instructionmanual ( 9 2 3 2 / 1 9 2 0 )

Transcrição

instructionmanual ( 9 2 3 2 / 1 9 2 0 )
Month- adjustment button
2
3
Normal position,
watch runs
Time setting:
To rotate the hour and minute
hands to show the correct
time. Push crown back to
position 1.
*24hours hand will move
accordingly.
B button
Quick correction of 2nd time zone
*When using this button to set the 2nd
time zone, the centre minute hand must
be set to between 55th and 05th minute
at any hour.
( 9 2 3 2 / 1 9 2 0 )
I N S T R U C T I O N M A N U A L
Pulsante di regolazione del mese
2
3
posizione normale
l’orologio cammina
• Always set the crown in the normal position /
Tighten screw-lock crown completely.
• Riposizionare sempre la corona in posisizione
normale / Stringere completamente la corona a vite
3ATM
30M (3 BAR)
• Die Krone nach Handhabungen immer auf die
Normalposition zurückdrücken und niemals unter
Wasser herausziehen. Schraubkronen: nach jeder
Handhabung die Krone unbedingt wieder
festschrauben.
5ATM
50M (5 BAR)
• La couronne doit toujours ètre en position normale
/ Serrer à fond la vis de blocage de la couronne
10ATM-20ATM
100M-200M
(10-20 BAR)
• Coloque la corona en su posicion habitual / Apriete
por completo el cierre de la corona
WATER
RESISTANT
Innestare l’orario
Girando le sfere delle ore e
minuti fino che si innesti
l’orario desiderato. Premere
la corona nella positione 1.
*la sfera delle 24h si muove
in sincronia.
• Sempre ajuste a coroa na posição normal / Aperte
a rosca da coroa completamente.
Bottone B
correzione rapida del 2ndo fuso orario.
*Utilizzando questo bottone per innestare il
2ndo fuso orario, bisogna che la sfera dei minute
si trovi tra i minuti 55 e 05.
Einstellknopf
für den monat
2
3
Normale Position
Die Uhr läuft.
B Drücker:
Schnelle Korrektur der zweiten
Zeitzone.
*Der zentrale Minutenzeiger muss dabei
zwischen 55 und 05 Minuten positioniert
sein.
Bouton de réglage du mois
2
Zeit Einstellung:
Bewegen Sie den Stunden- und
Minutenzeiger bis die korrekte
Zeit angezeigt wird. Drücken
Sie die Krone zurück auf
Position 1. Die 24-Stunden
Anzeige bewegt sich dabei
entsprechend mit.
3
Position normale,
la montre fonctionne
Réglage du jour
Tourner les aiguilles des
heures et des minutes
dans le sens normal des
aiguilles.
Note : le jour se change
entre 0:00 et 4:00
• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne, ne réglez
pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l’eau courante si les boîtiers et les bracelets
métalliques ont été au contact de l’eau de mer.
• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora. Los relojes
y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse en agua salada.
• Quando o relógio estiver submergido ou molhado, nunca utilize os puxadores / biséis, nem ajuste a hora. As caixas
dos relógios e as correias de metal devem ser enxaguadas completamente em agua doce depois de terem estado
em agua salgada.
Botón de ajuste del mes
3
Posición normal
Reloj funcionando
Pulsador B
Ajuste rápido de la segunda zona horaria
*Cuando se usa este pulsador para ajustar la
segunda zona horaria, la aguja central minutera
debe estar posicionada entre las 55Th y 05 Min.
a cualquier hora
ACERTO DO DIA DO MÊS
• Rode para a direita para acertar
o ponteiro do dia do mês no dia
desejado.
Tecla A
Correção rápida da mês
1
2
3
Posição normal,
o relógio funciona
Tecla B
Correção rápida da 2ª zona horária
*Ao utilizar esta tecla para ajustar a 2ª zona
horária, o ponteiro central dos minutos deve
estar ajustado entre os minutos 55 e 05 de
qualquer hora.
Ajuste del día
Mover la aguja minutera
y horaria a la hora
deseada
Nota : El día se
cambiará durante el
tiempo que transcurre
desde las 0:00 AM y las
4:00 AM
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora y los
minutos a la hora deseada,
tirar de la corona hasta la
posición 1
* La aguja de las 24H se
moverá igualmente
ESPAÑOL
-( P AJUSTE DE LA FECHA )
2
• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr unter
Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie Salzwasser ausgesetzt waren,
gründlich abgespült werden.
Réglage de l’heure
Pour tourner l’aiguille des
heures et celle des minutes, et
indiquer l’heure, poussez la
couronne en bas position 1
*L’aiguille de 24 heures
bougera en conséquence.
Bouton B
Correction rapide du 2ème fuseau horaire
*Lorsque vous utilisez ce bouton pour régler un
2ème fuseau horaire, l’aiguille des minutes située
au centre doit être entre 55 et 5 minutes, à toute
heure
1
• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si consiglia di
sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata
•
-Correction rapide de la date
( P sens des aiguilles )
1
• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and metal
bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.
FRANÇAIS
1
Tages Einstellung:
Bewegen Sie den
Stunden- und
Minutenzeiger im
Uhrzeigersinn.
Die Tagesanzeige
wechselt jeweils
zwischen 0:00 und 4:00
Uhr.
DEUTSCH
-Schnellkorrektur Datum
( P Uhrzeigersinn )
•
(P
)
1
2
3
Ajuste do dia:
Para girar os ponteiros
da hora e dos minutos
no sentido horário.
Nota: O dia muda no
período entre as 0:00
AM e as 4:00 AM
aproximadamente.
PORTUGUÊS
1
Innestare il giorno
Girando le sfere delle
ore e minuti in senso
del’orario.
Annotazione: Il giorno
cambia tra le ore
0:00am et 4:00am.
ITALIANO
-( P Impostazione della data )
Ajuste da hora:
Para girar os ponteiros da
hora e dos minutos para
mostrar a hora correta.
Pressione a coroa de volta à
posição 1.
*O ponteiro de 24 horas
se moverá de acordo.
JAPANESE
1
Day setting:
to rotate the hour and
minute hands
clockwise.
Note : The day is
changed during the
period from about 0:00
AM to about 4:00 AM.
ENGLISH
-Quick change of the date
( P clockwise )

Documentos relacionados

CAL-6P25.qxd

CAL-6P25.qxd Depois de ajustar o dia da semana, ajuste os ponteiros das horas e dos minutos. Para ajustar o ponteiro dos minutos, coloque-o em uma posição de 4 a 5 minutos posterior ao horário desejado e depois...

Leia mais

GP50/52 DTP

GP50/52 DTP 1. Tirez la couronne sur le 1er cran. 2. Tournez la couronne dans le sens anti-horaire pour régler la seconde heure (24H). 3. Après le réglage de la seconde heure (24H), repoussez la couronne sur s...

Leia mais