english deutsch français español italiano dansk svenska

Transcrição

english deutsch français español italiano dansk svenska
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
SVENSKA
DESCRIPTION
• Used for static and dynamic fitting of Talux®, Vari-Flex®
and Flex-Foot® Assure products.
• Allows use of inexpensive aluminum tubes for
establishing prosthesis height prior to fit of definitive
composite tube.
• Provided with an interchangeable bolt set:
BESCHREIBUNG
• Verwendbar für die statische und dynamische Anprobe
der Talux-, Vari-Flex®- und Flex-Foot® AssureProthesenfüße
• Mit dem Anprobeadapter können Sie die Anpassung der
Prothesenlänge mit 30mm Rohren vornehmen, bevor Sie
das definitive Karbonrohr zuschneiden.
• Wird mit einem austauschbaren Schraubensatz geliefert:
DESCRIPTION
• Utilisé pour des insertions statiques et dynamiques
des produits Talux®, Vari-Flex® et Sure-Flex®.
• Permet l’utilisation de tube en aluminium afin de
régler la hauteur de la prothèse avant la mise en place
définitive du tube composite.
• Fourni avec un kit de boulons inter changeables:
DESCRIPCIÓN
• Se utiliza para la alineación estática y dinámica de los
pies Talux®, Vari-Flex® y Flex-Foot® Assure.
• Permite la utilización de tubos de aluminio, más
económicos, para establecer la altura de la prótesis
antes de montar el tubo de fibra definitivo.
• Incluye un juego de tornillos inter cambiables:
DESCRIZIONE
• Va utilizzato per l’adattamento statico e dinamico dei
prodotti Talux®, Vari-Flex® e Flex-Foot® Assure.
• Permette l’utilizzo di tubi in alluminio poco costosi per
stabilire l’altezza della protesi prima del montaggio del
tubo composito definitivo.
• E’ fornito con un set di bulloni intercambiabili:
BESKRIVELSE
• Bruges til statisk og dynamisk montering af Talux® ,
Vari-Flex® og Flex-Foot® Assure.
• Giver mulighed for brug af billige aluminiumsrør til at
finde protesens korrekte højde, inden tilpasningen af
den endelige færdiggørelse.
• Udstyret med et sæt af bolte, der kan udskiftes:
BESKRIVNING
• Används vid statisk och dynamisk inrikning av TALUX®,
Vari-Flex® och Flex-Foot® Assure.
• Möjliggör användning av standard rör av aluminium för
att ställa in proteslängd före slutgiltig montering.
• Två olika skruvsatser ingår:
Category
Bolt Size
Talux® or Vari-Flex® (1-6)
5/16” (~8mm)*
Flex-Foot® Assure
8mm (~5/16”)
(SF1-SF6)
Kategorie
Schraubengröße
Catégorie
Talux® und Vari-Flex®
(1-6)
8mm*
Talux® or Vari-Flex® (1-6)
Flex-Foot® Assure
(SF1-SF6)
8mm
Sure-Flex®
(SF1-SF6)
Diamètre de
la vis
Categoría
Tamaño del
tornillo
Categoria
Dimensione
bullone
8mm*
Talux® o Vari-Flex®
(1-6)
8mm*
Talux® o Vari-Flex®
(1-6)
8mm*
8mm
Flex-Foot® Assure
(SF1-SF6)
8mm
Flex-Foot® Assure
(SF1-SF6)
8mm
*Can be used for static alignment only on Categories 7-9
RESTRICTIONS
• Do not exceed 300 lbs. (136kg) body weight.
• Not intended for use as a permanent connector or as a
replacement of the recommended composite tube.
INSTALLATION
Important Note:
The fitting tool positions the tube 1/4” (6mm) anterior
compared to the composite tube component. This should be
accounted for when transferring in the composite tube by way
of posterior slide at the socket or repositioning distal socket
attachment.
• Remove composite tube bolts and washers.
• Select the proper bolt set for the foot module category
and install into the fitting tool.
• Position on the anterior face of the foot module,
thread bolts through holes, install flat washers/nuts
and tighten securely using the following torques:
Bolt Size
Torque
5/16” (~8mm)
22Nm (16 ft-lbs)
• If using the Talux® Foot System the distal connector
bolt should thread through the metal hanger
connected to the Achilles Strap. The flat washer is not
needed for the distal connector bolt.
• Loosen the fitting tool clamp screws and slide in
aluminum tube. (Tube should be inserted fully into
clamp and may extend below tool so as not to interfere
with the foot module.)
• Tighten the clamp screws and align as required using
the following torque:
Bolt Size
Torque
5mm (~3/16”)
5Nm (4 ft-lbs)
Kategori
Boltstørrelse
Talux® eller Vari-Flex® (1-6)
8mm*
Flex-Foot® Assure
8mm
(SF1-SF6)
BESCHRÄNKUNGEN
• Nicht über 136 kg Körpergewicht belastbar!
• Darf NICHT als dauerhafter Adapter oder als Ersatz für
ein Karbonrohr eingesetzt werden!
EINBAU
Wichtiger Hinweis:
Mit dem Anprobeadapter verschiebt sich die Position des Rohrs
um 6mm nach vorne, verglichen mit der Position des
Definitvrohrs. Bitte beachten Sie dies beim Austausch der Rohre,
indem Sie den Schaft nach hinten verschieben oder den distalen
Schaftanschluss anpassen.
• Entfernen Sie die Rohrschrauben und Unterlegscheiben
• Wähle Sie den entsprechenden Schraubensatz gemäß
der Fußkategorie und bauen Sie den
Anprobeadapter zusammen
• Positionieren Sie den Anprobeadapter auf der vorderen
Seite des Fußmoduls und drehen Sie die Schrauben fest.
Verwenden Sie hierbei flache Unterlegscheiben und
Muttern. Sichern Sie mit den folgenden Drehmomenten:
Schraubengröße
Drehmoment
8mm
22Nm
• Wenn Sie den Talux®-Prothesenfuß einbauen, muss die
distale Verbindungsschraube durch den metallenen
Aufhänger des Achillesgurts geführt werden. Eine flache
Unterlegscheibe ist hier nicht erforderlich.
• Lösen Sie die Befestigungsklemme des Anprobeadapters
und setzen Sie das Prothesenrohr ein. Das Rohr sollten
vollständig von der Befestigungsklemme umschlossen
sein. Es kann nach unten herausragen, wenn es nicht mit
dem Fuß in Berührung kommt.
• Verschrauben Sie die Befestigungsklemme und sichern
Sie mit folgenden Drehmomenten:
*Peut être utilisé pour régler l’alignement statique des
catégories 7 à 9.
* En las categorías 7-9 sólo es posible utilizarlo en la
alineación estática.
*Può essere usato per l’allineamento statico solo delle
categorie 7-9
RESTRICTIONS
• Ne pas dépasser 136kg.
• N’est pas destiné à une utilisation permanente ou en
remplacement du tube composite.
RESTRICCIONES
• El peso del usuario no debe ser superior a los 136 Kg.
• No se ha concebido para ser utiliza do como adaptador
permanente ni como sustituto del tubo de fibra
recomendado.
RESTRIZIONI
• Non superare il peso corporeo di 136 kg
• Non destinato all’utilizzo come connettore permanente
o come sostituzione del tubo composito consigliato.
INSTALLATION
Remarque importante:
le montage réalisé avec l’outil d’alignement conduit à une
translation antérieure de 6mm par rapport au tube
composite. Ceci sera à prendre en compte lors du transfert.
• Retirer les boulons et les rondelles du tube composite.
• Sélectionner les vis selon la catégorie du pied choisi et
les placer dans l’outil d’alignement.
• Positionner sur la face antérieure du module pied,
introduire les vis à travers les trous, placer les
rondelles plates et les écrous, serrer selon les
spécifications suivantes:
Diamètre des vis
Couple de serrage
8mm
22Nm
• Lors de l’utilisation du Talux® , la vis distale doit
traverser le passant métallique de la sangle. La
rondelle plate n’est pas nécessaire.
• Desserrer les vis de serrage de l’outil et engager le
tube. (Le tube doit être entièrement inséré dans le
collier de serrage et peut dépasser vers le bas sans
toutefois interférer avec le module pied).
• Serrer les vis selon les spécifications suivantes et
procéder à l’alignement:
Diamètre de la vis
Couple de serrage
5mm
5Nm
INSTALACIÓN
Nota importante:
El útil de montaje coloca el tubo 6mm.
(1/4”) por delante de la posición que va a tener el tubo de
fibra. Esto debe tenerse en cuenta cuando se coloque el tubo
definitivo. Cuando este se coloque deslizar el encaje hacia atrás
volviendo a posicionar la unión distal del mismo con el tubo.
• Retire los tornillos y las arandelas del tubo de fibra.
• Seleccione el juego de tornillos ade cuado a la categoría
del módulo de pie e introdúzcalos en el útil de montaje.
• Sitúelo por la parte anterior del pie pasando los tornillos
a través de los taladros. Coloque las arandelas planas y
las tuercas. Apriete los tornillos con el par de apriete
como se indica a continuación:
Tamaño del tornillo
Par de apriete
8mm
22Nm
• Si utiliza el pie Talux®, para fijar el tornillo de conexión
distal debe hacerlo pasar a través del pasador metálico
que forma parte de la tira del tendón de Aquiles. En este
caso no es necesario el uso de la arandela.
• Afloje los tornillos del útil e intro duzca el tubo de
aluminio. (El tubo puede introducirse totalmente en del
útil y sobresalir más allá de él mientras no interfiera con
el módu lo del pie).
• Apriete los tornillos con el par de apriete que se indica a
contin uación y proceda a la alineación:
Schraubengröße
Drehmoment
Tamaño del tornillo
Par de apriete
5mm
5Nm
5mm
5Nm
INSTALLAZIONE
Nota importante:
Il mandrino posiziona il tubo 6 mm (1/4”) più avanti rispetto
al componente del tubo composito. Questo deve essere tenuto
in considerazione al momento del trasferimento al tubo
composito attraverso lo sfilamento posteriore o quando si
riposiziona l’attacco distale della cavità.
Rimuovere i bulloni e le rondelle del tubo composito.
• Selezionare il set di bulloni appro priato per la categoria
del modulo del piede e installare nel mandrino.
• Posizionare sulla faccia anteriore del modulo del piede,
avvitare i bulloni attraverso i fori, installare le rondelle o
i dadi piatti e stringere in maniera sicura seguendo la
seguente specifica di torsione:
Dimensione bullone
Torsione
8mm
22Nm
• Se si usa il sistema del piede Talux® il bullone del
connettore distale deve essere avvitato attraver so la
staffa metallica connessa alla cinghia d’Achille. La
rondella piatta non è necessaria per il bullone del
connettore distale.
• Allentare le viti del morso del man drino e infilare il tubo
in alluminio. (Il tubo deve essere inserito com
pletamente nel morso; può estendersi al di sotto del
mandrino in modo da non interferire con il modulo
del piede.)
• Stringere le viti del morso e allineare come richiesto
seguendo la seguente specifica di torsione:
Dimensione bullone
Torsione
5mm
5Nm
Skruvdim
Talux eller Vari-Flex
(1-6)
8mm*
Flex-Foot Assure
(SF1-SF6)
8mm
®
®
*Kategori 7-9, endast för statisk inriktning
*Kan kun anvendes til statisk justering i kategorierne 7-9
* in den Kategorien 7-9 nur für die statische Anprobe verwendbar
Kategori
®
FORBEHOLD
• Kropsvægten må ikke overskride 136 kg.
• Ikke beregnet til at anvendes som permanent
sammenkobling eller I stedet for den
rørsammenkobling, der anbefales for enheden.
MONTERING
Vigtigt:
Monteringsværktøjet gør, at røret kommer til at sidde 6 mm
længere foran i forhold til det permanente rør. Det skal man
tage højde for, når det permanente rør monteres, så at man
placerer det længere bagud på hylsteret eller flytter hylsterets
distale fastgørelse.
• Fjern bolte og spændskiver på røret.
• Vælg det rigtige sæt af bolte til den aktuelle fod og sæt
dem ind I monteringsværktøjet.
• Placér monteringsværktøjet foran fodmodulet, sæt
skruerne igennem hullerne, placer de flade møtrikker
og spændskiver og spænd efter nedenstående skema:
Boltstørrelse
Moment
8mm
22Nm
• Hvis man bruger Talux® foden, bør den distale
adapterbolt skrues fast i metalbøjlen. Den flade
spændskive anvendes ikke.
• Løsn skruerne spændebåndet og sæt alu-røret ind.
(Røret skal skubbet helt ind i spændebåndet og kan
trækket ud under værktøjet for ikke at påvirke
fodmodulet)
• Spænd ifølge skemaet:
Boltstørrelse
Moment
5mm
5Nm
FÖRBEHÅLL
• Ej avsedd för brukare med en kroppsvikt över 136kg.
• Ej avsedd att användas som permanent anslutning eller
i stället för den röranslutning som rekommenderas
för enheten.
MONTERING
Viktigt:
Monteringsadaptern placerar röret 6mm (1/4”) längre fram än
det permanenta röret. Detta måste beaktas när det
permanenta röret monteras så att man placerar det längre bak
på hylsan eller flyttar hylsans distala fäste.
• Avlägsna det permanenta rörets skruvar och brickor.
• Välj den skruvsats som passar till den aktuella
fotmodulen och plaera skruvarna i monteringsadaptern.
• Placera moteringsadaptern framtill på fotmodulen, för
in skruvarna genom hålen, fäst brickorna/muttrarna och
drag enligt följande schema:
Skruvdim.
Moment
8mm
22Nm
• Om Talux® fotsystem används skall den distala
fästskruven gå genom akillesbandets metallbygel.
Brickan behövs inte till den distala fästskruven.
• Lossa skruvarna i rörklämman och skjut in
aluminiumröret. (Röret skall skjutas helt in i
rörklämman och kan skjuta ut lite under adaptern, men
inte så långt att den påverkar fotmodulen.)
• Rikta in röret och drag rörkläm mans skruvar enligt
följande schema:
Skruvdim.
Moment
5mm
5Nm
NEDERLANDS
PORTUGUÊS
BESCHRIJVING
• Wordt gebruikt voor statisch en dynamisch aanmeten
van Talux®, Vari-Flex® en Flex-Foot® Assure producten.
• Laat het gebruik van aluminium buizen toe, om de
prothese-hoogte voor het aanmeten van de definitieve
samengestelde buis te bepalen.
• Uitgerust met onderling uitwisselbare boutenset:
DESCRIÇÃO
• Utilizado para o alinhamento estático e dinâmico dos
produtos Talux®, Vari-Flex® e Flex-Foot® Assure.
• Permite a utilização de tubos comuns de alumínio
para definir a altura definitiva da prótese antes da
adaptação do tubo compósito definitivo.
• Fornecido com um conjunto de parafusos
permutáveis:
Categorie
Boutmaat
Talux® of Vari-Flex®
(1-6)
8mm*
Flex-Foot Assure
(SF1-SF6)
8mm
®
Categoria
Talux ou Vari-Flex
(1-6)
8mm*
Flex-Foot Assure
(SF1-SF6)
8mm
®
®
®
*Kan gebruikt worden voor statische uitlijning, alleen voor
categorieën 7-9
BEPERKINGEN
• Ga niet boven een lichaamsgewicht van 136kg.
• Niet bedoeld voor gebruik als permanent
verbindingsstuk of als vervanging van de aanbevolen
samengestelde buis.
INSTALLATIE
Belangrijk:
Het aanmetingsgereedschap plaatst de buis 1/4” (6mm)
verder naar voren, vergeleken met het samengestelde
buisonderdeel. Houd hier rekening mee bij het overbrengen
naar de samengestelde buis d.m.v. een achterwaartse
verschuiving van de koker, of door de distale kokerbevestiging
opnieuw te plaatsen.
• Verwijder de samengestelde buis bouten en pakkingen.
• Kies de juiste boutenset voor de voetmodule categorie
en installeer aan het aanmetingsgereedschap.
• Plaats het op de voorzijde van de voetmodule, draai de
bouten door de gaatjes, plaats de platte pakkingen/
moeren en draai stevig aan, tot het volgende:
Boutmaat
Aandraaien tot
8mm
22Nm
• Als u het Talux® Voetsysteem gebruikt, moet de distale
verbindingsbout door de metalen hanger gedraaid
worden die aan de Achillesband vastzit. De platte
pakking is voor de distale verbindingsbout niet nodig.
• Maak de klemschroeven van het
aanmetingsgereedschap los en schuif het in de
aluminium buis. (De buis moet volledig in de klem
gestoken worden en mag onder het gereedschap
uitsteken, zodat het de voetmodule niet stoort.)
• Draai de klemschroeven aan en lijn ze uit naar
behoefte. Draai aan als volgt:
Boutmaat
Aandraaien tot
5mm
5Nm
Tamanho do
Parafuso
• Aperte os parafusos de fixação e alinhe conforme seja
necessário, utilizando o torque seguinte:
Tamanho do
Parafuso Torque
5mm
5Nm
日本語
• タラックス™、バリフレックス ®、フレックスフット ® ア
シュアのスタティック及びダイナミックアライメントの
フィッティングに使用します
• 本義足用の複合素材チューブのフィッティングに先立っ
て、安価なアルミニウム製チューブを使用して、義足の
高さを決めることができます
• 互換性のあるボルトセットが付属しております:
*Apenas pode ser utilizado para alinhamento estático nas
Categorias 7-9
RESTRIÇÕES
• O peso corporal não deverá exceder 136kg.
• Não indicado para ser utilizado como elemento de
ligação permanente ou em substituição do tubo
compósito recomendado.
INSTALAÇÃO
Nota Importante:
O dispositivo de adaptação posiciona o tubo numa posição
anterior 1/4” (6mm) comparativamente ao componente do
tubo compósito. Este aspecto deve ser tido em consideração
ao instalar-se o tubo compósito, devendo fazerse deslizar para
uma posição posterior (no encaixe) ou proceder-se ao
reposicionamento da ligação distal do encaixe.
• Retire os parafusos e as anilhas do tubo compósito.
• Seleccione o conjunto de parafusos adequado para a
categoria de modulo do pé em causa e instaleos no
dispositivo de adaptação.
• Posicione na face anterior do modulo do pé, enrosque
os parafusos através dos orifícios, instale as anilhas/
porcas planas e aperte de forma segura, utilizando os
seguintes torques:
Tamanho do
Parafuso Torque
8mm
22Nm
• Se utilizar o Sistema Talux® para Pé, o parafuso de
ligação distal deverá ser enroscado através da cavilha
de metal ligada à Correia de Aquiles. A anilha plana
não é necessária para o parafuso de ligação distal.
• Desaperte os parafusos de fixação do dispositivo de
adaptação e insira o tubo de alumínio. (O tubo deverá
ser inserido completamente e poderá estender-se
abaixo do dis positivo de adaptação, de forma a não
interferir com o módulo do pé)
カテゴリ
ーと
ボルトのサイズ
タラックス、
もしくは
バリフレックス
(1-6)
8mm*
フレックスフット®ア
シュア
(SF1-SF6)
8mm
* カテゴリー 7-9 においては、スタティック ・ アライメントに
のみ使用できます
使用制限
• 体重 136 Kg以上の方に使用しないでください。
• 本義足用コネクターとして、またはメーカー推奨の複合
素材チューブの代替品としての使用は想定していませ
ん。
取付け
重要:
本義足用の複合素材チューブ部品と比べると、フィッティン
グツールでは、チューブは 6mm 前方に位置します。
このことは、本義足用チューブに交換する時、ソケットの後
方にスライドさせたり、遠位のソケットアタッチメントを位
置を取り直すなどして考慮しなければなりません。
• 本義足用チューブのボルトとワッシャーを取外します。
• フットモジュールのカテゴリーに応じて適切なボルト
セットを選び、フィッティングツールに取付けます
• フットモジュールの前方表面に位置を合わせ、ボルトを
穴にネジ入れ、平ワッシャーとナットを取付け、以下の
トルク値でしっかり締め付けます。
ボルトのサイズ
トルク
8mm
22Nm
• タラックスフットシステムを使用する場合、コネクター
ボルトはアキレスストラップに接続されたメタルハン
ガーに通してください。
• フィッティングツールのクランプを緩めて、アルミニウ
ムのチューブに差し込みます。(チューブはクランプに
完全に差し込み、フットモジュールに当たる場合は、下
のツールを延長してください。)
• 以下のトルク値でクランプのネジを締めて、調整してく
ださい。
ボルトのサイズ
トルク
5mm
5Nm
EN – Caution:Össur products and components are designed and tested according
to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official
standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only
when Össur products are used with other recommended Össur components. If
un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any
time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device
and consult his/her clinical specialist. This product has been designed and tested
based on single patient usage. This device should NOT be used by multiple patients.
If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical
professional.
DE – Hinweis:Össur-Produkte- und Bauteile werden nach ihrer Entwicklung nach
anwendbaren offiziellen Normen, oder bei Nichtvorliegen offizieller Normen, nach
betriebsinternen Normen geprüft . Die Kompatibilität mit bzw. die Einhaltung dieser
Normen ist nur möglich, wenn die Össur-Produkte mit anderen empfohlenen ÖssurKomponenten verwendet werden. Sollte in einem strukturellen Teil der Vorrichtung
irgendeine ungewohnte Bewegung oder Produktverschleiß auftreten, ist der Patient
darauf hinzuweisen, die Benutzung der Vorrichtung auf der Stelle einzustellen und
seinen Arzt oder Orthopädietechniker zu konsultieren. Dieses Produkt wurde für den
Einsatz an ein und demselben Patienten entwickelt und geprüft. Die Vorrichtung darf
NICHT an anderen Patienten eingesetzt werden. Sollten beim Tragen dieser
Vorrichtung irgendwelche Probleme auftreten, kontaktieren Sie auf der Stelle
den Arzt.
FR – Attention:Les produits et composants Össur sont conçus et testés selon les
normes officielles standards ou selon une norme interne définie dans le cas où
aucune norme officielle ne s’applique. La compatibilité et le respect de ces normes
ne sont obtenus que lorsque des produits et composants Össur sont utilisés avec
d’autres composants recommandés par Össur. En cas de mouvement inhabituel ou
d’usure de la partie structurelle d’un dispositif, le patient doit immédiatement arrêter
de l’utiliser et consulter son spécialiste clinique. Attention : Ce produit a été conçu et
testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé
par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit,
contactez immédiatement un professionnel de santé.
ES – Atención:Los productos y componentes de Össur han sido diseñados y
probados según la normativa oficial aplicable o, en su defecto, una normativa
interna definida. La compatibilidad y conformidad con dicha normativa solo está
garantizada si los productos y componentes de Össur se utilizan junto con otros
componentes recomendados o autorizados por Össur. Es necesario notificar al
paciente que, si en algún momento detecta un desplazamiento inusual o desgaste
en una de las partes estructurales de un dispositivo, debe cesar de inmediato su uso
y consultar con su especialista clínico. Este producto ha sido diseñado y probado
para su uso en un solo paciente, por lo que no se recomienda su uso por parte de
diversos pacientes. Si se produce algún problema derivado del uso este producto,
póngase en contacto inmediatamente con su especialista clínico.
outros componentes recomendados pela Össur. Se a qualquer momento for
detetado algum movimento estranho ou desgaste na estrutura de um dispositivo, o
paciente deve ser instruído a interromper de imediato o uso do dispositivo e
consultar o seu especialista clínico. Este produto foi fabricado e testado com base
na utilização por um único paciente e não deve ser utilizado em múltiplos pacientes.
Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente
em contato com o seu especialista clínico.
日本語 注意:オズール製品および部品は当該の公的基準または企業指定基準(
公的基準が適用されない場合)に対応するよう設計され、検査されています。
この
規格の適合性及び準拠性は、オズール製品が他の推奨オズール部品と共に使用さ
れた場合にのみ有効です。装具の構造部品に異常な動作や摩耗がみられたときは
いつでも、装具の使用を直ちに中止し、かかりつけの医師や臨床専門家に連絡す
るよう患者に指示してください。本品は患者1人のみの使用を想定して設計ならび
に試験されています。複数の患者に使い回ししないようにしてください。本品の使
用に伴って問題が発生したときは、直ちにかかりつけの医師や医療従事者に連絡
してください。
Össur Americas
27051 Towne Centre Drive
Foothill Ranch, CA 92610, USA
Tel: +1 (949) 382 3883
Tel: +1 800 233 6263
[email protected]
Össur Canada
2150 – 6900 Graybar Road
Richmond, BC
V6W OA5 , Canada
Tel: +1 604 241 8152
Össur APAC
2F, W16 B
No. 1801 Hongmei Road
200233, Shanghai, China
Tel: +86 21 6127 1700
[email protected]
Össur Nordic
P.O. Box 67
751 03 Uppsala, Sweden
Tel: +46 1818 2200
[email protected]
Össur UK Ltd
Unit No 1, S:Park
Hamilton Road
Stockport SK1 2AE, UK
Tel: +44 (0) 8450 065 065
[email protected]
Össur Iberia S.L.U
Calle Caléndula, 93 Miniparc III
Edificio E, Despacho M18
28109 El Soto de la Moraleja,
Alcobendas
Madrid – España
Tel: 00 800 3539 3668
[email protected]
[email protected]
Össur Europe BV
Ekkersrijt 4106-4114
P.O. Box 120
5690 AC Son en Breugel
The Netherlands
Tel: +800 3539 3668
Tel: +31 499 462840
[email protected]
Össur Deutschland GmbH
Augustinusstrasse 11A
50226 Frechen
Deutschland
Tel: +49 (0) 2234 6039 102
[email protected]
Össur Europe BV – Italy
Via Baroaldi, 29
40054 Budrio, Italy
Tel: +39 05169 20852
[email protected]
Össur Australia
26 Ross Street,
North Parramatta
Sydney NSW,
2152 Australia
Tel: +61 2 88382800
[email protected]
Össur South Africa
Unit 4 & 5
3 on London
Brackengate Business Park
Brackenfell
7560 Cape Town
South Africa
Tel: +27 0860 888 123
[email protected]
Össur Head Office
Grjótháls 5
110 Reykjavík, Iceland
Tel: +354 515 1300
Fax: +354 515 1366
[email protected]
www.ossur.com
©Copyright Össur 2016
IFU 0149
1156_001
Rev. 3
IT – Avvertenze:I prodotti ed i componenti Ossur sono stati progettati e collaudati
conformemente agli standard ufficiali applicabili o a uno standard interno in
mancanza di standard ufficiali applicabili. La compatibilità e la conformità a tali
norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione
con altri componenti Ossur consigliati. Qualora una parte strutturale del dispositivo
mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere
immediatamente l’uso della protesi e di consultare il proprio tecnico ortopedico.
Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato da un singolo
utente e se ne sconsiglia l’impiego da parte di più utenti. In caso di problemi
durante l’utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.
DA – Forsigtig:Össur produkter og -komponenter er udviklet og afprøvet i henhold
til de gældende officielle standarder eller en brugerdefineret standard, hvis der ikke
findes en gældende officiel standard. Kompatibilitet og overensstemmelse med disse
standarder opnås kun, når Össur produkter anvendes sammen med andre
anbefalede Össur komponenter. Hvis der når som helst konstateres en usædvanlig
bevægelse eller slitage af produktet i en strukturel del af enheden, skal patienten
instrueres til omgående at holde op med at anvende den pagældende protese og
kontakte den behandlende kliniske specialist. Forsigtig: Dette produkt er beregnet og
afprøvet til at blive brugt af en patient. Det frarådes at bruge produktet til flere
patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i
forbindelse med anvendelsen af dette produkt.
SV – Var försiktig!Össur-produkter och -komponenter har konstruerats och testats
så att de uppfyller tillämpliga industristandarder eller lokala standarder där det inte
finns officiella standarder. Kraven i dessa standarder uppfylls endast när Össurprodukter används med andra rekommenderade Össur-produkter- Patienten ska
instrueras att omedelbart avbryta användningen av produkten och rådgöra med sin
kliniska specialist om han/hon upptäcker en ovanlig rörelse eller slitage på någon av
produktens konstruktionsdelar, Var försiktig: Produkten har utformats och testats
baserat på användning av en enskild patient och rekommenderas inte for
användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av
produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.
NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar
toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen
officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen
wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere
aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt. Als de
patiënt abnormale beweging of slijtage van een structureel onderdeel van de
prothese ontdekt, moet hij/zij het gebruik van het product onmiddellijk staken en
contact opnemen met zijn/haar klinisch specialist. Dit product is ontworpen en
getest voor één gebruiker. Gebruik van dit product door meerdere patiënten wordt
afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische
zorgverlener.
PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de
acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não
seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com
estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com
Instructions for Use
30 MM TUBE FITTING TOOL
VFX00008 (Talux®, Vari-Flex®)
SFX00123 (Flex-Foot® Assure)