべてに該当する人 ①市内在住 ②小学生以上65歳未満(※1) ③身体障がい 者手帳1∼3級か療育手帳A・Bを所持し、常時介護を必要とする ④福祉施設、介護保険 施設などに入所(短期入所は除く) していない/月額5,500円/障がい福祉課 愛知県在宅重度 障がい者手当 次のすべてに該当する人(65歳以上の人は、障がい者手帳の交付時期により、受給できな い場合があります) ①県内在住 ②身体障がい者手帳1・2級か療育手帳A (IQ35以下) または、身体障がい者手帳3級かつ療育手帳B ③福祉施設、介護保険施設に入所してい ない ④障がい児福祉手当、特別障がい者手当、経過的福祉手当を受給していない ⑤所 得制限の額を超えていない/障がいの程度に応じて月額7,000円か16,100円/障がい 福祉課 特別障がい者手当 20歳以上で身体障がい者手帳2級程度以上の障がいが重複するか、これと同等程度の障 がいがあり、家庭で常時特別な介護を必要とする人(所得制限あり)。ただし、障がい者支援 施設そのほかこれに類する施設に入所か病院などに3か月を超えて入院している人は除く /障がいの程度に応じて月額27,350円か33,350円/障がい福祉課 障がい児福祉手当 20歳未満で身体障がい者手帳1級(2級の一部を含む)程度の障がいがあり、家庭で常時 介護を必要とする人(所得制限あり)。ただし、障がい児入所施設そのほかこれに類する施設 に入所している人は除く/障がいの程度に応じて月額15,440円か21,440円/障がい 福祉課 特別児童扶養手当 身体障がい者手帳3級程度以上か療育手帳B程度以上の障がいのある20歳未満の児童を 家庭で養育している人(所得制限あり)。ただし、児童が肢体不自由児施設やこれに類する施 設に入所している場合は除く/障がいの程度に応じて月額33,570円か50,400円/障 がい福祉課 障がい基礎年金 国民年金加入中や20歳前あるいは国民年金加入をやめたあと60∼64歳までに病気や ケガで一定の障がいの状態になった人/内容は要確認/国保年金課(☎34-6638) 障がい厚生年金 厚生年金加入中にかかった病気やケガで一定の障がいの状態になった人/内容は要確認 /豊田年金事務所(☎33-1114) Bem-estar Pessoas com deficiências físicas e/ou mentais ◎ Local de consulta: Divisão de Bem-estar do Deficiente Tel: 34-6751 Fax: 33-2940 (Prefeitura, bloco leste, 1º andar) Ajudas, subsídios, etc. Público-alvo / Conteúdo / Divisão responsável Benefício para deficientes físicos e mentais Portadores da caderneta de deficiente físico, caderneta de assistência médica e educacional e caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais / O valor do benefício é diferente conforme o tipo da caderneta e o grau da deficiência / Divisão de Bem-estar do Deficiente Ajuda do município de Toyota às pessoas com grave deficiência física ou mental em tratamento domiciliar Esta ajuda é concedida às pessoas que se enquadram em todos os seguintes requisitos: (1) Vivam no município de Toyota (2) Tenham idade superior aos alunos do ensino primário e menos de 65 anos de idade (*1) (3) Portem a caderneta de deficiente físico de graus 1 até 3, ou a caderneta de assistência médica e educacional A ou B, e necessitam de cuidados de enfermagem permanentes (4) Não estejam internados (excluindo as internações de curto-prazo) em instituições de bem-estar ou instituições do seguro de assistência de enfermagem, etc. / Valor mensal 5.500 ienes / Divisão de Bem-estar do Deficiente Ajuda da província de Aichi às pessoas com grave deficiência física ou mental em tratamento domiciliar Esta ajuda é concedida às pessoas que se enquadram em todos os seguintes requisitos (pessoas com 65 anos ou mais de idade, estão sujeitas a não receber a ajuda dependendo do momento que for expedida a caderneta de deficiente) (1) Vivam na província de Aichi (2) Portem a caderneta de deficiente físico de graus 1 até 2 ou a caderneta de assistência médica e educacional A (QI ‒ quociente de inteligência inferior a 35), como também a caderneta de deficiente físico de grau 3 e a caderneta de assistência médica e educacional B (3) Não esteja internada em uma instituição de bem-estar nem outra qualquer instituição do seguro de assistência de enfermagem (4) Não receba a ajuda de bem-estar de criança deficiente, ajuda de deficiente especial e nem a ajuda transitória de bem-estar (5) Não ultrapasse o valor da restrição de renda / Valor de 7.000 a 16.100 ienes dependendo da gravidade da deficiência / Divisão de Bem-estar de Deficientes Ajuda a deficientes especiais Pessoas com 20 anos ou mais de idade que portem a caderneta de deficiente físico de grau igual ou superior a 2 com sobreposição da deficiência, ou que sofram de uma deficiência similiar a esta que necessitam de permanentes cuidados domiciliares especiais de enfermagem (há restrições de renda). Excluindo, as pessoas que estejam internadas em instituições de apoio aos deficientes, outra instituição similar ou em hospitais por mais de 3 meses / Valor de 27.350 ienes ou 33.350 ienes dependendo da gravidade da deficiência / Divisão de Bem-estar de Deficientes Ajuda de bem-estar às crianças deficientes Pessoas com menos de 20 anos que portem a caderneta de deficiente físico de grau 1 (inclui uma parte do grau 2) que necessitam cuidados de enfermagem domiciliares permanentes (há restrições de renda). Excluindo, as pessoas que estejam internadas em instituições de apoio aos deficientes infantis ou outra instituição similar / Valor de 15.440 ienes ou 21.440 ienes dependendo da gravidade da deficiência / Divisão de Bem-estar do Deficiente Ajuda de sustento às crianças excepcionais Pessoas que cuidam de crianças com menos de 20 anos de idade, portadoras da caderneta de deficiente físico de grau igual ou superior a 3 ou da caderneta de assistência médica e educacional igual ou superior a B e que estejam em tratamento domiciliar (há restrições de renda). Excluindo, aquelas que estejam internadas em instituições para crianças com impedimentos ortopédicos ou outra instituição similar / Valor de 33.570 ienes ou 50.440 ienes dependendo da gravidade da deficiência / Divisão de Bem-estar do Deficiente Aposentadoria básica por invalidez Pessoas com algum tipo de deficiência permanente ocasionada por alguma doença e/ou acidente durante o período de contribuição da aposentadoria nacional, antes de completar 20 anos, ou ainda entre 60 a 64 anos de idade depois de completar o período de contribuição da aposentadoria nacional / Verificar o conteúdo na Divisão responsável / Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria (Tel. 34-6638) Pessoas com algum tipo de deficiência permanente ocasionada por alguma doença ou Aposentadoria social para deficientes acidente durante o período de contribuição da pensão social / Verificar o conteúdo na divisão responsável / Escritório de Aposentadoria de Toyota (Tel: 33-1114) 65 福祉 手当、助成など 居宅介護 (ホームヘルプ)の利用 対象/内容/窓口 障がいがあるため日常生活を営むことに支障のある身体障がい児者、知的障がい児者、精 神障がい者/身体介護及び家事援助、通院などの外出介助/障がい福祉課 移動支援の利用 重度の視覚障がい児者・全身性障がい児者・知的障がい児者、精神障がい者/社会生活上 外出を必要とする時の付き添い/障がい福祉課 移動入浴の利用 重度の身体障がい児者(※1)/移動入浴車による入浴サービスの提供/障がい福祉課 短期入所の利用 (ショートステイ) 身体障がい児者、知的障がい児者、精神障がい者(※1)/介護者の病気や、冠婚葬祭など の理由により介護ができない場合、障がい者を一時的(原則として8日以内) に障がい者施 設へ入所/障がい福祉課 日中活動サービスの利用 身体障がい児者、知的障がい児者、精神障がい者/日中活動の場を提供/障がい福祉課 手話通訳者・要約筆記 奉仕員の派遣 聴覚障がい者など/外出時など、健聴者との意志疎通を円滑にする必要のある場合の手 話通訳・要約筆記/障がい福祉課(障がい福祉課には毎日午前9時∼午後3時まで手話通 訳者がいます) 身体障がい者すこやか 住宅リフォーム助成 身体障がい者手帳1・2級の視覚障がい者、1∼3級の下肢・体幹機能障がい者(※1)/家 での生活を容易にするために、浴室・便所・段差・スロープなどを設置する工事への助成(限 度額400,000円)/障がい福祉課 補装具費の支給・修理 身体障がい者手帳の交付を受けている人/盲人安全つえ、義眼、眼鏡、補聴器、義手、義足、 装具、車いす、電動車いす、歩行器、座位保持装置など (※2)の購入・修理代の助成/障が い福祉課 日常生活用具の 給付・貸与 成年後見制度利用支援事業 身体障がい者手帳、療育手帳もしくは精神障がい者保健福祉手帳の交付を受けている人 (障がい等級による制限があります)/拡大読書器、特殊寝台、入浴補助用具、吸入器、吸引 器、頭部保護帽、 ストマ用装具など (※2) 貸与:布おむつ、寝具/障がい福祉課 身寄りのない知的障がい者や精神障がい者で、判断能力が不十分な人への後見開始等の 審査請求及びその費用の助成/障がい福祉課 ※ 1 介護保険の要介護または要支援の認定を受けている人を除きます ※ 2 介護保険の要介護または要支援の認定を受け、介護保険で福祉用具として貸与を受けることのできる品目を除きます ■難病患者に対する福祉サービスがあります。 詳しくは、 障がい福祉課へ問合せください 66 Bem-estar Ajudas, subsídios, etc. Público-alvo / Conteúdo / Divisão responsável Utilização do serviço de apoio domiciliar (home helper) Crianças com deficiência física que tenham dificuldades de executar as tarefas cotidianas devido à deficiência, crianças com deficiência intelectual, pessoas com deficiência mental / Cuidados de higiene pessoal e apoio às tarefas domésticas, auxílio para saídas externas a hospitais, etc. / Divisão de Bem-estar do Deficiente Utilização do serviço de ajuda de acompanhamento Crianças com grave deficiência visual, crianças com deficiência generalizada, pessoas com deficiência mental / Serviço de acompanhamento para saídas externas necessárias à vida cotidiana / Divisão de Bem-estar do Deficiente Utilização do serviço de atendimento Crianças com grave deficiência física (*1) / Serviço de banho em carros adaptados para banho / Divisão de Bem-estar do Deficiente móvel de banho Internação de curto prazo (Short stay) Crianças com deficiência física, crianças com deficiência intelectual, pessoas com deficiência mental (*1) / Quando o cuidador do deficiente adoecer ou tenha que participar de algum velório, casamento, etc. e tenha que internar temporariamente a pessoa deficiente numa instituição para deficientes (a princípio para um período inferior a 8 dias) / Divisão de Bem-estar do Deficiente Utilização de espaço para atividades diurnas Crianças com deficiência física, crianças com deficiência intelectual, pessoas com deficiência mental / Utilização de espaços para atividades diurnas / Divisão de Bem-estar do Deficiente Serviço de envio de intérpretes de língua de sinais e escrita de resumos Pessoas com deficiência auditiva, etc. / Interpretação de língua de sinais e escrita de resumos quando seja necessária uma comunicação com ouvintes normais nas saídas externas, etc. / Divisão de Bem-estar do Deficiente (Um intérprete de língua de sinais está disponível na Divisão de Bem-estar do Deficiente diariamente das 09h00 às 15h00) Subsídio para reforma residencial para adaptação de deficientes físicos Pessoas com deficiência visual que receberam a caderneta de deficiente físico de grau 1 ou 2 e pessoas com deficiência nas funções do tronco (dorso) e membros inferiores de graus 1 a 3 (*1) / Subsídio para obras de adaptação de salas de banho, banheiros e outras acessibilidades para facilitar a vida dentro de casa (Limite de valor: 400.000 ienes) / Divisão de Bem-estar do Deficiente Pessoas que receberam a caderneta de deficiente físico / Subsídio na compra e conserto de Subsídio dos custos de equipamentos bengala de segurança para pessoas com deficiência visual, prótese ocular, óculos, aparelhos auditivos, prótese de mão, prótese de pé, órtese, cadeira de rodas, cadeira de rodas elétrica, de adaptação e conserto andador, aparelho de sustentação sentada, etc. (*2) / Divisão de Bem-estar do Deficiente Entrega e locação de artigos de uso cotidiano Pessoas que receberam a caderneta de deficiente físico, caderneta de assistência médico e educacional ou a caderneta de saúde e bem-estar de deficientes mentais (Há restrições conforme o grau de deficiência) / Equipamentos para leitura de texto CCTV, camas adaptadas, equipamentos auxiliares de banho, equipamentos de respiração, inaladores, capacetes de apoio de cabeça, artigos para colostomia, etc. (*2) Locação: Fraldas de tecido, roupas de cama / Divisão de Bem-estar do Deficiente Programa de apoio para utilização do sistema de tutela de adultos Solicitação de análise para início da tutela e ajuda de custo de pessoas com deficiência intelectual ou mental, desamparadas que sofram de demência senil e não possuem suficiente capacidade de discernimento / Divisão de Bem-estar do Deficiente *1 Excluem-se as pessoas que receberam a certificação da necessidade de cuidados ou apoio de enfermagem pelo seguro de assistência de enfermagem. *2 Excluem-se os equipamentos de bem-estar que podem ser locados pelas pessoas que receberam a certificação da necessidade de cuidados ou apoio de enfermagem do seguro de assistência de enfermagem. ■ Dispomos de serviços de bem-estar para os pacientes de doenças incuráveis. Solicite informações na Divisão de Bem-estar do Deficiente 67 出産・育児・教育 母子のための健診・教室 ◎問合せ 子ども家庭課 ☎ 34-6636 FAX 32-2098(東庁舎 2 階) ●対象 ただし産婦健康診査においては、平成 21 年 4 月 1 日以降に出産した人。 市内在住の妊婦 ●請求に必要なもの ●とき/ところ 1. 豊田市妊婦・産婦健康診査受診票 (医師または助産師により裏面に健康診査結果が記入 され、 医療機関または助産所の証明印の押されたもの) 2. 領収書(健康診査費用として自費で支払ったもの) 3. 認印 4. 通帳または振込先口座の分かるもの ■母子健康手帳交付 広報とよた毎月 15 日号「すくすく子育てノート」ま たは市ホームページを参照ください。 地域保健課(足助支所内☎ 62-0603)での交付は予 約が必要です。 ●内容 母子健康手帳と妊産婦・乳児健康 診査受診票をお渡しします。 ●持ち物 ●請求場所 ・子ども家庭課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) ・妊娠届出書 ・筆記用具 ●そのほか ■妊産婦歯科健康診査(医療機関委託) 手帳交付後、1 時間程度パパママ教室を実施。 詳細は下記の「パパママ教室」を参照ください。 ●対象 ■パパママ教室 ●対象 市内在住の初妊婦と希望者 ●とき/ところ 母子健康手帳交付と同日程。 ●内容 母子健康手帳を受取られた妊婦さんに、妊娠中の生活や 食事について保健師や管理栄養士がお話します。 (約1時間) ●持ち物 筆記用具 ■妊産婦健康診査(医療機関・助産所委託) ●対象 豊田市に住所を有している(住民基本台帳に記載され ている人)出産予定の人 ●持ち物 母子健康手帳・妊産婦健康診査受診票 ●場所 愛知県内の医療機関(一部医療機関を除く) ●受診票の配布 母子健康手帳交付時にお渡しします。 ●その他 愛知県以外の医療機関または助産所にて妊産婦健康診 査を受診される方は、健康診査費用の補助をします。 ■妊産婦健康診査費用の払い戻し ●対象 健康診査受診日において、豊田市に住所を有している (住民基本台帳に記載されている)人。 68 市内在住の妊婦と出産後 1 年未満の産婦 (注意)対象者がいて、受診票のない人は、母子健康手 帳を持って子ども家庭課、地域保健課(足助支 所内 ☎ 62-0603)へ ●とき 随時 ●ところ 指定歯科診療所(市ホームページを参照ください) ●持ち物 母子健康手帳交付時に配布する受診票、母子健康手帳 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Exames médicos e cursos materno-infantis ◎ Local de consulta: Divisão Infantil e Familiar Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 (Prefeitura, bloco leste, 2º.andar) ■ Expedição da caderneta de saúde materno-infantil ● Público-alvo Gestantes que moram na cidade ● Horário e local Consulte o Suku Suku Kosodate Note ou o boletim informativo Koho Toyota (edição do dia 15) publicado mensalmente, ou acesse o portal da prefeitura. Para a expedição da caderneta pela Divisão de Saúde Comunitária (situado dentro das Instalações da subprefeitura de Asuke, Tel:62-0603), deverá marcar hora). ● Conteúdo Receberá a caderneta de saúde maternoinfantil, os cupons para os exames de saúde para gestantes, parturientes e lactantes. ● Artigos a trazer ・Notificação de gestação ・Artigos de escrita ● Outros Depois da expedição da caderneta, é realizado o curso de gestantes para casais por cerca de uma hora. Maiores detalhes, consulte o item Curso Papa-Mama a seguir. ■ Cursos de gestantes para casais, Curso Papa-Mama ● Público-alvo Gestantes que esperam o primeiro filho e aspirantes à maternidade ● Horário e local No mesmo dia da expedição da caderneta de saúde materno-infantil ● Conteúdo Uma enfermeira de saúde pública e uma nutricionista fornecem as orientações sobre a vida e a alimentação na gravidez para as gestantes que receberam a caderneta de saúde materno-infantil (cerca de uma hora) ● Artigos a trazer Materiais de escrita ■ Exame de saúde para gestantes e parturientes (Instituições médicas e casas de parto conveniadas) ● Público-alvo Futuras mães com endereço residencial no município de Toyota (pessoas cadastradas no registro básico de cidadão) ● Artigos a trazer Caderneta de saúde materno-infantil e cupons para exames de saúde para gestantes e parturientes ● Local Instituições médicas localizadas na província de Aichi (com exceção de algumas instituições médicas) ● Entrega de cupons para o exame de saúde Serão entregues junto com a caderneta de saúde materno-infantil ● Outros As pessoas que desejarem fazer os exames de saúde para gestantes e parturientes numa instituição médica ou casa de parto fora da província de Aichi, receberão o subsídio dos custos destes exames. ■ Devolução dos custos de exames de saúde para gestantes e parturientes ● Público-alvo Pessoas que têm o endereço residencial no município de Toyota (aquelas que estão cadastradas no registro básico de cidadão) nos dias dos exames No entanto, o reembolso dos exames de saúde para parturientes será concedido às mulheres que deram a luz após o dia 1º de abril de 2009. ● Documentos necessários para a solicitação 1. Cupom de exame de saúde para gestantes e parturientes distribuído pelo Município de Toyota (O verso do cupom deve ser preenchido com os resultados dos exames pelo médico ou pela parteira, e carimbado pela instituição médica ou casa de parto.) 2. Recibos (originais pagos pela gestante nos exames) 3. Carimbo pessoal 4. A caderneta do banco ou um documento que comprove o número da conta para depósito do reembolso ● Local para solicitação ・Divisão Infantil e Familiar ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) ■ Exame odontológico para gestantes e parturientes (instituições médicas conveniadas) ● Público-alvo Gestantes e parturientes antes de completar um ano de parto que moram no município (Observação importante): Caso não tenha recebido os cupons para os exames, apesar de ser enquadrar no público-alvo, deverá se dirigir à Divisão Infantil e Familiar ou à Divisão de Saúde Comunitária (situada dentro das Instalações da subprefeitura de Asuke: Tel. 62-0603) com a caderneta de saúde materno-infantil. ● Horário Atendimento conforme a necessidade ● Local Clínicas odontológicas designadas pela municipalidade (consulte o portal da prefeitura municipal) ● Artigos a trazer Os cupons de exame distribuídos na expedição da caderneta de saúde materno-infantil e caderneta de saúde materno-infantil 69 出産・育児・教育 ■ 3、4 か月児健康診査 ■乳児健康診査費用の払い戻し ●対象 ●対象 3、4 か月児 ●とき/ところ 個人通知(要予約) ※乳幼児健康診査は、予約制です。 受診日前月の中旬∼下旬に届く「健診のご案内」 (個 人通知)に記載されている「予約番号」 「パスワード」 を参照のうえ、携帯電話(日本語・英語対応) 、パソコン・ スマートフォン(日本語・英語・ポルトガル語対応)の Web ページ(関連する他サイトへのリンクを参照くだ さい)からアクセスし、予約を行った上で健康診査に来 所いただくようお願いします。 なお、お手持ちの機器の不具合や操作方法等でご不明 な点がある場合は、子ども家庭課に問合せください。 ●内容 発育・発達の診察、身長・体重・頭囲の測定、保健師 による相談、離乳食のすすめ方の説明を行います。 ■ 1 歳 6 か月児健康診査 ●対象 満 1 歳 6 か月∼ 2 歳未満児 ●とき/ところ 個人通知(要予約) ※ 3、4 か月児健康診査を参照してください ●内容 発育・発達の診察、身長・体重の測定、歯科診察、保健 師による相談、希望者にはフッ化物歯面塗布を行います。 ■ 3 歳児健康診査 ●対象 満 3 歳∼ 4 歳未満児 ●とき/ところ 個人通知(要予約) ※ 3、4 か月児健康診査を参照してください ●内容 発育・発達の診察、検尿、身長・体重の測定、歯科診 察、保健師による相談、視聴覚検査を行います。 ■乳児健康診査(医療機関委託) ●対象 豊田市に住所を有している(住民基本台帳に記載され ている)1 歳未満児 ●持ち物 母子健康手帳・乳児健康診査受診票 ●場所 愛知県内の医療機関(一部医療機関を除く) ●受診票の配布 母子健康手帳交付時にお渡しします ●その他 愛知県以外の医療機関にて乳児健康診査を受診される 人は、健康診査費用の補助をします。 70 平成 21 年 4 月 1 日以降に生まれ、健康診査受診日 において、豊田市に住所を有している(住民基本台帳に 記載されている)人 ●請求に必要なもの 1. 豊田市乳児健康診査受診票 ( 医師により裏面に健康診査結果が記入され、医療機 関の証明印の押されたもの) 2. 領収書(健康診査費用として自費で支払ったもの) 3. 認印 4. 通帳または振込先口座の分かるもの ●請求場所 ・子ども家庭課 ・6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Exame médico para bebês de 3 a 4 meses ● Público-alvo Bebês de 3 a 4 meses ● Horário e local Aviso individual (marcar hora) * Os exames médicos para lactantes devem ser marcados. Os exames médicos devem ser marcados antes com o número da reserva e senha que estão anotados no comunicado de exame de saúde (aviso individual) que receberá a partir de meados para o final do mês anterior ao dia do exame, através de telefone celular (atendimento em japonês e inglês), ou acessando a página da internet (na versão em japonês, inglês e português) dos computadores e smartphone (consulte o link para outros sites relacionados). Depois de agendar o dia, dirigir-se ao local do exame. Se tiver problemas com o aparelho ou dúvidas em relação à forma de operá-lo, entre em contato com a Divisão Infantil e Familiar. ● Conteúdo Consulta médica para acompanhamento do crescimento e do desenvolvimento do bebê, medições de altura, peso e perímetro cefálico (tamanho da cabeça), consultas e orientações sobre o desaleitamento materno com uma enfermeira de saúde pública. ■ Exame médico para bebês de 18 meses ● Público-alvo Bebês de 18 meses a 2 anos ● Horário e local Aviso pessoal (marcar hora) *Consulte o item sobre o exame médico para bebês de 3 a 4 meses ● Conteúdo Consulta médica para acompanhamento do crescimento e do desenvolvimento do bebê, medições de altura e peso, consulta odontológica, consultas com uma enfermeira de saúde pública, aplicação de flúor nos dentes para quem desejar. ■ Exame médico para bebês de 3 anos ● Público-alvo Bebês de 3 anos completos e menos de 4 anos ● Horário e local Aviso pessoal (marcar hora) *Consulte o item sobre o exame médico para bebês de 3 a 4 meses ● Conteúdo Consulta médica para acompanhamento do crescimento e do desenvolvimento do bebê, exame de urina, medições de altura e peso, consulta odontológica, consultas com uma enfermeira de saúde pública e exame de audiometria e acuidade visual. ■ Exame médico para lactantes (instituições médicas conveniadas) ● Público-alvo Bebês lactantes que têm o endereço residencial no município de Toyota (aqueles que estão cadastrados no registro básico de cidadão) ● Artigos a trazer Caderneta de saúde materno-infantil e cupons para exames médicos para lactantes ● Local Instituições médicas localizadas na província de Aichi (com exceção de algumas instituições médicas) ● Entrega de cupons para o exame médico Serão entregues junto com a caderneta de saúde maternoinfantil. ● Outros As pessoas que desejarem fazer o exame médico para lactantes numa instituição médica fora da província de Aichi, receberão o subsídio dos custos destes exames. ■ Devolução dos custos de exames médicos para lactantes ● Público-alvo Bebês nascidos após o dia 1º abril de 2009 que têm o endereço residencial no município de Toyota (aqueles que estão cadastrados no registro básico de cidadão) nos dias do exame para lactantes ● Documentos necessários para a solicitação 1. Cupom de exame médico para lactantes distribuído pelo Município de Toyota (O verso do cupom deve ser preenchido com os resultados dos exames pelo médico e carimbado pela instituição médica.) 2. Recibos (originais pagos pela pessoa nos exames) 3. Carimbo pessoal 4. A caderneta do banco ou um documento que comprove o número da conta para depósito do reembolso ● Local para solicitação ・Divisão Infantil e Familiar ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) 71 出産・育児・教育 ■幼児歯科健康診査 ( 医療機関委託 ) ●とき ●対象 広報とよた毎月 15 日号「すくすく子育てノート」ま たは市ホームページを参照ください 市内在住の 1 歳 6 か月∼ 5 歳未満児 ※ 1 歳 6 か月∼ 2 歳、3 歳、4 歳の各 1 回 ( 注意 ) 対象者がいて、受診券のない人は、母子健康手 帳を持って子ども家庭課、地域保健課 ( 足助支 所内☎ 62-0603) へ ●内容 授乳の話、保育についてなど ●定員 先着 30 人 ●とき ●持ち物 随時 ・母子健康手帳 ・バスタオル ・おむつの替え ・授乳の準備 ●ところ 指定歯科診療所 ( 市ホームページを参照ください ) ●持ち物 ●申込み 豊田市幼児歯科健康診査受診券、母子健康手帳 ※受診券は、1 歳 6 か月児健康診査及び 3 歳児健康 診査時に配布します 子ども家庭課まで電話にて ■家庭児童相談室 ■ベビークラス 子育てのいろいろな悩みをご相談いただけます。 助産師による授乳や赤ちゃんとの触れ合い方のお話、 ママ同士の交流等、ちょっと学んで、ちょっとストレス 解消しましょう。赤ちゃんと一緒にリラックスしながら 参加できます。 ●対象 ●対象 ●相談時間 生後 3 週間∼ 3 か月児と保護者 毎週月∼金曜日 午前 9 時∼午後 5 時 15 分 ●ところ ●相談方法 市役所東庁舎 3 階 電話(☎ 35-1152) 面接 18 歳未満の子ども、保護者 ●内容 児童の養育上の悩み ■いじめ、不登校、児童虐待等に関する相談 いじめ、不登校、児童虐待相談に関する窓口の紹介 《不登校、いじめ等に関する相談》 相談 相談内容 いじめ・不登校相談 (愛知県教育委員会 いじめ、不登校など 生涯学習課) 対象者 相談の形態 児童・生徒の保 電話 護者、家族 相談日時 月曜日∼金曜日 午前9時∼午後4時 電話番号 052-961-0900 愛知県豊田加茂児 養 護 、し つ け 、不 登 18歳未満の 月曜日∼金曜日 0565-33-2211 電話、面接、訪問 童・障害者相談セン 校、非行、障害など 子ども、保護者 午前8時45分∼午後5時30分 ター 《児童虐待に関する相談》 ●相談先 愛知県豊田加茂児童・障害者相談センター ●相談時間 午前 8 時 45 分∼午後 5 時 30 分 ●相談方法 ☎ 33-2211 72 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Exame odontológico infantil (instituições médicas conveniadas) ● Público-alvo Crianças de 18 meses a 5 anos incompletos que vivem na cidade *Realizado uma vez quando a criança tenha entre 18 meses a 2 anos de idade, uma vez aos 3 anos de idade e uma outra aos 4 anos de idade. (Observação importante): Caso não tenha recebido os cupons para os exames, apesar de se enquadrar no públicoalvo, dirija-se à Divisão Infantil e Familiar ou à Divisão de Saúde Comunitária (situado dentro das Instalações da subprefeitura de Asuke, Tel: 62-0603) com a caderneta de saúde materno-infantil. ● Horário Atendimento conforme a necessidade ● Local Clínicas odontológicas designadas pela municipalidade (consulte o portal da prefeitura municipal) ● Artigos a trazer Os cupons de exame odontológico infantil e a caderneta de saúde materno-infantil * Os cupons serão distribuídos nos dias dos exames médicos de bebês de 18 meses e de 3 anos. ■ Curso de orientação para mães As orientações sobre o aleitamento e as formas de contato com o bebê são fornecidas por uma parteira, podendo assim aliviar o estresse, obtendo conhecimentos idôneos, compartilhar experiências com outras mães, etc. ● Público-alvo Bebês de 3 semanas a 3 meses e suas mães ● Local Prefeitura, bloco leste, 3º andar ● Horário Consulte o Suku Suku Kosodate Note ou o boletim informativo Koho Toyota (edição do dia 15) publicado mensalmente, ou acesse o portal da prefeitura. ● Conteúdo Informações sobre aleitamento, puericultura, etc. ● Vagas As primeiras 30 pessoas ● Artigos a trazer ・Caderneta de saúde materno-infantil ・Toalha de banho ・Fraldas para troca ・Materiais para o aleitamento ● Solicitação Entre em contato telefônico com a Divisão Infantil e Familiar ■ Sala de aconselhamento da criança e família É uma sala onde se pode receber conselhos de diversos problemas sobre a educação dos filhos. ● Público-alvo Menores de 18 anos, pais e responsáveis ● Conteúdo Problemas na educação dos filhos ● Horário da consulta Semanalmente de segunta a sexta-feira, das 09h00 às 05h15 ● Como fazer as consultas Por telefone (Tel: 35-1152) Através de entrevista pessoal ■ Aconselhamento sobre bullying (ijime), evasão escolar, maus-tratos às crianças, etc. Apresentação de balcões de aconselhamento sobre bullying, evasão escolar e maus-tratos às crianças <Aconselhamento sobre evasão escolar, bullying, etc.> Local Conteúdo Aconselhamento sobre bullying, evasão escolar, etc. Bullying, evasão (Divisão de Estudo Permanente escolar, etc. do Conselho de Educação da Província de Aichi) Cuidados infantis, Centro Provincial de disciplina, evasão Aconselhamento de escolar, Crianças e Deficientes delinquência, Toyota-Kamo de Aichi Público-alvo Forma de aconselhamento Pais, responsáveis pelas crianças, Por telefone alunos e familiares Dia e Horário Telefone Segunda a sexta-feira 09h00 às 16h00 052-961-0900 Por telefone, Menores de 18 entrevista, visita Segunda a sexta-feira anos, pais e domiciliar 08h45 às 17h30 responsáveis 0565-33-2211 deficiência, etc. < Aconselhamento sobre maus-tratos às crianças> ● Local de consulta Centro Provincial de Aconselhamento de Crianças e Deficientes Toyota-Kamo de Aichi ● Horário 08h45 às 17h30 ● Forma de aconselhamento Tel: 33-2211 73 出産・育児・教育 ■育児健康電話相談 ■母子家庭自立支援給付金 子育て、母子の健康、妊娠、出産に関することについ てお電話にてご相談に応じています。 気軽にご利用下 さい。 母子家庭のお母さんが、就職に役立つ技能や資格の取 得のため各種講座を受講したり、各種学校等の養成機関 で修業する場合などに、次の給付金を支給する制度です。 なお、いずれも母子自立支援員(子ども家庭課)への 事前相談が必要です。 ●対象 妊産婦、乳幼児、保護者 ●内容 ●支給の条件 子育て、母子の健康、妊娠、出産に関すること ・ 過去に同制度の給付を受けた人は対象となりません。 ・ 児童扶養手当の受給が可能な所得水準を越えている 人には支給できません。 ・ 就職や経済的自立に結びつかないと認められる場合 には支給できない場合があります。 ・ 自立支援教育訓練給付金は、受講開始日現在で雇用 保険法による教育訓練給付の受給資格がある場合には 支給できません。 ●相談時間 月∼金曜日 午前 8 時 30 分∼午後 5 時 15 分 ●相談方法 ☎ 34-3235 ■母子自立支援員による相談 母子家庭や寡婦の方が自立できるよう、生活の安定や 子育ての相談、就業に関する相談などを総合的に行って います。 ●相談日時 月∼金曜日 午前 8 時 30 分∼午後 4 時 45 分 (年末年始・祝日はお休みです) ●対象 市内在住のひとり親家庭および寡婦の方 ●相談機関 子ども部子ども家庭課(☎ 34-6636) ●相談内容 母子家庭に関すること ■自立支援医療(育成)給付 心臓病、内反足、斜視、ヘルニア、口蓋裂などの先天 的で確実に治療効果の期待できる病気に対して、医療費 の保険診療自己負担額を公費で支払います。 ●対象 保護者が豊田市に住所を有する 18 歳未満の児童 ●利用要件 指定医療機関で受診する場合 所得制限あり ●申請場所 子ども家庭課(東庁舎 2 階) (注意)郵送での申請は受け付けていません。 ●申請期間 事前申請が原則です。 治療の予定が決まったら、できるだけ早く申請してく ださい。 ●その他 ・ 補装具申請の方は補装具見積書も必要になります(後 日提出可) 。 ・ 申請されますと、審査を行い、2 ∼ 3 週間ほどで結 果をご自宅に送付します。 ・ 一度、医療機関に支払われたものにつきまして、市か らの還付はありません。 74 ●自立支援教育訓練給付金 経済的自立のために市指定の職業能力開発講座を受講 後、自立支援教育訓練給付金を支給します。 【対象講座】 雇用保険制度の教育訓練給付指定講座等で、受講費用 が 20,005 円以上のもの 【支給額】 対象講座の受講料の 2 割相当額(上限 100,000 円) 【相談期間】 随時(受講前に相談し決定を受けること) 【申請方法】 講座受講前に対象講座指定を受けてください。講座修 了後、支払った受講料の分かる領収書と、講座修了証を 持参し支給申請をしてください。 ●高等職業訓練促進給付金 就職に有利な資格取得と経済的自立のために 2 年以 上養成機関で受講した場合に支給します。 【対象資格】 看護師・介護福祉士・保育士・理学療法士・作業療法 士、栄養士 【支給期間】 修業期間の全期間 【支給額】 ・ 市町村民税非課税世帯は、月額 100,000 円、修了時 50,000 円 ・ 市町村民税課税世帯は、月額 70,500 円、修了時 25,000 円 ●その他 修業開始前に相談してください。 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Aconselhamento sobre saúde infantil por telefone Um serviço de consultas sobre criação de filhos, saúde materno-infantil, gestação e parto atendido por telefone. Sinta-se a vontade para utilizar este serviço. ● Público-alvo Gestantes, crianças e pais ● Conteúdo Consultas sobre criação de filhos, saúde materno-infantil, gestação e parto ● Horário Segunda a sexta-feira, das 08h30 às 17h15 ● Como utilizar o serviço Tel: 34-3235 ■ Aconselhamento de assistentes sociais para reforçar a autonomia e independência de mães solteiras Este serviço tem como objetivo reforçar a autonomia e independência de mães solteiras e viúvas, proporcionandolhes serviços globais que incluem consultas sobre a estabilidade de vida, criação de filhos, trabalho, etc. ● Dia e horário Segunda a sexta-feira, das 08h30 às 16h45 (Não atende nos feriados nacionais, período do final e começo de ano) ● Público-alvo Mães solteiras e viúvas que vivem no município ● Divisão responsável Divisão Infantil e Familiar do Departamento da Criança (Tel: 34-6636) ● Conteúdo Assuntos relacionados a lares de mães solteiras ■ Benefícios (subsídio) dos custos de tratamento médico para autonomia A parte do custo que caberia ao paciente depois da aplicação do seguro nos tratamentos médicos de doenças com expectativas de cura, como: doenças cardíacas, pés tortos, estrabismo, hérnia, lábio leporino e outras doenças congênitas é paga com verba pública. ● Público-alvo Menores de 18 anos cujos pais residam no município de Toyota ● Requisitos Há restrições de renda nas consultas realizadas nas instituições médicas designadas. ● Local da solicitação Divisão Infantil e Familiar (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) (Observação importante): Não se aceitam solicitações feitas através do correio. ● Período da solicitação As solicitações devem ser efetuadas antes do tratamento. Assim que determine o tratamento, procure efetuar a solicitação o quanto antes. ● Outros ・Os solicitantes de equipamentos auxiliares deverão apresentar o orçamento escrito destes equipamentos (podendo ser apresentado posteriormente) ・Efetuando a solicitação, ela passará por uma inspeção e o resultado será enviado à casa do solicitante depois de 2 a 3 semanas. ・Os gastos médicos, uma vez pagos à instituição médica, não poderão ser devolvidos pela municipalidade. ■ Benefícios monetários para auxílio à autonomia de lares de mães solteiras É um sistema de subsídio financeiro indicado a seguir, para às mães solteiras que desejam fazer algum curso de capacitação profissional, para adquisição de licenças, ou que pretendem estudar em alguma instituição de treinamento profissional. Para usufruir deste sistema, deverá fazer uma préconsulta com o assistente social de reforço à autonomia e independência de mães solteiras (Divisão Infantil e Familiar). ● Condições ・As pessoas que receberam os benefícios do mesmo sistema anteriormente não podem utilizar novamente este sistema ・As pessoas que têm um nível de renda que ultrapasse o valor requerido para obter a ajuda para sustento de filhos não podem utilizar este sistema ・Quando se reconhece que o curso não responde ao trabalho nem à autonomia econômica, o benefício poderá ser recusado. ・Os benefícios monetários de treinamento profissional para apoio à autonomia e independência, não poderão ser pagos se no início do curso já estiver qualificada pelo Sistema de Benefícios para Treinamento e Educação da Lei de Seguro de Emprego. ● Benefícios monetários de treinamento profissional para apoio à autonomia Serão pagos os benefícios monetários de treinamento profissional para apoio à autonomia depois de concluir um curso para desenvolvimento da capacidade ocupacional designado pela municipalidade para oferecer independência financeira. [Cursos pagos pelo sistema] Cursos designados pelo Sistema de Benefícios para Treinamento e Educação do Seguro de Emprego cujo custo seja superior a 20.005 ienes. [Valor subsidiado] 20% do valor do tarifa do curso correspondente (Valor máximo: 100.000 ienes) [Período para consulta] Atendimento conforme a necessidade (Deverá se consultar antes de se inscrever ao curso para obter a aprovação.) [Forma de solicitação] Antes de se inscrever ao curso, receba a designação dos cursos abrangidos por este sistema. Depois da conclusão do curso, deverá fazer a solicitação do subsídio, apresentando os recibos para certificar o valor pago e o certificado de conclusão do curso. ● Benefícios monetários de incentivo para melhorar a qualificação profissional Este benefício paga os cursos das instituições de treinamento profissional de dois anos ou mais para oferecer independência financeira e ajudar a obter uma qualificação útil ao serviço. [Licenças correspondentes] Enfermeiro, assistente social de cuidados geriátricos, educador de creche, fisioterapeuta, terapeuta ocupacional, nutricionista [Período do benefício] Ao longo do curso correspondente [Valor subsidiado] ・Valor mensal de 100.000 ienes e na conclusão do curso de 50.000 ienes para as famílias com isenção dos impostos municipais ・Valor mensal de 70.500 ienes e na conclusão do curso de 25.000 ienes para as famílias com tributação de impostos municipais ● Outros Deverá consultar a divisão responsável antes de iniciar o curso. 75 出産・育児・教育 ■母子・寡婦福祉資金の貸付 ■未熟児養育医療給付 母子家庭及び寡婦の人が自ら進んで自立を図り、家庭生 活及び職業生活の安定と向上に努めるために、また児童の 福祉増進のために必要な資金の貸付を行っています。 身体の発育が未熟のまま出生し、生活能力が特に薄弱 で保育器を使用するなど入院養育が必要な乳児に対し て、その治療に必要な医療費を公費で負担する制度です。 ●貸付を受けることができる人 ●実施場所 1. 20 歳未満の児童を養育している配偶者のいない女子 2. 父母のいない 20 歳未満の児童 3. 子が 20 歳以上になったため、あるいは、子がいな いために母子福祉資金の貸付を受けることができな い配偶者のいない女子(寡婦) 4. 上記 1.、3. が扶養している児童又は子 指定養育医療機関の指定を受けている病院等で、給付 を受けることができます。 ●貸付の条件 ・ 貸付に際しては、県内在住で独立した生計を営んでい る保証人1 名(原則、親族の方)が必要です。 ・ 貸付には審査があり、資金の使用目的、返済能力など の観点から貸付が妥当でない、または貸付が自立に結 びつかないと認められる場合には貸付できません。 ・ 償還は、各貸付金ごとに決められた据置期間が経過した 後、月賦払いとなります。償還期間は申請時に相談の上 決めますが、各貸付金ごとに期間の上限があります。 ●申請場所 子ども家庭課(東庁舎 2 階) (注意)郵送での申請は受付けていません。 ●申請期間 入院中に速やかに申請してください。 ●その他 ・ 所得税額により一部自己負担があります。 ・ 申請されますと、審査を行い、2 ∼ 3 週間ほどで結 果をご自宅に送付します。 ・ 一度、医療機関に支払われたものにつきまして、市か らの還付はありません。 予防接種ガイド ◎問合せ 感染症予防課 ☎ 34-6180 FAX 34-6929(東庁舎 4 階) 子どもは病気にかかりやすく、かかると重症になるこ とがありますが、予防接種で予防できる病気もあります。 予防接種には、予防接種法によって対象疾病、対象者 及び接種期間などが定められ、市が実施する定期の予防 接種と、それ以外の任意の予防接種があります。 お子さまの体質、体調など健康状態には日ごろから十 分注意して、お子さまの健やかな成長のために予防接種 を受けましょう。 ■定期の予防接種 ●予防接種の通知案内 接種が望ましい時期に「予防接種のご案内」を郵送し ます。 ●個別接種 (BCG、ポリオ、3 種混合、麻しん風 しん混合、2 種混合、日本脳炎)について ・ 通知が届いたら、内容をよく読み、予防接種について 十分理解する。 ・希望する個別予防接種実施医療機関に事前に予約する (「予防接種実施医療機関」については、予防接種のご案 76 内や市ホームページを参照ください)。 ・当日は、接種券・母子健康手帳(すこやか親子手帳:小・中学 生・高校生はある人)・体温計・健康保険証を持参する。 ・ 医療機関で予診票を記入し、診察の後、予防接種を 受ける。 ・ 費用は無料(当日病気で投薬など治療を受けた場合は 有料) ・ 予防接種の種類によって対象年齢や期限が決められて いますので、予防接種のご案内をよくご確認ください。 ●その他 ・ 接種券を紛失した人は、再発行をしますので、感染症 予防課にご連絡ください。 ・ 転入者で接種券を持っていない人は、感染症予防課 までご連絡ください。 (注意) ・ 法改正等の都合により、種類や内容等が変更される 場合があります。 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Empréstimo de fundos para bem-estar de mães solteiras e viúvas É concedido um empréstimo de fundos necessários para estabilizar e melhorar a vida doméstica, profissional, dar autonomia e independência às mães solteiras e viúvas, visando oferecer maior bem-estar às crianças. ● Pessoas que podem solicitar o empréstimo 1. Mulheres sem cônjuge que estejam educando filhos menores de 20 anos 2. Crianças órfãs de pai e mãe com menos de 20 anos de idade 3. Mulheres sem cônjuge (viúvas) que não podem receber o empréstimo de fundos de bem-estar de mães solteiras por não terem filhos ou pelos filhos serem maiores de 20 anos da idade 4. As crianças e filhos sustentados pelas mulheres nas condições 1 ou 3 ● Condições para o empréstimo ・No momento do empréstimo, é necessário apresentar um fiador (a princípio, os parentes) que tenha uma vida independente e que viva dentro da província de Aichi. ・O empréstimo é submetido a um exame, se a finalidade do empréstimo, a capacidade de devolução e outros itens forem considerados inapropriados, ou que não seja reconhecido sua vinculação com a autonomia e independência, estará sujeito a não ser concedido. ・O pagamento é realizado mensalmente depois de transcorrer o período de deferimento determinado para cada empréstimo. O prazo de pagamento é determinado em deliberação com o solicitante no momento do requerimento, no entanto, existe um prazo máximo para cada empréstimo. ■ Benefício de apoio para tratamento médico de bebês prematuros É um sistema que paga com verba pública, os gastos médicos necessários para o tratamento de bebês nascidos prematuros que necessitam de internação para usar incubadoras devido à debilidade das suas capacidades fisiológicas, etc. ● Locais correspondentes O benefício só poderá ser pago se o bebê estiver internado numa das instituições médicas designadas que atendem bebês prematuros. ● Local de solicitação Divisão Infantil e Familiar (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) Observação importante: Não se aceitam solicitações feitas através do correio. ● Período da solicitação Efetue a solicitação o quanto antes durante a internação. ● Outros ・Dependendo do valor do imposto de renda, deverá arcar com parte dos gastos ・Efetuando a solicitação, ela passará por uma inspeção e o resultado será enviado à casa do solicitante depois de 2 a 3 semanas. ・Os gastos médicos, uma vez pagos à instituição médica, não poderão ser devolvidos pela municipalidade. Guia de vacinação ◎ Local de consulta: Divisão de Controle Endêmico Tel: 34-6180 Fax: 34-6929 (Prefeitura, bloco leste, 4º andar) As crianças são suscetíveis a doenças, podendo se agravar em alguns casos. As vacinas podem prevenir algumas doenças. As doenças consideradas, o público-alvo e o período da vacinação foram estipulados com base na Lei da Vacinação. As vacinas podem ser aquelas aplicadas nas campanhas de vacinação realizadas pela municipalidade, ou aquelas aplicadas voluntariamente. Procure levar seu filho à vacinação para que ele tenha um crescimento saudável, observando rotineiramente a sua constituição física e outras condições de saúde. ■ Vacinas regulares ● Aviso sobre as vacinas regulares Receberá pelo correio um aviso de vacinação na época mais recomendada para cada vacina. ● Sobre as vacinas individuais (BCG, poliomielite, vacina tríplice, vacina combinada contra rubéola e sarampo, vacina dupla, encefalite japonesa) ・Assim que receber o aviso, leia atentamente o seu conteúdo e compreenda bem sobre a vacina que vai tomar. ・Marque um horário numa instituição médica onde são aplicadas as vacinas individuais (para obter informações sobre a reserva antecipada da vacina numa instituição médica, consulte o aviso da vacina ou acesse o portal da prefeitura municipal). ・No dia da vacinação, leve o cupom da vacina, a caderneta de saúde materno-infantil (caderneta materno-infantil sukoyaka: no caso de alunos de ensino primário, II e médio, caso tenham, favor levá-la), termômetro e cartão do seguro de saúde. ・Preencha o questionário do cupom na instituição médica e receba a vacina depois da consulta médica. ・A vacina é gratuita (mas deverá pagar os remédios e tratamentos que receber no dia da vacinação) ・Dependendo do tipo da vacina, estão estabelecidos a faixa etária e o prazo para sua aplicação, portanto, leia atentamente o aviso da vacina. ● Outros ・Em caso de extravio do cupom da vacina, entre em contato com a Divisão de Controle Endêmico para solicitar a segunda via. ・As pessoas que se mudaram à cidade e não têm os cupons de vacina, entrem em contato com a Divisão de Controle Endêmico. Observação importante: Poderá haver algumas alterações no tipo, conteúdo, etc. em virtude de alguma disposição legal, etc. 77 出産・育児・教育 ■予防接種一覧 ■任意の予防接種について BCG BCGは乳児期に重症化する結核(結核 性髄膜炎、粟粒結核等)を予防するのに 効果が高いといわれています。 ポリオ ポリオ(急性灰白髄炎)は「小児まひ」と も呼ばれ、ポリオウイルスの経口感染に より発病し、高熱と共に脳や手足に麻痺 を起こす病気です。 3種混合 3種混合予防接種はジフテリア・百日せ き・破傷風の混合ワクチンによる予防接 種です。 麻しん風しん混合 麻しんは「はしか」とも呼ばれ、麻しんウ イルスの空気感染によって起こります。 風しんは「三日ばしか」とも呼ばれ、風し んウイルスの飛沫感染によっておこる病 気です。 2種混合 2種混合予防接種はジフテリア・破傷風 の混合ワクチンによる予防接種です。 日本脳炎 日本脳炎は日本脳炎ウイルスの感染に よっておこる病気です。人から直接では なくブタの体内で増えたウイルスが蚊に よって媒介されます。 任意予防接種は、被接種者と医師との相談によって判 断し行われる仕組みになっており、自治体が接種を推奨 するものではありませんが、豊田市では以下の接種につ いては費用の助成を行います。希望する人は、ワクチン の有効性や安全性及び副反応等をふまえて、保護者の判 断により接種を受けてください。 ●対象ワクチン ・ 子宮頸がん予防ワクチン ・ ヒブワクチン ・ 小児用肺炎球菌ワクチン ●その他 ・ 費用助成対象年齢や接種回数等、詳細については市 ホームページでご確認ください。 ・ 各医療機関のワクチンの在庫状況について、流通状 況により異なりますので、各自で医療機関にお問い合 わせください。 (注意) ・ 制度改正の都合により、種類や内容等が変更される 場合があります。 教育・子育て ◎問合せ 保育課 ☎ 34-6809 FAX 32-2088(東庁舎 2 階) 次世代育成課 ☎ 34-6630 FAX 34-6938(東庁舎 2 階) 学校教育課 ☎ 34-6661 FAX 31-9145(東庁舎 6 階) 教育政策課 ☎ 34-6658 FAX 32-9779(東庁舎 6 階) ■こども園に入るには(担当 : 保育課) ※市は保育園と市立幼稚園の名称を「こども園」に統一 し、一体的な運用をしています 年度当初の入園の受付、日程などは、10 月頃の広報と よたに掲載する予定です。年度途中の入園申込みは、入園 希望月の前月の 1 日∼ 20 日に保育課で、6 地区(※ 1) については園のある各地区の支所で受け付けます。入園で きるのは、次のいずれかに該当する未就学の児童です。 ①保護者が昼間会社などに勤めている場合 ②保護者が昼間家庭で児童と離れて家事以外の仕事を している場合 ③母親が出産前後の場合 ④保護者が病気中か、心身に障がいのある場合 ⑤家庭内に病人、入院患者、障がい者などがいて、そ の付き添いが必要な場合 ⑥そのほか家庭での保育ができない場合 ■ 「保護者」 には同居の 65 歳未満の祖父母なども含み ます。4・5 歳児は、上の条件に該当しなくても、定 員に余裕のある場合は、入園できる園もあります ■私立幼稚園については 8 月頃広報とよたでお知らせ する予定です ※ 1 6 地区/旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡地区 78 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Lista de vacinas BCG Pólio A vacina BCG protege contra a tuberculose (meningite tuberculosa, tuberculose miliar, etc.) que se agrava na primeira infância. A pólio (poliomielite) é conhecida como paralisia infantil que se manifesta decorrente da contaminação oral pelo vírus da poliomielite, provoca febre alta e a paralisia do cérebro, pés e mãos. Vacina tríplice É uma vacina combinada que protege contra a difteria, coqueluche e tétano. Vacina combinada contra sarampo e rubéola O sarampo é provocado pelo ar infectado de vírus do sarampo. A rubéola também conhecida como sarampo de 3 dias é uma doença transmitida através de gotículas de saliva. Vacina dupla É uma vacina que protege contra difteria e tétano. Esta doença é transmitido pelo vírus da encefalite japonesa. O contágio não é diretamente através de seres humanos, Vacina contra encefalite japonesa os vírus que proliferam dentro do organismo de porcos são transmitidos através de mosquitos transmissores. ■ Sobre as vacinas voluntárias As vacinas voluntárias são aplicadas mediante o parecer médico após uma consulta, no entanto, apesar de não serem vacinas recomendadas pela municipalidade, o município de Toyota tem subsidiado os custos das seguintes vacinas. As pessoas interessadas devem considerar a eficácia, a segurança e os efeitos colaterais destas vacinas, sendo necessário que os pais decidam sobre sua aplicação. ● Vacinas subsidiadas ・Papilomavírus Humano ‒ HPV ・Vacina Hib ・Vacina pneumocócica pediátrica ● Outros ・Sobre a idade correspondente, quantidade de doses e outros detalhes, acesse o portal da prefeitura municipal de Toyota. ・O estoque de vacinas é diferente em cada instituição médica devido às condições de distribuição das mesmas, portanto o interessado deverá entrar em contato pessoalmente com a instituição médica. (Observação importante): Poderá haver algumas alterações no tipo, conteúdo, etc. em virtude de alguma disposição legal, etc. Educação Escolar e Criação de filhos ◎ Local de consulta: Divisão de Gerenciamento de Creches e Jardins da Infância Tel: 34-6809 Fax: 32-2088 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) Divisão de Desenvolvimento da Próxima Geração Tel: 34-6630 Fax: 34-6938 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) Divisão Escolar Tel: 34-6661 Fax: 31-9145 (Prefeitura, bloco leste, 6º andar) Divisão de Planejamento Educacional Tel: 34-6658 Fax: 32-9779 (Prefeitura, bloco leste, 6º andar) ■ Como se matricular em Kodomo-en (creches e jardins de infância (Responsável: Divisão de Gerenciamento de Creches e Jardins da Infância) * A cidade de Toyota unificou a administração de suas creches e jardins de infância sob o nome Kodomo-en . Os pedidos de matrículas no começo do ano fiscal, os horários, etc. são publicados no boletim informativo Koho Toyota do mês de outubro. Os pedidos de matrícula feitos no meio do ano são recepcionados pela Divisão de Gerenciamento de Creches e Jardins da Infância do dia primeiro até dia 20 do mês anterior ao ingresso na creche, ou por uma das 6 Sucursais (*1) onde se localiza a creche desejada. Condições básicas para a matrícula de crianças pré-escolares: (1) Quando os responsáveis trabalhem fora de casa durante o dia (2) Quando o responsável, mesmo em casa durante o dia, além das tarefas domésticas, tenham que se afastar dos filhos para se dedicar ao trabalho (3) Quando a mãe está para ter outro filho ou teve um filho recentemente (4) Quando o responsável esteja doente ou tenha alguma deficiência física ou mental (5) Quando houver do entes em cas a, pacientes internados, deficientes ou outra pessoa que necessite de acompanhamento (6) Outros motivos que impossibilitam os responsáveis de cuidar dos filhos em casa ■ O termo responsável também inclui os avós de menos de 65 anos de idade que moram com a criança. Algumas creches kodomo-en, dependendo do número de vagas, aceitam crianças de 4 a 5 anos que não satisfazem os critérios acima. ■ As informações sobre jardins de infância particulares são publicadas no boletim informativo Koho Toyota de agosto. *1 6 regiões: Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka 79 出産・育児・教育 ■小学校に入るには(担当:学校教育課) ■私立高校等授業料補助(担当:教育政策課) 新入学児童は、 毎年 4 月 2 日から翌年 4 月 1 日に生 まれた満 6 歳です。 小学校へ入学する時は、教育委員 会からその年の 1 月下旬までに入学指定通知書 (ハガキ) を送りますので、入学式に学校へ提出してください。1 月以降に転入・転居する人は、住民異動届を提出した窓 口で入学指定通知書を発行します。 次の場合は学校教育課へご連絡ください。 ①豊田市立小学校以外の学校(国立や私立、特別支援 学校など)へ入学を希望する時 ②病気やそのほかの理由で就学できない時 私立高校の全日制課程に在籍している生徒及び専修学 校の高等課程(修業年限が 3 年課程に限る)に在籍し ている生徒(10 月 1 日現在)の保護者に対して年額 15,000 円の授業料補助があります。詳しくは 9 月こ ろ広報とよたでお知らせします。 ■放課後児童クラブ(担当:次世代育成課) 授業終了後や夏休みなどに家庭にかわる生活の場を確保 し、指導員のもと適切な環境で遊んだりして過ごします。 ●対象 小学 1 ∼ 3 年生で就労等により保護者が昼間家庭にいない児童 ■中学校に入るには(担当:学校教育課) ●実施場所 中学校へ入学する時は、各小学校を通じて入学指定通 知書を送付します。 次の場合は学校教育課へご連絡ください。 ①豊田市立中学校以外の学校(国立や私立、特別支援 学校など)へ入学を希望する時 ②病気やそのほかの理由で就学できない時 青木・朝日 ・ 市木 ・ 五ケ丘 ・ 五ケ丘東・井上 ・ 伊保・岩倉・ 畝部 ・ 梅坪 ・ 大林 ・ 加納・九久平 ・ 幸海・小清水 ・ 古瀬間 ・ 駒場 ・ 挙母 ・ 衣丘 ・ 四郷 ・ 浄水 ・ 寿恵野 ・ 高嶺 ・ 竹村 ・ 土橋 ・ 堤・寺部 ・ 童子山 ・ 中金 ・ 西保見 ・ 根川 ・ 野見 ・ 東広瀬 ・ 東保見・東山 ・ 平井・広川台 ・ 平和 ・ 前山 ・ 美山 ・ 元城 ・ 矢 並・山之手 ・ 若園 ・ 若林西・若林東 ・ 石畳 ・ 中山 ・ 本城・足 助・則定・明和・花山・敷島の各小学校、 藤岡中央児童館 ●とき 月∼金曜日の学校開校日/授業終了後∼午後 6 時 30 分 春 ・ 夏 ・ 冬休み、一部の祝日、学校代休日/ 午前 7 時 30 分∼午後 6 時 30 分 ■就学の援助(担当:学校教育課) 生活保護を受けている人など、生活が困難な人や、特 別支援学級へ就学する人には、学用品費や修学旅行費な どの援助が受けられる制度があります。申請手続きは各 学校で行います。 ●負担金 月額 5,500 円 8 月/ 8,000 円 ■転校する時は(担当:学校教育課) ●市内の学校へ転校する時 ■子育てひろば(担当:保育課) 市民課か各支所 ・ 出張所で転入 ・ 転居の届出(10㌻ 参照)の際、入学指定通知書を発行しますので、現在籍 学校からの転校書類と併せて指定された学校へ持参して ください。 こども園の園庭や空き保育室を就学前の親子に開放し ています。子育て相談にも応じますので、お気軽にご来 園ください。 ●市外へ転校する時 毎週 2 回程度、実施時間帯は各園によって異なります 現在籍学校に転校書類を発行してもらい、転出先の市 町村で転入の手続きをし、転出先の教育委員会の指示に 従ってください。 ●問合せ ■豊田市奨学金制度(担当:学校教育課) 高校生などを対象とした支給奨学金(年額 96,000 円)と、大学生などを対象とした貸付奨学金(年額 400,000 円)があります。詳細は広報とよた 5 月 15 日号をご覧ください。 80 ●とき 各園 ※公共施設一覧(120㌻∼)参照 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar ■ Matrícula em escolas de ensino primário (Responsável: Divisão Escolar) As crianças com 6 anos completos, nascidas entre 2 de abril a 1º de abril do ano seguinte podem se matricular na escola de ensino primário. O Conselho de Educação enviará um aviso de matrícula (cartão postal) até o final de janeiro do ano em que a criança poderá se matricular. Entregue este aviso à escola no dia da cerimônia de admissão. O aviso de matrícula das pessoas que se mudam para Toyota ou que troquem de endereço residencial dentro do município a partir de janeiro, será expedido pelo mesmo balcão de atendimento onde entregaram a notificação de mudança de endereço. Entre em contato com a Divisão Escolar nos seguintes casos: 1) Quando desejar matricular seu filho numa escola de ensino primário que não seja da rede pública do Município de Toyota (escola nacional, particular ou escola de apoio a deficientes, etc.) 2) Quando a criança não puder se matricular devido a alguma doença ou outro motivo. ■ Matrícula em escolas de escola ginasial (Responsável: Divisão Escolar) O aviso de matrícula será enviado através da escola de ensino primário onde seu filho estiver matriculado. Entre em contato com a Divisão Escolar nos seguintes casos: 1) Quando desejar matricular seu filho numa escola de escola ginasial que não seja da rede pública do Município de Toyota (escola nacional, particular ou escola de apoio a deficientes, etc.) 2) Quando a criança não puder se matricular devido a alguma doença ou outro motivo ■ Ajuda de despesas escolares (Responsável: Divisão Escolar) Existe um sistema que subsidia os gastos com materiais, viagens e outros gastos escolares aos beneficiários da ajuda social, pessoas com dificuldades financeiras ou pessoas com filhos que ingressarão em classes para crianças excepcionais. Os trâmites para a solicitação são efetuados em cada escola. ■ Transferência escolar (Responsável: Divisão Escolar) ● Transferência para outra escola dentro do município de Toyota Ao notificar a mudança de endereço na Divisão de Registro Civil, em sucursais ou postos de atendimento (vide página 11), será expedido um aviso de matrícula escolar, devendo levá-lo à escola designada juntamente com os documentos de transferência preparados pela escola atual. ● Transferência para uma escola de outra cidade Solicite os documentos de transferência necessários à escola atual e realize os procedimentos necessários de mudança de endereço na prefeitura da nova cidade e siga as instruções do conselho de educação da nova cidade. ■ Programa de bolsa de estudo do município de Toyota (Responsável: Divisão Escolar) O programa oferece para os alunos de escolas do ensino médio, uma bolsa de estudo que abrange uma parte dos gastos (96.000 ienes por ano) e para os estudantes universitários, um empréstimo de 400.000 ienes por ano. Consulte os detalhes na edição do dia 15 de maio do boletim informativo Koho Toyota. ■ Ajuda na anuidade das escolas colegiais particulares (Responsável: Divisão de Planejamento Educacional) Há uma ajuda de 15.000 ienes por ano para os pais de alunos matriculados (na data de 1º de outubro) em alguma escola colegial particular de tempo integral, ou de alunos de escolas técnicas de especialização (somente para os cursos de 3 anos). Consulte os detalhes na edição de setembro do boletim informativo Koho Toyota. ■ Programa de Atendimento Extra-Curricular (Clube Infantil) (Responsável: Divisão de Desenvolvimento da Próxima Geração) É um lugar que substitui o lar depois das aulas, nas férias de verão, etc. onde as crianças poderão brincar num ambiente adequado sob a supervisão de orientadores. ● Público-alvo Alunos da 1ª à 3ª séries de escolas de ensino primário cujos pais estão ausentes durante o dia por motivo de trabalho, etc. ● Locais Escolas Primárias Aoki, Asahi, Ichigi, Itsutsugaoka, Itsutsugaoka-Higashi, Inoue, Ibo, Iwakura, Unebe, Umetsubo, Obayashi, Kano, Kugyudaira, Kokai, Koshimizu, Kosema, Komaba, Koromo, Koromogaoka, Shigo, Josui, Sueno, Takane, Takemura, Tsuchihashi, Tsutsumi, Terabe, Dojiyama, Nakagane, Nishi-Homi, Negawa, Nomi, HigashiHirose, Higashi-Homi, Higashiyama, Hirai, Hirokawadai, Heiwa, Maeyama, Miyama, Motoshiro, Yanami, Yamanote, Wakazono, Wakabayashi-Nishi, Wakabayashi-Higashi, Ishidatami, Nakayama, Honjo, Asuke, Norisada, Meiwa, Hanayama e Shikishima; e Casa da Criança de Fujioka-chuo ● Horário Nos dias de aula, de segunda a sexta-feira: Depois das aulas até às 18h30 Férias de primavera, verão e inverno, uma parte dos feriados nacionais e dias sem aula: das 07h30 às 18h30 ● Tarifa a pagar: 5.500 ienes por mês Agosto/8.000 ienes ■ Praça de entretenimento infantil (Responsável: Divisão de Gerenciamento de Creches e Jardins da Infância) É um lugar aberto aos pais e crianças em idade pré-escolar que poderão desfrutar do playground e das salas de aula vazias das creches. Além disso, atende consultas sobre educação infantil. Portanto, fique a vontade para usá-la. ● Horário Duas vezes por semana: os horários variam de acordo com a creche. ● Contato Entre em contato com a creche *Vide a Lista de Instituições Públicas (a partir da página 121) 81 出産・育児・教育 子育て支援センター・子どもつどいの広場 ◎問合せ 各施設 ■施設紹介 豊田市にある子育て支援センターでは、随時、来所・電話・出張で育児に関する相談に応じています。また、親子で 参加できる催しなども開催しています。 施設名称 住所 電話番号 とよた子育て総合支援センター“あいあい” 若宮町1-57-1 A館T-FACE9階 (松坂屋上階) ☎37-7071 志賀子どもつどいの広場 “ゆうゆう” 志賀町香九礼1-286 ☎80-1522 柳川瀬子どもつどいの広場 畝部東町船場8-1(旧柳川瀬こども園) ☎25-0008 伊保子育て支援センター 保見町権堂坊28(伊保こども園内) ☎43-1291 越戸子育て支援センター 越戸町松葉52(越戸こども園内) ☎45-3106 堤子育て支援センター 本田町本田1(堤こども園内) ☎52-0207 渡刈子育て支援センター 渡刈町3-98(渡刈こども園内) ☎74-1056 宮口子育て支援センター 宮口町2-50(宮口こども園内) ☎32-7118 山之手子育て支援センター 山之手1-78-1(山之手こども園内) ☎26-0775 若園子育て支援センター 中根町永池192-18 (若園こども園内) ☎52-3102 足助子育て支援センター 岩神町簗瀬25-1(足助もみじこども園内) ☎62-1145 飯野子育て支援センター 藤岡飯野町出口1122(飯野こども園内) ☎75-1236 稲武子育て支援センター 武節町神田101(稲武こども園内) ☎82-2025 大草子育て支援センター 小原町北洞268-2 (大草こども園内) ☎65-2045 大沼子育て支援センター 大沼町船橋21(大沼こども園内) ☎90-3021 杉本子育て支援センター 杉本町三斗成36(杉本こども園内) ☎68-2701 ■事業内容 ●休館日 ●子育て悩み相談(電話・面接など) 火曜日、年末年始 食事、排泄、睡眠、言葉、遊び、しつけなど子育てに 悩んだとき、困ったときには、専門スタッフがいつでも 気軽に相談に応じます。 ■志賀子どもつどいの広場“ゆうゆう” ●子育てサークル育成・支援 ●Eメール 同じ年頃の子どもを持つお母さんの仲間づくり、友達 づくりを応援します。 [email protected] ●子育ての情報提供 午前 9 時∼午後 5 時 子育ての専門家を招いて育児に関する講座を開催した り、子育てに関する様々な情報や、身近な話題を掲載し た情報紙を発行しています。 また、子育て情報メールマガジン「すくすく・わくわ くこそだて」 を発行しています。子育てのヒントやちょっ としたアドバイスを月 1 回メールでお届けします。 ●休館日 ●子育て相互援助事業(ファミリー・サポート・センター事業) 午前 9 時∼正午、午後 1 時∼ 5 時 子育ての援助を受けたい人と、子育ての援助をしたい 人が集まって、お互いに助けあうしくみです。市内にお 住まいの方の相互援助により、既存の保育サービスでは 対応しきれない変動的、 変則的な保育ニーズに対応します。 ●休館日 ☎ 80-1522、FAX 80-1533 ●開館時間 日曜日、年末年始 ■柳川瀬子どもつどいの広場 ☎ 25-0008、FAX 21-2800 ●開館時間 日曜日、年末年始 ■地域子育て支援センター(13 か所) ※上記参照 ■とよた子育て総合支援センター“あいあい” ●開館時間 ☎ 37-7071、FAX 37-7072 午前 9 時∼午後 5 時(土曜日は正午まで) ●Eメール ●休館日 [email protected] 日曜日、祝日、年末年始(山之手は土曜日も休館) ●開館時間 午前 10 時∼午後 6 時 82 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Centro de Apoio à Educação Infantil / Praça de Encontro de Crianças ◎ Local de consulta: Instalação desejada ■ Apresentação das Instalações Os centros de apoio à educação infantil localizados no município de Toyota atendem constantemente as consultas sobre o cuidado de filhos, que podem ser feitas através de telefone, pessoalmente e visita. Além disso, realizam vários eventos onde podem participar os pais e filhos. Nome Endereço TEL Centro de Apoio Geral à Educação Infantil de Toyota AI-AI Wakamiya-cho 1-57-1, Centro Comercial T-FACE, edifício A, 9º andar (andar superior da loja de departamentos Matsuzakaya) 37-7071 Yuyu ‒ Praça de Encontro de Crianças Shiga Shiga-cho Kakure 1-286 80-1522 Praça de Encontro de Crianças Yanagawase Unebe Higashimachi Funaba 8-1 (antiga Creche Yanagawase) 25-0008 Centro de Apoio à Educação Infantil de Ibo Homi-cho Gondobo 28 (situado dentro das Instalações da Creche Ibo) 43-1291 Centro de Apoio à Educação Infantil de Koshido Koshido-cho Matsuba 52 (situado dentro das Instalações da Creche Koshido) 45-3106 Centro de Apoio à Educação Infantil de Tsutsumi Honda-cho Honda 1 (situado dentro das Instalações da Creche Tsutsumi) 52-0207 Centro de Apoio à Educação Infantil de Togari Togari-cho 3-98 (situado dentro das Instalações da Creche Togari) 74-1056 Centro de Apoio à Educação Infantil de Miyaguchi Miyaguchi-cho 2-50 (situado dentro das Instalações da Creche Miyaguchi) 32-7118 Centro de Apoio à Educação Infantil de Yamanote Yamanote 1-78-1 (situado dentro das Instalações da Creche Yamanote) 26-0775 Centro de Apoio à Educação Infantil de Wakazono Nakane-cho Nagaike 192-18 (situado dentro das Instalações da Creche Wakazono) 52-3102 Centro de Apoio à Educação Infantil de Asuke Yagami-cho Yanase 25-1 (situado dentro das Instalações da Creche Asuke Momiji) 62-1145 Centro de Apoio à Educação Infantil de Iino Fujiokaiino-cho Deguchi 1122 (situado dentro das Instalações da Creche Iino) 75-1236 Centro de Apoio à Educação Infantil de Inabu Busetsumachi Jinden 101 (situado dentro das Instalações da Creche Inabu) 82-2025 Centro de Apoio à Educação Infantil de Okusa Obara-cho Kitabora 268-2 (situado dentro das Instalações da Creche Okusa) 65-2045 Centro de Apoio à Educação Infantil de Onuma Onuma-cho Funahashi 21 (situado dentro das Instalações da Creche Onuma) 90-3021 Centro de Apoio à Educação Infantil de Sugimoto Sugimoto‒cho Sandonari 36 (situado dentro das Instalações da Creche Sugimoto) 68-2701 ■ Conteúdo ● Consultas sobre problemas na educação dos filhos (por telefone, entrevista, etc.) Uma equipe especializada estará sempre à disposição para atender a qualquer consulta ou dúvida sobre a alimentação, evacuação, sono, linguagem, disciplina, etc. ● Formação de círculos de apoio à educação de filhos Apoio às mães que queiram fazer amizades e conhecer outras mães que tenham filhos na mesma faixa etária. ● Acesso às informações sobre educação de filhos Realização de cursos sobre a educação de filhos ministrados por especialistas na área, emissão de informativos com várias informações sobre a educação de filhos e vários outros temas relacionados. Além disso, publicamos a revista e-mail de educação de filhos Suku-suku Waku-waku Kosodate . Dicas e pequenos conselhos sobre a educação de filhos são enviados uma vez por mês ao e-mail cadastrado. ● Programa de ajuda mútua à educação de filhos (Family Support Center) É um programa de ajuda mútua onde se reúnem as pessoas que desejam receber ajuda na criação de filhos e aquelas que desejam ajudá-las. Através da ajuda mútua entre os moradores do município, atende às necessidades de educação flexível e irregulares que não podem ser atendidas pelos serviços existentes. ■ Centro de Apoio Geral à Educação Infantil de Toyota AI-AI Tel: 37-7071 Fax: 37-7072 ● E-mail [email protected] ● Horário Das 10h00 às 18h00 ● Fechado Às terças-feiras, no período do final e começo de ano ■ Yuyu - Praça de Encontro de Crianças Shiga Tel: 80-1522 Fax: 80-1533 ● E-mail [email protected] ● Horário Das 09h00 às 17h00 ● Fechado Aos domingos, no período do final e começo de ano ■ Praça de Encontro de Crianças Yanagawase Tel: 25-0008 Fax: 21-2800 ● Horário Das 09h00 às 12h00 e das 13h00 às 17h00 ● Fechado Aos domingos, no período do final e começo de ano ■ Centro de Apoio à Educação Infantil (13 centros) * Vide a lista acima ● Horário Das 09h00 às 17h00 (aos sábados, até às 12h00) ● Fechado Aos domingos, feriados nacionais, no período do final e começo de ano (O centro de Yamanote fecha também aos sábados) 83 出産・育児・教育 特別保育 ◎問合せ 保育課 ☎ 34-6809 FAX 32-2088(東庁舎 2 階) ■一時保育 ■病児・病後児保育 保護者の傷病・入院、育児疲れ等の事情で、緊急的・ 一時的にお子さんの世話が困難な場合に、お子さんをこ ども園でお預かりします。 入院する必要はないが、安静を必要とするため集団保 育・学校生活に入れないお子さんを、保護者の仕事等の 都合により自宅で療養できない場合にお預かりします。 ●とき ●とき こども園の開園日 市内のこども園 日曜日、祝日、12 月 29 日∼翌年 1 月 3 日を除く日 ※病児保育室「すくすくの森」はクリニック休診日、病児 保育室「ぴよっこ」は土曜日、病院休診日も除く ● 保育時間 ●ところ 実施園の開園時間∼閉園時間 各園の定員に余裕がある範囲内 病児保育室/①すくすくこどもクリニック「すくすく の森」 (☎ 80-1633)②豊田厚生病院「ぴよっこ」 (☎ 43-5082)病後児保育室(病気などの回復期にあるお 子さんのみ利用可)/③丸山こども園「おひさま」 (☎ 28-0744) ●内容 ●保育時間 緊急保育(保護者の傷病、入院により緊急・一時的に 保育が必要と認められる場合)は 1 月当たり 7 日以内、 育児疲労(育児に伴う心理的・肉体的負担の解消などに 必要と認められる場合)は 1 月当たり 2 日以内。 ①午前 8 時 30 分∼午後 5 時、 土曜日は午後 1 時まで、 延長保育有り。②午前 8 時 30 分∼午後 6 時、延長保 育有り。③午前 8 時∼午後 6 時、延長保育なし ●利用料 市内在住の生後 6 か月∼小学 3 年生 1 日当たり、満 1 歳∼ 2 歳児は 2,000 円、3 歳児 以上は 1,000 円。 (延長等は別料金) ●定員 ●申込方法 ●利用料 事前に希望園に申込み 1 日 2,000 円(食事代、延長は別料金) ●ところ ●対象 市内在住の満 1 歳∼ 5 歳児 (実施園により異なります) ●定員 ●対象 1 日 4 人 ●申込方法 ■休日保育 こども園等がお休みとなる日曜日と祝日に、保護者の 仕事等により家庭で保育できない場合に、お子さんをお 預かりします。 ●とき 日曜日、祝日(12 月 29 日∼翌年 1 月 3 日を除く) ●ところ 飯野こども園、いぼばらこども園、丸山こども園、み ずほこども園、わかばこども園 ●保育時間 午前 7 時 30 分∼午後 7 時 ●対象 市内在住の生後 6 か月∼ 5 歳児 ●定員 各園 1 日当たり 20 人 ●利用料 1 日当たり、0 歳児は 3,500 円、1・2 歳児は 2,500 円、3 歳児以上は 1,500 円 ●申込方法 利用日の 2 週間前までに希望園に申込み 84 事前登録と医師診断の上、利用施設に申込み Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Cuidados infantis especiais ◎ Local de consulta: Divisão de Gerenciamento de Creches e Jardins da Infância Tel: 34-6809 Fax:32-2088 (Prefeitura, bloco leste, 2ºandar ) ■ Cuidados infantis temporários Se estiver com dificuldades de cuidar temporariamente do seu filho por alguma doença, acidente, hospitalização, estresse na criação de filhos ou por outro motivo urgente, poderá utilizar os serviços de atendimento das creches kodomo-en. ● Horário Durante o horário de atendimento das creches. ● Local Creches localizadas no município de Toyota ● Horário do atendimento Dentro do horário de atendimento das creches kodomo-en que oferecem este serviço ● Público-alvo Crianças de um ano até 5 anos completos que vivem no município (Poderá haver diferenças de público-alvo, conforme a Creche que oferece este serviço) ● Número de vagas Dentro da disponibilidade de vagas de cada Creche ● Conteúdo Para os cuidados de emergência (doença, acidente ou hospitalização dos pais e outros casos onde haja necessidade de cuidados temporários) o período é de até 7 dias por mês; no caso de cuidados infantis devido ao estresse (os casos comprovados que exijam um alívio da carga psicológica e física provocada pela criação dos filhos) o período é de 2 dias por mês. ● Tarifa de utilização Para as crianças de um ano até 2 anos completos: 2.000 ienes por dia Para crianças de 3 anos ou mais: 1.000 ienes por dia. (A extensão do tempo é cobrada à parte) ● Como solicitar Solicitar antecipadamente na Creche desejada ■ Cuidados infantis aos domingos e feriados Este serviço é oferecido aos domingos e feriados quando as creches kodomo-en estão fechadas, e quando não puder cuidar da criança em casa devido ao trabalho. ● Horário Aos domingos e feriados nacionais (exceto o período de 29 de dezembro até 3 de janeiro do próximo ano) ● Local Creches kodomo-en: Iino Kodomo-en, Ibabara Kodomoen, Maruyama Kodomo-en, Mizuho Kodomo-en, Wakaba Kodomo-en ● Horário do serviço 07h30 às 19h00 ● Público-alvo Recém nascidos de 6 meses a crianças de 5 anos que vivem no município de Toyota ● Capacidade Cerca de 20 crianças por dia em cada Creche ● Tarifa de utilização Bebês de menos de um ano: 3.500 ienes Bebês de 1 a 2 anos: 2.500 ienes Bebês de 3 anos ou mais: 1.500 ienes ● Como solicitar Solicitar na Creche desejada duas semanas antes da utilização do serviço ■ Cuidados de crianças doentes e convalescentes É um serviço que atende as crianças que, apesar de necessitarem de repouso, não necessitam ser hospitalizadas mas não podem ter uma vida escolar coletiva, ou devido às conveniências de trabalho ou outro motivo dos pais, não podem se recuperar em casa. ● Dia e Horário Exceto aos domingos, feriados nacionais e no período de 29 de dezembro até 3 de janeiro do próximo ano. *Os berçários para crianças doentes Suku-suku no Mori também não estão disponíveis nos dias em que a clínica estiver fechada. A sala Pyokko para cuidados de crianças doentes não está disponível aos sábados, e nos dias em que o hospital estiver fechado. ● Local Sala de cuidados de crianças doentes: (1) Clínica pediátrica Suku-suku Suku-suku no Mori (Tel: 80-1633) (2) Hospital Toyota Kosei Pyokko (Tel: 43-5082) Sala de cuidados de crianças convalescentes (somente para crianças em convalescença que estiverem em fase de recuperação): (3) Creche Maruyama Kodomo-en Ohisama (Tel: 28-0744) ● Horário do serviço (1) 08h30 às 17h00, aos sábados até às 13h00, com possibilidade de extensão. (2) 08h30 às 18h00, com possibilidade de extensão. (3) 08h00 às 18h00, sem extensão ● Público-alvo Recém nascidos de 6 meses a crianças com idade equivalente aos alunos da 3ª série do ensino primário que vivem no município de Toyota ● Capacidade Cerca de 4 crianças por dia ● Tarifa de utilização 2.000 ienes por dia (gastos de refeição e extensão de hora são cobrados à parte) ● Como solicitar É necessário um pré-cadastro e a solicitação deve ser feita na instituição que deseja utilizar, levando o atestado médico. 85 出産・育児・教育 児童手当 ◎問合せ 子ども家庭課 ☎ 34-6636 FAX 32-2098(東庁舎 2 階) ■手当の概要 ●手当の支払い ●手当を受給できる人 毎年 2 月、6 月、10 月 中学校 3 年生までの児童を養育している家庭の生計 中心者 ■申請手続き 児童手当は申請がないと支給できません。出生、転入 などの翌日から 15 日以内に手続きをしてください。 ●支給額 児童の年齢 支給月額 支給月額 (学年) (所得制限未満の方)(所得制限以上の方) 0歳∼3歳未満 (3歳の誕生日の 属する月まで) 第1・2子 3 歳∼ 小学生 第3子 以降 15,000円 5,000円 10,000円 (注意)平成24年6月分 15,000円 からの手当に所得制限 が導入されました ■寄附について (備考)第 1 子、第 2 子の数え方…請求者が監護し、生 計を同じくする児童で、18 歳に達した後、最初 の 3 月 31 日を迎えていない児童の人数を、年 齢が上の児童から順に数えます。 ●所得制限限度額 扶養親族等の数 86 ●申請窓口 子ども家庭課、各支所・出張所 10,000円 中学生 ●初めての申請に必要なもの ・ 児童手当認定請求書(用紙は窓口にあります) ・ 認印 ・ 請求者(申請者)名義の普通預金通帳 ・ 請求者の健康保険証または厚生年金等加入証明(国 民年金加入の人は不要) ・ 状況によってはこの他にも手続きに必要なものがある 場合があります。詳しくはお尋ねください。 所得額 収入額 0人 6,220,000円 8,333,000円 1人 6,600,000円 8,756,000円 2人 6,980,000円 9,178,000円 3人 7,360,000円 9,600,000円 4人 7,740,000円 10,021,000円 5人 8,120,000円 10,421,000円 児童手当の全部または一部の支給を受けずに、子育て 支援の事業のために豊田市へ寄附をしていただく制度が あります。ご関心のある方は、子ども家庭課へお問い合 わせください。 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Benefícios para crianças ◎ Local de consulta: Divisão Infantil e Familiar Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) ■ Pessoas qualificadas para receber os benefícios ● Beneficiarios A pessoa central que sustenta a família que cuida de crianças até idade equivalente ao 3º ano da escola ginasial. ● Valor do benefício Idade da criança (série) Menos de um ano até 3 anos (até o final do mês que completa 3 anos) 3 anos até a 1º e 2º idade de filho conclusão da escola A partir de ensino do 3º primário filho Alunos da escola ginasial Valor do benefício Valor do benefício (Pessoas com renda inferior à restrição de renda) 15.000ienes 10.000ienes 15.000ienes (Pessoas com renda superior à restrição de renda) 5.000ienes (Observação importante): Após junho de 2012, foi implantada a restrição de renda ao benefício 10.000ienes (Observação): Forma de contar o 1º e 2º filho: A contagem dos filhos é pela ordem de idade a partir do filho mais velho, incluindo os filhos sustentados pelo solicitante e que estejam sob sua supervisão que não tenham passado o primeiro 31 de março após completar 18 anos. ● Limite de renda Número de familiares dependentes, etc. Valor da renda Valor da receita 0 6.220.000ienes 8.333.000ienes 1 6.600.000ienes 8.756.000ienes 2 6.980.000ienes 9.178.000ienes 3 7.360.000ienes 9.600.000ienes 4 7.740.000ienes 10.021.000ienes 5 8.120.000ienes 10.421.000ienes ● Pagamento do benefício Anualmente nos meses de fevereiro, junho e outubro ■ Procedimento para a solicitação O benefício para crianças não será pago se não efetuar a solicitação. Efetue o procedimento no prazo de 15 dias do dia seguinte ao nascimento, mudança à cidade, etc. ● Documentos necessários para a primeira solicitação ・Formulário do certificado do benefício para crianças (o formulário está disponível no guichê correspondente) ・Carimbo pessoal ・Caderneta do banco cujo titular da conta é o solicitante ・Cartão do seguro de saúde do solicitante ou certificado de inscrição ao sistema de aposentadoria social (se for inscrito na aposentadoria nacional é desnecessário) ・Dependendo do caso, poderão ser solicitados outros documentos para os procedimentos. Maiores detalhes, entre em contato com a divisão responsável. ● Guichê para solicitação D i v i s ã o I n f a n t i l e F a m i l i a r, S u c u r s a i s e p o s t o s d e atendimento ■ Sobre doação Poderá deixar de receber o valor integral ou parcial do benefício para crianças e doá-lo em prol do programa de apoio à educação de filhos município de Toyota. As pessoas interessadas devem entrar em contato com a Divisão Infantil e Familiar. 87 出産・育児・教育 児童扶養手当 ◎問合せ 子ども家庭課 ☎ 34-6636 FAX 32-2098(東庁舎 2 階) ■新規申請 新たに児童扶養手当の対象となる人 ●受給資格者 死亡・離婚や婚姻せず出産等の理由で父又は母と生計 を同じくしていないか、父又は母に重度の障がいがある 世帯で、 18 歳以下(18 歳到達の年度の末日)の児童(一 定の障がいがあるときは、 20 歳未満) を養育している父、 母又は養育者。 ただし、 ・ 公的年金を受給している人は対象になりません。 ・ 児童入所施設等に入所している児童は対象になりません。 ・ 児童が父又は母の配偶者(内縁関係も含む)に養育さ れているときは対象になりません。 ただし父又は母に重度の障がいがある場合は除きます。 ・ 所得制限があります。 ●手当の支払い 市長の認定を受けると、認定請求をした日の属する月 の翌月分から支給されます。 ●支給月 毎年 4 月、8 月、12 月 ●支給額(月額)平成 24 年 4 月分から ・ 児童 1 人のとき 全額支給者(注釈) 41,430 円 一部停止者(注釈) 41,420 円∼ 9,780 円(所得に 応じて) ・ 児童 2 人のとき 上記金額に 5,000 円加算 ・ 児童 3 人以上のとき 1 人増すごとに 3,000 円加算 (注釈)年平均の消費者物価指数の比率により、改定さ れることがあります。 ●申請窓口 ・ 子ども家庭課 ・ 6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) 新規申請には事前相談が必要です。 ■更新手続(現況届) 引き続き児童扶養手当を受給する人 児童扶養手当を受給している人は毎年 8 月に現況届 (更新手続)が必要です。 愛知県遺児手当 ◎問合せ 子ども家庭課 ☎ 34-6636 FAX 32-2098(東庁舎 2 階) ■新規申請 ●支給月 新たに愛知県遺児手当の対象となる人 毎年 4 月、8 月、12 月 ●受給資格者 ●支給額(月額)平成 24 年 4 月分から 県内に住所があり、死亡・離婚や婚姻せず出産等の理 由により父又は母がいないか、父又は母が重度の障がい の状態にある 18 歳以下(18 歳到達の年度末日)の児 童を養育する父、母、又は養育者。 ただし、 ・ 児童が児童入所施設等に入所しているときは対象に なりません。 ・ 児童が県外に住所があるときは対象になりません。 ・ 児童が父又は母の配偶者(内縁関係も含む)に養育さ れているときは対象になりません。 ただし父又は母に重度の障がいがある場合は除きま す。 ・ 所得制限があります。 手当の認定申請をした月を支給開始月として、 ・1 年目から 3 年目(3 年間)…児童 1 人につき月額 4,500 円 ・ 4 年目から 5 年目(2 年間)…児童 1 人につき月額 2,250 円 ・ 6 年目から…手当の支給はなくなります。 ●手当の支払い 県の認定を受けると、認定請求をした日の属する月分 から支給されます。 88 ●申請窓口 ・ 子ども家庭課 ・ 6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) 新規申請には事前相談が必要です。 ■更新手続(現況届) 引き続き愛知県遺児手当を受給する人 愛知県遺児手当を受給している人は毎年 8 月に現況 届(更新手続)が必要です。 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Ajuda para sustento de filhos ◎ Local de consulta: Divisão Infantil e Familiar Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) ■ Solicitação inicial Pessoas qualificadas a receber ajuda para sustento de filhos ● Público-alvo Pai, mãe ou outra pessoa que mantem filhos menores de 18 anos (último dia do ano fiscal que completam 18 anos) (caso seja portadores de alguma deficiência, até 20 anos) que por morte, divórcio, nascimento sem casamento ou por algum outro motivo, os pais não vivam juntos, ou quando o pai ou a mãe tenham uma grave deficiência. No entanto, ・As pessoas que recebem a pensão pública estão excluídas do público-alvo ・As crianças internadas em instituições infantis, etc. estão excluídas do público-alvo ・Quando o (a) cônjuge da mãe (pai) (incluindo companheiros de união estável) sustente a criança, estará excluída do público-alvo, a menos que o pai ou a mãe tenha alguma grave deficiência. ・Há restrições de renda. ● Pagamento da ajuda Se a solicitação for aprovada pelo prefeito municipal, receberá o pagamento a partir do mês subsequente ao mês da solicitação. ● Meses de pagamento Anualmente nos meses de abril, agosto e dezembro ● Valor da ajuda a partir de abril de 2012 ・Para uma criança -No caso de beneficiário de valor integral (vide observação abaixo): 41.430 ienes - No caso de beneficiário de valor parcial (vide observação abaixo): 9.780 ienes a 41.420 ienes (conforme a renda) ・Para duas crianças Acréscimo de 5.000 ienes nos valores acima ・Para mais de três crianças Acréscimo de 3.000 ienes por cada filho (Observação): Estes valores estão sujeitos à revisão conforme a proporção média anual do índice de preços ao consumidor. ● Balcão para solicitação ・Divisão Infantil e Familiar ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) Para a solicitação inicial se exige uma pré-consulta. ■ Procedimentos para renovação (Declaração das Condições Atuais) Pessoas que desejam continuar recebendo a ajuda para sustento dos filhos As pessoas que estão recebendo a ajuda para sustento dos filhos devem apresentar a declaração das condições atuais (procedimento para renovação) anualmente no mês de agosto. Ajuda da província de Aichi às crianças órfãs ◎ Local de consulta: Divisão Infantil e Familiar Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) ■ Solicitação inicial Pessoas qualificadas a receber a ajuda da província de Aichi às crianças órfãs ● Público-alvo Pai, mãe ou outra pessoa com endereço residencial na província que mantenha menores de 18 anos (último dia do ano fiscal que completa 18 anos), que por morte, divórcio, nascimento sem casamento ou por algum outro motivo os pais não vivam juntos, ou quando o pai ou a mãe tenham uma grave deficiência. No entanto, ・As crianças que estejam internadas em instituições infantis, etc. estão excluídas do público-alvo ・As crianças que tenham endereço residencial em outra província estão excluídas público-alvo ・Não se paga a ajuda quando o (a) cônjuge da mãe (pai) (incluindo companheiros de união estável) sustente a criança, a menos que o pai ou a mãe tenha alguma grave deficiência. ・Há restrições de renda. ● Pagamento da ajuda Se a solicitação for aprovada pelo governo provincial, receberá o pagamento a partir do mês da solicitação aprovada. ● Meses de pagamento Anualmente nos meses de abril, agosto e dezembro ● Valor da ajuda (valor mensal) a partir de abril de 2012 Considerando que a ajuda começa a ser paga no mês da solicitação aprovada: ・1º até o 3º ano (durante 3 anos): Valor mensal de 4.500 ienes por filho ・4º até o 5º ano (durante 2 anos): Valor mensal de 2.250 ienes por filho ・A partir do 6º ano: A ajuda não será mais concedida. ● Balcão para solicitação ・Divisão Infantil e Familiar ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) Para a solicitação inicial se exige uma pré-consulta. ■ Procedimentos para renovação (Declaração das Condições Atuais) Pessoas que desejam continuar recebendo a ajuda da província de Aichi às crianças órfãs As pessoas que estão recebendo a ajuda da província de Aichi às crianças órfãs devem apresentar a declaração das condições atuais (procedimento para renovação) anualmente no mês de agosto. 89 出産・育児・教育 豊田市遺児手当 ◎問合せ 子ども家庭課 ☎ 34-6636 FAX 32-2098(東庁舎 2 階) ■新規申請 新たに豊田市遺児手当の対象となる人 ■更新手続(現況届) 引き続き豊田市遺児手当を受給する人 ●受給資格者 豊田市遺児手当を受給している人は毎年 8 月に現況 届(更新手続)が必要です。 市内に住所があり、死亡・離婚や婚姻せず出産等の理 由により父又は母がいないか、父又は母が障がい(身体 障がい者手帳 1 ∼ 3 級、療育手帳 A 判定又は B 判定、 精神障がい者保健福祉手帳 1 級又は 2 級)の状態にあ る 18 歳以下(18 歳到達の年度末日)の児童を養育す る父、母、又は養育者。 ただし、 ・ 児童が児童入所施設等に入所しているときは対象に なりません。 ・ 児童が市外に住所があるときは対象になりません。 ・ 児童が父又は母の配偶者(内縁関係も含む)に養育さ れているときは対象になりません。 ・ 所得制限があります。 ●手当の支払い 市長の認定を受けると、認定請求をした日の属する月 の翌月分から支給されます。 ●支給月 毎年 4 月、8 月、12 月 ●支給額(月額) 児童 1 人 3,000 円 (両親死亡の場合は月額 4,500 円) ●申請窓口 ・ 子ども家庭課 ・ 6 支所 ( 旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡支所 ) 新規申請には事前相談が必要です。 90 Nascimento, Criação de Filhos e Educação Escolar Ajuda do município de Toyota às crianças órfãs ◎ Local de consulta: Divisão Infantil e Familiar Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 (Prefeitura, bloco leste, 2º andar) ■ Solicitação inicial Pessoas qualificadas a receber a ajuda do município de Toyoya às crianças órfãs ● Público-alvo Pai, mãe ou outra pessoa com endereço residencial no município que mantenha menores de 18 anos (último dia do ano fiscal que completa 18 anos) que por morte, divórcio, nascimento sem casamento ou por algum outro motivo os pais não vivam juntos, ou quando o pai ou a mãe tenham uma deficiência (com caderneta de deficiente físico de grau 1 a 3, caderneta de assistência médica e educacional A ou B, caderneta de bem-estar de deficiente mental de grau 1 ou 2). No entanto, ・As crianças que estejam internadas em instituições infantis, etc. estão excluídas do público-alvo ・As crianças que tenham endereço residencial em outro município estão excluídas público-alvo ・Não se paga a ajuda quando o (a) cônjuge da mãe (pai) (incluindo companheiros de união estável) sustente a criança. ・Há restrições de renda. ● Pagamento da ajuda Se a solicitação for aprovada pelo prefeito municipal, receberá o pagamento a partir do mês subsequente ao mês da solicitação aprovada. ● Meses de pagamento Anualmente nos meses de abril, agosto e dezembro ● Valor da ajuda (valor mensal) 3.000 ienes por criança (em caso de crianças órfãs de pai e mãe, o valor mensal é de 4.500 ienes). ● Balcão para solicitação ・Divisão Infantil e Familiar ・6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) Para a solicitação inicial se exige uma pré-consulta. ■ Procedimentos para renovação (Declaração das Condições Atuais) Pessoas que desejam continuar recebendo a ajuda do município de Toyota às crianças órfãs As pessoas que estão recebendo a ajuda do município de Toyota às crianças órfãs devem apresentar a declaração das condições atuais (procedimento para renovação) anualmente no mês de agosto. 91 暮らし・環境 ごみ ◎問合せ ごみ減量推進課 ☎ 71-3001 FAX 71-3000 ■ごみの分別と出し方 家庭から出るごみは大きく分けて、プラスチック製容 器包装、資源(ガラスびん、飲料缶、ペットボトル、有 害ごみ、危険ごみ) 、燃やすごみ、金属ごみ、埋めるごみ、 粗大ごみに分けられます。 ※古紙類(新聞紙、雑誌、雑紙、ダンボール、紙パック) 、 古布類(古着等)は、地域の集団回収又は、リサイク ルステーションへお出しください。 資源・ごみの出し方、分け方、収集日などは「ごみカレ ンダー」 (広報とよた 3 月 15 日号折り込み。市役所・支所・ 出張所でも配布)又は市ホームページで確認するか、ごみ 減量推進課(☎ 71-3001)へお問い合わせください。 一般ごみの不法投棄の処分や不法投棄パトロール隊(地 域の清掃やまち美化活動を行うボランティア団体)への支 援、ごみ・し尿の収集、道路上の動物の死体処理について は清掃業務課(☎ 71-3003)へお問い合わせください。 粗大ごみの収集は粗大ごみ受付センター(☎ 25-5353) にお申込みください。 ※旭・足助・稲武・小原・下山・藤岡地区については各 支所へお問い合わせください。 ■ごみ出しルール 4 か条 ・きちんと分別して出しましょう ・指定日の午前 8 時 30 分までに出しましょう ・指定のごみステーションに出しましょう ・指定ごみ袋に入れて出しましょう ■リサイクルステーションを利用しましょう ●回収品目 古紙類(新聞紙、雑誌、雑紙、ダンボール、紙パック) 、 古布類(古着等) 、飲料缶、ペットボトル、ガラスびん、プ ラスチック製容器包装、食品トレイ、有害ごみ、危険ごみ ※梅坪町、宝来町は古紙類、古布類、飲料缶、ペットボ トルのみ回収 ●設置場所(21 か所) 設置場所については、ごみカレンダー又は市ホーム ページをご確認ください。 ●利用日時 年中無休(12/31 ∼ 1/3 を除く)10 時∼ 18 時 ※下山トレーニングセンター南側(大沼町)は水・土・日 曜のみ開設 9 時∼ 17 時 、稲武交流館駐車場(稲武町) 、 ※小原支所駐車場(小原町) 旭支所駐車場(小渡町)は土・日曜のみ開設 9 時∼17 時 ■市では収集しないもの ●家電 4 品目の出し方 エアコン、テレビ、冷蔵庫・冷凍庫、洗濯機・衣類乾 92 燥機は家電リサイクル法に基づき小売業者、メーカー等 が回収・リサイクルをしています。 ※詳細は、ごみカレンダー又は市ホームページをご確認 ください。 ●パソコンの出し方 家庭用パソコンは製造メーカー等が回収・リサイクル をしています。製造メーカーへ回収を依頼してください。 自作・製造メーカー不明の場合は、パソコン 3 R推進 協会(☎ 03-5282-7685)へお問い合わせください。 ●消火器の出し方 消火器メーカー等が安全に回収してリサイクルをしています。 ※詳細は、ごみカレンダー又は市ホームページをご確認ください。 ●その他 タイヤ、バッテリー、農薬・薬品、石・土・砂、ボン ベ、廃油・廃液、農業用機械、自動車・自動二輪車・原 付、ピアノ等は販売店にご相談ください。 Vida Cotidiana e Meio Ambiente Coleta de lixo ◎ Local de consulta: Divisão de Promoção da Redução de Lixo Tel: 71-3001 Fax: 71-3000 ■ Como selecionar e descartar o lixo O lixo doméstico pode ser classificado em embalagens e invólucros plásticos, recursos recicláveis (garrafas de vidro, latas de bebidas, garrafas pet, lixo nocivo, lixo perigoso), lixo incinerável, lixo metálico, lixo para aterramento e lixo de grande porte. * Papéis em geral (jornais, revistas, papéis diversos, caixas de papelão, embalagens de leite), tecidos e similares (roupas usadas, etc.) podem ser descartados nos postos de coleta coletiva da comunidade local ou levados a uma usina de reciclagem de lixo. Sobre os recursos recicláveis, modo de selecionar e descartar o lixo, os dias de coleta e outras informações, verifique no Calendário de Coleta de Lixo (inserido no boletim informativo Koho Toyota da edição do dia 15 de março. Este calendário também é distribuído na prefeitura municipal, nas Sucursais e nas postos de atendimento). Se preferir poderá acessar o portal da prefeitura municipal ou entrar em contato com a Divisão de Promoção da Redução de Lixo (Tel: 71-3001). Sobre a repreensão de despejo irregular de lixo, apoio ao patrulhamento de despejo irregular de lixo geral (realizado por grupos de voluntários que promovem atividades de limpeza e embelezamento da cidade), coleta de lixo, dejetos humanos e disposição de carcaças de animais mortos sobre as ruas, entre em contato com a Divisão de Serviços de Limpeza Pública (Tel: 71-3003). A coleta de lixo de grande porte deve ser solicitada ao Centro de Recepção de Lixo de Grande Porte (Tel: 25-5353). * Nas regiões de Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka, entre em contato com a Sucursal correspondente. ■ 4 Regras para descartar o lixo ・Separar corretamente antes de descartar. ・Descartar até às 08h30 da manhã no dia designado. ・Descartar na estação designada. ・Usar os sacos de lixo designados. ■ Utilize as usinas de reciclagem de lixo ● Artigos aceitos Papéis em geral (jornais, revistas, papéis diversos, caixas de papelão, embalagens de leite), tecidos e similares (roupas usadas, etc.), latas de bebida, garrafas pet, garrafas de vidro, embalagens e invólucros plásticos, bandejas de isopor, lixo nocivo e lixo perigoso * As usinas de Umetsubo-cho e Horai-cho aceitam somente papéis em geral, tecidos e similares, latas de bebida e garrafas pet. ● Locais (21 locais) A localização das usinas de reciclagem de lixo pode ser verificada no calendário de lixo ou acessando o portal da prefeitura municipal. ● Horário de atendimento Diariamente (exceto no período de 31 de dezembro a 3 de janeiro), das 10h00 às 18h00 *A usina de reciclagem de lixo no lado sul do Centro de Treinamento de Shimoyama (Onuma-cho) está aberto somente às quartas, sábados e domingos das 09h00 às 17h00. * As usinas de reciclagem de lixo nos estacionamentos da subprefeitura de Obara (Obara-cho), do Salão Comunitário de Inabu (Inabu-cho) e da subprefeitura de Asahi (Odo-cho) estão abertos somente aos sábados e domingos das 09h00 às 17h00. ■ Lixos que não são coletados pelo serviço municipal de limpeza ● Como descartar eletrodomésticos Ar-condicionado, televisão, geladeira/congelador, máquina de lavar roupa e máquina de secar roupa, conforme a Lei de Reciclagem de Eletrodomésticos, são coletados e reciclados pelas revendedoras, fabricantes e outros. * Para maiores informações, consulte o calendário de lixo ou acesse o portal da prefeitura municipal. ● Como descartar computadores pessoais Os computadores de uso doméstico são coletados e reciclados pelos respectivos fabricantes, etc. Solicite a coleta ao fabricante. No caso de computador montado por conta própria ou quando desconheça o fabricante, entre em contato o PC3R Promotion Association (Tel: 03-5282-7685). ● Como descartar extintores Os fabricantes de extintores realizam a coleta com segurança para reciclá-los. * Para maiores informações, consulte o calendário de lixo ou acesse o portal da prefeitura municipal. ● Outros Sobre o descarte de pneus, baterias, agrotóxicos, medicamentos, pedras, terra, areia, botijões de gás, óleo ou líquido usado, máquinas agrícolas, automóveis, motos, motonetas, pianos, etc., consulte as lojas revendedoras. 93 暮らし・環境 ■生ごみ処理機器購入費補助金制度 ●補助対象 豊田市に住所のある方で、市税を完納している方が国 内の販売店で生ごみ処理機、堆肥化容器(コンポスト容 器、ボカシ処理用密閉容器) 、減量容器を購入した場合 ※申請期限は、購入してから 6 か月以内です。 ※生ごみ処理機は 1 世帯につき 1 基まで補助対象(買い換えの 場合は、前回購入日から 5 年以上経過した場合に限ります。) ●補助金額 購入価格(消費税含む)の 2 分の 1(100 円未満切 り捨て) 、上限 2 万円 ●申請に必要なもの ①豊田市生ごみ処理機器購入費補助金交付申請書兼実 績報告書(販売証明欄は販売店が記入) 、②請求書、③支 払証明書(領収書、レシート等)の原本又は写し、④納税 証明書(申請日前 2 か月以内に発行されたもの)の原本 ●提出先 ごみ減量推進課(清掃事業所内) 、6 支所 ( 旭・足助・ 稲武・小原・下山・藤岡支所 )、環境政策課(豊田市役 所環境センター 1 階) ■集団回収報奨金制度 子ども会や自治区など市に登録した団体が資源の回収 を行った場合、回収重量に応じて報奨金が出ます。 ●報奨金額 古紙類(新聞紙、雑誌、雑紙、ダンボール、紙パック) 、 古布類(古着等)…各 1 キログラムにつき 5 円 2 品目以上を同時回収…1 回につき 2,000 円 環境 ◎問合せ 環境政策課 ☎ 34-6650 FAX 34-6759 ■平成 24 年度豊田市エコファミリー支援時補助金 エコファミリー宣言者による住宅用太陽光発電システ ム設置、家庭用燃料電池システム設置、次世代自動車購 入、家庭用エネルギー管理システム設置に対する補助を 行います。 ●住宅用太陽光発電システム設置に対する補助 自ら居住する住宅に太陽光発電システムを設置する方 1 kwあたり 30,000 円(上限 120,000 円)/工 事着手予定 15 日前までに環境政策課に申請 ※申請期限等その他条件有り ●家庭用燃料電池システム設置に対する補助 自ら居住する住宅に燃料電池システムを設置する方 設置費用(税抜)の 5%(上限 130,000 円)/工 事着手予定 15 日前までに環境政策課に申請 ※申請期限等その他条件有り ●次世代自動車購入に対する補助 自ら使用する目的で電気自動車、プラグイン・ハイブ リッド自動車を新車購入する方 (新車登録日の時点で 1 年以上前から継続して市内に住 んでいること) 車両本体価格(税抜)の 5%(上限 150,000 円) ※充電設備を設置した人は 50,000 円上乗せ補助 新車登録から 2 ヶ月以内又は当該年度の 3 月 29 日 のいずれか早い日までに環境政策課に申請 94 ●家庭用エネルギー管理システム(HEMS) 設置に対する補助 自ら居住する住宅に家庭用エネルギー管理システム (HEMS)を設置する方 設置費用の 1/4(上限 50,000 円) 工事完了日の 2 ヶ月以内又は当該年度の 3 月 29 日 のいずれか早い日までに環境政策課に申請 Vida Cotidiana e Meio Ambiente ■ Programa de subsídio para aquisição de máquinas de compostagem ● Pessoas que podem se beneficiar do subsídio Pessoas com endereço residencial no município de Toyota que estão em dia com os impostos municipais e que tenham comprado a máquina de compostagem de lixo orgânico, composteira (conteiner para compostagem, conteiner hermético para tratamento de lixo de fermentação bokashi) ou recipiente para redução do volume de lixo em uma das lojas revendedoras no Japão. * O prazo para a solicitação é de 6 meses depois da compra. * O subsídio será para uma máquina de compostagem de lixo orgânico por familia (Caso a pessoa queira trocá-la por uma nova, o subsídio só será pago se tenha transcorrido 5 anos ou mais da data de aquisição da anterior.) ● Valor do subsídio Metade do valor da compra (com o imposto de consumo) (valores abaixo de 100 ienes são ignorados). O limite máximo é de 20.000 ienes. ● Documentos necessários para a solicitação 1) Requerimento e relatório da expedição do subsídio para compra de máquinas de compostagem de lixo orgânico do município de Toyota (o espaço do certificado de venda deve ser preenchido pela loja revendedora) 2) Fatura 3) Original ou uma cópia do certificado de pagamento (recibo, ticket, etc.) 4) Original da certidão negativa de débito fiscal (documento emitido há menos de dois meses da data do requerimento) ● Local de entrega Entregue o requerimento na Divisão de Promoção da Redução de Lixo (situado dentro das Instalações do Centro de Limpeza Pública), 6 Sucursais (Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) e Divisão de Políticas Ambientais (Centro do Meio Ambiente da Prefeitura Municipal de Toyota, 1º andar) ■ Programa de incentivo à coleta coletiva Quando a coleta de recursos recicláveis é realizada pelo Kodomokai (associação de crianças) e outros grupos cadastrados na prefeitura municipal, é entregado um prêmio, conforme o peso total do lixo coletado. ● Valor do prêmio Papéis e similares (jornais, revistas, papéis diversos, caixas de papelão, embalagens de leite) e tecidos e similares (roupas usadas, etc.): 5 ienes por quilo de cada item Coleta simultânea de dois ou mais itens: 2.000 ienes / vez Meio ambiente ◎ Local de consulta: Divisão de Políticas Ambientais Tel: 34-6650 Fax: 34-6759 ■ Programa de subsídio e apoio municipal Eco Family do município de Toyota de 2012 Por este programa, as pessoas que fizerem a declaração Eco Family podem receber o subsídio para a instalação do sistema residencial de geração de energia fotovoltaica, sistema residencial de células de combustível, compra de automóveis de próxima geração e sistema residencial de controle de energia. ● Subsídio para a instalação do sistema residencial de geração de energia fotovoltaica Para as pessoas, que por sua própria iniciativa, instalam o sistema de geração de energia fotovoltaica em suas casas. 30.000 ienes/kw (valor máximo de 120.000 ienes). Efetuar a solicitação na Divisão de Políticas Ambientais no mínimo 15 dias antes da data da previsão do início das obras. * Há um prazo para solicitação e outras condições ● Subsídio para a instalação do sistema residencial de células de combustível Para as pessoas que ins talam o sis tema de células combustível em suas residências. 5% do custo de instalação (sem imposto) (valor máximo de 130.000 ienes). Efetuar a solicitação na Divisão de Políticas Ambientais no mínimo 15 dias antes da data da previsão do início das obras * Há um prazo para solicitação e outras condições ● Subsídio para a compra de veículos de próxima geração Para as pessoas que pretendem comprar, para uso pessoal, um automóvel novo elétrico ou híbrido plug-in . (Como requisito, deverá viver mais de um ano consecutivo no município de Toyota no momento da matrícula do carro novo) 5% do valor (sem imposto) do veículo (valor máximo de 150.000 ienes) * Um acréscimo de 50.000 ienes às pessoas que tenham implantado uma Instalação para recarga elétrica A solicitação deve ser feita na Divisão de Políticas Ambientais no prazo de dois meses depois da matrícula do carro novo, ou no dia 29 de março do ano fiscal corrente, na data mais próxima. ● Subsídio para instalação do sistema residencial de controle de energia (HEMS) Para as pessoas que instalarem o sistema de controle de energia (HEMS) em suas residências 1/4 do custo de instalação (valor máximo de 50.000 ienes) A solicitação deve ser feita na Divisão de Políticas Ambientais no prazo de dois meses do dia da conclusão da obra, ou no dia 29 de março do ano fiscal corrente, na data mais próxima. 95 暮らし・環境 エコファミリーになって とよたエコポイントを 貯めよう! ※いずれもエコファミリー宣言をした人が対象になります。 ※平成 24 年 4 月 1日時点の補助メニューで、変更の可能 性があります。 とよたエコポイント 豊田市では平成21年6月1日から、市民の皆さんの環境配慮行動に 対し、市独自のとよたエコポイントを発行し、貯めたポイントでエコ商 品などと交換できる制度を進めています。平成23 年12 月1日から、 さらに日常的に実施できる発行メニューや交換メニューを充実し取り 組みやすくなりました。 この機会にエコファミリー宣言をして、家族そ ろってお得なエコライフに取り組んでみませんか。 (申込方法) 「エコファミリー宣言書」 に必要事項を記入して環境政策課まで提出し てください。宣言書は各支所などで配布のほか、市のホームページか らもダウンロード可能です。後日エコファミリーカード (1世帯1枚) を 郵送します。 問い合わせ/環境政策課☎34-6650 上・下水道 ◎問合せ 料金課 ☎ 34-6654 FAX34-6655 下水道施設課 ☎ 34-6964 FAX32-3171 河川課 ☎ 34-6672 FAX33-2460 ■水道の使用開始 ・ 使用中止 ・ 使用者変更 (担当:料金課) 希望される日の 3 日前までに電話で連絡してくださ い。ただし、土・日曜日、祝日、年末年始は除きます。 ●連絡事項 (1)使用開始 希望日、氏名、開始する場所(住所、マンションなど の名称、号数) 、現住所、電話番号、料金請求先 (2)使用中止 希望日、氏名、お客様番号、中止する場所(住所、マ ンションなどの名称、号数) 、料金の支払方法、転居先 の住所、転居先電話番号 (3)使用者変更 変更日、新使用者名、使用中の場所(住所、マンショ ンなどの名称、号数) 、料金の支払方法、電話番号、郵 便物の送付先 ◉補助制度 ■下水道接続(改造)工事融資あっせん制度 (担当:下水道施設課) 下水道が供用開始されたら接続工事をしてください 下水道が供用開始された地域で浄化槽やくみ取り便所 をお使いのご家庭は、水質汚濁防止や生活環境の改善の ために、生活排水の処理ができる下水道への接続を申し 込んでください。 下水道への接続工事は、豊田市下水道排水設備指定工 事店(市ホームページの「豊田市排水設備指定工事店」 を参照)に申し込んでください。 96 ●対象 以下のすべてに当てはまる人 1 下水道事業受益者負担金や市税の滞納をしていない 2 融資金の償還能力がある 3 連帯保証人(条件あり)がいる●融資額 工事 1 件あたり 40 万円以内。ただし、トイレが 1 か所増すごとに 10 万円を加算 ●利子 無利子(市が利子を負担) ●返済方法 40 回以内の元金均等月賦償還 例/融資額 40 万円の場合、毎月 1 万円の返済 Vida Cotidiana e Meio Ambiente Torne-se um membro da Eco Family e junte pontos Toyota Eco Point ! Toyota Eco Point * Somente para as pessoas que fizeram a declaração Eco Family * As informações foram atualizadas no dia 1º de abril de 2012 e estão sujeitas a alterações. No dia 1º de junho de 2009, a cidade de Toyota lançou um programa exclusivo de acumulação de pontos denominado Toyota Eco Point para as iniciativas de respeito ao meio ambiente de seus moradores. Os pontos acumulados podem ser utilizados na compra de mercadorias ecológicas. Desde o dia 1º de dezembro de 2011, foram incluídas novas atividades cotidianas para a aplicação do cartão e lista de troca de pontos mais atrativa. Aproveite a oportunidade e faça a sua declaração Eco Family com sua família e tenha uma vida de respeito ao meio ambiente. (Como se inscrever): Preencha os itens necessários do formulário Declaração Eco Family e entregue à Divisão de Políticas Ambientais. O formulário está disponível nas Sucursais, podendo ser baixado através do portal da prefeitura municipal de Toyota. Depois de se iscrever, receberá o Eco Family Card (1 cartão por família) pelo correio. Maiores informações: Divisão de Políticas Ambientais Tel: 34-6650 Água e esgoto ◎ Local de consulta: Divisão de Contas Tel: 34-6654 Fax: 34-6655 Divisão de Instalações de Esgoto Tel: 34-6964 Fax: 32-3171 Divisão de Rios Tel: 34-6672 Fax: 33-2460 ■ Início e interrupção do abastecimento de água, alteração no nome do usuário (Responsável: Divisão de Contas) Entre em contato por telefone três dias antes da data desejada. No entanto, a divisão não atende aos sábados, domingos, feriados nacionais, no período do final e começo de ano. ● Itens a comunicar (1) No início do uso Data desejada, nome, local de abastecimento (endereço, nome do prédio residencial e número do apartamento), endereço atual, número de telefone e endereço para faturamento (2) Interrupção de abastecimento Data desejada, nome, número do cliente, local da interrupção (endereço, nome do prédio residencial e número do apartamento), forma de pagamento das contas, novo endereço residencial e número do telefone do novo endereço (3) Alteração de usuário Data da alteração, nome do novo usuário, local de uso (endereço, nome do prédio residencial e número do apartamento), forma de pagamento das contas, endereço para correspondência ◎ Programas de subsídio ■ Programa de mediação de financiamento para obras (reforma) de ligação ao sistema de esgoto (Responsável: Divisão de Instalações de Esgoto) Solicite a obra de conexão depois do início do serviço do sistema de esgoto. Nas regiões onde o serviço do sistema de esgoto tenha sido instalado, para evitar a contaminação da água e melhorar o ambiente de vida, as residências onde se utilizam fossas sépticas ou latrinas sanitárias devem fazer a inscrição para a ligação ao sistema de esgoto que possibilita o tratamento do esgoto doméstico. As obras de ligação ao sistema de esgoto devem ser solicitadas às empresas de construção designadas pela municipalidade para esta instalação (acesse o portal da prefeitura municipal de Toyota Empresas de construção para instalação ao sistema de esgoto ) . ● Público-alvo Todas as pessoas que se enquadram nos seguintes itens: 1) Estar em dia com as taxas de utilização do sistema de esgoto e impostos municipais 2) Capacidade de pagamento do financiamento 3) Ter um fiador (existem requisitos) ● Valor do financiamento Até 400.000 ienes por obra. No entanto, há um acréscimo de 100.000 ienes por cada banheiro aumentado ● Juros Sem cobrança de juros (os juros serão arcados pela municipalidade) ● Forma de pagamento O financiamento poderá ser pago em parcelas mensais iguais de até 40 vezes Exemplo: No caso de um financiamento de 400.000 ienes, o pagamento será de 10.000 ienes por mês 97 暮らし・環境 ■浄化槽雨水貯留施設転用事業補助制度 (担当:下水道施設課) 下水道へ接続する時に、不用となる浄化槽を改造し、 雨水貯留施設(雨水をためておく槽)に転用する場合、 工事費の一部を補助 ●補助額 ●補助額 施設 一般の新設 雨水貯留槽 工事に要した経費の 2 分の 1 ※上限 60,000 円 ●その他 規模 補助率 上限 100リットル以上 300リットル未満 2分の1 30,000円 300リットル以上 1立方メートル未満 2分の1 50,000円 1立方メートル以上 2分の1 60,000円 指定メーカー改造品 55,000円/ (150リットル、 200 2分の1 リットル、 300リッ 基 トル) 施工前に下水道排水設備申請と同時に下水道施設課へ 申請。工期は申請年度内に工事が、完了するものが対象 治水型新設 雨水貯留槽 ■合併処理浄化槽設置費補助制度 (担当:下水道施設課) 浸透ます 内径又は内法200ミ 2分の1 8,000円/基 リメートル以上 浸透トレンチ 口径50ミリメート ル以上 2分の1 8,000円/ メートル 浸透側溝 内幅150ミリメート 2分の1 ル以上 4,000円/ メートル 透水性舗装 透水性材40ミリ メートル以上 路盤材厚100ミリ メートル以上 フィルター砂50ミ リメートル以上 公共下水道等の整備構想のない区域や整備予定時期が 当面先の区域の生活排水対策として、トイレの汚水だけ でなく、台所やお風呂などの雑排水も処理することので きる合併処理浄化槽の設置を促進しています。補助制度 を活用し合併処理浄化槽への転換や設置をしましょう。 (注意)浄化槽設置後の補助金交付申請は、一切認めら れませんので、必ず工事をする前に申請をして ください。 2分の1 1,000円/平 方メートル 特定都市河川浸水被害対策法に基づ く対策施設 2分の1 200,000円 ●雨水貯留施設 1申請当たりの補助上限額 2分の1 200,000円 雨水を貯留タンクに一時的に貯めることにより、庭木 の散水や防火用水といった雨水利用や、治水上の雨水対 策にもつながります。 ■雨水貯留浸透施設補助金交付制度に関する 主な注意事項(担当:河川課) ●雨水浸透施設 ●施設の購入・施工 雨水を地中に浸透させる施設で、浸透ます、浸透トレ ンチ(有孔管) 、浸透側溝、透水性舗装が補助の対象と なります。本来の自然な形である水循環機能の再生や、 治水上の雨水対策にもつながります。 補助金の交付を希望される場合は、施設の購入前、施 工前に申請手続きをしてください。施設の購入後、施工 後の申請は認められません。 ■雨水貯留浸透施設補助制度(担当:河川課) ●補助制度 「豊田市雨水貯留浸透施設補助金交付要綱」 、 「豊田市 雨水浸透施設設置基準」に準じたものを対象とします。 ●工期 当該年度に工事が完了するものを対象とします。年度末 (3 月)の申請については、お断り(翌 4 月へ先送り)する 場合があります。ご了承ください。なお、申請日から補助 金の交付決定までには審査期間として約 2 週間を要します。 ●補助対象 法令的に施設の設置ができない場所等もあります。詳 しくは河川課にお問合せください。 ●申請件数 申請については、1 年度につき 1 人 1 回とさせてい ただきます。 ●施設の存続責任 補助を受けた施設については、申請者の責任で 7 年 間は適正な維持管理に努めてください。 98 Vida Cotidiana e Meio Ambiente ■ Programa de subsídio para conversão de fossas sépticas em Instalações de armazenamento de águas pluviais (Responsável: Divisão de Instalações de Esgoto) Este programa subsidia uma parte do custo da obra de conversão da fossa séptica desativada em uma instalação de armazenamento de águas pluviais (tanque de armazenamento de água provinda das chuvas) quando fizer a ligação ao sistema de esgoto. ● Valor do subsídio Metade do custo necessário para a obra * Limite de valor: 60.000 ienes ● Outros Deverá efetuar a solicitação junto com a solicitação da ligação ao sistema de esgoto na Divisão de Instalações de Esgoto. Somente estão incluídas as obras que são concluídas dentro do ano fiscal da solicitação. ■ Programa de subsídio para instalação de fossa séptica de tratamento conjunto (Responsável: Divisão de Instalações de Esgoto) Este programa tem como objetivo incentivar a instalação de fossa séptica de tratamento conjunto que possibilita o tratamento não somente de esgoto sanitário, como também de esgoto de cozinha, banho, etc., como medida de melhoramento do esgoto residencial de regiões onde não existe uma infraestrutura de esgoto público e regiões onde a previsão de obras é para um futuro imprevisível. Utilize o programa de subsídio para converter ou instalar a fossa séptica de tratamento conjunto. (Observação importante): A solicitação do subsídio após a instalação da fossa séptica não é reconhecida, portanto faça a solicitação antes de iniciar as obras. ■ Programa de subsídio para instalação de armazenamento e infiltração de águas pluviais (Responsável: Divisão de Rios) ● Tanque de armazenamento de águas pluviais A água pluvial é armazenada temporariamente em tanques pode ser utilizada de diversas maneiras, como para irrigação e para extinção de incêndios, sendo inclusive uma medida de controle de inundações. ● Dispositivo para infiltração controlada de águas pluviais São incluídas neste subsídio os dispositivos de infiltração subterrânea das águas pluviais, como os poços secos, tubos de infiltração (tubos porosos), valas laterais de infiltração e pavimentos permeáveis. Estes dispositivos contribuem para a restauração das funções do ciclo hidrológico em condições normais, refletindo, inclusive, como uma medida de controle de inundações. ● Programas de subsídio Estes programas correspondem às instalações que atendem o guia de distribuição de subsídio para instalações de armazenamento temporário e infiltração de águas pluvias do município de Toyota e critérios para instalação de infiltração de águas pluviais do município de Toyota . ● Valor do subsídio Instalação Capacidade Nova instalação de 100 a 300 litros tanque comum de armazenamento 300 litros a 1m3 de água pluvial Mais de 1m3 Proporção do subsídio Limite de valor 1/2 30.000ienes 1/2 50.000ienes 1/2 60.000ienes Remodelação de modelos Nova instalação de tanque de armazenamento de fabricantes designados (150 litros, 200 litros e de água pluvial para 300 litros) controle de enchentes 1/2 55.000ienes /unidade Tanque seco Diâmetro interno ou dimensão interna superior a 200 mm 1/2 8.000ienes /unidade Tubos de infiltração Diâmetro superior a 50 mm 1/2 8.000ienes /metro Valas laterais de infiltração Largura interna superior a 150 mm 1/2 4.000ienes /metro Pavimento permeável Materiais permeáveis: superior a 40 mm Espessura dos materiais da capa de base da estrada: superior a 100 mm Areia para filtração: superior a 50 mm 1/2 1.000 ienes /m2 Instalação de contramedida baseada na Lei de Contramedidas de Danos de Inundação de Rios de Cidades Específicas 1/2 200.000ienes Valor máximo do subsídio por solicitação 1/2 200.000ienes ■ Principais itens sobre o programa de distribuição de subsídio para Instalações de armazenamento e infiltração de águas pluviais (Responsável: Divisão de Rios) ● Compra e construção de Instalações Se deseja receber o subsídio, faça a solicitação antes da compra da instalação ou antes da sua construção. As solicitações efetuadas depois da compra ou da construção não são reconhecidas. ● Prazo da obra O subsídio será pago somente para as obras que sejam finalizadas dentro do ano fiscal. As solicitações feitas no final do ano fiscal (mês de março) podem ser recusadas (postergadas para o mês de abril). Pedimos a sua compreensão. Além disso, a decisão sobre o pagamento do subsídio leva cerca de duas semanas a partir do dia da solicitação. ● Instalações subsidiadas Conforme a lei, alguns lugares não permitem a instalação destas utilidades. Maiores informações, entre em contato com a Divisão de Rios. ● Número de solicitações Cada pessoa só poderá fazer uma solicitação por ano. ● Responsabilidade de manutenção da instalação Os solicitantes de subsídio para suas Instalações devem manter um controle adequado por um período de 7 anos. 99 暮らし・環境 広報 ◎問合せ 市政発信課 ☎ 34-6604 ■広報とよた ■ホームページ 暮らしの情報を掲載した広報紙を毎月 1 日と 15 日、 全戸配布しています。市ホームページでもご覧になれま す。 (ホームページアドレス http://www.city.toyota. aichi.jp/) ※目の不自由な人のために 「点字広報とよた」 を毎月 1 回発行しています。配布を希望の人は、市政発信 課へ連絡してください。また、広報とよたを CD に 収 録した 「 声の広 報 」 は、障 が い 者福 祉 会 館 ( ☎ 34-2940) へ連絡してください(デイジーという形式 で作成されているため、再生には専用プレイヤーやパ ソコン用ソフトが必要です) 市民生活に役立つ情報や市政への理解を深めていただ くための情報を、よりきめ細かくタイムリーに提供して います。だれにでも利用していただけるようにユニバー サルデザイン ( 万人向設計 ) に対応しています。 ホームページアドレス http://www.city.toyota.aichi.jp/ 携帯電話用ホームページアドレス http://www.city.toyota.aichi.jp/m/ ■市勢ガイド 産業や歴史、観光地などを紹介する冊子を市政情報 コーナー・市政発信課、各支所・出張所で配布していま す。市ホームページでもご覧になれます。 ■市政映画 市政の動きを映像で記録した 「市政の歩み」 を制作。 ビデオ、DVD・市ホームページでご覧になれます(手 話または字幕入り映像もあります) 。貸出場所は、視聴 覚ライブラリー、市中央図書館。一般図書と同様にリク エストサービスで各交流館・コミュニティセンター図書 室に取り寄せることができます。 ■メールマガジン ①週末のイベント情報を案内する 「週末はこれできま り!きてみてわくわく豊田市メール」(市政発信課) ②子育てを応援する 「すくすく・わくわくこそだて」(子 育て総合支援センター) ■ケーブルテレビ 【ひまわりチャンネル(CATV、121ch) 】 市からのお知らせや毎日の出来事、地域の話題をまと めた 30 分番組「とよたNOW」を毎日放送。番組は、 市ホームページからもご覧になれます。 ■ラジオ放送 【ラジオ・ラブィート(FM78.6MHz) 】 毎日の出来事や市からのお知らせを市政情報提供番組 「ホットニュースとよた」で放送しています。放送時間 は、毎週月曜日から金曜日の午前 7 時 30 分、午後 0 時 45 分、午後 5 時 30 分から 10 分間、毎週土曜日 と日曜日の午前 8 時 30 分から 15 分間です。 葬祭 ◎問合せ 古瀬間聖苑 ☎ 80-1160 ■古瀬間聖苑 ●お願い ●葬祭の時は 利用する場合は、予約(受付専用電話☎ 80-6769) をしたうえで、市民課、各支所・出張所に利用申請して ください。 書籍、携帯電話、陶器、金属製品、危険物(ガスライ ター、ペースメーカーなど)を棺内に入れた場合、遺体 の損傷や火葬時間の遅れの原因となりますのでご遠慮く ださい。詳しくは、施設へお問い合わせください。 ●使用料 ●休業日 ①火葬料/ 10 歳以上 4,000 円、10 歳未満 2,500 円 ②式場/ 午前 9 時∼午後 4 時の 7 時間以内 20,000 円、 午後 5 時∼翌日午前 9 時の 16 時間以内 10,000 円 ③祭壇/ 1 回 3,000 円 ※豊田市、みよし市以外の人が利用する場合は別料金 1 月 1 日、友引の日 100 Vida Cotidiana e Meio Ambiente Boletim informativo ◎ Local de consulta: Divisão de Informação Pública Tel: 34-6604 ■ Boletim informativo Koho Toyota ■ Portal da prefeitura municipal É um boletim informativo distribuído a todas às casas nos dias 1º e 15 do mês, com informações sobre a vida cotidiana. Este boletim também é acessível através do portal da prefeitura municipal. (http://www.city.toyota.aichi.jp/) * Para os deficientes visuais, a edição em Braille do boletim é expedida uma vez por mês. As pessoas que desejarem, por favor, entrem em contato com a Divisão de Informação Pública. Sobre o Boletim com voz gravado em CD, por favor entre em contato com o Salão de Bem-estar de Deficientes (Tel: 34-2940) (como é confeccionado no formato Daisy (Digital Accessible Information System), é necessário um software específico para sua reprodução. Através do portal, poderá obter informações úteis sobre a vida dos cidadãos, e outras informações detalhadas e oportunas para aprofundar sua compreensão em relação à administração municipal. Com desenho universal para dar acesso a todos. http://www.city.toyota.aichi.jp Home page através do telefone celular http://www.city.toyota.aichi.jp/m/ ■ Guia Cidade É uma cartilha distribuída no balcão de informações administrativas, na Divisão de Informação Pública, nas Sucursais e postos de atendimento e apresenta a indústria, história, pontos turísticos e outras informações sobre a cidade. Também está disponível no portal da prefeitura municipal. ■ Imagens sobre administração municipal Foi produzido Passos da administração municipal onde estão reunidas imagens sobre a tendência da administração municipal. Está disponível em vídeo, DVD e no portal da prefeitura municipal (Está disponível também imagens com linguagem de sinais e legenda). Locais para locação: Biblioteca audiovisual e biblioteca pública central. Poderá solicitar a locação nas salas de leitura dos salões comunitários/centros comunitários, através do serviço de requisição. ■ Mail Magazine (1)Informações sobre eventos realizados nos fins de semana Shumatsu wa kore de kimari! Kite mite waku-waku Toyotashi mail (Divisão de Informação Pública) (2)Apoio à educação dos filhos Suku-suku, Waku-waku kosodate (Centro de Apoio Geral à Educação Infantil). ■ TV a cabo [Canal Himawari (CATV, canal 121) O programa Toyota Now é um programa diário de 30 minutos, com os avisos da prefeitura, eventos diários e um resumo dos assuntos da região. O programa pode também ser assistido através do portal da prefeitura municipal. ■ Transmissão de rádio [Rádio Loveat (FM 78,6 MHz) Os eventos diários e os avisos da prefeitura são transmitidos no programa Hot News Toyota , um programa de informação administrativa. O programa de dez minutos transmitido de segunda a sexta-feira no horário a partir das 07h30, 12h45 e 17h30. Aos sábados e domingos, o tempo de duração é de 15 minutos, a partir das 08h30. Funeral ◎ Local de consulta: Crematório Municipal Kosema-seien Tel: 80-1160 ■ Crematório Municipal Kosema-seien ● Para um funeral Para utilizar a instalação, faça uma reserva (telefone exclusivo para recepção: Tel: 80-6769) e faça a solicitação na Divisão de Registro Civil ou em qualquer sucursal ou posto de atendimento ● Taxa de uso (1) Cremação: 4.000 ienes para maiores de 10 anos de idade 2.500 ienes para menores de 10 anos de idade (2) Salão para velório: 20.000 ienes por 7 horas, no horário das 09h00 às 16h00 10.000 ienes por 16 horas, no horário das 17h00 às 9h00 do dia seguinte (3) Altar: 3.000 ienes por uso *Observação: É cobrada uma taxa extra para o uso desta instalação por pessoas que não sejam do Município de Toyota ou de Miyoshi. ● Solicitação Não coloque livros, telefones celulares, produtos cerâmicos e metálicos nem artigos perigosos (isqueiros, marca-passos, etc.) no caixão. Estes objetos podem danificar o corpo e retardar o tempo da cremação. Maiores informações, entre em contato com a instalação. ● Fechado 1º de janeiro, dias de Tomobiki (dias de má sorte que se crê que pode afetar os amigos e portanto evitado para programar funerais) 101 相談 市民相談課 ◎問合せ 市民相談課 ☎ 34-6626 FAX 31-8252(南庁舎 1 階) 相談名 相談日・時間/内容・相談員 予約 法律(弁護士) 週3回 午後/法律的知識を要する相談に弁護士が応じます。 要 法律(司法書士) 月2回 午後/簡易裁判所で取り扱う140万円以下の民事事件や相続などの相談に簡裁訴訟代理 認定司法書士が応じます。 要 債務 月2回 午後/借金の悩みや債務整理についての相談に簡裁訴訟代理認定司法書士が応じます。 要 家庭悩みごと 週3回 午前または午後/夫婦・親子関係など家庭内の悩みに家庭悩みごと相談員が応じます。 要 税務 月2回 午後/所得税・相続税・贈与税などの相談に税理士が応じます。 要 登記 月1回 午後/所有権の移転登記、土地境界などの問題についての相談に司法書士と土地家屋調 査士が応じます。 要 年金・労働 月1回 午後/各種保険・年金の手続・労働関係などの相談に社会保険労務士が応じます。 要 くらしの人権 月2回 午後/いじめ・差別など人権に関わる問題について人権擁護委員が相談に応じます。 不要 国などの 行政困りごと 月2回 午後/国などに対するご意見・ご要望を行政相談員がお伺いします。 不要 行政手続 月1回 午後/官公署に提出する許認可書類の作成手続などの相談に行政書士が応じます。 要 外国人関連手続 年4回 午後/在留資格・国際結婚・帰化などに関する相談に入国管理局長届出済行政書士が応じ ます。 要 外国人 平日/ポルトガル語・スペイン語・英語による日常の困りごと相談などに通訳職員が応じます。 不要 ■相談の日程、 予約の受付開始日など詳細は、 広報とよた(毎月 1 日号)をご覧ください ■職員による相談は、 土 ・ 日曜日、 祝日、振替休日などを除く毎日行っています 市社会福祉協議会 ◎問合せ 下記の各連絡先 相談名 相談日・時間/内容/相談員 予約 法律 第1・4木曜日、第3土曜日午後1時∼4時/市福祉センター内/相続、土地、金銭貸借など/弁護 士/各日先着5人、関係書類を持参、弁護士の指名はできません/電話で予約(☎34-1131) 要 心配ごと 毎週火・金曜日、第2土曜日午後1時∼4時/市福祉センター内/心配ごと、困りごと全般 /専門相談員、民生委員・児童委員、保護司など/相談は直接来所か専用電話(☎31-9671) 不要 結婚 毎週火・木・土曜日午前10時∼午後4時/市福祉センター内/結婚を希望する人の相談/ 専任相談員/相談は直接来所か専用電話(☎34-2515) 不要 ボランティア 毎週火∼土曜日午前8時30分∼午後5時/市福祉センター内/ボランティアに関する総合相談 不要 /ボランティアセンター職員/相談は直接来所か専用電話(☎31-1294) ※社会福祉協議会の各支所(施設休館日を除く)でも受け付けています 障がい者総合 相談窓口 毎週月∼ 金曜日(祝日除く、月曜日は電話相談のみ)午前8時30分∼午後5時15分/障がい福祉 不要 サービスの利用相談・申請代行、生活相談など/地域福祉サービスセンター(☎32-4341) ■相談の日程、 予約の受付開始日など詳細は、 広報とよた(毎月 15 日号)をご覧ください 102 Serviço de Orientação Divisão de Consultoria ◎ Local de consulta: Divisão de Consultoria Tel: 34-6626 Fax: 31-8252 (Prefeitura, bloco sul, 1º andar) Tipo de consulta Dia e horário / Conteúdo e consultores 3 vezes por semana no período da tarde / Advogados atendem as consultas sobre problemas que exigem conhecimentos jurídicos 2 vezes por mês no período da tarde /Escrivães judiciais credenciados para pequenas causas Jurídica atendem consultas sobre causas civis de menos 1,4 milhão de ienes; herança e outras consultas (Escrivão judicial) tratadas pelo Juizado de Pequenas Causas. 2 vezes por mês no período da tarde / Escrivães judiciais credenciados para pequenas causas Dívidas atendem as consultas sobre dívida e ajuste de dívidas. 3 vezes por semana no período da manhã ou da tarde / Conselheiros atendem as consultas sobre Problemas domésticos problemas familiares entre cônjuges, pais e filhos e outros problemas domésticos. 2 vezes por mês no período da tarde / Contadores públicos atendem as consultas sobre Impostos imposto de renda, imposto sobre herança, imposto sobre doação, etc. 1 vez por mês no período da tarde / Escrivães judiciais e agrimensores imobiliários atendem Registros as consultas sobre escritura de transferência dos direitos de propriedade, limites de terreno e outros problemas. 1 vez por mês no período da tarde / Especialistas em seguro social atendem as consultas sobre Aposentadoria e assuntos trabalhistas vários tipos de seguros, procedimentos da aposentadoria, questões trabalhistas, etc. 2 vezes por mês no período da tarde / Conselheiros de proteção dos direitos humanos atendem as Direitos humanos consultas sobre bullying (Ijime), preconceito e outros problemas relacionados aos direitos humanos Petições à 2 vezes por mês no período da tarde / Ouvidores públicos ouvem as opiniões e petições em administração pública relação à administração pública nacional, etc. nacional, etc. 1 vezes por mês no período da tarde / Despachantes administrativos atendem as consultas sobre os Procedimentos procedimentos e confecção de documentos para aprovação e licença a serem entregues aos órgãos públicos. administrativos Procedimentos 4 vezes por ano no período da tarde / Despachantes administrativos credenciados pelo secretário relacionados com os da Secretaria de Controle de Imigração atendem as consultas sobre visto, casamento transnacional, estrangeiros naturalização, etc. Dias úteis / Intérpretes de português, espanhol e inglês atendem consultas sobre os Estrangeiros problemas cotidianos Jurídica (Advogado) Reserva Sim Sim Sim Sim Sim Sim Sim Não Não Sim Sim Não ■ Para obter maiores detalhes sobre os dias e horários dos serviços de aconselhamento, o dia em que começam a marcar hora, etc., consulte o boletim informativo Koho Toyota publicado mensalmente (edição do dia 1º). ■ As consultas atendidas pelos funcionários públicos estão disponíveis diariamente, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais, etc. Conselho Municipal de Bem-Estar Social de Toyota ◎ Local de consulta: Os locais de contato estão indicados no quadro abaixo. Tipo de consulta Dia e horário / Conteúdo / Aconselhadores 1ª e 4ª quinta-feira do mês e no 3º sábado do mês, das 13h00 às 16h00 / Dentro das Instalações do Centro Municipal de Bem-Estar / Consultas sobre herança, terreno, dívida, etc. / Advogados / Atendimento das primeiras 5 pessoas por dia, sendo necessário levar os documentos relacionados com problema, não havendo a possibilidade de designar o advogado / Marcar hora por telefone (Tel: 34-1131) Às terças e sextas-feiras e no 2º sábado do mês, das 13h00 às 16h00 / Dentro das Instalações do Centro Municipal de Bem-Estar / Diversos problemas / Consultores especialistas, assistentes sociais, comissários de Problemas gerais bem-estar infantil, conselheiros tutelares, etc. / Atendimento pessoal ou telefônico (Telefone exclusivo 31-9671) Às terças e quintas-feiras e aos sábados, das 10h00 às 16h00 / Dentro das Instalações do Assuntos matrimoniais Centro Municipal de Bem-Estar / Consultas de pessoas que desejam se casar / Conselheiro profissional / Atendimento pessoal ou telefônico (Telefone exclusivo 34-2515). Terça a sábado, das 8h30 às 17h00 / Dentro das Instalações do Centro Municipal de Bem-Estar / Consultas gerais sobre trabalhos voluntários / Funcionário do Centro de Voluntários / Trabalhos voluntários Atendimento pessoal ou telefônico (Telefone exclusivo 31-1294). * Atendimento disponível também no Conselho de Bem-estar Social das Sucursais (exceto nos dias em que o Conselho está fechado). Balcões de consultas Segunda à sexta-feira, das 8h30 às 17h15 (exceto nos feriados nacionais. Na segunda-feira, só se atende consulta telefônica.) / Consultas sobre a utilização dos serviços de bem-estar aos deficientes, gerais sobre solicitação de procuração, consultas cotidianas, etc. / Centro de Serviços de Bem-estar (Tel: 32-4341) deficientes Jurídica ■ Para obter maiores detalhes sobre os dias e horários dos serviços de aconselhamento, o dia em que começam a marcar hora, etc., consulte o boletim informativo Koho Toyota publicado mensalmente (edição do dia 15). Reserva Sim Não Não Não Não 103 相談 豊田加茂県民生活プラザ ◎問合せ 豊田加茂県民生活プラザ ☎ 34-6151(A館 T-FACE7 階) 相談名 相談日・時間/内容/相談員 予約 法律 第3金曜日午後1時∼3時/民事上の法律問題/弁護士 要 労働 毎週水曜日午後1時∼4時/職場での悩みごと、困りごと/県職員 要 内職 第2・4火曜日午前10時∼正午、午後1時∼3時/内職の相談、あっせん/(財)愛知県労働協会 県民 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く毎日午前10時∼午後6時15分/県政、交通事故など/県 不要 職員 多重債務 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く毎日午前10時∼午後6時15分/金銭貸借、多重債務の整 不要 理など/県職員・消費生活相談員 消費生活 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く毎日午前10時∼午後5時30分に専用電話(☎34-1700) 不要 /商品・サービスに関する消費生活上のトラブル/消費生活相談員 不要 ■相談の日程など詳細は、 広報とよた(毎月 1 日号)をご覧ください ■健康 相談名 相談日・時間/内容/相談員 栄養・歯科・成人 健康 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼午後5時15分/健康政策課(☎34-6956)、地域 保健課(☎62-0603)/栄養、健康、歯科に関すること/電話は随時、来所の場合は要予約 育児健康・栄養 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼午後5時15分/子ども家庭課(専用電話☎343235)/育児の心配ごと、子どもの食事や離乳食、発育・発達、妊娠・出産など/来所相談は、各子育て 支援センターの指定日時に実施/電話で予約 精神保健福祉 相談 こ こ ろ の 相 談 毎月第1∼4火曜日(祝日を除く)午後1時30分∼3時/こころの病について/精神科医師/障がい福 祉課(☎34-6751)で予約。相談時間は1人30分程度 保健師、精神保健 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼午後5時15分/障がい福祉課(☎34-6751)、地 福祉士による こころの悩み相 域保健課(☎62-0603)/こころの健康、社会復帰、福祉制度、仲間づくり、家族の対応など 談 心理職員による こころの悩み相 談 原則第1水曜日午後2時30分∼4時30分/18歳以上でひきこもりなどのこころの悩みについて/心 理職員/障がい福祉課(☎34-6751)で予約。相談時間は1人1時間程度 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼午後5時15分/健康政策課(☎34-6956)、地域 保健師・管理栄養士・ 保健課(☎62-0603)/40歳以上の健康に不安のある人の家庭を訪問して、健康・食事・歯科に関する 歯科衛生士訪問指導 指導/電話で予約 104 Serviço de Orientação Toyota-Kamo Kenmin Seikatsu Plaza ◎ Local de consulta: Toyota-Kamo Kenmin Seikatsu Plaza Tel: 34-6151 (7º andar T-FACE, Prédio A ) Tipo de consulta Dia e horário / Conteúdo / Aconselhadores Reserva Jurídica 3ª sexta-feira do mês, das 13h00 às 15h00 / Problemas de direito civil / Advogados Sim Questões trabalhistas Quartas-feiras, das 13h00 às 16h00 / Diversos problemas no local de trabalho / Funcionários públicos do governo provincial Sim Trabalhos em casa 2ª e 4ª terça-feira do mês, das 10h00 às 12h00 e das 13h00 às 15h00 / Consultas e apresentação de trabalhos em casa / Associação de Trabalho de Aichi Não Questões dos moradores da província Diariamente, das 10h00 às 18h15 (exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e dias para compensação de feriado) / Administração provincial, acidentes de trânsito, etc. / Funcionários públicos do governo provincial Não Dívidas acumuladas Diariamente, das 10h00 às 18h15 (exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e dias para compensação de feriado) / Empréstimos, negociação de dívidas acumuladas, etc. / Funcionários públicos do governo provincial e consultores sobre direitos do consumidor Não Direitos do consumidor Diariamente, das 10h00 às 17h30 (exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e dias para compensação de feriado), com atendimento somente por telefone (Tel: 34-1700) / Problemas dos consumidores envolvendo mercadorias e serviços / Consultor sobre direitos do consumidor Não ■ Para obter maiores detalhes sobre os dias e horários dos serviços de aconselhamento, o dia em que começam a marcar hora, etc., consulte o boletim informativo Koho Toyota publicado mensalmente (edição do dia 1º). ■ Saúde Tipo de consulta Dia e horário / Conteúdo / Aconselhadores Nutrição, odontologia e saúde de adultos Diariamente das 8h30 às 17h15, exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e feriados compensados / Divisão de Saúde Pública (Tel: 34-6956), Divisão de Saúde Comunitária (Tel: 62-0603) / Consultas sobre nutrição, saúde e odontologia / O atendimento por telefone está sempre disponível mas o atendimento pessoal deve ser agendado. Saúde e nutrição infantil Diariamente, das 8h30 às 17h15, exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e feriados compensados / Divisão Infantil e Familiar (Telefone exclusivo para consulta: 34-3235) / Consultas sobre problemas na educação dos filhos, alimentação e desaleitamento, crescimento e desenvolvimento, gravidez, nascimento, etc. / O atendimento pessoal é realizado nos dias e horários designados pelos centros de apoio à educação infantil, sendo necessário marcar a hora pelo telefone. Consultas sobre problemas emocionais Consultas sobre bem-estar e saúde mental 1ª a 4ª terças-feiras do mês (excluindo os feriados nacionais), das 13h30 às 15h00 / Consultas sobre problemas emocionais / Psicólogos / Marcar hora na Divisão de Bem-estar do Deficiente (Tel: 34-6751). As consultas são de aproximadamente 30 minutos por pessoa. Consultas sobre problemas emocionais atendidas por enfermeira de saúde pública e assistente social de saúde mental Diariamente das 8h30 às 17h15, exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e feriados compensados / Divisão de Bem-estar do Deficiente (Tel: 34-6751), Divisão de Saúde Comunitária (Tel: 62-0603) / Consultas sobre saúde mental, readaptação à sociedade, sistema de previdência social, espaço para fazer novas amizades, apoio da família, etc. Consultas sobre problemas emocionais com funcionários públicos especializados 1ª quarta-feira do mês das 14h30 às 16h30 /Consultas sobre problemas emocionais de isolamento social ou outro problemas de pessoas maiores de 18 anos ou mais / Funcionário público especializado / Marcar hora na Divisão de Bem-estar do Deficiente (Tel: 34-6751). As consultas são de aproximadamente uma hora por pessoa. Visita e orientação de enfermeiras de saúde pública, nutricionistas e higienistas dentais Diariamente das 08h30 às 17h15, exceto aos sábados, domingos, feriados nacionais e feriados compensados / Divisão de Saúde Pública (Tel: 34-6956), Divisão de Saúde Comunitária (Tel: 62-0603) / Visita domiciliar às pessoas com 40 anos ou mais que estejam inseguras pela saúde para orientá-las sobre saúde, refeição e odontologia / Marcar hora por telefone 105 相談 ■子育て・教育 施設名 相談日・時間/電話番号/内容/対象者/そのほか 青少年相談センター 日曜日、祝日、振替休日などを除く午前9時∼午後5時/(☎33-9955)/不登校、いじめ、非行、家庭教 育、特別支援教育など/6歳(就学児) ∼19歳 (パルクとよた) 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼午後5時/(☎32-8981)/発達、成長に関する 豊田市 こども発達センター こと/18歳未満 家庭児童相談室 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前9時∼午後5時15分/(☎35-1152)/児童の養育上の 悩み/18歳未満の子ども、保護者/子ども家庭課内 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時45分∼午後5時30分/(☎33-2211)/養護(児童虐 豊田加茂児童・ 障害者相談センター 待含む)、非行、障がい、健全育成、里親に関する相談など/18歳未満 はあとラインとよた とよた子どもの 権利相談室 日曜日、祝日、振替休日などを除く午前9時∼午後5時/(☎31-7867)/子ども・青少年についての保 護者の悩み、本人の悩み/19歳までの人または保護者 月・水・木曜日午後1時∼6時、金曜日午後1時∼8時、土・日曜日午前10時∼午後6時/ ( 0120-797-931)/子ども自身の悩みや子どもに関すること/18歳までの子どもや市民 ■そのほか 相談名 相談日・時間/窓口/内容/相談員/そのほか 消費生活 5月3日∼5日とその前後に連続する土・日曜日、祝日及び年末年始を除く午前10時∼午後6時(受 付は午後5時45分まで)/消費生活センター(専用電話☎33-0999)/訪問販売など、商品の購入 契約に苦情、疑問が生じた場合など/消費生活相談員 就労支援 火曜日を除く午前10時∼午後6時/就労支援室(☎31-1330)/求人情報の提供、求職申込みの受 理、職業相談・紹介など 祝日、年末年始などを除く毎週火・木・金・土曜日午前10時∼午後4時、毎週水曜日午前10時∼午後 クローバーコール 1時、午後4時∼7時/相談専用電話(☎33-9680)/DV、夫婦や家族関係など女性が抱えている (女性のための電話相談) 様々な悩み/女性相談員/とよた男女共同参画センター(☎31-7780) 祝日、年末年始などを除く毎月第2・4金曜日午後6時∼8時/相談専用電話(☎37-0034)/夫婦、 メンズコール☆とよた 家族関係や職場での悩み、自分の生き方など男性が抱えている様々な悩み/男性相談員/とよた (男性のための電話相談) 男女共同参画センター(☎31-7780) 人権 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前10時∼午後4時/名古屋法務局豊田支局(☎32-0006) /人権に関するあらゆる相談/人権擁護委員 経営 原則毎月第3水曜日午前9時∼正午/市民相談課/市内の中小企業経営者を対象にした売上げ、財 務状況、事業計画などの相談/中小企業診断士/予約・問合せ 産業労政課(☎34-6643) 景観 木曜日午前9時∼11時/都市計画課(☎34-6620)/周辺環境に調和した建築物や工作物の設計、 緑化計画、広告物のデザインなど/景観アドバイザー/要予約 花とみどり 月曜日(祝日、振替休日などは実施)、年末年始を除く(祝日、振替休日などは実施)午前9時∼正午、 午後1時∼4時/西山公園(☎31-2108)/庭木の管理、草花の育て方など花と緑に関する相談/市 公園緑地協会緑の相談員 障がい者就労・ 生活支援センター 日曜日、祝日、振替休日などを除く月∼金曜日午前9時∼午後7時、土曜日午前9時∼午後5時/けや きワークス内障がい者就労・生活支援センター(☎36-2120)/障がいのある人の相談全般/支援 ワーカーほか 土・日曜日、祝日、振替休日などを除く午前8時30分∼正午、午後1時∼5時/市医療安全支援セン 市医療安全支援センター ター(専用電話☎34-6776<面接相談希望の場合は事前予約が必要>)/医療に関する心配ごと、 (医療相談窓口) 医療機関の紹介 106 Serviço de Orientação ■ Educação de filhos / Educação escolar Nome da instituição Dia e horário / Telefone / Conteúdo / Público-alvo / Outros Diariamente das 09h00 às 17h00, exceto aos domingos, feriados nacionais e dias de compensação de Centro de Aconselhamento Juvenil feriado / Tel: 33-9955 / Evasão escolar, bullying (ijime), deliquência, educação escolar em casa, educação de apoio a deficientes / 6 anos (1ª série) até 19 anos (Park Toyota) Centro Municipal de Desenvolvimento Infantil de Toyota Diariamente das 08h30 às 17h00, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais / Tel: 32-8981 / Consultas sobre desenvolvimento e crescimento infantil / Adolescentes até 18 anos de idade Diariamente das 09h00 às 17h15, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais / Tel: 35-1152 / Consultas Sala de sobre problemas na educação de adolescentes / Adolescentes com menos de 18 anos, pais e responsáveis aconselhamento para família e criança Observações: Localizado na Divisão Infantil e Familiar Centro de Aconselhamento às Crianças e Deficientes de Toyota-Kamo Diariamente das 08h45 às 17h30, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais/ Tel: 33-2211 / Consultas sobre custódia (incluindo o problema de abuso infantil), delinquência, deficiência, desenvolvimento infantil saudável, adoção, etc. / Adolescentes de menos de 18 anos Heart Line Toyota Diariamente das 09h00 às 17h00, exceto aos domingos, feriados nacionais e dias de compensação de feriado / Tel: 31-7867 / Consultas sobre preocupações de pais e responsáveis sobre crianças e adolescentes, problemas pessoais / Crianças e adolescentes até 19 anos, pais e responsáveis S, bloco de Aconselhamento Segundas, quartas e quintas-feiras das 13h00 às 18h00, sextas-feiras das 13h00 às 20h00, sábados e domingos sobre os Direitos da Criança das 10h00 às 18h00 / Ligação gratuita 0120-797-931 / Consultas sobre preocupações das crianças e assuntos relacionados a elas / Adolescentes até 18 anos e outros cidadãos de Toyota ■ Outros Tipo de consulta Dia e horário / Balcão de atendimento / Conteúdo / Aconselhadores / Outros Consumo Diariamente das 10h00 às 18h00 (recepção aberta até às 17h45), exceto dias 3 a 5 de maio, os sábados e domingos do período de 3 a 5 de maio, feriados nacionais e período do final e começo de ano / Centro de Orientação ao Consumidor (telefone exclusivo: 33-0999) / Consultas sobre vendas a domicílio, reclamações e dúvidas sobre os contratos de aquisição de mercadorias, etc. / Consultor sobre direitos do consumidores Apoio ao emprego Diariamente das 10h00 às 18h00, exceto às terças-feiras / Sala de Apoio ao Emprego (Tel: 31-1330) / Informações sobre os trabalhos disponíveis, pedidos de busca de emprego, consultas trabalhistas, apresentação de vagas de trabalho, etc. Clover Call (Atendimento telefônico para mulheres) Às terças, quintas e sextas-feiras e aos sábados das 10h00 às 16h00, às quartas-feiras das 10h00 às 13h00 e das 16h00 às 19h00, exceto nos feriados nacionais e período do final e começo de ano / Telefone exclusivo para consulta: 33-9680 / Consultas sobre violência doméstica, problemas de relacionamento matrimonial, familiar e outros problemas femininos / Aconselhadoras especializadas / Centro de Promoção de Igualdade de Gênero de Toyota (Tel: 31-7780) 2ª e 4ª sextas-feiras, das 18h00 às 20h00, exceto nos feriados nacionais e período do final e começo de Men s Call Toyota ano / Telefone exclusivo para consulta: 37-0034 / Consultas sobre problemas de relacionamento (Atendimento telefônico matrimonial, familiar, problemas relacionados ao trabalho e outros problemas que os homens possam ter para homens) / Aconselhadores especializados / Centro de Promoção de Igualdade de Gênero de Toyota (Tel: 31-7780) Direitos humanos Diariamente das 10h00 às 16h00, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais / Secretaria da Justiça de Nagoya Sucursal de Toyota (Tel: 32-0006) / Consultas sobre várias questões referentes aos direitos humanos / Consultores especializado em direitos humanos Administração Na 3ª quarta-feira do mês (há exceções), das 09h00 às 12h00 / Divisão de Consultoria / Consultas sobre vendas, situação financeira, plano empresarial e outras consultas para administradores de pequenas e médias empresas do município / Consultores de gestão de pequenas e médias empresas / Reserva e informações / Divisão de Assuntos Trabalhistas e Industriais (Tel: 34-6643) Paisagem urbana Quintas-feiras das 9h00 às 11h00 / Divisão de Planejamento Urbano (Tel: 34-6620) / Projeto de edifícios e Instalações harmoniosas com o ambiente periférico, plano de arborização, design de material publicitário, etc. / Consultores especializados em paisagem urbana / É necessário marcar hora. Flores e plantas Diariamente das 09h00 às 1200h e das 13h00 às 16h00, exceto às segundas-feiras (aberto, se a segunda-feira coincidir com um feriado nacional ou com o dia de compensação de feriado), período do final e começo de ano (aberto nos feriados nacionais, dias de compensação de feriado, etc.) / Parque Nishiyama (Tel: 31-2108) / Consultas sobre controle de árvores de jardim, cultivo de flores, plantas e afins / Aconselhadores especializados em arborização da Associação Municipal de Arborização dos Parques Municipais Centro de Apoio ao Emprego e Cotidiano aos Deficientes Segunda a sexta-feira das 09h00 às 19h00, sábado das 09h00 às 17h00, exceto aos domingos, feriados nacionais e dias de compensação de feriado / Centro de Apoio ao Emprego e Cotidiano aos Deficientes dentro das Instalações de Keyaki Works (Tel: 36-2120) / Consultas gerais às pessoas com alguma deficiência / Assistentes sociais, etc. Centro Municipal de Apoio à Segurança no Tratamento Médico (Balcão de consulta sobre tratamento médico) Diariamente das 08h30 às 12h00 e das 13h00 às 17h00, exceto aos sábados, domingos e feriados nacionais / Centro Municipal de Apoio à Segurança no Tratamento Médico (Telefone exclusivo para consulta: 34-6776) <Se desejar o atendimento pessoal, é necessário marcar hora> / Consultas sobre problemas relacionados a tratamentos médicos e apresentação de instituições médicas 107 教養・文化・スポーツ 教養・文化・スポーツ ◎問合せ 生涯学習課 ☎ 34-6660 FAX 31-5870(南庁舎 4 階) スポーツ課 ☎ 34-6745 FAX 32-9779(東庁舎 6 階) ■利用できる会議室など 次の施設の会議室や調理室、和室などが利用できます。 各種コミュニティ活動、生涯学習活動にお役立てくださ い。利用申込みはそれぞれの施設でお願いします。電話 番号は 116 ∼ 126㌻をご覧ください。 ●会議室などを利用できる施設 各交流館・コミュニティセンター、猿投棒の手ふれあ い広場、青少年センター、地域文化広場、平戸橋いこい の広場、産業文化センター、喜楽亭、六鹿会館など ■スポーツ施設(担当:スポーツ課) スポーツ施設の予約は「TOSS(トス) 」システム で行います。利用するには事前に登録が必要です。体育 館などのスポーツ施設、各交流館・コミュニティセン ター、スポーツ課で申請書に必要事項を記入していただ き提出すると利用者登録カードが発行されます。 ※ TOSS はインターネットが使えるパソコン、携帯電話 (softbank、docomo、au で SSL 対応機種) 、利用 者端末(下記参照)で利用することができます ●利用者用端末(インターネットパソコン)設置場所 スカイホール豊田、東山体育センター、地域文化広場、 柳川瀬体育館、毘森公園、高岡公園体育館、西部体育館、 平戸橋いこいの広場、市運動公園体育館、猿投棒の手ふ れあい広場、井上公園水泳場、旭総合体育館、トレーニ ングセンター(足助・下山) 、緑の公園、稲武ふれあい 子ども館、各コミュニティセンター(高橋、高岡、西部) 、 各交流館(井郷、石野、上郷、末野原、高橋、保見、松平、 竜神、旭、足助、稲武、小原、下山、藤岡) ●TOSSで予約可能なスポーツ施設 ■体育館/運動公園、東山体育センター、猿投コミュニ ティセンター、高岡公園、地域文化広場、スカイホール 豊田、柳川瀬、西部、藤岡体育センター、小原トレーニ ングセンター、足助トレーニングセンター、下山トレー ニングセンター、旭総合 ■テニスコート/荒井公園、井上公園、加茂川公園、猿 投棒の手ふれあい広場、高岡運動広場、高岡公園体育館、 高橋運動広場、地域文化広場、土橋公園、東山運動広場、 毘森公園、平井公園、平戸橋いこいの広場、保見運動広 場、丸山公園、柳川瀬公園、藤岡、緑の公園、足助、下 山運動場、矢作川島崎公園 ■野球場(軟式野球)/逢妻運動広場、石野運動広場、 井上公園、川田公園、猿投棒の手ふれあい広場、白浜公 園、新生公園、末野原運動広場、高岡運動広場、高岡公園、 地域文化広場、土橋公園、東山運動広場、毘森公園、平 108 山公園、松平運動広場、柳川瀬公園、若園運動広場、緑 の公園、足助グラウンド、足助農山村広場、下山運動場、 稲武夏焼グラウンド /逢妻運動広場、 川端公園、 ■サッカー場(児童専用含む) 末野原運動広場、高岡公園、松平運動広場、柳川瀬公園、 石野運動広場 ■ラグビー場/川田公園 ■ソフトボール場/運動公園、上郷公園、越戸公園、古 瀬間運動広場、新生公園、平井公園(児童専用) 、保見 運動広場 ■弓道場/運動公園、毘森公園、緑の公園、足助、旭 ■武道場/スカイホール豊田、猿投コミュニティセン ター、地域文化広場、旭 ■ハンドボール場/御立公園 ■フットサル場/川端公園 Cursos, Cultura e Esporte Educação geral, cultura e esporte ◎ Local de consulta: Divisão de Aprendizagem Permanente Tel: 34-6660 Fax: 31-5870 (Prefeitura, bloco sul, 4º andar) Divisão de Esportes Tel: 34-6745 Fax: 32-9779 (Prefeitura, bloco leste, 6º andar) ■ Salas de reunião disponíveis, etc. Qualquer pessoa poderá usar as salas de reunião, cozinhas, salas em estilo japonês e outras salas das seguintes Instalações. Utilize-as para suas atividades comunitárias e de aprendizagem permanente. Efetue a solicitação na instituição desejada. Os números de telefone destas Instalações são fornecidas das páginas 117 a 127. ● Instituições com salas de reunião e outras salas para uso geral Salões comunitários e centros comunitários, Parque Sanage Bonote Fureai Hiroba, Centro Juvenil, Praça da Cultura Regional, Parque Recreativo Hiratobashi-Ikoi-no-Hiroba, Centro Industrial e Cultural, Kirakutei, Mushika Kaikan, etc. ■ Instalações esportivas (Responsável: Divisão de Esportes) As Instalações esportivas podem ser reservadas através do sistema TOSS. Para utilizar este sistema é necessário efetuar um registro antes. Os formulários para o registro estão disponíveis nas Instalações esportivas, salões comunitários, centros comunitários da cidade ou na Divisão de Esportes. Depois de entregar o formulário preenchido, receberá um cartão de registro. * TOSS é acessível através de computadores que tenham acesso a internet, de telefones celulares (softbank, docomo, au com acesso a SSL) e terminais para usuários (vide abaixo). ● Locais de instalação de terminais para usuários (computadores conectados à internet) Sky Hall Toyota, Centro Atlético Higashiyama, Praça da Cultura Regional, Ginásio do Parque Yanagawase, Parque Himori, Ginásio do Parque Takaoka, Ginásio Seibu, Parque Recreativo Hiratobashi-Ikoi-no-Hiroba, Ginásio do Parque Atlético Municipal, Parque Sanage Bonote Fureai Hiroba, Piscina do Parque Inoue, Ginásio Poliesportivo Asahi, centros de treinamento (Asuke e Shimoyama), Parque Midori, Casa da Criança Inabu Fureai, centros comunitários (Takahashi, Takaoka, Seibu), salões comunitários (Isato, Ishino, Kamigo, Suenohara, Takahashi, Homi, Matsudaira, Ryujin, Asahi, Asuke, Inabu, Obara, Shimoyama e Fujioka) ● Instalações esportivas que podem ser reservadas através do sistema TOSS ■ Ginásio de esporte: Parque Atlético, Centro Atlético Higashiyama, Centro Comunitário de Sanage, Parque Takaoka, Praça da Cultura Regional, Sky Hall Toyota, Centros Atléticos de Yanagawase, Seibu e Fujioka, Centro de Treinamento de Obara, Centro de Treinamento de Asuke, Centro de Treinamento de Shimoyama, Ginásio Poliesportivo Asahi ■ Quadras de tênis: Parque Arai, Parque Inoue, Parque Kamogawa, Parque Sanage Bonote Fureai Hiroba, Praça Atlética de Takaoka, Ginásio do Parque Takaoka, Praça Atlética de Takahashi, Praça da Cultura Regional, Parque Tsuchihashi, Praça Atlética de Higashiyama, Parque Himori, Parque Hirai, Parque Recreativo Hiratobashi-Ikoi-no-Hiroba, Praça Atlética Homi, Parque Maruyama, Parque Yanagawase, Parque Fujioka, Parque Midori, Campo de Esportes de Asuke e Campo de Esportes de Shimoyama, Parque YahagigawaShimazaki ■ Campos de beisebol (para beisebol com bola de borracha): Praça Atlética de Aizuma, Praça Atlética de Ishino, Parque Inoue, Parque Kawada, Parque Sanage Bonote Fureai Hiroba, Parque Shirahama, Parque Shinsei, Praça Atlética de Suenohara, Praça Atlética de Takaoka, Parque Takaoka, Praça da Cultura Regional, Parque Tsuchihashi, Praça Atlética de Higashiyama, Parque Himori, Parque Hirayama, Praça Atlética de Matsudaira, Parque Yanagawase Praça Atlética de Wakazono, Parque Midori, Campo de Asuke, Praça de Asuke Nosanson, Parque Atlética de Shimoyama, Campo de Inabu Natsuyake ■ Campos de futebol (incluindo campos de futebol exclusivos para crianças): Praça Atlética de Aizuma, Parque Kawabata, Praça Atlética de Suenohara, Parque Takaoka, Praça Atlética de Matsudaira, Parque Yanagawase, Praça Atlética de Ishino ■ Campo de rugby: Parque Kawada ■ Campos de softball: Praça Atlética, Parque Kamigo, Parque Koshido, Praça Atlética de Kosema, Parque Shinsei, Parque Hirai (Exclusivo para crianças), Praça Atlética de Homi ■ Salão Kyudo (Arco e flecha): Praça Atlética, Parque Himori, Parque Midori, Asuke, Asahi ■ Dojo para artes marciais: Sky Hall Toyota, Centro Comunitário de Sanage, Centro Cultura Regional, Asahi ■ Campo de handball: Parque Mitachi ■ Campo de futebol de salão: Parque Kawabata 109 教養・文化・スポーツ ■生涯学習出前講座 皆さんの「地域づくり」や「仲間づくり」を応援します! 生涯学習出前講座は、皆さんの自主的な学習を支援す るため、市や社会福祉協議会などの職員を講師として派 遣する制度です。多くのご利用をお待ちしています。 ●とき・ところ 午前 9 時∼午後 9 時のうち 2 時間以内 (一部 3 時間) 。 会場は市内に限ります ●対象 申込みの時点で市内に在住・在勤・在学の 10 人以上 の団体やグループです。ただし、政治、宗教、営利、苦 情処理などを目的とした催しには講師を派遣できません ●講師料 無料。 分野 No. 1 2 市政 3 4 5 6 7 8 9 10 まちづ 豊田市の将来計画 豊田市を知ろう 市政参加の第一歩「情報公開」 予算のあらまし 豊田市の教育 これであなたも編集長 人権移動教室 地域自治システムについて コミュニティとは? 男女共同参画社会をめざして NPOってなんだろう? 12 外国人と共に創るまち・豊田 13 レッツトライ!国際交流 くり 15 今日からあなたもボランティア (入門講座) 都市の計画づくり 16 まちづくりをはじめよう 17 屋外広告物の豆知識 18 良好な景観づくり 19 「かしこい交通社会」をめざして 20 110 ●お願い 会場の手配・準備などは、申込者側でお願いします。 また、講座の申込みが集中するなど、業務の都合などで、 ご希望にそえない場合がありますのでご了承ください ●申込み 実施の 1 か月前までに所定の申込書を直接各講座の 担当課へ ●申込書設置場所 生涯学習課、各支所、出張所、交流館、市民活動セン ター、キラッ☆とよた、ヤングオールド・サポートセ ンター、市政情報コーナー、市ホームページ(http:// www.city.toyota.aichi.jp/) 講座名 11 14 ただし、講座によっては材料費などの実費が必要にな る場合があります 私のまちの再生術 21 農業の6次産業化とは 22 始めよう集落営農 23 イノシシに負けない地域づくり 24 始めてみませんか市民農園 内容 担当課・申込先 企画課 第7次豊田市総合計画の概要を説明します。 ☎34-6602 豊田市勢や魅力をご紹介します。 情報公開制度の紹介と活用法をご紹介します。 34-2192 市政発信課 ☎34-6604 34-1528 (総)庶務課 ☎34-6986 31-8623 豊田市の予算の全体像、主要事業の概要などを解説しま 財政課 す。 ☎ 34-2192 市の教育行政計画について解説し、意見交換を行いま 教育政策課 す。 ☎ 32-9779 地域情報紙づくりのノウハウ(紙面の作り方など)をご 市政発信課 紹介します。 ☎34-6604 34-1528 紙芝居・パネルシアター・ビデオなどを用いて、人権の大 市民相談課 切さを考えます。 ☎ 地域自治システム(わくわく事業、地域予算提案事業)の 内容について説明します。 地域支援課 コミュニティの役割について一般的な解釈と豊田市の ☎ 例を解説します。 男女がともに住みよい社会にするために、私たちに何が できるかを考えます。 キラッ☆とよた(とよた男女共同参画 センター) ☎ NPOの活動意義や内容、活動の現状などについて解説し 市民活動センター ます。 外国人と共生する地域づくりを考えます。※高校生以上 身近でできる国際交流ボランティア活動を紹介します。 ※中学生以上 ボランティア活動について学びます。 ☎ 国際交流協会 ☎ 社会福祉協議会(地域福祉課) ☎ 都市計画手法を用いたまちづくりの方法について学び 都市計画課 ます。 ☎34-6620 32-9479 既成市街地における都市基盤の問題点、課題、将来像を 話し合います。 屋外広告物設置の規制と景観上の留意点を学びます。 豊田市の良好な景観を形成するために策定した「豊田市 都市整備課 ☎34-6622 34-6764 景観計画」の概要や基本方針などについて解説します。 人と環境にやさしい先進的な交通まちづくりの取組を 交通政策課 学びます。 区画整理の手法について学びます。 ☎ 区画整理1課 ☎34-6675 農業の6次産業化について、制度の紹介と支援方法を紹 介します。 集落営農の仕組みについて分かりやすく説明します。 農政課 イノシシなどの鳥獣被害について、補助制度や対策方法 ☎ ご紹介します。 市民農園の開設方法や事例についてご紹介します。 33-2433 Cursos, Cultura e Esporte ■ Cursos de aprendizagem permanente com envio de instrutores Um apoio à promoção regional e um incentivo a fazer novos amigos ! Cursos de aprendizagem permanente com envio de instrutores é um serviço de envio de funcionários públicos da prefeitura, do conselho de bem-estar social e de outras instituições para apoiar a auto aprendizagem de todos. Esperamos muitos pedidos de utilização deste serviço. ● Horário e local Até 2 horas (em alguns casos, 3 horas) do período das 09h00 às 21h00. O local para o envio é somente dentro do município ● Público-alvo Na época da solicitação, o solicitante deve ter um endereço residencial ou profissional no município de Toyota. O curso deverá ser voltado para uma organização ou grupo de mais de 10 pessoas. No entanto, não aceitamos os pedidos de instrutores para cursos com finalidades políticas, religiosas, ganhos comerciais, processamento de reclamações, etc. Área Política municipal ● Tarifa para instrutor Gratuito. Porém, dependendo do curso, poderá haver a necessidade de pagar as despesas de materiais. ● Pedidos A reserva do local, preparativos e outros procedimentos necessários devem ser tomados pelo solicitante. Dependendo da quantidade de solicitação e por conveniência de trabalho, não será possível atender a todos os pedidos. Pedimos a sua compreensão. ● Solicitação Entregue o formulário no mínimo com um mês de antecipação à data desejada diretamente à divisão responsável. ● Os formulários estão disponíveis nas seguintes instituições: Divisão de Aprendizagem Permanente, postos de atendimento, Sucursais, salões comunitários, centros de apoio ao voluntariado, Kira Toyota, Young Old Suport Center, Setor de Informações Administrativas e no portal da prefeitura municipal (http://www.city. toyota.aichi.jp/) Nome do curso No. Conteúdo Divisão encarregada / Local de inscrição Explicações resumidas do 7º plano geral do município Divisão de Planejamento de Toyota Tel: 34-6602 Fax: 34-2192 Apresentação dos dados geográficos, sociais e Divisão de Informação Pública econômicas e as qualidade da cidade de Toyota Tel: 34-6604 Fax: 34-1528 Divulgação de informações públicas - Primeiro Saiba como funciona o sistema de divulgação de Divisão de Assuntos Gerais passo para participação na administração municipal informações públicas e os métodos de utilização Tel: 34-6986 Fax: 31-8623 Esboço do orçamento municipal Esclarecimentos sobre o quadro geral do orçamento Divisão de Finanças municipal, resumo das principais programas, etc. Tel: 34-6614 Fax: 34-2192 Conheça o programa administrativo da educação e Divisão de Planejamento Educacional troca de informações Tel: 34-6658 Fax: 32-9779 Através deste curso você também se tornará Aprenda as técnicas de edição de boletins regionais informativos Divisão de Informação Pública um editor (forma de editar um boletim informativo, etc.) Tel: 34-6604 Fax: 34-1528 7 Caravana de direitos humanos Reflexões sobre a importância dos direitos humanos, Divisão de Consultoria etc. Tel: 34-6626 Fax: 31-8252 8 Sobre o sistema das comunidades regionais Apresentação do sistema das comunidades regionais Divisão de Apoio e 1 Plano futuro do município de Toyota 2 Conheça a cidade de Toyota 3 4 5 6 Educação da cidade de Toyota (Programa Waku-waku, programas propostos pelo orçamento regional) Desenvolvimento Comunitário 9 O que são comunidades? Conheça as funções das comunidades e as Tel: 34-6629 Fax: 35-4745 comunidades do município de Toyota 10 11 Rumo à igualdade de gênero O que são as organizações sem fins lucrativos? Vamos pensar em como contribuir para uma Kirattoyota (Centro de Promoção de sociedade que facilita a vida tanto aos homens quanto Igualdade de Gênero de Toyota) às mulheres Tel: 31-7780 Fax: 31-3270 Conheça a importância, conteúdo e condições atuais Centro de Apoio ao Voluntariado das atividades das organizações sem fins lucrativos Tel: 36-1730 Fax: 34-0015 12 Toyota, uma cidade que se desenvolve com os estrangeiros Em busca de uma região de convivência com estrangeiros. * Participantes com idade igual ou superior aos estudantes do ensino médio Associação Internacional de Toyota 13 Let s Try! Intercâmbio internacional 14 A partir de hoje, você também é um voluntário Conheça mais sobre as atividades voluntárias Conheça as atividades voluntárias de intercâmbio internacional que estão acessíveis a todos. Tel: 33-5931 Fax: 33-5950 * Participantes com idade igual ou superior aos alunos das escolas de escola ginasial Urbanização (Curso para iniciantes) 15 Confecção de programas de urbanização 16 Vamos melhorar nossa cidade Conselho de Bem-estar Social (Divisão de Bem-Estar Comunitário) Tel: 31-1294 Fax: 32-6011 Aprenda como confeccionar programas de urbanização Divisão de Planejamento Urbano através de métodos de planificação urbana Tel: 34-6620 Fax: 32-9479 Discussões sobre os problemas, questões, visão futura Divisão de Desenvolvimento Urbano da infraestrutura urbana Tel: 34-6622 Fax: 34-6764 17 Dicas inteligentes sobre materiais publicitários externos (outdoor) Conheça as restrições na instalação de materiais publicitários externos (outdoor) e as precauções com seu aspecto 18 Vamos melhorar a paisagem urbana da cidade 19 Rumo à sociedade com um sistema de trânsito Entenda como funciona uma cidade com um sistema de Conheça o resumo do Programa de Paisagem Urbano da Cidade de Toyota confeccionado para melhorar a paisagem da nossa cidade, as políticas básicas, etc. Divisão de Política de Trânsito inteligente trânsito avançado que respeita o ser humano e a natureza Tel: 34-6603 Fax: 33-2433 20 Técnicas de revitalização da nossa cidade Conheça as técnicas de demarcação territorial 21 O que é industrialização sextenária da Entenda o que é a industrialização sextenária da Divisão de Agricultura agricultura? agricultura, os sistemas e as formas de apoio Tel: 34-6640 Fax: 33-8149 22 Comunidades agrícolas Adquira noções sobre como funciona as comunidades agrícolas 23 Formação de regiões resistentes aos ataques Conheça os programas de apoio e contramedidas contra de javalis os danos causados por javalis, outros animais e pássaros Hortas de uso comunitário Conheça alguns métodos de implantação de hortas de uso comunitário 1ª Divisão de Rezoneamento Territorial Tel: 34-6675 Fax: 33-2433 24 111 教養・文化・スポーツ 分野 No. 25 環境 講座名 資源、ごみの分別と 内容 ごみダイエット作戦! て学びます。 ☎ 26 森のはたらき 森が持っているはたらきについて学びます。 森林課 27 森の自然観察 森の中の植物や動物を観察します。 ☎ 28 間伐体験 スギやヒノキの林の間伐作業を体験します。 ※内 容 に よ っ て は 時 間 が 1 日 か か る も 29 森の健康診断 人工林の混み具合を調べ、間伐の大切さを知ります。 30 31 て できるか考えます。 豊田おいでんまつりってなあに? (実施期間:9∼1月) ※小中学生向け キャンプ・野外活動で行うプログラムの実技講習を行い 32 キャンプ活動支援講座 ます。 ※2ヶ月前までに申し込みください。 33 ビデオ撮影基礎講座 ビデオ撮影の基礎知識を紹介します 商業観光課 ☎ 総合野外センター ☎ 視聴覚ライブラリー ☎ 美術館 美術館で作家や作品の解説をします。 35 クラシック音楽入門 クラシック音楽を楽しむための基礎知識 コンサートホール-能楽堂 36 能楽入門 能や狂言を楽しむための基礎知識 ☎ 39 40 ふるさとの歴史と文化財 近代から「とよた」を発見する 知って得する民芸講座 犯罪のないまちづくり 施設案内も行います。 介します。ご希望に応じて施設案内も行います。 に応じて、施設案内も行います。 市内で多発する犯罪の対応策などについて解説します。 東海地震等に備える 家庭でできる地震対策を学びます。 43 広げよう自主防災の輪 自主防災活動の進め方を学びます。 44 豊田市の防災対策 豊田市地域防災計画の概要を紹介します。 45 水害に備える 洪水ハザードマップの活用方法を学びます。 46 避難所運営ゲーム(避難所HUG)体験会 動を学びます。 ゲームです。 ※中学生以上14名以上で申込みください。 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 防災ゲーム 防災ゲーム (DIG∼ディグ∼) すぐできる減災活動地域でできる減災活動 お母さんから学ぶ防災知識 みんなで学ぼう防火対策 パソコンで確定申告を作ろう 固定資産税のしくみ 税金の納付方法 ペットのしつけ入門 悪質商法から身を守ろう ∼消費者被害未然防止講座∼ 豊田の農産物 ようこそ公設地方卸売市場へ 花と緑のまちづくり講座 ☎ ☎ 防災対策課 ☎ 阪神大震災等で起こったジレンマを、様々な立場にたっ て想定して考えるカードゲームです。※中学生以上 参加型の「災害図上訓練」。身近で具体的な防災・減災の イメージをつかむことができます。※中学生以上 地震に備える。自分の命は自分で守る。家族の命は家族 社会福祉協議会(地域福祉課) で守る。今すぐできる減災・防災活動について学びます。 ☎ 身近な物を使用した止血法等を学ぶほか、災害時におけ 社会福祉協議会(総務課) る炊き出しの方法を紹介します。 ☎ 住宅用火災警報器、消火器など、家庭でできる住宅防火 (消)予防課 対策を学びます。 ☎ インターネットを利用した確定申告の作り方を学びま 市民税課 す( 。実施期間:7∼11月) ☎ 評価と課税方法のしくみを説明します。 資産税課 (実施期間:6∼11月) 納税と滞納処分について説明します。 ペットのしつけや接し方を学びます。 消費生活を送るうえで必要な知識や情報をご紹介しま す。 ※20人以上のグループで申込みください 市内で生産されている主要農産物を紹介します。 市公設地方卸売市場の施設紹介とご案内です。 花や庭木の上手な育て方、飾り方、管理等を学びたいグ 59 ☎ 交通安全防犯課 参加体験型の講習を通じて、交通安全に必要な知識と行 交通安全学習センター 42 (CROSSROAD∼クロスロード∼) ☎ 民芸館講座体験を通して民芸について学びます。ご希望 民芸館 楽しみながら交通安全を学ぼう! 47 ☎ 近代の産業や近代化遺産から市域の地域的特色をご紹 文化財課(発見館) 41 防災 ☎ 市・各地区の歴史と文化財を紹介します。ご希望に応じて 文化財課(郷土資料館) 大地震発生後の「避難所」を、楽しみながら疑似体験する ループ・団体に講師を派遣します。 ※2ヶ月前までに申込みください。 112 34-6993 来てみて感じて美術館! 38 生活 全般 ☎ 34 37 安全・ のもあります。 「ハイブリッド・シティとよた」の実現を目指し 環境モデル都市の取組について紹介し、自分たちで何が 環境モデル都市推進課 豊田おいでんまつりの歴史とあらましを説明します。 文化 担当課・申込先 資源とごみの分け方・出し方とリサイクルの流れについ ごみ減量推進課 ☎ 納税課 ☎ 保健衛生課 ☎ 消費生活センター ☎ 農政課 ☎ 公設地方卸売市場 ☎ 西山公園 ☎ Cursos, Cultura e Esporte Área No. Meio ambiente Nome do curso Conteúdo Divisão encarregada / Local de inscrição Recursos recicláveis, seleção e redução de lixo Saiba como selecionar o lixo dos recursos recicláveis, como Divisão de Promoção da Redução de Lixo Dieta do lixo! Uma estratégia de reduzir o lixo descartar o lixo e tenha noções sobre o processo de reciclagem. Tel: 71-3001 Fax: 71-3000 26 Funções das florestas Conheça as funções das florestas. Divisão de Silvicultura 27 Observação do ambiente natural das florestas Venha observar a flora e fauna das florestas Tel: 62-0602 Fax: 62-0612 28 Experiência de desbaste florestal Tenha uma experiência de desbaste de sugi (cedro japonês) e hinoki (cipreste japonês). * Alguns cursos têm duração de um 29 Diagnóstico de saúde das florestas Conheça a importância do desbaste, através de pesquisas sobre o estado das florestas plantadas. dia inteiro 30 Rumo à realização de Toyota, a cidade híbrida Apresentação de modelos de projetos de cidades ambientais Divisão de Promoção Ambiental e conheça a responsabilidade atribuída a cada um Tel: 34-6982 Fax: 34-6993 Conheça a história e um pouco do festival Toyota Oiden Divisão de Comércio e Turismo 25 31 O que é Toyota Oiden Matsuri ? Matsuri (Período de realização do curso: setembro a janeiro) Tel: 34-6642 Fax: 35-4317 *O curso voltado a alunos das escolas de ensino primário e ginasial 32 Curso de apoio às atividades de campismo Aulas práticas de acampamentos e atividades ao ar livre. Centro de Atividades ao Ar Livre * Faça a inscrição com dois meses de antecipação. Tel: 58-1388 Fax: 58-1349 Biblioteca Audiovisual 33 Curso básico de vídeo filmagem Adquira os conhecimentos básicos de vídeo filmagem 34 Museu de Arte, venha, veja e sinta ! Conheça a história de artistas e suas obras no Museu de Arte Museu de Arte 35 Curso inicial de música clássica Conhecimentos básicos para apreciar a música clássica Concert Hall / Teatro Noh 36 Curso inicial de Nogaku Conhecimentos básicos para apreciar Noh (drama lírico japonês com máscara) e Kyogen (teatro cômico japonês) Tel: 35-8200 Fax: 37-0011 37 História e patrimônios culturais da nossa terra Apresentação da história e patrimônios culturais da cidade e de Tel: 33-0474 Fax: 33-7154 Cultura na era moderna. Se desejar, poderá ser guiado para conhecer a instituição. Divisão de Patrimônio Cultural (Museu Municipal de História Local) Tel: 32-6561 Fax: 34-0095 Divisão de Patrimônio Cultural (Museu Municipal da Indústria e Vida Moderna) Tel: 33-0301 Fax: 33-0319 Adquira os conhecimentos sobre artesanato popular através do curso patrocinado Museu de Artes Folclóricas pelo Museu de Artes Folclóricas. Se desejar, poderá ser guiado para conhecer a instituição. Tel: 45-4039 Fax: 46-2588 Explicações sobre as medidas contra o grande número de Divisão de Segurança no Trânsito e Prevenção de Crimes crimes que ocorrem na cidade. Tel: 34-6633 Fax: 32-3794 cada região. Se desejar, poderá ser guiado para conhecer a instituição. 38 Descubra Toyota na era moderna 39 Curso de artesato popular 40 41 Promoção de uma cidade sem crime Apresentação das peculiaridades da nossa cidade através da indústria e patrimônio Aprenda a zelar pela sua segurança no trânsito! Curso participativo para conhecer e aprender os movimentos necessários para sua segurança no trânsito Segurança / Prevenção de desastres Tel: 34-6610 Fax: 36-5103 Centro de Aprendizagem de Segurança no Trânsito Tel: 88-5055 Fax: 88-5058 42 Preparando-se para o terremoto de Tokai e outros desastres Aprenda a tomar as medidas em casa contra terremotos 43 Amplie o círculo de atividades autônomas de prevenção de desastres Aprenda como implantar as atividades autônomas de prevenção de desastres Prevenção de Desastres Naturais 44 Medidas preventivas contra desastres do município de Toyota Apresentação do resumo do programa de prevenção de desastres regionais do município de Toyota Tel: 34-6750 Fax: 34-6048 45 Como evitar os danos das inundações Aprenda como usar o mapa de riscos contra inundações 46 Aprenda brincando como administrar refúgios São jogos divertidos que simulam a instalação de refúgios de emergência de emergência depois de um terremoto. Divisão de Planejamento e * Inscrição de mais de 14 pessoas com idade igual ou superior aos alunos de escola ginasial 47 Jogos de prevenção de desastres (Cross Road) 48 Jogos de prevenção de desastres (DIG) Através de cartões, promoveremos várias suposições, tendo em mente o Grande Terremoto Hanshin, etc.* Participantes com idade igual ou superior aos alunos das escolas de escola ginasial Treinamento sobre o mapa de desastres através de jogos participativos. Adquira uma imagem concreta e como se prevenir de desastres e reduzir os danos * Maiores de 13 anos. 49 Atividades de redução de desastres que podem ser realizadas imediatamente pela comunidade regional 50 Conhecimentos de prevenção de desastres transmitidos pelas mães Conselho de Assistência Social Preparação contra terremotos. Sua vida deve ser protegida por (Divisão de Bem-Estar Comunitário) você. A vida da família deve ser protegida pela própria família. Aprenda maneiras práticas de como reduzir e evitar os danos de desastres. Tel: 31-1294 Fax: 32-6011 Conselho de Assistência Social Aprenda a preparar comida num eventual desastre, e saiba como estancar um sangramento usando os materiais disponíveis (Divisão de Assuntos Gerais) Tel: 34-1131 Fax: 32-6011 51 Vamos aprender como evitar os incêndios Aprenda como evitar um incêndio residencial, extintores e outras medidas que podem ser tomadas em casa (Corpo de Bombeiros) Divisão de Prevenção 52 Confeccione sua declaração de renda através Aprenda como confeccionar a declaração de renda utilizando a internet. (Período de realização do curso: julho a novembro) Explicações sobre a estrutura da avaliação e tributação. (Período de realização do curso: junho a novembro) Explicações sobre o pagamento de impostos e cobrança coerciva Divisão de Impostos Municipais do computador 53 Estrutura do imposto sobre bens imóveis 54 Forma de pagamento dos impostos 55 Curso de introdução de adestramento de 56 Evite cair no conto do vigário Curso de medidas preventivas contra os danos ao consumidor Tel: 34-6617 Fax: 31-4488 Divisão de Imposto Patrimonial Tel: 34-6618 Fax: 31-8969 Divisão de Cobrança de Impostos Tel: 34-6618 Fax: 31-4489 Aprenda a adestrar e cuidar de animais de estimação Divisão de Fiscalização Sanitária Tel: 34-6181 Fax: 31-6630 animais de estimação Diversos Tel: 35-9704 Fax: 35-9719 Adquira conhecimentos e informações necessárias para levar uma vida de consumo saudável. * Inscrição para grupos de mais de 20 pessoas Centro de Orientação ao Consumidor Tel: 33-0999 Fax: 33-0998 57 Produtos agrícolas de Toyota Apresentação dos principais produtos agrícolas produzidos no município de Toyota Divisão de Agricultura 58 Bem-vindo ao Mercado Público Regional por Apresentação e guia das instalações públicas do Mercado público atacadista Atacado Mercado Público Regional por Atacado Tel: 33-3421 Fax: 34-2156 Curso de cultivo de flores e plantas na cidade Parque Nishiyama Envio de instrutores para grupos e organizações que desejam aprender a cultivar, decorar e manter Tel: 31-2108 Fax: 33-8718 flores e plantas. * Faça a inscrição com dois meses de antecipação. 59 Tel: 34-6640 Fax: 33-8149 113 教養・文化・スポーツ 分野 No. 60 講座名 教えて!デートDV 生活 全般 61 水の一生 内容 交際中の男女の間でおこる身体的・精神的暴力の問題の 深さを知り、対処法を考えます。 担当課・申込先 キラッ☆とよた(とよた男女共同参画 センター) ☎ 水源地から水道水となり放流されるまでの水の一生を (上下水)総務課 学びます。 ☎ グッドマナー!! 寸劇を交えてバスの乗り方を説明します。 交通政策課 ∼バスの乗り方スクール∼ ※幼児向け ☎ 62 賢い医療機関のかかり方 賢く受診するポイント、救急医療の仕組み、医療機関の 健康政策課 ☎34-6723 役割分担について解説します。 63 食中毒を防ぐために 食中毒予防法を学びます。※平日限定 64 薬物乱用防止について 麻薬・覚せい剤などの乱用薬物の体への影響を学びま 健康政策課 ☎34-6723 す。 65 健康玉手箱 91 31-6320 保健衛生課 ☎34-6181 31-6630 31-6320 各種生活習慣病の予防、健康づくりに関すること、健診 地域保健課 に関することを学びます。 ☎34-6627 34-6186 食に関する話や調理を通して食の大切さを学びます。 健康 66 親子食育講座 67 歯の講座∼めざせ!8020∼ 68 結核こぼれ話 ※ご利用は1グループにつき年度内1回です。 ※離 乳 食・幼 児 食 に つ い て は 、子 ど も 家 庭 課 の「 離 乳 食・ 健康政策課 ☎34-6723 幼児食教室」をご利用ください。 歯の健康に関心を持ち、歯の大切さを学びます。 ※ご利用は1グループにつき年度内1回です。 結核に関する知識、予防の大切さについて寸劇等を通じ て楽しく学びます。 もっと知ろうエイズのこと 70 感染症対策 身近にある感染症とその予防方法を学びます。 71 福祉医療費助成制度 複雑な医療費の助成制度をわかりやすく説明します。 高齢者の生活を応援する制度について 34-6793 34-6732 国民年金制度をわかりやすく解説します。 75 よくわかる国民健康保険の話 76 福祉実践教室-障がい者を理解する- 国民健康保険の制度(税、給付)中心にあらましを説明し ます。 高齢者擬似体験や車イス、ガイドヘルプ等を体験しま す。 77 人生120年時代あなたはどう生きますか 生きがいのある人生の再発見について考えます。 79 共同募金について知ろう 共同募金の活動や使途をご紹介します。 82 83 84 子どもの予防接種 ます。 子どもの権利学習プログラム ありのままの子どもを尊重し、愛することの大切さを学 ∼子どもの声に耳を傾けて∼ びます。 中学生にとっての地域活動とは何かを考えます。 86 快適マタニティライフ 子ども 社会福祉協議会(総務課) ☎ ☎ ☎ 子どもの心・体・生活 ようこそパルクとよたへ ∼子どもたちの健やかな成長を支援します∼ 学校給食から考える子どもの「食」 絵本の読み聞かせ方 ☎ 妊娠中を健康で快適に過ごす方法を学びます。 ※1グループ年1回とします。 健康な子どもに育てる方法を学びます。 子ども家庭課 ☎34-6636 32-2098 ※1グループ年1回とします。 子どもたちの健やかな成長のために青少年相談セン ター(愛称:パルクとよた)が担う機能(相談・適応指導・ 特別支援・補導)について紹介します。 学校給食を通して子どもの食生活を考えます。 絵本の読み聞かせや手遊びを通じた親子のふれあい方 を学びます。 ※1グループ年1回とします。 114 社会福祉協議会(地域福祉課) ☎ 知ろう!考えよう!子どもにやさしいまちづく 子どもにやさしいまちづくりの考え方について紹介し、 次世代育成課 ジュニアクラブとは? 90 34-6007 赤ちゃんの健康を守るための「予防接種」について学び 感染症予防課 85 89 ☎34-6637 どちょっとした介護に関する知識や技術を紹介します。 ンター) 福祉サービスの上手な利用法をご紹介します。 一緒に考えます。 88 国保年金課 車椅子の使い方、寝たきりの高齢者等の移動のさせ方な 社会福祉協議会(地域福祉サービスセ り 87 34-6732 ☎34-6634 よくわかる国民年金の話 福祉サービスを上手に使おう ☎34-6743 福祉医療課 ☎34-6959 後期高齢者医療制度 81 福祉医療課 解説します。 74 だれでもわかる、だれでもできる介護 感染症予防課 ☎34-6180 34-6929 福祉サービス・介護保険制度などについてわかりやすく 介護保険課 73 80 34-6186 す。※中学生以上 後期高齢者医療制度をわかりやすく説明します。 福祉 地域保健課 エイズを正しく理解し予防、差別、偏見について考えま ☎34-6627 69 72 31-6320 青少年相談センター(パルクとよた) ☎ 保健給食課 ☎ 図書館 ☎ Cursos, Cultura e Esporte Área No. 60 Diversos Nome do curso Prevenção de violência doméstica Conteúdo Divisão encarregada / Local de inscrição Conheça profundamente os problemas de violência física, Kirattoyota (Centro de Promoção à mental e emocional que ocorre no relacionamento de casais Participação Social Igualitária) (namorados), e saiba como se prevenir Tel: 31-7780 Fax: 31-3270 (Departamento de Águas e Esgotos) Divisão de Assuntos Gerais 61 Curso da água Aprenda sobre o curso da água desde a fonte até a torneira 91 Good Manner!! Explicações sobre como subir nos ônibus através de esquetes. Divisão de Política de Trânsito Escolinha para aprender a subir no ônibus * Para crianças pequenas Tel: 34-6603 Fax: 33-2433 Sobre consultas médicas Dicas de como passar por consultas médicas, tratamentos Divisão de Saúde Pública de emergência, divisão das funções das instituições médicas Tel: 34-6723 Fax: 31-6320 Tel: 34-6653 Fax: 36-5529 62 63 64 65 66 Saúde Como prevenir a intoxicação alimentar Aprenda como se prevenir da intoxicação alimentar * Somente nos dias úteis Divisão de Fiscalização Sanitária Tel: 34-6181 Fax: 31-6630 Prevenção de uso indevido de drogras Aprenda sobre as influências das drogas e estimulantes no Divisão de Saúde Pública corpo humano Tel: 34-6723 Fax: 31-6320 Aprenda sobre a prevenção de doenças de estilo de vida, Divisão de Saúde Comunitária promoção da saúde e exames médicos Tel: 34-6627 Fax: 34-6186 Guia de informações sobre saúde Curso de reeducação alimentar para pais e Aprenda sobre a importância dos alimentos com diálogos e na prática. Divisão de Saúde Pública filhos * Cada grupo pode se inscrever neste curso uma vez por ano Tel: 34-6723 Fax: 31-6320 * Sobre o desaleitamento e alimentação infantil, participe do curso de desaleitamento e alimentação infantil da Divisão Infantil e Familiar. 67 8020! Curso sobre higiene bucal 68 Divagações sobre a tuberculose Aprender sobre a importância dos dentes promovendo o interesse pela saúde bucal. * Cada grupo pode se inscrever neste curso uma vez por ano. Divisão de Saúde Comunitária prevenção da tuberculose através de esquetes, etc. Tel: 34-6627 Fax: 34-6186 69 Aprenda mais sobre a AIDS Compreenda corretamente sobre a AIDS, reflita sobre a discriminação e preconceito e aprenda como se prevenir, * Participantes com idade igual ou superior aos alunos de escola ginasial. 70 Medidas contra doenças contagiosas Aprenda sobre as doenças contagiosas suscetíveis e as formas de prevení-las Programa de Subsídio de Tratamento Médico Explicação simples sobre o programa de subsídio de Tel: 34-6180 Fax: 34-6929 Divisão de Assistência Médica 71 Divisão de Controle Endêmico diversos gastos médicos Tel: 34-6743 Fax: 34-6732 Sobre os programas de apoio à terceira e Explicações simples sobre os serviços de bem-estar, Divisão de Seguro de Assistência de Enfermagem quarta idades programa do seguro de assistência de enfermagem, etc. Tel: 34-6634 Fax: 34-6793 73 Programa de Assistência Médica à Quarta Idade Explicações simples sobre o Programa de Assistência Médica à Quarta Idade Divisão de Assistência Médica Tel: 34-6959 Fax: 34-6732 74 Para melhor compreender a aposentadoria nacional 75 Para melhor compreender o seguro nacional Explicações simples sobre o plano de aposentadoria nacional Divisão de Seguro Nacional de Saúde e Explicações resumidas sobre o plano do seguro nacional de Aposentadoria de saúde saúde, suas taxas e benefícios. Tel: 34-6637 Fax: 34-6007 Curso prático de bem-estar e compreensão de Experiências lúdicas de simulação de pessoas de idade, Conselho de Assistência Social deficientes uso de carrinho de rodas, acompanhantes, etc. (Divisão de Bem-Estar Comunitário) 77 Para uma expectativa de vida de 120 anos, como você viveria? Vamos descobrir a verdadeira motivação de viver. Tel: 31-1294 Fax: 32-6011 79 Saiba mais sobre as doações comunitárias Apresentação de atividades e uso das doações comunitárias Conselho de Assistência Social (Divisão de Assuntos Gerais) 80 Cuidados geriátricos de fácil compreensão e Adquira conhecimentos e técnicas sobre pequenos cuidados geriátricos, como o Conselho de Assistência Social de Toyota 72 Bem-estar Adquira conhecimentos e aprenda a importância da 76 Tel: 34-1131 Fax: 32-6011 praticáveis uso de cadeiras de rodas e a forma de locomover as pessoas idosas e acamadas (Centro Municipal de Bem-Estar Social) 81 Sobre serviços de bem-estar social Apresentação dos serviços de bem-estar social Tel: 32-4341 Fax: 33-2346 82 Vacinação infantil Aprenda sobre as vacinas que protegem a saúde dos bebês Divisão de Controle Endêmico 83 Programa de estudo sobre os direitos das crianças Aprenda a respeitar os filhos como eles são, e saiba como a Divisão de Desenvolvimento da Aprenda a ouvir a voz das crianças. demonstração de amor é importante Próxima Geração Saiba ! Pense ! Promoção de uma cidade que Apresentação e discussão sobre os métodos de promoção Tel: 34-6630 Fax: 34-6938 respeita as crianças de uma cidade que respeita as crianças 85 O que é Clube de Júniors? Discussões sobre atividades regionais voltadas para alunos 86 Maternidade confortável Tel: 34-6180 Fax: 34-6929 84 de escola ginasial Crianças Aprenda como ter uma gestação confortável e saudável. Divisão Infantil e Familiar * Cada grupo pode se inscrever neste curso uma vez por ano Tel: 34-6636 Fax: 32-2098 87 Coração, corpo e vida das crianças 88 Bem-vindo ao Parque Toyota Apresentação das funções (aconselhamento, orientações para adaptação, Centro de Aconselhamento Juvenil Apoio ao crescimento saudável das crianças apoio e atendimento especial) do Centro de Aconselhamento Juvenil (Parque Toyota) (carinhosamente denominado Park Toyota) para o crescimento saudável das crianças Tel: 32-6595 Fax: 32-7911 Reflexões sobre alimentos das crianças do Reflexões sobre o hábito alimentar das crianças do ponto Divisão de Nutrição e Saúde ponto de vista da merenda escolar de vista da merenda escolar Tel: 34-6663 Fax: 34-6824 Incentivo à leitura de livros ilustrados Aprenda como se relacionar com os filhos através da leitura Biblioteca de livros ilustrados e brincadeiras com as mãos. Tel: 32-0717 Fax: 32-4343 Aprenda sobre o crescimento saudável aos filhos. * Cada grupo pode se inscrever neste curso uma vez por ano 89 90 * Cada grupo pode se inscrever neste curso uma vez por ano 115 公共施設電話番号一覧 教育・文化施設など 施設名 生涯学習センター 教育・文化施設など TEL 施設名 TEL 34-1561 足助交流館 62-1251 井郷交流館 45-4807 36-3001 石野交流館 42-1711 男女共同参画センター 31-7780 稲武交流館 83-1007 地域文化広場 53-0671 梅坪台交流館 31-0402 中央図書館 32-0717 小原交流館 65-3711 高岡農村環境改善 センター 上郷交流館 21-1881 52-9931 猿投北交流館 45-5480 とよた子どもの 権利相談室 33-9317 猿投台交流館 45-2838 美術館 34-6610 下山交流館 91-1650 末野原交流館 26-6200 崇化館交流館 33-0750 高橋交流館 88-4887 藤岡交流館 76-1612 藤岡南交流館 75-1707 豊南交流館 27-2866 保見交流館 48-3403 前林交流館 52-5474 68-2211 青少年センター 32-6296 足助資料館 62-0387 32-6595 足助中馬館 62-0878 青少年相談センター (パルクとよた) 82-3439 西部コミュニティ センター 26-8058 環境学習施設eco-T (エコット) 小原郷土館 65-2540 教育センター 48-2051 教職員会館 48-2351 郷土資料館 32-6561 近代の産業とくらし 発見館 33-0301 鞍ケ池公園管理事務所 80-5310 藤岡民俗資料館 76-3121 交通安全学習センター 88-5055 防災学習センター 35-9724 国際交流協会(TIA) 33-5931 松平郷館 58-3033 コンサートホール・ 能楽堂 35-8200 みちナビとよた 36-0105 民芸館 45-4039 六鹿会館 53-7771 36-6363 猿投棒の手ふれあい広場 産業文化センター 45-7288 33-1531 TEL 朝日丘交流館 旭郷土資料館(旭支所) 稲武郷土資料館 施設名 自然観察の森 88-1310 ヤングオールド・ サポートセンター 視聴覚ライブラリー 33-0747 西山公園 31-2108 益富交流館 80-3520 市民活動センター 36-1730 和紙のふるさと 65-2151 松平交流館 58-0073 市民ギャラリー 33-2112 美里交流館 80-1697 市民文化会館 33-7111 TEL 竜神交流館 29-1819 城跡公園足助城 62-0770 逢妻交流館 34-3220 若園交流館 53-0028 森林会館 41-2010 旭交流館 68-2215 若林交流館 52-3858 116 生涯学習センター 施設名 Lista de Telefones das Instalações Públicas Instalações de educação, cultura e outras Nome da instalação TEL Instalações de educação, cultura e outras Nome da instalação Museu Municipal de História Local de Asahi (subprefeitura de Asahi) 68-2211 Centro Juvenil Museu Municipal de História de Asuke 62-0387 Centro de Aconselhamento Museu Municipal de História de Asuke Chuma 62-0878 Museu Municipal de História Local de Inabu 82-3439 Instalação Eco-T 26-8058 Museu Municipal de História de Obara 65-2540 Centro de Educação 48-2051 Salão dos Professores 48-2351 Juvenil (Parque Toyota) Centro Comunitário de Seibu Centro de Promoção de Igualdade de Gênero de Toyota 32-6595 31-7780 Centro de Apoio à Agricultura Sustentável de Takaoka 32-0717 33-9317 34-6610 Escritório de Administração do Parque Kuragaike 80-5310 Museu Municipal Folclórico de Fujioka 76-3121 Centro de Aprendizagem de Segurança no Trânsito 88-5055 Centro de Treinamento contra Desastres 35-9724 Associação Internacional de Toyota (TIA) 33-5931 Museu de Matsudairago 58-3033 Michinavi Toyota 36-0105 Parque Sanage Bonote Fureai Hiroba 45-7288 Centro Industrial e Cultural 33-1531 Museu de Artesanato Folclórico 45-4039 Mushika Kaikan Young Old Support Santuário Natural 88-1310 Biblioteca Audiovisual 33-0747 Centro de Apoio ao Voluntariado 36-1730 Galeria Municipal 33-2112 Centro Cultural Municipal 33-7111 Parque das Ruínas do Castelo de Asuke 62-0770 Salão Comunitário de Shinrin 41-2010 Salão Comunitário de Ishino 42-1711 Salão Comunitário de Inabu 83-1007 65-3711 Salão Comunitário de Kamigo 21-1881 52-9931 Museu de Arte Salão de Nogaku 45-4807 Salão Comunitário de Obara Direitos da Criança de Toyota 35-8200 Salão Comunitário de Asuke 62-1251 Biblioteca Central Salão de Descobertas da Indústria Salão de Concerto / Salão Comunitário de Asahigaoka 34-1561 Salão Comunitário de Isato 36-3001 TEL Salão Comunitário de Umetsubodai 31-0402 Sala de Aconselhamento sobre 33-0301 32-6296 Nome da instalação Praça da Cultura Regional 53-0671 Museu Municipal de História Local 32-6561 Moderna e Vida Cotidiana TEL Centro de Aprendizagem Permanente Salão Comunitário de Sanage-kita 45-5480 Salão Comunitário de Sanagedai 45-2838 Salão Comunitário de Shimoyama 91-1650 Salão Comunitário de Suenohara 26-6200 Salão Comunitário de Sokakan 33-0750 Salão Comunitário de Takahashi 88-4887 Salão Comunitário de Fujioka 76-1612 Salão Comunitário de Fujioka-Minami 75-1707 Salão Comunitário de Honan 27-2866 Salão Comunitário de Homi 48-3403 53-7771 36-6363 Salão Comunitário de Maebayashi 52-5474 Parque de Nishiyama 31-2108 Salão Comunitário de Masutomi 80-3520 Museu de Arte de Papel Washi-no-furusato 65-2151 Salão Comunitário de Matsudaira 58-0073 Center Centro de Aprendizagem Permanente Salão Comunitário de Misato 80-1697 Salão Comunitário de Ryujin 29-1819 Nome da instalação TEL Salão Comunitário de Aizuma 34-3220 Salão Comunitário de Wakazono 53-0028 Salão Comunitário de Asahi 68-2215 Salão Comunitário de Wakabayashi 52-3858 117 公共施設電話番号一覧 学校 施設名 学校 TEL <市立小学校> 施設名 学校 TEL <市立小学校> 施設名 TEL <市立小学校> 青木小学校 45-0025 小清水小学校 32-0194 根川小学校 32-0195 朝日小学校 31-4880 古瀬間小学校 80-0593 野見小学校 80-0372 足助小学校 62-0059 駒場小学校 57-2507 則定小学校 63-2001 飯野小学校 76-2504 衣丘小学校 34-2030 萩野小学校 62-0214 石畳小学校 76-2511 挙母小学校 31-0193 花山小学校 90-2102 市木小学校 80-0385 佐切小学校 63-2330 冷田小学校 63-2300 五ケ丘小学校 80-5533 敷島小学校 68-2702 東広瀬小学校 41-2012 五ケ丘東小学校 80-9211 四郷小学校 45-2283 東保見小学校 48-1075 稲武小学校 82-3535 浄水小学校 45-0556 東山小学校 80-7581 井上小学校 45-2411 新盛小学校 67-2020 平井小学校 80-3011 伊保小学校 48-8200 寿恵野小学校 28-5027 広川台小学校 80-2801 岩倉小学校 58-0119 高嶺小学校 21-0026 平和小学校 29-3833 畝部小学校 21-0029 滝脇小学校 58-0252 本城小学校 65-2022 梅坪小学校 31-4882 竹村小学校 52-3420 前山小学校 28-0192 追分小学校 62-0392 土橋小学校 29-5285 御蔵小学校 64-2001 大蔵小学校 64-2002 堤小学校 52-3718 御作小学校 76-2512 大沼小学校 90-2028 寺部小学校 80-0126 美山小学校 28-3458 大畑小学校 48-8003 道慈小学校 65-2023 明和小学校 67-2250 大林小学校 28-2501 童子山小学校 32-0196 元城小学校 31-2280 小渡小学校 68-2326 巴ケ丘小学校 91-1717 矢並小学校 88-3100 小原中部小学校 65-3002 豊松小学校 58-0129 山之手小学校 28-0722 加納小学校 45-0024 中金小学校 41-2210 若園小学校 52-3717 上鷹見小学校 41-2017 中山小学校 76-2509 若林西小学校 52-2821 九久平小学校 58-0027 西広瀬小学校 41-2555 若林東小学校 52-7211 幸海小学校 58-0127 西保見小学校 48-2822 118 Lista de Telefones das Instalações Públicas Escola Nome Escola TEL Nome Escola TEL Nome TEL <Escolas Municipais Primárias> <Escolas Municipais Primárias> <Escolas Municipais Primárias> Escola Primária Aoki 45-0025 Escola Primária Koshimizu 32-0194 Escola Primária Negawa 32-0195 Escola Primária Asahi 31-4880 Escola Primária Kosema 80-0593 Escola Primária Nomi 80-0372 Escola Primária Asuke 62-0059 Escola Primária Komaba 57-2507 Escola Primária Norisada 63-2001 Escola Primária Iino 76-2504 Escola Primária Koromogaoka 34-2030 Escola Primária Hagino 62-0214 Escola Primária Ishidatami 76-2511 Escola Primária Koromo 31-0193 Escola Primária Hanayama 90-2102 Escola Primária Ichigi 80-0385 Escola Primária Sagiri 63-2330 Escola Primária Hieda 63-2300 Escola Primária Itsutsugaoka 80-5533 Escola Primária Shikishima 68-2702 Escola Primária Higashi-hirose 41-2012 Escola Primária Itsutsugaoka-Higashi 80-9211 Escola Primária Shigo 45-2283 Escola Primária Higashi-homi 48-1075 Escola Primária Inabu 82-3535 Escola Primária Josui 45-0556 Escola Primária Higashiyama 80-7581 Escola Primária Inoue 45-2411 Escola Primária Shinmori 67-2020 Escola Primária Hirai 80-3011 Escola Primária Ibo 48-8200 Escola Primária Sueno 28-5027 Escola Primária Hirokawadai 80-2801 Escola Primária Iwakura 58-0119 Escola Primária Takane 21-0026 Escola Primária Heiwa 29-3833 Escola Primária Unebe 21-0029 Escola Primária Takiwaki 58-0252 Escola Primária Honjo 65-2022 Escola Primária Umetsubo 31-4882 Escola Primária Takemura 52-3420 Escola Primária Maeyama 28-0192 Escola Primária Oiwake 62-0392 Escola Primária Tsuchihashi 29-5285 Escola Primária Mikura 64-2001 Escola Primária Okura 64-2002 Escola Primária Tsutsumi 52-3718 Escola Primária Mitsukuri 76-2512 Escola Primária Onuma 90-2028 Escola Primária Terabe 80-0126 Escola Primária Miyama 28-3458 Escola Primária Obata 48-8003 Escola Primária Doji 65-2023 Escola Primária Meiwa 67-2250 Escola Primária Obayashi 28-2501 Escola Primária Dojiyama 32-0196 Escola Primária Motoshiro 31-2280 Escola Primária Odo 68-2326 Escola Primária Tomoegaoka 91-1717 Escola Primária Yanami 88-3100 Escola Primária Obara-Chubu 65-3002 Escola Primária Toyomatsu 58-0129 Escola Primária Yamanote 28-0722 Escola Primária Kano 45-0024 Escola Primária Nakagane 41-2210 Escola Primária Wakazono 52-3717 Escola Primária Kamitakimi 41-2017 Escola Primária Nakayama 76-2509 Escola Primária Wakabayashi-Nishi 52-2821 Escola Primária Kugyudaira 58-0027 Escola Primária Nishi-Hirose 41-2555 Escola Primária Wakabayashi-Higashi 52-7211 Escola Primária Kokai 58-0127 Escola Primária Nishi-Homi 48-2822 119 公共施設電話番号一覧 学校 施設名 学校 TEL <市立中学校> 施設名 学校 TEL <市立中学校> 施設名 TEL <大学など> 逢妻中学校 33-7881 竜神中学校 28-6600 愛知学泉大学 35-1313 旭中学校 68-2131 若園中学校 52-2233 愛知工業大学 48-8121 朝日丘中学校 32-0198 <市立特別支援学校> 愛知みずほ大学 43-0111 足助中学校 62-0227 豊田養護学校 中京大学 46-1211 井郷中学校 45-8222 <私立中学校> 日本赤十字豊田看護大学 36-5111 石野中学校 41-2016 豊田大谷中学校 48-4300 豊田工業高等専門学校 32-8811 稲武中学校 82-2084 南山国際中学校 46-5300 梅坪台中学校 31-2131 <県立高等学校> 小原中学校 65-3011 足助高等学校 62-1661 <公立こども園> 上郷中学校 21-0035 加茂丘高等学校 76-2241 朝日こども園 32-2212 猿投中学校 45-0264 衣台高等学校 33-1080 足助まゆみこども園 62-0382 猿投台中学校 45-0039 猿投農林高等学校 45-0621 足助もみじこども園 62-0685 下山中学校 90-2140 豊田北高等学校 80-5111 飯野こども園 76-2667 末野原中学校 27-9800 豊田工業高等学校 52-4311 石畳こども園 76-1998 崇化館中学校 31-0197 豊田高等学校 45-8622 稲武こども園 82-2025 高岡中学校 52-1830 豊田高等養護学校 54-0011 伊保こども園 48-8188 高橋中学校 80-0412 豊田西高等学校 31-0313 今こども園 28-2285 藤岡中学校 76-2521 豊田東高等学校 80-1177 畝部こども園 21-0405 藤岡南中学校 76-2410 豊田南高等学校 53-1011 梅坪こども園 32-2057 豊南中学校 28-0947 松平高等学校 58-1144 永新こども園 29-0732 保見中学校 48-8026 豊野高等学校 28-8800 大草こども園 65-2045 前林中学校 52-1353 <私立高等学校> 大蔵こども園 64-2220 益富中学校 80-4161 杜若高等学校 45-5000 大沼こども園 90-3021 松平中学校 58-0026 豊田大谷高等学校 48-3511 大畑こども園 48-8288 美里中学校 89-1731 南山国際高等学校 46-5300 大林こども園 28-0012 120 44-1151 こども園 施設名 TEL Lista de Telefones das Instalações Públicas Escola Nome Escola TEL <Escolas Municipais Ginasiais> Escola Nome TEL <Escolas Municipais Ginasiais> Nome TEL <Universidades e outros> Escola Ginasial Aizuma 33-7881 Escola Ginasial Ryujin 28-6600 Universidade de Aichi Gakusen 35-1313 Escola Ginasial Asahi 68-2131 Escola Ginasial Wakazono 52-2233 Instituto de Tecnologia de Aichi 48-8121 Escola Ginasial Asahigaoka 32-0198 <Escola Especial Municipal> Universidade de Aichi Mizuho 43-0111 Escola Ginasial Asuke 62-0227 Escola Municipal para Deficientes de Toyota Universidade de Chukyo 46-1211 Universidade de Enfermagem da Cruz Vermelha Japonesa 36-5111 Instituto Nacional de Tecnologia de Toyota 32-8811 44-1151 Escola Ginasial Isato 45-8222 <Escolas Ginasiais Particulares> Escola Ginasial Ishino 41-2016 Escola Ginasial Toyota Otani 48-4300 Escola Ginasial Inabu 82-2084 Escola Ginasial Nanzan Kokusai 46-5300 Escola Ginasial Umetsubodai 31-2131 <Escolas Provinciais Colegiais> Escola Ginasial Obara 65-3011 Escola Colegial Asuke 62-1661 <Creches e Jardins da Infância municipais (Kodomoen)> Escola Ginasial Kamigo 21-0035 Escola Colegial Kamogaoka 76-2241 Creche Asahi 32-2212 Escola Ginasial Sanage 45-0264 Escola Colegial Koromodai 33-1080 Creche Asuke Mayumi 62-0382 Escola Ginasial Sanagedai 45-0039 Escola Colegial Agrícola Sanage 45-0621 Creche Asuke Momiji 62-0685 Escola Ginasial Shimoyama 90-2140 Escola Colegial Toyota-Kita 80-5111 Creche Iino 76-2667 Escola Ginasial Suenohara 27-9800 Escola Colegial Industrial de Toyota 52-4311 Creche Ishidatami 76-1998 Escola Ginasial Sokakan 31-0197 Escola Colegial Toyota 45-8622 Crece Inabu 82-2025 Escola Ginasial Takaoka 52-1830 Escola Colegial para DeficientesEspecial de Toyota 54-0011 Creche Ibo 48-8188 Escola Ginasial Takahashi 80-0412 Escola Colegial Toyota-nishi 31-0313 Creche Ima 28-2285 Escola Ginasial Fujioka 76-2521 Escola Colegial Toyota-higashi 80-1177 Creche Unebe 21-0405 Escola Ginasial Fujioka-Minami 76-2410 Escola Colegial Toyota-minami 53-1011 Creche Umetsubo 32-2057 Escola Ginasial Honan 28-0947 Escola Colegial Matsudaira 58-1144 Creche Eishin 29-0732 Escola Ginasial Homi 48-8026 Escola Colegial Yutakano 28-8800 Creche Okusa 65-2045 Escola Ginasial Maebayashi 52-1353 <Escola de Ensino Médio Particular> Creche Okura 64-2220 Escola Ginasial Masutomi 80-4161 Escola Colegial Tojaku 45-5000 Creche Onuma 90-3021 Escola Ginasial Matsudaira 58-0026 Escola Colegial Toyota Otani 48-3511 Creche Obata 48-8288 Escola Ginasial Misato 89-1731 Escola Colegial Nanzan Kokusai 46-5300 Creche Obayashi 28-0012 Kodomo-en Nome TEL 121 公共施設電話番号一覧 こども園 施設名 こども園 TEL <公立こども園> 施設名 こども園 TEL <公立こども園> 施設名 TEL <私立幼稚園> 小渡こども園 68-2766 藤藪こども園 28-4717 豊田東丘幼稚園 89-7570 上郷こども園 21-1830 北栄こども園 65-3025 豊田星ケ丘幼稚園 57-2846 上鷹見こども園 41-2219 本地こども園 27-2662 豊田大和幼稚園 29-1237 木瀬こども園 76-1765 益富こども園 80-0365 中山松元幼稚園 76-3033 越戸こども園 45-1073 松平こども園 58-0070 林丘幼稚園 28-1074 駒場こども園 57-2413 御作こども園 76-4672 ひらしば幼稚園 32-3565 挙母こども園 32-0199 御船こども園 45-1215 ベル豊田幼稚園 88-2000 寿恵野こども園 28-2403 宮口こども園 32-6727 保見ケ丘幼稚園 48-1500 杉本こども園 68-2701 美和こども園 88-2230 松平大和幼稚園 58-2327 住吉こども園 52-3807 山之手こども園 28-1101 まふみ幼稚園 31-7181 高嶺こども園 21-0404 竜神こども園 28-8200 美里幼稚園 89-1011 高橋こども園 88-8088 若園こども園 52-3820 美山幼稚園 28-6181 高美こども園 52-3706 若林こども園 52-8350 80-0198 竹村こども園 52-8508 若宮こども園 32-3200 名古屋柳城短期大学附属 豊田幼稚園 堤こども園 52-3053 <私立こども園> 堤ケ丘こども園 52-0166 青松こども園 34-0065 寺部こども園 80-2194 淨光こども園 32-3635 道慈こども園 65-2733 中央こども園 45-0066 童子山こども園 32-3566 東海こども園 88-0599 透成こども園 41-2550 こじまこども園 32-2281 東部こども園 90-3173 浄水ひかりこども園 63-5680 渡刈こども園 28-8300 星ケ丘こども園 57-1717 トヨタこども園 28-2198 東保見こども園 48-2221 豊松こども園 58-1551 たかはらこども園 34-5141 中金こども園 41-2238 みずほこども園 32-7380 中根山こども園 52-3029 わかばこども園 52-1838 中山こども園 76-4436 いぼばらこども園 31-3340 根川こども園 32-1082 丸山こども園 28-0744 野見こども園 80-0650 <私立幼稚園> 則定こども園 63-2051 青木幼稚園 冷田こども園 63-2310 ひかりこども園 子育て支援センター 施設名 TEL とよた子育て総合支援 センター 37-7071 志賀子どもつどいの広場 80-1522 柳川瀬子どもつどいの広場 25-0008 足助子育て支援センター 62-1145 飯野子育て支援センター 75-1236 伊保子育て支援センター 43-1291 越戸子育て支援センター 45-3106 堤子育て支援センター 52-0207 渡刈子育て支援センター 74-1056 宮口子育て支援センター 32-7118 山之手子育て支援 センター 26-0775 若園子育て支援センター 52-3102 44-0188 稲武子育て支援センター 82-2025 飯野ひかり幼稚園 76-5550 大草子育て支援センター 65-2045 80-2280 五ケ丘大和幼稚園 88-1237 大沼子育て支援センター 90-3021 東広瀬こども園 41-2112 井上幼稚園 45-5010 杉本子育て支援センター 68-2701 東山こども園 80-6074 挙母ルーテル幼稚園 32-1764 平井こども園 80-2193 浄水松元幼稚園 45-6884 平山こども園 28-6187 豊田聖霊幼稚園 28-2178 学校給食協会 32-2110 広沢こども園 44-0288 豊田花園幼稚園 52-5072 足助給食センター 62-2525 122 給食センター 施設名 TEL Lista de Telefones das Instalações Públicas Kodomo-en Nome Kodomo-en TEL Nome Kodomo-en TEL Nome TEL <Creches e Jardins da Infância municipais (Kodomoen)> <Creches e Jardins da Infância municipais (Kodomoen)> <Jardins da Infância particulares> Creche Odo 68-2766 Creche Fujiyabu 28-4717 Jardim da Infância Toyota Higashigaoka 89-7570 Creche Kamigo 21-1830 Creche Hokuei 65-3025 Jardim da Infância Toyota Hoshigaoka 57-2846 Creche Kamitakimi 41-2219 Creche Honji 27-2662 Jardim da Infância Toyota Daiwa 29-1237 Creche Kise 76-1765 Creche Masutomi 80-0365 Jardim da Infância Nakayama Matsumoto 76-3033 Creche Koshido 45-1073 Creche Matsudaira 58-0070 Jardim da Infância Hayashigaoka 28-1074 Creche Komaba 57-2413 Creche Mitsukuri 76-4672 Jardim da Infância Hirashiba 32-3565 Creche Koromo 32-0199 Creche Mifune 45-1215 Jardim da Infância Belle Toyota 88-2000 Creche Sueno 28-2403 Creche Miyaguchi 32-6727 Jardim da Infância Homigaoka Creche Sugimoto 68-2701 Creche Miwa 88-2230 Jardim da Infância Matsudaira Daiwa 58-2327 Creche Sumiyoshi 52-3807 Creche Yamanote 28-1101 Jardim da Infância Mafumi 31-7181 Creche Takane 21-0404 Creche Ryujin 28-8200 Jardim da Infância Misato 89-1011 Creche Takahashi 88-8088 Creche Wakazono 52-3820 Jardim da Infância Miyama 28-6181 Creche Takami 52-3706 Creche Wakabayashi 52-8350 80-0198 Creche Takemura 52-8508 Creche Wakamiya 32-3200 Jardim da Infância Toyota da Universidade de Nagoya Ryujo Creche Tsutsumi 52-3053 <Creches particulares (Kodomoen)> Creche Tsutsumigaoka 52-0166 Creche Seisho 34-0065 Creche Terabe 80-2194 Creche Joko 32-3635 Creche Doji 65-2733 Creche Chuo 45-0066 Creche Dojiyama 32-3566 Creche Tokai 88-0599 Creche Tosei 41-2550 Creche Kojima 32-2281 Creche Tobu 90-3173 Creche Josui Hikari 63-5680 Creche Togari 28-8300 Creche Hoshigaoka 57-1717 Creche Toyota 28-2198 Creche Higashi-Homi 48-2221 Creche Toyomatsu 58-1551 Creche Takahara 34-5141 Creche Nakagane 41-2238 Creche Mizuho 32-7380 Creche Nakaneyama 52-3029 Creche Wakaba 52-1838 Creche Nakayama 76-4436 Creche Ibobara 31-3340 Creche Negawa 32-1082 Creche Maruyama 28-0744 Creche Nomi 80-0650 Creche Norisada 48-1500 Centro de Apoio à Educação Infantil Nome da instalação TEL Centro de Apoio Geral à Educação Infantil de Toyota 37-7071 Praça de Encontro de Crianças de Shiga 80-1522 Praça de Encontro de Criança de Yanagawase 25-0008 Centro de Apoio à Educação Infantil de Asuke 62-1145 Centro de Apoio à Educação Infantil de Iino 75-1236 Centro de Apoio à Educação Infantil de Ibo 43-1291 Centro de Apoio à Educação Infantil de Koshido 45-3106 Centro de Apoio à Educação Infantil de Tsutsumi 52-0207 Centro de Apoio à Educação Infantil de Togari 74-1056 Centro de Apoio à Educação Infantil de Miyaguchi 32-7118 Centro de Apoio à Educação Infantil de Yamanote 26-0775 <Jardins da Infância particulares> Centro de Apoio à Educação Infantil de Wakazono 52-3102 63-2051 Jardim da Infância Aoki 44-0188 Centro de Apoio à Educação Infantil de Inabu 82-2025 Creche Hieda 63-2310 Jardim da Infância Iino Hikari 76-5550 Centro de Apoio à Educação Infantil de Okusa 65-2045 Creche Hikari 80-2280 Jardim da Infância Itsutsugaoka Daiwa 88-1237 Centro de Apoio à Educação Infantil de Onuma 90-3021 Creche Higashi-Hirose 41-2112 Jardim da Infância Inoue 45-5010 Centro de Apoio à Educação Infantil de Sugimoto 68-2701 Creche Higashiyama 80-6074 Jardim da Infância Koromo Lutheran 32-1764 Creche Hirai 80-2193 Jardim da Infância Josui Matsumoto 45-6884 Nome da instalação TEL Creche Hirayama 28-6187 Jardim da Infância Toyota Seirei 28-2178 Associação de Merenda Escolar 32-2110 52-5072 Centro de Processamento de Merenda Escolar Asuke 62-2525 Creche Hirosawa 44-0288 Jardim da Infância Toyota Hanazono Centro de Processamento de Merenda Escolar 123 公共施設電話番号一覧 給食センター 施設名 地域包括支援センター TEL 稲武給食センター 82-3537 中部給食センター 32-7374 東部給食センター 89-1173 施設名 TEL 足助-石野地域包括支援 センター 62-0683 いなぶ包括支援センター 82-2530 加茂川公園 80-4729 井上公園水泳場 44-1291 46-9677 高岡公園体育館 54-0601 スカイホール豊田 31-0451 豊田スタジアム 87-5200 東山体育センター 80-0195 毘森公園 32-1035 平戸橋いこいの広場 45-7977 柳川瀬公園体育館 21-2232 西部体育館 32-5541 緑の公園 65-2115 52-2340 藤岡給食センター 76-2737 社協包括支援センター 32-4342 平和給食センター 27-9657 地域包括支援センター かずえの郷 21-6725 地域包括支援センター くらがいけ 80-1244 医療・福祉 施設名 TEL 旭保健センター 68-2213 稲武福祉センター 82-3600 稲武保健センター 82-2511 地域包括支援センター とよた苑 87-3700 つつみ園地域包括支援 センター 51-5206 43-5022 乙ケ林診療所 65-3008 豊田厚生地域包括支援 センター 小原福祉センター ふくしの里 65-3350 豊田地域ケア支援 センター 34-3209 けやきワークス 33-2551 24-0623 こども発達センター 32-8981 トヨタ地域包括支援 センター さくらワークス 21-8723 豊田福寿園地域包括支援 センター 45-5357 サン-アビリティーズ豊田 33-5631 ぬくもりの里包括支援 センター 68-2338 ひまわりの街地域包括支 援センター 47-8158 ひまわり邸地域包括支援 センター 33-0801 ふじのさと包括支援 センター 76-5294 下山保健福祉センター まどいの丘 90-4488 まどいの丘生きがい活動 センター 90-4488 寿楽荘 65-3611 障がい者福祉会館 34-2940 第二ひまわり 31-3370 暖 37-1781 豊田ほっとかん 36-3000 地域医療センター 34-3000 ふくしの里包括支援 センター 65-1600 ほっとかん地域包括支援 センター 36-3006 90-4335 ひまわり 32-7382 まどいの丘包括支援 センター 福祉就業センター ふれあいの家 31-2459 みなみ福寿園地域包括支 援センター 24-5000 シルバー人材センター 31-1007 福祉センター 34-1131 みのり園地域包括支援 センター 53-6361 藤岡福祉センター ふじのさと 76-3606 笑いの家地域包括支援 センター 58-5152 藤岡保健センター 76-2271 スポーツ施設など 老人福祉センター ぬくもりの里 68-3890 施設名 老人福祉センター豊寿園 27-2200 124 TEL 45-4855 南部給食センター 45-0375 施設名 運動公園 こささの里地域包括支援 センター 北部給食センター スポーツ施設など 消防施設 施設名 消防本部 35-0119 足助消防署 62-0119 旭出張所 68-1119 稲武出張所 82-3099 下山出張所 90-4119 北消防署 43-0093 藤岡小原分署 76-5560 力石出張所 42-1751 保見出張所 43-1630 中消防署 35-9720 東分署 87-0360 松平出張所 86-1190 逢妻分署 36-2450 南消防署 25-9008 末野原分署 25-3070 西分署 25-2570 高岡出張所 59-1190 上・下水道、清掃施設 施設名 TEL 旭総合体育館 68-2020 五ケ丘運動広場 88-5519 TEL TEL 逢妻衛生処理組合 52-3318 梅坪ポンプ場 33-1521 グリーン・ クリーンふじの丘 75-2101 豊田加茂環境整備公社 46-4811 Lista de Telefones das Instalações Públicas Centro de Processamento de Merenda Escolar Nome da instalação Centro de Processamento de Merenda Escolar Inabu Centro de Processamento de Merenda Escolar Chubu Centro de Processamento de Merenda Escolar Tobu Centro de Processamento de Merenda Escolar Nanbu Centro de Processamento de Merenda Escolar Fujioka Centro de Processamento de Merenda Escolar Heiwa Centro de Processamento de Merenda Escolar Hokubu TEL Nome da instalação 82-3537 Centro de Apoio Integrado 32-7374 89-1173 52-2340 76-2737 27-9657 45-0375 Instalações médicas e de bem-estar social Nome da instalação Centro de Apoio Integrado TEL Asuke Ishino Centro de Apoio Integrado 46-9677 Kosasa-no-sato Centro de Apoio Integrado do Conselho 32-4342 Municipal de Bem-Estar Social Centro de Apoio Integrado 21-6725 Kazue-no-Sato Centro de Apoio Integrado Kuragaike Centro de Apoio Integrado Toyotaen Centro de Bem-Estar Social de Inabu 82-3600 Centro de Apoio Integrado Tsutsumien Centro de Apoio Integrado Consultório Médico de Okabayashi 65-3008 Toyota Kosei Centro de Bem-Estar Social de 65-3350 Obara Fukushi-no-Sato Centro de Apoio Médico Keyaki Works Centro de Apoio Integrado 33-2551 Centro de Desenvolvimento Infantil 32-8981 Sakura Works 21-8723 Sun Abilities Toyota 33-5631 Toyota Toyota Centro de Apoio Integrado Toyota Fukujuen Centro de Apoio Integrado Nukumori-no-Sato Centro de Entretenimento e Esporte Madoi-no-Oka Himawari-no-Machi Jurakuso Pavilhão de Bem-Estar Social para Deficientes 34-2940 Daini Himawari Centro de Apoio Integrado Centro de Apoio Integrado 65-3611 31-3370 Himawaritei Centro de Apoio Integrado Fuji-no-Sato Centro de Apoio Integrado Dan 37-1781 Toyota Hottokan 36-3000 Centro de Apoio Integrado 34-3000 Hottokan Centro Médico Regional Himawari Centro de Apoio ao Emprego e Bem-Estar Social Fureai-no-Ie 32-7382 31-2459 Centro Silver de Recursos Humanos 31-1007 Centro de Bem-Estar Social 34-1131 Centro de Bem-Estar Social de Fujioka Fuji-no-Sato 76-3606 Centro de Saúde Pública de Fujioka 76-2271 Centro de Bem-Estar Social para 68-3890 Idosos Nukumori-no-Ssato Centro de Bem-Estar Social para Idosos Hojuen 27-2200 80-1244 Nome da instalação TEL Parque Atlético 45-4855 Parque de Kamogawa 80-4729 Piscina do Parque Inoue 44-1291 Ginásio de Parque de Takaoka 54-0601 Sky Hall Toyota 31-0451 Estádio de Toyota 87-5200 Centro Atlético Higashiyama 80-0195 Parque de Himori 32-1035 Parque Recreativo Hiratobashi-Ikoi-no-Hiroba 45-7977 87-3700 51-5206 43-5022 34-3209 Ginásio de Parque de Yanagawase 21-2232 Ginásio Seibu 32-5541 Parque Midori 65-2115 Instalações do corpo de bombeiros Nome da instalação TEL Central do Corpo de Bombeiros 35-0119 Centro de Bem-Estar Social de 90-4488 Shimoyama Madoi-no-Oka 90-4488 62-0683 Centro de Apoio Integrado Inabu 82-2530 Centro de Saúde Pública de Asahi 68-2213 Centro de Saúde Pública de Inabu 82-2511 TEL Instalações esportivas Fukushi-no-Sato Centro de Apoio Integrado Madoi-no-Oka Centro de Apoio Integrado Minami Fukujuen Centro de Apoio Integrado Minorien Centro de Apoio Integrado Warai-no-Ie 24-0623 45-5357 68-2338 Ginásio Poliesportivo Asahi Praça Atlética de Itsutsugaoka Subgrupamento de Asahi 68-1119 Subgrupamento de Inabu 82-3099 Subgrupamento de Shimoyama 90-4119 Posto de Bombeiros de Kita 47-8158 43-0093 Grupamento de Fujioka Obara 76-5560 Subgrupamento de Chikaraishi 42-1751 33-0801 76-5294 65-1600 36-3006 Subgrupamento de Homi 43-1630 Posto de Bombeiros de Naka 35-9720 Grupamento de Higashi 87-0360 Subgrupamento de Matsudaira 86-1190 Grupamento de Aizuma 36-2450 Posto de Bombeiros de Minami 25-9008 90-4335 24-5000 53-6361 Grupamento de Suenohara 25-3070 Grupamento de Nishi 25-2570 Subgrupamento de Takaoka 59-1190 Instalações de água, esgoto e limpeza pública Nome da instalação 58-5152 Instalações esportivas Nome da instalação Posto de Bombeiros de Asuke 62-0119 TEL 68-2020 88-5519 TEL Cooperativa de Processamento Sanitário Aizuma 52-3318 Estação de Bombeamento de 33-1521 Água de Umetsubo Green Clean Fujinooka Corporação de Serviço Ambiental Toyota-Kamo 75-2101 46-4811 125 公共施設電話番号一覧 上・下水道、清掃施設 施設名 上水運用センター そのほかの施設 TEL TEL 水道サービス協会 31-1421 どんぐりの里いなぶ どんぐりの湯・ どんぐり横丁 中部ポンプ場 32-0780 百年草 62-0100 緑のリサイクルセンター 43-2080 藤岡ふれあいの館 75-2105 渡刈クリーンセンター 28-2000 モッキー(木材需要促進 センター) 82-2311 藤岡プラント 31-2022 施設名 県の主な施設 76-2027 リゾート安曇野 そのほかの施設 施設名 朝日ケ丘自転車保管所 施設名 西三河県民事務所 豊田庁舎 TEL 32-3381 国の主な施設 施設名 西三河自動車検査 登録事務所 TEL 050-5540-2047 愛知少年院 45-0511 豊田簡易裁判所 32-0329 豊田区検察庁 32-0602 豊田公共職業安定所 31-1400 豊田年金事務所 33-1123 豊田税務署 35-7777 豊田郵便局 32-0300 0120-50-4894 県の主な施設 TEL 34-5200 82-3135 施設名 TEL 旭高原元気村 68-2755 旭高原少年自然の家 石畳ふれあい広場 76-6577 足助警察署 62-0110 90-4120 県緑化センター 76-2106 勤労者サービスセンター 35-4470 女性相談センター 豊田加茂駐在室 33-0294 豊田労働基準監督署 35-2323 公設地方卸売市場 33-3421 動物保護管理センター 58-2323 名古屋法務局豊田支局 32-0006 香嵐渓(足助観光協会) 62-1272 豊田加茂県税事務所 32-3381 古瀬間聖苑 80-1160 名古屋国道工事事務所 豊田維持出張所 32-6110 豊田加茂建設事務所 35-1311 里山くらし体験館 すげの里 69-1622 豊田加茂県民生活プラザ 34-6151 名四国道工事事務所 豊田出張所 32-7581 三州足助屋敷 62-1188 豊田加茂児童・ 障害者相談センター 33-2211 矢作ダム管理所 68-2321 就労支援室 31-1330 豊田加茂農林水産事務所 32-7361 消費生活センター 33-0999 豊田警察署 35-0110 食肉センター 32-0719 豊田浄水場 45-1500 手づくり工房山遊里 91-1186 都市交通研究所 31-8551 中央家畜保健衛生所 豊田加茂支所 32-0459 どんぐり工房 83-3838 西三河教育事務所 香恋の館 126 68-3200 0564-23-1211 Lista de Telefones das Instalações Públicas Instalações de água, esgoto e limpeza pública Nome da instalação TEL Centro de Administração das Águas 31-2022 Associação de Serviço de Água 31-1421 Estação de Bombeamento de 32-0780 Água de Chubu Centro de Processamento de Lixo Midori-no Recycle Center 43-2080 Togari Clean Center 28-2000 Usina de Incineração de Fujioka 76-2027 Nome da instalação TEL Depósito de Bicicletas de Asahigaoka 34-5200 Principais instalações da Província TEL Donguri-no-Sato Inabu Águas Termais 82-3135 Donguri-Donguri Yokocho Complexo Turístico Hyakunenso 62-0100 Salão Comunitário Fujioka Fureai 75-2105 Mokky (Centro de Promoção da Madeira) Resort Azumino Outras instalações Nome da instalação Outras instalações 82-2311 0120-50-4894 Principais instalações da Província Nome da instalação TEL Parque Asahi Kogen Genki Mura 68-2755 Centro Juvenil de Asahi Kogen 68-3200 Parque Ishidatami Fureai Hiroba 76-6577 Delegacia de Polícia de Asuke 62-0110 Karenno Yakata Centro Provincial de Arborização 76-2106 90-4120 Centro de Atendimento aos Trabalhadores 35-4470 Mercado público atacadista 33-3421 Vale Korankei (Associação de Turismo de Asuke) 62-1272 Crematório Municipal Kosema-seien 80-1160 Salão Sugenosato para Promoção da Vida Rural 69-1622 Museu Asuke Sansu Yashiki 62-1188 Sala de Apoio ao Emprego 31-1330 Centro de Orientação ao Consumidor 33-0999 Centro Provincial de Consultoria Feminina Unidade de Toyota-Kamo 33-0294 Centro de Proteção e Controle de Animais 58-2323 Secretaria Provincial de Impostos 32-3381 de Toyota-Kamo Secretaria de Construção de Toyota-Kamo 35-1311 Nome da instalação Secretaria de Inspeção e Registro de Veículos Automotores de Nishimikawa TEL 050-5540-2047 Reformatório Juvenil de Aichi 45-0511 Juizado de Pequenas Causas de Toyota 32-0329 Promotoria Regional do Distrito de Toyota 32-0602 Hello Work - Agência Pública 31-1400 de Empregos de Toyota Escritório de Aposentadoria de Toyota 33-1123 Delegacia Fiscal de Toyota 35-7777 Agência do Correio de Toyota 32-0300 Delegacia de Normas 35-2323 Trabalhistas de Toyota Secretaria da Justiça de Nagoya Sucursal de Toyota 32-0006 Secretaria de Obras Rodoviárias de Nagoya - Subsecretaria de 32-6110 Manutenção de Toyota Secretaria de Obras Rodoviárias de 32-7581 Escritório de Controle da Represa Yahagi 68-2321 33-2211 Crianças e Deficientes de Toyota-Kamo Secretaria de Agricultura, Floresta e 32-7361 Pesca de Toyota-Kamo Secretaria de Educação de Nishi-Mikawa 0564-23-1211 83-3838 Principais instalações do Governo Centro de Aconselhamento às Ateliê Donguri 91-1186 Secretaria Provincial de Nishimikawa 32-3381 no Paço Municipal de Toyota Meishi - Subsecretaria de Toyota Instituto de Pesquisa deTransporte Urbano 31-8551 Ateliê Yamayuri TEL Centro Provincial de Orientação Toyota-Kamo 34-6151 Delegacia de Polícia de Toyota 35-0110 Estação de Tratamento de 45-1500 Água Potável de Toyota Centro de Serviço e Higiene de Animais 32-0459 Domésticos ‒ Filial de Toyota-Kamo Centro de Processamento de Carnes 32-0719 Nome da instalação 127