algarve - Vivenda Summertime
Transcrição
algarve - Vivenda Summertime
Eni FIM Superbike World Championship John Pizzarelli 10.º Festival MED 10th MED Festival junho | june 2013 guia | guide algarve grátis | free índice | contents 02 música | music 03 teatro | theatre 05 exposições | exhibitions 06 dança | dance 09 Academia de Música de | Music Academy of Lagos desporto | sport 10 T. 282 770 450 festas e festivais | festivities & festivals 12 feiras e mercados | fair and markets 14 tabela de marés | tidal schedule 17 e ainda | why not 18 antevisão | preview 20 contactos | contacts 21 mapa do algarve | algarve map 23 PROPRIEDADE PROPERTY Turismo do Algarve (TA) Avenida 5 de Outubro, n.º 18 8000 - 076 Faro, Algarve – Portugal www.turismodoalgarve.pt PARA ENVIO DE INFORMAÇÃO PLEASE FORWARD INFORMATION TO Tel. 289 800 400 Fax: 289 800 489 [email protected] COORDENAÇÃO EDITORIAL EDITORIAL COORDINATION TA - Equipa Multidisciplinar de Comunicação e Imagem FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY Arquivo Câmaras Municipais Municipal Council Archives Arquivo TA TA Archive www.stylept.com www.facebook.com/GolfedoAlgarve TRADUÇÃO INGLÊS ENGLISH TRANSLATION www.stylept.com TIRAGEM PRINT RUN 70.000 CONCEÇÃO GRÁFICA, COORDENAÇÃO GRÁFICA E PAGINAÇÃO GRAPHIC DESIGN, GRAPHIC COORDINATION AND PAGE LAYOUT www.stylept.com DEPÓSITO LEGAL LEGAL DEPOSIT 281213 / 08 PARA PUBLICIDADE FOR ADVERTISING Turismo do Algarve (TA) Tel. 289 800 400 Fax: 289 800 489 [email protected] PRÉ-IMPRESSÃO E IMPRESSÃO PRE-PRESS & PRINTING www.stylept.com CAPA COVER Eni FIM Superbike World Championship DISTRIBUIÇÃO GRATUITA FREE ISSUE Legenda | key Local | Venue Hora | Time Preço | Price Organização | Organisation 10h00 - 19h00 01/06 e | and 08/06 Serões de Acordeão Accordion Evenings 01/06 - Azinhal 08/06 - Corte Gago CASTRO MARIM Câmara Municipal de | Municipal Council of Castro Marim T. 281 510 740 www.cm-castromarim.pt São Brás de Alportel – Cine-Teatro São Brás | São Brás Cine-Theatre NOTE: The Algarve Tourism Board (TA) cannot be held responsible for any last minute changes to the dates or programmes of events as organised by other entities that may be included in this guide. Information about forthcoming events can be sent, without any guarantee of publication, to the TA until the 5th day of the month prior thereto. No part of this guide may be reproduced without the written consent of the TA. António Zambujo 18h30 7,5€ 22/06 Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 www.cm-sbras.pt olhão – Auditório Municipal | Municipal Auditorium Informações | Info NOTA: O Turismo do Algarve (TA) não se responsabiliza por eventuais alterações de datas ou programas de eventos organizados por outras entidades e incluídos neste Guia. O envio de informações sobre a organização de eventos deve ser feito para o TA, sem compromisso de publicação, até ao dia 5 do mês anterior à sua realização. O conteúdo desta publicação não pode ser reproduzido no todo ou em parte sem autorização escrita do TA. música | music Lagos – Centro Histórico e Centro Cultural | Historic Centre and Cultural Centre 02/06 Concerto “3 Séculos de Música em Portugal” Concert ‘3 Centuries of Music in Portugal’ www.facebook.com/VisitAlgarve www.visitalgarve.pt 01/06 XI Encontro de Escolas de Música do | 11th Music Schools Meeting of Algarve 07/06 Deolinda portimão – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão) 21h30 15€ (plateia | stalls) 13€ (balcão | counter) T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt 21h30 T. 289 710 170 www.cm-olhao.pt «Quinto» a primeira aventura discográfica do fadista que entrou diretamente para o 2º lugar do top nacional de vendas, depois de ter liderado o top iTunes. Do Alentejo para o mundo, a obra de António Zambujo foi elogiada nos quatro cantos do globo, louvada, por exemplo, no Brasil (com apoiantes tão ilustres quanto Caetano Veloso ou Jô Soares) ou nos Estados Unidos (onde contou com rasgados aplausos do incontornável The New York Times). ‘Quinto’ is the fadista’s first recording venture, which went straight to 2nd place on the national chart, after topping on iTunes. From the Alentejo to the world, António Zambujo’s work was praised in the four corners of the globe, for example in Brazil (with renown supporters such as Caetano Veloso or Jô Soares) and in the United States (where he received a roaring review by The New York Times). 03 música | music 04 teatro | theatre 06/06, 08/06 e | and 13/06 Grupo de Teatro | Theatre Group “Faz de Conta Gil” | ’Make Believe Gil’ - “A Revelação - A verdade que Eça não ousou contar” | ‘The Revelation - The truth Eça did not dare to tell’ John Pizzarelli 29/06 PORTIMÃO – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Grande Auditório | Grand Auditorium Nuno Mergulhão) O mote para este espetáculo é a apresentação aos portugueses do seu cool jazz tocado à guitarra. Conhecido por interpretar baladas clássicas, Pizzarelli tem nas suas influências nomes como Nat King Cole ou Frank Sinatra. Considerado um dos revivalistas do Great American Songbook, o músico americano tem mais de 40 álbuns editados, sendo o mais recente, “Double Exposure”, de 2012. 21h30 14€ (plateia | stalls) 12€ (balcão | counter) T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt This show presents the guitarist Pizzarelli’s cool jazz to the Portuguese public. Known for his classic ballads, Pizzarelli was influenced by such artists as Nat King Cole and Frank Sinatra. Considered as one of the Great American Songbook revivalists, this American musician has over 40 albums, more recently ‘Double Exposure’ of 2012. 22/06 Noites de Ópera | Nights at the Opera 07/06 e | and 08/06 Celebração de 7 Anos de Música e Alegria com o Maestro | Celebrating 7 Years of Music and Joy with the conductor Walter Suzler 07/06 – 21h00 - Igreja Matriz | Main church 08/06 –19h30 - Museu do Trajo | Costume Museum São Brás de Alportel Entrada Gratuita | Free Entry Coro dos Amigos do Museu 08/06, 15/06 e | and 16/06 25.º Aniversário do Grupo de Fado e Baladas Ecos de Coimbra | 25th Anniversary of the Fado and Baladas Group ‘Echoes of Coimbra’ 08/06 – 21h00 - Biblioteca Municipal | Municipal Library António Rosa 15/06 – 16h30 - Igreja do | Church of Carmo 22h30 - Largo da | Square of Sé (Ecos de Coimbra, In Verita e | and Raízes de Coimbra) 16/06 – 12h00 - Escola | School Tomás Cabreira faro lagoa – Auditório Municipal | Municipal Auditorium 21h30 Ideias do Levante - Associação Cultural de Lagoa T. 282 380 473 www.noitedeopera.info 28/06 Concerto de Verão da Orquestra do | Summer Concert by the Orchestra of Algarve lagoa – porches - Jardim | Garden Vila Vita Parc 19h30 64€ (concerto + jantar | concert + dinner) www.vilavitaparc.com/pt lagos – Centro Cultural | Cultural Centre 20h00 2,5€ Agrupamento de Escolas Gil Eanes T. 282 770 450 08/06 A Gorda apresenta | presents “O Testamento” | ‘The Last Will and Testament’ olhão – Auditório Municipal | Municipal Auditorium 21h30 T. 289 710 170 www.cm-olhao.pt 05 21/06 e | and 22/06 Espetáculo com | Show with Herman José 21/06 - Casino de | of Vilamoura 22/06 - Hotel Algarve Casino (Praia da Rocha) loulé e | and portimão 20h30 (jantar | dinner) 22h30 (espetáculo | show) 40€ (jantar | dinner + espetáculo | show) 14€ (espetáculo | show) T. 289 310 000 exposições | exhibitions 06 Até | Until 01/06 Exposição de Fotografia pela | Photography Exhibition by RETINA portimão – Casa Manuel Teixeira Gomes Segunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 18h30. Sábado | Saturday 15h00 - 19h00 Até | Until 01/06 Rosa Trindade “On my path… in my dreams” Sérgio Godinho e as 40 Ilustrações Sérgio Godinho and the 40 Illustrations 02/06 - 29/06 portimão – TEMPO - Teatro Municipal | Municipal Theatre (Café Concerto) 02/06 –18h00 - Inauguração | Inauguration Entrada Livre | Free Entry T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt A editora Abysmo lançou o desafio a 40 ilustradores – de José Brandão a Henrique Cayatte, de Catarina Valadas a Gémeo Luís, de João Maio Pinto a Pedro Nora, de Pedro Proença a Teresa Lima, de João Fazenda a André Carrilho, enfim várias gerações, diversas origens e todos os estilos – para iluminarem algumas melodias de Sérgio Godinho que marcaram os nossos dias. O resultado foi um álbum, declinado em exposição com impressões fine art das diferentes interpretações. The publishing house Abysmo challenged 40 illustrators – José Brandão, Henrique Cayatte, Catarina Valadas, Gémeo Luís, João Maio Pinto, Pedro Nora, Pedro Proença, Teresa Lima, João Fazenda, André Carrilho, and others from various generations, backgrounds and styles – to complement some of the most memorable songs by Sérgio Godinho. This resulted in an album and an exhibition with fine art prints of the various interpretations. Série de 16 pinturas, em técnica mista, inspiradas nas viagens realizadas pela artista ao longo de 2011 e 2012. | Series of 16 paintings, in mixed technique, inspired by the artist’s travels between 2011 and 2012. faro – Atelier 41 (Rua | Street General Teófilo da Trindade, 41) 14h30 - 19h00. Encerra aos domingos | Closed on Sundays. www.rosatrindade.com Até | Until 15/06 Exposição | Exhibition “Prazer de Fotografar” | ’Pleasure of photographing’ Fotografia de | Photography by Aurélia Parreira São Brás de Alportel – Galeria Municipal | Municipal Gallery Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 www.cm-sbras.pt Até | Until 28/06 Pintura e Fotografia de | Painting and Photography by Helena Coelho portimão – EMARP - Empresa Municipal de Águas e Resíduos de | Municipal Enterprise for Water and Waste Portimão Segunda a sexta | Monday to Friday 08h30 - 17h30. exposições | exhibitions Até | Until 28/06 Exposição “Expressões Humanas” aguarelas de | Exhibition ‘Human Expressions’ watercolors by Ana Rita Monteiro silves – Casa da Cultura Islâmica e Mediterrânea 07 Até | Until 30/06 Exposição de | Exhibition by Cristina Bergoglio loulé – Quinta do Lago - Hotel Conrad Algarve 08h00 - 24h00 Entrada Livre | Free Entry www.aqui-há-arte.com T. 289 419 447 www.artcatto.com Até | Until 29/06 “Entre Sombras e Dizeres” - Alcácer Quibir e a Identidade Portuguesa ‘Between Shadows and Words’ - Alcácer Quibir and the Portuguese Identity Até | Until 30/06 Exposição | Exhibition “Amar São Brás” | ‘To Love São Brás’ Fotografia de | Photography by Aníbal Hilário lagos – Biblioteca Municipal | Municipal Library Dr. Júlio Dantas Até | Until 29/06 Exposição | Exhibition “Retalhos com Vida” | ‘Flaps with Life’ Trabalhos Artísticos de | Artistic Works by Susana e | and Sónia Mendez São Brás de Alportel – Galeria Municipal | Municipal Gallery Dr. Júlio Dantas Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 www.cm-sbras.pt Até | Until 30/06 Carlos Augusto Lyster Franco - O Franco dos Carvões faro – Museu Municipal Municipal Museum Câmara Municipal de Faro e Museu Municipal de Faro Faro Municipal Council and Faro Municipal Museum www.cm-faro.pt São Brás de Alportel – Centro de Artes e Ofícios | Arts and Crafts Centre Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 www.cm-sbras.pt Até | Until 26/07 Exposição | Exhibition: A Lacobrigense - 75 Anos de História | 75 Years of History (1938 - 2013) lagos – Centro Cultural | Cultural Centre T. 282 770 450 Até | Until 26/07 Anatomia da Diferença Anatomy of the Difference lagos – Centro Cultural | Cultural Centre T. 282 770 450 exposições | exhibitions 08 Até | Until 26/07 Réplicas (Miniaturas) de Embarcações da Época dos Descobrimentos | Replicas (Model Ships) of Discoveries’ Ships, by Ruben Pacheco lagos – Centro Cultural | Cultural Centre T. 282 770 450 Até | Until 26/07 Exposição de Pintura | Painting Exhibition “Africana” | ‘African’ by Neusa Negrão lagos – Centro Cultural | Cultural Centre T. 282 770 450 Até | Until 26/07 Miniaturas de Trajes da Época dos Descobrimentos Miniature Costumes from the Discoveries by Corine Ferreira lagos – Museu Municipal | Municipal Museum Até | Until 30/08 50 Anos do Museu Regional do Algarve | 50 Years of Algarve Regional Museum - Carlos Porfírio e | and Hélder de Azevedo os artistas-etnógrafos | the artists-ethnographers faro – Museu Regional do Algarve | Algarve Regional Museum Segunda a sexta | Monday to Friday 10h00 - 13h30 e | and 14h30 - 18h00. www.cm-faro.pt Até | Until 15/09 Exposição de Arte Sacra | Exhibition of Religious Art “Creio” | ‘I Believe’ portimão – Museu de | Museum of Portimão Terça | Tuesday 14h30 - 18h30. Quarta a domingo | Wednesday to Sunday 10h00 às 18h00 Até | Until 03/11 Exposição “Viagem pelo Percurso da Cortiça” Exhibition ‘Voyage through the Course of Cork’ São Brás de Alportel – Centro Museológico do | Museological Centre of Alportel Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 www.cm-sbras.pt Até | Until 31/12 Exposição “Dieta Mediterrânica - Património Cultural Milenar” Exhibition ’Mediterranean Diet Millenary Cultural Heritage’ tavira – Museu Municipal / Palácio da Galeria | Municipal Museum / Gallery Palace Terça a sábado | Tuesday to Saturday 10h00 - 12h30 e | and 14h00 - 17h30 Câmara Municipal de | Municipal Council of Tavira www.cm-tavira.pt 01/06 - 30/06 “Manjericos e Saltimbancos” de | by Ana Luís Vieira lagos – Posto Municipal de Exposições | Municipal Exhibition Hall (Largo | Square of Marquês de Pombal) 15/06 - 17/08 Ferragudo Art Festival Lagoa – Ferragudo - Cais (entre a ponte antiga e o Mercado Municipal) | Dockyard (between the old bridge and the Municipal Market) Sábados | Saturdays 18h00 - 24h00 www.artealgarve.net 15/06 - 14/09 Exposição | Exhibition Open VIII Lagoa – Arte Algarve (edifício da | building of Única Adega Cooperativa do Algarve) Segunda a sábado | Monday to Saturday 10h00 - 13h00 e | and 15h00 - 18h00 www.artealgarve.net 29/06 - 30/09 Exposição Itinerante “Lygia Clark caminhando, em busca do próprio caminho” | Itinerant Exhibition ‘Lygia Clark walking, in search of her own way’ Lagos – Praça do | Square of Infante / Jardim da | Garden of Constituição 10h30 - 17h30 Até | Until 31/12 Exposição | Exhibition “Memórias da | Memories of Serra de Monchique” Monchique – Parque da | Park of Mina 08/06 O Mundo Mágico dos Sonhos The Magical World of Dreams dança | dance faro – Teatro das Figuras | Figuras Theatre 21h30 10€ 5€ (até aos 12 anos | children under 12 years) T. 289 888 110 www.teatromunicipaldefaro.pt 14/06 e | and 15/06 Espetáculo | Dance Show FlamencOriental 14/06 - Casino de | of Vilamoura 15/06 - Hotel Algarve Casino (Praia da Rocha) loulé e | and portimão 20h30 (jantar | dinner) 22h30 (espetáculo | show) 30€ (jantar | dinner + espetáculo | show) 14€ (espetáculo | show) Espetáculo com | Dance Show with Ciganski-Kiucher T. 289 310 000 21/06 Espetáculo de Final de Ano da Escola de Dança Municipal | Degree Show by the Municipal Dance School São Brás de Alportel – Jardim da | Garden of Verbena 21h30 14/06 e | and 15/06 Lagoa e | and lagos 21h30 10€ T. 282 380434 / 282 380 473 (Lagoa) | www.cm.lagoa.pt T. 282 770 450 (Lagos) | www.cm-lagos.pt Entrada Gratuita | Free Entry Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 | www.cm-sbras.pt 22/06 Escola da Companhia de Dança do | Dance School of Algarve - Espetáculo de Encerramento | Closing Show faro – Teatro das Figuras | Figuras Theatre 21h30 10h00 - 19h00 10€ T. 282 911 622 www.parquedamina.pt T. 289 888 110 www.teatromunicipaldefaro.pt 14/06 – Auditório Municipal de | Municipal Auditorium of Lagoa 15/06 – Centro Cultural de | Cultural Centre of Lagos A dança Rom é uma expressão artística cheia de vitalidade e de espírito livre, que caracteriza o Povo Cigano. Esta é uma dança que junta elementos culturais de países como o Egito, a Grécia, a Turquia, a Roménia e a Hungria. O grupo Ciganski-Kiucher apresenta um espetáculo de danças ciganas dos Balcãs e Europa Central. Rom dance is an artistic expression that represents the liveliness and free spirit of the Romani People. This dance gathers cultural elements from countries such as Egypt, Greece, Turkey, Romania and Hungary. Ciganski-Kiucher presents a show of Romani dances from the Balkans and Central Europe. 09 desporto | sport 10 Eni FIM Superbike World Championship 07/06 - 09/06 PORTIMÃO – Mexilhoeira Grande - Autódromo Internacional do Algarve | Algarve International Race Circuit A partir | Start at 10€ Entrada Gratuita (até aos 12 anos) | Free Entry (children under 12 years) www.autodromodoalgarve.com Pelo sexto ano consecutivo, realiza-se um dos mais espetaculares e competitivos campeonatos da atualidade: o FIM Campeonato do Mundo de Superbike. Num total de 15 provas, Portimão acolhe a sexta jornada da temporada, naquele que é o maior evento internacional de motociclismo a realizar-se em Portugal em 2013. For the sixth consecutive year, one of the most spectacular and championships of today will be taking place: the FIM Superbike World Championship. With a total of 15 races, Portimão will be hosting the sixth stage of the season of the biggest international motorcycling event in Portugal in 2013. 08/06 - 09/06 2.ª | 2nd Transcaldeirão 06/06 - 07/06 Encontro Regional de Desporto Adaptado Adapted Sports Regional Meeting São Brás de Alportel A partir das | Start at 09h00 Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel, Centro de Medicina e de Reabilitação do Sul e | and Instituto Portugês do Desporto e da Juventude www.cm-sbras.pt São Brás de Alportel – Monte Ruivo Bike Clube São Brás 09/06 3.º Torneio de Tiro com Arco - Caça 3D 3rd 3D Archery Hunting Tournament São Brás de Alportel – Alportel (Monte dos Marafados) 09h00 - 12h00 12€ (almoço + seguro | lunch + insurance) Monte dos Marafados T. 964 397 459 18/06 Torneio de Golfe Solidário Charitable Golf Tournament A favor da fundação Make a Wish de | Funds go towards the Foundation Make a Wish Portugal lagos – Boavista Golf & Spa Resort 50€ (golfe + jantar | golf + dinner) www.boavistagolf.com 21/06 - 23/06 Etapa do Campeonato Nacional de Voleibol de Praia | Stage of the National Beach Volley Championship lagos – Praia da | Beach of Batata Federação Portuguesa de Voleibol | Portuguese Volleyball Federation festas e festivais | festivities & festivals 12 festas e festivais | festivities & festivals Até | Until 02/06 2.ª Mostra Gastronómica da Sardinha da Praia da Rocha | 2nd Praia da Rocha Sardine Showcase portimão – Praia da rocha Resturantes aderentes (areal) | Participant Restaurants (on the seafront) 12h00 - 22h00 7,8€ (pratos | main courses) 2,8€ (petiscos | tid-bits) Restaurantes Aderentes do Areal da | Participant Restaurants of Praia da Rocha 12/06, 23/06 e | and 28/06 Marcha | Parade of Santos Populares de | of Olhos de Água albufeira – Clube Desportivo de | Sports Club of Olhos de Água A partir das | Start at 20h30 ACRODA 10º Festival MED 10th MED Festival Santos Populares de | of Quarteira 12/06, 23/06 e | and 28/06 Loulé – Quarteira - Marginal | Seafront 21h00 APROMAR O desfile das Marchas Populares é um dos mais típicos e característicos eventos culturais da cidade de Quarteira. Os Santos Populares de Quarteira atraem à marginal um mar de gente, que aprecia os trajes, as músicas e as coreografias dos grupos participantes. The parades are one of Quarteira’s most traditional cultural events. The ‘Santos Populares’ (‘Popular Saints’) in Quarteira attract big crowds to the seafront who wish to admire the participants’ costumes, the music and the choreographies. 01/06, 12/06, 22/06 e | and 29/06 Festejos dos | Festivities of Santos Populares lagos – Sede da Sociedade Filarmónica | Philharmonic Society Headquarters Sociedade Filarmónica Lacobrigense 1.º Maio 30/06 XI Festival de Folclore 11th Folklore Festival São Brás de Alportel – Jardim da | Garden of Verbena 21h00 Rancho Típico Sambrasense 28/06 - 29/06 Loulé – Zona Histórica | Historic Centre A partir das | Start at 19h00 Câmara Municipal de | Municipal Council of Loulé T. 289 400 600 www.festivalmed.com.pt O Centro Histórico da cidade de Loulé transforma-se, pela décima vez, num palco de experiências culturais, de fusão de sons e sabores do mundo, e das mais variadas manifestações artísticas. O certame, composto por grandes nomes da world music nacional e internacional, vai este ano ser uma vez mais, talvez o melhor cartaz turístico do Algarve na área da música. Loulé’s Historic Centre will be transformed, for the tenth time, into a stage of cultural experiences, merging sounds and flavours from all over the world, and various artistic expressions. Once again, this event featuring renown world music artists from Portugal and abroad might be the best tourist attraction in the Algarve of its kind. 13 feiras e mercados | fairs & markets feiras e mercados | fairs & markets 14 feiras de velharias | flea markets Feira de Artesanato e Etnografia de | Handicrafts and Ethnography Fair of Alcoutim 08/06 e | and 09/06 alcoutim – Praia Fluvial do | River Beach of Pego Fundo 14h00 - 24h00 Entrada Livre | Free Entry T. 281 540 500 www.cm-alcoutim.pt A mostra de artesanato e de produtos locais, associados a um diversificado programa de animação, irão ser uma vez mais, algumas das atividades em destaque em mais uma edição da Feira. The handicrafts and local products showcase, together with various entertainment shows, will once again be some of the highlights of the Fair. 07/06 - 10/06 Algarve Genuíno Genuine Algarve Artesanato, doçaria, gastronomia e vinhos e folclore. | Handicrafts, pastries, food and wine and folklore. portimão – Portimão Arena 07/06 – 17h00 - 24h00 08/06 e | and 09/06 – 11h00 - 24h00 10/06 – 11h00 - 22h00 1€ Confraria dos Enófilos e Gastronómica do Algarve 08/06 Feira de Artesanato Handicrafts Fair faro – Jardim | Garden Manuel Bivar 10h00 - 17h00 Câmara Municipal de | Municipal Council of Faro www.cm-faro.pt 09/06, 10/06 e | and 23/06 Feira de Artesanato Handicrafts Fair lagos – Mercado do | Market of Levante 09/06 – 10h00 - 22h00 10/06 e | and 23/06 – 10h00 - 20h00 Junta de Freguesia de | Civil Parish of S. Sebastião www.freguesiassebastiao.pt 15/06 Feira de Antiquários, Velharias e Colecionismo Antiquarians, Antiques and Collectors’ Fair faro – Largo do Mercado Municipal | Municipal Market Square 10h00 - 17h00 Câmara Municipal de | Municipal Council of Faro www.cm-faro.pt 13/06 - 15/06 Mostra de Artesanato Handicrafts Showcase 16/06 Mercadinho de Jardim e Mercadinho de Artesãos e Produtores | Garden Market and Farmers’ and Craftsmen Market portimão – Mercado da Avenida | Market at the Avenue São João de Deus São Brás de Alportel – Jardim | Garden Carrera Viegas 10h00 - 14h00 09h30 - 13h00 Câmara Municipal de | Municipal Council of São Brás de Alportel T. 289 840 000 | www.cm-sbras.pt Aljezur – Escola Primária dos Vales | Vales Primary School 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month 09h00 - 13h00 Albufeira – Frente ao Mercado dos Caliços | Opposite Caliços Market 08/06 e | and 15/06 2.º e 3.º Sábado do Mês 2nd and 3rd Saturday of the Month Albufeira – Olhos de Água 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month ALBufeira – Areias de São João – Junto ao Mercado | Next to the Market 22/06 4.º Sábado do Mês 4th Saturday of the Month Lagoa – Ferragudo – Zona Ribeirinha | Waterfront 09/06 2.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month 08h00 - 13h00 Lagoa – Recinto da | Precinct of Fatacil 23/06 4.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month 07h00 - 13h00 Lagoa – porches – Recinto da | Precinct of Associação Cultural Desportiva Recreativa 16/06 3.º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month Lagos – Chinicato 09/06 2.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month LAGOS – BARÃO DE SÃO JOÃO – Recinto do Polidesportivo | Sports Centre Precinct 23/06 4.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month Lagos – Parque de Estacionamento do Complexo Desportivo | Sports Complex’s Car Park 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month 08h00 - 14h00 Loulé – Almancil – Junto à Escola C+S | Next to the C+S School 09/06, 16/06 e | and 30/06 2.º, 3.º e 5.º Domingo do Mês 2nd, 3rd and 5th Sunday of the Month Olhão – Fuseta – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month Olhão – Quelfes – Frente à EB 1 Opposite the School EB 1 23/06 e | and 30/06 4.º e 5.º Domingo do Mês 4th and 5th Sunday of the Month Portimão – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitions Centre 02/06 e | and 16/06 1.º e 3.º Domingo do Mês 1st and 3rd Sunday of the Month 08h30 - 12h30 São Brás de Alportel – Parque | Park Roberto Nobre 16/06 3.º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month 08h00 - 14h00 Silves – Zona Ribeirinha | Waterfront (junto à | next to Fissul e ao | and Modelo) 15/06 3.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month 08h30 - 16h00 Silves – Algoz – Largo | Square da Várzea 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month Tavira – Junto ao Mercado Municipal Next to the Municipal Market 01/06 e | and 29/06 1.º e 5.º Sábado do Mês 1st and 5th Saturday of the Month 09h00 - 17h30 Tavira – LUZ 15/06 3.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month V. R. Sto. António – V. N. de Cacela – Parque de Campismo Caliço | Campsite (T. 281 952 808) 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month 10h00 - 14h00 15 V. R. Sto. António – Monte Gordo – Junto ao Posto de Turismo | Next to the Tourist Office 22/06 4.º Sábado do Mês 4th Saturday of the Month 10h00 - 19h00 V. R. Sto. António – Praça | Square Marquês de Pombal 08/06 2.º Sábado do Mês 2nd Saturday of the Month 10h00 - 19h00 mercados | markets Albufeira – Caliços 04/06 e | and 18/06 1.ª e 3.ª Terça-feira do Mês 1st and 3rd Tuesday of the Month Albufeira – Guia 21/06 3.ª Sexta-feira do Mês 3rd Friday of the Month Albufeira – Paderne – Pé da Cruz 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month Albufeira – Ferreiras – Sítio do Tominhal 11/06 e | and 25/06 2.ª e 4.ª Terça-feira do Mês 2nd and 4th Tuesday of the Month Alcoutim – Pereiro – Frente à Igreja | Opposite the Church 23/06 4.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month Alcoutim – Vaqueiros – Rua do Poço Novo 13/06 2.ª Quinta-feira do Mês 2nd Thursday of the Month Aljezur – Rogil – Perto da Junta de Freguesia | Next to Civil Parish Building 23/06 4.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month Aljezur – Junto à Escola Básica Integrada / Jardim de Infância | Next to the Basic School / Kindergarten 17/06 3.ª Segunda-feira do Mês 3rd Monday of the Month 09h00 - 13h00 16 feiras e mercados | fairs & markets Castro Marim 08/06 2.º Sábado do Mês 2nd Saturday of the Month Faro – Estoi – Junto à Escola EB 23 | Next to the School EB 23 09/06 2.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month Faro – Passeio junto ao Teatro Municipal | Next to the Municipal Theatre 09/06 2.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month 10h00 - 16h00 Faro – MONTENEGRO – Rua Júlio Dinis frente à Junta de Freguesia | Opposite to Civil Parish Building 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month 10h00 - 14h00 Lagoa – Recinto em frente à | Opposite Fatacil 09/06 2.º Domingo do Mês 2nd Sunday of the Month Lagos – Terreno anexo ao Estádio Municipal | Next to the Municipal Stadium 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month Lagos – Mercado de | Market of Levante 01, 08, 15, 22 e | and 29/06 Todos os sábados do Mês Every Saturday of the Month Lagos – Odiáxere – Largo do Moinho Mill Square 24/06 4.ª Segunda-feira do Mês 4th Monday of the Month Loulé – Almancil – Junto à Escola C+S | By the C+S School 02/06 e | and 23/06 1.º e 4.º Domingo do Mês 1st and 4th Sunday of the Month Loulé – Alte – Largo | Square José Cavaco Vieira 20/06 3.ª Quinta-feira do Mês 3rd Thursday of the Month Loulé – Ameixial – E. N. 2 06/06 1.ª Quinta-feira do Mês 1st Thursday of the Month Loulé – Azinhal – Entrada da Aldeia | Village Entrance 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month Loulé – Benafim – Rua 25 de Abril 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month Loulé – Boliqueime – Largo da Igreja | Church Square 27/06 Última quinta-feira do Mês Last Thursday of the Month Loulé – Cortelha 08/06 2.º Sábado do Mês 2nd Saturday of the Month Loulé – Na saída da cidade para Boliqueime / Albufeira, em frente ao Convento de Sto. António | By the exit towards Boliqueime / Albufeira, opposite St. António’s Convent 01, 08, 15, 22 e | and 29/06 Todos os sábados do Mês Every Saturday of the Month Loulé – Quarteira – Fonte Santa 05, 12, 19 e | and 26/06 Todas as quartas-feiras do Mês Every Wednesday of the Month 09h00 - 14h30 Loulé – Querença – Largo da Igreja Matriz | Church Square 30/06 Último domingo do Mês Last Sunday of the Month 10h00 - 13h00 Monchique – Largo do Mercado | Market Square 14/06 2.ª Sexta-feira do Mês 2nd Friday of the Month Olhão – Fuseta – Junto ao Parque de Campismo | Next to the Campsite 06/06 1.ª Quinta-feira do Mês 1st Thursday of the Month Olhão – Moncarapacho – Largo do Mercado, junto ao Campo de Futebol da Torrinha | Market Square, next to the Torrinha Soccer Field 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month feiras e mercados | fairs & markets Olhão – Quelfes – Frente à Escola EB1 | Opposite the School EB1 23/06 e | and 30/06 4.º e 5.º Domingo do Mês 4th and 5th Sunday of the Month 08h00 - 17h00 Portimão – Parque de Feiras e Exposições | Fairs and Exhibitions Centre 03/06 1.ª Segunda-feira do Mês 1st Monday of the Month 08h00 - 15h00 São Brás de Alportel – Parque | Park Roberto Nobre 01, 08, 15, 22 e | and 29/06 Todos os sábados do Mês Every Saturday of the Month 07h00 - 14h00 Silves – Alcantarilha – Centro da Vila | Town Centre 07/06 1.ª Sexta-feira do Mês 1st Friday of the Month Silves – Perto do Cemitério | Next to the Cemetery 17/06 3.ª Segunda-feira do Mês 3rd Monday of the Month Silves – Algoz – Largo | Square da Várzea 10/06 2.ª Segunda-feira do Mês 2nd Monday of the Month Silves – São Bartolomeu de Messines – Largo da Feira | Fair Square 24/06 4.ª Segunda-feira do Mês 4th Monday of the Month Silves – São Marcos da Serra – Junto ao Cemitério | Next to the Cemetery 01/06 1.º Sábado do Mês 1st Saturday of the Month Silves – Tunes – Rua 1.º de Maio 22/06 4.ª Sábado do Mês 4th Saturday of the Month Tavira – Santa Catarina – Rua 1.º de Maio 23/06 4.º Domingo do Mês 4th Sunday of the Month 09h00 - 13h00 Tavira – Vale Formoso – Parque de Feiras e Exposições | Vale Formoso Fairs and Exhibitions Centre 15/06 3.º Sábado do Mês 3rd Saturday of the Month 09h00 - 13h00 V. R. Sto. António – V. N. de Cacela – Parque de Feiras | Fairs Centre 16/06 3.º Domingo do Mês 3rd Sunday of the Month 09h00 - 13h00 V. R. Sto. António – Praça | Square Marquês de Pombal 02/06 1.º Domingo do Mês 1st Sunday of the Month 09h00 - 17h00 Vila do Bispo – Barão de São Miguel – Rua das Flores 03/06 1.ª Segunda-feira do Mês 1st Monday of the Month Vila do Bispo – Budens – Centro da Povoação | Village Centre 04/06 1.ª Terça-feira do Mês 1st Tuesday of the Month 09h00 - 13h00 17 Vila do Bispo – Raposeira – Em frente à Escola Primária | Opposite the Primary School 05/06 1.ª Quarta-feira do Mês 1st Wednesday of the Month Vila do Bispo – Sagres – Em frente ao Mercado | Opposite the Market 07/06 1.ª Sexta-feira do Mês 1st Friday of the Month Vila do Bispo – Em frente ao Mercado | Opposite the Market 06/06 1.ª Quinta-feira do Mês 1st Thursday of the Month 08h00 - 13h00 tabela de marés | tidal schedule Legenda | Key MANHÃ MORNING TARDE AFTERNOON HORA TIME ALTURA HEIGHT VILA REAL DE SANTO ANTÓNIO PREIA MAR | HIGH TIDE LUA CHEIA FULL MOON LUA NOVA NEW MOON QUARTO CRESCENTE WAXING MOON BARRA DE FARO / OLHÃO BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE QUARTO MINGUANTE WANING MOON PORTO DE LAGOS BAIXA MAR | LOW TIDE PREIA MAR | HIGH TIDE BAIXA MAR | LOW TIDE DIA | DAY 1 SAB | SAT 08:40 2.7 21:00 2.9 02:40 1.1 14:50 1.3 08:30 2.7 21:00 2.9 02:30 1.1 14:50 1.3 08:20 2.7 20:50 2.9 02:10 1.1 14:30 1.3 2 DOM | SUN 09:40 2.7 22:10 2.9 03:40 1.2 16:00 1.3 09:40 2.7 22:10 2.8 03:30 1.2 16:00 1.3 09:30 2.7 22:00 2.8 03:10 1.1 15:40 1.3 3 SEG | MON 10:50 2.8 23:10 2.9 04:40 1.2 17:10 1.3 10:40 2.8 23:10 2.8 04:40 1.2 17:00 1.3 10:40 2.8 23:00 2.9 04:20 1.1 16:50 1.2 4 TER | TUE 11:40 2.8 00:00 2.9 05:40 1.1 18:00 1.2 11:40 2.9 00:00 2.9 05:30 1.2 18:00 1.2 11:30 2.9 23:50 2.9 05:10 1.1 17:40 1.1 5 QUA | WED - - 12:20 2.9 06:20 1.1 18:50 1.1 - - 12:20 2.9 06:20 1.1 18:50 1.1 - - 12:10 3.0 06:00 1.0 18:30 1.0 6 QUI | THU 00:40 2.9 13:00 3.0 07:10 1.0 19:30 1.1 00:40 2.9 13:00 3.0 07:00 1.1 19:30 1.0 00:30 3.0 12:50 3.1 06:40 1.0 19:10 1.0 7 SEX | FRI 01:20 3.0 13:40 3.1 07:40 1.0 20:10 1.0 01:20 3.0 13:40 3.1 07:40 1.0 20:10 1.0 01:10 3.0 13:30 3.2 07:20 0.9 19:40 0.9 8 SAB | SAT 02:00 3.0 14:20 3.2 08:20 1.0 20:50 1.0 02:00 3.0 14:20 3.2 08:20 1.0 20:50 0.9 01:50 3.0 14:10 3.2 07:50 0.9 20:20 0.8 9 DOM | SUN 02:30 3.0 14:50 3.2 08:50 1.0 21:20 1.0 02:40 3.0 14:50 3.2 08:50 1.0 21:20 0.9 02:30 3.1 14:40 3.2 08:30 0.9 21:00 0.8 10 SEG | MON 03:10 3.0 15:30 3.2 09:30 1.0 22:00 1.0 03:10 3.0 15:30 3.2 09:30 1.0 22:00 0.9 03:00 3.0 15:10 3.2 09:00 0.9 21:30 0.8 11 TER | TUE 03:50 2.9 16:00 3.2 10:00 1.0 22:40 1.0 03:50 3.0 16:00 3.2 10:00 1.0 22:30 1.0 03:40 3.0 15:50 3.2 09:40 0.9 22:10 0.9 12 QUA | WED 04:20 2.9 16:40 3.1 10:40 1.1 23:20 1.1 04:30 2.9 16:40 3.1 10:40 1.1 23:10 1.0 04:10 2.9 16:30 3.1 10:10 1.0 22:50 1.0 13 QUI | THU 05:00 2.8 17:20 3.0 11:20 1.1 00:00 1.1 05:00 2.8 17:20 3.0 11:20 1.2 23:50 1.1 04:50 2.9 17:00 3.0 10:50 1.1 23:30 1.0 14 SEX | FRI 05:50 2.7 18:10 3.0 - - 12:00 1.2 05:50 2.8 18:00 2.9 - - 12:00 1.2 05:30 2.8 17:50 3.0 11:30 1.2 - - 15 SAB | SAT 06:30 2.6 18:50 2.9 00:40 1.2 12:40 1.3 06:30 2.7 18:50 2.9 00:30 1.2 12:40 1.3 06:20 2.7 18:40 2.9 00:10 1.1 12:20 1.3 16 DOM | SUN 07:30 2.6 19:50 2.8 01:30 1.2 13:40 1.3 07:20 2.7 19:50 2.8 01:20 1.2 13:40 1.3 07:10 2.7 19:30 2.8 01:00 1.2 13:20 1.3 17 SEG | MON 08:30 2.6 21:00 2.8 02:30 1.2 14:50 1.3 08:30 2.7 20:50 2.8 02:20 1.3 14:40 1.3 08:20 2.7 20:40 2.8 02:00 1.2 14:20 1.3 18 TER | TUE 09:40 2.7 22:00 2.9 03:30 1.2 16:00 1.3 09:30 2.7 22:00 2.8 03:30 1.2 15:50 1.3 09:20 2.7 21:50 2.8 03:10 1.3 15:30 1.3 19 QUA | WED 10:40 2.8 23:00 3.0 04:40 1.1 17:00 1.2 10:40 2.9 23:00 2.9 04:30 1.2 17:00 1.2 10:30 2.9 22:50 3.0 04:10 1.1 16:40 1.1 20 QUI | THU 11:40 3.0 00:00 3.1 05:40 1.0 18:10 1.0 11:40 3.0 00:00 3.1 05:30 1.1 18:00 1.0 11:30 3.1 23:50 3.1 05:10 1.0 17:40 0.9 21 SEX | FRI - - 12:30 3.2 06:30 0.9 19:00 0.8 - - 12:30 3.2 06:30 1.0 19:00 0.8 - - 12:20 3.3 06:10 0.8 18:40 0.7 22 SAB | SAT 00:50 3.2 13:20 3.4 07:20 0.8 20:00 0.7 01:00 3.2 13:20 3.4 07:20 0.8 20:00 0.7 00:50 3.2 13:10 3.5 07:00 0.7 19:30 0.6 23 DOM | SUN 01:50 3.3 14:10 3.6 08:10 0.7 20:50 0.6 01:50 3.3 14:10 3.5 08:10 0.7 20:50 0.6 01:40 3.3 14:00 3.6 07:50 0.6 20:20 0.5 24 SEG | MON 02:40 3.3 15:00 3.6 09:00 0.6 21:40 0.6 02:40 3.4 15:00 3.6 09:00 0.7 21:40 0.6 02:30 3.4 14:50 3.7 08:30 0.5 21:10 0.4 25 TER | TUE 03:20 3.3 15:50 3.6 09:50 0.7 22:30 0.6 03:30 3.4 15:50 3.6 09:50 0.7 22:30 0.6 03:20 3.4 15:40 3.6 09:20 0.5 22:00 0.5 26 QUA | WED 04:10 3.2 16:40 3.5 10:40 0.7 23:20 0.7 04:10 3.3 16:40 3.5 10:40 0.7 23:10 0.7 04:00 3.3 16:20 3.5 10:10 0.6 22:40 0.6 0.7 27 QUI | THU 05:00 3.1 17:30 3.4 11:30 0.8 - - 05:00 3.2 17:30 3.4 11:30 0.8 00:00 0.8 04:50 3.2 17:10 3.4 11:00 0.8 23:40 28 SEX | FRI 06:00 3.0 18:20 3.2 00:10 0.8 12:20 1.0 06:00 3.1 18:20 3.2 - - 12:20 1.0 05:50 3.1 18:10 3.2 11:50 0.9 - - 29 SAB | SAT 06:50 2.9 19:20 3.0 01:00 1.0 13:10 1.1 06:50 2.9 19:20 3.0 00:50 1.0 13:10 1.1 06:40 2.9 19:00 3.0 00:30 0.9 12:50 1.1 30 DOM | SUN 07:50 2.7 20:20 2.9 02:00 1.1 14:10 1.3 07:50 2.8 20:20 2.8 01:50 1.1 14:10 1.3 07:40 2.8 20:00 2.8 01:30 1.1 13:50 1.2 NOTA: No horário de verão deverá somar 1 hora. | NOTE: In the summer, you must add 1 hour. e ainda | why not 18 e ainda | why not 14/06 Cinemas às 6.ªs | Cinema on Fridays: Elena de | by Andrey Zvyagintsev (Rússia, 2011) portimão – TEMPO – Teatro Municipal | Municiapl Auditorium (Pequeno Auditório | Small Auditorium) 21h30 3€ T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt 15/06 Circo | Circus Cardinali com | presents “A Fantasia do Circo” | ‘The Fantasy of the Circus’ olhão – Auditório Municipal | Municipal Auditorium 16h00 Luís de Matos "Chaos" 15/06 faro – Teatro das Figuras | Figuras Theatre 21h30 15€ (1.ª plateia | front seats) 10€ (2.ª plateia | back seats) T. 289 888 110 www.teatromunicipaldefaro.pt Da mesma forma que o bater das asas de uma borboleta em Tóquio pode provocar um furacão em Nova Iorque, também a presença de cada espetador se reflete em cada apresentação de Luís de Matos «Chaos». Uma jornada inesquecível, plena de interação e mistério, repleta de feitos inexplicáveis que perduram na memória de cada espetador que os vive. Just as a butterfly beating its wings in Tokyo can cause a hurricane in New York, the presence of each spectator influences the performance of Luís de Matos’ ‘Chaos’. An unforgettable journey, with plenty of interaction and mystery, full of unexplainable tricks which will live in the memories of those who will watch them live. T. 289 710 170 www.cm-olhao.pt 22/06 20.º Aniversário da Aldeia da | 20th Anniversary of the Village of Senhora do Forte FIESA – Festival Internacional de Esculturas em Areia International Sand Sculptures Festival lagos – Museu | Museum A partir das | Start at 17h00 28/06 Cinemas às 6.ªs | Cinema on Fridays: O Polícia de | Policeman by Nadav Lapid (Israel, 2011) portimão – TEMPO – Teatro Municipal | Municiapl Auditorium (Pequeno Auditório | Small Auditorium) 21h30 3€ T. 282 402 475 / 961 579 917 www.teatromunicipaldeportimao.pt Até | Until 25/10 silves – Pêra Até | Until 27/06 – 10h00 - 22h00 A partir | From 28/06 – 10h00 - 24h00 9€ (adultos | adults) 4,5€ (6 aos 12 anos | 6 to 12 years) Entrada Gratuita | Free Entry (até aos 5 anos | children under 5 years) T. 282 317 084 www.fiesa.org “Música” é o tema da 11.ª edição do Festival, que apresenta em areia cenas representativas da sua expressão em vários povos, da sua evolução e de vários géneros musicais, que vão desde o rock, à música tradicional e à clássica, dança ou mesmo à expressão religiosa. ‘Music’ is the theme of the 11th edition of the Festival, with scenes representing the musical expression of various peoples, its evolution and various music genres, from rock to traditional and classical music, but also dance and religion. 19 antevisão | preview 20 contactos | contacts postos de informação turística | algarve tourist offices Aeroporto Internacional de Faro Faro International Airport Aeroporto Internacional de Faro 8001 - 701 Faro T. 289 818 582 [email protected] 32.ª Concentração Internacional de Motos 32nd International Motorbike Meet Albufeira Rua 5 de Outubro 8200 - 109 Albufeira T. 289 585 279 [email protected] 18/07 - 21/07 faro – Vale das Almas Moto Clube de Faro www.motoclubefaro.pt Esta é uma das maiores e mais míticas concentrações motards em toda a Europa, onde todos os anos centenas de motociclistas, nacionais e internacionais, rumam a Faro para quatro dias de grandes concertos e muita animação. This is one of the biggest and most mythical motorbike meets in the whole of Europe. Every year hundreds of motorbikers from Portugal and abroad head down to Faro for four days of great concerts and lots of entertainment. Noites D’Encanto Enchanted Nights 18/07 - 21/07 V. R. Sto. António – Cacela Velha Câmara Municipal de | Municipal Council of V. R. Sto. António, Ibérica Eventos & Espetáculo e | and ADRIP http://noitesdencanto.wordpress.com A tolerância e a convivialidade distinguiram a história do antigo AlAndalus. Ao longo de quatro dias, a música árabe, a gastronomia árabe, o mercado de artesãos “Souk” e a animação marcarão presença nas ruas de Cacela Velha. Tolerance and conviviality made the history of the old Al-Andalus. For four days, the streets of Cacela Velha will be filled with Arab music and food, the ‘Souk’ craftsmen market and entertainment. Alcoutim Rua 1.º de Maio 8970 - 059 Alcoutim T. 281 546 179 [email protected] Aljezur Rua 25 de Abril, n.º 62 8670 - 054 Aljezur T. 282 998 229 [email protected] Lagos Praça Gil Eanes (Antigos Paços do Concelho | Former Town Hall), 8600 Lagos T. 282 763 031 [email protected] Silves E. N. 124 (Parque das Merendas) 8300 Silves T. 282 098 927 [email protected] Loulé Avenida 25 de Abril, n.º 9 8100 - 506 Loulé T. 289 463 900 [email protected] Tavira Praça da República, n.º 5 8800 Tavira T. 281 322 511 [email protected] Monchique Largo S. Sebastião, 8550 Monchique T. 282 911 189 [email protected] Monte Gordo Avenida Marginal, 8900 Monte Gordo T. 281 544 495 [email protected] Olhão Largo Sebastião Martins Mestre, n.º 8 A 8700 - 349 Olhão T. 289 713 936 [email protected] Alvor Rua Dr. Afonso Costa, n.º 51 8500 - 016 Alvor T. 282 457 540 [email protected] Ponte Internacional do Guadiana Guadiana International Road Bridge A22 – Monte Francisco 8950 - 206 Castro Marim T. 281 531 800 [email protected] Armação de Pêra Avenida Marginal 8365 Armação de Pêra T. 282 312 145 [email protected] Praia da Rocha Avenida Tomás Cabreira 8500 - 802 Praia da Rocha T. 282 419 132 [email protected] Carvoeiro Praia do Carvoeiro 8400 - 517 Lagoa T. 282 357 728 [email protected] Quarteira Praça do Mar, 8125 Quarteira T. 289 389 209 [email protected] Castro Marim Rua José Alves Moreira n.º 2 – 4 8950 - 138 Castro Marim T. 281 531 232 [email protected] Faro Rua da Misericórdia, n.º 8 – 11 8000 - 269 Faro T. 289 803 604 [email protected] 21 Sagres Rua Comandante Matoso 8650 - 357 Sagres T. 282 624 873 [email protected] São Brás de Alportel Largo de São Sebastião, n.º 23 8150 - 107 São Brás de Alportel T. 289 843 165 [email protected] postos municipais de informação turística | municipal tourist offices Albufeira Estrada de Santa Eulália, 8200 Albufeira T. 289 515 973 [email protected] Estrada Nacional 395 (entrada da cidade) 8200 Albufeira T. 289 599 502 [email protected] Almancil Loja do Munícipe - Rua José dos Santos Vaquinhas , Lote 53 R/C Loja B 8135 - 173 Almancil T. 289 400 860 Alte Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte, 8100 Alte T. 289 478 060 Portimão (Edf. do TEMPO - Teatro Municipal) Largo 1.º Dezembro, 8500 - 581 Portimão T. 282 430 165 [email protected] Querença Largo da Igreja, 8100 - 495 Querença T. 289 422 495 Salir Centro Interpretativo de Arqueologia 8100 - 202 Salir T. 289 489 137 SILVES Centro de Interpretação do Património Islâmico, Praça do Município 8300-117 Silves T. 282 440 800 [email protected] Reino de Marrocos Morocco Vila Lageado, 19, Apartado 993 8200 - 913 Albufeira T. 289 587 960 | Fax: 289 586 084 [email protected] AUTOESTRADA HIGHWAY ESTRADA NACIONAL MAIN ROAD ESTRADA SECUNDÁRIA SECONDARY ROAD RESERVAS NATURAIS NATURE RESERVES MÉXICO Mexico Rua José de Matos, 5 r/c 8000 - 503 Faro T. 289 827 074 | Fax: 289 827 075 [email protected] Noruega Norway Rua Júdice Biker, 11, 4.º C 8500 - 701 Portimão T. 282 414 878 | Fax: 282 480 589 [email protected] Países Baixos The Netherlands Rua do Lageado, Edf. Mercúrio, Lote 14 8200 - 328 Albufeira T. 289 820 903 | Fax: 289 515 943 [email protected] República Checa Czech Republic Av. 5 de Outubro, 55, 1.º Esq. 8000 - 076 Faro T. 289 804 478 | Fax: 289 806 310 [email protected] República da Polónia Republic of Poland Quinta da Bolota, Lote 4 A Vale de Santa Maria 8200 - 314 Albufeira T. 968 059 595 | Fax: 289 580 539 [email protected] Roménia Romania Volta dos Plátanos, 10 8125 - 563 Vilamoura T. 289 301 702 [email protected] Suécia Sweden Apartado 3712 8135 - 908 Almancil T. 910 539 847 [email protected] PRAIA BEACH ALEMANHA Germany Urb. Infante D. Henrique, Lote 11 r/c Dto. 8000 - 490 Faro T. 289 803 181 | Fax: 289 801 346 [email protected] ANGOLA Angola Praceta projetada à rua de Moçambique (paralela à Av. Calouste Gulbenkian) Lote Q - 1º Esq 8005 - 203 Faro T. 289 897 100 | Fax: 289 897 108 [email protected] Áustria Austria Rua Ramalho Ortigão, Clube Borda d’Água Praia da Oura 8200 - 604 Albufeira T. 289 510 900 | Fax: 289 510 999 [email protected] BÉLGICA Belgium Av. 5 de Outubro, n.º 28, 1.º Esq. 8000 - 076 Faro T. 289 812 589 | Fax: 289 812 591 [email protected] brasil Brazil Edf. Vilamoura Jardim Centro de Negócios e Serviços Volta do Gaio 8125 - 502 Vilamoura T. 289 381 559 | Fax: 289 301 279 brasil Brazil Largo Dom Marcelino Franco N.º 2 8000 - 169 Faro T. 289 096 193 / 918 803 922 [email protected] CABO VERDE Cape Verde Rua Porta da Serra, 37, 1.º Esq. 8500 - 603 Portimão T. 282 417 720 | Fax: 282 417 720 CANadÁ Canada Rua Frei Lourenço Sta. Maria, 1, 1.º Frente, Apartado 79 8001 - 901 Faro T. 289 803 757 | Fax: 289 880 888 [email protected] DINAMARCA Denmark Rua Conselheiro Bivar, 10, 1.º Dto. 8000 - 255 Faro T. 289 805 561 | Fax: 289 803 333 [email protected] ESPANHA Spain Av. Ministro Duarte Pacheco 8900 - 330 Vila Real de Sto. António T. 281 544 888 | Fax: 281 511 826 [email protected] ESTÓNIA Estonia Praça Dr. António Padinha, 12 8800 Tavira T. 932 825 254 | Fax: 281 325 870 [email protected] Finlândia Finland Edf. La Finca, Cascalheira 8125 - 018 Quarteira T. 289 399 873/4 | Fax: 289 399 872 [email protected] FRANÇA France Rua Almirante Cândido dos Reis, 226 8800 Tavira T. 281 380 660 | Fax: 281 380 668 [email protected] Grã-Bretanha Great Britain Edf. A, Fábrica, Av. Guanaré 8501 - 915 Portimão T. 282 490 750 | Fax: 282 414 054 [email protected] Itália Italy Edifício Visualforma, 1.º Andar – Loja 4 Sitio da Má Vontade 8000 Faro T. 289 812 186 [email protected] mapa do algarve | algarve map consulados | consulates Legenda | Key contactos | contacts 22