smileyou are in - Portal Almada Digital

Transcrição

smileyou are in - Portal Almada Digital
EDUCAÇÃO
samlmaildea
you are in
a
d
a
lm
a
m
e
s
a
t
s
e
i
r
sor
Address Morada
Telephone Telefone
Schedules Horários
Prices Preços
GPS Coordinates Coordenadas GPS
E-mail
Website
Parking Estacionamento
TST / Buses Autocarros
MTS / Surface tramway Metro
Fertagus / Buses Autocarros
Fertagus / Bridge Train Comboio da Ponte
Transtejo / Ferries Barcos
Boca do Vento Panoramic Lift Elevador Panorâmico da Boca do Vento
Flexibus / electric minibus
Bikes Bicicletas
Taxis
Welcome to the municipality of Almada.
We challenge you to discover our 71
km2 of territory, where learning opportunities, leisure facilities and initiatives
in many different areas abound.
Sê bem-vindo ao concelho de Almada.
Desafiamos-te a descobrir os 71 km2 de
território, onde não faltam oportunidades de aprendizagem, espaços de lazer
e iniciativas nas mais diversas áreas.
In this booklet, we have collected a lot
of useful information so that you may
take full advantage of our county. From
the cultural spaces such as the network
of museums and libraries, to the adventure of water sports. From the public
transport network, to the spaces where
you may enjoy free Internet access..
Nesta brochura tentámos reunir informação útil para puderes tirar proveito
do nosso concelho. Dos espaços culturais como a rede de museus e bibliotecas, à aventura dos desportos de mar.
Da rede de transportes públicos, aos
espaços onde podes usar a Internet de
forma gratuita.
Discover the beaches, the river, the outdoor cafes and restaurants, the green
spaces, traditions, gastronomy, the
streets, the people ...
Descobre as praias, o rio, as esplanadas, os espaços verdes, as tradições, a
gastronomia, as ruas, as gentes…
Vive Almada!
Live Almada!
The President of the Municipality of Almada
A Presidente da Câmara Municipal de Almada
Maria Emília Guerreiro Neto de Sousa
hello
water
bus
good morning
beer
tramway
good afternoon
wine
train
good evening /good night
steak with chips
ferry
goodbye
cheese and
ham toast
parking
olá
bom dia
boa tarde
boa noite
adeus
yes
sim
no
não
thank you
obrigado
please
por favor
coffee
café
bread
pão
água
cerveja
vinho
bitoque
tosta mista
clams in garlic, cilantro
and butter sauce
ameijoas à bulhão
pato
roast chicken
frango assado
grilled fish
peixe grelhado
custard tarts
pasteis de nata
beach
praia
autocarro
metro
comboio
barco
estacionamento
schedules
horários
prices
preços
cinema
cinema
music
música
dance
dança
theatre
teatro
6
10
14
28
34
28
40
46
50
56
• Area of 71Km2
• Área de 71Km2
• Belongs to the district of Setúbal and
the Lisbon Metropolitan Area.
• Pertence ao distrito de Setúbal e à
Área Metropolitana de Lisboa.
• 35 km of waterfront, a coast bathed by
the Atlantic Ocean and the Tagus River.
• 35 km contínuos de relação com a
água, numa costa banhada pelo Oceano
Atlântico e pelo Rio Tejo.
• 13 km of beaches.
• 13 km de praias.
• 8 million visitors, per year, in the Costa
• 8 milhões de visitantes, por ano, na
Costa da Caparica.
da Caparica.
• A population of 173 298
• 173 298 habitantes (Censos 2011).
7
• 35,000 public school students (from
the 1st year of schooling, up to higher
education)
• 35 mil alunos na rede pública (desde o
1º ciclo ao ensino superior)
• 12 mil alunos do ensino superior
• 12 000 students in higher education
• 7 escolas do ensino superior
• 7 schools of higher education
• 54 licenciaturas
• 54 undergraduate degrees
• três incubadoras de empresas
• 3 business incubators
• 90 espetáculos/ano realizados nas
Casas Municipais da Juventude
• 90 shows a year performed in the
Municipal Youth Centers
• 10 parques urbanos
• 10 urban parks
• 41 jardins públicos
• 41 public gardens
• 338 hectares de Reserva Botânica na
Mata Nacional dos Medos
• 338 acres of Botanical Reserve in the
Mata Nacional dos Medos
• 24% do território corresponde a área
florestal, da qual se destaca a Paisagem
Protegida da Arriba Fóssil da Costa da
Caparica (1570 hectares no total)
• 24% of the corresponding forest
area, from which stands out the Fossil
Cliff Protected Landscape of Costa da
Caparica (1570 hectares in total)
• 15 salas de cinema
• 15 cinemas
• 320 espetáculos por ano no Teatro
Municipal e Auditório Fernando LopesGraça
• 320 shows a year at the Municipal
Theatre and Auditorium Fernando
Lopes-Graça
8
• 160 000 annual spectators of the
street performances promoted by the
Municipality
• 160 mil espectadores anuais dos
espetáculos de rua promovidos pelo
Município
• 20,000 readers enrolled in the three
municipal libraries
• 20 mil leitores inscritos nas três
bibliotecas municipais
• 1 Municipal Sports Complex with 35
different sport activities available
• 1 Complexo Municipal dos Desportos
com 35 modalidades
• 4 municipal swimming pool complexes
(Charneca de Caparica, Caparica, Feijó
and Sobreda)
• 4 complexos de piscinas municipais
(Charneca de Caparica, Caparica, Feijó
e Sobreda)
• 6 biking routes (Trafaria-Costa; Parque
da Paz-Almada Forum; Pragal – Train
Station; Fumega-Faculty of Science and
Technology; Laranjeiro-Amora; Saúde
Beach)
• 6 percursos cicláveis (Trafaria-Costa;
Parque da Paz-Almada Forum; PragalEstação comboios; Fumega-Faculdade
de Ciências e Tecnologia; LaranjeiroCorroios; Praia da Saúde)
• 15 tennis courts
• 15 campos de ténis
• 3 golf courses
• 3 campos de golfe
• 22 km of the Metro Sul do
Tejo tramway line, a means of
environmentally clean transport with
three lines and 19 stops
• 22 km de linha do Metro Sul do Tejo,
um meio de transporte não poluente
com três linhas e 19 paragens
• 2 miniautocarros elétricos na zona
histórica de Cacilhas e Almada
• 2 electric minibuses in the historical
area of Cacilhas and Almada
9
Good news. Almada is a young council
and so there are many places for some
nighttime fun. So many, in fact, they
would not all fit in this guide. But we’ll
give you some leads.
Boas notícias. Almada é um concelho
jovem e por isso há muitos espaços
de diversão noturna. Tantos, que não
caberiam neste guia. Mas deixamos-te
algumas pistas.
In the historical part of town, you’ll find
restaurants, small eateries and bars,
some in recovered spaces, which retain
traces of the old buildings. Cacilhas also
provides you with the same offerings,
many in the pedestrian area and some
overlooking the Tagus.
Na zona histórica da cidade encontras restaurantes, tasquinhas e bares,
alguns em espaços recuperados, que
guardam a traça das antigas construções. Cacilhas também te oferece a
mesma oferta, muitas na zona pedonal
e algumas com vista para o Tejo.
11
The Costa da Caparica is also the
place to be for anyone who loves lively
entertainment. By day, there are cool
waves and endless sandy beaches to
enjoy, even after sundown. In the evening, nightlife spots with lively parties
where you can dance with your feet in
the sand.
A Costa da Caparica é também um
espaço incontornável para quem gosta
de animação. De dia, há ondas frescas
e areais infindáveis para saborear,
mesmo depois do por do sol. À noite espaços de diversão noturna, com festas
animadas onde podes dançar com os
pezinhos na areia.
But if you fancy a trip to the cinema,
theater or dance show, do not lose
heart. Almada boasts 15 cinemas, one
of the best theater stages in the country
and several concert halls and auditoriums.
Mas se te apetece uma ida ao cinema,
ao teatro ou a um espetáculo de dança,
não desanimes. Almada disponibiliza-te
15 salas de cinema, um dos melhores
palcos de teatro do país e várias salas
de espetáculos e auditórios.
Informa-te sobre o Cartão Almada
Jovem, além do acesso a vantagens
inerentes ao Cartão Jovem Euro <30
(nacional), também te dá descontos e
vantagens em Almada.
Get to know the Cartão Almada Jovem
(Almada Youth Card), which besides
giving you access to all the advantages
that come with the national Cartão
Jovem Euro <30 (Euro Youth Card <30)
also offers discounts and benefits in
Almada.
Informações através do telefone
21 254 82 20 ou pelo email
[email protected].
Find out more by calling 21 254 82 20 or
by emailing [email protected].
Reunimos para ti os principais contatos.
We have collected for you the most
important contacts.
12
Forum Municipal Romeu Correia
Auditório Fernando Lopes Graça
Centro Comercial Almada Forum
Cinemas Lusomundo
Praça da Liberdade, Almada
Estrada do Caminho Municipal,1011, Loja
3.37, Vale de Mourelos, Feijó
212 724 920
www.m-almada.pt/bibliotecas
21 250 99 00
38º 40.724’ N 9º 09.476’ W
www.almadaforum.com
Tuesday to Saturday: 10h - 18h
38º 39’ 37.79” N 9º 10’ 31.33” W
Terça a sábado: 10h às 18h
Teatro Municipal Joaquim Benite
Avenida Prof. Egas Moniz, Almada
212 739 360
www.ctalmada.pt/
38° 40’ 35.896” N
9° 9’ 35.723” W
Tuesday and Wednesday: 14h30 - 20h30
Wednesday (on show days), Thursday, Friday
and Saturday: 14h30 – 22h
Terças e quartas: 14h30 às 20h30
Quartas (em dias de espetáculo), quintas,
sextas e sábados: 14h30 às 22h
13
As a group, for two or alone, in Almada
you’ll find lots of activities that you can
do without spending a penny.
Em grupo, a dois ou sozinho, em Almada encontras muitas atividades que
podes fazer sem gastar um tostão.
Portugal’s climate allows you to enjoy
our beaches even outside of summer.
Therefore, take advantage of all the
sunny days, but also discover the beauty
of the landscape even in winter, by taking a relaxing walk through the sandy
beaches, for example.
O clima de Portugal permite-te aproveitar a nossa praia mesmo fora do verão.
Por isso, aproveita todos os dias de sol,
mas descobre a beleza desta paisagem mesmo no Inverno, fazendo uma
caminhada relaxante pelos areais, por
exemplo.
15
And why not have a picnic with your
friends? The network of public gardens
and urban parks has more than 50
green spaces, between gardens, parks
and the Mata Nacional dos Medos. Here,
besides picnicking, you may also play
sports, find quiet places to read a book
or just an idyllic setting for a romantic
date.
E porque não fazer um piquenique com
os teus amigos? A rede de jardins públicos e parques urbanos tem mais de 50
espaços verdes, entre jardins, parques
e a Mata Nacional dos Medos. Aqui,
além de piquenicar, podes ainda fazer
desporto, encontrar lugares silenciosos
para ler um livro ou apenas um espaço
idílico para namorar.
16
You may also contemplate the Tagus
River in one of several viewpoints that
Almada offers. Discover our superb
viewpoints of the Tagus estuary and
the capital of Portugal, from the Castle
Garden (Jardim do Castelo), the Boca
do Vento lift, the Casa da Cerca - Centre
for Contemporary Art, the Cristo Rei
monument and the Riverside Boardwalk
of Trafaria.
Podes ainda contemplar o rio Tejo num
dos vários miradouros que Almada
oferece. Descobre a nossa perspetiva
soberba sobre o estuário do Tejo e a
capital de Portugal, a partir do Jardim
do Castelo, do Elevador da Boca do
Vento, da Casa da Cerca – Centro de
Arte Contemporânea, do Monumento a
Cristo Rei e ainda do Passeio Ribeirinho
da Trafaria.
17
It’s still free to admire the sunset, so
find your spot and discover the warm
colors of our twilight. The beaches are
the ideal place, as the sun dips steeply
into the blue sea. But you cannot miss
visiting the Ginjal pier and the River
Garden (Jardim do Rio), which offer you
unforgettable moments at that time of
day.
Admirar o pôr-do-sol ainda é de borla, por isso, encontra o teu lugar e
descobre as cores quentes do nosso
entardecer. As praias são o lugar ideal,
porque o sol mergulha a pique no mar
azul. Mas não podes deixar de visitar
o cais do Ginjal e o Jardim do Rio, que
te oferecem momentos únicos nesta
altura do dia.
18
Also free are the various initiatives of
the Casas da Juventude (Youth Centers), which provide a dynamic agenda
made by young people. Keep an eye on
the program Almada Mexe Comigo, in
which you can take part without paying a cent, experiencing various sports,
including golf, surfing, yoga and many
other sport activities.
Gratuitas são também as várias iniciativas das Casas da Juventude, que
oferecem uma programação dinâmica,
feita por gente jovem. Está ainda atento
ao Programa Almada Mexe Comigo,
em que podes participar sem pagar um
cêntimo, experimentando várias modalidades desportivas, entre golfe, surf,
yoga e muitas outras.
19
Green spaces
Jardim do Castelo
Castle Garden
Espaços verdes
This garden is located atop the cliff in the
heart of Almada and provides one of its best
panoramic vistas. It features a haute cuisine
restaurant, a virtual viewpoint and pleasant
garden benches to enjoy the space.
Casa da Cerca
Centro de Arte Contemporânea
Botanical Garden of the Casa da Cerca
Centre for Contemporary Art
Inspired by the traditional Portuguese
“quinta de recreio” model, this garden allows
us to understand the link between Botany
and the Arts, providing sublime viewpoints
over the Tagus estuary.
Este jardim localiza-se no topo da arriba, no
coração da cidade de Almada e oferece uma
das melhores vistas panorâmicas. Dispõe
de restaurante de cozinha de autor, um
miradouro virtual e agradáveis bancos de
jardim para saborear o espaço.
Com inspiração no modelo de jardim
tradicional português de quinta de recreio,
este jardim permite-nos perceber a ligação
entre a Botânica e as Artes Plásticas,
oferecendo sublimes miradouros sobre o
estuário do Tejo.
Largo 1º de Maio / Rua Henriques
Nogueira, Almada
Every day : 08:00a.m. to 12:00p.m.
Todos os dias: 08h às 24h
38º 41.035’ N 9º 09.402’W
Rua da Cerca, Almada
nº 101
Tuesday to Friday: 10:00a.m. to 05:30p.m.
Saturday and Sunday: 01:00p.m. to
05:30p.m.
Terça a Sexta: 10h às 17h30
Sábado e Domingo: 13h às 17h30
38º 41.014’ N 9º 09.554’ W
nº 101
20
Mata Nacional dos Medos
Jardim do Rio e Elevador Panorâmico da
Boca do Vento
Medos National Forest
River Garden and Panoramic Lift da Boca do
Vento
Botanical reserve with walking trails, picnic
park, picnic area and Interpretation Center.
The Jardim do Rio provides a refreshing
space, laid between the cliff and the
waters of the Tagus River. The lift connects
the historical part of town and Almada’s
waterfront.
Reserva botânica com percursos pedestres,
parque de merendas, zona de merendas e
Centro de Interpretação.
Estrada Florestal, Fonte da Telha, Costa
da Caparica
O Jardim do Rio oferece-nos um espaço
refrescante, descontraído entre a falésia
e as águas do rio Tejo. O elevador faz as
ligação entre a zona histórica de Almada e a
zona ribeirinha.
No opening or closing schedule.
Mata dos Medos Interpretation Center:
Monday to Friday (except holidays):
10:00a.m. to 12:00a.m. and 02:00p.m. to
05:00p.m.
Não tem horário de abertura e fecho.
Centro de Interpretação da Mata dos
Medos: segunda a sexta (exceto feriados):
10h às 12h, 14h às 17h
Olho de Boi, Almada
Every day : 08:00a.m. to 12:00p.m.
Todos os dias: 08h às 24h
Adults and children over 8 years: € 1
roundtrip
38º 36.104’ N 9º 11.753’ W
Children under 8: Free
Adultos e crianças com mais de 8 anos: € 1
ida e volta
Crianças até 8 anos: grátis
nº 127
Jardim Urbano da Costa da Caparica
(14.000 m2)
Urban Garden
38º 41.032’ N 9º 09.683’ W
Picnic area, meadow area, tennis
courts, sports center with locker rooms,
restaurants, 220 free parking spaces, cycle
path, among other facilities.
nº 101
21
Parque de merendas, área de prado,
courtes de ténis, polidesportivo com
balneário, restaurantes, 220 lugares de
estacionamento gratuito, pista ciclável,
entre outras valências.
nº 135, 151, 152, 162, 169, 176, 260, 755
Cova da Piedade
Parque Multiusos (75.000 m2)
Multipurpose Park
Skate / BMX ramps, fitness circuit, picnic
area, Monument to Women, among other
facilities.
Avenida Afonso de Albuquerque, Costa da
Caparica
Every day: 07:00a.m. to 12:00p.m.
Todos os dias: 07h às 24h
Rampas de skate/ BMX, circuito de
manutenção, zona de merendas,
Monumento à Mulher, entre outras
valências.
38º 39’0.33” N 9º 14’ 11.1” W
nº 129, 130 e 183.
Parque da Paz – Parque da Cidade
Quinta do Bom Retiro, Vale Figueira,
Sobreda
(600.000 m2)
Peace Park – City Park
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
Network of pathways of 7km, lake with
20.0000 m2, Monument to Peace, 350 free
parking spaces, among other facilities.
38º 38´10.5” N 9º 10´36.5” W
nº 109 e 123
Rede de caminhos com 7km, lago com 20
mil m2, Monumento à Paz, 350 lugares
de estacionamento gratuito, entre outras
valências.
nº 1C
Parque Aventura (23.500 m2)
Adventure Park
Av. Arsenal do Alfeite nº 10, Quinta do
Ministro, Feijó
Climbing wall, cross-country and mountain
biking track, picnic area, multipurpose stage,
exhibition space, among other facilities.
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
38º 39.771” N 9º 09.828” W
22
Parede de escalada, pista de Cortamato e BTT, parque de merendas, palco
multifuncional, espaço de exposições, entre
outras valências.
Two tennis courts, sports center, skate
ramps, among other facilities
Rua Quintinha da Foz - Charneca da
Caparica
Dois courts de ténis, polidesportivo, rampas
de skate, entre outras valências.
Parque da Juventude (10.500 m2)
Youth Park
Every day:
Rua Ramiro Ferrão, Cova da Piedade
09:00a.m. to 07:00p.m. (winter) 09:00a.m. to
09:00p.m.(summer)
Todos os dias: 09h às 19h (Inverno)
09h às 21h (verão)
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
38º 40´19.8” N 9º 9´56.3” W
38º 36´ 38. 8” N 9º 11´0.8” W
Bento Gonçalves
nº 125, 127 e 159
nº 106
Parque Urbano das Quintinhas (54.000m2)
Parque Júlio José Ferraz (19.000 m2)
Quintinhas Urban Park
Júlio José Ferraz Park
Picnic area, slide, fitness circuit, car park,
among other facilities.
Natural amphitheater, benches, sculptures
and a Monument to Freedom.
Zona de merendas, slide, circuito de
manutenção, parque de estacionamento,
entre outras valências.
Anfiteatro natural, bancos, esculturas e
Monumento à Liberdade.
Avenida Dona Leonor/ Rua Garcia de Orta,
Almada
Rua das Quintinhas, Charneca da
Caparica
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
38º 40´ 39.1” N 9º 9´21.5” W
38º 36´ 13.1” N 9º 10´ 50.0” W
nº 125, 127, 151, 159
23
Praça São João Baptista
Parque Urbano da Regateira (10.000 m2)
nº 106, 124, 125, 127, 176…
Regateira Urban Park
Picnic area, lawns and pergola. Parking
available.
Parque Urbano do Centro de Lazer e
Desporto da Sobreda (5.500 m2)
Zona de Merendas, relvados e pérgula. Tem
bolsa de estacionamento.
Urban Park of the Sobreda Leisure and Sport
Center
Two tennis courts with associated school,
sports center, café and restaurant, Municipal
market, supermarket and car park, among
other facilities.
Rua do Botequim, Azinhaga da Regateira,
Charneca de Caparica
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
Dois courts de ténis com escola associada,
polidesportivo, café-restaurante, mercado
Municipal, supermercado e parque de
estacionamento, entre outras valências.
38º 38´17.2” N 9º 12´2.7” W
nº 125, 127, 151, 159
Parque Luís Sá (14.000 m2)
Luís Sá Park
Rua Varela Silva, Sobreda
Picnic area and public art monument to
Solidarity, among other facilities. In the
vicinity of the Centro Cultural e Juvenil de
Stº Amaro / Casa Amarela / Cultural and
Youth Center of St. Amaro – Yellow House.
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
38º 38´47.0” N 9º 10´53.1” W
nº 198, 197
nº 1P
Zona de Merendas e monumento de arte
pública à Solidariedade, entre outras
valências. Nas imediações do Centro
Cultural e Juvenil de Stº Amaro – Casa
Amarela.
24
Terá cerca de oito hectares, com mais de mil
árvores e equipamentos de lazer e desporto
para todas as idades. Tem ligação pedonal
aérea ao grande pulmão a cidade, o Parque
da Paz.
Rua dos Eucaliptos, Laranjeiro
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
38º 39´11.7” N 9º 9 ´3.8” W
Laranjeiro
Quinta dos Crastos, Pragal
nº 109, 123
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
nº 2C
Parque Urbano Ramiro Correia (4.000 m2)
Parque Urbano da Caparica
Ramiro Correia Urban Park
Caparica Urban Park
Sports Centre and changing rooms.
Polidesportivo e balneários.
Grassy areas and a Monument to
Multiculturalism.
Praça Professor Egas Moniz, Cova da
Piedade
Espaços relvados e Monumento à
Multiculturalidade.
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho.
Rua do Moinho ao Raposo, Caparica
No opening or closing schedule.
Não tem horário de abertura e fecho
38º 40´ 27.5” N 9º 9´ 39.6” W
paragem ?
38° 40’ 9.168” N 9° 11’ 29.536” W
nº 106 (Cacilhas - Fundo Fomento)
nº 124, 125, 126 e 127
Parque Urbano do Pragal (em construção)
Pragal Urban Park (under construction)
It will have about eight acres, more than
a thousand trees, and leisure and sport
facilities for all ages. It has a pedestrian
bridge to the great “lung” of the city, the
Parque da Paz (Peace Park).
25
Youth Centers
01:00p.m. and 03:00p.m. to 11:00p.m.
Ponto de Encontro Cacilhas
Terça: 15h às 23h
Quarta a Quinta: 10h às 13h, 15h às 23h
Sexta e Sábado: 10h às 13h, 15h às 24h
Friday and Saturday: 10:00a.m. to 01:00p.m.
and 03:00p.m. to 12:00p.m.
Casas da Juventude
Meeting Point
Facilities
• Auditorium
• Studio
• Atelier / workshop
• Photo lab; Gallery
• Two music rehearsal rooms
• Bar and terrace
• Internet access
Centro de Informática e Documentação
Espaço Jovem
Computer and Documentation Centre
Youth Space
Services
• Internet access
• Scanning and printing of documents
• Almada Jovem Card
Valências
Serviços
• Auditório; Estúdio; Atelier/oficina;
• Laboratório de fotografia; Galeria;
• Duas salas de ensaio de música;
• Bar e esplanada
• Acesso à Internet
• Acesso à Internet
• Digitalização e impressão de documentos
• Cartão Almada Jovem
Rua Luis de Queiroz, Centro Comercial
M-Bica, Loja 66, Almada
Rua Trindade Coelho, nº 3, Cacilhas
212 741 693
212 748 210/212 748 362
[email protected]
[email protected]
Tuesday: 03:00p.m. to 05:45p.m.
Tuesday: 03:00p.m. to 11:00p.m.
Wednesday to Friday: 10:00a.m. to 01:00p.m.
and 03:00p.m. to 05:45p.m.
Wednesday to Thursday: 10:00a.m. to
26
• 3 ateliês de trabalho
• 5 salas de ensaio de música
• Laboratório de fotografia
• Oficina de serigrafia
• Galeria
• Polidesportivo
• Sala de reuniões
• Acesso à Internet
Saturday: 10:00a.m. to 12:45a.m.
Terça: 15h às 17h45
Quarta a Sexta: 10h às 13h, 15h às 17h45
Sábado: 10h às 12h45
Centro Cultural e Juvenil de Stº Amaro
Casa Amarela
Cultural and Youth Center of St. Amaro
Yellow House
Facilities
• Auditorium
• Studio
• Multipurpose room
• 3 work studios
• 5 music rehearsal rooms
• Photo lab
• Silkscreen workshop
• Gallery
• Sports Centre
• Meeting room
• Internet access
Av. Prof. Ruy Luís Gomes 2, Laranjeiro
212 548 220
[email protected]
Tuesday: 03:00p.m. to 11:00p.m.
Wednesday to Thursday: 10:00a.m. to
01:00p.m. and 03:00p.m. to 11:00p.m.
Friday and Saturday: 10:00a.m. to 01:00p.m.
and 03:00p.m. to 12:00p.m.
Terça: 15h às 23h
Quarta a Quinta: 10h às 13h, 15h às 23h
Sexta e Sábado: 10h às 13h, 15h às 24h
Valências
• Auditório
• Estúdio
• Sala polivalente
27
Queres aprender surf, windsurf, kitesurf? Fazer vela nas águas do rio Tejo?
Deixamos-te a listagem das escolas de
desportos de rio e de mar. Mas não só.
Want to learn how to surf, windsurf,
kitesurf? Sail in the waters of the Tagus
River? Below, we provide a list of river
and sea sports schools. But that’s not
all.
Aqui encontras também os principais
contatos da rede desportiva municipal,
onde podes praticar um conjunto vasto
de atividades.
Here you will also find the main contacts of the municipal sports network,
where you may practice a wide range of
activities. It also features more than one
hundred sports clubs, which provide you
with the chance to practice dozens of
sports.
Conta ainda com mais de uma centena
de clubes desportivos, que te oferecem
a oportunidade de praticar dezenas de
modalidades desportivas.
29
River Sports
917 803 852 | 919 483 091
desporto no rio
[email protected]
Clube Náutico de Almada (vela no rio Tejo)
Essência - Escola de Surf, Bodyboard e
Longboard
Almada Nautical Club (sailing in the Tagus River)
Largo Alfredo Dinis, Cacilhas
Rua António Silva, 1 Morgadinha, Charneca de Caparica
212 760 243
918 748 882 | 966 025 252
[email protected]
[email protected]
Sea Sports
Samadi
desporto de mar
Av. General Humberto Delgado, 39ª,
Costa da Caparica
Surf
212 913 338 | 963 970 709
Centro Internacional de Surf
[email protected]
Café do Mar, Rua Muralha da Praia, Costa
da Caparica
Duck Dive
212 919 078 | 912 530 689
R. Luis de Albuquerque, 55, Caparica
[email protected]
938 115 647 | 965 759 949 | 915 810 034
[email protected]
Barbas Surf Academy
Praia do CDS, Apoio 12, Costa da Caparica
Line UpSurf School Onda Abaixo
921 008 626 | 927 008 626
Calçada Plácido da Silveira, 2-1Dt, Cova
da Piedade
[email protected]
ASCC Surf Project
919 180 100
Rua José Mª Pedroto, 10-2H, Charneca da
Caparica
[email protected]
30
Lufi Surf School - LufiSS
Miguel Almeida Academia de Surf - MAAS
(Praia Nova)
Av. General Humberto Delgado, 47 Lj I,
Costa da Caparica
R. Francisco Taborda, 11A Qtª Barriga,
Charneca da Caparica
214 047 817 | 917 086 267
969 091 059
[email protected]
[email protected] Natura Surf Academy - NSA
www.academiadesurf.com
Rua dos Pinheiros, 124 - R/c Esq., Herdade da Aroeira, Charneca de Caparica
Probodyboard – PBB
Rua Rebelo da Silva, 8 - 2º B, Costa da
Caparica
[email protected]
[email protected]
Search School
Av. 1º Maio, 38ª, Costa da Caparica
Harfang - vela, passeios de barco
[email protected]
Urb. Praia do Sol Torre A 1-12º A, Costa
da Caparica
Surfspot
911 725 958
R. Luis António Verney, 29 - 1º Esq.,
Almada
[email protected]
www.harfang.pt
910 354 076
[email protected]
Time to Surf Portugal
R. do Pombal, 12 - R/c, Charneca de
Caparica
962 449 877
[email protected]
31
kite surf
Pescaki – mergulho, ski
R. Afonso do Paço, 10 Qta do Lagar,
Sobreda
F.One Portugal (Praia Nova Vaga)
R. Victor Hugo, 12-6º Dtº, Lisboa
917 070 294
962 850 497 | 966 131 203 | 967 697 039
[email protected] [email protected] www.katavento.net equipamentos
desportivos municipais
windsurf
Escola de windsurf Elisário (Praia de São
João)
Municipal sports facilities
Av. do Cristo Rei, 48 - 3ª A, Almada
Complexo Municipal Desportos Cidade de
Almada
961 091 323
[email protected]
Municipal Complex of Sports of Almada
[email protected]
Water sports, combat sports, gym, weight
training and cardio. Gymnastic activities, fitness and dance.
www.elisiario.com Mergulho
Diving
Atividades aquáticas, desportos de combate, ginásio, musculação e cardiofitness.
Atividades gímnicas, fitness e dança.
Cabana Divers (Praia da Fonte da Telha)
Alameda Guerra Junqueiro, Feijó
R. Leopoldo de Almeida, 7 - 3º E, Charneca de Caparica
212587100
[email protected]
212 977 711 | 919 390 278
Every day: 07:30a.m. to 10:00p.m.
Todos os dias: 07h30 às 22h
[email protected]
www.cabanadivers.com
32
Complexo Municipal de Piscinas da Caparica
Caparica Municipal Complex of Pools
Rua do Moinho ao Raposo, Monte de Caparica
211 922 676
[email protected]
Complexo Municipal de Piscinas da Charneca
Charneca Municipal Complex of Pools
Rua Eugénio Salvador, Quintinhas
212 964 220
[email protected]
Complexo Municipal de Piscinas da Sobreda
Sobreda Municipal Complex of Pools
Quinta do Bom Retiro, Vale Figueira, Sobreda
212 549 370
[email protected]
Pista Municipal de Atletismo
Municipal Track and Field Facilities
Rua Quinta da Várzea, Vale de Figueira,
Sobreda
212 537 579
33
A trip in a cacilheiro
Uma viagem de cacilheiro
Crossing the breadth of the river is
always a pleasure, especially if aboard
a ferry boat. From the waters of the
river, we may best admire the silhouette
of Almada and the hills of the capital
realizing that these are like a city of two
banks.
Atravessar a largueza do rio é sempre
um prazer, especialmente se for a bordo
de um ferryboat. A partir das águas do
rio, admiramos melhor a silhueta de Almada e as colinas da capital e percebemos que estas são como uma cidade de
duas margens.
35
Climb the Cristo Rei
Subir ao Cristo Rei
The monument to Christ the King is
inseparably linked with Almada, and
therefore is one of the places which
should really be visited. It stands 215
meters above sea level and offers panoramic 360 degree views over the landscape. Peace and tranquility summarize
the feeling of those who visit.
O Monumento a Cristo Rei é indissociável de Almada e, por isso, é um dos
espaços de visita obrigatória. Ergue-se
215 metros acima do nível do mar e
oferece uma panorâmica de 360 graus
sobre a paisagem. Paz e tranquilidade
sintetizam bem o sentimento de quem
o visita.
36
Traditional flavors
Sabores típicos
You may also sample the best of
Almada by enjoying our gastronomy,
inseparable from the history and the
peoples who built this county. You must
try the Ameijoas à Bulhão Pato (Clams
in cilantro, garlic and butter sauce), an
excellent Caldeirada (fish and seafood stew), the Pastéis Al-Madan (filo
pastries) and the Caparicanos (custard
pastries).
Podes também saborear o melhor de
Almada, provando a nossa gastronomia, indissociável da história e das gentes que construíram este território. Tens
de provar Ameijoas à Bulhão Pato, uma
boa Caldeirada, os Pastéis Al-Madan e
os Caparicanos.
37
Saudade may be a very Portuguese
word but you’ll certainly feel it this
semester. When you wish to feel closer
to home, remember that you have three
free internet access spaces and a wi-fi
zone, provided by the Municipality of
Almada.
Saudade é uma palavra bem portuguesa mas com certeza que vais senti-la
este semestre. Quando quiseres ficar
mais perto de casa, lembra-te que tens
três espaços de acesso gratuito à Internet e uma zona wi-fi, disponibilizados
pela Câmara Municipal de Almada.
38
Espaço Almada Informa
Mercado do Feijó
Municipal Market
Rua Dr. António Elvas, loja 8, Feijó
212 502 679
Monday to Friday: 02:00p.m. to 06:00p.m.
Segunda a Sexta das 14h às 18h
[email protected]
Espaço Almada Informa
Mercado Municipal da Charneca de Caparica
Municipal Market
Rua de Marco Cabaço, loja 4 e 6,
Charneca de Caparica
Free Internet spots
212 975 863
Postos acesso à Internet
gratuitos
Monday to Friday: 02:00p.m. to 06:00p.m.
Segunda a Sexta das 14h às 18h
[email protected]
Espaço Almada Informa
Avª D. Nuno Álvares Pereira, nº 14,
Almada
Zona Wi-fi
Wi-fi Zone
212 740 116
24 hours a day
Free Internet Access
Monday to Friday: 9:30a.m. to 01:00p.m.
and 02:30p.m. to 06:00p.m.
Segunda a Sexta: 9h30 às 13h, 14h30 às
18h
24 horas por dia
Acesso à Internet gratuito
Praça do MFA, Almada
[email protected]
Username: [email protected]
Password: almada
39
Almada is serviced by a public transportation network, which covers the county
and which connects you to the capital
and other parts of the region.
Almada é servida por uma rede de
transportes públicos, que cobrem o
concelho e que te ligam à capital e a
outras zonas da região.
40
Pragal Station / Estação do Pragal:
Avenida Torrado da Silva
211 066 300
Customer Support / Apoio ao Cliente:
707 127 127
Working Days: 5h20a.m. to 1:45a.m.
Saturdays, Sundays and holidays: 5:40a.m.
to 1:00a.m.
Dias Úteis: 05h20 às 01h45
Sábados, Domingos e feriados: 05h40 às
01h
[email protected]
Fertagus
Comboio da Ponte
www.fertagus.pt
Bridge Train
Metro Sul do Tejo
Metro de superfície
Connects Almada to Lisbon and Setubal
Interfaces with Transportes Sul do Tejo,
Sulfertagus, CP – Caminhos de Portugal,
Metro Sul do Tejo, Metro de Lisboa and Taxis.
Surface tramway
Connects Cacilhas, University, Corroios
(Seixal county)
Interfaces with Metro Sul do Tejo, Transtejo
ferries, Fertagus – bridge train and CP –
Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis.
Liga Almada a Lisboa e a Setúbal
Interface com Transportes Sul do Tejo,
Sulfertagus, CP – Caminhos de Portugal,
Metro Sul do Tejo, Metro de Lisboa e Táxis.
Liga Cacilhas, Universidade, Corroios
(concelho do Seixal)
Interface com Metro Sul do Tejo, barcos da
Transtejo, Fertagus – comboio da ponte e CP
– Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis.
Auto-Silo Parking: 672 spaces
Exterior Park: 1030 spaces
Parque Auto-silo: 672 lugares
Parque Exterior: 1030 lugares
41
Transtejo
Barcos
Customer Support / Apoio ao Cliente:
211 127 056
Ferries
Lines and schedules online
Connects Almada, Lisbon and Belem
Linhas e horários online
Liga Almada, Lisboa e Belém
[email protected]
Cacilhas terminal / Terminal de Cacilhas:
www.mts.pt
Cais do Ginjal, nº 9
212 729 740
Transportes Sul do Tejo
Autocarros
[email protected]
Buses
www.transtejo.pt
Connects the counties of Almada, Alcochete,
Barreiro, Moita, Montijo, Palmela, Seixal,
Sesimbra, Setubal and Lisbon.
Interfaces with Transtejo, Fertagus – Bridge
Train, Metro Sul do Tejo, Carris - Transportes
de Lisboa and Taxis.
Trafaria terminal / Terminal da Trafaria:
Estação Fluvial da Trafaria
21 295 10 40
Porto Brandão terminal / Terminal de
Porto Brandão:
Estação Fluvial, Porto Brandão
Liga Cacilhas, Universidade, Corroios
(concelho do Seixal)
Interface com Metro Sul do Tejo, barcos da
Transtejo, Fertagus – comboio da ponte e CP
– Caminhos de Ferro de Portugal, Taxis.
212 955 168
Flexibus
minibus elétrico
Rua Marcos Portugal, Laranjeiro
electric minibus
211 126 200
Connects the historical areas of Cacilhas
and Almada Velha.
[email protected]
Liga as zonas históricas de Cacilhas e
Almada Velha.
www.tsuldotejo.pt
42
Taxi Ranks
Ecalma
Empresa Municipal de Estacionamento e
Circulação
Praças de Táxis Almada
• Rua São Salvador da Baía
• Avenida do Cristo Rei
Municipal Company for Traffic and Parking
Rua Sociedade Filarmónica Incrível
Almadense, entre o nº 5 e o nº 7
Praça de Táxis da Charneca de Caparica
• Rua Oliveira Feijão
• Rua Elias Garcia
212 743 918
[email protected]
www.ecalma.pt
Praças de Táxis Sobreda
• Avenida da República
Elevador Panorâmico da Boca do Vento
- Rua General Humberto Delgado
Boca do Vento Panoramic Lift
Praça de Táxis sa Trafaria
Connects Almada Velha to Jardim do
Rio (River Garden), naval museum and
restaurant area near the river
• Praceta Porto de Lisboa
Liga Almada Velha ao Jardim do Rio, museu
naval e restauração junto ao rio
• Largo Alfredo Dinis
• Praça Gil Vicente
Praça de Táxis de Cacilhas
Largo da Boca de Vento, Almada
Praça de Táxis da Caparica
08:00a.m. to 12:00p.m.
• Travessa do Monte
• Rua dos Três Vales
• E.N. 10 - 1 (02 lugares)
8h às 24h
Taxis
Praça de Táxis da Costa da Caparica
• Rua Horácio da Silva Louro
• Avenida General Humberto Delgado
Cooperativa de táxis de Almada
Rua Adriano Correia de Oliveira, nº 20 – A,
Laranjeiro
Praça de Táxis da Cova da Piedade
• Largo 5 de Outubro
• Rua Conceição Sameiro Antunes
212 509 660 / 964 991 580
43
Rental Bikes
Praça de Táxis do Feijó
• Praça Francisco Taborda
• Almada Fórum, entrada principal
Bicicletas para alugar
K-Bike
Praça de Táxis do Laranjeiro
• Praça da Portela
• Rua de Bento Jesus Caraça
Centro Comercial O Pescador Lj 42, Costa
da Caparica
210 996 622 | 912 347 119
Praça de Táxis do Pragal
• Avenida Torrado da Silva
• Rua da Bela Vista
• Hospital Garcia de Orta
• Avenida Jorge Peixinho, Estação
Ferroviária do Pragal
[email protected]
www.k-bike.pt
Five Sevens
Avenida Humberto Delgado nº 31, loja 5,
Costa da Caparica
212 962 278 | 927 804 508
Ratalma
Radio Táxis de Almada
[email protected]
www.fivesevens.pt
Rua São Lourenço Nascente, nº 20, Monte
de Caparica
Karting a pedal
212 947 070
Avenida Gen Humberto Delgado,8 Costa
da Caparica
917 253 636 / 967 373 400
966 041 980
Taxis Diamantino Afonso Pereira
Rua Os Lusíadas, Charneca de Caparica
212 961 599
Taxis Manuel Nunes Brito
Quinta Vale Tojeiro, nº 8, Lazarim
212 954 535
44
Rental Cars
Iberent
Rua D. João Castro 84-C,Pragal
Carros para alugar
212 742 853 | 918 204 863
Almada Rent
[email protected]
Rua Adelino Palma Carlos lote 9, Fracção
B, Feijó
www.iberent.pt
212 745 072 / 915 358 930
Hertz
[email protected]
Rua Salgueiro Maia, 17-B, Almada
[email protected]
219 426 300 www.almadarent.pt
www.hertz.pt
Europcar
Sado Rent
Rua Salgueiro Maia, 9 LjG, Almada
Rua Clube Recreativo Ramalha 9
Garagem, Pragal
212 741 698
[email protected]
212 744 606
www.europcar.pt
[email protected]
www.sadorent.pt
Guerin
Turiscar
Rua Salgueiro Maia, Loja 13 B,
Almada
Praça Gil Vicente, 11 - A/B, Almada
707 28 28 80
212 762 257
[email protected]
[email protected]
www.turiscar.pt
www.guerin.pt
45
If you’d like to say more than “good
morning” (bom dia) or “thank you”
(obrigado), take note of these tips. There
are courses of Portuguese as a foreign
language which you can attend, but
don’t forget that “talking is the best
medicine.” As such, you can always train
your Portuguese in your day-to-day life
and in a more enjoyable way:
Se queres dizer mais do que “bom dia”
ou “obrigado”, toma nota destas dicas.
Há cursos de português para estrangeiros que poderás frequentar, mas não te
esqueças que “falar é o melhor remédio”. Como tal, podes sempre treinar o
nosso português no teu dia-a-dia e de
forma divertida:
46
TIP 1 go to the movies. In Portugal,
we don’t dub films, opting instead for
subtitles. Therefore, you may read and
learn more about our language.
Dica 1 vai ao cinema. Em Portugal,
não dobramos os filmes, optando antes
pelas legendas. Assim podes ler e
aprender melhor a nossa língua.
TIP 2 take advantage of the garden
benches, urban parks, sandy beaches
and viewpoints to read a good book in
Portuguese. Do not forget the municipal
and university libraries that you can
make use of as much as you like.
Dica 2 aproveita também os
TIP 3 speak Portuguese as much
Dica 3 e fala em português o mais
possível, quando vais às compras ao
supermercado, ou beber um café com
os amigos.
TIP 4 gather your friends and come
take the free courses available at the
Municipal Youth Centers. Theatre and
dance are some of the training areas
available.
Dica 4 desafia os teus amigos e
TIP 5 enjoy our museum network,
where there is a lot of written
information that will allow you to learn
the Portuguese language while getting
to know our history better.
Dica 5 visita a rede de museus,
bancos de jardim, os parques urbanos,
os areais e os miradouros para leres
um bom livro em português. Não
esqueças as bibliotecas municipais e
universitárias que podes usar e abusar.
as possible when shopping in the
supermarket, or out for a coffee or drink
with friends.
vem frequentar os cursos gratuitos das
casas municipais da juventude. Teatro,
dança são algumas das áreas de
formação disponíveis.
onde há muita informação escrita que
te permite não só aprender a língua
portuguesa, como conheceres melhor a
nossa história.
47
Portuguese as a
Foreign Language
Biblioteca Municipal José Saramago
Municipal Library
Rua da Alembrança, Feijó
Curso de Português para
Estrangeiros
21 250 82 10
[email protected]
Escola Secundária Cacilhas Tejo
Biblioteca Municipal Maria Lamas
Praça Gil Vicente - Cacilhas
Municipal Library
212 736 220
Rua do Moinho ao Raposo, Caparica
Gil Vicente
211 934 020
nº 103, 104, 106, 125, 126, 127
[email protected]
Cais do Sodré - Cacilhas
Tuesday to Friday: 10:00a.m. to 01:00p.m.
and 02:00p.m. to 06:00p.m.
Terça a Sábado das 10h às 13h e das 14h
às 18h
Municipal Library
Network
Rede municipal de bibliotecas
Municipal Museums
Museus municipais
Fórum Municipal Romeu Correia
Biblioteca Central de Almada
Museu da Cidade
Central Library of Almada
City Museum
Praça da Liberdade, Almada
Pr. João Raimundo, Cova da Piedade
212 724 920
212 734 030
[email protected]
[email protected]
38º 40.059’ N 9º 09.649’ W
48
Museu Naval
Naval Museum
Olho de Boi, Almada
212 724 980
div.museuspatrimó[email protected]
38º 41’ 3” N 9º 9’ 40” W
Museu da Música Filarmónica
Philarmonic Music Museum
Rua Capital Leitão, 16 – Almada
212 734 030
[email protected]
38º 40’ 57.629” N 9º 9’ 30.124” W
Museu Medieval
Medieval Musem
Rua Henriques Nogueira 36, Almada
212 724 760
[email protected]
38º 41.008’ N 9º 09.459’ W
Centro de Interpretação de Almada Velha
Interpretation Center of Almada Velha
Largo Conde Ferreira, Almada
212 724 170/71
49
Event Calendar
Calendário de eventos
Keep an eye on the website of the
Municipality of Almada, which, besides
news, has a schedule of events so you’ll
always know what’s happening.
Está atento ao site da Câmara Municipal de Almada, onde além de notícias
tens uma agenda de eventos para
saberes o que por cá acontece.
51
Autumn
Outono
• European Mobility Week
• Almada Dance Fortnight
• Flamenco Festival at Auditorium
• Semana da Mobilidade
• Quinzena da Dança de Almada
• Festival de Flamenco no Auditório
Fernando Lopes-Graça
Fernando Lopes-Graça
• Sounds of Almada Velha - Concerts in
Churches
• Sons de Almada Velha – Concertos
nas Igrejas
• French Cinema Festival
• Christmas at Solar dos Zagallos
• House of Fado (happens one Saturday
• Festival do Cinema Francês
• Natal no Solar dos Zagallos
• Casa de Fados (acontece num sábado,
each month)
todos os meses)
52
Winter
Inverno
• Earth Friendly Christmas Market
• New Year’s Eve Entertainment
• New Year Concert
• Carnaval
• Mercado de Natal Amigo da Terra
• Espetáculo de Passagem de Ano
• Concerto de Ano Novo
• Carnaval
53
Spring
Primavera
• International Festival of Academic
Tunas
• Festival Internacional de Tunas Académicas
• Youth Fortnight
• Concert in commemoration of April
• Quinzena da Juventude
• Concerto comemorativo do 25 de abril
25th - Square S. João Baptista
Green Week
– Praça S. João Baptista
• Semana Verde
• Sementes - Mostra Internacional de
• Sementes - International Art for the
Little Public
Artes para o Pequeno Publico
• Higher Education Show
• Gastronomic competition
• Mostra do Ensino Superior
• Concurso Gastronómico
54
Summer
Verão
• City Celebrations
• Popular Marches
• Arraiais, dances and traditional food
• Party at the Solar dos Zagallos
• Music Cycle at the Capuchin Convent
• International Theatre Festival of
• Festas da Cidade
• Marchas Populares
• Arraiais, bailes e petiscos
• Festa no Solar dos Zagallos
• Ciclo de Música no Convento dos
Capuchos
• Festival Internacional de Teatro de
Almada – 4 a 18 de julho
Almada - 4 to 18 of July
55
Câmara Municipal de Almada
Centro Municipal de Turismo
City Council of Almada
Municipal Tourism Center
Largo Luís de Camões, Almada
Largo dos Bombeiros Voluntários,
Cacilhas
212 724 000
212 739 340
Monday to Friday: 09:15a.m. to 12:00p.m.
and 02:00p.m. to 04:30p.m.
Everyday: 09:00a.m. to 01:00p.m. and
02:00p.m. to 05:30p.m.
Segunda a sexta: 9h15 às 12h30 e das 14h
às 16h30
Todos os dias: 9h30 às 13h e das 14h às
17h30
[email protected]
[email protected]
www.m-almada.pt
56
Bombeiros Voluntários de Almada
Fire Department of Almada
212 722 290
Bombeiros Voluntários de Cacilhas
Fire Department of Cacilhas
212 722 520
Posto de Turismo da Costa da Caparica
Bombeiros Voluntários da Trafaria
Tourist Office
Fire Department of Trafaria
Frente Urbana de Praias, Costa da
Caparica
212 950 093
Hospital Garcia de Orta
212 900 071
Garcia de Orta Hospital
Monday to Friday: 09:30a.m. to 01:00p.m.
and 02:00p.m. to 05:30p.m.
212 940 294
Hospital Particular de Almada
Segunda a sexta: 9h30 às 13h0e das 14h às
17h30
Almada Private Hospital
212 723 680/ 81
[email protected]
Centro de Saúde de Almada
Loja do Munícipe
Almada Health Center
Citizen’s Information Office
212 725 330
Praça Movimento das Forças Armadas,
nº9 Almada
Unidade de saúde familiar do Pragal
212 739 410
Family health post of Pragal
[email protected]
212 725 530
57
GNR
Posto Territorial da Charneca de Caparica
PSP
Esquadra do Laranjeiro
National Guard
Territorial Post of Costa da Caparica
Public Security Police Force
Laranjeiro Police Station
212 558 530
212 909 340
GNR
Posto Territorial da Charneca de Caparica
ECALMA
Empresa municipal de estacionamento e
circulação de Almada
Municipal company for parking and traffic of
Almada
National Guard
Territorial Post of Charneca de Caparica
212 964 070
Rua Sociedade Filarmónica Incrível
Almadense, entre o nº 5 e o nº 7, Almada
GNR
Posto Territorial da Trafaria
212 743 918
National Guard
Territorial Post of Trafaria
cidadã[email protected]
212 942 639
Piquete dos SMAS de Almada
Local Water and Environment Authority of
Almada
Polícia Marítima
Costa da Caparica
Maritime Police
212 726 161/ 212 726 152
212 902 052
EDP (Assistência Técnica)
Electricity of Portugal (Technical Assistance)
PSP
Divisão Policial Almada
808 506 506
Public Security Police Force
Almada Division
Setgás (Piquete de Urgência)
(Urgent Service) Gas
212 721 400
808 273 030
58
Proteção à Floresta
Centro de Busca e Salvamento Marítimo
Forest Protection
Centre for Maritime Search and Rescue
117
214 401 919/ 950
Proteção Civil
Civil Protection
Linha de Intoxicações e Envenenamentos
212 946 578
Emergency Number in case of poisoning
808 250 143
Telefones
Informação de Números Nacionais, Nomes e
Moradas
SEF
Centro de Contacto do Serviço de Estrangeiros
e Fronteiras
18 20
Contact Centre of the Foreign Service and
Frontiers Department
SOS (Número Nacional de Socorro)
National Emergency Number
808 202 653 (rede fixa)
112
808 962 690 (rede móvel)
Associação Portuguesa de Apoio à Vitima
CTT
Correios de Portugal
Portuguese Association for Victim Support
707 200 077
Portuguese Post Offices
707 26 26 26
Saúde 24
Health 24
808 24 24 24
59
EDUCAÇÃO
samlmaildea
you are in
a
d
a
lm
a
m
e
s
a
t
s
e
i
r
sor

Documentos relacionados