file

Transcrição

file
Corredor Noroeste: Há 15 anos uma
alternativa sustentável
Northwest Corridor: For 15 years a sustainable
alternative
Conheça o Grupo André Maggi em
números
The André Maggi Group through
figures
Revista Corporativa do Grupo André Maggi - Ano 8 - Número 12 - Agosto/2012
www.grupoandremaggi.com.br
André Maggi Group Corporate Magazine - Year 8 - Issue 12 - August/12
Pioneirismo
em ações socioambientais
Pioneers in social and environmental actions
Enquanto se discute como salvar o planeta, empresa
brasileira aponta caminhos para o desenvolvimento
sustentável.
While the world discusses alternatives to save the planet, a
Brazilian company points the way to sustainable development.
1
Os mesmos olhos da titia.
The same eyes as your aunt's.
O mesmo nariz do papai.
The same nose as your Daddy's.
A mesma bochecha da mamãe.
The same cheek as your Mommy's.
A mesma boca da vovó.
The same mouth as your grandmother's.
A mesma floresta do vovô.
The same forest as your grandfather’s.
Sustentabilidade é deixar
para seus netos um planeta
no mínimo igual ao seu.
Sustainability means leaving
your grandchildren at least
the same planet you got.
Atuamos com foco no amanhã. O amanhã do mercado, o amanhã da economia e,
com a mesma importância, o amanhã do planeta. Respeitamos o próximo e o meio
ambiente. E somos reconhecidos por isso. Além de certificados ambientais
internacionais, somos o único grupo brasileiro no relatório de agricultura sustentável
da ONU. Estamos preocupados com o que vamos deixar para nossos netos. E, com
certeza, amanhã eles também estarão preocupados com o futuro dos seus.
Our work focuses on the future. The future of markets, the future of the economy, and we consider the
future of the planet equally important. We respect people and the environment. And we are recognized
for it. Besides having achieved international environmental certifications, we are the only Brazilian group
ranking in the UN report on sustainable agriculture. We care about what our grandchildren will inherit.
And, tomorrow they will care about the future of their offspring.
2
grupoandremaggi.com.br
Ao Leitor
To Readers
Caro leitor,
A 12a edição da revista Contato é especial por dois
motivos. O primeiro é a retomada da publicação, depois de dois anos. Neste período, a Comunicação do
Grupo André Maggi direcionou esforços no aprimoramento de seu website e nas redes sociais. Conseguimos grandes resultados nessas mídias, mas sentimos falta da liberdade criativa e alcance da Contato.
O segundo motivo foi o tema desta edição. Com a
Rio+20 ocorrendo em paralelo à produção da revista,
o pano de fundo não poderia ser outro senão a sustentabilidade. Percebemos uma oportunidade para
relembrar ações e reconhecimentos socioambientais
do Grupo.
A convite de algumas instituições internacionais apresentamos alguns desses projetos na Rio+20, que reuniu empresas de todo o mundo. Algumas iniciativas
podem ser conferidas nesta edição, além do Corredor
Noroeste de Exportação e a Fundação André Maggi,
as certificações socioambientais e os compromissos
institucionais.
São essas e outras ações que apontam o pioneirismo
do Grupo no que se refere à sustentabilidade e que
provocam, no colaborador, o orgulho em integrar essa
equipe e contribuir para que uma empresa brasileira
seja referência mundial em desenvolvimento sustentável.
2005
Número/Number 1
2006
Número/Number 3
2005
Número/Number 2
2006
Número/Number 5
2006
Número/Number 4
Dear reader,
Two reasons make the 12th edition of the Contact Magazine you hold in your hands so special. First, we have
resumed publishing this magazine after a two-year circulation hiatus. During this period, the Communications
Area of the André Maggi Group focused its efforts on improving mainly the company’s website and online social
networks.
Despite our excellent results with these media, we missed the creative freedom and the information reach that
the Contact magazine afforded us. Also, many Group
employees and partners shared the same views.
The second reason was the theme we picked for this edition. As Rio+20 was being held while we produced the
magazine, our agenda and the event’s could only overlap: sustainability. We realized that we had an opportunity
to revisit some of the André Maggi Group’s actions and
social environmental recognitions.
Some international institutions invited us to present our
social environmental projects during the Rio+20, which
gathered companies from all corners of the world. The
current issue of Contact magazine covers some of these projects, the Northwest export corridor and the André
Maggi Foundation, our social and environmental certifications, and institutional commitments.
These projects and others unveil the pioneering spirit of
the Group regarding sustainability. They make our employees proud of belonging to the team that makes a
Brazilian company achieve recognition as a world reference in sustainable development.
2007
Número/Number 7
2007
Número/Number 6
2008
Número/Number 9
2008
Número/Number 8
2010
Número/Number 11
2009
Número/Number 10
3
Palavra do Presidente
A Word From The CEO
Pioneirismo:
inerente à
história
Waldemir Ival
Loto, presidente
do Grupo André
Maggi
Pioneering belongs to our
history
O Grupo André Maggi completou 35 anos de muito trabalho e evolução. As mudanças são muitas e gostaríamos
de compartilhá-las. Por isso, produzimos uma edição especial da revista Contato.
Somos pioneiros em conquistar certificados socioambientais e reconhecimentos internacionais no agronegócio. Esse ano, participamos de um dos maiores eventos
sobre sustentabilidade do mundo: a Rio+20.
O reconhecimento do Forest Footprint Disclosure (FFD)
foi uma das conquistas mais importantes do Grupo, única
empresa brasileira a ocupar uma posição de liderança no
documento, que mapeia a pegada florestal das grandes
companhias no mundo.
Também fomos a primeira empresa do mundo a receber
o certificado da Round Table on Responsible Soy (RTRS),
um atestado de conformidade legal e boas práticas, além
de condições justas e responsáveis de trabalho e de relações socioambientais.
Na área social, continuamos colhendo excelentes frutos
por meio da Fundação André Maggi, beneficiou 232.605
pessoas em 2011, um crescimento de 82% em relação ao
ano anterior.
Nossa atuação junto à cadeia de valor garante que, não
só o Grupo, mas também nossos parceiros e fornecedores atendam aos Princípios do Pacto Global, do qual somos signatários.
E, por fim, o Projeto Aroeira mantém esse nível de gestão
e de responsabilidade que possuímos; sem nos esquecermos do passado, trabalhando o presente e projetando
o futuro.
Boa leitura.
Waldemir Ival Loto,
CEO of the André
Maggi Group
The André Maggi Group is celebrating 35 years of hard
work and progress. As we have gone through many changes, we would like to share them with our partners and employees. So, we decided to publish a special edition of the
Contact magazine.
We have pioneered in achieving social environment certificates and international recognition. This year, we were
a guest lecturer in one of the world’s largest sustainability
events: the Rio+20.
Achieving the recognition of the Forest Footprint Disclosure (FFD) was one of the Group’s top accomplishments.
We rank as the only Brazilian company, in a leadership position, in a document that maps the forest footprint of the
world’s largest corporations.
Also, we are the first company in the world to receive the
certificate of the Round Table on Responsible Soy (RTRS),
an evidence that our soy production faithfully complies
with legal and good practice requirements, fair and responsible labor conditions, responsible relationship with
the community and the environment.
In the social arena, we continue reaping excellent results
through the André Maggi Foundation which, only last year,
benefited 232,605 persons directly and indirectly, an increase of 82% over the previous year.
We developed routines - contract clauses, and proceedings throughout the value chain - so that not only the Group,
but also our partners and suppliers, meet the Global Compact principles we ratify.
Finally, the Aroeira (Brazilian pepper tree) Project allows us
to keep our high management and responsibility standards, remember our past, work in the present, and the plan
our future.
Enjoy your reading.
4
Um Olhar
Fazenda
Tucunaré,
Sapezal (MT)
Tucunaré Farm,
Sapezal (MT)
“Eu também quero a volta à natureza. Mas essa volta não significa ir para trás, e sim para frente.”
“I also want to go back to nature. That doesn’t mean stepping backwards, but moving forward.”
Friedrich Wilhelm Nietzsche
5
Curiosidades
Trivia
Sobre a soja...
Soja / Soy
About soybeans...
Óleo / Oil
O grão de soja possui água e óleo misturados. Mas
como isso é possível? Graças à Lecitina.
Do processo de obtenção do óleo refinado de soja,
obtém-se a lecitina, um agente emulsificante (que
“liga” a fase aquosa e oleosa dos materiais), muito
usado para se produzir salsichas, maioneses, sorvetes, achocolatados, barras de cereais e produtos
congelados além de ser muito usada também para
cosméticos. / Fonte: United Soybean Board e Associação
dos Produtores de Soja e Milho de Mato Grosso (Aprosoja)
Água / Water
Lecitina / Lecithin
Chocolate
Comésticos
/ Chocolate
The soy bean has water and oil mixed in it. How is this possible? Thanks to lecithin. After we get the soy-refined oil, we
get lecithin, an emulsifier (which “connects” the aqueous phase and oily materials). Lecithin is commonly used in sausage,
mayonnaise, ice cream, chocolate, cereal bar and frozen food
production, besides its application in cosmetics. / Source: United
/ Cosmetics
Salsicha
Sorvete
/ Sausage
/ Ice Cream
Soybean Board and the Association of Soy and Maze Producers of the
State of Mato Grosso (Aprosoja).
Sobre a água...
About water resources...
Pesquisa encomendada ao Ibope pela ONG
WWF-Brasil revela que o brasileiro desperdiça água, mesmo sabendo como economizar
o recurso natural.
Os dados divulgados informam que 48% da
população admite gastar água em suas casas com pouco controle, 30% demoram mais
de dez minutos no banho e 29% dos domicílios no Nordeste sofrem com a constante
falta do insumo. / Fonte: wwf.org.br
An Ibope poll, commissioned by the WWF-Brazil
NGO, shows that Brazilians waste water, although
they know how to save this natural resource.
According to the poll data, 48% of the population
admit having little control in home water consumption,
30% take 10+ minute showers, and 29% of the
Northwestern households experience constant lack
of water. / Source: wwf.org.br
6
48% 30% 29%
admitem gastar
água com pouco
controle
demoram mais
de dez minutos
no banho
dos domicílios no
NE sofrem com a
falta de água
Expediente
Sumário
Masthead
Summary
OPINIÃO / Opinion
Diretoria / Board of directors
Pedro Jacyr Bongiolo
Presidente do Conselho de Administração
Chairman
Waldemir Ival Loto
Presidente Executivo do Grupo André Maggi
CEO
Itamar Locks
Diretor Presidente da Divisão Agro
Agro Division CEO
Judiney Carvalho de Souza
Diretor Divisão Amaggi
Amaggi Division Director
Pedro S. A. P. de Castro Valente
Diretor Divisão Agro
Agro Division Director
João Roberto Zamboni
Diretor Divisão Navegação
Navigation Division Director
Roberto Anselmo Rubert
Diretor Divisão Energia
Energy Division Director
Dante Pozzi
Diretor Administrativo & Financeiro
CFO
José Antônio Tadeu Guilhen
Diretor Jurídico
Legal Director
Nereu Bavaresco
Diretor de Gente & Sustentabilidade
Human Resources & Sustainability Director
João Airton Sisti
Diretor de Controladoria
Controller Director
Jorge Zanatta
Diretor Operacional
Operations Director
Sérgio Luiz Pizzatto
Diretor de Originação de Grãos
Grain Origination Director
ENTREVISTA / Interview
Juliana de Lavor Lopes - Gerente de Sustentabilidade do Grupo André Maggi
8
/ André Maggi Group’s Sustainability manager
25
/ Producers as part of the solution
13
FUTURO / Future
Parceria visa preservação dos
recursos naturais / Partnership aims
11
INTERNACIONAL /
International
Grupo André Maggi
é referência em
relatório da ONU /
The André Maggi
Group is a reference
into the UN Report
the preservation of natural resources
12
EXEMPLO / Exemple
IFC escolhe Grupo André Maggi
para apresentar iniciativas na
Rio+20 / IFC chooses the André
Maggi Group to show off initiatives
during Rio+20
PIONERISMO / Pioneering
14
CAPA / Cover
Brasileiro, pioneiro
e empreendedor
nos negócios e na
sustentabilidade
Brazilian, pioneer and
entrepreneur in businesses
and sustainability
17
CERTIFICAÇÕES /
Certifications
ISCC, RTRS, FFD,
Iso 14001 e ProTerra
- exemplos da
responsabilidade
socioambiental / ISCC,
26
RTRS, FFD, ISSO 14001
and ProTerra – examples
of socioenvironmental
responsibility
Sustainable alternative
today, Northwest Corridor
has been operating for 15
years
EXEMPLO / Exemple
Alternativa sustentável
hoje, Corredor Noroeste
opera há 15 anos /
TRANSPARÊNCIA / Transparency
28
RAIO X / X Ray
Números que formam um
Grupo econômico / The Group’s
30
ANUÁRIO / Anuary
Pintando um relatório com um
futuro melhor / Painting a report
Impressão / Printing: Midiograf Gráfica e Editora –
Tiragem / Circulation: 7000 exemplares/copies
Associado
Associated with:
31
benefit all
ARTIGO / Article
John Carter
Produtores como parte da solução
REFERÊNCIA / Reference
Expediente / Masthead
Supervisor de Comunicação /Communication
Supervisor: Edson Cintra
Jornalista Responsável / Journalist in charge:
Alvaro Molina - DRT/MT: 1317
Redação / Texts: Alvaro Molina, Daniel Escobar,
Ieda Barros.
Fotos / Photos: Felipe Barros e Arquivo
Comunicação
Layout e Diagramação / Graphic design
and Desktop Publishing: Soul Propaganda e
Aureliano Ramos
Ilustrações / Illustration: SOUL Propaganda e
Ricardo Leite
Edição / Editing: Alvaro Molina, Ieda Barros
Tradução / Translation: Humberto Mancuso
Fale com a gente
Contact: [email protected]
ARTIGO / Article
Fernando Rossetti
Pelo benefício público / To
numbers
with a better future
Social / Social
32
24
AROEIRA / Aroeira
Construindo a
perenidade desde
as raízes / Building the
longevity by the roots
Maggi Group to show off
initiatives during Rio+20
MENINA DOS OLHOS / The apple of your eyes
Fundação André Maggi garante elo com
a comunidade / André Maggi Foundation
provides link to the community
Entrevista: Juliana de Lavor Lopes
Interview
Sustentabilidade
é garantir o direito de
escolha das gerações
futuras.
“Sustainability
means assuring
future generations
the right to
choose.”
Nome: Juliana de Lavor Lopes
Cargo: Gerente de Sustentabilidade
Tempo de empresa: seis anos
Name: Juliana de Lavor Lopes
Position: Sustainability Manager
Company time: six years
Como foi para o Grupo André Maggi ter
um lugar de destaque na Rio+20?
Fomos convidados para duas apresentações, que apontam a evolução do
Grupo frente à sustentabilidade. Destaco sermos a única empresa brasileira
no relatório de agricultura sustentável
publicado pela ONU, que mostra estarmos no caminho certo e não recearmos
em dizer que as coisas podem melhorar.
Se olharmos para dentro da empresa,
temos a cultura e o respeito de um grupo familiar, mas lá fora já somos vistos
como uma das grandes empresas com
capacidade de transformação e evolução socioambiental para a cadeia produtiva. Somos comparados com empresas internacionais bem maiores e,
às vezes, demonstramos até melhor a
nossa capacidade nesse processo de
transformação.
8
Describe the André Maggi Group’s experience
of holding a prominent place in the Rio+20.
We were invited to give two presentations, which allowed us to demonstrate how the Group
advanced in sustainability-related issues. The
first distinction is that we were the only Brazilian
company listed in the sustainable agriculture
report published by the United Nations. This
shows we are on the right track, and we dare
say things may get even better.
I find it interesting that when we look into the
company, we see the culture and respect of a
family group. Outsiders see us as one of the
large corporations that can bring social and environmental transformation, and improvement
to the supply chain. Sometimes they compare
us to much larger international companies, and
occasionally we give better demonstrations of
our execution capacity in this transformation
process.
What did the lecture focus on?
We discussed sustainable agriculture sources, that means, all operation with our partner
producers. This project started over eight years
ago, when we informed suppliers our first guidelines for future demands, targeting a responsible agricultural production. We showed them
that this is not a simple job, but the producers
gradually realized it is a one-way road, in the future, markets belong to those who comply with
the new social environmental principles.
Qual foi o foco principal da palestra?
Fontes de agricultura sustentável, isto é, o processo que
desenvolvemos com os produtores parceiros. Uma iniciativa que começou há mais de oito anos, com orientações
sobre o que poderíamos exigir dos fornecedores para
uma produção responsável. Não foi um trabalho fácil,
mas eles perceberam que o caminho não tinha volta e
que, no futuro, o mercado será feito por aqueles que estiverem adequados aos novos conceitos socioambientais.
...no futuro, o
mercado será
feito por aqueles
que estiverem
adequados aos
novos conceitos
socioambientais.
“...in the future,
markets belong
to those who
comply with
the new social
environmental
principles.
Substantial investments were made when
the company started its remodeling towards
achieving certification and international recognition. Was there any financial loss for the
Group?
Though we had no losses, we made a great
effort to avoid them. To be a pioneer, and guide producers through this transition, especially
when no other company required such adequacy, demanded extreme caution from us,
to help producers understand that this marked
the beginning of a regulation that would become a future standard. It is rewarding to know
that we were part of this change process.
Muito investimento foi feito quando a empresa iniciou a
readequação para a aquisição de certificados e para atingir o reconhecimento internacional. Em algum momento
isso trouxe perda financeira para o Grupo?
Não tivemos perda, mas desprendemos um grande esforço nesse sentido. Para ser pioneiro e orientar os produtores nessa transição, quando nenhuma outra empresa
exigia essa adequação, foi preciso muita cautela, principalmente para que eles [produtores] entendessem que
isso era o começo de uma regularização que seria exigida
no futuro. O bom para nós é saber que participamos desse processo de mudança.
Does the Group have any plans to improve its
work with producers?
This year we involved some producers in a pilot project to achieve certification in the supply
chain. We are developing this project in partnership with the Earth Alliance, a Civil Society
Organization of Public Interest (OSCIP) founded by producer John Carter. At this point, the
organization is issuing a report for around 60
partner producers, to show the points where
they can improve and adequate to achieve a
socially and environmentally responsible production. Later, we will further support them towards a future certification.
O Grupo tem planos para aprimorar o trabalho com os
produtores?
Começamos este ano um projeto piloto que visa a certificação da base da cadeia produtiva, em parceria com
Aliança da Terra, uma Organização de Sociedade Civil de
Interesse Público (OSCIP). A entidade está emitindo um
relatório para cada produtor - cerca de 60 parceiros - que
irá ilustrar os pontos de melhoria e adequação para uma
produção socioambientalmente responsável. Posteriormente, continuaremos com o apoio para futuras certificações.
9
Entrevista: Juliana de Lavor Lopes
Interview
O que a empresa ganha sendo sustentável?
Quando falamos de sustentabilidade, não podemos diminuir o tripé econômico em busca do ambiental e do social, senão a empresa não funciona. Esses três assuntos
têm que estar equilibrados. O objetivo da empresa é gerar
capital, ter cada vez mais espaço e ganho de mercado,
mas de forma que esse capital também reverta em benefícios sociais e ambientais para a comunidade. A sustentabilidade é um processo interno de responsabilidade.
O que temos visto é que empresas que realmente levam
isso a sério são as que estão crescendo muito e de forma
saudável. Elas começaram a entender que a sustentabilidade faz parte do negócio. Esse processo é chamado de
Economia Verde.
O que você achou do texto final do Rio+20?
Muitas críticas foram feitas ao texto, mas foi o melhor que
se pôde elaborar no momento. Entramos em um processo de transição e de diálogo, fundamental para enfrentar
alguns problemas mundiais. Discutimos sustentabilidade, ou seja, questões econômicas, de
justiça social, impactos ambientais. São
assuntos que representam o que queremos para uma sociedade diferente
da que construímos, mas que não mais
representa o que queremos. Deixamos
a questão ambiental (Rio92) para debatermos a global (Rio+20), de uma nova
sociedade, que deve considerar o processo histórico, cada ganho e as perdas
pelo caminho.
O que é sustentabilidade para você?
Eu vejo como futuro. Tenho a obrigação de manter o mesmo direito de escolha para a geração futura. Quero que o
meu neto tenha o mesmo direito de escolha que eu tenho
atualmente. Não posso ser a responsável por privá-lo dos
recursos naturais e sociais. Temos que tentar fazer com
que as gerações futuras tenham os recursos, no mínimo,
iguais, mas principalmente melhores do que os que temos agora, além de uma economia que traga resultados,
mas que também traga bem estar. Isso é garantia dos direitos.
10
...a sustentabilidade faz
parte do negócio. Esse
processo é chamado de
Economia Verde.
“...sustainability is an inherent part
of their business. This is known
as Green Economy.”.
What does the company gain by setting a sustainable
operation?
When we talk about sustainability, we cannot bend the
economic tripod towards its environmental and social
legs alone, otherwise the business will not work. We must
balance these three variables. The company’s target is to
generate capital, conquer more space, and gain market,
so that this capital also brings social and environmental
benefits to the community. Sustainability is an internal accountability process. We noticed that the companies that
take it seriously are those that have experienced a solid
and sustainable growth. They have begun to realize that
sustainability is an inherent part of their business. This is
known as Green Economy.
What do you think of the final draft of the Rio+20?
I always try to see the bright side of things. The final draft
was highly criticized, though it was the best we could
come up with at the moment, while keeping our feet on the ground.
This transition moment requires
dialogue, as we can no longer face
the world’s problems without discussing them. If we had only considered environmental themes, we
would have reached a quicker solution, but we addressed sustainability, that means, economic, social
justice, and environmental impact
issues.
This set of issues mean that we
want a different society from what we’ve built so far, a society that matches our future ambitions. We skipped the
environmental questions (Rio92) to discuss global issues
(Rio+20), a new society that must consider each historical
process, the gains and losses that took place along the
way.
What does sustainability mean to you?
I see it as the future. It is my duty to offer future generations
the right to a choice. I want my grandchildren to be able
to choose, as I do now. I cannot be held responsible for
depriving them of natural and social resources. We must
offer future generations at least the same resources, but
preferably better than the ones available now. Also, an
economy that brings social welfare besides results. These
is rights assurance.
Pacto
The Pact
Em busca
de um futuro
melhor
In search for a better future
As lideranças empresariais
signatárias assumem os
seguintes compromissos:
Grupo André Maggi e Universidade de
Cambridge assinam acordo.
Signatory business leaders commit to:
Uma vez mais, o Grupo André Maggi mostra seu pioneirismo frente às questões socioambientais. A empresa é
signatária do Pacto de Liderança para o Capital Natural,
idealizado pelo Programa para a Liderança da Sustentabilidade, da universidade inglesa de Cambridge.
Lançado durante a Rio+20, o Pacto visa obter acordo
mútuo de líderes empresariais para valorizar e manter os
recursos naturais, enquanto solicita que os governos alinhem o desenvolvimento econômico com o uso responsável e sustentável desses recursos.
naturais;
1. sistemas
Operate within the limits of natural
Operar dentro dos limites dos
systems;
Identificar e atender externali-
2. dades;
Identify and meet externalities;
3.
The company and the university sign an agreement.
Once again, the André Maggi Group pioneers in social and environmental issues. We are signatory of the Leadership Pact for Natural
Capital, designed by the Sustainability Leadership Programme, of
Cambridge University in England.
Launched during the Rio+20, the Pact aims at having business leaders reach a mutual agreement, to value and maintain natural resources, while prompting Governments to match economic development with responsible and sustainable resource use.
Permitir que consumidores
tomem decisões de maneira
mais bem informada;
Allow consumers to make more informed decisions;
Desenvolver metas e planos
4. rigorosos e realistas.
Develop rigorous and realistic goals
and plans.
Para você, o que é sustentabilidade?
What do you think sustainability means?
Hellison Arruda,
18 anos, Auxiliar
Administrativo,
Administrative Assistant
(Cuiabá-MT)
“É pensar no amanhã; adotar atitudes responsáveis no
sentido de não agredir o meio
ambiente”
“It means thinking about
the future, adopting responsible attitudes in the
sense of not harming the
environment”
11
Rio +20
Exportando
conhecimento
Exporting knowledge
IFC escolhe Grupo André Maggi para
contribuir com as discussões
Iniciativas socioambientais de sucesso do Grupo André
Maggi foram destaque no Fórum de Sustentabilidade
Empresarial: Inovação e Colaboração, durante a Rio+20.
Os projetos foram apresentados pela gerente de Sustentabilidade do Grupo, Juliana Lopes, a convite da International Finance Corporation (IFC). “Ter o Grupo como um caso
de sucesso mostra que nossos valores ultrapassaram os
limites da empresa; são levados aos nossos parceiros”,
explicou Juliana.
IFC - Ramo do setor privado do Banco Mundial, a Corporação Financeira Internacional (tradução livre) concede
empréstimos, produtos para a gestão de riscos e financiamento estruturado e serviços de consultoria para o
setor privado. Visa, ainda, ajudar a reduzir a pobreza e a
melhorar a vida das pessoas.
12
Juliana Lopes durante painel
“Economia e Finanças
do Desenvolvimento
Sustentável”.
Juliana Lopes at
the “Economy
and Finance for
the Sustainable
Development.
IFC chooses the André Maggi Group to contribute in discussions.
The André Maggi Group’s successful social and environmental initiatives were highlighted in the “Economy and
Finance for Sustainable Development” panel, a part of the
“Innovation and Collaboration” corporate sustainability forum, held during the Rio+20. The projects were presented
by the Group’s sustainability manager Juliana Lopes, an
invitee of the International Finance Corporation (IFC).
“Presenting the Group as a success case before so many
others demonstrates that our values have crossed the
company’s boundaries. Developing a supply chain is essential for a sustainable agriculture practice, and today, we
can say our partners share our values,” explained Juliana.
IFC – A branch of the World Bank’s private sector,
the International Finance Corporation provides
loans, capital, risk management and structured
finance products, and consulting services to develop the private sector in developing countries.
Some of its goals include helping reduce poverty and improving people’s lives.
Práticas Socioambientais
Social Environmental Practices
ONU aponta Grupo André
Maggi como referência
UN ranks André Maggi Group as a reference
Durante a programação da Rio+20, a Organização das
Nações Unidas - ONU apresentou um relatório sobre a
Ampliação da Segurança Alimentar e Agricultura Sustentável, no qual o Grupo André Maggi foi a única empresa brasileira do agronegócio citada. O Grupo foi apontado como caso de sucesso no que se refere às práticas
socioambientais na produção agrícola e junto à cadeia
produtiva.
“Temos muitos desafios pela frente, que vão desde
questões climáticas ao desenvolvimento econômico e
social. Podemos tratar essas questões fazendo a nossa
parte, que é cuidar dos recursos disponíveis”, ressalta o
presidente do Grupo André Maggi, Waldemir Loto.
A apresentação do relatório contou com a participação
do diretor executivo do Pacto Global da ONU, George
Kell, da diretora internacional da Unilever, Gail Klintworth,
e do diretor internacional da World Wildlife Fund (WWF),
James Leape.
Quanto vale o
reconhecimento do trabalho
socioambiental
de uma empresa por um dos
mais importantes órgãos mundiais?
How important is
the recognition
of a company’s
social environmental work, by
one of the most
important world
agencies?
During the Rio+20, the UN presented a report on Extending Food Security and Sustainable Agriculture,
which ranked only the André Maggi Group among Brazilian agribusinesses. The Group was appointed
as a success case of social environmental practices in agriculture
production, and also for its relationship with the supply chain.
“We will have many challenges
ahead, ranging from weather issues to economic and social development matters. We can address
them by doing our part, which means taking care of the resources
available,” emphasizes the André
Maggi Group’s CEO, Waldemir
Loto.
The Executive Director of the UN
Global Compact, George Kell, the
International Director of Unilever,
Gail Klintworth, and the International Director of the World Wildlife
Fund (WWF), James Leape attended the presentation of the report.
Sem papel: O relatório foi
disponibilizado em tablets
Paper free: The report
was delivered on tablets
http://www.unglobalcompact.org
Para você, o que é sustentabilidade?
What do you think sustainability means?
“Conscientizar as pessoas sobre
ações que garantam um futuro para
as próximas gerações”
“it means making people aware of actions that may bring future generations a
bright future”
Davina Paes da Silva,
53 anos, Copeira kitchen
assistant (Cuiabá-MT)
13
Sustentabilidade
Sustainability
Waldemir Ival
Loto, presidente
do Grupo André
Maggi
Foto: Felipe Barros / Photo: Felipe Barros
Waldemir Ival Loto,
CEO of the André
Maggi Group
2003
2006
Sistema
de Gestão
Ambiental
(SGA)
Selo Verde
Green Seal
Moratória da Soja
Soy Moratorium
Environmental
Management
System (EMS)
14
Round Table on
Responsible Soy
(RTRS)
Preservar
agora para
continuar
colhendo
depois
Preserve now
to continue
harvesting
later
O Grupo André Maggi é
pioneiro no Brasil em criar
ações que unem os verbos
empreender e preservar.
The André Maggi Group
pioneered in Brazil in creating
actions that unite the verbs
venture and preserve.
Hoje em dia, falar sobre sustentabilidade está na “moda”.
Mas o que nem todos sabem é: como as empresas estão
agindo para se adequarem a estes novos padrões de
pensar e interagir com o planeta, visando a preservação
dos recursos naturais e das gerações futuras?
Nowadays, sustainability became a “trendy”
conversation topic. What few people know is
how companies are preparing to adapt to these
new patterns of thinking and interacting with the
planet, aiming at preserving natural resources
and future generations.
2007
2010
2011
2012
ISO 14001
Programa Soja +Verde
Certificação de Soja
Responsável (RTRS)
Relatório
“Ampliação
da Segurança
Alimentar e
Agricultura
Sustentável” (ONU)
Greener Soybean Program
ProTerra
ProTerra Standard
ISO 14001 - ampliação do
escopo de 11 para 22 unidades
certificadas
ISO 14001 - extending the scope
from 11 to 22 certified units
Prince’s Rainforest Project
Certification of Responsible Soy
(RTRS)
Forest Footprint Disclosures
(FFD)
International Sustainability and
Carbon Certification (ISCC)
15
Report “Expansion
of Food Security
and Sustainable
Agriculture”- (UN)
Sustentabilidade
Sustainability
Grupos empresariais estão cada vez mais buscando
conhecimento e reconhecimento para alcançarem uma
produção em larga escala, mas de forma responsável
com o meio ambiente e a sociedade.
Muito antes da avalanche de informações sobre sustentabilidade que invade os noticiários, algumas empresas
já começavam a planejar e a executar ações em prol do
meio ambiente. É nesse cenário que o
Grupo André Maggi se destaca nacionalmente pelo pioneirismo.
“Para nós a sustentabilidade não é
apenas mais uma ação do Grupo,
mas sim uma missão, que serve
como base para todos os outros
trabalhos.” ressalta o presidente do Conselho
de Administração do Grupo André Maggi, Pedro
Jacyr Bongiolo.
Increasingly, business groups seek knowledge and recognition to achieve large-scale production through responsible environmental and social actions.
Long before the sustainability information avalanche that
permeates the news, some companies had already planned and performed actions to preserve the environment.
In this scenario, the André Maggi Group stands out nationally as a pioneer.
“For us, sustainability is not just another Group action, but
a mission that serves as the foundation for all the other
works.” highlights Pedro Jacyr Bongiolo, Chairman of the
Board of Directors of the André Maggi Group.
Bongiolo foi presidente do Grupo André Maggi
por 10 anos e participou de decisões estratégicas que fizeram com que a empresa chegasse ao nível de reconhecimento socioambiental que possui hoje.
Tripé da
Sustentabilidade
Sustentabilidade:
1. Qualidade ou condição do
que é sustentável;
2. Modelo de
desenvolvimento que tem
condições para se manter
ou conservar.
Sustainability:
1. Quality or condition of what is
sustainable;
2. Development model that
sustains or preserves itself.
16
Bongiolo worked as the André Maggi
Group’s CEO for 10 years, and took
part in strategic decisions that led the
company to reach the environmental
awareness it enjoys today.
Sociedade
/ Society
Economia
Meio Ambiente
/ Economy
/ Environmental
Lá atrás
Em 1997, quando o termo ainda era pouco difundido, foi criada a Fundação André Maggi, com o objetivo de conseguir
recursos para a construção do Hospital e Maternidade Renato Sucupira, em Sapezal (MT). Essa iniciativa social foi importantíssima para a recém-criada cidade mato-grossense
e também para o fundador André Maggi que, com muita
dedicação e intenso trabalho, conseguiu concretizar a obra.
Depois disso, ficou clara a vontade do Grupo de ir além.
Back then
In 1997, when the term was still little known, we created the André Maggi Foundation to raise funds and build the Renato Sucupira Hospital
and Maternity, in Sapezal (MT). This social initiative was essential for
the newly-created city in Mato Grosso do Sul, and also for its founder
- Mr. André Maggi - who, with commitment and hard work, managed
to achieve it. Then, it became evident that the Group intended to reach
far beyond that.
André Antonio Maggi, fundador do Grupo,
falecido em 2001.
André Antonio Maggi, Group’s
founder, died in 2001.
Biofuel
Biocombustível
ISCC:
correct carbon emission
emissão de carbono
na medida certa
Certificado é fundamental
para o acesso ao
mercado europeu
Soja e milho produzidos e exportados pelo
Grupo André Maggi para a fabricação de
biocombustível sairão dos armazéns com a
garantia do cumprimento de requisitos estabelecidos pela União Europeia sobre Energia
Renovável. A empresa foi a primeira a receber o certificado International Sustainability
& Carbon Certification (ISCC) no Brasil.
O certificado garante que as emissões de
carbono desde o plantio até o embarque
para a exportação estejam dentro dos limites para a produção do combustível renovável. “As exigências já estavam incorporadas
em nossas atividades mesmo antes de buscarmos o ISCC”, ressaltou o diretor de vendas do Grupo, Paul Perk.
This certificate becomes indispensable
to access European markets.
All soy and corn produced and exported by the André Maggi Group
for biofuel production will leave our
warehouses with the assurance they
meet the requirements set by the European Union on Renewable Energy.
Our company was the first in Brazil to
achieve the International Sustainability and Carbon Certification (ISCC).
The certificate ensures that carbon
emissions - from planting to export
shipment - meet the limits set for renewable fuel production. The ISCC
focuses on best agricultural practices, protection of biodiversity, and
social recognition and appreciation.
For Group’s Sales Director, Paul Perk,
certification means a differential of
utmost importance. “The requirements were already met in our day-to-day activities, even before we applied for the ISCC,” he emphasized.
Bio
17
Sustentabilidade
Sustainability
RTRS
Soja com certificação
de responsabilidade
Soybean with certification of responsibility
Foram seis anos de discussões para que a Round Table
on Responsible Soy (Mesa Redonda da Soja Responsável) se tornasse uma importante certificação, envolvendo
organizações Não-Governamentais (ONGs), empresas e
produtores de vários países, que definiram um consenso
sobre os critérios da soja responsável. Produtores, atores
da indústria e da sociedade civil envolvidos na cadeia de
valor da soja participaram da aprovação do Padrão Round
Table on Responsible Soy (RTRS).
After six years of discussions, the Round Table on Responsible Soy
certification became an important standard involving non-government organizations (NGOs), companies, and producers in various
countries, who agreed on responsible soy criteria. Producers, actors
in the industry and civil society involved in the soy value chain, attended the adoption of the Round Table on Responsible Soy (RTRS)
Standard.
O Grupo André Maggi foi responsável
pela comercialização de 52% do total
mundial de soja certificada com a
RTRS em 2011.
The André Maggi Group was responsible for
trading 52% of the world’s RTRS certified soy
in 2011.
Certificações são um importante
atestado de confiabilidade que
garante um produto responsável
e melhorias às questões
socioambientais.
Itamar Locks, diretor presidente da Divisão Agro.
“Certifications are an important reliability guarantee. They
assure a responsible product that gets increasingly better
at social and environmental issues.”
Chairman of the Agro Division, Itamar Locks.
18
Grupo
André
Maggi sai
novamente
na frente
The André Maggi
Group pioneers once
again
Em 2011, o Grupo tornou-se a primeira empresa
do mundo a receber a certificação da RTRS, pela
produção responsável da Divisão Agro. E a comercialização do primeiro lote certificado ocorreu
no mesmo ano: 85 mil toneladas para a Associação Holandesa da Indústria da Alimentação, em
maio.
A certificação avalia 98 indicadores, dentro dos
cinco princípios da RTRS: conformidade legal e
boa práticas, condições justas e responsáveis de
trabalho, relação responsável com a comunidade
e meio ambiente e boas práticas agrícolas.
The André Maggi Group became the first company in the
world to achieve the RTRS certification, a tribute to the Agro
Division’s responsible production. And, in the same year,
we marketed the first batch of soybeans that met the RTRS
requirements. We sold 85 thousand tons of soybean to
the Dutch Food Industry Association during an event in
May, in Rotterdam, in the Netherlands.
The certification is confirmed after an audit assesses 98
items within the 5 RTRS principles: legal compliance and
good practice, fair and responsible work, responsible relationship with the community, environmental responsibility,
and best agricultural practices.
FFD
Pegadas verdes
imprimem um futuro
sem desmatamento
Grupo André Maggi recebe
reconhecimento internacional pelo
compromisso com o meio ambiente.
O Grupo André Maggi foi a única empresa brasileira
apontada como referência em gestão ambiental do
agronegócio no relatório anual do Forest Footprint
Disclosure (FFD), um dos mais respeitados projetos
internacionais de monitoramento da ação de grandes
companhias no planeta.
Além de única brasileira, é a primeira vez que uma
empresa da América latina ocupa esta posição no
documento, que mapeia a “pegada florestal” na Terra.
O relatório monitora, além da soja, o óleo de palma,
madeira, artigos derivados da pecuária e biocombustíveis.
O Grupo já havia sido citado no relatório como exemplo de competência na gestão ambiental. Em 2011,
alcançou a liderança de seu setor, após responder a
uma série de questionamentos da entidade.
“O reconhecimento do FFD reflete a seriedade da empresa quanto a seus investimentos socioambientais”,
destaca o presidente do Grupo, Waldemir Loto.
Forest Footprint Disclosure
Annual Review 2011
Green footprints
point to a
future free of
deforestation
The André Maggi Group receives international
recognition for its commitment to the
environment.
The André Maggi Group was the only Brazilian company
pointed out in the 2011 edition of the annual report of the
Forest Footprint Disclosure (FFD) as a reference for environmental management in agribusiness.
This is the first time a Latin American company achieves this
position in the FFD assessment, which aims to map the “forest footprint” on Earth. In its third edition, besides monitoring
soy, the report keeps track of the work developed with four
other commodities: Palm oil, timber, livestock by-products,
and biofuels.
The Group, which had already been acknowledged in the
FFD report as an example of competence in environmental
management in previous years, reached the leadership in its
sector in 2011, after answering various questions the entity
sent us.
For the André Maggi Group’s CEO, Waldemir Loto, the Forest
Footprint Disclosure’s recognition shows the company’s engagement to its social and environmental investments.
Ao todo, 357 empresas receberam a
solicitação do FFD para revelar suas
práticas em relação às florestas, mas
somente 87 aceitaram. No Brasil,
entre as 18 convidadas, somente
cinco foram analisadas.
Altogether, 357 companies received the FFD
request to disclose their forestry practices, but
only 87 accepted. In Brazil, of
the 18 companies invited,
they analyzed
only five.
19
Sustentabilidade
Sustainability
The Amazon
Amazônia
Desmatamento zero
para o agronegócio
Zero deforestation for the agribusiness
A Moratória da Soja, da qual o Grupo André Maggi é signatário, prevê a não comercialização do
grão oriundo do bioma amazônico após 2006,
data em que foi firmado o compromisso. As empresas que compõem a Associação Brasileira
das Indústrias de Óleos Vegetais (Abiove) e Associação Nacional dos Exportadores de Cereais
(Anec) representam cerca de 85% da comercialização de soja no Brasil.
Monitoramento
safra 2010/2011:
Imagens de
satélite apontam
que apenas
0,39% do
desmatamento
na floresta
amazônica foi
decorrente do
plantio de soja
2010/2011 Crop
monitoring:
Satellite images
indicate that only
0.39% of the Amazon
forest deforestation
was caused by
planting soybeans.
The Soy Moratorium, to which the André Maggi Group is
signatory, provides for the marketing ban of the Amazon
biome grain after 2006, date on which the commitment
was signed. The companies that make up the Brazilian
Association of Vegetable Oil Industries (Abiove) and the
National Association of Grain Exporters (Anec) represent
approximately 85% of the soybean marketed in Brazil.
Mercado
Em seu quinto ano consecutivo de existência, a
Moratória não tem data para acabar. Instrumento
fundamental dentro da cadeia de valor da soja, a
iniciativa eleva as exigências para produção sustentável da oleaginosa.
Para o especialista ambiental do Grupo, João
Shimada, “a renovação do processo só terá fim
quando o Brasil tiver uma legislação que convença os membros da Moratória de que nenhuma
área do bioma amazônico será desmatada pelo
agronegócio”.
Market
The Moratorium celebrates its fifth anniversary, and has no
expiry date. It is a fundamental instrument within the soy value chain, and raises the requirements for sustainable oilseed
production.
For João Shimada, the Group’s environmental expert, “the
renewal of the process will only end when the Brazilian legislation convinces the members of the Moratorium that no area
of the Amazon biome will be cleared by the agribusiness”.
20
“Ao longo dos últimos cinco anos de Moratória, o
desmatamento na Amazônia caiu e as exportações
do grão cresceram. Precisamos agora fortalecer o
compromisso e criar bases permanentes de governança para garantir ao mercado sua demanda por
desmatamento zero na cadeia”. Paulo Adário, do
Greenpeace
“Over the last five years of the Moratorium, deforestation in
the Amazon has fallen, and grain exports have grown. Now,
we must strengthen the commitment, and create permanent
governance bases to guarantee the market demand of zero
deforestation in the chain”. Paulo Adario, Greenpeace
Royalty
Realeza
Para todo
mundo ver
For all
eyes
Criado em 2007, o Prince´s Rainforest Project (PRP) visa estabelecer consenso sobre
atividades para redução do desmatamento das florestas tropicais. O Grupo André
Maggi iniciou sua parceria com o PRP em
2009. No ano seguinte, apoiou encontros
no Brasil entre representantes do setor produtivo e a equipe do projeto, para discutir o
aumento da produção com a preservação
das florestas, além de emissões de gases
de efeito estufa pelo setor.
Ao final de 2010, em Londres, foram apresentados os resultados e as propostas definidas nas reuniões. Em 2011, começaram
a ser delineadas propostas e projetos para
o aumento da produção responsável.
The Prince’s Rainforest Project (PRP) is an initiative established in 2007 with the goal of
establishing consensus on activities to reduce
deforestation of tropical forests. The André Maggi Group began its partnership with the PRP
in 2009 and, in the following year, supported
and sponsored two workshops in Brazil. The
workshops involved representatives of the productive sector and the project team, who discussed alternatives to strike a balance between
an increase in Brazilian agricultural production
and forest preservation. They also discussed
themes related to greenhouse gas emissions
by the Brazilian agri-farming.
By the end of 2010, the results and proposals
approved in those regional meetings were presented at an event held in London. In 2011, we
started outlining proposals and projects to increase production responsibly and preserve
forests.
Príncipe de
Gales cria
programa
para oferecer
condições ao
agronegócio
continuar
fornecendo
alimentos à
população
mundial sem
desmatar.
The Prince of
Wales creates
a program to
offer policies
that will enable
agribusiness to
continue providing
food to the world
population without
clearing forests.
Research support
Apoio à pesquisa
Parceria em prol da floresta
Pro forest partnership
Um dos principais
projetos desenvolvidos
nesta parceria é o
Savanização, o maior
experimento de fogo
controlado em áreas
tropicais do mundo.
One of the main
projects developed
in this partnership is
the “Savannization”,
the largest controlled
fire experiment in
tropical areas of the
world.
O Grupo André Maggi mantém uma parceria com o Instituto
de Pesquisa Ambiental da Amazônia (IPAM) em uma de suas
principais unidades produtivas, a fazenda Tanguro, em Querência (MT).
Os pesquisadores monitoram a qualidade da água dos córregos da região e coletam informações sobre animais, visando
orientar órgãos governamentais na definição de políticas públicas e produtores rurais em ações de restauração florestal.
The André Maggi Group established an important partnership with the
Environmental Research Institute of the Amazon (IPAM) in one of its main
production units, the Tanguro Farm, in the town of Querência (MT).
Researchers monitor the water quality in the region’s streams, and collect information about animals. This may help government agencies set
public policies that preserve and protect the forest, and its biodiversity.
The researches conducted on the Tanguro farm also aim to feed rural
producers with information, and guide their forest restoration actions.
21
Sustentabilidade
Sustainability
ISO 14001
Tucunaré foi a primeira fazenda de soja do
Tucunaré was the first soy
Brasil a receber a certificação farm
in Brazil to achieve
A fazenda Tucunaré, unidade produtiva do Grupo André Maggi, foi a
primeira fazenda de soja brasileira a receber a ISO 14001, que estabelece os requisitos de planejamento, implementação e operação do
Sistema de Gestão Ambiental (SGA). A certificação controla os aspectos das atividades do Grupo em relação ao meio ambiente, buscando
diminuir riscos de acidentes e melhorar a administração de recursos
energéticos, materiais e humanos. Desde 2007, ano da primeira certificação, o Grupo vem ampliando o escopo de unidades com esse selo
de qualidade.
The Tucunaré Farm, a productive unit
of the André Maggi Group, was the first
soybean farm to achieve ISO 14001, which sets the requirements for planning,
implementing and operating an Environmental Management System (EMS). The
certification controls the Group’s activities that relate to the environment, and
seeks to reduce accident risks and to
improve energy, material, and human resource management. Since 2007, when
the Group achieved its first certification,
we have increased the number of units
that hold this quality seal.
22 unidades certificadas
com o ISO 14001 entre
2007 (11) e 2010 (11) –
Itacoatiara
AM
certification.
além da frota
fluvial de grãos
22 units achieved the ISO 14001
certification between 2007 (11) and
2010 (11) - besides the
grain river fleet.
Porto Velho
Fazenda
Farm
Ipiranga do Nort e
Escritório
RO
Office
Armazém
Warehous e
Querência
Sinop
Vilhena
Cerejeiras
Brasnorte
Campo Novo
dos Parecis
Estaleir o ou Terminal Portuári o
Shipyard or Port Termina l
Sapezal
Indúst ria
Sorriso
Lucas do Rio Verde
Nova Ubiratã
Boa Esperança
Ana Terra
Cuiabá
Indust ry
Campos de Júlio
MT
Para você, o que é sustentabilidade?
What do you think sustainability means?
Gilmar Marasca, 47
anos, Gerente de
Armazéns
Warehouse Manager
(Sorriso-MT)
22
“Evoluir, mas preocupado em
minimizar impactos. Não podemos eliminá-los, mas sim
buscar a redução; um processo
contínuo para gerações futuras”
“Evolve, but concerned about minimizing
the environmental, economic or social impact. Every action generates impact, and
we cannot get rid of it. So, we must seek
cutbacks. It is a continuous process, that
future generations should carry on”
SGA - É um conjunto de instruções e programas que pauta
todas as operações da empresa
de modo a prevenir danos e custos ambientais, buscando a melhoria continua nos processos e
procurando influir positivamente
na qualidade de vida das futuras
gerações.
EMS - It includes instructions and
procedures that cover operations to
prevent environmental damage and
costs, seek continuous process improvement, and influence future generations’ quality of life positively.
ProTerra Standard
ProTerra
Responsável
do plantio à
exportação
Responsibility from planting to exporting
Outro importante certificado obtido pelo Grupo André Maggi é o ProTerra, responsável por verificar se
os fornecedores de matéria-prima estão produzindo de forma sustentável. Avalia-se o atendimento
de requisitos legais, ambientais, éticos, sociais e
produto não-OGM de toda a cadeia de produção,
desde as fazendas (produção) até o porto.
Obtida inicialmente em 2006, vem sendo renovada desde então a cada safra. São certificados o
farelo, óleo e soja exportados via Itacoatiara (AM)
e farelo via Cuiabá (MT), provenientes da indústrias
do Grupo e unidades produtoras nessas regiões.
Another important achievement of the André Maggi Group is the
ProTerra Standard, a certificate awarded to those who supply the
market demand through sustainable production. It evaluates legal,
environmental, ethical, social and non-GMO product requirements
for the entire production chain from the farms (production) to the
port.
Achieved initially in 2006, this certificate has been renewed every
harvest since then. Certified products include meal, soy, and oil
exported via Itacoatiara (AM), and meal via Cuiabá (MT), from the
Group’s production units and plants in those regions.
23
Projeto Aroeira
Brazilian pepper tree project
Trabalho
e foco na
perenidade
2013 / 14
Implementação do
Modelo de Gestão por
Desempenho
Execution of the
Performance
Management model
Work focused on
continuity
Projeto Aroeira avalia gestão
e estratégias para garantir o
futuro do Grupo.
Pensar no futuro é uma constante na vida.
Mas tão importante quanto definir a conduta
em longo prazo, é observar experiências do
passado e presente. Essa é uma das premissas do Projeto Aroeira, que avalia o modelo
de gestão, planejamento e as estratégias do
Grupo André Maggi no sentido de garantir
sua perenidade.
Iniciado no final de 2010, já apresenta contribuições significativas. Todos os níveis
hierárquicos serão contemplados. “O nome
da árvore [aroeira] encaixa-se perfeitamente
nesta empreitada: pesada, resistente e praticamente nunca apodrece; e ainda floresce”
destaca o diretor de Gente e Sustentabilidade Nereu Bavaresco.
Projeto Aroeira assesses management
and strategies to assure the future of the
Group.
Contemplating the future is a lifelong activity for every
human being. But setting long-term actions is just as important as looking at the experiences of the past and present. This is one of the premises that govern the Projeto
Aroeira, through which we assess the management model, planning and strategies that the André Maggi Group
adopts to ensure its continuity.
The project started by the end of 2010, and has already
made major contributions to the company. It covers all
hierarchical levels. “It is precisely because of the characteristics of this tree [the Brazilian pepper tree] that its name
fits perfectly our endeavor: heavy, durable, virtually never
breaks down, and still flourishes”, highlights Nereu Bavaresco, Human Resources and Sustainability Director.
24
2013
Implementação do
Modelo de Gestão por
Competências
Implementação do
Plano de sucessão
(contínuo)
Execution of the
Competency
Management model
Execution of the
succession plan
(continuous)
Para os próximos anos
Desenho do Plano
de sucessão
(contínuo)
Layout of the succession
plan (continuous)
2012
Aprimoramento do
Modelo de Governança
Improvement of the
Governance Model
Revisão da
Estrutura
Organizacional
Review of the
Organizational
Structure
Decodificação e
clareza da Estratégia
para o Grupo
2011 / 12
Plano de Ação para
principais desafios do
Grupo
Decoding and clarifying
the Group’s strategy
Action plan to address
major Group challenges
2011
Construção do
Modelo Operacional
Construction of the
Operational Model
2011
Revisão da descrição
de Cargos de liderança
Review of leadership
positions descriptions
Artigo
Article
Pelo benefício
público
To benefit all
Apesar de o Brasil ter conquistado, nos últimos
anos, uma imagem positiva internacionalmente,
a partir de indicadores socioeconomicos, a dívida social brasileira não vem sendo saldada com
a necessária velocidade e consistência. Um fator
central que justifica isso é o próprio conceito do
que é público.
Por razões históricas, governo e sociedade civil
são vistos como atores naturais para pensar, incentivar e implantar melhorias nas condições humanas. Mas os problemas têm causas e efeitos
tão complexos que é preciso envolver e reconhecer outros atores na busca conjunta de soluções.
Todos nós atuamos neste campo público, mesmo com origem no setor privado, caso dos institutos, fundações e empresas que formam o GIFE.
A instituição, ao qual o Grupo André Maggi acaba
de se associar, representa 142 organizações que
investem pouco mais de R$ 2 bilhões por ano na
área social.
Assim, a iniciativa privada, seja por imposições
do mercado ou pela consciência do seu novo papel, mostra que, além de cumprir com êxito sua
função principal - gerar empregos, divisas, lucro
etc - está disposta e comprometida em dividir
com o Estado e com a sociedade civil a responsabilidade pelo desenvolvimento sustentável.
Faz isso lançando mão do que chamamos de Investimento Social, o repasse voluntário de recursos de forma planejada, monitorada e sistemática
para projetos de interesse público. Quando não
se envolvem diretamente na gestão dos projetos,
adotam critérios mais rígidos para selecionar os
destinatários de seus recursos.
Ao colocar a favor da área social o poder econômico, a expertise e know-how em gestão,
captação de recursos, avaliação de impacto, as
empresas ou suas fundações e institutos têm
dado contribuições valiosas não apenas para o
governo ou sociedade civil organizada, mas para
o que é público.
Fernando Rossetti é secretário-geral do
GIFE (Grupo de Institutos, Fundações e
Empresas) e chairman da Wings (Worldwide Initiatives for Grantmakers Support).
Fernando Rossetti is Secretary-General of the
GIFE (Group of Institutes, Foundations and
Companies) and chairman of Wings (Worldwide
Initiatives for Grantmakers Support).
Though Brazil has enjoyed a positive international image in recent
years because of its social economic development, paradoxically,
the Brazilian social debt payment has lacked the required speed and
consistency. The very notion of what is public is a pivotal factor that
lies behind this.
For historical reasons, the Government and civil society are seen as
natural actors that will think, encourage, and execute improvements
in the human conditions. But the problems affecting social development have such complex causes and effects that we must engage
and recognize other actors in the mutual quest for solutions.
We all work in this public field, even though we may have originated
in the private sector, as is the case of institutes, foundations and businesses that form the GIFE. This institution, which the André Maggi
Group has just joined, represents 142 organizations that invest just
over R$ 2 billion per year in the social area.
Thus, the private sector, either because of market demands, or further awareness of its new role in society, has shown that, in addition
to successfully fulfilling its responsibility of creating jobs, revenue,
profit, etc. - is willing and committed to sharing with the State and
civil society the responsibility for a sustainable development.
It does so by taking advantage of the so-called Social Investment,
a voluntary transfer of resources to projects of public interest, in a
planned, systematic, and controlled way.
When they are not directly involved in the management of social
projects that they support, these investors, whether companies or
individuals, have adopted stricter criteria to select the recipients of
their resources.
By having the economic power, expertise, know-how, fund raising
and impact assessment to benefit society, companies - or their
foundations and institutes - have given valuable contributions not
only to the government or civil society, but to what is public.
Para você, o que é sustentabilidade?
What do you think sustainability means?
É pensar além do presente; o
hoje refletirá no futuro. São as
ações que contribuem para
um futuro melhor na vida pessoal e profissional.
Flávio Carvalho, 56
anos, Gerente de
Armazéns, Warehouse
Manager (Campo
Novo-MT)
It means thinking beyond the present; what we do
today will affect the future. Sustainability means all
actions that contribute to ensuring a better future, in
all realms of our personal and professional life
25
Corredor Noroeste
Northwest Export Corridor
Porto da
Hermasa no
rio Amazonas
Hermasa port at
Amazon river
À
frente
de
seu
tempo
Ahead of its time
Mesmo com os recentes reconhecimentos socioambientais nacionais e internacionais, o pioneirismo do Grupo
André Maggi frente à sustentabilidade vem de longa data.
Há 15 anos, o Grupo inaugurava o Corredor Noroeste de
Exportação, rota de transporte rodoviária e fluvial por onde
é escoada a produção de grãos das regiões noroeste de
Mato Grosso e sul de Rondônia. Considerada visionária e
complexa para a época, é reconhecida atualmente como
alternativa ambientalmente responsável no transporte de
cargas.
A operação envolve centenas de pessoas e uma das
maiores frotas fluviais da América Latina. A soja segue
por rodovia até Porto Velho (RO), onde a Grupo possui um
porto de transbordo. De lá, a viagem continua em com-
Para você, o que é sustentabilidade?
What do you think sustainability means?
“Evitar o desperdício, destinar o lixo corretamente, desenvolver trabalhos sociais, exigir a nota fiscal, orientar
pessoas; o tripé da sustentabilidade”
Daniel Morch, 27
anos, Supervisor
Administrativo
Administrative Supervisor
(Sapezal-MT)
26
“Being economically viable, socially fair, and environmentally
correct [sustainability tripod].
Is means cutting down waste,
disposing trash properly, developing social work or volunteering, requiring an invoice in purchases, guiding people ... “
boios de barcaças pelo Rio Madeira até o porto
graneleiro, às margens do Rio Amazonas, em
Itacoatiara (AM), onde é embarcada em navios e
exportada para a Europa e Ásia. Mais que uma
alternativa ambientalmente responsável, o Corredor é responsável por gerar divisas municipais,
estaduais e federais, além de incrementar a geração de emprego e renda nas localidades por
onde se estende.
Even when we consider the recent local and international
environmental recognitions that place the André Maggi
Group as an industry reference, the company has been
a pioneer in sustainability for a long time. About 15 years
ago, the Group opened the Northwest Export Corridor, a
road and river transport route through which we distribute
the Northwest of Mato Grosso and South of Rondônia’s
grain production. Considered a visionary and complex
operation at its time, it is recognized today as an important
- and environmentally responsible - alternative for transporting loads.
The operation involves hundreds of people and one of
the largest river fleets in Latin America. Soy is shipped by
truck to Porto Velho (RO), where the Group owns a transshipment port. After that, production is shipped in barge
convoys through the Madeira River to the Itacoatiara (AM)
bulk handling port, on the banks of the Amazon River, and
is then loaded on ships and exported to Europe and Asia.
Besides offering an environmentally responsible alternative, the Corridor produces municipal, state and federal revenues, and increases job and income generation in cities
that benefit from its operations.
Rota Hidroviária (navios) / Waterway Route (vessels)
Rota Hidroviária (barcaças) / Waterway Route (barges)
O Corredor em Números
The Corridor in Numbers
Rota Rodoviária / Motorway Route
Média anual de transporte pelo Rio Madeira
2,5 milhões
de toneladas de grãos
Itacoatiara
Manaus
Annual average transportation through the Madeira River: 2.5 million tons of grain
Pará
Amazonas
1 carreta
truck carries
Porto Velho
Rondônia
40t
Mato Grosso
50 carretas
Vilhena
Sapezal
Cuiabá
1
comboio
1
navio
1
barcaça
trucks
barge carries
20 barcaças
barges
1000 carretas
trucks
convoy carries
ship carries
55000t
Para What
você,
o que é sustentabilidade?
do you think sustainability means?
Helena Miani,
44 anos,
Recepcionista,
receptionist
(Sapezal-MT)
“Tudo aquilo que
você faz de positivo para a sociedade e para o meio
ambiente”
“Your good deeds to
society and the environment, that, even
in the long term, will
bring a positive return”
27
Raio X
X-ray
Conheça o Grupo André
Maggi em números*
The André Maggi Group through figures*
AMAGGI
DIVISÃO AGRO
DIVISÃO ENERGIA
HERMASA
FUNDAÇÃO ANDRÉ MAGGI
Navegação / Navigation
108
16 empurradores
push boats
PA
barcaças
barges
AM
2 barcos de apoio e pesquisa
(três em construçã o)
support and research ships
(three under constructio n)
RO
Produção Agrícola / Agricultural production
Algodão / Cotton
Milho / Corn
mil toneladas
mil toneladas
113,5
thousand s tons
12
Fazendas no Brasil
Farms in Brazil
194,2
thousand s tons
MT
Soja / Soy
DF
417,5
mil toneladas
thousand s tons
207,4
SP
mil hectares de área plantada
thousand hectares of planted area
PR
Matriz /Headquarters
Indústrias /Industries
PCHs
Energia / Energy
Portos /Ports
Fazendas /Farms
Escritórios Regionais /Regional offices
Filiais - Armazéns - Silos - Escritórios
/Branches - Warehouse - Silos - Offices
Filiais com joint venture com Louis Dreyfus
Rodovias
Hidrovias (barcaças)
Hidrovias (navios)
3
pequenas centrais hidrelétricas (PCHs)
small hydro power plants (SHEPs)
2
23,4
PCHs
em construção
megawatts de potência instalada
megawatts of installe d power
Ferrovias
28
SHEPs under construction
RS
Histórico
History
1997
O grupo no exterior.
Fundação
The group abroad.
Foundation
1979
ARGENTINA
HOLANDA
NORUEGA
Argentina
Netherlands
Norway
3.976
Primeira fazenda, em Itiquira (MT)
First farm, in Itiquira (Mato Grosso State)
1992
Criada a Maggi Energia / PCH Santa Lúcia
Maggi Energy is created / SHEP Santa Lúcia
colaboradores
employee s
1997
Criada a Hermasa / Corredor
Noroeste de Exportação
Hermasa is created / North West Export
Corridor
2001
Falecimento de André Antonio Maggi
Death of André Antonio Maggi
BRASIL
BRAZIL
*Números
da Safra 10/11
* 10/11 Harvest Figures
2002
Inaugurada a indústria de Itacoatiara (AM)
Inaugurated the crushing plant in
Itacoatiara (Amazonas State)
2003
PCH Santa Lúcia II
Comercialização / Marketing
SHEP Santa Lúcia II
2007
Inicia operações no Terminal de
Granéis do Guarujá (TGG)
Start of operation in the Guarujá Bulk
Terminal (GBT)
259,501
mil sacas de sementes
comercializadas
thousand bags of
seed marketed
2,6
milhões de toneladas / million tons
(capacidade de armazenagem estátic a)
(stati c storag e capaci ty)
4,8
milhões de toneladas
de grãos comercializados
million tons of grain marketed
41
armazéns
warehouses
3
de toneladas esmagadas
1,9 milhões
million tons crushed
Indústrias de processamento de soja
Soybean processing facilities
2008
Amaggi Europe, em Roterdã, na Holanda
Amaggi Europe, in Rotterdam ( Holland)
2009
Aquisição de 51% das ações da
esmagadora norueguesa Denofa
Acquisition of 51% of the shares of
Norwegian crusher Denofa
2011
Nova sede em Cuiabá;
New headquarters, in Cuiabá (Mato Grosso
State)
RTRS / RTRS
PCH Divisa / SHEP Divisa
29
Transparência
Transparency
Pincéis e tintas
a serviço da
sustentabilidade
Brushes
and paints
support
sustainability
Relatório de
Sustentabilidade
2011 do Grupo conta
com trabalhos
artísticos de alunos
da Casa Maggica
The Group’s 2011
Sustainability Report
includes student
artwork from the
Maggic House.
Tintas, pincéis, canetinhas e outros materiais artísticos foram empunhados pelos alunos da Casa Maggica, em Rondonópolis (MT), em prol da sustentabilidade. O projeto “Pintando um Mundo Melhor” foi
desenvolvido como forma de discutir o tema com
as crianças e ilustrar o Relatório de Sustentabilidade
2011 do Grupo.
Durante uma semana, os alunos participaram de
um workshop, que incluiu vídeos e debates sobre
as três dimensões do desenvolvimento sustentável:
econômico, ambiental e social. No atelier artístico,
eles expressaram aquilo que esperam de um mundo melhor.
The Maggic House students wielded paints, brushes, pens,
and other art materials in favor of sustainability, in Rondonópolis (MT). The project “Painting a Better World” was developed as an alternative to discuss this idea with children, and
illustrate the Group’s 2011 sustainability report.
For a week, he students took part in a workshop, which included videos and discussions on the three dimensions of sustainable development: economic, environmental, and social.
In the art studio, they expressed what they expect of a better
world.
30
O Projeto resultou
em 42 trabalhos.
The Project resulted
in 42 drawings.
Relatório de Sustentabilidade - Publicação anual que traz os principais dados do Grupo André
Maggi. No documento é possível conferir, por
exemplo, as ações socioambientais da empresa
ao longo do ano que passou, além dos números
de geração de energia, produção no campo, exportação, transporte hidroviário, entre outros. O
Relatório reforça o compromisso do Grupo com
a transparência e é entregue para 100% dos colaboradores, além de outros stakeholders. Pode
também ser conferido online, no endereço:
www.grupoandremaggi.com.br/relatorio2011.
Sustainability Report - Annual publication that brings
the André Maggi Group’s main data. In this document, for
example, we can look into the company’s social and environmental initiatives in the past year, in addition to power
generation, production in the field, export, and waterway
transport figures, among others. The report emphasizes
the Group’s commitment to transparency, and is sent to
100% of the employees, and other stakeholders. The report
is also available online, on the Group’s website:
www.grupoandremaggi.com.br/relatorio2011.
Artigo
Article
Os produtores
como parte da
solução
Producers belong in the
solution
John Carter *
ca atender às necessidades dos proprietários de terra: assistência técnica,
segurança de mercado e muito respeito.
Fornecendo as ferramentas que precisam, eles se sentem confiantes de que
farão pelo meio ambiente mais que em
toda a história da expansão de fronteira.
Como uma Organização da Sociedade Civil de Interesse Público (OSCIP),
a Aliança da Terra entende seu papel e se esforça para
manter a confiança do produtor, do mercado e o respeito da sociedade. Lado a lado com os nossos parceiros,
esperamos criar incentivos financeiros que facilitem a
conservação da propriedade privada, recompensando
os homens e as mulheres que cuidam de suas florestas,
permitindo-lhes ser a solução.
Apaixonei-me pelo Brasil quando, com minha esposa Ana Francisca, coloquei os olhos sobre a
fronteira de Mato Grosso, em 1993. A poeira, as
pessoas, a floresta e o caos me transportaram
para as histórias do meu avô sobre a migração
ocidental nos Estados Unidos. “Este é o lugar
para mim”, pensei. Tempos depois, pousava na
região do Xingu Oriental, na Fazenda Esperança,
onde eu e Ana vivemos isolados por anos.
Uma vez foi dito que, quanto antes você conter
uma avalanche, mais cedo vai parar uma fronteira móvel. Nossa experiência é uma confirmação
desse ditado. A ofensiva econômica da Amazônia, da qual fomos testemunhas, me afetou profundamente e revelou um desejo de encontrar
uma solução para a destruição desenfreada de
um lugar bonito.
Uma coisa é certa: conservação é difícil em países desenvolvidos, mas é exponencialmente
desafiadora em fronteiras agrícolas, onde a corrupção reina e o ganho econômico pesado está à
espreita na esquina. Mas sem a ajuda dos povos
que enfrentam essa realidade diária, a conservação permanente é impossível. Pessoas são a
solução.
A Aliança da Terra surgiu desta complexa configuração. Permite aos produtores demonstrarem
que são parte da solução, não do problema, e
une proprietários rurais conscientes em torno de
um Cadastro de Compromisso Socioambiental
(CCS). Moderna plataforma de produção, o CCS
ajuda o Brasil com o dever de abastecimento da
população mundial, com alimentos produzidos
em terras bem gerenciadas.
Para obter sucesso no equilíbrio saudável entre
produção e conservação, a Aliança da Terra bus-
I fell in love with Brazil when, with my wife Ana Francisca, I set my
eyes on the Mato Grosso frontier in 1993. The dust, the people, the
forest, and the chaos brought back to my memory the stories my
grandfather used to tell me about the Western migration in the United States. “This is the place for me”, I thought. After a while, I landed
on the Western Xingu region, on the Esperança farm, where I and my
wife lived isolated from the rest of the world.
Once it has been said that, the sooner you contain an avalanche, the
sooner you can try to stop a mobile frontier, and our experience further confirms this adage. The economic offensive towards the Amazon, which we witnessed, affected me deeply, and revealed a desire
to find a solution to the unrestrained destruction of a beautiful place.
One thing is certain: conservation is quite difficult in developed
countries, but it is exponentially more challenging in agricultural
frontiers, where corruption runs rampant, and the heavy economic
gain is lurking in the corner. But without the help of those who face
this daily reality, permanent preservation is an impossible task. People are the solution.
The Earth Alliance emerged from this complex setting. It allows
producers to demonstrate that they are part of the solution, not the
problem. It gathers conscious landowners around a Social and Environmental Commitment Registration (SECR), a modern 21st century
production platform that will help Brazil to comply with its duty of
supplying a growing world population with food produced in well-managed lands.
To succeed in achieving a healthy balance between production and
conservation, the Earth Alliance strives to meet the needs of landowners: technical assistance, market security, and respect. If we
give the tools they need, they will feel confident to do more for the
environment than has ever been done before in the history of the
frontier expansion.
As a Civil Society Organization of Public Interest (OSCIP), the Earth
Alliance understands its role and strives to maintain the confidence
of the producers, of the market, and the respect of the society. Together with our partners, we hope to create financial incentives to
expedite private property preservation, thus rewarding the men and
women who take care of their forests, allowing them to become the
solution.
* John Carter é diretor geral da Aliança da Terra
* John Carter is Director General of the Earth Alliance
31
Fundação André Maggi
The André Maggi Foundation
Menina dos Olhos
The Apple of our Eyes
Amazonas
Itacoatiara
Manaus
Pará
Barcarena
Belém
Para o Grupo, a Fundação André Maggi é um importante passo para
a concretização do sonho de um mundo melhor para todos.
Conheça os números da Fundação em 2011.
For the Group, the André Maggi Foundation represents an important step to achieve
the dream of a better world for all. Learn more about the Foundation’s figures in 2011.
1997
232.605
Itacoatiara
Ano de criação da Fundação
the year the Foundation started
pessoas
beneficiadas
people benefited
Rondônia
Cerejeiras
Porto Velho
Vilhena
Rondonópolis
Casa Maggica - oficinas de
dança, música e teatro. 173 jovens atendidos
Maggic House - dance workshops,
music and theater. 173 children and
youngsters supported
Cozinha Experimental - cursos com técnicas de reaproveitamento do resíduo de
soja. 3.600 pessoas beneficiadas
Campo Novo
dos Parecis
Experimental kitchen - technical courses on soybean residue
recycling. 3.600 people benefited
Cuiabá
Rondonópolis
Itacoatiara e
Rondonópolis
Usinas de beneficiamento de
bebida à base de soja
18.872 pessoas atendidas
Distribuição: 1,7 milhão de saquinhos da bebida / 202 mil
pães de soja.
Soy drink processing plants
18,872 people served
Distribution: 1.7 million bags of soy-based drink / 202 thousand soy
bread loaves.
Itacoatiara
Campo Novo
dos Parecis (SPP)
Projeto de prevenção e controle da hantavirose. Ações educativas realizadas em escolas
e empresas. 22.332 pessoas
participaram
Project for Hantavirus infection prevention and control. Educational activities conducted in schools and businesses. 22,332 people attended
Cuiabá (SPP)
Centro Cultural Velha Serpa desenvolvimento de atividades
culturais. Beneficiadas 12.764
pessoas.
Projeto Vôlei Kids - aulas de vôlei para jovens de baixa renda
Beneficiados: 800 jovens
Old Serpa Cultural Center - development of cultural activities. 12,764
people benefited
Volley Kids Project - volleyball classes for low-income youth. 800
youngsters benefited
32
Mato Grosso
Alto Araguaia
Alto Taquari
Boa Esperança
Brasnorte
Campo Novo do Parecis
Campo Verde
Campos de Júlio
Cuiabá
Deciolândia (distrito)
Diamantino
Feliz Natal
Ipiranga do Norte
Itiquira
Lucas do Rio Verde
Nova Mutum
Nova Ubiratã
Primavera do Leste
Querência
Rondonópolis
Santa Rita do Trivelato
Sapezal
Sinop
Sorriso
Tangará da Serra
Tapurah
Vera
Programas de Investimento Social Externo
External Social Investment Programs
Seleção Pública de Projetos
(SPP) – Apóia projetos sociais
por meio de parcerias com instituições nas cidades de atuação do Grupo André Maggi.
Programa de Apoio a Instituições Sociais (PAIS)
- Oferece kits didáticos desenvolvidos pela Fundação.
Public Selection of Projects (SPP)
– Supports social projects through
partnerships with institutions in cities where the André Maggi Group
operates.
Support Program for Social
Institutions (PAIS) - Offers teaching kits developed by the
Foundation.
Linha do tempo
Timeline
1997
Inaugurado o Hospital Renato
Sucupira, em Sapezal (MT)
Foundation of Renato Sucupira Hospital in
Sapezal (MT)
2004/2005
Usinas de beneficiamento de bebida
à base de soja
Installation of soy-based beverage plant
Início das atividades de Balé e Coral
Inauguration of Ballet and Choir
75.242 30.416
2007
benefited
Public Selection of Projects (SPP)
beneficiados
beneficiados
benefited
Seleção Pública de Projetos (SPP)
Programa de Apoio a Instituições
Sociais (PAIS)
Support Program for Social Institutions (PAIS)
Núcleo Social
Social Center
2008
Bailarina Fernanda Honorata na
Escola do Teatro Bolshoi
Dancer Fernanda Honorata is selected for
the School of the Bolshoi Theatre
Paraná
Cascavel
Maringá
Paranaguá
São Miguel do Iguaçu
Rio Grande do Sul
Passo Fundo
2009
Casa Maggica
Casa Maggica
O que para
muitos ainda
será o futuro,
para nós é um
grande presente!
“What may lie in the
future to many, to us
means a great present!”
Centro Cultural Velha Serpa
Velha Serpa Cultural Centre
Portal do Solicitante
Applicant portal
11 bailarinos na Escola do Teatro
Bolshoi, em Joinville (SC)
11 members of the Young Dancers Project are
selected to study at the Bolshoi Theatre
2010
Novo PAIS
Change in the PAIS format
Objetivos do Milênio na SPP
Millennium goals in SPP
Maria de Fátima Maggi Ribeiro, presidente da Fundação André
Maggi, expressando o sentimento de satisfação de toda equipe
técnica e dos Conselhos da instituição com os resultados
alcançados. A frase se tornou tema da Fundação.
Maria de Fátima Maggi Ribeiro, president of the André Maggi Foundation,
expressing the satisfaction of all technical team and institutional councils with
the results achieved. This phrase has been adopted as the Foundation’s motto.
2011
Bailarino Dewley Rodrigues é
incorporado à Companhia Jovem do
Teatro Bolshoi.
Dancer Dewley Rodrigues is admitted to the
Young Bolshoi Theater Company in Joinville
33
Quadrinhos
Comics
Magginho em: FAÇA A SUA PARTE
34
Quer ajudar a salvar o planeta?
Comece pela sua casa.
Do you want to save the planet? Start by your home.
Ao adotar alguns hábitos como separar o lixo para reciclagem, levar sua própria sacola para fazer
compras, deixar o carro em casa e utilizar o transporte coletivo ou bicicleta você colabora com o meio
ambiente e ainda leva uma vida mais saudável.
By adopting a few habits such as to separate waste for recycling, bring your own bag for shopping, leave the car at
home and use public transportation or bike you collaborate with the environment, and also live a healthy life.
USE UMA GARRAFA TÉRMICA COM ÁGUAGELADA.
USE MENOS ÁGUA QUENTE.
USE A THERMOS BOTTLE WITH COLD WATER.
USE LESS HOT WATER.
Assim você evita abrir a geladeira toda vez que quiser beber água.
Thus you avoid opening the refrigerator always when you want to drink water.
ANTES DE COZINHAR, RETIRE DA GELADEIRA
TODOS OS INGREDIENTES.
BEFORE COOKING, TAKE OUT ALL THE INGREDIENTS
FROM THE REFRIGERATOR.
Evite abrir a geladeira toda vez que seu cozido precisar de uma cebola,
uma cenoura etc.
Aquecer água consome muita energia. Prefira usar água morna ou fria.
To warm up the water is needed too much energy. Use tepid or cold water.
DESCONGELE GELADEIRAS E FREEZERS ANTIGOS
A CADA 15 OU 20 DIAS.
DEFROST OLD REFRIGERATORS AND FREEZERS EACH 15
OR 20 DAYS.
O excesso de gelo reduz a circulação de ar frio, fazendo
que gaste mais energia.
The ice excess reduce the cold air circulation, causing higher energy consumption.
Avoid opening the refrigerator every time your recipe needs a carrot, an onion etc.
TROQUE LÂMPADAS INCANDESCENTES
POR FLUORESCENTES.
CHANGE YOUR INCANDESCENT LAMPS BY FLUORESCENT LAMPS.
Lâmpadas fluorescentes gastam 60% menos energia.
Fluorescent lamps expend 60% less energy.
DESLIGUE O COMPUTADOR.
TURN OFF YOUR COMPUTER.
Desligue o computador sempre que for ficar mais de 2 horas
sem utilizá-lo.
Turn off the computer when you do not use it for more than 2 hours.
NÃO DEIXE SEUS APARELHOS EM STANDBY.
PENDURE AO INVÉS DE USAR A SECADORA.
DO NOT LEAVE YOUR EQUIPMENTS IN STANDBY.
HANG IT, INSTEAD TO USE THE DRYER.
Desligue ou tire da tomada quando não estiver usando
para economizar energia.
Turn off or unplug when you are not using to save energy.
MUDE SUA GELADEIRA OU FREEZER DE LUGAR.
CHANGE THE PLACE OF YOUR REFRIGERATOR OR FREEZER.
Mantenha-os afastados das paredes para evitar o superaquecimento
e longe do fogão.
Keep them away from the walls and far away from the cooker to avoid overheating.
Pendurar as roupas, ao invés de usar a secadora,
evita a emissão de gás carbônico.
By hanging your clothes, instead to use the dryer machine, avoid the carbonic
gas emission.
DESLIGUE O AR-CONDICIONADO UMA HORA
ANTES DO FINAL DO EXPEDIENTE.
TURN OFF THE AIR-CONDITIONERS ONE HOUR BEFORE THE
END OF THE BUSINESS HOURS.
No final do dia a temperatura é mais amena e o uso não é tão necessário.
By the end of the day, the temperature is milder and its use is not so necessary.
35
www.grupoandremaggi.com.br
Antes da semente, vem a mão que semeia.
The hand that plants comes before the seeds.
Somos um grupo que atua na produção e comercialização
de grãos. Mas isso não significa que nossas atividades
se resumem ao agronegócio. Somos especializados em gente e,
para nós, não poderia ser diferente. Afinal, se não fossem
nossas pessoas, as sementes nem chegariam ao solo.
Our Group deals with grain production and trade. However, that does not
mean that our activities involve only agribusiness. We specialize in people, and
do not think it could be any different. After all, if it were not for the people, the
seeds would not reach the soil.
BRASILEIRO, PIONEIRO E EMPREENDEDOR.
Produção Agrícola e de Sementes de Soja, Originação, Processamento e Comercialização de Grãos, Fertilizantes, Energia, Administração Portuária e Transporte Fluvial.
Agribusiness and soy seed production, Origination, Grain Processing and Trade, Fertilizers, Energy, Port Management and River Transport.
36

Documentos relacionados