MountingInstructions
Transcrição
MountingInstructions
080168-2_OMSLAG_795X200MM_VB_16_25_35_50_70MM:Opmaak 1 01-10-2009 MountingInstructions 14a 14d Pagina 1 MountingInstructions Information 15 14c English It is very important to follow these installation and operating instructions exactly. We cannot accept any responsibility for problems arising out of a failure to follow the installation and operating instructions. English If you would like more information and/or you are having problems, please contact the dealer where you bought your Luxaflex® product or go to www.luxaflex.com Nederlands Het is van belang dat u onderstaande montage- en bedieningsinstructies nauwgezet uitvoert. Wij aanvaarden geen verantwoordelijkheid voor het niet of verkeerd opvolgen van de montage- en bedieningsinstructies. Nederlands Mocht u verder nog vragen en/of problemen hebben richt u zich dan alstublieft tot uw dealer waar u uw Luxaflex® product gekocht heeft. Of ga naar www.luxaflex.com Français Il est important de suivre minutieusement les instructions de montage et d’emploi ci-contre. Nous n’assumons aucune responsabilité si les instructions de montage et d’emploi ne sont pas suivies ou si elles sont mal suivies. Français Si vous souhaitez de plus amples informations et/ou si vous avez des problèmes, contactez le concessionnaire chez qui vous avez acheté votre produit Luxaflex® ou consultez le site www.luxaflex.com Deutsch Bitte lesen Sie die nachstehenden Montage- und Bedienungshinweise sorgfältig durch. Wir übernehmen keine Haftung für den Fall, dass nicht korrekt nach den Montage- und Bedienungshinweisen gehandelt wurde. Deutsch Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie Ihr Luxaflex®-Produkt gekauft haben, oder besuchen Sie die Website www.luxaflex.com Español Es muy importante seguir rigurosamente las instrucciones de montaje y conservación. No se asumirá ninguna responsabilidad en caso de no seguir las instrucciones correctamente. Español Si desea más información y/o se le presenta cualquier problema, póngase en contacto con el distribuidor Gradulux® que le vendió el producto o visite www.gradulux.com Dansk Det er meget vigtigt, at De følger monterings- og brugsanvisningen nøje. Vi kan ikke påtage os noget ansvar for problemer, som følger af at monterings- og brugsanvisningen ikke er fulgt eller ikke er fulgt korrekt. Dansk Hvis De ønsker flere oplysninger og/eller har problemer: Kontakt den forhandler, Luxaflex®-produktet er købt hos, eller gå til www.luxaflex.com Italiano E’importante seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni di installazione ed uso. Non si assumono responsabilità per danni derivanti dalla non osservanza o da errata interpretazione delle stesse. Italiano Per ulteriori informazioni e/o in caso di problemi, contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto Luxaflex®, oppure visitare il sito www.luxaflex.com Norsk Det er svært viktig at disse installasjons- og brukerveiledningene følges nøye. Vi kan ikke ta på oss ansvar for problemer som følge av at disse installasjons- og brukerveiledningene ikke er fulgt. Norsk Hvis du vil ha mer informasjon, og/eller hvis du har problemer, må du ta kontakt med forhandleren du kjøpte Luxaflex®produktet fra, eller gå til www.luxaflex.com Português É muito importante que siga rigorosamente estas instruções de montagem e de utilização. Não assumimos qualquer responsabilidade por problemas resultantes do incumprimento das instruções de montagem e de utilização. Português Se pretender obter mais informações e/ou estiver com dificuldades, contacte o revendedor onde adquiriu o seu produto Luxaflex® ou visite www.luxaflex.com Svenska Det är mycket viktigt att du följer denna monterings- och bruksanvisning noga. Vi kan inte påta oss något ansvar för problem som uppkommer ur underlåtenhet att följa monterings- och bruksanvisningen. Svenska Om du är intresserad av mer information och/eller har problem, var vänlig att kontakta återförsäljaren som du köpte din Luxaflex®-produkt av, eller besök www.luxaflex.com Türkiye Bu kurulum ve işletim talimatlarına harfiyen uymak çok önemlidir. Kurulum ve işletme talimatlarına uymamaktan kaynaklanan sorunlar için sorumluluk kabul edemiyoruz. Türkiye Daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız ve/veya sorun yaşıyorsanız, Luxaflex® ürününü aldığınız bayiye danışın veya www.luxaflex.com adresini ziyaret edin. 14e ® Registered trademark - A HunterDouglas® Product. © Copyright HunterDouglas® 2009. 14b 14:59 MountingInstructions Venetian Blinds / Horizontale Jaloezieën / Stores Vénitiens / Jalousien / Cortinas Venecianas / Persienner / Veneziane / Persienner / Estores Venezianos / Hissgardiner / Jaluzi 080168-2_OMSLAG_795X200MM_VB_16_25_35_50_70MM:Opmaak 1 01-10-2009 15:00 Pagina 2 MountingInstructions 1a 1b 7 1c 8a 8b 2a 2c 2b 2d 9a 3 4 6b 2 2 1 9c 5 10a 6a 9b 6c 10b 11 12 13 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 1 Content English 4 Nederlands 6 Français 8 Deutsch 10 Español 12 Dansk 14 Italiano 16 Norsk 18 Português 20 Svenska 22 Türkiye 24 3 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 4 English STANDARD INSTALLATION Installing the 16-25-35-50-70 mm brackets Depending on theType of brackets ordered, they can beTop, Face or Side fitted.The Swivel, Centre Support or Soffit brackets can be Top or Face fitted. The Box brackets can be Top, Face or Side fitted.The Box brackets should be fitted so that the front swivels up at the top. 6. Installing the 16-25-35-50-70 mm blinds After the brackets are fastened, the blind is fitted.The locking gate of the box brackets must be securely closed (6a [1]). A self-tapping screw is used (6a [2]) to attach the blind to the centre support bracket and this must connect the head rail to the installation bracket. If you use swivel brackets, these should be opened before the blind is fitted. NB: First hang the front 6b [1] into the bracket, the press on the rear 6b [2]. Close the brackets to secure the blind (6c). 7. 16-25 mm side-guiding If you have ordered side-guiding for your blind (7), pull the side-guide wire gradually through the eye on the bottom bar, through the side-guiding bracket and through the locking ring. Fit the side-guiding bracket so that the guiding wire is perpendicular under the head rail. Tighten the guiding wire. 1. Installation Position for 16-25 mm blinds Mark out the position for the installation brackets. Ensure that the brackets are fitted in line and at the same height. The installation brackets must be evenly distributed across the width of the blind.The maximum distance between the swivel brackets‘A’is 1200 mm. Swivel brackets (1a + 1b) are supplied as standard for installation. There is also the option of an extension bracket (1c). When fitting the installation brackets take into account parts in the head rail and/or obstacles like window handles and the like. With blinds larger than 4 m2, two installation brackets are recommended to be fitted adjacent to the cord lock. 2. Installation Position for 35-50-70 mm blinds Mark out the position for the installation brackets. Ensure that the brackets are fitted in line and at the same height. The installation brackets must be evenly distributed across the width of the blind.The maximum distance between the swivel brackets‘A’is 1500 mm. Depending on the specification, the installation brackets can be Box brackets (2a) with Centre Support brackets (2b), swivel brackets (2c) or soffit brackets (2d). Ensure that the position of the brackets is chosen in such a way that the blind drops clearing any obstructions, such as window handles, etc… Also ensure that the brackets do not interfere with the working of the mechanisms in the head rail. Blinds with an overall surface of over 7 m2 we would recommend having 2 brackets (when swivel brackets used) adjacent to the cord lock. With installation valances, the blind, if it is wider than 1500 mm, comes with a central bracket (2b). 3. Spacer block 16-25-70 mm blinds If you are fitting a Luxaflex®, Ondulette® or Variozone blind, a space of 10 mm is required between the wall and the rear of the head rail. A special ‘spacer block’ is supplied for this (1b, 3). . Extension brackets (optional) By using extension brackets (1c, 4), the distance between the blind and the window frame can be enlarged.The swivel brackets can be used in combination with the special extension brackets. We recommend using a minimum of 1 extension bracket per metre length of blind width. 5. Installation brackets for 16-25 mm tilt-turn windows Brackets (5) with a clamp mechanism can be used for this special application (system may vary depending on the country of supply). If you have purchased a Frontfix blind, consult the Frontfix installation instructions supplied. 35-50-70 mm side-guiding If you have ordered a blind with side-guiding (7), special brackets are supplied, which keep the side-guiding cables tight. First feed the cable through the small holes in the head rail and slats (spring with cover in head rail) and fit the blind. Then let it drop. Mark the right position of the side-guiding bracket (slightly below the bottom bar) and tighten this either ‘on face’, or‘in recess’depending on your requirements.Tighten the guiding wire and check to ensure the blind can move freely up and down. 8. 16-25-35-50-70 mm Hold down brackets The bottom hold down brackets are secured with fixing pins, so that the blind stays in place. Let the blind drop and set the right position for the brackets, either‘in recess’(8a) or‘on face’ (8b).To raise the blind, the bottom bar must be released by pushing the hold down brackets slightly outwards. 9. Evolution Blind 50 mm only Fasten the bracket to the wall or ceiling. Fit the wooden top rail into this bracket (9a [1]) and screw this tight to the underside (9a [2]). Fit the metal clips to the front on the bracket to hold the rail in place and fit double-sided tape in this (9b). Put the cap on the doublesided tape (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 5 OPERATION DEMOUNTING 10. Standard cord operated 16-25-35-50-70 mm with wand tilt (cord tilt with 50-70 mm) Before you raise or lower the blinds, you must always turn the slats to a horizontal position using the translucent rod or the tilt cords. 15. Demounting the 16-25 mm blind Set the installation brackets to the‘open’position (for example with a flat screwdriver) and remove the blind from the brackets by first clicking loose rear and then the front (15) of the head rail. Lower: pull the cord in a diagonal direction towards the centre of the blind to release the cord lock (10a). Then let the blind drop by allowing the cord to slide through your fingers at this angle. The optimum angle between cord and head rail is approx 45°. Demounting the 35-50-70 mm blind The swivel bracket can be opened using a flat screwdriver, and then the blind can be removed. If demounting where box brackets are used, you must open the lock before you can remove the blind (15). Raise: pull the cord down in a vertical direction, until the blinds are hanging at the desired height (10b). By holding the cord towards the edge of the blind, it will lock again.The blind thus remains hanging at the desired height. 11. Endless cord operation (monocommand) 35-50 mm Operation with endless cord is extremely simple. All you have to do is pull the cord (11) in one direction or the other. The mechanism combines the tilt function with the raising/lowering in one action. Endless chain (monocommand) 16-25 mm This operation mechanism is extremely simple to use pulling the chain in one direction or the other will raise or lower the blind. The tilt function and the raising/lowering are combined in one single mechanism (11). 12. Operation with crank (monocommand) 16-25-35-50 mm The crank operation, like the cord operation is extremely easy to use. By turning the bottom section to the left or right, the mechanism combines the tilt function with the raising/dropping in one action (12). 13. 16-25 mm Bottom bar operation First fit the tension cords in the same way as for side-guiding (7). This operation mechanism is extremely easy to operate by hand. You can adjust the angle of the handle (13). 1. 16-25 mm cord connector If there is weight applied between the lift cords, the cord connector opens itself. The lift cords can also be adjusted by opening the cord connector itself. Proceed as follows to fit the cords again: • If desired, adjust the length of one of the lift cords (14a). • Fit the lift cords as shown in the drawing (14b) into the S-hook. • Twist the lift cords once around the S-hook along the bottom and pull the cords tight (14c). • Bring the S-hook back horizontally into the cord connector (14d). NB: Keep the cords tightly tensioned. • Close the cord connector (14e). CLEANING Luxaflex® Blinds are easy to clean by first of all closing the slats and then removing the dust with a feather-duster, short-haired brush or a soft cloth. If the slats are very dirty, the best way to remove this is with a damp cloth. You can also use a vacuum cleaner set at the lowest level.You can also gently spray-clean larger surfaces and then let them dry properly. NB: If the steel head rail of the blind is not properly dried, there is a risk of it rusting. You can of course also have the blinds thoroughly cleaned by a professional cleaning company that uses an ultrasonic treatment system. While the advice above is given with care, we cannot accept any responsibility for the results of cleaning. WARNING • Young children can strangle in the loop of pull cords, chain, tapes and cords that operate window coverings. They can also wrap cords around their necks. • To avoid strangulation and entanglement, keep cords out of reach of young children. • Move beds, cots and furniture away from window covering cords. • We recommend to use in addition our cord cleat to reduce possibility of such an accident. According to EN 13120 5 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 6 Nederlands STANDAARD MONTAGE Montage van de steunen 16-25-35-50-70 mm De montagesteunen kunnen op de wand of tegen het plafond gemonteerd worden. De schaar- en koofsteunen kunnen zowel onder aan het kozijn als aan de voorkant van het kozijn of de lijst gemonteerd worden. De montagekappen kunnen alleen aan de zijkant van de jaloezie worden bevestigd. Schroef de montagekappen stevig vast met de grendel naar voren toe en de opening naar het midden van het raam. . Voorsprongsteunen (optioneel) Met behulp van voorsprongsteunen (1c, 4) kan de afstand tussen de jaloezie en het raamkozijn vergroot worden. De schaarsteunen kunnen in combinatie met de speciale voorsprongsteunen worden gebruikt. Deze steunen kunnen worden gebruikt om de ruimte tussen de jaloezie en het kozijn te vergroten. Geadviseerd wordt om minimaal 1 voorsprongsteun per meter jaloeziebreedte te gebruiken. 5. Montagesteunen t.b.v. draai-kiepramen 16-25 mm Voor deze speciale toepassing kunnen steunen (5) met klemmechanisme worden gebruikt (systeem kan verschillen per land van levering). Indien u een Frontfix jaloezie heeft aangeschaft, raadpleeg het bijgevoegde Frontfix montageblad. 6. Montage van de jaloezieën16-25-35-50-70 mm Nadat de steunen bevestigd zijn, wordt de jaloezie geplaatst. De grendels van de montagekappen dienen gesloten te worden (6a [1]) . Voor de bevestiging van de jaloezie aan de middensteun wordt een parkerschroef gebruikt (6a [2]), die bovenrail met montagesteun moet verbinden. Indien u schaarsteunen gebruikt, dienen deze geopend te zijn voordat de jaloezie geplaatst wordt. 1. Plaats van bevestiging jaloezieën 16-25 mm Teken de positie voor de montagesteunen af. De onderlinge afstand tussen de schaarsteunen ‘A’ mag maximaal 1200 mm bedragen. Standaard worden schaarsteunen (1a + 1b) voor montage meegeleverd. Optioneel is een voorsprongsteun (1c). Let erop dat de steunen op één lijn en op gelijke hoogte worden geplaatst. De montagesteunen dienen gelijkmatig verdeeld te worden over de breedte van de jaloezie. Houd rekening met onderdelen in de bovenbak en/of obstakels zoals raamhendels e.d. Bij jaloezieën groter dan 4 m2 worden er twee montagesteunen bij het remmechanisme geplaatst. Alle montagesteunen waterpas en in één lijn monteren. 2. Plaats van bevestiging jaloezieën 35-50-70 mm Afhankelijk van de specificatie kunnen dit montagekappen (2a) met middensteunen (2b), schaarsteunen (2c) of koofsteunen (2d) zijn. Let erop dat de steunen op één lijn en op gelijke hoogte worden geplaatst en dat de onderlinge afstand‘A’tussen de schaarsteunen maximaal 1500 mm mag bedragen. Zorg ervoor dat de positie van de steunen zodanig gekozen is dat de jaloezie naar beneden kan zakken zonder dat bijv. de raamkruk in de weg zit. Zorg er tevens voor dat de steunen de werking van de mechanismen in de bovenrail niet belemmeren. Jaloezieën met een totale oppervlakte van meer dan 7 m2 krijgen 2 steunen (= 1 extra) bij de koordrem. Bij montagekappen wordt de jaloezie, indien deze breder is dan 1500 mm, voorzien van een middensteun (2b). Alle montagesteunen waterpas en in één lijn monteren. 3. Vulblokje jaloezieën 16-25-70 mm Als u een jaloezie model Luxaflex®, Ondulette® ofVariozone monteert, is een ruimte nodig van 10 mm tussen de muur en de achterkant van de bovenbak. Voor dat doel wordt een speciaal‘vulblok’meegeleverd (1b, 3). 6 Let op: Eerst de voorzijde 6b [1] in de steun hangen, daarna de achterzijde 6b [2] aandrukken. Sluit de steunen om de jaloezie te fixeren (6c). 7. Zijgeleiding 16-25 mm Als u zijgeleiding voor uw jaloezie heeft besteld (7), haal dan de zijgeleidedraad achtereenvolgens door het oog op de onderlat, door de zijgeleidingssteun en door de fixeerring. Monteer de zijgeleidingssteun zodanig dat de geleidedraad zich loodrecht onder de bovenbak bevindt. Span de geleidedraad. Zijgeleiding 35-50-70 mm Wanneer u een jaloezie met zijgeleiding besteld hebt (7), worden er speciale steunen meegeleverd die de zijgeleidingskabels strak gespannen houden. Voer eerst de kabel door de gaatjes in de bovenbak en lamellen (veer met huls in bovenbak) en monteer de jaloezie. Laat deze vervolgens zakken. Markeer de juiste positie van de zijgeleidingsbeugel (iets onder de onderlat) en zet deze stevig vast hetzij‘op de dag’, hetzij ‘in de dag’conform uw bestelling. Span de geleidedraad en controleer of de jaloezie vrij op en neer beweegt. 8. Onderlat fixeerbeugels 16-25-35-50-70 mm De onderlat fixeerbeugels worden met fixeerpennetjes vastgezet, zodat de jaloezie op zijn plaats blijft. Laat de jaloezie zakken en bepaal de juiste positie van de steunen, hetzij‘in de dag’ (8a) hetzij ‘op de dag’ (8b). Om de jaloezie op te trekken, moet de onderlat worden vrijgegeven door de fixeerbeugels iets naar buiten te duwen. 9. Evolution Blind alleen 50 mm Bevestig de steun op wand of plafond. Plaats de houten bovenrail in deze steun (9a [1])en schroef deze aan de onderzijde vast (9a [2]). Plaats de metalen clips aan de voorzijde op de steun om de rail op zijn plaats te houden en plaats hierop dubbelzijdig tape (9b). Plaats het kapje op de dubbelzijdige tape (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 7 BEDIENING DEMONTAGE 10. Standaardkoord 16-25-35-50-70 mm en tuimelstang, niet bij 50-70 mm Voordat u de jaloezieën laat zakken of optrekt, dient u de lamellen altijd in horizontale positie te draaien m.b.v. de tuimelstang of de tuimelkoorden. 15. Demonteren van de jaloezie 16-25 mm Zet de montagesteunen in de‘open’positie (bijvoorbeeld met een platte schroevendraaier) en verwijder de jaloezie uit de steunen door eerst de achterkant los te klikken en daarna de voorkant (15). Laten zakken: trek het koord in diagonale richting naar het midden van de jaloezie om de koordblokkering op te heffen (10a). Vervolgens laat u de jaloezie zakken door het koord onder deze hoek door uw vingers te laten glijden. Een optimale hoek tussen koord en bovenrail is circa 45°. Optrekken: trek het koord in verticale richting omlaag, totdat de jaloezieën op de gewenste hoogte hangen (10b). Door het koord langs de rand van de jaloezie te houden, wordt het weer geblokkeerd. Zo blijft de jaloezie op de gewenste hoogte hangen. 11. Eindlooskoord bediening (monocommando) 35-50 mm De bediening met eindlooskoord is uiterst eenvoudig. U hoeft alleen aan het koord te trekken (11). Het mechanisme combineert de kantelfunctie met het optrekken/laten zakken in één handeling. Eindloosketting (monocommando) 16-25 mm Dit bedieningsmechanisme is uiterst eenvoudig in het gebruik. De kantelfunctie en het neerlaten/optrekken zijn gecombineerd in één enkel mechanisme (11). 12. Bediening met slingerstang (monocommando) 16-25-35-50 mm De slingerstangbediening is evenals de koordbediening uiterst eenvoudig in het gebruik. Door het onderste gedeelte linksom of rechtsom te draaien, combineert het mechanisme de kantelfunctie met het optrekken/laten zakken in één handeling (12). 13. Onderlatbediening 16-25 mm Monteer eerst de zijgeleiding (7). Dit bedieningsmechanisme is uiterst eenvoudig in het gebruik. De hoek van de handgreep kunt u instellen (13). 1. Koordverbinder 16-25 mm Als er gewicht tussen de trekkoorden komt opent de koordverbinder vanzelf. Tevens is het mogelijk de trekkoorden bij te stellen door de koordverbinder zelf te openen. Handel als volgt om de koorden weer aan te brengen: • Stel, indien gewenst, de lengte van één van de trekkoorden bij (14a). • Breng de trekkoorden als op tekening (14b) aan in het S-haakje. • Sla de trekkoorden één slag om het S-haakje heen onderlangs en trek de koorden strak (14c). • Breng het S-haakje weer horizontaal in de koordverbinder (14d). Let op: Houd de koorden strak gespannen. • Sluit de koordverbinder (14e). Demonteren van de jaloezie 35-50-70 mm De schaarsteun kan met behulp van een platte schroevendraaier worden geopend, waarna de jaloezie kan worden verwijderd. Indien montagekappen zijn gebruikt dient u de grendel te openen alvorens u de jaloezie kan verwijderen (15). REINIGING Luxaflex® Jaloezieën zijn gemakkelijk te reinigen door allereerst de lamellen te sluiten en vervolgens met een plumeau, zachtharige kwast of een zachte doek stof af te nemen. Wanneer de lamellen erg vuil zijn, kunt u deze het best afnemen met een vochtige doek. Ook kunt u gebruik maken van een stofzuiger op de laagste stand. Grotere oppervlakken kunt u ook zachtjes schoonspuiten en daarna goed laten drogen. Let op: Wanneer de stalen bovenbak van de jaloezie niet goed droog is, bestaat de kans dat deze gaat roesten. Uiteraard kunt u de jaloezieën ook grondig laten reinigen door een professioneel reinigingsbedrijf, dat beschikt over een ultrasone reinigingstechniek. Bovenstaand advies is met zorg opgesteld. Niettemin kunnen wij geen verantwoordelijkheid aanvaarden voor de resultaten van de reiniging. WAARSCHUWING • Jonge kinderen kunnen verstrikt raken in de lus van de trekkoorden, kettingen, banden en koorden waarmee de raambekleding bediend wordt. Ook kunnen ze koorden om hun keel wikkelen. • Houd, om wurging en verstikking te voorkomen, de koorden buiten het bereik van jonge kinderen. • Verwijder bedden, wiegen en ander meubilair uit de buurt van de koorden van raambekleding. • We raden u aan om naast het treffen van deze maatregelen, onze koordkikker te gebruiken, om de kans op een dergelijk incident te verkleinen. In overeenstemming met EN 13120 7 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 8 Français MONTAGE STANDARD Montage des supports 16-25-35-50-70 mm Les supports de pose standard du vénitien 16, 25 et 70 mm permettent un montage de face ou en plafond. Les appliques de pose d’extrémités du vénitien 35 et 50 mm permettent un montage de face, en plafond ou en tableau. Celles-ci doivent être positionnées impérativement à chaque extrémité du boîtier du store, en prenant soin de laisser l’ouverture de l’applique sur la face avant. 1. Point de fixation des stores 16-25 mm Marquez la position des supports de fixation (1a + 1b) en prenant soin de vérifier qu’aucun support de pose ne soit positionné au dessus d’un élément mécanique du boîtier. La distance maximale entre les supports doit être de 1200 mm. Dans le cas de stores de plus de 4 m de large il convient de mettre 2 supports à proximité du mécanisme de relevage du store. L’ensemble des supports doit être aligné et positionné de niveau. 2. Point de fixation des stores 35-50-70 mm En fonction des besoins exprimés à la commande, il peut y avoir des appliques d’extrémités (2a) avec U intermédiaire (2b), des supports pivots (2c) ou des étriers (2d). Marquez la position des supports de fixation en prenant soin de vérifier qu’aucun support de pose ne soit positionné au dessus d’un élément mécanique du boîtier. La distance maximale entre les supports doit être de 1500 mm. Dans le cas de stores de plus de 7m² il convient de mettre 2 supports à proximité du mécanisme de relevage du store. L’ensemble des supports doit être aligné et positionné de niveau. 3. Cale d’éloignement stores 16-25-70 mm Si vous montez un store modèle Ondulette,Variozone ou lame de 70, il faut impérativement un espace de 10 mm entre la surface d’appui et l’arrière du boîtier, une cale d’éloignement est fournie à cet effet (1b, 3). . Equerres d’éloignement (en option) Afin d’éviter que le store ne rencontre des obstacles lors de sa descente et pour assurer un bon fonctionnement de celui-ci, il est possible d’ajouter des équerres d’éloignements (1c, 4). L’assemblage du support sur l’équerre se fait par vis et écrous pour les équerres courtes et moyennes (1c) et par vis auto taraudeuse pour les équerres longues (manque visuel). 5. Supports de pose pour menuiserie PVC et alu 16-25 mm Il existe des supports de pose spécifique pour menuiserie PVC et alu, permettant une fixation du store sur l’ouvrant de la fenêtre sans perçage. (5) 8 6. Montage des stores 16-25-35-50-70 mm Dans les cas de supports par pivots (1a ou 2c), vérifier que les supports soit en position ouverte (6b). Plaquer le boîtier du store sous les supports en commençant par la face avant (6b) ensuite positionner la face arrière (6b) puis verrouiller les supports de pose un par un (6c). Dans le cas d’appliques d’extrémités (2a) vérifier que ceux-ci soient bien en position ouverte (2a), positionner le boîtier à l’intérieur des supports puis refermer les supports d’extrémité. 7. Guidage latéral : Si vous avez demandé un guidage latéral sur votre store (7) ou un store avec manœuvre tirage direct : repérer la bonne position du support bas de guidage de façon à ce que le câble de guidage soit parfaitement vertical. Fixer les équerres en pose de face ou les pontets en pose tableau à la position de votre repère et juste sous la barre de charge lorsque votre store est totalement descendu. Serrer le serre câble et le positionner dans le support bas de guidage en assurant une bonne tension des câbles. 8. Bloqueur de barre finale 16-25-35-50-70 mm Les bloqueurs de barre finale doivent être positionnés de telle façon qu’ils maintiennent en compression la barre de charge lorsque le store est en position basse. Repérer leur bonne position et fixer les. (8a, 8b) Attention : Pour relever le store lorsqu’il est verrouillé entre les bloqueurs, il est impératif de libérer la barre de charge des bloqueurs manuellement. 9. Store Evolution uniquement 50 mm (option) Fixer les supports de pose spécifique en pose de face ou en plafond, positionner le profil bois dans les supports (9a) verrouiller l’ensemble à l’aide des vis (9a) et des clips (9b). Les clips peuvent être recouvert d’un couvercle PVC noir grâce à un double face.(9c) 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 9 FONCTIONNEMENT DEMONTAGE 10. Cordon standard 16-25-35-50-70 mm et tringle transparente, pas pour 50-70 mm Avant de descendre ou lever les stores, vous devez toujours tourner les lamelles en position horizontale au moyen de la tige transparente ou des cordons. 15. Démontage du store 16-25 mm Mettez les équerres d’installation en position‘ouverte’(par exemple avec un tournevis plat) et retirez le store des supports en décliquetant d’abord l’arrière, puis l’avant (15). Descendre : tirez le cordon à la diagonale vers le centre du store pour débloquer le frein (10a). Faites ensuite descendre le store en laissant glisser le cordon dans vos doigts sous le même angle. L’angle optimal entre le cordon et le boîtier est de 45° environ. Démontage du store 35-50-70 mm L’équerre pivotante peut être ouverte au moyen d’un tournevis plat, suite de quoi vous pouvez retirer le store. Si vous avez utilisé des appliques d’extrémités, vous devez ouvrir le verrou avant de pouvoir retirer le store (15). Lever : tirez le cordon à la verticale vers le bas, jusqu’à ce que les stores soient à la hauteur souhaitée (10b). En maintenant le cordon le long du store, il est à nouveau bloqué. Le store reste ainsi suspendu à la hauteur souhaitée. NETTOYAGE 11. Manœuvre avec cordon sans fin (monocommande) 35-50 mm Il suffit de tirer sur le cordon dans un sens ou dans l’autre (11) pour obtenir la rotation des lames puis le relevage ou la descente. Les stores Luxaflex® sont faciles à entretenir. Vous fermez d’abord les lamelles, puis vous enlevez la poussière avec un plumeau, une brosse douce ou un chiffon doux. Si les lamelles sont très sales, vous pouvez les dépoussiérer avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un aspirateur réglé à faible puissance. Faites bien sécher. 12. Manœuvre par manivelle (monocommande) 16-25-35-50 mm Il suffit de tourner le bas de la manivelle (12) dans un sens ou dans l’autre pour obtenir la rotation des lames puis le relevage ou la descente. Attention : Si le boîtier en acier du store n’est pas bien sec, il risque de rouiller. 13. Tirage direct sur la lame finale 16-25 mm La manœuvre du produit se fait simplement en levant et baissant la barre de charge en la maintenant par la poignée. Pour le bon fonctionnement du produit il est impératif que les cordons de guidage soient installés et tendus. 1. Egalisateur de cordon 16-25 mm S’il y a un poids entre les cordons de levage, l’égalisateur de cordon s’ouvre tout seul. Il est aussi possible d’ajuster les cordons de levage en ouvrant soi-même l’égalisateur de cordon. Procédez comme suit pour remettre les cordons en place : • Si nécessaire, ajustez la longueur d’un des cordons de levage (14a). • Placez les cordons de levage dans la pièce en « Z » plastique, comme dans l’illustration (14b). • Faites faire un tour aux cordons de levage autour de la pièce en « Z » plastique et tendez les cordons (14c). • Replacez la pièce en « Z » plastique horizontalement dans l’égalisateur de cordon (14d). Attention : Gardez les cordons bien tendus. • Fermez l’égalisateur de cordon (14e). Il est également possible de faire nettoyer les stores à fond par une société de nettoyage professionnelle, qui applique une technique de nettoyage aux ultrasons. Les conseils ci-dessus ont été rédigés avec le plus grand soin. Nous n’acceptons toutefois aucune responsabilité quant aux résultats du nettoyage. MISE EN GARDE • Les jeunes enfants peuvent s’étrangler ou s’emmêler avec les cordons de levage, la chaînette, et les cordes qui actionnent les stores. Ils peuvent également enrouler les cordons autour de leur cou. • Pour leur éviter de s’étrangler ou de s’emmêler dans les cordons, maintenez ces derniers hors de portée des jeunes enfants. • Placez les lits, berceaux et mobilier à l’écart des cordons, corde ou chaînette de store. • Nous recommandons d’utiliser en complément notre feuille de sauge pour cordons afin de diminuer le risque d’un tel accident. Conformément à la norme EN 13120 9 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 10 Deutsch STANDARDMONTAGE Montage der Träger 16-25-35-50-70 mm Die Befestigungsträger können an der Wand oder an der Decke montiert werden. Die Wand- und Deckenträger können sowohl an den oberen Fensterrahmen als auch an dessen Vorderseite oder an der Wand befestigt werden. Die Montagekappen können nur an der Seitenkante der Jalousie befestigt werden. Schrauben Sie die Montagekappen mit der Verriegelung nach vorne und der Öffnung zur Fenstermitte gut fest. 5. Befestigungsstützen für Dreh-Kippfenster 16-25 mm Für diesen speziellen Verwendungszweck können Träger (5) mit Klemmmechanismus verwendet werden (System je nach Lieferland unterschiedlich). Falls Sie eine FrontfixJalousie erworben haben, informieren Sie sich mit dem beigefügten Frontfix-Montageblatt. 6. Montage der Jalousien 16-25-35-50-70 mm Nachdem die Träger montiert wurden, wird die Jalousie befestigt. Die Sperren der Montagekappen müssen geschlossen werden (6a [1]). Zur Befestigung der Jalousie an dem Mittelträger wird eine Blechschraube verwendet (6a [2]), welche die Oberschiene mit dem Befestigungsträger verbindet. Falls Sie Schwenkträger verwenden, müssen diese vor Befestigung der Jalousie geöffnet werden. Achtung: Zuerst die Vorderseite 6b [1] in den Träger einhängen, anschließend die Rückseite 6b [2] andrücken. Schließen Sie die Schwenkträger, um die Jalousie zu fixieren (6c). 1. Montageposition Jalousien 16-25 mm Zeichnen Sie die Position der Befestigungsträger ein. Der Abstand zwischen den ‘A’-Schwenkträgern darf höchstens 1200 mm betragen. Standardmäßig werden Schwenkträger (1a + 1b) für die Montage mitgeliefert. Optional wird ein Wandträger geliefert (1c). Achten Sie darauf, dass die Träger ausgerichtet und auf gleicher Höhe befestigt werden. Die Befestigungsträger müssen gleichmäßig über die gesamte Länge der Jalousie verteilt werden. Berücksichtigen Sie dabei die Teile in der Oberschiene bzw. vorhandene Hindernisse, wie Fenstergriffe u.ä. Bei Jalousien, die größer als 4 m2 sind, werden zwei Befestigungsträger am Bremsmechanismus montiert. Alle Befestigungsträger waagerecht und zueinander ausgerichtet montieren. 2. Montageposition Jalousien 35-50-70 mm Je nach Spezifikation können dies Montagekappen (2a) mit Mittelträger (2b), Schwenkträger (2c) oder Deckenträger (2d) sein. Achten Sie darauf, dass die Träger ausgerichtet und auf gleicher Höhe befestigt werden, und dass der Abstand‘A’zwischen den Schwenkträgern maximal 1500 mm beträgt. Stellen Sie sicher, dass die Position derTräger so gewählt wird, dass die Jalousie sich nach unten entfalten kann, ohne dass z.B. der Fenstergriff im Weg steht. Stellen Sie auch sicher, dass die Träger die Funktion der Mechanismen in der Oberschiene nicht beeinträchtigen. Jalousien mit einer Gesamtfläche von mehr als 7 m2 werden mit 2 Trägern (= 1 zusätzlich) am Schnurschloss versehen. Bei Montagekappen wird eine Jalousie, die breiter als 1500 mm ist, mit einer Mittelträger (2b) versehen. Alle Befestigungsträger waagerecht und zueinander ausgerichtet montieren. 3. Abstandsstück Jalousien 16-25-70 mm Wenn Sie eine Jalousie Modell Luxaflex®, Ondulette® oderVariozone montieren, benötigen Sie einen Abstand von 10 mm zwischen der Wand und der Rückseite der Oberschiene. Zu diesem Zweck wird ein spezielles Abstandsstück mitgeliefert (1b, 3). . Wandträger (optional) Mit Hilfe von Wandträgern (1c, 4) kann der Abstand zwischen der Jalousie und dem Fensterrahmen vergrößert werden. Die Schwenkträger können in Kombination mit den speziellen Wandträgern verwendet werden. DieseTräger können dazu verwendet werden, um den Abstand zwischen Jalousie und Rahmen zu vergrößern. Es wird empfohlen, mindestens 1 Wandträger pro Meter Jalousienbreite zu verwenden. 10 7. Seitenführung 16-25 mm Wenn Sie eine Seitenführung für Ihre Jalousie bestellt haben (7), ziehen Sie die Führungsdraht nacheinander durch die Unterschiene, die Seitenführungsträger und den Fixierring. Montieren Sie die Seitenführungsträger so, dass der Führungsdraht sich genau senkrecht unterhalb der Oberschiene befindet. Spannen Sie den Führungsdraht. Seitenführung 35-50-70mm Wenn Sie eine Jalousie mit Seitenführung bestellt haben (7), gehören spezielleTräger zum Lieferumfang, die die Führungsdrähte straff gespannt halten. Führen Sie zuerst die Schnur durch die Löcher in der Oberschiene und die Lamellen (Feder mit Hülse in der Oberschiene) und befestigen Sie die Jalousie. Lassen Sie diese anschließend herunter. Markieren Sie die korrekte Position der Seitenführungsträger (unterhalb der Unterschiene) und befestigen Sie diese gut nach innen überstehend oder ins Mauerwerk integriert, gemäß Ihrer Bestellung. Spannen Sie den Führungsdraht und prüfen Sie, ob sich die Jalousie frei nach oben und nach unten bewegt. 8. Unterschienenarretierung 16-25-35-50-70 mm Die Unterschienenarretierung wird mit Fixierstiften gewährleistet, so dass die Jalousie in der gewünschten Position bleibt. Lassen Sie die Jalousie herunter und bestimmen Sie die richtige Position der Unterschienenarretierung, nach innen überstehend (8a) oder in das Mauerwerk integriert (8b). Um die Jalousie hochziehen zu können, muss die Unterschiene freigegeben werden, indem die Arretierungsstifte etwas nach außen geschoben werden. 9. Evolution Blind nur 50 mm Befestigen Sie den Träger an der Wand oder Decke. Setzen Sie die Holz-Oberschiene in diesen Träger (9a [1]) und schrauben Sie diesen an der Unterseite fest (9a [2]). Bringen Sie die Metallclips an derVorderseite desTrägers an, um die Schiene festzuhalten, und bringen Sie doppelseitiges Klebeband an (9b). Setzen Sie die Kappe auf das doppelseitige Klebeband (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 11 BEDIENUNG DEMONTAGE 10. Standardschnur 16-25-35-50-70 mm und Wendestab, nicht bei 50-70 mm Bevor Sie die Jalousien herablassen oder hochziehen, müssen Sie die Lamellen mit Hilfe des Wendestabs oder der Wendeschnur jeweils in horizontale Position drehen. 15. Abmontieren der Jalousie 16-25 mm Setzen Sie die Befestigungsstützen in ‘offene’ Position (zum Beispiel mit einem Flachschraubendreher) und entfernen Sie die Jalousie aus denTrägern, indem Sie zuerst die Rückseite und danach die Vorderseite lösen (15). Herablassen: Ziehen Sie die Schnur in diagonaler Richtung zur Mitte der Jalousie, um die Schnursperre zu lösen (10a). Danach lassen Sie die Jalousie herab, indem Sie die Schnur in diesemWinkel zwischen Ihren Fingern durchgleiten lassen. Der optimaleWinkel zwischen Schnur und Oberschiene beträgt etwa 45°. Hochziehen: Ziehen Sie die Schnur in vertikaler Richtung nach unten, bis die Jalousie die gewünschte Höhe erreicht hat (10b). Durch das Annähern der Schnur an den Rand der Jalousie tritt der Sperrmechanismus der Schnur erneut in Kraft. So bleibt die Jalousie in der gewünschten Höhe. 11. Endlosschnur-Bedienung (Monokommando) 35-50 mm Die Bedienung mit der Endlosschnur ist ganz einfach. Sie müssen nur an der Schnur ziehen (11). Der Mechanismus kombiniert Wende- und Hebe- bzw. Absenkfunktion der Jalousie. Endloskette (Monokommando) 16-25 mm Dieser Mechanismus erlaubt eine äußerst einfache Bedienung. Die Wendefunktion und das Heben bzw. Absenken sind in einem einzigen Mechanismus zusammengefasst (11). 12. Bedienung mit Kurbelstange (Monokommando) 16-25-35-50 mm Die Kurbelstangenbedienung ist wie die Schnurbedienung überaus einfach in der Verwendung. Indem der untere Teil der Kurbel nach links oder rechts gedreht wird, kombiniert der Mechanismus die Wende- mit der Hebe- bzw. Absenkfunktion in einer einzigen Handlung (12). 13. Unterschienenbedienung 16-25 mm Montieren Sie zuerst die Seitenführung (7). Dieser Mechanismus erlaubt eine äußerst einfache Bedienung. Der Winkel des Kurbelgriffs kann eingestellt werden (13). 1. Schnurverbinder 16-25 mm Wenn ein Gewicht auf die Zugschnüre einwirkt, öffnet sich der Schnurverbinder von selbst. Zugleich besteht auch die Möglichkeit, die Zugschnüre anzupassen, indem der Schnurverbinder selbst geöffnet wird. Gehen Sie wie folgt vor, um die Schnüre erneut anzubringen: • Passen Sie, falls gewünscht, die Länge einer der Zugschnüre an (14a). • Befestigen Sie die Zugschnüre entsprechend der Zeichnung (14b) an der S-Klammer. • Wickeln Sie die Zugschnüre einmal unten herum um die S-Klammer und ziehen Sie die Schnüre straff (14c). • Bringen Sie die S-Klammer erneut horizontal in den Schnurverbinder (14d). Achtung: Halten Sie die Schnüre straff gespannt. • Schließen Sie den Schnurverbinder (14e). Abmontieren der Jalousie 35-50-70 mm Der Schwenkträger kann mit Hilfe eines platten Schraubendrehers geöffnet werden, wonach die Jalousie entfernt werden kann. Falls Montagekappen verwendet wurden, müssen Sie die Verriegelung öffnen, bevor Sie die Jalousie entfernen können (15). REINIGUNG Luxaflex® Jalousien können problemlos gereinigt werden, indem zuerst die Lamellen geschlossen werden, und diese anschließend mit einem Staubwedel, einem weichen Staubpinsel oder einem weichen Tuch entstaubt werden. Bei starker Verschmutzung empfiehlt sich das Abwischen der Lamellen mit einem feuchtenTuch. Auch ein Staubsauger mit geringster Saugkraft kann verwendet werden. Größere Flächen können auch mit Wasser abgespritzt werden; gut trocknen lassen. Achtung: Wenn die stählerne Oberschiene der Jalousie nicht vollständig trocken bleibt, besteht die Gefahr, dass sich Rost bildet. Selbstverständlich können Sie die Jalousien auch von einem Reinigungsfachbetrieb säubern lassen, der über Ultraschallreinigungsgeräte verfügt. Die oben genannten Empfehlungen wurden mit Sorgfalt zusammengestellt. Wir können dennoch keinerlei Verantwortung für die Ergebnisse der Reinigung übernehmen. WARNUNG • Kleinkinder können sich unter Umständen in den Schlaufen von Bedienschnüren, Ketten und Bändern zur Bedienung der Fensterverkleidung verfangen und erwürgen. Es besteht die Gefahr, dass sie sich Schnüre um den Hals wickeln. • Um dies zu verhindern, halten Sie die Schnüre fern von Kleinkindern. • Betten und Einrichtungsgegenstände sollten sich nicht in der Nähe der Bedienschnüre für die Fensterverkleidung befinden. • Wir empfehlen außerdem dieVerwendung unserer Schnurklemme, um das Risiko eines solchen Unfalls zu verringern. Entspricht EN 13120 11 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 12 Español MONTAJE ESTáNDAR Montaje de los soportes de 16-25-35-50-70 mm Los soportes de fijación se pueden montar en la pared o en el techo. Los soportes giratorios y los soportes especiales para ventanas oscilobatientes se pueden montar tanto debajo del marco como en la parte delantera del mismo. Las cantoneras de fijación sólo se pueden montar en el lateral de la cortina. Atornille firmemente las cantoneras de fijación con el pasador hacia delante y la abertura hacia la mitad de la ventana. 5. Soportes de montaje para ventanas oscilobatientes de 16-25 mm Para esta aplicación especial se pueden usar unos soportes con mecanismo de sujeción (5) (el sistema puede variar en función del país). Si ha adquirido una cortina con fijación frontal consulte las instrucciones de montaje correspondientes. 6. Montaje de cortinas de 16-25-35-50-70 mm Una vez fijados los soportes se puede instalar la cortina. Los pasadores de las cantoneras de fijación deberán cerrarse (6a [1]). Para fijar la cortina al soporte central se utiliza un tornillo autorroscante (6a [2]), que debe conectar el cabezal superior con el soporte de montaje. Si utiliza soportes giratorios, éstos deberán abrirse antes de proceder a colocar la persiana. Atención: Cuelgue primero la parte delantera 6b [1] en el soporte y presione después la parte posterior 6b [2]. Cierre los soportes para fijar la cortina (6c). 7. Guía lateral de 16-25 mm Si ha encargado una guía lateral (7) para la cortina, introduzca el cordón de la guía lateral sucesivamente por el ojo del riel inferior, el soporte de la guía lateral y la anilla de fijación. Monte el soporte de la guía lateral de tal manera que el cordón de guía quede situado perpendicular al cabezal superior y debajo del mismo. Tense el cordón de guía. 1. Fijación de soportes para cortinas de 16-25 mm Marque la posición de los soportes de fijación. La distancia entre los soportes giratorios‘A’ no puede superar los 1200 mm. El producto incluye los soportes giratorios (1a + 1b) para el montaje. Como opción se puede incluir un soporte de extensión (1c). Procure que los soportes queden alineados y a la misma altura. Los soportes de fijación se deben repartir de manera uniforme por toda la extensión de la cortina. Tenga en cuenta las piezas del cabezal superior y/o posibles obstáculos como manillas de ventanas, etc. En las cortinas de más de 4 m2 se instalan dos soportes de fijación para la polea de frenado. Todos los soportes de fijación deben ir montados a nivel y alineados. 2. Fijación de soportes para cortinas de 35-50-70 mm Según las especificaciones pueden ser cantoneras de fijación (2a) con soportes centrales (2b), soportes giratorios (2c) o soportes especiales para ventanas oscilobatientes (2d). Procure que los soportes queden alineados y a la misma altura y tenga en cuenta que la distancia‘A’entre los soportes giratorios no puede superar los 1500 mm. La posición de los soportes debe ser tal que la cortina se pueda bajar sin que, por ejemplo, tropiece con la manilla de la ventana. Además los soportes no deben obstaculizar el funcionamiento de las poleas en el cabezal superior. En las cortinas con una superficie total de más de 7 m2 se instalan dos soportes (= 1 adicional) para el cordón de frenado. Si el ancho de la cortina es superior a 1500 mm, las cantoneras de fijación irán provistas de un soporte central (2b). Todos los soportes de fijación deben ir montados a nivel y alineados. 3. Soporte de extensión para cortinas de 16-25-70 mm Para los modelos Gradulux®, Ondulette® o Variozone, se precisa una distancia de 10 mm entre la pared y la parte posterior del cabezal superior. A tal fin se suministra un ‘soporte de extensión’especial (1b, 3). . Bloques separadores (opcional) Los bloques separadores (1c, 4) permiten aumentar la distancia entre la cortina y el marco de la ventana. Los soportes giratorios se pueden utilizar en combinación con los bloques separadores especiales. Dichos soportes se pueden utilizar para ampliar la distancia entre la cortina y el marco. Se recomienda utilizar como mínimo 1 bloque separador por cada metro de ancho de la cortina. 12 Guía lateral de 35-50-70 mm Si ha encargado una cortina con guía lateral (7), el producto incluye soportes especiales que permiten mantener tensados los cordones de guía lateral. Introduzca primero el cordón por los orificios del cabezal superior y las lamas (muelle con funda en el cabezal superior) y monte la cortina. A continuación, baje la persiana. Marque la posición adecuada de la abrazadera de la guía lateral (ligeramente por debajo del riel inferior) y fíjela firmemente, bien‘sobre el marco’, bien‘dentro del marco’, según su versión del producto.Tense el cordón de guía y compruebe que la cortina se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo. 8. Abrazaderas de fijación del riel inferior de 16-25-35-50-70 mm Las abrazaderas de fijación del riel inferior se sujetan con machos de fijación, de modo que la persiana se mantenga en su sitio. Baje la cortina y determine la posición adecuada de los soportes, bien ‘dentro del marco’ (8a), bien ‘sobre el marco’ (8b). Para subir la cortina se debe dejar libre el riel inferior empujando ligeramente hacia fuera las abrazaderas de fijación. 9. Persiana Evolution de 50 mm Fije el soporte en la pared o en el techo. Coloque el riel superior de madera en este soporte (9a [1]) y atorníllelo a la parte inferior del mismo (9a [2]). Coloque los clips de metal en la parte delantera del soporte para mantener el riel en su sitio y aplique cinta adhesiva de doble cara sobre éstos (9b). Coloque la cantonera sobre la cinta adhesiva de doble capa (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 13 ACCIONAMIENTO DESMONTAJE 10. Cordón estándar de 16-25-35-50-70 mm y varilla (no de 50-70 mm) Antes de bajar o subir las persianas debe poner las lamas en posición horizontal con ayuda de la varilla o los cordones. 15. Desmontaje de las cortinas de 16-25 mm Ponga los soportes de montaje en posición ‘abierta’ (por ejemplo con un destornillador plano) y saque la persiana de los soportes soltando primero la parte trasera y a continuación la parte delantera (15). Bajar la cortina: tire del cordón en diagonal hacia el centro de la persiana para desbloquear los cordones (10a). A continuación puede bajar la cortina dejando deslizarse los cordones entre sus dedos y manteniendo siempre el mismo ángulo. El ángulo óptimo entre el cordón y el riel superior es de aproximadamente 45°. Subir la cortina: tire del cordón hacia abajo en dirección vertical, hasta que la cortina se encuentre a la altura deseada (10b). Si el cordón se sitúa a lo largo del lateral de la cortina, vuelve a bloquearse. De este modo la cortina quedará a la altura deseada. 11. Cordones sin fin (monocomando) de 35-50 mm El accionamiento con cordones sin fin es sumamente sencillo. Sólo tiene que tirar del cordón (11). El mecanismo combina la función basculante con la subida / bajada de la persiana en una sola acción. Cadenilla sin fin (monocomando) de 16-25 mm Este mecanismo de accionamiento es muy fácil de usar. La función basculante y la bajada / subida de la cortina se combinan en un solo mecanismo (11). 12. Accionamiento con varilla (monocomando) de 16-25-35-50 mm El accionamiento con varilla es, igual que con cordones, sumamente sencillo. Si giramos la parte inferior de la varilla hacia la izquierda o hacia la derecha, el mecanismo combina la función basculante con la subida / bajada de la cortina en una sola acción (12). 13. Accionamiento con riel inferior de 16-25 mm Monte primero la guía lateral (7). Este mecanismo de accionamiento es muy fácil de usar. El ángulo de la manivela se puede ajustar (13). 1. Conector de cordones de 16-25 mm Cuando se ejerce fuerza entre los cordones se abre automáticamente el conector de cordones. Además es posible ajustar los cordones abriendo el conector de cordones. Proceda como sigue para volver a instalar los cordones: • Ajuste, si lo desea, la longitud de uno de los cordones (14a). • Inserte los cordones en el gancho en forma de S como se indica en la figura (14b). • Dé una vuelta a los cordones alrededor y por debajo del gancho y ténselos (14c). • Vuelva a introducir el gancho en posición horizontal en el conector de cordones (14d). Atención: Los cordones deberán estar tensados. • Cierre el conector de cordones (14e). Desmontaje de las cortinas de 35-70 mm El soporte giratorio se puede abrir con ayuda de un destornillador plano, tras lo cual se puede retirar la cortina. Si ha utilizado cantoneras de fijación deberá abrir previamente el pasador para poder retirar la cortina (15). LIMPIEZA Las cortinas Gradulux® se pueden limpiar fácilmente cerrando primero las lamas y eliminado a continuación el polvo con un plumero, una brocha de pelo suave o un paño suave. Si las lamas están muy sucias, es mejor limpiarlas con un paño húmedo. También puede limpiarlas con una aspiradora en la posición de mínima potencia. Las superficies grandes también se pueden limpiar con cuidado a chorro, dejándolas secar bien. Atención: Si el cabezal superior de acero de la cortina no se seca totalmente, podría llegar a oxidarse. También puede encargar la limpieza de las cortinas a una empresa profesional, que dispone de técnicas de tratamiento ultrasónico. Estas recomendaciones de limpieza han sido elaboradas con esmero. Pese a ello nuestra empresa no puede asumir ningún tipo de responsabilidad derivada de los resultados de la limpieza. ADVERTENCIA • Los niños pequeños pueden estrangularse con los cordones, las cadenas o las cintas que accionan las cortinas de las ventanas. También pueden enrollarse las cuerdas alrededor del cuello. • Para evitar los estrangulamientos y los enredos, mantenga los cordones alejados de los niños. • Aleje las camas, las cunas y los muebles de las cuerdas de las cortinas. • Además, para evitar la posibilidad de que se produzcan accidentes de este tipo, recomendamos la utilización de nuestro fijador de cordón. Según norma EN 13120 13 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 14 Dansk STANDARDMONTERING Montering af beslag 16-25-35-50-70 mm Beslagene kan monteres på væg eller i loft. Beslagene kan monteres både i og udenfor nichen. Endebeslag kan kun bruges ved enden af selve persiennen. Beslagene skrues fast med låsemekanismen vendt ind i rummet. 7. Wirestyret 16-25 mm Bestilles der en persienne med wire (7) skal wiren føres gennem øjet på underlisten, derefter gennem wirebeslaget og til slut igennem wirelåsen. Monter beslaget så wiren befinder sig lodret under overlisten. Spænd wiren og lås den fast. Wirestyret 35-50-70 mm Bestilles der en persienne med wire (7) medfølger der særlige beslag, som holder wiren spændt. Før wiren gennem hullerne i overlisten og lamellerne (wiren monteres med en fjederlås i overlisten), og monter selve persiennen. Sænk persiennen, afmærk den rette placering af wirebeslaget (lidt under underlisten), og skru beslaget fast. Spænd wiren og kontroller om persiennen kan bevæges frit op og ned. 8. Hold-Down beslag til 16-25-35-50-70 mm Hold-down beslagene til underlisten fastgøres med en stift så persiennen bliver siddende nede. Træk persiennen ned og afmærk beslagenes korrekte position enten (8a) eller (8b). Persiennen kan trækkes op ved at løsgøre stiften fra beslaget - skub beslaget lidt ud ad. 1. Placering af beslag 16-25 mm Afmærk beslagenes placering. Afstanden mellem beslag må ikke være mere end 1200 mm. Beslaget vist i 1a og 1b leveres standard med persiennen. Der er også mulighed for at tilvælge en forlængervinkel(1c). Monter beslagene med lige lang afstand imellem. Vær opmærksom på og tag hensyn til forhindringer - såsom håndtag. Er persiennen større end 4 m2, skal der anbringes to beslag ved snorlåsmekanismen. Anvend et vaterpas og monter alle beslag på linje. 2. Placering af beslag 35-50-70 mm Afhængigt den købte persienne leveres der 4 forskellige beslag (2a, 2b, 2c eller 2d). Afstanden mellem beslag må ikke være mere end 1500 mm. Sørg for at anbringe beslagene så persiennen kan trækkes ned uden at den støder mod vindueshåndtag eller lignende. Er persiennen større end 7 m2, skal der monteres to beslag ved snorlåsmekanismen - er persiennen breddere end 1500 mm skal der anvendes et midterbeslag (2b). Anvend et vaterpas og monter alle ophæng på linje. 3. Afstandsstykke til persienne 16-25-70 mm Monteres en Luxaflex® Ondulette® ellerVariozone persienne, skal der være 10 mm afstand mellem væg og overlistens bagside. Til dette formål medfølger et særlig afstandsstykke (1b, 3). . Forlængervinkel (valgmulighed) Ved hjælp af de særlige forlængervinkler (1c, 4) kan afstanden mellem persienne og vinduesramme forøges. Beslaget monteres på selve vinklen. Det anbefales at anvende mindst 1 forlængervinkel pr. løbende meter i persiennens bredde. 5. Beslag til dreje/vippevinduer 16-25 mm Til denne slags vinduer anbefales det at anvende et særligt beslag (5) med spændemekanisme. Har du købt en Frontfix persienne bedes du følge den specifikke monteringsvejledning hertil - vedlagt produktet. 6. Montering af persienne 16-25-35-50-70 mm Afhængig af beslag monteres persiennen på følgende vis, når selve beslaget er skuet fast. Placer persiennen i beslaget (6a [1]). Anvend en spændskrue (6a [2]) til fastgørelse af persiennen i midterophænget. Anvendes det alm. beslag (6b) skal disse åbnes. Sæt først fronten 6b [1] fast i beslaget, og pres derefter bagsiden 6b [2] fast. Luk beslagets arm og persiennen er låst fast (6c). 1 9. Evolution persienne - kun 50 mm Fastgør beslaget på væg eller i loft. Placer den åbne træ-overliste i beslaget (9a [1]) og skru den fast (9a [2]). Anbring metalklipsene på forsiden af beslaget, så overlisten holdes på plads. Sæt dobbeltklæbende tape på klipsen (9b) og placer dækkappen. 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 15 BETJENING DEMONTERING 10. Standard snortræk og drejestang 16-25-35-50-70 mm (ikke drejestang til 50-70 mm) Før du trækker persiennen op eller ned skal lamellerne altid drejes i horisontal position v.h.a. drejestangen eller -snoren. 15. Demontering af persienne 16-25 mm Åbn beslagene (f.eks. med en flad skruetrækker) og fjern persiennen fra beslagene - dette sker ved først at klikke bagsiden og derefter forsiden løs (15). Ned: træk snoren i diagonal retning mod midten af persiennen for at låse op (10a). Sænk persiennen ved at lade snoren glide gennem fingrene mens den holdes i denne vinkel. Den optimale vinkel mellem snor og overliste er ca. 45°. Op: træk snoren nedad i vertikal retning indtil persiennen hænger i den ønskede højde (10b). Lås persiennen ved at føre snoren let ud til siden. Nu bliver persiennen hængende i den ønskede højde. 11. Endeløs snortræk 35-50 mm Betjeningen med endeløs snor er meget enkel. Du behøver blot at trække i snoren (11). Snoren kombinerer drejefunktionen og op/ned-funktionen i en og samme betjening. Demontering af persienne 35-50-70 mm Beslaget åbnes ved hjælp af en flad skruetrækker, hvorefter persiennen kan fjernes (15). RENGØRING Luxaflex® persienner er nemme at rengøre ved først at lukke lamellerne og derefter støve dem af med en støvkost eller -klud. Er lamellerne meget snavsede kan de tørres af med en fugtig klud. Du kan også anvende en støvsuger indstillet på laveste sugestyrke. Store overflader kan eventuelt først sprøjtes rene og derefter lufttørre. Bemærk: Persiennens overkasse i stål kan ruste, hvis ikke den tørres ordentlig af efter vask. Kædetræk 16-25 mm Denne betjeningsmekanisme er særdeles enkel i brug. Drejefunktionen og op/nedfunktionen er kombineret i en enkelt mekanisme (11). 12. Betjeningen med håndsving 16-25-35-50 mm Betjening med håndsving er ligesom snortrækket særdeles enkel i brug. Ved at dreje den nederste del til venstre eller højre kombinerer mekanismen drejefunktionen med op/nedfunktionen i en betjening (12). 13. Betjening m. greb 16-25 mm Monter først wire (7). Denne betjeningsmekanisme er særdeles enkel i brug. Håndtagets vinkel kan indstilles (13). 1. Snorsamler 16-25 mm Hvis der opstår spænding (vægt) mellem træksnorene udløser snorsamleren af sig selv. Er persiennen skæv, er det desuden muligt at justere træksnorene ved selv at åbne snorsamleren. Følg nedenstående trin for at justere: • Juster eventuelt længden på en af træksnorene (14a). • Saml træksnorene i S-krogen som vist på illustrationen (14b). • Træk snorene en gang rundt om S-krogen og stræk snorene ud (14c). • Sæt S-krogen horisontalt tilbage i snorsamleren (14d). OBS: Hold snorene udspændte. • Luk snorsamleren (14e). Du kan naturligvis også lade persiennerne rengøre af et professionelt rengøringsfirma med ultralydsrengøring. Vi har været omhyggelige i udarbejdelsen af ovenstående råd, men kan ikke påtage os ansvaret for resultaterne af rengøringen. ADVARSEL • Små børn kan blive kvalt i løkken af kæder, bånd og snore, der bruges til betjening af gardinprodukter. De kan også vikle snore omkring halsen. • For at undgå at børn bliver kvalt eller viklet ind i snore, bør snorene holdes udenfor små børns rækkevidde. • Placer senge, vugger og andre møbler således at disse ikke kan bruges til at komme tæt på produkterne. • Vi anbefaler at man anvender en snorholder, som er en del af vores ekstratilbehør, for at reducere risikoen for en sådan ulykke. I henhold til EN 13120 15 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 16 Italiano INSTALLAZIONE STANDARD Installazione supporti da 16-25-35-50-70 mm I supporti di fissaggio possono essere installati a parete o a soffitto. Chiudere i supporti di montaggio serrandoli con le alette sul lato anteriore e l’apertura rivolta verso la parte centrale della finestra. 6. Installazione delle veneziane da 16-25-35-50-70 mm Dopo il posizionamento dei supporti a parete o soffitto, agganciare il cassonetto ai supporti facendo quindi attenzione a chiudere i meccanismi di bloccaggio (6a [1]). Una vite autofilettante (6a [2]) permette di fissare la veneziana alla staffa centrale, unendo il binario superiore alla staffa di montaggio. Se si utilizzano supporti universali, accertarsi che l’aletta di bloccaggio sia aperta prima di posizionare la veneziana. NB. Prima di tutto inserire la parte anteriore 6b [1] nella staffa, quindi premere sulla parte posteriore 6b [2]. Chiudere le staffe per fissare la veneziana (6c). 7. Guide laterali per veneziane da 16-25 mm Per il fissaggio delle guide laterali (7), tirare gradualmente il cavetto facendolo scorrere attraverso l’occhiello del fondale, la staffa e la rondella di fissaggio delle guide. Fissare la staffa a parete/interno vano finestra, facendo attenzione che il cavetto sia perpendicolare e che la staffa sia al di sotto del fondale, quindi serrare la rondella per il fissaggio del cavetto. 1. Punto di fissaggio per veneziane da 16-25 mm Contrassegnare la posizione dei supporti di fissaggio, considerando una distanza massima tra di essi di 1200 mm. I supporti (1a + 1b) rappresentano il kit standard di installazione; mentre la staffa estensibile (1c) è fornita a specifica richiesta. Assicurarsi che i supporti siano allineati tra di loro, su parete piana (controllare con una livella a bolla) e distribuite uniformemente in rapporto alla larghezza della veneziana; facendo attenzione che non interferiscano con il meccanismo all’interno del cassonetto. Tenere conto della presenza di ostacoli quali maniglie di porte o finestre, ecc… Per veneziane di dimensioni superiori a 4 mq., due supporti di montaggio vengono installati con il meccanismo di bloccaggio. 2. Punto di fissaggio per veneziane da 35-50-70 mm A seconda della tipologia di tenda i supporti forniti possono essere: laterali (2a), a‘C’(2b), orientabili (2c) o ad incasso (figura 2d). Assicurarsi che i supporti siano allineati tra di loro, su parete piana (controllare con una livella a bolla) e che, per i supporti orientabili (2b) la distanza massima sia di 1500 mm; facendo attenzione che non interferiscano con il meccanismo all’interno del cassonetto. Tenere conto della presenza di ostacoli quali maniglie di porte o finestre, ecc… . Per veneziane con una superficie totale superiore a 7 mq vengono forniti 2 supporti (= 1 extra) per il lato fermacorde. Con i supporti di montaggio, la veneziana, se è più larga di 1500 mm, dispone di supporto centrale (2b). Installare tutte le staffe di montaggio collocandole in piano e sulla stessa linea. 3. Veneziane da 16-25-70 mm con distanziale In caso di installazione di una veneziana modello Luxaflex®, Ondulette® o Variozone, è necessario lasciare uno spazio di 10 mm tra la parete ed il cassonetto per consentire il fissaggio dello speciale distanziale (1b, 3). . Staffe distanziali (opzionali) La staffa estensibile (1c, 4) consente di distanziare la posizione della veneziana rispetto alla parete o finestra. Le staffe estensibili devono essere utilizzate in combinazione con i supporti universali. E’consigliabile l’utilizzo di almeno una staffa estensibile per metro di veneziana. 5. Staffe di montaggio per finestre basculanti (a vasistas) da 16-25 mm Le staffe speciali (5) possono essere utilizzate in presenza di finestre basculanti (il sistema può variare a seconda del Paese). Se si è acquistata una veneziana versione Frontfix, vedere le istruzioni di installazione Frontfix in dotazione. 16 Guide laterali per veneziane da 35-50-70 mm Per il fissaggio delle guide laterali (7), inserire il cavetto attraverso i fori del cassonetto (molla con coperchio) e le lamelle, quindi fissare la veneziana ai supporti di installazione. Dopo avere abbassato interamente la veneziana contrassegnare la posizione di fissaggio della staffa per le guide, a parete o interno vano, facendo attenzione che il cavetto sia perpendicolare e che la staffa sia al di sotto del fondale, quindi serrare la rondella per il bloccaggio del cavetto. 8. Ferma fondale per veneziane da 16-25-35-50-70 mm Il ferma fondale consente di mantenere la barra terminale in posizione. Abbassare interamente la veneziana e dopo averne contrassegnato la posizione fissare il ferma fondale,‘ad incasso’(8a) o‘a parete’(8b). A fondale bloccato è possibile unicamente l’orientamento delle lamelle. Per sollevare la veneziana, sbloccare il fondale, spingendo i due supporti leggermente verso l’esterno. 9. Versione Evolution, solo per veneziane de 50 mm Fissare i supporti a parete o soffitto, quindi posizionare il binario superiore di legno alla staffa (9a [1]) ed avvitarlo (9a [2]). Posizionare le clip metalliche frontalmente (9b) quindi dopo avere messo il nastro biadesivo, fissare il tappo (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 17 FUNZIONAMENTO SMONTAGGIO 10. Comando manuale a corda (sollevamento) ed asta (orientamento) per veneziane da 16-25-35-50-70 mm Prima di abbassare o alzare le veneziane, accertarsi che le lamelle siano in posizione orizzontale. 15. Smontaggio della veneziana da 16-25 mm Sollevare completamente la tenda, quindi sbloccare la levetta di fissaggio dei supporti (ad esempio utilizzando un cacciavite a testa piatta) e rimuovere la veneziana liberando prima la parte posteriore e quindi quella anteriore (15). Per abbassare: tirare la corda in senso diagonale verso il centro della veneziana per liberare il fermacorde (10a). Rilasciare quindi la veneziana facendo scorrere la corda tra le dita. L’angolazione ottimale tra la corda e il binario superiore è di circa 45°. Smontaggio della veneziana da 35-50-70 mm Sollevare completamente la tenda. La staffa girevole può essere aperta mediante un cacciavite a testa piatta e quindi è possibile procedere alla rimozione della veneziana. Se si utilizzano supporti di smontaggio, prima di rimuovere la veneziana è necessario aprire il dispositivo di bloccaggio (15). Per sollevare: tirare la corda verticalmente fino a quando la veneziana si troverà all’altezza desiderata (10b). Tenendo la corda lungo il bordo della veneziana verrà nuovamente bloccata nella posizione desiderata. 11. Monocomando a corda per veneziane da 35-50 mm L’uso del monocomando a corda è estremamente semplice. È sufficiente tirare la corda (11). Il meccanismo combina la funzione di orientamento lamelle ed il sollevamento/ abbassamento della veneziana in un’unica operazione. Attenzione! Il cassonetto sganciato è a rischio di caduta. Operazione da svolgere in totale sicurezza con l’ausilio di altre persone. PULIZIA Monocomando a catenella per veneziane da 16-25 mm L’uso del monocomando a catenella è estremamente semplice. È sufficiente tirare la catenella (11). Il meccanismo combina la funzione di orientamento lamelle ed il sollevamento/abbassamento della veneziana in un’unica operazione. Le veneziane Luxaflex® possono essere pulite facilmente chiudendo le lamelle e rimuovendo quindi la polvere con un piumino, una spazzola a setole corte o un panno morbido; oppure un aspirapolvere regolato alla bassa potenza. È anche possibile utilizzare uno spray delicato per pulire le superfici più grandi e quindi lasciarle asciugare bene. 12. Monocomando ad asta per veneziane da 16-25-35-50 mm L’utilizzo dell’asta, come nel caso del monocomando a corda/catenella, è estremamente semplice essendo le funzioni di orientamento lamelle e sollevamento/abbassamento della veneziana combinate in un unico meccanismo azionabile ruotando la sezione inferiore dell’asta, verso destra o sinistra (12). NB. Se il cassonetto in acciaio della veneziana non è completamente asciutto, vi è il rischio che si formi della ruggine. 13. Versione Grip, manovra a fondale per sollevamento/abbassamento veneziane da 16-25 mm Installare le guide laterali (7), standard per questo tipo di veneziana. Grazie alla maniglia posta sul fondale è possibile sollevare/abbassare la veneziana alla posizione desiderata. E’possibile regolare l’angolazione della maniglia (13). 1. Equalizzatore da 16-25 mm In presenza di peso tra le corde di sollevamento, il connettore della corda si apre. Le corde di sollevamento possono essere regolate anche aprendo l’equalizzatore. Per installare di nuovo le corde, procedere come segue: • Se si desidera regolare la lunghezza di una delle corde di sollevamento (14a). • Inserire le corde di sollevamento come indicato nella figura (14b), all’interno del gancio a S. • Far compiere alle corde un giro attorno al gancio a forma di S partendo dalla parte inferiore e tenderle bene (14c). • Inserire nuovamente il gancio a forma di S nell’equalizzatore (14d). NB. mantenere le corde ben tese. • Chiudere l’equalizzatore (14e). Per una pulizia più profonda è consigliabili un ‘lavaggio ad ultrasuoni’ presso centri specializzati. Non si assumono responsabilità per derivanti da una pulizia inadeguata della tenda. ATTENZIONE • Il cappio formato dalle corde e dalle catenelle che manovrano le tende possono costituire un potenziale rischio di strangolamento per i bambini. • Evitare che i bambini manovrino o giochino con le corde. • Le corde dovrebbero sempre essere manovrate sotto la supervisione di adulti. • Si consiglia l’utilizzo del‘gancio’(in dotazione) per il fissaggio delle corde, per ridurre al massimo ogni possibilità di incidente. Conforme alla norma EN 13120 17 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 18 Norsk STANDARD MONTERING Montering av beslag 16-25-35-50-70 mm Beslagene kan monteres på veggen eller i taket. Beslagene kan monteres både i og utenfor nisjen. Endebeslagene kan kun festes på selve enden persiennen. Beslagene skues fast med låsemekanismen inn mot rommet. 7. Wirestyrt 16-25 mm Bestilles det en persienne med wire (7) skal wiren føres igjennom øyet på underlisten, etterpå igjennom wirebeslaget, og til slutt gjennom wirelåsen. Monter beslaget så wiren er loddrett under overlisten. Spenn wiren og lås den fast. Wirestyrt 35-50-70 mm Bestilles det er persienne med wire (7) medfølger det spesielle beslag som holder wiren fast. Før wiren gjennom hullene i overlisten og lamellene (wiren monteres med en fjær i overlisten) og monter selve persiennen. Senk persiennen, merk opp den rette plassering av wirebeslaget (litt under underlisten) og skru fast. Spenn wiren og sjekk at persienne kan bevege seg fritt opp og ned. 8. Hold-down beslag 16-25-35-50-70 mm Hold-down beslagene til underlisten settes fast med en stift så persiennen sitter fast nede. Trekk persiennen ned og merk beslagenes rette posisjon enten (8a) eller (8b). Persiennen kan trekkes opp ved å løsne underlisten fra beslaget - dytt beslaget litt til side. 1. Plassering av persienne 16-25 mm Marker der beslagene skal festes. Avstanden mellom beslagene må ikke være mer enn 1200 mm. Beslaget som vises (1a + 1b) levers som standard med persiennen. Det er også mulighet å velge en forlenger vinkel (1c) som tilvalg. Monter beslagene med lik avstand i mellom hverandre. Vær oppmerksom på og ta hensyn til hindringer som for eksempel håndtak. Er persiennen større en 4 m2, skal det bruket to beslag ved snormekanismen. Bruk vater. 2. Plassering persienne 35-50-70 mm Persiennen kan leveres med 4 forskjellige beslag (2a-2b-2c eller 2d), hvilket som brukes avhenger av persiennen du har kjøpt. Avstanden mellom beslagene må ikke være mer en 1500 mm. Pass på at persiennen kan trekkes ned uten å støte i vindushåndtak el. Er persiennen større en 7 m2, skal det monteres to beslag ved snormekanismen er persiennen bredere er 1500 mm skal det brukes et midtbeslag (2b). Bruk vater. 3. Avstandsstykke til persienne 16-25-70 mm Dersom det er en Luxaflex® Ondulette® eller Variozone som skal monteres må det være 10 mm avstand mellom vegg og overlistens bakside. Avstandsstykke følger med. (1b, 3). . Forlengerbeslag (valgmulighet) Ved bruk av forlengervinkel (1c, 4) kan avstanden mellom persiennen og vindusrammen økes. Beslaget monteres på selve vinkelen. Anbefalt 1 vinkel pr. løpemeter i persiennens bredde. 5. Beslag til snu-/vippevindu 16-25 mm Til denne typen vinduer anbefales det at det brukes et spesielt beslag (5) med spennmekanisme. Har du kjøpt en Frontfix persienne, så følg den monteringsveiledning som følger med produktet. 6. Montering av persienne 16-25-35-50-70 mm Avhengig av beslaget monteres persiennen på følgene vis når beslaget er skrudd fast: Plasser persiennen i beslaget (6a-1) ved å bruke en spennskrue (6a-2) til fastsettelse av persiennen i midtbeslaget. Bruk det alm. beslag (6b) disse skal åpnes. Sett først fronten (6b-1) fast i beslaget, og press deretter baksiden (6b-2) fast. Lås med beslagets arm og persiennen sitter fast. (6c) 18 Evolution Blind - kun 50 mm Monter beslaget på i tak eller vegg. Plasser den åpne treoverlisten i beslaget (9a-1) og skru fast (9a-2). Plasser metallklemmene på fremsiden av beslaget for å holde skinnen på plass og fest deretter dobbelsidig tape (9b). Fest dekkelisten til den dobbelsidige tapen (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 19 BETJENING DEMONTERING 10. Standardsnor og vristang 16-25-35-50-70 mm - vemdesnor for 50-70 mm Før du trekker persiennen opp eller ned, skal lamellene alltid dreies i horisontal stilling ved hjelp av stang eller snor. 15. Demontere persienne 16-25 mm Sett beslagene i‘åpen’posisjon (for eksempel med et flatt skrujern) og ta persiennen ut av beslagene ved å klikke baksiden løs først og deretter fremsiden (15). Ned: Trekk snoren i diagonal retning mot midten av persiennen for å oppheve snorens blokkering (10a). Deretter senker du persiennen ved å la snoren gli mellom fingrene dine mens du holder den i denne vinkelen. En optimal vinkel mellom snor og overlist er ca 45°. Opp: Trekk snoren nedover i vertikal retning til persiennen henger i ønsket høyde (10b). Ved å trekke snoren langs underkanten på persiennen, blokkerer du den igjen. På den måten blir persiennen hengende i ønsket høyde. 11. Betjening av trinnløs snor (monostyrt) 35-50 mm Betjening av trinnløs snor er meget enkelt. Du trenger bare å trekke i snoren (11). Mekanismen kombinerer dreiefunksjonen og opp/ned-funksjonen i én bevegelse. Kjedetrekk 16-25 mm Denne bruksmekanismen er meget enkel. Dreiefunksjonen og opp/ned-funksjonen er kombinert i én enkel mekanisme (11). 12. Betjening med stang (slyngestang) 16-25-35-50 mm Betjening av slyngestang er like enkelt i bruk som snorbetjening. Ved å snu den nederste delen til venstre eller til høyre kombineres dreiefunksjonen med opp/ned-funksjonen i én bevegelse (12). 13. Betjening med grep 16-25 mm Monter først wiren (7). Denne betjeningsmekanismen er meget enkel i bruk. Du kan innstille håndtakets vinkel (13). 1. Snorsamler 16-25 mm Hvis det oppstår vekt mellom trekksnorene åpner snorforbindelsen automatisk. Det er også mulig å justere trekksnorene selv ved å åpne snorforbindelsesanordningen. For å samle snorene igjen går du frem på følgende måte: • Juster eventuelt lengden på én av trekksnorene (14a). • samle trekksnorene sammen i S-kroken som vist på tegningen (14b). • Slå trekksnorene én gang rundt S-kroken og stram dem (14c). • Legg S-kroken horisontalt tilbake i snorforbindelsesanordningen (14d). Obs: Hold snorene godt strammet. • Lukk snorforbindelsesanordningen (14e). Demontere persienne 35-50-70 mm Beslagene kan åpnes med et flatt skrujern, deretter kan du ta av persiennen. RENGJØRING Luxaflex® persienner er lette å rengjøre. Lukk først lamellene og fjern deretter støv med en myk støvkost eller myk klut. Hvis lamellene er skitne kan du rengjøre dem med en fuktig klut. Du kan også bruke en støvsuger på laveste styrke. Større overflater kan du rengjøre ved å sprøyte forsiktig med rent vann og deretter la det tørke godt. Obs: Hvis overkassen i stål ikke er skikkelig tørr etter vask kan den ruste. Du kan naturligvis også overlate rengjøringen av persiennene til et profesjonelt rengjøringsfirma som benytter seg av ultralydrengjøring.Vi har vært nøye med å utarbeide rådene ovenfor, men kan allikevel ikke være ansvarlige for resultatene fra rengjøringen. ADVARSEL • Små barn kan bli kvalt i sløyfen på trekksnorer, kjeder, tape og snorer på solskjerming. De kan også vikle snorer rundt halsen sin. • For å unngå kvelning og innvikling, må ikke små barn få tilgang til snorene. • Flytt senger, sprinkelsenger og møbler bort fra snorene på vindustildekkingen. • Vi anbefaler at du i tillegg bruker våre endeknopper for å redusere muligheten for slike ulykker. Iht. EN 13120 19 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 20 Português MONTAGEM PADRÃO Montagem dos suportes 16-25-35-50-70 mm Os suportes podem ser montados na parede ou no tecto. Os suportes de tirante ou abóbada tanto podem ser montados por baixo como pela frente do caixilho ou da moldura. As tampas de montagem apenas podem ser fixadas lateralmente no estore. Aparafuse bem as capas de montagem com o ferrolho para a frente e a abertura virada para o centro da janela. 5. Suportes de montagem para janelas giratórias/de báscula de 16-25 mm Para esta aplicação especial, é possível utilizar suportes (5) com mecanismo de grampo (o sistema pode variar consoante o país de fornecimento). Caso tenha adquirido um estore Frontfix, consulte as instruções de montagem Frontfix fornecidas juntamente. 6. Montagem dos estores de 16-25-35-50-70 mm Depois de fixar os suportes, coloque o estore. Os ferrolhos das capas de montagem devem estar fechados (6a [1]). Para a fixação do estore no suporte central utiliza-se um parafuso parker (6a [2]), que tem de ligar a calha superior ao suporte de montagem. Caso utilize suportes de tirante, estes devem estar abertos antes de se colocar o estore. Atenção: Pendure primeiro a parte frontal 6b [1] no suporte e depois pressione a parte traseira 6b [2]. Feche os suportes para fixar o estore (6c). 7. Guias laterais 16-25 mm Caso o seu estore tenha guias laterais (7), passe o fio das guias pelo buraco no fundo, pelo suporte das guias laterais e pela anilha de fixação. Monte o suporte da guia lateral de modo a que o fio da guia fique na perpendicular sob a caixa superior. Estique o fio da guia. 1. Local de fixação dos estores de 16-25 mm Assinale a posição dos suportes de montagem. A distância entre cada suporte de tirante‘A’ deve ser de 1200 mm, no máximo. Normalmente os suportes de tirante (1a + 1b) são fornecidos para a montagem. Há um suporte opcional de avanço (1c). Certifique-se de que os suportes são colocados em linha recta e à mesma altura. Os suportes de montagem devem ser distribuídos uniformemente por toda a largura do estore. Preste atenção aos componentes na caixa superior e/ou obstáculos, tais como manípulos de janela e similares. No caso de estores maiores do que 4 m2 são colocados dois suportes de montagem junto do mecanismo de travão. Monte todos os suportes nivelados e em linha recta. 2. Local de fixação dos estores de 35-50-70 mm Dependendo da especificação, as capas de montagem (2a) podem dispor de suportes centrais (2b), suportes de tirante (2c) ou suportes de abóbada (2d). Certifique-se de que os suportes são colocados em linha recta e à mesma altura e que a distância entre cada suporte ‘A’pode ter um máximo de 1500mm. Certifique-se de que a posição dos suportes é escolhida de forma a ser possível baixar o estore sem embater, por exemplo, no puxador da janela. Certifique-se de que os suportes não obstam ao funcionamento dos mecanismos na calha superior. Os estores com uma superfície total superior a 7 m2 levam 2 suportes (= 1 extra) junto ao travão da correia. Se o estore tiver mais de 1500 mm de largura levará um suporte central (2b) nas capas de montagem. Monte todos os suportes nivelados e em linha recta. 3. Bloco de enchimento para estores de 16-25-70 mm Caso monte um estore do modelo Luxaflex®, Ondulette® ou Variozone, necessita de um espaço de 10 mm entre a parede e a parte de trás da caixa superior. Para essa finalidade, é fornecido um‘bloco de enchimento’especial (1b, 3). . Suportes de avanço (opcional) Recorrendo a suportes de avanço (1c, 4) é possível aumentar a distância entre o estore e o caixilho da janela. Os suportes de tirante podem ser utilizados em combinação com os suportes de avanço especiais. Estes suportes podem ser utilizados para aumentar o espaço entre o estore e o caixilho. Recomenda-se a utilização mínima de 1 suporte de avanço por cada metro de largura do estore. 20 Guias laterais 35-50-70 mm Caso o seu estore tenha guias laterais (7), serão fornecidos suportes especiais para manter os cabos das guias constantemente esticados. Comece por passar o cabo pelos buraquinhos na caixa superior e nas lâminas (mola com cápsula na caixa superior) e monte o estore. Em seguida, deixe-o descer. Marque a posição certa da argola da guia lateral (um pouco abaixo do fundo) e fixe-o bem na parede ou no tecto, conforme o que tenha encomendado. Estique o fio da guia e verifique se o estore se movimenta bem para baixo e para cima. 8. Argolas de fixação ao fundo 16-25-35-50-70 mm As argolas são fixadas ao fundo com pregos, para que o estore se mantenha no lugar certo. Deixe o estore descer e determine a posição correcta dos suportes, seja no tecto (8a) ou na parede (8b). Para subir o estore, é necessário libertar o fundo, empurrando ligeiramente as argolas de fixação para fora. 9. Evolution Blind apenas de 50 mm Fixe o suporte na parede ou no tecto. Coloque a calha superior em madeira neste suporte (9a [1]) e aparafuse-a na parte de baixo (9a [2]). Coloque os clips metálicos na parte da frente do suporte para manter a calha fixa e coloque fita adesiva dupla (9b). Coloque a tampinha sobre a fita adesiva dupla (9c). 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 21 CONTROLO DESMONTAGEM 10. Fio padrão 16-25-35-50-70 mm e barra giratória, excepto no modelo de 50-70 mm Antes de subir ou baixar o estore deverá colocar sempre as lâminas na posição horizontal, com a ajuda dos fios ou da barra. 15. Desmontagem do estore de 16-25 mm Coloque os suportes de montagem na posição de abertos (por exemplo com uma chave de fendas) e retire o estore dos suportes soltando primeiro a parte de trás e depois a da frente (15). Baixar: puxe o fio na diagonal em direcção ao centro do estore para o desbloquear (10a). Em seguida, baixe o estore deixando o fio deslizar neste ângulo pelos dedos. O melhor ângulo entre o fio e a calha superior é de cerca de 45°. Desmontagem do estore de 35-50-70 mm Depois de abrir o suporte de tirante, com uma chave de fendas, pode retirar-se o estore. Se tiver utilizado capas de montagem, deverá abrir o ferrolho antes de retirar o estore (15). Subir: puxe o fio verticalmente para baixo, até que o estore se encontre na altura pretendida (10b). Puxando o fio para a extremidade do estore, voltará a bloquear-se. Assim, o estore ficará na altura pretendida. 11. Controlo de fio interminável (monocomando) 35-50 mm O controlo com o fio interminável é o mais simples possível. Basta pegar no fio (11). O mecanismo combina com uma só acção a função de virar as lâminas com a função de subir e baixar. Corrente interminável (monocomando) 16-25 mm Este mecanismo de controlo é extremamente fácil de utilizar. A função de virar as lâminas e a função de subir e baixar estão combinadas num só mecanismo (11). 12. Controlo com barra de manivela (monocomando) 16-25-35-50 mm Este controlo por barra de manivela, tal como o de fio, é extremamente fácil de utilizar. Bastando virar para a esquerda ou para a direita a parte inferior, o mecanismo combina com uma só acção a função de virar as lâminas com a função de subir/ baixar, (12). 13. Controlo do fundo 16-25 mm Comece por montar a guia lateral (7). Este mecanismo de controlo é extremamente fácil de utilizar. É possível definir o ângulo do manípulo (13). 1. Dispositivo de ligação dos fios 16-25 mm Se colocar peso entre os fios, o dispositivo de ligação dos fios abre-se por si só. É possível ajustar os fios abrindo o dispositivo de ligação dos mesmos. Para voltar a colocar os fios, proceda da seguinte forma: • Regule o comprimento de um dos fios conforme pretender (14a). • Passe os fios pelo fecho em S conforme mostra a imagem (14b). • Dê uma volta aos fios em torno do fecho em S e estique os fios (14c). • Volte a colocar o fecho em S na horizontal no dispositivo de ligação dos fios (14d). Atenção: Mantenha os fios bem esticados. • Feche o dispositivo de ligação dos fios (14e). LIMPEZA Os estores Luxaflex® são fáceis de limpar. Basta fechar as lâminas e, em seguida, limpá-las com um espanador, uma escova de pêlo suave ou um pano macio. Se as lâminas estiverem muito sujas, o melhor é limpá-las com um pano húmido. Poderá utilizar igualmente um aspirador na velocidade mais baixa. Superfícies maiores poderão ser cuidadosamente lavadas, devendo depois ser deixadas a secar. Atenção: Se a caixa superior em aço não secar bem, pode enferrujar. Evidentemente, poderá mandar fazer uma limpeza em profundidade a uma lavandaria especializada que disponha de uma técnica de limpeza ultra-sónica. Deverá no entanto acautelar-se porque não assumimos qualquer responsabilidade pelos resultados da limpeza. AVISO • As crianças pequenas podem ficar estranguladas com os cordões, correntes, fitas e fios que operam os artigos para protecção e decoração de janelas. • Para evitar situações de estrangulamento e emaranhamento, mantenha os fios fora do alcance de crianças pequenas. • Afaste as camas, os berços e o mobiliário dos fios dos artigos para protecção e decoração de janelas. • Recomendamos a utilização adicional do nosso gancho para fios, que ajuda a reduzir a possibilidade de ocorrência deste tipo de acidente. 21 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 22 Svenska STANDARDMONTERING Montering av beslag 16-25-35-50-70 mm Beslagen kan monteras på vägg eller i tak. Beslagen kan monteras både i och utanför nisch. Ändbeslag kan endast användas vid änden av själva persiennen. Beslagen skruvas fast med låsmekanismen vänt inåt rummet. 7. Wirestyrning 16-25 mm Är persiennen beställd med wire (7) skall wiren föras genom ögat på underlisten, därefter genom wirebeslaget och till slut genom wirelåset. Montera beslaget så att wiren befinner sig lodrät under ovanlisten. Spänn wiren och lås fast. Wirestyrning 35-50-70 mm Är persiennen beställd med wire (7) medföljer det särskilda beslag som håller wiren spänd. För wiren genom hålen i ovanlisten och lamellerna (wiren monteras med fjäderlås i ovanlisten) och montera själva persiennen. Sänk persiennen, märk den rätta placeringen av wirebeslaget (strax under underlisten), och skriva fast beslaget. Spänn wiren och kontrollera att persiennen löper fritt upp och ned. 8. Hold-down beslag till 16-25-35-50-70 mm Hold-down beslagen till underlisten sätts fast med stift så att persiennen förblir nere. Dra ned persiennen och märk beslagens korrekta position, antingen (8a) eller (8b). Persiennen kan dras upp genom att lösgöra stiften från beslagen - för beslagen något åt sidorna. 1. Placering av beslag 16-25 mm Markera beslagens placering. Avstånd mellan beslag bör inte vara mer än 1200 mm. Beslag, se bild 1a och 1b, levereras som standard med persiennen. Det finns också möjlighet att välja till en förlängningsvinkel (1c). Montera beslagen med lika avstånd emellan. Var uppmärksam på och ta hänsyn till eventuella hinder - såsom utstickande handtag. Är persiennen större än 4 m2 skall två beslag monteras vid snörlåsmekanismen. Använd ett vattenpass och montera alla beslag i linje. 2. Placering av beslag 35-50-70 mm Beroende på val av persienn levereras den med fyra olika beslag (2a, 2b, 2c eller 2d). Avstånden mellan beslag bör inte vara mer än 1500 mm. Sörj för att placera beslagen så att persiennen kan dras ned utan att den stöter mot fönsterhandtag eller liknande. Är persiennen större än 7 m2 skall två beslag monteras vid snörlåsmekanismen - är persiennen bredare än 1500 mm skall ett mittbeslag (2b) användas. Använd ett vattenpass och montera alla beslag i linje. 3. Avståndsförlängare till persienn 16-25-70 mm Vid montering av Luxaflex® Ondulette® eller Variozone persienn, skall det vara ett 10 mm avstånd mellan vägg och ovanlistens baksida. Till detta ändamål medföljer en särskild avståndsförlängare (1b, 3). . Förlängningsvinkel (tillval) Med hjälp av de särskilda förlängningsvinklarna (1c, 4) kan avståndet mellan persienn och fönsterram ökas. Beslaget monteras på själva vinkeln. En förlängningsvinkel per löpmeter (av persiennens bredd) är att rekommendera. 5. Beslag till vrid/vippfönster 16-25 mm Till denna typ av fönster rekommenderas det att använda ett särskilt beslag (5) med spännmekanism. Har du köpt en Frontfix persienn ombeds du följa den specifika monteringsanvisningen bifogat produkten. 6. Montering 16-25-35-50-70 mm Beroende på beslag monteras persiennen på följande vis, när själva beslaget är fastskruvat. Placera persiennen i beslaget (6a [1]). Använd en spännskruv (6a [2]) till att skruva fast persiennen i mittbeslaget. Används det vanliga beslaget (6b) skall dessa öppnas. Sätt först fast fronten 6b [1] i beslaget, tryck därefter baksidan 6b [2] på plats. Lås beslagets arm och persiennen är fastlåst (6c). 22 9. Evolution persienn - enbart 50 mm Montera beslaget på vägg eller i tak. Placera den öppna träöverlisten i beslaget (9a [1]) och skruva fast (9a [2]). Placera metallclipsen på framsidan av beslaget, så att överlisten hålls på plats. Sätt dubbelhäftande tejp på clipsen (9b) och montera täckkåpan. 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 23 BETJÄNING NEDMONTERING 10. Standard snördrag och vridstång 16-25-35-50-70 mm (ej vridstång till 50-70 mm) Innan du drar persiennen upp eller ned skall lamellerna alltid vändas i horisontell position med hjälp av vridstång eller - snöre. 15. Nedmontering av persienn 16-25 mm Öppna beslagen (exempelvis med en vanlig skruvmejsel) och ta bort persiennen från beslagen - detta görs genom att först klicka ur baksidan och därefter framsidan (15). Ner: dra snöret i diagonal riktning mot mitten av persiennen för att låsa upp (10a). Sänk persiennen genom att låta snöret glida genom fingrarna medan handen hålls kvar i denna vinkel. Den optimala vinkeln mellan snöre och överlist är 45°. Nedmontering av persienn 35-50-70 mm Beslaget öppnas med hjälp av en vanlig skruvmejsel, varpå persiennen kan tas bort (15). Upp: dra snöret nedåt i vertikal riktning tills persiennen hänger i önskad höjd (10b). Lås persiennen genom att föra snöret lodrät något ut åt sidan. Nu blir persiennen hängande i önskad höjd. RENGÖRING 11. Ändlöst snördrag 35-50 mm Bejäning med ändlöst snöre är mycket enkelt. Du behöver bara dra i snöret (11). Snöret kombinerar vridfunktionen och upp/nedfunktionen i en och samma betjäning. Luxaflex® persienner är enkla att rengöra genom att först stänga lamellerna och därefter damma av dem med en dammvippa eller -trasa. Är lamellerna mycket smutsiga kan de torkas av med en fuktig trasa. Du kan också använda en dammsugare inställd på lägsta sugstyrkan. Stora ytor kan eventuellt först vattensprayas rena (dock ej högtryckstvättas) och därefter lufttorka. Kedjedrag 16-25 mm Denna betjäningsmekanism är enkel att använda.Vridfunktionen och upp/nedfunktionen är kombinerad i en enkel mekanism (11). Observera: Persiennens ovankassett i stål kan rosta, om den inte torkas av ordentligt efter rengöring. 12. Betjäning med handvrid 16-25-35-50 mm Betjäning med handvrid är, liksom snördrag, enkelt att använda. Genom att vrida den nedersta delen till vänster eller höger kombinerar mekanismen vridfunktionen med upp/nedfunktionen i en och samma betjäning (12). Du kan naturligtvis också låta persiennerna rengöras av en professionell rengöringsfirma med ultraljudsrengöring. Vi har omsorgsfullt utarbetat ovanstående råd, men kan inte påta oss ansvar för resultatet av rengöringen. 13. Betjäning med handtag 16-25 mm Montera först wire (7). Denna betjäningsmekanism är enkel att använda. Handtagets vinkel kan ställas in (13). 1. Snörsamlare 16-25 mm Om det uppstår spänning (tyngd) mellan dragsnörena utlöses snörsamlaren av sig själv. Är persiennen skev, är det dessutom möjligt att justera dragsnörena genom att öppna själva snörsamlaren. Följ nedanstående steg för att justera: • Justera eventuellt längden på ett av dragsnörena (14a). • Samla dragsnörena i S-kroken som visat i illustrationen (14b). • Dra snörena en gång runt om S-kroken och sträck ut snörena (14c). • Sätt tillbaka S-kroken horisontellt i snörsamlaren (14d). OBS: håll snörena utspända. • Lås snörsamlaren (14e). VARNING • Små barn kan strypas av dragsnören, kedjor, band och rep som används till gardiner och markiser eftersom de kan linda dessa runt halsen. • Placera snören, band m.m. utom räckhåll för små barn så att de inte stryps eller trasslar in sig. • Placera barn- och spjälsängar på avstånd från snören eller markisband etc. • Vi rekommenderar att snörklämma används för att minska risken för olycka. I enlighet med EN 13120 23 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 24 Türkiye STANDART MONTAJ Dayanakların Montajı 16-25-35-50-70mm Montaj dayanakları ya tavana ya da çerçeveye monte edilmelidir. Dayanakların düz tarafı ya cam çerçevesinin tavanına ya da çerçevenin iç taraftaki yüzüne monte edilebilirler. Montaj kapakları yalnızca jalûzilerin yan tarafına konulabilir. Montaj bloklarını sıkıca, kilitleri camın açıldığı tarafın ortasına gelecek şekilde, vidalayınız. 5. Montaj dayanakları örnek olarak iki yöne açılabilir camlar üzerine 16-25mm Bu özel kullanım için (5) numaralı dayanakları kullanabilirsiniz. Bu dayanaklarda bir kilit mekanizması bulunmakta olup ihtiyaca cevap vermektedir. (Dikkat edilmesi gerekmekte olan bir başka husus ise bu kilit mekanizmalarını içeren dayanakların modellerinin ülkeye ve siparişlere göre değişebileceğidir) Şayet bir Frontfix jalûzi aldı iseniz, paket içerisindeki montaj malzemelerine ve montaj özelliklerine dikkat etmeniz gerekir. 6. 16-25-35-50-70 mm lik jalûzilerin montajı Dayanaklar yerleştirildikten sonra jalûzilerin yerleştirilmesi işine geçilir. Demontajda açılacak olan kilitler kapatılır. (6a [1]) Jalûzinin yeri iyice belirlendikten sonra orta dayanak noktasındaki parker vida sıkıştırılır. (6a [2]) Üst tarafta bulunan ray dayanağın içerisine girmelidir. Şayet ekstra yüzeysel dayanaklar kullandı iseniz, bunların kilitlerinin açık olmasına dikkat ediniz. DİKKAT: Önce 6b [1] tarafını dayanaklara geçiriniz. Sonra da arka tarafından 6b [2] dayanağını geçiriniz ve jalûziyi iyice içlerine ittikten sonra kilitlerini kapatınız. 1. 16-25 mm lik jaluzilerin yerlerinin kararlaştırılması Demontaj bloklarının pozisyonlarını işaretleyin. Dayanak kilitlerinin arası ‘A’ en çok 1200 mm olabilir. Standart montaj parçaları (1a + 1b) paket içerisinde teslim edilmiştir. (1 c) montaj desteği ise opsiyon olarak istenebilir. Dayanak noktalarının aynı hizada, aynı aralıklarda ve yükseklikte monte edilmiş ve jalûzinin boyuna göre ortalanmış olmalarına dikkat ediniz. Üst kutunun mekanizmalarının ve başka rahatsız edici (pencere veya kapı kolları gibi) malzemenin de orada bulunabileceğini unutmayınız. Dört (4) m² den büyük jalûzilerde fren mekanizmasının bulunduğu tarafta iki adet dayanak noktası olmalıdır. Bütün montaj bloklarının aynı hizada oldukları düzeç ve çizgi ile belirlenmelidir. 2. 35-50 ve 70 mm lik jalûzilerin yerleştirilmesi Spesifikasyonların tamamen dışında olarak, montaj kapakları (2a) orta dayanakları (2b) makas dayanakları (2c) Ön yüzey dayanakları kullanılabilirler. Unutmayınız ki bu dayanakların her birisi ayni yükseklikte ve aynı sırada olmak zorundadırlar ve yukarıda belirtilen aralık (A) en çok 1500 mm yi geçemez. Dayanakların kullanılacakları yerleri dikkatlice seçiniz ki jaluziler monte edildikten sonra bel vermesin. Bel verdiğinde jalûziler cam’ın ayaklığından aşağıda kalabilirler. Aynı şekilde jalûzilerin yukarıda bulunan mekanizmaları rahatsız etmeyecek şekilde kurulmalıdırlar. 7m² geçen jalûzilerde kayış fren mekanizması yanında kullanılacak bir ekstra dayanak noktası daha monte edilmelidir. Şayet jalûzi 1500 mm den uzun ise o zaman bel vermemsi için bir ekstra dayanak kullanılmalıdır. (2b) Tekrar hatırlatalım bütün dayanak noktaları düzeçte olmalı ve bir ip ile kontrol edilmelidir. 3. Kutulu jalûziler 16-25-70mm Şayet Luxaflex®, Ondulette tipinde bir jalûzi monte ediyorsanız, dikkat etmeniz gereken hususlardan bir tanesi de, yukarıya takacağınız kutu ile duvar arasında 10 cm lik bir mesafe bırakılması gereğidir. Bunu yapabilmeniz için size özel bir doldurma bloğu verilmektedir. (1b-3) . Yüzeysel dayanaklar (seçenek) Yüzeysel dayanaklar vasıtası ile (1c,4) Pencere pervazı ile jalûzi arasındaki mesafeyi büyütmek mümkün olmaktadır. Makas dayanaklar, yüzeysel özel dayanaklar ile beraber kullanıldıklarında jalûzi ile pervaz arasındaki mesafe büyür.Tasarımcı bu hallerde en çok bir metre aralıklar ile bu yüzeysel dayanakların kullanılmasını belirlemektedir. 2 7. 16-25 mm germe kabloları. Jalûziniz için yan rayları ısmarladıysanız (7) üst kutunun arkasında bulunan gözden geçiriniz, bu göz jalûzinin yan tarafında bulunmaktadır. Bu işlemi yaptıktan sonra kordonları jalûzinin arkasından geçirerek alt mekanizmanın bağlanacağı yeri belirleyiniz. Bağlantı yapıldığında kordon gergin olmalıdır. 35-50-70 mm germe kabloları Jalûzinizi ısmarladığınızda germe kordonları da ısmarladı iseniz (7) kordonları gerili tutabilecek bir mekanizma da teslim edilir. Bu mekanizma açma ve kapama kordonların daima gerili olarak kalmasını sağlamaktadır. Önce kordonları yukarıdaki kutunun deliklerinden geçiriniz, mekanizmanın içine oturtunuz ve jalûziyi monte ediniz. Kordonları sarkık bırakınız. Kordonların geleceği noktayı işaretleyiniz ve germe mekanizmasını buraya monte ediniz. Kordonları gerdikten sonra jalûziyi sağa sola oynuyor mu diye de kontrol ediniz. Şayet her hangi bir oynama yoksa o zaman montajınız tamamdır. 8. 16-25-35-50-70 mm Lata altı bağlantı yüzükleri Jalûzi’nin yerinde kalması için lata altın yüzükleri ve bunlara bağlantılı olarak çengeller kullanılır. Jalûziyi indirmek istediğiniz yere kadar sarkıtın. Pozisyonu iyi bulduğunuzda çengelleri yüzüklere geçirerek daha fazla inmemesini sağlayın. Jalûzilerin gündüz pozisyonunda olmasına dikkat edin. (8a) veya (8b) Şayet jalûziyi açmak isterseniz, o zaman çengelleri kendinize doğru çekerek jalûziyi serbest bırakın. 9. Evolution modeli Perde (yalnızca 50 mm) Dayanakları duvara veya tavana yerleştiriniz. Tahtadan yapılmış olan üst latayı yerine yerleştiriniz. (9a[1]) Bunları alt tarafından vidalayınız. (9a[2]) Metal klipsleri dayanağın ön tarafından ray üzerine kapatınız ve buraya iki taraflı yapışkan bandı yapıştırınız. (9b[2]) Çift taraflı bandın üzerine kapağı geriniz. (9c) 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 09-06-2009 10:56 Pagina 25 KULLANIM DEMONTAJ 10. Standard kordonlar 16-25-35-50-70 mm ve dönen baton (50-70 mm de bu parça bulunmaz.) Jalûzilerinizi kullanmadan önce dikkat etmeniz gereken hususlardan birisi de jalûzilerin yatay durumda olmalarıdır. Yani içe veya dışa kapalı olan jalûzileri kapatmadan veya indirmeden daima yatay duruma getiriniz. Bunu ya kordonlar ya da dönen baton ile yapmanız gerekir. 15. 16-25 mm lik jalûzilerin demontajı Jalûzimizi duvara veya pencere çerçevesine bağlı tutan dayanakların kilitlerini açınız. (Bunu yapmak için bir düz tornavida veya bıçak ucu kullanabilirsiniz) Bütün kilitleri açtıktan sonra jalûziyi iki elinizle tutarak dayanak noktalarından çıkartınız. Şayet orta dayanak noktasında bir vida ile sıkıştırılmış ise, jalûziyi yerinden oynatabilmek için o vidayı da gevşetiniz. Önce arka taraftaki kilitlerden jalûziyi kurtarınız, daha sonra da ön taraftakilerden. (15) İndirmek : Jalûziyi indirmek için kordonları ortaya doğru çekiniz ve kordonları bloke etmekte olan mekanizmayı açtıktan sonra kaydırarak indiriniz. Kordon’un kilidinin açılması için kordonların dikey’e göre 45° ortaya doğru çekilmesi gerekir. (10a) Kilit açıldıktan sonra kordonları kaydırarak perdeyi indiriniz. Kilitlemek için ise kordonları dikey’den dışa doğru 45° çekerek kordonları kilitlersiniz. 35-50-70 mm lik jalûzilerin demontajı Jalûzimizi duvara veya pencere çerçevesine bağlı tutan dayanakların kilitlerini açınız. (Bunu yapmak için bir düz tornavida veya bıçak ucu kullanabilirsiniz) Bütün kilitleri açtıktan sonra jalûziyi iki elinizle tutarak dayanak noktalarından çıkartınız. Şayet orta dayanak noktasında bir vida ile sıkıştırılmış ise, jalûziyi yerinden oynatabilmek için o vidayı da gevşetiniz. Önce arka taraftaki kilitlerden jalûziyi kurtarınız, daha sonra da ön taraftakilerden. (15) Kaldırmak: Yukarıda belirtilen şekilde önce jalûziyi yatay konuma getiriniz. Sonra kordonları 45° ortaya çekiniz. Bu kilidi açacaktır. Şimdi kordonları çekerek jalûziyi yukarı doğru çıkarabilirsiniz. Kilitlemek için bu sefer dışa doğru 45° çekerek kilitleyiniz. 11. 35-50 mm Jalûzilerde bir tarafı boş kordon kullanımı (tek kumanda) Tek hareketle jalûzileri indirmek veya yükseltmek için yapmanız gereken hareket yalnızca kordonları çekmektir. (11) Mekanizma jalûzilerin yatay duruma geçmesi ve aşağı yukarı inmesi için gereken işlevi bu tek hareket ile yapmaktadır. 16-25 mm Jalûzilerde bir tarafı boş kordon kullanımı (tek kumanda) Kullanım mekanizması çok kolay bir şekilde hareket eder. Mekanizma jalûzilerin yatay duruma geçmesi ve aşağı yukarı inmesi için gereken işlevi bu tek hareket ile yapmaktadır. 12. 16-25-35-50 mm Baton ile kullanım (tek kumanda) Baton kullanımı kordon kullanımı kadar kolaydır. Jalûziyi yatay veya dik duruma getirmek için batonu sağa veya sola çevirmeniz yeterlidir. Aynı batonu sağa veya sola doğru oynattığınızda da indirme ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirebilirsiniz. (12) 13. 16-25 mm Aşağı lata kullanımı Önce yan mekanizmayı monte ediniz. (7) Kullanım mekanizması çok kolay bir şekilde hareket eder. Tutanak noktasını monte edebilirsiniz (13) 1. Kordon bağlantıları 16-25mm Şayet kordonları aşağı doğru çekerseniz, kordon kilidi kendiliğinden açılır. Bu şekilde aşağı ve yukarı hareketi kolaylıkla sağlayabilirsiniz. Aşağıda belirtilen şekilde kullanınız. • İsterseniz kordonların uzunluğunu kendiniz ayarlayabilirsiniz. (14a) • (14b) numaralı resimdeki gibi kordonları bir araya getiriniz ve S şeklindeki metali kullanınız. • Kordonları bir araya getiriniz ve S seklindeki metalin içinden geçiriniz ve kordonları sıkılaştırınız.(14c) • S şeklindeki metali kordonların bağlantı yerinde yatay duruma getiriniz (14d) DIKKAT: Bu işlemi yaparken kordonların gergin olduklarına dikkat ediniz. • Kordonların bağlayıcısını kapatınız. TEMİZLİK VE BAKIM Luxaflex® Jalûzileri çok kolaylıkla temizlenebilirlere. Temizlik sırasında jalûzileri temizlik yapacağınız tarafa çeviriniz. Bunların üzerindeki tozu bir yumuşak fırça ile alınız. Ardından da hafif nemli ve sabunlu yumuşak bir bez ile bastırmadan siliniz. Tozları almak için bir elektrik süpürgesi de kullanabilirsiniz. Yanız bunu kullanırken jalûzilerin üstüne fazla bastırmayınız. Geniş alanlara fıs fıs ile temizleyici püskürtebilir ve sildikten sonra kurumaya bırakabilirsiniz. DİKKAT: Jalûzi’nin üst tarafında bulunan çelik kutu tamamen kuru olmazsa, zaman içerisinde paslanabilir. Gerektiğinde jalûzilerinizi bir profesyonel dış şirkete de temizlettirebilirsiniz. Bunların ses ötesi temizlik tekniklerini kullanmaları gerekir. Yukarıda belirtilenler yalnızca öneri olarak verilmektedir. Bu tip temizliklerden jalûzilerinize gelebilecek hasardan şirketimiz hiçbir şekilde mesul değildir. UYARI • Pencere örtülerine ait çekme ipleri, zincirler, şeritler ve kordonlar dolaşarak küçük çocukların boğulmalarına yol açabilir. Çocuklar bu kordonları boyunlarına da dolayabilirler. • Çocukların bunlara takılmasını ve boğulmasını önlemek için, kordonları küçük çocukların erişemeyeceği yerde tutunuz. • Yatakları, karyolaları ve mobilyaları pencere örtülerinin kordonlarından uzağa yerleştiriniz. • Ayrıca, bu tür bir kaza olasılığını azaltmak için kordon kelepçemizi kullanmanızı öneririz. EN 13120’ye uygundur 25 080168-2_BINNENWERK_VB_16_25_35_50_70MM:200x200 26 09-06-2009 10:56 Pagina 26