Bomba volumétrica Alaris® GW
Transcrição
Bomba volumétrica Alaris® GW
Bomba volumétrica Alaris® GW s Instruções de utilização pt Bombas volumétricas Alaris® GW Índice Página Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Acerca deste manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Guia rápido de arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Características da bomba volumétrica Alaris® GW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Controlos e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Definições dos símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Precauções de funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Iniciar a perfusão com um sensor de fluxo (recomendado). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Iniciar a perfusão sem um sensor de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Perfusões Secundárias / Piggyback . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Características básicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Opções seleccionáveis pelo utilizador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Opções configuráveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Funcionamento do sensor de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Sistemas de perfusão compatíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Produtos associados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Limpeza e armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Especificação de Chamada Enfº, IrDA e RS232. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Curvas de trompeta e de velocidade de fluxo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Descrição técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Produtos e peças sobresselentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Serviço de assistência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1000DF00439 Número 4 1/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Introdução Introdução A bomba volumétrica Alaris® GW (a partir de agora referida como “bomba”) consiste numa bomba de perfusão volumétrica pequena e leve que administra perfusões precisas e fiáveis a várias velocidades. É a bomba ideal para cuidados gerais e cuidados críticos. Finalidade A bomba volumétrica Alaris® GW destina-se a ser utilizada por pessoal médico com o objectivo de controlar a velocidade e o volume da perfusão. Condições de utilização A bomba volumétrica Alaris® GW deve ser utilizada somente por pessoal médico especializado na utilização de bombas volumétricas automatizadas e na gestão de terapias de perfusão. O pessoal médico é responsável por determinar a adequabilidade do dispositivo na respectiva área de cuidados para a finalidade pretendida. Indicações A bomba volumétrica Alaris® GW é indicada para a perfusão de fluidos, medicamentos, alimentação parentérica, sangue e produtos sanguíneos através de vias de administração clinicamente aceites, tais como, por via intravenosa (IV), intra-arterial (IA), subcutânea, epidural ou irrigação. A bomba volumétrica Alaris® GW é indicada para utilização em adultos e doentes pediátricos. Contra-indicações A bomba volumétrica Alaris® GW é contra-indicada para terapias entéricas. Acerca deste manual O utilizador deve estar completamente familiarizado com a bomba descrita neste manual antes da respectiva utilização. Todas as ilustrações utilizadas neste manual apresentam ajustes e valores típicos que podem ser utilizados na programação das funções da bomba. Estas definições e valores só têm valor ilustrativo. Na secção de especificações é apresentada a gama completa de definições e valores. A É importante garantir que consulta apenas a versão mais recente das instruções de utilização e do manual de assistência técnica correspondentes aos seus produtos CareFusion. Estes documentos estão indicados na página www.carefusion.com. Pode obter cópias dos mesmos, contactando o representante CareFusion da sua região. Convenções utilizadas neste manual NEGRITO Utilizado para os nomes de ecrãs, comandos de software, controlos e indicadores referenciados neste manual, por exemplo, Indicador de bateria, PURGA, botão ON/OFF. 'Aspas simples' Utilizadas para indicar remissões a outra secção deste manual. Itálico Utilizado para referir outros documentos ou manuais, bem como para ênfase. A Informações importantes: uma nota Importante encontra-se onde este símbolo for apresentado. Estas notas realçam um aspecto da utilização que é importante que o utilizador conheça quando utilizar a bomba. Guia rápido de arranque 1. 2. 3. 4. Câmara de gotejo meio cheia. Prima a para ligar a bomba. Coloque o sistema de infusão e abra o clampe em linha. Prepare o sistema (E): prima uma vez b. Enquanto for exibido E prima novamente b e mantenha pressionado para eliminar qualquer ar visível do tubo. 5. Introduza a velocidade utilizando h / f. 6. Prima e uma vez para confirmar e avançar para VASA (volume a ser administrado). 7. Introduza o VASA utilizando as teclas h/f. Se estiver a utilizar um sensor de fluxo, pode desligar o VASA, deslizando f até que seja apresentado OFF. 8. Prima e para confirmar e avançar para VP (Volume de perfusão). 9. Caso seja necessário, prima c para apagar o VP. 10. Ligue o sistema de perfusão ao dispositivo de acesso ao doente. 11. Prima d para iniciar a perfusão. 1000DF00439 Número 4 2/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Características da bomba volumétrica Alaris® GW Características da bomba volumétrica Alaris® GW Ecrã principal Exibe a velocidade de perfusão, o volume a ser administrado (VASA), o volume de perfusão (VP) e o tempo que resta nas perfusões VASA / Tempo. O ecrã piscará quando a bomba estiver a funcionar alimentada pela bateria. Indicadores do ecrã Teclado Mecanismo de interrupção do fluxo Quando activado, o mecanismo interromperá o fluxo de fluido. Etiqueta de direcção do fluxo Sensor de ar Sensor de pressão Chanfradura Liberta a alavanca do mecanismo de interrupção do fluxo quando a tampa está fechada. Fecho da tampa - Guia do tubo - Pressione o fecho exterior para abrir a tampa da bomba. Guia que facilita a montagem do sistema de perfusão. Alavanca de libertação Para o came rotativo. Came rotativo - Conector RS232 / Chamada de enfermeiros Para fixação em barras rectangulares. Interface do sensor de fluxo Fusíveis de alimentação Tomada de alimentação Grampo para fixação a suporte (dobrado) Conector de Equalização potencial (PE) Porta para comunicação por infravermelhos (IrDA) 1000DF00439 Número 4 3/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Controlos e indicadores Controlos e indicadores Controlos Símbolo Descrição a Botão ON/OFF - Premir uma vez para ligar a bomba. Premir e manter pressionado durante, aproximadamente, 3 segundos para desligar a bomba. d Botão ACCIONAMENTO/PAUSA - Premir para iniciar a perfusão ou parar momentaneamente a perfusão. c Botão APAGAR/SILENCIAR - Premir para silenciar o alarme durante 1 minuto. O alarme voltará a soar após este período. Repõe os valores numéricos para zero. b Botão PREPARAR/BOLUS - Preparar o sistema de perfusão. Administra bolus durante a perfusão. l Botão PRIMÁRIA/SECUNDÁRIA - Alternar entre os modos de perfusão primária e secundária da bomba. (Se activado). e Botão ENTER - Avançar entre a velocidade, o tempo, o VASA e o volume total de perfusão (VP). Introduz valores para os parâmetros de perfusão / configuração seleccionados. Confirma a velocidade durante o ajuste de uma perfusão. hf Teclas CHEVRON - Aumentar ou diminuir a velocidade, o tempo limite e o volume a administrar da perfusão. Premir e manter pressionada para aumentar a velocidade de selecção. Utilizadas para ajustar as opções seleccionáveis pelo utilizador Indicadores: (quando iluminados) Símbolo S Descrição Indicador de ALIMENTAÇÃO DE CA - Se estiver aceso significa que a bomba está ligada a uma fonte de alimentação de CA. FLUXO A bomba exibe a velocidade de perfusão em mililitros por hora (ml/h). VASA A bomba exibe o Volume a ser Administrado (VASA) em mililitros (ml). VP A bomba exibe o Volume de Perfusão (VP) em mililitros ml. TEMPO A bomba exibe o tempo de perfusão em horas : minutos. MICRO A bomba está a funcionar no modo MICRO. Quando não está iluminado, a bomba está no Modo NORMAL. SEC A bomba está a funcionar no Modo de Perfusão SECUNDÁRIA. Quando não está iluminado, a bomba está no Modo de Perfusão PRIMÁRIA. ml/h (Mililitros/ hora) Quando ml está iluminado, a bomba exibe a velocidade, o VASA ou o VP. Quando está iluminado hr, a bomba exibe a velocidade ou o tempo de perfusão. 1000DF00439 Número 4 4/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Definições dos símbolos Definições dos símbolos Símbolos da rotulagem: Símbolo Descrição w x > k O r s T t + U W EC REP V W X Y Atenção (Consulte o documento anexo) Conector de equalização potencial (PE) Conector RS232 / Chamada de enfermeiros. Peça aplicada de tipo CF. (Grau de protecção contra choques eléctricos) Protegida contra a queda de gotas de água na vertical Corrente alterna O dispositivo está em conformidade com os requisitos da Directiva 93/42/CEE do Conselho, com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2007/47/CEE. Data de fabrico Fabricante Conector para o sensor de fluxo Não eliminar juntamente com resíduos urbanos Classificação dos fusíveis Representante autorizado na Comunidade Europeia Indicador de infusão – Infusão a uma taxa normal. Indicador de perfusão - a administrar perfusão no modo MICRO. Indicador de perfusão - exibe as gotas de fluido detectadas pelo sensor de fluxo quando se está a administrar uma perfusão a uma velocidade normal. Indicador de perfusão - exibe as gotas de fluido detectadas pelo sensor de fluxo quando se está a administrar uma perfusão no modo MICRO. 1000DF00439 Número 4 5/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Precauções de funcionamento Precauções de funcionamento Sistemas de perfusão • • • j Para garantir um funcionamento correcto e preciso, utilize apenas os sistemas de perfusão CareFusion para uma única utilização descritos na secção "Sistemas de perfusão compatíveis" destas Instruções de Utilização. Sempre que possível, utilize um sistema de perfusão com válvula anti-sifão. A válvula anti-sifão evita que ocorra fluxo livre, caso o utilizador carregue ou retire de forma incorrecta o sistema de perfusão. Recomenda-se que os sistemas de perfusão sejam substituídos de acordo com as Instruções de Utilização. Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de Utilização fornecidas juntamente com o sistema de perfusão. A utilização de sistemas de perfusão não especificados poderá afectar o funcionamento da bomba e a precisão da perfusão. Quando se combinam vários aparelhos e/ou instrumentos com sistemas de perfusão e outros tubos, por exemplo, usando uma torneira de três vias ou de perfusão múltipla, o funcionamento da bomba poderá ser afectado e deve ser vigiado de perto. • Se o sistema de perfusão não for devidamente isolado do doente, por exemplo, fechando uma torneira no sistema ou activando um clampe no tubo/de roda, pode provocar um fluxo descontrolado. • O sistema de perfusão pode ser instalado com um clampe nos tubos, que pode ser utilizado para provocar a oclusão do tubo, se for necessário interromper o fluxo de fluido. A bomba volumétrica Alaris® é uma bomba de pressão positiva, que deverá utilizar sistemas de perfusão equipados com acessórios luer lock ou conectores equivalentes. Para administrar a partir de um sistema com bureta, feche o regulador de gota por cima da bureta e abra a ventilação na parte superior da bureta. Elimine o sistema de perfusão se a embalagem não estiver intacta ou se a tampa de protecção estiver solta. Certifique-se de que os sistemas não estão vincados para evitar oclusões no tubo. • • • Montar a bomba ^ %; • A altura do fluido no recipiente não deve estar a mais de um metro acima do coração do doente. • Não montar a bomba numa posição vertical com a entrada de alimentação de CA voltada para cima. Tal pode afectar a segurança eléctrica no caso de ocorrer um derrame de fluido sobre a bomba. Pressão de funcionamento • O sistema de alarme da pressão de bombagem não foi concebido para proteger contra, ou detectar, complicações I.V. que podem ocorrer. Situações de alarme $ • Várias situações de alarme detectáveis por esta bomba farão parar a perfusão e activarão alarmes sonoros e visuais. Os utilizadores têm de efectuar regularmente verificações de modo a assegurar que a perfusão está a decorrer de forma correcta e que não foram activados quaisquer alarmes. Utilização Sacos flexíveis, frascos de vidro e recipientes semi-rígidos • Caso se utilizem frascos de vidro ou recipientes semi-rígidos, recomenda-se que se abra a ventilação de ar no sistema da Bomba volumétrica Alaris® GW, para reduzir o vácuo que se forma à medida que o fluido é perfundido do recipiente. Esta acção irá garantir que a bomba pode manter a precisão volumétrica enquanto o recipiente esvazia. A abertura da ventilação de ar para os recipientes semi-rígidos deverá ser efectuada após a inserção do perfurador no recipiente e da preparação (priming) da câmara de gotejo. Passos para sacos flexíveis Siga os passos 1 a 3, conforme apresentado para os recipientes semi-rígidos, contudo não abra a ventilação como descrito no passo 4, mas prepare o sistema de acordo com o passo 5. Certifiquese de que a saída do saco está completamente perfurada antes de encher a câmara de gotejo. 1000DF00439 Número 4 Passos para recipientes semi-rígidos 2. Inserir o perfurador no recipiente 3. 4. Encher a câmara de gotejo para encher o tubo Abrir a ventilação de ar para permitir a equalização da pressão - pronto para a perfusão 5. Preparar o sistema abrindo / fechando o regulador de gota 1. Fechar o regulador de gota 6/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Precauções de funcionamento Ambiente de funcionamento • Aconselha-se cuidado especial, quando se utiliza qualquer bomba de perfusão conjuntamente com outras bombas ou dispositivos que necessitem de acesso vascular. A variação considerável da pressão criada no sistema vascular local por tais bombas, pode provocar a administração prejudicial de fármacos ou de fluidos. São exemplos típicos dessas bombas aqueles que se utilizam durante a diálise, a colocação de bypass ou as aplicações para assistência cardíaca. • Esta bomba é adequada para ser utilizada em ambientes hospitalares e clínicos que não instalações domésticas e as instalações directamente ligadas à rede pública de alimentação eléctrica de CA monofásica que abastece os edifícios utilizados para fins domésticos. Contudo, pode ser utilizada em ambientes domésticos sob a supervisão de profissionais médicos com as devidas medidas adicionais necessárias. (Consulte o Manual de Assistência Técnica, contacte pessoal técnico qualificado com a devida formação ou a CareFusion para mais informações). • Esta bomba não se destina a ser utilizada na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou oxigénio ou protóxido de azoto. Interferência e compatibilidade electromagnética / • Esta bomba está protegida contra o efeito de interferências externas, incluindo emissões de radiofrequência de alta energia, campos magnéticos e descargas electrostáticas (como as geradas, por exemplo por equipamento electrocirúrgico e de cauterização, grandes motores, rádios portáteis e telefones celulares, etc.) e foi concebida para desligar de forma segura quando se registarem níveis de interferência excessivos. • Equipamento de radioterapia: não utilize a bomba na proximidade de qualquer equipamento de radioterapia. Os níveis de radiação gerados por este tipo de equipamento como, por exemplo, um Acelerador Linear, podem afectar significativamente o funcionamento da bomba. Consulte as recomendações do fabricante para obter mais informações sobre a distância de segurança e outras precauções a ter em conta. Para mais informações, contacte o representante local da CareFusion. • Ressonância magnética (RM): a bomba contém materiais ferromagnéticos que são susceptíveis a interferência com o campo magnético gerado pelos equipamentos de RM. Por conseguinte, a bomba não é considerada uma bomba compatível com RM. Caso não seja possível evitar que a bomba seja utilizada num ambiente de RM, a CareFusion recomenda vivamente que a bomba seja colocada a uma distância segura do campo magnético, fora da chamada Área de acesso restrito, por forma a contornar qualquer interferência magnética com a bomba ou distorção das imagens de RM. Esta distância de segurança deve ser estabelecida em conformidade com as recomendações do fabricante relativamente à interferência electromagnética (EMI). Para mais informações, consulte o manual de assistência técnica (TSM) do produto. Pode também contactar o seu representante local da CareFusion para obter mais detalhes. • Acessórios: não utilize nenhum acessório que não tenha sido especificamente recomendado para utilização com a bomba. A bomba foi testada e encontra-se em conformidade com as indicações relevantes de EMC apenas com os acessórios recomendados. A utilização de qualquer acessório, transdutor ou cabo diferente dos especificados pela CareFusion, pode resultar num aumento de emissões ou numa redução da imunidade da bomba. • Em determinadas circunstâncias, a bomba poderá ser afectada por uma descarga electrostática, através do ar, semelhante ou superior a 15kV, ou por radiações de radiofrequência semelhantes ou superiores a 10V/m. Se a bomba for afectada por interferências externas deste tipo, esta permanecerá no modo de segurança; interrompendo devidamente a perfusão e alertar o utilizador através da produção de uma combinação de alarmes visuais e sonoros. Caso qualquer situação de alarme detectada persista mesmo após a intervenção do utilizador, recomenda-se a substituição da bomba em questão e a respectiva quarentena até que seja observada por parte de pessoal técnico qualificado com a devida formação. • Esta bomba consiste num dispositivo de Classe B, Grupo 1, CISPR 11 e utiliza energia RF apenas para o respectivo funcionamento interno sob a forma da oferta de produto normal. Por essa razão, as respectivas emissões de RF são muito reduzidas e não existem probabilidades de provocarem interferências com o equipamento electrónico próximo. No entanto, esta bomba emite um certo grau de radiação electromagnética que está dentro dos limites especificados pela IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. Se, no entanto, a bomba interferir com outro equipamento, devem ser tomadas medidas para minimizar os seus efeitos, por exemplo, mudando a sua posição ou localização. • Para mais informações sobre compatibilidade electromagnética, consulte o Manual de assistência técnica, 1000SM00006. & 1000DF00439 Número 4 7/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Precauções de funcionamento Condutor de terra d • A bomba volumétrica Alaris® GW é um dispositivo de Classe I, por conseguinte, deverá ter um fio condutor de terra quando ligada a uma fonte de alimentação de CA. • Esta bomba também dispõe de uma fonte de alimentação interna. • Quando ligada a uma fonte de alimentação externa, deve ser utilizada uma alimentação com três fios (activo, neutro, terra). Se a integridade do condutor protector externo do cabo de alimentação de CA tiver sido comprometida, a bomba deve ser desligada da fonte de alimentação de CA e passar a funcionar utilizando a bateria interna. Perigos m V • Existe o perigo de explosão se a bomba for utilizada na presença de anestésicos inflamáveis. Tenha o cuidado de instalar a bomba longe de tais fontes de perigos. • Poderá existir o perigo de incêndio se a bomba for utilizada na presença de concentrações elevadas de oxigénio. • Tensão perigosa: Existe o perigo de choque eléctrico se a caixa da bomba for aberta ou retirada. Qualquer reparação ou a manutenção deve ser feita por pessoal técnico qualificado. • São necessárias precauções contra descargas electrostáticas (ESD) quando se liga o dispositivo RS232/ Chamada de enfermeiros. O facto de se tocar nos pinos dos conectores pode dar origem a uma falha da protecção contra ESD. Recomenda-se que todas as acções sejam realizadas por pessoal técnico qualificado. • Se a bomba cair, se for submetida a humidade em excesso, se forem derramados líquidos sobre a mesma, se se verificarem condições de elevada humidade ou temperatura, ou se houver suspeita de outros danos, a bomba deve ser retirada de serviço, a fim de poder ser inspeccionada por pessoal técnico qualificado. Utilize, sempre que possível, a embalagem original quando transportar ou armazenar a bomba e respeite os níveis de temperatura, humidade e pressão especificados na secção “Especificações” e na embalagem. • Aviso: As bombas volumétricas Alaris® GW não podem sofrer qualquer tipo de alteração ou modificação, excepto se tal for explicitamente instruído ou autorizado directamente pela CareFusion. Qualquer utilização de bombas volumétricas Alaris® GW, que tenham sido alteradas ou modificadas de outra forma que não em estrita conformidade com a aplicação das instruções fornecidas pela CareFusion, é da responsabilidade exclusiva do utilizador e a CareFusion não fornece qualquer garantia ou reembolso relativamente a qualquer bomba volumétrica Alaris® GW que tenha sido modificada ou alterada. A garantia de produto da CareFusion não se aplicará na eventualidade de a bomba volumétrica Alaris® GW ter sofrido danos ou desgaste prematuro, apresentar avarias ou, de outro modo, funcionar incorrectamente, como resultado de uma modificação ou alteração não autorizada da bomba volumétrica Alaris® GW. * 1000DF00439 Número 4 8/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Arranque Arranque Antes de utilizar a bomba, leia cuidadosamente este manual de Instruções de utilização (IU). A Instalação inicial 1. Verifique se a bomba está completa, não danificada e se a tensão indicada no rótulo é compatível com a sua fonte de alimentação de CA. 2. Os itens fornecidos são: • Bomba volumétrica Alaris® GW • CD de apoio ao utilizador (Instruções de utilização) • Cabo de alimentação de CA (conforme solicitado) • Embalagem protectora 3. Ligue a bomba à fonte de alimentação de CA durante pelo menos 2 horas e 30 minutos para garantir que a bateria interna está carregada (verifique se S está acesso). A bomba funcionará automaticamente a partir da bateria interna se for ligada sem estar ligada à corrente da rede. A Caso a bomba não funcione correctamente, volte a colocá-la, se possível, na sua embalagem protectora original e contacte pessoal técnico qualificado para averiguar o problema. Instalação do grampo para suporte A bomba possui na parte de trás um grampo para suporte que fornecerá uma fixação segura de suportes para soro com um diâmetro entre 15 e 40 mm. Área da reentrância 1. Puxe o parafuso para suporte dobrado na sua direcção e desaperte o parafuso de modo a deixar um espaço correspondente ao tamanho do suporte. 2. Coloque a bomba em redor do suporte e aperte o parafuso até que fique fixo ao suporte. A * Nunca monte a bomba de modo a que o suporte de perfusão fique demasiado pesado ou instável. Certifique-se de que o grampo para suporte se encontra dobrado e guardado na reentrância da parte de trás da bomba antes de ligar a uma estação de montagem/estação de trabalho* ou quando não estiver a ser utilizado. * A Antes de cada utilização, verifique se o grampo de suporte: • não apresenta quaisquer sinais de desgaste excessivo; • não apresenta quaisquer sinais de movimento excessivamente solto na posição estendida montada. Se observar algum destes sinais, deve retirar as bombas de serviço para serem examinadas por pessoal qualificado. Instalação da estação de montagem/estação de trabalho* ou calha para equipamento Alavanca de libertação Barra rectangular Came rotativo O came rotativo pode ser encaixado na barra rectangular da estação de montagem/estação de trabalho* ou na calha para equipamento de 10 mm por 25 mm. 1. Alinhe o came rotativo na parte traseira da bomba com a barra rectangular bar na Estação de montagem/Estação de trabalho* ou na calha para equipamento. 2. Empurre a bomba firmemente sobre a barra rectangular ou na calha para equipamento. 3. Certifique-se de que bomba encaixa de forma segura na calha ou barra. 4. Para libertar a bomba, empurre a alavanca e puxe a bomba para a frente. A Recomenda-se que os sacos de perfusão fiquem localizados num suporte directamente sobre a bomba com a qual estão a ser utilizados. Este procedimento minimiza a possibilidade de confusão dos sistemas de perfusão quando são utilizadas várias bombas volumétricas. *Estação de montagem Alaris® DS Docking Station e estação de trabalho Alaris® Gateway Workstation. 1000DF00439 Número 4 9/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Arranque Carregar um sistema de infusão A Certifique-se de que seleccionou o sistema de perfusão apropriado para o fluido/fármaco em perfusão. Siga as instruções fornecidas juntamente com o sistema de perfusão correspondente. A utilização de sistemas de perfusão não especificados poderá afectar o funcionamento da bomba e a precisão da perfusão. Para informações sobre os sistemas de perfusão da bomba volumétrica Alaris® GW consulte a secção "Sistemas de perfusão" destas IU. Posicione o recipiente de fluido IV de modo a evitar derrames na bomba. Certifique-se de que o tubo está completamente introduzido no canal de bombagem, evitando qualquer folga. Ao utilizar os sistemas de infusão 273-003, 273-003V, 273-303E e 273-303EV, certifique-se da existência de uma distância de, pelo menos, 50 cm entre a bomba e a Válvula anti-retorno superior. 1. Feche o clampe no tubo do sistema de perfusão. Pressione no fecho da tampa para abrir a tampa do tubo. 2. Liberte o mecanismo de interrupção do fluxo, empurrando a alavanca para cima e para a direita. 3. Evitando qualquer folga, introduza o sistema de perfusão da esquerda para a direita na ranhura facultada e seguindo a etiqueta de direcção de fluxo. Certifique-se de que o sistema de infusão está firmemente premido para além dos pontos de estreitamento e para as ranhuras em ambos os lados do revestimento. 4. Volte a activar o mecanismo de interrupção do fluxo pressionando a alavanca para a esquerda e para baixo. 5. Feche a tampa do tubo. Utilize as reentrâncias da tampa para pressioná-la com firmeza, de modo a garantir que fecha devidamente. Abra o clampe no tubo no sistema de perfusão. 6. Observe a câmara de gotejo e verifique se não existe fluxo de fluido. 1000DF00439 Número 4 10/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Arranque Ligar/Desligar Para accionar a bomba: 1. Prima uma vez o botão a e liberte. 2. Comprove: • É activado um aviso sonoro num tom elevado durante 3 segundos. Durante este tempo, a coluna principal emitirá "bips" uma vez, aquando da sequência de arranque. • Iluminam-se todos os indicadores e segmentos do ecrã. • Se ocorrer um erro durante o autoteste, a bomba emitirá um alarme. 3. Após este autoteste, a bomba exibirá a última velocidade introduzida ou zero, dependendo da configuração. Para desactivar a bomba: 1. Prima e mantenha pressionado a. A bomba exibirá OFF3-OFF2-OFF1. 2. Se o botão a for libertado durante a contagem decrescente, a bomba será desactivada e retomará o seu estado anterior. A Se a bomba emitir um alarme, se os segmentos/indicadores não se iluminarem correctamente ou se não soarem 2 avisos sonoros, a bomba deve ser imediatamente desactivada e deve contactar-se o pessoal técnico qualificado. Caso seja necessário transportar a bomba para ser vista por um técnico, recomenda-se que se utilize a embalagem protectora original. Preparar o sistema de perfusão A Sempre que possível, utilize um sistema de perfusão com válvula anti-sifão. A válvula anti-sifão evita que ocorra fluxo livre, caso o utilizador carregue ou retire de forma incorrecta o sistema de perfusão. Os sistemas de perfusão com válvula anti-sifão só podem ser cheios depois de serem carregados na bomba. Se utilizar sistemas de perfusão sem uma válvula anti-sifão, por exemplo 273-004, 273-007 e 273-008, o sistema de perfusão pode ser preparado sem utilizar a bomba. Recomenda-se a utilização de um sensor de fluxo quando se usa um sistema de perfusão sem uma válvula anti-sifão. O sensor de fluxo fará com a bomba emita um alarme caso ocorra um desvio significativo da velocidade de perfusão definida. 1. 2. 3. 4. Certifique-se de que a bomba está ligada e que o clampe no tubo está aberto. Monte o sistema de perfusão (consulte “Montagem do sistema de perfusão”). Prima uma vez o botão b e o ecrã apresentará a mensagem E. Prima e mantenha pressionado o botão b enquanto E estiver a ser exibido, prepare o sistema de perfusão até ser eliminado todo o ar no tubo endovenoso (segundo os protocolos hospitalares). 5. Ligue o sistema ao doente ou a outro sistema de perfusão. 6. Inicie a perfusão (consulte "Iniciar a perfusão"). A Utilize a função de preparação para encher os sistemas de perfusão antes de iniciar uma perfusão. Nunca ligue o sistema de perfusão ao doente durante o processo de preparação. O volume (E) administrado não será subtraído ao VASA nem adicionado ao volume total de perfusão. Detecção automática de sistema A bomba testa automaticamente se foi carregado correctamente um sistema de perfusão CareFusion compatível (consulte a secção “Sistemas de perfusão compatíveis” destas IU). O teste ocorrerá no início da primeira infusão após a bomba ter sido ligada ou após a porta ter sido aberta; a bomba trabalhará ao contrário durante 10 segundos e, em seguida, normalmente durante outros 10 segundos. O teste demora no máximo 20 segundos a estar concluído. Durante esta operação, o clínico pode observar um retorno do sangue que será mais evidente se utilizar um pequeno cateter. Caso a bomba não detecte um sistema de perfusão CareFusion correcto, ou caso detecte um possível erro na carga do sistema, a bomba emitirá um alarme e apresentará a mensagem Q. Consulte a secção “Alarmes e avisos” destas IU. Contacte o seu representante local da CareFusion caso necessite de suporte ou de mais informações no que diz respeito ao funcionamento da Detecção Automática de Kits ou à aplicação desta bomba em áreas clínicas específicas como, por exemplo, na neonatal. 1000DF00439 Número 4 11/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Iniciar a perfusão com um sensor de fluxo (recomendado) Iniciar a perfusão com um sensor de fluxo (recomendado) A O sensor de fluxo monitoriza automaticamente a velocidade do fluxo de perfusão através da câmara de gotejo. O sensor de fluxo fará com a bomba emita um alarme caso ocorra um desvio significativo da velocidade de perfusão definida. O sensor de fluxo tem ainda a capacidade de detectar recipientes vazios. Por esta razão, recomenda-se a utilização de um sensor de fluxo quando se usa um sistema de perfusão sem uma válvula anti-sifão. Comprove: • • • • • A bomba está ligada. l O sistema de perfusão foi preparado (consulte a secção “Preparar o sistema de perfusão” destas IU). O clampe no tubo encontra-se aberto. O sensor de fluxo está ligado (consulte a secção “Funcionamento do sensor de fluxo” destas IU). U indica que foi detectada uma gota pelo sensor de fluxo durante a perfusão. Modo normal 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza a velocidade de perfusão utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar a velocidade de perfusão. Introduza o VASA utilizando as teclas f h ou desactive o VASA premindo o botão f até aparecer OFF. Prima o botão e para confirmar o VASA. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo normal com função de perfusão VASA/ Tempo accionada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar o VASA. Introduza o tempo utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o tempo. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo Micro 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza a velocidade de perfusão utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar a velocidade de perfusão. Introduza o VASA utilizando as teclas f h ou desactive o VASA premindo o botão f até aparecer OFF. Prima o botão e para confirmar o VASA. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo micro com função de perfusão VASA / Tempo accionada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar o VASA. Introduza o tempo utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o tempo. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. 1000DF00439 Número 4 12/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Iniciar a perfusão sem um sensor de fluxo Iniciar a perfusão sem um sensor de fluxo Comprove: • A bomba está ligada. • l O sistema de perfusão foi preparado (consulte a secção “Preparar o sistema de perfusão” destas IU). • O clampe no tubo encontra-se aberto. • indica que está a ser administrada uma perfusão sem a utilização de um sensor de fluxo. Modo normal 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza a velocidade de perfusão utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar a velocidade de perfusão. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o VASA. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo normal com função de perfusão VASA/ Tempo accionada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar o VASA. Introduza o tempo utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o tempo. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo Micro 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza a velocidade de perfusão utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar a velocidade de perfusão. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o VASA. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. Modo micro com função de perfusão VASA / Tempo accionada 1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduza o VASA utilizando as teclas f h. Prima uma vez o botão e para confirmar o VASA. Introduza o tempo utilizando as teclas f h. Prima o botão e para confirmar o tempo. Prima c para apagar o VP. Prima o botão d para iniciar a perfusão. 1000DF00439 Número 4 13/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Perfusões Secundárias / Piggyback Perfusões Secundárias / Piggyback O modo de perfusão secundária (ou piggyback) só é possível se estiver configurado. Para tal consulte a secção “Opções configuráveis” destas IU. O modo de perfusão secundária é utilizado para administrar intermitentemente uma solução de fluido / fármaco por exemplo, administração de antibióticos por perfusão de 4 em 4 horas utilizando: • Um kit de infusão primário com uma válvula de verificação em linha antes do local da injecção Y como, por exemplo, 273-003 ou 273-303E. • Um kit de infusão secundário como, por exemplo, 72213 ou 72213N. A O recipiente de fluido primário deverá ser montado num nível inferior (aproximadamente 20 cm mais abaixo) ao do recipiente de fluido secundário, de forma a permitir que a perfusão secundária funcione. A perfusão primária reiniciará assim que a secundária esteja concluída. 1. Defina a perfusão primária, mas não inicie (consulte a secção “Iniciar a perfusão” destas IU). Se a bomba estiver a funcionar, prima o botão d para colocar a bomba no estado de espera. 2. Prepare o sistema de perfusão secundária, de acordo com as instruções fornecidas. 3. Feche o clampe no tubo do sistema de perfusão secundária. 4. Ligue o sistema de perfusão secundária ao conector Y superior do sistema de perfusão primária. 5. Baixe o recipiente de fluido primário utilizando o gancho de extensão fornecido com o sistema de perfusão secundária. 6. Prima o botão l e será exibido S. Velocidade / Volume Ou VASA/tempo 7. Introduza a velocidade pretendida utilizando as teclas hf. Introduza o VASA utilizando as teclas hf. 8. Prima o botão e para avançar para VASA. Prima o botão e para avançar para tempo. 9. Introduza o VASA utilizando as teclas hf. Introduza o tempo utilizando as teclas hf. 10. Abra o clampe no tubo no sistema de perfusão secundária. 11. Prima o botão e para avançar mais ou prima o botão d para iniciar a perfusão secundária. 12. Certifique-se de que o indicador SEC (Secundária) está aceso. Nota: a velocidade de perfusão retomará automaticamente a velocidade de perfusão primária, assim que a perfusão secundária estiver concluída. Terminada a perfusão primária, a bomba prosseguirá à velocidade de manutenção de veia aberta (MVA). A Durante a perfusão primária/secundária de 2 fármacos na mesma linha de lúmen, é essencial que assegure a compatibilidade do fármaco/fluido consultando o gráfico de compatibilidade de fármacos ou o farmacêutico local, antes de proceder à perfusão. O sistema de perfusão secundária é ligado ao conector Y superior do sistema de perfusão primária. Para definir a perfusão secundária, a bomba deve estar no modo G ou não estar em execução. A existência de velocidades de perfusão secundária acima dos 270ml/h poderá causar um fluxo simultâneo de fluido secundário e primário. Perfusões secundárias típicas: Suporte para soro Recipiente de fluido secundário Normalmente, um recipiente mais pequeno, por exemplo, 50ml, 100ml, 200ml ou 250ml. Gancho de extensão 2 Normalmente incluído com o sistema de perfusão secundária. 1 Clampe em linha O sistema de perfusão primária deverá situar-se num nível inferior, para permitir que a perfusão secundária decorra e a primária reinicie após a conclusão da secundária. por ex. clampe de roda. Recipiente de fluido primário Sistema de perfusão secundária Sistema de perfusão primária por ex. 72213. Normalmente, tubos de menor extensão, para alcançarem o conector Y do sistema de perfusão primária. por exemplo 273-003, com um conector Y superior. Clampe no tubo, por ex. clampe Roberts. Válvula de retenção Conector Y superior do sistema de perfusão primária. Evita que as perfusões secundárias fluam para o sistema de perfusão primária em vez de fluírem para o doente. A 1000DF00439 Número 4 14/36 Se se estiver a utilizar um sensor de fluxo, este tem que estar colocado no sistema de perfusão primário. Bombas volumétricas Alaris® GW Características básicas Características básicas Ajuste do fluxo 1. Introduza a nova velocidade de perfusão utilizando as teclas f h. 2. Prima o botão e para confirmar a velocidade de perfusão. Nota: a velocidade pode ser aumentada ou reduzida sem que seja necessário interromper a perfusão. A Se a nova velocidade seleccionada não for confirmada, a bomba retomará a velocidade actual, não ocorrendo qualquer alteração na velocidade de perfusão. Perfusões de bolus Para administrar perfusão de um bolus: 1. Prima uma vez o botão b e será exibido C. 2. Prima e mantenha pressionado o botão b enquanto ainda for exibido C; liberte o botão b depois de administrar o volume de bolus pretendido. Nota: o volume de bolus apresentado é adicionado ao volume total de perfusão (VP) e subtraído ao volume a ser administrado (VASA). Bloqueio do painel A função de bloqueio do painel minimiza o risco de alterações acidentais das definições de perfusão durante a administração da mesma. p Se o bloqueio do painel estiver activado, é exibido quando se prime qualquer um dos botões (desactivados). O bloqueio do painel desactiva as funções dos botões, à excepção de: • Percorrer os parâmetros de perfusão utilizando o botão e. • Silenciar o alarme utilizando o botão c. • Interromper/continuar a perfusão utilizando o botão d. Optimização do desempenho da bomba A optimização do desempenho da bomba consegue-se mudando uma nova secção do sistema de perfusão no mecanismo da bomba, a cada 24 horas. Para inserir uma nova secção do tubo: 1. Prima d para colocar a perfusão em espera. 2. Certifique-se de que o clampe no tubo está fechado. 3. Abra a tampa da bomba, liberte o mecanismo de interrupção do fluxo e desloque o sistema de perfusão cerca de 15cm para a frente. Consulte a secção "Montagem do sistema de perfusão". 4. Feche a tampa e prima d para reiniciar a perfusão. Modo de Espera Prima d para parar momentaneamente a perfusão. Prima novamente d para continuar a perfusão. Será activado um alarme de retrochamada se a bomba permanecer no modo de espera (G) durante mais do que 2 minutos. Velocidade de manutenção da veia aberta (MVA) Uma vez concluída a perfusão, a bomba continuará a administrar a uma velocidade bastante baixa (consulte a secção “Especificações” destas IU). A velocidade de MVA é utilizada para manter a veia do doente aberta, para evitar a formação de coágulos de sangue e oclusões no cateter. A Se a velocidade MVA for superior aos parâmetros de perfusão definidos, então a bomba irá continuar a administrar à velocidade de perfusão definida. Se a velocidade MVA tiver sido configurada para OFF, a bomba irá interromper a perfusão e activará um alarme. 1000DF00439 Número 4 15/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Características básicas Mudança do sistema de perfusão 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Prima d para colocar a bomba em espera. Feche o clampe no tubo e certifique-se de que o acesso endovenoso ao doente está isolado. Desligue o sistema de perfusão do doente. Abra a tampa da bomba, retire o sistema de perfusão da bomba e elimine o sistema e o recipiente de fluido de acordo com o protocolo hospitalar. Coloque o novo sistema de perfusão na bomba. Consulte “Montagem do sistema de perfusão”. Aperte a câmara de gotejo para encher com fluido mais ou menos até metade, ou toda, até a marcação (se a câmara de gotejo tiver marcações). Prepare o sistema manualmente. Reinicie a perfusão. Consulte "Arranque". A Quando substituir o sistema de perfusão ou o recipiente de fluido, utilize técnicas assépticas de acordo com o protocolo hospitalar. Recomenda-se que os sistemas de perfusão sejam substituídos de acordo com as Instruções de Utilização. Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de Utilização fornecidas juntamente com o sistema de perfusão. O intervalo de substituição do sistema é de 24 horas. Mudança do recipiente de fluido 1. Prima d para colocar a bomba em espera. 2. Retire o espigão do saco do sistema de perfusão do recipiente vazio / usado. Elimine o recipiente vazio / usado de acordo com o protocolo hospitalar. 3. Introduza o espigão no novo recipiente. 4. Aperte a câmara de gotejo para encher com fluido mais ou menos até metade, ou toda, até a marcação (se a câmara de gotejo tiver marcações). 5. Reinicie a perfusão. Consulte "Arranque". A Quando substituir o sistema de perfusão ou o recipiente de fluido, utilize técnicas assépticas de acordo com o protocolo hospitalar. Recomenda-se que os sistemas de perfusão sejam substituídos de acordo com as Instruções de Utilização. Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de Utilização fornecidas juntamente com o sistema de perfusão. Instruções do sistema sem agulha SmartSite® A válvula sem agulha SmartSite® destina-se a permitir um fluxo seguro por gravidade e automatizado, injecção e aspiração de fluidos sem a utilização de agulhas, através da utilização de conectores com ligação luer lock e luer slip. A Precauções: Elimine se a embalagem não estiver intacta ou se faltarem ou estiverem soltas quaisquer tampas protectoras. Se, durante uma emergência, a válvula sem agulha SmartSite® entrar em contacto com uma agulha, ficará danificada e provocará fugas. Substitua imediatamente a válvula sem agulha SmartSite®. A válvula sem agulha SmartSite® está contra-indicada para sistemas de cânula romba. NÃO deixe as seringas luer slip sem vigilância. INSTRUÇÕES - Utilizar uma Técnica Asséptica 1. Antes de cada acesso, limpar a parte superior da porta da válvula sem agulha SmartSite® com uma compressa com álcool isopropílico a 70% (durante 1 a 2 segundos) e deixe secar (aproximadamente 30 segundos). NOTA: O tempo de secagem depende da temperatura, humidade e ventilação da área. 2. Prepare a porta da válvula. Se aplicável, ligue uma seringa à porta da válvula sem agulha SmartSite® e proceda à aspiração das bolhas de ar minúsculas. 3. Quando utilizado com kits de administração refira sempre as direcções do kit individual a utilizar pois o intervalo de mudança pode variar de acordo com a aplicação clínica (por exemplo, infusões de sangue, produtos sanguíneos e emulsões lipidicas). NOTA: Durante a utilização da válvula sem agulha, o fluido pode ser observado entre o revestimento e o pistão azul. Este fluido não entra no percurso dos fluidos e não requer qualquer acção. NOTA: Para questões relacionadas com os produtos ou para obter materiais educacionais relacionados com a válvula sem agulha, contacte o seu representante da CareFusion. Consulte os protocolos das instalações. Consulte outras organizações que publiquem directrizes úteis para desenvolver os protocolos das instalações. 1000DF00439 Número 4 16/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Características básicas Eliminação do ar no tubo 1. Prima o botão d para silenciar o alarme indicador de presença de ar no tubo e colocar a bomba no modo de espera. 2. Feche o clampe no tubo. 3. Abra a tampa para visualizar a bolha de ar. NOTA: Os alarmes de presença de ar no tubo podem ser activados por bolhas isoladas ou por bolhas acumuladas no tubo. 4. 5. 6. 7. 8. Desligue o sistema de perfusão do doente e certifique-se de que o acesso endovenoso ao doente está isolado. Feche a porta. Abra o clampe no tubo. Prima uma vez no botão b e o ecrã exibirá E. Prima e mantenha pressionado o botão b enquanto E estiver a ser exibido, até que não reste qualquer ar visível no tubo endovenoso (segundo os protocolos hospitalares). 9. Feche o clampe no tubo. 10. Ligue o sistema de perfusão ao doente. 11. Abra o clampe no tubo e restabeleça o acesso endovenoso ao doente. 12. Prima o botão d para continuar a perfusão. A A Utilize as técnicas assépticas estipuladas pelo protocolo hospitalar. Os sistemas de perfusão sem uma válvula anti-sifão no tubo têm que ser bloqueados antes de serem desligados do doente, não sendo necessário o procedimento de preparação (E) para eliminar o ar do tubo, uma vez que o ar pode ser eliminado por gravidade. 1000DF00439 Número 4 17/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Opções seleccionáveis pelo utilizador Opções seleccionáveis pelo utilizador A Para definir as opções seleccionáveis pelo utilizador, a bomba deverá estar no modo G ou no modo de programação e as opções seleccionáveis pelo utilizador deverão estar activadas. Consulte também a secção "Opções configuráveis" destas IU. Prima o botão e e mantenha premido durante 2 segundos para introduzir as opções seleccionáveis pelo utilizador. Nota: o número de vezes que prime o botão e depende das opções de modo, seleccionáveis pelo utilizador, que estiverem activadas. As instruções que se seguem baseiam-se no pressuposto de que todas as opções foram activadas. Definição do nível da pressão de oclusão 1. Quando PrES é apresentado. 2. Seleccione HI, nor ou Lo utilizando as teclas h f para definir o nível da pressão de oclusão de Alto, Normal ou Baixo. 3. Prima o botão e para voltar ao modo G, ao modo de programação ou para passar à opção seguinte. Definição do volume do alarme 1. Prima o botão e até ser apresentado tonE. 2. Seleccione um volume de alarme entre 1 (Baixo) e 7 (Alto) utilizando as teclas h f. 3. Prima o botão e para voltar ao modo G, ao modo de programação ou para passar à opção seguinte. Definição de uma perfusão VASA / Tempo 1. 2. 3. 4. Prima o botão e até que seja apresentado R. Seleccione On ou OFF utilizando as teclas h f para activar ou desactivar a definição de VASA/tempo de perfusão. Prima o botão e para voltar ao modo G, ao modo de programação ou para passar à opção seguinte. Certifique-se de que o indicador TEMPO se ilumina quando é ligado. Nota: o tempo aumenta/diminui em unidades dependentes da velocidade, por exemplo, 10 ml a 99,9 ml/h são 6 minutos, por conseguinte, é exibido 0:06. Definição do modo Micro 1. 2. 3. 4. Prima o botão e até ser apresentado T. Seleccione ON ou OFF utilizando as teclas h f para activar ou desactivar o modo micro. Prima o botão e para voltar ao modo G ou ao modo de programação; um aviso acústico confirmará o estado. Certifique-se de que o indicador MICRO se ilumina quando é ligado. 1000DF00439 Número 4 18/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Opções configuráveis Opções configuráveis A As predefinições são configuráveis conforme ilustrado entre parêntesis na tabela abaixo. Cada uma das opções configuráveis tem um código, que só pode ser alterado por pessoal técnico qualificado, de acordo com o Manual de Assistência Técnica deste produto (referência do Manual de Assistência Técnica: 1000SM00006). Descrição Activar perfusões VASA / tempo Escala (On / OFF) Predefinição Definição OFF Volume máximo de preparação (OFF, 1 a 40 ml) 40ml Mudar os parâmetros de perfusão para zero aquando do accionamento VASA máximo no modo MICRO (On / OFF) OFF (0,1 a 999 ml) 999ml Velocidade de bolus (1 a 999ml/h) 400ml/h Volume máximo de bolus (OFF, 1 a 99ml) 5ml Velocidade de manutenção de veia aberta (OFF, 1,0 a 5,0 ml/h) 5,0ml/h Volume de alarme da presença de ar no tubo bolha de ar isolada Activar capacidade de perfusão secundária (50,100, 250, 500µL) 100µl (On / OFF) OFF Pressão de oclusão predefinida aquando do accionamento Nível do volume do alarme (Lo (250mmHg),Nor (350mmHg), HI (500mmHg)) (1 - 7) HI Activar o modo Micro (On / OFF) OFF Velocidade máxima de perfusão (1 - 999 ml/h) 999ml/h Activar o modo ASCII para comunicações (On / OFF) OFF Activar Paridade ímpar para comunicações (On / OFF) OFF Definir o endereço para comunicações da bomba Modo de ligação do sensor de fluxo** (1 - 250) 1 (AUTO/On) AUTO Programar a hora e a data actuais (00:00 a 23:59) N/A (01/01/00 a 31/12/99) (EnGL, FrAn, dEut, ItAL, ESPA, SE, nEd)* (On / OFF) Selecção de idioma Seleccionar comunicações IrDA 4 EnGL On Accionamento da chamada de enfermeiros “Alto” activado Gotas por ml de fluido (On / OFF) On (1 a 200) 20 Modo silêncio (On / OFF) OFF Limite de pressão Activado (On / OFF) OFF Volume de alarme Activado (On / OFF) OFF Perfusões temporizadas Activado (On / OFF) OFF Perfusões no modo micro Activado Nível de sensibilidade do sensor de fluxo (On / OFF) (Nor, Hi) OFF Nor Opções de modo, seleccionáveis pelo utilizador *EnGL - Inglês, FrAn - Francês, dEut - Alemão, ItAL - Italiano, ESPA - Espanhol, SE - Sueco, nEd - Holandês. **Se estiverem a ser utilizados sistemas de perfusão sem válvula anti-sifão, recomenda-se que o utilizador altere a definição do modo de ligação do sensor de fluxo para On (Ligado). Com a opção On (Ligado) seleccionada, a Bomba Volumétrica Alaris® GW só funciona quando estiver ligado um sensor de fluxo. Número de série Versão de software Configurado por Data Aprovado por Data 1000DF00439 Número 4 19/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Alarmes Alarmes Os alarmes interrompem a perfusão e são indicados através de uma combinação de um alarme sonoro e uma mensagem no ecrã. 1. Verifique se existe uma mensagem de alarme no ecrã e reveja e tabela seguinte para obter mais informações sobre a causa e medida a tomar. Prima c para silenciar o alarme. (As excepções são M e K) 2. Quando a causa do alarme tiver sido rectificada, prima o botão d para continuar a perfusão. Ecrã Causa Medida J AR NO TUBO Consulte "Eliminação do ar no tubo". OCLUSÃO DO FLUXO ASCENDENTE Remova a oclusão / ar e reinicie a perfusão premindo o botão d. K BATERIA INTERNA ESGOTADA Para silenciar o alarme, ligue a bomba à alimentação de CA. L TAMPA ABERTA M AVARIA DO SISTEMA N ERRO DE FLUXO Colocar um clampe no tubo para interromper o fluxo de fluido. Não foram detectadas quaisquer gotas durante uma perfusão (recipiente vazio). Certifique-se de que o tubo do sistema de perfusão está devidamente montado no canal de bombagem, respeitando a etiqueta de direcção do fluxo. Reinicie o funcionamento com alimentação de CA para carregar a abateria interna. Feche a tampa e reinicie a perfusão. A tampa foi aberta durante uma perfusão. Desligue a bomba. Retire a bomba do serviço e providencie a inspecção da bomba por parte de pessoal técnico qualificado. Aumento ou redução excessivos do fluxo de fluido detectado pelo sensor de fluxo. Sensor de fluxo ligado ao sistema de perfusão secundária. Certifique-se de que existe uma quantidade abundante de fluido no respectivo recipiente. Verifique se existe um bloqueio/oclusão no sistema de perfusão. Depois de devidamente introduzido o tubo, feche a tampa da bomba e continue a perfusão. Assegure-se de que o sensor de fluxo está ligado ao sistema de perfusão primária. O ERRO DE LIGAÇÃO DO SENSOR DE FLUXO Reinicie a perfusão com o sensor de fluxo ligado / desligado, conforme necessário. Sensor de fluxo ligado / desligado durante uma perfusão. O sensor de fluxo não está ligado e o VASA primário está desligado (OFF). Demasiado fluído na câmara de gotejo. P OCLUSÃO DO FLUXO DESCENDENTE Ocorreu um bloqueio no fluxo descendente. Ligue o sensor de fluxo ou defina um VASA e reinicie a perfusão. Assegure-se de que o fluido na câmara de gotejo não ultrapassa a marca de enchimento. Elimine a pressão no kit de perfusão para evitar a formação de um bolus pós-oclusão no doente. Elimine a causa do bloqueio. Reinicie a perfusão. Q Sistema DE PERFUSÃO INCORRECTO, sistema montado incorrectamente ou sistema gasto. Quantidade excessiva de ar no tubo. Perfusão iniciada com um clampe colocado no tubo de fluxo ascendente. Sistema 273-003 montado com um conector Y superior demasiado próximo da bomba. 1000DF00439 Número 4 Retire o sistema de perfusão e monte o sistema correcto ou um novo (consulte “Sistemas de perfusão compatíveis”). Elimine o ar do sistema. (Consulte a secção “Eliminação do ar no tubo”.) Liberte o clampe e reinicie. Volte a montar o sistema com a bomba a, pelo menos, 30cm do conector Y. 20/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Avisos Avisos Os avisos chamam a atenção do utilizador, mas poderão não interromper a perfusão e são indicados por um alarme sonoro, uma mensagem no ecrã ou ambos. 1. Verifique se existe uma mensagem de aviso no ecrã. Prima c para silenciar o alarme. 2. Rectifique a causa do aviso ou prossiga com cuidado. Ecrã Causa Medida C D Está a ser administrado um bolus. Liberte o botão b para retomar a perfusão assim que tenha sido administrado o bolus correcto. E F A bomba está a preparar o sistema de perfusão. Certifique-se de que foi retirado todo o ar do sistema de perfusão, antes de iniciar a perfusão. Bateria fraca Ligue a bomba a uma fonte de alimentação de CA. G H I A bomba está no estado em espera. Prima o d para retomar a perfusão ou prima e para retomar a programação. A bomba não foi accionada durante 2 minutos e a perfusão não iniciou. Esteja atento à bomba. Verificação automática do sistema. Deixe que o teste termine antes de prosseguir com a utilização da bomba. Volume a ser administrado predefinido concluído. A bomba efectuará a perfusão à velocidade de manutenção de veia aberta, até ser pressionado o botão d. Consulte a secção "Velocidade MVA"' destas IU. (Pelo menos 30 minutos antes do alarme bAt). 1000DF00439 Número 4 21/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Funcionamento do sensor de fluxo Funcionamento do sensor de fluxo A O sensor de fluxo monitoriza automaticamente a velocidade do fluxo de perfusão através da câmara de gotejo. O sensor de fluxo fará com a bomba emita um alarme caso ocorra um desvio significativo da velocidade de perfusão definida. O sensor de fluxo tem ainda a capacidade de detectar recipientes vazios. Por esta razão, recomenda-se a utilização de um sensor de fluxo quando se usa um sistema de perfusão sem uma válvula anti-sifão. Utilização de um sensor de fluxo Sistema de perfusão com válvula antisifão? Utilizar um sensor de fluxo? SIM Opcional NO Recomendado Sensor de fluxo Modelo 180 Pegas Flanges Pegas de retracção Câmara de gotejo Tampa da interface do sensor de fluxo Interface do sensor de fluxo 1. Ligue o sensor de fluxo à respectiva interface, localizada no lado superior da parte de trás da bomba. 2. Ligue o sensor de fluxo Modelo 180 à câmara de gotejo do sistema de perfusão, puxando as pegas. Consulte a figura acima. 3. Prossiga com as instruções de montagem, preparação e configuração, conforme descrito na secção “Arranque”. NOTA: certifique-se de que a câmara de gotejo está cheia até meio e na posição vertical. A Coloque sempre o sensor de fluxo antes de iniciar uma perfusão. Evite utilizar o sensor de fluxo exposto a luz solar directa. Certifique-se sempre de que a lente está limpa. Volte a colocar a tampa da interface do sensor de fluxo sempre que este estiver desligado. 1000DF00439 Número 4 22/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Sistemas de perfusão compatíveis Sistemas de perfusão compatíveis A bomba utiliza sistemas de perfusão descartáveis padrão de uma única utilização com conectores Luer lock. O utilizador é responsável por verificar a adequação de um produto utilizado se não for recomendado pela CareFusion. A A CareFusion recomenda que, sempre que possível, se utilize um sistema de perfusão com válvula anti-sifão. A válvula anti-sifão evita que ocorra fluxo livre, caso o utilizador carregue ou retire de forma incorrecta o sistema de perfusão. Estão constantemente sob desenvolvimento novos kits para os nossos clientes. Contacte o seu representante local CareFusion para obter mais detalhes. Recomenda-se que os sistemas de perfusão sejam substituídos de acordo com as Instruções de Utilização. Antes da utilização, leia atentamente as Instruções de Utilização fornecidas juntamente com o sistema de perfusão. De notar que os desenhos não são à escala. Sistemas padrão 273-001 Sistema de perfusão com filtro de 15µm na câmara de gotejo e válvula anti-sifão. (220 cm) 273-002 Sistema de perfusão com filtro de 15µm na câmara de gotejo, 1 conector Y e válvula anti-sifão. (220 cm) 273-003 Sistema de perfusão com filtro de 15µm na câmara de gotejo, 2 conectores Y, válvula de retenção e válvula antisifão. (220 cm) 273-004 Sistema de perfusão com filtro de 15 µm na câmara de gotejo, clampe de roda e válvula anti-refluxo luer. (210 cm) Indicado para perfusão por gravidade. 273-005 Sistema com roller. (225 cm) Adequado para infusão por gravidade. 273-303E Sistema de infusão com filtro de 15µm na câmara de gotejo, duas válvulas anti-sifão e duas portas em Y de válvula SmartSite®. (290 cm) 273-304 Sistema de infusão com filtro de 15µm na câmara de gotejo. (275 cm) Adequado para infusão por gravidade. Sistemas de administração de sangue 273-007 Sistema de administração de sangue com 1 conector Y superior, câmara de gotejo no tubo com um filtro de 200 µm e válvula anti-refluxo luer. (285 cm) Indicado para perfusão por meio da gravidade. 273-008 Sistema de administração de sangue com 1 conector Y superior e 1 inferior, válvula anti-refluxo, câmara de gotejo no tubo com um filtro de 200 µm e válvula anti-refluxo luer. (285 cm) Indicado para perfusão por meio da gravidade. 273-080 Sistema de administração de sangue com 2 espigões, 1 conector Y superior e 1inferior, com válvula anti-sifão e câmara de gotejo no tubo com um filtro de 200µm. (225 cm) 1000DF00439 Número 4 23/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Sistemas de perfusão compatíveis Sistemas com filtro 273-009 Sistema com filtro de 1,2µm e válvula anti-sifão, com filtro de 15µm na câmara de gotejo. (230 cm) Sistema com bureta 273-103 Sistema com bureta, com 1 conector Y e válvula anti-sifão. (220 cm) Sistema opaco 273-011 Sistema de perfusão opaco, em PVC, com válvula anti-sifão e segmento de bomba com um filtro de 15µm na câmara de gotejo. (235 cm) Sistema de baixa absorção 273-053 Sistema de infusão em PVC de baixa absorção com válvula anti-sifão e segmento de bomba com filtro de 15µm em câmara de gotejo. (260 cm) Sistemas secundários 72213-0006 Sistema secundário / Piggyback com agulha de calibre 18 e suporte. (aprox. 84 cm) 72213N-0006 Kit combinado / secundário e gancho de extensão. (aprox. 76 cm) 1000DF00439 Número 4 24/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Sistemas de perfusão compatíveis Prolongamentos com filtro C20128 Prolongamento com filtro de 1,2µm e 1 conector Y. Conector Luer Lock macho rotativo. (aprox. 51 cm) C20350 Prolongamento com filtro de 0,2µm e 1 conector Y. Conector Luer Lock macho rotativo (aprox. 51 cm) Baixa absorção (revestido a polietileno) 20128E-0006 Prolongamento com filtro de 1,2 µm e 1 conector Y para válvula SmartSite®. Conector Luer Lock macho rotativo. (aprox. 51 cm) 20350E-0006 Prolongamento com filtro de 0,2 µm e 1 conector Y para válvula SmartSite®. Conector Luer Lock macho rotativo (aprox. 51 cm) Baixa absorção (revestido a polietileno) Sistemas de oncologia MFX273-950E Sistema de oncologia com cinco conectores Y para válvula SmartSite®. MFX273-952E Sistema de oncologia Amber com cinco conectores Y para válvula SmartSite®. A No caso dos sistemas de perfusão que se seguem, leia atentamente as Instruções de utilização fornecidas com o sistema antes de o utilizar para obter informações sobre a utilização do sensor de fluxo com os sistemas de perfusão: • MFX273-950E • MFX273-952E 1000DF00439 Número 4 25/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Produtos associados Produtos associados A Alaris® Gateway Workstation SKU do Produto 80203UNS0y-xx Tensão de alimentação 115-230 V CA, ~50-60 Hz Classificação eléctrica 460 VA (máximo) Protecção contra choques eléctricos Classe 1 Classificação Funcionamento contínuo Alimentação da bomba 115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA SKU do Produto 80283UNS00-xx Tensão de alimentação 230 V CA, 50 ou 60 Hz Classificação eléctrica 500 VA (nominal) Protecção contra choques eléctricos Classe 1 Classificação Funcionamento contínuo Alimentação da bomba 20 VA máx 230 V 50-60 Hz A Alaris® DS Docking Station y = Opção de ligação - 1, 2 ou 3 xx = Configuração 1000DF00439 Número 4 26/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Manutenção Manutenção Procedimentos de manutenção de rotina Para garantir que esta bomba se mantém em boas condições de funcionamento, é importante mantê-la limpa e levar a cabo os procedimentos de manutenção de rotina descritos a seguir. Toda a assistência deve ficar a cargo de pessoal técnico qualificado, consultando o Manual de Assistência Técnica (TSM). Os diagramas de circuito, as listas de peças componentes e todas as outras informações de assistência que auxiliarão o pessoal técnico qualificado na reparação das peças indicadas como reparáveis podem ser disponibilizados pela CareFusion mediante pedido. A Se a bomba cair, ficar danificada, for sujeita a humidade excessiva ou a temperaturas elevadas, deve ser imediatamente retirada de serviço, a fim de poder ser inspeccionada por pessoal técnico qualificado. Todos os procedimentos de manutenção preventiva e correctiva e todas as actividades nesse âmbito deverão ser realizados num local de trabalho conforme e de acordo com as informações fornecidas. A CareFusion não será responsável caso qualquer uma destas acções seja realizada sem se cumprir as instruções ou informações fornecidas pela CareFusion. Intervalo De acordo com a política do hospital Em cada utilização Antes de transferir a bomba para um novo doente e conforme necessário A A Procedimento de manutenção de rotina Limpe completamente as superfícies externas da bomba antes e depois de um período prolongado de armazenamento. 1. Inspeccione o cabo e a ficha de alimentação de CA quanto a danos. 2. Inspeccione a caixa, o teclado e o mecanismo quanto a danos. 3. Verifique se o funcionamento do auto-teste no arranque está correcto. 4. Verifique a activação do indicador de alerta e da função sonora durante o arranque da Bomba. Limpe a bomba passando um pano que não largue pêlo ligeiramente humedecido com água morna e solução detergente/desinfectante normal. Consulte o Manual de Assistência Técnica para obter informações sobre os procedimentos de calibração. As unidades de medida utilizadas no procedimento de calibração são unidades SI (o Sistema Internacional de Unidades) padrão. É importante garantir que consulta apenas a versão mais recente das instruções de utilização e do manual de assistência técnica correspondentes aos seus produtos CareFusion. Estes documentos estão indicados na página www.carefusion.com. Pode obter cópias dos mesmos, contactando o representante CareFusion da sua região. Funcionamento da bateria A bateria interna recarregável permite a continuação do funcionamento da bomba quando a alimentação a CA não está disponível, por exemplo quando é necessário transferir um doente ou quando ocorre uma falha da alimentação de CA. O tempo de perfusão com a bomba alimentada pela bateria depende da velocidade. Consulte a secção “Especificações” das presentes IU. Desde o momento em que é activado o alarme de bateria fraca, leva cerca de 24 horas a recarregar até completamente a bateria depois de a bomba ser ligada à fonte de alimentação de CA, quer a bomba esteja a ser ou não utilizada. A bateria é automaticamente carregada durante o seu funcionamento a CA e quando a bomba está ligada à fonte de alimentação de CA e o indicador de CA está iluminado. A bateria não precisa de manutenção, é uma bateria de níquel-hidreto metálico selada que não exige qualquer manutenção regular. No entanto, para que funcione da melhor forma, assegure-se de que é completamente carregada sempre que se descarregue totalmente, antes do armazenamento e regularmente de 3 em 3 meses durante o armazenamento. A retenção da carga tem tendência para se degradar. Quando a retenção é fundamental a bateria deve ser substituída de 3 em 3 anos. Recomenda-se que a bateria seja substituída apenas por pessoal técnico qualificado. Para mais informações relativas à substituição da bateria, consulte o Manual de Assistência Técnica. A utilização de outras baterias que não sejam fabricadas pela CareFusion na Bomba volumétrica Alaris® é da responsabilidade exclusiva do utilizador e a CareFusion não fornece qualquer garantia ou reembolso relativamente a quaisquer baterias que não sejam fabricadas pela CareFusion. A garantia do produto da CareFusion não se aplicará na eventualidade de a Bomba volumétrica Alaris® sofrer danos ou desgaste prematuro, avarias ou se funcionar incorrectamente como resultado da utilização de uma bateria que não seja fabricada pela CareFusion. Eliminação Informações sobre a eliminação de destinada aos utilizadores de equipamento eléctrico e electrónico A existência do símbolo U no produto e/ou na documentação que o acompanha significa que os produtos eléctricos e electrónicos utilizados não devem ser misturados com o lixo doméstico. Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o escritório da filial ou distribuidor local da CareFusion para obter mais informações. A eliminação correcta deste produto irá ajudar a proteger recursos valiosos e a quaisquer efeitos potencialmente negativos na saúde dos humanos e no meio-ambiente que poderiam, de outro modo, resultar da manipulação incorrecta dos resíduos. Informações relativas à eliminação em países que não pertencem à União Europeia Este símbolo só é válido na União Europeia. O produto deve ser eliminado respeitando o ambiente. Para garantir que não existe qualquer risco ou perigo retire a bateria interna recarregável e a bateria de níquel-hidreto metálico do quadro de controlo e eliminar segundo a legislação do país em questão. Todos os outros componentes podem ser eliminados de forma segura, em conformidade com a regulamentação local. 1000DF00439 Número 4 27/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Limpeza e armazenamento Limpeza e armazenamento Limpar a bomba Antes de transferir a bomba para um novo doente e regularmente durante a utilização, limpe a bomba com um pano que não largue pêlo, ligeiramente humedecido com água quente e um desinfectante/solução de detergente normal. Não utilizar os seguintes tipos de desinfectantes: • Não se deve utilizar desinfectantes conhecidos pelos seus efeitos corrosivos em metais, incluindo: • NaDcc (como Presept), • Hipocloretos (como Clorasol), • Aldeídos (como Cidex), • Surfactantes catiónicos (como Cloreto de benzalcónio). • A utilização de iodo (como Betadine) provocará a descoloração das superfícies. • Os agentes de limpeza à base de álcool isopropílico concentrado provocarão a deterioração das partes de plástico. Produtos de limpeza recomendados: Marca Concentração Hibiscrub 20% (v/v) Virkon 1% (p/v) Os produtos seguintes foram testados e são aceitáveis para serem utilizados na Bomba, desde que sejam respeitadas as directrizes especificadas pelo fabricante. • Água morna com detergente • Saquetas Tristel Fuse • Detergente suave diluído em água (por exemplo, Young’s Hospec) • Sistema de toalhetes Tristel Trio • Álcool isopropílico a 70% diluído em água • Toalhetes Tuffie 5 • Chlor-Clean • Desinfectante Virkon • Toalhetes esporicidas Clinell • Virusolve+ (pronto a ser utilizado) • Hibiscrub • Virusolve+ (toalhetes) • TriGene Advance A Antes de limpar, desligue sempre a bomba e desligue-a da fonte de alimentação de CA. Não deixe que os líquidos entrem na caixa e evite o excesso de acumulação de líquidos na bomba. Não utilize agentes de limpeza agressivos, uma vez que estes podem danificar a superfície exterior da bomba. Não coloque em autoclave a vapor, nem esterilize em óxido de etileno ou mergulhe a bomba em qualquer tipo de fluido. <cTypeface:><cSize:><cHorizontalScale:> Armazenar a bomba No caso de se pretender guardar a bomba por período prolongado, deve primeiro ser limpa e a bateria interna totalmente carregada. Guardar em ambiente seco e limpo à temperatura ambiente e, caso seja possível, utilize a embalagem original como protecção. De 3 em 3 meses durante o armazenamento, execute ensaios de funcionamento conforme se descreve no Manual de Assistência Técnica e certifique-se de que a bateria interna está totalmente carregada. A Consulte o Manual de Assistência Técnica para mais informações relativas ao carregamento da bateria BT1 RTC. Limpar e armazenar o sistema de perfusão O sistema de perfusão só se destina a uma única utilização e deve ser eliminado depois da respectiva utilização segundo os protocolos hospitalares. Limpar o sensor de fluxo Antes de transferir o sensor de fluxo para um novo sistema de perfusão e regularmente durante a utilização, limpe o sensor de fluxo com um pano que não largue pêlo, ligeiramente humedecido com água quente e um desinfectante/solução de detergente normal. Tenha cuidado para o conector não se molhar. Seque o sensor de fluxo antes de o utilizar. Para auxiliar na limpeza de sensores de fluxo que se encontram bastante sujos, contaminados ou se a pega não se movimentar livremente, os sensores de fluxo podem ser submersos e lavados em água limpa com sabão (consulte A). A parte de dentro do mecanismo de mola pode ser limpa com a respectiva activação enquanto está submersa em água. Depois de limpar, o sensor de fluxo deverá estar completamente seco antes de utilizar. A Não deve mergulhar em água a ficha do sensor de fluxo para evitar danos. 1000DF00439 Número 4 28/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Especificações Especificações Segurança eléctrica/mecânica Conforme as normas IEC/EN60601-1 e IEC/EN60601-2-24. Compatibilidade electromagnética (EMC) Conforme as normas IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24. Segurança eléctrica IEC/EN 60601-1 - Corrente de fuga à terra típica 40µA. Condutor de equalização potencial O condutor de equalização potencial (condutor) destina-se a fornecer uma ligação directa entre a bomba e a barra de equalização potencial da instalação eléctrica. Para utilizar o conector de equalização potencial, ligue-o à barra condutora de equalização potencial da instalação eléctrica. Resistência dieléctrica Ensaio de prova de resistência a 1,7 kV cd (activa e neutra à terra) para 10 seg. Ensaio de prova de resistência a 500 V cd (activa e neutra à terra) Ensaio de prova de resistência O ensaio de prova de resistência é feito na fábrica. Não é aconselhável que o ensaio de prova de resistência seja repetido se a bomba for testada novamente durante o serviço. Classificação Equipamento de classe I. Equipamento portátil, contínuo tipo 4. Corrente da rede 100 - 120 VCA, 50 - 60 Hz, 10 VA (nominal). 220 - 240 VCA, 50 - 60 Hz, 10 VA (nominal). Protecção contra entrada de líquidos IPX1 -Protegida contra a queda de gotas de água na vertical. Dimensões 137mm (L) x 140mm (A) x 105mm (P). Peso: aprox. 1,5kg (não incluindo o cabo de ligação à corrente). Especificações ambientais Estado Em funcionamento Transporte e armazenamento Temperatura +15°C - +38°C -20°C - +50°C Humidade 20% - 90%* 10% - 95%* Pressão atmosférica 700hPa - 1060 hPa 500hPa - 1060hPa Preparar o sistema de perfusão / Preparar Parâmetro Escala Velocidade de preparação Fixa:>999ml/h Volume de preparação 0 - 40ml*** Iniciar a perfusão / Programação Parâmetro de perfusão Micro Normal Velocidade do fluxo 1,0 - 99,9ml/h** 1 - 999ml/h*** VASA 0,1 - 99,9ml** 1 - 9999ml*** 100 - 999ml*** VP 0,0 - 99,9 ml** 0 - 9999ml*** 100 - 9999ml*** Administração de bolus Parâmetro Escala Velocidade de bolus 1 - 999ml/h*** Volume de bolus 0 - 99ml*** Volume máximo de bolus após libertação de oclusão grave <0,6ml *Sem condensação. **Medido em incrementos de 0,1ml. ***Medida em incrementos de 1ml. 1000DF00439 Número 4 29/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Especificações ESPECIFICAÇÕES DA BATERIA Recarregável, NiMH (níquel-hidreto metálico). Recarrega automaticamente quando a bomba é ligada à alimentação de CA. Vida útil da bateria - 10 horas a 25 ml/h Carregamento da bateria - 95% de carga - < 24 horas (todas as condições). Situações de alarme ERRO DO SISTEMA OCLUSÃO DO FLUXO ASCENDENTE AR NO TUBO SISTEMA DE PERFUSÃO INCORRECTO BATERIA GASTA TAMPA ABERTA OCLUSÃO DO FLUXO DESCENDENTE Volume crítico O volume máximo administrado após uma situação de avaria isolada é de 1,0ml. Velocidade de perfusão MVA Até um máximo de 5 ml/h ou à velocidade de perfusão, se o valor programado for inferior ao da velocidade MVA seleccionada. Pressão de oclusão Seleccionável pelo utilizador: Pressão de alarme de oclusão a 125ml/h - 250mmHg (baixa), 350mmHg (normal), 500mmHg (alta). Tipo de fusível 2 X T 125 mA, ignição lenta (100 - 120 VCA, nominal). 2 X T 63 mA, ignição lenta (220 - 240 VCA, nominal). Sensor de ar Sensor ultrassónico integrado. Detector de ar no tubo Configurável 50µl, 100µl, 250µl, 500µl. Definição do tempo total Até 99 horas e 59 minutos. Retenção na memória A memória electrónica da bomba pode ser conservada durante pelo menos 6 meses, se a bomba não for ligada. Pressão mínima do alarme de oclusão 100mmHg Pressão máxima do alarme de oclusão 1000mmHg Volume de bolus gerado a 25,0 ml/h quando é alcançado o limite mínimo do alarme de oclusão 0,3ml Volume de bolus gerado a 25,0 ml/h quando é alcançado o limite máximo do alarme de oclusão 0,6ml Tempo máximo para a activação do alarme de oclusão O tempo máximo para o alarme a 1,0ml/h é <45min (Pressão alta) O tempo máximo para o alarme a 1,0ml/h é <30min (Pressão baixa) O tempo máximo para o alarme a 25ml/h é <5,30min (Pressão alta) O tempo máximo para o alarme a 25ml/h é <2,10min (Pressão baixa) O tempo máximo para o alarme a 999ml/h é <3 seg. (Pressão alta) O tempo máximo para o alarme a 999ml/h é <2 seg. (Pressão baixa) Precisão do sistema Precisão da velocidade: ± 5% a 25 ml/h em condições nominais2, testadas segundo IEC60601-2-24 (intervalo de confiança de 95%/ população 80%). A A precisão da velocidade deve ser devidamente ajustada para todas as condições.6 Precisão do volume do bolus: ± 10% a 5 ml em condições nominais2, testada segundo IEC60601-2-24. Em todas as condições3 a precisão do volume do bolus deve ser reduzida no que diz respeito à precisão da velocidade. Precisão da pressão de oclusão ± 150 mmHg em condições nominais2 ± 250 mmHg em todas as condições3 Precisão do ar no tubo ± 20% ou ± 0,025 ml5 em condições nominais2 1000DF00439 Número 4 30/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Especificações Notas: 1. Todas as especificações de precisão têm um intervalo de confiança 95% / 95% população, salvo indicação em contrário. 2. As condições nominais são definidas da seguinte forma: • Velocidade definida: 125 ml/h (25 ml/h para a precisão da velocidade); • Tipo descartável: 273-001; • Agulha: calibre 18 x 40 mm; • Tipo de solução: Água desionizada e desgaseificada; • Temperatura: 23° ± 2°C • Altura do fluido em relação ao coração do doente: 0,3 ± 0,1 m; • Contrapressão: 0 ± 10 mmHg. 3. Todas são consideradas condições normais com os seguintes elementos adicionais: • Velocidade definida: 1 a 999 ml/h; • Tipo de solução: Todos os fluidos4; • Temperatura: 15 a 38°C • Altura do fluido em relação ao coração do doente: 0 ± 1,0 m; 4. Testada com água destilada, 20% lípido, 50% glicose, 0,9% solução salina normal e 5% solução de álcool. 5. Conforme for o valor superior do limite de ar no tubo definido. 6. A precisão da velocidade deve ser ajustada para todas as condições, de acordo com as seguintes percentagens: • ± 10% acima dos valores da velocidade de perfusão compreendidos entre 1 e 999 ml/h • Nominal: 0,68 (± 0,36)% durante 24 horas de utilização contínua. • Nominal: -3,5 (± 1,08)% a 15°C • Nominal: -0,9 (± 0,62)% a 38°C 1000DF00439 Número 4 31/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Especificação de Chamada Enfº, IrDA e RS232 Especificação de Chamada Enfº, IrDA e RS232 Função RS232 / IrDA A RS232 / IrDA é uma função normal da bomba volumétrica Alaris® GW. Esta função permite que a bomba seja monitorizada remotamente através de uma central de monitorização ou sistema informático adequado. Permite igualmente, para fins de manutenção técnica, fazer o download (descarregar) do registo interno de eventos da bomba. A A interface de chamada de enfermeiros fornece um apoio remoto do alarme sonoro interno. Esta não deve no entanto ser considerada como suficiente em detrimento da monitorização do alarme interno. Para mais informações sobre a interface RS232, consulte o Manual de Assistência Técnica. Dado que é possível controlar a bomba utilizando a interface RS232 a certa distância da bomba e deste modo a certa distância do doente, a responsabilidade relativamente ao controlo da bomba recai sobre o software utilizado no sistema informático de controlo. A avaliação da adequação de qualquer software utilizado no meio clínico para controlar e receber os dados da bomba recai sobre o utilizador do equipamento. Este software deve ter a capacidade de detectar problemas como a desconexão cabo do RS232 ou qualquer outra falha do mesmo. O protocolo é indicado no Manual de Assistência Técnica e serve apenas para fins de informação geral. Quaisquer componentes analógicos ou digitais ligados têm de satisfazer a norma IEC/EN60950 relativa a processamento de dados e à norma IEC/EN60601 1 relativa dispositivos médicos. Qualquer pessoa que ligue dispositivos adicionais à entrada ou saída de sinal é considerado um configurador de sistema e consequentemente responsável por garantir que os requisitos relativos ao sistema estipulados pela norma IEC/EN60601-1-1 são respeitados. Função de chamada de enfermeiros A interface de chamada de enfermeiros destina-se a uma ligação a um dispositivo de monitorização adequado, para assinalar remotamente uma situação de alarme na bomba. <cTypeface:Bold><cFont:Myriad Pro>Dados de ligação RS232/Chamada Enfº Dados de uma ligação típica 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Chamada Enf. (Relé) normalmente fechado (NC C) Saída de transmissão de dados (TXD) Entrada de dados recebidos (RXD) Entrada de alimentação (DSR) Terra (GND) Não utilizado Entrada de alimentação (CTS) Chamada Enf. (Relé) normalmente aberto (NC O) Chamada Enf. (Relé) comum (NC COM) 1000DF00439 Número 4 32/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Curvas de trompeta e de velocidade de fluxo Curvas de trompeta e de velocidade de fluxo Nesta bomba, tal como em todos os sistemas de perfusão, a acção do mecanismo de bombagem e as variações podem causar flutuações temporárias na precisão da velocidade. As curvas seguintes ilustram o desempenho típico do sistema de dois modos: 1) medindo a precisão da administração de fluido ao longo de vários períodos de tempo (curvas de trompete) e 2) medindo o atraso do início do fluxo de fluido quando a perfusão começa (curvas de arranque). A designação “curvas de trompete” deve-se ao seu formato característico. Estas exibem os dados discretos médios durante determinados períodos de tempo ou ‘janelas de observação’, e não dados contínuos relativamente ao tempo de funcionamento. Durante janelas de observação longas, flutuações temporárias influenciam muito pouco a precisão, como representa a parte plana da curva. Conforme a janela de observação é reduzida, as flutuações temporárias produzem efeitos maiores, como representa a “boca” do trompete. O conhecimento da precisão do sistema ao longo de várias janelas de observação pode ser de interesse ao se administrar certos fármacos. Flutuações temporárias na precisão da velocidade poderão ter impacto clínico dependendo da semivida do fármaco que está a ser administrado e do grau de integração inter vascular. O efeito clínico não pode ser determinado apenas a partir das curvas de trompete. As curvas de arranque representam um fluxo contínuo relativamente ao tempo de funcionamento durante duas horas, a partir do momento de início da perfusão. Estas mostram o atraso do início da administração devido à conformidade mecânica e fornecem uma representação visual de uniformidade. As curvas de trompete derivam da segunda hora destes dados. Os ensaios foram realizados segundo a norma IEC60601-2-24. Gráfico de arranque a 1,0ml/h (Período inicial) Sistema de perfusão 273-001 Gráfico de arranque a 25,0ml/h (Período inicial) Sistema de perfusão 273-001 Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period) Start-up Graph at 1.0 ml/h (Initial Period) 50.0 1.8 1.6 1.4 Flow (ml/h) 1.2 1.0 0.8 0.6 0.4 0.2 0.0 45.0 40.0 35.0 30.0 Flow (ml/h) Velocidade do fluxo (ml/h) Velocidade do fluxo (ml/h) 2.0 25.0 20.0 15.0 10.0 5.0 0.0 -0.2 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 0 120 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 Time (minutes) Time (minutes) Tempo (minutos) Tempo (minutos) Gráfico de curvas de trompete a 1,0ml/h (Período inicial) Sistema de perfusão 273-001 Gráfico de curvas de trompete a 25,0ml/h (Período inicial) Sistema de perfusão 273-001 Trumpet Graph at 25.0 ml/h (Initial Period) 50 40 30 20 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 0 5 10 15 20 25 30 15 10 5 Flow Error (%) Velocidade do fluxo (%) 60 Flow Error (%) Velocidade do fluxo (%) Trumpet Graph at 1.0 ml/h (Initial Period) 0 -5 -10 -15 0 35 Janela de observação (Minutos) Gráfico de curvas de trompete a 1,0ml/h (Após 24 horas) Sistema de perfusão 273-001 80 70 60 50 40 30 Flow Error (%) Velocidade do fluxo (%) Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours) 20 10 0 -10 -20 -30 -40 -50 -60 -70 -80 0 5 10 15 20 25 10 15 20 25 30 35 Janela de observação (Minutos) Erro médio total = +2,5% 30 35 Erro de velocidade máxima Erro de velocidade mínima Erro médio total = +1,1% Gráfico de curvas de trompete a 25,0ml/h (Após 24 horas) Sistema de perfusão 273-001 Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours) 15 10 5 Flow Error (%) Erro de velocidade mínima Velocidade do fluxo (%) Erro de velocidade máxima 5 0 -5 -10 -15 0 5 10 15 20 25 30 35 Observation Window (minutes) Janela de observação (Minutos) Erro de velocidade máxima Erro de velocidade mínima Erro médio total = +4,2% Janela de observação (Minutos) Erro de velocidade máxima Nota: as curvas de velocidade do fluxo e trompeta típicas - Sistema de perfusão 273 001 1000DF00439 Número 4 33/36 Erro de velocidade mínima Erro médio total = +1,1% Bombas volumétricas Alaris® GW Descrição técnica Descrição técnica Os seguintes pormenores resumem as verificações de segurança básicas incorporadas na bomba para minimizar a possibilidade de uma perfusão insuficiente ou excessiva. Autotestes no momento de arranque A bomba suporta uma só avaria, o que significa que esta parará e emitirá um alarme ou continuará a administrar a perfusão sem interrupção, como resultado de uma falha provocada por uma única avaria. Durante a sequência de autotestes no momento de arranque, a bomba efectua automaticamente verificações da integridade do sistema e e emitirá um alarme em sistema com a mensagem M se algum destes testes falhar. Consulte a secção “Ligar/Desligar” destas IU. Ar na linha Durante a perfusão, dois transdutores ultra-sónicos verificam continuamente se existe ar no sistema de perfusão. Esta função de ar no tubo actua em dois modos: • Detecção de bolhas de ar isoladas - A bomba emitirá um alarme e exibirá a mensagem J sempre que for detectada uma bolha de ar isolada maior do que o limite de alarme em relação ao volume de ar no tubo. O limite de alarme pode ser configurado para 50, 100, 250 ou 500 µL. Consulte também a secção "Opções configuráveis" destas IU. • Acumulação de ar no tubo- Esta função monitoriza o volume de ar que passa pelo sistema de perfusão, acumulando o volume de bolhas individuas ao longo de uma janela de 15 minutos. Esta função é particularmente útil em perfusões administradas em doentes altamente sensíveis ao ar (por exemplo, bebés e doentes pediátricos) ou quando se administram produtos que criam volumes significativos de pequenas bolhas de ar. A Embora uma bomba individual possa não exceder o limite pré-programado, o volume total das bolhas num volume de 15 minutos poderá ser o suficiente para activar um alarme de ar no tubo, indicado por uma mensagem "Air OCCL". Pressão de oclusão de fluxo descendente A bomba inclui um sensor de pressão para monitorizar a pressão de fluxo descendente do sistema de perfusão. Quando a pressão endovenosa excede o limite de pressão de alarme como resultado de, por exemplo, tubos endovenoso dobrados ou cânula obstruída, a bomba emitirá um alarme e exibirá a mensagem P (pressão alta). Para neutralizar a variabilidade no tubo do sistema de perfusão, a bomba efectua uma medição da pressão relativa de base. A bomba mede uma pressão de referência do tubo endovenoso, quando se inicia a perfusão, e emite um alarme face a um limite pré-programado acima da pressão de base. Os limites de alarme de pressão são 250, 350 e 500 mmHg acima da pressão de base, correspondendo aos limites de pressão baixa, normal ou alta. Para evitar pressões excessivamente altas, o limite máximo da bomba corresponde a 1000 mmHg. Pressão de oclusão de fluxo ascendente Para detectar oclusões de fluxo ascendente, resultantes, por exemplo, de clampes fechados ou da oclusão dos filtros da câmara de gotejo, a bomba monitoriza continuamente a pressão de fluxo ascendente no tubo do sistema endovenoso. Uma vez detectada uma oclusão, a bomba emitirá um alarme e exibirá a mensagem J. A bomba utiliza os transdutores ultra-sónicos do sensor de ar para monitorizar oclusões de fluxo ascendente, sendo, portanto, incapaz de distinguir uma oclusão de fluxo ascendente de uma bolha de ar. Protecção contra fluxo livre incorporada na bomba A bomba está equipada com um mecanismo de interrupção do fluxo, concebido para bloquear o endovenosa quando a tampa da bomba está aberta e a tubagem permanece devidamente instalada na bomba. Se levantar a alavanca do mecanismo e a deslocar para a direita, o mecanismo é activado. Depois de activado, o utilizando introduz o tubo endovenoso no canal da guia da tubagem. Quando a tampa da bomba está fechada, a chanfradura da tampa liberta a alavanca de forma que o tubo seja é automaticamente bloqueado quando a tampa é novamente aberta. (Consulte “Características da bomba volumétrica Alaris® GW”). O tubo pode ser removido do canal guia do tubo, repetindo a activação da alavanca. Depois de alavanca ter sido reactivada e de a tampa ter sido aberta, o mecanismo não voltará a bloquear o fluxo no tubo. Função antibolus A função antibolus foi concebida para reduzir o bolus que possa ocorrer depois da libertação de uma oclusão seguida de um alarme de oclusão de fluxo descendente. (A detecção de uma oclusão do fluxo descendente é indicada por um alarme P.) A bomba faz com que a pressão do tubo do sistema de perfusão regresse à posição neutra em 15 segundos, graças à operação inversa do mecanismo de bombagem e à medição da pressão do tubo do sistema através do sistema de detecção da pressão no tubo. Esta função pode evitar a administração ao doente de um bolus de fluido acidental durante a libertação de uma oclusão, que poderá ser causada por um clampe no fluxo descendente. 1000DF00439 Número 4 34/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Produtos e peças sobresselentes Produtos e peças sobresselentes Sistema de Perfusão Alaris® A gama de produtos na família de produtos do Sistema de Perfusão Alaris® é a seguinte: Número de peça Descrição 8002MED01 Bomba de seringa Alaris® GH (com software Plus) 8003MED01 Bomba de seringa Alaris® CC (com software Plus) 80043UN01 Bomba de seringa Alaris® TIVA 80053UN01 Bomba de seringa Alaris® PK 8003MED01-G Bomba de seringa Alaris® CC Guardrails® (com Software Plus) 8002MED01-G Bomba de seringa Alaris® GH Guardrails® (com software Plus) 9002MED01 Bomba volumétrica Alaris® GP (com Software Plus) 9002MED01-G Bomba volumétrica Alaris® GP Guardrails® (com Software Plus) 80203UNS0x-xx 1 Alaris® Gateway Estação de trabalho Para a Estação de trabalho, contacte o representante local da assistência ao cliente para obter a disponibilidade das configurações e os números de referência. 1 Peças sobresselentes No Manual de Assistência Técnica está incluída uma lista abrangente das peças sobresselentes para esta bomba. O Manual de assistência técnica (1000SM00006) está agora disponível em formato electrónico na World Wide Web em:www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ É necessário um nome de utilizador e palavra-passe para aceder aos nossos manuais. Contacte o representante de serviço ao cliente local para obter os dados de início da sessão. Número de peça Descrição 1000EL00349 Sistema da bateria interna 1001FAOPT91 Cabo de ligação a CA - Reino Unido 1001FAOPT92 Cabo de ligação a CA - Europa 1000DF00439 Número 4 35/36 Bombas volumétricas Alaris® GW Serviço de assistência Serviço de assistência Se necessitar de assistência, contacte o seu distribuidor local ou filial. AE DE GB NZ CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates. CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland. CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom. CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 931 4972 837 Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: 09 270 2420 Freephone: 0508 422734 Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 931 4972 318 Fax: (44) 1256 330860 Fax: 09 270 6285 AU DK HU PL CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia. CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark. CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország. CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska. Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tel: (36) 1 488 0232 Tel: (36) 1 488 0233 Tel: (48) 225480069 Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: (48) 225480001 BE ES IT SE CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium. CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España. CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia. CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige. Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200 Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225 CA FR NL US CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada. CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland. CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA. Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179 CH FI NO ZA CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland CareFusion, P O Box 121, Äyritie 8B, 01511 Vantaa CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge. CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa. Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: 0848 244 100 Fax: (27) 21 5107567 CN CareFusion, 上海代表机构,中国上海市张杨 路 500 号, 上海时代广场办事处大楼, A 座,24 层, 邮编:200122。 电话:(86) 21 58368018 传真:(86) 21 58368017 Rev. H 1000DF00439 Número 4 36/36 Alaris, Guardrails e SmartSite são marcas comerciais registadas da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias. Todos os direitos reservados. Todas as outras marcas comerciais pertencem aos seus respectivos proprietários. © 2000-2014 CareFusion Corporation ou uma das suas subsidiárias. Todos os direitos reservados. Este documento contém informações patenteadas da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias, e a respectiva recepção ou posse não confere quaisquer direitos a reproduzir o seu conteúdo nem a fabricar ou vender qualquer produto descrito. É estritamente proibida a reprodução, divulgação ou utilização deste produto para outros fins que não os indicados sem a autorização específica por escrito da CareFusion Corporation ou de uma das suas subsidiárias. t CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent, EC REP Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK 1000DF00439 Número 4 carefusion.com