537656 -Libretto F.Inc 92- ZOB 8900 X -(multil

Transcrição

537656 -Libretto F.Inc 92- ZOB 8900 X -(multil
ZOB 8900 X
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
DE
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FR
INSTRUCTIEBOEKJE
NL
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
GR
ENGLISH
DEAR HOUSE WIFE
Your oven will give your years of satisfactory service and pleasure when properly cared for and used. Producing
an efficient oven that conserves energy requires a considerable investment of time, effort and money. Your oven is
engineered to surpass all performance and safety requirements. Howewer, safety is also YOUR responsability
through proper use and care. With this in mind it is important that you road this booklet. Acquaint yourself with the
features an follow the use and care suggestion carefully for complete satisfaction.
Be sure you know the correct model and serial number of your oven. The data plate is inside the oven door.
RECORD HERE FOR EASY REFERENCE
Model
Colour
Serial Number
Installation Date
Dealer's Name and Address
CAUTION
The appliance may become very hot during use. Please
avoid touching the heating elements inside the oven.
The oven surfaces may get very hot when the grill is in
use.
Keep children well away
2
ENGLISH
INDEX
TECHNICAL FEATURES ..................................................................................................................................................................page 3
User’s instructions ..........................................................................................................................................................................page 3
Controls panel and functions.............................................................................................................................................................page 3
Traditional baking...............................................................................................................................................................................page 4
Forced convection baking................................................................................................................................................................. page 4
Using the grill.....................................................................................................................................................................................page 4
Using the led programmer / rotisserie ..........................................................................................................................................page 4 - 5
Cleaning and maintenance ..............................................................................................................................................................page 6
Servicing Informations....................................................................................................................................................................page 6
Instructions to the installer ............................................................................................................................................................page 6
Electrical connection .........................................................................................................................................................................page 6
Preparation on the cabinet ..............................................................................................................................................................page 36
IMPORTANT:
The rating data plate is attached to the front of the oven.
Technical features:
Dimensions: Height
(appliance) Width
Depth
Oven room: Height
Width
Depth
Volume
Power:
Fan oven (rear element)
Grill
Upper elements
Lower elements
Static oven (upper and lower elements)
Cooking fan motor
Cooling fan motor
Lamp (miniature Ediso screw high temeprature 300 °C)
Total absorbed power
Voltage (50 Hz single phase)
Section cable alimentation
User’s instructions
INSTALLATIONS
We recommend that installation, connection and preparation of
the cabinet are carried out by a qualified technician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements or regulations in force in the user's Country.
cm
47,4
cm
89,4
cm
54,5
cm
31,5
cm
55,5
cm
38
dm3
66
W
2500
W
2800
W
1200
W
1400
W
2600
W
47
W
22
W 2x) 15/25
W
2900
V
230
mm2 3x1,5
Controls panel
1. Thermostat knob
2. Thermostat indicator lamp
3. Functions selector knob
4. Power on indicator lamp
5. Led programmer
5
A
°C
This product meets the requirements of E.E.C. rules:
- 73/23 E.E.C. "regarding Low Tension"
- 89/336 E.E.C. "regarding electromagnetic disturbances"
- 89/109 E.E.C. "regarding materials in contact with food"
3
°C
4
2
1
How to use your oven
– Several parts are protected with a special anti-scratch film.
REMOVE IT BEFORE USE.
– Before cooking in the first time we recommend that the oven
should be operated at 200° C for 30 minutes to remove any
manufacturing greases and odours.
– This oven is for domestic use only.
– Do not place items or pan directly on to the oven bottom.
– Foil should only be used to cover food and not oven shelves
or part of the oven. When used improperly will obstruct the air
circulation causing problems in cooking and/or harmful
accidents.
– This oven is always used with CLOSED DOOR for all the
cooking functions (Grill included)
3
ENGLISH
Cooking time
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best
cooking way for the most common international foods. Cooking
results are a matter of personal preference and may easily be
adjusted to follow individual requirements by slight changes to the
temperature or/and cooking time.
Electric oven
Function selector knob (fig. 1)
With this knob you can select different heating function accordingly
to your cooking needs.
Please refer to the following symbols for the oven functions:
Oven off.
Using the grill
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
when you wish
to grill without fan and to the symbol
for fan assisted grilling.
FOR GRILLING TURN THE THERMOSTAT KNOB (fig. 2) TO THE
MAX. When switching on the grill the turnspit motor also will start
at the same time. The fan assisted grill functions, corresponding
to the symbol
is suitable for wet or thick food because the
action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will
enter into the food more gradually by reducing the radiation of the
grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Oven lamp on.
Upper (outer ring only) and lower heating elements and lamp on.
Upper (outer ring only) heating element and lamp on.
Lower heating element and lamp on.
Grill, turnspit and lamp on
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too
close to the heating element: fatty foods get smoke and may start
a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice.
If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a
lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
Grill, cooking fan, turnspit and lamp on
Upper (outer ring only) and lower heating elements, cooking fan and lamp on
Rear heating element, fan and lamp on
Fan and lamp on (defrost)
Fig. 1
Fig. 2
Using the rotisserie (see fig. )
Insert the supports "A" of the spit in to the proper holes "B" at the
corners of the pan taking care that the support with the rod "C"
must be placed on the left side of the pan. Run the meat through
(balancing it properly to avoid unnecessary strain on the motor)
and grip it securely with the forks. Insert the spit into the hole "E"
on the left support; slide the pan on the first runner from the bottom.
Check always that the spit end is properly inserted in the hole "E"
and the rod "C" also, is properly inserted in the driving tip of the
motor "F". We suggest for a better connection to turn the rod "C"
a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the turnspit
turning the selector knob to the symbol . For rotisserie turn the
thermostat knob fig. 2 to the 200°C.
°C
O
5
17
0
10
80
225 200
60
m
ax
Defrost
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
and the thermostat
knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced
by the fan around the food for fast defrosting.
Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from
defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before
cooking.
150 125
Traditional baking
Turn the functions knob to the symbol
and then turn the
thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating
of the oven is recommended until the thermostat indicator light
switches off, to show the selected temperature has been reached
in the center of the oven. This function is recommended for the
foods needing highest cooking temperatures or in earthenware
pots. When you want to cook your food heating it from bottom
turn the function knob to the symbol
and to the symbol
when you want to heat the food from the top. With this cooking
one tray only, centrally placed, has to be used.
Wishing a more uniform warming of the oven turn the function
knob to the symbol
favourable also when using more than
one tray.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches
off when the oven reaches the selected temperature and will cycle
on and off during the cooking in line with the oven temperature.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function
knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating
element switched on turn the selector knob to the symbol
.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol
, then turn the
thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function
more than on tray may be used at the same time because hot air
is forced by the fan around the food and between the trays and
also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower
than the corresponding value for traditional baking and the action
of the hot air will do more uniformly dried and crust your food.
When using one tray only the lower runner is suggested to be
used in order to have easier check by the oven window without
opening the door. Preheating time will be very short (15 minutes
are sufficient also for very sensitive items such as soufflés or
whisked sponges) and the more commun foods may be cooked
from a “cold start”.
C
F
A
A
E
B
Fig. 3
4
ENGLISH
Fully automatic use
Press the cooking time button and select the length of the cooking
time with +/-.
The A symbol appears.
The relay switches on and the saucepan symbol appears.
By setting the cooking end function, the next cooking end time
appears.
Set the cooking end time with +/-.
The saucepan symbol appears again when the time of day
corresponds to the cooking start time.
When the automatic programme is over, the A symbol flashes.
The sound signal rings, the saucepan symbol and the relay switch
off.
“LED” PROGRAMMER (Fig. 5A)
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, clock, minutes counter, times
to be set up to 23 hours 59 minutes. Manual selection.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Display for identification of timer conditions:
Automatic setting
= A
Time and manual use
= saucepan symbol
Minutes counter
= bell symbol
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with
+/- button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating.
When the set time is up, the sound signal rings.
Fig. 5A
1 Minute timer
Sound signal
The sound signal (0.5 Hz) rings at the end of a programme or of
the minutes counter function and it lasts for 7 minutes.
To stop it, push the button 1.
2 Cooking time
A
3 Cooking end
1
2
3
4
5
4 Subtract time
Start programme and check
The programme starts after the required time has been set.
The programme can be checked at any time by pressing the
corresponding button.
5 Add time
Setting
After pressing a function button the time required can be set with
the +/- buttons.
The counting-up and counting-down speed increases when the
buttons are held down.
If a function button is just briefly touched and released, the selected
function is displayed for 5 seconds. Within this time setting may
be commenced.
Five seconds after releasing the function button or after setting
is completed, the display reverts to time of day.
When a programme has been set, it starts immediately.
Selection of a function is accompanied by a sound signal.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within
the cooking start and end times.
When an error occurs, the sound signal rings and the A symbol
flashes.
To correct the setting error, change the cooking time and cooking
end time.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the manual function.
A set programme will automatically cancel on completion.
Setting the time
Press the cooking time and the end time simultaneously, and set
the time with +/- buttons.
This deletes any previously set programme.
Manual use
By pressing simultaneously 2 and 3 buttons (the automatic
symbol will be erased), the saucepan symbol lights up.
This deletes any previously set programme.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with +/-.
The saucepan and A symbol appear.
The relay switches on immediately.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the saucepan symbol switch off.
The sound signal rings and the A symbol flashes.
Semi-manual use with end time setting
Press the end time button and set the desired time with +/-.
The saucepan and A symbol light up.
The relay switches on.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the saucepan symbol switch off.
The sound signal rings and the A flashes.
5
ENGLISH
Cleaning and maintenance
Servicing information
Before calling the service be sure you know how to operate your
oven: it may help you in explaining the malfunction to the serviceman
and check that there is not a power cut (with the fuse still working).
When you call for service or order parts do not forget to give:
– model of your oven
– serial number
– colour (when in enamelled version)
– part name or/and description of the problem
– your full name, address, home phone number, (or/and business
phone number if appropriate).
Cleaning should be carried out when the appliance is COOL AND
SWITCHED OFF AT THE MAINS SUPPLY. Always clean off
spillage as quickly as possible to prevent burning on which will
make removal more difficult. Wash with a clean cloth soaked in
hot soapy water, rinse and dry with a soft cloth. Do not use
abrasives, caustic pastes or sprays, coarse cleaning pads or
powders. Do not use excessive water when cleaning your oven in
order to avoid water passing through clefts into the back of controls
panel or of the unit.
Do not use steam cleaners to clean the oven.
The oven accessories (shelve, grid, oven shelf carriers) and the
oven door also, can be removed for easier washing, to be done
with a mild detergent solution. The slots in the front of the appliance
for the passage of the air must carefully kept un-obtructed for an
efficient cooling of the unit.
Instructions to the installer
The appliance must be installed by a qualified techician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements and regulations in force in the user's Country.
The oven must be installed in a housing which has been built to
withstand a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS.
The manufacturer declines any responsa-bility for faults
arising from incorrect installation or/and connection or/and
inadequate ventilation.
Oven door removal and refitting
Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of
the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both
sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the
fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in
similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely
placed in the proper slots and the rings A released from the upper
bars before closing the door.
Electrical connection
The installer will be responsable for complying with the safety
regulations of the user's Country.
Oven bulb replacement
Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool,
reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 8.
Replace the bulb with a new one with the same specifications and
screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not
covered by your Guarantee.
Warning:
This appliance MUST be earthed.
The connection must be made directly to the mains supply by
installing between the supply mains and the appliance a double
pole.
The power supply must be fitted with a disconnect switch in which
the distance between contacts permits total disconnection in
accordance with overvoltage category III, as required by installation
regulations.
This appliance must not be connected integrally with any appliance
on the same sub-circuit.
Be sure that:
– earth wire is not interrupted by the switch.
– easy access to the switch is ensured once the appliance is
installed
– the supply cable not comes in contact with any component the
temperature of which exceed 50 °C and with sufficient length
for allowing any subsequent removal of the unit.
– once connected the appliance is working correctely.
A
Fig. 6
Fig. 7
Important
The housing should not be free standing, but secured to the wall
or/and adjacent fittings and housing, do not lift it by the door
handle. Do not force the oven into the housing using the open
door as a lev and never exercise excessive pressure on the open
door. The oven should be secured to the housing by nº 4 fitting
screws in holes of the frame as shown in fig. 10.
Fig. 8
Fig. 10
6
ENGLISH
Preparation on the cabinet
No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet
because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air
across the slots in the top and bottom of the unit.
It is enough to respect the dimensions of the housing as in the
fig. 11 and 12.
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household
waste. These materials are recyclable and should be sorted
(e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed
of in accordance with local regulations.
Building-in
Fig. 11
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
in.
m
550
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
• The only proper use of this appliance is that for which it
was expressly designed, as a “cooking appliance”.
894
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
5
54
20
Building under
855
460 min
Fig. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
894
5
54
20
7
DEUTSCH
Die Garantie
Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige
Fabrikationsfehler geschützt.
Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der
Fall sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem Händler unter Angabe
des Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf
dem Kennschild des Geräts angegeben sind.
Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf,
der dem Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem
Kassenbon oder Lieferschein gezeigt werden muß. Bei
Nichteinhalten dieser Prozedur muß das Kundendienstpersonal
sämtliche eventuelle Reparaturarbeiten in Rechnung stellen.
Wichtig!
Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach. Um
die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen, die
Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch aufmerksam
zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
nimmt.
Das Handbuch liefert die korrekten Angaben zu Installation,
Verwendung und Pflege und liefert außerdem eine Reihe
von wichtigen Hinweisen.
Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen
lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig
eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall
Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Personal
ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Setzen
Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung und
verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Hinweise für Einbauöfen
Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren,
um es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät
verkauft oder veräußert werden, vergewissere man sich,
daß dieses Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer
übergeben wird, damit dieser alle erforderlichen
Anleitungen und Hinweise für die Bedienung dieses Geräts
zur Verfügung hat. Diese Anleitungen sind für Ihre und die
Sicherheit anderer Personen gedacht. Wir bitten Sie, das
Handbuch vor der Installation und der Verwendung dieses
Geräts aufmerksam durchzulesen.
Während der Benutzung des Ofens und des Grills werden die
Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr
heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, daß spielende
Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von
Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der Nähe
des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine
funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür
verwickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu vermeiden,
daß Kinder den heißen Ofen berühren, kann auf Wunsch ein
leicht zu montierendes Schutzgitter installiert werden (Abb. A).
Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit zur Verfügung, das
die Außentemperatur des Türfensters senkt. Hinsichtlich der
Montage siehe Abb. 9
Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten.
Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät nähern, um damit zu
spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für
die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf nur
von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Für eventuelle
Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle;
verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des
Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden.
Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des
Fetts und starke Geruchbildung zu ver meiden. Stets
Küchenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen
zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange
Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf
achten, daß Kinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und
sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig
abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Verwendung von
Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals
auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die
Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten.
Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut
gereinigt werden (siehe Anleitungen).
Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für
keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der
Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden.
Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und
Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor
jeder
8
DEUTSCH
INHALT
Technische Merkmale .................................................................................................................................................................................9
Anleitungen für den Benutzer ..................................................................................................................................................................9
Installation ...................................................................................................................................................................................................9
Betrieb.........................................................................................................................................................................................................9
Elektrischer Multifunktionsherd ..................................................................................................................................................................9
Ratschläge für die Verwendung des Herds .......................................................................................................................................10 / 11
Pflege ........................................................................................................................................................................................................12
Anleitungen für den Installateur ...........................................................................................................................................................12
Elektrischer Anschluß ...............................................................................................................................................................................12
Einbaumontage .........................................................................................................................................................................................12
Technischer Kundendienst und Ersatzteile .........................................................................................................................................13
Bedienfeld
1. Ofenthermostat-Schalter
5. Anzeige-Ofenthermostat
3. Ofen-Wählschalter
4. Ofen-Betriebsanzeige
5. Led SCHALTUHR
Technische Merkmale
Abmessungen: Höhe
Breite
Tiefe
Abmessungen Höhe
des Ofens:
Breite
Tiefe
Volumen
Leistungen:
Heißluft-Heizwiderstand
Grill-Heizwiderstand
Oberhitze
Unterhitze
Widerstand normaler Betrieb (oben+unten)
Gebläsemotor Heißluft
Gebläsemotor Luftumwälzung
Beleuchtung
Gesamtleistung max.
Versorgungsspannung (50Hz)
Kabeltyp
cm
cm
cm
cm
cm
cm
dm3
W
W
W
W
W
W
W
W
W
V
mm2
47,4
89,4
54,5
31,5
55,5
38
66
2500
2800
1200
1400
2600
47
22
2x/15/25
2900
230
3x1,5
Bei allen Kochvorgängen Ofentür geschlossen halten.
Elektrischer Backofen
Wählschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2)
Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die
jeweiligen Zubereitungen einschalten.
Symbolbeschreibung:
Backofenbeleuchtung ein
Obere und untere Heizelemente
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- 73/23 EG «Niederspannung»
- 89/336 EG «Elektromagnetische Kompatibilität»
- 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch»
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Anleitungen für den Benutzer
Grill-Gebläseelement
Installation
Sämtliche Installations- und Einstellarbeiten müssen
vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisiertem Personal
ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter
dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor
Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den
Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die
Wärmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen
bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und unangenehmen
Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei der ersten
Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster Temperatur
einzuschalten.
Obere und untere Heizelement - Gebläse
Heizelement-Heißluft
Auftauen
Abb. 1
Abb. 2
°C
O
m
ax
150 125
5
5
17
0
10
80
225 200
60
Gebrauch
A
°C
Herkömmliche Garung
Den Wählschalter und den Thermostatschalter auf den gewünschten
Temperaturwert stellen. Möchte man eine differenzierte Temperatur
im oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter
in die Position
(Oberhitze) oder
(Unterhitze) stellen
.
Möchte man einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den
Wählschalter in die Position
stellen.
3
°C
4
2
1
9
DEUTSCH
Grillen
Programmwähler auf
Maximaltemperatur stellen.
LED-SCHALTUHR (Abb. 5A)
Eigenschaften
Uhr mit 24 Stunden, automatischem Programm und Kurzzeitwecker
stellen; Thermostatregler auf
Grillen + Bratspieß
(in den dafür ausgestatteten Modellen)
Programmwähler auf
stellen; gleichzeitig funktioniert auch der
Bratspieß.
Thermostatregler auf 200 °C Maximaltemperatur stellen.
Funktionen
Backdauer, Ende der Backzeit, manuelle Bedienung, Uhr,
Kurzzeitwecker, bis zu 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Manuelle Einstellung.
Anzeigen
4 Ziffern, 7 Bereiche des Displays für die Anzeige der Uhrzeit und
der Backzeiten.
„Dialogdisplay“, um den Status des Timers zu erkennen
Automatische Funktion = A
Backdauer und manuelle Bedienung = Topfsymbol
Kurzzeitwecker = Glockensymbol
Garen am Spieß (Abb. 3)
Halter “A” in die Öffnungen “B” seitlich von der Fettpfanne einführen
(der Halter mit Stange “C” wird links von der Fettpfanne eingeführt).
Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit den verstellbaren
Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die Öffnung “E”
des linken Halters schieben; die Fettpfanne in den unteren Einschub
schieben. Vor dem Schließen der Tür sich vergewissern, daß die
Stange “C” richtig in der Öffnung “F” der Spießantriebswelle sitzt.
Dazu muß der Spieß beim Einsetzen leicht gedreht werden. Den
Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf
stellt.
Abb. 5A
A
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Kurzzeitwecker
Backdauer
Ende der Backzeit
Zeit rückwärts
Zeit vorwärts
C
F
A
Einstellung
Nach dem Drücken einer Funktionstaste können Sie die gewünschte
Backdauer mit den Tasten +/- einstellen. Die Geschwindigkeit der
Zahlenanzeige hängt davon ab, wie lange Sie auf die Tasten
drücken.
Wenn Sie eine Funktionstaste drücken und wieder loslassen,
erscheint die gewählte Funktion 5 Sekunden lang auf dem Display.
Innerhalb dieses Zeitraums können Sie mit der Einstellung
beginnen. 5 Sekunden nach dem Loslassen der Funktionstaste
oder nach Ende der Einstellung erscheint auf dem Display wieder
die Uhrzeit. Wenn ein Programm eingestellt wird, beginnt es sofort.
Bei Auswahl einer Funktion ertönt ein akustisches Signal.
A
E
B
Abb. 3
Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Backdauer und Ende der
Backzeit und stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten +/- ein. Durch
diese Operation wird jedes vorher eingestellte Programm gelöscht.
Grillgaren mit Luftumwälzung
Den Wählschalter in die Position
stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert 200°.
Heißluftgaren
Den Wählschalter in die Position
stellen; den Thermostat auf
den gewünschten Temperaturwert einstellen.
Manuelle Bedienung
Wenn Sie gleichzeitig die Tasten 2 und 3 drücken, verschwindet
das Symbol Automatisch und es erscheint das Topfsymbol. Jedes
vorher eingestellte Programm wird gelöscht.
Auftauen
Den Wählschalter in die Position
stellen. Auf diese Weise wird
das Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das
Auftauen tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem Wählschalter
(Abb. 1) in der Position
den Thermostatknebel des Ofens (Abb.
2) in die Position 0 stellen.
Halbautomatischer Betrieb mit Backdauer
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten
+/- die gewünschte Backdauer ein. Es erscheinen so die Symbole
A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich sofort ein. Wenn
die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt das
Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das
akustische Signal und A blinkt.
Leuchtanzeige Ofenthermostat
Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat
und schaltet sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift,
um die Temperatur konstant zu halten.
Halbautomatischer Betrieb mit Ende der Backzeit
Drücken Sie die Taste Ende der Backzeit und stellen Sie mit den
Tasten +/- die gewünschte Uhrzeit ein. Es erscheinen so die
Symbole A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich ein.
Wenn die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt
das Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das
akustische Signal und das A blinkt.
Ofenbeleuchtung
Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet.
Um die Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale
Reinigung einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position
stellen.
10
DEUTSCH
Automatischer Betrieb
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten
+/- die gewünschte Backdauer ein.
Es erscheint das Zeichen A.
Das Relais schaltet sich ein und das Topfzeichen erscheint.
Wenn Sie die Taste Ende der Backzeit drücken, erscheint auf dem
Display das nächstmögliche Ende der Backzeit.
Stellen Sie das gewünschte Ende der Backzeit mit den Tasten +/–
ein. Das Topfzeichen erscheint erneut, wenn die Uhrzeit mit dem
eingestellten Backbeginn übereinstimmt.
Nach Ablauf der automatischen Backzeit blinkt das Zeichen A.
Es ertönt das akustische Signal und das Relais und das Topfzeichen
gehen aus.
Garen mit dem Multifunktions-Ofen.
Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit
Heißluft und mit dem Grill optimal garen.
Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen
ab.
Kurzzeitwecker
Drücken Sie die Taste des Kurzzeitweckers und stellen Sie mit
den Tasten +/– die gewünschte Uhrzeit ein.
Wenn der Kurzzeitwecker eingestellt ist, erscheint das
Glockenzeichen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das
akustische Signal.
Heißluftgaren
Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der
Ofenrückwand im Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung
von mehreren Gerichten auf verschiedenen Einschubebenen.
Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und die trockene Ofenluft keine
Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das Garen auf
verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige
Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei
Blechen mit Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr
oder zum Auftauen. Der Ofen kann auf jeden Fall auch für
Zubereitungen auf nur einer Einschubebene benutzt werden. In
diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu benutzen,
um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren eignet
sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren von
Konserven und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen von
Pilzen oder Obst.
Herkömmliches Garen
Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren
Einschub benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze
erforderlich sein, die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen.
Die herkömmliche Garmethode wird für alle Speisen empfohlen,
die lange Garzeiten erfordern. Sie wird ebenfalls für das Garen
in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen.
Akustisches Signal
Das akustische Signal (0,5 Hz) ertönt nach Ablauf der eingestellten
Weckzeit und der Backprogramme 7 Minuten lang. Um das Signal
auszuschalten, drücken Sie eine beliebige Taste.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt nach Einstellung der gewünschten Zeit.
Sie können die verbleibende Zeit in jedem Moment überprüfen,
indem Sie die entsprechende Taste drücken.
Programmierfehler
Es liegt ein Programmierfehler vor, wenn die angezeigte Uhrzeit
zwischen dem Beginn und dem Ende der Backzeit liegt.
Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum
Heißluftgaren
Gebäckzubereitung:
Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C)
zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten.
Die Ofentür darf nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit
geöffnet werden. Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da
zu flüssiger Teig übermäßig lange Garzeiten erfordert.
Der Fehler wird von einem akustischen Signal und dem blinkenden
A angezeigt.
Sie können den Fehler beheben, indem Sie die Backdauer oder
das Ende der Backzeit ändern.
Löschen eines Programms
Sie können ein Programm löschen, indem Sie die Taste Manuelle
Bedienung drücken.
Nach Ablauf eines eingestellten Programms löscht sich dieses
automatisch.
Garen von Fleisch und Fisch:
Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um
Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und
innen halbdurchzugarendes Fleisch erfordert kurzzeitig eine hohe
Temperatur (200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch
werden bei niedriger Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten
nur bei kurzen Garzeiten sofort in die Kochschale geben, andernfalls
eine halbe Stunde vor Garende hinzugeben. Die Garung kann
kontrolliert werden, indem man leicht mit einem Löffel auf das
Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es gar. Roastbeef
und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern eine
kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt
auf dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen
ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um
es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt.
Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster
Temperatur warm gehalten werden.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese
Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen
eindringen, obwohl die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt
ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
11
DEUTSCH
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere
Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und
Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und
auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom
Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden
Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart
und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne
gießen, um zu vermeiden, daß Sauce- und Fetttropfen verbrennen
und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer
ganz unten eingeschoben werden.
A
Abb. 6
Abb. 7
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit
unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut
zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben
Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate
erhalten.
Abb. 8
Pflege
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese
gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen;
Ringe “A” in den Scharniersitz einhängen (Abb. 6); Tür leicht
anheben und aushängen (Abb. 7).
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung
Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Keine Dampfreiniger für die Backofenreinigung verwenden.
Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel
reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen,
Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen
können.
Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen
und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen.
Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht
scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für
Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür
aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen
verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.)
hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email
kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktionsfähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch
reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden
und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens
einbrennen.
Austauschen der Ofenlampe
Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas
abschrauben (Abb. 8); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe
für hohe Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen
austauschen:
Spannung: 230 V (50 Hz)
Leistung:
15/25 W (ENTSPRECHEND MODELL)
Fassung:
E 14
Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
Anleitungen für den Installateur
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur
bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und Wartung
gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät
ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man
mit größter Vorsicht vor.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn
nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem
handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen.
Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fettspritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen
mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche
der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler
Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben
erwähnt entfernen.
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man
sich:
daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des
Geräts ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist.
Im Versorgungsnetz ist eine Trennvorrichtung mit einer
Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die entsprechend den
Installationsvorschriften die vollständige Abschaltung gemäß den
Bestimmungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht
getrennt werden.
Der braune Phasenleiter (der von der Klemme “L” des
herdinternen Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den
Netzphasenleiter angeschlossen werden.
Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle
eine Temperatur von mehr als 50 °C. Nach Netzanschluß die
Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb
lassen.
Kabeltyp
Querschnitt
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen
dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des
Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden.
230V~
H05RR-F
12
3 x 1,5 mm2
DEUTSCH
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit
vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen
(Abb. 10) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische
Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen
Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen
Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt
ausgeführt werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die
vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein.(Abb. 11/12)
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung
der Unfallverhütungsvorschriften
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein
Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen
Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die
Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen
für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden
Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des
Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt
werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine
eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am
Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt
werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden
können.
Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die
Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern
verarbeitet sein müssen, die einer Temperatur von 120 °C
widerstehen. Kunststoffelemente oder Kleber, die dieser
Temperatur nicht widerstehen, können die Verformung oder
das Lösen von Möbelelementen verursachen.
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal eingestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche
später erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter
Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten
wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere
nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der
Störungsart und des Gerätemodells.
Hinweise zum Umweltschutz
Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in
den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die
verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol)
gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
• Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet
werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als
“Kochgerät”.
Abb. 10
Einbau in eine Säulenstruktur
550
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
.
min
450
min
474
860
15min
855
460 min
Abb. 11
455
folgendes
Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
894
5
54
20
Untertisch-Einbau
855
460 min
Abb. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
894
5
54
20
13
FRANÇAIS
IMPORTANT
En cas de réclamation ou pour la commande d’une pièce de
rechange, il est indispensable de spécifier sur la commande le
code de l’appareil, le numéro de série, et la couleur.
Ces numéros figurent sur la plaquette signalétique et sur le certificat
de garantie en votre possesion.
Conservez le certificat de garantie, et en cas de nécessité,
présentez-le au personnel du service après vente autorisé.
Nous vous rappelons que le certifcat de garantie est valable si
accompagné de la facture d’achat de l’appareil.
Chère Madame,
Vous venez d’acheter un de nos produits et nous vous en
remercions vivement. La première partie de ce livret présente
toutes les précautions nécessaires à vôtre installateur pour
une parfaite mise en place de l’appareil, alors que la deuxième
parties vous est spécialement destinée. Auparavant nous
vous demandons de lire attentivement ce petit livret (il contient
toutes les indications et les conseils pratiques qui vous
permettront de mieux connaître vôtre appareil et d’en tirer
ainsi de grandes satisfactions).
PRECAUTIONS
Pour des raisons d’hygiène et de surété cet appareil doit être
toujours nettoyé (voir instructions). Ce produit a été réalisé pour
la cuisson des aliments, et il ne doit pas être utilisé pour des autres
buts. Ne pas revêter les parois du four avec des feuilles en
aluminium, surtout la partie inférieure interne du four. Les éventuels
panneaux autonettoyants doivent être nettoyés avec de l’eau et
du savon (voir instructions pour le nettoyage). Avant l’entretien
ou le nettoyage, débrancher l’appareil et le laisser refroidir.
S’assurer que les grilles du four soient introduites dans le four de
façon correcte. En cas de réparations, ne pas essayer de réparer
l’appareil. Les réparations effectuées par des personnes pas
c o m p é t e n t e s p e u ve n t p r o vo q u e r d e s d o m m a g e s .
Contacter le Centre Après Vente plus proche et utiliser seulement
des pièces de rechange originelles.
Il est très important que la notice d’instructions soit conservée
avec l’appareil, pour toutes futures consultations.
Si l’appareil est vendu ou transferé à une autre personne,
s’assurer que la notice soit fournie avec l’appareil, de façon
que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement
de l’appareil et des précautions relatives.
Ces précautions ont été rédigées pour vôtre surété et pour
celles des autres personnes. Nous vous prions donc de bien
vouloir lire attentivement ce livret avant d’installer et d’utiliser
l’appareil.
Cet appareil a été conçu afin d’être utilisé par des personnes
adultes. Faire attention donc à que les petits enfants ne
s’approchent pas avec l’intention de jouer avec l’appareil. Chaque
éventuelle modification aux câblages électriques domestiques
nécessaire afin de pouvoir installer l’appareil, devra être effectuée
seulement par le personnel compétent. Pour des éventuelles
interventions, s’adresser au Centre de Service Après Vente
Technique autorisé, et exiger les parties de rechange originelles.
Il est dangereux de modifier ou essayer de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Introduire toujour la lèche-frite
dans le four lorsqu’on utilise le grilloir ou lorsqu’on met à cuire la
viande sur la grille. Verser un peu d’eau sur la lèche-frite afin
d’éviter que les gras brûlent formant de mauvaises odeurs. Utiliser
toujours des gants de cuisine pour enlever les aliments du four.
Les four restent chauds longtemps après l’extinction. Surveiller
les petits enfants pendant tout le temps de la cuisson, faisant
attention qu’ils ne touchent pas les surfaces de l’appareil, et qu’ils
ne s’approchent pas à l’appareil en fonction ou pas complètement
refroidit. Faire attention lorsqu’on utilise des produits de nettoyage
en spray. Ne jamais diriger la giclée sur le filtre (pour les appareils
qui en sont équipés), les résistances et le bulbe du thermostat.
S’assurer que les manettes soit en position «0» (arrêt) lorsque
l’appareil n’est pas en fonction.
ATTENTION
Pendant l'utilisation, l'appareil devient très chaud. Veiller
à ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du
four. Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes
lorsque le grill est en fonction.
Les enfants doivent être tenus hors de portée de l’appareil.
14
FRANÇAIS
INDEX
Caractéristiques techniques ..........................................................................................................................................................page 15
Instructions pour l’utilisateur .......................................................................................................................................................page 15
Installation .......................................................................................................................................................................................page 15
Utilisation .........................................................................................................................................................................................page 15
Four électrique multifonction ............................................................................................................................................................page 15
Conseils pour l’utilisation du four......................................................................................................................................................page 18
Entretien ..........................................................................................................................................................................................page 18
Instructions pour l’installateur ....................................................................................................................................................page 19
Raccordement électrique ................................................................................................................................................................page 19
Encastrement dans des meubles de rangement ..............................................................................................................................page 20
Service après vente - pièces de rechanges originelles ...........................................................................................................page 20
PANNEAUX COMMANDES
1. Manette thermostat du four
2. Lampe voyant du thermostat du four
3. Manette sélecteur du four
4. Lampe voyant de fonctionnement du four
5. Horloge - Led
Caracteristicas techniques
Dimensions:
Hauteur
Largeur
Profondeur
Dimensions Hauteur
du four:
Largeur
Profondeur
Volume
Puissance:
Résistence convection
Résistence grilloir
Résistence supérieure
Résistence inférieure
Résistence fonc. normale (dessus-dessous)
Motoventilateur convection
Motoventilateur de refroidissement
Lampe illumination du four
Puissance max. totale
Tension d’alimentation (50Hz)
Câble d’alimentation
cm 47,4
cm 89,4
cm 54,5
cm 31,5
cm 55,5
cm
38
dm3
66
W 2500
W 2800
W 1200
W 1400
W 2600
W
47
W
22
W 2x)15/25
W 2900
V
230
mm2 3x1,5
La porte du four doit être complètement fermée en tout mode
de cuisson.
Four electrique
Manettes de commande sélecteur (fig.1) et thermostat (fig.2)
Elles permettent de choisir le type de chauffage désiré selon les
différentes exigences de cuisson, en introduisant, de façon
appropriée, les éléments chauffants et en règlant la température
au degré désiré.
Symbols:
allumage de la lampe du four
Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes:
- 73/23 CEE “basse tension”
- 89/336 CEE “compatibilité électromagnétique”
- 89/109 CEE “matériaux en contact avec les aliments”
éléments chauffants supérieur et inférieur
élément chauffant supérieur
élément chauffant inférieur
INSTRUCTION POUR L’UTILISATEUR
INSTALLATION
Il est important que toutes les opérations concernant l’installation
et le règlage soient effectuées par le personnel qualifié, selons
les normes en vigueur. Les instructions specifiques sont décrites
dans les chapitres réservés à l’installateur. Avant d’utiliser l’appareil
enlever soigneusement la pellicule spéciale protective qui protège
les particuliers en acier inox ou en aluminium anodisé. L’insulation
thermique du four et les résidus gras de la facbrication, pendant
les premiers minutes de fonctionnement produisent de la fumée
et des odeurs désagréables.
Nous conseillons pendant le premier fonctionnement, de chauffer
le four vide pendant environs 45 minutes à la température.
élement grilloir
élément grilloir-ventilateur
éléments chauffants sup. et inf.-ventilateur
éléments chauffant-convection
décongélation
Fig. 1
Utilisation
Fig. 2
°C
O
150 125
5
5
17
0
10
80
225 200
60
m
ax
A
°C
Utilisation
3
CUISSONS TRADITIONNELLES
Tourner la manette du sélecteur sur
et la manette du thermostat
en corréspondance de la valeur de température désirée.
Si on désire avoir un chauffement plus différencié dans la partie
supérieure ou inférieure des aliments, porter le sélecteur sur la
°C
4
2
1
15
FRANÇAIS
LAMPE VOYANT THERMOSTAT DU FOUR
Elle s’éteint lorsque le four arrive à la température pré-etablie et
elle s’allume de nouveau chaque foi que le thermostat intervient
établissant la température.
position
(chaud ou dessus) ou (chaud au dessous). Si on
désire avoir un chauffement plus uniforme dans chaque partie
du four, tourner la manette du sélecteur sur
.
CUISSON AVEC GRILLOIR
Positionner le sélecteur de fonction sur la position
thermostat sur la température max.
; régler le
LAMPE LUMIERE DU FOUR
Pendant le fonctionnement du four la lampe est toujours allumée,
si on veux l’utiliser avec le four éteint, pour les normales opérations
de nettoyage, tourner la manette du sélecteur (fig.1) sur
.
CUISSON AVEC GRILLOIR + TOURNEBROCHE
(dans les modèles où celui-ci est présent)
Pour la cuisson à la broche, positionner le sélecteur de fonction
sur la position : le grill et le tournebroche fonctionnent en même
temps.
Régler le thermostat sur la température max de 200°C.
HORLOGE “LED” (Fig.5A)
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compteminutes.
CUISSON A LA BROCHE (fig. 3)
Enfiler les supports “A” de la broche dans les trous “B” présent
sur les côtés de la lèche-frite (le support qui comprend la tige “C”
doit être enfilé sur la côté gauche de la lèche-frite); enfiler sur la
broche, dans les sense de sa longueur, les viandes à cuire en
les bloquant avec les relatives fourches réglables; enfiler la tige
de la broche dans le trou “E” présent sur le support gauche; placer
la lèche-frite dans la première guide en bas. Avant de fermer la
porte du four, s’assurer que la tige “C” soit insérée de façon
correcte dans le trou “F” de l’arbre du tournebroche. Afin d’obtenir
facilement ce résultat, on conseille de faire bouger la tige de la
broche pendant l’opération de fonctionnement. Mettre en fonction
le tournebroche tournant la manette du sélecteur sur
; régler
le thermostat sur 200°C
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, horloge, compte-minutes, temps
réglable jusqu’à 23h59. Sélection manuelle.
Affichage
4 chiffres, 7 segments de l’affichage lumineux pour indiquer l’heure
et le temps de cuisson.
Affichage pour l’identification des conditions du minuteur:
Programmation automatique = A
Durée et utilisation manuelle = symbole de la casserole
Compte-minutes
= symbole de la cloche
Programmation
Après avoir appuyé sur un bouton de fonctionnement, programmer
le temps désiré avec les boutons +/-.
Le temps augmente ou diminue à une vitesse variable selon la
durée de la pression sur le bouton.
Si un bouton de fonctionnement est pressé et relâché, la fonction
sélectionnée apparaît sur l’affichage pendant 5 secondes. La
programmation peut commencer entre ce temps. Cinqs secondes
après avoir relâché le bouton de fonctionnement ou après avoir
complété la programmation, l’affichage indiquera l’horaire de
nouveau. La programmation démarre immédiatement après sa
programmation. La sélection d’une fonction est accompagnée par
un signal acoustique.
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la
manette du thermostat en corréspondance de la valeur de
température 200°.
CUISSON A CONVECTION
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la
manette du thermostat en corréspondance de la valeur de
température désirée.
DECONGELATION
Tourner la manette du sélecteur sur la position
; de cette façon
le motoventilateur entre en fonction, en agitant l’air à l’intérieur du
four il favorise la décongélation des aliments congelés.
Avec la manette sélecteur (fig.1) en position
tourner la manette
thermostat du four (fig.2) en position 0.
Fig. 5A
A
C
F
A
A
E
B
Fig. 3
16
1
2
3
4
5
Minuterie sonore
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Diminution du temps
Augmentation du temps
FRANÇAIS
Programmation de l’horaire
Pour la sélection de l’heure, appuyer en même temps sur le bouton
de durée de cuisson et de fin cuisson, et programmer l’horaire
avec les boutons +/-. Par cette opération tous programmes seront
éliminés .
CUISSON AVEC FOUR MULTIFONCTION
Avec ce type de four, il est possible d’effectuer des cuissons
traditionnelles, à convection et avec grilloir; donc, il permet
d’optimiser les cuissons.
Tous les types de cuisson doivent être effectués avec la porte
du four complètement fermée.
Fonctionnement en manuel
En appuyant en même temps sur le bouton 2 et 3 (le symbole
d’automatique sera éliminé) le symbole de la casserole apparaît.
Tous programmes seront éliminés.
CUISSON TRADITIONNELLE
La chaleur vient du haut et du bas, donc il est préfèrable d’utiliser
les guides centrales. Si la cuisson nécessite de plus de chaleur
du bas ou du haut, utiliser les guides inférieures ou supérieures.
La cuisson traditionnelle est conseillée pour tous les aliments qui
ont besoin de températures élévées de cuisson, ou de longs temps
de brasure. Ce système est conseillé même quand on utilise pour
la cuisson des récipients en terre cuite, porcelain ou matériaux
pareils.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer la
durée désirée avec les bouton +/-. De cette façon le symbole de
la casserole et le symbole A apparaissent. Le relais se branche
immédiatement. Quand la fin du temps de cuisson correspond
avec l’heure, le symbole de la casserole et le relais se débranchent.
Le signal acoustique entre en fonction et le symbole A clignote.
CUISSON A CONVECTION
La chaleur est transmise aux aliments à travers l’air pré-chauffé
et fait circuler forcement dans le four par un véntilateur placé sur
la paroi postérieure du four.
De cette façon, la chaleur arrive uniformement et rapidement dans
chaque partie du four, permettant de cuire de différents aliments
placés sur plusieurs niveaux au même temps.
Avec ce type de cuisson l’élimination de l’humidité de l’air et
l’ambient plus sec, évitent la transmission et le mélange des
odeurs et des saveurs. La possibilité de cuire sur plusieures
niveaux, permet de réaliser au même temps beaucoup de différents
mets, et jusqu’à trois poêles de biscuits à consommer tout de
suite ou à décongéler. Le four, de toute façon, peut être utilisé
pour la cuisson sur un seul niveau. En ce cas utiliser les guides
les plus basses, afin de mieux pouvoir observer la cuisson. La
cuisson à convection, en plus, est particulierement conveniente
pour décongéler rapidement, pour stériliser les confitures, les
fruits au sirop préparées à la maison, et enfin pour dessécher des
champignons ou des fruits.
Fonctionnement semi-manuel avec fin cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson et programmer le temps
désiré avec les boutons +/-. Les symboles de la casserole et le
symbole A apparaissent. Le relais s’actionne. Quand l’heure
correspond à la fin de la cuisson, le relais et le symbole de la
casserole se débranchent.
Le signal acoustique entre en fonction et le symbole A clignote.
Fonctionnement complètement automatique
Appuyer sur le bouton de la durée de cuisson et programmer la
durée désirée avec les boutons +/-. Le symbole A apparaît.
Le relais se branche et le symbole de la casserole apparaît.
En sélectionnant la fonction de fin cuisson, le temps de fin cuisson
le plus proche apparaît.
Programmer le temps de fin cuisson désiré avec les boutons +/. Le symbole de la casserole apparaît de nouveau quand l’heure
correspond au temps de début calculé.
À la fin du programme automatique, le symbole A clignote.
La sonnerie retentit et le symbole de la casserole et le relais se
débranchent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton du compte-minutes et programmer le temps
désiré avec les boutons +/-.
Pendant le fonctionnement du compte-minutes, le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps programmé, une sonnerie
retentit.
Signal acoustique
Le signal acoustique (0.5Hz) retentit à la fin du cycle du compteminutes ou d’une programmation de cuisson pendant une période
de 7 minutes. Pour arrêter la sonnerie, appuyer sur le bouton 1.
Début programme et contrôle
Le programme démarre après la programmation du temps désiré.
Il est possible de vérifier à tout moment le temps restant en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si l’heure indiquée est comprise
entre l’heure de début cuisson et l’heure de fin cuisson. L’erreur
est communiqué par un signal acoustique et par le symbole A qui
clignote.
L’erreur de programmation peut être corrigé, en changeant le
temps de cuisson et la fin cuisson.
Élimination d’un programme
On peut éliminer un programme en sélectionnant la fonction
manuelle.
À la fin d’un programme, ce-ci s’éliminera automatiquement.
17
FRANÇAIS
Entretien
Conseils pour la cuisson traditionnelles et a convection
Avant chaque opération, débrancher électriquement l’appareil.
Pour la cuisson des gateaux:
les gateaux ont besoin d’une température moderée (normalement
entre le 150 et le 200°C) et il nécessitent du pré-chauffage du
four (10 minutes environs). La porte ne doit pas être ouverte avant
que au moins le de 3/4 du temps de la cuisson soit ecoulé.
Les pâtes batues doivent se détacher du cuiller avec difficulté
parce que l’éxcessive fluidité prolongue inutilement le temps de
cuisson.
NETTOYAGE GENERALE
Le nettoyage doit être effectué lorsque le four est froid.
Ne pas utiliser de nettoyeurs vapeur pour nettoyer le four.
Laver les parties émaillées avec de l’eau tiède et du détersif, ne
pas utiliser de produits abrasifs, des éponges de métal ou
des acides, qui pourraient les endommager.
Après l’utilisation, bien rincer les parties en acier inox avec de
l’eau, et les essuyer avec un chiffon doux ou avec de la peau de
daim. Pour les tâches, les plus résistantes, utiliser des normaux
détersifs non abrasifs ou de produits specifiques pour l’acier inox,
qu’on trouve en commerce, ou un peu de vinaigre chaud.
Nettoyer la porte du four en vitre seulement avec de l’eau chaude,
éviter d’utiliser des chiffons rudes. Les acides des fruits (par ex.:
citron, prune, etc...)laissent sur la surface émaillée des tâches
difficilement nettoyable, cet inconvenient peut compromettre le
poli de l’émail, mais il ne compromet pas le fonctionnement du
four. Nettoyer le four après son utilisation, de cette façon il sera
possible d’éliminer plus facilement les résidus de la cuisson, évitant
qu’ils brûlent pendant la successive utilisation du four.
Pour la cuisson de la viande et du poisson:
la viande à cuire au four devrait peser au moins 1 Kg afin d’éviter
qu’elle se sèche trop. Les viandes rouges très tendres à cuire au
sang et qui doivent rester bien cuites à l’extérieur conservant tout
leur jus, nécessitent pour peu de temps une cuisson à des
températures élévées (200-250°C). Les viandes blanches, le
volailles et le poisson nécessitent d’une cuisson à basses
températures (150-175°C). Les ingredients du jus doivent être
placés tout de suite dans la poêle seulement si le temps de
cuisson est bref, au contraire, ils doivent être adjutés pendant la
dernière demi-heure. Le niveau de cuisson peut être controllé en
écrasant la viande avec un cuiller; si elle ne céde pas, ça signifie
qui elle est parfaitement cuite. Pour le roastbeef et le filet, dont
la partie intérieure doit rester de couleur rose, le temps de cuisson
devra être bref. Les viandes peuvent être placées sur un plat
appropriée pour les cuissons au four ou directement sur la grille,
au dessus de la quelle on introduira la lèche-frite pour recueillir
le jus. Un foi écoulé le temps de cuisson, on conseille d’attendre
au moins 15 minutes avant de couper la viande de façon que le
jus ne sort pas. Les mets, avant d’être servi, peuvent être tenues
au chaud dans le four à la température minimale
NETTOYAGE DU FOUR
Si le four n’est pas équipé avec des panneaux auto-nettoyants,
on conseille, après l’utilisation et lorsque le four est refroidi, de le
nettoyer soigneusement avce de l’eau chaude et du détersif (ou
avec des produits appropriés en commerce). Si le four a les
panneaux auto-nettoyant, ceux-ci, à de normales température de
cuisson, favoriseront la transformation des tâches de gras dans
une légère poudre résidue qui, pour maintenir poreuse la surface
des panneaux, lorsque le four est refroidi, doit être éliminée avec
un’éponge humide. De temps en temps, il est bien de faire
fonctionner le four à la température maximale, et lorsqu’il se
refroidi, éliminer la poudre résidue comme indiqué ci-dessus.
Les produits «spray» pour le nettoyage du four doivent être
utilisés pour le nettoyage de la turbine et du senseur du
thermostat placés à l’intérieur du four.
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Elle se présente en conséquent au fonctionnement combiné du
grilloir et de la turbine. Ce type de cuisson permet à la chaleur de
pénetrer graduellement à l’intérieur des aliments, même si la
surface est exposée à l’action directe du grilloir.
Adequate pour:
des viandes de gros épaisseur, volailles.
CUISSON AVEC GRILLOIR
La chaleur vient du haut.
A
Adequate pour:
des viandes de petit épaisseur, toast.
CONSEILS POUR LA CUISSON AVEC GRILLOIR
Presque toutes les viandes peuvent être cuites avec les grilloir,
exception faite pour des viandes maigres de gibier et de saucissons.
La viande et le poisson à cuire avec grilloir doivent être légèrement
huilés et placés toujours sur la grille; elle va placée dans les
guides les plus proches ou les plus éloignées de l’élément grilloir,
en proportion à l’épaisseur de la viande elle même, afin d’éviter
de la brûler en surface et de la cuire peu à l’intérieur. Versant 1
ou 2 verres d’eau sur la lèche-frite on évite la formation de la
fumée dûe aux gouttes des jus et des gras.
Fig. 6
Fig. 7
Dans la cuisson avec grilloir la lèche-frite doit être toujours
placée sur la 1ère guide partant du bas.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson peuvent varier selon la nature des viandes,
leur homogeneité et leur volume. On conseille de surveiller les
premières cuissons et de vérifier les résultats, parce que, en
réalisant les mêmes mets, dans les mêmes conditions, on peut
obtenir des résultats différents.
Fig. 8
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Pour un nettoyage plus complèt de la porte du four, nous conseillons
de procèder à démonter la porte comme il suit: ouvrir complètement
la porte; accrocher les anneaux “A” sur les postes des charnières
(fig.6); lever légèrement la porte et l’enlever (fig.7). pour le montage
de la por te, opérer de façon inverse.
18
FRANÇAIS
REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR
Débrancher électriquement l’appareil; dévisser la calotte de
protection en verre (fig.8); dévisser la lampe et la remplacer avec
une autre indiquée pour les températures élévées (300°) avec
ces caractéristiques:
Tension:
Puissance:
Attache:
type de câble
Section
230V~
H05RR-F
230 V (50 Hz)
15/25 W (selon les modeles)
E 14
3 x 1,5 mm2
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso
le norme antinfortunistiche non vengano rispettate.
Rémonter la calotte en verre et visser l’erogation d’énergie.
ENCASTREMENT ET ASSEMBLAGE
Introduire l’appareil dans son poste; fixer le corps du four au
meuble avec 4 vis à bois indiquées pour les trous réalisés sur la
corniche perimetrale (fig.10). Dans le cas où on effectuerait
l’introduction d’une table avec plaque électrique aussi, le
raccordement électrique de la table et celui du four doivent être
réalisés séparément, aussi bien pour des raisons électriques, que
pour faciliter l’extraibilité du four. Des éventuelles prolonguements
devront être réalisées avec des câble pouvant supporter la
puissance prévue.
Instruction pour l’installateur
Les instructions qui suivent sont adressées à l’installateur qualifié,
puisqu’il puisse effectuer les opérations d’installation, règlage et
entretien de la façon la plus correcte selon les lois et les normes
en vigueur.
Toutes interventions doivent être effectuées avec l’appareil
débranché électriquement, contrairement, il est nécessaire
d’opérer avec la max. prudence.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
la soupape limitatrice et les câblages domestiques puissent
supporter le chargement de l’appareil (voir plaquette signalétique);
les câblages d’alimentation soient équipés d’un efficace
raccordement à la terre selon les normes en vigueur;
l’interrupteur homnipolaire utilisé pour le raccordement soit facile
à attendre avec l’appareil installé.
Prévoir un dispositif de déconnexion sur le réseau d’alimentation
avec une distance d’ouverture des contacts qui permette la
déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de
sur tension III, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur.
Le câble de phase de couleur marrone (venant du borne “L” du
bornier interne au four) doit être toujours raccordé à la phase du
réseau d’alimentation.
De toute façon, le câble d’alimentation doit être placé de façon
qu’il ne atteint pas dans n’importe quel point, des températures
supérieures au 50°C.
Après le raccordement, essayer les éléments chauffants, en les
faisant fonctionner pendant environs 3 minutes.
Fig. 10
La Maison de construction décline toute responsabilité
dérivant de la non-observation des normes pour la
prévention des accidents de travail.
L
N
19
FRANÇAIS
ENCASTREMENT DANS LES MEUBLES DE RANGEMENT
Pour le fonctionnement des appareils introduits dans un meuble
de rangement il est nécessaire pour le dernièr d’avoir des
caractéristiques appropriées; à cet effet, ci-dessous nous avons
reproduit les dimensions du four, de l’intérieur du four, les instructions
pour l’encastrement et l’assemblage.
En conformité avec les normes de surété, la protection contre
d’éventuels contacts avec les parties électriques doit être assurée
à travers une correcte opération d’encastrement de l’appareil.
Toutes les parties qui assurent la protection, même un éventuel
panneau de couverture (par example si un appareil est placé à la
fin ou au debout des meubles de rangement), doivent être fixées
de façon telle à ne pas être enlevées sans l’aide d’un outil.
Nous attirons l’attention sur le fait que dans les meubles de
rangements, les couches de matérial plastique en bois plaqué
doivent être traités avec des collants résistants à une
température de 120°C.
Des matériaux plastiques ou des collants pas résistants à
cette température, sont la cause des deformations et des
décollement.
Service apres vente - pieces de rechange originalles
Cet appareil, avant de laisser l’usine de fabrication, a été essayé
et mis au point par un personnel specialisé, de façon à donner
les meilleurs résultats de fonctionnement. Chaque réparation et
mise au point nécessaire, doit être effectuée soigneusement et
avec beaucoup d’attention.
Pour cette raison, nous reccomandons de s’adresser toujours au
magasin qui a effectué la vente ou à un des nos Centres Après
Vente plus proche, spécifiant le type d’incovenient et le modèle
de l’appareil en Votre possession.
La Maison de Construction ne répond pas des possibles inexactitudes, imputables
à des erreurs de imprimerie ou de transcription, contenues dans le présent livret.
Elle se réserve d’apporter à ses produits toute modification retenue nécessaire ou
utile, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans compromettre les caractéristiques de
fonctionalité et de surété.
AVERTISSEMENT POUR L’ENVIRONNEMENT
ENCASTREMENT A COLONNE
Emballage à éliminer
Ne pas jeter l’emballage de vôtre appareil aux ordures mais
sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton,
polystyrène) selon les prescriptions locales pour l’élimination
des déchets.
• Cet appareil devra être exclusivement destiné à l’usage pour
lequel il a été expressément conçu, en tant qu’appareil de
cuisson”.
in.
m
550
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
Fig. 11
894
5
54
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l'environnement et la santé de l'homme.
20
ENCASTREMENT AU DESSOUS DE LA TABLE
855
460 min
Fig. 12
550
Le symbole
présent sur l'appareil ou sur la documentation
qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au
rebut, respectez les normes relatives à l'élimination des déchets
en vigueur dans le pays d'installation.Pour obtenir de plus amples
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement
à votre revendeur.
.
min
450
min
455
474
860
894
5
54
20
20
NEDERLANDS
De garantie
Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie.
Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het
ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u
de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat
op het identificatieplaatje van het apparaat staat.
Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien
nodig aan het personeel van het technische servicecentrum
samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze
procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een
eventuele reparatie aan te rekenen.
Belangrijk!
Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is
het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle
instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer
gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen.
Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie, het
gebruik en het onderhoud van het apparaat, met daarnaast
andere handige tips.
Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat
altijd schoon gehouden worden (zie de instructies).
Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen
en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de
wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het
onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige
zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd
(zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of
reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de
roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst.
Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer nietgekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade
ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum
en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen.
Waarschuwing voor inbouwovens
Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het
apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt
kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook
wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine
op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van
de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw
eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u
ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt
doorlezen.
Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het
apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur en
de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat kinderen
zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen.
Controleer bij de aansluiting van het huishoudelijke apparaat
op een contact in de buurt van de oven of de kabel geen
verwarmde zone raakt of klem komt te zitten in de ovendeur.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er
dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden
om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch
systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren
mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch
servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele
vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van
dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen.
Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als
u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te
voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven
te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd
kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de
oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende
of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer
u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op
het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de
gloeilamp van de thermostaat.
Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer
het apparaat niet wordt gebruikt.
21
NEDERLANDS
INHOUD
Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................pag. 22
Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 22
Installatie ...........................................................................................................................................................................................pag. 22
Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 22
Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................pag. 22
LED-klok ............................................................................................................................................................................................pag. 23
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven ....................................................................................................................................pag. 25
Onderhoud.........................................................................................................................................................................................pag. 25
Instructies voor de installateur ...........................................................................................................................................................pag. 26
Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................pag. 26
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 27
Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 27
Technische eigenschappen
Afmetingen:
Hoogte
Breedte
Diepte
Afmetingen
Hoogte
van de oven: Breedte
Diepte
Volume
Vermogen:
Weerstand traditioneel
Weerstand grill
Weerstand boven
Weerstand onder
Weerstand normaal funct. (boven+onder)
Motorventilator convectie
Motorventilator voor koelen
Verlichting
Maximaal totaal vermogen
Voedingsspanning (50Hz)
Voedingskabel H05 RR-F
Elektrische oven
cm
47,4
cm
89,4
cm
54,5
cm
31,5
cm
55,5
cm
38
66
dm3
W
2500
W
2800
W
1200
W
1400
W
2600
W
47
W
22
W (2x)15/25
W
2900
V
230
mm2
3x1.5
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)
Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de
verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste
elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:
- 73/23 CEE «Laagspanning»
- 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»
- 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»
- 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Instructies voor de gebruiker
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Installatie
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en
instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens
de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden
beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens
het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale
beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en
geanodiseerd aluminium beschermt.
De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten
veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename
geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik
ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
Afb. 1
Afb. 2
°C
O
150 125
5
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op
en de knop van de
thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien
een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het
onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de
positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme
verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de
schakelaar naar .
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max.
temperatuur.
A
°C
3
°C
1
4
2
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Waarschuwingslampje
oventhermostaat
3. Knop schakelaar oven
4. Waarschuwingslampje
functionering oven
5. Led - Klok
5
17
0
10
80
Gebruik
225 200
60
m
ax
22
NEDERLANDS
Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)
Draai de knop van de schakelaar op
en tegelijkertijd wordt ook
het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt
bereiden.
De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur
van 200 °C worden ingesteld.
LED-klok (afb. 5A)
Eigenschappen
24-uursklok met automatisch programma en minutenteller
Functies
Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.
Draaispit
Displays
4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en
de baktijd. “Dialoog”-display om de condities van de timer te
identificeren:
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen “A” van het draaispit in de gaten “B” aan de
zijden van de lekbak, (de steun met de as “C” dient geplaatst te
worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden
vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de
instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat “E” op de
linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider.
Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as “C” op juiste
wijze in het gat “F” van de as van het draaispit is geplaatst. Om
ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as
van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit
in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de
thermostaat op de maximale temperatuur van 200 °C te zetten.
Automatische programmering
Tijd en handmatig gebruik
Minutenteller
Instelling
Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd
ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe
volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een
functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de
geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen
deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het
loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling,
geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt
ingesteld, begint het onmiddellijk.
De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.
C
F
A
=A
= pansymbool
= belsymbool
A
Afb. 5A
E
1 Minutenteller
B
A
2 Baktijd
3 Einde baktijd
1
Afb. 3
2
3
4
5
4 Tijd verwijderen
5 Tijd toevoegen
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op
; zet de knop van
de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
De tijd instellen
Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd
tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-.
Op deze manier worden alle ingestelde programma’s geannuleerd.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Handmatige werking
Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor
automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden.
A l l e i n g e s t e l d e p r o gra m m a ’s wo r d e n g e a n nu l e e r d .
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie
.
Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door
de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren
etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de
positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de
positie 0.
Halfautomatische werking met baktijd
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met
de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen.
Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde
van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool
en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het
symbool A knippert.
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt
en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert
te handhaven.
Halfautomatische werking met einde baktijd
Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste
tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden.
Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het
einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool
uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer
u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld
tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar
(afb. 1) op .
23
NEDERLANDS
Volledig automatische werking
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de
knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld
en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd
selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van
de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de
knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd
samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische
programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt
en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de
convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt
de etenswaren optimaal gebakken.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de
middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer
warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken.
Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de
baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij
raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk,
porselein of dergelijke worden gebakken.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in
met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het
symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
hoort u een geluidssignaal.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via
voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door
een ventilator in de achterwand van de oven.
De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld
zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken.
Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor
de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste
geurtjes en smaakjes.
U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende
gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen
met koek en kleine pizza’s die meteen opgegeten worden of
kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden
gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.
Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt
zien.
Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig
voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te
steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen
van paddestoelen of fruit.
Geluidssignaal
U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de
minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd.
Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt
u op knop 1.
Het programma starten en controle
Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste
tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door
de knop in te drukken.
Programmeerfout
Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen
het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd
ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het
knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de
baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.
Het programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te
selecteren.
Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het
automatisch beëindigd.
24
NEDERLANDS
Onderhoud
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de
stroom naar het apparaat onderbreken.
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal
tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd
(ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer
_ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg
moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt
de baktijd onnodig toe.
Algemene reiniging
De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers.
Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en
schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol
of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.
Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water
af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik
voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel,
een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij staal
is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen deur
van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek. De
warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op
geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn
te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden,
maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig
de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te
verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de
volgende keer gebruikt.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen
om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in
vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden
waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd
nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte
en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden
gebakken.
De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal
gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de
laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe
gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer
het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet
moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter.
Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de
oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste
geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de
braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten
voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.
De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden
gehouden bij de laagste temperatuur.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij
u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is
afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel
(of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de
oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij
normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de
oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige
spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de
oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de
poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator.
Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl
de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven
mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator
en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
A
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken,
uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen.
Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden
ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst.
Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het
grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te
voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de
binnenkant niet gaar is.
Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen
dat het vocht en vet gaat roken.
Afb. 6
Afb. 7
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op
het eerste rooster van onderen staan.
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type
voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.
We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op
te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de
volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde
omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Afb. 8
25
NEDERLANDS
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur
volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur
helemaal; haal de ringen ‘A’ los uit de houders van de scharnieren
(af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de
ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen na
het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de
deur weer te monteren.
230V~
H05RR-F
Ø
3 x 1,5 mm2
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer
de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met
dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)
bestand is:
Spanning:
230 V (50 Hz)
Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model)
Fitting:
E 14
Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel
met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn
aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).
In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat
wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en
de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t.
elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken.
Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te
kunnen dragen.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur,
zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het
onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften
uitvoert.
Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd te
worden. Als dat niet het geval is dient met maximale voorzichtigheid
gewerkt te worden.
Afb. 10
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of:
de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van
de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);
de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting
volgens de geldende voorschriften;
de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting
makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.
Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme
beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat
de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig
kan worden verbroken, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door de
schakelaar.
De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het klemmenbord
in de oven) dient altijd te worden verbonden met de fase van het
voedingsnet.
In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat
deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C
boven de omgevingstemperatuur bereikt.
Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze
ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
L
N
26
NEDERLANDS
Inbouwen in keukenmeubels
Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel
wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben:
het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de
instructies voor het plaatsen en monteren.
In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de
bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door
de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen.
Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel
afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin
van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat
ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met
name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de
keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen
een temperatuur van 120°C.
Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur
kunnen vervormd raken en loslaten.
Technische assistentie – Originele vervangingsonderdelen
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en
gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u
de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of
handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig
worden uitgevoerd.
Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de
leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en
welk model apparaat u heeft.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door
drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele
wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking
tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat
in gevaar te brengen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET
MILIEU
Plaatsing in een rij (losstaand)
Verpakkingsmateriaal weggooien
Afb. 11
550
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor
hij is ontworpen, als ‘kookapparaat’.
.
min
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar
bij het afval, maar scheid de verschillende materialen
(bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval.
894
5
54
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor
het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van
dit product als afval.
20
Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)
855
460 min
Afb. 12
550
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen
met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of
de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
in.
m
450
min
455
474
860
894
5
54
20
27
PORTUGUÊS
A garantia
O seu novo aparelho possui uma garantia.
A certidão de garantia entrega-se juntamente com o aparelho.
Tanto o modelo como o código aparecem no cartão que identifica
o aparelho (Placa de características).
Conserve a certidão de garantia e, no caso de necessidade,
apresente-a ao pessoal do Serviço de Assistência Técnica, junto
com o recibo ou com a factura.
Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico será
obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
Importante
Este novo aparelho é fácil de usar. No entanto, a fim de
se poder obter os melhores resultados, torna-se importante
ler atentamente este manual e seguir todas as instruções,
antes de fazê-lo funcionar pela primeira vez. O manual
contém as indicações correctas referentes à instalação,
ao uso e à manutenção do forno, para além de proporcionar
conselhos úteis.
Adver tência - Fornos encastrados
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação
eléctrica doméstica, a fim de poder instalar o aparelho, deverá
ser efectuada por pessoal especializado. Para possíveis
intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial.
Este colocar-lhe-á peças sobressalentes originais com os preços
e a garantia. Torna-se perigoso modificar ou tentar modificar as
características deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando
se utilizar o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um
pouco de água na bandeja, a fim de evitar que as gorduras se
queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma
protecção (luvas) para retirar as peças do forno. Os fornos
permanecem quentes durante bastante tempo, depois da sua
utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e
que estejam perto do aparelho enquanto este eviter em
funcionamento ou até que ele tenha arrefecido completamente.
Prestar atençao quando se utilizarem productos de limpeza em
spray.
Não pulverizar nunca o filtro (naqueles aparelhos que estiverem
providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrem na posição
de “0” (fechado), quando o aparelho não estiver em
funcionamento. Por razões de higiene e de segurança, este
aparelho deve permanecer sempre limpo (ver as instruções).
Este aparelho foi concebido para a cocção de comestíveis e não
deve se utilizado para outros fins.
Não revestir jamais as paredes do forno com folhas de alumínio
e, sobretudo, a sua parte inferior.
Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o
aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas do
forno estão correctamente colocadas.
No caso de avarias, abstenha-se de intervir. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado podem provocar danos.
Contactar o Centro de Assistência Técnica Oficial mais próximo.
É muito importante que este manual de
instruções se conserve per to do aparelho, para
poder efectuar qualquer possível consulta. No
caso de o aparelho ser vendido ou transferido
para outra pessoa, há que entregar-lhe também
o manual, de maneira tal que o novo utente possa
pôr-se ao corrente do funcionamento do aparelho
e d a s a dv e r t ê n c i a s r e l a t i va s a o m e s m o . E s t a s
advertências foram redigidas para a sua própria
segurança e para a segurança alheia. Pedimoslhe, por tanto, que as leia atentamente, antes de
instalar e de utilizar o aparelho.
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas.
Portanto, há que vigiar que as crianças não se aproximem
dele com a intenção de brincarem.
28
PORTUGUÊS
INDICE
Características técnicas.....................................................................................................................................................................pág. 29
Instruções para o utente .................................................................................................................................................................pág. 29
Instalação ..........................................................................................................................................................................................pág. 29
Descrição do painel de comandos ....................................................................................................................................................pág. 29
Funcionamento..................................................................................................................................................................................pág. 29
Conselhos para a cocção tradicional ............................................................................................................................................pág. 29
Manutenção .......................................................................................................................................................................................pág. 32
Instruções para o instalador...........................................................................................................................................................pág. 33
Ligação eléctrica................................................................................................................................................................................pág. 33
Encaixamento nos móveis modulares e colocação....................................................................................................................pág. 33 / 34
Asistência técnica e peças sobressalentes ..................................................................................................................................pág. 34
Características tecnícas
Dimensões:
(exteriores)
Altura
Largura
Profundidade
cm
cm
cm
Dimensões
do forno:
Altura
Largura
Profundidade
Volume
cm 31,5
cm 55,5
cm
38
dm3
66
Potência:
Resistência do turbo (convexão)
Resistência do grill
Resistência superior
Resistência inferior
Resistencia do tecto + chão (sup. + inf.)
Motoventilador (turbo)
Motoventilador de refrigeração
Luz de iluminação di forno
Potência máxima total
Tensão de alimentação (50 Hz)
Cabo de alimentação
Painel de comandos
1. Comando do termóstato do forno.
2. Indicador luminoso do termóstato do forno.
3. Comando do selector (comutador) do forno.
4. Indicador luminoso de funcionamento do forno.
5. RELÓGIO «LED».
47,4
89,4
54,5
A porta do forno deve ser fechada completamente para
todos os modos de cozedura
W 2500
W 2800
W 1200
W 1400
W 2600
W
47
W
22
W 2x)15/25
W 2900
V
230
mm2 3x1,5
Forno eléctrico
Comando do sector (fig. 1) e do termóstato (fig. 2).
Permitem seleccionar a temperatura adequada para as diversas
exigências de cocção, actuando devidamente sobre os elementos
aquecedores e regulando a temperatura no grau desejado.
Simbologia
Acendimento da luz do forno.
Resistência do tecto e do chão (sup. e inf.).
Este aparelho está de acordo com a Directiva CEE nº:
– 73/23 CEE “Baixo tensao”
– 89/336 CEE “Compatibilidade electramagnética”
– 89/109 CEE “Materiais em contacto com os alimentos”
Resistência do tecto do forno (superior).
Resistência do chão do forno (inferior).
Instruções para o utente
Resistência do grill.
Instalação
É importante que todas as operações referentes à instalação e
à regulação sejam realizadas por pessoal qualificado, de acordo
com as normas em vigência. As instruções específicas são descritas
nos capítulos reservados para o instalador.
Antes de usar o aparelho há que retirar cuidadosamente a película
especial que protege as peças de aço inoxidável ou de alumínio
anodizado. O isolamento térmico do forno e os resíduos gordurosos
da fabricação produzem, durante os primeiros minutos de
funcionamento, fumo e cheiros desagradáveis.
Aconselhamos que, antes de usá-lo por primeira vez, se aqueça
o forno vazio durante uns 45 minutos e à temperatura máxima.
Resistência do grill e do turbo.
Resistência do tecto e chão + turbo.
Turbo (convector).
Descongelação.
Fig. 1
Fig. 2
°C
O
150 125
5
Funcionamento
A
°C
Cocção tradicional
Colocar o comando do selector em
e o comando do termóstato
na posição correspondente à temperatura desejada. Se se desejar
um aquecimento diferenciado na parte superior e na parte inferior
da comida, mudar o selector para a posição de
(calor superior)
ou para posição de
(calor inferior).
Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes
do forno, há que colocar o comando do selector em .
3
°C
4
2
5
17
0
10
80
225 200
60
Descrição
m
ax
1
29
PORTUGUÊS
Cocção no grill
Posicionar o selector de função sobre a posição
termostato sobre a temperatura máxima.
Indicador luminoso do termóstato do forno
Apaga quando o forno alcança a temperatura escolhida e volta
a acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a
mesma temperatura.
; regular o
Cocção no grill + assador
(nos modelos onde este está presente)
Para a cozedura ao espeto, posicionar o selector de função sobre
a posição :
o grelhador e o rotor do espeto funcionam ao mesmo tempo.
Regular o termostato sobre a temperatura máxima de 200°C.
Luz de iluminação do forno
Durante o funcionamento do forno, a luz encontra–se sempre
acesa; se se quiser utilizar a luz tendo o forno apagado, para as
habituais operações de limpeza, há que colocar o comando do
selector (fig. 1) em
.
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes “A” do assador nos orifícios “B” existentes
nos lados de bandeja, (o suporte da haste “C” vai introduzido no
lado esquerdo da bandeja); introduzir no assador, e no sentido
do seu comprimento, a carne a assar, agarrando-a por meio dos
garfos reguláveis; introduzir a haste do assador no orifício “E”
existente no lado esquerdo; colocar a bandeja na guia inferior.
Antes de fechar a porta do forno, assegure-se de que a haste “C”
se encontra correctamente introduzida no orifício “F” do assador.
A fim de conseguir facilmente isto, é aconselhável mexer a haste
do assador durante a operação de colocação. Accionar o assador
, situado o comando do selector em
; Regular o termostato
sobre 200°C
RELÓGIO «LED» (fig. 5A)
Características
Relógio de 24 horas com programa automático e contador de minutos.
Funções
Duração da cozedura, fim da cozedura, relógio, contador de minutos,
tempos de programação até a 23 h 59 min. Selecção manual.
Displays
4 cifras, 7 segmentos do display para a indicação da hora e dos
tempos de cozedura.
Display de “diálogo” para identificar as condições do temporizador:
Programação automática
= A
Duração e uso manual
= símbolo da panela
Contador de minutos
= símbolo da campainha
Cocção no grill ventilador
Colocar o comando do selector na posição de
; girar o comando
do termóstato até à posição correspondente à temperatura 200°.
Programação
Tendo premido um botão de funcionamento, o tempo desejado
pode ser programado com os botões +/-. A velocidade de contagem
aumenta em função da pressão exercida no botão.
Se um botão de funcionamento for premido e libertado, a função
seleccionada aparece no display durante 5 segundos. É possível
começar a programação dentro deste tempo. Cinco segundos
depois de ter libertado o botão de funcionamento ou depois de
concluir a programação, o display volta a indicar a hora. O programa
começa imediatamente depois de ter sido definido. A selecção
de uma função é acompanhada por um sinal acústico.
Cocção por convexão
Colocar o comando do selector na posição de
; girar o
comando do termóstato até à posição correspondente à
temperatura desejada.
Descongelação
Girar o comando do selector até à posição de
. Desta forma,
acciona-se o ventilador que, mexendo o ar no interior do forno,
favorece a descongelação dos alimentos congelados.
Tendo o comando do selector na posição de
, girar o comando
do termóstato do forno (fig. 2) até à posição de O.
Fig. 5A
C
A
F
A
A
1
2
3
4
5
Contador de minutos
Tempo de cozedura
Fim da cozedura
Diminuir o tempo
Aumentar o tempo
E
B
Programação da hora
Selecciona-se a hora premindo simultaneamente o botão de
duração da cozedura e de fim da cozedura. A sua regulação é
feita com os botões +/-. Com esta operação elimina-se qualquer
programa definido.
Fig. 3
Funcionamento manual
Premindo simultaneamente os botões 2 e 3 (o símbolo de
automático apaga-se), acende-se o símbolo da panela. Qualquer
programa definido será eliminado.
Funcionamento semi-automático com duração da cozedura
Prima o botão de duração da cozedura e programe a duração
desejada com os botões +/-. Deste modo, aparecerão o símbolo
da panela e a letra A. O relé activa-se imediatamente. Quando o
fim do tempo de cozedura coincidir com a hora, o símbolo da
panela e o relé desactivam-se. O sinal acústico começa a tocar
e o símbolo A pisca.
30
PORTUGUÊS
Cocção no forno multifuncional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais,
por convexão e no grill; portanto, isto permite optimizar a cocção.
Todos os tipos de cocção devem ser realizados tendo a porta do
forno completamente fechada.
Funcionamento semi-manual com fim da cozedura
Prima o botão de fim da cozedura e programe o tempo desejado
com os botões +/-. Os símbolos da panela e a letra A acendemse e o relé activa-se. Quando a hora coincidir com o fim da
cozedura, o relé e o símbolo da panela desactivam-se. O sinal
acústico começa a tocar e a letra A pisca.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo
qual é preferível utilizar a guia central.
Se a cocção necessitar de mais calor na parte superior ou na
parte inferior, há que utilizar, respectivamente, a guia superior ou
a guia inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és
alimentos que necessitam de elevadas temperaturas de cocção
ou de bastante tempo de cocção. Além disso, este sistema é
aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção
recipientes de barro, de porcelana ou similares.
Funcionamento completamente automático
Prima o botão da duração da cozedura e programe a duração
desejada com os botões +/-.
Aparece o símbolo A.
O relé activa-se e aparece o símbolo da panela.
Seleccionando a função de fim da cozedura, aparece o tempo de
fim da cozedura mais próximo.
Programe o tempo de fim da cozedura desejado com os botões
+/-. O símbolo da panela aparece novamente quando a hora
coincidir com o tempo de início calculado.
Ao fim do programa automático, o símbolo A pisca.
O sinal acústico começa a tocar e o símbolo da panela e o relé
desactivam-se.
Cocção por convexão
O calor transmite-se aos alimentos por meio do ar pré-aquecido
que se move de uma forma circular no interior do forno, graças
a um ventilador colocado na parte traseira do mesmo. Desta
forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o
interior do forno, facilitando assim a cocção simultânea de diferentes
alimentos colocados a diversos níveis.
Por meio deste tipo de cocção, a eliminação da humidade do ar
e o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de
cheiros e de sabores. A possibilidade de poder cozinhar em mais
níveis, permite realizar simultaneamente diferentes pratos e permite
utilizar até três grelhas para cozinhar biscoitos e para descongelar,
ou para cozinhar alimentos para o seu consumo imediato. De
qualquer modo, pode utilizar-se unicamente um nível do forno.
Em tal caso, convém utilizar a guia inferior, na qual se pode
observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão é
particularmente conveniente para descongelar rapidamente, para
esterilizar as conservas, os doces de fruta feitos em casa e,
finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta.
Contador de minutos
Prima o botão do contador de minutos e programe o tempo
desejado com os botões +/-.
Durante o funcionamento do contador de minutos acende-se o
símbolo da campainha. Ao fim do tempo programado o sinal
acústico começa a tocar.
Sinal acústico
O sinal acústico (0,5 Hz) toca no final do ciclo do contador de
minutos ou de uma programação de cozedura por um período de
7 minutos.
Para emudecer o sinal acústico prima o botão 1.
Início do programa e controlo
O programa definido começa depois da programação do tempo
desejado. O tempo restante pode ser controlado a qualquer
momento premindo o botão correspondente.
Erro de programação
Tem-se um erro de programação se a hora indicada estiver
compreendida entre o início calculado da cozedura e o fim da
cozedura.
O erro é sinalizado pelo sinal acústico e pelo símbolo A a piscar.
O erro pode ser corrigido programando de novo o tempo de
cozedura e o fim da cozedura.
Eliminação do programa
É possível eliminar uma programação seleccionando a função
manual.
Ao fim de um programa definido, este será eliminado automatica­
mente.
31
PORTUGUÊS
Conselhos para a cocção tradicional
Manutenção
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de uma temperatura moderada (em regra
geral, entre 150 e 200º C.) e precisam de um aquecimento prévio
do forno (à volta de 10 minutos). A porta do forno não deve ser
aberta antes de que tenham decorrido, no mínimo, 3/4 do tempo
de cocção. As massas batidas devem despegar-se da faca com
dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente
o tempo de cocção.
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho
da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio.
Não use máquinas de limpeza a vapor para limpar o forno.
Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não
usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que
possam oxidá-lo.
Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as partes de aço
inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça.
Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não
abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais
se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de
vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos
quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam
manchas difíceis de eliminar das superfícies esmaltadas; este
facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o
funcionamento do forno.
Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar
com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam
queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno deverá pesar, no mínimo, 1
Kg., a fim de evitar que seque demasiadamente. As carnes
vermelhas muito tenras que devem estar bem cozinhadas na
parte exterior e conservar todo o seu molho, necessitam, durante
um breve período de tempo, de uma cocção a alta temperatura
(200 - 250º C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam
de uma cocção a baixa temperatura (150 - 175º C.). Os ingredientes
do molho só se colocarão imediatamente na bandeja se o tempo
de cocção for breve; no caso contrário, juntar-se-ão durante a
última meia hora. O grau de cocção pode ser verificado ao espetar
a carne com uma faca; se ela não ceder, é porque já se encontra
cozinhada no seu ponto preciso. Para o rosbife, a carne cujo
interior deve permanecer rosada, o tempo de cocção deverá ser
breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à
temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a
qual se colocará a bandeja para recolher o molho. Quando a
cocção tiver finalizado, torna-se aconselhável esperar, no mínimo,
uns 15 minutos antes de cortar a carne, a fim de evitar que
resseque. Antes de serem servidos, os pratos podem aquecerse no forno, a uma temperatura mínima.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo
cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os
produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados
para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor e
o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do
forno é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte
maneira: abrir completamente a porta; engatar as anilhas “A” nos
espaços adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente
a porta e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funcionamento combinado do grill e do rotor. Este
tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no
interior dos alimentos, até mesmo quando a superfície estiver
exposta à acção directa do grill.
Substituição da luz interior do forno
Apropriada para:
– Carnes de uma grande espessura.
– Aves.
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 8);
desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente
às altas temperaturas (300º C.) e com estas características: 230V
50Hz (15/25W em função dos modelos ).
Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de
energia.
Cocção no grill
O calor provém da parte superior.
Apropriada para:
– Carnes de uma pequena espessura.
– Tostas.
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes podem ser cozinhadas no grill, à excepção
de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes
e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente
untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por
sua vez, será colocada na guia mais perto ou mais afastada do
grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder
evitar que a superfície fique queimada e que o interior permaneça
cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a
formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
A
Fig. 6
Fig. 7
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada
na guia inferior.
Tempo de cocção
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza
das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É
aconselhável vigiar a primeira cocção e verificar os resultados
obtidos, a fim de que, ao confeccionar os mesmos pratos nas
mesmas condições, se obtenham resultados similares.
Fig. 8
32
PORTUGUÊS
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso
de não se respeitarem as normas de segurança.
Instruções para o instalador
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado, a
fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e
de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as
leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser
efectuada tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é
necessário actuar com a máxima prudência.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio
de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios
realizados no friso do perímetro (fig. 10). No caso de se efectuar
também a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma
prancha eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno
deverão ser realizadas independentemente, tanto por razões
eléctricas, como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis
alongamentos deverão ser realizados com fios que estejam em
condições de suportar a potência prevista.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que:
Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam
suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação).
A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações
à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor
omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente,
quando o aparelho estiver instalado. Deve estar previsto na rede
de alimentação um dispositivo de desactivação com uma distância
de abertura dos contactos que permita a desactivação completa
nas condições da categoria de sobretensão III, em conformidade
com as normas de instalação. O fio da terra, amarelo/verde, não
deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor
castanha, que provém do borne “L” da caixa de bornes interna do
forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação.
Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de
tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma
temperatura superior a 50°C. Depois de feita a ligação, há que
experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o
forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
Fig. 10
L
N
TIPO E SECÇÃO DOS CABO DE ALIMENTAÇÃO
230V~
H05RR-F
3 x 1,5 mm2
33
PORTUGUÊS
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num
móvel modular, é necessário que este possua as características
adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do
forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a
sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança,
a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas
deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de
encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a
protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo,
se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo),
devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem
a ajuda de ferramentas adequadas.
Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais
plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente
a temperaturas de 120º C.
Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta
temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e
experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir
os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação.
Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser
realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se
recomenda o Servicio de Assistência Técnica Oficial,
especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o
modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a
fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências
construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por
possíveis incorrecções no presente manual, devido a erros de
impressão ou de transcrição.
O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos
ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento
das indicações e das instruções contidas no presente manual.
Colocação em coluna
550
Esta aplicação está assinalada de acordo com a directiva Europeia
2002/96/EC no Resíduos Eléctricos e Equipamento Electrónico
(WEEE).
Assegurando que este produto é deitado fora correctamente, irá
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para a saúde
ambiental e humana, que podem ser causadas pelo inapropriado
manejo residual deste produto.
.
min
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
Fig. 11
894
O símbolo
no produto, o nos documentos que o acompanham,
indica que esta aplicação não pode ser tratada como lixo doméstico.
Em vez disso deve ser colocado no eco ponto correcto, destinado
a reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos. O resíduo
deve ser tratado de acordo com as regulações ambientais locais
para os resíduos. Para uma informação mais detalhada a cerca
do tratamento, recuperação e reciclagem destes produtos, por
favor contacte a sua junta de freguesia, o tratamento de lixo de
electrodomésticos da sua área de residência ou a loja onde
comprou o produto.
5
54
20
Inserimento sottotavolo
855
460 min
Fig. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
894
5
54
20
34
GR
µ .
µ
µ
µ
.
µ ……………………………………………..
Serial Number……………………………………... µ
µ
…………………….
……………………………………………………………………….
µ
,
:µ
µµ .
.
.
.
µ
………………………………………….
µ
,
µ
µ
µ
.
µ
.
.
µ
µ
µ
µ
µ
35
.
GR
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
µ
µ µ
/
µ
µ
µ
µ
µ
s
µ
µ
:
:
:
µ
)
/
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
µ.
µ
30
200 C
µµ
µ
.
µ µ µ
µ
µ
2800 W
1200 W
1400 W
2600 W
47 W
22 W
2X) 15/25W
2900 W
230 V
2
3x1.5 mm
:
µ
0
.
2500 W
(50 Hz single phase)
µ
-73/23 EG
µ
-89/336 EG
-89/109 EG
µ
47,4 cm
89,4 cm
54,5 cm
31,5 cm
55,5 cm
38 cm
3
66 dm
(
36
36
36
37
37
37
37/38
39
39
39
39
40
µ
.
.
µ
µ
µµ
)
µ
µ .
.(
µ
(
µ
µ
µ
µ
,
µ
.1)
µ
.
µ
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
,
.
µ
,
1.
2.
3.
4.
5.
µ
µ
µ
µ
,
,
,
µ
“LED”
.1
µ
,
µ
µ
,
µ
µ
.2
°C
O
5
m
ax
0
10
80
3
°C
150 125
4
2
1
36
5
17
°C
225 200
60
A
GR
µ
µ
(
µ
(
.2)
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
.
µ
.
µ
µ
(
µ
,
µ
µ
µ
)
µ
µ
(
µ
.
µ
« »
«C»
µ
« »
«C»
.
.
µ
).
µ
µ .
µ « »
µ «F».
).
µ µ
µ
µ
µ .
(
.2)
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.1)
µ
µ
µ
µ
.
µ µ
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
µ
µ
(
µ
.
µ
. 1).
µ
.
µ
C
µ
µ
.
µ
.
.
µ
µ
F
A
µ
µ
µ
µ
µ
0
200 C.
µ
A
.
E
B
µ
.
(
µ
µ
µ
µ
.
.
:
).
.
.
µ .
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
.
µ
µ
10-15%
µ .
.
µ
µ
multifunction
µ
µ
µ
(15
, . . ),
.
(
,
.
µ
µ
µ
µ
µ
«F».
.
(
µ
« »
)
µ
µ
«C»
µ
µ
µ
(
.
µ
3)
.3
µ
37
GR
“LED”
24
µ
µ
µ
4-
µ
µ
µ
µ
,
µµ
,
µ
.
µ
µ
µ
µ
µ
23
, 7- µ µ
.
µ
µ
.
µ
µ
+/-.
µ
µ
µ
.
µ
µ
µ
µ
µ
A
2.
µ
µ
µ
µ
4.
µµ
5.
µµ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
,
.
µ
µ
µ
µµ
µ
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
«
»
«
.
µ
»
µ
µ
µ
.
+/-.
µ
.
µ .
.
»
.
µ
.
.
µ
µ
µ
.
µ
µ
» µ
µ
.
«
µ
µ
2
3(
µ
µ «
µ .
),
µ
+/-.
µ
µ
µ
.
µ
µ
+/-.
µ .
µ
µ
,
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
5
µ
µ
µ
«
.
µ
.
µ
»
µ
38
µ
.
µ
µ
.
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
».
µ
.
µ
µ
.
µ
µ
1.
µ
.
µ
µ
«
.
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
µ
.
µ
µ
µ
+/- .
µ ,
µ
µ
µµ
µ
µ
.
µ (0,5 Hz)
µ
µ
7
.
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
µ
»
µ
µ
µ
µ .
µ
3.
µ
«
+/-.
µµ
1.
µ
µµ
µ
. 5A
µ
µ
» µ
µ
:
µ
µ
µ
«
µ
µ
µµ
=
=
=
µ
+/-
,
59
µ
µ
µ
µ
µ
GR
µ
–
µ
µ
.
µ
,
µ
µ
.
µ
µ
µ
.
µ
.
µ
,
µ
µ
.
-
µ
µ
,
)
µ
µ
(
µ
.
µ
.
. 6).
µ
,
µ
µ
(
. 7).
.8.
µ
.
µ
µµ
µ
µ µ
µµ .
µ
.
µ
µ
µ
µ
0
120 C
µ
µ
/
µ .
µ
.
µ
EEC REGS.
µ
µ
µ
/
µ
.
:
.
µ
µ
,
µ
µ
µ
µ
µ
.
µ
µ
.
µ
µ
µ
,
.
µ
µ
µ .
A
:
-
C
.7
.
.
-
.6
(serial number)
µ
)
µ ,
µ
µ
« »
µ
µ (
µ
µ
µ µ
:
µ
« »
µ
µ .
µ µ
µ
µ
µ
.
µ µ
µ
µ
(
µ
µ
µµ
.
µ
.
.
µ
µ
-
µ
.
µ
µ
µ
50o
µ
,
.
µ
µ
µ
µ
.8
µ
/
µ
.
µ
. 10.
. 10
39
µ
µ
.
µ
4
µ
GR
µ
µ
µ
µ
µ
µ
µ
.
11
µ
µ
µ
µµ
µ
.
µ
µ
12.
*
,
550
.
min
450
min
455
474
860
15min
855
460 min
. 11
894
5
54
20
855
460 min
. 12
550
.
min
450
min
455
474
860
894
5
54
20
Tip. Montagnani (Italy) - cod. 537656 - 1007
µ
µ
µ
µ
.
«
µ
µ
µ
µ
µ
µ
»

Documentos relacionados