perfil da cidade de osaka
Transcrição
perfil da cidade de osaka
ÍNDICE A 1 2 3 4 PERFIL DA CIDADE …1 DE OSAKA Localização ―――――――― História ―――――――――― Símbolo da Cidade ――――― População e Extensão ――― 6 Obtendo mais informações de emergência ―――――――― 21 2 3 3 3 B EMERGÊNCIA ……… 5 1 Emergências médicas, ferimentos, etc.――――――― 6 (1) Ao chamar uma ambulância ― 6 (2) Durante feriados ou à noite ― 6 (Centros Médicos de Emergência) ― 7 (3) Centros Médicos de Emergência ― 8 (4) Informações sobre os Centros Médicos de Emergência ―― 9 2 Incêndio ―――――――――― 9 ●No caso de incêndio ―――― 9 3 Polícia ――――――――――― 9 (1) Acidente de trânsito ―――― 10 (2) Roubo e outros delitos ―― 10 4 Terremotos ―――――――― 10 (1) Os tipos de terremotos que ocorrem em Osaka e seus mecanismos ――――――― 10 (2) Quando ocorrer um terremoto ― 12 (3) Prepare sua família ―――― 14 (4) Proteção contra maremotos ― 16 5 Prejuízos causado por ventos e inundações ――――――― 17 (1) Prejuízos causados por tufão e chuva torrencial――――― 17 (2) Proteja-se contra ventos e inundações―――――――― 18 (3) Buscando refúgio durante tempestades com inundações― 18 (4) Prepare sua família ―――― 20 MEIOS DE ……… 23 TRANSPORTE 1 Transporte Municipal ――― (1) Metrô ―――――――――― ●Tabela de tarifas ―――――― (2) Ônibus Municipal ――――― (3) Bilhetes de passagem ――― (4) Serviço de informação de transporte municipal―――― 2 Sistema Ferroviário ―――― (1) JR ――――――――――― (2) Ferrovias privadas ―――― (3) Acesso ao Aeroporto Internacional de Kansai ―― 3 Taxis ――――――――――― 4 Informações sobre Transporte ― 5 Mapa ――――――――――― C 24 24 24 25 25 27 27 27 27 28 28 29 30 INFORMAÇÕES ÚTEIS D QUANDO ENTRAR NO … 31 JAPÃO 1 Telefone ――――――――― 32 (1) Ligações domésticas ――― 32 (2) Ligações internacionais ―― 32 (3) Telefone público ――――― 32 (4) Principais companhias telefônicas para ligação nacional e internacional ― 33 (5) Telefone Celular ――――― 33 (6) Lista telefônica em inglês ― 34 (7) Serviço de facsimile (FAX) ― 34 2 Correio ―――――――――― 34 (1) Correspondência nacional ― 35 (2) Sites do Correio ――――― 36 3 Utilização de bancos ――― 36 (1) Abertura de conta corrente― 36 (2) Outros serviços―――――― 36 ASSUNTOS NECESSÁRIOS E DEPOIS DE CHEGAR AO … 37 JAPÃO 1 Registro de Estrangeiro ―― 38 (1) Procedimentos legais ――― 38 (2) Renovação―――――――― 39 (3) Perda ou danos na Carteira de Registro de Estrangeiro ―― 39 (4) Devolução ―――――――― 39 (5) Certificado de Registro de Estrangeiro Residente ――― 39 2 Registros Diversos ―――― 40 (1) Registro de Casamento ―― 40 (2) Registro de Divórcio ――― 41 (3) Registro de Nascimento ―― 41 (4) Registro de Óbito ――――― 41 3 Seguro de Saúde ――――― 42 4 Carteira de Habilitação ―― 42 (1) Carteira de Habilitação Internacional ――――――― 42 (2) Procedimento para transferência da Carteira de Habilitação Estrangeira à Carteira Japonesa ―――――― 42 (3) Alteração de endereço, etc 44 (4) Renovação da Carteira de Habilitação ―――――――― 44 (5) Leis de trânsito / Automóvel ― 45 (6) Bicicleta ――――――――― 45 F VISTO E PASSAPORTE … 47 1 Escritório de Imigração e Centro de Informação ――― 48 (1) Escritório de Imigração ―― 48 (2) Centro de Informação de Imigração ―――――――― 48 2 Permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto ――― 48 3 Modificação da categoria do visto ――――――――――― 48 4 Renovação do visto ―――― 49 5 Permissão de reentrada ao País (Reentry) ――――――― 49 6 Documentos necessários ― 49 7 Passaporte ―――――――― 50 (1) Perda do Passaporte ――― 50 (2) Transcrição dos Selos de Visto para Passaporte Novo――― 50 PARA UMA VIDA …… 51 COMFORTÁVEL 1 Procura por Moradia―――― 52 (1) Consultas sobre Moradia ― 52 (2) Pontos básicos a saber antes de entrar em um imóvel de aluguel ――――――――― 52 ① Sobre o contrato ―――― 52 ② Sobre o pagamento do aluguel ― 53 ③ Sobre a dissolução do contrato ― 53 (3) Aluguel de residência privada― 54 (4) Sistema de moradias para estrangeiros ――――――― 54 ① Locação habitacional de financiamento privado para estudantes da Cidade de Osaka ――――――――― 54 ② Sistema de apoio residencial para empresários estrangeiros ―― 54 (5) Para alugar uma residência pública ――――――――― 54 ① Residências municipais ― 54 ② Residências municipais para mães solteiras, idosos ou pessoa com deficiências ― 55 ③ Residências para locação da Corporação Pública de Moradia da Cidade de Osaka ――― 56 G ÍNDICE ④ Auxílio- aluguel para residência privada Sumairingu ―――― 56 ⑤ Residências provinciais ― 56 ⑥ Corporação de moradias da província de Osaka ――― 57 ⑦ Moradias da Agência Renascença Urbana――― 57 (6) Auxílio aluguel, etc. ―――― 58 ① Auxílio aluguel para recémcasados ―――――――― 58 ② Bonificação e empréstimo para aquisição de residência às famílias com crianças pequenas ――― 58 2 Serviços Públicos ――――― 58 (1) Água ―――――――――― 58 ① Pedido para abastecimento ou cancelamento do abastecimento de água ―――――――― 59 ② Caso haja problemas ―― 59 ③ Centros de Esgoto ――― 59 ④ Secretaria de abastecimento de água -Centros de atendimento ao consumidor ――――――― 60 ⑤Secretaria de Abastecimento de água-Centro de Obras ――― 61 (2) Eletricidade ――――――― 62 ●Instalação e interrupção do fornecimento de energia elétrica ―――――― 62 (3) Gás ――――――――――― 62 ●Instalação e interrupção do fornecimento de gás ―――― 62 (4) Telefone ――――――――― 63 ① Inscrição, alterações e consultas sobre telefonia― 63 ② Centro de Atendimento em Línguas Estrangeiras da NTT WEST ―― 63 ③ Serviço de Reserva da NTT pela Internet (NTT WEST Pittari Net) ― 63 3 Lixo e Reciclagem――――― 64 (1) Coleta seletiva do lixo ――― 64 (2) Informações sobre o lixo ― 66 ●Centros de Administração do Meio Ambiente――――――― 66 CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO … 67 DOS FILHOS 1 Sobre o Parto e Criação dos Filhos ―――――――――― 68 (1) Cuidados com as Crianças ― 68 ① Após confirmar a gravidez ― 68 ●Emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança―――― 68 ② Após o parto ―――――― 68 ●Registro de Nascimento ― 68 ●Registro de Estrangeiro―― 68 ●Solicitação de visto de permanência ―――――― 68 ●Solicitação de Visto de Permanência ―――――― 68 ●Requerimento de passaporte ― 69 ③ Subsídio às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido ― 69 ④ Exame de Saúde do Bebê (gratuito) ―――――――― 69 ⑤ Vacina Preventiva (gratuita) ― 70 ⑥ Subsídio às Despesas do Tratamento Médico do Recém-nascido ――――― 70 ⑦ Subsídio para criança ―― 70 (2) Creches e jardins de infância ― 70 ① Creches ―――――――― 70 ② Jardim de Infância da cidade de Osaka ――――――― 70 (3) Consulta sobre criação e cuidado dos filhos ―――― 71 ① Centro de Consulta sobre Criação dos Filhos da Cidade de Osaka ――――――― 71 H ② Vacina Preventiva ―――― 72 2 Educação Obrigatória no Japão (9 anos)―――――――――― (1) Organização do Sistema Educacional ――――――― (2) Escola primária e ginásio (1°Grau) ――――――――― (3) Ensino médio (2°Grau) ―― (4) Escolas para estrangeiros ― ① Escolas internacionais ―― ② Outras escolas internacionais ― 73 73 73 74 74 74 75 PARA OS ESTUDANTES … 77 ESTRANGEIROS Informações necessárias para estudar no Japão ―――――― 78 (1) Bolsa de Estudo ――――― 78 ① Sistema de Bolsa de Estudo de Apoio aos Estudantes Estrangeiros de Osaka ―― 78 ② Informação sobre Outras Bolsas ― 78 (2) Moradia ――――――――― 79 〈El Sereno Kobai-cho〉 ―― 79 (3) Contribuições do público em apoio aos estudantes estrangeiros ― 80 (4) Convite aos estudantes estrangeiros ――――――― 80 (5) Balcão de Consulta para estudantes estrangeiros ―― 81 (6) Escolas de língua japonesa ― 81 I J EM CASO DE DOENÇA … 85 Antes de Ir ao Hospital ―――― 86 (1) Para Ir ao Hospital ―――― 86 (2) Sistema de Seguro de Saúde― 86 ① Programa de seguro de saúde por empresa ―――――― 87 ② Seguro Nacional de Saúde ― 87 ●lnscrição e pagamento ―― 87 ●Quando mudar residência, sair do país ou entrar em outro seguro de saúde――――― 88 ③ Sistema de Seguro de Saúde para Idosos ―――――― 88 ④ Sistema de Subsídio das despesas médicas ――― 88 ⑤ Reembolso das despesas médicas ―――――――― 89 ⑥ Devolução de despesas de tratamento médico elevadas ―――――― 89 ⑦ Subsídio às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido ― 89 ⑧ Ajuda Econômica para despesas com Funeral ――――――― 89 ⑨ Casos não cobertos pelo seguro de saúde ―――――――― 89 (3) Serviços Diversos para sua Saúde ―――――――――― 90 ① Consultas sobre saúde ― 90 ② Maternidade e saúde infantil― 90 ③ Tuberculose ―――――― 90 ④ AIDS―――――――――― 90 (4) Instituições de Consulta Médica ― 93 (5) Lista das Instituições Médicas com Atendimento em Idioma Estrangeiro (na cidade de Osaka) ―――― 94 PROCEDIMENTOS DIVERSOS … 137 PARA VIDA NO JAPÃO Impostos, Pensão, Seguro de Assistência a Logo Prazo, Bem-Estar――――― 138 (1) Impostos ―――――――― 138 ① Imposto de Renda ――― 138 ② Impostos de Residência Municipal e Provincial (para pessoa física) ― 138 ③ Imposto de Consumo Provincial e Nacional ――――――― 138 K ÍNDICE ④ Imposto sobre Veículos Auto-motores e Imposto sobre Veículos Auto-motores de pequeno porte ――――― 138 (2) Sistema de Previdência Social 139 ① Seguro da Previdência Social 139 ② Seguro Nacional ―――― 139 ③ Devolução da contribuição por desligamento ―――――― 140 ④ Subsídio para Residentes Estrangeiros Idosos ――― 140 (3) Escritórios de Seguro Social e Seguro Nacional ――――― 141 (4) Seguro de Assistência a ldosos (Kaigohoken) ―――――― 142 ① Solicitação da aprovação de “serviço de assistência” ― 142 ② Pagamento dos custos do serviço de assistência ―― 142 ③ Carteira do segurado ―― 142 ④ Prevenção para Assistência a Idosos ――――――――― 143 (5) Bem-estar para os idosos ― 144 (6) Serviços de bem-estar para pessoas com deficiência ― 145 ① Caderneta para pessoas com deficiência física ―――― 145 ② Caderneta de seguro e bemestar para pessoa com deficiência mental―――― 145 ③ Caderneta da criança e da educação ――――――― 145 ④ Insutuições que promovem o bem-estar de pessoas som deficiência física ―――― 145 (7) Apoio a famílias de pai ou mãe solteira ――――――――― 146 (8) Centros de Serviços Domiciliares Municipais (Centro de Suporte Local) ―――――――――― 147 (9) Centro de Bem-Estar para idosos ――――――――― 148 CONSULTA PARA … 149 VIDA DIÁRIA Informações e consultas ――― 150 Assuntos cotidianos, serviços municipais, consultas jurídicas, acidente de trânsito, direitos humanos, assuntos de mulher, trabalho, orientação, criação dos filhos e bem-estar L GUIA DE INSTITUIÇÕES … 155 DIVERSAS Instituições Diversas ―――― 156 (1) Prefeitura / Sub-prefeituras 156 (2) Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka ――― 158 (3) Seção de emissão de certificados de residência e registros familiares da prefeitura de Osaka ――― 159 (4) Órgãos de administração governamentais ――――― 160 (5) Consulados Gerais na região de Kansai―――――――― 161 (6) Aulas de Língua Japonesa 162 M Plaza de Informação-Osaka ―― 166 PERFIL DA CIDADE DE OSAKA 大阪市のあらまし 1 PERFIL DA CIDADE DE OSAKA 1 A Localização A cidade de Osaka está localizada a oeste do centro do Japão, no centro da região de Kansai. PERFIL DA CIDADE DE OSAKA 2 História A cidade de Osaka é conhecida desde os tempo remotos como “Naniwa”. Por volta do século V ela serviu como porta de entrada para aspectos culturais provenientes da China e da Coréia. De meados do século VII até meados do século VIII, a capital do país localizava-se nesta região. Entre o fim da Era Kamakura e a Era Nambokucho, a cidade foi devastada por uma série de guerras. Mais tarde na Era Muromachi, com a construção do templo budista Ishiyama Honganji, a área tornou-se uma “Jinnai-cho”, ou seja, cidade-templo. Em 1583, Hideyoshi Toyotomi iniciou a construção do Castelo de Osaka. A cidade desenvolveu-se ao redor do castelo, tornando-se uma “Jokamachi” (cidade-castelo) e tornou-se um centro político e econômico. Na Era Edo, a cidade foi chamada de “Tenka no Daidokoro” (cozinha da nação), e presenciou um grande desenvolvimento artístico e cultural. Depois da Restauração Meiji, continuou a se modernizar através do comércio e da indústria. Em 1889 tornou-se um município e estabeleceu-se como uma cidade pioneira por sua infraestrutura moderna e por suas políticas de bem-estar social. Entrando no século 21, a cidade de Osaka se desenvolve cada vez mais. 3 Símbolo da Cidade O “Miotsukushi” representa os sinais que eram utilizados para guiar a navegação de navios e embarcações nos estuários da Baía de Osaka. Foi oficialmente adotado como o símbolo da cidade em 1894. 4 População e Extensão População (em 1º de setembro de 2009) Homens……1.293.087 habitantes Mulheres……1.360.894 habitantes Total……2.653.981 habitantes Área 222.30km2 3 A A EMERGÊNCIA 災害・事故に備えて EMERGÊNCIA É recomendável que em caso de emergência a família se comunique e aja em conjunto. Sugere-se ainda formar uma comunidade de ajuda mútua com seus vizinhos. B 1 Emergências médicas, ferimentos, etc (1) Ao chamar uma ambulância Ambulância=119 ※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada. Chamada por FAX e e-mail 06-6538-0119 〈e-mail〉[email protected] (para celulares da operadora NTT Docomo) [email protected] (para celulares de outras operadoras, PHS e computadores) Favor mencionar que tipo de emergência (incêndio ou primeiros socorros), localização, nome completo, idade, sexo e sintomas do paciente (onde está doendo, etc), telefone ou fax para contato e nome completo do solicitante. ※Disque 119 para atendimento médico de emergência causada por acidente de trânsito, queimaduras, envenenamento, doenças repentinas, etc. Mantenha a calma e informe claramente sua localização, nome e telefone para contato. (2) Durante feriados ou à noite Se necessitar tratamento médico de emergência aos feriados, domingos, à noite ou final e início do ano, procure atendimento médico nos Centros Médicos de Emergência. É indispensável levar a Caderneta do Seguro de Saúde para realizar consultas médicas. EMERGÊNCIA ●Centro Médico de Emergência de Chuo (Chuo Kyubyo Shinryojo) Nishi-ku, Shinmachi 4-10-13 Medicina Interna Pediatria Oftalmologia Otorrinolaringologia 06-6534-0321 Dias úteis Das 22h00 às 5h30 do dia seguinte Sábado (exceto feriado, final e início de ano) Das 15h00 às 5h30 do dia seguinte Domingo, feriado, final e início de ano (de 30 de dezembro a 4 de janeiro) Das 17h00 às 5h30 do dia seguinte Dias úteis Das 22h00 às 0h30 do dia seguinte Sábado (exceto feriado, final e início de ano) Das 15h00 às 21h30 Domingo, feriado, final e início de ano (de 30 de dezembro a 4 de janeiro) Das 10h00 às 21h30 ●Centros Médicos de Emergência nos feriados (→mapa P.8) Medicina Interna Pediatria Domingo, feriado, final e início de ano (de 30 de dezembro a 4 de janeiro) Das 10h00 às 16h30 Centro Médico de Miyakojima Miyakojima-ku, Miyakojimaminamidori 1-24-23 06-6928-3333 Centro Médico de Nishikujo Konohana-ku, Nishikujo 5-4-25 06-6464-2111 Centro Médico de Juso Yodogawa-ku, Jusohigashi 1-11-26 06-6304-7883 Centro Médico de Imazato Higashinari-ku, Oimazatonishi 3-6-6 06-6972-0767 Centro Médico de Sawanocho Sumiyoshi-ku, Sentai 2-2-6 06-6672-6021 Centro Médico de Nakano Higashisumiyoshi-ku, Nakano 2-1-20 06-6705-1612 B EMERGÊNCIA (3) Centros Médicos de Emergência ※Consulte a página 7 para confirmar os horários de atendimento. B 1 Centro Médico de ● Juso Yodogawa-ku, Jusohigashi 1-11-26 06-6304-7883 2 Centro Médico de ● Miyakojima 3 Centro Médico de ● Nishikujo 4 Centro Médico de ● Chuo Miyakojima-ku, Miyakojima Minamidori 1-24-23 Konohana-ku, Nishikujo 5-4-25 Nishi-ku, Shinmachi 4-10-13 06-6928-3333 06-6464-2111 06-6534-0321 5 ntro Médico de ● Imazato 6 Centro Médico de ● Sawanocho 7 Centro Médico de ● Nakano Higashinari-ku, Oimazatonishi 3-6-6 Sumiyoshi-ku, Sentai 2-2-6 Higashisumiyoshi-ku, Nakano 2-1-20 06-6972-0767 06-6672-6021 06-6705-1612 EMERGÊNCIA (4) Informações sobre os Centros Médicos de Emergência Para obter informações médicas em situações de emergência, indicações de hospitais, primeiros socorros, etc. ●Serviço Municipal de Informações Médicas de Emergência (Osaka-shi Kyukyu Jyoho Service) 06-6543-9999 (atendimento 24 horas - aberto o ano inteiro) ●Centro Provincial de Informações Médicas de Emergência (Osaka-fu Kyukyu Iryo Jyoho Center) 06-6761-1199 (somente informações sobre hospitais) 2 Incêndio ●No caso de incêndio Corpo de bombeiros=119 ※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada. Chamada por FAX e e-mail 06-6538-0119 〈e-mail〉[email protected] (para celulares da operadora NTT Docomo) [email protected] (para celulares de outras operadoras, PHS e computadores) 3 Polícia Polícia=110 ※Para realizar chamadas de emergência a partir de telefones públicos não é necessário colocar moedas. Retire o telefone do gancho, aperte o botão vermelho de emergência e complete a chamada. B EMERGÊNCIA (1) Acidente de trânsito B Em caso de acidente de trânsito com feridos, deve-se primeiramente socorrêlos. Se for necessário chamar uma ambulância, disque 119 e informe a situação. Depois ligue para a Polícia, número 110. Mantenha a calma e informe claramente sua localização, algum ponto de identificação mais próximo (prédio, loja, etc.), seu nome e telefone para contato. Chamada por FAX e e-mail 06-6941-1022 Escreva o tipo de ocorrência, seu nome, endereço e número do seu FAX. 〈E-mail〉[email protected] Escreva o assunto, seu nome, seu endereço e sua localização atual. (2) Roubo e outros delitos Caso seja vítima de roubo ou de algum outro crime, ligue para a central de polícia pelo número 110. Mantenha a calma e diga claramente a localização da ocorrência, seu nome, telefone para contato, etc. É importante procurar saber com antecedência a localização e forma de contato com o posto policial mais próximo da sua casa. 4 Terremotos No Japão ocorrem terremotos com freqüência. É melhor tomar algumas precauções diariamente. (1) Os tipos de terremotos que ocorrem em Osaka e seus mecanismos ■ Terremoto na fossa oceânica (fronteira de placas tectônicas) É um terromoto que ocorre pelo movimento da placa tectônica continental sobre a placa tectônica oceânica. EMERGÊNCIA 《Características》 ●O tempo de sismo é longo, mais de 1 minuto. ●A possibilidade de um maremoto é alta. ●Ocorre em intervalos de 10 a 100 anos. B Acredita-se que os terremotos Tonankai-Nankai ocorrem com magnitude 8 uma vez a cada 100 ou 150 anos e que o próximo ocorreria na primeira metade deste século. ■ Terremoto por falha geológica É o terremoto que ocorre por movimento na falha geológica abaixo da superfície do continente na placa tectônica eurasiática. O terremoto da parte sul de Hyogo (Terremoto Hanshin-Awaji) é um exemplo. 《Características》 ●O tempo de sismo é curto, de 10 a algumas dezenas de segundos. epicentro é superficial, por isso, o tremor é forte perto da falha geológica. ●Ocorre uma vez a cada mil ou 100 mil anos. ●O O terremoto por falha geológica de Uemachi ocorre em terra firme e pode atingir o grau de magnitude 7. O início da falha geológica de Uemachi localiza-se na cidade de Toyonaka passando pelo centro da cidade de Osaka indo até a cidade de Kishiwada, totalizando 42km de extensão. Outras falhas geológicas são indicadas no mapa. ※Em relação aos danos estimados causados por cada terremoto, consulte o 11 EMERGÊNCIA site do Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka. B (2) Quando ocorrer um terremoto A princípio, as pessoas não conseguem distinguir o que está acontecendo. O sismo aparenta ser muito longo mesmo que ocorra por apenas alguns segundos. 【A ajuda entre vizinhos é o mais importante!】 ●Converse com seus vizinhos e verifique suas situações. ● Em conjunto com seus vizinhos, ajude pessoas presas sob entulhos e móveis tendo cuidado com os vazamentos de gás, curto-circuitos e abalos secundários. ●Pás, cordas e alavancas são úteis para operação de salvamento. Aproveite as ferramentas de carpintaria de sua família e os equipamentos para salvamento dispostos em escolas primárias, ginásios e parques pelo governo municipal de Osaka. ●Se houver feridos, execute os primeiros socorros. Transfira os gravemente feridos para hospitais. ● No caso de incêndio, utilize extintores de incêndio, bombas de água portáteis e coopere para apagar o fogo juntamente com os vizinhos. ●Junte água e alimentos e divida-os entre todos os membros de sua família. ●Para evitar os crimes decorrentes de calamidades e manter a segurança no seu bairro faça patrulhas em turnos. ■Quando estiver em casa (Quando estiver cozinhando) No equipamento do gás, há um sistema para interromper o abastecimento quando ocorre um grande sismo. Primeiro, proteja-se embaixo de uma mesa e após o fim do sismo, feche a mangueira do gás. ※É possível que ocorram graves queimaduras se você tentar apagar o fogo na hora do sismo. (Quando estiver dormindo) Proteja sua cabeça com um acolchoado (futon) ou travesseiro e agache-se embaixo de uma cama ou um local onde não caiam móveis. (Quando estiver tomando banho ou no banheiro) Dizem que os banhos e banheiros são os lugares mais seguros. Não saia para EMERGÊNCIA fora com pressa, mas garanta uma saída abrindo portas e janelas. (Nas residências coletivas) Garanta uma saída de emergência abrindo portas e janelas. Jamais utilize os elevadores como refúgio. (Cuidado com os cacos de vidros) Às vezes, os cacos de vidros espalham-se no chão. Calce chinelos ou outro tipo de sapatos. ■No caso de não poder utilizar o telefone Quando acontece grandes calamidades, as ligações de telefone residencial e celular são restringidas. Nesses casos, comunique-se com sua famíla e amigos utilizando a linha de recado da NTT Nishinihon especializada em calamidade e o mural de avisos das operadoras de celular. Quanto ao modo de utilizar, consulte antecipadamente o website de cada operadora. ■Quando estiver fora (Quando estiver dirigindo o carro) Frenagem rápida pode causar acidentes. Segure bem o volante, diminua a velocidade, estacione o carro no lado esquerdo na estrada e desligue o motor. (Quando estiver na auto-estrada) Saídas de emergência estão dispostas a cada mil metros. Refugie-se prestando atenção na situação ao seu redor. (Quando estiver no ônibus) Segure-se firme na cadeira da frente, na barra ou alça mais próxima, ou agaixe-se segurando o pé do assento. (Quando estiver no trêm) Não saia do trêm a não ser que seja orientado para sair e siga as instruções do condutor e funcionários da ferrovia. Em metrôs e linhas subterrâneas onde cabos de alta tensão correm paralelos aos trilhos do trêm, tenha cuidado para evitar choques elétricos. (Quando estiver no elevador) Em elevadores com sensor de terremoto, o elevador pára no andar mais próximo no momento do sismo. Caso o elevador não possua esse sensor, aperte os botões de todos os andares e saia dele na primeira oportunidade. (Quando estiver no shopping ou supermercado) Afaste-se das vitrines e dos produtos. É perigoso precipitar-se para a saída. 3 B EMERGÊNCIA B (Quando estiver em zona comercial subterrânea) As saídas de emergências estão dispostas a cada 60 metros. Luzes de emergência indicarão as saídas mesmo quando houver falha na eletricidade. Siga com calma as instruções dos funcionários. (Quando estiver na escola) Proteja-se embaixo de uma mesa e segure bem ao pé da mesa. (Quando estiver trabalhando) Afaste-se de janelas, armários e gavetas de documentos e proteja-se embaixo de uma mesa. (Quando estiver na proximidade de muitos prédios) Há possibilidade de cairem cacos de vidros das janelas dos prédios. (Quando estiver sobre uma ponte) Segure-se ao corrimão ou grades e afaste-se do local imediatamente após o sismo. (Quando estiver na praia ou perto de um rio) Preste atenção ao risco de maremoto, afaste-se do local e procure refúgio imediatamente em um lugar seguro, como uma colina. ■Notícias de emergência sobre terremoto O Instituto Nacional de Meteorologia passou a fornecer as últimas notícias de terremoto para informar com antecedência a chegada de fortes tremores. Quando há indícios de terremoto de intensidade sísmica de grau 5 fraco (shindo 5 jyaku) ou superior e também de intensidade sísmica de grau 4 (shindo 4) ou mais com fortes tremores, segundos ou dezenas de segundos antes do sismo forte, ocorrerão avisos na região onde ocorrerá o terremoto. Quanto aos detalhes, consulte o site do Instituto Nacional de Meteorologia. (3) Prepare sua família ① Converse com sua família sobre prevenção contra acidentes. A preparação diária é importante para diminuir os danos causados por terremotos. Junto com sua família, pense sobre as formas de se manterem seguros e protegidos em situações de emergência. ・Defina os papéis de ação para cada membro da família. ・Verifique os lugares perigosos dentro e fora de sua casa. ・Verifique as ferramentas de prevenção contra acidentes, como os extintores de incêndio. ・Prepare uma mochila com objetos de emergência, como lanterna e remédios EMERGÊNCIA para doença crônica, e coloque-a em um local de fácil acesso para pegá-la durante uma saída de emergência. ・Estoque mantimentos necessários para a vida diária em sua casa para cerca de três dias no caso da ocorrência de uma emergência até que tenha acesso ao abastecimento de emergência. ・Defina um local de refúgio e um ponto de encontro, assim como formas de contato entre os membros de sua família. (O que é um local de refúgio) O Governo Municipal de Osaka designa os lugares abaixo como locais de refúgio. Quanto aos detalhes, consulte o site do Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka. (Local de refúgio de grande área) A ocorrência de incêndios em muitos lugares ao mesmo tempo traz graves riscos de vida. Nesse caso parques grandes são adequados locais de refúgio. Caminho de refúgio → Percurso seguro até os locais de refúgio de grande área. (Local de refúgio para acomodação) (Local de refúgio temporário) São instalações que oferecem acomodação e refeições, como escolas primárias e secundárias. São praças, parques e campos de escolas onde é possível refugiar-se temporariamente. ■Desenhe o mapa de prevenção contra acidentes da sua família Confira os locais perigosos e os de refúgio (como escolas primárias, secundárias e parques) perto de sua casa. Decida não somente um mas alguns caminhos de refúgio para caso um esteja bloqueado. Desenhe um mapa simples e consulte-os com antecedência junto com sua família. ② Medidas de segurança para sua casa (Telhado) Examine as telhas periodicamente, inclusive as de ardósia, para verificar se não há rachaduras e deslocamentos. (Varanda) Não coloque vasos em lugares onde há a possibilidade de cairem. (Muro de concreto) Reforçe os muros de concreto sem base forte ou reforços de barra de aço. (Debaixo do assoalho) Examine e reforçe os danos causados por cupins na estrutura do piso e de colunas. (Vidros) Caso não possua vidros de segurança, cole filmes especiais para conter os cacos de vidros de janelas e armários. B EMERGÊNCIA B (Luzes) Fixe as luminárias penduradas no teto com peças metálicas contra tremores. (Televisão) Coloque a televisão no lugar mais baixo possível. (Móveis) Fixe os armários altos e a geladeira com peças contra quedas. (Quarto) Não coloque móveis grandes próximo a locais de dormir. (Hall de entrada) Não deixe móveis e objetos fáceis de caírem em caminhos de passagem, como o corredor, dificultando o acesso à saída. (Abrigo) Garanta abrigos de emergência em espaços pequenos com muitas colunas, como banheiros, e quartos sem móveis grandes. ■Avaliação da resistência e subsídio para reforma de residências contra terremoto Se a construção foi realizada antes de 1981 e cumprir determinadas condições, uma parte dos custos para avaliação e reforma será subsidiada. Informe-se sobre os detalhes com a Corporação de Moradia do Município 06-6882-7051) da Cidade de Osaka ( 06-6882-7053 (4) Proteção contra maremotos ① Maremotos também podem atingir Osaka. A ocorrência de um terremoto Tonankai-Nankai pode implicar em um maremoto. Supõe-se que a primeira onda do maremoto chegue ao estuário dos rios Yodo, Yamato e Kizu duas horas após o sismo. Os diques instalados na cidade de Osaka seguram a altura máxima de 2,9 metros de onda na maré alta e podem prevenir a inundação fechando as comportas contra maremoto. Entretanto, há uma possibilidade de falha no sistema de comportas após um terremoto devastador. Nesse caso, um alarme soará advertindo o maremoto. Procure refúgio imediatamente. O maremoto chegará na praia e na beira do rio, por isso afaste-se desses lugares imediatamente e jamais fique observando um maremoto. ② Características de maremotos (Rápido e forte) A velocidade de um maremoto no fundo do mar é a mesma de um avião a jato. No litoral, tem a velocidade de um atleta de curta distância. A força da onda, mesmo de uma onda com altura dos tornozelos, é grande o suficiente para não ser possível manter-se em pé. 1 EMERGÊNCIA (Vem repetidamente) Não se aproxime do litoral até parar o alarme. Há previsões de que os maremotos fortes acontecerão repetidamente por cerca de 6 horas após ocorrer um terremoto Tonankai-Nankai. (Nem sempre a maré recua) Dizem que a maré recua antes de ocorrer maremotos, porém há a possibilidade de ocorrer um maremoto sem revelar indícios. ③ Dicas para se proteger contra maremotos ・Busque um refúgio o mais rápido possível em lugares altos, como o 3º andar de um prédio ou um andar ainda mais alto. ・Maremotos podem ocorrer mesmo com tremores fracos. ・Não busque um refúgio de carro. 5 Prejuízos causado por ventos e inundações (1) Prejuízos causados por tufão e chuva torrencial Os tufões passam pelo Japão entre julho e outubro e provocam graves calamidades devido a seus fortes ventos e chuva torrencial. Nos últimos anos, ocorreram muitos danos devido a inundação causada por chuvas torrenciais, que ocorrem por poucas horas em uma área limitada. As nuvens cúmulosnimbos trazem a chuva torrencial repentinamente e, por isso, é muito difícil distingui-la de tufões. Prevendo a vinda de um tufão ainda maior, o tufão de Isewan, o governo municipal de Osaka realiza manutenção nos diques e não ocorreram danos causados por maremoto desde 1976. Além disso, promove manutenções no sistema de esgoto uma vez a cada 10 anos, para drenar chuvas torrenciais de até 60 milímetros por hora. ■Características dos danos causados por inundação nas cidades Nas metrópoles, a maioria das ruas são cobertas com asfalto e, por isso, a água da chuva escorre no esgoto de uma vez, excedendo a capacidade de escoamento e causando danos nas zonas comerciais subterrâneas e porões. Quando estiver no subsolo, preste atenção no volume e tempo das chuvas. A força da água escorrendo nas escadas é grande, dificultando a saída para a superfície, por isso, quando houver previsão de inundação no subsolo procure B EMERGÊNCIA um abrigo rapidamente. (2) Proteja-se contra ventos e inundações B Preste atenções no alarme e avisos divulgados pelo Instituto Nacional de Meteorologia através da televisão, rádio e internet. Não saia na rua quando um tufão se aproxima e durante chuvas torrenciais. O perigo de acidentes é ainda maior nas proximidades de rios e zonas litorâneas. ■Quando venta forte (Quando estiver na rua) Devido aos ventos fortes, telhados e placas voam e árvores caem. Procure abrigo no prédio estável mais próximo e evite caminhar enquanto os ventos não se acalmarem. (Quando estiver dentro de um prédio) Ventos fortes podem fazer com que certos objetos voem e quebrem janelas podendo arremessar perigosamente cacos de vidro pelo cômodo. Não fique próximo de janelas enquanto venta forte. (Quando estiver na praia) Há perigo de cair no mar e se afogar nas ondas fortes. Há também o risco de maremoto, por isso, busque refúgio rapidamente em áreas mais altas. ■Quando chove forte (Quando estiver na beira do rio) Há risco de cheia repentina, principalmente nas nascentes dos rios. Jamais aproxime-se de um rio enquanto chove forte. (Quando estiver dirijindo) Reduza a velocidade do veículo. Em caso extremo, de ter que passar por uma rua inundada, atravesse para o outro lado mantendo o carro acelerado, sem trocar de marcha, e refugie-se em um local mais alto. (Quando estiver na rua) Em caso de inundação, busque refúgio no 3º andar do prédio estável mais próximo, ou em um andar ainda mais alto. (3) Buscando refúgio durante tempestades com inundações (Utilize roupas confortáveis e seguras) Proteja sua cabeça de objetos arremessados pelo vento com um capacete ou EMERGÊNCIA lenço especial de prevenção contra acidentes. Calce sapatos não escorregadios. Andar descalço ou de botas é perigoso. (Cuidado com a profundidade da água) Se a correnteza estiver calma, é possível caminhar pela água com profundidade de até 70 cm para homens e 50 cm para mulheres. (Cuidado ao caminhar) A água pode esconder situações perigosas, como caixas de esgoto destampadas e bueiros. Ande com um bastão comprido conferindo a segurança à sua frente. (Não aja sozinho) Chame seus vizinhos e procure refúgio em grupo. É recomendado que o grupo utilize uma corda amarrarada a uma parte do corpo de cada um para que ninguém se perca. (Atenção especial para crianças e idosos) Mantenha a segurança carregando idosos e enfermos nas costas e colocando bóias nas crianças. (Se estiver longe de um abrigo) Se estiver com dificuldades para ir até um local de refúgio, refugie-se temporariamente em um prédio com mais de 3 andares. ■Definições de aviso e ordem de refúgio Aviso de preparação para se refugiar Hinan Jyunbi Jyoho Aviso de refúgio Hinan Kankoku Ordem de refúgio Hinan Shiji Quando são ●Situação com alta possibilidade divulgados de ocorrência de danos humanos ●Situação com possibilidade muito alta de ocorrência de danos humanos ●Situação com Ações a executar ●Os residentes que ainda não se deslocaram a um local de refúgio devem dirigir-se ao local de refúgio mais próximo. ●Todos os ●Os residentes que necessitam de ajuda e demoram mais tempo para se locomover devem começar o deslocamento para um local de refúgio. Auxiliares devem começar a se mobilizar. ●Os demais residentes devem contatar suas famílias e preparar os itens de emergências que levarão, ficando prontos para o deslocamento ao local de refúgio. possibilidade extremamente alta ou evidente de ocorrência de danos humanos ●Situação com a ocorrência de danos humanos residentes devem completar o deslocamento ao local de refúgio. B EMERGÊNCIA (4) Prepare sua família B Verifique periodicamente o interior de sua casa e arredores. É extremamente perigoso reparar telhados após o início de ventos fortes. Jamais faça isso. (Telhado) Conserte seu telhado, trocando telhas rachadas ou quebradas e reposicionando telhas deslocadas. Fixe bem as antenas. (Paredes) Verifique a existência de rachaduras, estragos ou instabilidades. (Janelas) Verifique a existência de rachaduras, afrouxamentos e instabilidades. Quando um tufão estiver se aproximando, cubra as janelas com placas pelo lado exterior e cole fitas adesivas formando um X na parte de dentro das vidraças. (Bueiros) Limpe as valas para permitir um bom escoamento da água. ( Calhas ) Verifique se há deslocamento nas junções, acúmulo de tinta descascada ou entupimento com areia e folhas secas. ■Quando não conseguir voltar para casa Quando o transporte público não está disponível, o retorno para casa é dificultado. Confira previamente o trajeto a pé para sua casa. Os postos de gasolina e as lojas de conveniências que possuem um dos adesivos abaixo colados oferecem serviço de apoio, como informações sobre o caminho, banheiros públicos e torneiras. EMERGÊNCIA 6 Obtendo mais informações de emergência ■Escritório de Administração de Crises do Governo Municipal de Osaka 06-6202-3776 06-6208-7388 http://www.city.osaka.lg.jp/kikikanrishitsu/ O site do Escritório de Administração de Crises apresenta medidas preventivas a serem tomadas no seu dia-a-dia contra terremotos e prejuízos causados por ventos e inundações. Além disso, fornece informações de emergências na ocorrência de uma calamidade. ■Site de prevenção contra desastres de Osaka (em japonês, inglês, chinês e coreano) http://www.osaka.osaka-bousai.net/ Oferece diversas informações sobre prevenção de desastres, como terremotos, maremotos e tufões. Informações sobre alarmes e avisos relacionados à meteorologia e locais de refúgio da província, além de links para informações essenciais. É possível registrar seu endereço de e-mail do celular para o recebimento de e-mails com informações de emergência sobre meteorologia, terremotos e maremotos (em inglês). Como registrar ou cancelar o recebimento no seu e-mail: Mande um e-mail em branco para〈[email protected]〉, e receberá um link para registro ou cancelamento. Se possuir um celular com a função de leitura de código de barras, utilize o código QR abaixo para enviar um e-mail. ■Instituto Nacional de Meteorologia (em japonês e inglês) http://www.jma.go.jp/ As informações de meteorologia para prevenção de acidentes e dados meteorológicos estão disponíveis. ■Centro de prevenção contra acidentes de Abeno do Governo Municipal de Osaka Osaka-shi, Abeno-ku, Abenosuji 3-13-23 Abeno Forza 3F 06-6643-1040 06-6643-1031 http://www.abeno-bosai-c.city.osaka.jp B EMERGÊNCIA B É uma instalação onde se pode experimentar uma simulação de terremoto. Vamos refletir sobre calamidades e aprender mais sobre elas. Custo: gratuito Horário de funcionamento: 10h00 às 18h00 Fechado nas quartas-feiras, última quinta-feira do mês, final e início de ano (do dia 28 de dezembro ao dia 4 de janeiro) CO・CO・LO 76.5MHz (em diversos idiomas) Oferece informações em caso de calamidade em diversos idiomas. http://www.cocolo.co.jp/ Idiomas : 14 línguas (japonês, inglês, chinês, coreano, espanhol, português, tailandês, indonês, filipino, malásio, vietnamita, hindu, urdu e cingalês) ■FM MEIOS DE TRANSPORTE 交通機関の利用 3 MEIOS DE TRANSPORTE 1 Transporte Municipal (1) Metrô C Na cidade de Osaka, percorrem oito linhas de metrô e uma de New Tram. Cada linha é representada por uma cor diferente, visível nas placas de sinalização e nos mapas. Além disso, cada estação tem sua sigla, composta pela primeira letra da linha e um número. Dentro do metrô, anúncios são feitos em japonês e inglês. ●Tabela de tarifas 2 zonas 3 zonas 4 zonas 5 zonas ¥230 ¥270 ¥310 ¥360 ¥120 ¥140 ¥160 ¥180 ※Sobre tarifas para crianças (mesmo funcionamento em ônibus) : Crianças : entre 6 e 12 anos de idade, ou seja, crianças cursando o primário Infantes : entre 1 e 6 anos de idade, ou seja, crianças que não entraram no primário. Caso o infante viaje sozinho, é cobrada a tarifa de criança. Quando acompanhado de um adulto, recebe isenção da tarifa. Se um adulto estiver acompanhando mais de dois infantes, cada infante a mais deverá pagar a tarifa de criança. Recém-nascido : menos de 1 ano será gratuito. Adulto Criança 1 zona ¥200 ¥100 ※Mapa das linhas do metrô (→mapa P.30) MEIOS DE TRANSPORTE (2) Ônibus Municipal Ônibus comum / ônibus Ônibus vermelho / micro adaptado para deficientes ônibus adaptado para físicos deficientes físicos Ônibus de cor creme com Ônibus vermelho com o Características linhas verdes ou azuis símbolo de “¥100” Dentro dos limites da cidade Zonas onde há maior Zona de de Osaka necessidade de ônibus serviço Embarque: pela porta do meio ou traseira Embarque e desembarque: Desembarque: pela porta da pela porta da frente. Para Forma de frente. Para solicitar a solicitar a parada, deve-se utilização parada, deve-se apertar um apertar um botão. botão. Antes de descer, efetue o pagamento na máquina de Como pagar a recolhimento ao lado do assento do motorista. O tarifa pagamento pode ser em dinheiro, cartão pré-pago ou com o uso de cartões inteligentes (smart card). Adulto: ¥200 Adulto: ¥100 Tarifas Criança: ¥50 Criança: ¥100 Nome (3) Bilhetes de passagem Nome e Tarifa Bilhete mútiplo Adulto: ¥3.000 (bônus de ¥300 para uso em viagens) Criança: ¥1.500 (bônus de ¥150 para uso em viagens) Passe para 1 zona com desconto especial Adulto: ¥2.000 Criança: ¥1.000 Rainbow Card Adulto: ¥500, ¥1.000, ¥2.000, ¥3.000 ou ¥5.000 Criança: ¥500 ou ¥1.000 Conteúdo Bilhete que pode ser utilizado em metrôs, New Tram e ônibus municipais de Osaka. <Não há prazo de validade>. Passe que permite tomar somente uma zona no metrô ou New Tram. Pode ser utilizado 12 vezes pelo valor de 10. Não é aceito em ônibus municipais. <Há prazo de validade>. Passe que pode se utilizado nos principais meios de transporte na região de Kansai, exceto JR. Aceito na rede “Surutto Kansai”. <Não há prazo de validade>. C MEIOS DE TRANSPORTE Nome e Tarifa Bilhete Surutto Kansai de 3 dias Adulto: ¥5.000 Criança: ¥2.500 C Passe de um dia Adulto: ¥850 Criança:¥430 Passes para um dia de No My Car Day Somente Adulto: ¥600 Cartão inteligente IC Card PiTaPa Conteúdo Bilhete que pode ser utilizado inúmeras vezes durante três dias na rede “Surutto Kansai”. É vendido nas grandes estações em períodos pré-determinados durante a primavera, verão e outono. Passe que pode ser utilizado durante um dia inteiro em metrôs, New Tram e ônibus municipais de Osaka. Quando o passe é inserido pela primeira vez em uma máquina de recolhimento, a data será impressa e permitirá o uso livre durante esse dia todo. Pode-se também obter desconto na entrada de determinados locais turísticos, como o Castelo de Osaka, mostrando o passe. <Não há prazo de validade>. Passe que pode ser utilizado um dia inteiro nas sexta-feiras e no dia 20 de cada mês. Se o dia 20 for feriado, será transferido para o próximo dia útil. Cartão pós-pago com sistema de débito automático. Desconta-se numa contacorrente determinada as tarifas utilizadas durante um mês (do 1º ao último dia do mês). Pode ser utilizado na rede de transporte com a marca “PiTaPa”. Nas linhas de metrô, New Tram e ônibus municipais de Osaka, há um sistema de descontos denominado Free Style e o My Style; este determina um valor máximo de pagamento sobre as tarifas de um mês. Obtenha maiores informações no website do Sistema de Transporte da Cidade de Osaka. MEIOS DE TRANSPORTE (4) Serviço de informação de transporte municipal Nome Website do Sistema de Transporte da Cidade de Osaka 2 Site http://www.kotsu.city.osaka.jp/ Línguas Japonês, inglês, chinês, coreano Sistema Ferroviário Na cidade de Osaka, existe uma rede de linhas ferroviárias da JR e de empresas privadas. Todas elas possuem trens nas seguintes categorias em ordem crescente de velocidade: “Futsu” ou “Kakueki Teisha” (trem que pára em todas as estações) , “Junkyu”, “Kaisoku”, “Kyuko”, “Kaisoku-Kyuko” e “Tokkyu” são assim classificados dependendo do número de estações em que o trem pára. Existem vários sistemas de desconto nas tarifas. (1) JR JR é a maior empresa ferroviária do Japão, cobrindo quase todo território do País. A cidade de Osaka faz parte da JR Nishi Nihon. Existe a linha circular (loop line), a linha Tozai, entre outras; permitindo fácil acesso às principais estações. (2) Ferrovias privadas Na cidade de Osaka existem ferrovias privadas como Hankyu, Hanshin, Keihan, Kintetsu, Nankai, etc. As ferrovias privadas unidas pelo sistema Surutto Kansai permitem utilizar os trens dependendo do cartão adquirido. A conveniencia e as vantagens sobre tarifas estão descritas em “Transporte Municipal (3) Bilhetes de passagem”. Consulte também http://www.surutto.com/index.cgi (em japonês, inglês, chinês e coreano) C MEIOS DE TRANSPORTE (3) Acesso ao Aeroporto Internacional de Kansai 〈Ônibus Airport-Limousine〉 〈Trem〉 Saída C Nome da linha Tempo até a chegada Partida Tempo até a chegada Estação Osaka da linha JR Express Aeroporto de Kansai 65 min Na frente da estação de Osaka 60 min Estação Tennoji da linha JR Express Haruka 30 min Aeroporto de Osaka (Itami) 75 min Express Aeroporto de Kansai 45 min OBP, Shinsaibashi, Estação Uehommachi da Kintetsu 55 min Express Haruka 50 min OCAT (Estação Namba da linha JR) 48 min Tempozan 60 min Universal Studio Japan 70 min Estação Shin Osaka da linha JR Estação Namba da linha Nankai Express Rapit α 34 min Express Rapit β Express Aeroporto de Kansai 39 min 43 min ●Sites de Aeroporto Internacional de Kansai http://www.kansai-airport.or.jp/access/index.html (em japonês) http://www.kansai-airport.or.jp/en/index.asp (em inglês) http://www.kansai-airport.or.jp/ch/index.asp (em chinês) http://www.kansai-airport.or.jp/kr/index.asp (em coreano) 3 Táxis ●Para tomar um táxi, levanta-se a mão para os veículos que possuam sinal “kusha” (空車, livre) em cor vermelha, no painel frontal. ●Espera-se em fila no ponto de táxi. ●Pode-se também telefonar para as centrais de táxi e solicitar a vinda de um veículo até o local desejado. ●Como regra geral, não há costume de dar gorjetas. MEIOS DE TRANSPORTE 4 Informações sobre Transporte Nome (Homepage) Aeroporto Internacional de Kansai http://www.kansai-airport.or.jp/ (em japonês, inglês, chinês e coreano) Empresa de Transporte do Aeroporto de Kansai (Ônibus Airport Limousine) http://www.kate.co.jp/pc (em japonês e inglês) TEL Central de Atendimento telefônico 072-455-2500 0724-61-1374 (7h00 às 21h00) Centro de Informações Gerais do Aeroporto Internacional de Osaka http://www.osaka-airport.co.jp/ 06-6856-6781 (6h30 às 21h30) Transporte para o Aeroporto de Osaka (Ônibus Airport Limousine) http://www.okkbus.co.jp/ (em japonês e inglês) Informações gerais: 0120-399-958 De celular: 06-6844-1124 Centro de Informações da JR Nishi Nihon http://www.westjr.co.jp/ (em japonês e inglês) 078-382-8686 (6h00 às 23h00) Empresa Ferroviária Kintetsu http://www.kintetsu.co.jp/ (em japonês e inglês) Central de Informações 06-6771-3105 Empresa Ferroviária Keihan http://www.keihan.co.jp/ (em japonês e inglês) Central de Informações 06-6945-4560 Empresa Ferroviária Nankai http://www.nankai.co.jp/ (em japonês e inglês) Empresa Ferroviária Hankai http://www.hankai.co.jp/ Central Telefônica 06-6643-1005 (8h30 às 18h30 excluindo feriados de final e início de ano) 06-6671-3080 (9h00 às 17h50 exceto sábados, domingos e feriados) Central Telefônica da Estação de Umeda 06-6373-5290 (9h00 às 19h00) 06-6457-2258 (9h00 às 17h00 excluindo Empresa Ferroviária Hanshin sábados, domingos, feriados http://rail.hanshin.co.jp/ nacionais e de final e início de ano) 06-6582-1400 Centro de Informações sobre Ônibus Urbanos e Metrôs (8h00 às 17h00 excluindo da Cidade de Osaka http://www.kotsu.city.osaka.jp/ feriados entre 29 de dezembro (em japonês, inglês, chinês e coreano) à 3 de janeiro) Empresa Ferroviária Hankyu http://rail.hankyu.co.jp/ (em japonês, inglês, chinês e coreano) C MEIOS DE TRANSPORTE 5 C 3 Mapa INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO 入国時、すぐに役立つ事項 31 INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO 1 Telefone (1) Ligações domésticas Para realizar uma ligação doméstica disca-se na seguinte ordem: Primeiro disque código da área e depois o número de telefone desejado Todos os códigos da área são precedidos por zero; não esqueça de discá-lo caso deseje fazer uma ligação interurbana. Para ligações locais, ou seja, dentro de uma área de mesmo código, não é necessário discar o código da área. D Informações sobre números de telefone (em japonês, ligação cobrada) 104 (É possivel reexpedir para atendimento em inglês.) (2) Ligações internacionais Para realizar ligações internacionais disca-se na seguinte ordem: Código de acesso + 010 + código do país + código da área + número do telefone local Código de acesso pode ser escolhido entre 001 ( KDDI ) , 0033 ( NTT Communications), 0041(Softbank Telecom), etc. Por exemplo, no caso de uma ligação para Nova Iorque (123-4567) utilizando KDDI, será assim: 001(Código de acesso/KDDI) – 010 – 1(código dos EUA) – 212(código de Nova Iorque) – 123-4567. ●Caso utilize um serviço de chamada da operadora KDDI, disque 0051. (3) Telefone público Os telefones públicos (de cor verde ou os digitais de cor cinza) servem tanto para ligações locais como ligações interurbanas, e funcionam através de cartões telefônicos pré-pagos ou moedas de ¥10 e ¥100. 3 INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO (4) Principais companhias telefônicas para ligação nacional e internacional Nome da empresa Categoria Horário de Atendimento 9h00 às 21h00 NTT Communications Chamada fora da Aberto o ano província e http://www.ntt.com inteiro (exceto (Inglês) http://www.ntt.com/index-e.html internacional feriados de final e início do ano) Chamada internacional KDDI http://www.kddi.com http://www.kddi.com/english/ index.html (em inglês) 24 horas 9h00 às 20h00 Consulta geral Aberto o ano do serviço inteiro TEL Idiomas de (Ligação guratuita) Atendimento 0120-506506 Japonês e inglês 0057 Japonês 0077-777 Japonês 0077-78-0081 Inglês 0077-78-0086 Chinês 0077-78-7755 Português 0077-78-0063 Tagalo SoftBank Telecom http://www.softbanktelecom.co.jp/ http://www.softbanktelecom. co.jp/english/ (em inglês) 9h00 às 18h00 Consulta geral Aberto o ano no serviço inteiro 0088-82 Japonês 9h00 às 21h00 Aberto o ano inteiro 0088-41 Japonês e inglês Chamada internacional (5) Telefone Celular (Keitai Denwa) Para comprar um telefone celular, é necessário possuir Carteira de Registro de Estrangeiro (deve haver um período de 90 dias ou mais até a expiração do seu visto), contendo o endereço atual de sua residência para verificação. Para maiores detalhes consulte cada operadora. Os sites das empresas de celular http://www.nttdocomo.co.jp/ (japonês e inglês) 0120-800-000 (em japonês) 0120-005-250 (em ingles, chinês, coreano, espanhol e português) ●au by KDDI http://www.au.kddi.com/ (japonês e inglês) ( 0077 7 111 em japonês) 0077-78-0081 (em inglês) ●SoftBank http://mb.softbank.jp/mb/ (japonês e inglês) ●NTT DoCoMo 0088-21-2000 (em japonês. Para atendimento em inglês, após a gravação, pressione a tecla 8) D INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO (6) Lista telefônica em ingles i Town Page (em inglês) http://english.itp.ne.jp/ (7) Serviço de facsimile (FAX) Serviço de FAX podem ser encontrados nas principais estações de trem, metrô e nas lojas de conviniência (somente para envio de mensagens). Informe-se diretamente num desses locais. D 2 Correio A agência de correio oferece, além do serviço de correspondência, vários serviços bancários e serviços de seguros. 【Japan Post (Correio), Centro de Consulta】 0120-5931-55 (ligação gratuita) 〈Atendimento em inglês〉 0570-046-111 (ligação cobrada) 〈Chamada por celular〉 0570-046-666 (ligação cobrada) Dias úteis: das 8h00 às 22h00 Sábados, domingos e feriados: das 9h00 às 22h00 〈Atendimento em japonês〉 3 INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO (1) Correspondência nacional Tarifa para Correspondência Regular Categoria Tipo Peso Até 25g Até 50g Até 50g Até 100g Até 150g Até 250g Até 500g Até 1kg Até 2kg Até 4kg (Até 25g) Formato padrão Cartas Cartão postal Além do formato padrão Aerograma Cartão postal padrão Cartão postal retornável Tarifa ¥80 ¥90 ¥120 ¥140 ¥200 ¥240 D ¥390 ¥580 ¥850 ¥1,150 ¥60 ¥50 ¥100 Tarifa para Carta Expressa Categoria Carta Expressa Carta Registrada Tipo Correspondência (Carta ou Cartão postal) Correspondência (Carta ou Cartão postal) Peso Tarifa Até 250g mais ¥270 (adicionados a tarifa base) Até 1kg mais ¥370 (adicionados a tarifa base) Até 4kg mais ¥630 (adicionados a tarifa base) Remessa de Dinheiro (Genkin Kakitome) Outras remessas de valor (Ippan Kakitome) mais ¥420 (adicionados a tarifa base) Carta registrada simples (Kan-i Kakitome) mais ¥350 (adicionados a tarifa base) 3 INFORMAÇÕES ÚTEIS QUANDO ENTRAR NO JAPÃO (2) Sites do Correio 〈correspondências nacionais〉 http://www.post.japanpost.jp/ (em japonês) 〈correspondências internacionais〉 http://www.post.japanpost.jp/int/question/tel.html (japonês, inglês, chinês, coreano, português) 3 D Utilização de bancos (1) Abertura de conta corrente No caso de abrir uma conta corrente, é necessário apresentar ao banco o passaporte, a Carteira de Registro de Estrangeiro ou o Certificado de Registro de Estrangeiro Residente, e o seu carimbo (inkan). Também é possível solicitar a abertura da conta via internet tanto em PC quanto em celulares que possibilitem acesso à internet. Quando entrar como turista, é impossível abrir uma conta. Além dos bancos, os correios também oferecem serviço de conta corrente. (2) Outros serviços É possível fazer depósito automático de salário, débito automático de conta de luz, gás, telefone, imposto, etc, em conta corrente. Os correios também oferecem seguro de vida e seguro do tipo aposentadoria entre outros. ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 入国後、まず知っておきたい事項 3 ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 1 Registro de Estrangeiro O Registro de Estrangeiro serve como documento comprovante de identificação dos residentes estrangeiros ( exceção dos diplomatas ) , seu endereço, a categoria do visto, etc. O registro deverá ser efetuado na Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura (→ P.156) do local onde estiver residindo. (1) Procedimentos legais Casos a relatar E Data limite para notificação Documentos necessários Entrada no Japão Passaporte ou Comprovante da categoria do visto de Dentro de 90 dias permanência, Duas após a entrada fotografias idênticas de 4,5 x no país 3,5 cm (não é exigido para menores de 16 anos). Registro de nascimento Documento comprovante do nascimento (por exemplo: Dentro de 60 dias Caderneta de Saúde da Mãe após o e da Criança, Certificado de nascimento Recepção do Registro de Nascimento, ou similares. Mudança de endereço Dentro de 14 dias Carteira de Registro de após a data da Estrangeiro mudança Modificação de dados Nome, nacionalidade, ocupação, categoria do visto de permanência, Dentro de 14 dias após a ocorrência período de residência Carteira de Registro de da mudança permitido, nome e Estrangeiro e um documento endereço do local de que certifique a mudança. trabalho Para modificar nome ou Número do passaporte, nacionalidade: duas Antes de fazer data de expedição do fotografias idênticas de 4,5 x outras passaporte, endereço 3,5 cm (não é exigido para solicitações no país da sua menores de 16 anos). relacionadas com nacionalidade, nome o registro de do chefe de família, estrangeiro grau de parentesco com o chefe de família ※No caso de sair do país dentro de 90 dias a partir da data de entrada no Japão, não é necessário fazer o Registro de Estrangeiro. ※Residentes permanentes e residentes permanentes especiais não necessitam modificar a ocupação, nome e endereço do local de trabalho. 3 ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO (2) Renovação A princípio, a pessoa que tenha recebido o Certificado de Registro de Estrangeiro, deve realizar o pedido de renovação dentro de 30 dias após o seu quinto aniversário, contado a partir da data de expedição ou da última renovação (para residentes permanentes e residentes permanentes especiais, dentro de 30 dias após o seu sétimo aniversário ) . O requerente deve ir pessoalmente para fazer a renovação. (3) Perda ou danos na Carteira de Registro de Estrangeiro Para fazer o pedido da segunda via da carteira, deve comparecer pessoalmente à sub-prefeitura de sua localidade dentro de 14 dias após a perda ou danos do documento. (4) Devolução No caso de se enquadrar nas condições abaixo, deverá devolver sua Carteira de Registro de Estrangeiro: ①Ao sair do Japão Deve devolver sua Carteira de Registro de Estrangeiro ao Oficial de Imigração, exceto no caso em que possua a Permissão de Reentrada ao País. ②Quando adquirir a nacionalidade japonesa Dentro de 14 dias após adquirir a nacionalidade japonesa, deve devolvê-la à Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura local (→P.157). ③No caso de falecimento Dentro de 14 dias após o falecimento, deve ser devolvida à Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) da sub-prefeitura local (→ P.157). (5) Certificado de Registro de Estrangeiro Residente É o certificado dos dados inscritos no registro de estrangeiro (Toroku Genpyou Kisai Jiko Shomeisho). A solicitação deve ser feita pessoalmente ou por familiares que residam com o solicitante. Quando algum outro representante fizer o pedido, é necessário levar um documento de procuração (ininjyo). 【Locais de Solicitação】 Seção de Informação de Residente (Registro de Estrangeiro) na subprefeitura e Sucursal (→P. 157) Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka (→P. 159) 3 E ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO E Balcão de Expedição de Atestado de Residência, Certificados relacionados ao Histórico Familiar – Prefeitura da Cidade de Osaka, 1º andar. ①Há casos em que as seguintes solicitações só podem ser realizadas na sub-prefeitura onde foi efetuado o Registro de Estrangeiro: ●Comprovante dos dados anteriores, como histórico de residência e de outros dados modificados. ●Certificado de Registro de Estrangeiro Residente já fechados por motivo de falecimento, saída do país, etc. ●Comprovante de residência logo após mudança ao novo local. ●Outros comprovantes relacionados a dados inscritos no registro original (exceção do comprovante da situação atual de pensão). ●Emissão da cópia do Certificado de Registro de Estrangeiro Residente. 2 Registros Diversos (1) Registro de Casamento No caso de casamento entre um indivíduo de nacionalidade estrangeira com outro de nacionalidade japonesa, os seguintes documentos serão exigidos na sub-prefeitura local para o devido registro: ①Para o indivíduo de nacionalidade estrangeira: Formulário de registro de casamento à disposição na sub-prefeitura (será necessário o carimbo ou assinatura de duas testemunhas maiores de 20 anos ) e documento comprovativo da elegibilidade para casamento emitido pela Embaixada ou Consulado do país de origem (necessário anexar a tradução para o japonês). Além disso poderá ser necessária a apresentação de outros documentos como o passaporte, sendo recomendável entrar em contato com a repartição para obter informações mais detalhadas. Nas sub-prefeituras da Cidade de Osaka, a Carteira de Registro de Estrangeiro e Passaporte também são utilizados para a identificação pessoal. ②Para o indivíduo de nacionalidade japonesa: Documento comprovativo da árvore genealógica (Koseki Tohon e Shohon). O casamento torna-se legal a partir do dia em que o formulário de registro de casamento é realizado. Quando entregar o formulário na sub-prefeitura da Cidade de Osaka, a Carteira de Habilitação ou Passaporte são solicitados para a identificação pessoal. ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO Caso ambos sejam estrangeiros, o registro de casamento seguirá o mesmo processo descrito acima. Sobre o Registro de Casamento nos países de origem, confirme previamente com as Embaixadas ou os Consulados dos países. Deve-se também informar à Seção de Imigração, sendo que os procedimentos variam conforme a situação dos estrangeiros. Favor consultar diretamente à Seção de Imigração (→P.48). (2) Registro de Divórcio É necessário realizar o registro na sub-prefeitura local nos casos de divórcio. Nos casos de divórcios internacionais, serão utilizadas as leis do país em que o casal reside. Quando entregar o pedido de registro de divórcio na subprefeitura, identifica-se o estrangeiro através da Carteira de Registro de Estrangeiro ou o passaporte. (3) Registro de Nascimento O nascimento de uma criança de pais estrangeiros deverá ser registrado pelo pai ou pela mãe na sub-prefeitura. Sobre os detalhes, veja em “H-1 Sobre Parto e Criação dos Filhos” deste guia (→P.68). (4) Registro de Óbito No caso de falecimento de um indivíduo de nacionalidade estrangeira, os parentes ou indivíduos que residiam junto com o mesmo deverão encaminharse à repartição da administração pública local (no caso de Osaka, as subprefeituras). Este procedimento deverá ser realizado dentro de 7 dias após conhecimento do falecimento. 【Documentação necessária】 ●Formulário de registro de óbito (disponível nas sub-prefeituras) ●Atestado de óbito emitido por um médico ●Carimbo (ou assinatura) do solicitante. A Carteira de Registro de Estrangeiro deverá ser devolvida à sub-prefeitura local onde o falecido estava residindo (ou à repartição do local onde faleceu) dentro de 14 dias. O falecimento deverá ser comunicado à Embaixada ou ao Consulado do país de origem. Dependendo das circunstâncias de imigração, certos procedimentos serão necessários junto ao Escritório de Imigração. Favor procurar o Centro de Informação de Imigração (→P.48) para maiores detalhes. 1 E ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 3 Seguro de Saúde No Japão há o Sistema de Seguro de Saúde para Trabalhadores e o Sistema de Assistência Médica à Longevidade (Sistema de Assistência Médica para Idosos) para pessoas com mais de 75 anos de idade (65 anos para quem possui deficiência física e faça a petição ) . Para pessoas que não se enquadram nesses sistemas há o Sistema Nacional de Seguro de Saúde. Maiores detalhes, veja em “Sistema de Seguro de Saúde” (→P.86). 4 E Carteira de Habilitação Para dirigir um automóvel no Japão, é necessário possuir a carteira de habilitação japonesa ou internacional. (1) Carteira de Habilitação Internacional A carteira de habilitação internacional, que foi obtida antes da entrada no Japão, é válida por um ano desde o dia de sua emissão. Ela deve ser emitida nos devidos órgãos dos países que assinaram o acordo de Genebra. Entretanto, carteiras internacionais emitidas em alguns países não são aceitas no Japão. ※Não é possível trocar a carteira de habilitação internacional pela carteira de habilitação japonesa. ●Site da Polícia da Província de Osaka http://www.police.pref.osaka.jp/08tetsuduki/index.html (2) Procedimento para transferência da Carteira de Habilitação Estrangeira à Carteira Japonesa 【Requisitos para transferência】 ①É necessário comprovante de tempo de residência no país de origem superior a 3 meses após a emissão da carteira de habilitação. ②A carteira de habilitação estrangeira deve estar dentro do prazo de validade no país de origem. 【Documentos necessários】 ①A carteira de habilitação estrangeira e cópia dos dois lados. Se não houver a data de emissão na carteira, será necessário um histórico da habilitação. ②Tradução da carteira de habilitação estrangeira para o idioma japonês. ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO ※ Deverá ser efetuada pelo consulado correspondente ou pela JAF (Federação Automobilística do Japão). ●The Japan Automobile Federation (JAF) Central de Kansai - Osaka Ibaraki-shi, Nakahozumi 2-1-5 072-645-1300 (2ª à 6ª-feira, das 9h00 às 17h30) ※Preço para tradução : ¥3.000. ※Prazo de entrega varia de acordo com idioma. <Modo de solicitação de traduções> http://www.jaf.or.jp/inter/int00002.htm (japonês) (português) http://www.jaf.or.jp/e/portguese.htm (espanhol) http://www.jaf.or.jp/e/spanish.htm (inglês) http://www.jaf.or.jp/e/switch.htm (chinês) http://www.jaf.or.jp/e/china.htm (coreano) http://www.jaf.or.jp/e/hangul.htm E ③Passaporte e cópia de todas páginas do mesmo. Se tiver sido renovado também é necessário o passaporte anterior. ④Registro de Estrangeiro e cópia dos dois lados. ⑤Uma foto 3 X 2,4 cm tirada há menos de 6 meses, de frente, acima do peito, sem chapéu ou boné e com fundo neutro. ⑥Caneta esferográfica (tinta preta ou azul). ⑦Taxa 〈Taxa para requerimento〉 Automóvel (somente uma categoria): ¥2.400 Motocicleta de 50cc: ¥1.650 Outros: ¥2.950 〈Taxa de emissão〉¥1,650; ¥200 adicionais para cada categoria extra. 【Horário de atendimento】 2ª à 6ª-feira (exceção de feriados e final e início de ano) ●Kadoma: das 8h45 às 12h30 / 12h45 às 13h30 ●Komyoike: das 8h45 às 12h30 e das 12h45 às 13h30 ※Os documentos necessários e forma de solicitação diferem de acordo com o país de origem do solicitante, como, por exemplo, a Carteira de Identidade para solicitantes brasileiros. Consulte com antecedência nos Centros de Exame de Habilitação. 3 ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 【Locais de requerimento e maiores informações】 Serviço de Telefone e Fax sobre carteira de habilitação 06-6906-0055 ●Centro de Exame de Habilitação em Kadoma Kadoma-shi, Ichiban-cho 23-16 06-6908-9121 (dias úteis, das 9h00 às 17h00) ●Centro de Exame de Habilitação em Komyoike Izumi-shi, Fuseya-cho 5-13-1 0725-56-1881 (dias úteis, das 9h00 às 17h00) E (3) Alteração de endereço, etc Após a emissão da carteira de habilitação, se necessitar alterar qualquer dado nela inscrito, tais como, nome, endereço, etc, notifique à polícia ou o Centro de Exame de Habilitação da sua jurisdição com seu Registro de Estrangeiro e sua Carteira de Habilitação. (4) Renovação da Carteira de Habilitação 【Prazo de Validade】 A carteira é válida até 30 dias após o terceiro aniversário do seu portador a partir do dia da emissão da carteira de habilitação. ※A pessoa que não cometer nenhuma infração por um período determinado será reconhecida como um excelente motorista e, no momento de renovação, receberá uma carteira de habilitação com validade extendida de até 30 dias após o seu quinto aniversário. 【Procedimento de Renovação】 É realizado dentro do prazo de validade, a partir de um mês antes do aniversário do portador no ano do vencimento, no departamento de polícia da sua localidade ou em um Centro de Exame de Carteira de Habilitação. 【Documentos Necessários】 ①Carteira de Habilitação ②Aviso de renovação (documento facultativo, porém agiliza o procedimento) ③Fotos ④Taxa de renovação ⑤Taxa para assistir as aulas de renovação ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO (5) Leis de trânsito / Automóvel ●No Japão, os automóveis são conduzidos no lado esquerdo das ruas. Os pedestres transitam nas calçadas ou se mantém sempre à direita na falta delas. Em faixas de pedestres que não possuem semáforos, a preferência é sempre do pedestre. Os estrangeiros provenientes de países onde carros circulam pela direita devem tomar muito cuidado ao dirigir, especialmente ao virar uma esquina. ● Para violações de trânsito consideradas leves, o motorista recebe um “bilhete de infração de lei de trânsito” azul, cuja multa deve ser paga dentro de 8 dias nas agências de correios ou nas agências bancárias indicadas. ●O motorista, ao violar leis de trânsito ou causar acidentes, além de pagar multas, receberá pontos negativos. É obrigatório o uso do cinto de segurança para o motorista e para a pessoa que fica no assento da frente ou atrás; para aqueles que possuem motocicleta é obrigatório o uso do capacete. Também é obrigatório o uso de assentos infantis quando houver crianças menores de 6 anos dentro do veículo. ● É expressamente proibido dirigir alcoolizado e para aqueles que não respeitarem as leis as punições podem ser desde a suspensão temporária até o cancelamento definitivo da carteira de habilitação, dependendo da gravidade do caso. ●É proibido o uso do telefone celular enquanto estiver dirigindo. ※A tradução das leis de trânsito em idiomas estrangeiros (inglês, coreano, chinês, espanhol, e português) pode ser obtida na JAF (Japan Automobile Federation). (6) Bicicleta Geralmente há estacionamento pago para bicicletas nas estações. Consulte detalhes com a administração do local. Caso deixe sua bicicleta em área proibida, ela será retirada imediatamente. Para recuperá-la, deverá pagar uma taxa de ¥2.500 para bicicleta e ¥4.000 para motocicleta. 【Informações】 Escritório de Serviço Público da Cidade de Osaka Departamento de Contenção de Bicicletas 06-6615-6684 E E VISTO E PASSAPORTE 在留手続き・パスポート VISTO E PASSAPORTE “Procedimento de visto” é um processo necessário para os estrangeiros que residam no Japão. O procedimento será realizado no Escritório de Imigração. “Categoria do visto” (Zairyu Shikaku) significa o tipo de atividade e o período do visto que foi determinado pela lei de imigração japonesa. Os estrangeiros que desejam entrar no Japão devem obter um visto apropriado ao propósito da sua vinda, e poderão exercer as atividades permitidas pela categoria. 1 Escritório de Imigração e Centro de Informação (1) Escritório de Imigração Nome Departamento de Imigração de Osaka Endereço e telefone Horário de atendimento Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53 de 2ª à 6ª-feira das 9h00 às 16h00 06-4703-2100 F (2) Centro de Informação de Imigração Nome, endereço e telefone Horário de atendimento Escritório de Osaka de 2ª à 6ª-feira Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53 das 9h00 às 16h00 06-4703-2150 2 Idiomas Português, inglês e chinês: 2ª à 6ª-feira Espanhol: 4ª-feira Coreano: 2ª, 4,ª 5ª e 6ª-feira Permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto Caso pretenda exercer uma atividade remunerada, que esteja fora das atividades permitidas por seu visto atual, é necessário obter a “Permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto”. 3 Modificação da categoria do visto Caso deseje interromper as atividades permitidas no seu visto obtido atualmente para iniciar atividades de outra categoria diferente é necessário realizar a modificação da categoria do visto dentro do prazo de validade do visto atual. VISTO E PASSAPORTE 4 Renovação do visto Caso pretenda fazer a renovação do visto, é necessário efetuar o procedimento dentro do prazo de validade do visto atual. É possível solicitar a renovação a partir de 2 meses antes do vencimento do visto. 5 Permissão de reentrada ao País (Reentry) Caso deseje sair temporariamente do Japão dentro do prazo de validade do visto, deve-se obter a “Permissão de Reentrada ao País”. Tenha cuidado, pois se sair do país sem possuir essa permissão, será necessário realizar novamente os procedimentos de obtenção do visto correspondente ao seu motivo de entrada no país. 【Local de solicitação】 Escritório de Imigração de Osaka (→P.48) 6 F Documentos necessários Procedimento Permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto Documentos necess_rios ●Formulário de solicitação de “Permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto”. ●Documento comprovativo da atividade além das permitidas na categoria do visto. ●Passaporte ou documento comprovativo da categoria do visto ●Carteira de Registro de Estrangeiro ●Formulário para solicitação de renovação ou modificação da categoria do visto Modificação da ●Documento que explique a razão da solicitação categoria ou ●Passaporte ou documento comprovativo da categoria do visto renovação do visto ●Carteira de Registro de Estrangeiro ●A “permissão para exercer atividades além das permitidas na categoria do visto”, se possuí-la ●Formulário de solicitação de reentrada (Reentry) ●Passaporte Permissão de ●Carteira de Registro de Estrangeiro reentrada ●Taxa de solicitação: reentrada simples - 3.000 ienes; reentradas ao País (Reentry) mútiplas - 6.000 ienes. ●Outros documentos necessários ※Os documentos necessários dependem da categoria do visto e da situação de cada pessoa. Favor consultar com antecedência o Centro de Informação de Imigração (→P.48). VISTO E PASSAPORTE 7 Passaporte (1) Perda do Passaporte Caso perca seu passaporte é necessário, em primeiro lugar, avisar a polícia local para solicitar o “Comprovante da Perda ( Funshitsu Todoke ) ”. Logo depois, comunique-se com a Embaixada ou Consulado do seu país (→P.161) para requerer a emissão de uma segunda via. O número de registro do “Comprovante da Perda” será necessário por isso tenha-o consigo. (2) Transcrição dos Selos de Visto para Passaporte Novo Ao emitir um passaporte novo, seja por perda ou por vencimento do passaporte anterior, é necessário a transcrição dos selos de permissão de entrada no país e de permissão de residência para o passaporte novo. A transcrição é feita no Escritório de Imigração (→P.48). F PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL 快適なくらしのために PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL 1 Procura por Moradia (1) Consultas sobre Moradia O Centro de Informações de Moradia da Cidade de Osaka oferece consultas telefônicas ou por entrevista a respeito de informações sobre compra ou locação de imóveis, política de moradias,etc. 【Consultas sobre moradia - Balcão de Informações】 ●Centro de Informação de Moradia da Cidade de Osaka Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 06-6354-8601 06-6242-1177 / Dias úteis e sábados: 9h00 às 19h00 Domingos e feriados: 10h00 às 17h00 Fechado nas terças-feiras, dia seguinte a feriados, final e início do ano. ※Atendimento em inglês, chinês e coreano: 10h00 às 17h00 G (2) Pontos básicos a saber antes de entrar em um imóvel de aluguel ①Sobre o contrato Ao encontrar a moradia desejada, será realizado o fechamento do contrato. Existe um sistema próprio do Japão, com “Shiki-kin” e “Rei-kin”. Deve-se dedicar atenção especial ao seguites dados: ○Fiador (Hoshonin) É a pessoa física responsável por danos e prejuízos causados pelo contratante. Há casos em que se solicita que o fiador seja um cidadão japonês. ○Empresa Fiadora (Hoshokaisha) É a pessoa jurídica (empresa) que faz o mesmo papel do fiador (hoshonin) pagando as taxas de fiança. O serviço, a fiança, inspeção, etc, variam de acordo com a empresa. ○Depósito de garantia (Azukari-kin) Depósito pago à imobiliária para assegurar que o imóvel desejado não seja apresentado a outros clientes. Também conta-se como uma parte do depósito inicial (tetsuke-kin). ○Depósito inicial (Tetsuke-kin) Depósito pago à imobiliária para garantir que o contrato será feito e que serve como uma parte do depósito de fiança (hosho-kin). PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL ○Luvas (Rei-kin) Valor pago ao dono do imóvel e que não será devolvido ao inquilino posteriormente. ○Depósito reembolsável (Shiki-kin) Valor que serve como garantia do pagamento do aluguel. Este depósito será restituído ao final do contrato. Entretanto, caso haja aluguéis atrasados ou danos no imóvel ocorridos durante o contrato, as despesas serão descontadas desse valor. ※Na região de Kansai, normalmente se usa o termo “Hosho-kin” (garantia). Também é comum descontar no ato da desocupação do imóvel, o valor do Hosho-kin (Shikibiki ou Kaiyakubiki) determinado ao fechar o contrato. ○Comissão do intermediário (Chukairyo) É a comissão da imobiliária. Geralmente, credor e inquilino dividem igualmente o valor do aluguel de um mês, mas a taxa de ónus pode ser alterada com aprovação de ambos. ②Sobre o pagamento do aluguel Normalmente o aluguel deve ser pago mensalmente junto com as despesas de condomínio. ○Aluguel (Yachin) Valor pago mensalmente pela utilização do imóvel. Normalmente, o pagamento do aluguel do mês seguinte é feito no final do mês corrente. ○Condomínio (Kyoeki-hi) Na taxa de condominio estão incluídas as despesas para a manutenção das áreas de uso comum do prédio. O condomínio pode, às vezes, estar incluído no aluguel. ③Sobre a dissolução do contrato A dissolução do contrato deve ser comunicada ao proprietário com 1 ou 2 meses de antecedência, dependendo das normas estabelecidas no contrato. Caso o inquilino deixe o imóvel sem realizar a comunicação antecipada ou deixe para fazer o comunicado próximo a data de sua saída, corre o risco de ter de pagar valor de acréscimo no aluguel. G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL (3) Aluguel de residência privada Para alugar uma residência privada, o meio mais comum de fazê-lo é através de uma imobiliária. As imobiliárias dão informações sobre os imóveis disponíveis e levam o cliente para ver o imóvel sem cobrar taxa alguma. Recomenda-se levar um amigo que entenda o idioma japonês para evitar desentendimentos durante a consulta. Ao comprar uma residência, é comum efetuar a aquisição através de financiamento de bancos privados. (4) Sistema de moradia para estrangeiros ① Locação habitacional de financiamento privado para estudantes G estrangeiros da Cidade de Osaka (P.79) ②Sistema de apoio residencial para empresários estrangeiros A Corporação Pública de Moradias da Cidade de Osaka oferece serviços de informações sobre imóveis de administração municipal para que as pessoas que trabalham em empresas de capital estrangeiro obtenham facilidades na hora do trâmite de documentos, fiador, flexibilidade das condições exigidas para alugar um imóvel, disponibilidade de imóveis abertos para locação, etc. 【Informações】 ●Centro de Promoção de Investimentos Estrangeiros da Cidade de Osaka (Osaka Gaikoku Kigyo Yuchi Center) 06-6944-6293 06-6944-6298 (5) Para alugar uma residência pública ①Residências municipais (Shiei jutaku) As inscrições são feitas anualmente nos meses de fevereiro e julho. Pessoas que possuam o Registro de Estrangeiro e residam ou trabalhem na cidade de Osaka podem realizar o pedido de inscrição para uma residência municipal. Os solicitantes devem preencher requisitos como condições de renda, entre outros. Em épocas de inscrição, são distribuídos panfletos com informações sobre o processo de seleção. Também são feitas inscrições para residências voltadas para classe média além de recrutamento periódico para residências municipais que não lotaram a capacidade de moradores. Para maiores informações procure por um dos escritórios abaixo: PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL 【Locais de distribuição do formulário de solicitação】 ●Centro de Informação de Moradia (Plaza de Informação) ●Centro de Administração da Moradia Pública ●Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka (P.159) ●Sub-prefeituras (P.156) ●Sucursal das Sub-prefeituras (P.158) 【Maiores informações】 ●Corporação Pública de Moradia da Cidade de Osaka - Departamento de Administração, Seção de Inscrição (Osaka-shi Sumaikosha Kanrika Boshu Gakari) Osaka-shi, Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20, Centro Municipal de Informação de Moradia 5F 06-6882-7021 06-6882-7024 ● Informações sobre disponibilidade de moradias por atendimento telefônico automatizado (somente em japonês) 06-6945-0031 ②Residências municipais para mães solteiras, idosos ou pessoas com deficiências Existem residências voltadas para mães solteiras, idosos, idosos que requeiram cuidados especiais, deficientes físicos, deficientes físicos que requeiram cuidados especiais, e residências planejadas especialmente para pessoas que utilizem cadeiras de rodas, etc. Estrangeiros que vivem na cidade de Osaka podem solicitar a inscrição. A inscrição é feita no início de maio, todos os anos. 【Locais de distribuição do formulário de solicitação e informação】 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de cada sub-prefeitura (P116) G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL ③Residências para locação da Corporação Pública de Moradia da Cidade de Osaka Pessoas que desejam alugar um residência da Corporação Pública de Moradia da Cidade de Osaka, informe-se no balcão abaixo: 【Informações】 ●Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka Setor de Inscrições 06-6882-7021 06-6882-9000 ④Auxílio-aluguel para residência privada Sumairingu O subsídio de uma parte do aluguel da “residência privada Sumairingu”, que é residência para pessoas de classe média, para diminuir o valor do aluguel em um determinado período. Dentro das condições para inscrição há critérios determinados sobre a renda do candidato. G 【Maiores informações】 ●Sobre residências de moradia pública administrada pela Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka – Setor de Inscrições (Osaka-shi Sumai Kousha – Kanri-ka Boshuu Kakari) 06-6882-7021 06-6882-9000 ●Sobre residências de moradia privada administrada pela Corporação de Moradia Corporação de Moradia Pública da Cidade de Osaka – Setor de Moradias Privadas (Osaka-shi Sumai Kousha – Minkan Jutaku-ka) 06-6882-7051 06-6882-7055 ⑤Residências provinciais (Fuei jutaku) A inscrição é feita em maio e novembro através do formulário de solicitação, disponível nos períodos de inscrição nos lugares citados a seguir. Os solicitantes devem preencher determinados requisitos, como na inscrição para residências municipais. PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL 【Locais de distribuição de formulários de inscrição】 ●Escritório de Consultas sobre Residências da Província de Osaka (Governo de Osaka - Anexo) ● Plaza de Informações de cada Província ( anexo ao Escritório de Impostos da província) ●Sucursal das sub-prefeituras (P.156) ●Seção de Moradias das prefeituras e sub-prefeituras de cada cidade (exceto da Cidade de Osaka) ● Centro de Administração de Moradias Públicas da Província de Osaka ●Corporação de Moradias da Província de Osaka ● Centro de Informação sobre Moradias (Plaza de Informação sobre Moradias) ⑥Corporação de Moradias da Província de Osaka 【Informações】 ●Corporação de Moradias da Província de Osaka 06-6375-7171 (Seg. à sex. das 9h00 às 17h30) ● Serviço telefônico de informações sobre moradias públicas provinciais: 06-6945-6000 (gravação disponível 24h) ⑦Moradias da Agência Renascença Urbana (UR Housing) Caso deseje dar entrada em uma moradia da Agência Renascença Urbana, entre em contato com o balcão de atendimento descrito abaixo. Também há moradias fora da Cidade de Osaka. 【Local de informações e de distribuição de formulários de inscrição】 ●Agência Renascença Urbana – Central de Publicidade e Vendas Kita-ku, Umeda 2-2-22 Herbis Ent Office Tower, 12, 13F 06-6346-3456 (9h30 às 18h00 / fechado em dias de feriado) Veja outros locais de distribuição de formulários no website http://www.ur-net.go.jp/kansai/ G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL (6) Auxílio-aluguel, etc ①Auxílio-aluguel para recém-casados Ajuda parcial no pagamento do aluguel de recém-casados que morem em uma residência alugada através de imobiliária na cidade de Osaka. Favor obter mais detalhes. 【Maiores informações】 ●Corporação de Moradia do Município de Osaka, Departamento de Auxílio-aluguel aos recém-casados (Osaka-shi Sumai Kousha - Shinkon Yachin Jyosei-ka) Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 Sumai Jyouhou Center 4F 06-6355-0355 (dias úteis das 9h00 às 17h30) 06-6355-0351 ②Bonificação e Empréstimo para aquisição de residência às famílias G com crianças pequenas A Cidade de Osaka oferece subsídios às famílias com crianças pequenas para adquirirem sua primeira moradia colaborando com uma parte da hipoteca perante as instituições financeiras privadas. Para solicitar será necessário atender a algumas condições. Para maiores informações consulte. 【Maiores informações】 ●Corporação de Moradias da Cidade de Osaka – Setor de Moradias Privadas (Osaka-shi Sumai Kousha – Minkan Jutaku-ka) Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 Sumai Jyouhou Center 5F 06-6882-7050 (dias úteis das 9h00 às 17h30) 06-6882-7051 2 Serviços Públicos (1) Água A Secretaria de Abastecimento de Água da Cidade de Osaka fornece água encanada para toda a cidade. Pode-se tomá-la diretamente da torneira. O serviço de esgoto é mantido pelo Escritório de Obras Públicas. ●Secretaria de Abastecimento de Água da Cidade de Osaka http://www.city.osaka.lg.jp/contents/wdu030/english/ (em inglês) PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL ●Secretaria de Obras Públicas da Cidade de Osaka http://www.city.osaka.lg.jp/kensetsu/ (em japones) ① Pedido para abastecimento ou cancelamento do abastecimento de água Solicite ao Centro de Atendimento ao Consumidor ( → P.60 ) . Os pedidos também podem ser feitos via internet. Consulte o website para mais detalhes. ②Caso haja problemas Entre em contato com Centro de Atendimento ao Consumidor. A noite ou em feriados, entre em contato com o escritório da Secretaria de Abastecimento de Água da Cidade de Osaka ③Centros de Esgoto Consultas sobre o sistema de esgoto como, por exemplo, sobre a construção de canos de esgoto e escoamento de água, etc. Horário de atendimento: das 9h00 às 17h30 (exceto o Centro de Atendimento em Horário Extraordinário). Fechado aos sábados, domingos, feriados, final e início do ano. Telefone, Endereço (estação mais próxima) 06-6969-6201 06-6969-2656 / Centro de Jyoto-ku, Nakahama 1-17-10 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Nakahama> Nakahama (estação Midoribashi de metrô e Shigino de metrô e JR) 06-6751-5065 Centro de 06-6751-5000 / Esgoto de Ikuno-ku, Tajima 1-17-13 (parada Tatsumikita 1 chome de ônibus municipal) Tajima 06-6567-6495 / 06-6567-6513 Centro de Nishinari-ku, Tsumori 2-8-30 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Tsumori> Tsumori (parada Tsumori Jinjya de ônibus municipal) 06-6576-2231 06-6576-0700 / Centro de Minato-ku, Ichioka 2-15-26 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Ichioka> Ichioka (estação Bentencho de metrô) 06-6686-1341 06-6686-0434 / Centro de Suminoe-ku, Izumi 1-1-189 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Suminoe> Suminoe (estação Suminoe Koen de metrô) 06-6705-0341 6704-1340 Centro de Esgoto de Higashisumiyoshi-ku, Nakano 2-1-18 (estação Komagawa Nakano de metrô) Nakano Nome Zona administrativa Miyakojima-ku, Asahi-ku, Jyoto-ku, Tsurumi-ku Tennoji-ku, Higashinari-ku, Ikuno-ku Taisho-ku, Naniwa-ku, Nishinari-ku Chuo-ku, Nishi-ku, Minato-ku Suminoe-ku, Sumiyoshi-ku Abeno-ku, Hirano-ku, Higashisumiyoshi-ku G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL Nome Telefone, Endereço (estação mais próxima) 06-6462-1976 06-6462-1437 / Centro de Konohana-ku, Takami 1-2-47 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Ebie> Ebie (estação Yodogawa da Hanshin) 06-6399-6961 / 06-6399-6967 Centro de Yodogawa-ku, Jyuhachijyo 1-8-1 Esgoto de <dentro do Centro de Tratamento de Esgoto de Jyuhachijyo> Jyuhachijyo (estação Higashimikuni de metrô) Centro de 06-6947-7981 Atendimento Atende a casos urgentes, à noite ou em feriados, em Horário quando os Centros de Esgoto estão fechados. Extraordinário Zona administrativa Fukushima-ku, Konohanaku, Nishiyodogawa-ku Kita-ku, Yodogawa-ku, Higashiyodogawa-ku Todos os distritos ④Secretaria de Abastecimento de Água - Centros de Atendimento ao Consumidor G Secretaria de Abastecimento de Água - Centros de Atendimento ao Consumidor Atende a vários serviços como início de consumo de água, interrupção, consultas sobre preços, etc. Porém para pessoas que residem em apartamentos, etc, a solicitação deve ser feita através do proprietário ou administrador do imóvel. 06-6458-1132 06-6458-2100 Website: http://www.city.osaka.lg.jp/suido/ Dias úteis (de segunda a sexta-feira) das 8h00 às 20h00 Sábados (incluindo domingo, feriados dos meses de março e Horário de abril) das 9h00 às 17h00 atendimento ※Folga no final e início de ano, de 29 de dezembro até 3 de janeiro. ※ Solicitação para início ou interrupção de obras de instalação de hidrômetros devem ser feitas nos dias úteis das 9h00 às 17h30. ※No Centro de Atendimento ao Consumidor faz gravação para a verificação da veracidade da conversa telefônica. PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL ⑤Secretaria de Abastecimento de Água – Centro de Obras A noite ou feriados, favor entrar em contato com o Centro de Obras nos casos em que ocorra vazamentos de água que necessitem reparos de emergência em sua residência, ou encontre vazamentos no encanamento das ruas, etc. Porém para pessoas que residem em apartamentos, etc, a solicitação deve ser feita através do proprietário ou administrador do imóvel. Área de residência Higashiyodogawa, Yodogawa, Kita, Fukujima, Nishiyodogawa, Konohana Asahi, Miyakojima, Joto,Tsurumi, Chuo, Tennoji, Naniwa Nishi, Minato, Taisho, Suminoe, Nishinari, Sumiyoshi Higashinari, Ikuno, Higashisumiyoshi, Hirano, Abeno Centro responsável TEL / FAX Centro de Obras do Setor Norte 06-6391-6303 06-6391-7463 Centro de Obras do Setor Leste 06-6927-8774 06-6923-6293 Centro de Obras do Setor Oeste 06-6531-9213 06-6531-9226 Centro de Obras do Setor Sul 06-6719-7852 06-6719-5570 G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL (2) Eletricidade A eletricidade na cidade de Osaka é fornecida pela Companhia de Energia Elétrica Kansai Denryoku. A energia elétrica fornecida na região ocidental do Japão tem freqüência de 60Hz e voltagem de 100V, ou ainda 200V. Na região de Tóquio e na região oriental do país a freqüência é de 50Hz. ●Instalação e interrupção do fornecimento de energia elétrica Entre em contato com agência da Kansai Denryoku na sua localidade. Também está disponível atendimento via internet. 【Kansai Denryoku – Matriz / Central de Atendimento ao Consumidor】 Atendimento: 2ª à 6ª-feira das 9h00 às 17h00 (não atende nos feriados) 06-6441-8821 ●Website http://www.kepco.co.jp/service/move/index.html (3) Gás G Na cidade de Osaka, o fornecimento de gás é realizado pela Osaka Gas Co., Ltd. ●Instalação e interrupção do fornecimento de gás Entre em contato com o Centro de Atendimento ao Consumidor ou com as lojas da Osaka Gas Co., Ltda. Pode-se ainda efetuar inscrição via internet. 【Informações】 ●Osaka Gas - Centro de Atendimento ao Consumidor Atendimento: 2ª à 6ª-feira das 9h00 às 17h00 (não atende nos feriados) 0120-0-94817 ●Site https://wwwe5.osakagas.co.jp/custserv/ 【Telefone para aviso de vazamento de gás】 ●Osaka Gas Co., Ltd. Matriz de Osaka – Escritório Regional de Osaka 0120-0-19424 (24 horas) PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL (4) Telefone ①Inscrição, alterações e consultas sobre telefonia Ligue para “116”. Horário de Atendimento: das 9h00 às 17h00 (Exceto de 29 de dezembro a 3 de janeiro) Pode-se ainda obter informações sobre os serviços da NTT West por atendimento telefônico automático e por FAX ( 0120-000-116, atendimento 24 horas). ②Centro de Atendimento em Línguas Estrangeiras da NTT West Para atender aos residentes estrangeiros. Oferece serviço de intérprete em lojas e agências da NTT West e no atendimento pelo “116” através de ligação em conferência (3 pessoas). 【Maiores informações】 Atendimento: dias úteis das 9h00 às 17h00 (exceto sábados, domingos, feriados, final e início do ano - de 29 de dezembro a 3 de janeiro) 0120-364-463 (ligação gratuita de telefone fixo) Idiomas: Inglês, chinês, espanhol e português: 2ª à 6ª-feira Coreano: 2ª, 4ª e 6ª-feira ③Serviço de Reserva da NTT pela Internet (NTT WEST Pittari Net) Pode-se solicitar instalação ou transferência de uma linha telefônica ou de ISDN na região oeste do Japão (30 províncias) com atendimento 24 horas. 【Site da NTT West】 http://www.ntt-west.co.jp/shop/tel/list_n.html 3 G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL 3 Lixo e Reciclagem (1) Coleta seletiva do lixo Lixo coletado Cuidados a serem tomados < Lixo doméstico> Lixo de cozinha, papéis, cerâmicas, latas de spray (faça perfurações) e outros artigos com dimensões inferiores a 30cm no lado maior ou de diâmetro, e ainda barras menores do que 1m. Coleta - 2 vezes por semana ●Remover os excessos de líquido e utilizar saco de lixo transparente. Coloque os sacos no local determinado até às 9h da manhã dos dias de coleta. ●Espetos de bambu, estilhaços de vidro e giletes devem ser embrulhados em papel resistente. Solicita-se que se escreva frases de advertência, como “Kiken” (perigoso). ●Latas de gases e de spray devem ser esvaziadas completamente e perfuradas. Quando fizer as perfurações de segurança, certifique-se de que não exista fogo por perto. Os gases liberados podem causar explosões e incêdios, tanto no momento da coleta como na incineração. ●Fósforos, fogos artifícios, isqueiros e outros artigos que pegam fogo devem ser queimados e apagados completamente. ●Óleos devem ser descartados absorvidos em papel ou pano, ou ainda em forma sólida utilizando produtos específicos. ●Descarte os dejetos de fraldas descartáveis e embrulheas em um saco plástico para não gerar odores. G < Lixo reciclável> Coleta - 1 vez por semana ●Lata ●Tome cuidado ao descartar latas de gases usados em Latas vazias que foram utilizadas para bebidas, temperos e similares, não excedendo o volume de 18 litros cada. ●Garrafa de vidro Garrafas vazias que foram utilizadas para bebidas, temperos e similares, não excedendo o volume de 18 litros cada. ●Utensílios metálicos Utensílios metálicos como panelas, cinzeiros e folhas de alumínio que não excedam 30cm de diâmetro ou 1m no caso de barras. ●Garrafas PET Garrafas PET vazias com a marca que foram utilizadas para bebida, molho de soja e bebidas alcoólica. fogões portáteis e latas de spray, pois há grande perigo do gás restante nelas causar explosões. ●Retire a tampa de utensílios de vidro e de garrafas PET vazios. Jogue a partes plásticas, como o rótulo, e metálicas como lixo reciclado. ●Latas, garrafas de vidro e garrafas PET devem ser esvaziadas e enxaguadas com água. Elas devem ser condicionadas em um saco de lixo transparente separado de outros lixos recicláveis. ●Garrafas de cerveja e algumas outras garrafas são retornáveis e devem ser devolvidas na loja onde foi feita a compra. < Materiais que não são considerados lixo reciclável> ●Latas de gases usados em fogões portáteis e latas de spray, que são consideradas extremamente perigosas, pois o gás restante nelas causar explosões. ●Produtos de vidro como tubos de maquiagem, vidros temperados (resistentes a calor), lâmpadas elétricas, placas de vidro e artigos afiados como faca de cozinha e similares. ●Produtos cerâmicos ●Cabos e fios metálicos como as de ferro e cobre PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL Lixo coletado Cuidados a serem tomados ●Eletrodomésticos pequenos, que são descartados no lixo doméstico da maneira descrita anteriormente. ●Produtos cerâmicos, que são descartados no doméstico como descrito anteriormente. ●Produtos químicos perigosos, latas de tintas e similares. Obtenha maiores informações com o fabricante ou o vendedor. ●Os utensílios metálicos maiores que 30cm de diâmetro ou de lado, ou que 1m em caso de barras. Devem ser jogado como lixo de grande volume. < Recipientes e embalagens plásticas com a marca > ●Garrafas de plásticos (exceto garrafas PET, como garrafas de bebida e de molho de soja que são descartados no lixo reciclável) ●Bandejas plásticas ●Tubos de plástico e similares ●Copos e pacotes plásticos ●Sacos, filmes plásticos e similares < Lixo de grande volume> (Serviço pago) É considerado lixo de grande volume qualquer objeto maior que 30cm de diâmetro ou de lado, ou que 1m em caso de barras. Coleta - 1 vez por semana ●Devem ser esvaziados e enxaguados antes do descarte. ●Devem ser condicionadas em um saco de lixo transparente separados de outros lixos recicláveis. ●Coloque os sacos no local determinado até às 9h da manhã dos dias de coleta. ●Se os objetos descritos à esquerda estiverem sujos e com restos de conteúdo, devem ser jogados como lixo domestico. ●Leve as bandeijas de isopor para os supermercados que disponham de caixa de coleta para reciclagem Solicitar à “Central de recepção e coleta de lixo de grande volume” antecipadamente. Ligação gratuita: 0120-79-0053 De celular: 06-6377-5750 ※Para pessoa com dificuldade de falar ou ouvir, atendimento pelo número (50120-53-4153) ou através do envio de um cartão postal ao Centro de Serviço de Meio Ambiente (→P.52). ●Depois de confirmar a taxa de coleta com o Central de recepção, compre os selos para cada volume (Sodaigomi Shori Tesuryoken) nas lojas de conveniências, supermercados e correios onde os selos estão disponíveis. ●Cole os selos em cada lixo e coloque-os no local determinado até às 9h00 da manhã do dia determinado pela Central de recepção de Coleta. ●Não podem ser coletados produtos considerados perigosos por poderem provocar explosões, como extintores de incêndios, latas de gases, querosene, óleos usados, motocicletas, produtos químicos perigosos, latas de tintas e baterias. Caso deseje descartar algum desses produtos, solicite o pedido de coleta junto ao fabricante ou ao vendedor. ●Aparelhos de ar-condicionado, televisão, geladeira e máquinas de lavar roupa não podem ser recolhidos como lixo de grande volume. Para esses ítens, deve-se solicitar o recolhimento a uma loja de eletrodomésticos, sendo necessário pagar “taxa de reciclagem” e “taxa de coleta”. G PARA UMA VIDA CONFORTÁVEL ※ A partir de janeiro de 2008, o Governo Municipal de Osaka adota exclusivamente o uso de sacos de lixo transparentes ou semi-transparentes, que permitam a visualização do conteúdo, para todos os tipos de lixo (doméstico, reciclável, recipientes e embalagens plásticas), por motivos de segurança e para facilitar a coleta seletiva. Favor utilizar sacos de lixo transparentes ou semi-transparentes que permitam a visualização do conteúdo. (2) Informações sobre o lixo ●Centros de Administração do Meio Ambiente Nome TEL/endereço (estação mais próxima) Distrito Hokubu 06-6351-4000 / 06-6351-4049 Kita-ku, Doushin 2-8-14 (estação Ogimachi de metrô, estação Tenma da JR) Kita-ku, Miyakojima-ku Tohoku 06-6323-3511 / 06-6370-3951 Higashiyodogawa-ku, Kamishinjo 1-2-20 (parada de Higashiyodogawa Yubinkyoku Mae de ônibus municipal) Yodogawa-ku, Higashiyodogawa-ku Shirokita 06-6913-3960 / 06-6913-3674 Tsurumi-ku, Yakeno 2-11-1 (estação Tsurumiryokuchi de metrô) Asahi-ku, Joto-ku, Tsurumi-ku Seihoku 06-6477-1621 / 06-6477-4602 Nishiyodogawa-ku, Owada 2-5-66 (estação Fukushima da Hanshin) Fukushima-ku, Konohana-ku, Nishiyodogawa-ku Chubu 06-6714-6411 / 06-6714-7787 Higashisumiyoshi-ku, Kumata 1-6-28 (estação Tobushijomae da JR) Tennoji-ku, Higashisumiyoshi-ku Sucursal de Chubu 06-6567-0750 / 06-6567-0721 Naniwa-ku, Shiokusa 2-1-1 (estação Daikokucho de metrô e Ashiharabashi da JR) Chuo-ku, Naniwa-ku Seibu 06-6552-0901 / 06-6552-1130 Taisho-ku, Kobayashinishi 1-20-29 (parada Kobayashi de ônibus municipal) Nishi-ku, Minato-ku, Taisho-ku Tobu 06-6753-3041 06-6751-5311 / Ikuno-ku, Tatsumi Naka 1-1-4 (estação Kita Tatsumi de metrô) Higashinari-ku, Ikuno-ku Seinan 06-6685-1271 / 06-6685-1282 Suminoe-ku, Izumi 1-1-111 (estação Suminoekoen de metrô) Suminoe-ku, Sumiyoshi-ku Nanbu 06-6653-7849 06-6661-5450 / Nishinari-ku, Minamitsumori 5-5-26 (estação Kitakagaya de metrô) Abeno-ku, Nishinari-ku Tonan 06-6706-2007 06-6700-1750 / Hirano-ku, Uriwariminami 1-3-40 (parada Uriwari Minami de ônibus municipal) Hirano-ku G CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS 子どもを育てる・教育する CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS 1 Sobre o Parto e Criação dos Filhos (1) Cuidados com as Crianças ①Após confirmar a gravidez ●Emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança São registrados nesta caderneta o histórico do desenvolvimento do bebê, dos exames médicos, das vacinas tomadas e informações sobre seguro e criação da criança. 【Como obter a Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança】 Apresentar a Notificação de Gravidez à Seção de Saúde Pública e Bem-Estar no seu local (→P.157). ※ Guias disponíveis nos seguintes idiomas estrangeiros: inglês, chinês, coreano, espanhol, português, indonês, tagalô e tailandês). H ②Após o parto O nascimento de uma criança de pais estrangeiros deverá ser registrado pelo pai ou pela mãe nos seguintes procedimentos: ●Registro de Nascimento Deverá entregar a notificação de nascimento dentro de 14 dias depois do nascimento e receber o comprovante de aceitação do registro. (Entregar à Seção de Registro de Residente na sub-prefeitura onde residem. (→P.157) 〈Documento necessário〉 ○Certificado de nascimento (Emitido pelo hospital onde a criança nasceu) ○Caderneta de Saúde Mãe e Criança ○Carteira de Seguro de Saúde Nacional (caso possua) ●Registro de Estrangeiro Deverá ser solicitado na Seção de Registro de Residente da sub-prefeitura local (→P.157) dentro de 60 dias após o nascimento. O solicitante (pai ou mãe) deve apresentar seu registro de estrangeiro e seu carimbo, se possuir. ●Solicitação de Visto de Permanência Deverá solicitar o visto de permanência à Imigração dentro de 30 dias depois do nascimento. Documentos necessários: ○Comprovante de aceitação do registro de nascimento ○Registro de estrangeiro da criança ○Passaporte dos pais CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS ○Registro de estrangeiro dos pais ●Requerimento de passaporte Deverá requerer à Embaixada ou ao Consulado do seu país (→P.161). Dependendo do país podem variar os outros documentos necessários, portanto recomenda-se comunicar com a Embaixada ou o Consulado para obter maiores informações. ③Subsídio às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido No caso em que a segurada pelo Seguro Nacional de Saúde da cidade de Osaka tenha feito o parto (incluindo aborto com mais de 85 dias de gravidez e parto de bebê morto), é possível receber o Subsídio às Despesas do Parto e Criação do Bebê. Também existe um sistema em que a Cidade de Osaka paga um subsídio das despesas de parto e criação diretamente às instituições médicas (apenas dentro do Japão). O pedido é feito com a caderneta de seguro de saúde, carimbo, e caderneta de saúde da mãe e da criança na Seção de Seguro e Pensão (Hoken) da subprefeitura no seu local (→P.157), no momento em que apresentar o registro de nascimento. Se estiver segurada por outros planos de seguro de saúde, entre em contato com os escritório de cada seguro, como o Sindicato de Seguro de Saúde, e Escritório de Seguro Social (→P.141). ④Exame de Saúde do Bebê (gratuito) ○Exame de 3 meses, 1 ano e meio, 3 anos: O Centro de Saúde Pública e Bem-Estar notificará os candidatos do exame previamente. ○Exame de 1~2 meses: Preencher os dados necessários no formulário sobre Exame Médico Geral da Saúde do Bebê que se encontra na Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança, e apresentar nas instituições médicas na província de Osaka para realizar o exame. ○Exame de 9~11 meses: Preencher o formulário que será entregue no momento do exame de saúde de 3 meses, e apresentar nas instituições médicas na província de Osaka para realizar o exame. H CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS ⑤Vacina Preventiva (gratuita) Veja a tabela de vacinas (→P.72) na Caderneta de Vacinas Preventivas, e quando o bebê estiver saudável, leve-o para receber as vacinas apropriadas. ⑥Subsídio às Despesas do Tratamento Médico do Recém-nascido No caso em que os tutores da criança com menos de 6 anos de idade e que não tenha entrado para a escola primária, e crianças com menos de 9 anos de idade (terceiro ano da escola primária)* e que tenham renda menor que o patamar determinado, é possivel receber o subsídio às despesas de tratamento médico. O subsídio pode ser solicitado na Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar ( Hoken Fukushi Gyomu Tanto ) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar no seu local (→P.157). * A partir de novembro de 2008, os tutores da criança cursando 3ª série da escola primária poderão receber o subsídio às despesas médicas. ⑦Subsídio para criança H Para a família que cuida de crianças cursando até a 6ª série da escola primária, é um subsídio a pagar no mês seguinte do dia da solicitação até a criança completar 6ª série da escola primária. (Há restrição do valor de renda.) Poder se realizar o pedido na Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi Gyomu tanto) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar ou na Sucursal (→P.157). (2) Creches e jardins de infância ①Creches No caso em que os pais trabalham fora, nos casos em que a mãe esteja inabilitada de cuidar da criança devido a doença, parto, cuidado de alguém na casa, ou no caso a criança apresente problemas de deficiências, as creches podem atender as crianças em idade pré-escolar. A mensalidade depende da quantidade do imposto de renda, ou da quantidade do imposto municipal familiar em total. Para a solicitação e maiores informações, entre em contato com a Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi Gyomu tanto) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157). ②Jardim de Infância da cidade de Osaka Como não tem distrito determinado, as crianças entre 4 e 5 anos de idade CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS podem entrar em qualquer jardim de infância. (Alguns jardins aceitam crianças de 3 anos.) Recrutamento para ano seguinte se inicia no começo do mês de novembro. Emissão e recepção de formulário é em cada jardim de infância. Aceitam a inscrição de admissão, quando tiver vaga fora desse período. 【Maiores informações para jardim de Infância da cidade de Osaka】 Escritório de criança e juvenil, Seção de Administração e Planejamento de Jardim de Infância 06-6208-8165 (3) Consulta sobre criação e cuidado dos filhos ①Centro de Consulta sobre Criação dos Filhos da Cidade de Osaka Para resolver os problemas e as preocupações dos assuntos relacionados com a criação e o cuidado dos filhos, oferece as informações, a oportunidade da consulta, cursos diversos e conferências. Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-20 06-6354-0277 06-6354-0106 Horário de Funcionamento: Dias de úteis das 10h00 às 20h00 Sábado, domingo e feriados das 10h00 às 17h00 Fechado: 3ª-feira (se for feriado na 3ª-feira, o dia seguinte será fechado), dia segunte do feriado (exceto domingo e 2ª-feira), e fim e ínicio de ano. 【Consulta pelo telefone】 06-6354-4152 Todos os dias,10h00 às 20h00 (Sábado, domingo e feriados até as 17h00) ●Consulta por telefone em inglês, chinês e coreano Toda 2ª-feira, das 10h00 às 17h00 〈Consulta e entrevista〉 (Para quem reside na cidade de Osaka necessita de reserva) H CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS ②Vacina Preventiva 3 doses com intervalo de 20 a 56 dias, administradas entre o 3° ao 90° mês após o nascimento. Coqueluche (Hyakunichiseki) Dose única administrada após um Difteria (Jifuteria) Tétano Combinado (Hashofu) Reforço da intervalo mínimo de 6 meses da conclusão da primeira fase. Deve 1ª fase ser tomada entre o 3° e 90° mês após o nascimento. Dose única administrada no período de 11 a 12 Difteria / Tétano anos de idade (6° ano de escola primária). Entre o 12° e 24° mês após o 1ª fase nascimento Dentro de 1 ano antes de entrar na escola primária (shogakko), entre 5 2ª fase Sarampo (Hashika) e 7 anos de idade Rubéola (Fushin) Na idade de entrar no primeiro ano 3ª fase do ginásio (chugakko) Na idade de entrar no terceiro ano 4ª fase do escola secundária (koukou) 2 doses com intervalo de 6 a 28 Encefalite Japonesa (Nihon dias, administradas entre o 6° e 90° 1ª fase ) Noen * mês após o nascimento. Em princípio, não se realiza Dose única administrada um ano por aviso de Ministério da Reforço da após a conclusão da 1ª fase, entre Saúde e Bem-Estar e Trabalho. 1ª fase 6° e 90° mês após o nascimento. Sobre os detalhes, entre em contato com o Centro de Saúde Dose única administrada entre 9 a 2ª fase Pública e Bem-Estar. 13 anos [4° ano da escola primária]. 2 doses administradas com intervalo de 41 dias, * entre o 3° e 90° mês após o nascimento (na Poliomielite (Porio) primavera e outono). Dose única administrada entre o 3° e 6° mês * BCG após o nascimento 1ª fase H As vacinas marcadas com asterisco (*) no esquema são administradas nos Centros de Saúde Pública e Bem-Estar. Outras vacinas poderão ser realizadas nas instituições médicas indicadas como “Instituições médicas autorizadas a oferecer vacinas pela Cidade de Osaka. Os colchetes [ ] indicam o ano escolar habitual na época da vacinação. 【Informações sobre vacinas preventivas】 Seção de Saúde e Prevenção Contra Infecções da Cidade de Osaka 06-6647-0656 CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS 2 Educação Obrigatória no Japão (9 anos) (1) Organização do Sistema Educacional H (2) Escola primária e ginásio (1°Grau) No Japão é obrigatório por lei que toda criança freqüente 6 anos da escola primária e 3 anos do ginásio. As aulas são dadas em japonês. Nas escolas municipais não há mensalidades. No entanto, são cobrados os gastos de alimentação e parte do material escolar fornecido pela escola. Para fazer a matrícula nas escolas primárias e ginásios municipais de Osaka, realiza-se o procedimento na Seção de Informação de Cidadãos da sub-prefeitura local (→ P.157), apresentando a carteira de registro de estrangeiro da criança. Para fazer a matrícula nas escolas internacionais e escolas nacionais e particulares, entre diretamente em contato com a escola desejada. 3 CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS (3) Ensino Médio (2°Grau) O ensino médio não é obrigatório. Para ingressar, a pessoa deve ter grau de escolaridade igual ou superior ao ensino fundamental. As escolas podem ser nacionais, públicas ou privadas, e há diferentes cursos, como o comum, comercial e industrial. Informações sobre como se matricular num colégio público são obtidas na escola ginasial em que o estudante está atualmente. No caso de colégios particulares, deve-se procurar diretamente a escola desejada. (4) Escolas para estrangeiros Em Osaka e arredores existem as seguintes escolas para estrangeiros: ①Escola internacional Nome da Escola H Endereço / TEL Grau Escolar jardim de infância (3 anos) à escola primária Osaka Kokusai Gakko (Escola Internacional YMCA Osaka) http://www.oyis.org 06-4395-1002 06-4395-1004 Mintato-ku, Benten 1-2-2-800 Osaka International School (Escola Internacional de Osaka) http://www.senri.ed.jp/ois/index.html 072-727-5050 072-727-5055 Mino-shi, Onoharabashi Nishi 4-4-16 Canadian Academy (Academia Canadense) http://www.canacad.ac.jp/ 078-857-0100 3 anos ao 078-857-3250 ensino médio Kobe-shi, Higashinada-ku, Koyo-cho-naka (há dormitório) 4-11 Brothers International School (Escola Internacional Irmãos Marista) http://www.marist.ac.jp/ 078-732-6266 078-732-6268 Kobe-shi, Suma-ku, Chimori-cho 1-2-1 St. Michael’s Internacional School (Escola Internacional St. Michael’s) http://www.smis.org/ 078-231-8885 078-231-8899 Kobe-shi, Nakayamate-dori 3-17-2 Kyoto Internacional School (Escola Internacional de Kyoto) http://www.kyoto-is.org/ 075-451-1022 075-451-1023 Kyoto-shi, Kamigyo-ku, Yoshiyamachi-dori, Nakadachiuri-sagau, Kitatawara-cho 317 Kansai Christian School (Escola Cristã de Kansai) 0743-74-1781 0743-74-1781 Nara-ken, Ikoma-shi, Tawaraguchi-cho 951 jardim de infância ao ensino médio 3 anos ao ensino médio 3 anos à escola primária 3 anos à 8ª série escola primária ao ensino médio CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS ②Outras escolas internacionais Nome da Escola Endereço / TEL Kobe Deutsch Gakuin / European School http://www.dskobe.org/ 078-851-6414 078-851-9684 Kobe-shi, Nada-ku, Sowa-cho 1-3-22 Nihon Finland Gakko (Escola Finlandesa do Japão) / 077-549-1555 Otsu-shi, Shinmen, 2-10-1 Ecole Francaise du Kansai (Escola Francesa de Kansai) / 075-812-7015 Kyoto-shi, Kamigyo-ku, , Marutamachidori Kuromon Higashiiru, Warayamachi 536-1 (Mototaiken-shogakko) Grau Escolar jardim de infância à escola primária jardim de infância ao ginásio jardim de infância ao ensino médio (2°grau) APEK Ecole Francaise du Kansai, Mesmo lugar da Escola Alemã de Kobe e Kobe Center Escola Européia (Escola da França de Kansai, Centro de Kobe) College Francais du Kansai (Colégio Francês de Kansai) 075-724-3145 Kyoto-shi, Sakyo-ku, Shugakuin Yamanohana-cho 10-5 Osaka Chinese School (Escola Chinesa de Osaka) http://homepage3.nifty.com/osakacs/ 06-6649-6849 06-6649-3654 Naniwa-ku, Shikitsuhigashi 1-8-13 Kobe Chinese School (Escola Chinesa Dobun de Kobe) http://www.tongwen.ed.jp/home/toppage.html 078-341-7885 escola primária 078-341-7910 ao ginásio Kobe-shi, Chuo-ku, Nakayamate-dori 6-9-1 Osaka Fukushima Chosen Shokyu Gakko (Escola Coreana) http://www.o-fuku.com/ 06-6473-8487 06-6473-8541 Nishiyodogawa-ku, Himejima 6-2-3 jardim de infância à escola primária Johoku Chosen Shokyu Gakko (Escola Coreana) http://johoku.eco.to/ 06-6951-3221 06-6955-3019 Asahi-ku, Shimmori 6-8-4 jardim de infância à escola primária Higashi Osaka Chosen Shokyu Gakko Fuzokuyochien (Escola Coreana) http://www.tongcho-corea.com/ 06-6728-4202 06-6720-3241 Higashiosaka-shi, Teramae-cho 2-4-22 jardim de infância à escola primária Osaka Chosen Daiyon Shokyu Gakko (Escola Coreana) http://www.osakadai4.com/ 06-6712-8833 06-6712-0062 Ikuno-ku, Momodani 4-9-22 jardim de infância à escola primária Ikuno Chosen Shokyu Gakko Fuzokuyochien (Escola Coreana) http://www.ikunokorea.net/ 06-6758-0848 Ikuno-ku, Tatsumi-Nishi 3-14-16 jardim de infância à escola primária Sakai Chosen Shokyu Gakko Sakai-shi, Sakai-ku, Kai-cho-nishi 2-2-5 (fechada temporáriamente) http://www.yotuba-funan.com/hackyo/ escola ginasial jardim de infância ao ginásio jardim de infância à escola primária H CRIAÇÃO E EDUCAÇÃO DOS FILHOS Nome da Escola Senshu Chosen Shokyu Gakko (Escola Coreana) http://www.sensyuu.net/ Endereço / TEL 0725-22-3366 0725-22-3366 Izumiotsu-shi, Kasuga-cho 13-20 Chu Osaka Chosen Shochukyu Gakko 06-6976-7644 (Escola Coreana) 06-6971-2702 http://www.nakaosaka.com/ Higashinari-ku, Higashi-Nakamoto 3-17-6 jardim de infância à escola primária jardim de infância ao ginásio Kita Osaka Chosen Shochukyu Gakko Fuzokuyochihan (Escola Coreana) http://www.kitaosaka-pukse.com/ 06-6328-6794 06-6323-4148 Higashiyodogawa-ku, Osumi 1-5-19 jardim de infância à escola ginasial Nishi Osaka Chosen Shokyu Gakko (Escola Coreana) http://www.nishiosakakorea.com/ 06-6685-6505 06-6683-7018 Suminoe-ku, Kitakagaya 1-11-1 jardim de infância à escola primária 06-6757-0991 Higashi Osaka Chosen Chukyu Gakko (Escola Coreana) 06-6754-1489 http://www.tongjung.com/ Ikuno-ku, Tatsumi-Nishi 3-16-4 H Grau Escolar escola ginasial Osaka Chosen kokyu Gakko (Escola Coreana) http://www.osakakhs.com/ 0729-63-3481 0729-63-3183 Higashiosaka-shi, Hishie 2-18-26 ensino médio Hakuto Gakuin Kenkoku Yoh Sho Chu Koto Gakko (Escola Coreana) http://www.keonguk.ac.jp/ 06-6691-1231 06-6606-4808 Sumiyoshi-ku, Oriono 2-3-13 jardim de infância ao ensino médio Kongo Gakuen (Escola Kongo) http://www.kongogakuen.ed.jp/ 06-4703-1780 06-4703-1766 Suminoe-ku, Nankokita 2-6-10 jardim de infância ao ensino médio PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS 留学生のみなさまへ PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS Informações necessárias para estudar no Japão (1) Bolsa de Estudo ①Sistema de Bolsa de Estudo de Apoio aos Estudantes Estrangeiros de Osaka ●Candidatos Estudantes estrangeiros matriculados em cursos oficias de faculdades ou escolas similares na cidade de Osaka, que paguem por conta própria as despesas do curso e possuam visto de Estudante (Ryugaku). ●Valor da Bolsa Estudantes Universitários e Pós-Graduandos: 40.000 ienes mensais. Estudantes de Universidades de curta duração e de Escolas de Especialização: 20.000 ienes mensais. ●Duração Primeiro semestre: 1 ano (de abril a março do ano seguinte) Segundo semestre: 6 meses (de outubro a março do ano seguinte) ●Solicitação Primeiro semestre: começo de maio Segundo semestre: começo de setembro (restrito a estudantes matriculados em curso de japonês de escolas de especialização) A solicitação deve ser feita através da escola onde o estudante está matriculado. I 【Maiores informações】 ●Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6 06-6772-7327 http://www.ih-osaka.or.jp/i.house ②Informação sobre Outras Bolsas Veja o boletim anual de “Informações de Bolsas de Estudos para Estudantes Estrangeiros no Japão”, que é publicado pela Organização de Serviço para Estudantes no Japão. ※Esse informativo também é distribuido no Centro Internacional de Osaka. PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS 【Maiores informações】 ●Organização de Serviço para Estudantes no Japão, Centro de Informação de Estudo Internacional de Kobe Kobe-shi, Chuo-ku, Wakihamacho 1-2-8 078-242-1745 de 2ª à 6ª-feira, das 9h30 às 17h00 (2) Moradia 〈El Sereno Kobai-cho〉 É um apartamento de iniciativa privada, construído para ser alugado por entidades públicas para usos específicos. Neste caso, o conjunto residencial é alugado pelo Município de Osaka, para ser ocupado por estudantes estrangeiros sem bolsa governamental de estudos. O Centro Internacional de Osaka é responsável pela administração e operação (a manutenção das instalações não é de sua responsabilidade). ●Local 〒530-0038 Kita-ku, Kobai-cho 6-6 (estação : Minamimorimachi do metrô e Osaka Temmangu da linha JR) ●Requisitos da inscrição Estudante estrangeiro sem bolsa governamental de estudos matriculado em universidade, universidade de curta duração, curso de pós-graduação ou Escola de Especialização em Osaka. E também, estudantes privados do curso regular da Organização de Serviço para Estudantes no Japão no Centro de Educação de Língua Japonesa de Osaka, com visto de Estudante (Ryugaku). ●Prazo para Solicitação Do início de dezembro ao início de janeiro do ano seguinte. Maiores informações sobre os prazos podem ser obtidas nas próprias escolas. O formulário de solicitação devidamente preenchido deve ser entregue através da escola onde o estudante está matriculado. ※Se o número de solicitações for superior ao número de vagas disponíveis, haverá sorteio. ●Maiores Informações Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento (veja na tabela na página anterior) I PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS (3) Contribuições do público em apoio aos estudantes estrangeiros Oferece empréstimo para despesas comuns através de contribuições de cidadãos e empresas privadas. ●Requisitos 1. Estudante estrangeiro matriculado em faculdades ou escolas similares na cidade de Osaka. 2. Estudante estrangeiro que pague por conta própria as despesas do curso e tenha visto de estudante (Ryugaku). 3. O estudante que deseja solicitar esse empréstimo, deverá entrar em contato previamente com o Centro Internacional de Osaka e, após o recebimento dos documentos necessários, será realizada uma entrevista. 4. É necessário possuir um fiador. ●Aprovação do Empréstimo O empréstimo será concedido aos estudantes que, por avaliação do Centro Internacional de Osaka, possuam capacidade de devolvê-lo. ●Maiores informações Centro Internacional de Osaka, Divisão de Informação e Planejamento (→P.81) (4) Convite aos estudantes estrangeiros I Estudantes estrangeiros são convidados a eventos culturais e a visitas em instituições culturais. ●Requisitos Estudantes estrangeiros matriculados em escolas de Osaka, com visto de estudante (Ryugaku). ●Forma de Solicitação Solicitar através do departamento de estudantes estrangeiros da escola onde está matriculado. PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS (5) Balcão de consulta para estudantes estrangeiros Nome TEL / Endereço Centro Internacional de Osaka Divisão de Informação e Planejamento Organização de Serviço para Estudantes no Japão Horário, etc. 06-6772-7327 Tennoji-ku, Uehommachi 9h00 às 17h30 8-2-6 Centro de 03-5520-6141 Informação sobre Tokyo-to, Koto-ku, Aomi http://www.jasso.go.jp Estudos no Exterior 2-79 e no Japão Centro de Informação sobre 078-242-1745 Estudos no Exterior Kobe-shi, Chuo-ku, e no Japão Wakihama-cho 1-2-8 Sucursal de Kobe 9h30 às 17h00 (exceto feriados, segunda 4ª-feira do mês, feriados de Golden Week, feriados de final e início de ano) (6) Escolas de língua japonesa Escolas reconhecidas pela ( Fundação ) Associação para a Promoção do Ensino da Língua Japonesa As escolas marcadas com “*” oferecem cursos cujos participantes podem obter o visto de estudante (Ryugaku). Nome TEL / Endereço / Homepage *Organização de Serviço 06-6774-0033 Tennoji-ku, Uehommachi 8-3-13 para Estudantes no Japão, (Os estudantes estrangeiros nos cursos regulares, poderão Centro de Educação de Língua Japonesa de Osaka obter o visto de estudante “Ryugaku”) (Osaka Nihongo Kyoiku http://www.jasso.go.jp/ojlec (japonês, inglês e chinês) Center) *Instituto YMCA Osaka Escola de Língua Japonesa (Osaka YMCA Gakuin) Escola Internacional de Ashiya em Osaka (Ashiya Kokusai Gakuin, Osaka-kou) 06-6779-8364 Tennoji-ku, Ikutamatera machi 1-3 http://www10.big.or.jp/~ymca/jphp/main.htm (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6770-2857 Tennoji-ku, Terada-cho 1-7-1 *Escola Internacional de 06-6311-1448 Kita-ku, Nakazaki Nishi 2-1-6 ECC (ECC Kokusai Gaigo http://www.ecc.ac.jp/japan/ (japonês, inglês, chinês e coreano) Semmon Gakko) Curso de Língua Japonesa 06-6361-2955 Kita-ku, Kamiyama-cho 11-12 *Escola YWCA de Osaka (Osaka YWCA Semmon http://osaka.ywca.or.jp/college/ (japonês, inglês, chinês e coreano) Gakko) I PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS Nome Instituto Internacional de Osaka (Osaka Bunka Kokusai Gakko) Academia de Línguas Chino-japonesa (Nicchu Gogaku Semmon Gakuin) Academia Internacional One Purpose (One Purpose Kokusai Gakuin) Academia de Educação Internacional de Osaka (Osaka Kokusai Kyoiku Gakuin) Escola de Língua Japonesa Human Academy (Human Academy Nihongo Gakko) *Instituto Internacional YMCA (Osaka YMCA Kokusai Senmon Gakko) Instituto Clover (Clover Gakuin) Academia de Educação Internacional JCOM (JCOM Kokusai Kyoiku Gakuin) I Academia de Ensino de Língua Japonesa (Kokusai Nichigo Kyoiku Gakuin) *Instutuição EHLE (EHLE Gakuen Senmon Gakko) Academia Arc Osaka (Arc Academy Osaka) Escola de Língua Japonesa Meric (Meric Nihongo Gakko) *Faculdade de Alta Tecnologia de Osaka (Osaka High Technology Semmon Gakko) TEL / Endereço / Homepage 06-6882-1435 Kita-ku, Doshin 2-11-12 http://www.415931.com/ (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6353-2442 Kita-ku, Tenjimbashi Kita 2chome kita, 226, Marusan Bldg., 4F http://www.jclc.jp/nicchu/ (japonês, inglês e chinês) 06-6921-0055 Miyakojima-ku, Daito-cho 3-6-18 http://www.one-purpose.co.jp/pages/index.html (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6463-3956 Konohana-ku, Nishi-kujo 1-29-2 http://www.inter-edu.co.jp/ (japonês, inglês e chinês) 06-6282-6098 Chuo-ku, Minami Semba 4-3-2 at human Midosuji Bldg., 6F http://www.hajl.athuman.com/ (japonês, inglês e chinês) 06-6441-9068 Nishi-ku, Tosabori 1-5-6, 4F http://www.osk-ymca-intl.ed.jp/nihongo/ (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6533-3072 Nishi-ku, Shimmachi 1-2-13 Shimmachi Bldg., 4F 06-6532-7480 Nishi-ku, Shin-machi 1-8-20 http://jcom-ies.co.jp (japonês, chinês e coreano) 06-6651-2122 Nishinari-ku, Bainan 3-6-21 06-6647-0078 Naniwa-ku, Namba Naka 3-8-17 http://www.ehle.ac.jp/renew/ (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6635-1735 Naniwa-ku, Nippombashi-nishi 1-2-25 http://arc-jp.com/nihongo/ (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6646-0330 Naniwa-ku, Nippombashi-Higashi 1-10-6 MERIC Bldg. http://www.meric.co.jp/meric/index.html (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6392-8119 Yodogawa-ku, Miyahara 1-2-43 http://www.osaka-hightech.ac.jp/jpn/index.html (japonês, inglês, chinês e coreano) PARA OS ESTUDANTES ESTRANGEIROS Nome *Instituto Nihon Riko Jyoho (Nihon Riko Jyoho Semmon Gakko) Escola Preparatória de Shin-Osaka, Divisão para Estudantes Internacionais (Shin-Osaka Yobiko Ryugakusei-ka) TEL / Endereço / Homepage 06-6329-6553 Higashiyodogawa-ku, Osumi 1-1-25 http://www.nrj.ac.jp/course/japanese_language/ japanese_language.html (japonês, inglês, chinês e coreano) 06-6323-0155 Higashiyodogawa-ku, Higashi Nakajima 4-11-6 http://www.sps.ac.jp/ (japonês, inglês, chinês e coreano) Academia de Língua Japonesa Umikaze – Anexo 06-6717-7705 Ikuno-ku, Nakagawa-nishi 1-5-7 Asia House (Asia House http://www.asia-house.jp/umi.html Fuzoku Umikaze – Nihongo (japonês, inglês, chinês e coreano) Gakushu) Instituto de Língua 06-6756-7811 Ikuno-ku, Shojihigashi 1-2-26 Japonesa de Shin-ai (Shinhttp://www.shin-i.jp/ ai Gogaku Semmon (japonês, chinês e coreano) Gakuin) Escola de Língua Japonesa Nissei (Nissei Nihongo Gakuen) 06-6757-4669 Ikuno-ku, Tatsumi-kita 4-15-26 *Faculdade de Línguas Estrangeiras de Kansai Escola de Tennoji (Kansai Gaigo Semmon Gakko) 06-6621-8115 Abeno-ku, Matsuzaki-cho 2-9-36 http://www.tg-group.ac.jp/.amr/j/top.html (japonês, inglês, chinês e coreano) *Colégio i-SEIFU 06-6657-2369 Abeno-ku, Maruyama Dori 1-6-3 http://i-seifu.jp/language/index.html (japonês, inglês, chinês e coreano) (Seifu Jyouhou Kouka Gakuin) Instituto Bunrin (Bunrin Gakuin) Escola de Língua Japonesa Minami (Osaka Minami Nihongo Gakko) I 06-6627-2526 Abeno-ku, Oji-cho 1-5-20 06-4300-4000 Hirano-ku, Kire 5-2-38 http://www.osaka-minami.com/ (japonês, inglês, chinês e coreano) ※Sobre aulas de japonês, consulte a seção “M. Guia de Instutuições Diversas” (6) (→P.162-164) 3 I EM CASO DE DOENÇA 病気になった時 EM CASO DE DOENÇA Antes de ir ao hospital (1) Para ir ao hospital 〈Sobre consulta médica〉 Quando suas condições físicas não estiverem boas, dirija-se a um hospital ou clínica apropriada levando consigo a caderneta do seguro de saúde e dinheiro para pagar a consulta. O horário de atendimento de pacientes varia conforme o hospital, mas em geral é feito no período da manhã em dias úteis, podendo não haver atendimento aos sábados, domingos e feriados nacionais. Recomenda-se telefonar ao hospital com antecedência para confirmação. Geralmente não é necessário marcar horário para consulta, com exceção dos dentistas. Por via de regra, o atendimento é feito por ordem de chegada. Em grandes hospitais o tempo de espera até o atendimento pode ser longo. Nos domingos, feriados e fora do horário de atendimento, os centros de emergência tratam dos casos mais urgentes (→P.7). ●Lista dos hospitais que atendem também em línguas estrangeiras (→ P.93 a 136) (2) Sistema de Seguro de Saúde Todas as pessoas que residem no Japão devem ser cobertos pelo programa de seguro público de saúde. Existem os sistemas seguro de saúde para trabalhadores (shakai hoken), o seguro para idosos acima de 75 anos de idade (ou 65 anos para quem possuir alguma deficiência e fizer a solicitação) e o Seguro Nacional de Saúde (kokumin hoken) para pessoas que não podem entrar no programa de seguro para trabalhadores. J ●A porcentagem da parte das despesas médicas arcadas pelo segurado Idade superior a 70 anos*: 20% ou 30% A partir de 1º de abril do ano em que completar 6 anos de idade até 69 anos: 30% (em caso de internação, o valor referente às refeições deve ser pago pelo segurado). De 0 (zero) anos até o dia 31 de março do ano em que a criança complete 6 anos idade: 20% * Em conformidade com a lei, pessoas com mais de 70 anos de idade devem arcar com 20% das despesas médicas, porém, no período entre 1º de abril de 2008 à 31 de março de 2009, 10% estava sendo coberto pelo governo e 10% EM CASO DE DOENÇA pelo segurado. ●Caderneta do Seguro de Saúde Depois de efetuar o procedimento de inscrição no seguro, será emitida uma Caderneta do Seguro de Saúde. Para pessoas idosas que ingressarem no sistema de tratamento médico à longevidade *(sistema de seguro para idosos) a caderneta é emitida quando completar a idade. Esta caderneta identifica a pessoa segurada e por isso, deve ser guardada com cuidado. Ela deve ser apresentada em todas as ocasiões em que se procurar um hospital ou clínica para tratamento. Recomenda-se também carregá-la durante as viagens dentro do Japão. Para maiores informações, favor entrar em contato com o Escritório do Seguro Social (→ P.141), Sindicato do Seguro de Saúde ou Seção de Seguro e Pensão na sub-prefeitura do local onde reside. (→P.157). ①Programa de seguro de saúde por empresa (Shakai Hoken) Os funcionários de empresas e seus dependentes são inscritos neste seguro. O procedimento de inscrição será realizado através da empresa. ②Seguro Nacional de Saúde Aqueles que fizeram o Registro de Estrangeiro, que possuem visto de permanência de um ano ou mais e não estiverem inscritos no seguro de saúde por empresa, devem se inscrever no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Hoken) com exceção para os estrangeiros com visto de curto período). Mesmo se for obtida a permissão para residir no Japão por um ano ou menos, se há planos para permanecer no Japão por mais de um ano, deve inscrever-se no programa de Seguro Nacional de Saúde. Atenção: Baseado no “Acordo de Segurança Social do Japão”, em vigor desde 1° de outubro de 2005, os aplicantes na Lei de Pagamento de Despesa dos Estados Unidos da América, que comprovados pela Administração de Segurança dos EUA como inscritos em um seguro apropriado para cobrir as despesas de tratamentos médicos no Japão, não serão cobertos pelo Seguro Nacional de Saúde. Acordo similar com a Bélgica está em vigor a partir de 1° de janeiro de 2007 e França a partir de 1º de junho de 2007). ●lnscrição e pagamento A inscrição é feita na Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura ( → P.157 ) do local onde se reside. No ato da inscrição será necessário apresentar sua Carteira de Registro de Estrangeiro. Aqueles cujo o status de permanência é de um ano ou menos, deverão anexar um documento que comprove que permanecerão no país por mais de um ano. Na Cidade de J EM CASO DE DOENÇA J Osaka solicita-se que o pagamento da taxa do seguro seja descontado automaticamente de sua conta bancária. Caso não utilize este serviço, um encarregado poderá ir a sua casa para a cobrança. Neste caso, o encarregado possui uma identificação de funcionário de cobranças. Efetue o pagamento somente após a confirmação da identificação. Por outro lado, se receber o talão de pagamento, pague-o em um banco, correio, loja de conveniência ou na sub-prefeitura. ●Quando mudar de residência, sair do país ou entrar em outro seguro de saúde Dentro de 14 dias, deve fazer o procedimento na Seção de Seguro e Pensão (aposentadoria) na sub-prefeitura do local para onde se mudou. (→P.157) Documentos necessários: Caderneta do Seguro de Saúde, carimbo pessoal (inkan) caso possua, Registro de Estrangeiro, e em caso de saír de um seguro como o para trabalhadores (shakai hoken) ou outro tipo de seguro e requerer a inscrição no Seguro Nacional de Saúde (kokumin hoken), um documento comprovante de desligamento do seguro anterior. ※Quando deixar o país em definitivo, avise a Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura apresentando a Carteira de Seguro Nacional de Saúde, carimbo (se possuir), a Carteira de Estrangeiro, passagem, etc. ③Sistema de Tratamento Médico à Longevidade (Sistema de Seguro de Saúde para Idosos) Existe um seguro de saúde para idosos, com mais de 75 anos de idade (ou com mais de 65 anos de idade e que possuirem alguma deficiência e tenham feito a solicitação) Para essas pessoas o tratamento médico será de acordo com os regulamentos e benefícios desse sistema. Consulte a Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura local. ④Sistema de Subsídio das despesas médicas Para pessoas com mais de 65 anos de idade, ou com grave deficiência, membros de uma família de pai ou mãe solteira (o) com filho (s) menor (es) de 18 anos, crianças (ou bebês) (→P.70) e pessoas que possuem renda abaixo da faixa determinada, é possível obter um subsídio para parte das despesas médicas de acordo com o Programa de Seguro de Saúde. Este subsídio pode ser requerido na Seção de Operação de Saúde e Bem-Estar (Hoken Fukushi Gyomu Tanto) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar da sub-prefeitura. (→ P.157). EM CASO DE DOENÇA ⑤Reembolso das despesas médicas Se, por qualquer motivo, não for possível apresentar a caderneta de seguro de saúde quando for solicitado nos casos de consulta médica, etc, será necessário pagar a conta total. Nesse caso, inclusive em casos de atendimento de emergência em instituições médicas fora do Japão, será possivel fazer o pedido de restituição mediante a apresentação da Carteira de Seguro de Saúde, especificação detalhada do tratamento e o recibo. No caso de Seguro Nacional de Saúde, necessita-se também o carimbo e o pedido deve ser feito na Seção de Seguro e Pensão (Seguro) na sub-prefeitura (→ P.157). No caso de Seguro de Saúde por Empresa, o pedido deve ser feito no Escritório de Seguro Social (→P.141), ou da Sociedade do Seguro de Saúde. Após a verificação do pedido, é realizado o reembolso do valor que seria coberto normalmente. ⑥Devolução de despesas de tratamento médico elevadas Quando as despesas de tratamento médico tornam-se muitas altas num mês e ultrapassam o valor estabelecido, é possível receber a devolução de uma parte das despesas. O pedido de restituição é feito mediante apresentação da Caderneta de Seguro de Saúde. No caso de Seguro Social, deve-se efetuar o pedido no Escritório de Seguro Social (→P.141) ou Sindicato de Seguro de Saúde. No caso de Seguro Nacional de Saúde, na Seção de Seguro e Pensão (→P.157) sendo necessário o carimbo pessoal (inkan). Após a verificação do pedido, é realizada a restituição do valor que ultrapassou o valor determinado. Caso uma pessoa com menos de 70 anos seja internada, o pagamento deverá ser efetuado de acordo com o valor determinado na balcão do hospital pela solicitação da Carteira de Aprovação do Valor Limite (Gendogaku Ninteisho). ⑦Subsído às Despesas do Parto e Criação do Recém-nascido (→P.69) ⑧Ajuda Econômica para despesas com funeral Existe um sistema de ajuda econômica para o funeral do segurado do Seguro Nacional de Saúde quando este venha a falecer. A solicitação deverá ser feita na Seção de Seguro e Pensão da sub-prefeitura (→P.157). Para segurados do Seguro Social, a solicitação deverá ser feita no Escritório de Seguro Social (→ P.141) ou Sindicato de Seguro de Saúde. ⑨Casos não cobertos pelo seguro de saúde A princípio, o Seguro de Saúde não cobre os seguintes casos: ●Remédios e tratamentos que não são cobertos pelos seguros de saúde, parte do preço de quarto hospitalar, parte do preço de materiais odontológicos J EM CASO DE DOENÇA ●Gravidez regular e parto médicos gerais e vacinas de prevenção ●Cirurgia cosmética para resultados estéticos ●Ortodontia, etc. ●Exames (3) Serviços Diversos para sua Saúde J Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar em cada sub-prefeitura da Cidade de Osaka (→P.157) oferecem vários serviços relacionados à saúde e higiene do cidadão. ①Consultas sobre saúde Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar estão disponíveis para consultas sobre saúde geral e alimentação. ②Maternidade e saúde infantil Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar oferecem serviços gratuitos como informação sobre gravidez, emissão da Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança, aulas de pré-natal, vacinas e exames de saúde para o bebê (→P.69). ③Tuberculose Os Centros de Saúde Pública e Bem-Estar oferecem exames de tuberculose grátis. Fundos públicos são destinados ao pagamento do tratamento da tuberculose. ④AIDS ●Exame de HIV (AIDS) nos Centros de Saúde Pública e Bem-Estar das sub-prefeituras (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e de clamídia também podem ser realizados. Dias e horários de atendimento: Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Kita: 2ª à 6ª-feira, das 9h30 às 11h00. 06-6313-9882 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Chuo: 2ª à 6ª-feira, das 9h30 às 11h00. T 06-6267-9882 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Naniwa: 2ª e 6ª-feira, das 9h30 às 11h00. 06-6647-9882 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Yodogawa: 2ª e 6ª-feira, das 9h30 às 11h00. 06-6308-9882 EM CASO DE DOENÇA ●Exame de HIV (AIDS) na terça-feira (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados. Atendimento: todas as terças-feiras (fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro). Horário: das 17h30 às 19h30 Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba) Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6) 06-6941-0456 ●Exame de HIV (AIDS) na quinta-feira (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e de clamídia também podem ser realizados. Atendimento: todas as quintas-feiras (fechado no dia seguinte a feriados, e de 28 de dezembro a 4 de janeiro.) Horário de atendimento: das 18h00 às 20h00 Local: (Fundação) Associação de Medicina Preventiva de Osaka Nishi-ku, Kyomachibori 2- 14- 20 (Estacao Awaza, linha de metrô Chuo, 100m. ao sentido norte da saída 1) 06-6447-0431 ●Exame de HIV (AIDS) na sexta-feira (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados. Atendimento: todas as sextas-feiras (fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro). Horário: das 17h30 às 19h30 Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba) Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6). 06-6647-0656 ●Exame de HIV (AIDS) no sábado (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e hepatite B também podem ser realizados. Atendimento: todas as sextas-feiras (fechado nos feriados e de 29 de dezembro a 3 de janeiro). Horário: das 14h00 às 17h00 (conforme o número de pessoas, a recepção poderá encerrar mais cedo) Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba) Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6) J EM CASO DE DOENÇA 06-6354-5902 ●Exame de HIV (AIDS) no domingo J (grátis / anônimo / não é necessário fazer reserva) Testes de sífilis e de clamídia não serão realizados. Atendimento: todos os domingos (fechado entre 28 de dezembro a 4 de janeiro). 〈Horário de atendimento〉 15h00 às 16h00 ※os números para ordem de atendimento são distribuídos a partir das 14h30. Local: Ichiei Godo Bldg. 3F (chot CAST Namba) Naniwa-ku, Namba-naka 1-6-8 (estação de metrô Namba, saída 6) 06-6635-3332 (atendimento telefônico apenas aos domingos das 12h00 às 19h00) ●Consultas ○Consultas sobre AIDS Seção de Atividade Local dos Centros de Saúde Pública e Bem-Estar de cada sub-prefeitura. Atendimento de segunda à sexta-feira das 9h00 às 17h30 (Exceto sábado, domingo, feriados, final e início do ano) ○Orientação sobre AIDS Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Kita Atendimento: 1ª e 3ª quinta-feira de cada mês Horário: das 9h30 às 11h30 (é necessário reservar) 06-6313-9968 Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de Chuo Atendimento: 2ª e 4ª quarta-feira de cada mês Horário: das 9h30 às 11h30 (é necessário reservar) 06-6267-9968 ○Consulta telefônica sobre AIDS em línguas estrangeiras Atendimento: Terça-feira…..Inglês e espanhol Quarta-feira…Tailandês Quinta-feira….Inglês e filipino Horário: das 16h00 às 20h00 (Fechado no dia seguinte a feriados, e final e início do ano) Informações: NPO Charm - 06-6354-5901 EM CASO DE DOENÇA ○Consultas e informações sobre AIDS Inglês, chinês e coreano: segunda à sexta-feira das 9h00 às 17h30 06-6647-1019 (4) Instituições de Consulta Médica Nome Centro Internacional de Informação Médica (AMDA) http://homepage3.nifty.c om/amdack/ Associação Médica de Osaka (Consultas sobre problemas de saúde) Endereço / tel. 06-4395-0555 Idiomas e Horário de Atendimento Inglês e espanhol: 2ª a 6ª-feira, 9h00 às 17h00 Chinês: 2ª-feira, 13h00 às 16h00 Português: 2ª-feira, 10h30 às 14h30 Médicos de várias especialidades realizam consultas telefônicas na 06-6763-7000 primeira 6ª-feira do mês. Tennoji-ku, Uehommachi 2-1-22 Horário de atendimento: 14h00 às 15h30 (gratuita) Associação Dentária de 06-6772-8882 Osaka Tennoji-ku, (Consultas sobre saúde Dogashiba 1-3-27 bucal) 06-6763-7007 (somente em japonês) Dentistas oferecem consultas gratuitas sobre assuntos odontológicos todos os sábados. Horário de atendimento: 13h00 às 15h00 Recepção: 13h00 às 14h00 Não se faz consulta por telefone. Consultas somente em japonês. Consulta de emergência à noite Horário de atendimento: 21h00 às 3h00 do dia seguinte 06-6774-2600 (em japonês) J EM CASO DE DOENÇA (5) Lista das Instituições Médicas com Atendimento em Idioma Estrangeiro (na cidade de Osaka) (em Outubro de 2008) ※Favor conferir antecipadamente os horários de consulta, especialidades médicas, possiblidade de atendimento no seu idioma, marcação de consulta, etc. ※AMDA Centro Internacional de Informação Médica (→P72) também oferece informações de hospitais onde você pode comunicar-se em outras línguas. ※Para verificar os dados recentes, confira a página do website: http://www.pref.osaka.jp/iryo/medicalinfo/ J EM CASO DE DOENÇA ●Abreviações Abreviações Especialidades (Japonês) Int. 内科 Psi. 精神科 Neu. 神経科・神経内科 AResp. 呼吸器科 Lar. 気管食道科 Dig. 消化器科 Gas. 胃腸科 Car. 循環器科 Ped. 小児科 Cir. 外科 Ort. 整形外科 CPl. 形成外科 Cir.Cosm. 美容外科 NeC. 脳神経外科・脳外科 Aresp. 呼吸器外科 Cped. 小児外科 CVC. 心臓血管外科 Ven. 性病科 R&A. 肛門科 CGM 総合診療センター Hm. 血液内科 Ger. 老年内科 Ob/Gin. 産婦人科・女性診療科 Obs. 産科 Gin. 婦人科 Der/Uro. 皮膚泌尿器科 Der. 皮膚科 Uro. 泌尿器科 Oft. 眼科 Oto. 耳鼻咽喉科 Fis. リハビリテーション科 Rad. 放射線科 An. 麻酔科 *Clínica de Dores ペインクリニック Psi-Int. 心療内科 Ale. アレルギー科 Reu. リウマチ科 Odo. 歯科 Ort. 矯正歯科 Pedt. 小児歯科 Cir.Buc. 歯科口腔外科 救命救急科 内分泌科 胸部外科 Especialidades Medicina Interna Psiquiatria Neurologia Aparelho Respiratório Laringologia Aparelho Digestivo Gastroenterologia Cardiologia Pediatria Cirugia Geral Ortopedia Cirugia Plástica Cirugia Cosmética Neurocirugia Cirugia Toráxica Cirugia Pediátrica Cirugia Cardiovascular Venereologia Proctologia:Enfermidades do Reto e Anal Centro de Medicina Geral Hematologia Geriatria Obstetrícia e Ginecologia Obstetrícia Ginecologia Dermatologia e Urologia Dermatologia Urologia Oftalmologia Otorrinolaringologia Fisioterapia Radiologia Anestesiologia Clínica de Dores Medicina Interna Psicosomática Alergias Reumatologia Odontologia Ortodontia Pedodontia (Odontopediatria) Cirugia Bucal Emergência Endocrinologia Cirurgia Torácica J EM CASO DE DOENÇA Kita-ku Nome / TEL Clínica Koshikai Aino (Koshikai Aino Clinic) 06-6344-0434 Clínica Aoki (Aoki Shinryojo) 06-6341-9510 Clínica E (E Clinic) 06-6292-0155 Clínica Ishii (Ishii Clinic) 06-6357-3313 Línguas Inglês Kita-ku, Kanei-cho 10-12 Cir, Int, Gas, Cuidado Visitante. Inglês Chinês Kita-ku, Dojimahama 1-2-6, Shin Dai Bldg., A14 Int, ADig. Clínica Geral e Cardiológica Kita-ku, Tenjinbashi 4-7-13, Itopia Ogimachi, Bldg., 2F Ishimura (Ishimura Naika Junkankika) Int, Car. 06-6353-1088 Clínica de Oftalmologia Kita-ku, Umeda 1-3-1, Osaka Ekimae Dai1 Inaba Bldg., 1F (Inaba Ganka) Oft. 06-6343-2174 Clínica Dermatológica Kita-ku, Umeda 1-2-2-200 Osaka Ekimae Utsumi Dai2 Bldg., 2F (Utsumi Hifuka Clinic) Der. 06-6348-0107 Clínica Medicinal Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Urbanex Ogimachi Kamiyama-cho Bldg., 2D (Ogimachi Medical Clinic) Int, Car, Psi-Int. 06-6364-2022 Hospital de Osaka Kita-ku, Nakazaki 1-1-6 Kitateishin Int, Cir, R&A, Ped, Oto, Ort. (Osaka Kitateishin Byoin) 06-6361-2071 Clínica Medicina Interna Kita-ku, Tenjinbashi 6-2-14 Ota Int, Gas. (Ota Shinryojo) 06-6351-0616 Clínica de Medicina Kita-ku, Kakuda-cho, 8-47, Hankyu Grand Interna Otoshi Bldg.,22F (Otoshi Naika) Int. 06-6315-7700 Clínica Ishigami (Ishigami Clinic) 06-6345-1808 J Endereço / Departamentos Médicos Kita-ku, Umeda 1-1-3, Osaka Ekimae Dai 3 Bldg, 18F Car, Int, Cir, Psi-Int, Neu, Rad. Kita-ku, Umeda 1-11-4, Osaka Ekimae Dai 4 Bldg, 2F, sala 12 Int, Gas, Rad. Kita-ku, Honjonishi 1-13-15 Int, AResp, Fis. Inglês Inglês Chinês Coreano Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Kashii (Kashii Clinic) 06-6451-8864 Kita-ku, Oyodonaka 3-11-32 Int, ADig, Ale. Inglês Clínica Feminina Kawashima (Kawashima Sanfujinka Clinic) 06-6351-2374 Kita-ku, Tenjinbashi 5-5-23 Ob/Gin. Inglês Kita-ku, Ogimachi 2-4-20 Int, New, Ped, Neu/Psi, Cir, Ort, NeC, CApr, Ob/Gin, Der, Uro, Oto, Oft, Cir.glândulas mamárias, CPed, CPI. Clínica Kitamura Ogimachi Kita-ku, Suehiro-cho, 3-21, Shinseiwa (Kitamura Ogimachi Shinryojo) Ogimachi Bldg., Int. 06-6312-0827 Kita-ku, Nishi Temma 4-12-17, Sun Kimura Clínica Kimura (Kimura Clinic) Bldg.,6F Gin. 06-6365-9646 Clínica Koyama Kita-ku, Nishi-Temma 2-2-1 (Koyama iin) Cir, Int, Adig, Ort,R&A, Fis. 06-6364-6202 Clínica Kondo Kita-ku, Chayamachi 1-27, AIG Umeda Bldg., (Kondo Clinic) 1F Int, Uro, Diálise artificial, Der. 06-6375-2222 Clínica Sata Kita-ku, Nagawa Naka 1-5-16 (Sata Clinic) Int, Cir, Ob/Gin, Der, Uro. 06-6358-2503 Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Umeda 1-2-200, Osaka Ekimae Dai2 Sawada Bldg., 2F (Tsutomu Kai Sawada Int. Naika iin) 06-6343-1414 Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Tenjinbashi 3-1-2 Shoji Int. (Shoji Naika Clinic) 06-6358-1035 Inglês Clínica Jin (Jin Clinic) 06-6351-3711 Coreano Kitano Hospital (Kitano Byoin) 06-6312-1221 Clínica Oftalmológica Sugasawa (Sugasawa Ganka) 06-6360-0102 Kita-ku, Tenjimbashi 6-6-11, Elegant Bldg. Osaka, 3F Psi-Int, Neu. Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Ogimachi Medix Mall, 3F-A Oft. Kita-ku, Temmabashi 1-8-30, OAP Tower, Clínica de Medicina Interna OAP Sugiura 12F (Sugiura Naika OAP Shinryojo) Psi-Int, Int, Psi. 06-6351-1600 Inglês Espanhol Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Línguas Kita-ku, Taiyuji-cho 4-20 Stellamate Bldg., 4F Der, Int, Ale, Ven. Inglês Hospital Sumitomo (Sumitomo Byoin) 06-6443-1261 Kita-ku, Nakanoshima 5-3-20 Int, Ped, Cir, Ort, CPI, Ob/Gin, Der, Uro, Oft, Oto, Red. Kita-ku, Nishitemma 4-6-14 Int, Ale. Inglês Sueco (Rad) Clínica Senpuku (Senpuku Clinic) 06-6366-8778 J Endereço / Departamentos Médicos Clínica Stellamate (Stellamate Clinic) 06-6364-4177 Inglês Hospital Geral Kano (Sogo Kano Byoin) 06-6351-5381 Kita-ku, Tenjinbashi 7-5-26 Int, Cir, Ort, Oft, NeC, Gin. Inglês Clínica Dai Bldg. Yutoku (Dai Biru Yutoku iin) 06-6445-0934 Kita-ku, Nakanoshima 3-6-32, Dai Bldg., 2F Int. Inglês Clínica Takaishi (Takaishi Clinic) 06-6346-0777 Kita-ku, Umeda 1-2-200, Osaka Ekimae Dai2 Inglês Bldg.,2F Neu, Psi, Psi-Int. Clínica Takahashi Nishi Kita-ku, Umeda 2-5-4, Chioda Bldg. NishiUmeda kan, 1F (Takahashi Nishi Umeda Clinic) Psi, Psi-Int, Neu, Int. 06-6344-6068 Clínica de Medicina Interna Kita-ku, Dojimahama 2-1-3, Dojima Creidoru Bldg., 2F (Tanaka Naika) Int. 06-6344-3003 Clínica de Dermatologia Kita-ku, Umeda 3-1-1, Acty Osaka Bldg., 17F e Cirurgia Tanabe Der. (Tanabe Hifuka Geka) 06-6346-5212 Clínica Tabuchi Kita-ku, Temma 1-19-1 (Tabuchi iin) Int. 06-6351-4873 Clínica Hashioka Kita-ku, Toyosaki 3-15-9 (Hashioka Shinryojo) Int, Ped. 06-6373-0263 Clínica Hatano Kita-ku, Ikeda-Cho 15-6 (Hatano Clinic) Ort, Fis, Reu. 06-6351-5078 Clínica Baba E. N. T. Kita-ku, Tenjimbashi 6-3-21 (Baba Jibi Intouka) Oto, An. 06-6352-0069 Kita-ku, Kakuda-cho 8-47, Hankyu Grand Clínica Oftalmológica Hamano Bldg, 22F (Hamano Ganka Hankyu Oft. Grand Bldg. Shinryojo) 06-6315-6500 Inglês Espanhol Italiano Inglês (É necessário marcar consulta.) Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Higashi Hankyu Building (Higashi Hankyu Biru Shinryojo) 06-6313-0126 Kita-ku, Kakuda-cho 1-1, Higashi Hankyu Bldg., 2F Int. Inglês Clínica Higuchi (Higuchi iin) 06-6375-3636 Kita-ku, Honjonishi 2-5-26 Cir, Int, Pedt. Inglês Clínica Fujibayashi (Fujibayashi Clinic) 06-6373-7887 Kita-ku, Shibata 2-6-30, Umeda Seiwa Bldg.,5F Int, Medicina Chinesa (Medicina Oriental, Medicamento Natural) Chinês (É necessário marcar consulta na 2ª e 5ª-feira.) Clínica de Cardiologia e Medicina Interna Futo (Futo Clinic) 06-6311-3796 Kita-ku, Minamiogi-machi 7-2-102, Yuni Higashi Umeda Bldg., 1F Int, Car. Inglês Clínica Oftalmológica Fujimoto (Fujimoto Ganka) 06-6351-1880 Kita-ku, Tenjimbashi 6-6-42F Oft. Inglês Clínica Ortopédica Fujimoto (Fujimoto Seikei Geka) 06-6351-1991 Kita-ku, Tenjimbashi 6-5-7, Tenroku Bldg., 3F Ort, Reu, Fis. Clínica Furubayashi (Furubayashi iin) 06-6311-2856 Kita-ku, Togano-cho 12-10 Int. Inglês Clínica Oftalmológica Minami (Minami Ganka) 06-6357-7808 Kita-ku, Tenjinbashi 3-2-13 Oft. Inglês Clínica Feminina Kita-ku, Tenjimbashi 2-5-25 Minamimorimachi Gin, Int. (Minamimorimachi Ladies Clinic) 06-6356-2824 Clínica Psiquiátrica Kita-ku, Higashi-Temma 2-9-3, MinamiMukai morimachi Opus Bldg., 10F (Mukai Mental Clinic) Psi-Int, Neu, Psi. 06-6353-5772 Clínica Morimoto Kita-ku, Tenjimbashi 5-7-10, Sakashin Bldg., (Morimoto Clinic) 2F An. (Clínica de dor) 06-4800-3010 Clínica Yasugi Kita-ku, Ikeda-cho 1-75-102, Stork Mansion (Yasugi Clinic) Temma Int, Ped, Cir, Rad. 06-6353-0505 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Línguas Kita-ku, Oyodonaka 1-1-88, Umeda Sky Bldg., 7F Oft. Inglês Alemão Clínica Yamada (Yamada iin) 06-6372-8558 Kita-ku, Toyosaki 5-6-10 Int, AResp. Inglês Chinês Clinica Yoshimoto (Yoshimoto Shinryojo) 06-6453-0910 Kita-ku, Oyodo Naka 3-2-12 Int, Ped, Der. Inglês Clínica de Ragiologia Ogimachi (Radiology Clinic Ogimachi) 06-6311-7500 Kita-ku, Kamiyama-cho 1-7, Urbanex Kamiyama-cho Bldg., 2F Rad. Alemão Clínica Dentária Amou (Amou Dentária Clinic) 06-6344-8241 Kita-ku, Umeda 1-11-100, Osaka Ekimae Dai 4 Bldg., 1F Odo, Ort, Pedt. Kita-ku, Kanei-cho 10-12, Odo. Inglês Kita-ku, Toyosaki 5-8-3 Odo, Ort. Inglês Clínica Dentária Ishii (Ishii Clinic) 06-6357-3313 Clínica Dentária Inoue (Inoue Shika iin) 06-6371-1059 J Endereço / Departamentos Médicos Clínica Oftalmológica Yasukura (Yasukura Ganka) 06-6440-5005 Clínica Dentária Imanaka Kita-ku, Kurosaki-cho 9-8 (Imanaka Shika iin) Odo, Ort. Pedt. 06-6371-4403 Clínica Dentária Egami Kita-ku, Nakatsu 3-4-35 (Egami Shika iin) Odo, Ort, Pedt. 06-6371-8902 Clínica Dentária Oishi Kita-ku, Shibata 2-6-23, Zennikku Bldg.,9F (Oishi Shika Shinryojo) Odo. 06-6372-1541 Clínica Dentária Oyama Kita-ku, Tenjimbashi 6-4-11, S&Y Bldg., 2F (Oyama Shika Clinic) Odo. 06-6351-8661 Clínica Dentária Kinoshita Kita-ku, Nakazaki 1-6-16, Yamamoto Bldg., (Kinoshita Shika) 1F Odo, Pedt. 06-6372-1171 Clínica Dentária Shin Hankyu Kita-ku, Umeda 1-12-39, Shin Hankyu Bldg., (Shin Hankyu Shika Shinryojo) 3F Odo, Ort. 06-6345-4413 Kita-ku, Kakuda-cho 8-4, Hankyu Grand Clínica Dentária Suda (Suda Shika) Bldg., 22F Odo. 06-6315-7575 Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Dentária Nohmi (Nohmi Shika) 06-6345-2861 Endereço / Departamentos Médicos Kita-ku, Sonezaki-shinchi 1-4-10, Guinsen Sakurabashi Bldg., 8F Odo. Clínica Dentária Yamauchi Kita-ku, Nakatsu 1-14-10, Nakatsu Caravan (Yamauchi Shika iin) Bldg., Nakatsu 2F Odo, Pedt. 06-6374-0648 Línguas Inglês Inglês Miyakojima-ku Hospital Ishiguro (Ishiguro iin) 06-6354-2737 Miyakojima-ku, Nakano-sho 4-15-2 Int, Ped, Fis, An (Pain Clinic). Inglês Hospital Geral da Cidade de Osaka (Osaka Ichiritsu Sogo Iryou Center) 06-6929-1221 Clínica de Medicina Interna Toyoshima (Clinic Toyoshima Naika) 06-6354-1195 Miyakojima-ku, Miyakojima-hondori 2-13-22 Int, Psi, Neu, AResp, ADig, Car, Ped, Cped, Cir, Ort, CPI, NeC, CApr, CCV, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, Rad, An, Gir, Buc. Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 1-21-20, Kurosaki Bldg., 3F Int, CGM. Inglês Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 2-9-7, K2 Bldg., 2F CPI, Cir.Cosm, Der. Clínica de Cardiologia e Miyakojima-ku, Takakura-cho 2-9-8, Takakura Medicina Interna Shakudo Mansion, 2F (Shakudo Junkanki / Naika) Car. 06-6927-7001 Hospital Seiwa Miyakojima-ku, Nakano-cho 1-7-32 (Seiwa Byoin) Cir, Ort, Int. 06-6352-2525 Clínica Hashizume Miyakojima-ku, Miyakojima-Nakadori 3-4-5(Hashizume iin) 101 Int, Psi-Int, Ale. 06-4253-3337 Miyakojima-ku, Miyakojima-Minamidori 2-14Clínica Oftalmológica Hamada 24 (Hamada Ganka) Oft. 06-6921-6908 Clínica Neurocirúrgica Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 1-4-22 Miyakojima NeC. (Miyakojima Noushinkei Geka Clinic) 06-6929-1001 Clínica Komachi (Komachi Clinic) 06-6881-2595 Inglês (É necessário marcar consulta). Inglês Inglês Inglês J Inglês Alemão Inglês Inglês 1 1 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Radiologia Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 1-16-22 Miyakojima Rad. (Miyakojima Hoshasenka Clinic) 06-6923-3501 Hospital Meisei Miyakojima-ku, Higashinoda-cho 2-4-8 (Meisei Byoin) Int, Cir, Ort, NeC. 06-6353-3121 Clínica Dentária Yoshida Miyakojima-ku, Miyakojima-Hondori 3-23-5, (Yoshida Shika iin) Tsutsumi Bldg., 2F Odo. 06-6923-6401 Línguas Inglês Coreano Inglês Chinês Fukushima-ku Fukushima-ku, Fukushima 4-2-78 Int, Psi, Neu, Car, Cir, NeC, Ob/Gin, Der, Uro, Oto, Ort, CCV, Cir.glândulas mamáriasendocrinologia, Oft, Rad, Cir.Buc., Fis, Ped, CPI, Odo,Cir.Buc. Clínica Augusta Fukushima-ku, Fukushima 5-6-38, Raguza (Augusta Clinic) Osaka Residence 1F Int, Psi-Int, CPI, Fis, Der. 06-6442-3236 Hospital da Companhia Fukushima-ku, Fukushima 2-1-7 Elétrica de Kansai Int, Neu, Psi, Ped, Cir, Ort, CPI, Der, Uro, (Kansai Denryoku Byoin) Ob/Gin, Oft, Oto, AResp, Rad, Odo, An, NeC. 06-6458-5821 Hospital Shuto Fukushima-ku, Noda 5-18-16 (Shuto Byoin) Ort, Int, Fis, Odo, Cir. 06-6461-1537 Clínica Sugahara Fukushima-ku, Fukushima 4-4-39 (Sugawara iin) Ped. 06-6441-6027 Hospital Teshima Fukushima-ku, Fukushima 3-2-9 (Teshima Byoin) Ort, Cir, Int, Fis, CPI, Cir.Cosm, Rad, Reu. 06-6458-3151 Clínica Hayashi Fukushima-ku, Ebie 7-20-8 (Hayashi Clinic) Int, Ped, Der, Ort. 06-6458-6328 Hospital Fujita Fukushima-ku, Yoshino 2-10-11 (Fujita Byoin) Int, Cir. 06-6441-1181 Hospital Matsumoto Fukushima-ku, Ebie 2-1-36 (Matsumoto Byoin) NeC, CPI, Rad, Ort, Cir, Int, Car, ADig, Fis. 06-6458-7171 Hospital Osaka Koseinenkin Osaka (Osaka Koseinenkin Byoin) 06-6441-5451 J Inglês (Exceto fora do horário regular) Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês Inglês Alemão EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica de Radiologia Murano Fukushima-ku, Tamagawa 4-14-11 (Murano Housyasen-ka) Rad. 06-6445-6688 Inglês Clínica Dentária Kataoka Fukushima-ku, Noda 1-1-86, Chuo Ichiba(Kataoka Shika iin) kanrito 4F Odo. 06-6469-7777 Inglês Konohana-ku Hospital Osaka Gyomeikan Konohana-ku, Kasugade-naka 1-22-12 (Osaka Gyomeikan Byoin) Cir, NeC, Ob/Gin. 06-6462-0261 Inglês Hospital Municipal de Kita (Osaka Shiritsu Kita Shimin Byoin) 06-6461-0337 Hospital de Medicina Interna Oba (Oba Naika Byoin) 06-6463-1088 Inglês Konohana-ku, Nishikujo 5-4-8 Int, Psi, Ped, Cir, Ort, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, An, Rad, Fis, AResp. Konohana-ku, Shikanjima 1-1-9 Int, AResp, ADig, Car, CApr, Der/Uro, Fis. Inglês Clínica Dentária Ishimi (Ishimi Shika) 06-6461-0418 Konohana-ku, Denpo 5-4-59 Odo, Pedt. Inglês Clínica Dentária Sasaki (Sasaki Shika iin) 06-6465-0234 Konohana-ku, Nishikujo 2-5-20 Odo. Inglês Clínica Dentária Mori (Mori Shika Iin) 06-6461-0110 Konohana-ku, Kasugade-kita 1-24-2 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Yamadaya Konohana-ku, Kasugade-kita 1-4-19 (Yamadaya Shika iin) Odo. 06-6464-5667 Inglês J Chuo-ku Clínica Ito (Ito Clinic) 06-6213-0601 Clínica Inaoka (Inaoka Clinic) 06-6243-5565 Chuo-ku, Nihonbashi 1-3-1, Sankyo Nihonbashi Bldg., 4F Int, Gas. Chuo-ku, Nishishinsaibashi 1-10-35, Arushu 11 Bldg., 3F Int, Neu. Inglês Inglês 3 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Línguas Inglês Clínica de Medicina Interna Urano (Urano Naika) 06-6266-1659 Chuo-ku, Azuchimachi 3-4-5, Hommaruta Bldg.,1F Int. Inglês Clínica OBP Imamura (OBP Imamura Clinic) 06-4791-9900 Chuo-ku, Shiromi 2-2-22, Maruito OBP Bldg., Inglês (Somente 2ª1F Int. (Especialista em endocrinologia) feira,9h00 às 12h00. É necessário confirmar antecipadamen te) Clínica Oftalmológica Iwasaki (Iwasaki Ganka iin) 06-6252-0418 J Endereço / Departamentos Médicos Chuo-ku, Namba 3-5-17, Hokkyokusei Bldg., 3F Der, Uro. Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-5-5, Urban BLD Shinsaibashi Bldg., 3F Oft. Clínica Iwasa (Iwasa Shinryojo) 06-6643-3393 Centro Médico de Osaka Chuo-ku, Hoenzaka 2-1-14 (Osaka Iryo Center) CGM, Infecção, Psi, Neu, ADig, Car, Ped, Cir, 06-6942-1331 Ort, CPI, NeC, CCV, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, Cir.Buc. Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-4-5, Midosuji Osato Bldg.,4F (Osato Naika) Int, Car, AResp, Ped. 06-6243-0172 Clínica de Cirurgia Geral Chuo-ku, Shinsaibashisuji 1-1-1, Shinsaibashi Kakinoki Classic 8F (Kakinoki Geka Clinic) Cir. Vascular 06-6251-5080 Clínica Psiquiátrica Sakao Chuo-ku, Namba 4-2-4, Yashima Midosuji Namba Bldg., 10F (Sakao Namba Mental Clinic) Psi, Psi-Int. 06-6646-1789 Clínica Sasaki Chuo-ku, Higashi Shinsaibashi 1-20-16, (Sasaki Shinryojo) Nagahori Chuo Bldg., 2F 06-6241-9151 Int, Der, CPI. Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Koraibashi 1-5-11, Kitahama Asahi Sugibayashi Bldg., 2F (Sugibayashi Naika Clinic) Int, CApR, Car, Dig, Diabetes 06-6202-2212 Clínica Semba Morino Chuo-ku, Minami Kyuhoji-machi 2-1-9, (Semba Morino Clinic) Semba Medical Bldg., 3F Int, Cir, Dig. 06-6267-6601 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês (Somente 3ª e 5ª-feira) Inglês Inglês Inglês, Espanhol EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica Oftalmológica Chuo-ku, Imabashi 3-2-17, Ogata Bldg., 5F Takada Yoko Oft. (também faz tratamento de lentes de (Takada Yoko Eye Clinic) contato) 06-4706-5858 Clínica Médica Takayama Chuo-ku, Kawarayamachi 3-4-8 (Takayama Medical Clinic) Int. 06-6767-3901 Línguas Inglês Inglês (Somente 2ª e 5ª-feira. É necessário confirmar antecipadamen te) Clínica de Dermatologia e Cirurgia Tanaka (Tanaka Hifuka Geka) 06-6266-0650 Chuo-ku, Azuchimachi 2-3-13, Osaka Kokusai Inglês Bldg., 16F Der. Clínica Toratani (Toratani Shinryojo) 06-6228-1307 Chuo-ku, Koraibashi 1-5-14, Maison Dall Koraibashi, 801 Int, Ale. Clínica Nakayama (Nakayama Clinic) 06-6223-0242 Chuo-ku, Awaji-cho 1-2-10, R.R Bldg., 2F Cir, Int. Inglês Inglês Clínica Oftalmológica Namba (Namba Ganka) 06-6644-1631 Chuo-ku, Namba 4-1-15, Kintetsu Bldg., 3F Oft. Inglês Hospital Neurocirúrgico Nihombashi 06-6643-2022 Clínica de Otorrinolaringologia Fukumaru (Fukumaru Jibiinkoka) 06-6251-1394 Clínica de Medicina Interna Miyatake (Miyatake Naika) 06-6212-6955 Chuo-ku, Kozu 3-2-22 NeC. Inglês Chuo-ku, Shinsaibashisuji 1-6-14 Oto. Inglês Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 2-2-3, Round Cross Shinsaibashi Bldg., 10F Int, Ale. Inglês Clínica de Otorrinolaringologia Muta (Muta Jibiinkoka) 06-6261-5000 Chuo-ku, Minamisemba 2-5-9 Oto. Inglês Clínica Yamada (Yamada iin) 06-6762-0936 Chuo-ku, Tanimachi 6-17-22 Car. Inglês J Clínica de Medicina Interna Chuo-ku, Namba 2-3-5, Tickland Bldg. 3F Inglês Yamamoto Int, End. (Tireóide, Diabetes, Glândula adrenal, (Yamamoto Naika) Hipófise) 06-6213-8250 1 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Dentária Aono (Aono Shika iin) 06-6211-5478 Endereço / Departamentos Médicos Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 2-14-5 Odo. Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-8-11, Yajima Bldg., 2F Odo. Clínica Dentária Tetsuda Chuo-ku, Minamisemba 1-16-23-202 (Tesuda Shika iin) Odo, Ort, Pedt. 06-6262-2566 Clínica Dentária Kato Chuo-ku, Nishi Shinsaibashi 1-4-5, Midosuji (Kato Dental Clinic) Bldg., 3F Odo. 06-6241-1361 Clínica Dentária Teraura Chuo-ku, Bakuromachi 2-2-2 (Teraura Shika iin) Odo. 06-6261-0118 Clínica Dentária Todo Chuo-ku, Dotonbori 1-10-5, Hakua Bldg., 3F (Todo Shika) Odo. 06-6211-0694 Clínica Dentária Nakamura Chuo-ku, Kitahama 4-1-21, Sumitomo Seimei (Nakamura Shika Shinryojo) Yodoyabashi Bldg., 6F Odo. 06-6227-0418 Clínica Dentária Hayashi Chuo-ku, Minamisemba 3-12-9, Shinsaibashi (Hayashi Shika Clinic) Plaza Bldg., Higashikan 3F 06-6241-0073 Odo. Clínica Dentária Abo (Abo Shika iin) 06-6271-8147 J Clínica Dentária Matsuda Chuo-ku, Higashi Shinsaibashi 2-8-16 (Matsuda Shika Shinryojo) Odo. 06-6211-7871 Clínica Dentária Miyahara Chuo-ku, Matsuyamachi 9-1, Central Forum (Miyahara Shika Shinryojo) Matsuyamachi Bldg., 2F Odo, Pedt. 06-6762-0718 Clínica Dentária Yamada Chuo-ku, Tohei 2-5-3, Nova Kaneichi Bldg., (Yamada Shika Shinryojo) 3F Odo. 06-6763-0154 Clínica Dentária Yoshida Chuo-ku, Minamihonmachi 4-2-5, Taiyo (Yoshida Shika iin) Seimei Bldg., 7F Odo. 06-6251-4846 Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês, Alemão Nishi-ku Clínica IVF Namba (Ikezawa Clinic) 06-6534-8824 Nishi-ku, Minamihorie 1-17-28 Gin. Inglês Clínica Ikezawa (Ikezawa Clinic) 06-6445-8810 Nishi-ku, Edohori 1-15-27, Arte Bldg. Higobashi, 2F ADig, Int, Cir, Ort, Fis Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Gastroenterologia Nishi-ku, Minamihorie 1-24-1 Ito Int, Gas. (Ito Shokaki Clinic) 06-6535-1633 Hospital Uesugi Nishi-ku, Kujo 3-20-14 (Uesugi Byoin) Int, Ped, Cir, R&A, Der, Uro, Fis, Rad, Reu. 06-6582-1800 Clínica Utsubo Nishi-ku, Utsubo Hommachi 1-20-12, Konso (Utsubo Shinryojo) Bldg., 1F Int, Ped, Der. 06-6445-0311 Clínica Otani Nishi-ku, Kyomachibori 1-9-9 (Otani Clinic) Ped, Int. 06-6441-1980 Hospital Memorial Ono Nishi-ku, Minamihorie 1-26-10 (Ono Kinen Byoin) Cir, Int, AResp, Car, Uro, ADig, Ort, NeC, Rad, Fis. 06-6531-1815 Clínica Katsuse Nishi-ku, Kujo 1-12-3 (Katsuse Clinic) Gin, Int, Ven. 06-6581-6059 Hospital Kitahorie (Kitahorie Byoin) 06-6531-3038 Nishi-ku, Kitahorie 1-10-6 Int, Car, Rad, Fis, Diabetes, Síndrome Metabólica, Diálise. Clínica Kuma (Kuma Clinic) 06-6583-2131 Nishi-ku, Chiyozaki 2-4-13 Int, Ped, Cir. Clínica Internacional Togenkai Nishi-ku, Itachibori 1-7-18 Kokusai (Kokusai Togenkai Clinic) Tsushinsha Bldg., 1F Der, Ale. 06-6536-1277 Hospital Sasa Nishi-ku, Kujo 3-23-6 (Sasa Byoin) Int, Ped, Cir. 06-6581-2070 Hospital Geral Tane Nishi-ku, Sakaigawa 1-2-31 (Tane Byoin) Int, Cir, NeC, Car, AResp, R&A, Fis, An, Rad, Dig, Der, Ort, CPI, Ped, Gin, Uro, Oto. 06-6581-1071 Clínica Tsuzuki Nishi-ku, Itachibori 1-2-12, Kizu Bldg., 6F (Tsuzuki Clinic) Psi, Psi-Int. 06-6537-6400 Nishi-ku, Itachibori 6-3-8 Hospital Nissei (Nissei Byoin) Int, Psi, Neu, Ped, ADig, Cir, Ort, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, Rad, An, Cirurgia das 06-6543-3581 glândulas mamárias. Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Tailandês Inglês (É necessário confirmar antecipadamen te) Inglês Inglês Alemão Coreano Inglês Inglês Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Oftalmologia Nishi-ku, Chiyozaki 1-4-10 Hirayama Oft. (Hirayama Ganka Clinic) 06-6586-1203 Hospital Yoshikawa Nishi-ku, Kujo-minami 3-29-14 (Yoshikawa Byoin) Int, Cir, Ort. 06-6583-4114 Clínica Yamamoto Nishi-ku, Edobori 1-8-22, YTM Bldg., 2F (Yamamoto Clinic) Psi, Neu. 06-6459-4177 Línguas Inglês Inglês Inglês Minato-ku J Hospital do Seguro dos Minato-ku , Chikko 1-8-30 Chinês Marinheiros de Osaka Int, Ped, Cir, Ort, CPI, Der, Uro, Oft, Oto, Rad, Inglês (Osaka Senin Hoken Byoin) An. (dias úteis, das 9h00 às 18h00) 06-6572-5721 Clínica Kitashiro Minato-ku, Isoji 2-10-6 Inglês (Kitashiro Shinryojo) Int, Car. 06-6573-1939 Clínica Kitamura Minato-ku, Kousei 2-4-4 Inglês (Kitamura iin) Int, Uro. 06-6574-2288 Hospital de Ortopedia Minato-ku, Misaki 1-10-30 Inglês Kawamura Ort, Fis. (Seikeigeka Kawamura Byoin) 06-6575-3737 Clínica de Ortopedia Minato-ku, Yunagi 2-16-9, Port Bldg., 1F Inglês Kunishige Ort, Reu, Fis, Cir. (Seikeigeka Kunishige Clinic) 06-6599-0115 Hospital Tane Dai 2 Minato-ku, Chikko 3-4-25 Inglês (Tane Dai 2 Byoin) Neu, Reu, Fis. 06-6599-1212 Clínica de Ortopedia Minato-ku, Benten 4-5-3 Inglês Nakayama Ort, Reu, Fis, Cir. Coreano (Nakayama Seikeigeka) 06-6573-9585 Clínica de Otorrinolaringologia Minato-ku, Ikejima 1-1-20 Inglês Horii Oto, Ale. (Horii Jibiinkoka) 06-6572-4658 Clínica Miyaoka Minato-ku, Ichioka 1-14-16 Inglês (Miyaoka Clinic) Int, Cir, R&A, Gas. 06-6571-3506 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Yamato (Yamato Shinryojo) 06-6577-2227 Endereço / Departamentos Médicos Minato-ku, Isoji 2-1-11 Cir, Int, Ort. Clínica de Otorrinolaringologia Minato-ku, Benten 2-1-8-114 Yamamura Oto. (Yamamura Jibiinkoka) 06-6573-1133 Clínica Yoshimoto Minato-ku, Yunagi 2-17-9 (Yoshimono Shinryojo) AResp, Car, Fis, An, Int. 06-6574-2841 Línguas Inglês Inglês Chinês Minato-ku, Benten 1-6-37 Odo. Inglês Português Clínica Kitamura (Kitamura Clinic) 06-6551-2250 Taisho-ku, Izuo 3-3-22 Int, Gas, ADig, R&A, Cir,. Inglês Hospital Saiseikai Izuo (Saiseikai Izuo Byoin) 06-6552-0091 Taisho-ku, Kitamura 3-4-5 Oft, Oto. Inglês (Oft.) Chinês (Oto.) Clínica Dentária Tanaka (Tanaka Shika iin) 06-6572-5856 Taisho-ku Hospital Nakayama Seikosho Taisho-ku, Minamiokajima 5-4-1 (Nakayama Seikosho Fuzoku Int, Fis, Car. Byoin) 06-6551-0848 Clínica Hokuto Taisho-ku, Sankenya Nishi 1-18-7 (Hokuto Clinic) Psi, Neu, Psi-Int. 06-6554-1399 Inglês Clínica Dentária Iwamoto Taisho-ku, Chishima 3-11-13, Kurita Bldg., 3F (Iwamoto Shika iin) Odo. 06-6555-8067 Clínica Dentária Ono Taisho-ku, Izuo 1-5-8 (Ono Shika iin) Odo. 06-6551-2562 Clínica Dentária Sugimoto Taisho-ku, Izuo 2-1-5 (Sugimoto Shika iin) Odo. 06-6551-2226 Clínica Dentária Nishimura Taisho-ku, Tsurumachi 4-9-8, Sun Shine 202 (Nishimura Shika iin) Odo, Cir.Buc. 06-6552-1315 Inglês Inglês J Inglês Inglês Inglês 1 EM CASO DE DOENÇA Tennoji-ku Nome / TEL Clínica Aoki (Aoki Clinic) 06-4305-8600 Clínica de Ginecologia e Oftalmologia Azuma (Azuma Sanfujinka / Ganka) 06-6772-2460 Clínica Ito (Ito Clinic) 06-6766-1055 J Endereço / Departamentos Médicos Tennoji-ku, Daidou 1-8-15, Meiji Yasuda Seimei Tennoji Bldg., 3F Der, Ale. Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-3-23, 2F Obs, Gin, Oft. Tennoji-ku, Ajihara-cho 10-1 Cir, Ort, Gas. Clínica Pediátrica Imaishi Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 4F (Imaishi Kodomo Clinic) Ped. 06-6774-1980 Clínica de Medicina Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-14, Shuwa Interna Ueda Bldg., 2F (Ueda Naika Clinic) Int. 06-6773-2161 Hospital NTT Nishi Nihon Tennoji-ku, Karasugatsuji 2-6-40 Osaka Int, Cir, Psi-Int, Psi, Der, Ort, Uro, Oft, An, (NTT Nishi Nihon Osaka Byoin) Rad, Gin, Oto, Odo, Cir.Buc. 06-6773-7111 06-6773-7310 Clínica Endo Tennoji-ku, Ueshio 5-5-2 (Endo Clinic) Int, Adig, Ped. 06-6772-4997 Hospital da Polícia de Tennoji-ku, Kitayama-cho 10-31 Osaka Int, Car, CCV, Cir, NeC, Ort, Ob/Gin, Ped, (Osaka Keisatsu Byoin) Neu, Psi, Der, CPl, Cir.Cosm, Uro, Oft, Oto, Odo, Rad, An, Fis, Ort, Cir.Buc, AResp, CApr. 06-6771-6051 Hospital da Cruz Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 5-30 Vermelha de Osaka ADig, Int, Car, CCV, Psi & Neu, AResp, Ped, (Osaka Sekijyuji Byoin) CPed, Cir, Ort, CPI, NeC, CApr, Der, Uro, 06-6774-5111 Ob/Gin, Oft, Oto, Lar, Rad, Odo, Fis, An. Clínica de Dermatologia Tennoji-ku, Uehonmachi 6-2-26, Daiwa e Cirurgia Plástica Ota Ueroku Bldg., 8F (Ota Hifuka Keisei Geka Clinic) Der, CPI. 06-6765-8611 Clínica Feminina Otsuka Tennoji-ku, Minami Kawahori-cho 9-40 (Otsuka Ladies Clinic) Gin. 06-6776-8856 Clínica Okada Tennoji-ku, Horikoshi-cho 16-10, Daishin Bldg., (Okada Clinic) 8F Uro. 06-6773-5568 Línguas Inglês Chinês Taiwanês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês Inglês Coreano Francês Alemão Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica Pediátrica Kaoru (Kaoru Shonika) 06-6775-1201 Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 5-52, Well Life Uehommachi, 101 Ped. Clínica Kani (Kani iin) 06-6771-0140 Tennoji-ku, Shitennoji 1-5-45 Int, Ped. Clínica de Dermatologia Kitano (Kitano Hifuka) 06-6167-4112 Clínica de Medicina Interna Kanayama (Kanayama Naika Clinic) 06-6775-2010 Clínica Kawamura (Kawamura Clinic) 06-6761-6788 Línguas Inglês Inglês Tennoji-ku, Terada-cho 2-4-7, Terada-cho Dai Inglês 2 Bldg., 4F Der, Ale. Tennoji-ku, Hidein-cho 9-20, Abenobashi Bldg., Inglês 5F Int, Car, Reu. Tennoji-ku, Uehommachi 5-6-9 Int, Uro. Inglês Clínica Kifuku (Kifuku Clinic) 06-6775-8003 Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 2-18, Taisei Dai 2 Coreano Bldg., 2F Psi. Clínica de Oftalmologia Sugao (Sugao Ganka Clinic) 06-6761-8814 Tennoji-ku, Ajihara-cho 13-11-2, Ajihara Total Life Bldg., 5F Oft. Inglês Hospital São Barnabé (Sei Barnaba Byoin) 06-6779-1600 Tennoji-ku, Saikudani 1-3-18 Ob/Gin, Ped. Inglês Clínica Kansai (Kansai Shinryojo) 06-6768-1091 Tennoji-ku, Jonanteramachi 6-19 Int. Inglês Clínica Dermatológica Takase Tennoji-ku, Ueshio 4-5-30 (Takase Hifuka) Der, Ale. 06-6770-2008 Inglês Clínica Tsuji (Tsuji iin) 06-6771-3306 Tennoji-ku, Chausuyama-cho 2-8 R&A. Inglês Clínica Tsuru (Tsuru iin) 06-6771-1725 Tennoji-ku, Ikutamateramachi 4-38 Int. Inglês Clínica Infantil Terada-cho Tennoji-ku, Terada-cho 2-4-7, Teradacho Dai (Terada-cho Kodomo Shinryojo) 2 Bldg., 2F Ped, Int. 06-6775-2221 Tennoji-ku, Uehommachi 6-2-22, Yamasaki Clínica Naito (Naito Clinic) Seiren Bldg., 5F Car. 06-6191-7887 Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Nakamura (Nakamura iin) 06-6766-1223 J Endereço / Departamentos Médicos Tennoji-ku, Tamatsukuri motomachi 4-3 Int, Gas, R&A, Cir, Fis. Línguas Inglês Hospital Gastroenterológico Tennoji-ku, Kitakawahori-cho 4-15 Nishishita Int, Gas. (Nishishita Icho Byoin) 06-6771-2450 Inglês Clínica Aparelho Digestivo Tennoji-ku, Minami kawahori-cho 6-33, Nishishita Fukukawa Bldg., 8F (Nishishita Shokaki Clinic) Int, Adig, Car. 06-6779-7979 Inglês Clínica Hanabusa (Hanabusa Shinryojo) 06-6767-5565 Tennoji-ku, Funahashi-cho 2-2 Gas, R&A, Int. Coreano Hospital Hayaishi (Hayaishi Byoin) 06-6771-1227 Tennoji-ku, Fudegasaki-cho 2-12 Int, (somente nas quartas-feiras de manhã) Clínica Cirúrgica e Tennoji-ku, Ikutama-cho 4-9, Anboise Gastroenterológica Haranomura Yanaguida 1F (Haranomura Geka Ichouka Cir, Int, Gas, R&A, An, Fis. Byoin) 06-6776-0203 Clínica Fukui Tennoji-ku, Shinpoin-cho 6-12, Shinpoin(Fukui Clinic) Kouchi Bldg., 2F Cir, Int, Gas, Ort, Ped. 06-6771-2919 Clínica Fujitani Tennoji-ku, Uehommachi 6-3-31-228 (Fujitani Clinic) Int, Ped, Ale, NeC. 06-6771-5315 Clínica Gastroenterológico Tennoji-ku, Ikutama-cho 2-3, Koide Bldg., 3F Matsui Gas, Cir, R&A. (Matsui Ichoka Clinic) 06-6770-2226 Clínica Oftalmológica Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 5F Matsuyama Oft. (Matsuyama Ganka) 06-6774-9911 Clínica de Cirurgia Plástica Tennoji-ku, Shimizudani-cho 8-4 Marui Ort, Cir, Reu, Fis. (Marui Seikeigeka Clinic) 06-6761-4761 Clínica Feminina Tennoji-ku, Teradacho 1-7-3, Gran-arushu 2F, Miyahara Gin. (Miyahara Ladies Clinic) 06-4305-8806 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica de Ginecologia e Tennoji-ku, Higashikouzu-cho 10-7 Obstetrícia Miyoshi Gin, Obs. (Miyoshi Sanfujinka) 06-6761-7236 Hospital de Gastroenterologia Tennoji-ku, Dogashiba 2-10-2 ADig, R&A, Rad. Yukawa (Yukawa Icho Byoin) 06-6771-4861 Inglês Clínica Feminina Yukiko Tennoji-ku, Kokubu-cho 3-26, Daimatsu & Yoko Kokubucho Bldg., 4F (Yukiko & Yoko Ladies Clinic) Ob/Gin 06-6770-0700 Inglês Clínica de Tennoji-ku, Karasugatsuji 1-1-1, MI Bldg., 6F Otorrinolaringologia Yoshida Oto. (Yoshida Jibiinkoka) 06-6773-6565 Clínica de Ginecologia Tennoji-ku, Karahori-cho 1-19 Wakimoto Obs, Gin. (Wakimoto Sanfujinka) 06-6761-5537 Inglês Clínica Dentária Nishimura (Nishimura Shika iin) 06-6771-6415 Tennoji-ku, Daido 3-5-12 Odo, Ort, Pedt. Clínica de Ortodontia Tennoji-ku, Uehommachi 6-2-26, Yamato Hashimoto Ueroku Bldg., 3F (Hashimoto Kyousei Senmon Ort. Shika) 06-6766-6366 Clínica Dentária Hirata Tennoji-ku, Uehommachi 1-1-3, Amenity Hills (Hirata Shika iin) Bldg., 4F Odo. 06-6765-8128 Inglês Inglês Mongol Inglês Inglês J Naniwa-ku Hospital Aizembashi (Aizembashi Byoin) 06-6633-2801 Hospital Irino (Irino Byoin) 06-6632-3325 Clínica Ebisu (Ebisu Shinryojo) 06-6645-1113 Naniwa-ku, Nippombashi 5-16-15 Int, Ped, Cir, Ort, Cir.Ped, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, Fis, Rad, An. Naniwa-ku, Motomachi 2-1-16 Int, Gin, Rad, Oto. Inglês Naniwa-ku, Ebisu hommachi 1-6-22 New Sano Bldg., 1F Int, Ort, An, Fis. Inglês Inglês 11 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica OCAT (OCAT Clinic) 06-6641-3811 Endereço / Departamentos Médicos Naniwa-ku, Minatomachi 1-4-1 Int, Rad, Car, ADig, Gin, Cir. Clínica Estética Oak Namba Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks (Oak Namba Beauty Clinic) Tower 8F Der. 06-6646-0150 Clínica Feminina Oak Namba Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks (Oak Namba Ladies Clinic) Tower 8F Gin. 06-4396-7520 Clínica de Naniwa-ku, Ebisu-nishi 1-3-21 Otorrinolaringologia Ochiai Oto, Ale, Neu. (Ochiai Jibiinkoka) 06-6631-0584 Clínica Kawata Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7 (Kawata iin) Ped, Int, Der, AResp, Ale. 06-6641-1873 Clínica de Medicina Interna Naniwa-ku, Namba Naka 2-10-70, Parks e Gastroenterologia Kita Tower 8F (Kita Naika Shokakika Clinic) Int, ADig, Car, AResp, Ale, Rad. 06-6649-2777 Clínica Sato Naniwa-ku, Ebisu-higashi 2-10-10 (Sato iin) Int, Cir, ADig, AResp, Car, Ort, Fis. 06-6641-0571 J Clínica Oftalmológica Sawai Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7, (Sawai Ganka) Kawata Bldg., 2F Oft. 06-6646-3634 Hospital Tominaga Naniwa-ku, Minatomachi 1-4-48 (Tominaga Byoin) Cir, NeC, Int, Ort, Psi, Car, CCV, CPI, An, Rad, Fis. 06-6568-1601 Clínica Nakayama Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-7-7, (Nakayama Clinic) Kawata Bldg., 4F Int, Fis. 06-4397-9299 Clínica Namba Minami Fujiyoshi Namiwa-ku, Shikizu-nishi 2-1-8, Imperial (Namba Minami Fujiyoshi iin) Daikoku, 2F 06-4397-8787 Clínica de Cirurgia e Ortopedia Naniwa-ku, Nippombashi-higashi 3-2-22 Harada Cir, Ort, Uro. (Harada Geka Seikeigeka) 06-6636-8007 Naniwa-ku, Namba Naka 1-6-1 Clínica Fukunaga (Fukunaga Clinic) Int, Cir, Ort, ADig. 06-6648-0351 Línguas Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês (Cir, Ort. somente às 5ªfeiras de manhã. Fis. só em japonês) Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Hospital Fujiyoshi (Fujiyoshi Byoin) 06-6641-1452 Endereço / Departamentos Médicos Naniwa-ku, Ebisu Hommachi 1-9-15 Int, Cir. Línguas Inglês Clínica Oftalmológica Yoshino Naniwa-ku, Shikitsu Nishi 2-2-11 (Yoshino Ganka) Oft. 06-6645-7737 Inglês Clínica Dentária Nakatani Naniwa-ku, Ebisu-higashi 1-13-12 (Nakatani Shika Shinryojo) Odo. 06-6631-2787 Clínica Dentária Hino Naniwa-ku, Namba Naka 1-18-3, Aoi Bldg., (Hino Shika iin) 3F 06-6641-4367 Odo. Inglês Inglês Nishiyodogawa-ku Clínica Kanai (Kanai Clinic) 06-6476-5055 Nishiyodogawa-ku, Dekijima 2-5-13 Int, ADig, R&A, Cir. Inglês Clínica Kubota (Kubota Clinic) 06-6477-5858 Nishiyodogawa-ku, Tsukuda 3-2-29 Int. Inglês Clínica Shiraki (Shiraki Shinryojo) 06-6471-1975 Nishiyodogawa-ku, Mitejima 4-3-29 Cir, Int. Inglês Clínica Sugishima (Shugishima Clinic) 06-4808-3380 Nishiyodogawa-ku, Kashizato 2-4-6 Int, Cir. Inglês Clínica Tanaka (Tanaka Shinryojo) 06-6473-3927 Nishiyodogawa-ku, Kashiwazato 2-1-8 Neu. Inglês Nishiyodogawa-ku, Tsukuda 2-2-45 Int, Psi-Int, Psi, Neu, Aresp, ADig, Gas, Car, Hospital Chibune Ale, Reu, Ped, Cir, Ort, CPI, Cir.Cosm, NeC, (Chibune Byoin) Aresp, CCV, CPed, Der/Uro, Der, Uro, Ven, 06-6471-9541 R&A, Ob/Gin, Obs, Gin, Otf, Oto, Lar, Rad, Fis, Odo, Ort, Pedt, Cir.Buc, An. Clínica Dentária Terao Nishiyodogawa-ku, Dekijima 1-5-22, Stork (Terao Shika iin) Mansion Dekijima, 1F Odo, Ort, Pedt. 06-6475-3038 Clínica de Ortodontia Mitsui Nishiyodogawa-ku, Himesato 2-6-3, ARK21(Mitsui Kyosei Shika iin) 1F Odo, Ort, Pedt. 06-6474-5600 J Inglês Inglês Inglês Coreano EM CASO DE DOENÇA Yodogawa-ku Nome / TEL Clínica Inoue (Inoue Clinic) 06-6308-7427 Endereço / Departamentos Médicos Yodogawa-ku, Juso Moto Imazato 1-7-22 Int, Ped. Clínica Ortopédica Uraisami Yodogawa-ku, Mikuni Hommachi 3-37-35 (Uraisami Seikeigeka) Ort, Reu, Psi. 06-6393-0300 Hospital Municipal de Juso Yodogawa-ku, Nonaka-kita 2-12-27 (Juso Shimin Byoin) Int, Neu, Ped, ADig, Cir, Ort, Der, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, An, Rad, Fis. 06-6150-8000 Clínica Onishi Yodogawa-ku, Mitsuya-kita1-5-20 (Onishi Clinic) Int, Car, Ped, Ort, CCV, Cir, Fis. 06-6886-7767 Clínica Kido Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 3-10-3, Prime (Kido Clinic) Heights Shin Osaka, 205 Gas, Cir, Int. 06-6397-7005 J Clínica de Medicina Interna e Cardiológica Kinugawa Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-13-28, Mezon (Kinugawa Naika Jyunkanki- Imperial Sugamoto, 1F ka) Int, Car. 06-6889-5200 Clínica Ortopédica Koto Yodogawa-ku, Mikuni Hommachi 3-26-16 (Koto Seikeigeka) Ort. 06-6392-5266 Clínica Sakaguchi Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 4-15-13 (Sakaguchi Clinic) Int, Ped. 06-6391-5061 Clínica Internacional Takashina Yodogawa-ku, Nishinakajima 4-7-2 (Takashina Kokusai Clinic) Car. 06-6302-8436 Clínica Takano Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-6-17 (Takano Clinic) Int. 06-6390-2776 Clínica de Medicina Interna Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 6-19-8 Teraoka Int, Ale. (Teraoka Naika iin) 06-6399-0671 Clínica Ortopédica Nakagawa Yodogawa-ku, Niitaka 6-7-14 (Nakagawa Seikeigeka Clinic) Ort, Fis. 06-6396-6525 Clínica Nakase Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-4-14 (Nakano iin) Oft. 06-6301-6892 Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Nishinakajima (Nishinakajima Clinic) 06-6301-5706 Endereço / Departamentos Médicos Yodogawa-ku, Nishinakajima 3-2-11 Int. Clínica Ortopédica Fukui Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 4-1-8 (Fukui Seikeigeka) Ort, Reu, Fis. 06-6391-7800 Clínica de Medicina Yodogawa-ku, Miyahara 1-6-1, Shin-Osaka Interna Fukuda Brick Bldg., 2F (Fukuda Naika Clinic) Int. 06-6398-0203 Clínica Hosoe Yodogawa-ku, Juso-higashi 3-5-13 (Hosoe Clinic) Int, Ped, Der, AResp. 06-6303-7814 Clínica de Medicina Yodogawa-ku, Mitsuya-kita 1-6-3 Interna Miyashita Int, Car. (Miyashita Naika) 06-6301-4693 Clínica Moriyano Yodogawa-ku, Kashima 3-chome Naka 2-17 (Moriyano Clinic) Int, Ped, Cir. 06-6309-4371 Clínica Ortopédica Yasuda Yodogawa-ku, Mitsuya-kita 1-33-15 (Yasuda Seikeigeka) Ort. 06-6306-1969 Clínica de Medicina Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 2-38-3 Interna Yoshimura Int, ADig. (Yoshimura Naika Clinic) 06-6396-0388 Clínica Watanabe Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-10-14 (Watanabe Byoin) Int. 06-6302-5261 Clínica de Pedodontia Ito Yodogawa-ku, Higashi-mikuni 5-1-1, Kondo (Ito Shoni Shika iin) Bldg., 2F Odo, Ort, Pedt. 06-6396-5566 Clínica Dentária Iwasaki Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-8-12 Odo. (Iwasaki Shika iin) 06-6301-3335 Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Clínica Dentária Umino (Umino Shika iin) 06-6305-4888 Yodogawa-ku, Nishi-nakajima 1-12-11 Odo. Inglês Clínica Dentária Ogou (Ogou Shika) 06-6302-1893 Yodogawa-ku, Tsukamoto 2-19-16 Odo, Ort. Inglês Clínica Dentária Kiwakai Yodogawa-ku, Miyahara 3-4-30, Nissei Shin(Kiwakai Shika Shinryojo) Osaka Bldg., 9F Odo. 06-6395-8011 J Inglês 11 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Yodogawa-ku, Nishi-nakajima 4-2-21, Shinmidosuji Bldg., 7F Odo. Clínica Dentária Maehara Yodogawa-ku, Tsukamoto 5-6-17 (Maehara Shika Shinryojo) Odo, Pedt. 06-6309-5944 Clínica Dentária Waki Yodogawa-ku, Juso-higashi 3-27-22 (Waki Shika iin) Odo, Pedt. 06-6305-0814 Clínica Dentária Jomura (Jomura Shika iin) 06-6304-3189 Línguas Inglês Chinês Inglês Inglês Higashiyodogawa-ku Nome / TEL J Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Urologia Azuma Higashiyodogawa-ku, Awaji 4-8-19 (Azuma Hinyokika) Uro. 06-6325-1122 Higashiyodogawa-ku, Sugawara 6-2-25 Hospital Iseikai (Iseikai Byoin) Cir, Int, NeC, Ort, Ped, Der. 06-6326-1121 Clínica Ueno Higashiyodogawa-ku, Daido 1-7-16 (Ueno Clinic) Int, Cir, ADig. 06-6323-0011 Clínica Oftalmológica Uehara Higashiyodogawa-ku, Aikawa 2-17-5 (Uehara Ganka iin) Oft. 06-6340-1227 Clínica Ortopédica Ushio Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-1-18 (Ushio Seikei Geka) Ort, Reu. 06-6320-7836 Clínica Kawauchi Higashiyodogawa-ku, Toyosato 2-13-15 (Kawauchi iin) Cir, Ort, Int, Der. 06-6327-6261 Clínica Kawashima Higashiyodogawa-ku, Komatsu 2-5-2, Yoneda (Kawashima iin) Haitsu Bldg., 2F Uro, Ven. 06-6326-6931 Clínica Kido Higashiyodogawa-ku, Itakano 3-3-61 (Kido iin) Int, Ped. 06-6340-6195 Clínica Kyowa Higashiyodogawa-ku, Kamishinjo 2-15-18 (Kyowa iin) Cir, Int, Gas, AResp. 06-6326-0700 Clínica Shimizu Higashiyodogawa-ku, Zuiko 1-4-26 (Shimizu Clinic) Neu, Int, Psi. 06-6370-0033 Línguas Coreano Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês Alemão Inglês Tailandês Inglês Francês Inglês Chinês Inglês Chinês Coreano EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Hospital Shirayama (Shirayama Byoin) 06-6327-0871 Endereço / Departamentos Médicos Higashiyodogawa-ku, Hoshin 5-15-25 Int, Cir, Ped. Mega Clínica Takayanagi Higashiyodogawa-ku, Higashi-nakajima 1-18(Takayanagi Mega Clinic) 5, Shin-Osaka Maru Bldg., 2F CPI, Cir.Cosm. 06-6370-0112 Higashiyodogawa-ku, Aikawa 2-11-12 Clínica Takebayashi (Takebayashi iin) Int, Ped, Oto. 06-6340-9884 Clínica Tsuji Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-7-2 (Tsuji Clinic) Cir, Ort, R&A, Int. 06-6328-6472 Clínica Cirúrgica e Medicina Higashiyodogawa-ku, Hoshin 5-6-19 Interna Toei Int, Ort. (Toei Geka Naika) 06-6329-0276 Clínica Nakao Higashiyodogawa-ku, Sugahara 5-11-1 (Naokao iin) Int. 06-6322-6816 Clínica de Otorrinolaringologia Higashiyodogawa-ku, Sugahara 6-20-7 e Anestesiologia Baba Oto, An. (Baba Jibiinkouka Masuika) 06-6327-8787 Clínica de Medicina Interna e Cardiologia Hirozane Higashiyodogawa-ku, Toyosato 4-5-21 (Hirozane Naika/Junkakika) Int, Car. 06-6323-6081 Clínica Fujimoto Higashiyodogawa-ku, Toyosato 5-27-9 (Fujimoto Clinic) Int, Ped, Car. 06-6328-1850 Línguas Inglês Inglês Espanhol Inglês Coreano Inglês Inglês Alemão Inglês Inglês Clínica Ortopédica Maeda Higashiyodogawa-ku, Itakano 2-5-8 (Maeda Seikei Geka) Ort, Cir, Fis, Rad. 06-6829-2468 Inglês Clínica Matsuyama (Matsuyama Shinryojo) 06-6328-1808 Higashiyodogawa-ku, Komatsu 1-9-8 Int. Inglês Clínica Matsumoto (Matsumoto Shinryojo) 06-6328-6472 Higashiyodogawa-ku, Zuiko 4-7-2 Cir, Ort, R&A, Reu. Clínica de Rim do Hospital Higashiyodogawa-ku, Awaji 2-3-34 Cristão de Yodogawa Int. (nefrologia, diálise artificial) (Yodogawa Kirisutokyo Byoin Fuzoku Jin Clinic) 06-6815-7632 Inglês Coreano Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Dentária Inoue (Inoue Shika Shinryojo) 06-6326-2277 Higashiyodogawa-ku, Hoshin 2-10-27 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Enami (Enami Shika iin) 06-6322-9336 Higashiyodogawa-ku, Sugahara 5-13-2 Odo. Inglês Clínica Dentária Haruta (Haruta Shika iin) 06-6320-3303 Higashiyodogawa-ku, Hoshin 4-26-5 Odo. Inglês Clínica Dentária Fujita (Fujita Shika iin) 06-6327-4182 Higashiyodogawa-ku, Higashi-awaji 4-29-14 Odo. Inglês Clínica Dentária Matsumoto Higashiyodogawa-ku, Shimoshinjo 4-4-20 (Matsumoto Shika iin) Odo. 06-6322-6312 Clínica Dentária Yoshimura Higashiyodogawa-ku, Higashi-nakajima 1-20(Yoshimura Shika iin) 12, Unison Shin-Osaka Bldg., 2F Odo, Pedt. 06-6322-4786 Inglês Inglês Higashinari-ku J Clínica de Enfermidades Higashinari-ku, Nakamichi 1-3-3 de Adultos de Osaka Int, Cir, NeC, Uro. (Osaka-furitsu Seijinbyo Center) 06-6972-1181 Clínica de Medicina Interna Higashinari-ku, Nakamichi 1-4-2, Morinomiya Otani Toru Sky Garden House, 2F (Otani Toru Naika) Int, ADig. 06-6978-1181 Inglês Chinês Hospital Kodokai (Kodokai Byoin) 06-6976-3081 Chinês Inglês Higashinari-ku, Oimazato-minami 5-5-23 Int, Cir. Inglês Clínica Ortopédica Sasaki Higashinari-ku, Oimazato-minami 4-7-11 (Sasaki Seikei Geka) Ort, An, Fis. 06-6971-0855 Inglês Clínica Nakagawa (Nakagawa Clinic) 06-6977-2626 Inglês Clínica Nakayama (Nakayama iin) 06-6971-0801 Higashinari-ku, Kamiji 1-5-8, White Gloria 1F, 2F Int, Ort, Gas. Higashinari-ku, Higashi-nakamoto 2-2-1 Ob/Gin. Hospital de Oftalmologia Higashinari-ku, Nakamichi 4-14-26 Nishi Oft. (Nishi Ganka Byoin) 06-6981-1132 1 Inglês Inglês Alemão EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Hasebe (Hasebe iin) 06-6981-1916 Endereço / Departamentos Médicos Higashinari-ku, Nakamoto 1-10-17 Oto. Clínica de Medicina Interna Higashinari-ku, Higashi-obase 3-17-7 Fukukawa Int. (Fukukawa Naika Clinic) 06-6974-2338 Clínica Rika Higashinari-ku, Nakamichi 2-28-1 (Rika Shinryojo) Int, Ort, Uro. 06-6975-0330 Clínica Dentária e Ortopedia Higashinari-ku, Higashi-obase 1-2-9 Iwamoto Odo, ort, Oedt. (Iwamoto Shika / Iwamoto Kyosei Shika) 06-6971-5672 Clínica Dentária Tomoda Higashinari-ku, Kamiji 3-7-28 (Tomoda Shika) Odo, Pedt. 06-6971-8677 Clínica Dentária Nakajima Higashinari-ku, Tamatsu 1-2-6 (Nakajima Shika iin) Odo, Pedt. 06-6971-4600 Clínica Dentária Hayashi Higashinari-ku, Oimazato 1-11-24 (Hayashi Shika iin) Odo, Ort, Pedt. 06-6976-8148 Línguas Inglês Inglês Coreano Inglês Inglês Inglês Inglês Ikuno-ku Hospital Cirúrgico Aeba (Aeba Geka Byoin) 06-6715-0771 Ikuno-ku, Katsuyama-minami 4-6-5 Ort, NeC. Inglês Clínica Araki (Araki iin) 06-6717-4381 Ikuno-ku, Momodani 2-26-12 Int. Inglês Hospital Ikuno Chuo (Ikuno Chuo Byoin) 06-6751-3731 Ikuno-ku, Nakagawa 5-4-2 Int, Cir, Ort, Oto, Der, Uro, Rad, Fis, Car, ADig. Ikuno-ku, Nakagawa 5-5-5 Der. Inglês Coreano Clínica Uyama Imamura (Uyama Imamura iin) 06-6753-1471 Clínica de Otorrinolaringologia Ikuno-ku, Tatsumi-higashi 1-1-38 Okawachi Oto, Ale. (Okawachi Jibiinkoka) 06-6757-8460 J Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Inglês Coreano Espanhol Alemão Ikuno-ku, Nakagawa 3-5-2, Joyfull Mansion, 1F Int, Ped. Ikuno-ku, Katsuyama-minami 4-16-10 Hospital Kyowa (Kyowa Byoin) Int, Cir, Aresp, ADig, Car, Uro, R&A, Psi, Rad, Fis, Diálise 06-6718-2221 Clínica Pediátrica Kubota Ikuno-ku, Katsuyamakita 2-6-18 (Kubota Kodomo Clinic) Ped, Ale. 06-7894-1100 Clínica Go Ikuno-ku, Tajima 1-12-14 (Go Shinryojo) Int. 06-6754-0611 Clínica Kozenkai Ikuno-ku, Tajima 5-23-39 (Kozenkai Clinic) Int, Cir, Ort. 06-6754-1801 Clínica Ortopédica Shimizu Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-11-6, Frurare 1F (Shimizu Seikei Geka) Ort. 06-6752-3800 Ikuno-ku, Tsuruhashi 1-3-8 Clínica Son (Son Clinic) Int, Cir. 06-6717-5050 Clínica Tanimoto Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-16-3 (Tanimoto iin) Cir, Ort, Int, Der, Rad, Fis. 06-6752-5505 Clínica Chuo Tsuruhashi Ikuno-ku, Tsuruhashi 2-16-7 (Tsuruhashi Chuo Shinryojo) Int. 06-6731-2579 Inglês Coreano Clínica Kim (Kim iin) 06-6752-4567 J Línguas Clínica Ortopédica Kisanuki Ikuno-ku, Nakagawa 4-2-21 (Kisanuki Seikei Geka) Ort. 06-6751-4322 Clínica Teranaka (Teranaka iin) 06-6715-0022 Ikuno-ku, Momodani 1-13-9 Int. Ikuwakai Himawari Ikuno-ku, Tatsumi-nishi 2-9-31 (Ikuwakai Kaigo Rojin Instituição de saúde para cuidado e Hoken Shisetsu Himawari) tratamento de idosos 06-6751-7290 Clínica Bun Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-19-10, H&E Bldg., (Bun Clinic) 3F NeC, Int. 06-6755-3880 Coreano Inglês Coreano Coreano Inglês Inglês Coreano (somente das 9h00 às 17h30) Coreano Coreano (de seg. à sáb. das 9h00 às 17h30) Inglês Coreano (de seg. à sáb. das 9h00 às 13h00) Coreano Coreano EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Ikuno-ku, Tatsumi-naka 4-19-10, H&E Bldg., Otorrinolaringologia Hoshino 4F (Hoshino Jibiinkouka) Oto. 06-6754-6610 Clínica Hosokawa Ikuno-ku, Katsuyama-minami 3-15-13 (Hosokawa iin) Int, Ale, Uro. 06-6716-5111 Ikuno-ku, Hayashiji 2-23-15 Clínica Maeda (Maeda iin) Ven. 06-6714-8264 Clínica Dermatológica Maeda Ikuno-ku, Hayashiji 2-23-15 (Maeda Hifuka) Der. 06-6714-8264 Clínica Makoto Ikuno-ku, Momodani 3-9-10 (Makoto iin) Int, Cir, Gas. 06-6731-0139 Clínica Mine Ikuno-ku, Shoji-higashi 5-7-22 (Mine Clinic) Ort, Reu. 06-6758-2082 Hospital Murata Ikuno-ku, Tajima 4-2-1 (Murata Byoin) NeC. 06-6757-0011 Clínica Oftalmológica Ikuno-ku, Nakagawa 2-6-20 Yamamurokai Oft. (Yamamurokai Ganka) 06-6751-5066 Clínica Yukawa Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-14-23 (Yukawa iin) Int, Ped. 06-6757-3214 Clínica Ryou Ikuno-ku, Tatsumi-naka 1-23-6, Shieruburan (Ryohu Clinic) 1F Int, Ped, Cir. 06-6753-3577 Clínica Oftalmológica Ro Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-14-17, Copo Yagara (Ro Ganaka iin) 1F Oft. 06-6751-0572 Clínica Dentária Arai (Arai Shika iin) 06-6754-8755 Ikuno-ku, Tatsumi-kita 3-12-13, Odo, Ort. Clínica Dentária Kinoshita Ikuno-ku, Shin-imazato 4-2-12, Daido Bldg., (Kisnoshita Shika iin) 2F Ort. 06-6757-8255 Clínica Dentária Sakamoto Ikuno-ku, Hayashiji 5-11-22 (Sakamoto Shika iin) Odo. 06-6731-2037 Línguas Coreano Inglês Inglês Inglês Coreano Inglês Italiano Inglês Inglês Coreano Coreano Inglês Coreano J Coreano Inglês Coreano Inglês 3 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Dentária Yamauchi Ikuno-ku, Tajima 4-11-36 Odo. (Yamauchi Shika iin) 06-6757-1622 Inglês Clínica Dentária Yoshinaga Ikuno-ku, Tajima 5-9-28, Yoshinaga Clinic (Yoshinaga Shika iin) Bldg., 2F Odo. 06-6757-6560 0120-195-609 Inglês Coreano (Confirme por telefone antecipadamen te) Asahi-ku Clínica Ochi (Ochi iin) 06-6951-1296 J Asahi-ku, Taishibashi 1-2-27 Int, Ped. Asahi-ku, Omiya 1-20-19 Clínica Cirúrgica e Gastroenterológica Kanazawa Cir, Gas, R&A (Kanazawa Geka Icho Koumon-ka) 06-6955-1512 Clínica Sakai Asahi-ku, Takadono 7-13-2 (Sakai Clinic) Int. 06-6951-0417 Clínica Oftalmológica Asahi-ku, Shimizu 3-1-14 Shiba Oft. (Shiba Ganka iin) 06-6954-3914 Clínica Tomii Asahi-ku, Shinmori 4-25-4 (Tomii iin) Oft. 06-6951-1097 Clínicai Nakagawa Asahi-ku, Omiya 2-17-23 (Nakagawa iin) Oft. 06-6951-4623 Hospital Pediátrico Nakano Asahi-ku, Shinmori 4-13-17 (Nakano Kodomo Byoin) Ped. 06-6952-4771 Clínica Nakahama Asahi-ku, Nakamiya 2-15-3 (Nakahama iin) Int, Ped, AResp. 06-6951-0759 Hospital Hakuai Shirokita Asahi-ku, Ikue 3-11-11 (Hakuai Shirokita Byoin) Int, ADig, Fis. 06-6922-6721 Asahi-ku, Omiya 5-4-24 Hospital Fujitate (Fujitate Byoin) Int. 06-6955-1221 1 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Hospital Maki (Maki Byoin) 06-6953-0120 Endereço / Departamentos Médicos Asahi-ku, Shinmori 7-10-28 Ort, Int, Cir. Clínica Ortopédica Murakami Asahi-ku, Omiya 4-9-35 (Murakami Seikei Geka) Ort, Fis. 06-6953-8577 Asahi-ku, Shinmori 2-4-8 Clínica Yasuda (Yasuda Clinic) Int, ADig, Cir. 06-6953-6291 Línguas Inglês Inglês Inglês Joto-ku Clínica de Joto-ku, Shigino-higashi 1-13-10 Kotake Bldg., Otorrinolaringologia Ariga 5F (Ariga Jibiinkouka) Oto. 06-6969-8877 Clínica Ikeoka Joto-ku, Sekime 1-18-13 (Ikeoka Clinic) Int, Car, Ped. 06-6931-6665 Clínica Imafuku Joto-ku, Imafuku-minami 2-1-3 (Imafuku Shinryojo) Int. 06-6931-2145 Joto-ku, Gamo 3-15 Doel Koizumi, 201 Clínica Oftalmológica Kashiwara Oft. (Kashiwara Ganka Clinic) 06-6930-3361 Clínica Oftalmológica Kiuchi Joto-ku, Higashi-nakahama 6-8-16 (Kiuchi Ganka) Oft. 06-6962-3736 Clínica Ortopédica Kishimoto Joto-ku, Higashi-nakahama 3-3-4 (Kishimoto Seikei Geka) Ort, Cir, Reu. 06-6167-1500 Clínica de Joto-ku, Sekime 5-5-13, Terasaki Bldg., 1F Otorrinolaringologia Sakai Oto. (Sakai Jibiinkoka) 06-6933-1133 Clínica Oftalmológica Sasaki Joto-ku, Sekime 5-6-9 (Sasaki Ganka) Oft. 06-6935-5222 Hospital Sumire Joto-ku, Furuichi 1-20-85 (Sumire Byoin) Int. 06-6934-5611 Clínica Takada Joto-ku, Sekime 1-13-17 (Takada iin) Int, Car, Ped 06-6931-3174 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica de Medicina Interna Joto-ku, Imafuku-nishi 2-10-18 Namazue Int. (Namazue Naika Clinic) 06-6931-2722 Clínica Familiar Nishijima Joto-ku, Chuo 2-13-19, YK Mansion, 1F (Nishijima Family Clinic) NeC. 06-6786-1115 Clínica Hayashi Joto-ku, Imafuku-nishi 1-12-3 (Hayashi Clinic) Ort, Int. 06-6934-0108 Clínica Yamaga Joto-ku, Nagata 3-6-2 (Yamaga Clinic) Int, Ped, Cir. 06-6963-0141 Clínica Dentária Tamai Joto-ku, Nagata 3-2-25, Fair Nikki Mansion, (Tamai Shika iin) 1F Odo, Ort, Pedt. 06-6963-1202 Clínica Dentária Matsumoto Joto-ku, Shigino-nishi 2-1-2 (Matsumoto Shika) Odo, Pedt. 06-6969-0115 Clínica Dentária Shigino Joto-ku, Shigino-higashi 2-24-4 Odo, Ort, Pedt. Yamada Kyodai (Shigino Yamada Kyodai Shika) 06-6961-5490 Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Tsurumi-ku J Clínica Nakamura (Nakamura iin) 06-6912-5824 Tsurumi-ku, Tsurumi 2-4-26 Int. Inglês (seg, qui e sáb de manhã) Clínica Fuji (Fuji Shinryojo) 06-6963-2331 Tsurumi-ku, Imazu-minami 2-5-31 Int. Inglês Clínica Dentária Iyama (Iyama Shika iin) 06-6968-7815 Tsurumi-ku, Imazu-kita 4-9-18 Odo, Pedt. Inglês Abeno-ku, Abenosuji 3-12-10 Ort, Int, Cir. Inglês Coreano Abeno-ku Hospital Aihara Dai 2 (Aihara Dai 2 Byoin) 06-6633-3661 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Hospital da Universidade Municipal de Osaka (Osaka-ichiritsu Daigaku Fuzoku Byoin) 06-6645-2121 Clínica de Oftalmologia Ogami (Ogami Ganka iin) 06-6627-0555 Endereço / Departamentos Médicos Línguas Inglês Abeno-ku, Asahimachi 1-5-7 CGM, Int, Cir, Ped, Recém-nascidos, Psi-Neu, Der, Rad, Trar/Rad, NeC, Ort, Uro, Ob/Gin, Oft, Oto, An, CPI, Hm, Ger, Psi. Abeno-ku, Abenosuji 5-3-25 Oft. Inglês Clínica Kawashima (Kawashima iin) 06-6629-2110 Abeno-ku, Showa-cho 2-1-24 Int, ADig. Inglês Clínica de Oftalmologia Sugimoto (Sugimoto Ganka) 06-6624-1985 Abeno-ku, Hannan-cho 2-20-22 Oft. Inglês Clínica Dentária Kushida Abeno-ku, Abenosuji 1-5-31, Apolo Bldg., 5F (Kushida Shika) Odo, Ort, Pedt. 06-6632-0088 Clínica de Ortodontia Kushima (Kushima Kyosei Shika) 06-6628-8148 Clínica Dentária Sankoji (Sankoji Shika iin) 06-6719-0501 Abeno-ku, Showa-cho 1-21-22, Tokuyama Bldg., 4F Odo, Ort, Pedt. Abeno-ku, Tennoji-cho-minami, 2-23-20 Odo. Clínica Dentária Hashimoto Abeno-ku, Hannan-cho 1-23-2 (Hashimoto Shika iin) Odo. 06-6622-2075 Clínica Dentária Abeno-ku, Abenosuji 4-12-19 (Masuda Shika iin) Odo. 06-6621-5320 Clínica Dentária Abeno-ku, Matsuzaki-cho 2-6-30-102 (Matsutani Shika iin) Odo, Pedt. 06-6621-5668 Clínica Dentária Morita Abeno-ku, Showa-cho 1-21-25 (Morita Shika iin) Odo. 06-6628-1836 Francês (Confirme por telefone antecipadamente) Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês J EM CASO DE DOENÇA Suminoe-ku Nome / TEL J Endereço / Departamentos Médicos Clínica Ortopédica Akino Suminoe-ku, Naka-kagaya 3-10-18 (Akino Seikeigeka) Ort. 06-6683-8808 Suminoe-ku, Higashi-kagaya 3-16-6 Clínica Asada (Asada Clinic) Ob/Gin, Int. 06-6684-2212 Suminoe-ku, Minami-kagaya 4-1-40 Clínica Adachi (Adachi Clinic) Int, Ped. 06-6681-7088 Hospital Municipal Sumiyoshi Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-2-16 (Osaka-shiritsu Sumiyoshi Int, Psi-Neu, Ped, Cir, Ort, Uro, Ob/Gin, Oft, Shimin Byoin) Oto, An, Rad. 06-6681-1000 Clínica de Oftalmologia Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-10-21 Sawada Oft. (Sawada Ganka) 06-4702-7517 Clínica de Suminoe-ku, Shinkitajima 1-2-1, Oscar Dream Otorrinolaringologia Sugita 5F (Jibiinkouka Sugita Clinic) Oto, Ale. 06-4702-8733 Clínica Tada Suminoe-ku, Minami-kagaya 3-2-18, Tada (Tada Clinic) Medical Bldg., 1F 06-6682-8335 Int, Gas, Ort, R&A Suminoe-ku, Nanko-naka 3-5, Shiranami Clínica Tamaki (Tamaki iin) Danchi 37-101 06-6612-7887 Int, Ped, Ale. Clínica Masumoto Suminoe-ku, Higashi-kagaya 4-3-9 (Masumoto iin) Int, ADig, Ped. 06-6685-3533 Hospital Minami-Osaka Suminoe-ku, Higashi-kagaya 1-18-18 (Minami-osaka Byoin) Int, Car, Cir, Uro, Cirugia Torácia, Ort, Oft, Oto, CPI, Der, Fis, Rad, An. 06-6685-0221 Clínica Yagi Suminoe-ku, Anryu 1-4-3 (Yagi Clinic) NeC. 06-6675-6198 Clínica Dentária Iwamoto Suminoe-ku, Misaki 6-5-5 (Iwamoto Shika iin) Odo, Cir.Buc, Pedt. 06-6681-2263 Clínica Dentária Kono (Kono Shika Clinic) 06-6682-0280 1 Suminoe-ku, Nishi-kagaya 3-13-19 Odo, Pedt. Línguas Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica Dentária Yanagida Suminoe-ku, Nanko-kita 1-14-16, Osaka (Yanagida Shika) World Trade Center Bldg., 3F Odo. 06-6615-6120 Línguas Inglês Sumiyoshi-ku Clínica Asaka (Asaka Shiryojo) 06-6696-7711 Sumiyoshi-ku, Asaka 1-6-31 Int, Ped. Inglês Chinês (Confirme por telefone antecipadamente) Clínica Azukizawa (Azukizawa Clinic) 06-6674-6060 Sumiyoshi-ku, Bandai 5-14-1, Space Supply 201 Bldg., 2F Int. Sumiyoshi-ku, Bandai 6-19-29 Int, Gas, Car. Inglês Clínica Ueno (Ueno Clinic) 06-6609-1650 Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-11-8 ADig, Cir, Ort, Ped, Fis. Inglês Hospital Provincial de Osaka - Centro de Medicina Geral (Osaka Furitsu Kyuseiki Sogo Iryo Center) 06-6692-1201 Sumiyoshi-ku, Bandai-higashi 3-1-56 Int, ADig-Int, Reu, Neu-Int, ADig-Cir, Neu-Cir, Ort, Psi, Ob/Gin, Ped, Oto, Oft, Der, CPI, Uro, Int.-Renal, Int.-Cardíaca, CCV, Emergência, Imagiologia, Rad, An, Cir.Buc, Patologia, Exame Clínico. Inglês Espanhol Chinês Francês Coreano Alemão Italiano Indonês (Confirme por telefone antecipadamente) Clínica Ozawa (Ozawa Shinryojo) 06-6671-6780 Sumiyoshi-ku, Tezukayama-higashi 3-8-15 Int, Ped, Ort. Inglês Clínica Kawanami (Kawanami iin) 06-6691-1322 Sumiyoshi-ku, Oriono 1-12-9 Int, AResp, Car, Ale. Inglês Clínica Ishida (Ishida Clinic) 06-6676-1700 Sumiyoshi-ku, Bandai 3-12-5, Haimustain 2F Oto. Alemão Clínica Hatamori (Hatamori Clinic) 06-6692-4819 Sumiyoshi-ku, Yamanouchi 2-9-11 Int. Inglês Clínica Itani (Itani iin) 06-6672-3302 Inglês J EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL J Endereço / Departamentos Médicos Hospital de Ortopedia Sumiyoshi-ku, Sumiyoshi 2-9-109 Koshimune Ort. (Koshimune Seikei Geka Byoin) 06-6672-2251 Clínica Kobayashi Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 3-31-4 (Kobayashi iin) Int, Ped, Der. 06-6671-3101 Clínica de Medicina Interna Sumiyoshi-ku, Karita 7-11-10, Hiramoto Komori Heights, 1F (Komori Naika) Int. 06-6696-1171 Clínica Sakaguchi Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-11-12 (Sakaguchi iin) Int, Car. 06-6690-2412 Sumiyoshi-ku, Bandai 2-8-11 Clínica Sawada (Sawada iin) Int, Cir. 06-6671-7092 Clínica Tsuji Sumiyoshi-ku, Abiko 1-7-6 (Tsuji Clinic) Int, Fis, Car, ADig. 06-6694-7711 Clínica Nakajima Sumiyoshi-ku, Nagai-higashi 4-2-19 (Nakajima iin) Oft. 06-6691-3300 Clínica Pediátrica Hata Sumiyoshi-ku, Nagai 3-9-3 (Hata Shonika) Ped. 06-6691-5919 Clínica Hayashida Sumiyoshi-ku, Karita 3-6-3 (Hayashida Clinic) Ped, Ale. 06-6606-0078 Hospital Hanwa Kinen Sumiyoshi-ku, Karita 7-11-11 (Hanwa Kinen Byoin) Int, Car, NeC, Uro. 06-6696-5591 Hospital Geral Hanwa Sumiyoshi-ku, Minami-sumiyoshi 3-2-9 Sumiyoshi Int, Ob/Gin. (Hanwa Sumiyoshi Sogo Byoin) 06-6692-1001 Clínica Hirai Sumiyoshi-ku, Ue-sumiyoshi 1-8-31 (Hirai iin) Int, Ale, Reu. 06-6674-2000 Clínica Henomatsu Sumiyoshi-ku, Karita 2-4-3 (Henomatsu Shinryojo) Int. 06-6691-0512 3 Línguas Inglês Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Alemão Inglês Inglês Inglês Inglês Espanhol EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Clínica Ortopédica Fukuroku Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 3-23-20 (Fukuroku Seikei Geka) Ort, Reu, Fis. 06-6678-2969 Clínica Dermatológica Sumiyoshi-ku, Sumiyoshi 2-9-109 Matsukura Der, Ale, CPl. (Matsukura Hifuka) 06-4701-1244 Línguas Inglês Inglês Clínica Dentária Okunaka Sumiyoshi-ku, Karita 9-15-5-103 (Okunaka Shika) Odo. 06-6694-0118 Inglês Clínica Dentária Kushima Sumiyoshi-ku, Tezukayama-higashi 1-3-19 (Kushima Shika iin) Odo. 06-6671-2365 Inglês Clínica Dentária Kurita (Kurita Shika iin) 06-6672-4100 Sumiyoshi-ku, Tezukayama-nishi 1-1-13 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Kotani (Kotani Shika iin) 06-6693-1756 Sumiyoshi-ku, Yamanouchi 3-10-13 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Nakagawa Sumiyoshi-ku, Shimizugaoka 2-24-19 (Nakagawa Shika iin) Odo. 06-6671-5939 Inglês Clínica Dentária Nakano (Nakano Shika iin) 06-6671-0123 Inglês Francês Sumiyoshi-ku, Higashi-kohama 2-8-15 Odo. Sumiyoshi-ku, Karita 9-15-34, Nankai Abiko Bldg., 2F Odo, Ort, Pedt. Clínica Dentária Yoshida Sumiyoshi-ku, Abiko-higashi 2-3-10, (Yoshida Shika iin) Matsushima Bldg., 2F Odo. 06-6699-6173 Clínica Dentária Yagi (Yagi Shika iin) 06-6698-0188 Inglês Inglês J Higashi Sumiyoshi-ku Clínica Otani (Otani iin) 06-6621-2151 Higashi-Sumiyoshi-ku, Kitatanabe 6-21-20 Int, Gin. Inglês Clínica Otsuka (Otsuka Clinic) 06-6628-5172 Higashi-Sumiyoshi-ku, Tanabe 1-11-13 Int, Car. Inglês Clínica de Pediatria Okumura Higashi-Sumiyoshi-ku, Kuwazu 2-10-6 (Okumura Shonika iin) Ped. 06-6714-8768 Inglês 3 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL J Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica de Oftalmologia Sugiura (Sugiura Ganka) 06-6628-2881 Higashi-Sumiyoshi-ku, Komagawa 3-1-7 Oft. Inglês Clínica Nishitani (Nishitani iin) 06-6694-2211 Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 3-6-16 Cir, Int, Ped. Inglês Clínica Yamamoto (Yamamoto Clinic) 06-6698-1200 Higashi-Sumiyoshi-ku, Komagawa 5-4-15 Int, Gas, Cir, R&A, Der. Inglês Clínica Dentária Ichihara Higashi-Sumiyoshi-ku, Yamasaka 3-14-11 (Ichihara Shika iin) Odo, Ort, Pedt. 06-6628-7165 Higashi-Sumiyoshi-ku, Imabayashi 1-2-68, Clínica Dentária Ehara (Ehara Shika) Tobu Shijonai 5A, Odo, Pedt. 06-6756-3400 Clínica Dentária Osako Higashi-Sumiyoshi-ku, Nishi-imagawa 2-12-12 (Osakao Shika iin) Odo, Pedt. 06-6702-9512 Clínica Dentária Nishikawa Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 3-19-21 (Nishikawa Shika iin) Odo. 06-6692-7086 Clínica Dentária Nose Higashi-Sumiyoshi-ku, Yuzato 6-2-23, Neo (Nose Shika) Copo Higashi-Sumiyoshi, 105 Odo, Pedt. 06-6705-3554 Clínica Dentária Higuchi Higashi-Sumiyoshi-ku, Kita-Tanabe 6-15-45 (Higuchi Shika Clinic) Odo, Pedt. 06-6624-1182 Clínica Dentária Fukuchi Higashi-Sumiyoshi-ku, Koen-minami-yata 3(Fukuchi Shika iin) 12-1 06-6697-7140 Odo, Pedt. Clínica de Ortodontia Yoshida Higashi-Sumiyoshi-ku, Higashi-tanabe 1-19(Yoshida Kyosei Shika Clinic) 12, Komagawa Futaba Plaza, 1F Ort. 06-6623-4780 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Chinês Coreano Inglês Inglês Hirano-ku Clínica Ikeda (Ikeda iin) 06-6794-8018 Hirano-ku, Hirano-hommachi 5-1-24 Int. Inglês Clínica Iritani (Iritani iin) 06-6793-5405 Hirano-ku, Hirano-hommachi 2-13-14 Uro, Int. Inglês 1 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Ortopédica Otsuki Hirano-ku, Hirano-nishi 2-4-29 (Otsuki Seikei Geka) Ort, Reu, Fis. 06-6769-7576 Inglês Clínica de Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 3-1Otorrinolaringologia Onishi 71 (Onishi Jibiinkouka iin) Oto. 06-6704-4848 Clínica de Oftalmologia Hirano-ku, Nagayoshi-rokutan 2-4-5 Okamura Oft. (Okamura Ganka) 06-6706-1300 Clínica Ortopédica Kobori Hirano-ku, Uriwari 2-1-6 (Kobori Seikei Geka Clinic) Ort, Cir, CPI. 06-6790-3430 Hirano-ku, Uriwari-higashi 2-7-55 Clínica Sakai (Sakai Shinryojo) Int, Ped, Fis, Car, ADig. 06-6700-0303 Clínica de Ginecologia e Hirano-ku, Nagayoshi-rokutan 3-21-13 Obstetrícia Sasaki Ob/Gin, Int, Ped. (Sasaki Sanfujinka iin) 06-6790-1320 Hospital Seta Hirano-ku, Hirano-hommachi 4-15-6 (Seta Byoin) Gas, Cir, Ort, NeC, R&A, Neu. 06-6791-0928 Clínica Taguchi Hirano-ku, Hirano-hommachi 1-14-13 (Taguchi Shinryojo) Int, Cir, Gas, Fis. 06-6796-3737 Clínica de Hirano-ku, Hirano-uemachi 2-7-27 Otorrinolaringologia Tsugawa Oto. (Tsugawa Jibiinkouka iin) 06-6791-3741 Clínica de Pediatria e Hirano-ku, Kamishokakuji 2-10-29 Medicina Interna Nakatani Ped. (Nakatani Shoninaika Clinic) 06-6796-3175 Clínica Nakano Hirano-ku, Setoguchi 3-4-14 (Nakano Clinic) Int, Cir. 06-6702-1230 Hospital Geral Nagayoshi Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara 1-2-34 (Nagayoshi Sogo Byoin) Ort, Ob/Gin. 06-6709-0301 Clínica Ortopedia Hasegawa Hirano-ku, Nagayoshi-deto 5-2-13 (Hasegawa Seikeigeka iin) Ort, Fis. 06-6701-5815 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês J Inglês Inglês Inglês Inglês 33 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Hirano-ku, Hirano-higashi 1-3-17 Oto. Inglês Clínica Minori (Minori Clinic) 06-6796-3110 Hirano-ku, Hirano-kita 1-4-21 Int, AResp, Cir, Fis, Gas, Ped. Coreano Clínica Menju (Menju iin) 06-6709-2638 Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 3-5-1 Inglês Int, Ped, Der. Clínica Oftalmológica Yoshida Hirano-ku, Setoguchi 1-21-21 (Yoshida Ganka iin) Oft. 06-6707-3834 Clínica Yoshimura Hirano-ku, Uriwari 3-2-40 (Yoshimura iin) Int, Ped. 06-6708-6677 Clínica de Medicina Interna Hirano-ku, Kamihigashi 4-15-23 Yura Int, Ped, Der, Fis. (Yura Naika) 06-6794-3033 Inglês Inglês Inglês Hirano-ku, Kami-higashi 4-9-23, Yamano Mansion 2F Odo. Hirano-ku, Hirano-hommachi 1-6-12 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Kato (Kato Shika Shinryojo) 06-6791-8282 Hirano-ku, Kami-minami 5-1-12 Odo, Pedt. Inglês Clínica Dentária Kuchii (Kuchii Shika iin) 06-6706-2564 Hirano-ku, Uriwari 3-2-44 Odo, Pedt. Inglês Francês Clínica Dentária Asano (Asano Shika iin) 06-6793-9021 Clínica Dentária Kakino (Kakino Shika iin) 06-6791-2623 J Línguas Clínica Masamoto (Masamoto Clinic) 06-6791-3315 Clínica Dentária Kobayashi Hirano-ku, Hirano-minami 1-7-28 (Kobayashi Shika Shinryojo) Odo, Pedt. 06-6709-0660 Clínica Dentária Sakurai (Sakurai Shika) 06-6707-4057 Clínica Josaikai 06-6703-6483 Clínica Dentária Tani (Tani Shika iin) 06-6793-4409 3 Hirano-ku, Nagayoshi-nagahara-higashi 2-324 Odo. Hirano-ku, Uriwari-nishi 2-7-49, New Lotus Life, 2F Odo, Ort, Pedt. Hirano-ku, Kami-Kuratsukuri 1-4-5 Odo, Ort, Pedt, Cir.Buc. Inglês Chinês Inglês Inglês Inglês Inglês EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Clínica Dentária Nakata (Nakata Shika iin) 06-6791-6334 Endereço / Departamentos Médicos Hirano-ku, Hirano-hommachi 5-5-7 Odo, Ort, Pedt. Línguas Inglês Clínica Dentária Hasegawa Hirano-ku, Kami-nishi 2-5-3 Inglês (Hasegawa Shika iin) Odo. 06-6791-8148 Clínica Dentária Yamada Hirano-ku, Setoguchi 3-6-2, Elegant Green Coreano (Yamada Shika iin) Heights, 1F Odo, Ort, Pedt. 06-6797-2316 Clínica Dentária Yoshihara Hirano-ku, Kirenishi 4-6-59, Nishida Mansion, Inglês (Yoshihara Shika iin) 1F Odo. 06-6797-0998 Nishinari-ku Clínica Aisei (Aisei Clinic) 06-6659-2027 Nishinari-ku, Tamade-nishi 2-3-2 Int. Clínica de Obstetrícia e Nishinari-ku, Tamade-nishi 2-7-9 Ginecologia Oak Sumiyoshi Ob/Gin, Gin. (Oak Sumiyoshi Sanfujinka) 06 4398 1000 Clínica Oftalmologia Adachi Nishinari-ku, Tamade-naka 2-15-21, HK Bldg., (Ganka Adachi Clinic) 4F 06-6661-1100 Oft. Clínica Sugimoto Nishinari-ku, Sannou 3-16-7 (Sugimoto iin) Int, Ort. 06-6641-7853 Clínica Suzuki Nishinari-ku, Tamade-naka 2-15-21, HK Bldg., (Suzuki Shinryojo) 3F 06-6656-2103 Int, Ped, Fis. Hospital Senbon Nishinari-ku, Matsu 1-1-31 (Senbon Byoin) Int, Gas, Cir, Ort, Uro. 06-6657-3711 Clínica Geral e Cardiologia Nishinari-ku, Kishinosato-higashi 2-3-22, Hayashi Tenjin no Mori Cotton Bldg., 2F, (Hayashi Naika Junkankika) Int, Car. 06-6659-6030 Clínica Futatsuki Nishinari-ku, Tengachaya 1-12-1 (Futatsuki iin) Int, Ped, Der. 06-6661-2987 Hospital Yamamoto Dai 3 Nishinari-ku, Minami-tsumori 4-5-20 (Yamamoto Dai 3 Byoin) Int, Ort, Cir, NeC. 06-6658-6611 Inglês Inglês Inglês Inglês Inglês J Inglês Chinês Coreano Inglês Inglês Inglês 3 EM CASO DE DOENÇA Nome / TEL Endereço / Departamentos Médicos Línguas Clínica Yoshimura (Yoshimura iin) 06-6641-6830 Nishinari-ku, Sanou 3-19-7 Int, Ped, Der. Inglês Clínica Dentária Goto (Goto Shika iin) 06-6641-0201 Nishinari-ku, Taishi 1-11-13 Odo. Inglês Clínica Dentária Sakai (Sakai Shika iin) 06-6632-0297 Nishinari-ku, Tsurumibashi 1-17-24 Odo. Inglês Clínica Dentária Sakuma Nishinari-ku, Matsu 1-2-9 (Sakuma Shika iin) Odo. 06-6661-6480 Clínica Dentária Shibukawa Nishinari-ku, Taishi 1-2-4 (Shibukawa Shika iin) Odo. 06-6631-5276 Inglês Inglês Alemão Clínica Dentária Takada (Takada Shika iin) 06-6644-0082 Nishinari-ku, Tsurumibashi 1-5-12 Odo, Pedt. Inglês Clínica Dentária Terashima (Terashima Shika iin) 06-6656-4584 Nishinari-ku, Tamade-Nishi 2-6-15 Odo, Ort, Pedt. Inglês Clínica Dentária Hatanaka Nishinari-ku, Kishinosato-higashi 2-16-17, Inglês (Hatanaka Shika Clinic) Casa Kishinosato 201 Odo, Pedt. 06-6653-4618 Clínica Dentária Motohara Nishinari-ku, Shioji 1-3-4 Inglês (Motohara Shika Clinic) Odo, Ort, Pedt. 06-6651-7271 Clínica Dentária Yokoyama Nishinari-ku, Minami-tsumori 7-13-34, Tamade Inglês (Yokoyama Shika iin) Green Plaza 1F Odo. 06-6653-8241 J 1 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO くらしの手続き 3 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO Impostos, Pensão, Seguro de Assistência a Longo Prazo, Bem-Estar (1) Impostos K Os governos centrais e locais (províncias e municípios) promovem atividades e serviços que beneficiam a população como um todo. O desenvolvimento dessas atividades é financiado através da contribuição da população sob a forma de impostos. ①Imposto de Renda Todas as pessoas que obtêm rendimentos no Japão devem pagar o Imposto de Renda. Este Imposto incide sobre todas as rendas adquiridas durante um ano, desde 1.º de janeiro até o final do ano. Os impostos dos assalariados empregados nas companhias, são pagos ao governo pelas próprias companhias, no lugar de seus funcionários, descontando o valor dos impostos de seus salários. Os que têm renda provenientes de outras fontes, que não sejam salários, entregam a declaração do imposto de renda para a Secretaria da Receita Federal até o dia 15 de março do ano seguinte. ②Impostos de Residência Municipal e Provincial (para pessoa física) A cidade de Osaka faz a cobrança e o recolhimento dos Impostos de Residência Municipal e Provincial (para pessoa física). O valor depende da renda obtida no ano anterior, contados a partir do dia 1.º de janeiro até 31 de dezembro, e é cobrado daqueles que possuem residência na cidade de Osaka a partir do dia 1.º de janeiro do ano vigente. ③Impostos de Consumo Provincial e Nacional O Imposto de Consumo Nacional (4%) e o Imposto de Consumo Provincial (1%) são impostos cobrados na ocasião da compra de qualquer produto em lojas. ④ Imposto sobre Veículos Automotores e Imposto sobre Veículos Automotores de Pequeno Porte A pessoa que possuir um automóvel no dia 1.º de abril do ano vigente deve pagar o imposto sobre veículos automotores ( imposto municipal ) . Quem possuir motocicleta, motoneta ou outro automotor de baixa cilindrada deve pagar o imposto sobre veículos automotores de pequeno porte (imposto provincial). O pagamento deve ser efetuaduado até o fim do mês de maio. Mesmo que compre um carro ou motocicleta e desfaça-se do mesmo, é necessário declarar. Para maiores informações, consulte o escritório tributário 3 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO municipal para veículos automotores ou o escritório tributário municipal para residências. ※Na Cidade de Osaka, os assuntos que se referem a impostos municipais são tratados nos escritórios municipais de tributação. Para obter informações, favor contactar o escritório mais próximo. ●Localização dos escritórios tributários municipais Nome Escritório tributário municipal de Umeda Escritório tributário municipal de Kyobashi Escritório tributário municipal de Bentencho Escritório tributário municipal de Namba Endereço / TEL Kita-ku, Umeda, 1 2-2-700, Osaka Ekimae-Dai 2 Bldg. 06-4797-2948 06-4797-2905 Miyakojima-ku, Katamachi, 2-2-48 MID Kyobashi Bldg. 06-4801-2948 06-4801-2905 Minato-ku, Benten, 1-2-2-100 ORC 200 2-Bangai 1F 06-4395-2948 06-4395-2905 Naniwa-ku, Minatomachi, 1-4-1 Osaka City Air Terminal (OCAT) 5F 06-4397-2948 06-4397-2905 Abeno-ku, Asahimachi, 1-2-7 Abeno Medix 06-4396-2948 06-4396-2905 Abeno-ku, Asahimachi, 1-2-7-413 Abeno Medix 4F Escritório tributário municipal de e 12F (balcão de atendimento) Abeno Seinan 06-6634-2905 06-6634-2948 Chuo-ku, Senbachuo, 1-4-3, Senba Center Bldg. 3 Escritório tributário municipal para go-kan pessoas jurídicas de Senba 06-4705-2948 06-4705-2905 Escritório tributário municipal de Abeno (2) Sistema de Previdência Social ①Seguro da Previdência Social Sistema através do qual assalariados podem receber uma pensão ao alcançarem a idade para se aposentar; caso tornem-se deficientes físicos; ou ainda, se o segurado vier a falecer, a família poderá receber a pensão. O procedimento de inscrição e modificação de dados cadastrais, tais como endereço, devem ser realizados pela empresa contratante. ②Seguro Nacional Sistema de Seguro Social ao qual qualquer pessoa residente no Japão, inclusive estrangeiros, com idade entre 20 e 60 anos, é obrigada a se filiar. Através desse seguro, pode-se receber a Pensão Básica para Idosos, Pensão Básica por Deficiência Física e Pensão Básica para a Família de Falecido. 3 K PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO K O procedimento de inscrição e modificação de dados cadastrais, tais como endereço, devem ser realizados nas Seções de Seguros e Pensões das subprefeituras. Os segurados de categoria 3 (Dai 3-go Hihokensha), devem ir ao Escritório de Pensão Social (→P.141) através da empresa onde o cônjuge trabalha. ③Devolução da contribuição por desligamento Em princípio, poderá receber a devolução da contribuição por desligamento aquele que enquadrar-se em todas as quatro condições abaixo e, requerer a devolução dentro de 2 anos após deixar o Japão. O formulário de solicitação pode ser obtido no Escritório de Seguro Social (→ P.141) e na prefeitura. ○Não possuir nacionalidade japonesa. ○Ter pago a tarifa do Seguro Nacional ou da Previdência Social por mais de 6 meses. ○Não estar residindo no Japão. ○Não ter usufruído do direito de receber as pensões (inclusive pensão por deficiência física). 〈Documentos necessários〉 ○Caderneta de Seguro. ○Cópia do passaporte onde está o selo de saída do país. ○Cópia da caderneta do banco onde aparece o nome do banco e o número da conta. ④Subsídio para Residentes Estrangeiros Idosos Sistema que oferece um subsídio de 10.000 ienes mensais para residentes estrangeiros idosos que, por razões institucionais do Sistema de Seguro Nacional, não tenham as qualificações necessárias para receber a Pensão Básica para Idosos. 〈Candidatos〉 A pessoa que tenha nascido antes de 1.º de abril de 1926 e que tenha feito o Registro de Estrangeiro no Japão antes de 1.º de janeiro de 1982; ou ainda, pessoa que tenha obtido nacionalidade japonesa depois de 1.º de janeiro de 1982 e que, atualmente, tenha registro de residência na cidade de Osaka. ※Não são elegíveis para este subsídio pessoas recipientes de Assistência Social ( Seikatsuhogo ) , pensões públicas como Pensão Básica para a Família de Falecido, Subsídio da Cidade de Osaka para pessoas com deficiências, e pessoas cujas rendas sejam maiores do que o limite determinado. 1 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO 【Maiores informações e solicitação】 Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Local (Saúde e Bem-Estar) no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157) (3) Escritórios de Seguro Social (Shakai Hoken) e Seguro Nacional de Saúde (Kenko Hoken) ●Escritórios do Seguro Social (Shakai Hoken) Nome Telefone / Endereço (Estação mais próxima) Distritos Seguro de Saúde / Pensão de Assalariado Pensão Nacional Temma 06-6356-5511 Kita-ku, Tenjimbashi 4-1-15 (Est. Temmabashi do JR) Kita-ku (região antiga de Kita-ku) Kita-ku Yodogawa 06-6305-1881 Yodogawa-ku, Nishinakajima, 4-1-1, Nissin Shokuhin Bldg., 6, 7, 8F (Est. Nishinakajima Minamigata do metrô) Kita-ku (região antiga de Oyodo-ku), Higashiyodogawa-ku, Yodogawa-ku Yodogawa-ku Higashiyodogawa-ku Joto 06-6932-1161 Joto-ku, Chuo 1-8-19 (Est. Gamou 4 chome do metrô) Miyakojima-ku, AsahiAsahi-ku, Joto-ku, ku, Joto-ku, Tsurumi-ku Tsurumi-ku 06-6458-1855 Fukushima Fukushima-ku, Fukushima 8-12-6 (Est. Fukushima de JR) Fukushima-ku, Nishiyodogawa-ku Fukushima-ku, Nishiyodogawa-ku Ichioka 06-6571-5031 Minato-ku, Isoji 3-25-17 (Est. Bentencho do metrô e JR) Konohana-ku, Minatoku, Taisho-ku Konohana-ku, Minatoku Otemae 06-6271-7301 Chuo-ku, Kutarou-cho 2-1-30, Semba Diamond Bldg., 6, 7 e 8F (Est. Sakaisuji-Hommachi do metrô) Chuo-ku (região de Higashi-ku) Miyakojima-ku, Chuoku Namba 06-6633-1231 Naniwa-ku, Shikitsu-higashi 1-6-16 (Est. Namba ou Daikoku-cho do metrô) Chuo-ku (região antiga de Minami-ku), Naniwa- Naniwa-ku ku Horie 06-6531-5241 Nishi-ku, Kita Horie 3-10-1 (Est. Nishi Nagahori do metrô) Nishi-ku Tennoji 06-6772-7531 Tennoji-ku, Hiden-in-cho 7-6 (Est. de Tennoji do metrô e JR) Tennoji-ku, Abeno-ku Imazato 06-6972-0161 Higashinari-ku, Oimazato nisho 2-1- Higashinari-ku, Ikunoku 8 (Est. Imazato do metrô) Higashinari-ku, Ikuno-ku Tamade 06-6682-3311 Suminoe-ku, Kitakagaya 2-3-6 (Est. Kitakagaya de metro) Suminoe-ku, Sumiyoshi-ku, Nishinari-ku Suminoe-ku, Sumiyoshi-ku, Nishinari-ku Hirano 06-6705-0331 Hirano-ku,Kirenishi 6-2-78 (Est. Kireuriwari) Higashisumiyoshi-ku, Hirano-ku Higashisumiyoshi-ku, Hirano-ku Nishi-ku, Taisho-ku K Tennoji-ku, Abeno-ku PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO ●Associação do Seguro Nacional de Saúde (Kenko Hoken) Nome Associação do Seguro Nacional de Saúde Telefone / Endereço (Estação mais próxima) 06-6201-7070 Chuo-ku, Hirano-machi 2-3-7 Urban Ace Kitahama Bldg. 11F (Est. Kitahama e Yodoyabashi do metrô) Distritos Todas os distritos e cidades da Província de Osaka (4) Seguro de Assistência a Idosos (kaigohoken) K O plano de Seguro de Assistência a Idosos (Kaigohoken) oferece serviços de bem-estar, como assistência domiciliar, acompanhamento médico, internações de curto período, etc. Estrangeiros com idade superior a 65 anos (Segurados “Categoria 1”), ou com idade entre 40 e 64 anos (Segurados “Categoria 2”), que possuírem visto de duração superior a um ano e estiverem inscritos no seguro de saúde, serão assegurados pelo Kaigohoken da Cidade de Osaka, e o valor de pagamento do seguro será calculado conforme seus rendimentos. Também podem ser segurados pelo Kaigohoken, aqueles que no momento da entrada no Japão possuírem visto de duração inferior a 1 ano, mas que pretendam e estejam possibilitados de residir no Japão por mais de 1 ano com a aquisição de um visto válido. ①Solicitação da aprovação de “serviço de assistência” Para utilizar o Seguro de Assistência a Idosos é necessário inscrever-se no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar de sua localidade portando seu Registro de Estrangeiro, e possuir uma aprovação de "serviço de assistência" (yokaigonintei). A inscrição poderá ser feita pelo próprio beneficiário ou por algum parente. Em caso de dificuldades, as agências autorizadas pela prefeitura poderão fazer a inscrição no seu lugar. ②Pagamento dos custos do serviço de assistência Quando utilizar algum serviço do Seguro de Assistência a Idosos é necessário efetuar o pagamento de 10% das despesas. Além disso, em caso de internação, será necessário o pagamento referente aos custos de refeições e estadia. ③Carteira do segurado A carteira do segurado é emitida oficialmente para os indivíduos com idade superior a 65 anos ou para pessoas aprovadas para “serviço de assistência” com idade entre 40 e 64 anos. PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO ●Consulta do Serviço de Assistência a Idosos Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Local (Seguro de Assistência a Idosos: Kaigohoken) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157) ④Prevenção para Assistência a ldosos Serviço de prevenção da necessidade de apoio e assistência para residentes com mais de 65 anos. Oferece aulas de prevenção de assistência e treinamento temporário de visita no centro dependendo da situação do idoso. Dependendo do serviço, é necessário inscrição com diagnóstico médico. Entre em contato com a Seção de Saúde Pública e Bem-Estar (atividades locais) do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar. K 3 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO (5) Bem-estar para os idosos Nome / Telefone / Endereço Serviços Centro de Assistência Local de cada distrito (→P.147) Oferece consultas gerais sobre cuidados, bem-estar e saúde dos idosos, apoio, defesa em questões de maus tratos; gerenciamento de prevenção e cuidados para quem foi aprovado no seguro e não consegue lidar com atividades cotidianas por conta própria Centro de Bem-Estar para Idosos (→P.149) Realiza consulta sobre assuntos de vida diária, saúde e cursos culturais. Oferece também informações sobre atividades de lazer, apoio em grupo de idosos, etc. Centro de Recursos Humanos para idosos da Cidade de Osaka 06-6931-0221 (Escritório Principal) Joto-ku, Sekime 3-1-14 06-6765-6116 (Sucursal Sul) Tennoji-ku, Higashikozucho 12-10 06-6543-7011 (Sucursal Oeste) Nishi-ku, Itachibori 4-10-18 06-6882-3830 (Sucursal Norte) Kita-ku, Ikedacho 1-50 Oferece informações sobre trabalho temporário ou de curta duração para pessoas com idade superior a 60 anos, interessadas em atividades que tornem a sua vida mais interessante. Nome / TEL Serviços 〈Serviço de consulta por telefone para idosos〉 Centro de Voluntários para Terceira Idade 06-6311-3258 …Idosos que possuam telefone próprio Voluntários oferecem informações atendendo e realizando chamadas telefônicas. Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Os funcionários realizam chamadas Departamento de Saúde Pública e Bemtelefônicas para confirmar a saúde dos idosos Estar de cada sub-prefeitura e fornecer informações diversas. …Idosos que possuam telefone próprio K Sistema de fácil operação para atendimento em casos de emergência de idosos que morem sozinhos, famílias formadas somente Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do por idosos ou idoso com mais de 65 anos Departamento de Saúde Pública e Bemque more com algum familiar mas que fique Estar de cada sub-prefeitura sozinho por 8 ou mais horas por dia. 〈Sistema da Chamada em Situação de emergência〉 ※Para outros serviços de bem-estar para idosos, entre em contato com a Seção de Saúde Pública e Bem-Estar do Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157). 1 PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO (6) Serviços de bem-estar para pessoas com deficiência ①Caderneta para pessoas com deficiência física Caderneta necessária para usufruir diversos serviços de bem-estar voltados a pessoas com deficiência física, como subsídio para tratamento médico,etc. ②Caderneta de seguro e bem-estar para pessoa com deficiência mental Caderneta de apoio à independência e à promoção de atividades sociais para pessoas com deficiência mental. Esta carteira é necessária para usufruir do sistema especial de imposto e diversos serviços de assistência. ③Caderneta da criança e da educação Caderneta de suporte a crianças com deficiência mental para obtenção de educação coerente, consultas e diversos serviços de bem-estar. ●Emissão, solicitação e informações sobre cadernetas Seção de Saúde e Bem-Estar no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→ P.157) ④Instituições que promovem o bem-estar de pessoas com deficiência física Conteúdo Nome / Endereço TEL 〈Seção de Consulta〉 Consultas e diagnósticos de deficiências Orientação, consultas e treinamento para empregos Centro de reabilitação para pessoas com deficiência Hirano-ku, Kirenishi 6-2-55 Centro de apoio ao emprego e a vida diária aos deficientes Hirano-ku, Kirenishi 4-7-19 Centro de reabilitação para emprego de Osaka Hirano-ku, Kirenishi 6-2-55 Centro de orientação para emprego de Osaka Suminoe-ku, Izumi 1-1-110 Para assuntos relacionados à deficiência física 06-6797-6561 Para assuntos relacionados à deficiência mental 06-6797-6562 06-4302-8977 〈Sala de consulta geral〉 06-6769-7740 06-6685-9075 Centros de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157) Consultas sobre deficiência mental Centro de Saúde Mental Miyakojimaku, Nakano-machi 5-15-21, Miyakojima Center Bldg., 3F Centro de Apoio à Tutela da Cidade de Osaka Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20 06-6922-8520 (geral) 06-6923-0936 (para informações) 06-4392-8282 K PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO Consultas sobre transferências de direitos e outros Instituições Linha 110 para pessoas com deficiência Tennoji-ku, Ikutamamaemachi 5-33 06-6774-0110 Centro de apoio para a administração de bens da Cidade de Osaka Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20 06-4392-8740 Centro de Apoio à Tutela da Cidade de Osaka Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20 06-4392-8282 (Esportes) Centro de Esportes para pessoas com deficiência de Nagai Higashisumiyoshi-ku, Nagai Koen 1-32 06-6697-8681 Centro de Esportes para pessoas com deficiência de Maishima (Amity Maishima) (Biblioteca de livros em braile e outros) Konohana-ku, Hokukoshiratsu 2-1-46 06-6465-8200 Sala de Bem-estar Hayakawa Higashisumiyoshi-ku, Minami Tanabe 1-928 06-6622-0123 Centro de Informação Cultural para Pessoas com Deficiência Visual da Nihon Light House Chuo-ku, Dotombori 1-chome higashi, 323 06-6211-1500 Biblioteca de livros em inglês “A voz do Santo Michael” (Livros em inglês escritos em Braile) Kobe-shi, Chuo-ku, Yamatedori 3-17-2, dentro da Escola Internacional de St. Michael 078-861-3601 Centro de promoção do intercâmbio para pessoas com deficiências da prefeitura de Osaka (Fine Plaza Osaka) Sakai-shi, Minami-ku, Shiroyamadai 5-1-2 072-296-6311 ※Para outras informações sobre serviços de bem-estar para deficientes, entre em K contato com a Seção de Saúde e Bem-Estar no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar (→P.157). (7) Apoio a famílias de pai ou mãe solteira Há um sistema de apoio a famílias de pai ou mãe solteira. Para detalhes, informe-se na Seção de Operação de Saúde Pública e Bem-Estar no Centro de Saúde Pública e Bem-Estar. PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO (8) Centro de Serviços Domiciliares Municipais (Centro de Suporte Local) Centro de Suporte Local Nome TEL FAX TEL Kita (Ikiiki Net) FAX 6313-5566 6313-2921 6313-5566 6313-2921 Miyakojima (Fureai Center Miyakojima) 6929-9500 6929-9504 6929-9500 6929-9504 Fukushima (Aiai Center) 6454-6330 6454-6331 6454-6330 6454-6331 Konohana (Konohana Fureai Center) 6462-1225 6462-1984 6462-1225 6462-1984 Chuo (Fureai Center Momo) 6763-8139 6763-8151 6763-8139 6763-8151 Nishi (Nishinagahori) 6539-8075 6539-8073 6539-8075 6539-8073 Minato (Himawari) 6575-1212 6575-1025 6575-1212 6575-1025 Taisho (Taisho-ku Fureai Fukushi Center) 6555-7575 6555-0687 6555-7575 6555-0687 Tennoji (Yuuai) 6774-3377 6774-3399 6774-3377 6774-3399 Naniwa 6636-6027 6636-6028 6636-6027 6636-6028 Nishiyodogawa (Fukufuku) 6478-2941 6478-2945 6478-2941 6478-2945 Yodogawa (Yasuragi) 6394-2900 6394-2977 6394-2900 6394-2977 Higashiyodogawa (Hohoemi) 6370-1630 Higashinari 6977-7031 6977-7038 6977-7031 6977-7038 Ikuno (Okachiyama) 6712-3101 6712-3001 6712-3101 6712-3001 Asahi 6957-2200 6957-7282 6957-2200 6957-7282 Joto (Yuuyuu) 6936-1133 Tsurumi 6913-7070 6913-7676 6913-7512 6913-7676 Abeno 6628-1212 6628-9393 6628-1400 6628-9393 Suminoe (Sazanami) 6686-2234 6686-2122 6686-2235 6686-2122 Sumiyoshi (Ikiiki Center) 6607-8181 6692-8813 6692-8803 6692-8813 Higashisumiyoshi (Sawayaka Center) 6622-6611 Hirano (Nikoniko Center) 6795-2525 6795-2929 6795-1666 6795-1660 Nishinari (Haginosato) 6656-0080 6656-0083 6656-0080 6656-0083 6370-7114 6935-8737 6370-7190 6936-1133 6370-7114 6935-8737 6622-8973 6622-0055 6622-9123 K PROCEDIMENTOS DIVERSOS PARA SUA VIDA NO JAPÃO (9) Centro de Bem-Estar para Idosos Nome K TEL / FAX Kita-ku Kita 06-6352-7025 06-6352-7062 Kita-ku Oyodo 06-6374-0873 06-6374-0815 Miyakojima-ku 06-6354-0354 06-6354-0206 Fukushima-ku 06-6453-2357 06-6458-9111 Konohana-ku 06-6463-3464 06-6464-0766 Chuo-ku Higashi 06-6941-7719 06-6941-7709 Chuo-ku Minami 06-6213-2172 06-6213-2639 Nishi-ku 06-6582-9552 06-6582-9554 Minato-ku 06-6575-1368 06-6574-7132 Taisho-ku 06-6554-5330 06-6554-5367 Tennoji-ku 06-6771-8606 06-6779-5790 Naniwa-ku 06-6643-0792 06-6644-6934 Nishiyodogawa-ku 06-6474-4100 06-6475-2063 Yodogawa-ku 06-6304-9118 06-6304-9190 Higashiyodogawa-ku 06-6322-0173 06-6322-0821 Higashinari-ku 06-6972-0855 06-6972-4706 Ikuno-ku 06-6712-2228 06-6712-3528 Asahi-ku 06-6955-1377 06-6955-1398 Joto-ku 06-6932-0017 06-6934-8340 Tsurumi-ku 06-6912-3351 06-6912-6130 Abeno-ku 06-6623-8052 06-6623-2876 Suminoe-ku 06-6683-2888 06-6683-2739 Sumiyoshi-ku 06-6694-1416 06-6606-3412 Higashisumiyoshi-ku 06-6699-3000 06-6697-6686 Hirano-ku 06-6793-0880 06-6793-0868 Nishinari-ku 06-6654-2951 06-6654-1504 1 CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA くらしの手続き CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA Informações e consultas Assuntos cotidianos, serviços municipais, consultas jurídicas, acidente de trânsito, direitos humanos, assuntos de mulher, trabalho, orientação, criação dos filhos e bem-estar Conteúdo Nome / Endereço / website Fundação, Centro Internacional de Osaka Infomation Plaza Osaka Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6 http://www.ih-osaka.or.jp/i.house/ TEL / Línguas de Atendimento / Horário 06-6773-6533 Idiomas: ●Inglês, Chinês, Coreano: 2ª à 6ª-feira ●Tailandês: 2ª-feira ●Português: 3ª-feira ●Indonês: 4ª-feira ●Espanhol: 6ª-feira Assuntos Cotidianos Serviço de Informações para Residentes Estrageiros da Prefeitura de Osaka 06-6941-2297 Chuo-ku, Otemae 2-chome, Consultório Geral para o Cidadão Idiomas: (Sogo Fumin Sodanshitsu) Inglês, chinês, coreano, espanhol, 1º-andar do Edifício Principal da português, tailandês, tagalo e vietnamita Prefeitura de Osaka http://www.pref.osaka.jp/kokusai/OIS _web/index.html 9h00 às 17h30 (Exceto sábado, domingo, feriados, final e início do ano) Associação dos Nikkeis no Exterior Kanagawa-ken, Yokohama-shi, Naka-ku, Shinko 2-3-1 JICA 2F (Centro Internacional da JICA) http://www.jadesas.or.jp/consulta/ 045-663-3258 Idiomas: espanhol e português 9h30 às 12h30 13h30 às 17h30 (De 2ª a 6ª-feira, exceto feriados) TELL Linha da Vida em Tokyo em inglês (Tokyo English Life Line) 03-5774-0992 Idioma: inglês 9h00 às 23h00 (Todos os dias) 10h00 às 17h00 (2ª, 4ª e 6ª-feira, exceto feriados) Serviço Telefônico de Consultas em 06-6903-9595 Chinês Idioma: chinês Linha da Vida de Kansai Nishi-ku, Enokojima 1-5-12-501 Serviços municipais (sub-prefeituras) L 9h00 às 17h00 (Exceto final e início do ano) 06-6441-9595 Idiomas: japonês, chinês e taiwanês Centro Internacional de Osaka Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6 06-6773-6533 Escritório de Consulta para os Residentes na Câmara Municipal de Osaka Kita-ku, Nakanoshima 1-3-20 (1º-andar da Câmara Municipal de Osaka) 06-6208-5080 Departamento de Promoção de Atividades aos Cidadãos, Seção de Planejamento de cada sub-prefeitura ※o nome da seção pode ser diferente dependendo da sub-prefeitura Para maiores informações telefone para os números de consulta das sub-prefeituras (→P.157) Idiomas: Inglês, Chinês, Coreano: 2ª às 6ª-feira ●Tailandês: 2ª-feira ●Português: 3ª-feira ●Indonês: 4ª-feira ●Espanhol: 6ª-feira ● 10h00 às 19h00 (3ª, 5ª e sábado) 9h00 às 17h30 (Exceto sábado, domingo, feriados, final e início do ano) Gratuito CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA Conteúdo Nome / Endereço / website Centro Internacional de Osaka Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6 Prefeitura de Osaka, Escritório de Consulta para os Residentes Kita-ku, Nakanoshima 1-3-20 (1ºandar da Câmara Municipal de Osaka) TEL / Línguas de Atendimento / Horário É necessário reservar. Número de telefone para reserva: 06-6772-1127 Idiomas: Inglês, chinês, coreano, tailandês, português, indonésio e espanhol Consulta gratuita 1ª quarta-feira de todo mês 13h00 às 16h00 3ª quarta-feira dos meses ímpares 17h00 às 20h00 ( Se for feriado, será no dia seguinte.) 3ª quarta-feira dos meses pares 13h00 às 16h00 ( Se for feriado, será no dia seguinte.) Consultas Jurídicas Para reservar: 13h00 às 15h00 (2ª à 6ª -feira) Para consultar: 13h00 às 16h00 (2ª à 6ª -feira) A taxa é de 5,250 ienes nos primeiros 30 minutos, 2,625 ienes para a cada 15 minutos consecutivos Associação dos Advogados de Osaka, Centro de Consulta Jurídica Geral Kita-ku, Nishitenma 1-12-5,Osaka Bengoshi Kaikan 1F (no lado leste da delegacia de Tenma) Guia via gravação : [consulta jurídica, apresentação de advogados] 06-6364-1236 Para reserva : [consulta jurídica, apresentação de advogados] 06-6364-1248 [Advogado especializado em criminalística] 06-6363-0080 Idioma: somente japonês Centro de Consultas Jurídicas em Namba, Associação dos Advogados de Osaka Chuo-ku, Namba 4-4-1, Namba Fuji Bldg., 4F (no lado sul de Shinkabukiza) Para reservar : 9h30 às 12h00 13h00 às 16h30 (2ª à 6ª-feira) Para reservar [consulta jurídica, apresentação Para consultar : 10h00 às 16h30 de advogados] (2ª à 6ª-feira) 06-6645-1273 A taxa é de 5,250 Idioma: somente japonês ienes nos primeiros 30 minutos, 2,625 ienes para a cada 15 minutos consecutivos Centro de Auxílio Legal aos Coreanos Ikuno-ku, Nakagawanishi 2-6-10, Zainichi Kankoku Kirisutokyokaikan 06-6731-3520 Idioma: Coreano 10h00 às 17h00 (2ª à 6ª-feira) 10h00 às 12h00 (sábado) Consulta Jurídica Gratuita da Universidade Municipal de Cidade de Osaka Sumiyoshi-ku, Sugimoto 3-3-138 06-6605-2303 Idioma: Japonês, consulta pessoalmente 15h00 às 17h00 (4ª-feira, entretanto fechado em férias como as de verão) Consulta Jurídica Gratuita da Universidade Municipal de Osaka Chuo-ku, Morinomiyachuo 2-13-33, Osaka Furitsu Seishonenkaikan 06-6942-2441 Idioma: Japonês, consulta pessoalmente Todos os sábados 14h00 às 15h30 L CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA Conteúdo Nome / Endereço / website Acidente de trânsito (Fundação) Centro de Consulta Jurídica sobre Acidentes de Trânsito da Associação dos Advogados do Japão Kita-ku, Nishitenma 1-12-5 (Bengoshi Kaikan) Agência do Ministério da Justiça de Osaka: Divisão de Proteção dos Direitos Humanos Chuo-ku, Tanimachi 2-1-17, Osaka Dai 2 Homugodochosha Direitos Humanos Associação de Advogados de Osaka Kita-ku, Nishitemma 1-12-5 http://www.osakaben.or.jp TEL / Línguas de Atendimento / Horário 06-6364-8289 “Dia de Consulta Jurídica por telefone com Advogados sobre Idioma: Acidente de Trânsito” em somente todos os dias 10 em cada japonês mês. 06-6364-4652 Inglês: 1ª e 3ª quarta-feira Assuntos de Mulher 1 13h00 às 16h00 Chinês: 4ª-feira 13h00 às 16h00 Japonês: 2ª à 6ª-feira 9h00 às 12h00 13h00 às 16h00 [Consulta Telefônica de Direitos Humanos para Residentes Estrangeiros] 06-6364-6251 Idiomas: Inglês, chinês e coreano 12h00 às 17h00 (2ª e 4ª sexta-feira do mês) Consulta gratuita [Consulta Telefônica sobre Assédio Sexual 11h30 às 13h30 (2ª quinta-feira do e Violência Doméstica] mês) 06-6364-6251 Idioma: somente japonês Consulta gratuita 06-6371-7146 Centro de Bem-Estar Materno-Infantil Aiko Kaikan 06-6371-6722 Idioma: somente japonês Kita-ku, Nakatsu 1-4-10 L 11h00 às 16h00 Gratuito (Se o dia 10 for sábado, domingo ou feriado, será realizado dia seguinte ao feriado) 06-6942-9496 Consulta gratuita [Consulta Telefônica 110 dos Direitos da Criança] 06-6364-6251 Idioma: somente japonês Centro de Consulta Feminina da Província de Osaka Higashiosaka-shi, Eiwa 1-7-4 11h00 às 15h00 (2ª à 6ª-feira) Gratuito 06-6728-8858 Idiomas: Inglês, chinês, coreano, espanhol, português, tagalo, tailandês, vietnamita Centro Geral Feminino da Província 06-6910-8588 de Osaka (Dawn Center) Idioma: somente japonês Chuo-ku, Otemae 1-3-49 http://www.dawncenter.or.jp 15h00 às 17h00 (4ªfeira) Consulta gratuita 9h00 às 17h00 (sábado) 9h00 às 20h00 (2ª à 6ª-feira, exceto aos domingos, feriados, final e início do ano) 9h30 às 16h30 (2ª à 6ª-feira) Consulta pessoal (necessário reservar) 10h00 às 21h00 (3ª e 5ª-feira) Consulta telefônica: 10h00 às 16h00 / 18h00 às 20h00 (3ª, 5ª e 6ª-feira) 10h00 às 16h00 (sáb. e dom.) CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA Conteúdo Nome / Endereço / website Escritório das Leis Trabalhistas de Osaka Chuo-ku, Otemae 4-167,Godo Chosha 2 Go-kan, Osaka Rodo-kyoku Rodokijun-bu Kantokuka TEL / Línguas de Atendimento / Horário 06-6949-6490 Idiomas: Inglês (2ª e 4ª-feira) Português (4ª e 5ª-feira) 06-6344-1135 Trabalho Centro de Emprego para Estrangeiros Kita-ku, Umeda 1-2-2, Osaka Ekimae Dai2 Bldg., 15F Escritório de Trabalho Geral da Província de Osaka Chuo-ku, Kokucho 2-5-3, El-Osaka Minamikan 3F Orientação Centro de Orientação de Kansai Kita-ku, Higashitemma 2-10-41, YFC Kaikan 3F Clínica Psicossomática Infantil (Associação de Pesquisa Médica e Educacional de Osaka) Nishi-ku, Tosabori 1-4-6, Higobashi Shinkosan Bldg,. 3F 9h00 às 17h00 10h00 às 18h00 (exceto sábado, domingo, feriado, final e início do ano) Inglês 10h00 às 18h00 (2ª e 5ª-feira) 10h00 às 16h00 (3ª, 4ª e 5ª-feira) Chinês 13h00 às 18h00 (2ª à 6ª-feira) Português 13h00 às 18h00 (2ª, 3 ª, 5 ª e 6ª-feira) Espanhol (é necessário confirmar antes) 13h00 às 17h00 ou 13h00 às 18h00 9h00 às 17h45 (2ª às 6ª-feira) 06-6946-2608 Idioma: inglês, chinês (necessário reservar) 18h00 às 20h00 (1ª, 3ª e 5ª quinta-feira) 06-6607-8814 (para consulta) Idioma: somente em japonês 9h30 às 12h00 13h00 às 17h30 (2ª à 6ª-feira, exceto feriado, final e início do ano) 06-6881-2588 É necessário reservar. Idioma: somente em japonês Atendimento para reservas: 10h00 às 18h30 (2ª à sábado, exceto domingos e feriados) Atendimento pessoal: 10h00 às 21h00 (2ª à sábado, exceto domingos e feriados) Preço: 5.000 ienes por vez (50min) Dias de consulta gratuita: Dia 10 e 20 de todo mês (Necessário reservar) 06-6445-8701 06-6445-7341 É necessário reservar. Idioma: somente em japonês 9h30 às 18h00 (2ª à 6ª-feira) 9h30 às 16h00 (sábado) Preço: +/- 4.000 ienes por pessoa 3 L CONSULTAS PARA VIDA DIÁRIA Conteúdo Criação dos filhos Bem-Estar L Nome / Endereço / website Centro de Consulta sobre Criação dos Filhos da Cidade de Osaka Kita-ku, Tenjinbashi 6-4-20 Centro de Estágio e Informação de Sociedade e Bem-Estar da Cidade de Osaka Seção de Consulta Geral Nishinari-ku, Deshiro 2-5-20 TEL / Línguas de Atendimento / Horário Consulta por telefone 06-6354-4152 Também pode consultar pessoalmente (necessário reservar) Solicitação do curso 06-6354-0106 06-6354-0277 Horário de abertura: 10h00 às 20h00 (dias úteis) 10h00 às 17h00 (sábado, domingo e feriado) ※Pode atender recepção da consulta até 30 minutos antes do horário do fechamento. Fechado: 3 ª -feira (Se for feriado, será fechado no dia seguinte), dia seguinte do feriado (exceto domingo e 2 ª -feira) e final e início de ano Idiomas: Inglês, chinês e coreano (somente na 2ª-feira) 10h00 às 17h00 06-4392-8740 Idioma: Coreano (5ª-feira) 9h00 às 17h00 (exceto 2ª-feira, feriado, final e início do ano) GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS 各種施設の案内 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS INSTITUIÇÕES DIVERSAS (1) Prefeitura / Sub-prefeituras ●Prefeitura: Kita-ku, Nakanoshima, 1-3-20 ●Números de telefone das sub-prefeituras 06-6208-8181 Pode-se ligar diretamente a uma seção da sub-prefeitura discando: 〈A〉código telefônico da sub-prefeitura +〈B〉número do setor 〈Um exemplo da forma de ligar〉 Para ligar ao Departamento de Planejamento ( seção de promoção de atividades dos cidadãos) da sub-prefeitura de Kita ligue 06 + 6313 que é o código telefônico〈A〉da sub-prefeitura de Kita e〈B〉9683 que é o número da Seção de promoção de atividades dos cidadãos. Ou seja, o 06-63139683 o ligará diretamente ao Departamento de Planejamento (Seção de promoção de atividades dos cidadãos) da sub-prefeitura de Kita. ◆Balcão de Consultas para Residentes Estrangeiros 06-〈A〉código telefônico da sub-prefeitura – 9907 〈A〉Códigos telefônicos das sub-prefeituras Sub-prefeitura M Código Sub-prefeitura Código Sub-prefeitura Código Kita 6313 Tennoji 6774 Joto 6930 Miyakojima 6882 Naniwa 6647 Tsurumi 6915 Fukushima 6464 Nishiyodogawa 6478 Abeno 6622 Konohana 6466 6308 Suminoe 6682 Chuo 6267 Yodogawa Higashiyodogawa 4809 6694 Nishi 6532 Higashinari 6977 Sumiyoshi Higashisumiyoshi Minato 6576 Ikuno 6715 Hirano 4302 Taisho 4394 Asahi 6957 Nishinari 6659 4399 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS 〈B〉Número das seções das sub-prefeituras e número da Seção de Saúde Pública e Bem-Estar Seção Administrativa Seção Assuntos Gerais (Shomu) Seção de Seguro e Pensão Seção de Administração de Ajuda 9625 Assuntos Eleitorais (Senkyo-Kankei) 9626 Planejamento e Promoção (Kikaku-Shinko) 9734 Promoção de Atividades Seção de aos Cidadãos Planejamento dos Residentes (Shiminkatsudo-Suishin) Direitos Humanos e Estudo Continuado (Jinken e Shogaigakushu) Seção de Informação de Residente Número 9683 9743 Registro de Residente (Jumin-Toroku) 9963 Registro Familiar (Koseki) 9961 Registro de Estrangeiro (Gaikokuseki Jumin Toroku) 9965 Seção Administração (Kanri) Número 9946 Seguro (Hoken) 9956 Assuntos de Pensão (Nenkin-Kankei) 9959 Seção Administração (Un-ei) Número 9882 Ajuda (Shien) 9872 ∼4 Saúde Pública e Bem-Estar (Hokenfukushi) 9857 Atividades Regionais (Chiikikatsudo) Seção de Saúde Pública Seguro de Assistência a e Bem-Estar Longo Prazo (Kaigohoken) Ambiente de Vida (Seikatsukankyo) 9968 M 9859 9973 1 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS ※O nome da seção pode variar de acordo com a sub-prefeitura. Quando não souber para onde ligar, disque primeiro o código telefônico da sub-prefeitura 〈 A〉 , seguindo do número 9986. ●Maiores Informações das Sucursais das Sub-prefeituras (06-) Sucursal da Sub-Prefeitura de Higashiyodogawa 6322-0731 Sucursal de Uriwari da Sub-Prefeitura de Hirano 6709-6664 Sucursal de Yata da SubPrefeitura de Higashisumiyoshi 6692-1341 Sucursal de Kami da SubPrefeitura de Hirano 6791-0446 Sucursal de Nagayoshi da Sub-Prefeitura de Hirano 6709-1201 (2) Balcão de Serviços Municipais da Cidade de Osaka Horário de Atendimento: Dias úteis: 9h00 às 19h00 Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 19h00 Fechado: nos dias 29 de dezembro à 3 de janeiro. ※Há ocasiões em que o serviço de emissão de comprovantes não é oferecido nos sábados, domingos e feriados devido a manutenção de equipamentos. M Horário de emissão de comprovantes: * Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko Shomeisho ) , Certificado de registro do carimbo legal ( Inkan Toroku Shomeisho), Cópia do atestado de residência (Juminhyou), Comprovante dos dados inscritos no formulário original do atestado de residência (Juminhyou Kisai Jiko Shomeisho). Dias úteis: 9h00 às 19h00 Sábados, domingos e feriados: 10h00 às 19h00 * Comprovantes relacionados com o registro familiar (Koseki Tohon), como o registro familiar completo e parcial (Koseki Shohon) Dias úteis: 9h00 às 17h15 Sábados, domingos e feriados: não há atendimento. Será feita entrega imediata de documentos somente nos dias em que há prolongamento do horário de atendimento e/ou atendimento aos domingos nos balcões das sub-prefeituras. Prolongamento do horário (todas as sextas-feiras, exceto feriados): 17h15 às 18h45 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS Domingos: (quarto domingo de cada mês): 10h00 às 17h15 * Solicitação de atestado de residência de outra região Dias úteis: 9h00 às 17h00 【Sábados, domingos e feriados: não há atendimento】 Serviços oferecidos: ●Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko Shomeisho), etc. ●Fornecimento de documentos oficiais relacionados ao Registro Civil, como registro de casamento. ●Informações sobre moradia municipal. ●Informações sobre serviços municipais, eventos, etc. ※Nos três locais as informações estão diponíveis em inglês. Em Namba estão disponíveis também em coreano. Balcão de Serviços Municipais de Umeda Balcão de Serviços Municipais de Namba Centro comercial subterrâreo “Diamond” Estação de metrô de Namba Kita-ku, Umeda 1chome, Osaka Ekimae Diamond 2 go 06-6345-0874 Chuo-ku, Namba 1-9-7 06-6211-0874 Balcão de Serviços Municipais de Tennoji Centro comercial subterrâreo da estação de Tennoji (Abechika) Tennoji-ku, Horikoshi-cho, Abeno Chikagai 6 go 06-6773-0874 (3) Seção de emissão de certificados de residência e registros familiares da Prefeitura de Osaka Horário de atendimento: Dias úteis, das 9h00 às 17h30 Fechado: aos sábados, domingos, feriados e nos dias 29 de dezembro à 3 de janeiro. Horário de expedição de certificados * Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko Shomeisho), Certificado de registro do carimbo legal (Inkan Toroku Shomeisho), atestado de residência (Juminhyou) e cópia: Dias úteis, das 9h00 às 17h30 1 M GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS * Certificados referentes ao registro familiar: Dias úteis, das 9h00 às 17h15 * Cópia do atestado de residência da região: Dias úteis, das 9h00 às 17h00 Realizam-se os trâmites: ●Expedição do Certificado de Registro de Estrangeiro Residente (Toroku Genpyou Kisai Jiko Shomeisho) ●Emissão de formulários de notificação (casamento, registros familiares, etc) (4) Órgãos de Administração Governamentais Nome / TEL Endereço Ministério da Justiça, Escritório Chuo-ku, Tanimachi 2-1-17, Osaka Dai2 Homu de Osaka Godo Chosha http://houmukyoku.moj.go.jp/osaka/frame.html 06-6942-1483 Suminoe-ku, Nankokita 1-29-53 Departamento de Controle de Imigração de Osaka 06-4703-2100 Chuo-ku, Otemae 1-5-63, Osaka Godo Chosha 3 Departamento de Impostos gokan Nacionais http://www.nta.go.jp/osaka/ 06-6941-5331 Minato-ku, Chikko 4-10-3, Osakakowan Godo Alfândega de Osaka Chosha 06-6576-3001 http://www.customs.go.jp/osaka/ M Governo da Província de Osaka 06-6941-0351 Chuo-ku, Otemae 2 http://www.pref.osaka.jp Departamento de Polícia da Província de Osaka 06-6943-1234 Chuo-ku, Otemae 3-1-11 http://www.police.pref.osaka.jp Ministério do Trabalho, Escritório laboral 06-6949-6482 Chuo-ku, Otemae 4-1-67, Osaka Godo Chosha Dai 2 gokan Tribunal Superior de Osaka Kita-ku, Nishitemma 2-1-10 Tribunal Regional de Osaka Tribunal de Pequenas Causas 06-6363-1281 Tribunal Familiar de Osaka Chuo-ku, Otemae 4-1-13 06-6943-5321 1 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS (5) Consulados Gerais na Região de Kansai Lista de órgãos diplomáticos no Japão http://www.mofa.go.jp/mofaj/link/emblist/ Site oficial de Embaixadas no Japão, “Embassy Avenue” http://www.embassy-avenue.jp/ Nome / TEL Endereço Consulado Geral dos Estados Kita-ku, Nishitemma 2-11-5 http://osaka.usconsulate.gov/ Unidos 06-6315-5900 Chuo-ku, Bakuromachi 3-5-1, Epson Osaka Bldg., Consulado Geral do Reino Unido (Inglaterra) 19F http://ukinjapan.fco.gov.uk/ja/ 06-6120-5600 Consulado Geral da Itália 06-6949-2970 Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 31F http://www.consosaka.esteri.it/Consolato_Osaka Consulado Geral da Índia 06-6261-7299 Chuo-ku, Kyutaromachi 1-9-26, Semba I.S. Bldg., 10F Consulado Geral da Indonésia Chuo-ku, Minamisemba 4-4-21, Risona Bank Semba Bldg., 6F 06-6252-9826 http://www.indonesia-osaka.org/ Consulado Geral do Vietnã 06-6263-1600 Chuo-ku, Bakuromachi 1-4-10, Estate Bakuromachi Bldg., 10F Consulado Geral da Austrália Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 16F 06-6941-9271 http://www.consular.australia.or.jp/osaka/ Consulado Geral dos Países Chuo-ku, Shiromi 2-1-61, Twin 21 MID Tower 33F Baixos (Holanda) http://www.mfa.nl/tok-jp/ 06-6944-7272 Consulado Geral da Singapura Chuo-ku, Azuchimachi 2-3-13, Osaka Kokusai Bldg., 14F 06-6261-5131 Consulado Geral da Suíça 06-4797-2301 Kita-ku, Umeda 3-3-20, Meiji Yasuda Seimei Osaka Umeda Bldg., 14F Consulado Geral da Tailândia Chuo-ku, Kyutaro-machi 1-9-16, Bankoku Ginko Bldg., 1,4,5F 06-6262-9226 http://www.thai-kansai.net/ Consulado Geral da Coréia 06-6213-1401 Chuo-ku, Nishishinsaibashi 2-3-4 Consulado Geral da China 06-6445-9481 Nishi-ku, Utsubohommachi 3-9-2 http://osaka.china-consulate.org/jpn/ Kita-ku, Oyodonaka 1-1-88-3501, Umeda Sky Consulado Geral da Alemanha Bldg., Tower East 35F 06-6440-5070 http://www.osaka-kobe.diplo.de/Vertretung/osaka/ja/Startseite.html M GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS Nome / TEL Endereço Chuo-ku, Shiromi 2-1-6, Twin 21 MID Tower 24F Consulado Geral das Filipinas 06-6910-7881 Consulado Geral da França 06-4790-1505 Chuo-ku, Shiromi 1-2-27, Crystal Tower Bldg., 10F http://www.consulfrance-osaka.or.jp Consulado Geral da Rússia 06-6848-3451 Toyonaka-shi, Nishimidorigaoka 1-2-2 (6) Aulas de Língua Japonesa Nome TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo Aulas de japonês básico (Kiso Level no Nihongo) 06-6345-5009 Informações: Sogo Gakushu Center Local: Bentencho Shimin Gakushu Center (Minato-ku) Terças e quintas-feiras - de manhã e a noite - 3 turmas por ano Custo de material: 1.000 ienes - 20 aulas no total Abeno Nihongo Yomikaki Kyoshitsu 06-6345-5009 Informações: Sogo Gakushu Center Local: Abeno Shimin Gakushu Center (Abeno-ku) Segundas-feiras: 14h00 às 15h30; Quintas-feiras: 19h00 às 20h30; Sextas-feiras: 10h00 às 11h30 Gratuito Yomikaki Chaya Osaka Nihongo Koryukai Kotoba-no-Kai, Morinomiya M Creo Osaka Nishi Nihongo Koryu Salon 06-6345-5009 Local: Sogo Gakushu Center (Kita-ku) Quartas-feiras: 18h30 às 20h30; Quintas-feiras: 10h00 às 12h00 Sextas-feiras: 14h00 às 16h00 Gratuito 06-6943-5021 Local: Chuo Seinen Center (Chuo-ku) Quintas-feiras: 18h45 às 20h30 Custo: 100 ienes/mês 06-6943-5021 Local: Chuo Seinen Center (Chuo-ku) Segundas-feiras: 10h30 às 21h00 - Escolhe-se um horário, aulas de 2 horas. Custo: 300 ienes/mês 06-6460-7800 Local: Creo Osaka Nishi (Konohana-ku) Quartas-feiras: 19h00 às 20h30; Sábados: 10h00 às 11h30 Gratuito GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS Nome Creo Osaka Kita Shokyu Nihongo Kyoshitsu Creo Osaka Minami Shokyu Nihongo Kyoshitsu Creo Osaka Higashi Shokyu Nihongo Kyoshitsu Sakura Nihongo Kyoshitsu Uriwari Higashi Nihongo Koryu Kyoshitsu Ikejima Nihongo Koryu Kyoshitsu Keihatsu Yomikaki Kyoshitsu Kita Tatsumi Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Kishinosato Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo 06 6320-6300 Local: Creo Osaka Kita (Higashiyodogawa-ku) Quartas-feiras: 10h00 às 11h30 Gratuito 06-6705-1100 Local: Creo Osaka Minami (Hirano-ku) Quintas-feiras: 10h00 às 11h30 Gratuito 06-6965-1200 Local: Creo Osaka Higashi (Joto-ku) Quintas-feiras: 10h00 às 11h30 Gratuito 06-6770-7200 Local: Creo Osaka Chuo (Tennoji-ku) Quintas-feiras: 10h15 às 11h45 e 13h00 às 14:30 Custo por turma: 1.800 ienes/mês 06-6708-0108 Local: Uriwari Higashi Shogakko Shogai Gakushu Room (Hirano-ku) Sextas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6571-4354 Local: Ikejima Shogakko Shogai Gakushu Room (Minato-ku) Terças-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6322-0120 Local: Keihatsu Shogakko Shogai Gakushu Room (Higashiyodogawa-ku) Sextas-feiras: 19h30 às 21h00 Gratuito 06-6753-0301 Local: Kita Tatsumi Shogakko Shogai Gakushu Room (Ikuno-ku) Quartas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6659-2574 Local: Kishinosato Shogakko Shogai Gakushu Room (Nishinari-ku) Sextas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito M 3 GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS Nome Taisei Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Kamono Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Kitanakajima Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Minamioe Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Nakatsu Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Tateba Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Hirabayashi Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Dekijima Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu M 1 TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo 06-6972-3878 Local: Taisei Shogakko Shogai Gakushu Room (Higashinari-ku) Quintas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6961-4313 Local: Kamono Shogakko Shogai Gakushu Room (Joto-ku) Terças-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6391-2001 Local: Kita Nakajima Shogakko Shogai Gakushu Room (Yodogawa-ku) Quintas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6942-0501 Local: Minami Oe Shogakko Shogai Gakushu Room (Chuo-ku) Terças-feiras: 10h00 às 11h30 Gratuito 06-6371-2047 Local: Nakatsu Shogakko Shogai Gakushu Room (Kita-ku) Sextas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6561-0001 Local: Tateba Shogakko Shogai Gakushu Room (Naniwa-ku) Segundas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6681-0309 Local: Hirabayashi Shogakko Shogai Gakushu Room (Suminoe-ku) Quintas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito 06-6474-8080 Local: Dekijima Shogakko Shogai Gakushu Room (Nishiyodogawa-ku) Quintas-feiras: 19h00 às 20h30 Gratuito GUIA DE INSTITUIÇÕES DIVERSAS Nome Imagawa Shikiji Nihongo Koryu Kyoshitsu Gaikokujin Fureai Salon Tanoshii Nihongo Centro de Educação de Língua Japonesa de Osaka, Curso de japonês para a vida cotidiana (Osaka Nihongo Kyoiku Center – Seikatsu Nihongo Course) TEL / Endereço / Dias e Horário / Custo 06-6702-5653 Local: Imagawa Shogakko Shogai Gakushu Room (Higashisumiyoshi-ku) Segundas-feiras: 19h00 às 20h00 Gratuito 06-6773-8989 Local: Centro Internacional de Osaka (Tennoji-ku) Sábados: 14h00 às 15h30 Custo: 1.500 ienes/12 aulas - Inscrição: 500 ienes 06-6773-8989 Local: Centro Internacional de Osaka (Tennoji-ku) Terças-feiras: 19h00 às 20h30 - 3 turmas por ano Quartas-feiras: 19h00 às 20h30 - 3 turmas por ano Custo: 5.000 ienes/12 aulas (Inclui material, 2.500 ienes) 06-6774-0033 Local: Centro de Educação de Língua Japonesa de Osaka (Tennoji) De segunda à sexta-feira, 2 horas por dia, 10 horas por semana (cerca de 11 semanas) - 3 turmas por ano Custo: 30.000 ienes/período (Inclui material) ●Osaka Shikiji Nihongo Center oferece informações sobre aulas de japonês. Atendimento somente em japonês. 06-6561-9988 10h30 às 12h00 / 13h00 às 17h00 Fechado aos sábados, domingos e feriados http://www.call-jsl.jp/ ※Existem provas para certificar seu nível de proficiência no idioma japonês. ※Sobre escolas de ensino da língua japonesa, consulte a parte I “Para os Estudantes Estrangeiros”, ítem (7). M Plaza de Informação - Osaka ◆ Plaza de Informação - Osaka oferece aos estrangeiros diversas informações necessárias sobre a vida no Japão, incluindo a indicação de órgãos específicos para consultas diversas. Centro Internacional de Osaka Tennoji-ku, Uehommachi 8-2-6 Horário de atendimento: 9h00 às 17h00 http://www.ih-osaka.or.jp/ 06-6773-6533 ※Consulta gratuita Inglês/Chinês/Coreano …………Diariamente Tailandês …………………………Segundas-feiras Português …………………………Terças-feiras Indonésio …………………………Quartas-feiras Espanhol …………………………Sextas-feiras 1