EBA-TT SFP 1
Transcrição
EBA-TT SFP 1
ESPAÑOL Filtro antiparasitario con protección contra sobretensiones integrada ITALIANO Filtro di rete antidisturbo con protezione contro le sovratensioni integrata FRANÇAIS Filtre secteur avec protection antisurtension intégrée ENGLISH Mains interference filters with integrated surge protection DEUTSCH Netzentstörfilter mit integriertem Überspannungsschutz 1. Descripción del producto 1. Descrizione prodotto 1. Description du produit 1. Product description 1. Produktbeschreibung • Filtro antiparasitario con circuito de protección combinado para absorción de sobretensiones transitorias y tensiones de ruido de alta frecuencia • Protección de aparato para redes de suministro monofásicas • Para redes de 3 conductores (L, N, PE) • Con contacto de indicación remota • Posibilidad de instalación en el entorno industrial • Filtro di rete antidisturbo con circuito di protezione combinato per assorbire le sovratensioni transitorie e tensioni di disturbo ad alta frequenza • Protezione dispositivo per reti di alimentazione monofase • Per reti a 3 conduttori (L, N, PE) • Con contatto FM • Possibilità di installazione in area industriale • Filtre secteur avec circuit de protection combiné pour absorber les surtensions transitoires et les tensions parasites à haute fréquence • Protection fine pour réseaux d'alimentation monophasés • Pour réseaux à 3 fils (L, N, PE) • Avec contact de signalisation à distance • Installation possible dans un environnement industriel • Mains interference filters with combined protective circuit for absorbing transient surge voltages and high-frequency interference voltages • Device protection for single-phase power supply networks • For 3-conductor networks (L, N, PE) • With remote indication contact • Can be installed in industrial environments • Netzentstörfilter mit kombinierter Schutzschaltung zur Absorption transienter Überspannungen und hochfrequenter Störspannungen • Geräteschutz für 1-phasige Stromversorgungsnetze • Für 3-Leiter-Netze (L, N, PE) • Mit Fernmeldekontakt • Installation in Industrieumgebung möglich 2. Advertencias de seguridad 2. Indicazioni di sicurezza 2. Consignes de sécurité 2. Safety notes 2. Sicherheitshinweise La instalación de este aparato sólo debe ser efectuada por un electricista autorizado. Observe las prescripciones y normas de seguridad nacionales durante el montaje. Al abrir el equipo se pierde el derecho de garantía del fabricante. L'installazione di questo dispositivo deve essere affidata esclusivamente a un elettricista specializzato. Durante il montaggio rispettare le prescrizioni e le disposizioni di sicurezza nazionali. Aprendo l'apparecchio decadono i diritti di garanzia verso il produttore. L'installation de cet appareil ne doit être réalisée que par un électricien qualifié. Respecter les normes et les consignes de sécurité nationales lors du montage. Toute ouverture de l'appareil annule le droit de garantie auprès du constructeur. The installation of this device may only be performed by an authorized (electrically) skilled person. Observe the national regulations and safety regulations when assembling. The manufacturer's warranty no longer applies if the device is opened. Die Installation dieses Gerätes darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft ausgeführt werden. Beachten Sie bei der Montage die nationalen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen. Bei Öffnen des Gerätes erlischt der Gewährleistungsanspruch gegenüber dem Hersteller. 3. Installazione 3. Installation 3. Installation 3. Installation Al momento dell'installazione bisogna rispettare le norme e le leggi specifiche del paese. In particolare bisogna fare attenzione che la tensione dell'impianto non superi la tensione di dimensionamento scaricatore UC. Prima dell'installazione bisogna verificare che il dispositivo non presenti danni esterni. Se è difettoso non deve essere utilizzato. Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées lors de l'installation. Il convient de veiller tout particulièrement à ce que la tension rencontrée dans l'installation ne dépasse pas la tension de dimensionnement du parafoudre UC. Contrôler avant l’installation que l'appareil ne présente pas de dommages extérieurs. Si l'appareil est défectueux, celui-ci ne doit pas être utilisé. National laws and regulations must be observed during installation. Make sure that the voltage at the system does not exceed the rated arrester voltage UC. Prior to installation, the device must be checked for external damage. If the device is faulty, it must not be used. Bei der Installation sind landesspezifische Vorschriften und Gesetze einzuhalten. Insbesondere ist darauf zu achten, dass die auftretende Spannung der Anlage die Ableiterbemessungsspannung UC nicht übersteigt. Das Gerät ist vor der Installation auf äußere Beschädigungen zu prüfen. Ist das Gerät defekt, darf es nicht verwendet werden. 4. Conexión equipotencial La equipotencial ha de estar realizada según el estado actual de la técnica. Los recorridos cortos de los cables optimizan el nivel de protección. 5. Fusible previo Deben tenerse en cuenta los datos del fusible previo y extraerse los datos técnicos. 6. Mediciones de aislamiento Antes de realizar una medición de aislamiento en la instalación deberá desenchufarse el módulo de protección. De lo contrario, pueden producirse mediciones erróneas. 7. Mensaje de estado Señalización óptica del circuito de protección mediante piloto de control. • LED encendido -> ok • LED apagado -> defectuoso • Contacto de indicación remota Conecte el contacto FM mediante los bornes 11-12-14. El contacto cerrado (11-12) se conecta cuando el dispositivo de conexión ha respondido. No lleve los cables de conexión del contacto FM paralelos a cables sin protección. Cruce tales cables en ángulo recto. 8. Esquema de dimensiones (Fig. 2) 4. Compensazione del potenziale Il collegamento equipotenziale deve essere conforme allo stato della tecnica. Lunghezze di linea ridotte ottimizzano il livello di protezione. 5. Prefusibile Rispettare le informazioni sul prefusibile e consultare i dati tecnici. 6. Misurazioni dell'isolamento Prima di una misurazione dell'isolamento nell'impianto si deve scollegare il dispositivo di protezione. Altrimenti sono possibili errori di misurazione. 7. Messaggio di stato Segnalazione ottica del circuito di protezione mediante spia di controllo. • LED acceso -> ok • LED spento -> guasto • Contatto FM Collegare il contatto FM attraverso i morsetti 11-12-14. Il contatto in apertura (11-12) interviene quando il dispositivo di separazione reagisce. Eseguite il collegamento dei cavi del contatto FM non in parallelo con le linee non protette. Incrociate i cavi in modo ortogonale. 8. Disegno quotato (Fig. 2) 9. Esquema de conexiones (Fig. 3) 4. Equipotential bonding Equipotential bonding must be designed according to the latest technology. Short conductor lengths optimize the protection level. 4. Potenzialausgleich 5. Backup fuse 5. Vorsicherung 5. Fusible en amont Observe the specifications regarding the backup fuse and refer to the technical data. Die Angaben der Vorsicherung sind zu beachten und den technischen Daten zu entnehmen. Il convient de respecter les données du fusible en amont et de relever les caractéristiques techniques. 6. Insulation measurements 6. Isolationsmessungen 6. Mesures d'isolement Disconnect the protective device before conducting insulation testing on the system. Otherwise inaccurate measurements may result. Vor einer Isolationsmessung in der Anlage muss das Schutzgerät abgetrennt werden. Anderenfalls sind Fehlmessungen möglich. 7. Status message 7. Statusmeldung Optical signaling of the protective via LED. • LED on -> OK • LED off -> defective • Remote indication contact Connect the FM contact via the terminals 11-12-14. The N/C contact (11-12) switches when the disconnecting device is triggered. Do not route the connecting cables of the remote indication contact parallel to unprotected cables. These cables must be crossed at a right angle. Optische Signalisierung der Schutzschaltung durch Kontrollleuchte. • LED an -> ok • LED aus -> defekt • Fernmeldekontakt Schließen Sie den FM-Kontakt über die Klemmen 11-12-14 an. Der Öffner (11-12) schaltet, wenn die Abtrennvorrichtung angesprochen hat. Führen Sie die Anschlussleitungen des FM-Kontaktes nicht parallel zu ungeschützten Leitungen. Kreuzen Sie solche Leitungen rechtwinklig. 4. Équipotentialité L'équipotentialité doit être réalisée conformément à l'état de la technique. Des câblages courts permettent d'optimiser le niveau de protection. Retirer la fiche de protection de l'installation avant d'effectuer une mesure de l'isolement. Dans le cas contraire, des erreurs de mesure sont possibles. 7. Message d'état Signalisation optique du circuit de protection via témoin. • LED ON -> ok • LED OFF -> défectueux • Contact de signalisation à distance Raccorder le contact FM via les bornes 11-12-14. Le contact à ouverture (11 - 12) s'active si le dispositif de déconnexion s'est déclenché. Ne mettez pas les câbles de raccordement du contact de signalisation à distance en parallèle aux câbles non protégés. Les intersections de ces câbles sont à faire à angle droit. 8. Dimensional drawing (Fig. 2) 10. Conexión (Fig. 4) elementos funcionales requeridos, véase ① Abb./Fig. 1 86,6 Abb./Fig. 2 NO 14 COM 11 NC 12 L L J 10. Connection (Fig. 4) 9. Schéma de connexion (Fig. 3) J OUT 10. Anschluss (Abb. 4) 11. Necessary fuse (Fig. 5) 10. Raccordement (Fig. 4) necessary function elements, see ① 11. Protezione necessaria (Fig. 5) elementi funzionali necessari, vedere ① 2920670 2920667 IN 9. Schaltbild (Abb. 3) 10. Collegamento (Fig. 4) 11. Protección por fusibles necesaria (Fig. 5) SFP 1-10/120AC SFP 1-5/120AC 8. Maßbild (Abb. 2) 9. Schema (Fig. 3) 2011-10-04 Betriebsanleitung für den Elektroinstallateur Operating instructions for electrical personnel Manuel d'utilisation pour l'électricien Istruzioni per l'uso per l'elettricista installatore Manual de servicio para el instalador eléctrico Der Potenzialausgleich muss nach Stand der Technik ausgeführt sein. Kurze Leitungswege optimieren den Schutzpegel. 9. Circuit diagram (Fig. 3) 8. Dessin coté (Fig. 2) DE EN FR IT ES 79 Al efectuar la instalación deben observarse las normas y leyes específicas del país. En especial debe prestarse atención a que la tensión que aparece en la instalación no exceda la tensión de dimensionamiento de descargadores UC. Antes de la instalación, compruebe que el equipo no presente desperfectos exteriores. Si el equipo es defectuoso, no se puede utilizar. www.phoenixcontact.com 112 3. Instalación PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 MNR 9057571 - 00 11. Notwendige Absicherung (Abb. 5) N N erforderliche Funktionselemente, siehe ① 11. Protection requise (Fig. 5) éléments fonctionnels nécessaires, voir ① Abb./Fig. 3 12 (NC) 11 (COM) 14 (NO) F1 L L N PE/G IN Datos técnicos Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten Tipo Datos eléctricos Clase de ensayo IEC / tipo EN Tensión nominal UN Tensión constante máxima UC Corriente de carga nominal IL Corriente transitoria nominal In (8/20) µs L-N / L-PE Corriente transitoria máx. Imáx (8/20) µs L-N / L-PE Choque combinado UOC Nivel de protección UP L-N / L-PE Fusible previo máximo requerido Atenuación de inserción aE (típica) Simétrico / asimétrico Inductancia en serie de corriente compensada Capacidades L-N / L-PE Tipo Dati elettrici Classe di prova IEC/Tipi EN Tensione nominale UN Massima tensione permanente UC Corrente di carico nom. IL Corrente nominale dispersa In (8/20)µs L-N / L-PE Max. corrente dispersa Imax (8/20)µs L-N / L-PE Impulso combinato UOC Livello di protezione UP L-N / L-PE Prefusibile necessario massimo Attenuazione d'inserzione aE (tipica) simmetrico / asimmetrico Induttività in serie compensate Capacità L-N / L-PE Type Caractéristiques électriques Classe d'essai CEI / Types EN Tension nominale UN Tension permanente maximale UC Courant de charge nominal IL Courant nom. de décharge In (8/20)µs L-N / L-PE Courant de décharge max lmax (8/20)µs L-N / L-PE Choc combiné UOC Niveau de protection UP L-N / L-PE Protection max. en amont nécessaire Perte d'insertion aE (typique) symétrique / asymétrique Inductance en série compensé en courant Capacités L-N / L-PE Type Electrical data IEC category / EN type Nominal voltage UN Maximum continuous operating voltage UC Nominal load current IL Nominal discharge surge current In (8/20) µs L-N / L-PE Max. discharge surge current Imax (8/20)µs L-N / L-PE Combined surge UOC Protection level UP L-N / L-PE Max. required back-up fuse Input attenuation aE (typical) Symmetrical / Asymmetrical Inductivity in series with current compensation Capacities L-N / L-PE Typ Elektrische Daten IEC-Prüfklasse / EN-Type Nennspannung UN Höchste Dauerspannung UC Nennlaststrom IL Nennableitstoßstrom In (8/20)µs L-N / L-PE Max. Ableitstoßstrom Imax (8/20)µs L-N / L-PE Kombinierter Stoß UOC Schutzpegel UP L-N / L-PE Erforderliche Vorsicherung maximal Einfügungsdämpfung aE (typisch) symmetrisch / asymmetrisch Induktivität pro Pfad stromkompensiert Kapazitäten L-N / L-PE Datos generales Temperatura ambiente (servicio) Grado de protección Normas de ensayo Dati generali Temperatura ambiente (esercizio) Grado di protezione Norme di prova Caractéristiques générales Température ambiante (fonctionnement) Indice de protection Normes d'essai General data Ambient temperature (operation) Degree of protection Test standards Allgemeine Daten Umgebungstemperatur (Betrieb) Schutzart Prüfnormen Datos de conexión rígida / flexible / AWG Par de apriete Longitud a desaislar Contacto de indicación remota Función de conmutación Contacto conmutado rígida / flexible / AWG Par de apriete Longitud a desaislar Tensión de servicio máx. Corriente de servicio máxima Imáx. Corriente de servicio mínima Imín Dati di collegamento rigido / flessibile / AWG Coppia di serraggio Lunghezza di spelatura Contatto FM Funzione di inserzione Contatti di scambio rigido / flessibile / AWG Coppia di serraggio Lunghezza di spelatura Max. tensione di esercizio Corrente d'esercizio massima Imax Corrente d'esercizio minima Imin Caractéristiques de raccordement rigide / flexible / AWG Couple de serrage Longueur à dénuder Contact signalisation distance Fonction de commutation rigide / flexible / AWG Couple de serrage Longueur à dénuder Tension de service max. Courant de service maximal Imax Courant de service minimal Imin Connection data Solid/stranded/AWG Tightening torque Stripping length Remote indication contact Switching function Solid/stranded/AWG Tightening torque Stripping length Max. operating voltage Max. operating current Imax Minimum operating current Imin Anschlussdaten starr / flexibel / AWG Anzugsdrehmoment Abisolierlänge Fernmeldekontakt Schaltfunktion starr / flexibel / AWG Anzugsdrehmoment Abisolierlänge Max. Betriebsspannung Betriebsstrom maximal Imax Betriebsstrom minimal Imin Inverseur PDT contact SFP 1-10/120AC 6NL 12 (NC) 11 (COM) 14 (NO) N PE/G LN6 OUT SFP 1-5/120AC III / T3 120 V AC 150 V AC 10 A (62 °C) 5 A (72 °C) 3 kA / 3 kA 10 kA / 10 kA 6 kV (3 kA) ≤ 450 V / ≤ 450 V 20 A (gL / gG) typ. 40 dB (≥ 500 kHz / 50 Ω) / typ. 30 dB (≥ 1 MHz / 50 Ω) Abb./Fig. 4 L L L N PE 2x 1 mH ±30 % 2 µF ±10 % (X2, FOW X2-250 V) / 2,2 nF ±20 % (Y, FOW X2-250 V) -25 °C ... 60 °C IP20 IEC 61643-1 2005 / EN 61643-11/A11 2007 / UL 1449 ed. 3: 2006 T4 for Typ 2 / UL 1283 ed. 5: 2005 1 30 mA FI / RCD 1 4 mm² - 6 mm² / 4 mm² - 4 mm² / 12 - 10 0,5 Nm ... 0,6 Nm 8 mm Wechsler 0,14 mm² - 1,5 mm² / 0,14 mm² - 1,5 mm² / 28 - 16 0,25 Nm 7 mm 250 V AC 1 A (250 V AC) / 0,25 A (250 V DC) / 1 A (48 V DC) 100 mA (12 V AC) Abb./Fig. 5 © PHOENIX CONTACT 2011 • 干线干扰抑制滤波器带组合式保护电路,用于吸收瞬态浪涌电压和高频干扰电 压 • 用于单相电源网络的设备保护 • 用于 3 线网络 (L、N、PE) • 带远程指示触点 • 可安装在工业环境下 2. 安全提示 设备安装只能由经授权的专业电气技术人员完成。 安装时请遵守所在国家的规定以及相关安全标准。 一旦设备打开,供应商的担保将失效。 TÜRKÇE Entegre aşırı gerilim korumalı şebeke parazit filtreleri PORTUGUÊSE Filtro de rede com proteção contra surtos integrada 1. Ürün tanımı 1. Descrição de produto 1. Описание изделия • Transient aşırı gerilimler ve yüksek frekanslı parazit gerilimleri absorbe eden kombine koruma devresine sahip şebeke parazit filtreleri • Tek fazlı besleme şebekeleri için cihaz koruması • 3 iletkenli şebekeler için (L, N, PE) • İkaz kontaklı • Endüstriyel ortamlarda kurulabilir • Filtro de rede com ligação de proteção combinada para absorção de sobretensão transiente e tensões de interferência de alta frequência • Proteção de equipamento para redes de fontes de alimentação monofásicas • Para redes com 3 condutores (L, N, PE) • Com contato de sinalização remoto • Possibilidade de instalação em ambiente industrial 2. Güvenlik notları 2. Instruções de segurança Bu cihaz sadece yetkili (elektrik teknisyeni) bir usta tarafından monte edilmelidir. Montajda ulusal yönetmeliklere ve güvenlik talimatlarına uyun. Cihaz açılırsa üretici garantisi ortadan kalkar. A instalação deste dispositivo só pode ser realizada por um eletricista qualificado e autorizado para tal. Na montagem, observe as normas nacionais e instruções de segurança. Se o equipamento for aberto, é cancelado o direito à garantia do fabricante. • Фильтр подавления помех в сети с комбинированную защитной схемой для поглощения перенапряжений, возникающих при переходных процессах, и высокочастотных паразитных напряжений. • Защита устройств в однофазных сетях питания • Для 3-проводных сетей (L, N, PE) • С контактом д. передачи дистанц. сигнала • Возможна установка в промзонах 2. Правила техники безопасности 3. 安装 安装时必须遵守所在国的法律与规定。 请确保系统电压不得超过保护器额定电压 UC。 在安装前,务必检查设备外部有无破损。 如设备存在故障,则决不可使用。 4. 均压等电位连接 等电位连接设计必须符合最新技术。更短的导线长度可优化防护等级。 遵循备用保险丝的相关规格并参考技术数据。 6. 绝缘测量 在进行系统绝缘测试前,请断开保护装置的连接。否则可能导致测量结果不准 确。 通过 LED 显示保护光学信号。 • LED 亮 -> 正常 • LED 不亮 -> 损坏 • 远程指示灯触点 通过端子 11-12-14 连接 FM 触点。如果触发了分离装置,则常闭触点 (11-12) 会切换。 不可将远程指示触点的连接电缆与未保护电缆之间进行并联。 这些电缆必须在正 确的角度处进行交叉。 www.phoenixcontact.com 3. Montaj Montajda ulusal yasa ve yönetmeliklere uyulmalıdır. Sistem gerilimi UC nominal arestör gerilimini aşmamalıdır. Montaj öncesinde cihazın dışında bir hasar olup olmadığı kontrol edilmelidir. Cihaz arızalıysa kullanılmamalıdır. 4. Eşpotansiyel bağlantı 3. Монтаж 5. 备用熔断器 7. 状态信息 Монтаж этого устройства должен производиться только специалистомэлектротехником авторизованного сервисного центра. При монтаже соблюдать требования местных технических нормативных документов, а также требования по технике безопасности. В случае самостоятельного вскрытия корпуса прибора гарантийные обязательства изготовителя теряют силу. При монтаже следует учитывать требования местных стандартов и законов. В частности, следует следить за тем, чтобы напряжение установки не превышало расчетное напряжение разрядника UC. Перед проведением монтажа устройство должно быть проверено на предмет наличия внешних повреждений. Если устройство неисправно, его нельзя использовать. 4. Уравнивание потенциалов Схема выравнивания потенциалов должна соответствовать современным техническим требованиям. Провода небольшой длины оптимизируют уровень защиты. Eşpotansiyel bağlantı en son teknolojiye göre tasarlanmalıdır. Kısa iletken kabloları koruma seviyesini optimize eder. 6. İzolasyon ölçümleri 5. Fusível de pré-proteção Sistemde izolasyon testi yapmadan önce koruyucu cihazı çıkarın. Aksi takdirde ölçümler hatalı olabilir. Observar os dados do fusível de pré-proteção, que se encontram em dados técnicos. 7. Durum mesajı 6. Medições de isolação Antes de uma medição de isolamento no sistema, desconecte o conector de proteção. Do contrário, pode haver erros de medição. 9. 电路图 (Fig. 3) 7. Индикация состояния 8. Boyutlu çizim (Fig. 2) Оптическая сигнализация схемы защиты с помощью контрольной лампочки. • Светодиод горит -> все в порядке • Светодиод не горит -> дефект • Контакт дистанц. сигнала Подключить контакт FM через клеммы 11-12-14. Размыкающий контакт (11-12) включается при срабатывании устройства расцепления. Не прокладывайте соединительные провода контакта ДС параллельно незащищенным проводам. Эти провода должны пересекаться в виде прямоугольника. 10. 连接 (Fig. 4) 11. 必要的保险丝 (Fig. 5) 所需的功能元件,参见 ① SFP 1-10/120AC SFP 1-5/120AC 2920670 2920667 Na instalação, observar as especificações e legislação do respectivo do país. Observar, sobretudo, para que a tensão da instalação não seja superior à tensão nominal do dispositivo de proteção UC. Verificar o equipamentos quanto a avarias externas antes da instalação. Se o equipamento apresentar defeitos, não poderá ser utilizado. A equalização de potencial deve ser realizada de acordo com tecnologia atual. Linhas curtas otimizam o nível de proteção. Перед измерением сопротивления изоляции установки необходимо отсоединить устройства защиты. В противном случае измерения могут быть неправильными. 6. Измерение сопротивления изоляции 2011-10-04 Instrução de montagem para o eletricista Elektrik personeli için işletme talimatları Инструкция по эксплуатации для электромонтажника 电气工作人员操作指南 3. Instalação Sigorta karakteristiklerini dikkate alın ve teknik verilere bakın. 8. 尺寸图 (Fig. 2) Следует принимать во внимание параметры предохранителя и технические данные. PT TR RU ZH 4. Equalização de potencial 5. Sigorta LED aracılığıyla koruyucunun optik şekilde sinyalinin verilmesi • LED açık -> Tamam • LED kapalı -> arızalı • İkaz kontağı FM kontağını 11-12-14 klemensleri aracılığıyla bağlayın. N/C kontağı (11-12), bağlantıyı kesen cihaz tetiklendiğinde devreye girer. İkaz kontağının bağlantı kablolarını korumasız kablolara paralel şekilde döşemeyin. Bu kablolar dik açıyla kesişmelidir. 5. Входной предохранитель PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300 MNR 9057571 - 00 9. Devre şeması (Fig. 3) 10. Bağlantı (Fig. 4) Abb./Fig. 1 86,6 7. Sinalização de estado Sinalização visual da desconexão de proteção mediante luz de controle. • LED ligado -> OK • LED desligado -> defeituoso • Contato de sinalização remoto Conecte o contato de sinalização remota através dos bornes 11-12-14. O contato NF (11-12) comuta depois do dispositivo de separação ter sido acionado. Não instale os cabos de conexão do contato FM em linhas paralelas não protegidas. Cruze tais linhas em ângulo reto. 79 1. 产品说明 РУССКИЙ Фильтры подавления помех со встроенной схемой защиты от импульсных перенапряжений 112 中文 带内置电涌保护的干线干扰抑制滤波器 8. Desenho dimensional (Fig. 2) Abb./Fig. 2 11. Gerekli sigorta (Fig. 5) 9. Esquema ligação elétrica (Fig. 3) gerekli fonksiyon elemanları için, bkz. ① NO 14 COM 11 NC 12 10. Conexão (Fig. 4) 11. Fusível necessário (Fig. 5) elementos de função necessários, veja ① 8. Размерный чертеж (Fig. 2) L 9. Схема (Fig. 3) L IN J 10. Подключение (Fig. 4) J OUT 11. Необходимая защита (Fig. 5) N N необходимые функциональные элементы, см. ① Abb./Fig. 3 12 (NC) 11 (COM) 14 (NO) F1 L L N PE/G IN 技术数据 类型 电气参数 IEC 分类 / EN 类 额定电压 UN 最大持续工作电压 UC 额定负载电流 IL 额定放电电流 In (8/20)μs 最大放电电流 Imax (8/20)µs 组合电涌 UOC 保护等级 UP 需要的最大备用保险丝 输入衰减 aE,(典型) 串行电感 容量 Технические характеристики Teknik veriler Tip Elektriksel veriler IEC kategorisi / EN tip Nominal gerilim UN En yüksek sürekli gerilim UC Nominal yük akımı IL Nominal deşarj akımı In (8/20)µs Maks. deşarj akımı Imaks (8/20)µs Kombine aşırı gerilim UOC Koruma seviyesi UP Gerekli maks. sigorta Giriş zayıflama aE (tipik) Seri endüktanslar Kapasiteler 般参数 环境温度 (运行) 防护等级 测试标准 Общие характеристики Температура окружающей среды (при эксплуатации) Степень защиты Стандарты на методы испытаний Genel veriler Ortam sıcaklığı (çalışma) Koruma sınıfı Test standartları Dados Gerais Temperatura ambiente (funcionamento) Grau de proteção Normas de teste 连接数据 刚性导线 / 柔性导线 /AWG 紧固扭矩 剥线长度 远程指示灯触点 切换功能 刚性导线 / 柔性导线 /AWG 紧固扭矩 剥线长度 最大工作电压 最大工作电流 Imax 最小工作电流 Imin Параметры провода жесткий / гибкий / AWG Момент затяжки Длина снятия изоляции Контр.контакт Функция переключения Переключающий контакт жесткий / гибкий / AWG Момент затяжки Длина снятия изоляции Макс. рабочее напряжение Максимальный рабочий ток Iмакс. Нижняя граница номинального тока Imin Bağlantı verileri Tek telli/çok telli/AWG Sıkma torku Kablo soyma uzunluğu İkaz kontağı Anahtarlama işlevi Tek telli/çok telli/AWG Sıkma torku Kablo soyma uzunluğu Maks. çalışma gerilimi Maks. işletme akımı Imax Minimum çalışma akımı Imin Dados de conexão rígido / flexível / AWG Torque de aperto Comprimento de isolamento Contato de sinal remoto Função de comutação rígido / flexível / AWG Torque de aperto Comprimento de isolamento Máx. tensão operacional Corrente operacional máxima lmax Corrente operacional mínima Imín L-N / L-PE 对称 / 不对称 带电流补偿 L-N / L-PE PDT 触点 LN6 OUT Dados técnicos Тип Электрические данные Класс испытания согл. МЭК / Тип EN Номинальное напряжение UN Макс. напряжение при длительной нагрузке UC Номинальный ток IL Номинальный импульсный ток утечки In (8/20)мксL-N / L-PE Макс. импульсный ток утечки Imax (8/20)мкс L-N / L-PE Комбинированный импульс UOC Уровень защиты UP L-N / L-PE Номинал предохранителя, макс. Вносимое затухание aE (типич.) симметрич. / асимметрич. Индуктивность на каждую цепь С компенсацией токов Емкость L-N / L-PE L-N / L-PE L-N / L-PE 6NL 12 (NC) 11 (COM) 14 (NO) N PE/G L-N / L-PE L-N / L-PE L-N / L-PE Simetrik / Asimetrik akım kompanzasyonlu L-N / L-PE Enversör kontak Tipo Dados elétricos Classe de teste IEC / Tipo EN Tensão nominal UN Máxima tensão contínua UC Corrente de carga nominal IL Corrente de surto nominal ln (8/20)μs L-N / N-PE Máx. corrente de pico derivada Imáx (8/20)µs L-N / N-PE Pico combinado UOC Nível de proteção UP L-N / N-PE Fusível de proteção requerido máximo Atenuação de inserção aE (típica) simétrico / assimétrico Indutividade por por linha equalização de corrente Capacidades L-N / N-PE SFP 1-10/120AC SFP 1-5/120AC III / T3 120 V AC 150 V AC 10 A (62 °C) Abb./Fig. 4 L L L 5 A (72 °C) N 3 kA / 3 kA 10 kA / 10 kA 6 kV (3 kA) ≤ 450 V / ≤ 450 V 20 A (gL / gG) typ. 40 dB (≥ 500 kHz / 50 Ω) / typ. 30 dB (≥ 1 MHz / 50 Ω) 2x 1 mH ±30 % 2 µF ±10 % (X2, FOW X2-250 V) / 2,2 nF ±20 % (Y, FOW X2-250 V) -25 °C ... 60 °C IP20 IEC 61643-1 2005 / EN 61643-11/A11 2007 / UL 1449 ed. 3: 2006 T4 for Typ 2 / UL 1283 ed. 5: 2005 PE 1 30 mA FI / RCD 1 4 mm² - 6 mm² / 4 mm² - 4 mm² / 12 - 10 0,5 Nm ... 0,6 Nm 8 mm Inversor Abb./Fig. 5 0,14 mm² - 1,5 mm² / 0,14 mm² - 1,5 mm² / 28 - 16 0,25 Nm 7 mm 250 V AC 1 A (250 V AC) / 0,25 A (250 V DC) / 1 A (48 V DC) 100 mA (12 V AC) © PHOENIX CONTACT 2011
Documentos relacionados
EBA-TT PV-SET 1000 DC
Die Installation des PV-SETs ist zwingend nach umseitiger Darstellung vorzunehmen. Besonders ist auf die Polarität zu achten. Bei Multi-String-Anwendungen mit mehreren getrennten DC-Stellen, ist je...
Leia mais