english deutsch français español italiano dansk svenska
Transcrição
english deutsch français español italiano dansk svenska
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK SVENSKA DESCRIPTION • Used for static and dynamic fitting of Talux®, Vari-Flex® and Flex-Foot® Assure products. • Allows use of inexpensive aluminum tubes for establishing prosthesis height prior to fit of definitive composite tube. • Provided with an interchangeable bolt set: BESCHREIBUNG • Verwendbar für die statische und dynamische Anprobe der Talux-, Vari-Flex®- und Flex-Foot® AssureProthesenfüße • Mit dem Anprobeadapter können Sie die Anpassung der Prothesenlänge mit 30mm Rohren vornehmen, bevor Sie das definitive Karbonrohr zuschneiden. • Wird mit einem austauschbaren Schraubensatz geliefert: DESCRIPTION • Utilisé pour des insertions statiques et dynamiques des produits Talux®, Vari-Flex® et Sure-Flex®. • Permet l’utilisation de tube en aluminium afin de régler la hauteur de la prothèse avant la mise en place définitive du tube composite. • Fourni avec un kit de boulons inter changeables: DESCRIPCIÓN • Se utiliza para la alineación estática y dinámica de los pies Talux®, Vari-Flex® y Flex-Foot® Assure. • Permite la utilización de tubos de aluminio, más económicos, para establecer la altura de la prótesis antes de montar el tubo de fibra definitivo. • Incluye un juego de tornillos inter cambiables: DESCRIZIONE • Va utilizzato per l’adattamento statico e dinamico dei prodotti Talux®, Vari-Flex® e Flex-Foot® Assure. • Permette l’utilizzo di tubi in alluminio poco costosi per stabilire l’altezza della protesi prima del montaggio del tubo composito definitivo. • E’ fornito con un set di bulloni intercambiabili: BESKRIVELSE • Bruges til statisk og dynamisk montering af Talux® , Vari-Flex® og Flex-Foot® Assure. • Giver mulighed for brug af billige aluminiumsrør til at finde protesens korrekte højde, inden tilpasningen af den endelige færdiggørelse. • Udstyret med et sæt af bolte, der kan udskiftes: BESKRIVNING • Används vid statisk och dynamisk inrikning av TALUX®, Vari-Flex® och Flex-Foot® Assure. • Möjliggör användning av standard rör av aluminium för att ställa in proteslängd före slutgiltig montering. • Två olika skruvsatser ingår: Category Bolt Size Talux® or Vari-Flex® (1-6) 5/16” (~8mm)* Flex-Foot® Assure 8mm (~5/16”) (SF1-SF6) Kategorie Schraubengröße Catégorie Talux® und Vari-Flex® (1-6) 8mm* Talux® or Vari-Flex® (1-6) Flex-Foot® Assure (SF1-SF6) 8mm Sure-Flex® (SF1-SF6) Diamètre de la vis Categoría Tamaño del tornillo Categoria Dimensione bullone 8mm* Talux® o Vari-Flex® (1-6) 8mm* Talux® o Vari-Flex® (1-6) 8mm* 8mm Flex-Foot® Assure (SF1-SF6) 8mm Flex-Foot® Assure (SF1-SF6) 8mm *Can be used for static alignment only on Categories 7-9 RESTRICTIONS • Do not exceed 300 lbs. (136kg) body weight. • Not intended for use as a permanent connector or as a replacement of the recommended composite tube. INSTALLATION Important Note: The fitting tool positions the tube 1/4” (6mm) anterior compared to the composite tube component. This should be accounted for when transferring in the composite tube by way of posterior slide at the socket or repositioning distal socket attachment. • Remove composite tube bolts and washers. • Select the proper bolt set for the foot module category and install into the fitting tool. • Position on the anterior face of the foot module, thread bolts through holes, install flat washers/nuts and tighten securely using the following torques: Bolt Size Torque 5/16” (~8mm) 22Nm (16 ft-lbs) • If using the Talux® Foot System the distal connector bolt should thread through the metal hanger connected to the Achilles Strap. The flat washer is not needed for the distal connector bolt. • Loosen the fitting tool clamp screws and slide in aluminum tube. (Tube should be inserted fully into clamp and may extend below tool so as not to interfere with the foot module.) • Tighten the clamp screws and align as required using the following torque: Bolt Size Torque 5mm (~3/16”) 5Nm (4 ft-lbs) Kategori Boltstørrelse Talux® eller Vari-Flex® (1-6) 8mm* Flex-Foot® Assure 8mm (SF1-SF6) BESCHRÄNKUNGEN • Nicht über 136 kg Körpergewicht belastbar! • Darf NICHT als dauerhafter Adapter oder als Ersatz für ein Karbonrohr eingesetzt werden! EINBAU Wichtiger Hinweis: Mit dem Anprobeadapter verschiebt sich die Position des Rohrs um 6mm nach vorne, verglichen mit der Position des Definitvrohrs. Bitte beachten Sie dies beim Austausch der Rohre, indem Sie den Schaft nach hinten verschieben oder den distalen Schaftanschluss anpassen. • Entfernen Sie die Rohrschrauben und Unterlegscheiben • Wähle Sie den entsprechenden Schraubensatz gemäß der Fußkategorie und bauen Sie den Anprobeadapter zusammen • Positionieren Sie den Anprobeadapter auf der vorderen Seite des Fußmoduls und drehen Sie die Schrauben fest. Verwenden Sie hierbei flache Unterlegscheiben und Muttern. Sichern Sie mit den folgenden Drehmomenten: Schraubengröße Drehmoment 8mm 22Nm • Wenn Sie den Talux®-Prothesenfuß einbauen, muss die distale Verbindungsschraube durch den metallenen Aufhänger des Achillesgurts geführt werden. Eine flache Unterlegscheibe ist hier nicht erforderlich. • Lösen Sie die Befestigungsklemme des Anprobeadapters und setzen Sie das Prothesenrohr ein. Das Rohr sollten vollständig von der Befestigungsklemme umschlossen sein. Es kann nach unten herausragen, wenn es nicht mit dem Fuß in Berührung kommt. • Verschrauben Sie die Befestigungsklemme und sichern Sie mit folgenden Drehmomenten: *Peut être utilisé pour régler l’alignement statique des catégories 7 à 9. * En las categorías 7-9 sólo es posible utilizarlo en la alineación estática. *Può essere usato per l’allineamento statico solo delle categorie 7-9 RESTRICTIONS • Ne pas dépasser 136kg. • N’est pas destiné à une utilisation permanente ou en remplacement du tube composite. RESTRICCIONES • El peso del usuario no debe ser superior a los 136 Kg. • No se ha concebido para ser utiliza do como adaptador permanente ni como sustituto del tubo de fibra recomendado. RESTRIZIONI • Non superare il peso corporeo di 136 kg • Non destinato all’utilizzo come connettore permanente o come sostituzione del tubo composito consigliato. INSTALLATION Remarque importante: le montage réalisé avec l’outil d’alignement conduit à une translation antérieure de 6mm par rapport au tube composite. Ceci sera à prendre en compte lors du transfert. • Retirer les boulons et les rondelles du tube composite. • Sélectionner les vis selon la catégorie du pied choisi et les placer dans l’outil d’alignement. • Positionner sur la face antérieure du module pied, introduire les vis à travers les trous, placer les rondelles plates et les écrous, serrer selon les spécifications suivantes: Diamètre des vis Couple de serrage 8mm 22Nm • Lors de l’utilisation du Talux® , la vis distale doit traverser le passant métallique de la sangle. La rondelle plate n’est pas nécessaire. • Desserrer les vis de serrage de l’outil et engager le tube. (Le tube doit être entièrement inséré dans le collier de serrage et peut dépasser vers le bas sans toutefois interférer avec le module pied). • Serrer les vis selon les spécifications suivantes et procéder à l’alignement: Diamètre de la vis Couple de serrage 5mm 5Nm INSTALACIÓN Nota importante: El útil de montaje coloca el tubo 6mm. (1/4”) por delante de la posición que va a tener el tubo de fibra. Esto debe tenerse en cuenta cuando se coloque el tubo definitivo. Cuando este se coloque deslizar el encaje hacia atrás volviendo a posicionar la unión distal del mismo con el tubo. • Retire los tornillos y las arandelas del tubo de fibra. • Seleccione el juego de tornillos ade cuado a la categoría del módulo de pie e introdúzcalos en el útil de montaje. • Sitúelo por la parte anterior del pie pasando los tornillos a través de los taladros. Coloque las arandelas planas y las tuercas. Apriete los tornillos con el par de apriete como se indica a continuación: Tamaño del tornillo Par de apriete 8mm 22Nm • Si utiliza el pie Talux®, para fijar el tornillo de conexión distal debe hacerlo pasar a través del pasador metálico que forma parte de la tira del tendón de Aquiles. En este caso no es necesario el uso de la arandela. • Afloje los tornillos del útil e intro duzca el tubo de aluminio. (El tubo puede introducirse totalmente en del útil y sobresalir más allá de él mientras no interfiera con el módu lo del pie). • Apriete los tornillos con el par de apriete que se indica a contin uación y proceda a la alineación: Schraubengröße Drehmoment Tamaño del tornillo Par de apriete 5mm 5Nm 5mm 5Nm INSTALLAZIONE Nota importante: Il mandrino posiziona il tubo 6 mm (1/4”) più avanti rispetto al componente del tubo composito. Questo deve essere tenuto in considerazione al momento del trasferimento al tubo composito attraverso lo sfilamento posteriore o quando si riposiziona l’attacco distale della cavità. Rimuovere i bulloni e le rondelle del tubo composito. • Selezionare il set di bulloni appro priato per la categoria del modulo del piede e installare nel mandrino. • Posizionare sulla faccia anteriore del modulo del piede, avvitare i bulloni attraverso i fori, installare le rondelle o i dadi piatti e stringere in maniera sicura seguendo la seguente specifica di torsione: Dimensione bullone Torsione 8mm 22Nm • Se si usa il sistema del piede Talux® il bullone del connettore distale deve essere avvitato attraver so la staffa metallica connessa alla cinghia d’Achille. La rondella piatta non è necessaria per il bullone del connettore distale. • Allentare le viti del morso del man drino e infilare il tubo in alluminio. (Il tubo deve essere inserito com pletamente nel morso; può estendersi al di sotto del mandrino in modo da non interferire con il modulo del piede.) • Stringere le viti del morso e allineare come richiesto seguendo la seguente specifica di torsione: Dimensione bullone Torsione 5mm 5Nm Skruvdim Talux eller Vari-Flex (1-6) 8mm* Flex-Foot Assure (SF1-SF6) 8mm ® ® *Kategori 7-9, endast för statisk inriktning *Kan kun anvendes til statisk justering i kategorierne 7-9 * in den Kategorien 7-9 nur für die statische Anprobe verwendbar Kategori ® FORBEHOLD • Kropsvægten må ikke overskride 136 kg. • Ikke beregnet til at anvendes som permanent sammenkobling eller I stedet for den rørsammenkobling, der anbefales for enheden. MONTERING Vigtigt: Monteringsværktøjet gør, at røret kommer til at sidde 6 mm længere foran i forhold til det permanente rør. Det skal man tage højde for, når det permanente rør monteres, så at man placerer det længere bagud på hylsteret eller flytter hylsterets distale fastgørelse. • Fjern bolte og spændskiver på røret. • Vælg det rigtige sæt af bolte til den aktuelle fod og sæt dem ind I monteringsværktøjet. • Placér monteringsværktøjet foran fodmodulet, sæt skruerne igennem hullerne, placer de flade møtrikker og spændskiver og spænd efter nedenstående skema: Boltstørrelse Moment 8mm 22Nm • Hvis man bruger Talux® foden, bør den distale adapterbolt skrues fast i metalbøjlen. Den flade spændskive anvendes ikke. • Løsn skruerne spændebåndet og sæt alu-røret ind. (Røret skal skubbet helt ind i spændebåndet og kan trækket ud under værktøjet for ikke at påvirke fodmodulet) • Spænd ifølge skemaet: Boltstørrelse Moment 5mm 5Nm FÖRBEHÅLL • Ej avsedd för brukare med en kroppsvikt över 136kg. • Ej avsedd att användas som permanent anslutning eller i stället för den röranslutning som rekommenderas för enheten. MONTERING Viktigt: Monteringsadaptern placerar röret 6mm (1/4”) längre fram än det permanenta röret. Detta måste beaktas när det permanenta röret monteras så att man placerar det längre bak på hylsan eller flyttar hylsans distala fäste. • Avlägsna det permanenta rörets skruvar och brickor. • Välj den skruvsats som passar till den aktuella fotmodulen och plaera skruvarna i monteringsadaptern. • Placera moteringsadaptern framtill på fotmodulen, för in skruvarna genom hålen, fäst brickorna/muttrarna och drag enligt följande schema: Skruvdim. Moment 8mm 22Nm • Om Talux® fotsystem används skall den distala fästskruven gå genom akillesbandets metallbygel. Brickan behövs inte till den distala fästskruven. • Lossa skruvarna i rörklämman och skjut in aluminiumröret. (Röret skall skjutas helt in i rörklämman och kan skjuta ut lite under adaptern, men inte så långt att den påverkar fotmodulen.) • Rikta in röret och drag rörkläm mans skruvar enligt följande schema: Skruvdim. Moment 5mm 5Nm NEDERLANDS PORTUGUÊS BESCHRIJVING • Wordt gebruikt voor statisch en dynamisch aanmeten van Talux®, Vari-Flex® en Flex-Foot® Assure producten. • Laat het gebruik van aluminium buizen toe, om de prothese-hoogte voor het aanmeten van de definitieve samengestelde buis te bepalen. • Uitgerust met onderling uitwisselbare boutenset: DESCRIÇÃO • Utilizado para o alinhamento estático e dinâmico dos produtos Talux®, Vari-Flex® e Flex-Foot® Assure. • Permite a utilização de tubos comuns de alumínio para definir a altura definitiva da prótese antes da adaptação do tubo compósito definitivo. • Fornecido com um conjunto de parafusos permutáveis: Categorie Boutmaat Talux® of Vari-Flex® (1-6) 8mm* Flex-Foot Assure (SF1-SF6) 8mm ® Categoria Talux ou Vari-Flex (1-6) 8mm* Flex-Foot Assure (SF1-SF6) 8mm ® ® ® *Kan gebruikt worden voor statische uitlijning, alleen voor categorieën 7-9 BEPERKINGEN • Ga niet boven een lichaamsgewicht van 136kg. • Niet bedoeld voor gebruik als permanent verbindingsstuk of als vervanging van de aanbevolen samengestelde buis. INSTALLATIE Belangrijk: Het aanmetingsgereedschap plaatst de buis 1/4” (6mm) verder naar voren, vergeleken met het samengestelde buisonderdeel. Houd hier rekening mee bij het overbrengen naar de samengestelde buis d.m.v. een achterwaartse verschuiving van de koker, of door de distale kokerbevestiging opnieuw te plaatsen. • Verwijder de samengestelde buis bouten en pakkingen. • Kies de juiste boutenset voor de voetmodule categorie en installeer aan het aanmetingsgereedschap. • Plaats het op de voorzijde van de voetmodule, draai de bouten door de gaatjes, plaats de platte pakkingen/ moeren en draai stevig aan, tot het volgende: Boutmaat Aandraaien tot 8mm 22Nm • Als u het Talux® Voetsysteem gebruikt, moet de distale verbindingsbout door de metalen hanger gedraaid worden die aan de Achillesband vastzit. De platte pakking is voor de distale verbindingsbout niet nodig. • Maak de klemschroeven van het aanmetingsgereedschap los en schuif het in de aluminium buis. (De buis moet volledig in de klem gestoken worden en mag onder het gereedschap uitsteken, zodat het de voetmodule niet stoort.) • Draai de klemschroeven aan en lijn ze uit naar behoefte. Draai aan als volgt: Boutmaat Aandraaien tot 5mm 5Nm Tamanho do Parafuso • Aperte os parafusos de fixação e alinhe conforme seja necessário, utilizando o torque seguinte: Tamanho do Parafuso Torque 5mm 5Nm 日本語 • タラックス™、バリフレックス ®、フレックスフット ® ア シュアのスタティック及びダイナミックアライメントの フィッティングに使用します • 本義足用の複合素材チューブのフィッティングに先立っ て、安価なアルミニウム製チューブを使用して、義足の 高さを決めることができます • 互換性のあるボルトセットが付属しております: *Apenas pode ser utilizado para alinhamento estático nas Categorias 7-9 RESTRIÇÕES • O peso corporal não deverá exceder 136kg. • Não indicado para ser utilizado como elemento de ligação permanente ou em substituição do tubo compósito recomendado. INSTALAÇÃO Nota Importante: O dispositivo de adaptação posiciona o tubo numa posição anterior 1/4” (6mm) comparativamente ao componente do tubo compósito. Este aspecto deve ser tido em consideração ao instalar-se o tubo compósito, devendo fazerse deslizar para uma posição posterior (no encaixe) ou proceder-se ao reposicionamento da ligação distal do encaixe. • Retire os parafusos e as anilhas do tubo compósito. • Seleccione o conjunto de parafusos adequado para a categoria de modulo do pé em causa e instaleos no dispositivo de adaptação. • Posicione na face anterior do modulo do pé, enrosque os parafusos através dos orifícios, instale as anilhas/ porcas planas e aperte de forma segura, utilizando os seguintes torques: Tamanho do Parafuso Torque 8mm 22Nm • Se utilizar o Sistema Talux® para Pé, o parafuso de ligação distal deverá ser enroscado através da cavilha de metal ligada à Correia de Aquiles. A anilha plana não é necessária para o parafuso de ligação distal. • Desaperte os parafusos de fixação do dispositivo de adaptação e insira o tubo de alumínio. (O tubo deverá ser inserido completamente e poderá estender-se abaixo do dis positivo de adaptação, de forma a não interferir com o módulo do pé) カテゴリ ーと ボルトのサイズ タラックス、 もしくは バリフレックス (1-6) 8mm* フレックスフット®ア シュア (SF1-SF6) 8mm * カテゴリー 7-9 においては、スタティック ・ アライメントに のみ使用できます 使用制限 • 体重 136 Kg以上の方に使用しないでください。 • 本義足用コネクターとして、またはメーカー推奨の複合 素材チューブの代替品としての使用は想定していませ ん。 取付け 重要: 本義足用の複合素材チューブ部品と比べると、フィッティン グツールでは、チューブは 6mm 前方に位置します。 このことは、本義足用チューブに交換する時、ソケットの後 方にスライドさせたり、遠位のソケットアタッチメントを位 置を取り直すなどして考慮しなければなりません。 • 本義足用チューブのボルトとワッシャーを取外します。 • フットモジュールのカテゴリーに応じて適切なボルト セットを選び、フィッティングツールに取付けます • フットモジュールの前方表面に位置を合わせ、ボルトを 穴にネジ入れ、平ワッシャーとナットを取付け、以下の トルク値でしっかり締め付けます。 ボルトのサイズ トルク 8mm 22Nm • タラックスフットシステムを使用する場合、コネクター ボルトはアキレスストラップに接続されたメタルハン ガーに通してください。 • フィッティングツールのクランプを緩めて、アルミニウ ムのチューブに差し込みます。(チューブはクランプに 完全に差し込み、フットモジュールに当たる場合は、下 のツールを延長してください。) • 以下のトルク値でクランプのネジを締めて、調整してく ださい。 ボルトのサイズ トルク 5mm 5Nm EN – Caution:Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist. This product has been designed and tested based on single patient usage. This device should NOT be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Hinweis:Össur-Produkte- und Bauteile werden nach ihrer Entwicklung nach anwendbaren offiziellen Normen, oder bei Nichtvorliegen offizieller Normen, nach betriebsinternen Normen geprüft . Die Kompatibilität mit bzw. die Einhaltung dieser Normen ist nur möglich, wenn die Össur-Produkte mit anderen empfohlenen ÖssurKomponenten verwendet werden. Sollte in einem strukturellen Teil der Vorrichtung irgendeine ungewohnte Bewegung oder Produktverschleiß auftreten, ist der Patient darauf hinzuweisen, die Benutzung der Vorrichtung auf der Stelle einzustellen und seinen Arzt oder Orthopädietechniker zu konsultieren. Dieses Produkt wurde für den Einsatz an ein und demselben Patienten entwickelt und geprüft. Die Vorrichtung darf NICHT an anderen Patienten eingesetzt werden. Sollten beim Tragen dieser Vorrichtung irgendwelche Probleme auftreten, kontaktieren Sie auf der Stelle den Arzt. FR – Attention:Les produits et composants Össur sont conçus et testés selon les normes officielles standards ou selon une norme interne définie dans le cas où aucune norme officielle ne s’applique. La compatibilité et le respect de ces normes ne sont obtenus que lorsque des produits et composants Össur sont utilisés avec d’autres composants recommandés par Össur. En cas de mouvement inhabituel ou d’usure de la partie structurelle d’un dispositif, le patient doit immédiatement arrêter de l’utiliser et consulter son spécialiste clinique. Attention : Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé. ES – Atención:Los productos y componentes de Össur han sido diseñados y probados según la normativa oficial aplicable o, en su defecto, una normativa interna definida. La compatibilidad y conformidad con dicha normativa solo está garantizada si los productos y componentes de Össur se utilizan junto con otros componentes recomendados o autorizados por Össur. Es necesario notificar al paciente que, si en algún momento detecta un desplazamiento inusual o desgaste en una de las partes estructurales de un dispositivo, debe cesar de inmediato su uso y consultar con su especialista clínico. Este producto ha sido diseñado y probado para su uso en un solo paciente, por lo que no se recomienda su uso por parte de diversos pacientes. Si se produce algún problema derivado del uso este producto, póngase en contacto inmediatamente con su especialista clínico. outros componentes recomendados pela Össur. Se a qualquer momento for detetado algum movimento estranho ou desgaste na estrutura de um dispositivo, o paciente deve ser instruído a interromper de imediato o uso do dispositivo e consultar o seu especialista clínico. Este produto foi fabricado e testado com base na utilização por um único paciente e não deve ser utilizado em múltiplos pacientes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contato com o seu especialista clínico. 日本語 注意:オズール製品および部品は当該の公的基準または企業指定基準( 公的基準が適用されない場合)に対応するよう設計され、検査されています。 この 規格の適合性及び準拠性は、オズール製品が他の推奨オズール部品と共に使用さ れた場合にのみ有効です。装具の構造部品に異常な動作や摩耗がみられたときは いつでも、装具の使用を直ちに中止し、かかりつけの医師や臨床専門家に連絡す るよう患者に指示してください。本品は患者1人のみの使用を想定して設計ならび に試験されています。複数の患者に使い回ししないようにしてください。本品の使 用に伴って問題が発生したときは、直ちにかかりつけの医師や医療従事者に連絡 してください。 Össur Americas 27051 Towne Centre Drive Foothill Ranch, CA 92610, USA Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +1 800 233 6263 [email protected] Össur Canada 2150 – 6900 Graybar Road Richmond, BC V6W OA5 , Canada Tel: +1 604 241 8152 Össur APAC 2F, W16 B No. 1801 Hongmei Road 200233, Shanghai, China Tel: +86 21 6127 1700 [email protected] Össur Nordic P.O. Box 67 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 1818 2200 [email protected] Össur UK Ltd Unit No 1, S:Park Hamilton Road Stockport SK1 2AE, UK Tel: +44 (0) 8450 065 065 [email protected] Össur Iberia S.L.U Calle Caléndula, 93 Miniparc III Edificio E, Despacho M18 28109 El Soto de la Moraleja, Alcobendas Madrid – España Tel: 00 800 3539 3668 [email protected] [email protected] Össur Europe BV Ekkersrijt 4106-4114 P.O. Box 120 5690 AC Son en Breugel The Netherlands Tel: +800 3539 3668 Tel: +31 499 462840 [email protected] Össur Deutschland GmbH Augustinusstrasse 11A 50226 Frechen Deutschland Tel: +49 (0) 2234 6039 102 [email protected] Össur Europe BV – Italy Via Baroaldi, 29 40054 Budrio, Italy Tel: +39 05169 20852 [email protected] Össur Australia 26 Ross Street, North Parramatta Sydney NSW, 2152 Australia Tel: +61 2 88382800 [email protected] Össur South Africa Unit 4 & 5 3 on London Brackengate Business Park Brackenfell 7560 Cape Town South Africa Tel: +27 0860 888 123 [email protected] Össur Head Office Grjótháls 5 110 Reykjavík, Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 [email protected] www.ossur.com ©Copyright Össur 2016 IFU 0149 1156_001 Rev. 3 IT – Avvertenze:I prodotti ed i componenti Ossur sono stati progettati e collaudati conformemente agli standard ufficiali applicabili o a uno standard interno in mancanza di standard ufficiali applicabili. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Ossur consigliati. Qualora una parte strutturale del dispositivo mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere immediatamente l’uso della protesi e di consultare il proprio tecnico ortopedico. Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato da un singolo utente e se ne sconsiglia l’impiego da parte di più utenti. In caso di problemi durante l’utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia. DA – Forsigtig:Össur produkter og -komponenter er udviklet og afprøvet i henhold til de gældende officielle standarder eller en brugerdefineret standard, hvis der ikke findes en gældende officiel standard. Kompatibilitet og overensstemmelse med disse standarder opnås kun, når Össur produkter anvendes sammen med andre anbefalede Össur komponenter. Hvis der når som helst konstateres en usædvanlig bevægelse eller slitage af produktet i en strukturel del af enheden, skal patienten instrueres til omgående at holde op med at anvende den pagældende protese og kontakte den behandlende kliniske specialist. Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af en patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt. SV – Var försiktig!Össur-produkter och -komponenter har konstruerats och testats så att de uppfyller tillämpliga industristandarder eller lokala standarder där det inte finns officiella standarder. Kraven i dessa standarder uppfylls endast när Össurprodukter används med andra rekommenderade Össur-produkter- Patienten ska instrueras att omedelbart avbryta användningen av produkten och rådgöra med sin kliniska specialist om han/hon upptäcker en ovanlig rörelse eller slitage på någon av produktens konstruktionsdelar, Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte for användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare. NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt. Als de patiënt abnormale beweging of slijtage van een structureel onderdeel van de prothese ontdekt, moet hij/zij het gebruik van het product onmiddellijk staken en contact opnemen met zijn/haar klinisch specialist. Dit product is ontworpen en getest voor één gebruiker. Gebruik van dit product door meerdere patiënten wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener. PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com Instructions for Use 30 MM TUBE FITTING TOOL VFX00008 (Talux®, Vari-Flex®) SFX00123 (Flex-Foot® Assure)
Documentos relacionados
Female Pyramid Adapter
Utilize apenas o Parafuso do Pé fornecido para fixar o Adaptador do Pé SACH na posição correcta, uma vez
Leia mais