VistaScan

Transcrição

VistaScan
DE
VistaScan
Lichtschutzhülle
EN
Lichtschutzhülle
EN
Light protection cover
FR
Sachet de Protection
ES
Funda Protectora
IT
Involucri anti-luce
NL
Tegen licht beschermende verpakking
• Die entsprechende Größe auswählen.
PT
Invólucro de proteção à luz
SV
Skyddsfodral
• Speicherfolie vollständig in die Lichtschutzhülle einschieben. Die inaktive (bedruckte) Seite muß durch die
transparente Seite der Lichtschutzhülle sichtbar sein.
DA
Beskyttelsesposen
FI
Valonsuojakalvo
- den Patienten vor einer Infektion durch kontaminierte Speicherfolien zu schützen.
- die Speicherfolie vor Kontamination und Verschmutzung zu schützen.
- die Speicherfolie vor Licht zu schützen.
Siehe auch Montage- und Gebrauchsanweisung
VistaScan / VistaScan Perio.
NO
Lysbeskytelseshette
RU
Светозащитный чехол
EL
Θήκη φωτοπροστασίας
PL
Osłona chroniąca przed światłem
The light protection cover is a disposable material and may not be reused.
• Always choose the appropriate size.
• Slide the image plate completely into the light protection
cover. The passive (printed) side of the image plate must
be visible through the transparent side of the light protection cover.
• Remove the white protective strip from the adhesive band
and close the opening of the light protection cover by
pressing tightly.
Sachet de Protection
Le sachet de protection est destiné à:
- protéger le patient d‘une infection par les plaques
phosphores contaminées,
- protéger la plaque phosphore de la contamination
et de l‘encrassement,
- protéger la plaque phosphore de la lumière.
- to protect the patient from any contamination from
an image plate.
- to protect the image plate from any contamination
or dirt.
- to protect the image plate from any light.
Die Lichtschutzhülle ist ein Einwegartikel und
darf nicht wiederverwendet werden.
• Weißen Klebestreifen abziehen und die Öffnung durch
Zusammendrücken fest verschließen.
FR
The light protection covers have the following
functions:
Die Lichtschutzhülle hat die Aufgaben:
DE
Light protection cover
Le sachet de protection est un article à jeter et
ne doit pas être réutilisé.
• Il convient de choisir la taille appropriée.
• Insérer entièrement la plaque phosphore dans le sachet
de protection. La face inactive (inscrite) de la plaque
phosphore doit être visible depuis la face transparente du
sachet de protection.
• Retirer la bande adhésive blanche et refermer l‘orifice du
sachet de protection en pressant fermement.
Des informations supplémentaires figurent dans l‘instruction d‘utilisation du
VistaScan / VistaScan Perio.
For further Information please observe the Installation
and Operating Manual
VistaScan / VistaScan Perio.
2010/09/07
Bestellinformationen / Ordering Information
VistaScan / VistaScan Perio / VistaScan Mini
-Size 0- 2x3
100 St.
2130-070-00
-Size 1- 2x4
100 St.
2130-071-00
-Size 2- 3x4
300 St.
2130-072-00
-Size 2- 3x4
1000 St. 2130-072-55
-Size 3- 2,7x5,4
100 St.
2130-073-00
VistaScan
-Size 4- 5,7x7,6
VistaScan Perio
-Size 4- 5,7x7,6
100 St.
100 St.
2130-074-00
2140-074-00
Nur zur Verwendung mit
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
Only for use with
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
A utiliser uniquement avec le
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
A emplear únicamente con el
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
Solo per l‘impiego con Dürr
VistaScan / VistaScan Perio
Alleen voor het gebruik met
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
Para utilização exclusivamente com
Dürr VistaScan / VistaScan Perio
DÜRR DENTAL AG
Höpfigheimer Straße 17
74321 Bietigheim-Bissingen Germany
Tel: +49 7142 705-0
[email protected] · www.duerr.de
ES
Funda Protectora
IT
Involucri anti-luce
La funda protectora encuentra aplicación para:
L‘involucro anti-luce ha il compito di:
- proteger al paciente de una infección por laminillas
de memoria contaminadas.
- proteger la laminilla de memoria contra una contaminación y ensuciamiento.
- proteger la laminilla de memoria contra la luz.
- proteggere i pazienti da un‘infezione da film contaminati.
- proteggere i film da contaminazioni e sporco.
- proteggere il film dalla luce.
La funda protectora es un artículo de un solo
uso y no debe ser utilizada de nuevo.
• Al respecto, se deberá elegir el tamaño correspon­diente.
• Introducir la laminilla de memoria del todo en la funda
protectora. La cara inactiva (impresa) de la lámina de
memoria tiene que poder verse a través de la cara transparente de la funda protectora.
• Desprender la cinta adhesiva blanca y cerrar fijamente la
abertura de la funda presionando correspondientemente.
Para otras informaciones rogamos observar la instrucciones de uso del
VistaScan / VistaScan Perio.
L‘involucro è un articolo monouso e non deve
essere riutilizzato.
• Selezionate la misura adatta.
• Inserire i film completamente nell‘involucro. La parte
inattiva (stampata) del film deve essere visibile attraverso il
lato trasparente dell‘involucro anti-luce.
• Togliere la striscia adesiva bianca e chiudere bene a
pressione l‘apertura dell‘involucro .
Ulteriori informazioni le potete prendere dalle Istruzioni
d‘uso del VistaScan / VistaScan Perio.
NL
Tegen licht beschermende verpakking
De tegen licht beschermende verpakking is bedoeld
voor:
- de patiënt tegen een infectie door gecontamineerde
geheugenopslagfolies te beschermen.
- de geheugenopslagfolie tegen contaminatie en
vervuiling te beschermen.
- de geheugenopslagfolie tegen licht te beschermen.
De tegen licht beschermende verpakking is
een wegwerpartikel en mag niet weer worden
gebruikt.
• De passende grootte kiezen.
• Geheugenopslagfolie volledig in de tegen licht beschermende verpakking schuiven. De inactieve (bedrukte) zijde
van de geheugenopslagfolie moet door de transparante
zijde van de tegen licht beschermende verpakking zichtbaar zijn.
• De witte plakstrip eraf trekken en de opening van de
tegen licht beschermende verpakking door samendrukken
goed sluiten.
Aanvullende informatie vindt u op de gebruiksaanwijzing VistaScan / VistaScan Perio.
PT
Invólucro de proteção à luz
SV
O invólucro de proteção à luz tem as seguintes
funções:
- proteger o doente de infeções causadas por películas de memorização contaminadas.
- proteger a película de memorização de contaminação e de sujidade.
- proteger a película de memorização da luz.
• Inserir a película de memorização totalmente dentro do
invólucro de proteção à luz. O lado inativo (impresso)
da película de memorização tem de ser visível do lado
transparente do invólucro de proteção à luz.
• Retirar as tiras autocolantes brancas e fechar­bem o
invólucro, comprimindo bem a abertura.
Lysbeskytelseshette
DA
Beskyttelsesposen
Valonsuojakalvon tarkoituksena on:
Beskyttelsesposen har til opgave at:
- suojata potilasta saastuneen kuvalevyn aiheuttamalta infektiolta,
- suojata kuvalevyä saastumiselta ja likaantumiselta,
- suojata kuvalevyä valolta.
- beskytte patienterne imod infektioner fra kontaminerede filmfolier.
- beskytte filmfolien imod kontaminering og urenheder.
- beskytte filmfolien imod lys.
• Skjut in hela bildplattan i skyddsfodralet. Den inaktiva
(med tryck försedda) sidan måste synas genom skyddsfodralets transparenta sida.
• Dra av den vita tejpen och tryck ihop öppningen hårt för
att stänga den.
Valonsuojakalvo on kertakäyttötuote eikä sitä
saa käyttää uudelleen.
Светозащитный чехол
Beskyttelsesposerne er engangsartikler og må
ikke genbruges.
• Valitse oikea koko.
• Työnnä kuvalevy kokonaisuudessaan suojukseen. Inaktiivinen (painettu) puoli on oltava näkyvissä valonsuojakalvon
läpinäkyvällä puolella.
• Irrota valkoiset tarrat ja sulje aukko painamalla reunoja
tiukasti yhteen.
Ks. myös asennus- ja käyttöohje
VistaScan / VistaScan Perio.
Se även monterings- och bruksanvisning
VistaScan / VistaScan Perio.
RU
Valonsuojakalvo
- skydda patienten mot en infektion orsakad av
kontaminerade bildplattor
- skydda bildplattan mot kontaminering och nedsmutsning
- skydda bildplattan mot ljus.
• Välj lämplig storlek.
Informações adicionais podem ser consultadas no
manual de instruções VistaScan / VistaScan Perio.
NO
FI
Skyddsfodralet har till uppgift att:
Skyddsfodralet är en engångsartikel och får inte
återanvändas.
O invólucro de proteção à luz é um produto descartável que não poderá voltar a ser utilizado.
• Escolher o tamanho correspondente.
Skyddsfodral
EL
Θήκη φωτοπροστασίας
• En passende størrelse vælges.
• Filmfolien skubbes helt ind i beskyttelsesposen. Den inaktive side (med påtryk) skal vende mod den transparente
side af beskyttelsesposen.
• Den hvide tape trækkes af, og åbningen trykkes hårdt
sammen.
Se også montage- og brugsanvisningen
VistaScan / VistaScan Perio.
PL
Osłona chroniąca przed światłem
Lysbeskyttelseshetten har som oppgaver:
Светозащитный чехол нужен для защиты:
Προορισµός της θήκης φωτοπροστασίας είναι:
Zadaniem osłony chroniącej przed światłem jest:
- Å beskytte pasienten mot infeksjon fra kontaminert
lagringsfolie.
- Å beskytte lagringsfolien mot kontaminasjon og
tilsmussing.
- Å beskytte lagringsfolien mot lys.
- пациента от инфекции в случае применения
заражённых пластин изображения.
- пластин изображения от заражения и
загрязнения.
- пластин изображения от света.
- να προστατέψει τον ασθενή από τα ενδεχοµένως
µολυσµένα φύλλα µνήµης.
- να προστατέψει το φύλλο µνήµης από µόλυνση και
ρύπανση.
- να προστατέψει το φύλλο µνήµης από το φως.
- ochrona pacjenta przed infekcją wywołaną przez
skażone pamięciowe płyty obrazowe.
Lysbeskyttelseshetten er en engangsartikkel og
skal ikke brukes flere ganger.
Светозащитный чехол можно использовать
только один раз.
Η θήκη φωτοπροστασίας είναι είδος µίας
χρήσης και δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί
και πάλι.
• Velg passende størrelse.
• Выбрать подходящий размер.
• Skyv lagringsfolien helt inn i lysbeskyttelseshetten. Den
inaktive (betrykte) siden skal være synlig gjennom den
transparente siden av lysbeskyttelseshetten.
• Полностью ввести пластину изображения в
светозащитный чехол. Нерабочая (заполненная)
сторона пластины должна просвечивать через чехол.
• Ta av de hvite tapebitene og lukk åpningen tett ved å
trykke sammen.
• Отклеить белую полоску и закупорить край чехла,
плотно сжав его.
Se også monterings- og bruksanvisning for
VistaScan / VistaScan Perio.
См. также руководство по эксплуатации и
монтажу VistaScan / VistaScan Perio.
• Επιλέξτε το κατάλληλο µέγεθος.
• Εισάγετε ολόκληρο το φύλλο µνήµης µέσα στη θήκη
φωτοπροστασίας. Η µη ενεργή (εκτυπωµένη) πλευρά
πρέπει να φαίνεται µέσα από τη διαφανή πλευρά της
θήκης φωτοπροστασίας.
• Αφαιρέστε την αυτοκόλλητη ταινία και κλείστε το
άνοιγµα πιέζοντας γερά µεταξύ τους τα άκρα της θήκης.
Βλέπε επίσης στις οδηγίες συναρµολόγησης και
χρήσης της συσκευής VistaScan / VistaScan Perio.
- ochrona pamięciowych płyt obrazowych przed
skażeniem i zabrudzeniem.
- ochrona pamięciowych płyt obrazowych przed
światłem.
Osłona chroniąca przed światłem jest artykułem
jednorazowego użytku i nie można jej używać
ponownie.
• Wybrać odpowiednią wielkość.
• Pamięciową płytę obrazową całkowicie wsunąć w osłonę
chroniącą przed światłem. Strona nieaktywna (zadrukowana) musi być widoczna przez przezroczystą stronę
osłony chroniącej przed światłem.
• Ściągnąć biały pasek klejący i ścisnąć dobrze zamykając
otwór.
Patrz także instrukcja montażu i obsługi
VistaScan / VistaScan Perio.

Documentos relacionados