un fragmento - PONS Idiomas

Transcrição

un fragmento - PONS Idiomas
LIBRO
+CD
PORTUGUÉS
EN LA EMPRESA
LIBRO
+CD
Las palabras, las frases y las expresiones
indispensables para desenvolverse
dentro y fuera de la oficina: al teléfono,
presentaciones, citas y entrevistas,
visitas a clientes, pedidos y pagos…
PORTUGUÉS
EN LA EMPRESA
Aprende fácilmente a comunicarte en portugués en un entorno profesional
Lo más importante para
desenvolverse dentro y
fuera de la oficina
Aprende sin esfuerzo cuando y donde quieras: en el coche,
en el tren, en casa…
El libro incluye las transcripciones del CD, un diccionario
español-portugués de cada tema y diálogos de muestra
CD con todo el material auditivo
PORTUGUÉS EN LA EMPRESA
Ideal para memorizar estructuras y mejorar la pronunciación
www.ponsidiomas.com
ISBN 978-84-8443-334-7
9
788484 433347
3 mm
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 1
PORTUGUÉS
EN LA EMPRESA
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 2
001-064_portugues en la empresa_neu.qxd
4/12/09
10:53
PORTUGUÉS
EN LA EMPRESA
Lo más importante para
desenvolverse dentro y
fuera de la oficina
Página 3
001-064_portugues en la empresa_neu.qxd
4/12/09
10:53
PORTUGUÉS
EN LA EMPRESA
© Difusión, Centro de Investigación y
Publicaciones de Idiomas, S.L., Barcelona, 2006
Diseño cubierta: Cifra
Foto cubierta: Jordi Oliver
Ilustraciones: Roger Zanni
Material auditivo (CD incluido al final del libro)
Voces: Catarina Pereira, David Velasco
Grabación: CYO Studios, Barcelona
ISBN: 84-8443-334-0
Depósito legal: B-49.451-2005
Reimpresión: diciembre 2009
Impreso en España por Tesys
Página 4
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 5
Índice
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Presentaciones (Pista 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Al teléfono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identificación e información (Pista 2) . . . . . . . . . . . . . . . .
Pasar una llamada (Pista 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disculpas y equivocaciones (Pista 4) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recados telefónicos (Pista 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Correo electrónico y fax (Pista 6) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dar las gracias (Pista 7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Control de la comunicación (Pista 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Citas y entrevistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Concertar una cita (Pista 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cambiar una cita (Pista 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparar una visita (Pista 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recibir visitas y clientes (Pista 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visitar una empresa (Pista 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ferias y congresos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparar una feria (Pista 14) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Asistir a una feria (Pista 15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hoteles y viajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hotel (Pista 16) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Viajes (Pista 17) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informática (Pista 18) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9
10
10
11
11
12
14
16
18
21
21
22
22
25
25
26
28
28
29
32
32
32
35
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 6
Pedidos y pagos (Pista 19) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cantidades, cifras y precios (Pista 20) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características del producto (Pista 21) . . . . . . . . . . . . . . . . .
Las empresas (Pista 22) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cartas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diálogos de muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cifras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
39
41
43
46
48
63
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 7
Introducción
PORTUGUÉS EN LA EMPRESA ha sido concebido para que el estudiante de
portugués practique y memorice, de manera rápida y cómoda, las
expresiones y el vocabulario más usuales de la vida cotidiana.
Se ha diseñado de tal modo que el usuario puede, por medio del
trabajo autodidacta, ampliar sus conocimientos (de pronunciación,
de vocabulario y de gramática), refrescarlos o evaluarlos.
PORTUGUÉS EN LA EMPRESA consta de:
• un CD con las expresiones y frases grabadas, en español y en
portugués, agrupadas en 14 bloques temáticos según las situaciones
en las que se usan.
• un libro con las transcripciones y un minidiccionario bilingüe.
• diálogos de muestra aplicados a diferentes situaciones.
Se puede trabajar de diversas maneras:
• En el CD escucharás una frase o expresión en español. Luego, hay
una pausa para que trates de recordar cómo se diría lo mismo en
portugués. Inmediatamente, podrás escuchar la equivalencia
correcta o la más frecuente en un contexto similar.
• Podemos también, simplemente, escuchar las equivalencias entre las
expresiones españolas y las portuguesas, a fin de ir memorizándolas
y perfeccionando la pronunciación.
• A muchos estudiantes de idiomas les resulta útil leer al mismo
tiempo que escuchan algo. Te recomendamos que lo pruebes
consultando el libro mientras escuchas el CD.
• El libro puede serte práctico también como herramienta de
autoevaluación: oculta con una hoja la parte de las expresiones en
portugués e intenta traducir las españolas. Ve destapando la parte
portuguesa para evaluar tus respuestas.
Introducción / 7
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 8
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 9
Presentaciones
Apresentações
Me llamo Manuel López.
Chamo-me Manuel López.
Soy el director de ventas de
Pintadecor.
Sou o director de vendas de
Pintadecor.
Le presento al señor López.
Apresento-lhe ao sr. López.
Mire, esta es la señora Cunha.
Esta é a sra. Cunha.
¿Conoce al señor López, el
director de ventas de
Pintadecor?
A senhora conhece o sr. López,
o director de vendas da
Pintadecor?
Hola, ¿qué tal?
Olá, como está?
¿Cómo está usted?
Como está o senhor?
Encantado.
É um prazer conhecê-lo.
Mucho gusto.
Muito prazer.
Ha sido un placer conocerle.
Foi um prazer conhecê-lo.
PISTA 1
Vocabulario: Presentaciones
Señor = Sr.
Senhor = sr.
Señora = Sra.
Senhora = sra.
Señorita = Srta.
Senhorita = srta.
Usted = Vd. / Ud.
Senhor / Senhora =
sr. / sra.
Ustedes = Vds. / Uds.
Senhores / Senhoras =
srs. / sras.
Presentaciones / 9
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 10
Al teléfono
Ao telefone
Identificación e información
Identificação e informação
Pintadecor, dígame.
Pintadecor, bom dia?
Buenos días, el señor Craveiro,
por favor.
Bom dia, o sr. Craveiro, se faz
favor.
Quisiera hablar con la señora
Cunha.
Queria falar com a sra. Cunha.
Extensión 456.
Extensão 456.
¿De parte de quién?
Da parte de quem?
De parte del señor López.
Da parte do sr. López.
¿De qué empresa?
De que empresa?
¿Es urgente?
É urgente?
¿Cuál es el prefijo de Lisboa?
Qual é o indicativo de Lisboa?
PISTA 2
tá
Quem es
10 / Al teléfono
a falar, se fa
z favor?
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 11
Pasar una llamada
Passar uma chamada
Un momento, por favor.
Um momento, por favor.
Le paso.
Passo-o.
No cuelgue, por favor.
Não desligue, por favor.
¿Le importa esperar un
segundo, por favor?
Importa-se esperar um
segundo, se faz favor?
Disculpas y equivocaciones
Desculpas e enganos
Se equivoca de número.
Enganou-se no número.
Perdone, me he equivocado de
número.
Desculpe, enganei-me de
número.
Perdone, ¿no es el 654 78 90?
Desculpe, não é o 654 78 90?
Perdone, estaba hablando con
el señor Craveiro y se ha
cortado la línea.
Desculpe, estava a falar com
sr. Craveiro e a chamada caiu.
Tiene que llamar al 314 14 30.
O senhor tem que ligar para o
número 314 14 30.
Lo siento, la señora Cunha está
de viaje.
Lamento, a sra. Cunha está de
viagem.
Está enferma.
Está doente.
Está en una reunión.
Está numa reunião.
Está de vacaciones.
Está de férias.
Lo siento, hoy no ha venido.
Sinto muito, (ele)ela não veio
hoje.
PISTA 3
PISTA 4
Al teléfono / 11
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 12
No ha llegado todavía.
Ela ainda não chegou.
Está comunicando.
Está ocupada.
En este momento está
hablando por teléfono.
Neste momento, ela está a falar
ao telefone.
Ha salido un momentito.
Ela saiu um momentinho.
Volverá el lunes.
Ela volta na segunda-feira.
Recados telefónicos
Recados telefónicos
¿Quiere dejarle algún mensaje?
Quer deixar-lhe alguma
mensagem?
¿Quiere que le llame él luego?
Quer que ele lhe ligue?
¿Me da su número de teléfono,
por favor?
Poderia dar-me o seu número
de telefone, se faz favor?
¿Puede decirle que ha llamado
el señor López?
Pode dizer-lhe que o sr. López
ligou?
¿Puede decirle que me llame
cuando vuelva?
Pode dizer-lhe que me ligue
quando voltar?
No se preocupe, yo se lo digo.
Não se preocupe, eu dou-lhe o
recado.
La señora Cunha le llamará
cuando vuelva.
A sra. Cunha liga-lhe quando
voltar.
¿Puede volver a llamar dentro
de una hora?
O(A) senhor(a) pode telefonar
de novo dentro de uma hora?
PISTA 5
12 / Al teléfono
Português en la empresa_neu.qxd
16/11/05
14:51
Página 13
Vocabulario: Al teléfono
cabina telefónica
cabine telefónica
llamada nacional
chamada nacional
colgar
desligar
marcar
marcar
comunicar
está ocupado
mensaje
mensagem
contestador automático
atendedor automático
páginas amarillas
páginas amarelas
descolgar
levantar o auscultador
prefijo telefónico
indicativo
extensión
extensão
servicio de averías
serviço de avarias
guía telefónica
lista telefónica
tarjeta telefónica
cartão telefónico
llamada internacional
chamada internacional
Al teléfono / 13