ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento

Transcrição

ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento
ÄKTA™ flux s
Instruções de Funcionamento
Traduzido a partir do inglês
Página deixada intencionalmente em branco
Tabela de conteúdos
Tabela de conteúdos
1
Introdução .............................................................................................................
1.1
1.2
1.3
2
3
8
9
11
Instruções de segurança ....................................................................................
14
2.1
2.2
2.3
2.4
Precauções de segurança ................................................................................................................
Avisos .........................................................................................................................................................
Procedimentos de emergência ......................................................................................................
Reciclagem ..............................................................................................................................................
15
26
29
31
Descrição do sistema ..........................................................................................
32
3.1
3.2
3.3
33
37
46
Ilustrações do ÄKTA flux s .................................................................................................................
Controlo do sistema ............................................................................................................................
Equipamento padrão ..........................................................................................................................
3.3.1
Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da
pressão ...............................................................................................................................................
Recipiente ..........................................................................................................................................
Ligação de comunicação ...........................................................................................................
47
49
51
Equipamento opcional .......................................................................................................................
Dispositivos de filtro ............................................................................................................................
52
54
3.3.2
3.3.3
3.4
3.5
3.5.1
3.5.2
3.5.3
Cartuchos de fibra oca ................................................................................................................
Cassetes Kvick Start ......................................................................................................................
Suporte e pacote Kvick Lab .......................................................................................................
55
57
58
Fluxograma .............................................................................................................................................
60
Linhas de fluxo ......................................................................................................
62
4.1
4.2
4.3
Ciclo de recirculação ...........................................................................................................................
Linha de impregnação .......................................................................................................................
Linha de transferência .......................................................................................................................
63
66
68
Instalação ..............................................................................................................
70
5.1
5.2
5.3
5.4
72
73
75
76
3.6
4
5
7
Acerca deste manual ..........................................................................................................................
Informações importantes para o utilizador .............................................................................
Informações de regulamentação .................................................................................................
Requisitos da instalação ...................................................................................................................
Desembalar .............................................................................................................................................
Transporte ................................................................................................................................................
Configuração ..........................................................................................................................................
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.4.5
5.4.6
5.4.7
5.5
Fonte de alimentação e ligação USB ....................................................................................
Instalar e retirar o recipiente .....................................................................................................
Tubagem ............................................................................................................................................
Configurar a bomba de transferência ..................................................................................
Configurar a bomba de impregnação ..................................................................................
Configurar o sensor de pressão da impregnação ...........................................................
Tubo da bomba ...............................................................................................................................
77
80
82
89
93
97
100
Teste de instalação ..............................................................................................................................
104
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3
Tabela de conteúdos
6
Preparações de execução ................................................................................... 105
6.1
Instalação do filtro ...............................................................................................................................
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.2
6.3
110
114
116
Testar filtros .............................................................................................................................................
Calibragem ..............................................................................................................................................
119
121
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.3.5
6.3.6
7
Calibração da bomba de alimentação .................................................................................
Calibração da bomba de transferência ................................................................................
Calibração da bomba de impregnação ...............................................................................
Calibração dos sensores de pressão .....................................................................................
Controlo do motor .........................................................................................................................
Nível do depósito ............................................................................................................................
122
128
135
141
143
144
Funcionamento ....................................................................................................
146
7.1
7.2
148
151
Iniciar o sistema ....................................................................................................................................
Efectuar uma execução ....................................................................................................................
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
Filtração básica ...............................................................................................................................
Funcionalidades automatizadas .............................................................................................
Registo de dados ............................................................................................................................
Encerramento do ÄKTA flux s ...................................................................................................
153
155
159
161
Procedimentos depois de um funcionamento .......................................................................
162
Settings ..................................................................................................................
164
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes) ..........................................................
Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes) ...........................................................................
Ecrã Configure System (Configurar alarmes) ..........................................................................
Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes) ......................................................................
Ecrã System Information (Configurar alarmes) ......................................................................
Pontos de referência ...........................................................................................................................
165
167
172
176
177
180
Manutenção ..........................................................................................................
182
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
184
186
193
195
196
7.3
8
9
107
Instalar cartuchos de fibra oca ................................................................................................
Instalar uma cassete Kvick Start .............................................................................................
Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab ............................................................................
O programa de manutenção do utilizador ...............................................................................
Desinfecção e limpeza .......................................................................................................................
Armazenamento ...................................................................................................................................
Reparação e calibração ....................................................................................................................
Substituir o fusível elétrico ...............................................................................................................
10 Resolução de problemas ..................................................................................... 199
11 Informações de referência .................................................................................
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
4
Especificações ........................................................................................................................................
Licença do software ............................................................................................................................
Materiais molhados .............................................................................................................................
Resistência química .............................................................................................................................
Informação para encomenda ........................................................................................................
Formulário de declaração de saúde e segurança ................................................................
202
203
208
209
211
214
217
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Tabela de conteúdos
Índice ......................................................................................................................
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
219
5
Página deixada intencionalmente em branco
1 Introdução
1
Introdução
Sobre este capítulo
Este capítulo inclui informações importantes do utilizador, descrições dos avisos de segurança, informações de regulamentação e utilização pretendida do ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
1.1 Acerca deste manual
8
1.2 Informações importantes para o utilizador
9
1.3 Informações de regulamentação
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11
7
1 Introdução
1.1 Acerca deste manual
1.1
Acerca deste manual
Objectivo deste manual
As Instruções de Funcionamento fornecem-lhe as instruções necessárias para instalar,
operar e manter o produto de um modo seguro.
Convenções tipográficas
Os itens de software são identificados no texto pela notação a negrito itálico. Dois
pontos separam os níveis do menu, referindo-se, no entanto, File:Open ao comando
Open no menu File.
Os elementos do equipamento são identificados no texto pela notação a negrito (por
exemplo, Power).
8
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
1 Introdução
1.2 Informações importantes para o utilizador
1.2
Informações importantes para o utilizador
Leia isto antes de operar o
produto
Todos os utilizadores devem ler as Instruções de Funcionamento na íntegra antes
de instalar, operar ou realizar a manutenção do produto.
Tenha sempre as Instruções de Funcionamento à mão quando operar o produto.
Não utilize o produto de outra forma para além da descrita na documentação do utilizador. Se o fizer, poderá expor-se a perigos que podem levar a danos pessoais e pode
ainda danificar o equipamento.
Utilização pretendida do
ÄKTA flux s
O ÄKTA flux s é um sistema de filtração de fluxo cruzado (CFF, cross flow filtration). Destina-se a ser utilizado num ambiente de laboratório para fins de investigação e ensino.
O sistema pode ser configurado para utilizar cartuchos de fibra oca adequados para
aplicações de microfiltração, tais como clarificação/colheita de células, ou para utilizar
cassetes/fibras ocas para aplicações de ultrafiltração, tais como concentração de proteínas e diafiltração em operações de unidades a jusante.
O ÄKTA flux s não se destina a fins de diagnóstico.
Pré-requisitos
De modo a utilizar o ÄKTA flux s com segurança e de acordo com o objectivo a que se
destina, devem ser preenchidos os seguintes pré-requisitos:
•
Deve estar familiarizado com o manuseamento de materiais biológicos.
•
Deve ler e compreender o capítulo das Instruções de Segurança destas Instruções
de Funcionamento.
•
Este sistema tem de ser instalado de acordo com as instruções do Capítulo 5
Instalação, na página 70.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9
1 Introdução
1.2 Informações importantes para o utilizador
Avisos de segurança
Esta documentação do utilizador contém indicações de segurança (AVISO, ADVERTÊNCIA
e NOTA) relacionadas com a utilização segura do produto. Consulte as definições abaixo.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou dano grave. É importante não
continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas e
claramente entendidas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO indica uma situação perigosa que, se não for evitada,
poderá resultar em danos moderados ou menores. É importante
não continuar até que todas as condições indicadas seja atingidas
e claramente entendidas.
AVISO
AVISO indica instruções que deverão ser seguidas para evitar danos
no produto ou noutro equipamento.
Notas e sugestões
10
Nota:
Uma nota é utilizada para indicar informação que é importante para uma
utilização optimizada e sem problemas do produto.
Sugestão:
Uma sugestão contém informação útil que pode melhorar ou optimizar
os seus procedimentos.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
1.3
Informações de regulamentação
Introdução
Esta secção descreve as directivas e as normas que são cumpridas pelo ÄKTA flux s.
Informações de fabrico
A tabela abaixo resume as informações de fabrico necessárias. Para informações adicionais, consulte a Declaração de Conformidade (DoC) UE.
Requisito
Conteúdo
Nome e morada do fabricante
GE Healthcare Bio-Sciences AB,
Björkgatan 30, SE 751 84 Uppsala, Sweden
Conformidade com as Diretivas
da UE
Este produto cumpre as directivas europeias indicadas na tabela, ao preencher as normas
harmonizadas correspondentes.
Directiva
Designação
2006/42/CE
Directiva de Máquinas (DM)
2006/95/CE
Directiva de Baixa Tensão (DBT)
2004/108/CE
Directiva de Compatibilidade Electromagnética (CEM)
Normas internacionais
Os requisitos padrão cumpridos por este produto são resumidos na tabela abaixo.
Norma
Descrição
Notas
EN/IEC 61010-1,
UL 61010-1,
CAN/CSA-C22.2 N.º
61010-1
Requisitos de segurança para
equipamento eléctrico em termos de
medição, controlo e utilização laboratorial
A norma EN está
harmonizada com
a directiva da UE
2006/95/CE
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
Norma
Descrição
Notas
EN 61326-1
Emissões de CEM e requisitos de imunidade para equipamento eléctrico em termos de medição, controlo e utilização
laboratorial. Emissão de acordo com
CISPR 11, Grupo 1, classe A
A norma EN está
harmonizada com
a directiva da UE
2004/108/CE
EN ISO 12100
Segurança da maquinaria. Princípios básicos para concepção. Avaliação de risco
e redução de risco
A norma EN está
harmonizada com
a diretiva da UE
2006/42/CE
Conformidade FCC
Este dispositivo está em conformidade com a parte 15 das Regras FCC. A operação está
sujeita às duas condições seguintes: (1) Este dispositivo não poderá provocar interferências prejudiciais, e (2) este dispositivo deverá aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo uma interferência que possa provocar uma operação não desejada.
Nota:
Adverte-se o utilizador para o facto de que quaisquer alterações ou modificações que não sejam expressamente aprovadas pela GE poderão anular
a autorização para utilizar este equipamento.
Este equipamento foi testado e reconhecido como estando em conformidade com os
limites para um dispositivo digital da Classe A, de acordo com a parte 15 das Regras
FCC. Estes limites foram estipulados para proporcionarem uma protecção razoável
contra interferências prejudiciais quando o equipamento é operado num ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e,
quando não instalado e utilizado de acordo com o manual de instruções, poderá provocar
interferências prejudiciais em comunicações de rádio. É provável que a operação deste
equipamento numa área residencial provoque interferências prejudiciais, e nesse caso
o utilizador terá de corrigir a interferência por sua própria conta.
12
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
1 Introdução
1.3 Informações de regulamentação
Marcação CE
A marcação CE e a correspondente Declaração de Conformidade CE são válidas para
o instrumento quando:
•
é utilizado como uma unidade autónoma ou
•
está ligado a outros produtos recomendados ou descritos na documentação do
utilizador e
•
utilizadas no mesmo estado aquando o seu fornecimento pela GE, exceto no que
diz respeito a alterações descritas na documentação do utilizador.
Cumprimento de
regulamentação sobre
equipamento ligado
Qualquer equipamento ligado ao ÄKTA flux s deve cumprir os requisitos de segurança
da norma EN/IEC 61010-1 ou as normas harmonizadas relevantes. Na UE, o equipamento
ligado tem de ter a marca CE.
Conformidade ambiental
Directiva
Designação
2011/65/UE
Directiva de restrição de substâncias perigosas (RoHS)
2012/19/UE
Directiva de resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE)
ACPEIP
Administração sobre o Controlo de poluição provocada
por produtos de informação electrónica, Restrição da
China de substâncias perigosas (RoHS)
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
13
2 Instruções de segurança
2
Instruções de segurança
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve as precauções de segurança e os procedimentos de encerramento
de emergência do sistema ÄKTA flux s. São também descritas as etiquetas no instrumento
e as informações relacionadas com a reciclagem.
Importante
ADVERTÊNCIA
Antes de instalar, utilizar ou efectuar a manutenção do produto,
todos os utilizadores devem ler e assimilar o conteúdo deste
capítulo para estarem cientes dos perigos envolvidos.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
14
Consulte
página
2.1 Precauções de segurança
15
2.2 Avisos
26
2.3 Procedimentos de emergência
29
2.4 Reciclagem
31
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
2.1
Precauções de segurança
Introdução
As precauções de segurança nesta secção estão agrupadas nas seguintes categorias:
•
Precauções gerais, na página 15
•
Líquidos inflamáveis e ambiente explosivo, na página 16
•
Protecção pessoal, na página 17
•
Instalação e movimentação, na página 18
•
Fonte de alimentação, na página 20
•
Funcionamento do sistema, na página 21
•
Manutenção, na página 23
Precauções gerais
ADVERTÊNCIA
A utilização e manutenção do utilizador do ÄKTA flux s deverão ser
realizadas apenas por pessoal com a devida formação.
ADVERTÊNCIA
Não utilize o de outra forma para além da descrita nos manuais
do Documentação do utilizador do ÄKTA flux s.
ADVERTÊNCIA
Avaliação de riscos. Efectue uma avaliação dos riscos quanto a
quaisquer riscos decorrentes do processamento ou do ambiente
de processamento. Avalie os efeitos que têm o uso do produto e
dos processos operacionais na classificação de área perigosa. O
processamento pode fazer com que a área perigosa aumente ou
pode originar a alteração da classificação da zona. Implemente
as medidas necessárias de redução de riscos, incluindo a utilização
de equipamento de protecção individual.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
15
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
A ÄKTA flux s foi concebida apenas para utilização no interior.
ATENÇÃO
Use sempre equipamento de proteção individual adequado antes
de desativar o equipamento.
Líquidos inflamáveis e ambiente
explosivo
ADVERTÊNCIA
O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
O ÄKTA flux s não está aprovado para funcionar em atmosferas
potencialmente explosivas, em áreas classificadas como a Zona
0 e a Zona 2, de acordo com a norma IEC 60079-10 2002. O
ÄKTA flux s não cumpre os requisitos da Directiva ATEX.
ADVERTÊNCIA
Alguns dos químicos utilizados com a ÄKTA flux s podem ser inflamáveis em determinadas condições. Certifique-se de que utiliza
os químicos apenas em condições nas quais não são inflamáveis.
Consulte as classificações locais e/ou nacionais de líquidos inflamáveis.
16
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Protecção pessoal
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante
o funcionamento e manutenção do ÄKTA flux s.
ADVERTÊNCIA
Aquando da utilização de agentes químicos e biológicos perigosos,
tome todas as medidas de protecção adequadas, tais como a utilização de óculos de protecção e luvas resistentes às substâncias
utilizadas. Siga os regulamentos nacionais e/ou locais para um
funcionamento e manutenção seguros do ÄKTA flux s.
ADVERTÊNCIA
No ÄKTA flux s, evite a fuga de líquidos apertando a ligação Luer
com firmeza. Não abra a ligação Luer mediante torção, dobra ou
vibração. Não abra conectores quando estão pressurizados ou
durante um processo em curso.
ADVERTÊNCIA
Utilize uma máscara contra fumos ao abrir o recipiente durante o
processamento de líquidos perigosos, para evitar uma eventual
exposição a aerossóis.
ATENÇÃO
Risco de entalamento por peças móveis no interior do recipiente
ou dentro das bombas. Não introduza os dedos nem qualquer
outro objecto no recipiente ou em quaisquer peças móveis, enquanto o ÄKTA flux s estiver ligado.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
17
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
Instalação e movimentação
ADVERTÊNCIA
Antes de deslocar o ÄKTA flux s têm de ser efectuadas as seguintes
operações:
1
Esvazie o ÄKTA flux s.
2
Encerre o ÄKTA flux s e desligue o cabo de alimentação.
ADVERTÊNCIA
Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação.
O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil.
O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar.
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da
bomba opcional.
ADVERTÊNCIA
Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização
do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão
máxima do filtro especificada.
ATENÇÃO
Manuseie o recipiente com cuidado.
18
•
Certifique-se de que o depósito não está danificado nem sofre
quedas durante o manuseamento.
•
Não instale nem retire o recipiente por qualquer outra forma
para além da descrita neste manual.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
Sempre que acondicionar, desacondicionar, transportar ou deslocar
o ÄKTA flux s, utilize:
•
Calçado de protecção, de preferência com revestimento em
folha de aço.
•
Luvas de trabalho, de protecção contra extremidades afiadas.
•
Óculos de protecção.
ATENÇÃO
Não transporte, manuseie nem armazene o ÄKTA flux s por qualquer outra forma para além da descrita neste manual.
ATENÇÃO
São necessárias duas pessoas para levantar o ÄKTA flux s. Levante
apenas pela parte inferior do sistema.
ATENÇÃO
Certifique-se de que o sistema é colocado numa bancada estável
e nivelada com espaço adequado para a ventilação.
ATENÇÃO
Certifique-se de que os dedos não ficam entalados por baixo do
ÄKTA flux s, quando o instrumento for colocado numa bancada.
ATENÇÃO
Utilize apenas tubagens fornecidas pela GE.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
19
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
Evite quedas do filtro durante a respectiva instalação.
•
Manuseie o filtro com cuidado.
•
Não instale nem retire o filtro por qualquer outra forma para
além da descrita neste manual.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a porta USB está protegida da humidade e
dos líquidos deixando sempre a tampa de protecção colocada.
Fonte de alimentação
ADVERTÊNCIA
Os regulamentos e normas nacionais (NEC, VDE, BSI, IEC, UL, etc.),
bem como os regulamentos locais, estabelecem provisões para a
instalação segura de equipamentos eléctricos. A instalação tem
de ser efectuada em conformidade com as especificações relativas
a tipos de condutores, secções de condutores, ficha, protecção de
circuitos de derivação e dispositivos de corte e seccionamento. O
desrespeito por estas regras pode provocar lesões físicas e/ou
danos ao equipamento.
ADVERTÊNCIA
Todas as instalações eléctricas devem ser efectuadas apenas por
pessoal autorizado, salvo indicação em contrário neste manual.
ADVERTÊNCIA
A tensão de alimentação tem de corresponder às marcas existentes
no sistema.
20
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ADVERTÊNCIA
O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
ADVERTÊNCIA
Utilize apenas os cabos de alimentação com ligação à terra fornecidos ou aprovados pela GE.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a corrente do ÄKTA flux s antes de substituir
fusíveis.
Funcionamento do sistema
ADVERTÊNCIA
Não utilize o ÄKTA flux s se não estiver a funcionar correctamente,
nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo:
•
danos no cabo de alimentação ou ficha
•
danos causados pela queda do equipamento
•
danos causados pelo derramamento de líquidos
ADVERTÊNCIA
Todos os sinais de alarme devem ser definidos dentro dos limites
especificados na documentação do sistema. O controlo da pressão
e da temperatura deve estar activo quando o sistema está em
utilização, de modo a prevenir a ocorrência de fugas ou rupturas
no sistema de tubagem.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
21
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ADVERTÊNCIA
Nunca exceda os limites de funcionamento indicados neste documento e na etiqueta do sistema. O funcionamento do produto fora
destes limites pode danificar o equipamento e podem ocorrer
lesões corporais ou morte.
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes de instalar o tubo da
bomba.
ADVERTÊNCIA
Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização
do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão
máxima do filtro especificada.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que o filtro está instalado de acordo com as instruções de utilização do filtro.
ADVERTÊNCIA
Nunca bloqueie a tubagem de saída e/ou a saída das válvulas de
retenção com, por exemplo, fichas de paragem, pois irá criar
pressão excessiva ou falha do equipamento podendo causar danos
pessoais.
ADVERTÊNCIA
Garanta a integridade do caminho do fluxo através da pré-execução com líquidos inofensivos antes da utilização e desinfeção.
22
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
Deixe o ÄKTA flux s arrefecer após a sua utilização, pois os componentes e os compartimentos internos podem ter ficado quentes.
ATENÇÃO
Manuseie os fluidos com cuidado ao adicioná-los ao sistema ou
ao recolhê-los das válvulas de drenagem. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a válvula de controlo fica solta quando não
ocorrer nenhuma filtração ativa.
Manutenção
ADVERTÊNCIA
Todas as reparações deverão ser feitas por pessoal de assistência
autorizado pela GE. Não abra quaisquer tampas nem substitua
peças a não ser aquelas indicadas especificamente nestas instruções de funcionamento.
ADVERTÊNCIA
Desligue a fonte de alimentação do sistema antes de efectuar
qualquer procedimento de manutenção no ÄKTA flux s. Apenas
técnicos autorizados pela GE podem efectuar procedimentos de
manutenção para além dos descritos no Documentação do
utilizador do ÄKTA flux s. A unidade da fonte de alimentação contém
alta tensão que pode provocar lesões ou morte.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
23
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ADVERTÊNCIA
A manutenção deve ser agendada regularmente com a GE para
assegurar o funcionamento adequado do sistema.
ADVERTÊNCIA
Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes
aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência
do produto.
ADVERTÊNCIA
Aquando da utilização de químicos perigosos, execute System CIP
(CIP do sistema) e Membrane CIP (CIP da membrana) para irrigar
todos os sistema, incluindo os filtros, com água destilada até a um
pH de cerca de 7,0, antes de operações de reparação ou manutenção.
ADVERTÊNCIA
O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde. Aquando
da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize
óculos de protecção e outro equipamento de protecção individual
(EPI) adequado.
ADVERTÊNCIA
Inspeccione periodicamente os tubos, juntas, vedantes e ligações
do sistema, para verificar se exibem desgaste e danos e para evitar
fugas e derrames de fluidos potencialmente perigosos.
ADVERTÊNCIA
Antes da operação de manutenção/assistência ser efetuada, o
proprietário do sistema tem primeiro de limpar o sistema e preencher um Health & Safety Declaration Form (Formulário de Declaração de Saúde e & Segurança). Contacte a GE para obter informações adicionais.
24
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.1 Precauções de segurança
ATENÇÃO
Para evitar a exposição a derrames de fluidos quentes:
•
Não utilize tubos e componentes não aprovados juntamente
com ou no interior do sistema.
•
As operações de manutenção ou substituição de bombas/tubos
do ÄKTA flux s deverão ser agendadas numa base regular com
um representante da GE e realizadas apenas por pessoal devidamente formado.
•
Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s.
ATENÇÃO
A mudança de tubos expõe o operador a fluidos residuais que podem causar a contaminação da pele e vestuário. Utilize sempre
equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações
e a interacção com o ÄKTA flux s.
Assistência
ADVERTÊNCIA
Descontamine o equipamento antes da revisão/assistência para
assegurar que os resíduos perigosos são removidos.
Retirada de funcionamento
ADVERTÊNCIA
Descontamine o equipamento antes da paragem para assegurar
que os resíduos perigosos são removidos.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
25
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
2.2
Avisos
Introdução
Esta secção descreve as várias etiquetas no ÄKTA flux s e o seu significado.
Etiqueta do sistema
A ilustração abaixo apresenta um exemplo de uma etiqueta do sistema.
29038437 ÄKT A™ flux s
Code no:
29038456
Voltage: 100-120/220-240 V~
Serial no: 1234567
Frequency: 50-60 Hz
Mfg Ye ar: 2014
Max Power: 300VA
Fuse: 2x T 3.15AL 250V
Protection class: IP 21
Made in Sweden
GE Healthc are Bio-Sciences A B
751 84 Uppsala Sweden
Conforms to ANSI/UL Std. 61010-1 Cert. to CAN/CSA Std. C22.2 No. 61010-1
A informação da etiqueta do sistema é explicada na tabela abaixo.
26
Texto da etiqueta
Descrição
Code no
Número de código do sistema
Serial no
Número de série do sistema
Mfg Year
Ano de fabrico
Voltage
Tensão de alimentação
Frequency
Frequência da tensão de alimentação
Max power
Consumo máx. de alimentação
Fuse
Fusível do sistema
Protection class
Classe de protecção - protecção de entrada em conformidade com a norma IEC 60529. Abrange apenas o armário
eléctrico.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
Texto da etiqueta
Descrição
Advertência! Leia a documentação do utilizador antes de
utilizar o sistema. Não abra quaisquer tampas nem substitua peças a menos que especificamente indicado na documentação do utilizador.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados como
resíduos municipais não seleccionados e devem ser recolhidos em separado. Contacte um representante autorizado
do fabricante para obter informações relativamente à desactivação do equipamento.
Este símbolo indica que o produto contém materiais perigosos para lá dos limites estabelecidos pela norma chinesa
SJ/T11363-2006 Requisitos para Limites de Concentração
de Determinadas Substâncias Perigosas em Electrónica.
O sistema está de acordo com as directrizes Europeias
aplicáveis. Consulte Normas internacionais, na página 11.
O sistema está em conformidade com os requisitos
aplicáveis para a Austrália e Nova Zelândia.
O símbolo indica que o sistema foi certificado por um Laboratório de testes reconhecido nacionalmente (NRTL). Um
NRTL é uma organização que a Administração de saúde
e segurança ocupacional (OSHA) reconheceu como cumprindo os requisitos legais no título 29 do Código de Regulamentações Federais dos EUA (29 CFR), Parte 1910.7.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
27
2 Instruções de segurança
2.2 Avisos
Etiqueta de segurança
Existe uma etiqueta nas bombas com um sinal de aviso advertindo que os dedos devem
ser mantidos afastados do rotor móvel.
28
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.3 Procedimentos de emergência
2.3
Procedimentos de emergência
Introdução
Esta secção descreve como efectuar o encerramento de emergência do ÄKTA flux s e
o resultado no caso de uma falha de alimentação.
Encerramento de emergência
1
2
Desligue a alimentação elétrica empurrando o interruptor de alimentação para a posição
0 (1) ou desligue o cabo de alimentação (2).
Resultado: A energia será cortada para todo o sistema, perda ou corrupção de dados.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
29
2 Instruções de segurança
2.3 Procedimentos de emergência
Reinício após encerramento de
emergência ou falha de
alimentação
Siga as instruções abaixo para reiniciar o ÄKTA flux s após um encerramento de
emergência ou uma falha de alimentação.
Passo
Acção
1
Certifique-se de que a condição que causou a paragem de emergência ou
a falha de energia está corrigida.
2
Em caso de falha de corrente: ligue a alimentação do ÄKTA flux s rodando
o interruptor de alimentação para a posição I.
Resultado: O computador do sistema é automaticamente iniciado.
3
30
Reinicie o processo.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
2 Instruções de segurança
2.4 Reciclagem
2.4
Reciclagem
Introdução
Esta secção descreve os procedimentos para a eliminação e reciclagem do ÄKTA flux s.
ATENÇÃO
Use sempre equipamento de proteção individual adequado antes
de desativar o equipamento.
Retirada de funcionamento do
equipamento
O ÄKTA flux s deve ser descontaminado antes da sua retirada de funcionamento. Siga
os regulamentos locais para o desmantelamento do equipamento.
Eliminação de componentes
eléctricos
Os resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados no
sistema de recolha de resíduos urbanos, mas sim recolhidos separadamente. Contacte
um representante autorizado do fabricante para obter informações relativamente à
desactivação do equipamento.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
31
3 Descrição do sistema
3
Descrição do sistema
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece uma descrição geral das propriedades técnicas do ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
32
Consulte
página
3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s
33
3.2 Controlo do sistema
37
3.3 Equipamento padrão
46
3.4 Equipamento opcional
52
3.5 Dispositivos de filtro
54
3.6 Fluxograma
60
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s
3.1
Ilustrações do ÄKTA flux s
Vista frontal com todas as
opções
5
4
6
3
7
2
8
1
9
10
16
11
12
15
13
14
Peça
Função
1
Bomba de transferência (opcional)
2
Suporte do depósito com balança e motor para misturador
3
Depósito
4
Filtro de ar
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
33
3 Descrição do sistema
3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s
34
Peça
Função
5
Ecrã táctil do operador
6
Válvula de drenagem superior
7
Sensor de pressão da retenção Pr
8
Suporte do filtro para o pacote Kvick Lab™ apresentado (opcional)
9
Válvula de controlo da pressão de retenção
10
Sensor de pressão da alimentação Pf e sensor da temperatura
11
Válvula de drenagem inferior
12
Interruptor de alimentação
13
Bomba de alimentação
14, 15 e
16
Braçadeiras de aperto
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s
Vista traseira com todas as
opções
4
3
2
1
5
6
8
7
Peça
Função
1
Válvula de controlo de pressão da impregnação
2
Sensor de pressão da impregnação Pp (opcional)
3
Bomba de impregnação (opcional)
4
Protecção do conector USB
5
Orifícios de ventilação para a ventoinha de arrefecimento do compartimento
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
35
3 Descrição do sistema
3.1 Ilustrações do ÄKTA flux s
36
Peça
Função
6
Entrada de ar
7
Disjuntores
8
Ligação do cabo de alimentação e caixa de fusíveis
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
3.2
Controlo do sistema
Computador incorporado
O ÄKTA flux s é controlado por um software de controlo e processamento a partir de
um computador incorporado. O computador é automaticamente iniciado quando a
alimentação do sistema é ligada.
Ecrã táctil do operador
O utilizador interage com o sistema a partir do ecrã tátil. O ecrã tátil apresenta avisos
e alarmes do sistema e indicadores que mostram o estado do sistema, sendo introduzidos
comandos a partir do painel de controlo. As definições relacionadas com as bombas,
misturador do depósito e controlo do nível são introduzidas pelo utilizador através do
ecrã tátil. O utilizador pode também monitorizar o fluxo, a temperatura e a pressão.
Avisos do sistema
O ecrã táctil pode apresentar um aviso do sistema. Um aviso do sistema é informativo
e não provocará um encerramento do sistema. Inclui um sinal sonoro juntamente com
uma mensagem de aviso. A mensagem de aviso permanecerá visível até ser confirmada.
Podem ser apresentados vários avisos ao mesmo tempo. O utilizador tem de monitorizar
o sistema e, se necessário, ajustar o parâmetro na origem do aviso.
Para obter informações adicionais sobre parâmetros de aviso, consulte Definir parâmetros
de alarme do sistema, na página 170.
Alarmes do sistema
Os alarmes do sistema podem aparecer no ecrã tátil. Um alarme do sistema pára todas
as bombas. Inclui um sinal sonoro juntamente com uma mensagem de alarme. A mensagem de alarme permanecerá visível até ser confirmada. O alarme muda todos os
pontos de referência para predefinições e têm de ser definidos novamente para serem
reiniciados. O misturador continua ativo durante o alarme do sistema.
Para obter informações adicionais sobre os parâmetros de alarme, consulte Definir
parâmetros de alarme do sistema, na página 170.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
37
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Ecrã principal
O painel situado à direita do ecrã principal é utilizado para controlar o ÄKTA flux s. À
esquerda dispõe de um painel de parâmetros que indica o estado atual da execução.
No meio há um fluxograma do processo que apresenta o equipamento ligado. O ecrã
principal também inclui um pequeno painel informativo e alguns botões de comando.
1
2
3
4
5
8
7
38
6
Peça
Descrição
Função
1
Botão Settings
Submenus: USB Device, Alarms, Configure, Calibration e System Information.
2
Painel informativo
Apresenta as funções automáticas activas e as
respectivas definições.
3
Start e Stop Data Logging
Esta função está ativa se for ligado um dispositivo
USB.
4
Botão Shutdown (Encerrar)
Encerra o sistema. Utilize sempre este botão durante o encerramento normal.
5
Painel de controlo
Funções de início e paragem operadas a partir
deste painel.
6
Painel do fluxograma
do processo
Uma descrição geral do esquema de fluxo do
sistema.
7
Botão Stop Pumps
Todas as bombas param.
8
Painel de parâmetros
Apresenta os parâmetros do processo.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Ecrã principal sem bombas
opcionais instaladas
Se as bombas opcionais não estiverem instaladas, aparecem a cinzento no ecrã principal.
O botão Lock (Bloquear) no controlo do nível do depósito fica apagado e impossível de
utilizar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
39
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Painel de controlo
1
2
3
4
5
6
7
40
Peça
Descrição
Função
1
Transfer
(Transferência)
Ajusta a bomba de transferência (opcional) e mostra
a ve- 3
GE Title or job number
locidade de rotação ou a taxa de fluxo da bomba de 3/25/2014
transferência.
2
Level
Ajusta o controlo de nível e mostra a quantidade de fluido
no depósito.
3
Mixer
Ajusta o misturador e mostra a velocidade de rotação do
misturador.
4
Feed
Ajusta a bomba de alimentação e mostra a velocidade,
taxa de fluxo ou velocidade de corte da bomba de alimentação.
5
ΔP auto
Utilizado para definir a retenção ΔP (Pf menos Pr) para se
manter constante controlando a velocidade, taxa de fluxo
ou velocidade de corte da bomba de alimentação.
6
Pf auto
Usado para definir Pf de forma a manter-se constante.
Controla a velocidade da bomba de alimentação quando
o controlo automático da pressão de alimentação está
activo.
7
Permeate
Ajusta a bomba de impregnação (opcional) e mostra a
velocidade ou taxa de fluxo da bomba de impregnação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Pf
Botões
Pf
O painel de controlo inclui os seguintes botões de comando:
Pf
Pf
Botão
Descrição
Pf
Start
Stop
Um botão Start (Iniciar) com um círculo azul indica que o parâmetro
não está activo.
Pf
Start
Start
Stop
Start
Start
Um botão Stop com um círculo verde indica que o parâmetro está
activo.
Stop
Pf
O botão Start é muda automaticamente para um botão Stop
quando uma bomba é iniciada.
Um círculo vermelho à volta do botão Start significa que o botão
Stop Pumps foi premido.
Start
Pf
O botão Lock (Cadeado) indica um parâmetro automático. Um
botão Lock (Cadeado) com um círculo azul indica que o parâmetro
não está activo.
Pf
Pf
Pf
Start
Pf
Start
Start
Stop
Um botão Lock com um círculo verde indica um parâmetro activo.
Stop
Se o botão Lock (Bloquear) estiver apagado, a função não está ativada (opção).
Start
Start
Stop
Start
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
41
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Painel do fluxograma do
processo
1
2
3
4
5
6
42
7
8
9
Peça
Função
1
Bomba de transferência (opcional)
2
Misturador e recipiente
3
Bomba de alimentação
4
Sensor da pressão de alimentação (Pf)
5
Sensor de temperatura
6
Sensor da pressão de retenção (Pr)
7
Filtro
8
Bomba de impregnação (opcional)
9
Sensor de pressão da impregnação (Pp) (opcional)
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Indicadores
O painel do fluxograma do processo inclui os seguintes indicadores:
Indicador
Descrição
A ausência de um círculo à volta do símbolo do motor indica que a
bomba não está a funcionar.
Um círculo verde à volta do símbolo do motor indica que a bomba está
a funcionar.
Um círculo amarelo à volta do símbolo do motor indica um aviso da
bomba.
Um círculo vermelho à volta do símbolo do motor indica um alarme da
bomba.
Pf
Pf
Pf
Um indicador de sensor amarelo é usado para um aviso.
Pf
Um indicador de sensor vermelho é usado para um alarme.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
43
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Painel de parâmetros
1
2
3
4
5
6
7
Peça
Símbolo
Função
1
Pf
Indica a pressão de alimentação
2
Pr
Indica a pressão de retenção
3
Pp
Indica a pressão de impregnação
4
ΔP
Indica a pressão Δ
ΔP = Pf - Pr
5
TMP
Indica a pressão transmembranar
TMP = [(Pf + Pr)/2] - Pp
Pf
6
T
Indica a temperatura do sistema
7
Qp
Fluxo de impregnação calculado
Pf
Parar o processo
Botão
Start
Stop
Função
É possível terminar uma execução em qualquer
altura. Para terminar uma execução, toque no
botão Stop (Parar) relativo ao processo em execução.
Start
44
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4
Pf
3 Descrição do sistema
3.2 Controlo do sistema
Pf
Botão
Função
Pode parar as bombas em qualquer altura tocando no botão Stop Pumps (Parar bombas).
Start
Stop
Todas as bombas em execução no sistema serão
paradas. Um círculo vermelho será indicado no
botão Start.
Start
Utilize o botão Stop Pumps (Parar bombas) se as
bombas tiverem de ser paradas rapidamente
durante uma ocorrência inesperada.
O botão Stop é recomendado na utilização normal.
O encerramento de todo o sistema é levado a
cabo através do botão Shutdown (Encerrar) no
ecrã principal. Utilize sempre este botão durante
o encerramento normal.
I
I
O
O
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Desligue o sistema em dois passos:
1
Toque em Shutdown para encerrar o software.
2
Confirmar encerrar software.
3
Desligue o instrumento empurrando o interruptor de alimentação para a posição 0
quando o cursor a piscar tiver desaparecido
do ecrã.
45
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3
Equipamento padrão
Introdução
Esta secção fornece uma descrição geral dos componentes padrão do ÄKTA flux s.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
46
Consulte
página
3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão
47
3.3.2 Recipiente
49
3.3.3 Ligação de comunicação
51
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão
3.3.1
Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula
de controlo da pressão
A bomba de alimentação
A bomba de alimentação usada na linha de alimentação é uma bomba do tipo diafragma.
As bombas opcionais usadas nas linhas de transferência e impregnação são do mesmo
tipo.
Sensores de pressão
O sensor de pressão de alimentação, Pf, e o sensor de pressão da retenção, Pr, são
ambos utilizados no ciclo de recirculação, consulte Secção 4.1 Ciclo de recirculação, na
página 63. A linha de impregnação pode ser equipada com um sensor de pressão da
impregnação, o qual é opcional.
O líquido flui entre o invólucro (1) e o diafragma (2).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
47
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3.1 Bomba de alimentação, sensores de pressão e válvula de controlo da pressão
1
2
Válvulas de controlo da pressão
Existem duas válvulas de controlo da pressão instaladas no instrumento:
48
•
A válvula de controlo de pressão de retenção utilizada na linha de retenção permite
a regulação manual do fluxo do líquido ajustando a pressão a montante do filtro.
Toda a linha de retenção pode ser encerrada fechando a válvula de controlo de
pressão de retenção.
•
A válvula de controlo de pressão, colocada no lado de impregnação do instrumento,
é utilizada para fechar a saída do filtro de impregnação e pode ser utilizada para
controlar manualmente a pressão de impregnação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3.2 Recipiente
3.3.2
Recipiente
Ilustração
1
2
3
4
5
6
7
8
Peça
Descrição
1
Filtro de ar
2
Válvula de retenção
3
Tampa do depósito
4
Indicação de nível
5
Barra de agitação magnética
6
Entrada de retenção
7
Saída de alimentação
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
49
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3.2 Recipiente
Peça
Descrição
8
Entrada de transferência
Descrição
O ÄKTA flux s é fornecido com um depósito de a 0,5 litros. O depósito inclui uma saída
de alimentação e entradas de transferência e retenção. Está equipado com uma válvula
de retenção e um filtro de ar.
O volume no depósito é calculado com base no peso. O peso é medido com uma balança
de depósito. O depósito está equipado com uma barra de agitação magnética.
50
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.3 Equipamento padrão
3.3.3 Ligação de comunicação
3.3.3
Ligação de comunicação
Ligação USB
A unidade de memória USB é utilizada para guardar dados do processo e obter um relatório do estado de funcionamento do sistema. É utilizada uma tampa de proteção
para tapar a unidade de memória USB.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
51
3 Descrição do sistema
3.4 Equipamento opcional
3.4
Equipamento opcional
Introdução
Podem ser instaladas bombas opcionais para transferir líquido para o depósito e controlar o fluxo de impregnação. Também pode ser instalado um sensor da pressão de
impregnação na linha de impregnação. Um suporte para o filtro Kvick Lab é um item
opcional.
Bomba de transferência
Para configurar a linha de transferência, está disponível uma bomba de transferência
opcional. O tubo da bomba tem de ser encomendado separadamente.
Bomba de impregnação
Para controlar o fluxo de impregnação, está disponível uma bomba de impregnação
opcional. Ao utilizar a bomba de impregnação, recomenda-se também a inclusão do
sensor de pressão da impregnação opcional. O tubo da bomba tem de ser encomendado
separadamente.
Sensor da pressão de
impregnação
Está disponível um sensor de pressão da impregnação opcional para monitorizar a
pressão na linha de impregnação. O sensor de pressão é recomendado ao controlar a
pressão de impregnação.
52
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.4 Equipamento opcional
Suporte de filtro Kvick Lab
O suporte de filtro Kvick Lab é opcional e é utilizado com o filtro Kvick Lab.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
53
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5
Dispositivos de filtro
Introdução
Esta secção inclui uma descrição e uma visão geral dos tipos de filtro que podem ser
instalados com o ÄKTA flux s:
Podem ser utilizados os seguintes tipos de filtro:
•
Cassetes de filtro
•
Cartuchos de fibra oca
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
54
Consulte
página
3.5.1 Cartuchos de fibra oca
55
3.5.2 Cassetes Kvick Start
57
3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab
58
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5.1 Cartuchos de fibra oca
3.5.1
Cartuchos de fibra oca
Introdução
Os cartuchos de fibra oca podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. É possível encomendar
em separado tubos de filtro de entrada e saída de dimensões e comprimentos correctos
à GE.
Ilustração
Descrição
Os cartuchos de fibra oca (HF) podem conter diversos lúmenes de fibra oca. Cada fibra
apresenta-se aberta nas duas extremidades e a alimentação entra por uma extremidade
e sai como retenção na outra extremidade.
O tamanho dos poros determina as características de filtragem do cartucho, ou seja, o
tamanho de corte para partículas que serão retidas ou filtradas para fora com a impregnação.
A impregnação penetra na parede do lúmen nas fibras e flui para fora das fibras, sendo
recolhida por um dos conectores laterais.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
55
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5.1 Cartuchos de fibra oca
Cartuchos HF disponíveis
O ÄKTA flux s pode ser utilizado com os cartuchos Hollow Fiber Cartridges MidGee™,
Hollow fiber Start AXM e Start AXH cross flow da GE.
Mais informações
56
•
Consulte Secção 6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca, na página 110, para obter mais
informações sobre como instalar cartuchos de fibra oca.
•
Consulte Hollow fiber cartridges for membrane separations operating handbook, ref.ª
de artigo 18-1165-30 para mais informações.
•
Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outros
cartuchos de fibra oca que podem ser utilizados com o ÄKTA flux s.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5.2 Cassetes Kvick Start
3.5.2
Cassetes Kvick Start
Introdução
As cassetes Kvick Start™ podem ser utilizadas com o ÄKTA flux s. É possível encomendar
em separado tubos de filtro de entrada e saída em dimensões e comprimentos correctos
à GE.
Ilustração
Descrição
As cassetes de filtro são compostas por muitas camadas de membranas. O tamanho
dos poros determina as características de filtragem da cassete, ou seja, o tamanho de
corte para partículas que serão retidas ou filtradas para fora com a impregnação.
Mais informações
•
Consulte Secção 6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start, na página 114, para obter mais
informações sobre como instalar filtros para uma execução.
•
Consulte Kvick Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de artigo 11-0003-87,
para mais informações relativamente às cassetes de filtro.
•
Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outras
cassetes que podem ser utilizados com os sistemas de filtração do ÄKTA flux s.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
57
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab
3.5.3
Suporte e pacote Kvick Lab
Introdução
O pacote e o suporte Kvick Lab podem ser utilizados com o ÄKTA flux s. É possível fixar
até três pacotes Kvick Lab ao suporte. É possível encomendar em separado tubos de
filtro de entrada e saída em dimensões e comprimentos correctos à GE.
Ilustração
1
58
2
Peça
Função
1
Pacote Kvick Lab
2
Kvick Lab packet holder (placa dianteira)
3
Kvick Lab packet holder (placa dianteira)
3
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.5 Dispositivos de filtro
3.5.3 Suporte e pacote Kvick Lab
Descrição
O pacote Kvick Lab destina-se à concentração e diafiltração de pequenos volumes do
processo.
Mais informações
•
Consulte Secção 6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab, na página 116, para
obter mais informações sobre como instalar pacotes e suportes.
•
Consulte Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo 18-1171-57, para mais
informações sobre o pacote e suporte Kvick Lab.
•
Consulte o representante da GE para obter mais informações relativamente a outras
soluções de filtros que podem ser utilizadas com os sistemas de filtração do
ÄKTA flux s.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
59
3 Descrição do sistema
3.6 Fluxograma
3.6
Fluxograma
Introdução
Esta secção contém um fluxograma do ÄKTA flux s. São listados os componentes e
sensores de pressão do processo.
Ilustração do fluxograma
10
11
12
13
16
15
9
8 7
20
5
14
6
Pr
18
19
Pf
17
21
Pp
22
4
3
1
2
Preto: componentes padrão; Vermelho: componentes opcionais
Componentes do processo
A tabela seguinte lista os componentes do processo que são apresentados no fluxograma.
60
Etiqueta
Função
1
Bomba de alimentação
2
Válvula de drenagem inferior
3
Sensor de pressão de alimentação Pf (equipado com um sensor de
temperatura)
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
3 Descrição do sistema
3.6 Fluxograma
Etiqueta
Função
4
Válvula de controlo da pressão de impregnação
5
Sensor de pressão da retenção Pr
6
Válvula de controlo da pressão de retenção
7
Válvula de drenagem superior
8
Entrada de retenção
9
Balança do depósito
10
Filtro de ar
11
Depósito
12
Misturador
13
Saída de alimentação do recipiente
14
Entrada de transferência do recipiente
15
Bomba de transferência (opcional)
16
Ligação externa do depósito
17
Entrada de alimentação do filtro
18
Saída de retenção do filtro
19
Saída de impregnação do filtro
20
Sensor de pressão da impregnação Pp (opcional)
21
Bomba de impregnação (opcional)
22
Saída de impregnação
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
61
4 Linhas de fluxo
4
Linhas de fluxo
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece uma descrição geral das linhas de fluxo do ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
62
Consulte
página
4.1 Ciclo de recirculação
63
4.2 Linha de impregnação
66
4.3 Linha de transferência
68
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4 Linhas de fluxo
4.1 Ciclo de recirculação
4.1
Ciclo de recirculação
Ilustração
10
9
8
7
6
1
2
3
4
Peça
Função
1
Saída de alimentação do depósito
2
Bomba de alimentação
3
Válvula de drenagem inferior
4
Sensor de pressão da alimentaçãoPf e sensor da temperatura
5
Entrada de alimentação para o filtro
6
Saída de retenção do filtro
7
Sensor da pressão de retenção Pr
8
Válvula de controlo da pressão de retenção
9
Válvula de drenagem superior
10
Entrada da retenção para recipiente
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5
63
4 Linhas de fluxo
4.1 Ciclo de recirculação
Caminho do fluxo
O ciclo de recirculação consiste na linha de alimentação e na linha de retenção. A linha
de alimentação transfere líquido do depósito para o filtro através da bomba de alimentação. As partículas ou moléculas demasiado grandes para passar pelos poros do filtro,
ou seja, a matéria retida, são transportadas de volta para o depósito através da linha
de retenção.
Drenagem
Existem duas válvulas de drenagem. A válvula de drenagem inferior antes do filtro permite a drenagem do depósito sem passar pelo filtro. A válvula de drenagem superior
após o filtro permite um fluxo sobre o filtro que não retorna ao depósito.
Controlo de fluxo
O sensor de pressão Pf fornece dados de pressão para a pressão de entrada de alimentação do filtro e protege o sistema de situações de sobrepressão. Se o sensor de pressão
tiver uma falha, será accionado um alarme no sistema de controlo.
O compartimento do sensor Pf também contém o sensor de temperatura.
A saída de retenção no filtro está ligada ao sensor de pressão da retenção, Pr. A pressão
transmembranar (TMP) através do filtro é controlada pela função de abertura e fecho
do controlo da pressão de retenção.
DeltaP
A retenção ΔP é a diferença entre a pressão de retenção e a pressão de alimentação.
Fórmula: ΔP = Pf - Pr
em que,
Pf é a pressão de alimentação
Pr é a pressão de retenção
64
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4 Linhas de fluxo
4.1 Ciclo de recirculação
Pressão transmembranar
Fórmula: TMP = [(Pf+ Pr)/2 - Pp]
em que, sob ultrafiltração,
Pp é de 0 bar
Pf, Pr e Δp dependem do filtro e do caudal de alimentação
Pf pode ser ajustado através do controlo do caudal de alimentação ou da pressão
posterior na linha de recirculação através da válvula de controlo da pressão de retenção
colocada depois do filtro.
O processo é normalmente optimizado para minimizar o respectivo tempo através da
maximização do fluxo (área de filtro/fluxo de impregnação). Para manter o fluxo no
máximo possível ao longo de todo o processo a(s) combinações(s) do fluxo versus TMP
são normalmente analisadas para os produtos de início e fim do processo.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
65
4 Linhas de fluxo
4.2 Linha de impregnação
4.2
Linha de impregnação
Controlo do fluxo de
impregnação
O líquido que contém partículas ou moléculas suficientemente pequenas para passar
pelos poros do filtro é recolhido como matéria impregnada.
A matéria impregnada sai do filtro através da saída de impregnação no filtro.
A válvula de controlo da pressão de impregnação, colocada no lado de impregnação
do instrumento, é utilizada para fechar a saída do filtro de impregnação e controlar
manualmente a pressão de impregnação.
66
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4 Linhas de fluxo
4.2 Linha de impregnação
Reciclagem
A saída de impregnação pode estar acoplada ao depósito. Isto permite que a matéria
impregnada seja novamente encaminhada para o depósito, por exemplo, quando o
processo é configurado e calibrado ou durante a CIP.
A reciclagem da matéria impregnada é também utilizada quando o objectivo é utilizar
o sistema em condições de estabilidade. Por exemplo, isto pode aplicar-se durante a
verificação de TMP.
Equipamento de impregnação
opcional
A linha de impregnação pode ser equipada com uma bomba de impregnação e um
sensor de pressão. A bomba de impregnação é utilizada para controlar a taxa do fluxo
de impregnação e o sensor de pressão da impregnação Pp mede a pressão de impregnação.
1
2
3
Peça
Função
1
Entrada do sensor de pressão da impregnação
2
Sensor de pressão da impregnação
3
Bomba de impregnação
4
Bomba de impregnação com tubo de saída
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4
67
4 Linhas de fluxo
4.3 Linha de transferência
4.3
Linha de transferência
Introdução
A linha de transferência requer a bomba de transferência opcional.
Ilustração
1
2
4
3
Peça
Função
1
Linha de transferência para o depósito
2
Linha de transferência
3
Saída do tubo da bomba de transferência
4
Bomba de transferência
Descrição
A linha de transferência transfere líquido de um depósito externo para o depósito do
ÄKTA flux s através da bomba de transferência.
68
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
4 Linhas de fluxo
4.3 Linha de transferência
Volume de retenção constante
A bomba de transferência fornece material ao depósito a partir de uma fonte externa.
Como o material impregnado é separado da parte da alimentação, a bomba de transferência pode manter o nível do depósito dentro dos limites definidos repondo novo líquido que substitui o volume de impregnação que sai do sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
69
5 Instalação
5
Instalação
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal
de serviço desembalar, instalar, mover e transportar o ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
5.1 Requisitos da instalação
72
5.2 Desembalar
73
5.3 Transporte
75
5.4 Configuração
76
5.5 Teste de instalação
104
Precauções
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste
capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14,
conforme indicado abaixo:
70
•
Precauções gerais, na página 15
•
Protecção pessoal, na página 17
•
Instalação e movimentação, na página 18
•
Fonte de alimentação, na página 20
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
ATENÇÃO
Sempre que acondicionar, desacondicionar, transportar ou deslocar
o ÄKTA flux s, utilize:
•
Calçado de protecção, de preferência com revestimento em
folha de aço.
•
Luvas de trabalho, de protecção contra extremidades afiadas.
•
Óculos de protecção.
ATENÇÃO
Não transporte, manuseie nem armazene o ÄKTA flux s por qualquer outra forma para além da descrita neste manual.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
71
5 Instalação
5.1 Requisitos da instalação
5.1
Requisitos da instalação
Resumo dos requisitos
A tabela seguinte apresenta um resumo dos requisitos ambientais e da fonte de alimentação.
Parâmetro
Requisito
Tensão de alimentação
100-120/220-240 V CA, ± 10%
Fases
Monofásico (com poste de ligação à terra 3P)
Frequência
50 a 60 Hz
Potência máxima
400 W nominalmente
Ligação à terra
O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação CA com ligação à terra.
Meio envolvente
Evite:
Posicionamento
72
•
Luz solar directa
•
Campos magnéticos ou eléctricos fortes
•
Vibrações
•
Gás corrosivo
•
Poeira
O posicionamento do ÄKTA flux s deve cumprir os seguintes
requisitos:
•
Uma bancada plana, estável e limpa que possa suportar
o peso do ÄKTA flux s em condições de carga completa.
•
Espaço suficiente em todos os lados do ÄKTA flux s quando
instalado na localização de produção pretendida para
permitir as condições de trabalho adequadas.
Computador
Computador incorporado.
Localização
Apenas para utilização interior.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.2 Desembalar
5.2
Desembalar
Introdução
Esta secção descreve os requisitos de receção da caixa de entrega e de armazenamento
do instrumento antes da instalação. Também descreve as precauções de segurança
que devem ser tomadas ao desembalar o instrumento.
As instruções para desembalar estão anexas à caixa de entrega do ÄKTA flux s, consulte
ÄKTA flux s Unpacking instructions, artigo número 29-0561-21.
Requisitos de armazenamento
A caixa de entrega deve ser armazenada num local protegido e interior. Devem ser
cumpridos os seguintes requisitos de armazenamento para as caixas por abrir:
Parâmetro
Intervalo permitido
Temperatura ambiente, armazenamento
-20 °C a +60 °C
Humidade relativa
Até 95% de humidade atmosférica a 40 °C durante 48 horas
Consulte informações detalhadas em Limites de
funcionamento, na página 204.
Inspecção visual
Verificar
•
se todo o equipamento está incluído na caixa, segundo a lista de embalamento.
•
se o equipamento apresenta quaisquer danos visíveis e documente-os pormenorizadamente se apresentar.
Se faltar algum equipamento ou se encontrar danos, contacte o seu representante da
GE imediatamente.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
73
5 Instalação
5.2 Desembalar
Instruções de segurança
As seguintes precauções devem ser consideradas ao desembalar o produto.
ATENÇÃO
Não levante o sistema segurando o suporte do depósito, as bombas, os sensores de pressão, as válvulas de ajuste e quaisquer
objetos salientes. Isto pode provocar uma avaria do sistema.
ATENÇÃO
Levante sempre o sistema segurando a placa da base.
ATENÇÃO
São necessárias duas pessoas para levantar o ÄKTA flux s. Levante
apenas pela parte inferior do sistema.
ATENÇÃO
Certifique-se de que o sistema é colocado numa bancada estável
e nivelada com espaço adequado para a ventilação.
Consulte as Instruções para Desembalar o ÄKTA flux s, artigo número 29-0561-21, para
uma descrição completa do procedimento de desembalar.
74
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.3 Transporte
5.3
Transporte
Introdução
Esta secção apresenta informações importantes que devem ser consideradas ao
transportar o ÄKTA flux s.
Deslocar o ÄKTA flux s
ADVERTÊNCIA
Antes de deslocar o ÄKTA flux s têm de ser efectuadas as seguintes
operações:
1
Esvazie o ÄKTA flux s.
2
Encerre o ÄKTA flux s e desligue o cabo de alimentação.
Requisitos de transporte
Parâmetro
Intervalo permitido
Temperatura ambiente, transporte
-20 ℃ a 50 ℃
Consulte informações detalhadas em Limites de
funcionamento, na página 204.
Protecção de transporte da
balança
AVISO
Se o ÄKTA flux s for deslocado sem uma protecção de transporte
de balança na devida posição, o reservatório deve estar vazio e
os movimentos têm de ser pequenos e suaves. Se o reservatório
tiver de ser transportado ou ser colocado em armazenamento,
uma protecção de transporte de balança deve estar sempre no
lugar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
75
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4
Configuração
Introdução
Esta secção descreve os passos que devem ser efectuados para configurar o ÄKTA flux s
antes da sua utilização.
Nesta secção
Esta secção contém as seguintes subsecções:
Secção
5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB
77
5.4.2 Instalar e retirar o recipiente
80
5.4.3 Tubagem
82
5.4.4 Configurar a bomba de transferência
89
5.4.5 Configurar a bomba de impregnação
93
5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação
97
5.4.7 Tubo da bomba
76
Consulte
página
100
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB
5.4.1
Fonte de alimentação e ligação USB
Fonte de alimentação e fusíveis
ADVERTÊNCIA
A tensão de alimentação tem de corresponder às marcas existentes
no sistema.
3
2
1
Peça
Função
1
Caixa de fusíveis com dois fusíveis elétricos.
Para a especificação dos fusíveis, consulte Energia eléctrica, na página 204.
2
Conexão de alimentação
3
Disjuntores automáticos
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
77
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB
Ligar a fonte de alimentação
ADVERTÊNCIA
O ÄKTA flux s deve ser sempre ligado a uma tomada de alimentação com ligação à terra.
ADVERTÊNCIA
Não bloqueie o acesso ao interruptor e ao cabo de alimentação.
O interruptor de alimentação deverá ter sempre um acesso fácil.
O cabo de alimentação com ficha deverá ser sempre fácil de desligar.
Passo
Acção
1
Ligue o cabo de alimentação ao instrumento.
2
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada elétrica ligada à terra especificada em Secção 5.1 Requisitos da instalação, na página 72.
Disjuntores integrados
Todas as bombas, o ecrã tátil do operador (a interface de utilizador) e o misturador estão
equipados com disjuntores automáticos, que estão localizados na parte de trás do
ÄKTA flux s.
78
RECIRC
PUMP
USER
INTERFACE
CU-960
PERMEATE
PUMP
TRANSFER
PUMP
MIXER
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.1 Fonte de alimentação e ligação USB
Ligação USB
ATENÇÃO
Certifique-se de que a porta USB está protegida da humidade e
dos líquidos deixando sempre a tampa de protecção colocada.
A tampa de proteção da unidade de memória USB está colocada no lado direito do
ÄKTA flux s vista do lado da frente. Desaperte a tampa de proteção para inserir a unidade
de memória USB.
Nota:
A tampa de proteção deve ser sempre usada, quer esteja ou não inserida
uma unidade de memória USB.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
79
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.2 Instalar e retirar o recipiente
5.4.2
Instalar e retirar o recipiente
Precauções
ADVERTÊNCIA
Utilize uma máscara contra fumos ao abrir o recipiente durante o
processamento de líquidos perigosos, para evitar uma eventual
exposição a aerossóis.
ATENÇÃO
Manuseie o recipiente com cuidado.
•
Certifique-se de que o depósito não está danificado nem sofre
quedas durante o manuseamento.
•
Não instale nem retire o recipiente por qualquer outra forma
para além da descrita neste manual.
AVISO
Orifícios de ventilação bloqueados podem causar sobrepressão
no depósito.
Instalar o recipiente
Passo
Acção
1
Encaixe o depósito no respectivo suporte.
2
Ligue os tubos de entrada e saída.
Retirar o recipiente
80
Passo
Acção
1
Esvazie o depósito.
2
Retire os tubos de entrada e saída.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.2 Instalar e retirar o recipiente
Passo
Acção
3
Retire o recipiente.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
81
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
5.4.3
Tubagem
Introdução
O ÄKTA flux s é fornecido com os tubos necessários para o ciclo de recirculação. Outros
tubos opcionais são disponibilizados pela GE.
Precauções
ATENÇÃO
A mudança de tubos expõe o operador a fluidos residuais que podem causar a contaminação da pele e vestuário. Utilize sempre
equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações
e a interacção com o ÄKTA flux s.
ATENÇÃO
Utilize apenas tubagens fornecidas pela GE.
Conexões Luer
Todas as tubagens estão ligadas com conexões luer.
Luer macho
82
Luer fêmea
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Etiquetas de tubos de bombas
Todos os tubos da bomba estão etiquetados. A ilustração abaixo apresenta um exemplo
de uma etiqueta de tubos da bomba de alimentação. Os caracteres presentes na etiqueta
são explicados na tabela.
1
2
3
PFB
Localização
Etiqueta
Descrição
Dimensão
1
P
Tubo da bomba
N/D
2
F
Tubo da bomba de
alimentação
N/D
3
A
Tamanho do tubo A
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
B
Tamanho do tubo B
DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm
D
Tamanho do tubo D
DI de 6,4 mm × DE de 9,6 mm
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
83
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Etiquetas de tubos
Todos os tubos para as linhas de fluxo estão etiquetados. A ilustração abaixo apresenta
um exemplo de uma etiqueta do tubo. Os caracteres presentes na etiqueta são explicados
na tabela.
1
2
3
T1L
Localização
Etiqueta
Descrição
1
T
Linha de transferência
F
Linha de alimentação
R
Linha de retenção
P
Linha de impregnação
2
1, 2, 3...
Ordem na linha
3
L
Tubo da linha
Braçadeiras de aperto
As tubagens para a linha de alimentação, a linha de retenção e a linha de transferência
estão equipadas com braçadeiras de aperto utilizadas para o controlo manual do fluxo.
84
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Montagem dos tubos
A ilustração mostra os tubos utilizados no ÄKTA flux s.
R2L
R1L
PA
T1L
PB
F1L
P1L
PB
PFB
PFD
Tubagem da linha de fluxo
Os tubos enumerados a seguir são fornecidos com o ÄKTA flux s.
Etiqueta
Tubagem
Tamanho do tubo (ID=Diâmetro interior, OD=Diâmetro exterior)
F1L
Tubo da saída do recipiente até à
bomba de alimentação
DI de 3,2 mm × DE de 6,4 mm
R1L
Tubo do sensor de pressão até à válvula
de drenagem
DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm
R2L
Tubo da válvula de drenagem até à
entrada do depósito
DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm
P1L
Tubo até à válvula de controlo da
pressão 1
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
T1L
Tubo da bomba de transferência para
o depósito
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
1
Se a bomba de impregnação opcional estiver instalada, o tubo P1L deve ser removido.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
85
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Tubo da bomba
Os tubos da bomba enumerados a seguir podem ser utilizados com o ÄKTA flux s.
Etiqueta
Tamanho do tubo
PA
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
PB
DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm
PFB
DI de 3,2 mm × DE de 6,3 mm
X
PFD
DI de 6,4 mm × DE de 9,6 mm
X
86
Bomba de alimentação
Bomba de
transferência
Bomba de impregnação
X
X
X
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Tubo para Cleaning in Place (CIP)
O tubo adequado para a limpeza no lugar (CIP, cleaning in place) é fornecido de série
com o instrumento.
1
2
3
Peça
Etiqueta
Descrição
Tamanho do tubo
1
MM11
Tubo até ao sensor de pressão
da impregnação
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
2
MM12
Tubo até ao sensor de pressão
da retenção
DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm
3
MM32
Tubo até ao sensor de pressão
da alimentação
DI de 2,38 mm × DE de 5,56 mm
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
87
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.3 Tubagem
Tubo para filtração
Todas as tubagens para filtração estão etiquetadas e são fornecidas com o instrumento.
A ilustração abaixo apresenta um exemplo de etiquetas de tubo de filtro. Os caracteres
presentes na etiqueta são explicados na tabela.
1
2
3
MM11
Localização
Etiqueta
Descrição
1
MM
Macho Tipo Luer macho
MF
Macho Tipo Luer fêmea
FF
Fêmea Tipo Luer fêmea
1
Comprimento do tubo 1
Tubo com 115 mm de comprimento
2
Comprimento do tubo 2
Tubo com 165 mm de comprimento
3
Comprimento do tubo 3
Tubo com 230 mm de comprimento
4
Comprimento do tubo 4
Tubo com 400 mm de comprimento
5
Comprimento do tubo 5
Tubo com 600 mm de comprimento
1
Tamanho 1
DI de 1,6 mm × DE de 4,8 mm
2
Tamanho 2
DI de 3,2 mm × DE de 6,4 mm
2
3
Dimensões/Comprimento
Pode consultar mais informações relativamente a tubos específicos necessários para
os filtros na Secção 6.1 Instalação do filtro, na página 107.
88
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.4 Configurar a bomba de transferência
5.4.4
Configurar a bomba de transferência
Introdução
Esta secção descreve como instalar a bomba de transferência opcional.
Precauções
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da
bomba opcional.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não deixar cair o conjunto da bomba opcional
durante a instalação, uma vez que pode provocar danos na unidade ou ferimentos pessoais.
Ferramentas necessárias
É necessária uma chave de fendas plana para a instalação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
89
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.4 Configurar a bomba de transferência
Montar a bomba de
transferência
90
Passo
Acção
1
Desligue a alimentação.
2
Desaperte os parafusos que fixam o painel das ligações da bomba de
transferência. Remova o painel.
3
Puxe os cabos de alimentação e comunicação para fora.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.4 Configurar a bomba de transferência
Passo
Acção
4
Encaixe o cabo de comunicação na ligação correspondente da bomba de
transferência.
5
Encaixe o cabo de alimentação na ligação correspondente da bomba de
transferência.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
91
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.4 Configurar a bomba de transferência
92
Passo
Acção
6
Fixe a bomba ao ÄKTA flux s e certifique-se de que os encaixes para os parafusos no chassis correspondem aos da bomba de transferência.
7
Aperte os parafusos.
8
Quando a bomba de transferência estiver instalada, realize as seguintes
ações:
•
Realize um controlo do motor, consulte Faça um controlo do motor, na
página 143.
•
Instale os tubos da bomba, consulte Instalar o tubo da bomba, na página 100.
•
Realize uma calibração da bomba de transferência, consulte Calibrar a
bomba de transferência, na página128 Calibrar a bomba de transferência
(ação opcional).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.5 Configurar a bomba de impregnação
5.4.5
Configurar a bomba de impregnação
Introdução
Esta secção descreve como instalar a bomba de impregnação opcional.
Precauções
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação da
bomba opcional.
ATENÇÃO
Tenha cuidado para não deixar cair o conjunto da bomba opcional
durante a instalação, uma vez que pode provocar danos na unidade ou ferimentos pessoais.
Ferramentas necessárias
É necessária uma chave de fendas plana para a instalação da bomba de impregnação.
Montar a bomba de
impregnação
Passo
Acção
1
Desligue a alimentação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
93
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.5 Configurar a bomba de impregnação
94
Passo
Acção
2
Desaperte os parafusos que fixam o painel das ligações da bomba de impregnação.
3
Puxe os cabos de alimentação e comunicação para fora.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.5 Configurar a bomba de impregnação
Passo
Acção
4
Ligue o cabo de comunicação à ligação correspondente na bomba de impregnação.
5
Ligue o cabo de alimentação à ligação correspondente na bomba de impregnação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
95
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.5 Configurar a bomba de impregnação
96
Passo
Acção
6
Fixe a bomba ao ÄKTA flux s e certifique-se de que os encaixes para os parafusos no chassis correspondem aos da bomba de impregnação.
7
Aperte os parafusos.
8
Quando a bomba de impregnação estiver instalada, realize as seguintes
ações:
•
Realize um controlo do motor, consulte Faça um controlo do motor, na
página 143.
•
Instale os tubos da bomba, consulte Instalar o tubo da bomba, na página 100.
•
Realize uma calibração da bomba de impregnação, consulte Calibrar a
bomba de impregnação, na página135 Calibrar a bomba de impregnação
(ação opcional).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação
5.4.6
Configurar o sensor de pressão da impregnação
Introdução
Esta secção descreve como instalar o sensor de pressão da impregnação.
Precauções
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes da instalação do
sensor de pressão de impregnação.
Ferramentas necessárias
É necessária uma chave de fendas Torx T20 para a instalação do sensor de pressão da
impregnação.
Montar o sensor de pressão da
impregnação
Passo
Acção
1
Desligue a alimentação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
97
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação
98
Passo
Acção
2
Retire os parafusos que fixam o painel das ligações do sensor de pressão.
Desligue o cabo de alimentação e o cabo de comunicação do painel.
3
Ligue o cabo de alimentação e o cabo de comunicação à ligação no sensor
de pressão.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.6 Configurar o sensor de pressão da impregnação
Passo
Acção
4
Coloque o sensor de pressão sobre os encaixes dos parafusos no chassis
para que correspondam.
5
Aperte os parafusos.
6
Calibre o sensor de pressão utilizando as definições de fábrica fornecidas.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
99
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.7 Tubo da bomba
5.4.7
Tubo da bomba
Instalar o tubo da bomba
ADVERTÊNCIA
Desligue a alimentação do ÄKTA flux s antes de instalar o tubo da
bomba.
Siga as instruções abaixo para instalar o tubo da bomba.
100
Passo
Acção
1
Abra a cabeça da bomba rodando a alavanca para a esquerda.
2
Verifique se os retentores estão na posição superior.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.7 Tubo da bomba
Passo
Acção
3
Passe o tubo da bomba através da bomba. Centre o tubo entre os retentores.
AVISO
Certifique-se de que o tubo está direito quando entra
e sai da bomba. Uma torção pode danificar o tubo.
4
Feche a cabeça da bomba rodando a alavanca para a direita.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
101
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.7 Tubo da bomba
Passo
Acção
5
Solte os retentores da tubagem da posição bloqueada, empurrando-os ligeiramente para o corpo da bomba e mova-os para baixo um entalhe (um clique para baixo).
Pressione ambos os retentores para baixo contra a tubagem, a qual deve
permanecer firme no local.
102
6
Abra a cabeça da bomba rodando a alavanca para a esquerda.
7
Empurre os retentores da tubagem mais um clique para baixo (segundo
entalhe).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
5 Instalação
5.4 Configuração
5.4.7 Tubo da bomba
Passo
Acção
8
Feche a cabeça da bomba rodando a alavanca para a direita.
AVISO
Certifique-se de que a tubagem está encaixada entre
os retentores e verifique se não está torcida.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
103
5 Instalação
5.5 Teste de instalação
5.5
Teste de instalação
Desempenho
Os testes de desempenho seguintes devem ser realizados após a instalação.
104
•
Controlo do motor da bomba de alimentação, consulte Faça um controlo do motor,
na página 143.
•
Calibração do nível do depósito, consulte Calibrar o nível do depósito, na página 144.
•
Calibração da bomba de alimentação, consulte Calibrar a bomba de alimentação,
na página 122.
•
Verificar se os sensores de pressão apresentam 0 bar quando ligados à pressão
atmosférica.
•
Verificar se todas as opções estão corretamente instaladas e a funcionarem.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6
Preparações de execução
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece a informação necessária para preparar o ÄKTA flux s para funcionamento.
Antes de o ÄKTA flux s ser colocado em funcionamento, certifique-se de que são efectuados todos os procedimentos no seguinte capítulo e secção:
•
Capítulo 5 Instalação, na página 70 e
•
acções antes do funcionamento em Secção 9.1 O programa de manutenção do
utilizador, na página 184
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
6.1 Instalação do filtro
107
6.2 Testar filtros
119
6.3 Calibragem
121
Precauções
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste
capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14,
conforme indicado abaixo:
•
Precauções gerais, na página 15
•
Protecção pessoal, na página 17
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
105
6 Preparações de execução
•
106
Funcionamento do sistema, na página 21
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1
Instalação do filtro
Precauções
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que o filtro está instalado de acordo com as instruções de utilização do filtro.
ADVERTÊNCIA
Antes de ligar o filtro ao ÄKTA flux s, leia as instruções de utilização
do filtro. Para evitar expor o filtro a pressão excessiva, certifiquese de que o limite de pressão está configurado para a pressão
máxima do filtro especificada.
Introdução
Esta secção inclui informações gerais sobre onde e como instalar os seguintes tipos de
filtro no ÄKTA flux s:
•
Cartuchos HF
•
Cassete Kvick Start
•
Suporte e pacote Kvick Lab
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
107
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
Suportes de filtro no ÄKTA flux s
A imagem abaixo mostra onde fixar diferentes tipos de filtro no ÄKTA flux s.
1
2
108
Peça
Função
1
Suporte para cartuchos HF ou cassete Kvick Start
2
Suporte para Kvick Lab Packet (opcional)
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
Utilizar o tubo P1L
Se a válvula de controlo da impregnação for usada no lado da impregnação, o tubo P1L
está ligado à saída do filtro de impregnação.
As descrições nas páginas seguintes referem-se às instalações com o sensor de pressão
de impregnação opcional e a bomba de impregnação instalados. Cada tipo de filtro
usado nestas instalações requer o seu próprio conjunto de tubos de filtro.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
109
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca
6.1.1
Instalar cartuchos de fibra oca
Tubos dos cartuchos do HF
O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com cartuchos HF (fibra oca) e
ÄKTA flux s.
2
3
1
Peça
Tubagem
AXM
MidGee recto
Etiqueta
Comprimento
Etiqueta
Comprimento
1
Do filtro para o sensor de
pressão da alimentação
MM32
230 mm
MF32
230 mm
2
Do filtro para o sensor de
pressão da retenção
MM42
400 mm
MF42
400 mm
110
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca
Peça
3
Tubagem
Do filtro para o sensor de
pressão da impregnação 1
1
AXM
MidGee recto
Etiqueta
Comprimento
Etiqueta
Comprimento
MM41
400 mm
MF41
400 mm
Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem
instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro.
Tubo de anel HF
O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com cartuchos de anel HF e o
ÄKTA flux s.
2
3
1
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
111
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca
Peça
Tubagem
AXH
MidGee circular
Etiqueta
Comprimento
Etiqueta
Comprimento
1
Do filtro para o sensor de
pressão da alimentação
MM32
230 mm
MF32
230 mm
2
Do filtro para o sensor de
pressão da retenção
MM22
165 mm
MF22
165 mm
3
Do filtro para o sensor de
pressão da impregnação 1
MM11
115 mm
MF11
115 mm
1
Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem
instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro.
Drenagem dos cartuchos HF
Os cartuchos de fibra oca são fornecidos com duas ligações ao compartimento de impregnação, uma em cada extremidade.
Quando montados na vertical, que é o que acontece no ÄKTA flux s, a ligação de baixo
funciona como uma drenagem para a impregnação. Isto permite uma melhor recuperação da impregnação.
112
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.1 Instalar cartuchos de fibra oca
Instalação do filtro
Siga as instruções abaixo para instalar um cartucho HF no ÄKTA flux s.
Passo
Acção
1
Prepare e verifique o cartucho HF de acordo com as instruções do fabricante.
2
Se o cartucho HF instalado for novo, recomenda-se vivamente que realize
um teste de integridade do filtro para determinar o respectivo fluxo de ar
ou azoto característico.
3
Fixe o cartucho HF no suporte.
4
Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação
no filtro.
5
Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção.
6
Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de
controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação
no sistema. Fixe um tampão de retenção na porta de impregnação inferior.
Sugestão:
Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão.
7
Continue a preparação.
Mais informações
Para mais informações, consulte Hollow fiber cartridges for membrane separations
operating handbook, ref.ª de artigo 18-1165-30.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
113
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start
6.1.2
Instalar uma cassete Kvick Start
Tubos da cassete Kvick Start
O tubo de filtro indicado abaixo pode ser utilizado com a cassete Kvick Start e o
ÄKTA flux s.
3
2
1
Peça
Tubagem
Etiqueta
Comprimento
1
Do filtro para o sensor de pressão da
alimentação
MM32
230 mm
2
Do filtro para o sensor de pressão da
retenção
MM12
165 mm
3
Do filtro para o sensor de pressão da
impregnação 1
MM11
115 mm
1
114
Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem
instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.2 Instalar uma cassete Kvick Start
Instalação do filtro
Siga as instruções abaixo para instalar uma cassete de filtro no ÄKTA flux s.
Passo
Acção
1
Prepare e verifique a cassete de filtro de acordo com as instruções do fabricante.
2
Se a cassete de filtro instalada for nova, recomenda-se vivamente que
realize um teste de integridade do filtro para determinar o respectivo fluxo
de ar ou azoto característico.
3
Fixe a cassete de filtro no suporte.
4
Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação
no filtro.
5
Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção.
6
Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de
controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação
no sistema. Fixe um tampão de retenção na porta de impregnação inferior.
Sugestão:
Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão.
7
Continue a preparação.
Mais informações
Para mais informações, consulte Kvick Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de
artigo 11-0003-87.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
115
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab
6.1.3
Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab
Tubos do pacote e suporte do
Kvick Lab
do pacote e suporte do Os tubos do filtro indicados abaixo podem ser utilizados com o
pacote e suporte do Kvick Lab e do ÄKTA flux s.
3
2
1
Peça
Descrição
Etiqueta
Comprimento
1
Do filtro para o sensor de pressão da
alimentação
MM32
230 mm
2
Do filtro para o sensor de pressão da
retenção
MM12
165 mm
3
Do filtro para o sensor de pressão da
impregnação 1
MM11
115 mm
1
116
Se o sensor de pressão da impregnação e a bomba de impregnação opcionais não estiverem
instalados, o tubo P1L deve ser fixado à saída de impregnação do filtro.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab
Instalação do filtro
ATENÇÃO
O pacote do Kvick Lab pesa 2,3 kg. Para prevenir a ocorrência de
ferimentos, certifique-se de que segura o suporte com firmeza.
Siga as instruções abaixo para instalar um suporte de pacote Kvick Lab com filtros instalados no ÄKTA flux s.
Passo
Acção
1
Coloque o suporte na bancada. Remova a placa traseira.
2
Introduza uma junta limpa na placa dianteira. Os entalhes de alinhamento
na junta ajudarão a posicionar a junta.
•
Os entalhes na extremidade da junta estão alinhados com os pinos
curtos em qualquer uma das extremidades do suporte. Os entalhes no
lado comprido da junta estão alinhados com os pinos roscados.
•
Os entalhes no outro lado comprido não são relevantes para a instalação.
3
Coloque o pacote na junta, na mesma orientação. No caso da utilização de
pacotes adicionais, empilhe-os no topo do primeiro. Não são necessárias
juntas adicionais.
4
Coloque a placa traseira no topo do último pacote.
5
Coloque os espaçadores nos parafusos. No caso da instalação de mais de
dois pacotes Kvick Lab, não utilize os espaçadores.
6
Adicione as anilhas e aperte manualmente as porcas. De seguida, aperte
cada porca descrevendo 1/4 de volta, utilizando um padrão alternado.
Continue a apertar descrevendo 1/4 de uma volta até as porcas ficarem
apertadas.
7
Ligue a saída do sensor de pressão da alimentação à entrada de alimentação
no filtro.
8
Ligue o filtro de saída de retenção à entrada do sensor de pressão da retenção.
9
Ligue a saída de impregnação do filtro ao tubo que entra na válvula de
controlo de impregnação ou à entrada do sensor de pressão da impregnação
no sistema. Fixe o tampão de retenção na porta de impregnação inferior.
Sugestão:
Mantenha o tubo ligado curto para minimizar o volume de suspensão.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
117
6 Preparações de execução
6.1 Instalação do filtro
6.1.3 Instalar o pacote e suporte do Kvick Lab
Mais informações
Para mais informações, consulte Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo
18-1171-57.
118
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.2 Testar filtros
6.2
Testar filtros
Introdução
Antes de utilizar o seu ÄKTA flux s e cassete para processar um produto, é necessário
realizar previamente os seguintes procedimentos:
1
Um teste de integridade do filtro
2
Um teste de fugas
3
Teste de Fluxo de Água Limpa
4
Equilibrar o caminho do fluido com uma irrigação do tampão
Teste de integridade do filtro
Recomenda-se que realize um teste de integridade em cada filtro antes da utilização.
Efetue os testes de acordo com as instruções do fabricante do filtro. Normalmente, tratase de um teste de difusão de ar utilizando um filtro humedecido com água. Consulte GE
integrity test guides 18-1172-69 ou 18-1171-73 ou as instruções do fabricante do seu
filtro.
Teste de fuga
Siga as instruções abaixo para realizar um teste de fugas:
Passo
Acção
1
Pressurize o sistema até à pressão do processo máxima pretendida:
1
Toque em Feed (Alimentação) no ecrã principal.
2
Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da
bomba de alimentação e toque em OK.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180.
3
2
Feche a válvula de retenção.
Inspeccione o sistema relativamente a fugas mantendo esta pressão.
Preste atenção especial à instalação do filtro.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
119
6 Preparações de execução
6.2 Testar filtros
120
Passo
Acção
3
Se descobrir uma fuga, pode haver um acabamento irregular de cassete,
junta ou superfície. Proceda da seguinte forma:
1
Retire os filtros e inspeccione as superfícies de vedação.
2
Corrija qualquer problema detectado, reinstale os filtros e volte a efectuar
o teste.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3
Calibragem
Sobre esta secção
Esta secção descreve os procedimentos utilizados para realizar a calibração das bombas
e de outras peças no ÄKTA flux s.
Quando utilizar estes
procedimentos
Recomenda-se que realize calibrações antes de cada execução.
Calibrações autorizadas realizadas pelo utilizador:
•
Taxa de fluxo da bomba para as bombas instaladas
•
Nível do depósito
•
Função de reinício dos sensores de pressão instalados
•
Calibração do intervalo de RPM do motor para motores instalados (bombas e misturador)
Calibrações autorizadas realizadas pela assistência:
•
Todas as calibrações autorizadas pelo utilizador
•
Calibração de intervalo completo dos sensores de pressão instalados
A pressão e as dimensões do tubo utilizado ao realizar a calibração do sistema devem
corresponder sempre à pressão e às dimensões do tubo utilizado ao realizar uma execução.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
121
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
6.3.1
Calibração da bomba de alimentação
Calibrar a bomba de
alimentação
Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de alimentação.
Passo
Acção
1
Bloqueie a linha de retenção no depósito utilizando a braçadeira de aperto
do tubo R2L (1), e bloqueie a linha de transferência no depósito adicionando
um tampão (2) no depósito para a porta de transferência.
2
Encha o depósito com água (3).
5
3
1
4
2
A
122
B
3
Substitua o filtro por um tubo (4) entre o sensor de pressão da bomba de alimentação e o sensor de pressão da retenção.
4
Abra a válvula de drenagem superior para recolher o fluxo (5) no copo A.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
Passo
Acção
5
Defina o valor inferior de RPM da bomba de alimentação no painel de controlo
e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos. Encha o
depósito com mais água, se necessário.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
6
Ajuste a contrapressão, se pretender, movendo a válvula de controlo da
pressão de retenção.
7
Note o Pf valor do sensor de pressão de alimentação no painel indicador.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
123
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
Passo
Acção
8
Retire os tubos do copo A e coloque-os no copo B. Recolha a água entre o
ponto de tempo 0 e o ponto de tempo T, em que T é, no mínimo, um minuto.
Meça a massa da água no copo B com uma balança externa e calcule o
caudal (peso/tempo). Pressupondo que a densidade corresponde a 1, o valor
medido em g/ml corresponderá a ml/min.
A
124
B
9
Realize o procedimento correspondente (passo 5 a 8) a um valor de RPM elevado da bomba de alimentação.
10
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
11
Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
Passo
Acção
12
Toque em Feed pump (Bomba de alimentação) no ecrã Calibration Settings
(Definições de calibração).
13
Introduza o valor inferior de RPM da bomba de alimentação e o correspondente
valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressupondo
2
que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/ml
corresponderá a
ml/min.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
125
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
126
Passo
Acção
14
Introduza o valor superior de RPM da bomba de alimentação e o correspon2
1
dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por
.
15
Introduza o valor guardado do sensor de pressão da alimentação Pf medido
no campo a cinzento marcado com Pressure (Pressão).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.1 Calibração da bomba de alimentação
Passo
Acção
16
Toque em Enter (Introduzir).
Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado
e o fluxo alcançado e a bomba de alimentação é calibrada.
17
Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa
de fluxo da bomba de alimentação para ml/min. Consulte Definir unidades,
na página 172 (Definir unidades).
Nota:
Quando o tubo da bomba é mudado, é necessário repetir a calibração da
bomba.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
127
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
6.3.2
Calibração da bomba de transferência
Calibrar a bomba de
transferência
A bomba de transferência é habitualmente calibrada com uma contrapressão de 0 Bar.
Se for necessário calibrar a bomba de transferência com uma outra contrapressão,
torna-se necessário utilizar um sensor de pressão externo em conjunto com uma
constrição para aplicar a contrapressão.
Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de transferência
a 0 bar de contrapressão. A bomba de transferência é opcional.
128
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
Passo
Acção
1
Ligue os tubos da entrada da bomba de transferência (1) e da saída da bomba
de transferência (2).
B
A
1
2
2
Encha o copo A com líquido do processo e coloque os tubos no copo.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
129
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
Passo
Acção
3
Defina o valor de RPM da bomba de impregnação baixo no painel de controlo
e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
130
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
Passo
Acção
4
Movimente os tubos ligados à saída da bomba de transferência, do copo A
para o copo B (copo vazio) e inicie a recolha do fluxo na saída da bomba de
transferência.
A
B
5
Recolha fluido entre o ponto temporal 0 e o ponto temporal T. Meça a massa
do fluido no copo B através do uso de uma balança externa e calcule a taxa
de fluxo (peso/tempo).
6
Realize o procedimento correspondente (passo 2 a 5) a um valor de RPM elevado da bomba de transferência.
7
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
8
Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
131
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
132
Passo
Acção
9
Toque em Transfer pump (Bomba de transferência) no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração).
10
Introduza o valor inferior de RPM da bomba de transferência e o correspondente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressu2
pondo que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/min.
corresponderá a ml/min.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
Passo
Acção
11
Introduza o valor superior de RPM da bomba de transferência e o correspon2
1
dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por
.
12
A bomba de transferência é calibrada a uma pressão de retorno de 0 bar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
133
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.2 Calibração da bomba de transferência
Passo
Acção
13
Toque em Enter (Introduzir).
Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado
e o fluxo alcançado e a bomba de transferência é calibrada.
14
134
Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa
de fluxo da bomba de transferência para ml/min. Consulte Definir unidades,
na página 172 (Definir unidades).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
6.3.3
Calibração da bomba de impregnação
Calibrar a bomba de
impregnação
Siga as instruções abaixo para calibrar o fluxo do sistema para a bomba de impregnação.
A bomba de impregnação é opcional.
Passo
Acção
1
Ligue os tubos à entrada do sensor de pressão da impregnação (1) e à saída
da bomba de impregnação (2).
2
1
A
2
B
Encha o copo A com líquido do processo e coloque os tubos no copo.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
135
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
Passo
Acção
3
Defina o valor de RPM da bomba de alimentação baixo no painel de controlo
e toque em Start. Deixe a bomba a funcionar por alguns minutos.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
136
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
Passo
Acção
4
Movimente os tubos ligados à saída da bomba de impregnação, do copo A
para o copo B (copo vazio) e inicie a recolha do fluxo na saída da bomba de
impregnação no copo B.
A
5
B
Anote o Pp valor do sensor de pressão da impregnação no painel indicador.
Recolha fluido entre o ponto temporal 0 e o ponto temporal T. Meça a massa
do fluido no copo B através do uso de uma balança externa e calcule a taxa
de fluxo (peso/tempo).
6
Realize o procedimento correspondente (passo 2 a 6) a um valor de RPM elevado da bomba da impregnação.
7
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
8
Toque em Calibration (Calibração) no ecrã apresentado.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
137
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
138
Passo
Acção
9
Toque em Permeate pump (Bomba de impregnação) no ecrã Calibration
Settings (Definições de calibração).
10
Introduza o valor inferior de RPM da bomba de impregnação e o correspondente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por 1 . Pressu2
pondo que a densidade corresponde a 1, o valor medido em g/min.
corresponderá a ml/min.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
Passo
Acção
11
Introduza o valor superior de RPM da bomba de impregnação e o correspon2
1
dente valor de fluxo calculado no campo a cinzento indicado por
.
12
Introduza o valor guardado do sensor de pressão da impregnação Pp no
campo a cinzento marcado com Pressure (Pressão).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
139
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.3 Calibração da bomba de impregnação
Passo
Acção
13
Toque em Enter (Introduzir).
Resultado: O software calcula a correlação existente entre o valor RPM usado
e o fluxo alcançado e a bomba de impregnação é calibrada.
14
140
Para ver o fluxo em ml/min no ecrã principal após a calibração, defina a taxa
de fluxo da bomba da impregnação para ml/min. Consulte Definir unidades,
na página 172 (Definir unidades).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.4 Calibração dos sensores de pressão
6.3.4
Calibração dos sensores de pressão
Calibrar o sensor da pressão de
impregnação
Siga as instruções abaixo para calibrar o sensor de pressão da impregnação. O sensor
de pressão da impregnação é opcional.
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições
de calibração).
3
Toque em Permeate pressure (Pressão de impregnação) (1).
1
2
4
Introduza as definições de fábrica para a unidade de pressão ligada ao sistema, nos campos a cinzento (2) marcados como Zero e Span (Intervalo).
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
5
Toque em Enter (Introduzir).
Resultado: São aplicadas ao sistema as definições de calibração de fábrica
da pressão de impregnação para a unidade instalada.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
141
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.4 Calibração dos sensores de pressão
Calibrar sensores de pressão
Contacte o representante da GE para obter a calibração de intervalo completo para os
seguintes sensores:
142
•
Sensor de pressão da alimentação Pf
•
Sensor de pressão da impregnação Pp
•
Sensor de pressão da retenção Pr
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.5 Controlo do motor
6.3.5
Controlo do motor
Faça um controlo do motor
É realizada uma calibração do controlo do motor para reconhecer quais os motores
que estão ligados ao sistema e que funcionarão sempre quando a bomba de transferência ou impregnação opcional for instalada. Siga as instruções abaixo para realizar o
controlo do motor.
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições
de calibração).
3
Toque em Motor Control (Controlo do motor) (1).
1
2
4
Toque (2) em Feed Pump (Bomba de alimentação), Permeate Pump (Bomba
de impregnação), Transfer pump (Bomba de transferência) ou Mixer (Misturador), dependendo dos motores que pretende calibrar.
Resultado: O motor selecionado calibra-se sozinho, arrancando na velocidade
de rotação mais baixa e acelerando até à velocidade de rotação mais alta.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
143
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.6 Nível do depósito
6.3.6
Nível do depósito
Balança do recipiente
Recomenda-se que calibre a balança do depósito antes de cada execução para assegurar resultados fiáveis. A balança do depósito também deve ser calibrada sempre que
o sistema for deslocado ou sempre que existir qualquer interferência com a balança.
Nota:
Não interfira com a balança do depósito durante o procedimento de calibração e a execução do filtro.
Calibrar o nível do depósito
144
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em Calibration (Calibração) para abrir Calibration Settings (Definições
de calibração).
3
Toque em Tank Level (Nível do depósito).
4
Esvazie o recipiente.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
6 Preparações de execução
6.3 Calibragem
6.3.6 Nível do depósito
Passo
Acção
5
Toque no campo a cinzento indicado com
2
1:).
6
Toque em Enter (Introduzir) no painel Step #1: (Passo n.º 1:) para a calibração
do ponto zero.
7
Encha o depósito com uma massa conhecida de água medida a partir de
um copo medidor.
8
1
Toque no campo a cinzento indicado com
1
2
no painel Step #1: (Passo n.º
em Step #2: (Passo n.º 2:).
Defina o valor utilizando o teclado. Para obter instruções sobre como utilizar
os pontos de referência, consulte Ajustar pontos de referência, na página 180.
9
Toque em Enter (Introduzir) Step #2: (Passo n.º 2:).
Resultado: O software calcula a calibração e guarda os dados.
10
Verifique se a leitura da massa está correta esvaziando o depósito. Leia o
valor no ecrã principal. O valor deve corresponder a zero.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
145
7 Funcionamento
7
Funcionamento
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece a informação necessária para operar com segurança o ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
7.1 Iniciar o sistema
148
7.2 Efectuar uma execução
151
7.3 Procedimentos depois de um funcionamento
162
Precauções
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste
capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14,
conforme indicado abaixo:
146
•
Precauções gerais, na página 15
•
Protecção pessoal, na página 17
•
Funcionamento do sistema, na página 21
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
ADVERTÊNCIA
Nunca exceda os limites de funcionamento indicados neste documento e na etiqueta do sistema. O funcionamento do produto fora
destes limites pode danificar o equipamento e podem ocorrer
lesões corporais ou morte.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
147
7 Funcionamento
7.1 Iniciar o sistema
7.1
Iniciar o sistema
Precauções
ADVERTÊNCIA
Não utilize o ÄKTA flux s se não estiver a funcionar correctamente,
nem se tiver sofrido qualquer dano como, por exemplo:
•
danos no cabo de alimentação ou ficha
•
danos causados pela queda do equipamento
•
danos causados pelo derramamento de líquidos
ADVERTÊNCIA
Garanta a integridade do caminho do fluxo através da pré-execução com líquidos inofensivos antes da utilização e desinfeção.
ATENÇÃO
Para evitar a exposição a derrames de fluidos quentes:
•
Não utilize tubos e componentes não aprovados juntamente
com ou no interior do sistema.
•
As operações de manutenção ou substituição de bombas/tubos
do ÄKTA flux s deverão ser agendadas numa base regular com
um representante da GE e realizadas apenas por pessoal devidamente formado.
•
Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s.
AVISO
Utilize apenas químicos especificados que comprovadamente não
sejam nocivos para as partes humedecidas da unidade.
Consulte Secção 11.4 Resistência química, na página 211 para mais
informações.
148
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.1 Iniciar o sistema
Verificações finais antes de
começar
AVISO
Certifique-se de que as acções a seguir indicadas são concluídas
antes de o ÄKTA flux s ser iniciado.
•
Verifique se existe líquido do processo no depósito.
•
Verifique se todas as entradas e saídas para o sistema estão ligadas, fechadas ou
num estado adequado, dependendo do processo designado. As entradas e saídas
que não estão a ser utilizadas devem ser fechadas.
•
Verifique o estado de todas as ligações e juntas. Aperte as ligações e substitua as
juntas, se necessário.
•
Verifique se só estão a ser utilizados os químicos especificados para o sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
149
7 Funcionamento
7.1 Iniciar o sistema
Arranque do sistema
3
1
150
2
Passo
Acção
1
Ligue a alimentação empurrando o interruptor de alimentação para a posição I (1).
2
Acende-se uma lâmpada verde (2).
3
O sistema liga-se automaticamente e aparece o ecrã principal (3).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2
Efectuar uma execução
Precauções
ADVERTÊNCIA
Nunca bloqueie a tubagem de saída e/ou a saída das válvulas de
retenção com, por exemplo, fichas de paragem, pois irá criar
pressão excessiva ou falha do equipamento podendo causar danos
pessoais.
ATENÇÃO
Risco de entalamento por peças móveis no interior do recipiente
ou dentro das bombas. Não introduza os dedos nem qualquer
outro objecto no recipiente ou em quaisquer peças móveis, enquanto o ÄKTA flux s estiver ligado.
ATENÇÃO
Manuseie os fluidos com cuidado ao adicioná-los ao sistema ou
ao recolhê-los das válvulas de drenagem. Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante as operações e a interacção com o ÄKTA flux s.
AVISO
Certifique-se de que o LUER lock não se abre devido a uma torção,
flexão ou vibração acidental dos conetores. Não abra conetores
quando estão pressurizados ou durante um processo em curso.
AVISO
As temperaturas excessivas podem danificar o equipamento. Não
execute o sistema a temperaturas mais elevadas do que a temperatura máxima de funcionamento especificada na etiqueta do
sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
151
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
AVISO
O bloqueio da bomba pode causar sobrepressão.
AVISO
Remova quaisquer entalhes na tubagem antes de iniciar o processo
de filtração.
152
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.1 Filtração básica
7.2.1
Filtração básica
Realizar uma filtração básica
Passo
Acção
1
Encha o depósito.
2
Toque em Mixer (1) no painel de controlo.
1
2
3
3
Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida do misturador (rpm) e toque em OK.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
4
Toque em Start (Iniciar) (2) para iniciar o misturador.
Resultado: O software aumenta a velocidade do misturador para corresponder à velocidade definida.
5
Certifique-se de que a válvula de controlo de pressão da retenção está totalmente aberta e que o caminho de recirculação (desde o depósito e novamente de volta para o depósito) está completamente desobstruído.
6
Toque em Feed (Alimentação) (3).
7
Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da
bomba de alimentação (rpm) e toque em OK.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
153
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.1 Filtração básica
Passo
Acção
8
Toque em Start (Iniciar) para iniciar a bomba de alimentação.
Resultado: O software aumenta a velocidade da bomba de alimentação
para corresponder à velocidade definida. O software começará a calcular
o fluxo de impregnação estimado e a(s) pressão(ões) de alimentação real
medida será(ão) apresentada(s).
9
154
Se pretender, utilize a válvula de controlo de pressão da retenção para
ajustar a pressão.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.2 Funcionalidades automatizadas
7.2.2
Funcionalidades automatizadas
Volume de retenção constante
A bomba de transferência e a função de nível podem ser utilizadas para manter um
volume de retenção constante (CRV) no depósito.
Passo
Acção
1
Toque no botão Lock (Cadeado) (1) de Level (Nível) no painel de controlo.
1
2
2
Utilize o teclado apresentado para inserir os pontos de referência relativos
ao volume de retenção constante e toque em Activate (Activar).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
155
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.2 Funcionalidades automatizadas
Passo
Acção
3
Toque em Start (Iniciar) (2) para activar o misturador.
Resultado: Level (Nível) controlará o arranque e a paragem da bomba de
transferência para manter constante o nível do depósito.
4
Para parar o funcionamento, toque no botão Lock (Cadeado) e utilize o teclado apresentado para tocar em Deactivate (Desactivar).
Nota:
A função de aviso CRV não interrompe o processo de filtração. Para interromper o processo durante o funcionamento no modo CRV, o alarme de nível
baixo do depósito deve ser ativado.
Controlo Pf
A pressão de alimentação pode ser utilizada para controlar a taxa de fluxo de alimentação.
156
Passo
Acção
1
Realize uma filtração básica. Consulte os passos 1 a 5 em Realizar uma filtração básica, na página 153.
2
Toque no botão Lock (Cadeado) junto a Pf auto no painel de controlo, defina
a pressão constante no teclado que aparece e prima Activate (Ativar).
3
Toque em Deactivate (Desativar) para interromper o controlo da pressão
de alimentação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.2 Funcionalidades automatizadas
ΔP auto
A pressão delta, medida pelos sensores da pressão de alimentação e retenção, pode
ser utilizada para controlar a taxa de fluxo de alimentação.
Passo
Acção
1
Realize uma filtração básica. Consulte os passos 1 a 5 em Realizar uma filtração básica, na página 153.
2
Toque no botão Lock (Cadeado) junto a ΔP auto no painel de controlo, defina o valor no teclado apresentado e prima Activate (Ativar).
3
Para interromper a função, toque no botão Lock (Cadeado) e toque em
Deactivate (Desativar) no teclado apresentado.
Nota:
Quando utilizar a pressão delta para controlar o fluxo de alimentação, a válvula de controlo da pressão deve ser lentamente fechada para evitar grandes
flutuações a nível de pressão.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
157
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.2 Funcionalidades automatizadas
Fluxo de impregnação constante
Os passos apresentados de seguida requerem a instalação da bomba de impregnação
opcional. Certifique-se de que a bomba de alimentação está a funcionar em condições
estáveis antes de iniciar a bomba de impregnação.
Passo
Acção
1
Toque em Permeate (Impregnar) (1) no painel de controlo.
1
2
4
2
GE Title or job number
Utilize o teclado apresentado para definir a velocidade pretendida da
2/8/2013
bomba de impregnação (rpm) e toque em OK.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
3
Toque em Start (Iniciar) (2).
Resultado:O software aumenta ou diminui a velocidade da bomba de impregnação para corresponder à velocidade definida.
158
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.3 Registo de dados
7.2.3
Registo de dados
Unidade de memória USB
Os dados de uma execução podem ser guardados numa unidade de memória USB. O
formato do ficheiro é CSV (Valor separado por vírgula). O formato CSV pode ser lido pelo
Microsoft® Excel®, por exemplo.
A unidade de memória USB tem de ser formatada como FAT32.
Criar ficheiro de registo do
relatório de execução
Passo
Acção
1
Ligue uma unidade de memória USB ao ÄKTA flux s. Para saber onde, consulte Ligação USB, na página 51.
2
Toque em Start Data Logging (Iniciar o registo de dados) no ecrã principal.
Resultado: São capturados os dados da execução actual.
Nota:
Não é possível gerar dados após a execução.
3
Para terminar o registo de dados, toque em Stop Report Logging (Parar o
registo do relatório) no ecrã principal.
Nota:
O registo de dados pode ser terminado em qualquer altura durante uma
execução.
4
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
5
Toque em USB Device (Dispositivo USB) para abrir USB Device Management
(Gestão de dispositivos USB).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
159
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.3 Registo de dados
Passo
Acção
6
Toque em Eject USB (Ejectar USB).
Nota:
É possível ocorrer uma perda de dados se este passo for ignorado.
7
Desligue manualmente a unidade de memória USB do ÄKTA flux s.
Guardar o ficheiro de resultados
Passo
Acção
1
Insira a unidade de memória USB no computador.
2
Abra o ficheiro .csv no Excel.
3
Seleccione a primeira coluna e Data:Text to Columns (Dados:Texto para
colunas). Clique em Next (Seguinte).
4
Seleccione em Comma (Vírgula) como delimitador. Clique em Finish (Terminar).
Resultado: O ficheiro do relatório é apresentado com colunas.
160
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.2 Efectuar uma execução
7.2.4 Encerramento do ÄKTA flux s
7.2.4
Encerramento do ÄKTA flux s
Encerrar o processo
Passo
Acção
1
Toque em Shutdown (Encerrar) no ecrã principal.
2
Toque em OK no painel apresentado para confirmar.
3
Desligue o instrumento empurrando o interruptor de alimentação para a
posição 0 quando o cursor a piscar tiver desaparecido do ecrã.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
161
7 Funcionamento
7.3 Procedimentos depois de um funcionamento
7.3
Procedimentos depois de um funcionamento
Introdução
Os procedimentos depois da execução devem ser realizados pela seguinte ordem:
1
Esvazie o sistema.
2
Limpe o sistema e os filtros após cada execução.
3
Prepare o ÄKTA flux s para armazenamento.
Precauções
ATENÇÃO
Deixe o ÄKTA flux s arrefecer após a sua utilização, pois os componentes e os compartimentos internos podem ter ficado quentes.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a válvula de controlo fica solta quando não
ocorrer nenhuma filtração ativa.
Esvaziar o sistema
Para esvaziar o sistema:
•
Abra a válvula de drenagem superior e inferior.
•
Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade até o sistema estar vazio.
•
Encerre a bomba.
•
Abra as válvulas de controlo de pressão.
AVISO
Certifique-se de que as válvulas de controlo da pressão não estão
a pressionar a tubagem enquanto não ocorre nenhuma filtração.
A tubagem pode ficar deformada.
162
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
7 Funcionamento
7.3 Procedimentos depois de um funcionamento
CIP
Realize CIP após a execução, consulte Secção 9.2 Desinfecção e limpeza, na página 186.
Limpar os filtros
Limpe os filtros de acordo com as instruções do fabricante.
Preparar para armazenamento
Se pretender, prepare o sistema para armazenamento conforme descrito na Secção 9.3
Armazenamento, na página 193.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
163
8 Settings
8
Settings
Sobre este capítulo
Este capítulo descreve os submenus de Settings (Definições). Inclui também uma descrição sobre como alterar as definições dos parâmetros.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes subsecções:
Secção
164
Consulte
página
8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes)
165
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
167
8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
172
8.4 Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes)
176
8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes)
177
8.6 Pontos de referência
180
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes)
8.1
Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes)
Painel do dispositivo de
armazenamento USB
O painel USB Storage Device mostra se existe uma unidade de memória USB ligada ao
sistema, são apresentadas informações acerca do tipo de unidade de memória USB e
da capacidade de armazenamento no painel USB Storage Device (Dispositivo de armazenamento USB).
Para remover a unidade de memória USB, consulte Criar ficheiro de registo do relatório
de execução, na página 159.
Relatório de estado de
funcionamento do sistema
Um relatório de estado de funcionamento do sistema é um relatório que pode ser gerado
se existir uma unidade de memória USB ligada ao sistema.
Siga as instruções abaixo para gerar um relatório de estado de funcionamento do sistema
e enviar as informações para a unidade de memória USB. O relatório de estado de funcionamento do sistema é criado com o formato CSV .
Passo
Acção
1
Insira uma unidade de memória USB na porta USB.
2
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
165
8 Settings
8.1 Ecrã USB Device Management (Configurar alarmes)
Passo
Acção
3
Toque em USB Device (Dispositivo USB) para abrir USB Device Management
(Gestão de dispositivos USB).
4
Toque em Generate Report (Gerar relatório).
Resultado: É criado um ficheiro de texto na unidade de memória USB.
166
5
Toque em Eject USB (Ejectar USB).
6
Remova a unidade de memória USB da porta USB.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
8.2
Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
Precauções
ADVERTÊNCIA
Todos os sinais de alarme devem ser definidos dentro dos limites
especificados na documentação do sistema. O controlo da pressão
e da temperatura deve estar activo quando o sistema está em
utilização, de modo a prevenir a ocorrência de fugas ou rupturas
no sistema de tubagem.
Avisos e alarmes
O ÄKTA flux s pode gerar os seguintes tipos de aviso e alarme.
Se...
Nesse caso
Aviso relacionado com o processo
O aviso desencadeado é apresentado no
ecrã principal e o ÄKTA flux s continuará
a funcionar.
O nível de aviso foi configurado pelo utilizador no ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes).
Alarme relacionado com o processo
O nível de alarme foi configurado pelo
utilizador no ecrã Configure Alarms
(Configurar alarmes).
Aviso relacionado com o sistema
Esta mensagem de aviso refere-se a um
erro interno no sistema.
Alarme relacionado com o sistema
O alarme é gerado a partir do sistema
interno.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
O alarme desencadeado é apresentado
no ecrã principal e interromperá a bomba de alimentação (e bombas de transferência e impregnação, se aplicável) do
sistema, colocando, assim, o processo
em pausa até à interação manual.
O aviso desencadeado é apresentado no
ecrã principal e o ÄKTA flux s continuará
a funcionar.
O alarme desencadeado é apresentado
no ecrã principal e interromperá a bomba de alimentação (e bombas de transferência e impregnação, se aplicável) do
sistema, colocando, assim, o processo
em pausa até à interação manual.
167
8 Settings
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
Avisos e alarmes relacionados
com o processo
No caso de todos os parâmetros mostrados à direita do ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes), é possível ajustar uma definição de avisos e alarmes, nos níveis tanto
alto como baixo.
A ilustração abaixo mostra um exemplo de um ecrã para definir os alarmes Feed Pressure.
Consulte a tabela que se segue para uma descrição geral das possíveis definições de
alarme ou aviso de cada parâmetro.
Parâmetro
Alarm
High
Alarm
Low
Warning
High
Warning
Low
Feed pressure
X
X
X
X
Retentate pressure
X
X
X
X
Permeate pressure
X
X
X
X
Temperature
X
X
Permeate Flow Rate
X
X
Permeate Flux
X
X
X
X
Tank Level
168
X
X
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
Nota:
As definições de Alarm High (Alarme alto) para Feed Pressure (Pressão
de alimentação), Retentate Pressure (Pressão de retenção) e Permeate
Pressure (Pressão de impregnação) podem ser ajustadas, mas nunca podem ser definidas para um valor superior à pressão mais elevada do sistema (4 bar) e não podem ser desativadas. Uma definição de alarme alto
está sempre ativa como um corte de pressão por motivos de segurança
para estes parâmetros.
Indicadores de alarme
O indicador no parâmetro tem significados diferentes em função da cor.
Peça
Função
Um indicador branco significa que não existe qualquer aviso
ou alarme definido para o parâmetro.
Um indicador verde mostra que pelo menos um aviso ou alarme
alto ou baixo foi definido para o parâmetro.
Um indicador vermelho mostra que foi desencadeado um
alarme ou um aviso.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
169
8 Settings
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
Definir parâmetros de alarme do
sistema
O exemplo abaixo mostra como definir o Alarm High (Alarme alto) para a pressão de
alimentação.
170
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em Alarms (Alarmes) para abrir Configure Alarms (Configurar alarmes).
3
Toque em Feed Pressure (Pressão de alimentação) à direita do ecrã.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.2 Ecrã Configure Alarms (Configurar alarmes)
Passo
Acção
4
Toque no botão Alarm High (Alarme alto) e utilize os sinais - ou + para definir
os valores preferenciais para Alarm High (Alarme alto) ou utilize os teclados
apresentados para especificar os pontos de referência.
Para obter instruções sobre como utilizar os pontos de referência, consulte
Ajustar pontos de referência, na página 180.
5
O indicador Feed Pressure (Pressão de alimentação) apresenta uma luz
verde, que indica que foi desencadeado um alarme alto.
Nota:
Para desactivar um alarme ou aviso, toque no alarme activado e verifique se
o indicador fica branco.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
171
8 Settings
8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
8.3
Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
Parâmetros do sistema
A configuração pelo utilizador das unidades dos parâmetros do sistema é definida no
ecrã Configure System (Configurar sistema). É possível configurar as seguintes unidades:
Parâmetro
Unidades
Pressure
bar, psi
Temperature
Celsius, Fahrenheit
Feed Pump
RPM, ml/min, velocidade de corte
Permeate Flux
g/min, LMH
Transfer & Permeate Pump
RPM, ml/min
Definir unidades
Siga as instruções abaixo para definir as unidades.
172
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em Configure (Configurar) para abrir Configure System (Configurar
sistema).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
Passo
Acção
3
Toque no botão do parâmetro do sistema que pretende definir.
Resultado: O indicador no botão seleccionado apresenta uma luz verde.
4
Se a opção Shear Rate (Velocidade de corte) for seleccionada para Feed
Pump (Bomba de alimentação), também terá de definir os valores para Flow
Rate (ml/min) (Taxa de fluxo (ml/min)) e a correspondente Shear Rate (Taxa
de corte) (valores fornecidos pelo fabricante de fibra oca).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
173
8 Settings
8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
174
Passo
Acção
5
Toque no campo Flow Rate (ml/min) (Taxa de fluxo (ml/min)) e no campo
Shear Rate (Velocidade de corte) para definir os valores preferenciais através
do teclado apresentado. Os dígitos podem ser eliminados utilizando o botão
de seta no canto superior direito do teclado.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.3 Ecrã Configure System (Configurar alarmes)
Passo
Acção
Taxa de fluxo de alimentação do cartucho e queda de pressão nominais
em função da velocidade de corte
Estilo
Velocidade
de corte de
2000 seg-1
Velocidade
de corte de
4000 seg-1
Velocidade de
corte de 8000
seg-1
Velocidade de
corte de
16.000 seg-1
Fluxo
(ml/min)
Fluxo
(ml/min)
Fluxo (ml/min)
Fluxo (ml/min)
0,5
12,5
25
50
100
0,75
20
40
80
160
1
25
50
100
200
0,75
10
20
40
80
1
25
50
100
200
0,5
4
8,5
17
33
1
25
50
100
200
AXH ou
H24LA
0,5
8,5
17
33
66
AXM
0,5
25
50
100
200
0,75
40
80
160
320
1
70
140
280
560
MM
H22LA
H42LA
DI do lúmen nominal
(mm)
6
Toque em OK para guardar as definições.
7
Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado apresentado sem guardar.
8
Se LMH for escolhido como a unidade para Permeate Flux (Fluxo de impregnação), também terá de definir o valor para Filter Area (cm2).
9
Toque no campo Filter Area (cm2) e use o teclado para definir o valor preferencial.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
175
8 Settings
8.4 Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes)
8.4
Ecrã Calibration Settings (Configurar alarmes)
Definições de calibração
Todas as bombas, os sensores de pressão e o nível do depósito podem ser calibrados
no ecrã Calibration Settings (Definições de calibração). Para obter informações sobre
como realizar a calibração no ÄKTA flux s, consulte Secção 6.3 Calibragem, na página 121.
A ilustração abaixo é apenas um exemplo de um ecrã de calibração.
176
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes)
8.5
Ecrã System Information (Configurar alarmes)
System information
Os painéis System Information (Informação do sistema) fornecem informações sobre
as diferentes peças do sistema. Consulte o ecrã e a tabela abaixo para obter as descrições.
1
3
2
4
5
6
Peça
Função
Descrição
1
Painel Instrument (Instrumento)
Fornece informações acerca do software instalado e do número de série do sistema.
2
Pump & Mixer Running
Hours
Descrição geral das horas de funcionamento das
bombas e do misturador.
3
Painel Optional Components (Componentes
opcionais)
Fornece informações sobre os seguintes componentes:
•
Permeate Pump
•
Permeate Sensor
•
Transfer Pump
Os componentes instalados são indicados com
OK e os componentes em falta são indicados com
None (Nenhum).
4
Botão Service (Assistência)
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Submenu protegido por palavra-passe utilizado
pelo pessoal de assistência.
177
8 Settings
8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes)
Peça
Função
Descrição
5
Painéis System Up Time (Hora de activação
do sistema) e Current
System Time (Hora actual do sistema)
Mostra a hora de activação do sistema e a hora
actual do sistema.
6
Botão Set System Time
(Definir hora do sistema)
Submenu para definir a data e hora do sistema.
Consulte as instruções abaixo.
Definir data e hora do sistema
Siga as instruções abaixo para definir a hora e a data do sistema.
178
Passo
Acção
1
Toque em Settings (Definições) no ecrã principal.
2
Toque em System Information (Informações do sistema) para abrir System
Information (Informações do sistema).
3
Toque em Set System Time (Definir hora do sistema) e aparece um teclado
Date and Time (Data e hora).
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.5 Ecrã System Information (Configurar alarmes)
Passo
Acção
4
Toque nos Date campos date, month e year para definir a data e Time (24
hr) nos campos hour e minutes para definir a hora.
5
Utilize o teclado que aparece para introduzir novos valores. Os dígitos podem
ser eliminados utilizando o botão de seta no canto superior direito do teclado.
6
Toque em OK.
7
Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado sem guardar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
179
8 Settings
8.6 Pontos de referência
8.6
Pontos de referência
Introdução
Esta secção descreve como inserir pontos de referência para Transfer (Transferência),
Level (Nível), Mixer (Misturador), Feed (Alimentação), Pf auto, ΔP auto e Permeate (Impregnação).
Ajustar pontos de referência
Passo
Acção
1
No ecrã principal, toque no parâmetro que pretende definir, por exemplo,
Transfer (Transferência). Se o botão apresentar um símbolo de cadeado
para Level (Nível), Pf auto e ΔP auto, toque no símbolo do cadeado em vez
do nome do parâmetro. O campo do parâmetro passa a cinzento, com - à
esquerda e + à direita.
Toque nos sinais - ou + para ajustar os pontos de referência.
180
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
8 Settings
8.6 Pontos de referência
Passo
Acção
2
Como alternativa, toque no campo a cinzento e defina os valores preferenciais através do teclado apresentado. Os dígitos podem ser eliminados utilizando o botão de seta no canto superior direito do teclado.
3
Toque em OK para guardar as definições.
4
Toque em Cancel (Cancelar) para fechar o teclado sem guardar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
181
9 Manutenção
9
Manutenção
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal
de serviço manterem o ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
Consulte
página
9.1 O programa de manutenção do utilizador
184
9.2 Desinfecção e limpeza
186
9.3 Armazenamento
193
9.4 Reparação e calibração
195
9.5 Substituir o fusível elétrico
196
Precauções
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste
capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14,
conforme indicado abaixo:
182
•
Precauções gerais, na página 15
•
Protecção pessoal, na página 17
•
Fonte de alimentação, na página 20
•
Manutenção, na página 23
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
ADVERTÊNCIA
Utilize sempre equipamento de protecção individual (EPI) durante
o funcionamento e manutenção do ÄKTA flux s.
ADVERTÊNCIA
Inspeccione periodicamente os tubos, juntas, vedantes e ligações
do sistema, para verificar se exibem desgaste e danos e para evitar
fugas e derrames de fluidos potencialmente perigosos.
ADVERTÊNCIA
Antes da operação de manutenção/assistência ser efetuada, o
proprietário do sistema tem primeiro de limpar o sistema e preencher um Health & Safety Declaration Form (Formulário de Declaração de Saúde e & Segurança). Contacte a GE para obter informações adicionais.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
183
9 Manutenção
9.1 O programa de manutenção do utilizador
9.1
O programa de manutenção do utilizador
Introdução
As recomendações de manutenção são diferentes consoante a frequência de utilização
do ÄKTA flux s. Note que as recomendações podem não aplicar-se à sua utilização
específica do sistema. O proprietário do sistema é o único responsável pelo estabelecimento de rotinas aplicáveis de manutenção periódica.
Precauções
ADVERTÊNCIA
A manutenção deve ser agendada regularmente com a GE para
assegurar o funcionamento adequado do sistema.
ADVERTÊNCIA
Apenas devem ser utilizadas peças e acessórios sobressalentes
aprovados ou fornecidos pela GE para a manutenção ou assistência
do produto.
Para cada execução
Esta secção abrange as acções de manutenção necessárias para cada execução ou
semanalmente (consoante a que ocorrer primeiro).
184
Componente
Acção
Sistema completo
Limpe o sistema de acordo com o procedimento descrito em
Secção 9.2 Desinfecção e limpeza, na página 186.
Ligação de protecção à terra
Certifique-se de que a ligação de protecção à terra não está
desligada nem danificada.
Tubos, ligações e
vedantes
Verifique se existem fugas. Se necessário, substitua os vedantes.
Efetue um teste de fuga na pressão máxima de funcionamento.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.1 O programa de manutenção do utilizador
Anualmente ou conforme
necessário
Esta tabela abaixo abrange ações de manutenção requeridas anualmente ou conforme
necessário.
Componente
Acção
Sistema completo
Anualmente, deve ser efetuado um procedimento de teste de
manutenção preventivo em todos os sistemas, sensores,
bombas e válvulas por técnicos formados e certificados. Contacte o seu representante local da GE. Substitua as juntas, os
o-rings e os diafragmas dos sensores de pressão ou das válvulas.
Bomba do tipo peristáltico
Substitua todas as peças que exibam sinais de desgaste.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
185
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
9.2
Desinfecção e limpeza
Desinfecção
A desinfecção é a utilização de agentes químicos para reduzir a contaminação microbiana para um nível aceitável.
Um procedimento de desinfecção é utilizado quando existe necessidade de reduzir os
níveis microbiológicos, por exemplo, entre lotes do produto ou quando tenha havido
contaminação microbiológica indesejada.
Cleaning-In-Place (CIP)
Cleaning-In-Place (CIP) (Limpeza no local) consiste na remoção de todos os tipos de
contaminantes, proteínas, lípidos, outras partículas e microrganismos.
Precauções
ADVERTÊNCIA
O NaOH é corrosivo e portanto perigoso para a saúde. Aquando
da utilização de químicos perigosos, evite o derramamento e utilize
óculos de protecção e outro equipamento de protecção individual
(EPI) adequado.
ADVERTÊNCIA
No ÄKTA flux s, evite a fuga de líquidos apertando a ligação Luer
com firmeza. Não abra a ligação Luer mediante torção, dobra ou
vibração. Não abra conectores quando estão pressurizados ou
durante um processo em curso.
186
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
Tubagem da CIP
Substitua o filtro pelo tubo para CIP durante a limpeza.
CIP
ÄKTA flux s é limpo através de um procedimento CIP com água e NaOH.
Siga os passos abaixo para limpar o ÄKTA flux s. Os passos são descritos de forma mais
detalhadas nas páginas que se seguem.
A
Drene o sistema.
B
Lave com água.
C
Lave com água pressurizada.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
187
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
D
Lave de novo com água pressurizada.
E
Lave com 0,5 M de NaOH.
F
Lave sob pressão com 0,5 M de NaOH
G
Desinfecte com 0,5 M de NaOH durante duas horas.
H
Neutralize com água da qualidade pretendida.
Nota:
Para um efeito de limpeza melhorado, a solução de 0,5 M de NaOH pode
ser aquecida até 50 °C antes de ser deitada no depósito.
A – Drene o sistema
Passo
Acção
1
No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de
transferência e/ou o tubo da bomba de impregnação proveniente das
bombas.
2
Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade. Drene o sistema
através da válvula de drenagem inferior.
B – Lave com água
188
Passo
Acção
1
Encha o recipiente com água.
2
Drene o sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
C – Lave com água pressurizada
1
2
Passo
Acção
1
Encha o depósito com água.
2
No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de
transferência e o tubo da bomba de impregnação.
3
Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2).
4
Desinfecte a água de lavagem durante 5 minutos accionando a bomba de
alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação.
5
Drene o sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
189
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
D – Lave com água pressurizada
Repita o procedimento descrito em C – Lave com água pressurizada, na página 189.
E – Lave com 0,5 M de NaOH
Passo
Acção
1
Encha o recipiente com 0,5 M de NaOH.
2
Drene o sistema.
F – Lave com 0,5 M de NaOH
pressurizado
190
Passo
Acção
1
Encha o depósito com 0,5 M de NaOH.
2
No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de
transferência e o tubo da bomba de impregnação.
3
Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2).
4
Faça recircular 0,5 M de NaOH durante 5 minutos accionando a bomba de
alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação.
5
Drene o sistema.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
G – Desinfecte com 0,5 M de
NaOH durante duas horas
Passo
Acção
1
Encha o recipiente com 0,5 M de NaOH.
2
No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de
transferência e o tubo da bomba de impregnação.
3
Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2).
4
Irrigue as válvulas com 0,5 M de NaOH, utilizando cerca de 50 ml de líquido
por válvula de drenagem.
5
Encha o depósito com 0,5 M de NaOH e desinfecte o sistema durante 2 horas
accionando a bomba de alimentação a 75% da velocidade máxima. Aumente
a pressão de alimentação para 2 bar com a ajuda das válvulas de controlo
de retenção e impregnação.
6
Drene o sistema.
H – Neutralize com água
Passo
Acção
1
Encha o recipiente com água da qualidade pretendida.
2
No caso da instalação de bombas opcionais, desligue o tubo da bomba de
transferência e o tubo da bomba de impregnação.
3
Ligue o tubo da bomba de transferência (1) com o tubo da bomba de impregnação (2).
4
Desinfecte o sistema durante 5 minutos accionando a bomba de alimentação
a 75% da velocidade máxima. Aumente a pressão de alimentação para 2
bar com a ajuda das válvulas de controlo de retenção e impregnação.
5
Drene o sistema.
6
Verifique o pH nas saídas (válvulas e tubos da bomba de transferência e da
bomba de impregnação). Pare de lavar quando o pH estiver neutro. Se necessário, encha o depósito com água.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
191
9 Manutenção
9.2 Desinfecção e limpeza
Limpeza dos filtros
•
GE Os procedimentos de limpeza das cassetes Kvick Start são descritos no Kvick
Start cassettes Quick Reference Guide, ref.ª de artigo 11-0003-87.
•
GE Os procedimentos de limpeza das cassetes Kvick Lab™ Lab packet holder são
descritos no Kvick Lab packet and holder Data File, ref.ª de artigo 18-1171-57.
•
Os procedimentos de limpeza das cassetes GE são fornecidos no Hollow fiber
cartridges for membrane separations operating handbook, ref.ª de artigo 18-1165-30.
As unidades de filtro fornecidas por outros fabricantes devem ser limpas de acordo com
as instruções do respectivo fabricante.
Superfícies externas
O ÄKTA flux s é concebido para ser operado num ambiente limpo e, em condições normais, as superfícies externas não devem acumular qualquer quantidade de pó ou sujidade.
Regularmente, limpe o exterior do ÄKTA flux s com um pano limpo. Utilize um agente
de limpeza suave tal como água, seguido por etanol a 70%. Uma limpeza e cuidado regulares dos equipamentos ajudarão a manter as superfícies não corroídas.
Não se recomenda a pulverização ou o derrame de líquidos na direcção das superfícies
externas do sistema.
Limpeza dos componentes
Todos os componentes podem ser limpos com os agentes utilizados com mais frequência,
tais como detergentes, etanol a 70%, ácidos fracos, hidróxido de sódio e soluções salinas.
Consulte Secção 11.4 Resistência química, na página 211.
192
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.3 Armazenamento
9.3
Armazenamento
Introdução
Esta secção descreve os procedimentos de armazenamento do ÄKTA flux s.
Precauções
AVISO
Coloque tampas de protecção em todos os conectores eléctricos
e ópticos quando estes não estiverem a ser utilizados.
AVISO
Quando o produto é cheio com uma solução de armazenamento,
a temperatura deve ser elevada o suficiente para evitar o congelamento e baixa o suficiente para evitar a evaporação.
Requisitos de armazenamento
Parâmetro
Intervalo permitido
Temperatura ambiente, armazenamento
-20 ℃ a 50 ℃
Consulte informações detalhadas em Limites de
funcionamento, na página 204.
Armazenamento a curto prazo
O procedimento abaixo descrito é aplicável a períodos de armazenamento de até um
mês.
Passo
Acção
1
Proceda à limpeza conforme descrito em Secção 9.2 Desinfecção e limpeza,
na página 186.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
193
9 Manutenção
9.3 Armazenamento
Passo
Acção
2
Encha o ÄKTA flux s com etanol a 20% para impedir o crescimento bacteriano.
Certifique-se de que as cassetes do filtro estão pelo menos parcialmente
humedecidas durante o armazenamento.
3
Vede o ÄKTA flux s para evitar a contaminação microbiana causada pelo
ambiente circundante.
4
Solte o tubo da bomba da cabeça da bomba, deslocando a alavanca superior
da direita para a esquerda.
Armazenamento a longo prazo
Para evitar o crescimento microbiano, a solução de armazenamento deve ser substituída
regularmente, se o ÄKTA flux s for armazenado durante longos períodos de tempo.
O procedimento abaixo descrito é aplicável a períodos de armazenamento superiores
a um mês.
Passo
Acção
1
Siga os passos abaixo para esvaziar o sistema.
1
Abra as válvulas de drenagem superior e inferior.
2
Accione a bomba de alimentação a baixa velocidade até o sistema estar
vazio.
3
Seque as linhas com gás comprimido.
4
Encerre a bomba.
5
Solte o tubo da bomba da cabeça da bomba, deslocando a alavanca
superior da direita para a esquerda.
6
Feche as válvulas.
7
Tape todos os conectores não ligados.
2
Efectue as acções descritas para o armazenamento de curta duração.
Consulte as indicações anteriores.
3
Coloque o ÄKTA flux s num ambiente climatizado e sem pó.
A temperatura deve situar-se no intervalo de 4 ºC a 25 ºC e deve ser estável.
As diferenças de humidade e temperatura do ar devem permanecer o mais
baixas possível para evitar a condensação e corrosão.
194
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.4 Reparação e calibração
9.4
Reparação e calibração
Introdução
Os componentes não abordados neste manual não podem ser calibrados ou reparados
pelo utilizador. Se qualquer um desses componentes do ÄKTA flux s não funcionar de
acordo com as especificações, contacte o seu representante da GE.
ADVERTÊNCIA
Não tente efectuar acções não descritas neste documento.
Contacte sempre o seu representante da GE para aconselhamento,
se tal for necessário.
Teste de integridade do filtro
Este método pode ser utilizado para verificar se o filtro não está danificado e se foi
montado correctamente.
Consulte Teste de integridade do filtro, na página 119.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
195
9 Manutenção
9.5 Substituir o fusível elétrico
9.5
Substituir o fusível elétrico
Introdução
Um fusível fundido pode indicar a existência de outro problema no instrumento. Se o
fusível de substituição fundir, não o substitua novamente. Contacte o seu representante
da GE.
Precauções
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a corrente do ÄKTA flux s antes de substituir
fusíveis.
Substitua o fusível elétrico
Nota:
É utilizada uma chave de fendas pequena para remover os fusíveis elétricos.
Os fusíveis elétricos estão colocados numa caixa de fusíveis por baixo da entrada da
fonte de alimentação no lado traseiro do ÄKTA flux s.
196
Passo
Acção
1
Desligar a fonte de alimentação.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
9 Manutenção
9.5 Substituir o fusível elétrico
Passo
Acção
2
Agarre na caixa de fusíveis e solte-a.
3
Dobre a tampa da caixa para localizar os fusíveis elétricos.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
197
9 Manutenção
9.5 Substituir o fusível elétrico
Passo
Acção
Remova o fusível antigo com a ajuda de uma chave de fendas pequena que
está inserida no orifício por baixo da caixa de fusíveis.
4
Insira os fusíveis novos.
Para a especificação dos fusíveis, consulte Energia eléctrica, na página 204.
5
198
Empurre a caixa de fusíveis para o respetivo suporte.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
10 Resolução de problemas
10 Resolução de problemas
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece a informação necessária para permitir aos utilizadores e pessoal
de serviço identificar e corrigir problemas que possam ocorrer ao operar o ÄKTA flux s.
Se as acções sugeridas neste guia não solucionarem o problema ou se o problema não
for abordado neste guia, contacte o seu representante da GE para aconselhamento.
Precauções
ADVERTÊNCIA
Antes de efectuar qualquer um dos procedimentos descritos neste
capítulo, deve ler e assimilar todo o conteúdo das secções correspondentes no Capítulo 2 Instruções de segurança, na página 14,
conforme indicado abaixo:
•
Precauções gerais, na página 15
•
Protecção pessoal, na página 17
•
Fonte de alimentação, na página 20
•
Manutenção, na página 23
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
199
10 Resolução de problemas
Sistema
Componente
Causa possível
Acção de correcção
Alimentação
Foi acionado um disjuntor
automático
•
Desligue o instrumento e inspecione-o visualmente
quanto a danos. Contacte o seu representante da
GE caso esteja danificado.
•
Verifique se algum dos fusíveis automáticos saiu
para fora e volte a inseri-los.
•
Verifique os fusíveis substituíveis na caixa de fusíveis na entrada da alimentação.
•
Substitua o fusível, se estiver avariado, com a
potência correta, consulte Energia eléctrica, na
página 204.
•
Ligue o sistema e se o problema persistir, contacte
o seu representante da GE.
Um fusível substituível
fundiu
200
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
10 Resolução de problemas
Componente
Causa possível
Acção de correcção
Bombas
A bomba não funciona
•
O botão Stop do ecrã principal foi premido.
•
Se o problema persistir, contacte o pessoal de assistência da GE.
•
Verifique se a entrada ligada está realmente a ser
usada.
•
Verifique se está a ser fornecido líquido ao sistema.
Verifique os recipientes de entrada.
•
Verifique se a válvula de controlo da pressão está
aberta.
•
Verifique se o tubo do recipiente de entrada dá
origem a pressão ou perda de fluxo. As razões podem ser: tubo demasiado comprido, diâmetro interno demasiado pequeno ou tubo com uma secção
estreita ou não ligado totalmente.
•
O tubo peristáltico está gasto e plano ou não tem
a devida tensão na cabeça da bomba. Aplique novamente a tensão ou substitua o tubo no interior
da cabeça da bomba.
•
Verifique a saída para conferir se o sensor está ligado.
•
Cassete do filtro ligada com partículas. Substitua
a cassete e filtre o material de alimentação com
0,2 mícron antes de efectuar a concentração de
proteínas.
•
Verifique se a válvula de controlo da pressão está
aberta.
•
Verifique o tubo da bomba.
•
Se o problema persistir, contacte o pessoal de assistência da GE.
Fluxo pequeno ou inexistente
Pressão de alimentação
de saída demasiado alta
Bombas peristálticas
Pouco fluxo ou inexistente
devido a tubo partido ou
danificado
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
201
11 Informações de referência
11 Informações de referência
Sobre este capítulo
Este capítulo fornece informação de referência que pode tornar-se útil ao instalar,
operar, efectuar a manutenção e a resolução de problemas do ÄKTA flux s.
Neste capítulo
Este capítulo contém as seguintes secções:
Secção
202
Consulte
página
11.1 Especificações
203
11.2 Licença do software
208
11.3 Materiais molhados
209
11.4 Resistência química
211
11.5 Informação para encomenda
214
11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança
217
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.1 Especificações
11.1 Especificações
Dimensões
57
Todas as dimensões são apresentadas em cm.
40
42
46
Peso e volume
Dados
Valor
Peso
28 kg
Volume do depósito
0,5 litros
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
203
11 Informações de referência
11.1 Especificações
Níveis acústicos do sistema
Propriedades
Valor
Máx.
70 dBA
Valor típico sob condições
normais de funcionamento
65 dBA
Energia eléctrica
Propriedade
Valor
Tensão
100-120/220-240 V CA, ± 10%
Fases
Monofásica
Frequência
50 a 60 Hz
Potência máx.
300 VA
Protecção de entrada
IP 21
Fusíveis
2x T 3,15 AL 250 V
Categoria de sobretensão
II
Grau de poluição
2
Limites de funcionamento
Peças e propriedades
Valor
Bomba de alimentação
Pressão a 20 ºC
Corte/alarme de pressão - máx.
4,0 bar
Bomba de transferência
Temperatura de alimentação
2 °C a 50 °C
Pressão de saída
Máx. 1 bar
Temperatura de impregnação
2 °C a 50 °C
Pressão de entrada
Máx. 1 bar
Pressão de saída
Máx. 1 bar
Bomba de impregnação
204
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.1 Especificações
Peças e propriedades
Intervalos ambientais
Valor
Temperatura ambiente
2 ℃ a 35 ℃
Temperatura de transporte
-25 a 60 °C, 50 a 60 °C máx. 48
horas
Gradientes de temperatura de
≤ ±1 °C/min
Instrumento seco (trajecto do
fluido drenado)
Temperatura de armazenamento
-25 °C a 50 °C
Gradientes de temperatura de
≤ ±1 °C/min
Instrumento seco (trajecto do
fluido drenado)
Temperatura do líquido
Linha de fluidos (tubos e componentes humedecidos, excl.
depósito)
1
Humidade do ar
Humidade relativa máx. de 80%
para temperaturas até 31 °C, diminuindo a linearidade para humidade relativa de 50% a 40 °C
Altitude
Máx. de 2000 m
Temperatura do processo
2 °C a 40 °C
CIP
Máx. de 50 °C
Componentes e tubagem
-0,4 bar g a 4,0 bar 1
Recipiente
-0,1 bar a 0,05 bar
A PFD do tubo da bomba está limitada a 2,5 bar.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
205
11 Informações de referência
11.1 Especificações
Capacidade do sistema
Dados
PFB dos tubos da bomba
PFD dos tubos da bomba
Dimensões
3,2 mm de DI × 6,4 mm de
DE
DI de 6,4 mm × DE de 9,6
mm
305 mm
305 mm
4,0 bar
1,5 bar
Intervalo de fluxo de alimentação
20 a 150 ml/min
Entre 20 e 350 ml/min
Intervalo de fluxo de
transferência
1 a 50 ml/min 1
1 a 50 ml/min1
1 a 50 ml/min1
1 a 50 ml/min1
0,3 a 4,0 bar
0,3 a 2,5 bar
Volume de suporte
10 ml
17 ml
Volume mínimo do recipiente (testado)
4,4 ml
4,4 ml
Comprimento
Pressão de entrada do filtro
Intervalo de fluxo de impregnação
TMPGama produzida
15 ml 2
Volume de trabalho mínimo
21 ml
1
Para obter os intervalos dinâmicos exigidos, pode ser necessário alterar o tamanho do tubo.
Se forem efectuadas alterações ao tamanho do tubo, o fluxo da bomba ficará limitado a um
determinado intervalo para o tamanho de tubo instalado.
2
Volume de suporte mínimo (excl. filtro) com 2 × tubo de DI de 3/32" e tubo de bomba de DI de
3,2 mm, a 55 mm do sensor de pressão de alimentação e do sensor de pressão de retenção,
respetivamente, 15 ml.
Será fornecido um tubo mais comprido com o instrumento, o que aumentará o volume em
conformidade para além dos 55 mm de comprimento utilizados nos cálculos anteriores.
Filtro e tubo para CIP
É utilizado o seguinte tubo para a filtração ou CIP.
Etiqueta
MF11
206
AXM
AXH
MidGee
reto
MidGee
circular
Cassete
Kvick
Start
Kvick
Lab Packet
CIP
x
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.1 Especificações
Etiqueta
AXM
AXH
MidGee
reto
MF22
MidGee
circular
Cassete
Kvick
Start
Kvick
Lab Packet
CIP
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
MF32
x
MF41
x
MF42
x
MM11
x
x
MM12
MM22
x
MM32
x
MM42
x
MM41
x
x
Cassetes de filtro
Tipo de suporte
Tipo de cassete
Tamanho da
cassete
Número de
Suporte do pacote Kvick Lab
Pacote Kvick
Lab
100 cm²
(102,19 cm²)
N/D
Kvick Start
50 cm²
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Binário da
porca
Tipo de encaixe
1a3
4,5 Nm (40
pol-lb)
UNF 5/16" fêmea
1a3
N/D
UNF 5/16" fêmea
cassetes
207
11 Informações de referência
11.2 Licença do software
11.2 Licença do software
Componentes do software
O ÄKTA flux s contém, entre outras coisas, os seguintes componentes do software.
Incorporado Linux
O Incorporado Linux foi lançado ao abrigo de licenças GNU GPL, ver em baixo.
O código fonte pode ser obtido em www.angstrom-distribution.org.
Bibliotecas QT
As QT Libraries foram lançadas ao abrigo de GNU LGPL v2.1, ver em baixo.
O código fonte pode ser obtido em qt.digia.com/Product.
Contratos de licença
GNU GPL v2
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Para ver o texto completo do contrato de licença, consulte http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#GPLv2.
208
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.3 Materiais molhados
11.3 Materiais molhados
Materiais utilizados
Os materiais utilizados no fabrico do ÄKTA flux s foram escolhidos devido à sua compatibilidade biológica e química com os solventes utilizados durante o funcionamento.
Lista de materiais humedecidos
A tabela abaixo lista os materiais que entram em contacto com fluidos de processamento
no ÄKTA flux s.
Designação
Material
EPDM
Etileno-propileno-dieno
Copolímero de metilpenteno
Copolímero de metilpenteno
Silicone de cura de platina
Silicone de cura de platina
PP
Polipropileno
PTFE
Politetrafluoroetileno
PVDF
Fluoreto de polivinilideno
Silicone
Polímero de silicone curado
Tygon®
Tygon®
Componentes standards
As tabelas abaixo listam os materiais que entram em contacto com fluidos de processamento no ÄKTA flux s. Os números das peças na tabela em baixo correspondem aos
números na ilustração em cima.
Componente
Materiais
Conjunto do depósito
Recipiente
PP
Copolímero de metilpenteno
Tampa do depósito
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Silicone
209
11 Informações de referência
11.3 Materiais molhados
Componente
Materiais
Vedação da tampa
PP
Copolímero de metilpenteno
Válvula de retenção "umbrella"/válvula de descarga de pressão
EPDM
Barra de agitação mono-molde slim-line 2" x 5/16"
dia
Revestimento em PTFE
Luer macho ficha circular de bloqueio integral
PP
Luer macho para rosca de vedação inferior 1/428
PP
Luer fêmea para vedação inferior 1/4-24
PP
Filtro de seringa Puradisc 25, 0,2 um
PTFE
PP (invólucro)
Membrana de filtro Whatman
PTFE
Sensor de pressão
Invólucro frontal
PP
Junta descartável
Silicone
Luer fêmea para vedação inferior 1/4-24
PP
Tubagem
Tubo da bomba
Silicone de cura de platina
PTFE expandido
Tubo da linha
Tygon
Conetores de tubagem
PP
Válvula luer lock de duas vias
PP
PVDF
210
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.4 Resistência química
11.4 Resistência química
Introdução
As tabelas abaixo indicam as concentrações e tempos de exposição permitidos para
diversos químicos que podem ser usados para o ÄKTA flux s.
ADVERTÊNCIA
Líquidos inflamáveis. O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis.
ADVERTÊNCIA
O ÄKTA flux s não está aprovado para manusear líquidos inflamáveis.
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
211
11 Informações de referência
11.4 Resistência química
Químicos permitidos para
superfícies húmidas
Concentração
Concentração
Tempo / ciclo máximo
Máx. expos.
reg.
Utilização
Ácido acético
25%
3h
3000 h
CIP
Ácido cítrico
pH 2 a 2,5
1 h a temp. ≤ 60 °C
1000 h
CIP
Etanol
20%
12 meses
Ilimitada
Armazenamento
Ácido acético/Etanol
20%/10%
3h
3000 h
CIP
Hidrocloreto de
guanidina
6M
5h
5000 h
CIP
Ácido fosfórico
5%
Durante a noite
Ilimitada
Para passivação de aço
inox.
2 propanol
30%
1h
1000 h
CIP
Cloreto de sódio
0a3M
3h
3000 h
Purificação, CIP
Hidróxido de sódio
1 M a pH=14
0,5 M
0,1 M a pH=13
24 h a temp. ≤ 40 ℃
3 h a temp. ≤ 50 ℃
12 meses
1000 dias
3000 h
Ilimitada
CIP
CIP
Armazenamento
Hipoclorito de
sódio
300 ppm
3 h a temp. ≤ 50 ℃
3000 h
CIP
Etanol/hidróxido de sódio
1 M de NaOH e etanol a 20%
3h
3000 h
CIP
Ureia
8M
5h
5000 h
Purificação, CIP
Soluções de limpeza
Steris™ CIP 100™ a
1% a 6%, Henkel
P3™-11 a 0,5%, Micro a 0,2%,
Terg-a-zyme™ a
0,2%, Tween™ 80 a
0,1%
3 h a temp. ≤ 50 ℃
3000 h
CIP
212
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.4 Resistência química
Químicos permitidos para
superfícies externas
Concentração
Concentração
Ácido acético
25%
Etanol
70%
Hidrocloreto de guanidina
6M
Solução de peróxido de hidrogénio
6%
Esterilizante a frio Minncare (vaporização)
4,5% por ácido acético e peróxido de hidrogénio
a 22%
Esterilizante a frio Minncare (limpeza com pano)
Solução Minncare a 3%
Ácido fosfórico
5%
2 propanol
70%
Cloreto de sódio
0a3M
Hidróxido de sódio
1 M a pH=14
Hidróxido de sódio
0,5 M
Hipoclorito de sódio
300 ppm
Ureia
8M
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
213
11 Informações de referência
11.5 Informação para encomenda
11.5 Informação para encomenda
Introdução
Esta secção contém informações sobre encomendas do ÄKTA flux s.
Acessórios do ÄKTA flux s
214
Número de peça
Descrição
29-0609-42
Montagem da bomba de transferência
29-0609-43
Bomba de impregnação
29-0609-44
Tubos da bomba - tamanho 16, 6" comprimento
29-0609-45
Tubos da bomba - tamanho 16, 12" comprimento
29-0609-46
Tubos da bomba - tamanho 14
29-0609-47
Tubos da bomba - tamanho 25
29-0609-48
Tubos da bomba - tamanho 17
29-0609-49
Agitador (misturador)
29-0937-03
Válvula de drenagem
29-0609-50
Filtro de ar
29-0609-51
Conjunto do depósito
29-0609-52
Kit de tubagem Tygon®
29-0652-13
Sensor de pressão
29-0898-93
Braçadeira para suporte de pacotes Kvick Lab
29-0864-06
Montagem CU-960
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.5 Informação para encomenda
Peças sobressalentes do
ÄKTA flux s
Número de peça
Descrição
29-0491-87
Computador de placa única (SBC) computador
com ventoinha
29-0491-88
FlashDisk CF Ultra 4GB
29-0491-89
Montagem do ecrã táctil
29-0491-90
PCA principal
29-0491-91
Adaptador Avançado PCB
29-0491-92
Célula de carga 3 kg
29-0491-93
Fonte de alimentação 24 V 310 W
29-0491-94
Ventoinha
29-0491-95
Conetor de chassis USB
29-0491-96
Tampa USB flash drive
29-0492-06
Alimentação da bomba peristáltica sem tubos
29-0492-07
Sensor de pressão completo
29-0492-08
Sensor de pressão de diafragma
29-0492-09
Célula de fluxo do sensor de pressão incluindo
luers
29-0492-10
Braçadeira de aperto
29-0492-11
Alimentação da cabeça da bomba
29-0492-12
Transferência/impregnação da cabeça da bomba
29-0609-36
Interruptor de alimentação com proteção contra
salpicos
29-0609-37
Proteção contra salpicos do disjuntor
29-0609-38
Fusível elétrico
29-0609-39
Pressão de alimentação e cabo de temp.
29-0609-40
Cabo de pressão de retenção
29-0609-41
Cabo de pressão de impregnação
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
215
11 Informações de referência
11.5 Informação para encomenda
216
Número de peça
Descrição
29-0651-74
Fonte de alimentação pequena PCA
WV002054
Pilha de lítio tipo moeda 3 V 20 mm
29-1167-42
Paragem da célula de carga
29-1167-43
Pequena curvatura
29-1189-88
Luer
29-0609-34
Recuperação USB
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
11 Informações de referência
11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança
11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança
Assistência no local
On Site
e Servicce Health &
Safety
y Declarration Form
F
Serv
vice Ticket #
#:
To make the mutual protection an
nd safety of GE
E service persoonnel and our customers,
c
all equipment an
nd work areas must be
a free of anyy hazardous contaminants
c
before
b
a Servicce Engineer starts a repair. To
T avoid delayss in the servicing of your
clean and
equipm
ment, please ccomplete this checklist
c
and present
p
it to thee Service Engineer upon arrival. Equipmen
nt and/or work
k areas
not sufficiently clean
ned, accessible
e and safe for an engineer m
may lead to delays in servicin
ng the equipment and could be subject to
onal charges.
additio
Yes
No
P
Please review
w the actions below
b
and ansswer “Yes” or “No”.
P
Provide explanation for any
y “No” answeers in box belo
ow.
IInstrument ha
as been cleaned of hazardo
ous substance
es.
P
Please rinse tu
ubing or piping
g, wipe down sscanner surfacces, or otherw
wise ensure rem
moval of any dangerous
rresidue. Ensure the area aro
ound the instru
ument is clean. If radioactivitty has been ussed, please perform a
w
wipe test or otther suitable survey.
A
Adequate space and clearance is provideed to allow safe access for in
nstrument servvice, repair or
iinstallation. In some cases this may requirre customer to
o move equipm
ment from norrmal operating
g location
p
prior to GE arrrival.
C
Consumabless, such as colu
umns or gels, h
have been rem
moved or isola
ated from thee instrument and
a from
a
any area thatt may impede access to thee instrument .
A
All buffer / wa
aste vessels are labeled.
E
Excess containers have bee
en removed fr
from the area to provide acccess.
Provide
expla
anation
for an
ny “No”
answ
wers here:
Equip
pment type / Product No:
Serial No:
I here
eby confirm th
hat the equipm
ment specified above has beeen cleaned to remove any hazardous
h
sub
bstances and that the
area has been mad
de safe and acccessible.
Name:
Comp
pany or institu
ution:
Posittion or
job tiitle:
Date (YYYY/MM/DD
D):
Signe
ed:
GE and GE monogram are trade
emarks of General EElectric Company.
Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A
NJ 08855-1
1327
© 2010-14 General Electric Com
mpany—All rights resserved. First publishe
ed April 2010.
D
DOC1149542/28-980
00-26 AC 05/2014
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
217
11 Informações de referência
11.6 Formulário de declaração de saúde e segurança
Devolução ou reparação do
produto
Healtth & Safeety Declaration
n Form
for Prroduct Return
R
oor Servic
cing
Return authorization
numb
ber:
and/or
SService Tickett/Request:
To make sure the mu
utual protectio
on and safety of GE personn
nel, our custom
mers, transportation personn
nel and our en
nvironment,
all equ
uipment must be clean and free
f
of any hazzardous conta
aminants before shipping to GE. To avoid d
delays in the processing of
your equipment, please complete this checklist and include it with your retu
urn.
1.
2.
3.
Please notee that items will NOT be acce
epted for servi cing or return without this fo
orm
Equipment which is not sufficiently clea
aned prior to rreturn to GE may
m lead to delays in servicin
ng the equipment and
could be subject to additional charges
Visible contamination will be assumed hazardous and
d additional clleaning and de
econtaminatio
on charges will be applied Yes
No
P
Please specifyy if the equipm
ment has been
n in contact wiith any of the following:
R
Radioactivity (p
please specify)
In
nfectious or ha
azardous biolo
ogical substan ces (please sp
pecify)
O
Other Hazardo
ous Chemicals (please specifyy)
Equip
pment must be
e decontamin
nated prior to service / retu rn. Please pro
ovide a telephone number w
where GE can contact
you fo
or additional iinformation concerning the
e system / equ
uipment.
Telep
phone No:
Wateer
Liquid and/or gas in equipmentt is:
Ethan
nol
Nonee, empty
Argo n, Helium, Nittrogen
Liqui d Nitrogen
Other, please
specify
Equip
pment type / P
Product No:
Serial No:
I here
eby confirm th
hat the equipm
ment specified above has b
been cleaned to
t remove any
y hazardous ssubstances an
nd that the
area has been mad
de safe and accessible.
Name:
Comp
pany or
instittution:
Posittion or job title
e:
Date (YYYY/MM/DD
D)
Signe
ed:
To receive a return authorization
n number or service numbeer,
please
e call local tecchnical support or custome
er service.
GE and GE monogram are trade
emarks of General EElectric Company.
Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway,
GE Healthcare Bio-Sciences Corp, 800 Centennial A
NJ 08855-1
1327, US
© 2010-14 General Electric Com
mpany—All rights resserved. First publishe
ed April 2010.
D
DOC1149544/28-980
00-27 AC 05/2014
218
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Índice
Índice
A
Acessórios, 214
Alarme do sistema, 37
Alarmes, 37
definir parâmetros de alarmes, 170
indicadores, 169
Armazenamento, 73, 163
curto prazo, 193
longo prazo, 194
requisitos, 193
Arranque, 150
Aviso do sistema, 37
Avisos, 37
B
Balança do depósito, 33, 61
Barra de agitação magnética, 49
Bomba de alimentação, 34, 47,
60, 63
calibrar, 122
Bomba de impregnação, 35,
61, 67
calibrar, 135
configurar, 93
Bomba de transferência, 33,
61, 69
calibrar, 128
configurar, 90
Bombas
bomba de alimentação, 47,
204
bomba de impregnação, 52, 204
bomba de transferência, 52, 90, 204
botão de paragem de bombas, 45
não funcionam, 201
tubos, 86
Bombas peristálticas, 201
Braçadeira de aperto, 84
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
C
Cabo de alimentação, 36
Calibração
ecrã, 176
Calibrar
bomba de alimentação, 122
bomba de impregnação, 135
bomba de transferência, 128
controlo do motor, 143
nível do depósito, 144
sensor de pressão da impregnação , 141
Caminho do fluxo, 64
cartucho de anel HF
tubo, 112
cartucho HF
tubo, 111
Cartucho HF
instalação, 113
Cartuchos de fibra oca
drenagem, 112
Cartuchos HF, 55
Cassete de filtro, 57
instalação, 115
Cassete de filtro de membrana, 57
Cassetes de filtro, 207
CE
conformidade, 11
CFF, 9
Ciclo de recirculação, 63
CIP, 187
drenar, 188
filtro, 192
lavar, 189–190
Computador incorporado, 37
Conformidade FCC, 12
Constante do fluxo de impregnação, 158
Controlo do fluxo, 64
Controlo do motor
calibrar, 143
Convenções tipográficas, 8
219
Índice
CRV, 155
CSV, 159, 165
D
DeltaP, 40, 44, 64
Depósito, 33, 49, 61
agitador, 49
filtro de ar, 49
instalação, 80
remover, 80
tampa do depósito, 49
válvula de retenção, 49
volume, 50
Desacondicionar, 73
Desinfecção, 186
Diafiltração, 59
Disjuntor, 200
Disjuntores, 36, 78
H
Hora do sistema
definir, 178
E
I
Ecrã principal, 38
Ecrã táctil, 34
painel de controlo, 40
Ecrã tátil, 37–38
fluxograma do processo, 42
indicadores, 43
painel de parâmetros, 44
Ecrã tátil do operador, 38
Emergência
encerramento, 30
reiniciar o sistema, 30
Encerrar, 161
Entrada de ar para o compartimento, 36
Etiqueta do sistema, 26
Impregnação, 61, 66
reciclagem, 67
Informação de encomendas, 214
Informações de fabrico, 11
Informações de referência, 202
reciclagem, 31
Informações de regulamentação, 11
Informações do utilizador, importantes, 9
Iniciar o sistema, 150
Interruptor de alimentação, 34,
150, 161
Intervalo de fluxo
linha de alimentação, 206
linha de impregnação, 206
linha de transferência, 206
F
Falha de corrente, 200
Fibra oca, 55
Ficheiro de registo do relatório, 159
Filtração, 153
Filtração básica, 153
Filtração de fluxo cruzado, 9
Filtro
cartucho de anel de fibra
oca, 111
cartucho de fibra oca, 110
Kvick Start cassete, 114
limpeza, 163, 192
220
Filtro de ar, 33, 49, 61
Filtro do cartucho HF, 110
Filtro Kvick Start, 57
Fluxo de impregnação
calculado, 44
Fluxo de impregnação constante, 158
Fluxograma, 60
Fonte de alimentação
fusíveis, 78
Funcionamento
pré-requisitos, 9
Fusíveis, 36, 78
Fusível, 200
K
Kvick Lab
Tubos, 116
Kvick Start
instalação, 115
tubo, 114
L
Ligações
fonte de alimentação, 78
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Índice
Limpeza, 187
agentes de limpeza, 192
filtros, 192
Linha de alimentação
tubo, 85
Linha de impregnação, 67
Linha de retenção, 63
tubo, 85
Linha de transferência, 68
tubo, 86
Linhas de fluxo, 62
Lúmen, 55, 174
M
Manutenção
anualmente, 185
Marcação CE, 13
Materiais humedecidos, 209
Misturador, 33, 61
N
Nível do depósito
calibrar, 144
Normas internacionais, 11
Notas de
segurança, 10
Notas e sugestões, 10
O
Objectivo deste documento, 8
P
Pacote de filtro e suporte, 59
Parâmetros
alarmes, 170
avisos, 170
parâmetros do sistema, 172
Peças sobresselentes, 214
Pontos de referência, 180
Precauções de segurança, 15
Pressão da retenção
painel de parâmetros, 44
Pressão de alimentação
Controlo delta, 157
Controlo PF, 156
Pressão de impregnação
painel de parâmetros, 44
Pressão transmembranar, 44,
64–65
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
R
Reciclagem, 31
Reiniciar após emergência, 30
Reparação, 195
Requisitos, 72
transporte, 75
Resolução de problemas, 199
Retirada de funcionamento, 31
S
Sensor de pressão, 47, 63
alimentação, 34, 60
impregnação, 35, 61, 67
retenção, 34, 61
Sensor de pressão da alimentação
calibrar, 142
Sensor de pressão da impregnação, 52
calibrar, 141–142
Sensor de pressão da retenção
calibrar, 142
Sensores de pressão
configurar, 97
Substituir
fusíveis, 196
Substituir fusível
elétrico, 196
Suporte do depósito, 33
Suporte do pacote de filtro
tubo, 116
Suporte Kvick Lab, 59
Suportes de filtro, 108
T
Taxa de fluxo de alimentação, 157
Temperatura, 44
Teste
integridade do filtro , 119
teste de fugas, 119
Teste de fuga, 184
Teste de fugas, 119
Teste de instalação, 104
Teste de integridade do filtro, 119, 195
TMP, 44, 64–65, 206
Tubo
CIP, 87
221
Índice
filtração, 88
para filtração, 88
Tubo CIP, 87
Tubo de anel HF, 111
Tubo para CIP, 187
Tubos
bomba, 83
cartucho de anel HF, 112
cartucho HF, 111
CIP, 87
Kvick Start, 114
linha de alimentação, 85
linha de retenção, 85
linha de transferência, 86
suporte do pacote de filtro, 116
tubos da bomba, 86
tubos da linha, 84
Tubos da bomba, 83
U
Unidade de memória USB, 51,
79, 159
USB
Painel do dispositivo de armazenamento, 165
222
protecção, 35
Relatório de estado de funcionamento do sistema, 165
V
Valor separado por vírgula, 159
Válvula de controlo da
pressão, 34, 48, 61
no lado da impregnação, 48, 66
Válvula de controlo da pressão
de impregnação, 66
Válvula de controlo de pressão
da impregnação, 35
Válvula de controlo de pressão
de retenção, 48
Válvula de drenagem, 34, 61,
63
Válvula de retenção, 49
Velocidade de corte, 173
Ventoinha para arrefecimento
do compartimento, 35
Volume de retenção constante, 69, 155
Volume de suporte, 206
ÄKTA flux s Instruções de Funcionamento 29-0468-93 AD
Página deixada intencionalmente em branco
Para obter informações de contacto do escritório local, visite
www.gelifesciences.com/contact
GE Healthcare Bio-Sciences AB
Björkgatan 30
751 84 Uppsala
Suécia
www.gelifesciences.com/aktaflux
GE e GE monogram são marcas comerciais da General Electric Company.
Kvick Lab, Kvick Start, MidGee e ÄKTA são marcas comerciais da General Electric
Company ou uma das suas subsidiárias.
Microsoft e Excel são marcas comerciais registadas da Microsoft Corporation.
STERIS e CIP 100 são marcas comerciais da STERIS Corporation.
Terg-a-zyme é uma marca comercial da Alconox, Inc.
Tygon é uma marca comercial da Saint-Gobain Corporation.
Tween é uma marca comercial da Uniqema Americas LLC.
Todas as restantes marcas registadas de terceiros são propriedade dos seus
respetivos detentores.
© 2013 - 2014 General Electric Company – Todos os direitos reservados.
Primeira publicação em Dezembro de 2013.
Todos os bens e serviços são vendidos sujeitos aos termos e condições de venda
da empresa da GE Healthcare que os abasteça. Uma cópia destes termos e
condições está disponível mediante pedido. Contacte o representante local da
GE Healthcare para obter as informações mais actualizadas.
GE Healthcare Europe GmbH
Munzinger Strasse 5, D-79111 Freiburg, Germany
GE Healthcare UK Limited
Amersham Place, Little Chalfont, Buckinghamshire, HP7 9NA, UK
GE Healthcare Bio-Sciences Corp.
800 Centennial Avenue, P.O. Box 1327, Piscataway, NJ 08855-1327, USA
GE Healthcare Japan Corporation
Sanken Bldg. 3-25-1, Hyakunincho Shinjuku-ku, Tokyo 169-0073, Japan
29-0468-93 AD 11/2014 a2021

Documentos relacionados