VistaScan
Transcrição
VistaScan
DE VistaScan Lichtschutzhülle EN Lichtschutzhülle EN Light protection cover FR Sachet de Protection ES Funda Protectora IT Involucri anti-luce NL Tegen licht beschermende verpakking • Die entsprechende Größe auswählen. PT Invólucro de proteção à luz SV Skyddsfodral • Speicherfolie vollständig in die Lichtschutzhülle einschieben. Die inaktive (bedruckte) Seite muß durch die transparente Seite der Lichtschutzhülle sichtbar sein. DA Beskyttelsesposen FI Valonsuojakalvo - den Patienten vor einer Infektion durch kontaminierte Speicherfolien zu schützen. - die Speicherfolie vor Kontamination und Verschmutzung zu schützen. - die Speicherfolie vor Licht zu schützen. Siehe auch Montage- und Gebrauchsanweisung VistaScan / VistaScan Perio. NO Lysbeskytelseshette RU Светозащитный чехол EL Θήκη φωτοπροστασίας PL Osłona chroniąca przed światłem The light protection cover is a disposable material and may not be reused. • Always choose the appropriate size. • Slide the image plate completely into the light protection cover. The passive (printed) side of the image plate must be visible through the transparent side of the light protection cover. • Remove the white protective strip from the adhesive band and close the opening of the light protection cover by pressing tightly. Sachet de Protection Le sachet de protection est destiné à: - protéger le patient d‘une infection par les plaques phosphores contaminées, - protéger la plaque phosphore de la contamination et de l‘encrassement, - protéger la plaque phosphore de la lumière. - to protect the patient from any contamination from an image plate. - to protect the image plate from any contamination or dirt. - to protect the image plate from any light. Die Lichtschutzhülle ist ein Einwegartikel und darf nicht wiederverwendet werden. • Weißen Klebestreifen abziehen und die Öffnung durch Zusammendrücken fest verschließen. FR The light protection covers have the following functions: Die Lichtschutzhülle hat die Aufgaben: DE Light protection cover Le sachet de protection est un article à jeter et ne doit pas être réutilisé. • Il convient de choisir la taille appropriée. • Insérer entièrement la plaque phosphore dans le sachet de protection. La face inactive (inscrite) de la plaque phosphore doit être visible depuis la face transparente du sachet de protection. • Retirer la bande adhésive blanche et refermer l‘orifice du sachet de protection en pressant fermement. Des informations supplémentaires figurent dans l‘instruction d‘utilisation du VistaScan / VistaScan Perio. For further Information please observe the Installation and Operating Manual VistaScan / VistaScan Perio. 2010/09/07 Bestellinformationen / Ordering Information VistaScan / VistaScan Perio / VistaScan Mini -Size 0- 2x3 100 St. 2130-070-00 -Size 1- 2x4 100 St. 2130-071-00 -Size 2- 3x4 300 St. 2130-072-00 -Size 2- 3x4 1000 St. 2130-072-55 -Size 3- 2,7x5,4 100 St. 2130-073-00 VistaScan -Size 4- 5,7x7,6 VistaScan Perio -Size 4- 5,7x7,6 100 St. 100 St. 2130-074-00 2140-074-00 Nur zur Verwendung mit Dürr VistaScan / VistaScan Perio Only for use with Dürr VistaScan / VistaScan Perio A utiliser uniquement avec le Dürr VistaScan / VistaScan Perio A emplear únicamente con el Dürr VistaScan / VistaScan Perio Solo per l‘impiego con Dürr VistaScan / VistaScan Perio Alleen voor het gebruik met Dürr VistaScan / VistaScan Perio Para utilização exclusivamente com Dürr VistaScan / VistaScan Perio DÜRR DENTAL AG Höpfigheimer Straße 17 74321 Bietigheim-Bissingen Germany Tel: +49 7142 705-0 [email protected] · www.duerr.de ES Funda Protectora IT Involucri anti-luce La funda protectora encuentra aplicación para: L‘involucro anti-luce ha il compito di: - proteger al paciente de una infección por laminillas de memoria contaminadas. - proteger la laminilla de memoria contra una contaminación y ensuciamiento. - proteger la laminilla de memoria contra la luz. - proteggere i pazienti da un‘infezione da film contaminati. - proteggere i film da contaminazioni e sporco. - proteggere il film dalla luce. La funda protectora es un artículo de un solo uso y no debe ser utilizada de nuevo. • Al respecto, se deberá elegir el tamaño correspondiente. • Introducir la laminilla de memoria del todo en la funda protectora. La cara inactiva (impresa) de la lámina de memoria tiene que poder verse a través de la cara transparente de la funda protectora. • Desprender la cinta adhesiva blanca y cerrar fijamente la abertura de la funda presionando correspondientemente. Para otras informaciones rogamos observar la instrucciones de uso del VistaScan / VistaScan Perio. L‘involucro è un articolo monouso e non deve essere riutilizzato. • Selezionate la misura adatta. • Inserire i film completamente nell‘involucro. La parte inattiva (stampata) del film deve essere visibile attraverso il lato trasparente dell‘involucro anti-luce. • Togliere la striscia adesiva bianca e chiudere bene a pressione l‘apertura dell‘involucro . Ulteriori informazioni le potete prendere dalle Istruzioni d‘uso del VistaScan / VistaScan Perio. NL Tegen licht beschermende verpakking De tegen licht beschermende verpakking is bedoeld voor: - de patiënt tegen een infectie door gecontamineerde geheugenopslagfolies te beschermen. - de geheugenopslagfolie tegen contaminatie en vervuiling te beschermen. - de geheugenopslagfolie tegen licht te beschermen. De tegen licht beschermende verpakking is een wegwerpartikel en mag niet weer worden gebruikt. • De passende grootte kiezen. • Geheugenopslagfolie volledig in de tegen licht beschermende verpakking schuiven. De inactieve (bedrukte) zijde van de geheugenopslagfolie moet door de transparante zijde van de tegen licht beschermende verpakking zichtbaar zijn. • De witte plakstrip eraf trekken en de opening van de tegen licht beschermende verpakking door samendrukken goed sluiten. Aanvullende informatie vindt u op de gebruiksaanwijzing VistaScan / VistaScan Perio. PT Invólucro de proteção à luz SV O invólucro de proteção à luz tem as seguintes funções: - proteger o doente de infeções causadas por películas de memorização contaminadas. - proteger a película de memorização de contaminação e de sujidade. - proteger a película de memorização da luz. • Inserir a película de memorização totalmente dentro do invólucro de proteção à luz. O lado inativo (impresso) da película de memorização tem de ser visível do lado transparente do invólucro de proteção à luz. • Retirar as tiras autocolantes brancas e fecharbem o invólucro, comprimindo bem a abertura. Lysbeskytelseshette DA Beskyttelsesposen Valonsuojakalvon tarkoituksena on: Beskyttelsesposen har til opgave at: - suojata potilasta saastuneen kuvalevyn aiheuttamalta infektiolta, - suojata kuvalevyä saastumiselta ja likaantumiselta, - suojata kuvalevyä valolta. - beskytte patienterne imod infektioner fra kontaminerede filmfolier. - beskytte filmfolien imod kontaminering og urenheder. - beskytte filmfolien imod lys. • Skjut in hela bildplattan i skyddsfodralet. Den inaktiva (med tryck försedda) sidan måste synas genom skyddsfodralets transparenta sida. • Dra av den vita tejpen och tryck ihop öppningen hårt för att stänga den. Valonsuojakalvo on kertakäyttötuote eikä sitä saa käyttää uudelleen. Светозащитный чехол Beskyttelsesposerne er engangsartikler og må ikke genbruges. • Valitse oikea koko. • Työnnä kuvalevy kokonaisuudessaan suojukseen. Inaktiivinen (painettu) puoli on oltava näkyvissä valonsuojakalvon läpinäkyvällä puolella. • Irrota valkoiset tarrat ja sulje aukko painamalla reunoja tiukasti yhteen. Ks. myös asennus- ja käyttöohje VistaScan / VistaScan Perio. Se även monterings- och bruksanvisning VistaScan / VistaScan Perio. RU Valonsuojakalvo - skydda patienten mot en infektion orsakad av kontaminerade bildplattor - skydda bildplattan mot kontaminering och nedsmutsning - skydda bildplattan mot ljus. • Välj lämplig storlek. Informações adicionais podem ser consultadas no manual de instruções VistaScan / VistaScan Perio. NO FI Skyddsfodralet har till uppgift att: Skyddsfodralet är en engångsartikel och får inte återanvändas. O invólucro de proteção à luz é um produto descartável que não poderá voltar a ser utilizado. • Escolher o tamanho correspondente. Skyddsfodral EL Θήκη φωτοπροστασίας • En passende størrelse vælges. • Filmfolien skubbes helt ind i beskyttelsesposen. Den inaktive side (med påtryk) skal vende mod den transparente side af beskyttelsesposen. • Den hvide tape trækkes af, og åbningen trykkes hårdt sammen. Se også montage- og brugsanvisningen VistaScan / VistaScan Perio. PL Osłona chroniąca przed światłem Lysbeskyttelseshetten har som oppgaver: Светозащитный чехол нужен для защиты: Προορισµός της θήκης φωτοπροστασίας είναι: Zadaniem osłony chroniącej przed światłem jest: - Å beskytte pasienten mot infeksjon fra kontaminert lagringsfolie. - Å beskytte lagringsfolien mot kontaminasjon og tilsmussing. - Å beskytte lagringsfolien mot lys. - пациента от инфекции в случае применения заражённых пластин изображения. - пластин изображения от заражения и загрязнения. - пластин изображения от света. - να προστατέψει τον ασθενή από τα ενδεχοµένως µολυσµένα φύλλα µνήµης. - να προστατέψει το φύλλο µνήµης από µόλυνση και ρύπανση. - να προστατέψει το φύλλο µνήµης από το φως. - ochrona pacjenta przed infekcją wywołaną przez skażone pamięciowe płyty obrazowe. Lysbeskyttelseshetten er en engangsartikkel og skal ikke brukes flere ganger. Светозащитный чехол можно использовать только один раз. Η θήκη φωτοπροστασίας είναι είδος µίας χρήσης και δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί και πάλι. • Velg passende størrelse. • Выбрать подходящий размер. • Skyv lagringsfolien helt inn i lysbeskyttelseshetten. Den inaktive (betrykte) siden skal være synlig gjennom den transparente siden av lysbeskyttelseshetten. • Полностью ввести пластину изображения в светозащитный чехол. Нерабочая (заполненная) сторона пластины должна просвечивать через чехол. • Ta av de hvite tapebitene og lukk åpningen tett ved å trykke sammen. • Отклеить белую полоску и закупорить край чехла, плотно сжав его. Se også monterings- og bruksanvisning for VistaScan / VistaScan Perio. См. также руководство по эксплуатации и монтажу VistaScan / VistaScan Perio. • Επιλέξτε το κατάλληλο µέγεθος. • Εισάγετε ολόκληρο το φύλλο µνήµης µέσα στη θήκη φωτοπροστασίας. Η µη ενεργή (εκτυπωµένη) πλευρά πρέπει να φαίνεται µέσα από τη διαφανή πλευρά της θήκης φωτοπροστασίας. • Αφαιρέστε την αυτοκόλλητη ταινία και κλείστε το άνοιγµα πιέζοντας γερά µεταξύ τους τα άκρα της θήκης. Βλέπε επίσης στις οδηγίες συναρµολόγησης και χρήσης της συσκευής VistaScan / VistaScan Perio. - ochrona pamięciowych płyt obrazowych przed skażeniem i zabrudzeniem. - ochrona pamięciowych płyt obrazowych przed światłem. Osłona chroniąca przed światłem jest artykułem jednorazowego użytku i nie można jej używać ponownie. • Wybrać odpowiednią wielkość. • Pamięciową płytę obrazową całkowicie wsunąć w osłonę chroniącą przed światłem. Strona nieaktywna (zadrukowana) musi być widoczna przez przezroczystą stronę osłony chroniącej przed światłem. • Ściągnąć biały pasek klejący i ścisnąć dobrze zamykając otwór. Patrz także instrukcja montażu i obsługi VistaScan / VistaScan Perio.