19125 Iss 4 BM450 multilingual

Transcrição

19125 Iss 4 BM450 multilingual
BM900 series
English
2 - 22
Português
23 - 45
Español
46 - 68
Türkçe
69 - 90
Ïesky
91 - 112
Magyar
113 - 134
Polski
135 - 158
Русский
159 - 182
Ekkgmij?
183 - 207
Slovenčina
208 - 230
Українська
231 - 254
w°d´
276 - 255
1
2
3
7
8
9
13
14
15
19
20
4
5
6
10
11
12
1
16
17
12
1kg
18
1.5kg
●
●
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
●
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Do not touch hot surfaces. Accessible surfaces are
liable to get hot during use. Always use oven gloves to
remove the hot bread pan.
To prevent spillages inside the oven chamber, always
remove the bread pan from the machine before adding
the ingredients. Ingredients that splash onto the heating
element can burn and cause smoke.
Do not use this appliance if there is any visible sign of
damage to the supply cord or if it has been accidentally
dropped.
Do not immerse this appliance, the supply cord or the
plug in water or any other liquid.
Always unplug this appliance after use, before fitting or
removing parts or before cleaning.
Do not let the electrical supply cord hang over the edge
of a work surface or allow it to touch hot surfaces such
as a gas or electric hob.
This appliance should only be used on a flat heat
resistant surface.
Do not place your hand inside the oven chamber after
the bread pan has been removed as it will be very hot.
Do not touch moving parts within the Bread Maker.
Do not exceed the maximum flour and raising agent
quantities specified in the recipes supplied.
Do not place the Bread Maker in direct sun light, near
hot appliances or in a draught. All these things can
affect the internal temperature of the oven, which could
spoil the results.
Do not use this appliance outdoors.
Do not operate the Bread Maker when it is empty as
this could cause it serious damage.
Do not use the oven chamber for any type of storage.
Do not cover the vents on the side of the machine and
ensure there is adequate ventilation around the bread
maker during operation.
This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
Do not operate the breadmaker without either the
dispenser or dispenser cover fitted.
●
●
●
●
2
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is
subject to improper use, or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the
one shown on the underside of your Bread Maker.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for
contact with food.
before using your bread maker for the first
time
Wash all parts (see care and cleaning).
on/off switch
key
●
●
●
lid handles
viewing window
dispenser cover
automatic dispenser
heating element
bread pan handle
kneaders
bread pan
drive shafts
drive couplings
on/off switch
measuring cup
dual measuring spoon 1tsp & 1tbsp
control panel
menu button
loaf size button
program status indicator
display window
loaf size indicators
start/stop button
crust colour button
crust colour indicators (light, medium, dark or rapid)
delay timer buttons
Your Kenwood breadmaker is fitted with an ON/OFF
switch and will not operate until the “on” switch is
pressed.
●
●
Plug in and press the ON/OFF switch situated at the
side of the breadmaker - the unit will beep and 1 (3:25)
will appear in the display window.
Always switch off and unplug your breadmaker after
use.
program status indicator
The program status indicator is situated in the display
window and the indicator arrow will point to the stage
of the cycle the breadmaker has reached as follows: Pre-heat
– The pre-heat feature only operates at the
start of the wholewheat (30 minutes) and wholewheat
rapid (5 minutes) settings to warm the ingredients
before the first kneading stage begins. There is no
kneader action during this period.
Knead
– The dough is either in the first or 2nd
kneading stage or being knocked back between the
rising cycles. During the last 15-20 minutes of the 2nd
Kneading cycle on setting (1), (2), (3), (4) and (6) the
automatic dispenser will operate and an alert will sound
to tell you to add any additional ingredients manually.
how to measure ingredients (refer to
illustrations 3 to 7)
It is extremely important to use the exact measure of
ingredients for best results.
Always measure liquid ingredients in the see-through
measuring cup with graduated markings provided.
Liquid should just reach marking on cup at eye level,
not above or below (see 3).
Always use liquids at room temperature, 20ºC/68ºF,
unless making bread using the super rapid cycle.
Follow the instructions given in the recipe section.
Always use the measuring spoon provided to measure
smaller quantities of dry and liquid ingredients. Use the
slider to select between the following measure - 1⁄2 tsp,
1 tsp, 1⁄2 tbsp or 1 tbsp. Fill to the top and level off the
spoon (see 6).
Rise
– the dough is in either the 1st, 2nd or 3rd
rising cycle.
Bake
– The loaf is in the final baking cycle.
Keep Warm
– The bread maker automatically goes
into the Keep warm mode at the end of the baking
cycle. It will stay on the keep warm mode for up to
1hour or until the machine is turned off, which ever is
soonest. Please note: the heating element will
switch on and off and will glow intermittently
during the keep warm cycle.
End
3
end of program.
automatic dispenser
using your Bread Maker
(refer to illustration panel)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Your BM900 breadmaker is fitted with an automatic
dispenser for releasing additional ingredients directly
into the dough during the kneading cycle. This ensures
that the ingredients are not overprocessed or crushed
and are evenly distributed.
Lift out the bread pan by the handle.
Fit the kneaders.
Pour the water into the bread pan.
Add the rest of the ingredients to the pan in the order
listed in the recipes.
Ensure that all the ingredients are weighed accurately
as incorrect measures will produce poor results.
Insert the bread pan into the oven chamber and push
down to ensure it is locked in position.
Lower the handle and close the lid.
Plug in and switch on - the unit will beep and default
to setting 1 (3:25).
Press the MENU button until the required program
is selected. The breadmaker will default to 1.5Kg &
medium crust colour.
Select the loaf size by pressing the LOAF SIZE
button until the indicator moves to the required
loaf size.
Select the crust colour by pressing the CRUST button
until the indicator moves to the required crust
colour (light, medium, dark or rapid). Note: To select
the rapid version of the (1) Basic, (2) French or
(3) Wholewheat program press the CRUST colour
button
until the indicator points to .
Press the START/STOP button . To stop or cancel
the program press the START/STOP button for
2 -3 seconds until it beeps.
At the end of the baking cycle unplug the breadmaker.
Lift out the bread pan by the handle. Always use
oven gloves as the pan will be hot.
Then turn out onto a wire rack to cool.
Leave the bread to cool for at least 30 minutes before
slicing, to allow the steam to escape. The bread will
be difficult to slice if hot.
Clean the bread pan and kneader immediately after
use (see care and cleaning).
to fit and use the automatic dispenser
1 Fit the dispenser to the lid. Push down to ensure it
is secure.
● The breadmaker can be used without the dispenser
fitted, just lift the dispenser out and fit the cover instead. The manual alert will still sound. Do not
operate the breadmaker without either the
dispenser or dispenser cover fitted.
2 Fill the dispenser with the required ingredients.
3 The Automatic dispenser operates after approx. 15-20
minutes of kneading and an audible alert sounds as
well in case you need to add ingredients manually.
hints & tips
Not all ingredients are suitable for use with the
automatic dispenser and for best results follow the
guidelines below: ●
●
●
4
Do not overfill the dispenser – follow the recommended
quantities specified in the recipes supplied.
Keep the dispenser clean and dry to prevent
ingredients sticking.
Cut ingredients roughly or lightly dust with flour to
reduce stickiness, which may prevent the ingredients
from being released.
automatic dispenser usage chart
ingredients
suitable for use with
the automatic dispenser
comments
Dried Fruit i.e Sultanas, Raisins,
Mixed Peel & Glace Cherries
Yes
Roughly chop and do not chop too small.
Do not use fruit soaked in syrup or alcohol.
Lightly dust with flour to stop fruit sticking.
Pieces cut too small may stick to the
dispenser and may not be added to the
dough.
Roughly chop and do not chop too small.
Nuts
Yes
Large Seeds i.e. Sunflower &
Pumpkin Seeds
Yes
Small Seeds i.e. Poppy &
Sesame Seeds
No
Very small seeds may fall out through the gap
around the dispenser door.
Best added manually or with other
ingredients.
Herbs – Fresh & Dried
No
Due to the small chopped size may fall out of
the dispenser.
Herbs are very light in weight and may not be
released from the dispenser.
Best added manually or with other
ingredients.
Fruit/Vegetables in
Oil/Tomatoes/Olives
No
Oil may cause the ingredients to stick to
the dispenser.
May be used if well drained and dried
thoroughly before adding to the dispenser.
Ingredients with a high water
content i.e. raw fruit
No
May stick to the dispenser.
Cheese
No
May melt in dispenser.
Add with other ingredients directly into the
pan.
Chocolate/Chocolate Chips
No
May melt in the dispenser.
Added manually when alert sounds.
5
6
2:17
1:20
Bake only feature. Can also be used to rewarm or crisp loaves
already baked and cooled.
10 jam
11 bake
1:00
1:05
1:30
3:25
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:00
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
–
–
–
–
–
2:10
–
3:10
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Keep Warm
✬✬✬
To select the rapid loaf program press the crust colour button until the indicator points to .
An alert will sound before the end of the 2nd kneading cycle to add ingredients if the recipe recommends doing so.
The Bread maker will automatically go in to the keep warm mode at the end of the baking cycle. It will stay in the keep warm
mode for up to 1hour or until the machine is turned off, which ever is soonest.
For making jams.
9 pizza dough
✬
✬✬
✬✬
Dough for hand shaping and baking in your own oven.
Pizza dough recipes.
8 dough
1:30
For use with gluten free flours and gluten free bread mixes.
6 gluten free
3:17
1:22
Produces loaves of bread in 80 minutes. Loaves require warm
water, extra yeast and less salt.
7 cake/quick breads Cake mixes and non-yeasted batter breads.
High sugar bread recipes.
2:35
Rapid loaves*
5 super rapid
3:50
2:37
Rapid loaves*
Wholewheat or wholemeal flour recipes: 30 minute preheat.
3:32
Produces a crisper crust and suited to loaves low in fat
and sugar.
3:15
2:14
Rapid Loaves*
Total Program Time Automatic Dispenser
Medium Crust Colour operates & manual
alert for adding
ingredients ✬✬
1Kg
1.5Kg
1Kg
1.5Kg
White or Brown Bread Flour recipes.
4 sweet
3 wholewheat
2 French
1 basic
program
bread/dough program chart
7
-
5 min
5 min
15 min
40 min
10 s
24 min 50 s
15 s
49 min 45 s
55 min
1 hour
3:15
3:00
Knead 1
Rest
Knead 2
Rise 1
Shape 1
Rise 2
Shape 2
Rise 3
Bake
Keep warm
Total
Extras
15:00
Delay
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:10
3:25
1 hour
65 min
49 min 45 s
15s
24 min 50 s
Light
Pre-heat
1Kg
Weight
Crust Colour
Basic
3:00
3:15
1 hour
55 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:10
3:25
1 hour
65 min
49min 45 s
15 s
24 min 50 s
Medium
3:00
3:15
1 hour
55 min
49min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:10
3:25
1 hour
65 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
Dark
1:59
2:14
1 hour
55 min
29 min 50 s
10 s
8 min 50 s
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
8 min 50 s
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
2:19
2:24
1 hour
65 min
29 min 50 s
Rapid
8
-
5 min
5 min
17 min
39 min
10 s
30 min 50 s
10 s
59 min 50 s
55 min
1 hour
3:32
3:15
Knead 1
Rest
Knead 2
Rise 1
Shape 1
Rise 2
Shape 2
Rise 3
Bake
Keep warm
Total
Extras
15:00
Delay
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:20
3:37
1 hour
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Light
Pre-heat
1Kg
Weight
Crust Colour
French
3:15
3:32
1 hour
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:20
3:37
1 hour
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Medium
3:15
3:32
1 hour
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:20
3:37
1 hour
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Dark
2:20
2:37
1 hour
55 min
30 min
-
14 min 45 s
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
2:25
2:42
1 hour
60 min
30 min
-
14 min 45 s
Rapid
9
1Kg
15:00
30 min
5 min
5 min
15 min
49 min
10 s
25 min 50 s
10 s
44 min 50 s
55 min
1 hour
3:50
3:05
Delay
Pre-heat
Knead 1
Rest
Knead 2
Rise 1
Shape 1
Rise 2
Shape 2
Rise 3
Bake
Keep warm
Total
Extras
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1.5Kg
3:15
4:00
1 hour
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Light
Weight
Crust Colour
Whole Wheat
3:05
3:50
1 hour
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1Kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1.5Kg
3:15
4:00
1 hour
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Medium
3:05
3:50
1 hour
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1Kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1.5Kg
3:15
4:00
1 hour
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Dark
2:15
2:35
1 hour
55 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1Kg
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1.5Kg
2:25
2:45
1 hour
65 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
Rapid
10
1 hour
3:17
2:57
Keep warm
Total
Extras
25 min 50 s
Rise 2
50 min
10 s
Shape 1
Bake
39 min
Rise 1
51 min 55 s
20 min
Knead 2
Rise 3
5 min
Rest
5s
5 min
Knead 1
Shape 2
-
15:00
Delay
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hour
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Light
Pre-heat
1Kg
Size
Crust Colour
Sweet Bread
2:57
3:17
1 hour
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hour
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Medium
2:57
3:17
1 hour
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1Kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hour
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Dark
-
1:20
1 hour
48 min
-
-
-
-
-
12 min
-
20 min
-
-
1.5Kg
Medium
Super Rapid
11
-
4 min
-
N/A
-
-
5 min
0 min
12 min
0 min
-
Weight
Delay
Pre-heat
Knead 1
Rest
Knead 2
Rise 1
Shape 1
Light
-
75 min
22 min
1:22
-
-
-
60 min
60 min
1hour
2:17
2:10
Rise 2
Shape 2
Rise 3
Bake
Keep warm
Total
Extras
-
-
-
3 min
-
7
-
1:22
22 min
75 min
-
1:22
22 min
75 min
-
-
-
-
-
-
-
4 min
-
3 min
-
-
-
Dark
-
4 min
-
3 min
-
-
-
Medium
Cake/Quick Bread
N/A
Gluten
Free
Crust Colour
Program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
20 min
5 min
5 min
-
-
N/A
N/A
Dough
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
27 min
-
3 min
-
-
-
-
Pizza
Dough
9
-
1:05
-
50 min
-
-
-
-
-
60 min
-
5 min
-
-
-
-
Jam
10
-
1:00
-
60 min
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Bake
11
power interruption protection
delay timer
Your Bread Maker has an 7 minute power interruption
protection in case the unit is accidentally unplugged
during operation. The unit will continue the program if
plugged back in straight away.
The Delay timer allows you to delay the bread making
process up to 15 hours. The delayed start cannot be
used with programs (5) to (11).
IMPORTANT: When using this delayed start function
you must not use perishable ingredients – things that
‘go off’ easily at room temperature or above, such as
milk, egg, cheese and yoghurt etc.
care and cleaning
●
To use the DELAY TIMER simply place the ingredients
in the bread pan and lock the pan into the bread
maker. Then:
●
●
●
●
●
Press the MENU button
to choose the required
program – the program cycle time is displayed.
Select the crust colour and size required.
Then set the delay timer.
Press the (+) TIMER button and keep pressing until the
total time required is displayed. If you go past the
required time press the (-) TIMER button to go back.
The timer button when pressed, moves in 10 minute
increments. You do not need to work out the difference
between the program time selected and the total hours
required as the bread maker will automatically include
the setting cycle time.
●
●
●
●
Example: Finished loaf required at 7am. If the
breadmaker is set up with the required recipe
ingredients at 10pm the evening before, total time to be
set on the delayed timer is 9 hours.
●
●
●
●
Press the MENU button to
choose your program e.g. 1
and use the (+) TIMER
button to scroll the time in 10
minute increments to display
‘9:00’. If you go past ‘9:00’,
simply press the (-) TIMER
button until you return to
‘9:00’.
Press the START/STOP
button and the display colon
(:) will flash. The timer will
start to count down.
If you make a mistake or wish
to change the time set, press
the START/STOP button until
the screen clears. You can
then reset the time.
●
●
●
12
Unplug the bread maker and allow to cool
completely before cleaning.
Do not immerse either the bread maker body or the
outside base of the bread pan in water.
Do not use abrasive scouring pads or metal
implements.
Use a soft damp cloth to clean the outside and inside
surfaces of the bread maker if necessary.
bread pan
Do not dishwash the bread pan.
Clean the bread pan and the kneader immediately
after each use by partially filling the pan with warm
soapy water. Leave to soak for 5 to 10 minutes. To
remove the kneaders, turn clockwise and lift off. Finish
cleaning with a soft cloth, rinse and dry.
If the kneaders cannot be removed after 10 minutes,
hold the shaft from underneath the pan and twist back
and forth until the kneader is released.
lid
Lift off the lid and clean with warm soapy water.
Do not dishwash the lid.
Ensure the lid is completely dry before refitting to the
bread maker.
automatic dispenser
Remove the automatic dispenser from the lid and wash
in warm soapy water and if required use a soft brush to
clean. Ensure the dispenser is completely dry before
refitting to the lid.
Recipes
(add the ingredients to the pan in the order listed in the recipes)
Basic White Bread
Ingredients
Program 1
1Kg
1.5Kg
Water
380ml
500ml
Vegetable oil
11⁄2tbsp
11⁄2tbsp
Unbleached white bread flour
600g
800g
Skimmed milk powder
5tsp
5tsp
Salt
11⁄2tsp
2tsp
Sugar
4tsp
6tsp
Easy blend dried yeast
11⁄2tsp
11⁄2tsp
tsp = 5 ml teaspoon
tbsp = 15ml tablespoon
Brioche Bread (use light crust colour)
Ingredients
Program 4
1Kg
1.5Kg
Milk
280ml
350ml
Eggs
2
2
150g
185g
Unbleached white bread flour
600g
750g
Salt
11⁄2tsp
2tsp
Butter, melted
Sugar
80g
90g
Easy blend dried yeast
2tsp
2tsp
Wholemeal Bread
Ingredients
Program 3
1Kg
1.5Kg
Water
380ml
500ml
Wholemeal bread flour
540g
720g
Unbleached white bread flour
60g
80g
Salt
2tsp
2tsp
Sugar
1tbsp
4tsp
Butter
25g
30g
Easy blend dried yeast
1tsp
11⁄2tsp
13
Rapid White Bread
Ingredients
Program 5
1Kg
1.5Kg
Water, lukewarm (32-35°C)
350ml
460ml
Vegetable oil
1tbsp
11⁄2tbsp
Unbleached white bread flour
600g
800g
Skimmed milk powder
2tbsp
8tsp
Salt
1tsp
11⁄2tsp
Sugar
4tsp
5tsp
Easy blend dried yeast
4tsp
5tsp
Bread rolls
Ingredients
Egg
Program 8
1Kg
1.5Kg
1
2
see point 1
see point 1
Unbleached white bread flour
600g
800g
Salt
11⁄2tsp
2tsp
Sugar
3tsp
4tsp
Water
Butter
30g
40g
Easy blend dried yeast
2tsp
2tsp
1
2
For the topping:
Egg yolk beaten with
15ml (1tbsp) water
Sesame seeds and poppy
seeds, for sprinkling, optional
1 Put the egg/eggs into the measuring cup and add sufficient water to give:-
Loaf size
1Kg
1.5Kg
Liquid up to
380ml
500ml
2 At the end of the cycle, turn the dough out onto a lightly floured surface. Gently knock back the
dough and divide into equal pieces and hand shape.
3 After shaping, leave the dough for a final proving then bake in your conventional oven.
14
granary bread flour
A combination of white, wholemeal and rye flours mixed
with malted whole wheat grains, which adds both texture
and flavour. Use on its own or in combination with strong
white flour.
ingredients
The major ingredient in bread making is flour, so selecting
the right one is the key to a successful loaf.
wheat flours
Wheat flours make the best loaves. Wheat consists of an
outer husk, often referred to as bran, and an inner kernel,
which contains the wheat germ and endosperm. It is the
protein within the endosperm which, when mixed with
water, forms gluten. Gluten stretches like elastic and the
gases given off by the yeast during fermentation are
trapped, making the dough rise.
non-wheat flours
Other flours such as rye can be used with white and
wholemeal bread flours to make traditional breads like
pumpernickel or rye bread. Adding even a small amount
adds a distinctive tang. Do not use on its own, as it will
produce a sticky dough, which will produce a dense
heavy loaf. Other grains such as millet, barley, buckwheat,
cornmeal and oatmeal are low in protein and therefore do
not develop sufficient gluten to produce a traditional loaf.
white flours
These flours have the outer bran and wheat germ
removed, leaving the endosperm which is milled into a
white flour. It is essential to use strong white flour or white
bread flour, because this has a higher protein level,
necessary for gluten development. Do not use plain white
flour or self-raising flour for making yeast risen breads in
your bread maker, as inferior loaves will be produced.
There are several brands of white bread flour available,
use a good quality one, preferably unbleached, for the
best results.
These flours can be used successfully in small quantities.
Try replacing 10-20% of white bread flour with any of
these alternatives.
salt
A small quantity of salt is essential in bread making for
dough development and flavour. Use fine table salt or sea
salt, not coarsely ground salt which is best kept for
sprinkling on top of hand-shaped rolls, to give a crunchy
texture. Low-salt substitutes are best avoided as most do
not contain sodium.
wholemeal flours
Wholemeal flours include the bran and wheat germ, which
gives the flour a nutty flavour and produces a coarser
textured bread. Again strong wholemeal or wholemeal
bread flour must be used. Loaves made with 100%
wholemeal flour will be more dense than white loaves. The
bran present in the flour inhibits the release of gluten, so
wholemeal doughs rise more slowly. Use the special
wholewheat programs to allow time for the bread to rise.
For a lighter loaf, replace part of the wholemeal flour with
white bread flour. You can make a quick wholemeal loaf
using the rapid whole wheat setting.
●
●
●
Salt strengthens the gluten structure and makes the
dough more elastic.
Salt inhibits yeast growth to prevent over-rising and
stops the dough collapsing.
Too much salt will prevent the dough rising sufficiently.
sweeteners
Use white or brown sugars, honey, malt extract, golden
syrup, maple syrup, molasses or treacle.
● Sugar and liquid sweeteners contribute to the colour of
bread, helping to add a golden finish to the crust.
● Sugar attracts moisture, so improving the keeping
qualities.
● Sugar provides food for the yeast, although not
essential, as modern types of dried yeast are able to
feed on the natural sugars and starches found in the
flour, it will make the dough more active.
● Sweet breads have a moderate level of sugar with the
fruit, glaze or icing adding extra sweetness. Use the
sweet bread cycle for these breads.
● If substituting a liquid sweetener for sugar then the total
liquid content of the recipe will need to be reduced
slightly.
strong brown flour
This can be used in combination with white flour, or on its
own. It contains about 80-90% of the wheat kernel and
so it produces a lighter loaf, which is still full of flavour. Try
using this flour on the basic white cycle, replacing 50% of
the strong white flour with strong brown flour. You may
need to add a little extra liquid.
15
fats and oils
A small amount of fat or oil is often added to bread to
give a softer crumb. It also helps to extend the freshness
of the loaf. Use butter, margarine or even lard in small
quantities up to 25 g (1 oz) or 22ml (11⁄2 tbsp.) vegetable
oil. Where a recipe uses larger amounts so the flavour is
more noticeable, butter will provide the best result.
●
●
●
Olive oil or sunflower oil can be used instead of butter,
adjust the liquid content for amounts over 15ml (3 tsp)
accordingly. Sunflower oil is a good alternative if you
are concerned about the cholesterol level.
Do not use low fat spreads as they contain up to 40%
water so do not have the same properties as butter.
●
liquid
Some form of liquid is essential; usually water or milk is
used. Water produces a crisper crust than milk. Water is
often combined with skimmed milk powder. This is
essential if using the time delay as fresh milk will
deteriorate. For most programs water straight from the
tap is fine, however on the rapid one-hour cycle it needs
to be lukewarm.
●
●
●
●
●
On very cold days measure the water and leave to
stand at room temperature for 30 minutes before use. If
using milk straight from the fridge do likewise.
Buttermilk, yoghurt, soured cream and soft cheeses
such as ricotta, cottage and fromage frais can all be
used as part of the liquid content to produce a more
moist, tender crumb. Buttermilk adds a pleasant,
slightly sour note, not unlike that found in country style
breads and sour doughs.
Eggs may be added to enrich the dough, improve the
colour of the bread and help to add structure and
stability to the gluten during rising. If using eggs reduce
the liquid content accordingly. Place the egg in a
measuring cup and top up with liquid to the correct
level for the recipe.
yeast
Yeast is available both fresh and dried. All the recipes in
this book have been tested using easy blend, fast action
dried yeast which does not require dissolving in water
first. It is placed in a well in the flour where it is kept dry
and separate from the liquid until mixing commences.
●
For best results use dried yeast. The use of fresh yeast
is not recommended as tends to give more variable
results than dried yeast. Do not use fresh yeast with
the delay timer.
16
If you wish to use fresh yeast note the following:
6g fresh yeast = 1tsp dried yeast
Mix the fresh yeast with 1tsp sugar and 2tbsp of the
water (warm). Leave for 5 minutes until frothy.
Then add to the rest of the ingredients in the pan.
To get the best results the yeast quantity may need to
be adjusted.
Use the amounts stated in the recipes; too much could
cause the bread to over-rise and spill over the top of
the bread pan.
Once a sachet of yeast is opened, it should be used
within 48 hours, unless stated otherwise by the
manufacturer. Re-seal after use. Resealed opened
sachets can be stored in the freezer until required.
Use dried yeast before its use by date, as the potency
gradually deteriorates with time.
You may find dried yeast, which has been
manufactured especially for use in bread machines.
This will also produce good results, though you may
need to adjust the quantities recommended.
adapting your own recipes
removing, slicing and storing bread
After you have baked some of the recipes supplied, you
may wish to adapt a few of your own favourites, which
previously have been mixed and kneaded by hand. Start
by selecting one of the recipes in this booklet, which is
similar to your recipe, and use it as a guide.
●
●
Read through the following guidelines to help you, and be
prepared to make adjustments as you go along.
●
●
●
●
●
●
●
Make sure you use the correct quantities for the bread
maker. Do not exceed the recommended maximum. If
necessary, reduce the recipe to match the flour and
liquid quantities in the breadmaker recipes.
Always add the liquid to the bread pan first. Separate
the yeast from the liquid by adding after the flour.
Replace fresh yeast with easy blend dried yeast. Note:
6g fresh yeast = 1tsp (5ml) dried yeast.
Use skimmed milk powder and water instead of fresh
milk, if using the timer delay setting.
If your conventional recipe uses egg, add the egg as
part of the total liquid measurement.
Keep the yeast separate from the other ingredients in
the pan until mixing commences.
Check the consistency of the dough during the first few
minutes of mixing. Bread machines require a slightly
softer dough, so you may need to add extra liquid. The
dough should be wet enough to gradually relax back.
●
●
For best results, once your loaf is baked, remove it
from the machine and turn out of the bread pan
immediately, although your bread maker will keep it
warm for up to 1 hour if you are not around.
Remove the bread pan from the machine using oven
gloves, even if it is during the keep warm cycle. Turn
the pan upside-down and shake several times to
release the cooked bread. If the bread is difficult to
remove, try gently knocking the corner of the bread
pan on a wooden board, or rotate the base of the shaft
underneath the bread pan.
The kneader should remain inside the bread pan when
the bread is released, however occasionally it may
remain inside the loaf of bread. If so, remove it before
slicing the bread, using a heat resistant plastic utensil
to prise it out. Do not use a metal implement as this
may scratch the non-stick coating on the kneader.
Leave the bread to cool for at least 30 minutes on a
wire rack, to allow the steam to escape. The bread will
be difficult to slice if cut hot.
storing
Home-made bread does not contain any preservatives so
should be eaten within 2-3 days of baking. If not eating
immediately, wrap in foil or place in a plastic bag and seal.
●
●
17
Crispy French-style bread will soften on storage, so is
best left uncovered until sliced.
If you wish to keep your bread for a few days, store in
the freezer. Slice the bread before freezing, for easy
removal of the amount required.
general hints and tips
●
The results of your bread making are dependent on a
number of different factors, such as the quality of
ingredients, careful measuring, temperature and humidity.
To help ensure successful results, there are a few hints
and tips worth noting.
●
The bread machine is not a sealed unit and will be
affected by temperature. If it is a very hot day or the
machine is used in a hot kitchen, then the bread is likely
to rise more, than if it is cold. The optimum room
temperature is between 20°C /68°F and 24°C/75°F.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
On very cold days let the water from the tap stand at
room temperature for 30 minutes before use. Likewise
with ingredients from the fridge.
Use all ingredients at room temperature unless stated
otherwise in the recipe eg. for the super rapid cycle you
will need to warm the liquid.
Add ingredients to the bread pan in the order
suggested in the recipe. Keep the yeast dry and
separate from any other liquids added to the pan, until
mixing commences.
Accurate measuring is probably the most crucial factor
for a successful loaf. Most problems are due to
inaccurate measuring or omitting an ingredient. Follow
either metric or imperial measurements; they are not
interchangeable. Use the measuring cup and spoon
provided.
Always use fresh ingredients, within their use by date.
Perishable ingredients such as milk, cheese, vegetables
and fresh fruits may deteriorate, especially in warm
conditions. These should only be used in breads, which
are made immediately.
Do not add too much fat as it forms a barrier between
the yeast and flour, slowing down the action of the
yeast, which could result in a heavy compact loaf.
Cut butter and other fats into small pieces before
adding to the bread pan.
Replace part of the water with fruit juices such as
orange, apple or pineapple when making fruit flavoured
breads.
Vegetable cooking juices can be added as part of the
liquid. Water from cooking potatoes contains starch,
which is an additional source of food for the yeast, and
helps to produce a well-risen, softer, longer lasting loaf.
●
●
18
Vegetables such as grated carrot, courgette or cooked
mashed potato can be added for flavour. You will need
to reduce the liquid content of the recipe as these
foods contain water. Start with less water and check
the dough as it begins to mix and adjust if it is
necessary.
Do not exceed the quantities given in recipes as you
may damage your bread machine.
If the bread does not rise well try replacing the tap
water with bottled water or boiled and cooled water. If
your tap water is heavily chlorinated and fluorinated it
may affect the bread rising. Hard water can also have
this effect.
It is worth checking the dough after about 5 minutes of
continuous kneading. Keep a flexible rubber spatula
next to the machine, so you can scrape down the
sides of the pan if some of the ingredients stick to the
corners. Do not place near the kneader, or impede its
movement. Also check the dough to see if it is the
correct consistency. If the dough is crumbly or the
machine seems to be labouring, add a little extra water.
If the dough is sticking to the sides of the pan and
doesn’t form a ball, add a little extra flour.
Do not open the lid during the proving or baking cycle
as this may cause the bread to collapse.
troubleshooting guide
Following are some typical problems that can occur when making bread in your bread maker. Please review the
problems, their possible cause and the corrective action that should be taken to ensure successful bread making.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
LOAF SIZE AND SHAPE
1. Bread does not rise
enough
• Wholemeal breads will be lower than
white breads due to less gluten
forming protein in whole wheat flour.
• Not enough liquid.
• Sugar omitted or not enough added.
• Wrong type of flour used.
• Wrong type of yeast used.
• Not enough yeast added or too old.
• Rapid bread cycle chosen.
• Yeast and sugar came into contact
with each other before kneading cycle.
2. Flat loaves,
no rising.
• Yeast omitted.
• Yeast too old.
• Liquid too hot.
• Too much salt added.
• If using timer, yeast got wet before
bread making process started.
3. Top inflated mushroom-like in
appearance.
•
•
•
•
Too
Too
Too
Not
• Assemble ingredients as listed in recipe.
• Check expiry date.
• Use liquid at correct temperature for
bread setting being used.
• Use amount recommended.
• Place dry ingredients into corners of pan
and make slight well in centre of dry
ingredients for yeast to protect it from
liquids.
•
•
•
•
• Too much liquid.
• Too much yeast.
• High humidity and warm weather may
have caused the dough to rise too fast.
5. Gnarly, knotted top not smooth.
• Increase liquid by 15ml/3tsp.
• Assemble ingredients as listed in recipe.
• You may have used plain white flour
instead of strong bread flour which has
a higher gluten content.
• Do not use all-purpose flour.
• For best results use only fast action
“easy blend” yeast.
• Measure amount recommended and
check expiry date on package.
• This cycle produces shorter loaves. This
is normal.
• Make sure they remain separate
when added to the bread pan.
Reduce yeast by 1/4tsp.
Reduce sugar by 1tsp.
Reduce flour by 6 to 9tsp.
Use amount of salt recommended in
recipe.
• Reduce liquid by 15ml/3 tsp and yeast
by 1/4 tsp.
much yeast.
much sugar.
much flour.
enough salt.
• Warm, humid weather.
4. Top and sides cave in.
• Normal situation, no solution.
• Not enough liquid.
• Too much flour.
• Tops of loaves may not all be perfectly
shaped, however, this does not affect
wonderful flavour of bread.
19
• Reduce liquid by 15ml/3tsp next time or
add a little extra flour.
• Use amount recommended in recipe or
try a quicker cycle next time.
• Chill the water or add milk straight from
the fridge
• Increase liquid by 15ml/3tsp.
• Measure flour acurately.
• Make sure dough is made under the
best possible conditions.
troubleshooting guide (continued)
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
6. Collapsed
while baking.
• Machine was placed in a draught or
may have been knocked or jolted
during rising.
• Exceeding capacity of bread pan.
LOAF SIZE AND SHAPE
• Not enough salt used or omitted. (salt
helps prevent the dough over proving)
• Too much yeast.
• Warm, humid weather.
7. Loaves uneven
shorter on one end.
• Dough too dry and not allowed to rise
evenly in pan.
• Reposition bread maker.
• Do not use more ingredients than
recommended for large loaf (max. 1.5Kg).
• Use amount of salt recommended in
recipe.
• Measure yeast acurately.
• Reduce liquid by 15ml/3tsp and
reduce yeast by 1/4tsp.
• Increase liquid by 15ml/3 tsp.
BREAD TEXTURE
8. Heavy dense texture.
• Measure accurately.
• Measure right amount of
recommended yeast.
• Measure accurately.
• Too much flour.
• Not enough yeast.
• Not enough sugar.
9. Open, course, holey
texture.
• Assemble ingredients as listed in recipe.
• Measure right amount of recommended
yeast.
• Reduce liquid by 15ml/3tsp.
• Salt omitted.
• Too much yeast.
• Too much liquid.
10. Centre of loaf is raw,
not baked enough.
• Too much liquid.
• Power cut during operation.
• Quantities were too large and machine
could not cope.
11. Bread doesn’t slice
well, very sticky.
• Reduce liquid by 15ml/3tsp.
• If power is cut during operation for more
than 8 minutes you will need to remove the
unbaked loaf from the pan and start again
with fresh ingredients.
• Reduce amounts to maximum
quantities allowed.
• Allow bread to cool on rack at least
30 minutes to release steam, before
slicing.
• Use a good bread knife.
• Sliced while too hot.
• Not using proper knife.
CRUST COLOUR AND THICKNESS
12. Dark crust colour/
too thick.
• DARK crust setting used.
• Use medium or light setting the
next time.
13. Loaf of bread is burnt.
• Bread maker malfunctioning.
• Refer to “Service and customer care”
section.
14. Crust too light.
• Bread not baked long enough.
• No milk powder or fresh milk in recipe.
• Extend baking time.
• Add 15ml/3tsp skimmed milk powder
or replace 50% of water with milk to
encourage browning.
20
troubleshooting guide (continued)
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
15. Kneaders cannot
be removed.
• You must add water to bread pan and
allow kneaders to soak before it can
be removed.
• Follow cleaning instructions after use.
You may need to twist kneaders slightly
after soaking to loosen.
16. Bread sticks to pan/
difficult to shake out.
• Can happen over prolonged use.
• Lightly wipe the inside of bread pan
with vegetable oil.
• Refer to “Service and customer care” section.
PAN PROBLEMS
MACHINE MECHANICS
17. Breadmaker not
operating/Kneader not
moving.
• Breadmaker not switched on
• Check on/off switch is in the ON position.
• Pan not correctly located.
• Delay timer selected.
• Check the pan is locked in place.
• Breadmaker will not start until the
countdown reaches the program start
time.
18. Ingredients not mixed.
• Did not start bread maker.
• After programming control panel, press
start button to turn bread maker on.
• Always make sure the kneaders are on the
shafts in bottom of pan before adding
ingredients.
• Forgot to put kneaders in pan.
19. Burning odour noted
during operation.
• Ingredients spilled inside oven.
• Pan leaks.
• Exceeding capacity of bread pan.
• Be careful not to spill ingredients when
adding to pan. Ingredients can burn on
heating unit and cause smoke.
• See “Service and Customer care”
section.
• Do not use more ingredients than
recommended in recipe and always
measure ingredients accurately.
20. Machine unplugged
by mistake or power
lost during use.
How can I save
the bread?.
• If machine is in knead cycle, discard ingredients and start again.
• If machine is in rise cycle, remove dough from bread pan, shape and place in
greased 23 x 12.5cm/9 x 5 in. loaf tin, cover and allow to rise until doubled in size.
Use bake only setting 11 or bake in pre-heated conventional oven at
200ºC/400ºF/Gas mark 6 for 30-35 minutes or until golden brown.
• If machine is in bake cycle, use the bake only setting 11 or bake in pre-heated
conventional oven at 200ºC/400ºF/Gas mark 6 and remove top rack. Carefully
remove pan from machine and place on bottom rack in oven. Bake until golden brown.
21. E:01 appears on
display and machine
cannot be turned on.
• Oven chamber too hot.
• Unplug and allow to cool down for 30
minutes.
22. H:HH & E:EE
• Bread machine is malfunctioning.
appears in display and
Temperature sensor error
machine does not operate.
21
• See “Service and Customer care”
section.
service and customer care
●
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
repairer.
If you need help with:
using your machine or
● servicing or repairs (in or out of guarantee)
call Kenwood customer care on 023 9239 2333.
Have your model number ready - it is located on
the base of your Bread Maker.
● spares and attachments
call 0870 2413653.
other countries
● Contact the shop where you bought your Bread Maker.
●
●
●
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be
disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated
waste collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids
possible negative consequences for the environment and
health deriving from inappropriate disposal and enables
the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder
of the need to dispose of household appliances
separately, the product is marked with a crossed-out
wheeled dustbin.
22
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
●
●
antes de usar o seu aparelho Kenwood
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para
consulta futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
●
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Não toque nas superfícies quentes. É provável que as
superfícies expostas fiquem quentes durante a
utilização. Use sempre luvas de forno para retirar a
forma de pão quente.
Para evitar salpicar o interior da cuba do forno, retire
sempre a forma de pão da máquina antes de adicionar
os ingredientes. Os ingredientes que se derramem
sobre o elemento de aquecimento podem queimar e
dar origem a fumo.
Não use este aparelho se existirem sinais visíveis de
danos no cabo de alimentação ou se o aparelho tiver
caído ao chão acidentalmente.
Não mergulhe este aparelho, o cabo de alimentação
nem a ficha em água ou em qualquer outro líquido.
Desligue sempre este aparelho da tomada depois de o
usar, antes de colocar ou de retirar peças ou antes de
o limpar.
Não deixe o cabo eléctrico pendurado na borda da
superfície de trabalho nem deixe que este toque em
superfícies quentes tais como um bico de fogão a gás
ou eléctrico.
Este aparelho só deve ser usado sobre uma superfície
plana resistente ao calor.
Não ponha a sua mão dentro da cuba do forno depois
de ter retirado a forma de pão pois a cuba estará muito
quente.
Não toque nas peças móveis existentes no interior da
Máquina de Pão.
Não exceda a capacidade máxima de farinha e
quantidade de fermento especificados nas receitas
fornecidas.
Não exponha a Máquina de Pão à luz directa do sol,
nem a coloque perto de aparelhos quentes ou em
sítios onde haja correntes de ar. Todos estes factores
podem afectar a temperatura interna do forno,
podendo estragar os resultados.
Não use este aparelho ao ar livre.
Não ligue a Máquina de Pão com ela vazia pois isso
daria origem a danos graves.
Não use a cuba do forno para guardar seja o que for.
Não cubra as saídas de ar do lado da máquina e
assegure uma ventilação adequada à volta da máquina
de fazer pão enquanto esta está a funcionar.
●
●
●
●
●
23
Este aparelho não foi concebido para operar com
temporizadores externos nem por sistema de controlo
remoto separado.
Não ponha a máquina de pão a trabalhar sem ter
colocado o distribuidor ou a tampa do distribuidor
.
Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o
aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à tomada
Certifique-se de que a alimentação eléctrica
corresponde ao valor indicado na parte inferior da
Máquina de Pão.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos
para estarem em contacto com alimentos.
antes de usar a sua máquina de pão pela
primeira vez
Lave todas as peças (ver cuidados e limpeza).
botão ligar/desligar (on/off)
chave
●
●
●
puxador da tampa
visor de controlo
tampa do distribuidor
distribuidor automático
elemento de aquecimento
pega da forma de pão
amassadores
forma do pão
veios de accionamento
acoplamento de accionamento
botão ligar/desligar (on/off)
copo medidor
colher de medição dupla 1 colher de chá & 1 colher
de sopa
painel de comando
botão do menu
botão de tamanho do pão
indicador do estado do programa
visor
indicadores do tamanho do pão
botão Iniciar/Parar
botão de tonalidade da côdea
indicadores da tonalidade da côdea (clara, média,
escura ou rápida
botões do temporizador
A sua máquina de fazer pão Kenwood encontra-se
equipada com um botão LIGAR/DESLIGAR (ON/OFF) e
só começa a funcionar quando se pressiona no botão
"ON" (Ligar).
●
●
Ligue à tomada eléctrica e prima o interruptor ON/OFF
situado na parte de trás da máquina de pão – a
unidade apita e aparece 1 (3:25) no visor.
Desligue sempre a sua máquina de fazer pão e retire
da tomada após a sua utilização.
indicador do estado do programa
O indicador do estado do programa está situado no
visor e a seta indicadora aponta para o estado do ciclo
que a máquina de pão atingiu, assim: Pré-aquecimento
– A função de pré-aquecimento
só funciona no início da regulação para pão integral (30
minutos) e pão integral rápido (5 minutos) para aquecer
os ingredientes antes do início da primeira fase de
amassagem. Não existe amassagem durante
este período.
Amassar
– A massa de pão está na 1ª ou na 2ª
fase de amassar ou em repouso entre os ciclos de
levedagem. Durante os últimos 15-20 minutos da 2ª
fase de amassar na regulação (1), (2), (3), (4) e (6) o
distribuidor automático funcionará e emitirá um som
para o avisar que deve ou pode adicionar
manualmente quaisquer ingredientes adicionais.
como medir os ingredientes (ver figuras 3 a 7)
É extremamente importante usar a quantidade exacta
de ingredientes para obter os melhores resultados
possíveis.
Meça sempre os ingredientes líquidos no copo
medidor transparente com as marcas graduadas,
fornecido junto com o aparelho. O líquido deverá atingir
a marca no copo, ao nível dos olhos, nem acima nem
abaixo (ver 3).
Use sempre os líquidos à temperatura ambiente, 20ºC,
excepto quando fizer pão usando o ciclo super rápido.
Siga as instruções fornecidas na secção das receitas.
Use sempre a colher de medição fornecida para medir
quantidades mais pequenas de ingredientes secos ou
líquidos. Use o comando deslizante para seleccionar
entre as medidas - 1⁄2 clh. de chá, 1 clh. de chá, 1⁄2
clh. de sopa ou 1 clh. de sopa. Encha até cima e nivele
a colher (ver 6).
Levedação
A massa está no 1º, no 2º ou no 3º ciclo
de levedação.
Cozedura
O pão está no ciclo de cozedura final.
Manter quente
A máquina de pão entra
automaticamente em modo de Manter Quente no final
do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de manter
quente durante o máximo de 1 hora ou até a máquina
ser desligada, conforme o que acontecer primeiro.
Atenção: o elemento de aquecimento liga e
desliga e brilha intermitentemente durante o
ciclo de manter quente.
Fim
24
fim do programa.
distribuidor automático
usar a sua Máquina de Pão
(ver o painel de ilustrações)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
A sua máquina de fazer pão BM900 está equipada
com um distribuidor automático para poder juntar
ingredientes adicionais directamente à massa durante
o ciclo de amassar. Assegura assim que os
ingredientes não são demasiado processados ou
totalmente amassados e que são distribuídos de forma
igual.
Remova a forma de pão levantando-a pela pega.
Coloque os amassadores.
Deite a água na forma de pão.
Adicione os restantes ingredientes na forma de pão
pela ordem indicada nas receitas.
Certifique-se de que todos os ingredientes são
pesados com exactidão dado que quantidades
incorrectas produzirão fracos resultados.
Insira a forma de pão dentro do forno de cozedura e
empurre para baixo para assegurar que fica presa na
posição.
Baixe o manípulo e feche a tampa.
Ligue à tomada e ligue a máquina – a unidade irá
apitar e por defeito iniciar na definição 1 (3:25).
Prima o botão de MENU até o programa
pretendido ser seleccionado. A máquina de pão
adoptará por defeito 1,5 kg e tonalidade média da
côdea.
Seleccione o tamanho do pão premindo o botão de
TAMANHO DO PÃO até o indicador indicar o
tamanho de pão pretendido.
Seleccione a tonalidade da côdea premindo o botão
de CÔDEA
até o indicador se mover para a cor
de côdea pretendida (claro, médio, escuro ou rápido).
Nota: Para seleccionar a versão do programa (1)
Base, (2) Francês ou (3) pão integral prima o botão
de tonalidade da CÔDEA
até o indicador apontar
para .
Prima o botão INICIAR/PARAR . Para parar ou
cancelar o programa prima o botão INICIAR/PARAR
durante 2 a 3 segundos até apitar.
Desligue a máquina de pão da tomada no final do
ciclo de cozedura.
Remova a forma de pão levantando-a pela pega.
Utilize sempre luvas de forno porque a
forma estará muito quente.
Depois desenforme o pão sobre uma grelha, para
arrefecer.
Deixe o pão arrefecer durante pelo menos 30
minutos antes de o cortar às fatias, para deixar sair o
vapor. Se o pão estiver quente, será difícil cortá-lo.
Limpe a forma de pão e o amassador imediatamente
após a sua utilização (ver “cuidados e limpeza”).
para inserir e utilizar o distribuidor
automático
1 Encaixe o distribuidor na tampa. Empurre para
baixo para fixar.
● A máquina de pão pode ser usada sem o distribuidor
colocado, basta puxar para cima o distribuidor e
colocar no seu lugar a tampa . O alerta manual
tocará na mesma. Não ponha a máquina de pão
a trabalhar sem ter colocado o distribuidor ou a tampa do distribuidor .
2 Encha o distribuidor com os ingredientes desejados.
3 O distribuidor automático funcionará cerca de 15 a 20
minutos depois do ciclo de amassar começar e emitirá
um som para o avisar caso queira adicionar
manualmente outros ingredientes adicionais.
sugestões e conselhos práticos
Nem todos os ingredientes são apropriados para usar
com o distribuidor automático e para obter melhores
resultados deve consultar e seguir as linhas de
orientação abaixo: -
●
●
●
25
Não encha demasiado o distribuidor –siga as
quantidades recomendadas, especificadas nas receitas
fornecidas.
Mantenha o distribuídos limpo e seco para evitar que
os ingredientes se colem.
Misture os ingredientes grossos ou demasiados finos
com farinha para reduzir a possibilidade de estes se
colarem e evitar também que estes sejam libertados.
quadro de utilização do distribuidor automático
ingredientes
apropriado para utilizar com comentários
o distribuidor automático
Frutos Secos – ex: Sultanas,
Passas, Cascas de Fruta &
Cerejas Cristalizadas
Sim
Corte em pedaços grossos e não em
pequenos pedaços.
Não utilize frutos ensopados em xarope ou
álcool.
Polvilhe ligeiramente com farinha para evitar
que os frutos se colem.
Pedaços demasiado pequenos podem colarse ao distribuidor e não serem adicionados à
massa.
Nozes
Sim
Corte em pedaços grossos e não em
pequenos pedaços.
Sementes Grandes – ex:
Girassol & Abóbora
Sim
Sementes Pequenas – ex:
Papoila & Sésamo
Não
Sementes muito pequenas podem cair para
a abertura à volta da porta do distribuidor.
Melhor se for adicionado manualmente ou em
conjunto com outros ingredientes.
Ervas – Frescas & Secas
Não
Porque foram cortadas muito pequenas
podem sair do distribuidor.
As ervas são muito leves e podem não ser
libertadas do distribuidor.
Melhor se for adicionado manualmente ou em
conjunto com outros ingredientes.
Frutos /Vegetais em
Azeite/Tomates/Azeitonas
Não
O azeite pode fazer com que os ingredientes
fiquem colados ao distribuidor.
Podem ser utilizados se foram bem
escorridos e bem secos antes de adicionados
no distribuidor.
Ingredientes com elevado teor
de água – ex: frutos crus
Não
Podem colar-se ao distribuidor.
Queijo
Não
Pode derreter no distribuidor.
Adicionado com outros ingredientes
directamente na forma.
Chocolate/Pepitas de Chocolate
Não
Podem derreter no distribuidor.
Adicionar manualmente quando o som de
alerta tocar.
26
27
Massa para ser moldada à mão e cozida no seu forno
convencional.
Recitas de massa para piza
Para fazer compotas
Função só de cozedura. Pode também ser usada para aquecer
pães já cozidos e arrefecidos ou torná-los mais estaladiços.
7 pão/bolo rápido
8 massa
9 massa
para piza
10 compota
11 cozer
3:17
1:00
1:05
1:30
1:30
1:22
2:17
1:20
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:25
1,5Kg
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
3:00
–
–
–
–
–
2:10
–
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
3:10
O distribuidor
Automático
funciona & o alerta
manual para
adicionar
ingredientes ✬✬
1Kg
1,5Kg
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Manter quente
✬✬✬
✬
Para seleccionar o programa de pão rápido prima o botão de tonalidade da CÔDEA até o indicador apontar para
.
✬✬ Ouve-se um aviso antes do final do 2º ciclo de amassadura para adicionar ingredientes, caso a receita assim o recomende.
✬✬✬ A Máquina de Pão passa automaticamente para o modo de “manter quente” no final do ciclo de cozedura. Mantém-se em modo de
“manter quente” durante o máximo de 1 hora ou até a máquina ser desligada, conforme o que acontecer primeiro.
Para usar com farinhas sem glúten e misturas para pão sem glúten.
Cozinha misturas e pão com massa sem fermento.
6 sem glúten
Receitas de pão com muito açucar
Coze pães em 80 minutos. Os pães necessitam de água morna,
mais fermento e menos sal.
5 super rápido
2:35
Pães Rápidos*
2:37
3:50
Pães Rápidos*
Receitas com farinha integral pré-aquecimento de 30 minutos
3:32
2:14
Pães Rápidos*
Produz uma côdea mais estaladiça e é adequado para pães com
baixo teor de gordura e de açucar
3:15
1Kg
Tempo total
do programa
Tonalidade média
da côdea
Receitas com farinha branca ou integral
4 doce
3 integral
2 francês
1 base
proramma
tabela de programas de pão/massa
28
15 min.
40 min.
10 seg.
Amassar 2
Levedar 1
Moldar 1
10 seg.
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Média
10 seg.
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Escura
10 seg.
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
15 seg.
15 seg.
15 seg.
15 seg.
15 seg.
10 seg.
8 min. 50 seg.
10 seg.
15 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
55 min.
1 hora
3:15
3:00
Manter quente
Total
Extras
3:10
3:25
1 hora
65 min.
3:00
3:15
1 hora
55 min.
3:10
3:25
1 hora
65 min.
3:00
3:15
1 hora
55 min.
3:10
3:25
1 hora
65 min.
1:59
2:14
1 hora
55 min.
10 seg.
15 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
2:19
2:24
1 hora
65 min.
29 min. 50 seg.
10 seg.
8 min. 50 seg.
Rápida
49 min. 45 seg. 49 min. 45 seg. 49 min. 45 seg. 49 min. 45 seg. 49 min. 45 seg. 49 min. 45 seg. 29 min. 50 seg.
15 seg.
Cozer
Levedar 3
Moldar 2
Clara
24 min. 50 seg. 24 min. 50 seg. 24 min. 50 seg. 24 min. 50 seg. 24 min. 50 seg. 24 min. 50 seg.
5 min.
Repousar
Levedar 2
5 min.
Amassar 1
-
15:00
Temporizador
Pré-Aquecimento
1Kg
Peso
Tonalidade da Côdea
Base
29
17 min.
39 min.
10 seg.
Amassar 2
Levedar 1
Moldar 1
10 seg.
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Média
10 seg.
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Escura
10 seg.
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
10 seg.
10 seg.
10 seg.
10 seg.
55 min.
1 hora
3:32
3:15
Manter quente
Total
Extras
3:20
3:37
1 hora
60 min.
3:15
3:32
1 hora
55 min.
3:20
3:37
1 hora
60 min.
3:15
3:32
1 hora
55 min.
3:20
3:37
1 hora
60 min.
59 min. 50 seg. 59 min. 50 seg. 59 min. 50 seg. 59 min. 50 seg. 59 min. 50 seg. 59 min. 50 seg.
10 seg.
Cozer
Levedar 3
Moldar 2
Clara
15 seg.
30 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
2:20
2:37
1 hora
55 min.
30 min.
-
15 seg.
30 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
2:25
2:42
1 hora
60 min.
30 min.
-
14 min. 45 seg.
Rápida
30 min. 50 seg. 30 min. 50 seg. 30 min. 50 seg. 30 min. 50 seg. 30 min. 50 seg. 30 min. 50 seg. 14 min. 45 seg.
5 min.
Repousar
Levedar 2
5 min.
Amassar 1
-
15:00
Temporizador
Pré-Aquecimento
1Kg
Peso
Tonalidade da Côdea
Francês
30
30 min.
5 min.
5 min.
15 min.
49 min.
10 seg.
Pré-Aquecimento
Amassar 1
Repousar
Amassar 2
Levedar 1
Moldar 1
10 seg.
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5Kg
10 seg.
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1Kg
Média
10 seg.
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5Kg
10 seg.
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1Kg
Escura
10 seg.
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5Kg
10 seg.
24 min.
15 min.
5 min.
5 min.
5 min.
15:00
1Kg
10 seg.
10 seg.
10 seg.
10 seg.
10 seg.
10 seg.
55 min.
1 hora
3:50
3:05
Manter quente
Total
Extras
3:15
4:00
1 hora
65 min.
3:05
3:50
1 hora
55 min.
3:15
4:00
1 hora
65 min.
3:05
3:50
1 hora
55 min.
3:15
4:00
1 hora
65 min.
2:15
2:35
1 hora
55 min.
10 seg.
24 min.
15 min.
5 min.
5 min.
5 min.
15:00
1,5Kg
2:25
2:45
1 hora
65 min.
34 min. 50 seg.
10 seg.
10 min. 50 seg.
Rápida
44 min. 50 seg. 44 min. 50 seg. 44 min. 50 seg. 44 min. 50 seg. 44 min. 50 seg. 44 min. 50 seg. 34 min. 50 seg.
10 seg.
Cozer
Levedar 3
Moldar 2
Clara
25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 10 min. 50 seg.
15:00
Temporizador
Levedar 2
1Kg
Peso
Tonalidade da Côdea
Integral
31
20 min.
39 min.
10 seg.
Amassar 2
Levedar 1
Moldar 1
10 seg.
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Média
10 seg.
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
10 seg.
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1Kg
Escura
10 seg.
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5Kg
5 seg.
5 seg.
5 seg.
5 seg.
5 seg.
50 min.
1 hora
3:17
2:57
Manter quente
Total
Extras
3:07
3:27
1 hora
60 min.
2:57
3:17
1 hora
50 min.
3:07
3:27
1 hora
60 min.
2:57
3:17
1 hora
50 min.
3:07
3:27
1 hora
60 min.
51 min. 55 seg. 51 min. 55 seg. 51 min. 55 seg. 51 min. 55 seg. 51 min. 55 seg. 51 min. 55 seg.
5 seg.
Cozer
Levedar 3
Moldar 2
Clara
-
1:20
1 hora
48 min.
-
-
-
-
-
12 min.
-
20 min.
-
-
1,5Kg
Média
Super Rápido
25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg. 25 min. 50 seg.
5 min.
Repousar
Levedar 2
5 min.
Amassar 1
-
15:00
Temporizador
Pré-Aquecimento
1Kg
Tamanho
Tonalidade da Côdea
Pão Doce
32
Clara
-
3 min.
-
4 min.
-
-
5 min.
0 min.
12 min.
0 min.
-
Pré-Aquecimento
Amassar 1
Repousar
Amassar 2
Levedar 1
Moldar 1
75 min.
22 min.
75 min.
22 min.
1:22
-
60 min.
1 hora
2:17
2:10
Cozer
Manter quente
Total
Extras
-
1:22
-
-
60 min.
Levedar 3
-
1:22
22 min.
75 min.
-
-
-
Moldar 2
-
-
-
-
-
-
-
4 min.
-
3 min.
-
-
-
Escura
-
4 min.
-
3 min.
-
-
-
Média
Levedar 2
-
-
-
-
-
7
Pão/Bolo Rápido
Temporizador
não aplicável
não aplicável
Tonalidade da Côdea
Peso
Sem Glúten
Proramma
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
-
não aplicável
não aplicável
Massa
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min.
27 min.
-
3 min.
-
-
-
-
Massa
para Piza
9
-
1:05
-
50 min.
-
-
-
-
-
60 min.
-
5 min.
-
-
-
-
Compota
10
-
1:00
-
60 min.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Cozer
11
Exemplo: Pretende ter pão cozido às 7h00 da manhã.
Se programar a máquina de pão com os ingredientes
da receita pretendida às 22h00 do dia anterior, o
tempo total a definir no temporizador será de 9 horas.
temporizador
O Retardador permite atrasar o processo de fazer pão
até 15 horas. O início retardado não pode ser utilizado
com os programas (5) a (11).
●
IMPORTANTE: Quando usar esta função de início
temporizado não deverá utilizar ingredientes perecíveis
– ou seja, alimentos que se possam “estragar”
facilmente à temperatura ambiente, ou superior, tal
como leite, ovos, queijo e iogurte, etc.
Para usar o TEMPORIZADOR basta colocar os
ingredientes na forma de pão e encaixar a forma na
máquina de pão. Depois:
●
●
●
●
●
Pressione o botão MENU
para escolher o
programa desejado – o tempo de ciclo do programa é
apresentado.
Seleccione a tonalidade da côdea e o tamanho de pão
pretendido.
Depois programe o temporizador.
Pressione o botão TEMPORIZADOR (+) e mantenha-o
premido até que o tempo desejado seja apresentado.
Se ultrapassar o tempo desejado pressione o botão
TEMPORIZADOR (-) para andar para trás.
O temporizador quando pressionado faz a contagem
com aumentos de 10 minutos. Não precisa de se
preocupar com a diferença entre o tempo de programa
seleccionado e o total de horas desejado uma vez que
a máquina incluirá automaticamente o ciclo de tempo
estabelecido.
●
33
Pressione o botão MENU para
escolher o seu programa. Ex:
1 e utilize o botão (+) para
fazer aumentos de 10 minutos
até chegar ao “9:00”. Se
ultrapassar “9:00” pressione o
botão TEMPORIZADOR (-)
para andar para trás e chegar
a “9:00”.
Pressione o botão
INICIAR/PARAR e a coluna do
mostrador (:) piscará. O
temporizador começará a
contagem decrescente.
Se se enganar ou desejar
mudar o tempo, pressione o
botão INICIAR/PARAR, até
que o mostrador fique limpo.
Pode então reprogramar o
tempo.
protecção contra cortes de energia
A sua máquina de pão tem uma protecção contra
cortes de energia de 7 minutos para o caso de o
aparelho ser desligado acidentalmente da tomada
enquanto está a funcionar. O aparelho continuará o
programa se for ligado à tomada de imediato.
cuidados e limpeza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Desligue a máquina de fazer pão e da tomada
eléctrica e deixe arrefecer antes de limpar.
Não mergulhe a Máquina de Pão nem a base exterior
da forma de pão em água.
Não use esfregões abrasivos nem utensílios metálicos.
Use um pano macio húmido para limpar as superfícies
exteriores e interiores da Máquina de Pão, se
necessário.
forma
Não lave na máquina de lavar louça a forma.
Limpe a forma de pão e o amassador
imediatamente após cada utilização enchendo-a
parcialmente com água morna com detergente. Deixe
amolecer durante 5 a 10 minutos. Para retirar o
amassador, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio
e puxe-o para fora. Acabe de limpar com um pano
macio, enxagúe e seque em seguida.
Se não conseguir retirar os amassadores passados 10
minutos, segure no veio pela parte inferior da forma e
rode para um lado e para o outro até o amassador se
soltar.
tampa
Retire a tampa e limpe-a com água morna com
detergente.
Não lave a tampa na máquina de lavar louça.
Certifique-se que a tampa está completamente seca
antes de a recolocar na máquina de fazer pão
distribuidor automático
Remova da tampa o distribuidor automático e limpe-a
com água morna e detergente e se for necessário
utilize uma escova suave para a limpar. Certifique-se
que o distribuidor está completamente seco antes de o
recolocar na tampa.
34
Receitas
(coloque os ingredientes na forma pela ordem indicada nas receitas)
Pão branco básico
Ingredientes
Programa 1
1Kg
1,5Kg
Água
380ml
500ml
Óleo vegetal
11⁄2 c.s.
11⁄2 c.s.
Farinha para pão branco
600g
800g
Leite magro em pó
5 c.c.
5 c.c.
Sal
11⁄2 c.c.
2 c.c.
Açucar
4 c.c.
6 c.c.
Fermento desidratado
11⁄2 c.c.
11⁄2 c.c.
c.c. = colher de chá de 5 ml
c.s. = colher de sopa de 15 ml
Pão de leite (use tonalidade da côdea clara)
Ingredientes
Programa 4
1Kg
1,5Kg
Leite
280ml
350ml
Ovos
2
2
150g
185g
Manteiga amolecida
Farinha para pão branco
Sal
Açucar
Fermento desidratado
600g
750g
11⁄2 c.c.
2 c.c.
80g
90g
2 c.c.
6 c.c.
Pão Integral
Ingredientes
Programa 3
1Kg
1,5Kg
Água
380ml
500ml
Farinha Integral
540g
720g
Farinha não branqueada
60g
80g
Sal
2 c.c.
2 c.c.
Açúcar
1 c.s.
4 c.c.
Margarina
Fermento desidratado
25g
30g
1 c.c.
1,5 c.c.
35
Pão branco rápido
Ingredientes
Programa 5
1Kg
1,5Kg
Água, morno (32-35 °C)
350ml
460ml
Óleo vegetal
1 c.s.
11⁄2 c.s.
Farinha para pão branco
600g
800g
Leite magro em pó
2 c.s.
8 c.c.
Sal
1 c.c.
11⁄2 c.c.
Açucar
4 c.c.
5 c.c.
Fermento desidratado
4 c.c.
5 c.c.
Pãezinhos
Ingredientes
Programa 8
1Kg
1,5Kg
Ovo
1
2
Água
Ver ponto 1
Ver ponto 1
Farinha para pão branco
600g
800g
Sal
11⁄2 c.c.
2 c.c.
Açucar
3 c.c.
4 c.c.
Manteiga
Fermento desidratado
30g
40g
2 c.c.
2 c.c.
1
2
Para a cobertura:
Clara de ovo batida com
15 ml (1 c.s.) de água
Sementes de sésamo e sementes
de papoila para decorar (opcional)
1 Coloque o ovo/ovos no copo de medida e adicione água suficiente para dar: Tamanho do pão
Líquido até
1Kg
1,5Kg
380ml
500ml
2 No fim do ciclo, retire a massa para cima de uma superfície ligeiramente polvilhada com farinha.
Amasse gentilmente a massa e divida em porções iguais e molde à mão.
3 Depois de moldar a massa, deixe-a repousar um pouco e depois leve a cozer no seu
forno convencional.
36
Farinha Escura Especial (para Pão)
Esta farinha pode ser utilizada combinada com farinha
branca, ou por si só. Ela contém cerca de 80 a 90% do
núcleo de trigo e por isso produz um pão mais leve, ainda
muito saboroso. Experimente usar esta farinha com o
ciclo branco básico, substituindo 50% da farinha branca
especial por farinha escura especial. Pode ser necessário
adicionar um pouco de líquido extra.
Ingredientes
A farinha é o principal ingrediente para se fazer pão e,
portanto, o sucesso de um pão perfeito reside na
selecção da farinha correcta.
Farinhas de Trigo
O melhor pão é feito com farinhas de trigo. O trigo é
constituído por uma película exterior, frequentemente
designada por farelo, e por um núcleo interior, que
contém o gérmen de trigo e o endosperma. É a proteína
do endosperma que, quando misturada com água, forma
glúten. O glúten estica como um elástico e os gases
libertados pelo fermento durante a levedação ficam
retidos, provocando o crescimento da massa do pão.
Farinha de Pão Tipo Multi-Cereais
É uma mistura de farinhas integral, branca e de centeio
misturadas com grãos de trigo maltado inteiros que dão a
textura e o sabor. Use por si só ou misturada com farinha
branca especial (para pão).
Farinhas Sem Trigo
Com as farinhas de pão branco e integral podem ser
usadas outras farinhas, como centeio, para fazer pães
tradicionais, como pumpernickel ou pão de centeio. Elas
dão ao pão um sabor característico, mesmo se
adicionadas apenas em pequenas quantidades. Não use
por si só, porque irá produzir uma massa pegajosa que
se traduzirá num pão pesado e denso. Outros grãos
como os de milho-miúdo, cevada, trigo mourisco, farinha
de milho e farinha de aveia têm baixo teor em proteína e,
portanto, não desenvolvem uma quantidade de glúten
suficiente para produzir um pão tradicional.
Farinhas Brancas
Nestas farinhas retira-se a camada exterior de farelo e o
gérmen de trigo, deixando o endosperma que é moído
para produzir uma farinha branca. É essencial usar uma
farinha branca especial (para pão) ou farinha de pão
branco, porque estas possuem um teor de proteína mais
alto, que é necessário para o desenvolvimento do glúten.
Não use farinha branca simples ou farinha com fermento
já adicionado para fazer pães levedados com fermento na
máquina de fazer pão, porque o pão resultante será de
qualidade inferior. Há várias marcas de farinha de pão
branco. Para obter os melhores resultados, use uma
marca de boa qualidade, de preferência não branqueada.
Estas farinhas podem ser usadas com sucesso em
pequenas quantidades. Experimente substituir 10 a 20%
da farinha de pão branco por uma destas alternativas.
Farinhas Integrais
As farinhas integrais incluem o farelo e o gérmen de trigo,
que dão à farinha um sabor a nozes e que produzem um
pão de textura mais grosseira. Neste caso também se
deve usar farinha integral especial (para pão) ou farinha
de pão integral. O pão feito com farinha 100% integral é
mais denso do que o pão branco. O farelo presente na
farinha inibe a libertação do glúten e, portanto, as massas
de pão integral crescem mais lentamente. Use os
programas especiais para farinhas integrais, para dar
tempo ao pão para crescer. Para um pão mais leve,
substitua parte da farinha integral por farinha de pão
branco. Pode fazer um pão integral rápido usando o
programa 4 Rápido Integral.
Sal
Quando se faz pão é essencial adicionar uma pequena
quantidade de sal para desenvolver a massa e o sabor.
Use sal de mesa fino ou sal marinho, mas não sal grosso,
que é mais adequado para polvilhar pãezinhos moldados
à mão, para lhes dar uma textura estaladiça. É melhor
evitar os substitutos de baixo teor em sal, porque a
maioria não contém sódio.
●
●
●
37
O sal reforça a estrutura do glúten e torna a massa
mais elástica.
O sal inibe a levedação do fermento para evitar um
crescimento demasiado da massa e impede que esta
perca a sua textura.
Demasiado sal impede que a massa cresça o
suficiente.
Edulcorantes
Use açúcar branco ou amarelo, mel, extracto de malte,
golden syrup, xarope de bordo e melaço ou melaço
parcialmente refinado.
●
●
●
●
●
●
●
O açúcar e os edulcorantes líquidos contribuem para a
cor do pão, ajudando a dar um tom dourado à côdea.
O açúcar atrai a humidade, melhorando as
propriedades de conservação.
O açúcar é um nutriente do fermento, embora não seja
essencial porque os tipos de fermento em pó
modernos podem alimentar-se dos açúcares e amidos
naturais presentes na farinha, e aumenta a actividade
da massa.
Os pães doces possuem um teor moderado de açúcar
e a doçura extra é proporcionada pela fruta e
coberturas. Para estes pães, use o ciclo de pão doce.
Se substituir o açúcar por um edulcorante líquido, o
teor total de líquido da receita tem de ser ligeiramente
reduzido.
●
Fermento
Existe à venda como fermento fresco (de padeiro) e em
pó. Todas as receitas deste livro foram testadas com
fermento em pó de fácil mistura e acção rápida, que não
necessita de ser dissolvido primeiro em água. O fermento
é colocado numa cavidade aberta na farinha onde se
mantém seco e separado do líquido até começar a
mistura.
Gorduras e Óleos
Ao pão adiciona-se frequentemente uma pequena
quantidade de gordura ou óleo para lhe dar um miolo
mais macio. Também ajuda a conservar o pão fresco por
mais tempo. Use manteiga, margarina ou mesmo banha
de porco em pequenas quantidades, até 25 g, ou 22 ml
(11⁄2 c. sopa) de óleo vegetal. Se a receita usar
quantidades maiores para realçar o sabor, os melhores
resultados obtêm-se com a manteiga.
●
●
Em dias muito frios, meça a água e deixe-a à
temperatura ambiente durante 30 minutos antes de a
usar. Faça o mesmo se usar leite directamente do
frigorífico.
O soro de leite coalhado, iogurte, natas azedas e
queijos moles como ricotta, cottage (tipo requeijão) e
fromage frais podem ser todos usados para substituir
parte da quantidade de líquido, para produzir um miolo
mais húmido e macio. O soro de leite coalhado dá um
sabor agradável ligeiramente azedo, não muito
diferente do sabor de pães de estilo rústico e de
massas de pão azedas.
Pode adicionar ovos para enriquecer a massa,
melhorar a cor do pão e ajudar a dar estrutura e
estabilidade ao glúten durante a levedação. Se usar
ovos, reduza a quantidade de líquido de acordo. Deite
o ovo num copo de medida e encha com líquido até
ao nível correcto para a receita.
●
Em vez de manteiga pode usar azeite ou óleo de
girassol; para quantidades superiores a 15 ml (3 c.
chá), ajuste a quantidade de líquido de acordo. Se
estiver preocupado com o nível de colesterol, o óleo de
girassol é uma boa alternativa.
Não use pastas de barrar magras porque contêm até
40% de água e portanto não têm as mesmas
propriedades da manteiga.
Líquido
É essencial adicionar algum líquido, geralmente água ou
leite. A água produz uma côdea mais estaladiça que o
leite. A água é misturada frequentemente com leite magro
em pó. Isto é essencial se usar o temporizador de
adiamento, porque o leite fresco se estragaria. Para a
maioria dos programas pode usar água da torneira,
contudo, no ciclo rápido de uma hora a água deve ser
tépida.
●
38
Para obter os melhores resultados, use fermento em
pó. Não se recomenda o uso de fermento fresco
porque tem tendência a dar resultados mais variáveis
do que o fermento em pó. Não use fermento fresco
com o temporizador de adiamento.
Se quiser usar fermento fresco, tome atenção ao
seguinte:
6 g fermento fresco = 1 c. chá de fermento em pó
Misture o fermento fresco com 1 c. chá de açúcar e 2
c. sopa de água (quente). Deixe descansar durante 5
minutos até espumar.
Em seguida deite os restantes ingredientes na forma.
Para obter os melhores resultados pode ser necessário
ajustar a quantidade de fermento.
Use as quantidades indicadas nas receitas; uma
quantidade excessiva pode fazer com que o pão
cresça demasiado e transborde da forma.
●
●
●
Remover, Cortar e Conservar Pão
Se abrir uma saqueta de fermento deve usá-la no
prazo de 48 horas, salvo indicação em contrário do
fabricante. Depois de utilizar, volte a fechar bem a
saqueta. As saquetas que foram abertas e depois bem
fechadas podem ser guardadas no congelador até
serem necessárias.
Use o fermento em pó antes de terminar o prazo de
validade porque a sua potência vai deteriorando
gradualmente com o tempo.
Pode ser que encontre fermento em pó fabricado
especialmente para ser utilizado em máquinas de fazer
pão. Este fermento também dá bons resultados,
embora possa ter de ajustar as quantidades
recomendadas.
●
●
●
Adapte as Suas Receitas Pessoais
Após ter experimentado algumas das receitas que
fornecemos, sugerimos-lhe que adapte algumas das suas
favoritas, que antes fossem misturadas e amassadas à
mão. Comece por escolher uma das receitas deste
folheto que seja semelhante à sua e utilize-a como guia.
●
Leia as directrizes seguintes, que o irão ajudar, e preparese para ter de ajustar a receita.
●
●
●
●
●
●
●
Certifique-se de que usa as quantidades correctas
para a máquina de fazer pão. Não exceda as
quantidades máximas recomendadas. Se for
necessário, reduza a receita para ter quantidades de
farinha e líquido equivalentes às das receitas da
máquina de fazer pão.
Deite sempre o líquido na forma do pão em primeiro
lugar. Separe o fermento do líquido adicionando-o
depois da farinha.
Substitua fermento fresco por fermento em pó de fácil
mistura. Nota: 6 g de fermento fresco = 1 c. chá (5 ml)
de fermento em pó.
Use leite magro em pó e água em vez de leite fresco,
se usar o programa do temporizador de adiamento.
Se a sua receita convencional usar ovo, adicione o ovo
como parte da medida total de líquido.
Mantenha o fermento separado dos outros
ingredientes na forma até se iniciar a mistura.
Verifique a consistência da massa durante os primeiros
minutos de mistura. As máquinas de fazer pão
necessitam de uma massa ligeiramente mais macia e
por isso pode ter necessidade de adicionar mais
líquido. A massa deve ser suficientemente húmida para
voltar gradualmente à sua forma.
Para obter os melhores resultados, retire
imediatamente o pão da máquina e da sua forma
assim que estiver cozido, embora a máquina de fazer
pão mantenha o pão quente durante o máximo de 1
hora, se não estiver presente na altura.
Retire a forma da máquina de fazer pão usando luvas
de cozinha, mesmo que o faça durante o ciclo Manter
Quente. Vire a forma do pão ao contrário e abane-a
várias vezes para desprender o pão cozido. Se for
difícil remover o pão cozido, experimente bater com o
canto da forma numa tábua de madeira, ou rode a
base do veio pela parte inferior da forma.
A amassadeira deve permanecer dentro da forma do
pão quando se retira o pão da forma, embora
ocasionalmente possa ficar presa dentro do pão.
Nesse caso, retire-a antes de cortar o pão com a ajuda
de um utensílio de plástico resistente ao calor. Não use
um utensílio de metal porque isto pode riscar o
revestimento antiaderente da amassadeira.
Deixe arrefecer o pão sobre uma rede para bolos
durante pelo menos 30 minutos, para deixar escapar o
vapor. É difícil cortar pão se este estiver ainda quente.
Conservação
O pão caseiro não contém conservantes e por isso deve
ser consumido 2 a 3 dias após ser cozido. Se não o
consumir imediatamente, enrole-o em papel de alumínio
ou coloque-o num saco de plástico e vede.
●
●
39
O pão estaladiço tipo francês amolece se o guardar e,
portanto, é melhor não o tapar até o cortar.
Se quiser conservar o seu pão durante alguns dias,
guarde-o no congelador. Corte o pão antes de
congelar para poder usar facilmente a quantidade que
desejar.
Sugestões e Dicas Gerais
●
Os resultados conseguidos ao fazer pão dependem de
vários factores, tais como a qualidade dos ingredientes,
medidas correctas, temperatura e humidade. Para ajudar
a garantir bons resultados, vale a pena considerar certas
sugestões e dicas.
●
A máquina de fazer pão não é uma unidade selada e é
afectada pela temperatura. Se o dia for muito quente, ou
se a máquina for usada numa cozinha quente, é mais
provável que o pão cresça mais do que se for fria. A
temperatura ambiente óptima de uma sala é entre 20°C e
24°C.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Em dias muito frios, deixe a água da torneira à
temperatura ambiente durante 30 minutos antes de a
utilizar. Trate igualmente os ingredientes que retirar do
frigorífico.
Use todos os ingredientes à temperatura ambiente,
excepto quando a receita mencionar o contrário, ex: no
ciclo super rápido vai precisar de líquido morno.
Deite os ingredientes na forma do pão pela ordem
sugerida na receita. Mantenha o fermento seco e
separado de quaisquer outros líquidos adicionados à
forma até iniciar a mistura.
O factor mais crítico para o sucesso do seu pão é,
provavelmente, a medição correcta. A maioria dos
problemas é devida a medição incorrecta ou à omissão
de um ingrediente. Use o copo e a colher de medida
fornecidos.
Use sempre ingredientes frescos, dentro do prazo de
validade. Ingredientes que se estragam, como o leite,
queijo, legumes e frutas frescas podem deteriorar-se,
principalmente em condições quentes. Estes
ingredientes devem ser usados em pães feitos
imediatamente.
Não acrescente gordura em excesso pois esta cria
uma barreira entre o fermento e a farinha, reduzindo a
acção do fermento, o que pode resultar num pão
compacto e pesado.
Corte a manteiga e outra gordura em pedaços
pequenos antes de deitar na forma do pão.
Substitua parte da água por sumo de fruta, por
exemplo, sumo de laranja, maçã ou ananás, quando
fizer pão com sabor a fruta.
●
●
40
Os sucos de cozimento de legumes podem ser
adicionados como parte do líquido. A água de cozer
batatas contém amido, que é uma fonte de alimento
adicional para o fermento, e que ajuda a produzir um
pão bem levedado, mais macio e mais duradouro.
Para dar sabor ao pão pode adicionar legumes como
cenoura ralada, curgete ou puré de batata cozida. Terá
de reduzir a quantidade de líquido da receita pois estes
alimentos contêm água. Comece com menos água e
verifique a massa quando começar a misturar e ajuste,
se necessário.
Não exceda as quantidades indicadas nas receitas
porque pode danificar a máquina de fazer pão.
Se o pão não crescer bem, experimente substituir a
água da torneira por água engarrafada ou água fervida
e arrefecida. Se a sua água da torneira tiver muito cloro
e flúor, pode afectar a levedação do pão. A água dura
também pode ter este efeito.
Vale a pena verificar a massa após cerca de 5 minutos
de amassadura contínua. Guarde uma espátula de
borracha flexível junto da máquina para poder raspar
as paredes da forma se algum dos ingredientes ficar
pegado aos cantos. Não a coloque junto da
amassadeira, nem bloqueie o movimento desta.
Verifique também a massa para verificar se tem a
consistência correcta. Se a massa for muito
quebradiça, ou se a máquina parecer trabalhar com
dificuldade, adicione mais uma pequena quantidade de
água. Se a massa pegar às paredes da forma e não
formar uma bola, adicione mais uma pequena
quantidade de farinha.
Não abra a tampa durante o ciclo de levedação ou de
cozimento, porque isto pode fazer com que o pão vá
abaixo.
guia de resolução de problemas
Seguem-se alguns dos problemas típicos que podem surgir ao fazer pão na sua máquina de pão. Analise o problema,
a sua causa possível e a acção correctiva que deve ser posta em prática para garantir êxito ao cozer pão.
PROBLEMA
1. O pão não sobe
o suficiente.
2. Pães baixos, que
não sobem.
3. Parte de cima
levantada – aspecto
de cogumelo.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
• Os pães de farinha integral ficam mais baixos • Situação normal, não há solução.
que os pães brancos devido ao teor inferior
de glúten originar a formação de proteína
na farinha integral.
• Líquido insuficiente.
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.).
• Não se usou açucar ou usou-se açucar
• Coloque os ingredientes tal como indicado
insuficiente.
na receita.
• Usou-se um tipo de farinha não adequada.
• Pode ter usado farinha branca normal em vez
de farinha para pão integral, que tem um teor
de glúten mais elevado.
• Não use farinha para todos os fins.
• Usou-se um tipo de fermento não adequado. • Para melhores resultados, use apenas
fermento desidratado.
• Não se usou fermento suficiente ou o
• Meça a quantidade recomendada e verifique
fermento era velho.
a data de validade na embalagem.
• Escolheu-se o ciclo de pão rápido.
• Este ciclo produz pães mais baixos. Isto é
normal.
• O fermento e o açucar entraram em
• Certifique-se de que ficam separados ao
contacto um com o outro antes do ciclo
colocar na forma de pão.
de amassadura.
• Não se usou fermento.
• Coloque os ingredientes tal como indicado
na receita.
• O fermento era demasiado velho.
• Verifique a data de validade.
• O líquido estava demasiado quente.
• Use líquido à temperatura correcta para o
programa de pão seleccionado.
• Usou-se demasiado sal.
• Use a quantidade recomendada.
• Se se usou o temporizador, o fermento
• Coloque os ingredientes secos de forma a
humedeceu antes do início do processo
tapar os cantos da forma e faça uma
de fazer pão.
pequena cavidade no centro dos
ingredientes secos para o fermento, para o
proteger dos líquidos.
• Demasiado fermento.
• Reduza a quantidade de fermento em
1
⁄4 c.c..
• Demasiado açucar.
• Reduza a quantidade de açucar em
1 c.c..
• Demasiada farinha.
• Reduza a quantidade de farinha em
6 a 9 c.c..
• Sal insuficiente.
• Use a quantidade de sal recomendada na
receita.
• Ambiente quente, húmido.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.) e a quantidade de
fermento em 1⁄4 c.c..
41
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
4. A parte de cima e os
lados vão para dentro.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TAMANHO E FORMATO DO PÃO
• Demasiado líquido.
• Demasiado fermento.
5. Parte de cima
irregular – não lisa.
6. Abateu durante a
cozedura.
• Demasiada humidade e tempo quente
podem ter feito a massa levedar
demasiado depressa.
• Líquido insuficiente.
• Demasiada farinha.
• A parte de cima dos pães pode nem
sempre ser perfeita, no entanto isso não
afecta o sabor maravilhoso do pão.
• A máquina foi colocada num sítio com
correntes de ar ou poderá ter sofrido um
impacto quando a massa estava a levedar.
• Capacidade da forma de pão excedida.
• Não se usou sal suficiente ou não se usou
sal nenhum. (o sal ajuda a evitar o levedar
excessiva da massa)
• Demasiado fermento.
• Ambiente quente, húmido.
7. Pão desigual, mais
baixo de um dos lados.
• Massa demasiado seca, não levedou de
forma uniforme na forma.
8. Textura pesada, densa.
• Demasiada farinha.
• Fermento insuficiente.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.) da próxima vez ou adicione
um pouco mais de farinha.
• Use a quantidade recomendada na receita ou
experimente um ciclo mais rápido da
próxima vez.
• Arrefeça a água ou adicione leite tirado
directamente do frigorífico
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.).
• Meça a farinha com exactidão.
• Certifique-se de que a massa é feita nas
melhores condições possíveis.
• Coloque a máquina de pão noutro sítio.
•Não use mais ingredientes do que os
recomendados para o tamanho de pão maior
(máx. 1,5Kg).
• Use a quantidade de sal recomendada na
receita.
• Meça o fermento com exactidão.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.) e reduza a quantidade de
fermento em 1⁄4 c.c..
• Aumente a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.).
TEXTURA DO PÃO
• Meça com exactidão.
• Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
• Meça com exactidão.
• Coloque os ingredientes tal como indicado
na receita.
• Meça a quantidade exacta de fermento
recomendado.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.).
• Açucar insuficiente.
9. Textura aberta, grosseira • Não se usou sal.
ou com buracos.
• Demasiado fermento.
• Demasiado líquido.
42
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
10. O centro do pão está
cru, não cozeu por
completo.
11. É difícil partir o pão
às fatias, pão muito
pegajoso.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
TEXTURA DO PÃO
• Demasiado líquido.
• Corte de energia durante o funcionamento.
• As quantidades eram excessivas e a
máquina não aguentou.
• O pão foi partido às fatias muito quente.
• A faca usada não é adequada.
• Reduza a quantidade de líquido em
15 ml (3 c.c.).
•Se houver um corte na alimentação durante o
funcionamento da máquina, por mais de 8
minutos, terá de remover o pão não cozido da
forma e começar de novo com outros
ingredientes.
• Reduza as quantidades para as quantidades
permitidas.
• Antes de cortar o pão em fatias, deixe-o
arrefecer sobre a grelha pelo menos 30
minutos, para libertar o vapor.
• Use uma boa faca de pão.
TONALIDADE E ESPESSURA DA CÔDEA
12. Côdea muito
• Usou-se a opção de côdea ESCURA.
escura/demasiado
grossa.
13. O pão está queimado.
• Máquina de pão avariada.
14. Côdea demasiado clara. • Pão não cozeu tempo suficiente.
• A receita não tem leite em pó nem
leite fresco.
• Da próxima vez, use a opção de côdea de
tonalidade média ou clara.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
• Prolongue o tempo de cozedura.
• Adicione 15 ml (3 c.c.) de leite magro em
pó ou substitua 50% da água por leite para
incentivar o escurecimento.
PROBLEMAS COM A FORMA
15. Não é possível retirar
o amassador.
16. O pão cola à forma / é
difícil de desenformar.
• Deve adicionar água à forma de pão e deixar • Siga as instruções de limpeza depois de
os amassadores imersos antes de poderem
utilizar. Pode ter necessidade de rodar
ser retirados.
ligeiramente os amassadores depois destes
estarem de molho, para os soltar.
• Pode acontecer após uso prolongado.
• Unte ligeiramente a superfície interior da
forma de pão com óleo vegetal.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
17. Máquina de pão não
funciona/amassador
não mexe.
18. Ingredientes não
são misturados.
• A máquina de fazer pão não se encontra ligada • Verifique se o botão ligar/desligar (on/off) i
se encontra na posição LIGAR (ON).
• Forma de pão mal colocada.
• Verifique se a forma está bem encaixada
no sítio.
• Temporizador seleccionado.
• A máquina de pão não liga enquanto a
contagem decrescente não atingir a hora de
início do programa.
• Não ligou a máquina de pão.
• Depois de programar o painel de comando,
prima o botão de início para ligar a máquina
de pão.
• Esqueceu-se de colocar os amassadores
• Certifique-se sempre que os amassadores
na forma.
estão fixos nos veios, na parte inferior da
forma antes de adicionar os ingredientes.
43
guia de resolução de problemas (continuação)
PROBLEMA
19. Cheiro a queimado
notado durante o
funcionamento.
CAUSA POSSÍVEL
SOLUÇÃO
SISTEMAS MECÂNICOS DA MÁQUINA
• Derramaram-se ingredientes no interior
do forno.
• Tenha cuidado para não derramar
ingredientes ao adicioná-los na forma. Os
ingredientes podem queimar na unidade de
aquecimento e dar origem a fumo.
• A forma verte.
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
• Capacidade da forma de pão excedida.
• Não use mais ingredientes do que os
recomendados na receita e meça sempre os
ingredientes com exactidão.
20. Máquina desligada da
• Se a máquina estiver no ciclo de amassadura, inutilize os ingredientes e comece de novo.
tomada por engano ou • Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa da forma de pão, molde-a e
corte de energia durante coloque-a numa forma de pão com 23 x 12,5 cm untada, cubra e deixe levedar até duplicar
a utilização.
de tamanho.
Como posso salvar
Use a opção de cozedura 11 ou coza num forno convencional a 200 ºC durante 30 a 35
o pão?
minutos ou até ficar dourado.
• Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, use o ciclo de cozedura 11 ou coza num forno
convencional previamente aquecido a 200 ºC retirando a grelha superior. Retire
cuidadosamente a forma de pão da máquina e coloque-a na grelha inferior do forno. Deixe
cozer até ficar dourado.
21. Aparece a mensagem
• Cuba do forno demasiado quente.
• A máquina de pão está avariada. Erro no
E:01 no visor e não é
sensor de temperatura
possível ligar a máquina.
22. Aparece a mensagem
• Desligue da tomada e deixe
• Ver secção “Assistência e apoio ao cliente”.
H:HH &E:EE no visor
arrefecer durante 30 minutos.
e a máquina não funciona.
44
assistência e cuidados do cliente
●
●
●
●
●
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos
de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por
um reparador KENWOOD autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
45
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
●
●
antes de utilizar su aparato Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
Quite el embalaje y todas las etiquetas.
●
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
No toque las superficies calientes. Las superficies
accesibles pueden calentarse durante la utilización del
aparato. Use siempre guantes para horno para sacar el
molde caliente para pan.
Para evitar el vertido de cualquier sustancia en el
interior del horno, saque siempre del aparato el molde
para pan antes de añadir los ingredientes. Los
ingredientes que salpiquen y caigan en el elemento
térmico pueden quemarse y provocar humo.
No utilice el aparato si observa algún signo visible de
daño en el cable de alimentación o si el aparato se ha
caído accidentalmente.
No introduzca el aparato, ni el cable de alimentación ni
la clavija en agua u otro líquido.
Desconecte siempre el aparato de la electricidad
después de utilizarlo, antes de poner o quitar piezas o
antes de limpiarlo.
No deje que el cable de alimentación quede colgando
desde el borde de una superficie de trabajo ni permita
que toque superficies calientes, como quemadores de
gas o eléctricos.
Este aparato sólo debe utilizarse sobre una superficie
plana con resistencia al calor.
No meta la mano en el horno después de sacar el
molde para pan, ya que estará muy caliente.
No toque las piezas móviles situadas en el interior de la
panera automática.
No exceda las cantidades máximas de harina y de
levadura recomendadas especificadas en las recetas
que se facilitan.
No exponga la panera automática a los rayos del sol, ni
la coloque cerca de aparatos calientes ni en medio de
una corriente de aire. La temperatura interna del horno
podría verse afectada y, por lo tanto, los resultados que
obtuviera con el aparato
No utilice el aparato al aire libre.
No ponga en marcha la panera cuando está vacía, ya
que podrían producirse daños graves en ella.
No utilice el compartimento del horno para almacenar
nada.
No cubra las salidas de vapor situadas en el lado del
aparato y asegúrese de que la ventilación en torno a la
máquina para hacer pan sea suficiente mientras está
funcionando.
●
●
●
●
●
46
Este aparato no está pensado para ser manejado
mediante un temporizador externo o un sistema de
control remoto separado.
No ponga en marcha la máquina para hacer pan sin el
dispensador o la tapa del dispensador acoplados.
Este aparato no está pensado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a menos que hayan
recibido instrucciones o supervisión en relación con el
uso del aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que
no juegan con el aparato.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico
al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un
uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
antes de conectar a la corriente eléctrica
Asegúrese de que la toma de corriente eléctrica tiene
las mismas características que las que figuran en la
parte inferior de la panera.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE
sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos destinados a
entrar en contacto con alimentos.
antes de utilizar la panera automática por
primera vez
Lave todas las piezas (cuidado y limpieza).
interruptor on/off
clave
●
●
●
asas de la tapa
ventana de visualización
tapa del dispensador
dispensador automático
elemento térmico
asa del molde para pan
amasadoras
molde para pan
ejes impulsores
acoplamientos de propulsión
interruptor on/off
vaso de medida
cuchara dual de medida: 5 ml y 15 ml
panel de control
botón del menú
botón del tamaño del pan
indicador de estatus de programa
pantalla de visualización
indicadores de tamaño de la barra
botón de inicio/parada (start/stop)
botón del color de la corteza
indicadores del color de la corteza (claro, mediano,
oscuro o rápido)
botones del temporizador de retraso
Su máquina para hacer pan Kenwood está equipada
con un interruptor ON/OFF que no funcionará hasta
que se apriete el interruptor “on” .
●
●
Enchufe y apriete el interruptor ON/OFF situado en
el lado de la máquina para hacer pan – la unidad
emitirá un pitido y en la pantalla aparecerá 1 (3:25).
Apague y desconecte siempre la máquina para hacer
pan después de su uso.
indicador de estatus de programa
El indicador de estatus de programa está situado en la
pantalla, y la flecha indicadora señalará la fase del ciclo
que la máquina para hacer pan ha alcanzado del
siguiente modo: Pre-heat (precalentamiento)
- La función de
precalentamiento sólo funciona al principio de los
ajustes wholewheat (integral) (30 minutos) y wholemeal
rapid (integral rápido) (5 minutos) para calentar los
ingredientes antes de que empiece la primera fase de
amasado. En este período, la amasadora no
está en funcionamiento.
Knead (amasado)
- La masa está o bien en la
primera o bien en la segunda fase de amasado o se
está formando en una bola entre los ciclos de
fermentación. Durante los últimos 20 minutos del
segundo ciclo de amasado en los ajustes (1), (2), (3),
(4) y (6) el dispensador automático se pondrá en
marcha y sonará una alarma para indicarle que añada
cualquier ingrediente adicional manualmente.
cómo medir los ingredientes (consulte las
ilustraciones 3 a 7)
Es muy importante utilizar medidas exactas de los
ingredientes para obtener los mejores resultados.
Mida siempre los ingredientes líquidos en el vaso
transparente de medición que contiene marcas con
medidas. Los líquidos deben quedar justo a la altura de
la marca deseada, ni por encima ni por debajo (véase
la ilustración 3).
Utilice siempre los líquidos a temperatura ambiente,
20ºC/68ºF, salvo cuando quiera hacer pan utilizando el
ciclo superrápido.
Siga las instrucciones incluidas en el apartado de
recetas.
Utilice siempre la cuchara de medir que se facilita para
medir cantidades más pequeñas de ingredientes
líquidos y secos. Utilice la corredera para seleccionar
entre las siguientes medidas - 1⁄2 cucharadita, 1
cucharadita, 1⁄2 cucharada o 1 cucharada. Llene la
cuchara hasta arriba y luego nivélela (véase 6).
Rise (fermentación)
la masa está en el primer,
segundo o tercer ciclo de fermentación.
Bake (cocción)
cocción.
El pan está en el último ciclo de
Keep Warm (mantener caliente)
La máquina para
hacer pan pasa automáticamente al modo Keep warm
(mantener caliente) al final del ciclo de cocción. Se
mantendrá en el modo mantenimiento durante un
máximo de una hora o hasta que la máquina se
apague, lo que antes ocurra. Nota: el elemento
térmico se conectará y desconectará y
brillará intermitentemente durante el ciclo de
mantenimiento de calor.
End (fin)
47
fin del programa.
dispensador automático
utilización de la panera automática
(consulte los dibujos)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Su máquina para hacer pan BM900 está equipada con
un dispensador automático para soltar los ingredientes
adicionales directamente en la masa durante el ciclo de
amasado. Esto garantiza que los ingredientes no se
procesen ni se trituren en exceso y que se distribuyan
de forma equitativa.
Saque el molde para pan por el asa.
Coloque las amasadoras hasta que encajen.
Vierta el agua en el molde para pan.
Añada los demás ingredientes en el molde en el
orden indicado en las recetas.
Asegúrese de que todos los ingredientes se añaden
en las cantidades exactas, ya que, si la medición es
incorrecta, la calidad del
producto resultante será mala.
Introduzca el molde para pan en el horno y apriete
hacia abajo para asegurarse de que queda bien
sujeto en su posición.
Baje el asa y cierre la tapa.
Enchufe y conecte – la unidad pitará y se colocará en
la configuración predeterminada 1 (3:25).
Apriete el botón MENU hasta que el programa
requerido quede seleccionado. La máquina para
hacer pan tomará por defecto el ajuste 1,5 Kg y color
de la corteza mediano.
Seleccione el tamaño del pan apretando el botón
LOAF SIZE (tamaño del pan) hasta que el
indicador se mueva al tamaño de pan deseado.
Seleccione el color de la corteza apretando el botón
CRUST (corteza)
hasta que el indicador se
mueva al color de corteza deseado (claro, mediano,
oscuro o rápido). Nota: Para seleccionar la versión
rápida del programa para pan (1) Básico, (2) Francés
o (3) Integral apriete el botón del color de la corteza
CRUST
hasta que el indicador señale hacia .
Apriete el botón de INICIO/PARADA . Para detener
o cancelar el programa apriete el botón de
INICIO/PARADA durante 2 – 3 segundos hasta
que emita un pitido.
Al finalizar el ciclo de horneado, desconecte la panera
automática de la corriente eléctrica.
Saque el molde para pan por el asa. Utilice
siempre guantes ya que el molde estará
muy caliente.
Luego desmolde el pan sobre una rejilla de alambre
para que se enfríe.
Deje que el pan se enfríe durante al menos 30
minutos antes de rebanarlo, para que así se vaya el
vapor. Será más difícil rebanar el pan si está caliente.
Limpie la bandeja para el pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso (véase cuidado y
limpieza).
para acoplar y utilizar el dispensador automático
1 Acople el dispensador a la tapa. Apriete hacia abajo
para asegurarse de que queda bien sujeta en su
posición.
● La máquina para hacer pan se puede utilizar sin el
dispensador, sólo tiene que sacar el dispensador y
acoplar la tapa Tenga en cuenta que la alerta
manual sonará. No ponga en marcha la máquina
para hacer pan sin el dispensador o la
tapa del dispensador colocados.
2 Llene el dispensador con los ingredientes necesarios.
3 El dispensador automático funciona después de,
aproximadamente, 15-20 minutos de amasado, y
también se oye una alerta en caso de que sea
necesario añadir ingredientes de forma manual.
consejos y sugerencias
No todos los ingredientes son adecuados para ser
usados con el dispensador automático, por eso, para
obtener mejores resultados, siga las pautas siguientes:●
●
●
48
No llene demasiado el dispensador – siga las
recomendaciones en cuanto a las cantidades
especificadas en las recetas que se facilitan.
Mantenga el dispensador limpio y seco para evitar que
los ingredientes se peguen.
Corte los ingredientes en trozos aproximadamente
iguales o espolvoree ligeramente con harina para que
no sean tan pegajosos, lo que puede impedir que los
ingredientes se suelten.
tabla de uso del dispensador automático
ingredientes
adecuados para el uso con
el dispensador automático
comentarios
Fruta seca como, por ejemplo,
Sí
pasas sultanas, uvas pasas, corteza
variada de fruta y cerezas confitadas
Cortar en trozos aproximadamente iguales y
no demasiado pequeños
No use fruta bañada en almíbar o alcohol.
Espolvoree la fruta ligeramente con harina
para que no se pegue.
Las piezas cortadas en trozos demasiado
pequeños pueden pegarse al dispensador y
es posible que no se agreguen a la masa.
Frutos secos
Sí
Cortar en trozos aproximadamente iguales y
no demasiado pequeños
Semillas grandes, por ejemplo,
semillas de girasol o de calabaza
Sí
Semillas pequeñas, por ejemplo,
semillas de amapola o de sésamo
No
Las semillas muy pequeñas pueden caerse
por el espacio que hay alrededor de la puerta
del dispensador.
Mejor añadir manualmente o con otros
ingredientes.
Hierbas aromáticas – frescas
y secas
No
Al estar cortadas en trocitos tan pequeños,
pueden caerse del dispensador
Las hierbas aromáticas pesan muy poco y es
posible que no se suelten del dispensador.
Mejor añadir manualmente o con otros
ingredientes.
Fruta/verduras en
aceite/tomates/aceitunas
No
El aceite puede hacer que los ingredientes se
peguen al dispensador.
Se pueden utilizar si se escurren y se secan
bien antes de añadirlos al dispensador.
Ingredientes con un alto contenido
en agua, por ejemplo, la
fruta cruda
No
Pueden pegarse al dispensador.
Queso
No
Puede derretirse en el dispensador.
Añadir con otros ingredientes directamente en
el molde.
Chocolate/virutas de chocolate
No
Puede derretirse en el dispensador.
Añadir manualmente cuando suene la alerta.
49
50
1:30
Masa para moldear manualmente y hornear en su propio horno.
Recetas de masa para pizza
Para elaborar mermeladas
Horneado solamente. También se puede utilizar para recalentar y
tostar panes ya horneados y enfriados.
6 sin gluten
7 tartas/panes
rápidos
8 masa
9 masa para pizza
10 mermelada
11 horneado
1:00
2:45
3:27
2:42
4:00
3:37
2:24
1,5 Kg
3:25
2:15
2:57
2:20
3:05
3:15
1:59
–
–
–
–
2:10
–
–
2:25
3:07
2:25
3:15
3:20
2:19
El dispensador
automático está
en marcha y alerta
manual para añadir
ingredientes ✬✬
1 Kg
1,5 Kg
3:00
3:10
60
–
–
–
60
22
60
60
60
60
60
Mantener
caliente
✬✬✬
✬
✬✬
Para seleccionar el programa de pan rápido, apriete el botón del color de la corteza hasta que el indicador señale hacia .
Se escuchará un sonido de alerta antes del final del segundo ciclo de amasado para añadir ingredientes, si en la receta se indica
que hay que añadir algún ingrediente.
✬✬✬ La panera se colocará automáticamente en el modo mantener caliente al final del ciclo de horneado. Se mantendrá en este modo
durante un máximo de 1 hora o hasta que se apague el aparato, si esta operación se realiza antes de que transcurra 1 hora.
4 dulce
5 superrápido
1:30
1:05
2:17
1:22
2:35
3:17
Panes rápidos*
Recetas de pan con gran contenido en azúcar
Produce pan en 80 minutos. El pan requiere agua caliente,
levadura extra y menos sal.
Para utilizar con harinas sin gluten y mezclas de pan sin gluten.
Preparados para tarta y panes sin levadura.
1:20
2:37
3:50
3 integral
Panes rápidos*
Recetas con harina integral de trigo
Precalentamiento durante 30 minutos
2:14
Panes rápidos*
3:32
1 Kg
3:15
Recetas con harina para plan blanco o integral
Tiempo total del
programa
Color de la corteza
mediano
Produce una crujiente corteza y es ideal para barras con
bajo contenido en grasa y azúcar
2 francés
1 básico
programa
tabla de programas para pan/masa
51
15 min
40 min
Amasado 2
Fermentación 1
55 min
1 hora
3:15
3:00
Mantener caliente
Total
Extras
49 min 45 s
15 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:10
3:25
1 hora
65 min
49 min 45 s
15s
24 min 50 s
Claro
24 min 50 s
Cocción
Fermentación 3
Forma 2
Fermentación 2
10 s
5 min
Reposo
Forma 1
5 min
Amasado 1
-
15:00
Temporización de retraso
Precalentamiento
1 Kg
Peso
Color de la corteza
Básico
3:00
3:15
1 hora
55 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:10
3:25
1 hora
65 min
49min 45s
15 s
24 min 50 s
Medio
3:00
3:15
1 hora
55 min
49min 45s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:10
3:25
1 hora
65 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
Oscuro
1:59
2:14
1 hora
55 min
29 min 50 s
10 s
8 min 50 s
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
2:19
2:24
1 hora
65 min
29 min 50 s
10 s
8 min 50 s
Rápido
52
17 min
39 min
Amasado 2
Fermentación 1
55 min
1 hora
3:32
3:15
Mantener caliente
Total
Extras
59 min 50 s
10 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:20
3:37
1 hora
60 min
59 min 50s
10 s
30 min 50 s
Claro
30 min 50 s
Cocción
Fermentación 3
Forma 2
Fermentación 2
10 s
5 min
Reposo
Forma 1
5 min
Amasado 1
-
15:00
Temporización de retraso
Precalentamiento
1 Kg
Peso
Color de la corteza
Francés
3:15
3:32
1 hora
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:20
3:37
1 hora
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Medio
3:15
3:32
1 hora
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:20
3:37
1 hora
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Oscuro
2:20
2:37
1 hora
55 min
30 min
-
14 min 45 s
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
2:25
2:42
1 hora
60 min
30 min
-
14 min 45 s
Rápido
53
30 min
5 min
5 min
15 min
49 min
Precalentamiento
Amasado 1
Reposo
Amasado 2
Fermentación 1
55 min
1 hora
3:50
3:05
Mantener caliente
Total
Extras
44 min 50 s
10 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 Kg
3:15
4:00
1 hora
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Claro
25 min 50 s
Cocción
Fermentación 3
Forma 2
Fermentación 2
10 s
15:00
Temporización de retraso
Forma 1
1 Kg
Peso
Color de la corteza
Integral
3:05
3:50
1 hora
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1 Kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 Kg
3:15
4:00
1 hora
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Medio
3:05
3:50
1 hora
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1 Kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 Kg
3:15
4:00
1 hora
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Oscuro
2:15
2:35
1 hora
55 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1 Kg
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1,5 Kg
2:25
2:45
1 hora
65 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
Rápido
54
20 min
39 min
Amasado 2
Fermentación 1
50 min
1 hora
3:17
2:57
Mantener caliente
Total
Extras
51 min 55 s
5s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:07
3:27
1 hora
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Claro
25 min 50 s
Cocción
Fermentación 3
Forma 2
Fermentación 2
10 s
5 min
Reposo
Forma 1
5 min
Amasado 1
-
15:00
Temporización de retraso
Precalentamiento
1 Kg
Tamaño
Color de la corteza
Pan dulce
2:57
3:17
1 hora
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:07
3:27
1 hora
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Medio
2:57
3:17
1 hora
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1 Kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 Kg
3:07
3:27
1 hora
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Oscuro
-
1:20
1 hora
48 min
-
-
-
-
-
12 min
-
20 min
-
-
1,5 Kg
Medio
Superrápido
55
-
4 min
-
0 min
12 min
0 min
Reposo
Amasado 2
Fermentación 1
-
75 min
22 min
1:22
-
-
-
60 min
60 min
1 hora
2:17
2:10
Fermentación 2
Forma 2
Fermentación 3
Cocción
Mantener caliente
Total
Extras
-
-
3 min
5 min
Amasado 1
-
-
-
Precalentamiento
Forma 1
-
-
-
N/C
Peso
Claro
Temporización de retraso
N/C
Sin Gluten
Color de la corteza
Programa
6
-
1:22
22 min
75 min
-
1:22
22 min
75 min
-
-
-
-
-
-
-
4 min
-
3 min
-
-
-
Oscuro
-
4 min
-
3 min
-
-
-
Medio
Tartas/Panes
Rápidos
7
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
20 min
5 min
5 min
-
-
N/C
N/C
Masa
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
27 min
-
3 min
-
-
-
-
Masa Para
Pizza
9
-
1:05
-
50 min
-
-
-
-
-
60 min
-
5 min
-
-
-
-
Mermelada
10
-
1:00
-
60 min
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Horneado
11
Ejemplo: se necesita la barra de pan ya hecha a las 7
de la mañana. Si se prepara la panera con todos los
ingredientes necesarios indicados en la receta a las 10
de la noche del día anterior, el número total de horas
que se ajustará en el reloj de inicio diferido es 9 horas.
teclas de inicio diferido
El Temporizador de retraso le permite retrasar el
proceso de producción del pan hasta 15 horas. El
inicio retrasado no se puede utilizar con los programas
(5) a (11).
●
IMPORTANTE: al utilizar esta función de inicio diferido,
no use ingredientes perecederos, es decir, ingredientes
que se estropeen fácilmente a temperatura ambiente o
a temperaturas más elevadas, como ocurre con la
leche, los huevos, el queso o el yogur, por ejemplo.
Para utilizar la función de inicio diferido, coloque los
ingredientes en el molde para pan y ajuste el molde en
el interior de la panera. Luego:
●
●
●
●
Apriete el botón del MENÚ
para seleccionar el
programa que desee. Se visualiza entonces el tiempo
del ciclo del programa.
Seleccione el tamaño y el color de la corteza que
desee.
A continuación, configure el reloj de inicio diferido.
Apriete el botón (+) de la función de inicio diferido y
manténgalo apretado hasta que se visualice el número
total de horas necesarias. Si se pasa del número de
horas necesarias, apriete el botón (-) para retroceder.
Al apretar el botón para inicio diferido, el reloj se mueve
en incrementos de 10 minutos. No es preciso calcular
la diferencia entre el tiempo del programa seleccionado
y el número total de horas necesarias, ya que la
máquina para hacer pan contará automáticamente el
tiempo del ciclo.
●
●
56
Presione el botón MENÚ para
seleccionar el programa que
desee, por ejemplo, el 1, y
utilice el botón (+) de la función
de inicio diferido para avanzar
en incrementos de 10 minutos
hasta visualizar “9:00”. Si se
pasa de “9:00”, basta
presionar el botón (-) de la
función de inicio diferido hasta
volver a “9:00”.
Presione el botón de
INICIO/PARADA y parpadearán
los dos puntos de la pantalla
(:).La función de inicio diferido
comenzará la cuenta atrás.
Si se equivoca o desea
cambiar el tiempo
seleccionado, apriete el botón
de INICIO/PARADA hasta que
la pantalla se despeje.
Entonces puede restablecer el
tiempo.
protección contra interrupción de la
corriente eléctrica
La panera automática dispone de una protección de 7
minutos contra interrupciones en el suministro
eléctrico, en el caso de que el aparato se desconecte
accidentalmente mientras esté funcionando. El aparato
seguirá con el programa si se vuelve a conectar
inmediatamente.
cuidados y limpieza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Desconecte el aparato de la corriente
eléctrica y deje que se enfríe completamente
antes de limpiarlo.
No introduzca en agua ni la carcasa de la panera ni la
base externa del molde para pan.
No utilice herramientas de metal ni estropajos para
frotar.
Utilice un paño suave humedecido para limpiar las
superficies internas y externas de la panera, en caso
necesario.
Molde para el pan
No lave el molde para el pan en el lavavajillas.
Limpie el molde para pan y la amasadora
inmediatamente después de su uso, llenando
parcialmente el molde con agua templada con jabón.
Déjelo así entre 5 y 10 minutos. Para sacar las
amasadoras, gírelas en el sentido de las agujas del reloj
y levántelas. Termine de limpiar con un paño suave,
aclare y seque.
Si no puede sacar las amasadoras trascurridos 10
minutos, sujete el eje situado debajo del molde y gírelo
hacia adelante y hacia atrás hasta que la amasadora
quede suelta.
tapa
Quite la tapa y lávela con agua templada con jabón.
No lave la tapa en el lavavajillas.
Compruebe que la tapa esté completamente seca
antes de volver a acoplarla a la máquina para hacer
pan.
dispensador automático
Quite el dispensador automático de la tapa y lávelo en
agua templada con jabón y, si es preciso, utilice un
cepillo suave para limpiarlo. Compruebe que el
dispensador automático esté completamente seco
antes de volver a acoplarlo a la tapa.
57
Recetas (añada los ingredientes en el molde en el orden indicado en las recetas)
Pan blanco básico
Programa 1
Ingredientes
1 Kg
1,5 Kg
Agua
380 ml
500 ml
Aceite vegetal
11⁄2 c/s
11⁄2 c/s
Harina sin blanquear para
pan blanco
600 g
800 g
Leche en polvo desnatada
5 c/c
5 c/c
Sal
11⁄2 c/c
2 c/c
Azúcar
4 c/c
6 c/c
Levadura desecada fácil
de mezclar
11⁄2 c/c
11⁄2 c/c
c/c = cucharadita de café de 5 ml
c/s = cucharada sopera de 15 ml
Pan brioche (utilice un color dorado claro para la corteza ) Programa 4
Ingredientes
1 Kg
1,5 Kg
Leche
280 ml
350 ml
Huevos
2
2
Mantequilla, fundida
150 g
185 g
Harina sin blanquear para
pan blanco
600 g
750 g
Sal
11⁄2 c/c
2 c/c
Azúcar
80 g
90 g
Levadura desecada fácil
de mezclar
2 c/c
2 c/c
Pan integral
Programa 3
Ingredientes
1 Kg
1,5 Kg
Agua
380 ml
500 ml
Harina de pan integral
540 g
720 g
Harina de pan no blanqueada
60 g
80 g
Sal
2 c/c
2 c/c
Azúcar
1 c/s
4 c/c
Mantequilla
25 g
30 g
Levadura desecada fácil
de mezclar
1 c/c
11⁄2 c/c
58
Pan blanco rápido
Programa 5
Ingredientes
1 Kg
1,5 Kg
Agua, tibia (32-35°C)
350 ml
460 ml
Aceite vegetal
1 c/s
11⁄2 c/s
Harina sin blanquear para
pan blanco
600 g
800 g
Leche en polvo desnatada
2 c/s
8 c/c
Sal
1 c/c
11⁄2 c/c
Azúcar
4 c/c
5 c/c
Levadura desecada fácil
de mezclar
4 c/c
5 c/c
Panecillos
Ingredientes
Huevos
Programa 8
1 Kg
1,5 Kg
1
2
Véase el punto 1
Véase el punto 1
Harina sin blanquear para
pan blanco
600 g
800 g
Sal
11⁄2 c/c
2 c/c
Azúcar
3 c/c
4 c/c
Mantequilla
30 g
40 g
Levadura desecada fácil
de mezclar
2 c/c
2 c/c
1
2
Agua
Para cubrir:
Yema de huevo batida con
15 ml de agua
Semillas de sésamo y semillas
de amapola, para espolvorear,
opcional
1 Ponga el huevo/huevos en el vaso de medida y añada suficiente agua para dar:Tamaño del pan
1 Kg
1,5 Kg
Líquido hasta
380 ml
500 ml
2 Al final del ciclo, coloque la masa sobre una superficie ligeramente espolvoreada de harina.Vuelva
a amasar con suavidad y divida la masa en trozos iguales y, después, de forma a cada uno de ellos.
3 A continuación, deje la masa para que suba y, luego, hornéela en su horno.
59
Harina morena fuerte
Este ajuste puede utilizarse en combinación con el de
harina blanca, o solo. Contiene alrededor de 80 y 90% de
grano de trigo y por lo tanto produce un pan más ligero,
que sigue estando lleno de sabor. Puede utilizar esta
harina en el ciclo blanco básico, sustituyendo el 50% de
la harina blanca fuerte por harina morena fuerte. Quizá
necesite añadir un poco de líquido extra.
Ingredientes
El principal ingrediente para la elaboración de pan es la
harina, por lo tanto la clave de elaborar un buen pan es
seleccionar la harina correcta.
Harinas de trigo
Las mejores hogazas y barras de pan se hacen con
harina de trigo. El trigo está formado por una cáscara
externa, conocida como salvado, y un grano interno, que
contiene el germen de trigo y el endosperma. El
endosperma contiene proteína, que cuando se mezcla
con agua forma gluten. El gluten se estira como un
elástico y los gases emitidos por la levadura durante la
fermentación quedan atrapados, causando la leudación
de la masa.
Harina de pan con granos de trigo malteado
Una combinación de harina blanca, harina integral y
harina de centeno mezcladas con granos de trigo
enteros, lo que añade textura y sabor al mismo tiempo.
Se utiliza sola o combinada con harina blanca fuerte.
Harinas no de trigo
Pueden utilizarse otras harinas, como la de centeno, con
harinas para pan blanco e integral para elaborar panes
tradicionales como ‘pumpernickel’ o pan integral de
centeno. Añadiendo incluso una pequeña cantidad se
incorpora un sabor fuerte característico. No lo utilice solo,
ya que producirá una masa pegajosa, que producirá un
pan pesado y denso. Otros granos como el mijo, la
cebada, el alforfón, el maíz y la avena tienen un contenido
de proteína bajo y por lo tanto no desarrollan suficiente
gluten como para producir un pan tradicional.
Harinas blancas
A estas harinas se les ha eliminado el salvado y el germen
de trigo, dejando el endosperma, que se muele y
convierte en una harina blanca. Es esencial utilizar harina
de pan blanca fuerte, porque tiene un nivel de proteína
más alto, necesario para el desarrollo del gluten. No
utilice harina blanca común ni harina leudante para hacer
panes que se leudan con levadura en su elaborador de
pan, ya que se producirán panes de calidad inferior. Hay
disponibles varias marcas de harina de pan blanca; para
obtener los mejores resultados posibles utilice una de
buena calidad, preferiblemente sin blanquear.
Estas harinas pueden utilizarse con éxito en pequeñas
cantidades. Experimente, cambiando entre el 10 y el 20%
de la harina para pan blanco con cualquiera de estas
alternativas.
Harinas integrales
Las harinas integrales incluyen el salvado y el germen de
trigo, que dan a la harina un sabor a nuez y produce un
pan de textura más gruesa. Como antes, también debe
utilizarse harina integral fuerte o harina para pan integral.
Los panes hechos con un 100% de harina integral serán
más densas que los panes blancos. El salvado que hay
en la harina inhibe la liberación de gluten, por lo tanto las
masas de harina integral se leudan más lentamente.
Utilice los programas especiales para pan integral que
tienen en cuenta el tiempo necesario para la leudación del
pan. Para hacer una barra u hogaza de pan más ligera,
sustituya parte de la harina integral por harina para pan
blanco. Puede hacer un pan integral rápido utilizando el
ajuste de pan integral rápido 4.
Sal
Una pequeña cantidad de sal es esencial en la
elaboración de pan para el desarrollo y el sabor de la
masa. Utilice sal de mesa fina o sal marina, no sal gruesa,
que es mejor para ponerse en panecillos formados
manualmente, para darles una textura crujiente. Es mejor
no utilizar sucedáneos con bajo contenido de sal ya que
la mayoría no contienen sodio.
●
●
●
60
La sal refuerza la estructura del gluten y hace que la
masa sea más elástica.
La sal inhibe el desarrollo de la levadura para prevenir
una leudación excesiva e impide que la masa se
hunda.
Demasiada sal impedirá que la masa se leude
suficientemente.
Endulzantes
Utilice azúcares blancos o morenos, miel, extracto de
malta, miel de caña, jarabe de arce o melaza.
●
●
●
●
●
●
●
Los endulzantes de azúcar y líquidos contribuyen al
color del pan, ayudando a añadir un acabado dorado a
la corteza.
El azúcar atrae la humedad, mejorando las
propiedades de conservación.
El azúcar proporciona un alimento para la levadura,
aunque no sea esencial ya que los tipos modernos de
levadura pueden alimentarse con los azúcares y
almidones naturales encontrados en la harina, pero
hará que la masa sea más activa.
Los panes dulces incorporan una cantidad moderada
de azúcar, y la fruta y el glaseado añaden un dulzor
extra. Utilice el ciclo de pan dulce para estos panes.
Si sustituye un endulzado líquido por azúcar, se deberá
reducir ligeramente el contenido líquido total de la
receta.
●
Levadura
La levadura está disponible tanto fresca como seca.
Todas las recetas de este libro han sido probadas
utilizando levadura de mezcla fácil y acción rápida que no
requieren disolverse en agua antes. Se coloca en un hoyo
en la harina, donde se mantiene seca y separada del
líquido hasta que la mezcla comienza.
Grasas y aceites
Frecuentemente se añade una pequeña cantidad de
grasa o aceite al pan, para producir una miga más
blanca. También ayuda a extender la frescura del pan.
Utilice mantequilla, margarina o incluso manteca en
pequeñas cantidades y hasta 25 g o 22 ml (1 1⁄2 cuch.
grande) de aceite vegetal. Cuando una receta utiliza
cantidades más grandes para que el sabor sea más
marcado, la mantequilla producirá el mejor resultado.
●
●
En días muy fríos, mida el agua y déjela a temperatura
ambiente durante 30 minutos antes de utilizarla. Si
utiliza leche sacada de la nevera, haga lo mismo.
Puede utilizarse suero de leche, yogur, nata agria y
quesos blandos como ricotta, requesón y fromage frais
como parte del contenido líquido para producir una
miga más húmeda y tierna. El suero de leche añade un
matiz agradable, ligeramente agrio, algo parecido al
encontrado en panes de estilo rural y pastas agrias.
Pueden añadirse huevos para enriquecer la pasta,
mejorar el color del pan y ayudar a añadir estructura y
estabilidad al gluten durante la leudación. Si se utilizan
huevos, reduzca el contenido líquido de la forma
correspondiente. Coloque el huevo en una taza de
medición y llénela con líquido hasta el nivel correcto
para la receta.
●
Puede utilizarse aceite de oliva o aceite de girasol en
lugar de mantequilla, ajuste el contenido líquido para
cantidades superiores a o 15 ml (3 cuch. pequeñas) de
la forma correspondiente. El aceite de girasol es una
buena alternativa si le preocupa el nivel de colesterol.
No utilice pastas para untar con bajo contenido de
grasa ya que contienen hasta un 40% de agua, por lo
tanto no tienen las mismas propiedades que la
mantequilla.
Líquido
Es esencial algún tipo de líquido; normalmente se utiliza
agua o leche. El agua produce una corteza más crujiente
que la leche. El agua se combina frecuentemente con
leche en polvo desnatada. Esto es esencial si se usa la
función de retardo de tiempo ya que la leche fresca se
estropearía. Para la mayoría de los programas puede
utilizarse directamente agua del grifo, sin embargo en el
ciclo rápido de una hora, el agua debe estar un poco
tibia.
●
61
Para obtener el mejor resultado posible, utilice levadura
seca. No se recomienda utilizar levadura fresca ya que
tiende a producir resultados más variables que la seca.
No utilice levadura fresca con el temporizador de
retardo.
Si desea utilizar levadura fresca, observe lo siguiente:
6 g de levadura fresca = 1 cucharadita de café de
levadura seca.
Mezcle la levadura fresca con una 1 cucharadita de
café de azúcar y 2 cucharadas soperas de agua (tibia).
Deje la mezcla durante 5 minutos hasta que muestre
espuma.
Entonces añada el resto de los ingredientes al el molde
de pan.
Para obtener el mejor resultado posible, quizá necesite
ajustarse la cantidad de levadura.
Utilice las cantidades indicadas en las recetas; una
cantidad excesiva causaría que el pan se leudase
demasiado y rebosara del molde de pan y se
derramara.
●
●
●
Retirada, corte y almacenamiento
del pan
Cuando se ha abierto una bolsita de levadura, debe
utilizarse antes de 48 horas, a menos que el fabricante
indique otra cosa. Vuelva a cerrarla bien después de
utilizarla. Las bolsitas abiertas que se han vuelto a
cerrar bien pueden guardarse en la congeladora hasta
que se requiera.
Utilice levadura seca antes de su fecha límite de
consumo, ya que su potencia se reduce gradualmente
con el tiempo.
Puede encontrar levadura seca elaborada
especialmente para utilizarse en máquinas de pan. Esta
producirá buenos resultados, aunque quizá necesite
ajustar las cantidades recomendadas.
●
●
Adaptación de sus propias recetas
●
Después de haber preparado algunas de las recetas
facilitadas, quizá desee adaptar algunas de sus propias
recetas favoritas, que previamente fueron mezcladas y
amasadas a mano. Empiece por seleccionar una de las
recetas de este folleto, que sea similar a su receta, y
úsela como guía.
Lea las directrices siguientes, que le ayudarán, y
prepárese a realizar ajustes sobre la marcha.
●
●
●
●
●
●
●
Asegúrese de utilizar las cantidades correctas para el
elaborador de pan. No exceda el máximo
recomendado. Si es necesario, reduzca la receta de
acuerdo con las cantidades de harina y líquido
indicadas en las recetas del elaborador de pan.
Añada siempre líquido al molde de pan en primer lugar.
Separe la levadura del líquido añadiéndola después de
la harina.
Cambie la levadura fresca por levadura seca de mezcla
fácil. Nota: 6 g de levadura fresca = una cucharadita de
café (5 ml) de levadura seca.
Utilice leche seca en polvo desnatada y agua en lugar
de leche fresca, si utiliza el ajuste de temporizador de
retardo.
Si su receta convencional incluye huevo, añada el
huevo como parte de la medición total de líquido.
Mantenga la levadura separada de los otros
ingredientes en el molde hasta que la mezcla
comience.
Compruebe la consistencia de la masa durante los
primeros minutos de la mezcla. Las máquinas de pan
requieren una masa ligeramente más blanca, por lo
tanto quizá necesite añadir más líquido. La masa debe
ser suficientemente húmeda para que gradualmente se
relaje.
●
Para obtener los mejor resultados posibles, cuando el
pan se ha terminado de hornear, retírelo de la máquina
y sáquelo del molde de pan inmediatamente, aunque
su elaborador de pan lo mantendrá caliente durante
hasta una hora si usted no está disponible.
Retire el molde de pan de la máquina utilizando
guantes para horno, aunque sea durante el ciclo de
mantenimiento de calor. Dé la vuelta al molde y agítelo
varias veces para que el pan horneado salga. Si es
difícil sacar el pan, golpee con cuidado la esquina del
molde de pan contra una tabla de madera, o gire la
base del eje situado debajo del molde.
El amasador debe permanecer dentro del molde del
pan cuando se retira el pan, sin embargo es posible
que ocasionalmente permanezca dentro del pan. En
este caso, retírelo antes de cortar el pan, utilizando un
utensilio de plástico resistente al calor para extraerlo.
No utilice un implemento metálico ya que esto puede
rayar el revestimiento antiadherente del amasador.
Deje que el pan se enfríe durante 30 minutos como
mínimo sobre una rejilla, para permitir que el vapor
escape. El pan será difícil de cortar si está caliente.
Almacenamiento
El pan casero no contiene conservantes por lo tanto debe
comerse dentro del período de dos o tres días después
de hacerse. Si no se come inmediatamente, envuélvalo
en papel de aluminio o colóquelo en una bolsa de plástico
y ciérrela bien.
●
●
62
El pan crujiente de estilo francés se ablandará al
almacenarse, por lo tanto es mejor dejarlo sin cubrir
hasta que se corte.
Si desea conservar el pan unos días, guárdelo en el
refrigerador. Corte el pan antes de congelarlo, para
poder retirar posteriormente la cantidad requerida.
Consejos y sugerencias generales
●
Los resultados de su elaboración de pan dependen de
varios factores diferentes, como la calidad de los
ingredientes, la medición cuidadosa, la temperatura y la
humedad. Para ayudar a asegurar buenos resultados,
aquí se dan algunas consejos y sugerencias que vale la
pena tener en cuenta.
●
La máquina de pan no es una unidad cerrada
herméticamente y será afectada por la temperatura. Si es
un día muy caluroso o si la máquina se utiliza en una
cocina caliente, es probable que el pan se leude más que
en un entorno frío. La temperatura ambiente óptima es
entre 20º C/68º F y 24º C/75º F.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
En días muy fríos, deje el agua del grifo a temperatura
ambiente durante 30 minutos antes de usarla. Haga lo
mismo con los ingredientes que saque de la nevera.
Utilice todos los ingredientes a temperatura ambiente a
menos que se indique de otra manera en la receta, por
ejemplo, para el ciclo superrápido necesitará calentar el
líquido.
Añada los ingredientes al molde de pan en el orden
sugerido en la receta. Mantenga la levadura seca y
separada de cualesquiera otros líquidos añadidos al
molde, hasta que la mezcla comience.
Probablemente la medición exacta sea el factor más
importante para hacer un buen pan. La mayoría de los
problemas se deben a una medición inexacta o a omitir
un ingrediente. Utilice o bien medidas métricas o
británicas; no pueden mezclarse. Utilice la taza y la
cuchara de medición suministradas.
Utilice siempre ingredientes frescos antes de su fecha
límite de consumo. Los ingredientes perecederos como
leche, queso, verdura y fruta fresca pueden
estropearse, especialmente cuando hace calor. Estos
ingredientes solamente deben utilizarse en panes que
se hagan inmediatamente.
No añada demasiada grasa ya que forma una barrera
entre la levadura y la harina, reduciendo la velocidad de
la acción de la levadura, lo que podría producir un pan
compacto y pesado.
Corte la mantequilla y otras grasas en trozos pequeños
antes de añadirlas al molde de pan.
Sustituya parte del agua por zumos de fruta como
naranja, manzana o piña cuando haga panes con
sabor de fruta.
●
●
63
Pueden añadirse líquidos de verduras cocinadas como
parte del líquido. El agua utilizada para cocer patatas
contiene almidón, que es una fuente adicional de
alimento para la levadura, y ayuda producir un pan bien
leudado, más blando y que dura más.
Pueden añadirse verduras como pepino, zanahoria
rayada o puré de patatas para añadir sabor. Necesitará
reducir el contenido líquido de la receta ya que estos
alimentos contienen agua. Empiece con menos agua y
compruebe la masa cuando empiece a mezclarse y
realice cualquier ajuste que sea necesario.
No exceda las cantidades indicadas en las recetas ya
que puede dañar su máquina de pan.
Si el pan no se leuda bien, cambie el agua del grifo por
agua embotellada o agua hervida y enfriada. Si su agua
del grifo contiene mucho cloro y floro, puede afectar la
leudación del pan. El agua dura también puede tener
este efecto.
Vale la pena examinar la masa después de unos 5
minutos de amasado continuo. Mantenga una espátula
de goma flexible junto a la máquina, para raspar los
lados del molde si los ingredientes se pegan a las
esquinas. No la coloque cerca del amasador ni impida
su movimiento. Examine la masa también para ver si
tiene la consistencia correcta. Si la masa se
desmenuza y parece que la máquina se esfuerza,
añada un poco más de agua. Si la masa se pega a los
lados del molde y no forma una bola, añada poco más
de harina.
No habrá la tapa durante el ciclo de leudación u
horneado ya que esto puede causar que el pan se
hunda.
guía para resolución de problemas
A continuación, se indican algunos problemas típicos que pueden presentarse al hacer pan en la panera automática. Consulte
los problemas, su posible causa y las medidas correctivas que deberían adoptarse para garantizar una elaboración de pan
perfecta.
PROBLEMA
1. El pan no sube lo
suficiente
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
• Los panes integrales subirán menos que los
panes blancos debido a que la harina integral
de trigo contiene menos proteína formadora
de gluten.
• No se ha utilizado líquido suficiente.
• No se ha echado suficiente azúcar o no se
ha echado nada.
• Se ha utilizado el tipo equivocado de harina.
• Situación normal, no se necesita solución.
• Aumente el líquido en 15 ml (3 cucharditas).
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• Puede que haya utilizado harina blanca
normal, en vez de harina panera fuerte, que
tiene un contenido más alto en gluten.
• No utilice harina corriente para todo uso.
• Se ha utilizado el tipo equivocado de levadura. • Para obtener mejores resultados, utilice sólo
levadura que suba rápidamente y fácil de
mezclar.
• No se ha utilizado levadura suficiente o
• Mida la cantidad recomendada y compruebe
estaba caducada.
la fecha de caducidad en el paquete.
• Se ha seleccionado un ciclo rápido para la
• Este ciclo produce barras más cortas. Es
elaboración del pan.
normal.
• La levadura y el azúcar entraron en contacto • Asegúrese de que permanecen separados al
antes del ciclo de amasado.
añadirlos al molde para el pan.
2. Barras planas, no suben. • No se ha echado levadura.
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• La levadura estaba caducada.
• Compruebe la fecha de caducidad.
• El líquido estaba demasiado caliente.
• Utilice líquido a la temperatura correcta para
el tipo de pan que se está haciendo.
• Se ha añadido demasiada sal.
• Utilice la cantidad recomendada.
• Si se ha utilizado la función de inicio
• Coloque ingredientes sólidos en los extremos
diferido, la levadura se mojó antes de que
del molde y, en el centro, haga un pequeño
comenzara el proceso de elaboración
hueco y rellénelo de ingredientes sólidos para
del pan.
que la levadura lo proteja de los líquidos.
3. Parte superior inflada,
• Demasiada levadura.
• Reduzca la cantidad de levadura en 1⁄4 de
forma semejante a un
una cucharadita.
hongo.
• Demasiada azúcar.
• Reduzca la cantidad de azúcar en 1
cucharadita.
• Demasiada harina.
• Reduzca la cantidad de harina entre
6 y 9 cucharaditas.
• No se ha echado sal suficiente.
• Utilice la cantidad de sal indicada en la receta.
• El tiempo estaba húmedo y hacia calor.
•Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharaditas) y la de levadura en 1⁄4 de una
cucharadita.
64
guía para resolución de problemas (continuación)
PROBLEMA
4. Parte superior y lados
hundidos.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FORMA Y TAMAÑO DE LA BARRA
• Demasiado líquido.
• Demasiada levadura.
5. Parte superior nudosa,
no lisa.
6. La panera se ha caído
mientras horneaba.
7. Las barras son
desigualmente más
cortas en un extremo.
• Si hace calor y la humedad es elevada, la
masa puede haber subido con demasiada
rapidez.
• No se ha echado suficiente líquido.
• Demasiada harina.
• La parte superior de las barras puede no
tener una forma perfecta; sin embargo,
esto no afecta al delicioso sabor del pan.
• El aparato se depositó en una zona con
corriente de aire o puede haberse golpeado
o sufrido una sacudida mientras subía la
levadura.
• Se ha excedido la capacidad del molde
para pan.
• No se ha echado nada de sal o no se ha
echado la suficiente (la sal ayuda a impedir
que la masa suba)
• Demasiada levadura.
• Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharditas) la próxima vez o añada algo de
harina.
• Utilice la cantidad indicada en la receta o, la
próxima vez, utilice un ciclo más rápido.
• Enfríe el agua o añada leche recién sacada
del frigorífico
• Aumente la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharditas).
• Eche la cantidad de harina exacta.
• Asegúrese de que la masa se hace en las
mejores condiciones posibles.
• Coloque la panera en otro lugar.
• No utilice más ingredientes de los indicados
para barras grandes (máx. 1,5 Kg).
• Utilice la cantidad de sal recomendada en la
receta.
• Utilice la cantidad exacta de levadura
indicada.
• Tiempo caluroso y húmedo.
•Reduzca la cantidad de líquido en 15 ml (3
cucharditas) y la de levadura en 1⁄4 de
cuchardita.
• La masa estaba demasiado seca y no se ha • Aumente la cantidad de líquido en
dejado que suba uniformemente en el molde. 15 ml (3 cucharditas).
TEXTURA DEL PAN
8. Textura densa y gruesa. • Demasiada harina
• No se ha echado suficiente levadura
9. Textura abierta,
agujereada, con líneas.
• No hay suficiente azúcar.
• No se ha echado sal.
• Demasiada levadura.
• Demasiado líquido.
65
• Mida las cantidades con precisión.
• Añada la cantidad exacta de levadura
indicada.
• Mida las cantidades con precisión.
• Añada los ingredientes en el orden indicado
en la receta.
• Eche la cantidad exacta de levadura
recomendada.
• Reduzca la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharditas).
guía para resolución de problemas (continuación)
PROBLEMA
10. El centro de la barra no
está hecho, no se ha
horneado lo suficiente.
11. El pan no se corta bien
en rebanadas, muy
viscoso.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
TEXTURA DEL PAN
• Demasiado líquido.
• Corte del suministro eléctrico mientras el
aparato estaba funcionando.
• Las cantidades eran demasiado grandes y
el aparato no tuvo capacidad suficiente.
• Se ha cortado en rebanadas cuando aún
estaba demasiado caliente.
• No se ha utilizado un cuchillo adecuado.
• Reduzca la cantidad de líquido en
15 ml (3 cucharditas).
• Si el suministro de corriente eléctrica se corta
durante el funcionamientio, durante más de 8
minutos, deberá quitar el pan sin cocer de la
bandeja y empezar otra vez con ingredientes
nuevos.
• Reduzca las cantidades al máximo permitido.
• Deje que el pan se enfríe en la rejilla durante
al menos 30 minutos para que suelte el
vapor antes de cortarlo en rebanadas.
• Utilice un buen cuchillo para cortar pan.
GROSOR Y COLOR DE LA CORTEZA
12. Color oscuro de la
corteza/ demasiado
gruesa.
13. La barra de pan está
quemada.
14. La corteza es
demasiado clara.
• Se ha utilizado la opción OSCURA para
corteza.
• La próxima vez utilice la opción media o
clara.
• Funcionamiento incorrecto de la panera.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
• La receta no incluía leche en polvo ni leche
fresca.
•Añada 15 ml (3 cucharditas) de leche en polvo
desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para conseguir un tono más dorado.
• El pan no se ha horneado el tiempo
suficiente.
• Aumente el tiempo de horneado.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
15. No es posible sacar la
amasadora.
16. El pan se adhiere al
molde / resulta difícil
despegarlo.
• Debe añadir agua al molde para el pan y
• Siga las instrucciones de limpieza tras el uso.
dejar que las amasadoras se empapen antes Puede ser preciso girar las amasadoras
de poder sacarlo.
ligeramente tras mojarlas para despegarlo.
• Puede ocurrir tras un uso prolongado.
• Moje un poco el interior del molde para el
pan con aceite vegetal.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
17. La panera no funciona/
la amasadora no se
mueve.
18. Los ingredientes no
se mezclan.
• Compruebe que el interruptor on/off esté
en la posición ON.
• El molde no está colocado correctamente.
• Compruebe que el molde está ajustado en la
posición correcta.
• Se ha seleccionado la tecla de inicio diferido. •La panera no se pondrá en marcha hasta
que la cuenta atrás coincida con la hora de
inicio del programa.
• No se ha presionado la tecla de inicio de
• Tras programar el panel de control, presione
la panera.
la tecla de inicio para poner en marcha la
panera.
• Se olvidó colocar las amasadoras en el molde. • Asegúrese siempre de que las amasadoras
estén sobre los ejes en la parte inferior del
molde antes de añadir ingrediente alguno.
• Máquina para hacer pan no conectada
66
guía para resolución de problemas (continuación)
PROBLEMA
19. Mientras está en
funcionamiento, huele
a quemado.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
• Se han derramado ingredientes dentro
del horno.
• Tenga cuidado para no derramar ingredientes
al añadirlos al molde. Los ingredientes
pueden quemarse en la unidad térmica y
ocasionar humo.
• Hay una filtración en el molde.
•Consulte el apartado “Mantenimiento y
atención al cliente”.
• Se ha excedido la capacidad del molde.
•No utilice más ingredientes de los
recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con exactitud.
20. El aparato se ha
• Si el aparato está en el ciclo de amasado, elimine los ingredientes y vuelva a empezar.
desconectado de la
• Si el aparato está en el ciclo de subida de la masa, saque la masa del molde para pan,
corriente por error o
modélela y colóquela en una lata engrasada para barras de pan de 23 cm. x 12,5 cm; tápela
se ha producido un
y deje que suba hasta que su tamaño se haya multiplicado por dos. Utilice la opción 11 sólo
corte del suministro
horneado u hornee en un horno normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) durante 30 ó 35
mientras se estaba
minutos o hasta que adquiera un tono dorado.
utilizando.
• Si el aparato está en el ciclo de horneado, utilice la opción 11 sólo horneado u hornee en un
¿Cómo puedo
horno normal precalentado a 200 ºC (nivel 6) y quite la rejilla superior. Retire con cuidado el
aprovechar el pan?
molde del aparato y colóquelo en la rejilla inferior del horno. Hornee hasta que adquiera un
tono dorado.
21. En la pantalla aparece
• Compartimento del horno demasiado
• Desconecte el aparato de la corriente
E:01 y el aparato no
caliente
eléctrica y deje que se enfríe durante
puede encenderse.
30 minutos.
22. En la pantalla aparece
• La panera no funciona correctamente.
• Consulte el apartado “Mantenimiento y
H:HH & E:EE y el aparato Error del sensor de temperatura.
atención al cliente”.
no funciona.
67
servicio técnico y atención al cliente
●
●
●
●
●
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,
debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el que
compró el aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto
a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar
posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y
la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los electrodomésticos,
en el producto aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
68
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki
kullanımlar için saklayın.
Tüm ambalaj mazemelerini ve etiketleri çıkartın.
●
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Sıcak yüzeylere dokunmayın.. Erişilebilir yüzeyler
kullanım sırasında sıcak olabilir. Sıcak ekmek tavasını
çıkartmak için her zaman fırın eldiveni kullanın.
Fırın odası içine dökülmeyi önlemek için, malzemeleri
eklemeden önce ekmek tavasını makinenin içinden
çıkartın. Isıtıcı elemanlar üzerine dökülecek
malzemeler yanarak duman oluşturabilir.
Elektrik kablosunda gözle görülebilir bir hasar varsa
veya cihaz kazara düştüyse bu cihazı kesinlikle
kullanmayın.
Bu cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya
başka bir sıvıya asla batırmayın.
Kullanımdan sonra, parça takmadan veya
çıkartmadan önce ya da temizlikten önce daima fişini
çekin.
Elektrik kablosunun çalışma yüzeyine temas etmesine
izin vermeyin veya sıcak yüzeylere temas ettirmeyin.
Bu cihaz sadece ısı rezistanslı düz bir yüzeyde
kullanılmalıdır.
Ekmek tavası çıkartıldıktan sonra ellerinizi fırın
odasının içine sokmayın, .oda çok sıcak olacaktır.
Ekmek Pişirici içindeki hareketli parçalara
dokunmayın.
Sunulan reçetelerdeki maksimum un ve kabartma
tozu kapasitesini aşmayın.
Ekmek Pişiriciyi direkt güneş ışığı altına, sıcak
cihazların veya havalandırma.yakınına yerleştirmeyin.
Bunların tümü fırının iç ısısını etkileyerek sonuçların
istenilen şekilde olmamasına sebep olabilir.
Cihazı dış mekanlarda kullanmayın.
Ekmek Pişiriciyi boş iken çalıştırmayın, ciddi hasar
görebilir.
Fırın odasını saklama kabı olarak kullanmayın.
Makinenin yanındaki havalandırmaları kapatmayın ve
çalışma sırasında ekmek makinesi çevresinde yeterli
havalandırma olduğundan emin olun.
Bu cihaz harici zamanlayıcı veya ayrı bir uzaktan
kumanda ile kullanım için değildir.
Ya verici ya da verici kapağı takılı değilken
ekmek yapma makinesini çalıştırmayın.
●
●
●
●
69
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında
olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama
almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının
olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın Ekmek Pişiricinin alt tarafında
gösterilenle aynı olduğuna emin olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC
direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
ekmek pişiricinizin ilk kullanımından önce
Tüm parçaları yıkayın (bkz bakım ve temizlik).
açma/kapatma anahtarı
bölümler
●
●
●
kapak tutamakları
izleme penceresi
verici kapağı
otomatik verici
ısıtıcı eleman
ekmek tavası tutamağı
yoğurucular
ekmek tavası
tahrik milleri
sürücü bağlantıları
açma/kapatma anahtarı
ölçü kabı
çift taraflı ölçü kaşığı 1 çay kaşığı & 1 yemek kaşığı
kontrol paneli
menü düğmesi
somun ebat düğmesi
program durum göstergesi
program düğmesi
somun ebat göstergeleri
başlat/durdur düğmesi
kabuk rengi düğmesi
kabuk renk göstergeleri (açık, orta, koyu veya hızlı)
gecikme zamanlayıcı düğmeleri
Kenwood ekmek pişiriciniz AÇMA/KAPATMA
anahtarına sahiptir ve “Açma” anahtarına basılmadığı
sürece çalışmaz.
●
●
Fişi takın ve ekmek yapma makinesinin arkasında
bulunan AÇMA/KAPAMA anahtarına basın –
cihazdan bip sesi çıkar ve ekranda 1 (3:25)
görüntülenir.
Kullandıktan sonra daima ekmek pişiriciyi kapatın ve
fişini çekin.
program durum göstergesi
Program durum göstergesi gösterge penceresinde
bulunur ve göstergenin oku ekmek pişiricinin ulaştığı
aşamayı aşağıdaki şekilde gösterir: Ön ısıtma
Ön ısıtma özelliği sadece tam buğday
(30 dakika) ve tam buğday hızlı (5 dakika) başında ilk
yoğurma aşamasından önce malzemeleri ılıtmak için
kullanılır. Bu süre boyunca karıştırma olmaz.
Yoğurma
– Hamur ya birinci ya da ikinci yoğurma
aşamasındadır veya kabarma döngüleri arasında alt
üst ediliyordur. İkincinin son 15-20 dakikası süresince.
Yoğurma döngüsü açık ayarı (1), (2), (3), (4) ve (6)
otomatik verici çalışacak ve bir uyarı sesi ilave
malzemeleri manuel olarak koymanız gerektiğini size
bildirecektir.
malzemeler nasıl ölçülür (çizimler 3 ile 7 ye bakın)
En iyi sonuç için ölçümleri tam olarak kullanmak son
derece önemlidir.
Sıvı malzemeleri daima üzerinde ölçek çizgileri
bulunan ölçme kabı ile ölçün. Sıvı göz hizasında tam
çizgide olmalıdır, üstünde veya altında değil (bkz 3).
Süper hızlı döngü kullanmadığınız sürece, sıvıları
daima oda sıcaklığında kullanın, 20ºC/68ºF.
Tarifler bölümünde verilen talimatlara uyun.
Küçük miktardaki kuru ve toz malzemelerin ölçümü
için daima ölçüm kaşığını kullanın. Kaydırıcı ile - 1/2
tsp, 1 tsp, 1/2 tbsp veya 1 tbsp ölçülerinden birini
seçin. Üste kadar doldurun ve ve düzleyin (bkz 6)
Kabarma
Hamur birincii, ikinci veya üçüncü
kabarma döngüsündedir.
Pişirme
Somun son pişirme döngüsündedir.
Sıcak Tut
Ekmek pişirici pişirme döngüsnün
sonunda otomatik olarak sıcak tut moduna geçer. 1
saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak
tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse.
Lütfen unutmayın: sıcak tut döngüsü sırasında
ısıtıcı eleman aralıklı olarak çalışacak ve
duracaktır.
Son
70
program sonu.
otomatik verici
Ekmek Pişiricinizi kullanma
(çizim paneline bakın)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
BM900 ekmek pişiriciniz, yoğurma sırasında ilave
malzemeleri hamura doğrudan ekleyen otomatik
vericiye sahiptir. Bu sayede malzemeler fazla
işlenmez veya parçalanmaz ve eşit olarak dağılır.
Tutacak ile ekmek tavasını kaldırın.
Yoğurucuları takın.
Ekmek tavasına suyu dökün.
Malzemelerin geri kalanını tarifteki sıraya göre
ekleyin.
Tüm malzemelerin hassas şekilde ölçüldüğünden
emin olun. yanlış ölçüm sonuçların kötü olmasına
sebep olur
Ekmek tavasını fırın odasına yerleştirin ve yerine
oturduğundan emin olmak için aşağı bastırın.
Kolu indirin ve kapağı kapatın.
Fişi takın ve çalıştırın – cihaz bip sesi çıkartır ve
varsayılan ayar olarak 1 (3:25) seçilir.
İstediğiniz program seçilene kadar MENU
düğmesine basın. Ekmek pişiricinin varsayılan
ayarı 1.5 Kg ve orta kabuk rengidir.
Somun ebatını LOAF SIZE düğmesine gösterge
istediğiniz ebata gelene kadar basarak seçin.
CRUST düğmesine
gösterge istediğiniz kabuk
rengine gelene kadar basarak kabuk rengini seçin
(açık, orta, koyu veya hızlı). Not: (1) Temel, (2)
Fransız veya (3)Tam buğday programlarının hızlı
versiyonlarını seçmek için göstergede
görünene
kadar CRUST düğmesine
basın.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın. Durdurmak
veya programı iptal etmek için bip sesini duyana
kadar BAŞLAT/DURDUR düğmesine 2-3 saniye
basın.
Pişirme süresinin sonunda ekmek pişiriciyi fişten
çekin
Tutacak ile ekmek tavasını kaldırın. Tava sıcak
olacağı için daime fırın eldiveni kullanın.
Daha sonra soğuması için tel üzerine koyun.
Dilimlemeden önce ekmeğin en az 30 dakika
soğumasını, buharın çıkmasını bekleyin. Sıcakken
ekmeği dilimlemek zordur.
Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullandıktan sonra
temizleyin (bkz bakım ve temizleme).
otomatik vericiyi takmak ve kullanmak için
1 Vericiyi kapağa takın. Yerine oturduğundan emin
olmak için aşağı bastırın.
● Ekmek yapma makinesi verici takılı olmadan
kullanılabilir, vericiyi çekerek çıkartın ve yerine kapağı
takın. Manuel uyarısı duyulacaktır. Ya verici ya
da verici kapağı takılı değilken ekmek yapma
makinesini çalıştırmayın.
2 Verici gerekli malzemeler ile doldurun.
3 Otomatik verici yaklaşık 15-20 dakika yoğurma
sonrasında çalışır ve malzemeleri manuel olarak
eklemeniz gerektiğinde sesli bir uyarı duyulur.
tavsiyeler ve ipuçları
Tüm malzemeler otomatik verici ile kullanım için
uygun değildir, en iyi sonuçlar için aşağıdaki
rehberlere uyun:●
14
15
16
17
18
19
●
●
71
Vericiyi aşırı doldurmayın – reçetelerde verilmiş olan
önerilen miktarlara dikkat edin.
Malzemelerin yapışmasını önlemek için malzemeleri
temiz ve kuru tutun.
Malzemelerin karıştırılırken yapışmasını önlemek için
malzemeleri iri doğrayın veya hafifçe unlayın.
otomatik verici kullanım tablosu
malzemeler
otomatik verici ile birlikte
kullanım için uygun
yorumlar
Kuru Meyveler örn. Sultani Kuru
Üzüm, Kuru Üzüm, Karışık
Kabuğu Soyulmuş ve Şekerle
Kaplanmış Kiraz
Evet
İri parçalar halinde doğrayın çok küçük
doğramayın.
Şurup veya alkole yatırılmış meyve
kullanmayın.
Meyvelerin yapışmasını önlemek için hafifçe
unlayın.
Çok küçük kesilen parçalar vericiye
yapışabilir ve hamura eklenemeyebilir.
Ceviz
Evet
İri parçalar halinde doğrayın çok küçük
doğramayın.
Büyük Kabuklu Tohumlar örn.
Ay çekirdeği, Kabak Çekirdeği
Evet
Küçük Kabuklu Tohumlar örn.
Haşhaş ve Susam
Hayır
Çok küçük tohumlar verici kapağındaki
açıklıktan düşebilir.
En iyisi başka malzemelerle birlikte veya
manuel olarak eklemektir.
Bitkiler – Taze ve Kurutulmuş
Hayır
Küçük paça boyutları sebebiyle vericiden
düşebilir.
Bitkilerin ağırlığı çok azdır ve vericiden
verilemeyebilirler.
En iyisi başka malzemelerle birlikte veya
manuel olarak eklemektir.
Meyve/Yağ içinde
Sebzeler/Domates/Zeytin
Hayır
Yap malzemelerin vericiye yapışmasına
sebep olabilir.
Vericiye eklenmeden önce iyice boşaltılır ve
kurutulursa kullanılabilir.
Yüksek miktarda su içeren
malzemeler örn. ham meyve
Hayır
Vericiye yapışabilir.
Peynir
Hayır
Verici içinde eriyebilir.
Diğer malzemelerle birlikte doğrudan tavaya
ekleyin.
Çikolata/Çikolata Parçaları
Hayır
Verici içinde eriyebilir.
Uyarı sesi geldiğinde manuel olarak eklenir.
Otomatik Verici çalışması ve malzeme
ekleme için manuel uyarı
72
73
Reçel yapmak için
Sadece pişirme özelliği. Pişirilmiş ve soğutulmuş ekmekleri
ısıtmak veya daha çıtır hale getirmek için kullanılabilir.
9 pizza hamuru
10 reçel
11 pişir
1:00
1:05
1:30
1:30
1:22
2:17
1:20
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:25
1.5Kg
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
3:00
–
–
–
–
–
2:10
–
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
3:10
Otomatik Verici
çalışması ve malzeme
ekleme için manuel
uyarı ✬✬
1Kg
1.5Kg
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Sıcak Tutun
✬✬✬
görünene kadar kabuk rengi seçimi düğmesine basın
✬
Hızlı somun programını seçmek için göstergede
✬✬ Tarif bunu gerektiriyorsa, 2nci yoğurma döngüsünün öncesinde malzeme eklenmesi için bir uyarı sesi duyulacaktır.
✬✬✬ Ekmek pişirici pişirme süresinin sonunda otomatik olarak sıcak tutma moduna geçecektir. 1 saat kadar ya da makine kapatılana kadar sıcak
tutma modunda kalır, hangisi önce gerçekleşirse.
El ile şekillendirme ve kendi fırınınızda pişirmek için
Pizza hamuru tarifi
8 hamur
Glutensiz un kullanmak ve glutensiz ekmek yapmak için
Kek karışımları ve mayasız ekmek.
80 dakikada bir somun ekmek üretir. Ekmek için sıcak su,
ekstra maya ve daha az tuz gerekir.
7 kek/hızlı ekmek
3:17
Yüksek şekerli tarfiler
4 tatlı
5 süper hızlı
6 glutensiz
2:35
Hızlı Somunlar*
2:37
Hızlı Somunlar*
3:50
3:32
2:14
Hızlı Somunlar*
Daha çıtır kabuk oluşturur, yağ ve şekeri düşük ekmek için
uygundur
3:15
Beyaz veya Esmer Ekmek Unu tarifleri
1Kg
Toplam Program
Süresi
Kabuk rengidir
Tam buğday veya doygun un tarifleri 30 dakika ön ısıtma
3 tam buğday
2 fransız
1 normal
program
ekmek/hamur program tablosu
74
-
5 dak.
5 dak.
15 dak.
40 dak.
Ön Isıtma
Yoğurma 1
Dinlenme
Yoğurma 2
Kabarma 1
55 dak.
1 saat
3:15
3:00
Sıcak tutma
Toplam
Ekstralar
49 dak. 45 s
15 s
10 s
40 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:10
3:25
1 saat
65 dak.
49 dak. 45 s
15 s
24 dak. 50 s
Açık
24 dak. 50 s
Pişme
Kabarma 3
Şekil 2
Kabarma 2
10 s
15:00
Gecikme
Şekil 1
1Kg
Ağırlık
Kabuk Rengi
Temel
3:00
3:15
1 saat
55 dak.
49 dak. 45 s
15 s
24 dak. 50 s
10 s
40 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
Orta
3:10
3:25
1 saat
65 dak.
49 dak. 45 s
15 s
24 dak. 50 s
10 s
40 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:00
3:15
1 saat
55 dak.
49dak. 45 s
15 s
24 dak. 50 s
10 s
40 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
10 s
40 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:10
3:25
1 saat
65 dak.
49 dak. 45 s
15 s
24 dak. 50 s
Koyu
1:59
2:14
1 saat
55 dak.
29 dak. 50 s
10 s
8 dak. 50 s
10 s
15 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
Hızlı
2:19
2:24
1 saat
65 dak.
29 dak. 50 s
10 s
8 dak. 50 s
10 s
15 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
75
-
5 dak.
5 dak.
17 dak.
39 dak.
Ön Isıtma
Yoğurma 1
Dinlenme
Yoğurma 2
Kabarma 1
55 dak.
1 saat
3:32
3:15
Sıcak tutma
Toplam
Ekstralar
59 dak. 50 s
10 s
10 s
39 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:20
3:37
1 saat
60 dak.
59 dak. 50 s
10 s
30 dak. 50 s
Açık
30 dak. 50 s
Pişme
Kabarma 3
Şekil 2
Kabarma 2
10 s
15:00
Gecikme
Şekil 1
1Kg
Ağırlık
Kabuk Rengi
Fransız
3:15
3:32
1 saat
55 dak.
59 dak. 50 s
10 s
30 dak. 50 s
10 s
39 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
Orta
3:20
3:37
1 saat
60 dak.
59 dak. 50 s
10 s
30 dak. 50 s
10 s
39 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:15
3:32
1 saat
55 dak.
59 dak. 50 s
10 s
30 dak. 50 s
10 s
39 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
10 s
39 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:20
3:37
1 saat
60 dak.
59 dak. 50 s
10 s
30 dak. 50 s
Koyu
2:20
2:37
1 saat
55 dak.
30 dak.
-
14 dak. 45 s
15 s
30 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
Hızlı
2:25
2:42
1 saat
60 dak.
30 dak.
-
14 dak. 45 s
15 s
30 dak.
17 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
76
30 dak.
5 dak.
5 dak.
15 dak.
49 dak.
Ön Isıtma
Yoğurma 1
Dinlenme
Yoğurma 2
Kabarma 1
55 dak.
1 saat
3:50
3:05
Sıcak tutma
Toplam
Ekstralar
44 dak. 50 s
10 s
10 s
49 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
30 dak.
15:00
1.5Kg
3:15
4:00
1 saat
65 dak.
44 dak. 50 s
10 s
25 dak. 50 s
Açık
25 dak. 50 s
Pişme
Kabarma 3
Şekil 2
Kabarma 2
10 s
15:00
Gecikme
Şekil 1
1Kg
Ağırlık
Kabuk Rengi
Tam Buğday
3:05
3:50
1 saat
55 dak.
44 dak. 50 s
10 s
25 dak. 50 s
10 s
49 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
30 dak.
15:00
1Kg
Orta
3:15
4:00
1 saat
65 dak.
44 dak. 50 s
10 s
25 dak. 50 s
10 s
49 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
30 dak.
15:00
1.5Kg
3:05
3:50
1 saat
55 dak.
44 dak. 50 s
10 s
25 dak. 50 s
10 s
49 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
30 dak.
15:00
1Kg
10 s
49 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
30 dak.
15:00
1.5Kg
3:15
4:00
1 saat
65 dak.
44 dak. 50 s
10 s
25 dak. 50 s
Koyu
2:15
2:35
1 saat
55 dak.
34 dak. 50 s
10 s
10 dak. 50 s
10 s
24 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
5 dak.
15:00
1Kg
Hızlı
2:25
2:45
1 saat
65 dak.
34 dak. 50 s
10 s
10 dak. 50 s
10 s
24 dak.
15 dak.
5 dak.
5 dak.
5 dak.
15:00
1.5Kg
77
-
5 dak.
5 dak.
20 dak.
39 dak.
Ön Isıtma
Yoğurma 1
Dinlenme
Yoğurma 2
Kabarma 1
50 dak.
1 saat
3:17
2:57
Sıcak tutma
Toplam
Ekstralar
51 dak. 55 s
5s
10 s
39 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 saat
60 dak.
51 dak. 55 s
5s
25 dak. 50 s
Açık
25 dak. 50 s
Pişme
Kabarma 3
Şekil 2
Kabarma 2
10 s
15:00
Gecikme
Şekil 1
1Kg
Ebat
Kabuk Rengi
Tatlı Ekmek
2:57
3:17
1 saat
50 dak.
51 dak. 55 s
5s
25 dak. 50 s
10 s
39 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
Orta
3:07
3:27
1 saat
60 dak.
51 dak. 55 s
5s
25 dak. 50 s
10 s
39 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
2:57
3:17
1 saat
50 dak.
51 dak. 55 s
5s
25 dak. 50 s
10 s
39 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1Kg
10 s
39 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 saat
60 dak.
51 dak. 55 s
5s
25 dak. 50 s
Koyu
-
1:20
1 saat
48 dak.
-
-
-
-
-
12 dak.
-
20 dak.
-
-
1.5Kg
Orta
Süper Hızlı
78
-
4 dak.
-
0 dak.
12 dak.
0 dak.
Dinlenme
Yoğurma 2
Kabarma 1
75 dak.
22 dak.
75 dak.
22 dak.
1:22
-
60 dak.
1 saat
2:17
2:10
Pişme
Sıcak tutma
Toplam
Ekstralar
-
1:22
-
-
60 dak.
Kabarma 3
-
1:22
22 dak.
75 dak.
-
-
-
Şekil 2
-
-
-
-
-
-
-
4 dak.
-
3 dak.
-
-
-
Koyu
-
4 dak.
-
3 dak.
-
-
-
Orta
Kabarma 2
-
-
3 dak.
5 dak.
Yoğurma 1
-
-
-
Ön Isıtma
Şekil 1
-
-
-
Yok
Ağırlık
Açık
7
Kek/Hızlı Ekmek
Gecikme
Yok
Glutensiz
Kabuk Rengi
program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 dak.
20 dak.
5 dak.
5 dak.
-
-
Yok
Yok
Hamur
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 dak.
27 dak.
-
3 dak.
-
-
-
-
Pizza Hamuru
9
-
1:05
-
50 dak.
-
-
-
-
-
60 dak.
-
5 dak.
-
-
-
-
Reçel
10
-
1:00
-
60 dak.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Pişir
11
Örnek: Pişmiş ekmek sabah 7’de gerekli. Eğer ekmek
pişirici tarif için gereken malzemeler ile akşam 10’da
ayarlanırsa, gecikmeli zamanlayıcıda ayarlanması
gereken süre 9 saattir.
gecikme zamanlayıcı
Gecikme zamanlayıcı ekmek pişirme sürecini 15
saate kadar gecikmeyle yapabilmenizi sağlar. (5) ila
(11) programlarında gecikmeli başlatma kullanılamaz.
●
ÖNEMLİ: Gecikmeli başlatma fonksiyonunu
kullanırken, bozulabilir malzeme kullanmamalısınız –
oda sıcaklığında kolaylıkla bozulabilecek süt, peynir
ve yoğurt gibi.
GECİKMELİ ZAMANLAYICI kullanmak için
malzemeleri ekmek tavasına koyun ve tavayı ekmek
pişirici içine kilitleyin. Sonra:
●
●
●
●
İstediğiniz programı seçmek için MENÜ düğmesine
basın – program döngüsü süresi gösterilir.
Gerekli kabuk rengi ve ebatı seçin.
Sonra gecikme zamanlayıcıyı ayarlayın.
(+) ZAMANLAYICI düğmesine basın ve gerekli olan
süre gösterilinceye kadar basmaya devam edin. Eğer
gerekli olan süreyi geçerseniz, (-) ZAMANLAYICI
düğmesine basarak geri gelin.
Zamanlayıcı düğmesine basıldığında 10 dakikalık
artışlarla ilerler. Seçilen program süresi ile gerekli
olan toplam saat arasındaki farka ihtiyacınız yoktur,
ekmek pişirici ayar döngü süresini otomatik olarak
ekleyecektir.
●
●
79
MENÜ düğmesine basarak
programınızı seçin örn. 1 ve
süreyi 10 dakikalık dilimler
halinde artırarak ‘9:00’
görüntülemek için (+)
ZAMANLAYICI düğmesine
basın. Eğer ‘9:00’ geçilirse, (-)
ZAMANLAYICI düğmesine
basarak ‘9:00’ geri gelin.
BAŞLAT/DURDUR düğmesine
basın, ekranda iki nokta üst
üste (:) yanıp sönecektir. Sayaç
geri saymaya başlayacaktır.
Hata yaparsanız veya
ayarlanan süreyi değiştirmek
isterseniz, ekran temizlenene
kadar BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın. Bundan
sonra süreyi sıfırlayabilirsiniz.
elektrik kesintisi koruması
Çalışma sırasında fişin yanlışlıkla çekilmesi
durumlarına karşı ekmek pişirici 7 dakikalık elektrik
kesintisi koruma özelliğine sahiptir. Eğer fiş hemen
takılırsa pişirici programına devam eder.
bakım ve temizlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ekmek pişiriciyi fişten çekin ve temizlemeden
önce tamamen soğumasını bekleyin.
Ne Ekmek Pişiricinin gövdesini ne de ekmek
tavasının dış tabanını suya sokmayın.
Aşındırıcı temizleyiciler veya metal kullanmayın.
Gerekirise Ekmek Pişiricinin içini ve dışını silmek için
nemli yumuşak bir bez kullanın.
ekmek tavası
Ekmek tavasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
Ekmek tavasını ve yoğurucuyu kullanımdan hemen
sonra tavanın içini kısmen ılık sabunlu su ile
doldurarak temizleyin. 5 ile 10 dakika bekletin.
Yoğurucuları çıkartmak için saat yönünde çevirin ve
çekin. Yumuşak bir bez ile silip, durulayıp kurulayarak
temizlemeyi bitirin.
Eğer 10 dakikadan sonra yoğurucular
çıkartılamıyorsa, tavanın altından mili tutun ve
yoğurucu serbest kalana kadar ileri geri döndürün.
kapak
Kapağı çıkartın ve ılık sabunlu su ile yıkayın.
Kapağı bulaşık makinesinde yıkamayın.
Ekmek pişiriciye takmadan önce kapağın tamamen
kuruduğundan emin olun.
otomatik verici
Otomatik vericiyi kapaktan çıkartın ve ılık sabunlu su
ile yıkayın, temizlemek için gerekirse yumuşak bir
fırça kullanın. Kapağa takmadan önce vericinin
tamamen kuruduğundan emin olun.
80
Tarifler (malzemeleri tavaya tarifte verilen sıra ile ekleyin)
Normal Beyaz Ekmek
Malzemeler
Su
Bitkisel yağ
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Yağı alınmış süt tozu
Tuz
Şeker
Toz kuru maya
Program 1
1Kg
1.5Kg
380ml
500ml
11/2 yemek kaşığı
11/2 yemek kaşığı
600g
800g
5 çay kaşığı
5 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
4 çay kaşığı
6 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
çay kaşığı = 5ml
yemek kaşığı = 15ml
Brioche Ekmeği (açık kabuk rengi kullanın)
Malzemeler
Süt
Yumurta
Tereyağ, erimiş
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Tuz
Şeker
Toz kuru maya
1Kg
1.5Kg
280ml
350ml
2
2
150g
185g
600g
750g
11/2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
80g
90g
2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
Kepekli Ekmek
Malzemeler
Program 4
Program 3
1Kg
1.5Kg
Su
380ml
500ml
Doygun ekmek ekmek unu
540g
720g
Ağartılmamış beyaz ekmek unu
60g
80g
2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
1 yemek kaşığı
4 çay kaşığı
Tuz
Şeker
Tereyağı
Toz kuru maya
25g
30g
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
81
Hızlı Beyaz Ekmek
Malzemeler
Su, ılık (32-35°C)
Bitkisel yağ
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Program 5
1Kg
1.5Kg
350ml
460ml
1 yemek kaşığı
11/2 yemek kaşığı
600g
800g
2 yemek kaşığı
8 çay kaşığı
Tuz
1 çay kaşığı
11/2 çay kaşığı
Şeker
4 çay kaşığı
5 çay kaşığı
Toz kuru maya
4 çay kaşığı
5 çay kaşığı
Yağı alınmış süt tozu
Ekmek ruloları
Malzemeler
Yumurta
Su
Ağırtılmamış beyaz ekmek unu
Tuz
Şeker
Tereyağ
Toz kuru maya
Program 8
1Kg
1.5Kg
1
2
Bkz. nokta 1
Bkz. nokta 1
600g
800g
11/2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
3 çay kaşığı
4 çay kaşığı
30g
40g
2 çay kaşığı
2 çay kaşığı
1
2
Üstü için
15 ml (1tbsp) su ile çırpılmış
yumurta sarısı
Serpmek için susam ve haşhaş
tohumu, isteğe bağlı
1 Yumurtaları ölçme kabına koyun ve yeteri kadar su ekleyin:
Somun boyutu
Kadar sıvı
1Kg
1.5Kg
380 ml
500 ml
2 Döngünün sonunda hamuru hafifçe unlanmış yüzeye alın. Hamuru eşit parçaya ayırın ve el
ile şekillendirin.
3 Şekillendirdikten sonra tepsiye dizin ve normal fırında pişirin.
82
Tahıllı ekmek unu
Beyaz, doygun ve çavdar unlarının doku ve tat veren
tam buğday tahılı ile kombinasyonudur. Bunu, tek
başına veya güçlü beyaz un ile birlikte kullanın.
Malzemeler
Ekmek yapımının başlıca malzemesi undur, yani doğru
unu seçmek başarılı bir ekmek için anahtardır.
Buğday unları
Buğday unları en iyi ekmekleri yapar. Buğday mısırın dış
yapraklarından oluşur, çoğu kez suyla karıştırıldığında
gluten biçimini alan buğday tohumu ve endosperm
içeren kepek olarak ve çekirdek içi olarak tercih edilir.
Gluten elastik gibi esner ve maya tarafından salgılanan
gazlar mayalanma olduğu sırada hamuru kabartarak
dışarı çıkar.
Buğdaysız unlar
Çavdar gibi diğer unlar çavdar ekmeği gibi klasik
ekmekler yapmak için beyaz ve doygun unlarla birlikte
kullanılabilir. Küçük bir miktar eklemek bile özel bir tat
verir. Kendi başına kullanmayın, bu yoğunluğu ağır
ekmek yapacak olan yapışkan bir hamur üretecektir.
Darı, arpa, esmer buğday, mısır ve yulaf ezmesi gibi
diğer tohumlar protein açısından zayıftır ve bu nedenle
klasik ekmek yapmak için yeterli gluten geliştiremezler.
Beyaz unlar
Bu unlar harici kepeğe sahiptir ve beyaz un içine
öğütülmüş endospermi bırakarak buğday tohumu
çıkartılır. Güçlü beyaz un veya beyaz ekmek unu
kullanmak önemlidir çünkü bu, gluten gelişimi için
gerekli olan daha yüksek protein seviyesine sahiptir.
Ekmek yapıcınızda mayanın ekmekleri kabartmasını
sağlamak için ikinci kalite ekmek üretileceğinden sade
beyaz un veya kendinden kabaran un kullanmayın.
Değişik çeşitlerde beyaz ekmek unu mevcuttur, en iyi
sonuç için kalitelisini, tercihen ağartılmamış olanını
kullanın.
Bu unlar küçük miktarlarda başarılı bir biçimde
kullanılabilir. %10-20 beyaz ekmek ununu bu
alternatiflerden herhangi biriyle değiştirmeyi deneyin.
Tuz
Küçük bir miktar tuz hamur gelişimi ve tadı için ekmek
yapımında gereklidir. Sofra tuzu veya deniz tuzu
kullanın, kıtırlı doku vermek için elle şekillendirilmiş
ruloların üstüne serpmek için en iyi olan kaba yer tuzu
kullanmayın. Düşük tuz yedekleri çoğu sodyum
içermediği için en çok kaçınılandır.
●
Doygun unlar
Doygun unlar una fındıklı bir tat veren ve daha kırıntılı
ekmek dokusu üreten kepek ve buğday tohumu içerir.
Güçlü doygun veya doygun ekmek unu tekrar
kullanılmalıdır. %100 doygun unla yapılan ekmekler
beyaz ekmeklere göre daha yoğun olacaklarıdır. Undaki
kepek glutenin serbest kalmasını engeller, böylece
doygun hamurlar daha yavaş kabarır. Ekmeğin
kabarmasına zaman tanımak için özel tam buğday
programlarını kullanın. Daha hafif bir ekmek için, doygun
hamurun bir kısmını beyaz ekmek hamuru ile değiştirin.
Hızlı tam buğday ayarını seçerek çabuk doygun ekmek
yapabilirsiniz.
●
●
Tuz gluten yapısını güçlendirir ve hamuru daha
elastik yapar.
Tuz, fazla kabarmayı önlemek için mayayı engeller ve
hamurun çökmesini durdurur.
Çok fazla tuz hamurun yeterince kabarmasını
engelleyecektir.
Tatlandırıcılar
Beyaz veya esmer şeker, bal, malt özü, altın şurubu,
akağaç şurubu, melas veya şeker pekmezi kullanın.
●
●
●
Güçlü esmer un
Bu, beyaz un ile veya kendisiyle birlikte kullanılabilir.
Yaklaşık %80-90 buğday tohumu içerir ve böylece hala
lezzetli daha hafif ekmek üretir. Bu unu %50 güçlü
beyaz unu güçlü esmer un ile değiştirerek normal beyaz
döngüsünde kullanmayı deneyin. Az miktarda ekstra sıvı
ilave etmeniz gerekebilir.
●
●
83
Şeker ve sıvı tatlandırıcılar ekmeğin rengine katkıda
bulunur, kabuğa altın rengi vermeye yardımcı olur.
Şeker nem çeker, böylece saklama kalitelerini
yükseltir.
Şeker maya için besin sağlar, her ne kadar şart
olmasa da, modern tip kuru mayalar doğal
şekerlerdenve unda bulunan nişastadan
beslenebilseler de bu, hamuru daha aktif yapar.
Tatlı ekmekler ekstra tatlılık veren meyve, jöle veya
donma ile orta seviyede şeker içerir. Bu ekmekler için
tatlı ekmek döngüsünü kullanın.
Eğer şeker yerine sıvı bir tatlandırıcı kullanılıyorsa
tarifteki toplam sıvı içeriği hafifçe azaltılmalıdır.
Katı ve Sıvı Yağlar
Daha yumuşak bir ekmek içi için küçük bir miktar katı
veya sıvı yağ çoğunlukla ekmeğe eklenir. Ayrıca bu
ekmeğim tazeliğini korumasına da yardımcı olur. 25g
veya 22 ml (11/2 yk) bitkisel yağ kadar küçük
miktarlarda tereyağı, margarin veya domuz yağı
kullanın. Tarif daha büyük bir miktarda kullanırsa
böylece tat biraz daha anlaşılabilirdir, tereyağı en iyi
sonucu sağlayacaktır.
●
●
●
Zeytin yağı veya ayçiçek yağı tereyağı yerine
kullanılabilir, miktarlar için sıvı içeriğini 15ml (3 çk)
olarak ayarlayın. Eğer kolesterol seviyeniz ile ilgili
endişeliyseniz ayçiçek yağı iyi bir alternatiftir.
%40 su içerdiğinden düşük yağ kullanmayın, tereyağı
ile aynı özelliklere sahip değildirler.
●
●
Sıvı
Sıvının bazı formları gereklidir; genellikle su veya süt
kullanılır. Su süte göre daha çıtır bir kabuki oluşturur. Su
çoğunlukla yağı alınmış süt tozu ile karıştırılır. Taze süt
bozulabileceğinden aynı zaman gecikmesini kullanmak
önemlidir. Birçok program için musluk suyu iyidir, ancak
hızlı bir saatlik döngüde ılık olmalıdır.
●
●
●
●
●
Çok soğuk günlerde suyu ölçün ve kullanmadan önce
30 dakika oda sıcaklığında bekletin. Eğer
buzdolabından çıkan sütü kullanırsanız da aynı şeyi
yapın.
Kaymak, yoğurt, ekşi krema ve rikotta, süzme peynir
ve toz peynirler gibi yumuşak peynirler daha nemli,
körpe ekmek içi sağlamak için sıvı içeriğinin bir
parçası olarak kullanılabilir. Kaymak, köy ekmeğinde
ve ekşi hamurlarda bulunandan farklı olmayan tatlı,
hafif ekşi bir tat ekler.
Hamuru zenginleştirmek, ekmeğin rengini düzeltmek
ve kabarma sırasında glutene yapı ve denge
eklemeye yardım etmek için yumurtalar eklenebilir.
Eğer yumurta kullanmak sıvıyı azaltırsa. Yumurtayı bir
ölçme kabına yerleştirin ve tarif için doğru seviyede
sıvı ile doldurun.
Maya
Maya hem kuru hem de yaş olarak mevcuttur. Bu
kitaptaki bütün tarifler önce suda çözülmesi gerekmeyen
toz kuru maya ile test edilmiştir. Karıştırma başlayana
kadar kuru ve sıvıdan ayrı tutulduğunda hamurda iyi
tutar.
84
En iyi sonuç için kuru maya kullanın. Yaş mayanın
kullanımı kuru mayaya göre daha değişken sonuçlar
verdiği için önerilmez. Gecikme zamanlayıcı ile yaş
maya kullanmayın. Eğer yaş maya kullanmak
istiyorsanız aşağıdakileri not edin:
6g yaş maya = 1 çk kuru maya
Yaş mayayı 1 çk şeker ve 2 yk su (sıcak) ile karıştırın.
Köpüklü oluncaya kadar 5 dakika bırakın. Sonra geri
kalan malzemeleri tencereye ekleyin. En iyi sonucu
almak için maya miktarı ayarlanmalıdır.
Tariflerdeki miktarları kullanın; çok fazla kullanmak
ekmeğin aşırı kabarmasına ve ekmek tenceresinden
taşmasına neden olabilir.
Bir paket maya açıldığında, 48 saat içinde
kullanılmalıdır, üretici tarafından belirtilmelidir.
Kullanmadan önce tekrar kapayın. Tekrar kapanan
açılan paketler gerekene kadar dondurucuda
saklanabilir.
Zamanla bozulacağından kullanma tarihinden önce
kuru maya kullanın.
Özellikle ekmek makinelerinde kullanılması için
üretilmiş kuru maya bulabilirsiniz. Bu aynı zamanda
iyi sonuçlar üretecektir, buna rağmen önerilen
miktarları ayarlamanız gerekebilir.
Kendi tariflerinize uyarlama
Ekmeği çıkarma, dilimleme ve
saklama
Sağlanan bazı tarifleri uyguladıktan sonra bazılarını
daha önce el ile karıştırılan ve yoğrulan favori tarifleriniz
uyarlamak isteyebilirsiniz. Bu kitapçıktaki sizin tarifinize
benzer tariflerden birini seçerek başlayın, ve onu rehber
olarak kullanın.
●
Aşağıdaki talimatları size yardımcı olması için okuyun ve
ayarlarınızı yapmak için hazırlıklı olun.
●
●
●
●
●
●
●
●
Ekmek yapıcı için doğru miktarları kullandı_ınızdan
emin olun. Önerilen maksimum miktarı geçmeyin.
Eğer gerekliyse, ekmek yapıcı tariflerindeki un ve sıvı
miktarlarıyla eşitlemek için tarifi azaltın.
Her zaman önce sıvıyı ekmek tenceresine ekleyin.
Undan sonra ekleyerek mayayı sıvıdan ayırın.
Yaş mayayı toz kuru maya ile değiştirin. Not: 6g yaş
maya = 1 çk (5ml) kuru maya.
Gecikme zamanlayıcıyı kullanıyorsanız yağı alınmış
süt tozu ve taze süt yerine su kullanın.
Eğer sizin klasik tarifiniz yumurta kullanıyorsa, toplam
sıvıların ölçümünün parçası olarak yumurtaları
ekleyin.
Karıştırma başlangıcına kadar mayayı diğer
malzemelerden uzak tutun.
Yoğurmanın ilk birkaç dakikasında hamurun içeriğini
kontrol edin. Ekmek makineleri hafif yumuşak hamur
gerektirir, yani ekstra sıvı eklemeniz gerekebilir. Daha
sonra dinlenebilmesi için hamur yeterinde ıslak
olmalıdır.
●
●
En iyi sonuçlar için ekmeğiniz piştiğinde makineden
çıkarın ve hemen ekmek tenceresini tersyüz edin,
böylece ekmek yapıcınız onu bir saatliğine sıcak
tutacaktır.
Fırın eldivenleri kullanarak ekmek tenceresini
makineden çıkarın, sıcak döngüde olsa bile.
Tencereyi tersyüz edin ve pişmiş ekmeği çıkarmak
için birkaç kere çalkalayın. Eğer ekmeği çıkartmakta
zorlanıyorsanız, ekmek tavasının köşesini tahta bir
yere vurmayı deneyin, ya da şaftın tabanını ekmek
tavasının altına doğru çevirin.
Ekmek çıkartılırken yoğurucu ekmek tavasının içinde
kalmalı, fakat duruma göre ekmeğin içinde de
kalabilir. Bu durumda ekmeği kesmeden evvel
yoğurucuyu sıcağa dayanıklı plastik bir araçla
çıkartın. Yoğurucu üzerindeki yapışmaz kaplamayı
çizebileceğinden metal araçlar kullanmayın.
Dilimlemeden önce ekmeğin en az 30 dakika tel
üzerinde soğumasını, buharın çıkmasını bekleyin.
Sıcakken ekmeği dilimlemek zordur.
Saklama
Ev yapımı ekmek koruyucu madde içermez, bu sebeple
2-3 gün içerisinde tüketilmelidir. Eğer hemen
yemeyecekseniz bir folyoya ya da plastik torbaya koyup
ağzını sıkıca kapatın.
●
●
85
Çıtır Fransız usulü ekmek torba içerisinde yumuşar,
bu sebeple dilimlenene kadar poşetlenmemesi tercih
edilir.
Eğer ekmeğinizi bir kaç gün saklamak istiyorsanız,
buzdolabında saklayın. İstenilen miktarın kolay elde
edilebilmesi için ekmeğinizi dondurmadan önce
dilimleyin.
Genel ipucuları ve tavsiyeler
●
Ekmek pişirme sonuçlarınız, malzemelerin kalitesi,
dikkatli ölçüm, sıcaklık ve nem gibi değişik faktörlere
bağlıdır. Başarılı sonuçlar garantilemek için birkaç ipucu
ve tavsiye vardır.
●
Ekmek makinesi kapalı bir ünite değildir ve ısıdan
etkilenir. Eğer çok sıcak bir günse veya makine sıcak bir
mutfakta kullanıldıysa ekmek soğuk olduğundakinden
daha fazla kabarır. Optimum oda sıcaklığı 20 ila°C/ 68°F
ve 24°C/ 75°F arasındadır.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Çok soğuk günlerde musluk suyunu kullanmadan
önce oda sıcaklığında 30 dakika bekletin.
Buzdolabından çıkardığınız malzemeler gibi.
Aksi belirtilmediği sürece tarifteki tüm bileşenleri oda
sıcaklığında kullanın örn. süper hızlı saatlik pişirme
için sıvıyı ılıtmanız gerekir.
Malzemeleri ekmek tavasına tarifte önerilen sıra ile
ekleyin. Mayayı karıştırma başlayana kadar kuru ve
tavadaki diğer sıvılardan uzak tutun.
Yanlışsız ölçüm başarılı bir ekmek için en önemli
faktördür. Birçok problem yanlış ölçüm veya eksik
malzeme yüzündendir. Hem metrik hem de ingiliz
standartında ölçüler kullanın; değiştirilebilir değillerdir.
Ölçme kabı ve kaşık kullanın.
Her zaman son kullanma tarihi geçmemiş taze
malzemeler kullanın. Süt, peynir, sebze ve taze
meyve gibi dayanıksız malzmeler özellikle sıcak
havalarda bozulabilir. Bunlar sadece hemen yapılmış
ekmekler içinde kullanılmalıdır.
Maya ve un arasında bir bariyer oluşturacağından,
ağır bir ekmek olmasına neden olabilecek mayanın
hareketini yavaşlatacağından çok fazla yağ
eklemeyin.
Ekmek tavasına eklemeden önce tereyağını ve diğer
yağları küçük parçalar halinde kesin.
Meyve tatlı ekmekler yaparken suyun bir kısmına
portakal, elma veya ananas gibi meyve suları koyun.
Pişmiş sebze suları sıvının bir kısmına eklenebilir.
Pişmiş patateslerden çıkan su maya için yemeğin ek
kaynağı olan ve iyi kabarmış, daha yumuşak, uzun
süreli ekmek üretmeye yardımcı olan nişasta içerir.
Rendelenmiş havuç, kabak veya pişmiş patates
püresi gibi sebzeler tat vermek için eklenebilir. Bu
yiyecekler su içerdiği için tarifteki su miktarını
azaltmanız gerekecektir. Az su ile başlayın ve
karışmaya başlayınca hamuru kontrol edin ve
gerekliyse ayarlayın.
●
86
Tariflerde verilmiş miktarları aşmayın, ekmek
pişiricinize zarar verebilirsiniz.
Eğer ekmek iyi kabarmazsa musluk suyunu şişe
suyuyla veya kaynamış ve soğutulmuş suyla
değiştirmeyi deneyin. Eğer musluk suyunuz çok klorlu
ve florinliyse ekmeğin kabarmasını etkileyebilir. Aynı
zamanda sert su da bu etkiye sahiptir.
Devamlı yoğurmanın 5 dakikasından sonra hamuru
kontrol etmek iyidir. Esnek bir kauçuk spatuayı
makinanın yanında tutun, böylece eğer bazı
malzemeler köşelere yapışırsa tavanın kenarlarını
kazıyabilirsiniz. Yoğurucunun yakınına koymayın,
veya hareketine engel olmayın. Doğru kıvamda olup
olmadığını görmek için hamuru kontrol edin. Eğer
hamur kolay ufalanıyorsa veya makine zor çalışıyorsa
biraz un ekleyin.
Kabarma veya pişirme süresi sırasında ekmeğin
çökmesine neden olabileceğinden kapağı açmayın.
Sorun giderme kılavuzu
Aşağıdakiler ekmek pişiricinizde ekmek yaparken karşılaşabileceğiniz bazı tipik sorunlardır. Ekmek pişirme
konusunda başarılı olabilmek için lütfen sorunları, olası sebeplerini ve çözümleri gözden geçirin.
SORUN
1. Ekmek yeteri kadar
kabarmıyor
2.
3.
4.
5.
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
• Tam doygun ekmekler beyaz ekmeklere göre
daha az kabarır, çünkü tam doygun buğday
ununda protein oluşturan gluten daha azdır.
• Yeterli sıvı yok.
• Şeker yok veya yeterli değil.
• Yanlış un kullanıldı.
• Normal durum, çözüm yok.
• Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
• Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
• Daha yüksek gluten içeriği olan güçlü kmek
unu yerine normal beyaz un kullanmış
olabilirsiniz.
• Genel amaçlı un kullanmayın.
• Yanlış maya kullanıldı.
• En iyi sonuç için sadece hızlı “toz” maya
kullanın.
• Yeterli maya kullanılmadı veya maya çok eski. • Tavsiye edilen miktarı ölçün ve paket
üzerindeki son kullanma tarihini kontrol edin.
• Hızlı ekmek pişirme seçildi.
• Bu daha kısa somunlar üretir. Bu normaldir
• Maya ve şeker yoğurmadan önce birbirleri
• Ekmek tavasına eklendiklerinde ayrı
ile temas etti.
durdurklarından emin olun.
Hiç kabarmıyor
• Maya konmadı.
• Malzemeleri tarifteki sıra ile ekleyin.
• Maya çok eski.
• Son kullanma tarihini kontrol edin.
• Sıvı çok sıcak.
• Kullanılan ekmek ayarı için doğru sıcaklıkta
sıvı kullanın.
• Çok fazla tuz eklendi.
• Tavsiye edilen miktarı kullanın.
• Zamanlayıcı kullanılıyorsa, maya ekmek
• Kuru malzemeleri tavanın köşelerine doğru
yapma işleminden önce ıslandı.
koyun, tavanın ortasında mayayı sıvılardan
korumak için hafif bir çukur yapın.
Üstü açık, mantar biçimli • Çok fazla maya.
• Mayayı 1/4 tsp azaltın.
• Çok fazla şeker.
• Şekeri 1tsp azaltın.
• Çok fazla un.
• Unu 6 ile 9tsp azaltın.
• Yeteri kadar tuz konmadı.
• Tarifte tavsiye edilen miktarda tuz kullanın.
• Ilık, nemli, hava.
• Sıvıyı 15ml/3 tsp ve mayayı 1/4 tsp azaltın.
Üst ve yan içe çökük
• Çok fazla sıvı.
• Sıvıyı bir sonraki seferde 15ml/3tsp azaltın
veya biraz daha un katın.
• Çok fazla maya.
• Tarifte tavsiye edilen miktarda kullanın veya
bir dahaki sefere daha hızlı program deneyin.
• Yüksek nem ve sıcak hava hamurun
• Suyu soğutun veya dolaptan aldığınız sütü
çok hızlı kabarmasına neden olmuş olabilir.
katın
Budaklı, üstü düğümlü, • Yeterli sıvı yok.
• Sıvıyı 15ml/3tsp arttırın.
düzgün değil
• Çok fazla un.
• Unu hassas ölçün.
• Somunların üst kısımları mükemmel şekilli
• Hamurun mümkün olan en iyi şartlarda
olmayabilir, ancak bu ekmeğin mükemmel
yapıldığından emin olun.
lezzetini etkilemez.
87
Sorun giderme kılavuzu (devam)
SORUN
6. Pişirme sırasında çöktü
7. Somunların bir ucu
düzensiz şekilde
daha kısa.
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
SOMUN EBATI VE ŞEKLİ
• Makine havalandırma yakınına yerleştirilmiş
veya kabarma sırasında düşürülmüş ya da
sallanmış olabilir.
• Ekmek tavası kapasitesini aşma.
• Yetersiz tuz veya tuz konmamış. (tuz
hamurun aşırı kabarmasını önler)
• Çok fazla maya.
• Ilık, nemli, hava.
• Hamur çok kuru ve tava içerisinde eşit
şekilde kabaramıyor.
• Ekmek pişiriciyi yeniden yerleştirin.
• Büyük somun için önerilen fazla malzeme
koymayın (maks. 1.5Kg).
• Tarifte önerilen kadar tuz koyun.
• Mayayı hassas ölçün.
• Sıvıyı 15ml/3tsp ve mayayı 1/4tsp azaltın.
• Sıvıyı 15ml/3 tsp azaltın.
EKMEK DOKUSU
8. Ağır yoğun doku.
9. Açık, delikli doku
10. Somunun ortası çiğ,
yeterince pişmemiş
• Çok fazla un.
• Yetersiz maya.
• Yetersiz şeker.
• Tuz konmadı.
• Çok fazla maya.
• Çok fazla sıvı.
• Çok fazla sıvı.
• Elektrik kesildi.
• Miktarlar çok fazlaydı ve makine pişiremedi.
11. Ekmek düzgün
dilimlenmiyor, yapış
yapış
• Çok sıcakken dilimlenmiş.
• Uygun bıçak kullanılmamış.
• Hassas ölçün.
• Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
• Hassas ölçün.
• Malzemeleri tarifteki sıra ile katın.
• Tavsiye edilen maya miktarını doğru ölçün.
• Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
• Sıvıyı 15ml/3tsp azaltın.
• Eğer çalışma esnasında 8 dakikadan daha
uzun elektrik kesintisi olursa, pişmemiş
ekmeği pişiriciden çıkartarak yeni
malzemelerle baştan başlamanız
gerekecektir.
• Miktarları izin verilen maksimum seviyelere
azaltın.
• Dilimlemeden önce buharını salması için
ekmeğin en az 30 dakika soğumasını
bekleyin.
• Uygun ekmek bıçağı kullanın.
KABUK RENGİ VE KALINLIĞI
12. Koyu kabuk rengi/çok
kalın
13. Ekmek yanık
14. Kabuk çok açık
• DARK kabuk ayarı kullanılmış.
• Ekmek pişirici arızalı.
• Ekmek yeterince uzun pişirilmemiş.
• Tarifte süt tozu veya taze süt yok.
88
• Bir dahaki sefere orta veya açık ayar
kullanın.
• “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakınız.
• Pişirme süresini uzatın.
• 15ml/3tsp yağı alınmış süt tozu ekleyin veya
kararmayı sağlamak için sadece su yerine
%50 su süt karışımı kullanın.
Sorun giderme kılavuzu (devam)
SORUN
OLASI SEBEP
ÇÖZÜM
TAVA SORUNLARI
15. Yoğurucu çıkartılamıyor
• Ekmek tavasına su ilave etmelisiniz ve
• Kullanımdan sonra temizleme talimatlarına
yoğurucuları çıkartmadan önce yumuşamasını uyun. Yoğurucuyu hafifçe sağa sola
döndürmeniz gerekebilir.
beklemelisiniz.
16. Ekmek tavaya
• Uzun süreli kullanımda olabilir.
• Ekmek tavasının içini hafifçe yağlayın.
yapışıyor/çıkartması zor
• “Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne
bakınız.
MAKİNE MEKANİKLERİ
• Açma/kapatma düğmesinin “ON” (AÇIK)
konumda olup olmadığını kontrol edin.
• Tava düzgün yerleşmemiş.
• Tavanın yerine oturduğundan emin olun.
• Gecikmeli zamanlayıcı seçili.
• Ekmek pişirici geri sayım programın
başlangıç saatine gelene kadar çalışmaz.
18. Malzemeler karışmamış • Ekmek pişirici çalıştırılmadı.
• Kontrol paneli programlandıktan sonra,
ekmek pişiriciyi çalıştırmak için başlatma
düğmesine basın.
• Yoğurucular tavaya yerleştirilmedi.
• Malzemeleri eklemeden önce yoğurucuların
tava içindeki yerlerine oturduğundan emin olun.
19. Çalışma sırasında
• Malzemeler fıtrının içine döküldü.
• Tavaya malzeme eklerken dökmemeye dikkat
yanık kokusu
edin. Malzemeler ısıtıcı üzerinde yanarak
duman yaratabilir.
• Tava sızdırıyor.
• Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümü.
• Ekmek tavası kapasitesini aşma.
• Tarifte tavsiye edilenden fazla malzeme
kullanmayın ve malzemeleri hassas ölçün.
20. Fiş yanlışlıkla çekildi
• Eğer makine yoğurma aşamasındaysa malzemeleri boşaltın ve tekrar başlayın.
veya çalışırken elektrik • Eğer makine kabarmadaysa hamuru ekmek tavasından alın, biçimlendirin ve yağlanmış
kesildi
23 x 12.5cm/9 x 5 in. tepsiye koyun ve iki kat olana kadar bekleyin.
Ekmeği nasıl
Sadece pişir 11 ayarını kullanın veya önceden 200°C/400°F ısıtılmış fırında 30-35 dakika
kurtarabilirim?
pişirin.
• Eğer makine pişirmeye başladıysa, sadece pişir 11 ayarını kullanın veya 200°C/400°F
ısıtılmış fırında üst kısmını alarak pişirin Tavayı makineden dikkatle çıkartın ve fırının en alt
rafına yerleştirin. Kızarana kadar pişirin
21. Ekranda E:01 gözükür
• Fırın odası çok sıcak.
• Fişten çekin 30 dakika soğumasını bekleyin.
ve makine açılamaz
22. Ekranda H:HH &E:EE
• Ekmek pişirici arızalı. Sıcaklık sensör hatası • Bakınız “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
gözükür ve makine
bölümü.
çalışmaz.
17. Ekmek pişirici
çalışmıyor/Yoğurucu
hareket etmiyor
• Ekmek pişirici çalıştırılmamış
89
servis ve müşteri hizmetleri
●
●
●
●
●
Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD
ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte
atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev
aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
90
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
●
●
před použitím tohoto zařízení Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte všechny štítky a součásti obalu.
●
●
bezpeănost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nedotýkejte se horkých povrchů. Přístupné povrchy
se při používání mohou zahřát. Pro vyjmutí pečící
formy vždy používejte kuchyňské rukavice.
Z důvodu zabránění rozlití ingrediencí v pečící
komoře před vložením ingrediencí do pečící formy
vždy formu z pekárny vyjměte. Ingredience, které se
rozlijí na tepelné části se mohou při pečení připalovat
a zapříčinit vznik kouře.
Nepoužívejte spotřebič jestliže je viditelně poškozen
napájecí kabel nebo pokud spotřebič upadl na zem a
poškodil se.
Pekárnu nikdy neponořujte do vody či jiných kapalin,
a to ani částečně. Rovněž nikdy neponořujte napájecí
kabel do vody.
Po použití, před vkládáním nebo vyjímáním součástí
a před čištěním přístroj vždy vypněte.
Nenechejte napájecí kabel viset přes okraj horkých
povrchů, zabraňte doteku napájecího kabelu s
horkými povrchy jako jsou např. elektrické a plynové
varné povrchy.
Před použitím přístroj postavte na vodorovný tepelně
odolný povrch.
Nevkládejte ruce do pečící komory po vyjmutí chleba,
neboť je velmi horká.
Nedotýkejte se pohyblivých částí pekárny.
Nepřekračujte maximální množství mouky a kvasících
prostředků uvedené v dodaném receptu.
Nemisťujte pekárnu na přímé sluneční světlo, do
blízkosti tepelných spotřebičů nebo do průvanu.
Všechny tyto faktory mohou ovlivnit vnitřní teplotu
pekárny, což by mohlo nepříjemně ovlivnit výsledky
pečení.
Nepoužívejte pekárnu venku.
Nepoužívejte pekárnu jestliže je prázdná, mohlo by
dojít k jejímu poškození.
Nepoužívejte pečící komoru jako prostor ke
skladování.
Nezakrývejte větrací otvory na boku a zajistěte při
používání pekárny dostatečnou ventilaci kolem
pekárny.
●
●
●
●
●
91
Toto zařízení není určeno k ovládání pomocí
externího časovače nebo samostatného systému
dálkového ovládání.
Nepoužívejte pekárnu bez nasazeného dávkovače nebo krytu dávkovače , pokud není dávkovač
nasazen.
Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně
dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými
poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod
dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo
je tato osoba musí poučit o bezpečném používání
příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost
v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno
nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
dříve než pekárnu zapojíte do elektrické sítě:
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku na spodní
straně pekárny odpovídá napětí vaší elektrické sítě.
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC
direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden
malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.
dříve než pekárnu poprvé použijete:
Umyjte všechny součásti (viz údržba a čištění)
hlavní vypínač
legenda
●
●
●
rukojeť víka
průzor ve víku
kryt dávkovače
automatický dávkovač
topné těleso
držadlo formy
hnětací háky
forma
hnací hřídele
spojky pohonu
hlavní vypínač
odměrka - hrníček
dvojitá odměrka – 1 lžičky/1 lžíce
ovládací panel
tlačítko MENU
tlačítko velikosti bochníku
indikátor programu
displej
indikátory velikosti bochníku
tlačítko start/stop
tlačítko barvy kůrky
indikátory barvy kůrky (světlá, střední, tmavá, rychlé
pečení)
tlačítka časovače
Domácí pekárna Kenwood funguje pouze tehdy, je-li
hlavní vypínač (ON/OFF) nastaven v poloze „ON“.
●
●
Zapojte do sítě a stiskněte tlačítko ON/OFF umístěné na boční straně pekárny – ozve se pípnutí a
na displeji se objeví nápis 1 (3:25).
Po použití přístroj vždy vypněte a vypojte ze zásuvky.
indikátor programu
Indikátor programu na displeji informuje o fázi pečení.
Šipka ukazuje na následující symboly:
Předehřátí
– funkce předehřátí se aktivuje pouze
na začátku celozrnného programu (30 min.) a
rychlého celozrnného programu (5 min.), aby se
suroviny před prvním hnětením zahřály. V této fázi je
hnětací hák nečinný.
Hnětení
- Těsto je v první nebo druhé fázi hnětení
nebo se obrací mezi dvěma fázemi kynutí. V
posledních 15-20 minutách druhého hnětení při
nastavení (1), (2), (3), (4) a (6) se ozve akustický
signál, který připomene ruční doplnění dalších
surovin.
jak odměřit suroviny (viz obr. 3 až 7)
Pro dosažení optimálních výsledků je mimořádně
důležité dodržet správné množství surovin.
Kapalné látky vždy odměřujte v průhledném
odměřovacím poháru se stupnicí, který je součástí
pekárny. Kapalina by vždy měla dosáhnout úrovně
rysky v úrovni očí (viz 3).
Vždy používejte tekutiny o pokojové teplotě přibližně
20°C s výjimkou programu velmi rychlého pečení.
Řiďte se pokyny v receptáři.
Menší množství kapalných i sypkých surovin
odměřujte vždy pomocí odměrky, která je součástí
příslušenství. Posunutím jezdce odměrky nastavte
požadované množství - 1ŕ2 tsp (čajová lžička), 1 tsp,
1ŕ2 tbsp (polévková lžíce) nebo 1 tbsp. Naplňte
odměrku a zarovnejte vodorovně s okrajem (viz obr. 6).
Kynutí
kynutí.
Těsto je v první, druhé nebo třetí fázi
Pečení
Bochník je v poslední fázi pečení.
Udržování teploty
Po ukončení fáze pečení se
automaticky aktivuje funkce udržování teploty, která
bude zapnutá 1 hodinu nebo do vypnutí přístroje.
Upozornění: Po tuto dobu se bude topné těleso
střídavě zapínat a vypínat.
Konec
92
– konec programu.
automatický dávkovač
použití domácí pekárny
(viz dvojstrana s obrázky)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Domácí pekárna BM900 je vybavena automatickým
dávkovačem pro dávkování dodatečných přísad
přímo do těsta během hnětení. To zajišťuje, že
přísady nejsou nadměrně zpracovány nebo rozdrceny
a že jsou rovnoměrně rozloženy.
Vyjměte formu pomocí rukojeti.
Nasaďte hnětací háky.
Do formy nalijte vodu.
Do formy přidejte další suroviny v pořadí uvedeném
v receptu.
Všechny suroviny správně zvažte.
Nesprávné dávkování surovin sníží výslednou
kvalitu pečiva.
Vložte formu do pečící komory a zatlačením
směrem dolů ji zajistěte.
Sklopte držadlo formy a zavřete víko pekárny.
Zapojte přístroj do zásuvky a zapněte jej – ozve se
akustický signál a nastaví se výchozí program 1
(3:25).
Tlačítkem MENU nastavte požadovaný program.
Přístroj ve výchozím nastavení peče 1,5 kg chléb se
středně propečenou kůrkou.
Tlačítkem zvolte požadovanou velikost bochníku.
Vyberte stupeň (barvu) propečení opakovaným
stiskem tlačítka barvy kůrky
, dokud indikátor
nedojde na požadovanou barvu kůrky (světlá, střední,
tmavá, rychlé pečení). Poznámka: pro volbu rychlého
pečení základního programu(1), francouzského (2)
nebo celozrnného (3) tiskněte tlačítko barvy kůrky
, dokud indikátor neukazuje na .
Stiskněte tlačítko START/STOP . Chcete-li
zastavit nebo zrušit program, stiskněte a podržte
tlačítko START/STOP po dobu 2 – 3 vteřin,
dokud se neozve pípnutí.
Po dokončení programu vytáhněte přístroj ze
zásuvky.
Vytáhněte formu za rukojeť. Vždy použijte
chňapku, protože forma bude velmi horká.
Formu položte na tepelně odolnou podložku a
nechte vychladnout.
Než chléb nakrájíte, nechte jej alespoň 30 minut
vychladnout, aby se odpařila voda. Horký chléb se
krájí obtížně.
Ihned po použití vyčistěte formu a hnětací hák (viz
údržba a čištění).
nasazení a používání automatického dávkovače
1 Osaďte dávkovač to víka. Zatlačením jej zajistěte.
● Pekárnu je možné používat bez dávkovače, stačí jej
pouze vyjmout a místo něj nasadit pouze kryt
dávkovače . Ozve se varovný signál. Nepoužívejte
domácí pekárnu bez nasazeného dávkovače nebo krytu dávkovače , pokud není dávkovač
nasazen.
2 Naplňte dávkovač požadovanými přísadami.
3 Automatický dávkovač se aktivuje přibližně po 15 - 20
minutách hnětení a rovněž zazní zvukový signál
upozornění na ruční dávkování.
rady a tipy
Některé přísady nejsou pro použití v automatickém
dávkovači vhodné. Nejlepší výsledky dosáhnete
dodržováním následujících zásad:●
●
●
93
Nepřeplňujte automatický dávkovač – dodržujte
doporučená množství uvedená v dodaných
receptech.
Udržujte dávkovač čistý a suchý, aby se zabránilo
ulpívání přísad.
Přísady nahrubo nakrájejte nebo je lehce poprašte
moukou, aby se omezila lepivost, která může zabránit
v dávkování.
tabulka používání automatického dávkovače
přísady
vhodné pro použití s
automatickým dávkovačem
poznámky
Sušené ovoce, například sultánky, Ano
rozinky, nastrouhaná směs
citrónové kůry a kandované třešně
Nahrubo nakrájejte a nekrájejte na příliš
malé kousky.
Nepoužívejte ovoce namočené v sirupu
nebo alkoholu.
Lehce poprašte moukou, aby ovoce přestalo
lepit.
Příliš malé nakrájené kousky se mohou
přilepit k dávkovači a nemusí být přidány do
těsta.
Ořechy
Ano
Nahrubo nakrájejte a nekrájejte na příliš
malé kousky.
Velká semena, například
slunečnicová a dýňová
Ano
Malá semena, například
mák a sezam
Ne
Velmi malá semena mohou propadávat
mezerou okolo dvířek dávkovače.
Nejvhodnější pro ruční dávkování nebo s
dalšími přísadami.
Byliny – čerstvé a sušené
Ne
Příliš malé nakrájené kousky mohou
vypadávat z dávkovače.
Byliny mají velmi nízkou hmotnost a nemusí
se uvolnit z dávkovače.
Nejvhodnější pro ruční dávkování nebo s
dalšími přísadami.
Ovoce/zelenina v oleji/tomatové
omáčce/olivách
Ne
Olej může způsobit ulpívání přísad na
dávkovači.
Lze použít po důkladném opláchnutí a
vysušení před přidáním do dávkovače.
Přísady s vysokým obsahem
vody, například čerstvé ovoce
Ne
Může dojít k ulpívání na dávkovači.
Sýr
Ne
Může dojít k roztavení v dávkovači.
Přidejte s dalšími přísadami přímo do formy.
Čokoláda/kousky čokolády
Ne
Může dojít k roztavení v dávkovači.
Přidejte ručně po zaznění zvukového
signálu.
94
95
1:30
Recepty na těsto na pizzu
Výroba marmelád
Pouze pečící program. Lze použít také k rozpečení již
hotového a vychladlého pečiva.
9 těsto na pizzu
10 marmeláda
11 pečení
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:25
1,5 Kg
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
3:00
–
–
–
–
2:10
–
–
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
3:10
Aktivace automatického
dávkovače
a zvukový signál
upozornění na
ruční dávkování
přísad ✬✬
1 Kg
1,5 Kg
60
–
–
–
60
22
60
60
60
60
60
Udržování
teploty
✬✬✬
✬
Pro volbu programu rychlého pečení, tiskněte tlačítko barvy kůrky, dokud indikátor neukazuje na
✬✬ Před ukončením druhého hnětacího cyklu se ozve akustický signál upozorňující na přidání dalších surovin, pokud je tak uvedeno v receptu.
✬✬✬ Na konci pečícího cyklu se přístroj automaticky přepne do režimu udržování teploty. V tomto režimu zůstane až jednu hodinu nebo do vypnutí.
1:00
1:05
1:30
Příprava těsta k ručnímu dokončení a pečení v klasické troubě
8 těsto
1:20
2:17
1:22
Upeče chléb za 80 minut. Pro rychlé pečení chleba je
zapotřebí teplá vody, více kvasnic a méně soli.
3:17
2:35
Rychlý chléb*
Recepty na chleba s vysokým obsahem cukru
3:50
2:37
Rychlý chléb*
Recepty na celozrnný chléb nebo chléb z celozrnné mouky
30min. předehřátí
3:32
2:14
Rychlý chléb*
Křupavější kůrka a program upravený pro nižší obsah tuku
a cukru
3:15
1 Kg
6 bezlepkový
Příprava pečiva z bezlepkové mouky a bezlepkových směsí
7 koláče/rychlý chleba Směsi na koláče a nekynutý chleba.
5 Velmi rychlé pečení
4 sladký
3 celozrnný
2 francouzský
1 základní
Celková doba
přípravy
Středně propečenou
kůrkou
Světlý nebo tmavý chléb
tabulka programů přípravy chleba/těsta
program
96
5 minut
15 minut
40 minut
Pauza
Hnětení 2
Kynutí 1
49 minut 45 s.
55 minut
1 hodina
3:15
3:00
Pečení
Ohřívání
Celkem
Ostatní
15 s.
24 minut 50 s.
10 s.
40 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
3:10
3:25
1 hodina
65 minut
49 minut 45 s.
15 s.
24 minut 50 s.
Světlá
Kynutí 3
Tvarování 2
Kynutí 2
10 s.
5 minut
Hnětení 1
Tvarování 1
-
15:00
Opožděný start
Předehřátí
1 Kg
Váha
Barva kůrky
Základní
3:00
3:15
1 hodina
55 minut
49 minut 45 s.
15 s.
24 minut 50 s.
10 s.
40 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
10 s.
40 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
10 s.
40 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
15 s.
3:10
3:25
1 hodina
65 minut
3:00
3:15
1 hodina
55 minut
49 minut 45 s. 49 minut 45 s.
15 s.
10 s.
40 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
3:10
3:25
1 hodina
65 minut
49 minut 45 s.
15 s.
24 minut 50 s.
Tmavá
24 minut 50 s. 24 minut 50 s.
Střední
1:59
2:14
1 hodina
55 minut
29 minut 50 s.
10 s.
8 minut 50 s.
10 s.
15 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
2:19
2:24
1 hodina
65 minut
29 minut 50 s.
10 s.
8 minut 50 s.
10 s.
15 minut
15 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
Rychlé pečení
97
5 minut
17 minut
39 minut
Pauza
Hnětení 2
Kynutí 1
59 minut 50 s.
55 minut
1 hodina
3:32
3:15
Pečení
Ohřívání
Celkem
Ostatní
10 s.
30 minut 50 s.
10 s.
39 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
3:20
3:37
1 hodina
60 minut
59 minut 50 s.
10 s.
30 minut 50 s.
Světlá
Kynutí 3
Tvarování 2
Kynutí 2
10 s.
5 minut
Hnětení 1
Tvarování 1
-
15:00
Opožděný start
Předehřátí
1 Kg
Váha
Barva kůrky
Francouzský
3:15
3:32
1 hodina
55 minut
59 minut 50 s.
10 s.
30 minut 50 s.
10 s.
39 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
10 s.
39 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
10 s.
39 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
10 s.
3:20
3:37
1 hodina
60 minut
3:15
3:32
1 hodina
55 minut
59 minut 50 s. 59 minut 50 s.
10 s.
10 s.
39 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
3:20
3:37
1 hodina
60 minut
59 minut 50 s.
10 s.
30 minut 50 s.
Tmavá
30 minut 50 s. 30 minut 50 s.
Střední
2:20
2:37
1 hodina
55 minut
30 minut
-
14 minut 45 s.
15 s.
30 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1 Kg
2:25
2:42
1 hodina
60 minut
30 minut
-
14 minut 45 s.
15 s.
30 minut
17 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1,5 Kg
Rychlé pečení
98
5 minut
15 minut
49 minut
Pauza
Hnětení 2
Kynutí 1
44 minut 50 s.
55 minut
1 hodina
3:50
3:05
Pečení
Ohřívání
Celkem
Ostatní
10 s.
25 minut 50 s.
10 s.
49 minut
15 minut
5 minut
5 minut
30 minut
15:00
1,5 Kg
3:15
4:00
1 hodina
65 minut
44 minut 50 s.
10 s.
25 minut 50 s.
Světlá
Kynutí 3
Tvarování 2
Kynutí 2
10 s.
5 minut
Hnětení 1
Tvarování 1
30 minut
15:00
Opožděný start
Předehřátí
1 Kg
Váha
Barva kůrky
Celozrnný
3:05
3:50
1 hodina
55 minut
44 minut 50 s.
10 s.
25 minut 50 s.
10 s.
49 minut
15 minut
5 minut
5 minut
30 minut
15:00
1 Kg
10 s.
49 minut
15 minut
5 minut
5 minut
30 minut
15:00
1,5 Kg
10 s.
49 minut
15 minut
5 minut
5 minut
30 minut
15:00
1 Kg
10 s.
3:15
4:00
1 hodina
65 minut
3:05
3:50
1 hodina
55 minut
44 minut 50 s. 44 minut 50 s.
10 s.
10 s.
49 minut
15 minut
5 minut
5 minut
30 minut
15:00
1,5 Kg
3:15
4:00
1 hodina
65 minut
44 minut 50 s.
10 s.
25 minut 50 s.
Tmavá
25 minut 50 s. 25 minut 50 s.
Střední
2:15
2:35
1 hodina
55 minut
34 minut 50 s.
10 s.
10 minut 50 s.
10 s.
24 minut
15 minut
5 minut
5 minut
5 minut
15:00
1 Kg
2:25
2:45
1 hodina
65 minut
34 minut 50 s.
10 s.
10 minut 50 s.
10 s.
24 minut
15 minut
5 minut
5 minut
5 minut
15:00
1,5 Kg
Rychlé pečení
99
5 minut
20 minut
39 minut
Pauza
Hnětení 2
Kynutí 1
51 minut 55 s
50 minut
1 hodina
3:17
2:57
Pečení
Ohřívání
Celkem
Ostatní
5s
25 minut 50 s
10 s
39 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hodina
60 minut
51 minut 55 s
5s
25 minut 50 s
Světlá
Kynutí 3
Tvarování 2
Kynutí 2
10 s
5 minut
Hnětení 1
Tvarování 1
-
15:00
Opožděný start
Předehřátí
1Kg
Velikost
Barva kůrky
Sladký chléb
2:57
3:17
1 hodina
50 minut
51 minut 55 s
5s
25 minut 50 s
10 s
39 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1Kg
10 s
39 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hodina
60 minut
51 minut 55 s
5s
25 minut 50 s
Střední
2:57
3:17
1 hodina
50 minut
51 minut 55 s
5s
25 minut 50 s
10 s
39 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1Kg
10 s
39 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
15:00
1.5Kg
3:07
3:27
1 hodina
60 minut
51 minut 55 s
5s
25 minut 50 s
Tmavá
-
1:20
1 hodina
48 minut
-
-
-
-
-
12 minut
-
20 minut
-
-
1.5Kg
Střední
Velmi rychlé
pečení
100
12 minut
0 minut
Hnětení 2
Kynutí 1
-
75 minut
22 minut
1:22
-
-
-
60 minut
60 minut
1 hodina
2:17
2:10
Tvarování 2
Kynutí 3
Pečení
Ohřívání
Celkem
Ostatní
-
-
-
Kynutí 2
-
-
0 minut
Pauza
Tvarování 1
4 minut
5 minut
Hnětení 1
3 minut
-
-
Předehřátí
-
nehodí se
Weight
Světlá
-
nehodí se
Barva kůrky
7
-
1:22
22 minut
75 minut
-
1:22
22 minut
75 minut
-
-
-
-
-
-
-
4 minut
-
3 minut
-
-
-
Tmavá
-
4 minut
-
3 minut
-
-
-
Střední
Koláče/Rychlý Chleba
Opožděný start
Bezlepkový
Program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 minut
20 minut
5 minut
5 minut
-
-
nehodí se
nehodí se
Těsto
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 minut
27 minut
-
3 minut
-
-
-
-
Těsto na Pizzu
9
-
1:05
-
50 minut
-
-
-
-
-
60 minut
-
5 minut
-
-
-
-
Marmeláda
10
-
1:00
-
60 minut
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Pečení
11
opožděný start
Časomíra opožděného startu umožňuje zahájení
přípravy pečiva až 15 hodin po naprogramování.
Časomíru nelze použít při programu rychlého pečení
a s programy (5) až (11).
DŮLEŽITÉ: Jestliže používáte funkci opožděný start,
nepoužívejte ingredience podléhající zkáze – věci,
které se lehce kazí při pokojových nebo vyšších
teplotách, jako například mléko, vejce, sýr a jogurt atd.
Používáte-li OPOŽDĚNÝ START, jednoduše vložte
ingredience do pečící formy a vložte formu do
pekárny. Potom:
●
●
●
●
Stiskněte tlačítko MENU
a zvolte požadovaný
program – zobrazí se čas cyklu programu.
Nastavte požadovanou barvu kůrky a velikost.
Poté nastavte opožděný start.
Spočítejte, za jak dlouho má být pečivo hotové a
tento údaj zadejte pomocí tlačítka (+) časovače.
Chcete-li časový údaj snížit, stiskněte tlačítko (-)
časovače.
Jedním stisknutím tlačítka se doba pečení zvýší nebo
sníží o deset minut. Dobu na přípravu těsta a pečení
nemusíte od celkového času odečítat. Tento výpočet
provede přístroj automaticky.
Příklad: Přejete si mít chléb upečený v 7 hodin ráno.
Jestliže je na displeji po nastavení pekárny na
požadovaný recept zobrazen čas 22.00, musí být
celková doba opoždění startu nastavena na 9 hodin.
●
●
●
Pomocí tlačítka MENU vyberte
požadovaný program, např. 1, a
pomocí tlačítka (+) časovače
nastavte na displeji po
desetiminutových krocích
hodnotu „9:00“. Pokud tuto
hodnotu překročíte, můžete se
snadno vrátit stisknutím tlačítka (-).
Stiskněte tlačítko START/STOP
a na displeji začne blikat
dvojtečka (:). Časovač začne
odpočítávat.
Zvolíte-li chybné nastavení nebo
chcete-li nastavení změnit,
stiskněte a podržte tlačítko
START/STOP, dokud se displej
nevypne. Poté nastavte správný
čas.
101
ochrana proti výpadku elektrické
energie
Přístroj je vybaven ochranou proti výpadku proudu,
která trvá po dobu 7 minut. Pokud se do této doby
obnoví napájecí napětí, program bude dále
pokračovat.
úbržba a čištění
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Před zahájením čištění pekárnu nejprve odpojte z
elektrické sítě a nechejte ji zcela vychladnout.
Neponořujte pekárnu ani její vnější část pečící formy
do vody.
Nepoužívejte brusné mycí houby ani kovové nástroje.
Je-li to nutné, vnější a vnitřní povrchy pekárny
očistěte vlhkým jemným hadříkem.
pečící forma
Pečící formu nemyjte v myčce na nádobí.
Pečící formu a hnětač vyčistěte ihned to každém
použití tak, že částečně pečící formu naplníte teplou
vodou s mycím prostředkem. Ponechejte odmočit 5
až 10 minut. Hnětač lze vyjmout jeho otočením ve
směru hodinových ručiček a zvednutím. Čištění
dokončete měkkým hadříkem, opláchnutím a
vysušením.
Jestliže hnětač nelze vyjmout ani po 10
minutách,uchopte hřídel pod pečící formou a otáčejte
jí dopředu a vzad až do uvolnění hnětače.
skleněné víko
Zvedněte skleněné víko a očistěte teplou mýdlovou
vodou.
Víko nemyjte v myčce na nádobí.
Před nasazením na domácí pekárnu musí být víko
zcela suché.
automatický dávkovač
Sejměte automatický dávkovač z víka a omyjte v
teplé mýdlové vodě; v případě nutnosti očistěte
měkkým kartáčem. Před nasazením na víko musí být
dávkovač zcela suchý.
102
Recepty (jednotlivé suroviny do formy přidávejte v uvedeném pořadí)
Základní bílý chléb
Program 1
Suroviny
1 Kg
Voda
380ml
500ml
11/2 lžíce
11/2 lžíce
Rostlinný olej
Nebělená bílá chlebová mouka
Sušené odstředěné mléko
Sůl
Cukr
Snadno smísitelné
rozpustné droždí
1,5 Kg
600g
800g
5 lžičky
5 lžičky
11/2 lžičky
2 lžičky
4 lžičky
6 lžičky
11/2 lžičky
11/2 lžičky
lžičky = 5 ml lžičky
lžíce = 15 ml lžíce
Briošky (zvolte nastavení světlé kůrky)
Program 4
Suroviny
1 Kg
1,5 Kg
Mléko
280ml
350ml
Vejce
2
2
150g
185g
Xměklé máslo
Nebělená bílá chlebová mouka
Sůl
Vukr
Snadno smísitelné
rozpustné droždí
600g
750g
11/2 lžičky
2 lžičky
80g
90g
2 lžičky
2 lžičky
Celozrnný chléb
Program 3
Suroviny
1 Kg
1,5 Kg
Voda
380ml
500 ml
Celozrnná chlebová mouka
540g
720g
Nebělená chlebová mouka
60g
80g
Sůl
2 lžičky
2 lžičky
Cukr
1 lžíce
4 lžičky
Máslo
25g
30g
1 lžičky
11/2 lžičky
Snadno mísitelné
rozpustné droždí
103
Rychlý bílý chléb
Program 5
Suroviny
1 Kg
Voda, vlažné (32 - 35 °C)
350ml
460ml
Rostlinný olej
1 lžíce
11/2 lžíce
Nebělená bílá chlebová mouka
1,5 Kg
600g
800g
Sušené odstředěné mléko
2 lžíce
8 lžičky
Sůl
1 lžičky
11/2 lžičky
Cukr
4 lžičky
5 lžičky
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
4 lžičky
5 lžičky
Chlebové rohlíky
Suroviny
Program 8
1 Kg
1,5 Kg
Vejce
1
2
Voda
Viz bod 1
Viz bod 1
Nebělená bílá chlebová mouka
600g
800g
11/2 lžičky
2 lžičky
Cukr
3 lžičky
4 lžičky
Máslo
30g
40g
2 lžičky
2 lžičky
1
2
Sůl
Snadno smísitelné
rozpustnédroždí
Pro potření:
Žloutek vajíčka našlehaný s
15 ml (1 lžící) vody
Sezamová semínka a mák
pro posypání, volitelné
1 Vejce dejte do odměrky a přidejte dostatečné množství vody k hodnotě: Velikost bochníku
1 Kg
1,5 Kg
Dolít vodou na
380ml
500ml
2 Na konci cyklu těsto vyklepte z formy na lehce moukou poprášenou pracovní plochu.
Těsto lehce poplácejte, rozdělte na díly o stejné velikosti a vytvarujte.
3 Z těsta vytvarujte bochník, nechte chvíli odstát a poté pečte v klasické troubě.
104
Vícezrnná chlebová mouka
Kombinace bílé, celozrnné a žitné mouky smíchaná s
sladovými celozrnnými zrny obohacující strukturu i chuť.
Používejte ji samostatně nebo v kombinaci se silnou
bílou moukou.
Ingredience
Hlavní ingrediencí pro výrobu chleba je mouka a z
tohoto důvodu je její výběr klíčový pro vytvoření
úspěšného bochníku.
Pšeničná mouka
Pšeničné mouky jsou pro výrobu chleba nejlepší.
Pšenice se skládá z vnějšího obalu, který je často
nazýván otruba, a vnitřního zrna, které obsahuje
pšeničný klíček a endosperm. Protein v endospermu při
smísení s vodou vytváří lepek. Lepek má schopnost
roztahovat se jako guma a plyny, které se vytvářejí při
fermentaci, jsou lepkem zadrženy a tím dochází ke
kynutí těsta.
Bílé mouky
Tyto mouky mají odstraněny otruby a pšeničný klíček a
mají ponechaný pouze endosperm, který je rozemlet do
bílé mouky. Je nezbytné používat silnou bílou mouku
nebo bílou chlebovou mouku, neboť tyto mouky mají
vyšší podíl proteinů, které jsou nutné pro vznik lepku.
Pro výrobu kynutých kvasnicových chlebů nepoužívejte
hladkou bílou mouku nebo hladkou bílou mouku s
kypřícím práškem (běžně prodávané v obchodě. Při
použití těchto mouk vyrobíte nekvalitní chleb. V
obchodech je nabízeno několik druhů kvalitních bílých
mouk pro výrobu chleba, pro dosažení dobrých výsledků
použijte kvalitní mouky, přednostně nebělené.
Celozrnné mouky
Celozrnné mouky obsahují otruby i vnitřní zrno, které jim
dávají lahodnou chuť a vytvářejí hrubší texturu chleba. I
v tomto případě je nutno používat silné celozrnné a
celozrnné chlebové mouky. Chléb vyrobený pouze z
celozrnné mouky bude tužší než bílý chléb. Otruby v
mouce zabraňují vzniku lepku, takže těsto z celozrnné
mouky kyne pomaleji. Pro správné nakynutí chleba
použijte speciální program pro celozrnný chléb. Jestliže
chcete vytvořit lehčí chléb, část celozrnné mouky
nahraďte bílou chlebovou moukou. Rychlý celozrnný
chléb vytvoříte pomocí programu pro rychlý celozrnný
chléb.
Nepšeničné mouky
Pro výrobu tradičních chlebů, jako je například žitný
chléb nebo perník, mohou být používány v kombinaci s
bílými nebo celozrnnými moukami i jiné mouky, jako
například žitná mouka. Přidáním i malého množství
docílíte distinktivní chuti. Nepoužívejte je samostatně
neboť vytváří velmi lepivé těsto, ze kterého vytvoříte
velmi hutný chléb. Jiné obilniny, jako například proso,
ječmen, pohanka, kukuřičná mouka nebo ovesná mouka
mají nízký obsah proteinů a proto nevytvoří dostatečné
množství lepku pro vytvoření tradičního chleba.
Tyto mouky mohou být velmi úspěšně používány v
malých množstvích. Zkuste nahradit 10-20% bílé
chlebové mouky některou z těchto alternativ.
Sůl
Při výrobě chleba je malé množství soli nezbytné pro
vypracování těsta a pro chuť. Používejte jemnou
kuchyňsko sůl nebo mořsko sůl, nepoužívejte hrubou
sůl, kterou s větším úspěchem můžete použít na
konečné posypání ručně vyráběných rohlíků. Solí rohlíky
dosáhnou křupavé struktury. Nepoužívejte náhražky soli
neboť neobsahují sodík.
●
●
●
Silná černá mouka
Může být používána s bílou moukou nebo samostatně.
Obsahuje asi 80-90% klíčku, a proto chléb z této mouky
je křehký a velmi chutný. Zkuste tuto mouku použít v
programu základní bílý chléb, kdy 50% silné bílé mouky
nahradíte silnou černou moukou. Možná bude nutné
použít trochu více tekutin.
105
Sůl posiluje strukturu lepku a přidává těstu na
pružnosti.
Sůl zmírňuje růst droždí, čímž zabraňuje překynutí
těsta a zabraňuje sražení těsta.
Příliš mnoho soli znemožní správné nakynutí těsta.
Sladidla
Používejte bílý nebo hnědý cukr, med, sladový výtažek,
zlatý sirup, javorový sirup, melasu nebo melasový sirup.
●
●
●
●
●
●
Cukr a tekutá sladidla se podílejí na barvě chleba,
dodávají zlatavý nádech konečné kůrce.
Cukr váže vlhkost, čímž zlepšuje schopnost udržení
kvality chleba.
Cukr je výživou pro droždí, a ačkoliv není nezbytný,
jelikož moderní typy sušeného droždí mají schopnost
kynout na základě využití přirozených sacharidů a
cukrů, které jsou obsaženy v mouce, učiní těsto
aktivnějším.
Sladké chleby mají přiměřenou hladinu cukrů díky
přidání ovoce, polevy nebo pocukrování, které
dodávají dodatečnou sladkost. Pro výrobu těchto
chlebů používejte program pro sladké chleby.
Jestliže cukr nahrazujete tekutými sladidly, potom
musí být trochu snížen celkový obsah tekutin v
receptu.
●
●
Droždí
Droždí můžeme používat sušené nebo čerstvé. Všechny
recepty v tomto receptáři byly vyzkoušeny s použitím
snadno rozpustného, rychle kynoucího sušeného droždí,
které nevyžaduje nejprve rozpuštění ve vodě. Droždí je
umístěno do důlku v mouce, kde je umístěno zvlášť od
kapaliny až do zahájení míchání.
Tuky a oleje
Malé množství tuku nebo oleje je často přidávání pro
vytvoření měkčí krky. Také pomáhá prodloužit čerstvost
chleba. Použijte máslo, margarín nebo sádlo, a to v
malých množstvích do 25 g (1 oz) nebo 22 mm
(1 1/2 lžíce) rostlinného oleje. Pokud je recept na větší
množství, kdy je více znatelná chuť mouky, použijte
máslo, díky kterému dosáhnete nejlepších výsledků.
●
●
Ve chladných dnech vodu odměřte a před použitím ji
nechejte odstát v pokojové teplotě po dobu 30 minut.
Pokud používáte mléko přímo z ledničky, postupujte
obdobně.
Podmáslí, jogurt, kysaná smetana a měkké sýry jako
ricotta a tvaroh mohou být používány jakou část
celkového kapalného obsahu; vytvářejí vlhčí a
jemnější kůrku. Podmáslí dodává příjemnou, jemně
nakyslou chuť, podobnou té, která je typická pro
venkovské chleby a nakyslá těsta.
Pro zlepšení těsta, zlepšení barvy chleba a celkové
vylepšení struktury chleba můžete přidat vejce. Vejce
také přidávají stabilitu lepku ve fázi kynutí. Pokud
používáte vejce, snižte celkové množství tekutin v
receptu. Pro zaručení správného množství tekutin v
receptu umístěte vejce do odměřovacího poháru,
který následně doplňte tekutinou.
●
Namísto másla můžete použít olivový olej nebo
slunečnicový olej, pouze upravte obsah tekutin v
celkovém receptu jestliže používáte množství
přesahující 15 ml (3 lžičky). Pokud vás znepokojuje
hladina cholesterolu, slunečnicový olej je vhodnou
alternativou.
Nepoužívejte nízkokalorické pomazánky (margaríny),
jelikož obsahují až 40% vody a nemají stejné
vlastnosti jako máslo.
Tekutiny
Tekutiny jsou pro výrobu chleba nezbytné; nejčastěji
bývá používáno mléko nebo voda. Při použití vody
dosáhnete více křupavé kůrky než při použití mléka.
Voda bývá často míchána s odstředěným sušeným
mlékem. Tento postup je nezbytný, používáte-li
opožděný start, neboť čerstvé mléko podléhá zkáze. Pro
většinu programů můžete použít vodu přímo z kohoutku,
avšak pro program rychlého jednohodinového cyklu
musíte použít vlažnou vodu.
●
●
●
106
Nejlepších výsledků dosáhnete při používání
sušeného droždí. Používání čerstvého droždí není
doporučeno, jelikož při jeho používání je dosahováno
jiných výsledků než v případě použití sušeného
droždí. Čerstvé droždí nepoužívejte pro programy s
opožděným startem.
Pokud chcete použít čerstvé droždí, mějte na paměti
následující:
6 g čerstvého droždí = 1 lžička sušeného droždí
Smíchejte čerstvé droždí s 1 lžičkou cukru a 2 lžícemi
vody (teplé). Nechejte odstát na dobu 5 minut dokud
nenapění.
Poté přidejte zbylé ingredience do pečící formy.
Používejte množství uvedené v receptech; příliš
mnoho droždí by mohlo způsobit překynutí těsta a
přetečení přes okraj pečící formy.
Pokud otevřete sáček sušeného droždí, musí být
spotřebován do 48 hodin, pokud výrobce neuvádí
jinak. Otevřené sáčky mohou být znovu zalepeny a
uloženy v mrazničce až do libovolného opětovného
použití.
Spotřebujte sušené droždí před vypršením
doporučené doby spotřeby, jelikož droždí časem
ztrácí své vlastnosti.
●
Obchody nabízejí sušené droždí, které je speciálně
určeno pro použití v pekárnách chleba. Při použití
tohoto typu droždí dosáhnete také dobrých výsledků,
ale může vzniknout nutnost úpravy doporučených
množství.
Vyjímání, krájení a skladování
chleba
●
Úprava vlastních receptů
Po přípravě některých receptů budete možná chtít
upravit některé z vašich oblíbených předpisů, které jste
až dosud míchali a hnětli pouze ručně. Začněte s
jedním ze zde uvedených receptů, který se podobá
vašemu, a použijte ho jako základní návod.
●
Pozorně si přečtěte následující rady, které vám
pomohou s úpravami vašich vlastních receptů.
●
●
●
●
●
●
●
Ujistěte se, že používáte správná množství pro
použití pekárny. Nepřekračujte maximální doporučená
množství. Pokud je to nutné, snižte množství v
receptu tak, aby odpovídali množství mouky a tekutin
v receptáři pekárny.
Vždy do pečící formy vkládejte nejprve tekutiny.
Přidáním mouky oddělte droždí od tekutiny.
Čerstvé droždí nahraďte snadno smísitelným
rozpustitelným sušeným droždím. Poznámka: 1 g
čerstvého droždí = 1 lžička (5 ml) sušeného droždí.
Pokud používáte opožděný start, namísto čerstvého
mléka používejte vodu a odstředěné sušené mléko.
Pokud váš běžný recept obsahuje vejce, započítejte
je do celkového obsahu tekutin.
Uchovávejte droždí odděleně od ostatních ingrediencí
v pečící formě až do doby zahájení míchání.
V prvních minutách míchání kontrolujte konzistenci
těsta. Pekárna vyžaduje nepatrně jemnější těsto,
takže možná budete muset přidat tekutiny. Těsto by
mělo být dostatečně mokré, aby si mohlo odpočinout
(nakynout).
●
●
Jestliže chcete dosáhnout nejlepších výsledků,
jakmile je váš chléb dopečen, ihned jej vyjměte z
pekárny a vyklopte ho z pečící formy, i když ho
můžete ponechat v pekárně, která ho udrží ve stejné
teplotě po dobu až 1 hodiny. Tuto možnost využijte
jestliže chléb nemůžete ihned vyndat.
Použijte kuchyňské rukavice a vyndejte pečící formu
z pekárny, a to i v cyklu udržování tepla. Pečící formu
přetočte a několikrát jí zaklepejte abyste uvolnili
upečený chléb. Pokud chléb nemůžete vyjmout,
jemně poklepejte rohem pečící formy na dřevené
prkénko, nebo otočte patkou hřídele na spodní straně
formy.
Při uvolnění chleba by hnětač měl zůstat v pečící
formě, ovšem někdy může zůstat v chlebu. Pokud
tento případ nastane, vyjměte jej před krájením. K
jeho vyjmutí použijte tepelně odolné plastové
kuchyňské náčiní. Nepoužívejte kovové náčiní, aby
nedošlo k poškození nepřilnavého povrchu hnětače.
Nechejte chleba vychladnout minimálně po dobu 30
minut, aby unikla všechna pára. Pokud chcete chléb
krájet horký, nepodaří se vám nakrájet jej na krajíce.
Skladování
Doma pečený chléb neobsahuje žádné konzervační
látky, a proto by měl být spotřebován do 2 – 3 dnů od
upečení. Pokud ho nechcete spotřebovat ihned, zabalte
jej do fólie nebo jej umístěte do sáčku a zapečeťte.
●
●
107
Křupavý chléb francouzského typu při zabalení
změkne, proto je nejlepší ho ponechat volně až do
doby krájení.
Pokud si přejete uchovat váš chléb na několik dnů,
uchovejte jej v mrazničce. Před vložením do
mrazničky chléb nakrájejte na krajíce pro snadné
vyjmutí požadovaného množství.
Obecné rady a tipy
●
Výsledky vašeho pečení chleba závisí také na mnoha
dalších faktorech jako je kvalita ingrediencí, přesné
měření, teplota a vlhkost. Jako pomoc pro dosažení
těch nejlepších výsledků vám zde nabízíme několik rad
a triků, které určitě stojí za zmínku.
●
Pekárna chleba není izolovanou jednotkou a bude
ovlivněna teplotou. Pokud je velmi horký den nebo je
pekárna používána ve velmi teplé místnosti, chleb
nakyne více než v případě, kdy je pekárna ve chladném
prostředí. Optimální pokojová teplota je mezi
20°C / 68°F a 24°C / 75°F.
●
●
●
●
●
●
●
●
Ve velmi chladných dnech nechejte vodu z kohoutku
stát v pokojové teplotě alespoň 30 minut před jejím
použitím. Stejně postupujte i s ingrediencemi, které
uchováváte v ledničce.
Veškeré suroviny používejte při pokojové teplotě,
pokud není v receptáři uvedeno jinak – například pro
velmi rychlé pečení budete muset ohřát vodu.
Všechny ingredience dávejte do pečící formy v
pořadí, které doporučuje recept. Droždí udržujte
suché a mimo dosah tekutin, které jsou přidány do
formy, a to až do zahájení míchání ingrediencí.
Přesné odměřování ingrediencí je patrně
nejdůležitějším faktorem ovlivňujícím úspěšnost
výsledku. Největší problémy vznikají nepřesným
odměřením ingredience nebo jejím opomenutím.
Používejte metrický nebo anglický jednotkový systém;
nejsou zaměnitelné. Používejte odměřovací pohár a
lžíci, které jsou součástí pekárny.
Vždy používejte čerstvé ingredience, vždy před
vypršením jejich doby použitelnosti. Ingredience,
které podléhají zkáze, jako například mléko, sýr,
zelenina a čerstvé ovoce, se mohou zkazit, zvláště v
teplém prostředí. Tyto ingredience používejte do
chlebů, které budete ihned péct.
Nepřidávejte příliš mnoho tuku, neboť vytváří bariéru
mezi droždím a moukou a zpomaluje kynutí těsta,
čímž může dojít k vytvoření těžkého sraženého
bochníku chleba.
Máslo a jiné tuky nakrájejte na malé kousky a až poté
je vložte do pečící formy.
Pokud pečete chleby s ovocnou chutí, nahraďte část
tekutin šťávami z ovoce, jako je například
pomerančová, jablečná nebo ananasová šťáva.
●
●
●
●
108
Do chleba můžete také přidávat šťávy vzniklé
vařením zeleniny. Voda z vařených brambor obsahuje
škrob, který podporuje kynutí droždí, čímž pomáhá
vytvářet dobře nakynuté, měkčí bochníky chleba,
které dlouho vydrží čerstvé.
Pro chuť můžete do chleba přidat strouhanou mrkev,
cuketu nebo uvařenou šťouchanou bramboru. Pokud
tuto zeleninu přidáváte, musíte snížit obsah tekutin v
receptu, jelikož všechny tyto druhy zeleniny obsahují
vodu. Začněte přidáním menšího množství vody a
zkontrolujte těsto při jeho míchání a v případě potřeby
přidejte vodu.
Nepřekračujte množství uvedená v receptu, mohli
byste poškodit vaši pekárnu.
Jestliže chléb dobře nenakyne, zkuste vodu z
kohoutku nahradit balenou vodou nebo převařenou a
vychlazenou vodou. Jestliže vaše voda z kohoutku
obsahuje příliš velké množství chlóru nebo fluóru,
obsah těchto látek může ovlivnit kynutí chleba. Stejný
účinek může mít také příliš tvrdá voda.
Je vhodné těsto po 5 minutách nepřetržitého hnětení
zkontrolovat. Vedle pekárny položte ohebnou
plastovou špachtli, abyste mohli seškrábnou stěny
formy, jestliže se na kraje přilepí některé ingredience.
Špachtli v žádném případě neumisťujte do blízkosti
hnětače aby jste nezabránili jeho pohybu. Také
zkontrolujte správnou konzistenci těsta. Pokud je
těsto drolivé nebo jestliže se vám zdá, že pekárna
pracuje příliš ztěžka, přidejte trochu vody. Pokud se
těsto lepí na stěny formy a nevytváří kouli, přidejte
trochu mouky.
Ve fázi kynutí či pečení nezvedejte víko pekárny,
chléb by mohl klesnout a srazit se.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Níže jsou uvedeny typické problémy, které mohou nastat při výrobě chleba ve vaší pekárně. Pozorně si prostudujte
problémy, jejich možné příčiny a také nápravné akce, které musí být učiněny pro zajištění úspěšné výroby chleba.
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
VELIKOST A TVAR CHLEBA
1. Chléb je nízký
• Celozrnný chléb je nižší než bílé chleby
z důvodu menšího množství lepku,
který tvoří proteiny v celozrnné mouce.
• Nedostatek kapalin.
• Opomenutí cukru, nedostatečné
množství.
• Špatný typ používané mouky.
• Špatný typ droždí.
• Nedostatečné množství droždí, příliš
staré droždí.
• Nastavení rychlého cyklu pečení
chleba.
• Droždí a voda se dostaly do kontaktu
ještě před zahájením hnětení.
• Normální situace, není řešení.
• Zvyšte množství tekutin o 15 ml / 3 lžičky.
• Vkládejte ingredience podle receptu.
• Možná jste použili hladkou mouku namísto silné
mouky, která má více lepku.
• NepouÏívejte univerzální mouk
• Pro nejlepší výsledky používejte pouze droždí s
rychlým účinkem.
• Odměřte doporučené množství a zkontrolujte
dobu použití na balení.
• Tento cyklus vyrábí menší bochníky, je to
normální.
• Zajistěte, aby ke kontaktu v pečící formě
nedocházelo.
2. Nízký bochník, bez
nakynutí
•
•
•
•
•
Zapomenutí droždí.
Staré droždí.
Příliš teplá tekutina.
Příliš mnoho přidané soli.
Při používání časovače, droždí navlhlo
před zahájením procesu přípravy
chleba.
•
•
•
•
•
Vkládejte ingredience podle receptu.
Zkontrolujte dobu použití na balení.
Používejte tekutiny při správných teplotách.
Používejte doporučená množství.
Suché ingredience umístěte do rohů pečící formy
a ve středu suchých ingrediencí udělejte důlek, do
kterého vložte droždí, tím bude chráněno proti
zvlhnutí.
3. Příliš vykynuté – tvar
houby
•
•
•
•
Příliš
Příliš
Příliš
Příliš
•
•
•
•
Uberte 1/4 lžičky dro•dí.
Uberte 1 lžičku cukru.
Uberte 6 až 9 lžic mouky.
Používejte množství doporučená v receptu.
mnoho
mnoho
mnoho
mnoho
droždí
cukru
mouky.
přidané soli.
• Uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny a 1/4 lžičky droždí.
• Teplé, vlhké počasí.
4. Propadnutí vrchní části • Příliš mnoho kapaliny.
a stran
• Příliš mnoho droždí.
• Teplé, vlhké počasí mohlo způsobit
příliš rychlé nakynutí těsta.
5. Drsná hrbolatá vrchní
část – ne hladká
• Nedostatek kapaliny.
• Příliš mnoho mouky.
• Vrchní část bochníku nemusí mít hezký
tvar; toto neovlivňuje výbornou chuť
chleba.
109
• Příště uberte 15 ml / 3 lžičky kapaliny nebo
přidejte trochu mouky.
• Používejte množství doporučená v receptu, příště
zkuste rychlejší cyklus.
• Ochlaďte vodu nebo přidejte mléko přímo z
lednice.
• Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
• Přesně odměřujte ingredience.
• Zajistěte ty nejlepší podmínky pro výrobu chleba.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM
6. Zhroucení při pečení
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
• Pekárna byla umístěna v průvanu
nebo byla překlopena či sražena ve
fázi kynutí .
• Překročení kapacity pečící formy.
• Nedostatečné množství soli,
opomenutí soli. (sůl pomáhá
předcházet překynutí těsta)
• Příliš mnoho droždí.
• Teplé, vlhké počasí
ŘEŠENÍ
• Změňte místo pekárny.
• Nepoužívejte větší množství surovin, než je
doporučeno pro velký bochník (max 1,5 Kg).
• Používejte doporučená množství soli v receptu.
• Odměřujte droždí přesně.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky a
uberte 1/4 lžičky droždí.
7. Chléb není rovnoměrný, • Těsto je příliš suché a ve formě
na konci je kratší.
nemohlo rovnoměrně nakynout.
• Zvyšte o 15 ml / 3 lžičky množství kapaliny.
STRUKTURA CHLEBA
8. Těžká hustá struktura.
• Odměřujte přesně.
• Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
• Odměřujte přesně.
• Příliš mnoho mouky.
• Nedostatek droždí.
• Nedostatek cukru.
9. Otevřená, hrubá,
děrovatá struktura.
• Zapomenutí soli.
• Příliš mnoho droždí.
• Vkládejte ingredience podle receptu.
• Odměřte správné množství doporučeného typu
droždí.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky
• Příliš mnoho tekutiny.
10. Střed chleba je syrový, • Příliš mnoho tekutiny.
nedostatečně
• Výpadek proudu v průběhu výroby
propečený.
chleba.
11. Chléb nejde dobře
krájet, je velmi lepivý.
• Snižte množství tekutiny o 15 ml / 3 lžičky.
• Dojde-li při přípravě k více než osmiminutovému
výpadku proudu, vyjměte nedokončený bochník z
formy a začněte znovu s čerstvými surovinami.
• Příliš velká množství ingrediencí, které
pekárna nezvládne zpracovat.
• Snižte množství na maximální povolená množství.
• Chléb je krájen příliš horký
• Nechejte chléb vychladnout na chladící mřížce
alespoň 30 minut vychladnout, aby odešla pára,
až poté chléb krájejte.
• Používejte dobrý nůž na chleba.
• Používání nevhodného nože.
BARVA A TLOUŠŤKA KŮRKY
12. Tmavá barva kůrky,
příliš tlustá.
• Používáte nastavení TMAVÁ kůrka.
• Příště použijte nastavení střední nebo světlé
kůrky.
13. Bochník je připálený.
• Špatná funkce pekárny.
• Více informací naleznete v části „Servis a střediska
péče o zákazníka“.
14. Kůrka je příliš světlá.
• Chléb se nepeče dost dlouho.
• V receptu není použito čerstvé mléko
ani sušené mléko.
• Prodlužte čas pečení.
• Předejde 15 ml/ 3 lžičky sušeného mléka nebo
nahraďte 50% vody mlékem, tím docílíte tmavší
barvy.
110
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ - pokračování
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
15. Hnětač nelze vyjmout.
• Je nutné do formy nalít vodu a nechat
hnětací háky odmočit, předtím než
formu vyjmete.
ŘEŠENÍ
PROBLÉMY S FORMOU
16. Chléb se přichytává k • Tento případ může nastat po delším
pečící formě / nelze ho
používání pekárny.
snadno vyklopit.
• Řiďte se instrukcemi ohledně údržby a čištění.
Někdy je nutné mírně zapohybovat hnětacími
háky po odmočení, aby se uvolnily.
• Jemně natřete vnitřní část pečící formy rostlinným
olejem.
• Více informací naleznete v části „Servis a střediska
péče o zákazníka“.
STROJNÍ MECHANISMUS
17. Pekárna nepracuje /
hnětač se nepohybuje
• Přístroj není zapnutý
• Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač v poloze ON.
• Pečící forma není správně umístěna.
• Zkontrolujte, zda je pečící forma správně
umístěna.
• Pekárna nezačne pracovat dokud odpočet
nedosáhne nastaveného času.
• Je nastaveno celodenní opoždění
startu.
18. Ingredience nejsou
smíchány
• Pekárna nezačala pracovat.
• Zapomněli jste vložit hnětací háky.
19. Při provozu je
detekován zápach
spáleniny
• Ingredience jsou vylity ve vnitřní části
pece.
• Pečící trouba teče.
• Překročení kapacity pečící formy.
• Po naprogramování ovládacího panelu stiskněte
tlačítko start pro zapnutí pekárny.
• Vždy se ujistěte, že hnětací háky jsou umístěny
na hřídeli na spodní straně formy. Tuto kontrolu
proveďte vždy před vložením ingrediencí.
• Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili
žádné ingredience. Ingredience se mohou
připalovat na topné jednotce a mohou způsobovat
dým..
• Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
• Nepoužívejte více ingrediencí než jsou
doporučená množství uvedená v receptu, vždy
přesně odměřujte ingredience.
20. Pekárna je omylem
vypojena z elektrické
sítě nebo došlo k
výpadku proudu. Jak
můžu chleba
zachránit?
• Pokud je pekárna v cyklu hnětení, vyjměte ingredience a začněte znovu.
• Pokud je pekárna v cyklu kynutí, vyjměte těsto z pečící formy, vytvarujte je a vložte do
vymaštěného pekáčku o rozměru 23 x 12,5 cm / 9 x 5 in, zakryjte a nechejte nakynout až do
dosažení dvojnásobné velikosti. Použijte nastavení 11 pouze pečení nebo chléb upečte v
předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Doba pečení 30 -35 minut nebo až do
dosažení zlatavé barvy.
• Jestliže je pekárna v cyklu pečení, použijte nastavení 11 pouze pečení nebo chléb upečte v
předehřáté troubě při teplotě 200°C/400°F/ Plyn 6. Vyjměte horní rošt trouby a umístěte ji na
spodní rošt trouby.
21. Na displeji se objeví
„E:01“ a přístroj nelze
zapnout.
• Pečící komora je příliš horká.
• Odpojte pekárnu od zdroje elektrického proudu a
nechejte ji vychladnout.
22. Na displeji se objeví
„H:HH“ & „E:EE“ a
přístroj nefunguje.
• Přístroj nefunguje správně. Chyba
teplotního senzoru.
• Více informací naleznete v části „Servis a
střediska péče o zákazníka“.
111
servis a údržba
●
●
●
●
●
Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z
bezpečnostních důvodů vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve
Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ
VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMśRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek
odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu.
Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní prostředí a na
zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou
úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění
povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je
na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
112
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
●
●
a Kenwood-készülék használata előtt
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze
meg későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolást és címkét.
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Ne érintse a forró felületeket. A hozzáférhető felületek
a használat során felforrósodhatnak. Mindig viseljen
fogókesztyűt, amikor kiveszi a forró kenyérsütő
formát.
A sütőkamra szennyeződésének elkerülése
érdekében, mindig vegye ki a kenyérsütő formát,
mielőtt beletenné a hozzávalókat. A fűtőelemre kerülő
anyagok megégnek és füstölögnek.
Ne használja ezt a készüléket, ha a tápkábel
láthatóan megsérült, vagy ha véletlenül leejtették.
Ne merítse a készüléket, a tápkábelt vagy a
csatlakozót vízbe vagy más folyadékba.
Mindig húzza ki a készüléket használat után,
alkatrészek fel- vagy leszerelése, vagy tisztítás előtt.
Ne hagyja, hogy a tápkábel lelógjon a munkafelület
pereméről, vagy hogy forró felületekkel érintkezzen,
például gáz- vagy elektromos tűzhellyel.
Ezt a készüléket csak sima, hőálló felületen szabad
használni.
Ne nyúljon a sütőkamrába, miután kivette a
kenyérsütő formát, mivel az nagyon forró.
Ne érintse meg a kenyérsütő mozgó alkatrészeit.
Ne lépje túl a mellékelt receptekben meghatározott
liszt és élesztő mennyiségeket.
Ne helyezze a kenyérsütőt közvetlen napfényre, forró
készülékek mellé vagy huzatos helyre. Ezek mind
befolyásolhatják a kenyérsütő belső hőmérsékletét,
ami tönkreteheti a végeredményt.
Ne használja a készüléket a szabadban.
Ne működtesse a kenyérsütőt üresen, mivel ez súlyos
károsodáshoz vezethet.
Ne használja a kenyérsütőt anyagok vagy eszközök
tárolására.
Ne takarja le a készülék oldalán lévő nyílásokat, és
ügyeljen a megfelelő szellőzésre a kenyérsütő körül
működés közben.
Ez a készülék rendeltetésszerűen nem működtethető
külső időkapcsolóval vagy külön távkapcsoló
rendszerrel.
Ne használja a kenyérsütőjét adagoló nélkül, vagy
az adagoló fedele nélkül.
●
●
●
●
●
113
A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a
gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren
korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy,
a biztonságukért felelősséget vállaló személy a
készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal
felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem
tartják be.
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy áramforrása megfelel-e a
kenyérsütő alján feltüntetettnek.
Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről szóló EK
Irányelvnek és a 2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal
kapcsolatos EK jogszabálynak.
mielőtt először készítene kenyeret a készülékkel
Mosson el minden alkatrészt (ld. kezelés és tisztítás).
be/ki kapcsoló
jelmagyarázat
●
●
●
a fedél fülei
figyelőablak
az adagoló fedele
automatikus adagoló
fűtőelem
kenyérsütő forma füle
dagasztók
kenyérsütő serpenyő
hajtótengelyek
hajtás kapcsolók
be/ki kapcsoló
mérőpohár
kettős mérőkanál: 1 tk és 1 ek
vezérlő panel
menü gomb
kenyérméret gomb
program állapot kijelző
kijelző ablak
kenyérméret jelzők
főkapcsoló gomb
kenyérhéj színe gomb
a kenyérhéj színe jelzői (világos, közepes, sötét
vagy gyors)
késleltető időzítő gombok
Az Ön Kenwood kenyérsütője BE/KI kapcsolóval van
ellátva, és addig nem kezd el miködni, amíg a “be”
kapcsoló nincs megnyomva.
●
●
Dugaszolja be és nyomja le a kenyérsütő oldalán lévő
BE/KI kapcsolót – a készülék pittyegő hangot ad,
és 1 (3:25) látható a kijelző ablakban.
Használat után mindig kapcsolja ki és húzza ki a
hálózatból a kenyérsütőt.
program állapot kijelző
A program állapot kijelző a kijelző ablakon található,
és a jelző nyíl az alábbiak szerint követi a
kenyérsütés lépéseit, a készülék működésének
megfelelően: Előmelegítés
– Az előmelegítési jellemző csak a
korpás búzakenyér (30 perces) ciklus kezdetén és a
gyors korpás búzakenyér (5 perces) ciklus kezdetén
működik az alkotóelemek felmelegítése céljából,
mielőtt elkezdődik az első dagasztási szakasz.
Ebben az időszakban a dagasztó nem működik.
hogyan mérjük ki a hozzávalókat (lásd 3 – 7. ábra)
A legjobb eredmény elérése érdekében nagyon
fontos a hozzávalók pontos mérése.
A folyadékokat mindig az átlátszó mérőpohárban
mérje, amelyen jól láthatók a mérőrovátkák. A
folyadékok felszínének szemmagasságban tartva
pontosan a jelzés magasságában kell lennie, nem az
alatt vagy a fölött (lásd 3).
A folyadékokat mindig 20°C/68°F
szobahőmérsékleten használja, kivéve, ha a szuper
gyors ciklust használja a kenyérsütéshez.
Kövesse a recept részben közölt utasításokat.
A kisebb mennyiségű szilárd és folyékony
hozzávalókat mindig a mérőkanállal mérje. A
csúszkával válasszon az alábbi mértékegységek
közül: 1/2 tk, 1 tk, 1/2 ek vagy 1 ek.Töltse tele csapottan
a kanalat (lásd 6).
114
Dagaszt
– A tészta az első vagy a 2. dagasztási
szakaszban van, vagy a kelesztési ciklusok között
várakozik. A 2. szakasz utolsó 15-20 percében.
A dagasztási ciklus (1), (2), (3), (4) és (6) beállításon,
az automatikus adagoló működik, és figyelmeztető
hangjelzés utal rá, ha kézzel bármilyen alkotóelemet
kell hozzáadni.
Kelesztés
a tészta az 1., 2. vagy 3.kelesztési
ciklusban van.
Sütés
A kenyér a befejező sütési ciklusban van.
Melegen tartás
A kenyérsütő automatikusan
melegen tartó módba kapcsol a sütési ciklus végén. A
melegen tartó módban marad 1 óráig, vagy amíg ki
nem kapcsolják a készüléket, ha ez előbb
megtörténik. Megjegyzés: a fűtőelem váltakozva
be- és kikapcsolva működik a melegen tartó
ciklus közben.
A program vége
.
automatikus adagoló
a kenyérsütő használata
(lásd az ábrákat)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Emelje fel a kenyérsütőt a fogónál.
Tegye a dagasztókat a helyére.
Öntse a vizet a kenyérsütő formába.
Adja hozzá a többi hozzávalót a sütőformába a
receptben feltüntetett sorrendben.
Ügyeljen az összes hozzávaló pontos mérésére,
mert a pontatlan mérés gyenge eredményhez
vezethet.
Tegye be a kenyérsütőt a sütőkamrába, és tolja le,
hogy rögzítve legyen.
Engedje le a fogantyút és zárja le a fedelet.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra és
kapcsolja be – a készülék bip hangot ad, és
megjelenik az 1. beállítás (3:25).
Nyomja le a MENU gombot a kívánt program
kiválasztása céljából. A kenyérsütő alaphelyzetben
1,5 kg-ra és közepes sütésre van beállítva.
Válassza ki a kenyér méretet a KENYÉR MÉRET
gomb többszöri megnyomásával, amíg a jelzés a
megfelelő kenyér mérethez nem kerül.
Válassza ki a kenyérhéj színét a KENYÉRHÉJ
gomb
lenyomásával, amíg a mutató a kívánt
sütési színt mutatja (világos, közepes, sötét vagy
gyors). Megjegyzés: Az (1) Alap, (2) Francia vagy
(3) Korpás búzakenyér program közül a gyors
változat kiválasztásához nyomja le a KENYÉRHÉJ
szín gombot
amíg a mutató a -ra mutat.
Nyomja le a START/STOP gombot . A program
leállítására vagy megszakítására nyomja le a
START/STOP gombot 2 -3 másodpercre a
pittyegő hangjelzésig
A sütési ciklus végén húzza ki a kenyérsütőt.
Emelje ki a kenyérsütő serpenyőt a fogójánál fogva.
Mindig használjon sütőkesztyűt, mert a
serpenyő forró.
Borítsa ki a kenyeret egy rácsra, hogy az lehűljön.
Hagyja a kenyeret 30 percig hűlni, mielőtt felszelné,
hogy a gőz távozhasson. A forró kenyeret nehéz
felszelni.
Tisztítsa meg a kenyérsütő formát és a dagasztót
közvetlenül a használat után (lásd karbantartás és
tisztítás).
Az Ön BM900 kenyérsütője automatikus adagolóval
van felszerelve, amely további alkotóelemeket adagol
közvetlenül a tésztába a dagasztási folyamat során.
Ez biztosítja, hogy az alkotóelemek ne legyenek
túldagasztva vagy összetörve, és hogy egyenletes
legyen az eloszlásuk.
az automatikus adagoló felszerelése és
használata
1 Tegye az adagolót a fedélre. Nyomja le, hogy fixen
álljon a helyén.
● A kenyérsütő használható adagoló nélkül is, csak
emelje le az adagolót és tegye rá helyette fedelet .
A kézi figyelmeztető jelzés még szól. Ne használja a
kenyérsütőt úgy, hogy sem az adagoló , sem az
adagoló fedele nincs rátéve.
2 Töltse fel az adagolót a szükséges alkotóelemekkel.
3 Az automatikus adagoló a dagasztás után kb. 15-20
perccel működik, és hangjelzés is hallható, ha kézzel
további alkotóelemeket kell beadagolni.
●
●
●
115
ötletek és tippek
Nem minden alkotóelem használható az automatikus
adagolóval, s a legjobb eredmény elérése érdekében
tartsa be az alábbi szabályokat:
Nem töltse túl az adagolót – tartsa be a mellékelt
receptekben meghatározott ajánlott mennyiségeket.
Tartsa az automatikus adagolót tisztán és szárazon,
nehogy leragadjanak az alkotóelemek.
Darabolja fel az alkotóelemeket, vagy kissé szórja be
liszttel, nehogy leragadjanak, így nem válnak szét az
alkotóelemek.
automatikus adagoló használati táblázat
alkotóelemek
automatikus adagolóval
használható
megjegyzések
Szárított gyümölcs, pl.
malagaszőlő, mazsola, vegyes
kandírozott és cukrozott
cseresznye
Igen
Darabolja fel, de ne túl apróra.
Ne tegyen bele szirupba vagy alkoholba
mártott gyümölcsöt.
Kissé szórja be liszttel, hogy a gyümölcs ne
ragadjon.
A túl apróra vágott darabok az adagolóhoz
tapadhatnak, és esetleg nem adhatók a
tésztához.
Dió
Igen
Darabolja fel, de ne túl apróra.
Nagy magvak, pl. napraforgó
és tökmag
Igen
Kis magvak, pl. mák és
szezámmag
Nem
Az igen kis darabok kieshetnek az adagoló
ajtaja körüli hézagon.
A legjobb kézzel vagy más alkotóelemmel
együtt hozzáadni.
Fűfélék – friss és szárított
Nem
Az apróra vágott darabok kieshetnek az
adagolóból.
A füvek súlya kicsi, és esetleg nem jönnek ki
az adagolóból.
A legjobb kézzel vagy más alkotóelemmel
együtt hozzáadni.
Gyümölcs / zöldség
olajban / paradicsomszószban /
oliva olajban
Nem
Olaj hatására az alkotóelemek az
adagolóhoz tapadhatnak.
Akkor használható, ha az adagolóba
helyezés előtt jól lecsepegtette és
kiszárította.
Nagy víztartalmú alkotóelemek,
pl. nyers gyümölcs
Nem
Az adagolóhoz ragadhat.
Sajt
Nem
Megolvadhat az adagolóban.
Tegye közvetlenül a serpenyőbe a többi
alkotóelemmel együtt.
Csokoládé / csokoládéreszelék
Nem
Megolvadhat az adagolóban.
Kézzel kell hozzáadni, amikor a
figyelmeztető jelzés hallatszik.
116
117
Gluténmentes liszthez és gluténmentes kenyértésztához.
Torta keverék és élesztőmentes felvert kenyér.
Tésztakészítéshez, amit aztán kézzel megformázva sütőben
készíthet el.
Pizza tészta receptek
Dzsem készítéséhez
Csak sütés. Segítségével újramelegítheti vagy megpiríthatja
a már megsült és lehűlt kenyeret is.
6 gluténmentes
7 torta/gyors kenyér
8 tészta
9 pizza tészta
10 dzsem
11 sütés
1:00
1:05
1:30
1:30
1:22
2:17
1:20
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:25
1,5 kg
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
3:00
–
–
–
–
–
2:10
–
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
3:10
Az automatikus
adagoló működése
és az alkotóelemek
kézi beadagolását
jelző figyelmeztetés ✬✬
1 kg
1,5 kg
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Melegen tartó
mód
✬✬✬
✬
A gyors cipó program kiválasztásához nyomja le a kenyérhéj színe gombot, amíg a mutató
-ra mutat.
✬✬ A második dagasztási ciklus vége előtt hangjelzés szólal meg, ami figyelmeztet a hozzávalók hozzáadására, ha a recept szerint ez szükséges.
✬✬✬ A kenyérsütő automatikusan melegen tartó módba lép a sütési ciklus végén. A készülék 1 óráig marad a melegen tartó módban, vagy a
kikapcsolásig, ha ez előbb történik.
A kenyércipókat 80 perc alatt megsüti. A cipókhoz meleg víz,
még élesztő és egy kevés só szükséges.
5 szuper gyors
3:17
2:35
Magas cukortartalmú kenyérreceptekhez
Gyors cipók*
2:37
3:50
Gyors cipók*
Teljes kiőrlésű, vagy korpásliszt alapú receptek: 30 perc
előmelegítés
3:32
2:14
Gyors cipók*
Ropogósabb héjat eredményez, és alkalmas alacsony zsírés cukortartalmú kenyér sütéséhez
3:15
1 kg
Teljes programidő
Közepes kenyérhéj
szín
Fehér vagy barna kenyérliszt receptek
4 édes
3 teljes kiőrlésű
2 francia
1 alap
program
kenyér/tészta programtáblázat
118
5 perc
15 perc
40 perc
10 mp
24 perc 50 mp
15 mp
49 perc 45 mp
Pihentetés
2. dagasztás
1.kelesztés
1.formázás
2.kelesztés
2.formázás
3.kelesztés
1 óra
3:15
3:00
Melegen tartás
Összesen
Extrák
55 perc
5 perc
1.dagasztás
Sütés
-
15:00
Várakozás
10 mp
40 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 óra
65 perc
49 perc 45 mp
15mp
24 perc 50 mp
Világos
Előmelegítés
1 kg
Súly
A kenyérhéj színe
Alap
3:00
3:15
1 óra
55 perc
49 perc 45 mp
15 mp
24 perc 50 mp
10 mp
40 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
10 mp
40 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
10 mp
40 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
Sötét
10 mp
40 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
15 mp
15 mp
3:10
3:25
1 óra
65 perc
3:00
3:15
1 óra
55 perc
3:10
3:25
1 óra
65 perc
49 perc 45 mp 49 perc 45 mp 49 perc 45 mp
15 mp
24 perc 50 mp 24 perc 50 mp 24 perc 50 mp
Közepes
1:59
2:14
1 óra
55 perc
29 perc 50 mp
10 mp
8 perc 50 mp
10 mp
15 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
10 mp
15 perc
15 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
2:19
2:24
1 óra
65 perc
29 perc 50 mp
10 mp
8 perc 50 mp
Gyors
119
5 perc
17 perc
39 perc
10 mp
30 perc 50 mp
10 mp
59 perc 50 mp
Pihentetés
2. dagasztás
1.kelesztés
1.formázás
2.kelesztés
2.formázás
3.kelesztés
1 óra
3:32
3:15
Melegen tartás
Összesen
Extrák
55 perc
5 perc
1.dagasztás
Sütés
-
15:00
Várakozás
10 mp
39 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 óra
60 perc
59 perc 50 mp
10 mp
30 perc 50 mp
Világos
Előmelegítés
1 kg
Súly
A kenyérhéj színe
Francia
3:15
3:32
1 óra
55 perc
59 perc 50 mp
10 mp
30 perc 50 mp
10 mp
39 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
10 mp
39 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
10 mp
39 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
Sötét
10 mp
39 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
10 mp
10 mp
3:20
3:37
1 óra
60 perc
3:15
3:32
1 óra
55 perc
3:20
3:37
1 óra
60 perc
59 perc 50 mp 59 perc 50 mp 59 perc 50 mp
10 mp
30 perc 50 mp 30 perc 50 mp 30 perc 50 mp
Közepes
2:20
2:37
1 óra
55 perc
30 perc
-
14 perc 45 mp
15 mp
30 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
15 mp
30 perc
17 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
2:25
2:42
1 óra
60 perc
30 perc
-
14 perc 45 mp
Gyors
120
30 perc
5 perc
5 perc
15 perc
49 perc
10 mp
25 perc 50 mp
10 mp
44 perc 50 mp
Előmelegítés
1.dagasztás
Pihentetés
2. dagasztás
1.kelesztés
1.formázás
2.kelesztés
2.formázás
3.kelesztés
1 óra
3:50
3:05
Melegen tartás
Összesen
Extrák
55 perc
15:00
Várakozás
Sütés
1 kg
10 mp
49 perc
15 perc
5 perc
5 perc
30 perc
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 óra
65 perc
44 perc 50 mp
10 mp
25 perc 50 mp
Világos
Súly
A kenyérhéj színe
korpás búzakenyé
3:05
3:50
1 óra
55 perc
44 perc 50 mp
10 mp
25 perc 50 mp
10 mp
49 perc
15 perc
5 perc
5 perc
30 perc
15:00
1 kg
10 mp
49 perc
15 perc
5 perc
5 perc
30 perc
15:00
1,5 kg
10 mp
49 perc
15 perc
5 perc
5 perc
30 perc
15:00
1 kg
Sötét
10 mp
49 perc
15 perc
5 perc
5 perc
30 perc
15:00
1,5 kg
10 mp
10 mp
3:15
4:00
1 óra
65 perc
3:05
3:50
1 óra
55 perc
3:15
4:00
1 óra
65 perc
44 perc 50 mp 44 perc 50 mp 44 perc 50 mp
10 mp
25 perc 50 mp 25 perc 50 mp 25 perc 50 mp
Közepes
2:15
2:35
1 óra
55 perc
34 perc 50 mp
10 mp
10 perc 50 mp
10 mp
24 perc
15 perc
5 perc
5 perc
5 perc
15:00
1 kg
10 mp
24 perc
15 perc
5 perc
5 perc
5 perc
15:00
1,5 kg
2:25
2:45
1 óra
65 perc
34 perc 50 mp
10 mp
10 perc 50 mp
Gyors
121
1 óra
3:17
2:57
Összesen
Extrák
50 perc
Melegen tartás
Sütés
51 perc 55 mp
10 mp
1.formázás
3.kelesztés
39 perc
1.kelesztés
5 mp
20 perc
2. dagasztás
2.formázás
5 perc
Pihentetés
25 perc 50 mp
5 perc
1.dagasztás
10 mp
39 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 óra
60 perc
51 perc 55 mp
5 mp
25 perc 50 mp
Világos
2.kelesztés
-
15:00
Várakozás
Előmelegítés
1 kg
Méret
A kenyérhéj színe
édes kenyér
2:57
3:17
1 óra
50 perc
51 perc 55 mp
5 mp
25 perc 50 mp
10 mp
39 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
10 mp
39 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
10 mp
39 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1 kg
Sötét
10 mp
39 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
15:00
1,5 kg
5 mp
5 mp
3:07
3:27
1 óra
60 perc
2:57
3:17
1 óra
50 perc
3:07
3:27
1 óra
60 perc
51 perc 55 mp 51 perc 55 mp 51 perc 55 mp
5 mp
25 perc 50 mp 25 perc 50 mp 25 perc 50 mp
Közepes
-
1:20
1 óra
48 perc
-
-
-
-
-
12 perc
-
20 perc
-
-
1,5 kg
Közepes
szuper gyors
kenyér
122
-
4 perc
-
N/A
-
-
5 perc
0 perc
12 perc
0 perc
-
Weight
Delay
Előmelegítés
1.dagasztás
Pihentetés
2. dagasztás
1.kelesztés
1.formázás
Világos
-
75 perc
22 perc
1:22
-
-
-
60 perc
60 perc
1 óra
2:17
2:10
2.kelesztés
2.formázás
3.kelesztés
Sütés
Melegen tartás
Összesen
Extrák
-
-
-
3 perc
-
7
-
1:22
22 perc
75 perc
-
1:22
22 perc
75 perc
-
-
-
-
-
-
-
4 perc
-
3 perc
-
-
-
Sötét
-
4 perc
-
3 perc
-
-
-
Közepes
Torta/gyors kenyér
N/A
Gluténmentes
A kenyérhéj színe
Program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 perc
20 perc
5 perc
5 perc
-
-
N/A
N/A
Tészta
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 perc
27 perc
-
3 perc
-
-
-
-
Pizza Tészta
9
-
1:05
-
50 perc
-
-
-
-
-
60 perc
-
5 perc
-
-
-
-
Dzsem
10
-
1:00
-
60 perc
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Sütés
11
Példa: A kenyérnek reggel 7-re kell elkészülnie. Ha a
kenyérsütőt a szükséges hozzávalókkal előző este
10-kor állítja be, az időzítőt 9 órás időtartamra kell
beállítani.
késleltető időzítés
A Késleltetés időkapcsoló lehetővé teszi a
kenyérsütés akár 15 órával későbbre való beállítását
is. A késleltetett indítás nem használható az (5) - (11)
programokkal.
●
FONTOS: Ha a késleltetett időzítés funkciót
használja, ne használjon szobahőmérsékleten, vagy
melegben gyorsan romló élelmiszereket, például tejet,
tojást, sajtot és joghurtot, stb.
A KÉSLELTETŐ IDŐZÍTÉS használatához
egyszerűen helyezze az összetevőket a kenyérsütő
formába, és helyezze a sütőformát a kenyérsütőbe.
Ezután:
●
●
●
●
●
Nyomja le a MENU gombot
a kívánt program
kiválasztására – a kijelzőn látható a program ciklus
ideje.
Válassza ki a kívánt kenyérhéj színt és méretet.
Ezután állítsa be a késleltető időzítést.
Nyomja le a (+) TIMER időkapcsoló gombot, és tartsa
lenyomva, amíg a kijelzőn nem látható a teljes kívánt
idő. Ha túlszaladt a kívánt időn, nyomja le a (-)
TIMER gombot a visszatéréshez.
Az időkapcsoló gomb lenyomás közben 10 perces
időközökkel lép előre. Önnek nem kell kiszámítania a
kiválasztott program idő és a szükséges összes óra
közötti különbséget, mivel a kenyérsütő
automatikusan beállítja a szükséges ciklus időt.
●
123
Nyomja le a MENU gombot,
hogy kiválassza a programját,
pl. 1-t, és használja a (+)
TIMER gombot az idő 10
perces időközökkel történő
görgetéséhez, hogy “9:00”-t
mutasson. Ha túlszaladt a
“9:00”-en, egyszerűen nyomja
le a (-) TIMER gombot, amíg
vissza nem ér a a “9:00”-hez.
Nyomja le a START/STOP
főkapcsoló gombot, és a
kijelzőn villogni kezd a
kettőspont (:). Az időkapcsoló
megkezdi a visszaszámlálást.
Ha hibát vétett, vagy szeretné
megváltoztatni az
időbeállítást, nyomja le a
START/STOP gombot, amíg
minden eltűnik a képernyőről.
Ekkor újra beállíthatja az időt.
áramkimaradás elleni védelem
A kenyérsütő 7 perces áramkimaradás elleni
védelemmel rendelkezik, arra az esetre, ha működés
közben véletlenül kihúzná. A készülék folytatja a
programot, ha ezalatt újra bedugja.
karbantartás és tisztítás
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Húzza ki a kenyérsütő áramcsatlakozóját, és
teljesen hagyja lehűlni tisztítás előtt
Ne merítse a kenyérsütő testet, vagy a kenyérsütő
forma külső alapját vízbe.
Ne használjon érdes súrolószivacsot vagy fém
eszközt.
Szükség esetén használjon puha, nedves rongyot a
kenyérsütő külső és belső felszínének tisztítására.
kenyérsütő serpenyő
A kenyérsütő serpenyő nem tehető mosogatógépbe.
Minden használat tán azonnal mosogassa el a
kenyérsütő serpenyőt úgy, hogy részben feltölti meleg
mosogatószeres vízzel. Hagyja ázni 5 - 10 percig. A
dagasztókat úgy távolítsa el, hogy elfordítja az
óramutató járásával egyező irányban, és kiemeli. A
mosogatás után puha ruhával törölje le, öblítse le és
szárítsa meg. Ha a dagasztók nem távolíthatók el 10
perc elteltével, fogja meg a keverőszárat a serpenyő
alatt, és csavarja visszafelé, amíg a dagasztó
kiszabadul.
fedél
Emelje le a fedelet, és mosogassa el meleg
mosogatószeres vízzel.
A fedelet ne tegye mosogatógépbe.
Ügyeljen rá, hogy a fedél teljesen száraz legyen,
mielőtt visszateszi a kenyérsütőre.
automatikus adagoló
Vegye le az automatikus adagolót a fedélről, és
mosogassa el mosogatószeres meleg vízzel, s ha
szükséges, puha kefével tisztítsa meg. Ügyeljen rá,
hogy az adagoló teljesen száraz legyen, mielőtt
visszateszi a fedélre.
124
Receptek
(a hozzávalókat a recept sorrendjének megfelelően tegye a sütőformába)
Egyszerű fehér kenyér
Hozzávalók
Program: 1
1 kg
1,5 kg
Víz
380 ml
500 ml
Növényi olaj
11/2 ek
11/2 ek
Fehérítetlen búza kenyérliszt
600 g
800 g
Sovány tejpor
Só
Cukor
Keverhető szárított élesztő
5 tk
5 tk
11/2 tk
2 tk
4 tk
6 tk
11/2 tk
11/2 tk
tk = 5 ml teáskanál
ek = 15ml evőkanál
Briós Kenyér (világos kenyérhéj színt válasszon)
Hozzávalók
Tej
Tojás
Program: 4
1 kg
1,5 kg
280 ml
350 ml
2
2
Vaj, olvasztott
150 g
185 g
Fehérítetlen búza kenyérliszt
600 g
750 g
Só
11/2 tk
2 tk
Cukor
80 g
90 g
Keverhető szárított élesztő
2 tk
2 tk
Teljes kiőrlésű kenyér
Hozzávalók
Program: 3
1 kg
1,5 kg
Víz
380 ml
500 ml
Korpás kenyérliszt
540 g
720 g
Fehérítetlen búza kenyérliszt
60 g
80 g
Só
2 tk
2 tk
Cukor
1 ek
4 tk
Vaj
25 g
30 g
Keverhető szárított élesztő
1 tk
11/2 tk
125
Gyors fehér kenyér
Hozzávalók
Víz, langyos (32-35°C)
Növényi olaj
Fehérítetlen búza kenyérliszt
Program: 5
1 kg
1,5 kg
350 ml
460 ml
1 ek
11/2 ek
600 g
800 g
Sovány tejpor
2 ek
8 tk
Só
1 tk
11/2 tk
Cukor
4 tk
5 tk
Keverhető szárított élesztő
4 tk
5 tk
Kenyértekercs
Hozzávalók
Tojás
Program: 8
1 kg
1,5 kg
1
2
Ld. az 1. pontot
Ld. az 1. pontot
Fehérítetlen búza kenyérliszt
600 g
800 g
Só
11/2 tk
2 tk
Víz
Cukor
3 tk
4 tk
Vaj
30 g
40 g
Keverhető szárított élesztő
2 tk
2 tk
1
2
A tetejére:
15 ml (1 ek) vízzel felvert
tojássárgája
Ízlés szerint szezámmaggal
vagy mákkal is megszórható
1 Tegye a tojást/tojásokat mérőpohárba, és adjon hozzá elegendő vizet:Cipó méret
Folyadék, max.
1 kg
1,5 kg
380 ml
500 ml
2 S a ciklus végén öntse ki a tésztát enyhén kilisztezett felületre. Finoman ütögetve a tésztát
ossza fel egyenlő részekre, és kézzel formálja.
3 A formázás után hagyja a tésztát még kissé kelni, majd süsse meg hagyományos sütőben.
126
Teljes kiőrlésű kenyérliszt
A fehér liszt, a teljes kiőrlésű liszt és a rozsliszt
kombinációja malátával kevert teljes kiőrlésű liszttel,
amely mind a textúrát, mind az ízt befolyásolja.
Használható magában, vagy kemény fehér liszttel
kombinálva is.
Hozzávalók
A kenyér fő alkotóeleme a liszt, ezért a sikeres
kenyérsütés kulcsa a megfelelő liszt kiválasztása.
Búzaliszt
A búzaliszttel lehet a legjobb cipókat sütni. A búza külső
héjból áll, ezt gyakran nevezik korpának, valamint belső
magból, amely búzacsírát és magbélt tartalmaz. A
magbélben fehérje van, amely vízzel keverve glutént
képez. A glutén rugalmas, és a kelesztés során a
keményítő hatására keletkező gázokat csapdába fogja,
így kel meg a tészta
Fehér liszt
Az ilyen lisztből eltávolították a külső korpát és a
búzacsírát, marad a magbél, amelyből fehér lisztet
őrölnek. Alapvetően fontos a kemény búzaliszt vagy
fehér kenyérliszt használata, mert ennek magasabb a
glutén kialakulásához szükséges protein szintje. Ne
használjon pusztán fehér lisztet vagy önmagától kelő
lisztet élesztős kenyérhez a kenyérsütő gépében, mert
ez elrontja a cipókat. Különféle márkájú fehér kenyérliszt
kapható, használjon jó minőségűt, elsősorban fehérítés
nélkülit, hogy jó eredményeket érhessen el.
Korpás liszt
A korpás liszt korpát és búzacsírát tartalmaz, amely
élvezetes ízt biztosít és durvább textúrát kölcsönöz a
kenyérnek. Ismét kemény, teljes kiőrlésű vagy korpás
kenyérlisztet kell használni. A 100 %-ban teljes kiőrlésű
lisztből készült cipók sűrűbbek, mint a fehér cipók. A
lisztben jelenlévő korpa gátolja a glutén kiválását, így a
teljes kiőrlésű lisztből készült tészta lassabban kel meg.
Használja a speciális teljes kiőrlésű liszt programokat,
hogy a kenyérnek legyen elegendő ideje megkelni.
Könnyebb cipók esetén a teljes kiőrlésű liszt egy részét
helyettesítse fehér kenyérliszttel. Gyorsabban süthet
teljes kiőrlésű lisztből cipókat a teljes kiőrlésű lisztre
alkalmazható gyors beállítással.
Nem teljes kiőrlésű liszt
Egyéb lisztek, pl. rozs is használható fehér liszttel és
teljes kiőrlésű kenyérliszttel együtt hagyományos kenyér
sütésére, mint amilyen pl. a fekete zabkenyér vagy a
rozskenyér. Még kis mennyiségben adagolva is más ízt
kölcsönöz. Ne használja önmagában, mivel ragadóssá
teszi a tésztát, s ettől nehéz, sűrű lesz a kenyér. Az
egyéb lisztek, pl. a köles, árpa, hajdina, kukorica liszt és
zabliszt proteinben szegény, és ezért nem fejleszt
elegendő glutént a hagyományos kenyér készítéséhez.
Ezek a lisztek kis mennyiségekben jól használhatók.
Próbálja meg a fehér kenyérliszt 10-20 %-a helyett ezek
bármelyikét használni.
Só
Kis mennyiségű só alapvetően szükséges a kenyér
készítéséhez, hogy a tészta megkeljen és ízes legyen.
Finom asztali sót vagy tengeri sót használjon, ne durva
sót, s a legjobb finoman kiszórni a kézzel formázott
cipók tetejére, hogy ropogós textúrát biztosítson. Az
alacsony sótartalmú helyettesítő anyagokat legjobb
kerülni, mivel általában nem tartalmaznak nátriumot.
●
●
●
Kemény barna liszt
Ez lehet fehér liszttel kombinálva, vagy önmagában is.
80-90 %-ban tartalmazza a búza magjának belsejét, és
könnyebb cipó készíthető belőle, amely még mindig
nagyon ízes. Próbálja ki ezt a lisztet az alap, fehér
ciklusban, a kemény fehér liszt 50 %-a helyett kemény
barna liszttel. Ilyenkor egy kicsit több folyadékot kell
hozzáadni.
127
A só erősíti a glutén struktúráját és rugalmasabbá
teszi a tésztát.
A só gátolja az élesztő növekedését a túlkelés
megakadályozása céljából, és megakadályozza, hogy
a tészta összeessen.
A túl sok só nem engedi a tésztát megfelelően
megkelni.
Édesítő szerek
Használjon fehér vagy barna cukrot, mézet,
malátakivonatot, cukorszirupot, juharfa szirupot, melaszt
vagy szirupot.
●
●
●
●
●
A cukor és a folyékony édesítő szerek színesebbé
teszik a kenyeret, aranybarnára változtatják a
kenyérhéjat.
A cukor vonzza a nedvességet, így javítja a
tulajdonságok megőrzését.
A cukor elősegíti a kelesztést, bár nem feltétlenül
szükséges, mivel az új típusú szárított élesztő
magába szívja a lisztben található természetes cukrot
és keményítőt, de aktívabbá teszi a tésztát.
Az édes kenyerekben mérsékelt cukorszintet biztosít
a gyümölcs, a cukormáz vagy máz pedig édesebbé
teszi. Az ilyen kenyerekhez az édes kenyér ciklust
kell használni.
Ha cukor helyett folyékony édesítő szert használ,
akkor a receptben előírt folyadékmennyiséget egy
kissé csökkenteni kell.
Zsír és olaj
Kis mennyiségű zsírt vagy olajat kell a kenyérhez adni,
hogy lágyabb legyen a bele. Ez abban is segít, hogy
frissen tartja a cipót. Használjon kis mennyiségű,
legfeljebb 25 g vajat, margarint, vagy akár disznózsírt,
vagy 22 ml növényi olajat. Ha a recept nagyobb
mennyiséget ír elő, hogy az íze jobban érzékelhető
legyen, a vaj biztosítja a legjobb eredményt.
●
●
●
Olívaolaj vagy napraforgó olaj használható vaj
helyett, a folyadék mennyiséget ilyenkor emelje 15 ml
fölé. A napraforgó olaj jó alternatíva, ha ügyelni akar a
koleszterin szintre.
Ne használjon alacsony zsírtartalmú kenőanyagokat,
mivel ezek max. 40 %-ban vizet tartalmaznak, tehát
nem ugyanazok a jellemzőik, mint a vajnak.
●
●
●
●
Nagyon hideg napokon mérje meg a víz
hőmérsékletét, és hagyja állni szobahőmérsékleten
30 percig felhasználás előtt. Ha közvetlenül a hűtőből
kivett tejet használ, akkor is így járjon el.
Az író, joghurt, tejföl és az olyan lágy sajtok, mint pl.
a ricotta, cottage és fromage frais, mind
felhasználható a folyadéktartalom részeként nagyobb
nedvesség és lágyabb kenyérbél biztosítása céljából.
Az író kellemes, finoman savanykás ízt kölcsönöz,
ahhoz hasonlóan, mint amilyen általában a vidéki
házikenyér és a tejfölös tészta.
Tojást is lehet hozzáadni, hogy gazdagabbá tegye a
tésztát, javítsa a kenyér színét és a struktúráját,
valamint a glutén stabilitását kelesztés közben. Ha
tojást használ, ennek megfelelően csökkentse a
folyadék mennyiségét. Tegye a tojást mérőpohárba és
öntse fel folyadékkal a receptben előírt szintig.
Élesztő
Az élesztő friss és szárított formában is kapható. A
könyvben lévő összes receptet könnyen keveredő,
gyors működésű szárított élesztővel tesztelték, amelyet
nem szükséges előzőleg vízben feloldani. Ezt a lisztbe
kell helyezni, és a keverés megkezdéséig szárazon
hagyni.
●
Folyadék
A folyadék bizonyos formában elengedhetetlen;
általában vizet vagy tejet kell használni. A víz a kenyér
héját ropogósabbá teszi, mint a tej. A víz gyakran
kombinálható lefölözött tejből készült tejporral. Ez
feltétlenül szükséges, ha késleltetést alkalmaz, mivel a
friss tej megromlik. A legtöbb program esetén a csapvíz
megfelelő, de a gyors egyórás ciklushoz kézmeleg vizet
kell használni.
●
●
128
A legjobb eredmény érdekében használjon száraz
élesztőt. A friss élesztő használata nem ajánlott, mivel
kiszámíthatatlanabb eredményt ad, mint a száraz
élesztő. Ne használjon friss élesztőt a késleltető
időzítővel.
Ha friss élesztőt kíván használni, vegye figyelembe
az alábbi szabályt:
6 g friss élesztő = 1 tk száraz élesztő
Keverje össze a friss élesztőt 1 tk cukorral és 2 ek
(langyos) vízzel. Hagyja 5 percig állni, amíg habzani
kezd. Ezután adja a többi összetevőhöz a
kenyérformában. A legjobb eredmény érdekében
előfordulhat, hogy az élesztő mennyiségét módosítani
kell.
Használja a receptekben megadott mennyiségeket,
ha túl sokat használ, az a kenyér túlzott keléséhez
vezethet, és a tészta túldagad a kenyérforma tetején.
Ha kinyit egy csomag élesztőt, azt 48 órán belül fel
kell használni, kivéve, ha a gyártó más utasítást ad
meg. Használat után zárja le. Az újra lezárt, már
felbontott csomagok a mélyhűtőben tárolhatok.
A száraz élesztőt használja fel a feltüntetett
szavatossági időn belül, mert az idő során csökken a
minősége.
A piacon léteznek olyan száraz élesztők is, amelyek
kifejezetten kenyérsütő készülékekhez készültek.
Ezek is jó eredményt nyújtanak, de lehet, hogy
módosítani kell a javasolt mennyiséget.
Saját receptek
Ha már sütött a mellékelt receptek alapján, talán
szeretne néhány saját kedvencet, amit korábban kézzel
kevert és dagasztott. Kezdje a könyvben látható, a
sajátjához hasonló valamelyik recepttel, és ezt használja
útmutatóul.
Olvassa el az alábbi útmutatókat, és álljon készen a
menet közbeni változtatásokra.
●
●
●
●
●
●
●
A kenyér eltávolítása, szeletelése
és tárolása
●
●
Ügyeljen rá, hogy a kenyérsütő géphez a megfelelő
mennyiségeket használja. Ne lépje túl az ajánlott
maximumot. Szükség esetén inkább csökkentse a
receptjében a mennyiségeket, hogy megfeleljen a
kenyérsütő gép receptjeiben megadott liszt és
folyadék mennyiségeknek.
Először mindig a folyadékot töltse a kenyérsütő tálba.
Az élesztőt azzal különítse el a folyadéktól, hogy a
liszt után adja hozzá.
Friss élesztő helyett könnyű száraz élesztőpor
keveréket használjon. Figyelem: 6 g friss élesztő = 1
teáskanál (5 ml) élesztőporral.
Lefölözött tejből készült tejport és vizet használjon
friss tej helyett, ha időkapcsolós késleltető beállítást
alkalmaz.
Ha az Ön hagyományos receptjében tojás is van, a
tojást a teljes kimért folyadékmennyiségbe számítsa
bele.
Az élesztőt tartsa külön a többi alkotóelemtől a tálban
a keverés megkezdéséig.
Ellenőrizze a tészta konzisztenciáját a keverés első
perceiben. A kenyérsütő gépekbe kissé lágyabb
tésztát kell tenni, ezért lehet, hogy több folyadékot
kell hozzáöntenie. A tésztának elég nedvesnek kell
lennie, hogy fokozatosan megkeljen.
●
●
A legjobb eredmények elérése céljából, amikor a
kenyér már megsült, vegye ki a gépből, és azonnal
fordítsa ki a kenyérsütő tálból, bár a kenyérsütő gép
még melegen tartja egy óráig, ha Ön nincs a
közelben.
Sütőkesztyű használatával vegye ki a kenyérsütő
tálat a gépből, még a melegen tartási ciklusban is.
Fordítsa fel a tálat, és rázogassa meg többször, hogy
kijöjjön belőle a megsült kenyér. Ha a kenyeret nehéz
kivenni, finoman kopogtassa meg a kenyérsütő tál
sarkát fakanállal, vagy fordítsa el a kenyérsütő tál
alatt lévő tengely tartóját.
A dagasztónak a kenyérsütő tálban kell maradnia,
amikor a kenyeret kiveszi, de esetenként benne
maradhat a kenyércipóban. Ilyen esetben vegye ki,
mielőtt szeletelné a kenyeret, hőnek ellenálló
műanyag kanállal vegye ki. Ne használjon
fémeszközt, mivel ez felkarcolhatja a dagasztó
tapadás gátló bevonatát.
Hagyja a kenyeret lehűlni legalább 30 percig rácsos
tartón, hogy a gőz eltávozzon belőle. A kenyeret
nehéz szeletelni, ha forró.
Tárolás
A házi sütésű kenyér nem tartalmaz semmilyen
tartósítószert, így a sütéstől számított 2-3 napon belül el
kell fogyasztani. Ha nem fogyasztják el azonnal, tekerje
be fóliába, vagy tegye műanyag zacskóba és zárja le.
●
●
129
A francia stílusú ropogós kenyér tárolás közben
megpuhul, ezért jobb lefedetlenül hagyni szeletelésig.
Ha több napig is tárolni kívánja a kenyeret, tegye
mélyhűtőbe. Szeletelje fel a kenyeret a mélyhűtőbe
helyezés előtt, hogy könnyen kivehesse a szükséges
mennyiséget.
Általános ötletek és tippek
●
A kenyérsütés eredménye különböző tényezőktől függ,
ilyenek pl. az alkotóelemek minősége, a gondos mérés,
a hőmérséklet és a nedvességtartalom. A jó eredmény
biztosítása céljából adunk néhány figyelemreméltó
ötletet és tippet.
A kenyérsütő gép nem légmentesen zárt készülék, és ki
van téve a hőmérséklet hatásának. Nagyon meleg
napokon, vagy ha a gépet forró konyhában használják,
a kenyér esetleg jobban felmelegszik, mint hidegben. Az
optimális szobahőmérséklet 20°C és 24°C között van.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nagyon hideg napokon hagyja, hogy a csapból vett
víz felmelegedjen szobahőmérsékletre 30 percig a
használat előtt. Ugyanez vonatkozik a hűtőből kivett
alkotóelemekre is.
Minden alkotóelemet szobahőmérsékleten
használjon, kivéve, ha mást ír elő a recept, pl. a
szuper gyors ciklusban elő kell melegíteni a
folyadékot.
A kenyérsütő tálba az alkotóelemeket a receptben
megadott sorrendben kell betenni. Tartsa az élesztőt
szárazon és elkülönítve a tálba betett többi
folyadéktól a keverés elkezdéséig.
A pontos mérés talán a legdöntőbb tényező a sikeres
kenyérsütés szempontjából. A legtöbb problémát a
pontatlan mérés és valamely alkotóelem kihagyása
okozza. Vagy a metrikus, vagy az angol
mértékegységeket kövesse; ezeket nem lehet
keverni. Használja a mellékelt mérőpoharat és
kanalat.
Mindig friss alkotóelemeket használjon, a lejáratuk
előtt. A romló alkotóelemek, mint a tej, sajt, zöldségek
és friss gyümölcsök megromolhatnak, különösen
meleg időben. Csak olyan kenyérben használhatók,
amelyet azonnal elfogyasztanak.
Ne adjon hozzá túl sok zsírt, mivel ez gátat képez az
élesztő és a liszt között, lelassítja az élesztő
működését, és ezért nagyon sűrű lehet a kenyér.
A vajat és egyéb zsírokat vágja kis darabokra, mielőtt
a kenyérsütő tálba teszi.
A víz egy része kiváltható gyümölcslével, pl.
narancslével, almalével vagy ananászlével, ha
gyümölcs ízesítésű kenyeret süt.
Zöldség-főzőlé is hozzáadható a folyadék egy
részeként. A burgonya főzőleve keményítőt tartalmaz,
ami az élesztő számára további tápanyag forrás, és
segíti a kelesztést, puhább, tartósabb kenyeret biztosít.
●
●
●
●
130
Az olyan zöldségek, mint sárgarépa, cukkíni vagy főtt
törtburgonya hozzáadható ízesítés céljából.
Csökkenteni kell a receptben előírt
folyadékmennyiséget, mivel ezek az élelmiszerek
vizet tartalmaznak.
Kezdje kevesebb vízzel, és vizsgálja meg a tésztát a
keverés elején, és szükség szerint adjon hozzá még
vizet.
Ne lépje túl a receptekben megadott mennyiséget,
mivel ez károsíthatja a kenyérsütő gépet.
Ha a kenyér nem kel jól, próbálja meg a csapvizet
palackozott vízzel vagy forralt és lehűtött vízzel
helyettesíteni. Ha a csapvíz nagyon klóros és
fluorozott, ez befolyásolhatja a kenyér kelését.
A kemény víznek is ilyen hatása van.
Érdemes kb. 5 percenként ellenőrizni a tésztát a
folyamatos dagasztás közben. Tartson egy rugalmas
gumi spatulát a gép mellett, hogy azzal le tudja
kaparni a tál oldaláról, ha egyes alkotóelemek
odaragadtak a sarkokba. Ne tegye a dagasztó
közelébe, illetve ne akadályozza a mozgását. Azért is
ellenőrizni kell a tésztát, hogy lássa, megfelelő-e a
sűrűsége. Ha a tészta szétesik, vagy a gép erőlködve
működik, adjon hozzá még egy kis vizet, ha a tészta
felragad a tál oldalára és nem áll össze golyó
formába, adjon hozzá még egy kis vizet.
Ne nyissa ki a fedelet a kelesztési és a sütési ciklus
közben, mert ettől a kenyér összeeshet.
hibaelhárítási útmutató
Az alábbiakban olyan tipikus problémák következnek, amelyek felmerülhetnek a kenyér készítése során a
kenyérsütővel. Kérjük, tekintse át a problémákat, lehetséges okaikat és megfelelő kijavításukat a sikeres
kenyérsütés érdekében.
PROBLÉMA
1. A kenyér nem kel
meg eléggé
2. Lapos kenyér, nem
kel meg.
3. Felül felfújódott,
gomba-alakú forma.
4. A teteje és oldala
beomlik.
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
• A teljes kiőrlésű kenyerek nem kelnek meg
• Normális szituáció, nincs megoldás.
annyira, mint a fehér kenyér, mert a
teljes-kiőrlésű lisztben kevesebb gluténképző
fehérje van.
• Kevés folyadék.
• Adjon hozzá még 15 ml/3 tk folyadékot.
• Kihagyta a cukrot, vagy keveset tett bele.
• A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
• Nem megfelelő típusú lisztet használ.
• Lehet, hogy sima finomlisztet használt a
durvább kenyérliszt helyett, amelynek
magasabb a gluténtartalma.
• Ne használjon általános célú lisztet.
• Nem megfelelő típusú élesztőt használ.
• A legjobb eredmény érdekében használjon
gyors élesztőt.
• Kevés, vagy régi élesztőt használ.
• Mérje ki a szükséges adagot, és ellenőrizze a
lejárat idejét.
• Gyors kenyérsütő programot választott.
• Ez a program laposabb kenyeret
eredményez. Ez normális.
• Az élesztő és a cukor már a dagasztás
• Ügyeljen, hogy külön maradjanak, mikor a
előtt érintkeztek.
kenyérsütő formába teszi.
• Kihagyta az élesztőt.
• A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
• Az élesztő túl régi.
• Ellenőrizze a lejárat idejét.
• Túl forró folyadék.
• A folyadékot a kiválasztott beállításnak
megfelelő hőmérsékleten használja.
• Túl sok sót adott hozzá.
• Tartsa be a megadott mennyiségeket.
• Ha időzítést használt, az élesztő
• Helyezze a száraz hozzávalókat a sütőforma
átnedvesedett a kenyérkészítés
sarkaiba, majd készítsen mélyedést a száraz
megkezdése előtt.
hozzávalók közepén az élesztőnek, hogy
védje azt a folyadéktól.
• Túl sok élesztő.
• Csökkentse az élesztő mennyiségét 1⁄4 tk-lal.
• Túl sok cukor.
• Csökkentse a cukor mennyiségét 1 tk-lal.
• Túl sok liszt.
• Csökkentse a liszt mennyiségét 6-9 tk-lal.
• Kevés a só.
• A receptben javasolt mennyiségű sót
használjon.
• Meleg, nedves időjárás.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és az élesztőét 1⁄4 tk-lal.
• Túl sok folyadék.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, vagy adjon hozzá kicsit több
lisztet.
• Túl sok élesztő.
• Tartsa be a receptben megadott
mennyiséget, vagy próbáljon ki egy gyorsabb
programot legközelebb.
• A magas páratartalom és meleg idő miatt
• Hűtse le a vizet, vagy egyenesen a hűtőből
a tészta túl gyorsan kelt meg.
használja a tejet.
131
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA
5. Felül csomós,
egyenetlen – nem
sima.
6. Összeomlik sütés
közben.
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
A KENYÉR MÉRETE ÉS FORMÁJA
• Kevés a folyadék.
• Túl sok a liszt.
• A kenyér teteje nem mindig tökéletes, de ez
nem befolyásolja a kenyér csodálatos ízét.
• A készülék huzatban volt, vagy kelés közben
meglökték vagy elmozdították.
• Túllépte a kenyérsütő forma kapacitását.
• Kevés sót használt, vagy kihagyta. (A só
megelőzi a tészta túlzott megkelését)
• Túl sok élesztő.
• Meleg, párás idő.
7. A kenyér egyenetlen,
egyik felén kisebb.
• A tészta túl száraz és nem tud
egyenletesen megkelni a formában.
8. Nehéz, sűrű textúra.
• Túl sok liszt.
• Kevés az élesztő.
• Kevés a cukor.
• Kihagyta a sót.
• Növelje a folyadék mennyiségét 15ml/3 tk-lal.
• Mérje ki pontosan a lisztet.
• Igyekezzen a lehető legjobb körülmények
közt készíteni a tésztát.
• Helyezze át a kenyérsütőt.
• Ne használjon több hozzávalót a nagy
kenyérmérethez ajánlottnál (max. 1,5 kg).
• A receptnek megfelelő mennyiségű sót
használjon.
• Mérje ki pontosan az élesztőt.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal, és csökkentse az élesztő
mennyiségét 1⁄4 tk-lal.
• Növelje a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
A KENYÉR ÁLLAGA
9. Morzsás, lyukacsos
textúra.
• Túl sok az élesztő.
• Túl sok a folyadék.
10. A kenyér közepe nyers,
nem sült meg eléggé.
• Túl sok folyadék.
• Áramkimaradás működés közben.
11. A kenyér nehezen
szelhető, nagyon
ragadós.
• Túl nagy mennyiséget használt, ami
meghaladta a készülék teljesítményét.
• Túl forrón szeli.
• Nem megfelelő kést használ.
• Mérjen pontosan.
• Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
• Mérjen pontosan.
• A hozzávalókat a recept sorrendjének
megfelelően keverje.
• Mérje ki a javasolt élesztő mennyiséget.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
• Csökkentse a folyadék mennyiségét
15 ml/3 tk-lal.
• Ha működés közben 8 percnél
hosszabb áramkimaradás következik be, ki
kell vennie a sületlen kenyeret a
sütőformából, és új hozzávalókkal
újrakezdenie.
• Csökkentse a mennyiséget a maximálisan
megengedettre.
• Szelés előtt hagyja a kenyeret legalább
30 percig rácson hűlni, hogy kiengedje a gőzt.
• Használjon jó kenyérvágó kést.
A KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
12. Sötét héj/ túl vastag.
• A SÖTÉT kenyérhéj beállítást használja.
13. A kenyér megégett.
• A kenyérsütő meghibásodott.
14. Túl vékony a kenyérhéj. • Nem sütötte elég ideig.
• A recept nem tartalmaz tejport vagy
friss tejet.
132
• Legközelebb használja a közepes vagy
világos beállítást.
• Tájékozódjon a “Szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
• Süsse tovább.
• Adjon hozzá 15 ml/3 tk sovány tejport vagy
helyettesítse tejjel a víz 50%-át a barnulás
elősegítéséhez.
hibaelhárítási útmutató (folytatás)
PROBLÉMA
15. A dagasztót nem
lehet eltávolítani.
16. A kenyér a formába
ragad/ nehezen
rázható ki.
LEHETSÉGES OKA
MEGOLDÁS
SÜTŐFORMA PROBLÉMÁK
• Adjon hozzá a vizet a kenyérsütő serpenyőbe • Használat után tartsa be a mosogatási
és hagyja, hogy a dagasztók ázzanak,
utasításokat. Áztatás után esetleg kissé el
mielőtt kiveszi.
kell fordítania a dagasztókat a kilazításhoz.
• Hosszabb használat után előfordulhat.
• Enyhén kenje be a forma belső felszínét
növényi olajjal.
• Tájékozódjon a “szerviz és ügyfélszolgálat”
részben.
MECHANIKAI PROBLÉMÁK
17. A kenyérsütő nem
működik / A dagasztó
nem mozog.
18. A hozzávalók nem
keverednek el.
19. Működés közben égett
szag érezhető.
20. A készüléket véletlenül
kihúzták, vagy
áramkimaradás volt
használat közben.
Hogy menthetem meg
a kenyeret?.
• Ellenőrizze, hogy a be/ki kapcsoló BE
helyzetben van-e.
• A sütőforma nem megfelelően van behelyezve. • Ellenőrizze, hogy rögzül-e a helyén a forma.
• A késleltető időzítőt választotta.
• A kenyérsütő nem indul el, amíg a
visszaszámlálás el nem éri a program kezdő
idejét.
• Nem indította el a kenyérsütőt.
• A vezérlőpanel beprogramozását követően
nyomja meg a start gombot a kenyérsütő
elindításához.
• Elfelejtette betenni a dagasztókat a
• Mindig ellenőrizze, hogy a dagasztók rajta
serpenyőbe.
vannak-e a serpenyő alján lévő
keverőszáron, mielőtt hozzáadja az
alkotóelemeket.
• A hozzávalók kiborultak a sütő belsejébe.
• Ügyeljen rá, hogy ne öntse mellé a
hozzávalókat a forma behelyezése során. A
hozzávalók megéghetnek a fűtőelemen és
füstöt okoznak.
• A sütőforma ereszt.
• Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
• Túllépte a sütőforma kapacitását.
• Ne használjon több hozzávalót a receptben
javasoltnál, és mindig pontosan mérje a
hozzávalókat.
• Ha a készülék a dagasztó ciklusban van, dobja ki a hozzávalókat és kezdje újra.
• Ha a készülék a kelési időszakban van, vegye ki a tésztát a formából, formázza meg és
helyezze egy enyhén kivajazott 23 x 12.5 cm-es tésztaformába, fedje le, és hagyja
kétszeresére kelni. Használja a 11-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített
hagyományos sütőben 200°C-on (6. fokozat) 30-35 percig, amíg aranybarna lesz.
• Használja a 11-es, csak sütő beállítást, vagy süsse meg előmelegített hagyományos sütőben
200°C-on (6. fokozat), és vegye ki a felső rácsot. Óvatosan vegye ki a formát a készülékből,
és helyezze a sütő alsó részére. Süsse aranybarnára.
• A sütőkamra túl forró.
• Vegye ki, és hagyja hűlni 30 percig.
• A kenyérsütő nincs bekapcsolva
21. A kijelzőn a E:01 felirat
látható, és a készülék
nem kapcsolható be.
22. A kijelzőn az H:HH &
• A kenyérsütő meghibásodott. Hőérzékelő
E:EE felirat látható, és a hiba.
készülék nem működik.
133
• Lásd a “Szerviz és ügyfélszolgálat” részt.
szerviz és vevőszolgálat
●
●
●
●
●
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki
kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD
által jóváhagyott szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a
készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV
ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket
nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt
szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar)
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése
és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett
hulladékkezelésből adódó, a kömyezetet és az
egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését
és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és erőforrásmegtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a
terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény
(kerekes kuka) jelzés mutatja.
134
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
●
●
przed użyciem urządzenia Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je
na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości.
Usuń opakowanie w całości wraz ze wszystkimi
etykietami.
●
●
●
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nie dotykać gorących powierzchni. Dostępne
powierzchnie mogą ulec podczas używania
nagrzaniu. Przy wyjmowaniu formy do pieczenia z
piekarni należy zawsze używać rękawic kuchennych.
W celu uniknięcia rozlania ingrediencji w piekarniku,
należy zawsze przed włożeniem ingrediencji do formy
do pieczenia, formę z piekarni wyjąć. Ingrediencje,
które rozleją się na elementy termiczne, mogą
podczas pieczenia przypalać i zaprzyczynić
wydzielanie się dymu.
Nie używać urządzenia w przypadku, kiedy widoczne
jest uszkodzenia kabla zasilającego lub, kiedy
urządzenie spadło i doszło do jego uszkodzenia.
Wzbronione jest zanurzanie piekarni, i to również
częściowo, do wody lub innych cieczy. Również nie
należy zanurzać kabla zasilającego do wody.
Przed instalacją lub usuwaniem części, oraz przed
myciem zawsze odłączaj urządzenie od prądu.
Nie dopuścić, by kabel zasilający wisiał przez
skraj gorących powierzchni, wykluczyć należy
również kontakt kabla zasilającego z gorącymi
powierzchniami, np. palnikami elektrycznymi lub
gazowymi
Urządzenie powinno stać na płaskiej żaroodpornej
powierzchni.
Nie wkładać rąk do komory do pieczenia po wyjęciu
chleba, bowiem panuje tam wysoka temperatura.
Nie dotykać ruchomych części piekarni.
Nie należy przekraczać podanej w załączonych
przepisach maksymalnej ilości mąki i środka
spulchniającego.
Piekarni nie umieszczać tam, gdzie bezpośrednio
działa na nią promieniowanie słoneczne lub w
pobliżu odbiorników cieplnych, albo w przeciągu.
Wszystkie podane powyżej czynniki mogą mieć
wpływ na wewnętrzną temperetaurę piekarni, co
mogło by mieć negatywny wpływ na wyniki pieczenia.
Nie używać piekarni na dworzu.
Nie używać piekarni dokąd jest pusta, bowiem mogło
by dojść do jej uszkodzenia.
●
●
●
●
●
●
●
135
Nie wykorzystywać komory do pieczenia do
przechowywania.
Nie przykrywać otworów wentylacyjnych w bocznej
części obudowy i zapewnić odpowiednią wentylację
urządzenia podczas użytkowania.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przy użyciu
zewnętrznego zegara ani systemu zdalnego
sterowania.
Nie używać urządzenia, jeżeli dozownik lub
pokrywka dozownika nie zostały zamocowane.
Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach,
jak również przez osoby niedoświadczone i nie
znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one
przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego
urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie
bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego
korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed podłączeniem piekarni do sieci
elektrycznej należy :
Skontrolować, czy informacja na tabliczce
znamionowej umieszczonej na spodniej części piekarni
odpowiada napięciu używanej sieci elektrycznej.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą
2004/108/WE dotyczącą kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr
1935/2004 z dnia 24 października 2004 r. dotyczącym
materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem piekarni należy :
Wymyj wszystkie części (zob. ustęp pt. „konserwacja i
czyszczenie”).
przycisk on/off
legenda
●
●
●
uchwyty pokrywy
okienko obserwacyjne
pokrywka dozownika
dozownik automatyczny
element grzewczy
uchwyt brytfanki do pieczenia chleba
noże do zagniatania
forma do chleba
wały napędowe
sprzęgła napędowe
przycisk on/ off
miarka
podwójna łyżka do mierzenia 1 łyżeczka do herbaty
& 1 łyżka stołowa
Twój piekarnik Kenwood zaopatrzony jest w przycisk
ON/OFF I nie będzie działał, dopóki nie wciśniesz
przyciska “on”.
●
●
Podłączyć urządzenie do prądu i wcisnąć znajdujący
się z boku przycisk ON/OFF – rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, a na wyświetlaczu pojawi się napis 1
(3:25).
Po zakończeniu eksploatacji zawsze wyłączaj
piekarnik i odłączaj go od prądu.
indykator statusu programowego
Indykator statusu programowego znajduje się w
okienku monitora i strzałka indykatora wskazuje etap
cyklu, który piekarnik do chleba osiągnął jak
następuje: -
panel sterowania
przycisk menu
przycisk rozmiaru bochenka
indykator statusu programowego
wyświetlacz
wskaźniki rozmiaru bochenka
przycisk „start/stop”
przycisk koloru skórki
wskaźniki koloru skórki (jasny, średni, ciemny lub
„szybkie pieczenie”)
przyciski czasomierza opóźnienia
Nagrzewanie
– funkcja nagrzewania działa
wyłącznie na początku programu pełnopszennego (30
minut) oraz pełnopszennego szybkiego (5 minut) do
podgrzewania składników przed rozpoczęciem
pierwszej fazy zagniatania. W tym czasie
zagniatanie ani mieszkanie nie odbywa się.
jak mierzyć składniki (zobacz rysunki 3-7)
Dla osiągnięcia najlepszego wyniku bardzo ważne
jest dokładne mierzenie składników
Substancje ciekłe zawsze odmierzać należy w
przejrzystym naczyniu do odmierzania z podziałką.
Naczynie to należy do wyposażenia piekarni. Ciecz
zawsze miałaby zawsze osiągnąć poziomu kreski na
poziomie oczu ( patrz 3).
Woda i inne płyny powinny mieć temperaturę
pokojową (20°C), chyba że używana jest funkcja
pieczenia superszybkiego.
Należy postępować według wskazówek zawartych w
przepisie.
Koniecznie używaj znajdującej się w komplecie
łyżeczki jako miarki do mierzenia mniejszych ilości
suchych lub płynnych składników. Za pomocą suwaka
wybierz jedną z następujących miarek - 0,5 łyżki do
herbaty, 1 łyżka do herbaty, 0,5 łyżki stołowej lub 1
łyżka stołowa. Wypełnij do wierzchu i wyrównaj łyżką
(patrz 6).
Zagniatanie
– ciasto znajduje się w pierwszej bądź
drugiej fazie zagniatania lub jest wyrabiane pomiędzy
cyklami wyrastania. Podczas ostatnich 15-20 minut
drugiej fazy zagniatania w programie (1), (2), (3), (4)
oraz (6) włączy się dozownik automatyczny, oraz
rozlegnie się sygnał dźwiękowy, oznaczający, że
można ręcznie dodać składniki.
Wzrost
ciasto znajduje się na pierwszym, drugim
lub trzecim etapie pęcznienia.
Pieczenie
pieczenia.
Podtrzymywanie w ciepłym stanie
Piekarnik do
chleba automatycznie przełącza się podtrzymywania
w ciepłym stanie w końcu cyklu pieczenia. On
pozostaje w w stanie podtrzymywania ciepła w ciągu
do 1 godziny lub do czasu wyłączenia urządzenia,
cokolwiek nastąpi wcześniej. Notabene: element
grzejnikowy włącza się i wyłącza oraz raz po raz
się świeci podczas cyklu podtrzymywania w
ciepłym stanie.
Koniec
136
Bochenek jest na końcowym etapie
– koniec programu.
dozownik automatyczny
Eksploatacja piekarnika
(zobacz rysunki)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Trzymając za uchwyt, wyjąć formę do chleba.
Zamocować noże do zagniatania.
Nalej wodę do brytfanki na chleb.
Dodaj resztę składników do brytfanki w kolejności,
podanej w przepisie.
Upewnij się, że dokładnie odmierzyłeś wszystkie
składniki ponieważ nieodpowiednie dawki mogą
zepsuć produkt końcowy.
Włożyć formę do komory piecyka i nacisnąć, aby
zablokować ją na miejscu.
Opuść uchwyt i zamknij pokrywę.
Podłącz do prądu i włącz – urządzenie wyda
charakterystyczny dźwięk i automatycznie wybierze
program 1 (3:25).
Nacisnąć przycisk MENU i przytrzymać, aż
zostanie wyświetlony żądany program. Ustawiane
automatycznie wartości domyślne to 1,5 kg i średni
kolor skórki.
Wybierz rozmiar bochenka, naciskając na przycisk
LOAF SIZE - rozmiar bochenka - dopóki
indykator nie przesunie się do wymaganego
rozmiaru bochenka.
Wybrać stopień przyrumienienia, wciskając przycisk
koloru skórki
do momentu, aż wskaźnik
przesunie się do żądanego koloru (jasny, średni,
ciemny lub „szybkie pieczenie"). Uwaga: aby
wybrać szybką wersję programu podstawowego (1),
francuskiego (2) lub pełnopszennego (3), wcisnąć
przycisk koloru skórki
i przytrzymać, aż
wskaźnik pokaże symbol .
Nacisnąć przycisk START/STOP . Aby zatrzymać
lub skasować wybrany program, nacisnąć przycisk
START/STOP i przytrzymać przez 2-3 sekundy,
aż rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Po skończeniu pieczenia odłącz piekarnik od prądu.
Trzymając za uchwyt, wyjąć formę do chleba.
Wyjmując formę należy zawsze używać rękawic
kuchennych, ponieważ będzie gorąca.
Potem wywróć na półkę drucianą dla stygnięcia.
Pozostaw chleb dla stygnięcia przez co najmniej 30
minut przed krojeniem, pozwól ulotnić się parze.
Gorący chleb ciężko się kroi.
Wyczyść natychmiast po użyciu formę do chleba i
naczynie do mieszania ciasta (patrz rozdział
"Konserwacja i czyszczenie").
Piekarnik do chleba BM900 posiada dozownik, który
automatycznie wrzuca dodatkowe składniki
bezpośrednio do ciasta podczas fazy zagniatania.
Dzięki temu dodatkowe składniki nie ulegają
nadmiernemu przetworzeniu bądź zgnieceniu
podczas wyrabiania oraz są równomiernie
rozprowadzone w cieście.
mocowanie i stosowanie automatycznego
dozownika
1 Dozownik przymocować do pokrywy i przycisnąć,
aby zablokować go w bezpiecznym położeniu.
● Urządzenia można używać bez dozownika –
wystarczy zamiast dozownika zamocować pokrywkę
. Brak dozownika nie powoduje wyłączenia sygnału
ręcznego dodawania składników. Nie używać
urządzenia, jeżeli dozownik lub pokrywka
dozownika nie zostały zamocowane.
2 Napełnić dozownik odpowiednią ilością wymaganych
składników.
3 Dozownik włącza się automatycznie po ok. 15-20
minutach zagniatania. Włącza się wtedy również
sygnał dźwiękowy, przypominający o możliwości
ręcznego dodania składników.
porady i wskazówki
Nie wszystkie składniki można dodawać za pomocą
automatycznego dozownika. Aby uzyskać najlepszy
rezultat, należy stosować się do poniższych
wskazówek.
●
●
●
137
Nie przepełniać dozownika – stosować ilość podaną
w przepisie.
Aby dodawane składniki nie przywierały do ścianek
dozownika, należy utrzymywać go w czystości i dbać,
by był suchy.
Kleistość składników może spowodować, że nie
wypadną z dozownika. Aby temu zapobiec, należy je
grubo posiekać lub oprószyć mąką, co zmniejszy ich
kleistość.
stosowanie automatycznego dozownika
składniki
można stosować
w automatycznym dozowniku
uwagi
suszone owoce, tj. sułtanki,
rodzynki, skórka pomarańczowa
i cytrynowa, wiśnie kandyzowane
tak
Grubo posiekać (nie należy siekać zbyt
drobno).
Nie używać owoców moczonych w syropie
bądź alkoholu.
Lekko przyprószyć mąką, by owoce się nie
kleiły.
Zbyt drobno posiekane kawałki mogą
przyklejać się do ścianek dozownika, co
może sprawić, że nie zostaną dodane do
ciasta.
orzechy
tak
Grubo posiekać (nie należy siekać zbyt
drobno).
duże nasiona, tj. pestki
dyni i słonecznika
tak
małe nasiona, tj. ziarna
sezamu i maku
nie
Bardzo małe ziarenka mogą wypadać przez
szczelinę wokół klapki dozownika.
Najlepiej dodać ręcznie lub wymieszane z
innymi składnikami.
zioła – świeże i suszone
nie
Zbyt drobno posiekane mogą wypadać z
dozownika.
Zioła są bardzo lekkie, przez co mogą
pozostać w dozowniku w momencie otwarcia
klapki.
Najlepiej dodać ręcznie lub wymieszane z
innymi składnikami.
owoce/warzywa
w oleju/pomidory/oliwki
nie
Olej może powodować przyklejanie się
składników do ścianek dozownika.
Można stosować pod warunkiem, że przed
włożeniem do dozownika zostaną dokładnie
odcedzone i osuszone.
składniki o wysokiej zawartości
wody, np. surowe owoce
nie
Mogą przyklejać się do ścianek dozownika.
ser
nie
Może roztopić się w dozowniku.
Dodawać z innymi składnikami bezpośrednio
do formy.
czekolada/kawałki czekolady
nie
Może roztopić się w dozowniku.
Dodać ręcznie po usłyszeniu sygnału
dźwiękowego.
138
139
Funkcja samego tylko dopiekanie. Może również być używana
do podgrzewania i robienia chrupiącymi już wypieczonych i
ostygłych bochenków.
11 dopiekanie
1:30
–
–
–
–
–
2:25
3:07
2:25
3:15
3:20
2:19
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Podgrzewaj
✬✬✬
✬
Aby wybrać szybką wersję danego programu, wcisnąć przycisk koloru skórki i przytrzymać do momentu, aż wskaźnik pokaże symbol .
✬✬ Alarm zabrzmi przed zakończeniem drugiego cyklu ugniatania ciasta i zasygnalizuje porę dodania składników, jeśli przewiduje to przepis.
✬✬✬ Piekarnik automatycznie pozostanie w reżimie podgrzewania po zakończeniu pieczenia. Reżim ten będzie włączony przez godzinę, jeśli nie
wyłączy się piekarnika wcześniej.
1:00
1:30
1:05
1:22
2:10
2:17
2:15
2:57
2:20
3:05
3:15
1:59
–
2:45
3:27
2:42
4:00
3:37
2:24
1,5 kg
3:25
Włączenie się
automatycznego
dozownika i sygnał
przypominający o
ręcznym dodaniu
składników ✬✬
1 kg
1,5 kg
3:00
3:10
1:20
Ciasta w proszku i chleby bezdrożdżowe.
Ciasto do ręcznego nadawania kształtu i pieczenia w piekarniku
2:35
3:17
Szybka wersja*
Przepisy z dużą zawartością cukru
Chleb jest gotowy w 80 minut. Należy użyć ciepłej wody,
więcej drożdży i mniej soli.
Do pieczenia z mąki i mieszanek zbóż bez zawartości białka .
roślinnego
Przepisy na ciasto na pizzę
Do robienia konfitur
2:37
3:50
Szybka wersja*
Przepisy na mąkę razową lub rpełnoziarnistą 30 minut
poprzedniego nagrzewania
9 ciasto na pizzę
10 konfitury
3:32
2:14
Szybka wersja*
Chleb ma bardziej chrupiącą skórkę. Program dopasowany jest
do ciasta o niskiej zawartości tłuszczu i cukru.
1 kg
3:15
Ogólny czas trwania
średni programu
kolor skórki
Dla przepisów zawierających mąk pszenną lub żytnią
7 ciasta/chleby
szybkie
8 ciasto
4 słodki
5 program
superszybki
6 bez zawartości
białka roślinnego
3 razowy
2 francuski
1 podstawowy
program
Lista programów do pieczenia chleba/ ciasta
140
5 min
15 min
40 min
Leżakowanie
Zagniatanie 2
Rośnięcie 1
3:00
Dodatki
1 godz.
Utrzymywanie w
ciepłej temperaturze
3:15
55 min
Pieczenie
Całkowity czas
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 godz.
65 min
49 min 45 s
15s
24 min 50 s
Jasny
Rośnięcie 3
Formowanie 2
Rośnięcie 2
10 s
5 min
Zagniatanie 1
Formowanie 1
-
15:00
Opóźnienie
Podgrzewanie
1 kg
Waga
Kolor skórki
Podstawowy
3:00
3:15
1 godz.
55 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 godz.
65 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
Średni
3:00
3:15
1 godz.
55 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
40 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 godz.
65 min
49 min 45 s
15 s
24 min 50 s
Ciemny
1:59
2:14
1 godz.
55 min
29 min 50 s
10 s
8 min 50 s
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
2:19
2:24
1 godz.
65 min
29 min 50 s
10 s
8 min 50 s
10 s
15 min
15 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
„Szybkie Pieczenie”
141
5 min
17 min
39 min
Leżakowanie
Zagniatanie 2
Rośnięcie 1
3:15
Dodatki
1 godz.
Utrzymywanie w
ciepłej temperaturze
3:32
55 min
Pieczenie
Całkowity czas
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 godz.
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Jasny
Rośnięcie 3
Formowanie 2
Rośnięcie 2
10 s
5 min
Zagniatanie 1
Formowanie 1
-
15:00
Opóźnienie
Podgrzewanie
1 kg
Waga
Kolor skórki
Francuski
3:15
3:32
1 godz.
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 godz.
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Średni
3:15
3:32
1 godz.
55 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
39 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 godz.
60 min
59 min 50 s
10 s
30 min 50 s
Ciemny
2:20
2:37
1 godz.
55 min
30 min
-
14 min 45 s
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
2:25
2:42
1 godz.
60 min
30 min
-
14 min 45 s
15 s
30 min
17 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
„Szybkie Pieczenie”
142
30 min
5 min
5 min
15 min
49 min
Podgrzewanie
Zagniatanie 1
Leżakowanie
Zagniatanie 2
Rośnięcie 1
3:05
Dodatki
1 godz.
Utrzymywanie w
ciepłej temperaturze
3:50
55 min
Pieczenie
Całkowity czas
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 godz.
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Jasny
Rośnięcie 3
Formowanie 2
Rośnięcie 2
10 s
15:00
Opóźnienie
Formowanie 1
1 kg
Waga
Kolor skórki
Pełnopszenny
3:05
3:50
1 godz.
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1 kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 godz.
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Średni
3:05
3:50
1 godz.
55 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1 kg
10 s
49 min
15 min
5 min
5 min
30 min
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 godz.
65 min
44 min 50 s
10 s
25 min 50 s
Ciemny
2:15
2:35
1 godz.
55 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1 kg
2:25
2:45
1 godz.
65 min
34 min 50 s
10 s
10 min 50 s
10 s
24 min
15 min
5 min
5 min
5 min
15:00
1,5 kg
„Szybkie Pieczenie”
143
5 min
20 min
39 min
Leżakowanie
Zagniatanie 2
Rośnięcie 1
2:57
Dodatki
1 godz.
Utrzymywanie w
ciepłej temperaturze
3:17
50 min
Pieczenie
Całkowity czas
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 godz.
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Jasny
Rośnięcie 3
Formowanie 2
Rośnięcie 2
10 s
5 min
Zagniatanie 1
Formowanie 1
-
15:00
Opóźnienie
Podgrzewanie
1 kg
Wielkość
Kolor skórki
Chleb słodki
2:57
3:17
1 godz.
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 godz.
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Średni
2:57
3:17
1 godz.
50 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1 kg
10 s
39 min
20 min
5 min
5 min
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 godz.
60 min
51 min 55 s
5s
25 min 50 s
Ciemny
-
1:20
1 godz.
48 min
-
-
-
-
-
12 min
-
20 min
-
-
1,5 kg
Średni
„Superszybki"
144
-
0 min
12 min
0 min
Leżakowanie
Zagniatanie 2
Rośnięcie 1
75 min
22 min
75 min
22 min
1:22
-
60 min
1 godz.
2:17
2:10
Pieczenie
Utrzymywanie w
ciepłej temperaturze
Całkowity czas
Dodatki
-
1:22
-
-
60 min
Rośnięcie 3
-
1:22
22 min
75 min
-
-
-
-
-
Formowanie 2
-
-
-
-
4 min
-
3 min
-
-
-
-
4 min
-
-
-
-
-
3 min
-
-
-
Rośnięcie 2
-
4 min
5 min
Zagniatanie 1
Formowanie 1
-
-
Podgrzewanie
3 min
-
-
Opóźnienie
-
nie dot.
Weight
Ciemny
Średni
nie dot.
Crust Colour
Jasny
Ciasta/Chleby
Szybkie
7
Bez zawartości
białka roślinnego
Program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
20 min
5 min
5 min
-
-
nie dot.
nie dot.
Ciasto
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min
27 min
-
3 min
-
-
-
-
Ciasto na pizzę
9
-
1:05
-
50 min
-
-
-
-
-
60 min
-
5 min
-
-
-
-
Konfitury
10
-
1:00
-
60 min
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Dopiekanie
11
Przykład : Chleb ma być upieczony o 7 rano. Jeżeli
na wyświetlaczu dla ustawienia piekarni na
wymagany przepis zobrazowany jest czas 22.00,
łączny czas opóżnienia startu ustawiony musí być na
9 godz.
wydłużenie czasu
Czasomierz umożliwia opóźnienie momentu
rozpoczęcia pieczenia o maksymalnie 15 godz.
Momentu rozpoczęcia pieczenia nie można opóźniać
przy programach (5)-(11).
●
WAŻNE : Przy użyciu funkcji Opóżniony start, nie
używać ingrediencji ulegających psuciu się –
ingrediencji, które podlegają łatwemu psuciu się w
temperaturach pokojowych lub wyższych , jak na
przykład mleko, jaja, jogurt, itd.
Przy użyciu funkcji WYDŁUŻENIE CZASU, po prostu
włożyć należy ingrediencje do formy do pieczenia
oraz formę włożyć do piekarni. Następnie :
●
●
●
●
Nacisnąć przycisk MENU
i wybrać wymagany
program – wyświetlony zostanie czas trwania
programu.
Ustawić wybrane zabarwienie skórki oraz wielkość.
Następnie ustawić wydłużania czasu.
Nacisnąć przycisk czasomierza (+) TIMER i
przyciskać, aż wyświetlony zostanie wymagany czas
opóźnienia. Jeżeli przez pomyłkę zostanie wybrany
zbyt długi czas, można wrócić do poprzedniej
wartości naciskając przycisk (-) TIMER.
Każde wciśnięcie przycisku czasomierza zmienia
wyświetlaną wartość o 10 min. Nie trzeba obliczać
różnicy pomiędzy czasem trwania wybranego
programu i wymaganą całkowitą liczbą godzin
opóźnienia, ponieważ czas trwania programu
dodawany jest automatycznie.
●
●
145
Nacisnąć przycisk MENU, aby
wybrać odpowiedni program,
np. 1, a następnie za pomocą
przycisku (+) TIMER ustawić
czasomierz na „9:00” godzin
(każde naciśnięcie przycisku
zmienia wyświetlany czas o
10 minut). Jeżeli przez
pomyłkę zostanie wybrany zły
czas, można wrócić do
wartości „9:00” naciskając
przycisk (-) TIMER
odpowiednią liczbę razy.
Nacisnąć przycisk
START/STOP. Wyświetlany
dwukropek (:) zacznie migać.
Czasomierz zacznie odliczać
czas.
W razie błędnego wybrania
godziny lub aby zmienić
ustawienia, należy wciskać
przycisk START/STOP do
momentu, gdy wyświetlane
ustawienia znikną z
wyświetlacza. Można wtedy
ponownie ustawić czas.
ochrona przciwko przerwaniu
dostawy energii elektrycznej
●
Twój piekarnik ma 7 minutową ochronę na wypadek,
gdyby urządzenie zostało przypadkowo odłączone od
prądu w czasie działania. Urządzenie będzie
kontynuowało pracę od razu po ponownym
podłączeniu.
konserwacja i czyszczenie
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Przed czyszczeniem należy odłączyć dopływ
prądu z sieci i poczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
NIE ZANURZAĆ piekarni ani jej zewnętrnej części
formy do pieczenia do wody.
NIE STOSOWAĆ do mycia gąbek ściernych oraz
narzędzi metalowych.
Jeżeli jest to konieczne, zewnętrzną i wewnętrzną
powierzchnię piekarni należy wyczyścić za pomocą
wilgotnej oar miękkiej szmatki.
forma do chleba
Formy do chleba nie należy myć w zmywarce do
naczyń.
Formę do chleba i noże do zagniatania należy umyć
natychmiast po każdym użyciu, częściowo
wypełniając formę ciepłą wodą z dodatkiem płynu do
mycia naczyń. Zostawić na 5-10 minut, żeby odmokły.
Aby zdjąć noże do zagniatania, należy je przekręcić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i
wyjąć. Po odmoczeniu umyć miękką ściereczką,
wypłukać i wysuszyć. Jeżeli po 10 minutach
odmakania wciąż nie można wyjąć noży, chwycić wał
napędowy od spodu formy i przekręcać prawo i w
lewo, aż nóż zostanie zwolniony.
pokrywa
Zdjąć pokrywę i umyć ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do naczyń.
Pokrywy nie należy myć w zmywarce do naczyń.
Przed ponownym zamocowaniem pokrywy należy ją
dokładnie wysuszyć.
146
automatyczny dozownik
Odłączyć dozownik od pokrywy i umyć w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do naczyń. W razie
konieczności wyczyścić szczoteczką o miękkim
włosiu. Przed ponownym zamocowaniem dozownika
należy go dokładnie wysuszyć.
Przepisy
(dodawaj składniki do brytfanki w kolejności, podanej w przepisach)
Podstawowy biały chleb
Składniki
Program 1
1 kg
1,5 kg
Letnia woda
380 ml
500 ml
Olej roślinny
11/2 łyżka st.
11/2 łyżka st.
Niebielona biała mąka chlebowa
Suszone mleko odtłuszczone
Sól
Cukier
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
600 g
800 g
5 łyżeczki
5 łyżeczki
11/2 łyżeczki
2 łyżeczki
4 łyżeczki
6 łyżeczki
11/2 łyżeczki
11/2 łyżeczki
łyżeczki = 5 ml łyżeczki
łyżka st. = 15ml łyżka st.
Chleb Brioche (używaj jasnego koloru skórki)
Składniki
Mleko
Jajka
Roztopione masło
Niebielona biała mąka chlebowa
Sól
Cukier
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
1 kg
1,5 kg
280 ml
350 ml
2
2
150 g
185 g
600 g
750 g
11/2 łyżeczki
2 łyżeczki
80 g
90 g
2 łyżeczki
2 łyżeczki
Chleb razowy
Składniki
Program 4
Program 3
1 kg
1,5 kg
Woda
380 ml
500 ml
Mąka do chleba z pełnego
przemiału
540 g
720 g
Niebielona biała mąka chlebowa
60 g
80 g
Sól
2 łyżeczki
2 łyżeczki
Cukier
1 łyżka st.
4 łyżeczki
Masło
25 g
30 g
1 łyżeczka
11/2 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
147
Biały chleb na szybko
Składniki
Woda o temperaturze letniej
(32-35°C)
Olej roślinny
Niebielona biała mąka chlebowa
Program 5
1 kg
1,5 kg
350 ml
460 ml
1 łyżka st.
11/2 łyżka st.
600 g
800 g
Suszone mleko odtłuszczone
2 łyżka st.
8 łyżeczki
Sól
1 łyżeczki
11/2 łyżeczki
Cukier
4 łyżeczki
5 łyżeczki
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
4 łyżeczki
5 łyżeczki
Rogale chlebowe
Składniki
Program 8
1 kg
1,5 kg
Jajka
1
2
Woda
zob. pkt 1.
zob. pkt 1.
Niebielona biała mąka chlebowa
600 g
800 g
11/2 łyżeczki
2 łyżeczki
Cukier
3 łyżeczki
4 łyżeczki
Masło
30 g
40 g
2 łyżeczki
2 łyżeczki
1
2
Sól
Łatwe do wmieszania drożdże
rozpuszczalne
Na potarcie
Żółtko z jajka ubite z 15 ml wody
Siemiona sezamu i mak do
posypania, do wyboru
1 Jajko/a wbić do miarki i dodać odpowiednią ilość wody na:
Rozmiar bochenka
maksymalna ilość płynu
1 kg
1,5 kg
380 ml
500 ml
2 Po zakończeniu cyklu wyłożyć ciasto na lekko oprószoną mąką powierzchnię. Delikatnie
wygnieść i podzielić na równe części, a następnie ręcznie uformować.
3 Po nadaniu formy pozostaw ciasto, aby się rozwarstwiło, a później upiecz w zwykłym piekarniku.
148
Intensywna ciemna a mąka
Może być używana w połączeniu z białą mąką lub
samodzielnie. Zawiera 80-90 % kiełków, i dlatego chleb
z tej mąki jest kruchy i bardzo smaczny. Mąki tej można
użyć w programie – Podstawowy biały chleb, kiedy
50 % intensywnej białej mąki zastąpi się intensywną
mąką ciemną. Prawdopdobie konieczne będzie użycie
trochę większej ilości płynów.
Ingrediencje
Głównym składnikiem do wyrobu chleba jest mąka i z
tego powodu jej wybór jest elementem kluczowym w
osiągnięciu powodzenia w pieczeniu chleba.
Mąki pszenne
Mąki pszenne są do wypieku chleba najlepsze.
Pszenica składa się z łuski zewnętrznej, która często
nazywana jest otrębem, oraz z ziarnia, które zawiera
kiełek i endospen. Proteina w endospenie wytwarza
podczas zmieszania z wodą gluten. Gluten posiada
właściwość rozciągania się jak guma oraz gazy, które
wytwarzają podczas procesu fermentacji pozostają
zatrzymane przez gluten, i w ten sposób dochodzi do
rośnięcia ciasta.
Wieloziarnista mąka chlebowa
Kombinacja mąki białej, pełnoziarnistej i mąki żytniej w
połączeniu ze całymi ziarnami słodowymi wzbogaca
strukturę i smak. Używać należy samodzielnie lub w
połączeniu z intensywną białą mąką.
Białe mąki
W mąkach tych usunięto otręby i kiełki, pozostawiając
tylko endospan, który pozostanie zmielony do białej
mąki. Niezbędne jest, by użyta pozostała intensywna
biała mąka lub biała mąka chlebowa, bowiem mąki te
posiadają wyższą zawartość protein, które konieczne są
do powstawania glutenu. Do wyrobu chleba
drożdżowego nie należy używać gładkiej białej mąki lub
gładkiej białej mąki z proszekiem do pieczenia
(powszechnie do dyspozycji w sieci detalicznej). Przy
użyciu mąk tych nie powstanie chleb o dobrej jakości.
W sprzedaży jest kilka rodzajów dobrych jakościowo
białych mąk do wyrobu chleba. Do wyrobu chleba
należy użyć mąki o dobrej jakości, która nie jest
wybielana.
Mąki pełnoziarniste
Mąki pełnoziarniste zawierają otręby oraz ziarno
wewnętrne, co nadaje im łagodny smak oraz powoduje,
że miąższ chleba wyznacza się wyższą gęstością.
Również i w tym przypadku koniecznością jest używanie
intensywnej pełnoziarnistej i pełnoziarnistej mąki
chlebowej. Chleb tylko z mąki pełnoziarnistej będzie
twardszy niż biały chleb. Otręby w mące wstrzymują
powstawanie glutenu, a więc ciasto z mąki
pełnoziarnistej rośnie bardziej pomału. W celu
właściwego wyrośnięcia chleba użyć należy
specjalnego programu dla chleba pełnoziarnistego.
Jeżeli ma powstać lżejszy chleb, to część mąki
pełnoziarnistej należy zastąpić białą mąką chlebową.
Szybki chleb pełnoziarnisty powstanie za pomocą
programu dla chleba pełnoziarnistego
Mąki nie pszenne
Do wyrobu chleba tradycyjnego, jak na przykład chleb
żytni lub piernik, użyć ich można w połączeniu z mąkami
białymi lub pełoziarnistymi lub z inną mąką, na przykład
żytnią. Poprzez dodanie również małej ilości osiągnąć
można znakomitego smaku. Nie należy używać ich
samodzielnie, bowiem powstaje bardzo kleiste ciasto, i
następnie z niego bardzo zbity chleb. Inne zboża, jak na
przykład proso, jęczmień, gryczka, mąka kukurydziana
lub mąka owsiana, posiadają bardzo niską zawartość
protein i dlatego nie wytworzą właściwej ilości glutenu
do wytworzenia chleba tradycyjnego.
Mąki te mogą być używane z powodzeniem, ale w
małych ilościach. Część białej chlebowej mąki może
zastąpiona przez 10-20 % niektórej z podanych
powyżej alternatyw.
Sól
W wypieku chleba mała ilość soli jest niezbędna do
wyrobienia ciasta oraz w celach smakowych. Użyć
należy delikatnej soli kuchennej lub soli morskiej, nie
należy używać soli grubej. Niniejszej można użyć do
posypania ręcznie wyrobionych rogali. Sól spowoduje,
że rogale są bardziej kruche. Nie należy używać
ekwiwalentów soli, bowiem nie zawierają sody.
●
●
●
149
Sól wzmacnia strukturę glutenu i dodaje ciastu
sprężystości.
Sól łagodzi wzrost drożdży, przez co broni w
przerośnięciu ciasta i jego ścianiu się.
Zbyt wiele soli uniemożliwia właściwe wyrośnięcie
ciasta.
Słodzenie
Używać należy cukru białego lub brązowego, miodu,
wyciągu ze słodu, złotego syropu, melasy lub syropu
melasowego.
●
●
●
●
●
Cukier i słodziki płynne mają wpływ na zabarwienie
chleba, dodają złocistego zabarwienia skórce.
Cukier wiąże wilgoć, co zlepsza zdolność zachowania
jakości chleba.
Cukier stanowi odżywkę dla drożdży, i kiedy nie jest
niezbędny, bowiem nowoczesny typ drożdży posiada
zdolność rośnięcia na podstawie wykorzystania
naturalnych węglowodanów i cukrów zawartych w
mące, powoduje, że ciasto jest bardziej aktywne.
Słodkie chleby wyznaczają się stosownym poziomem
cukrów dzięki dodaniu owoców, polewy lub
pocukrowaniu, co dodaje właściewej słodyczy. Do
wyrobu chlebów tych używać należy programu dla
słodkich chlebów.
Jeżli cukier zastąpiony jest przez słodzik w płynie, to
konieczne jest obniżenie łącznej zawartości płynów w
przepisie.
Tłuszcze i oleje
Mała ilość tłuszczu lub oleju często dodawana jest w
celu wytworzenia bardziej miękkiej skórki. Również
pomaga w zachowaniu świeżości chleba. Należy użyć
masła, margaryny lub smalcu, i to w małych ilościach do
25 g (1oz) lub 22 mm (1 1/2 łyżki) oleju roślinnego.
Jeżeli przepis jest na większą ilość, kiedy bardziej
wybija się smak mąki, należy użyć masła, dzięki
któremu zostaną osiągnięte najlepsze wyniki.
●
●
Płyny
Płyny są do wyrobu chleba niezbędne; najczęściej
używa się mleka lub wody. Przy użyciu wody osiągnięta
jest bardziej krucha skórka, niż przy użyciu mleka.
Woda często zmieszana pozostaje z odtłuszczonym
suszonym mlekiem. Sposób ten konieczny jest przy
użyciu Opóźnionego strartu, bowiem świeże mleko
ulega zepsuciu. Dla większości programów można użyć
wody bezpośrednio z kranu, nie mniej jednak dla
programu szybkiego, trwającego godzinę cyklu, należy
użyć letniej wody.
●
●
●
Zamiast masła można użyć oliwki lub oleju
słonecznikowego, należy tylko dostosować zawartość
płynów w przepisie, jeśli używa się ilości
przekraczającej 15 ml ( 3 łyżeczki). Jeżeli
zaniepokaja Cię poziom choresterolu, najbardziej
korzystne jest użycie oleju słonecznikowego.
Nie należy używać margaryny niskokalorycznej,
bowiem zawiera ona nawet 40 % wody i nie
posiada takich samych właściwości jak masło.
150
Podczas chłodnych dni odmierzoną wodę należy
przed użyciem pozostawić na 30 minut odstania w
temperaturze pokojowej. Jeżeli używa się mleka
bezpośrednio z lodówki, należy postępować tak
samo.
Maślanki, jogurtu, kwaśnej śmietany oraz miękie sery,
jak riccota i twaróg, należy używać jako części
łącznej zawartości płynnej ; powstaje bardziej
wilgotna i i delikatniejsza skórka. Maślanka dodaje
przyjemnego, delikatnie kwaskowatego smaku, który
podobny jest do tego, który typowy jest dla chleba
wiejskiego oraz ciast kwaskowych.
W celu zlepszenia ciasta, koloru chleba i ogólnego
zlepszenie struktury chleba można dodać jajko. Jajka
również powodują lepszą stabilność glutenu w fazie
rośnięcia. Jeżeli używa się jaj, należy w przepisie
obniżyć łączną ilość płynów. W celu zagwarantowania
właściwej ilości płynów w przepisie, należy umieścić
jajka do naczynia do odmierzania, które następnie
uzupełnić należy płynem.
Drożdże
Można używać drożdży suszonych lub świeżych.
Wszystkie przepisy zawarte w tym receptariuszu
pozostały wypróbowane i użyto w nich łatwo
rozpuszczalnych, szybko rosnących drożdży, które nie
wymagają wstępnego rozpuszczania w wodzie. Drożdże
umieszczane są w zagłębieniu, w mące, odrębnie od
płynu, aż do zapoczęcia mieszania.
●
●
●
●
●
Najlepsze wyniki osiągane są przy użyciu drożdży
suszonych. Używanie świeżych drożdży nie jest
zalecane, bowiem przy ich użyciu osiągane są inne
wyniki niż przy użyciu drożdży suszonych. Świeżych
drożdży nie należy używać w programach o
opóźnionym starcie.
Jeżeli chceš użyć świeżych drożdży, należy
pamiętać, że :
6 g świeżych drożdży = 1 łyżeczka suszonych
drożdży
Zmieszać świeże drożdże z 1 łyżeczką cukru i 2
łyżkami wody ( ciepłej). Pozostawić do odstania na 5
minut, dokąd nie spienią się.
Następnie do formy do pieczenia dodać kolejne
ingrdiencje.
Używać należy ilości podanych w przepisach; zbyt
wiele drożdży może spowodować przerośnięcie
ciasta i przelanie się przez obręby formy do
pieczenia.
Jeżeli otworzysz torebkę suszonych drożdży, należy
zużytkować je do 48 godzin, o ile producent nie
podaje inaczej. Otwarte torebki mogą być znowu
zaklejone i umieszczone w zamrażalniku do momentu
potrzeby ich ponownego wykorzystania.
Suszone drożdże należy zużytkować przed upływem
zaleconej daty zużycia, bowiem drożdże tracą swoje
właściwości.
Sklepy oferują suszone drożdże, które specjalnie
przeznaczone są do użycia w piekarniach chleba.
Przy użyciu tego typu drożdży osiągnięte pozostaną
dobre wyniki, ale może powstać konieczność
dostosowania zalecanego dawkowania.
151
Przygotowanie własnych
przepisów
Vyjmowanie, krojenie i
przechowywanie chleba
Po wypróbowaniu załączonych przepisów można kilka
własnych, ulubionych przepisów na chleb wyrabiany
ręcznie dostosować do wypieku w piekarniku do chleba.
Aby to uczynić, należy wybrać jeden z przepisów
załączonych w niniejszej instrukcji (najbardziej zbliżony
do własnego) i użyć go jako wskazówki.
●
Z uwagą zapoznaj się z następującymi radami, które
pomogą Ci w przygotowaniu własnych przepisów.
●
●
●
●
●
●
●
●
Upewnić się, czy użyta jest właściwa dla piekarni
ilości ingrediencji. Nie należy przekraczać
maksymalnych zalecanych ilości. Jeżeli to
konieczne, obniżyć należy ilości w przepisie tak, by
odpowiadały ilości mąki i płynów w receptariuszu
piekarni.
Zawsze do formy do pieczenia wlewać należy
najpierw płyny. Poprzez dodanie mąki oddzielić
drożdże od płynu.
Świeże drożdże można zastąpić łatwymi do
wmieszania rozpuszczalnymi drożdżami suszonymi.
Uwaga : 1 g świeżych drożdży = 1 łyżeczka ( 5 ml)
suszonych drożdży
Jeżeli używasz opóźnionego strartu, zamiast
świeżego mleka użyć należy wody i odtłuszczonego
suszonego mleka.
Jeżeli przepis zawiera jajka, wliczyć je należy w
łączną ilość płynów.
Drożdże przechowywać należy osobno od
pozostałych ingrediencji w formie do pieczenia, do
momentu zapoczęcia mieszania.
Podczas pierwszych minut mieszania kontrolować
należy konsystencję ciasta. Piekarnia wymaga trochę
delikatniejszego ciasta, a więc może trzeba będzie
dodać płynu. Ciasto miało by być wystarczająco
mokre, aby mogło dojść do jego rośnięcia.
●
●
W celu uzyskania jak najlepszego wyniku pieczenia,
jak tylko jest wypiek gotowy, należy jak najszybciej
wyjąć go piekarni i wyłożyć z formy do pieczenia. Nie
mniej jednak chleb można pozostawić w piekarni,
która zachowa go w takiej samej temperaturze
jeszcze przez 1 godzinę. Możliwość tę można
wykorzystać, jeśli nie można natychmiast chleba
wyjąć.
Formę do pieczenia należy wyjąć z piekarni,
używając rękawic kuchennych, i to również podczas
cyklu utrzymywania ciepła. Formę do pieczenia
należy przewrócić i kilkakrotnie nią potrząsnąć, by
doszło do obluzowania upieczonego chleba. Jeżeli
chleba nie da się wyjąć, należy delikatnie zastukać
rogiem formy do pieczenia o drewnianą deseczkę, lub
należy obrócić stopą wału na spodniej części formy.
Podczas obluzowania chleba wygniatacz miałby
zostać w formie do pieczenia, nie mniej jednak
niekiedy pozostanie w chlebie. Jeżeli dojdzie do tego,
należy wyjąć go przed krojeniem. Do wyjęcia należy
użyć plastykowych narzędzi kuchennych odpornych
na działanie ciepła. Nie należy używać metalowych
narzędzi, by nie doszło do uszkodzenia
nieprzylegającej powierzchni wygniatacza.
Pozostawić chleb do wystygnięcia na 30 minut, by
odeszła cała para. Gorącego chleba nie można
pokroić na kromki.
Przechowywanie
Chleb upieczony w domu nie zawiera żadnych
substancji konserwujących, i dlatego miałby być zużyty
do 2-3 dni od upieczenia. Jeżeli nie ma być
skonsumowany natychmiast, należy zapakować go do
woreczka i zapieczętować.
●
●
152
Kruchy chleb francuskiego typu po zapakowaniu
zmięknie, dlatego najlepiej jest pozostawić go bez
opakowania do momentu, kiedy będzie krojony.
Jeżeli chleb ma być przechowany przez kilka dni,
nalepszy w tym celu będzie zamrażalnik. Przed
włożeniem do zamrażalnika, należy pokroić go na
kromki w celu łatwego wyjęcia potrzebnej ilości.
Rady ogólne
●
Wyniki wypieku chleba uzależnione są również od wielu
innych kolejnych faktorów, jakimi są : jakość
ingrediencji, dokładne odmierzanie, temperatura i
wilgotność. Pomocą przy osiągnięciu jak najlepszych
wyników jest kilka rad i typów, o których na pewno warto
wspomnieć.
●
Piekarnia chleba nie jest jednostką izolowaną. Jeżeli
jest parny dzień lub piekarnia używana jest w bardzo
ciepłym pomieszczeniu, chleb wyrośnie o wiele bardziej,
niż w przypadku, kiedy piekarnia pracuje w środowisku
chłodnym. Optymalna temperatura pokojowa jest
pomiędzy 20°C / 68°F i 24°C / 75°F.
●
●
●
●
●
●
W dniach wyznaczających się niską temperaturą,
należy pozostawiać wodę z kranu przed jej użyciem,
do odstania na co najmniej 30 minut. W taki sam
sposób należy postępować również w przypadku
pozostałych ingrediencji, które przechowywane są w
lodówce.
Wszystkie składniki powinny mieć temperaturę
pokojową, o ile w przepisie nie podano inaczej – np.
używając programu superszybkiego płyn należy
podgrzać.
Wszystkie ingrediencje należy dawać do formy do
pieczenia w kolejności, którą zaleca przepis. Drożdże
należy utrzymywać suche oraz należy wykluczyć ich
kontakt z płynami, które dodawane są do formy, i to
do momentu zapoczęcia procesu mieszania
ingrediencji.
Dokładne odmierzanie ingrediencji należy do
najważniejszych faktorów, od których zależy
pozytywny wynik całego wypieku. Największym
problemem jest niedokładne odmierzanie ingrediencji
lub ich całkowity brak. Stosować należy system
metryczny lub angielski system miar ; nie można ich
zamieniać. Używać należy naczynia i łyżki do
odmierzania, które należą do wyposażenia piekarni.
Zawsze używać należy świeżych ingrediencji, jeszcze
przed końcem ich daty ważności. Składniki, które
podlegają psuciu się, jak na przykład mleko, ser,
warzywa i świeże owoce, mogą psuć się szczególnie
w cieple. Składników tych używać należy do chleba,
który pozostanie natychmiast upieczony.
Nie należy dodawać zbyt dużej ilości tłuszczu,
bowiem powoduje to powstanie bariery pomiędzy
mąką i drożdżami, hamuje rośnięcie ciasta, co
spowodować może powstanie ciężkiego i ściętego
bochenka.
●
●
●
●
●
●
153
Masło i inne tłuszcze pokroić należy na małe kawałki
i następnie włożyć do formy do pieczenia.
Jeżeli piecze się chleb o smaku owocowym, należy
zastąpić część płynów sokami owocowymi, np.
pomarańczowym, z jabłek, lub ananasowym.
Do chleba można również dodawać soki powstałe
podczas gotowania warzyw. Woda z gotowanych
ziemniaków zawiera skrobię, która wspiera rośnięcie
drożdży , powstają bardziej miękkie bochenki chleba,
które długo zachowują swoją świeżość.
W celu zlepszenia smaku można dodać struganej
marchwi, cukinii lub ugotowany, rozgnieciony
ziemniak. Jeśli dodaje się ziemniak, należy obniżyć
zawartość płynów w przepisie, bowiem tego typu
warzywa zawierają wodę. Zacząć należy dodając
mniejszej ilości wody oraz skontrolować należy ciasto
podczas procesu mieszania. W razie potrzeby należy
dodać wodę.
Nie należy przekraczać ilości podanych w przepisie,
mogło by to uszkodzić piekarnię.
Jeśli chleb dobrze nie wyrośnie, należy zastąpić wodę
z kranu wodą pakowaną lub przegotowaną oraz
przestudzoną. Jeśli woda z kranu zawiera zbyt wielką
ilość chloru lub fluoru, może to mieć negatywny
wpływ na rośnięcie. To samo dotyczy wody zbyt
twardej.
Po 5 minutach wygniatania należy ciasto
skontrolować. Przy piekarni należy mieć do
dyspozycji giętką plastykową łopatkę do zeskrobania
ściany formy, w przypadku przyklejenia ingrediencji.
Pod żadnym pozorem nie należy umieszczać łopatki
blisko wygniatacza, bowiem mogło by to spowodowć
jego zablokowanie. Również skontrolować należy, czy
konsystencja ciasta jest właściwa. Jeśli kruszy się lub
piekarnia robi wrażenie, że pracuje z trudem, należy
dodać trochę wody. Jeśli ciasto klei się do ścian
formy i nie wytwarza górki, należy dosypać trochę
mąki.
W fazie rośnięcia czy pieczenia nie należy podnosić
pokrywy piekarni, bowiem chleb może opaść i ściąć
się.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Poniżej podane są typowe problemy, które powstać mogą podczas wyrobu chleba w piekarni. Należy dokładnie
zapoznać się z tymi problemami, ich możliwymi przyczynami oraz sposobami postępowania, które zapewnią
sprawne działanie piekarni.
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CHLEBA
1. Chleb jest niski
• Z powodu niższej ilości glutenu, który
tworzy proteiny w mące pełnoziarnistej ,
chleb pełnoziarnisty jet niższy niż chleb
biały.
• Niewystarczający ilość cieczy.
• Brakuje cukru lub zbyt mała ilość cukru.
• Niewłaściwy typ używanej do wypieku
mąki.
• Niewłaściwy typ drożdży
• Zbyt mała ilość drożdży, drożdże zbyt
stare.
• Ustawienie szybkliego cyklu pieczenia
chleba .
• Doszło do połączenia drożdży i wody
jeszcze przed początkiem procesu
wygniatania.
2. Niski bochenek, bez
wyrośnięcia
• Całkowicie brakuje drożdży
• Stare drożdże
• Zbyt ciepła ciecz
• Zbyt dużo soli.
• Przy używaniu timera, drożdże
zwilgotniało przed zapoczęciem
procesu przygotowania chleba.
3. Zbyt wyrośnięty –
kształt grzyba
•
•
•
•
•
4. Zapadnięcie się
wierzchu i boków
• Zbyt dużo cieczy.
Zbyt dużo drożdży
Zbyt dużo cukru
Zbyt dużo mąki
Zbyt dużo soli
Ciepła, wilgotna pogoda
• Sytuacja normalna, rozwiązania nie ma.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki.
• Wkładać składniki zgodnie z przepisem.
• Można doszło do użycia gładkiej mąki zamiast
silnej mąki, które zawiera więcej glutenu.
• Nie u˝ywaç màki uniwersalnej
• W celu uzyskania najlepszych wyników używać
należy tylko drożdży o szybkim działaniu.
• Odmierzać zalecane ilości i kontrolować zalecany
okres zużycia na opakowaniu.
• Cykl ten wytwarza mniejsze bochenki , jest to
normalne.
• Zapewnić, by nie dochodziło do kontaktu w formie
do pieczenia .
• Wkładać ingrediencje wg przepisu
• Skontrolować okres gwarancyjny na opakowaniu.
• Używać cieczy będących we właściwych
temperaturach.
• Używać zalecanych ilości.
• Składniki suche umieścić w rogach formy do
pieczenia, oraz w środku suchych ingrediencji
zrobić zagłębienie, w które należy włożyć drożdże,
tak będzie chronione przed zwilgotnieniem.
•
•
•
•
•
O 1/4 łyżeczko drożdży mniej
O 1 łyżeczkę cukru mniej.
O 6 do 9 łyżek mąki mniej.
Używać ilości zalecanych w przepisie.
O 15 ml / 3 łyżeczki cieczy i 1/4 łyżeczki drożdży
mniej.
• Przyszłym razem 0 15 ml / 3 łyżeczki cieczy mniej
lub dodać trochę mąki.
• Używać ilości zalecanych w przepisie, przyszłym
razem wypróbować szybszy cykl.
• Zbyt wiele drożdży.
• Ciepła, wilgotna pogoda mogło
spowodować zbyt szybkie wyrośnięcie
ciasta.
154
• Schłodzić wodę lub dodać mleka z lodówki.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
5. Szorstka i nierówna
• Zbyt mało cieczy.
powierzchnia – nie gładka • Zbyt dużo mąki .
• Wierzch bochenku nie musi mieć
żadnego kształtu, nie ma to wpływu na
znakomity smak chleba.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki
• Należy doładnie odmierzać składniki
• Zapewnić optymalne warunki do wyrobu chleba.
6. Zapadnięcie się
podczas pieczenia
• Piekarnia umieszczona w przeciągu
lub przewrócona, albo zrzucona
podczas rośnięcia
• Przekroczenie pojemności formy do
pieczenia
• Zbyt mała ilość soli, zupełny brak soli (
sól pomaga przeciwko przerośnięciu
ciasta)
• Zbyt dużo drożdży
• Ciepła, wilgotna pogoda
• Przemieścić piekarnię
7. Chleb nie jest
równomierny, na
końcu krótszy
• Těsto je příliš suché a ve formě
nemohlo rovnoměrně nakynout.
• Podwyższyć ilość cieczy o 15 ml/ 3 łyżeczki.
8. Ciężka, gęsta struktura
• Zbyt dużo mąki
• Zbyt mało drożdży
• Nie dodawaj więcej składników, niż zaleca się dla
większego bochenka (maks. 1,5 kg).
• Używać zalecanej w przepisie ilości soli
• Doładnie odmierzać drożdże
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki i
zmiejszyć ilość drożdży o 1⁄4 łyżeczki
STRUKTURA CHLEBA
• Odmierzać dokładnie
• Odmierzać właściwą ilość drożdży zalecanego
typu.
• Odmierzać dokładnie
• Zbyt mało cukru
9. Otwarta, gruba,
porowata struktura
• Wkładać ingrediencje wg przepisu
• Odmierzać właściwą ilość drożdży zalecanego
typu.
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
• Zupełnie brakuje soli
• Zbyt dużo drożdży
• Zbyt dużo cieczy
10. Chleb jest w środku
surowy, mało
wypieczony
11. Chleba nie można
dobrze pokroić, bardzo
klei się
• Zbyt mało cieczy
• Przerwanie dostawy prądu w ciągu
wyrobu chleba
• Obniżyć ilość cieczy o 15 ml / 3 łyżeczki
• Jeżeli podczas pracy prąd wyłączy się na czas
dłuższy niż 8 minut, niedopieczony bochenek
trzeba będzie usunąć z formy i wszystko
rozpocząć od nowa z nowymi składnikami.
• Zbyt duża ilość składników, które
piekarnia nie zdołała obrobić
• Obniżyć ilość na maksymalnie dozwolone
• Chleb krojony jest zbyt grorący
• Pozostawić chleb na kratce do wystygnięcia na
conajmniej 30 minut, by odeszła para. Dopiero
potem można chleb kroić.
• Używanie niewłaściwego noża
• Do krojenia chleba używać dobrego noża
155
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLEM
PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
12. Ciemny kolor skórki,
zbyt gruba
• Użycie ustawienia CIEMNA skórka
• Przyszłym razem użyć ustawienia - średnia lub
ciemna skórka
13. Bochenek jest
przypalony
• Nieprawidłowe działanie piekarni
• Więcej informacji znajduje się w części Serwis i
ośrodki troski o klienta
14. Skórka jest zbyt jasna
• Chleb nie piecze się przez określony
czas.
• W przepisie nie użyto świeżego lub
suszonego mleka
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
• Przedłużyć czas pieczenia
• Dodać 15 ml/ 3 łyżeczki suszonego mleka lub 50
% wody zastąpić mlekiem,prze co osiągnięty
pozostanie ciemniejszy kolor
PROBLEMY Z FORMĄ
15. Wygniatacza nie
można wyjąć
• Przed wyjęciem noży, do formy należy
wlać wody i odczekać, aż odmokną.
16. Chleb przykleja się do • Przypadek ten może powstać po
formy do pieczenia /
dłuższym używaniu piekarni
nie można go wyjąć
• Postępować wg wskazówek zawartych w części
dotyczącej czyszczenia po użyciu. Po
odmoczeniu konieczne może być lekkie
przekręcanie noży celem ich obluzowania.
• Umiarkowanie posmarować wewnętrzną część
formy do pieczenia olejem roślinnym.
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
CZĘŚCI MECHANICZNE
17. Piekarnia nie pracuje /
wygniatacz nie działa
• Piekarnik nie jest włączony
• Forma do pieczenia nie jest
umieszczona właściwie
• Ustawiono jest całodzienne opóżnienie
startu
18. Ingrediencje nie są
zmieszane
19. Podczas działania
czuć jest spaleniznę
• Sprawdź, czy przycisk on/ off znajduje się w
pozycji ON.
• Skontrolować, czy forma do pieczenia jest
właściwie umieszczona)
• Piekarnia nie zacznie działać, dokąd odliczanie
nie osiągnie ustawionego czasu.
• Piekarnia nie zaczęła pracować
• Po zaprogramowaniu panelu sterującego należy
wcisnąć przycisk start w celu włączenia piekarni.
• Noże do zagniatanie nie zostały
założone.
• Przed dodaniem składników do formy należy
sprawdzić, czy na znajdujące się w dnie formy
wały napędowe zamocowano noże do
zagniatania.
• Składniki są wylane w wewnętrznej
części pieca
• Dejte pozor, abyste ve vnitřní části pece nevylili
žádné ingredience. Ingredience se mohou
připalovat na topné jednotce a mohou
způsobovat dým..
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
• Nie używać większej ilości składników, niż ilość
zalecana w przepisie. Składniki należy zawsze
dokładnie odmierzać.
• Z piekarnika wycieka
• Przekroczenie objętości formy do
pieczenia
156
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW - ciag dalszy
PROBLÉM
PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
• Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie wygniatania, wyjąć należy składniki i zacząć ponownie.
20. Piekarnia pozostała
• Jeśli piekarnia znajduje się w trakcie rośnięcia, należy wyjąć ciasto z formy do pieczenia,
przez pomyłkę
uformować i włożyć do wysmarowanej brytfanny o rozmarach P 23 x 12,5 cm / 9 x 5 in,
wyączona z sieci
zakryć i pozostawić do do wyrośnięcia do osiągnęcia podwójnej wielkości. Użyć ustawienia
elektrycznej lub doszło
11 – tylko pieczenie lub chleb upiec w zagranym piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/
do przerwania dostawy
Gaz 6. Czas pieczenia 30 -35 minut lub do osiągnięcia złocistego koloru.
prądu. Jak uratować
• Jeżeli piekarnia znajduje się w trakcie cyklu pieczenia, należy użyć ustawienia 11 - tylko
chleb ?
pieczenie lub chleb upieć w zagrzanym wstępnie piekarniku w temperaturze 200°C/400°F/
Gaz 6. Wyjąć górny ruszt oraz umieścić go na spodni ruszt piekarnika.
21. Kiedy na ekranie
pojawia się E:01,
urządzenia nie da się
włączyć.
• Komora do pieczenia jest zbyt gorąca
• Piekarnik nie działa. Problemy z
22. Kiedy na ekranie
czujnikiem temperatury.
pojawia się H:HH &
E:EE, urządzenie nie
działa.
157
• Wyłączyć piekarnię z sieci i pozostwić do
wystygnięcia
• Więcej informacji jest do dyspozycji w części „
Serwis i Ośrodki Troski o Kilenta“
obsługa i ochrona konsumenta
●
●
●
●
●
Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony
został przewód, musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub przez
upoważnionego przez tę firmę specjalistę .
Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z:
eksploatacją swojego urządzenia albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś
urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ
EUROPEJSKĄ 2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu użyteczności
produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków
segregujących odpady przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i
zdrowia wynikających z jego nieodpowiedniego
usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten sposób
znaczącej oszczędności energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD
wskazuje umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
158
Русский
См. иллюстраии на передней страние
●
●
Перед использованием электроприбора
Kenwood
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
Снимите упаковку и удалите все этикетки.
●
●
Меры безопасности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Не касайтесь горячих поверхностей. Внешние
поверхности могут сильно нагреваться при
эксплуатации печки. При извлечении горячего
поддона с хлебом всегда используйте кухонные
перчатки.
Чтобы предотвратить проливание внутри камеры,
всегда извлекайте поддон с хлебом из печки,
прежде чем добавлять в него ингредиенты.
Ингредиенты, попавшие в виде брызг на
нагревательный элемент, могут загореться и
привести к возникновению дыма.
Не используйте данное устройство, если имеются
видимые признаки повреждения сетевого шнура
или если вы случайно уронили устройство.
Не погружайте данное устройство, сетевой шнур
или вилку в воду или какую-либо другую жидкость.
Не забывайте отсоединять вилку шнура из сети
после применения данного устройства, а также
перед установкой или снятием каких-либо деталей
или очисткой.
Не допускайте свисания сетевого шнура через
край рабочей поверхности и не допускайте его
касания горячих поверхностей, таких как конфорка
газовой или электрической плиты.
Данное устройство разрешается эксплуатировать
только на плоской теплостойкой поверхности.
Не помещайте руки внутрь камеры печи после
извлечения поддона с хлебом, так как камера
очень сильно нагревается.
Не касайтесь движущихся частей внутри
хлебопечки.
Не кладите муки и дрожжей больше, чем указано в
прилагающихся рецептах.
Не устанавливайте хлебопечку на прямом
солнечном свету, рядом с горячими бытовыми
приборами или вытяжкой. Это может повлиять на
внутреннюю температуру печи и снизить качество
приготовляемого продукта.
Не используйте данное устройство на улице.
Запрещается включать хлебопечку без загрузки,
поскольку это может привести к серьезному
повреждению.
●
●
●
●
●
●
●
159
Не используйте камеру печи для хранения какихлибо предметов.
Не закрывайте вентиляционные отверстия на
боковой поверхности машины, чтобы обеспечить
равномерную вентиляцию вокруг хлебопечки по
время ее работы.
Данный прибор не предназначен для работы с
внешним таймером или отдельным пультом
дистанционного управления.
Не включайте хлебопечку, не установив
предварительно дозатор или крышку дозатора
.
Людям (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими
способностями, а также при недостатке опыта и
знаний разрешается пользоваться данным
бытовым прибором только под наблюдением
лица, ответственного за их безопасность, и после
инструктажа по использованию прибора.
Дети должны быть под присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор разрешается
использовать только по его прямому назначению.
Компания Kenwood не несет ответственности,
если прибор используется не по назначению или
не в соответствии с данной инструкцией.
Перед подключением сетевого шнура к розетке
Убедитесь, что электрическое питание соответствует
указанному с нижней стороны хлебопечки.
Данное устройство соответствует директиве ЕС
2004/108/EC по электромагнитной совместимости,
а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным для контакта с
пищевыми продуктами.
Перед использованием хлебопечки в первый
раз
Вымойте все части прибора (см. раздел "Уход и
очистка")
Выключатель питания
Условные обозначения
●
●
●
ручки крышки
Смотровое окно
крышка дозатора
Автоматический диспенсер
Нагревательный элемент
Ручка поддона для хлеба
тестомешалка
форма для выпечки хлеба
вал привода
муфта привода
Выключатель питания
Мерная чашка
Двойная мерная ложка (1 чайная ложка и 1
столовая ложка)
Панель управления
Кнопка "меню"
Кнопка "размер буханки"
Индикатор выполнения программы
Дисплей-индикатор
Индикаторы размера батона
Кнопка «пуск/стоп»
Кнопка "цвет корочки"
индикаторы кнопки "цвет корочки" (светлый,
средний, темный или в ускоренном режиме)
Кнопки таймера временной остановки
Хлебопечка Kenwood снабжена выключателем
питания ON/OFF, и не будет работать до тех пор,
пока не будет нажат этот выключатель.
●
●
Подключите прибор к сети и нажмите
переключатель ON/OFF (включить/выключить) ,
который расположен на боковой панели
хлебопечки. Прозвучит характерный сигнал и на
экране дисплея появятся цифры 1 (3:25).
После использования машины всегда выключайте
питание и вынимайте вилку из розетки.
индикатор выполнения
программы
Индикатор выполнения программы расположен на
экране дисплея. Стрелка индикатора указывает на
текущий этап выполнения рабочего цикла
прибора:
Разогрев
– Функция разогрева используется
только при приготовлении хлеба из цельной муки
(30 минут) и быстрой выпечки хлеба из цельной
муки (5 минут) для того, чтобы подогреть
ингредиенты перед первым замесом. При
разогреве вымешивание не производится.
Как отмерить нужное количество ингредиентов
(см. рис. 3 - 7)
Для получения наилучших результатов очень
важно точно отмерить правильное количество
ингредиентов.
Всегда определяйте объем жидких ингредиентов
при помощи прозрачной мерной чашки с
градуированными отметками. Уровень жидкости
должен точно соответствовать отметке на чашке
на уровне глаз, не выше и не ниже (см. 3).
Используйте жидкость комнатной температуры
20ºC/68ºF, за исключением программы
сверхбыстрой выпечки хлеба. Выполняйте
инструкции, приведенные в разделе «Рецепты».
Всегда используйте мерную ложку, чтобы
измерять небольшие объёмы жидкости и сыпучих
ингредиентов. Используйте подвижную линейку
мерной ложки, чтобы выбрать нужный объём: 1/2
чайной ложки, 1 чайная ложка, 1/2 столовой ложки
или 1 столовая ложка. Наполните мерную ложку
до края и высыпьте содержимое (см. рис. 6).
160
Замешивание
– Тесто находится на первой или
второй стадии замешивания, либо обминается
между циклами подъема. В течение последних
15-20 минут второго замешивания при установках
(1), (2), (3), (4) и (6) сработает автоматический
диспенсер, и прозвучит звуковой сигнал, чтобы вы
могли вручную добавить необходимые
ингредиенты.
Подъем теста . Тесто находится на 1-ой, 2-ой
или 3-ей стадии подъема.
Выпечка . Буханка находится в последней
стадии выпечки.
Постоянный подогрев . После окончания цикла
выпечки хлебопечка автоматически переходит в
режим "постоянный подогрев". Подогрев
продолжается в течение 1 часа или до момента
выключения хлебопечки. Внимание! В режиме
постоянного подогрева нагревательный
элемент хлебопечки периодически включается
и выключается. Степень накала
нагревательного элемента регулируется в
соответствии с целью режима.
Окончание
завершение программы.
Использование хлебопечки
(смотрите рисунки)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Выньте форму для выпечки хлеба, удерживая ее
за ручку.
Установите тестомешалку.
Налейте воду в поддон для хлеба.
Добавьте остальные ингредиенты в поддон по
порядку, указанному в разделе рецептов.
Убедитесь, что все ингредиенты точно отмерены
по весу, так как неправильные объемы могут
снизить качество хлеба.
Вставьте форму в камеру печки и надавите на
нее, чтобы зафиксировать в нужном положении.
Опустите рукоятку и закройте крышку.
Вставьте вилку в розетку и включите питание –
устройство издаст звуковой сигнал и перейдет
по умолчанию в режим 1 (3:25).
Нажимайте кнопку «МЕНЮ» до установки
необходимой программы. По умолчанию
хлебопечка настроена на выпечку буханки весом
1,5 кг со средним цветом корочки.
Выберите размер буханки, нажимая на кнопку
"РАЗМЕР БУХАНКИ" до индикации
требуемого размера.
Выберите цвет корочки, нажимая на кнопку
«ЦВЕТ КОРОЧКИ»
до тех пор, пока не
загорится индикатор цвета корочки, который вы
хотите получить (светлый, средний, темный или
в ускоренном режиме). Внимание: Для того,
чтобы выбрать ускоренный режим для программ
(1) Основной вариант, (2) Французский хлеб или
(3) Хлеб из цельного зерна, нажимайте на кнопку
«ЦВЕТ КОРОЧКИ»
до тех пор, пока не
загорится индикатор .
Нажмите кнопку «ПУСК/СТОП» . Чтобы
остановить или отменить программу, нажмите на
кнопку «ПУСК/СТОП» и удерживайте в
течение 2-3 секунд, пока не прозвучит
характерный сигнал.
По окончании цикла запекания выньте сетевой
шнур хлебопечки из розетки сети.
Выньте форму для выпечки хлеба, удерживая ее
за ручку. Всегда используйте кухонные
рукавички, поскольку форма для хлеба
сильно нагревается.
Для остывания хлеба поместите его на решетку.
18 До разрезания хлеба дайте ему остыть в
течение не менее 30 минут, чтобы из него
вышел пар. Горячий хлеб резать трудно.
19 Сразу после использования, очистите форму и
камеру вымешивания (см. раздел "Уход и
очистка").
Автоматический диспенсер
Хлебопечка BM900 оснащена автоматическим
диспенсером для добавления дополнительных
ингредиентов непосредственно в тесто во время
замешивания. Диспенсер обеспечивает
своевременное и равномерное добавление
ингредиентов.
Установка автоматического диспенсера
1 Прикрепите дозатор к крышке. Для этого
надавите на него его так, чтобы он
зафиксировался на своем месте.
● Хлебопечка может работать и без дозатора,
просто извлеките дозатор и установите на его
место крышку . При этом, все равно прозвучит
сигнал, предупреждающий о том, что необходимо
добавить ингредиенты. Не включайте
хлебопечку, предварительно не установив
дозатор или крышку дозатора .
2 Засыпьте необходимые ингредиенты в диспенсер.
3 Автоматический диспенсер срабатывает
приблизительно через 15 -20 минут после начала
замешивания. При этом звучит сигнал, чтобы вы
могли вручную добавить необходимые
ингредиенты.
Полезные советы
Некоторые ингредиенты нельзя добавлять в
автоматический диспенсер. Для достижения
оптимального результата придерживайтесь
следующих рекомендаций:
●
●
●
161
Не перегружайте диспенсер – добавляйте
ингредиенты в том количестве, которое указано в
прилагаемом рецепте.
Регулярно чистите и высушивайте диспенсер,
чтобы избежать налипания ингредиентов.
Режьте ингредиенты крупно или обваляйте их в
муке, чтобы они не приставали к стенкам
диспенсера и свободно извлекались из него.
Таблица использования автоматического диспенсера
Ингредиенты
Сухие фрукты, например,
кишмиш, изюм, вишня в сахаре
Подходят для использования Комментарии
с автоматическим
диспенсером
Да
Нарезать средними/крупными кусками –
не крошить.
Не использовать фрукты, вымоченные в
сиропе и алкоголе.
Слегка обвалять в муке, чтобы фрукты не
прилипали.
Мелкие кусочки могут прилипнуть к
диспенсеру и не попасть в тесто.
Орехи
Да
Нарезать средними/крупными кусками –
не крошить.
Крупные семена, например,
подсолнечника и тыквы
Да
Мелкие семена, например,
мак, кунжут
Нет
Слишком мелкие семена могут выпасть
через отверстия вокруг дверцы
диспенсера.
Лучше добавлять вручную или с другими
ингредиентами.
Травы – свежие и сухие
Нет
Мелко нарезанные куски могут выпасть
из диспенсера.
Травы слишком легкие и могут не пройти
из диспенсера .
Лучше добавлять вручную или с другими
ингредиентами.
Фрукты/овощи в масле/
томаты/маслины
Нет
Масло может привести к налипанию
ингредиентов на стенки диспенсера.
Можно использовать в диспенсере после
тщательного высушивания.
Ингредиенты с высоким
содержанием влаги,
например, свежие фрукты
Нет
Могут прилипать к диспенсеру.
Сыр
Нет
Могут таять в диспенсере.
Добавлять с другими ингредиентами
непосредственно в форму.
Шоколад/шоколадная стружка
Нет
Могут таять в диспенсере.
Добавлять вручную, когда прозвучит
сигнал.
162
163
2:45
3:27
2:35
3:17
1:30
1:05
1:00
Для приготовления джемов
Программа "только выпечка". Может также использоваться
для разогрева или подсушивания ранее испеченного
и охлаждённого хлеба.
–
–
–
–
1:30
2:10
–
–
2:15
2:57
2:20
3:05
1 кг
3:00
1:59
3:15
1:22
2:17
2:42
4:00
2:37
3:50
1:20
1,5 кг
3:25
2:24
3:37
1 кг
3:15
2:14
3:32
Рецепты теста для пиццы
Рецепты для приготовления белого или темного хлеба из муки
Ускоренная выпечка хлеба*
Машина готовит хлеб с более хрустящей коркой, этот
режим подходит для приготовления батонов с низким
содержанием жиров и сахара
Ускоренная выпечка хлеба*
Рецепты для приготовления хлеба из муки из цельного
зерна или непросеянной муки 30-минутный
предварительный разогрев
Ускоренная выпечка хлеба*
Рецепты для приготовления хлеба с высоким содержанием
сахара
В этом режиме хлеб выпекается за 80 минут. Необходимые
условия: теплая вода, дополнительная порция дрожжей
и меньшее количество соли.
Данный режим предназначен для приготовления хлеба из
муки без клейковины и хлеба смешанного состава, не
содержащего клейковину.
Рецепты с использованием смесей для выпечки пирогов
(тортов), а также хлеба из бездрожжевого теста.
Тесто для ручного формования и запекания в духовке.
2:25
3:07
2:25
3:15
1,5 кг
3:10
2:19
3:20
Общее время работы Работа автоматического
программы
диспенсера и сигнал
Cредним цветом
добавления
корочки
ингредиентов вручную
✬✬
–
60
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Используйте
огрева
подогревания
✬✬✬
✬
✬✬
Чтобы выбрать ускоренный режим выпекания хлеба, нажимайте кнопку «ЦВЕТ КОРОЧКИ» до тех пор, пока не загорится индикатор .
Звуковой сигнал подается перед окончанием 2-го цикла перемешивания теста, предупреждая о необходимости добавления
ингредиентов, если это рекомендуется по рецепту.
✬✬✬ В конце цикла запекания хлебопечка автоматически переходит в режим поддержания хлеба в теплом состоянии. Она остается в
режиме поддержания хлеба в теплом состоянии до 1 часа или до тех пор, пока машина не будет выключена, в зависимости от того,
что произойдет раньше.
9 Тесто для
пиццы
10 Джем
11 выпечка
7 пироги/быстрая
выпечка
8 Тесто
6 Без кле йковины
5 сверхбыстрая
выпечка
4 Сладкий хлеб
3 Хлеб из цельного
зерна
2 Французский хлеб
1 Основной вариант
Программа
Программы приготовления хлеба и теста
164
5 мин
15 мин
40 мин
10 сек
24 мин 50 сек
15 сек
49 мин 45 сек
55 мин
1 час
3:15
3:00
Остановка
Замешивание 2
Подъем 1
Форма 1
Подъем 2
Форма 2
Подъем 3
Выпекание
Подогрев
Общее время
Дополнительно
-
Разогрев
5 мин
15:00
Задержка
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:10
3:25
1 час
65 мин
49 мин 45 сек
15 сек
24 мин 50 сек
10 сек
40 мин
15 мин
Светлый
Замешивание 1
1 кг
Вес
Цвет корочки
Основной вариант
3:00
3:15
1 час
55 мин
49 мин 45 сек
15 сек
24 мин 50 сек
10 сек
40 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
10 сек
40 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
10 сек
40 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
15 сек
3:10
3:25
1 час
65 мин
3:00
3:15
1 час
55 мин
49 мин 45 сек 49 мин 45 сек
15 сек
10 сек
40 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:10
3:25
1 час
65 мин
49 мин 45 сек
15 сек
24 мин 50 сек
Темный
24 мин 50 сек 24 мин 50 сек
Средний
1:59
2:14
1 час
55 мин
29 мин 50 сек
10 сек
8 мин 50 сек
10 сек
15 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
2:19
2:24
1 час
65 мин
29 мин 50 сек
10 сек
8 мин 50 сек
10 сек
15 мин
15 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
В ускоренном режиме
165
5 мин
17 мин
39 мин
10 сек
30 мин 50 сек
10 сек
59 мин 50 сек
55 мин
1 час
3:32
3:15
Остановка
Замешивание 2
Подъем 1
Форма 1
Подъем 2
Форма 2
Подъем 3
Выпекание
Подогрев
Общее время
Дополнительно
-
Разогрев
5 мин
15:00
Задержка
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:20
3:37
1 час
60 мин
59 мин 50 сек
10 сек
30 мин 50 сек
10 сек
39 мин
17 мин
Светлый
Замешивание 1
1 кг
Вес
Цвет корочки
Французский хлеб
3:15
3:32
1 час
55 мин
59 мин 50 сек
10 сек
30 мин 50 сек
10 сек
39 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
10 сек
39 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
10 сек
39 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
10 сек
3:20
3:37
1 час
60 мин
3:15
3:32
1 час
55 мин
59 мин 50 сек 59 мин 50 сек
10 сек
10 сек
39 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:20
3:37
1 час
60 мин
59 мин 50 сек
10 сек
30 мин 50 сек
Темный
30 мин 50 сек 30 мин 50 сек
Средний
2:20
2:37
1 час
55 мин
30 мин
-
14 мин 45 сек
15 сек
30 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
2:25
2:42
1 час
60 мин
30 мин
-
14 мин 45 сек
15 сек
30 мин
17 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
В ускоренном режиме
166
1 кг
15:00
30 мин
5 мин
5 мин
15 мин
49 мин
10 сек
25 мин 50 сек
10 сек
44 мин 50 сек
55 мин
1 час
3:50
3:05
Задержка
Разогрев
Замешивание 1
Остановка
Замешивание 2
Подъем 1
Форма 1
Подъем 2
Форма 2
Подъем 3
Выпекание
Подогрев
Общее время
Дополнительно
15:00
1,5 кг
3:15
4:00
1 час
65 мин
44 мин 50 сек
10 сек
25 мин 50 сек
10 сек
49 мин
15 мин
5 мин
5 мин
30 мин
Светлый
Вес
Цвет корочки
Хлеб из цельного зерна
3:05
3:50
1 час
55 мин
44 мин 50 сек
10 сек
25 мин 50 сек
10 сек
49 мин
15 мин
5 мин
5 мин
30 мин
15:00
1 кг
10 сек
49 мин
15 мин
5 мин
5 мин
30 мин
15:00
1,5 кг
10 сек
49 мин
15 мин
5 мин
5 мин
30 мин
15:00
1 кг
10 сек
3:15
4:00
1 час
65 мин
3:05
3:50
1 час
55 мин
44 мин 50 сек 44 мин 50 сек
10 сек
10 сек
49 мин
15 мин
5 мин
5 мин
30 мин
15:00
1,5 кг
3:15
4:00
1 час
65 мин
44 мин 50 сек
10 сек
25 мин 50 сек
Темный
25 мин 50 сек 25 мин 50 сек
Средний
2:15
2:35
1 час
55 мин
34 мин 50 сек
10 сек
10 мин 50 сек
10 сек
24 мин
15 мин
5 мин
5 мин
5 мин
15:00
1 кг
2:25
2:45
1 час
65 мин
34 мин 50 сек
10 сек
10 мин 50 сек
10 сек
24 мин
15 мин
5 мин
5 мин
5 мин
15:00
1,5 кг
В ускоренном режиме
167
5 сек
51 мин 55 сек
50 мин
1 час
3:17
2:57
Подъем 3
Выпекание
Подогрев
Общее время
Дополнительно
10 сек
Форма 1
Форма 2
39 мин
Подъем 1
25 мин 50 сек
20 мин
Замешивание 2
Подъем 2
5 мин
Остановка
-
Разогрев
5 мин
15:00
Задержка
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:07
3:27
1 час
60 мин
51 мин 55 сек
5 сек
25 мин 50 сек
10 сек
39 мин
20 мин
Светлый
Замешивание 1
1 кг
Размер
Цвет корочки
Сладкий хлеб
2:57
3:17
1 час
50 мин
51 мин 55 сек
5 сек
25 мин 50 сек
10 сек
39 мин
20 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
10 сек
39 мин
20 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
10 сек
39 мин
20 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1 кг
5 сек
3:07
3:27
1 час
60 мин
2:57
3:17
1 час
50 мин
51 мин 55 сек 51 мин 55 сек
5 сек
10 сек
39 мин
20 мин
5 мин
5 мин
-
15:00
1,5 кг
3:07
3:27
1 час
60 мин
51 мин 55 сек
5 сек
25 мин 50 сек
Темный
25 мин 50 сек 25 мин 50 сек
Средний
-
1:20
1 час
48 мин
-
-
-
-
-
12 мин
-
20 мин
-
-
1,5 кг
Средний
Сверхбыстрая выпечка
168
-
3 мин
-
4 мин
-
-
5 мин
0 мин
12 мин
0 мин
-
Разогрев
Замешивание 1
Остановка
Замешивание 2
Подъем 1
Форма 1
75 мин
22 мин
75 мин
22 мин
1:22
-
60 мин
1 час
2:17
2:10
Выпекание
Подогрев
Общее время
Дополнительно
-
1:22
-
-
60 мин
Подъем 3
-
1:22
22 мин
75 мин
-
-
-
Форма 2
-
-
-
-
-
-
-
4 мин
-
3 мин
-
-
-
-
4 мин
-
3 мин
-
-
-
Подъем 2
-
-
-
-
-
н/д
Вес
Светлый Средний Темный
Задержка
н/д
пироги/быстрая
выпечка
Без кле
йковины
Цвет корочки
Программа
7
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 мин
20 мин
5 мин
5 мин
-
-
н/д
н/д
Тесто
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 мин
27 мин
-
3 мин
-
-
-
-
Тесто для
пиццы
9
-
1:05
-
50 мин
-
-
-
-
-
60 мин
-
5 мин
-
-
-
-
Джем
10
-
1:00
-
60 мин
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
выпечка
11
Например: нужно, чтобы хлеб был готов к 7 утра.
Если в 10 часов вечера предыдущего дня в
хлебопечку загружены необходимые ингредиенты
в соответствии с рецептом, то суммарное время,
которое необходимо установить на таймере
задержки, будет равно 9 часам.
Таймер задержки
Таймер задержки позволяет задерживать время
начала процесса приготовления хлеба до 15
часов. Однако функцию отложенного пуска
хлебопечки нельзя использовать для программ
(5)-(11).
●
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: При использовании
функции запуска с задержкой нельзя использовать
скоропортящиеся ингредиенты, которые быстро
теряют свои свойства при комнатной или более
высокой температуре, такие как молоко, яйца,
сыр, йогурт и т. д.
Чтобы использовать ТАЙМЕР ЗАДЕРЖКИ, просто
поместите ингредиенты на поддон для хлеба и
зафиксируйте поддон в хлебопечке. Затем:
●
●
●
●
●
Нажмите кнопку МЕНЮ
, чтобы выбрать
необходимую программу – отображается время
цикла программы.
Выберите нужный цвет корки и размер батона.
После этого настройте таймер задержки.
Нажмите и удерживайте кнопку (+) ТАЙМЕР,
чтобы выставить нужное время. Если вы случайно
превысите нужное значение, уменьшите его
кнопкой (-) ТАЙМЕР.
При нажатии кнопки таймера время добавляется в
10-минутных интервалах. Вам не нужно
рассчитывать разницу между выбранным
временем программы и общим необходимым
временем, поскольку хлебопечка автоматически
включает установку времени цикла.
●
169
Нажмите кнопку МЕНЮ,
чтобы выбрать программу,
например, 1, и нажатием
кнопки (+) ТАЙМЕР
установите значение «9:00»
(время добавляется в 10минутных интервалах). При
превышении этого значения
нажмите (-) ТАЙМЕР, чтобы
установить «9:00».
Нажмите на кнопку
ПУСК/СТОП. Двоеточие (:)
на дисплее начнет мигать.
Таймер начнет обратный
отсчет времени.
Если вы ошиблись при
установке времени или
просто хотите изменить
установленное время,
нажмите и удерживайте
кнопку ПУСК/СТОП до тех
пор, пока дисплей не
очистится. После этого
можно установить новое
время.
Защита от прерывания
электропитания
●
Хлебопечка имеет защиту от прерывания
электрического питания, действующую в течение 7
минут, в случае, если она была случайно
отсоединена от сети во время работы. После
подключения питания хлебопечка сразу же
продолжит работу по действующей программе.
Уход и очистка
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Перед чисткой отключите хлебопечку от
источника питания и дайте ей полностью
остыть.
Не погружайте корпус хлебопечки или наружное
основание поддона для хлеба в воду.
Не используйте абразивные губки или
металлические кухонные принадлежности.
Используйте влажную тряпку для очистки
наружных и внутренних поверхностей хлебопечки
по мере необходимости.
Форма
Не мыть форму в посудомоечной машине.
Производите очистку формы для выпекания хлеба
и тестомешалки непосредственно после каждого
использования. Для этого заполните форму
теплой мыльной водой наполовину. Оставьте
отмокать на 5-10 минут. Чтобы извлечь
тестомешалку, поверните ее по часовой стрелке и
поднимите. Протрите детали мягкой тканью,
промойте и просушите. Если тестомешалку не
удается извлечь после истечения 10 минут,
возьмитесь за вал привода, который расположен
на обратной стороне формы, и, удерживая его,
проворачивайте тестомешалку вперед назад до
тех пор, пока не сможете ее поднять.
крышка
Снимите крышку и помойте в теплой мыльной
воде.
Не мыть крышку в посудомоечной машине.
Перед установкой крышки на хлебопечку
полностью высушите ее.
170
Автоматический диспенсер
Снимите автоматический диспенсер с крышки и
вымойте его в теплой мыльной воде. При
необходимости почистите мягкой
щеткой.Полностью высушите диспенсер перед
установкой на крышку.
Рецепты (добавляйте ингредиенты в поддон в том порядке, в котором они перечислены
в описании каждого рецепта)
Простой белый хлеб
Программа 1
Ингредиенты
Вода
Растительное масло
1 кг
1,5 кг
380 мл
500 мл
11/2 Столовая ложка
11/2 Столовая ложка
Неотбеленная мука для
приготовления пшеничного
хлеба
600
Сухое обезжиренное молоко
Соль
Сахар
Сухие дрожжи (легко
перемешиваемый сорт)
800
Г
Г
5 Чайная ложка
5 Чайная ложка
11/2 Чайная ложка
2 Чайная ложка
4 Чайная ложка
6 Чайная ложка
11/2 Чайная ложка
11/2 Чайная ложка
Чайная ложка = чайной ложке вместимостью 5 мл
Столовая ложка = столовой ложке вместимостью 15 мл
Булочки «бриош»
(используйте светлый цвет корочки)
Ингредиенты
Молоко
Программа 4
1 кг
1,5 кг
280 мл
350 мл
Яйца
2
2
Масло, топленое
150
Г
185
Г
Неотбеленная мука для
приготовления пшеничного
хлеба
600
Г
750
Г
Соль
11/2 Чайная ложка
Сахар
Сухие дрожжи (легко
перемешиваемый сорт)
80
2 Чайная ложка
Хлеб из непросеянной муки
Ингредиенты
2 Чайная ложка
90
Г
Г
2 Чайная ложка
Программа 3
1 кг
1,5 кг
380 мл
500 мл
Мука из цельного зерна
540 г
720 г
Неотбеленная мука высшего
сорта
60 г
80 г
Соль
2 Чайная ложка
2 Чайная ложка
Сахар
1 Столовая ложка
4 Чайная ложка
Вода
Масло сливочное
Сухие дрожжи (легко
перемешиваемый сорт)
25 г
30 г
1 Чайная ложка
11/2 Чайная ложка
171
Быстрое приготовление белого хлеба
Ингредиенты
Вода молоко (32-35°C)
Растительное масло
Неотбеленная мука для
приготовления пшеничного
хлеба
Сухое обезжиренное молоко
Соль
Программа 5
1 кг
1,5 кг
350 мл
460 мл
1 Столовая ложка
11/2 Столовая ложка
600
800
Г
Г
2 Столовая ложка
8 Чайная ложка
1 Чайная ложка
11/2 Чайная ложка
Сахар
4 Чайная ложка
5 Чайная ложка
Сухие дрожжи (легко
перемешиваемый сорт)
4 Чайная ложка
5 Чайная ложка
Хлебные булочки-«роллз»
Ингредиенты
Программа 8
1 кг
1,5 кг
Яйцо
1
2
Вода
См. пункт 1
См. пункт 1
Неотбеленная мука для
приготовления пшеничного
хлеба
600
800
Г
Г
Соль
11/2 Чайная ложка
2 Чайная ложка
Сахар
3 Чайная ложка
4 Чайная ложка
Масло
Сухие дрожжи (легко
перемешиваемый сорт)
30
40
Г
Г
2 Чайная ложка
2 Чайная ложка
1
2
Для верхнего слоя:
Яичный желток взбитый с
15 мл (1 стол. ложка) воды
Семена кунжута и мака для
посыпания (по желанию)
1 Положите яйцо/яйца в мерную чашечку и добавьте достаточное количество воды:Размер буханки
Жидкости не больше
1 кг
1,5 кг
380 мл
500 мл
2 По окончании программы выньте тесто и положите его на поверхность, предварительно
посыпанную мукой. Слегка обомните тесто, разделите на равные части и придайте форму
руками.
3 После создания нужной формы оставьте приготовленные изделия на некоторое время
для расстойки теста, затем запеките в обычной духовке.
172
Ингредиенты
Основной ингредиент для выпечки хлеба – мука,
поэтому ее правильный выбор является ключевым
условием получения вкусного хлеба.
Пшеничная мука обыкновенная
Из пшеничной муки разных сортов получается самый
лучший хлеб. Пшеница состоит из внешней пленки,
которую часто называют отрубями, и внутреннего
ядра, содержащего зародыш пшеницы и эндосперм,
образующий при смешивании с водой клейковину.
Клейковина растягивается, как резина, и
выделяемые дрожжами в процессе ферментации
газы улавливаются, в результате чего тесто
поднимается.
Пшеничная мука высшего сорта
В этих сортах муки удалены внешние отруби и
зародыши, и оставлен только эндосперм, который и
перемалывается для получения пшеничной муки
высшего сорта. Важно использовать муку твердых
сортов или пшеничную муку высшего сорта, потому
что в них более высокое содержание протеинов,
необходимых для образования клейковины. Не
используйте обыкновенную пшеничную муку или
готовую смесь муки с дрожжами для приготовления
дрожжевого хлеба в вашей машине для выпекания
хлеба. С такой мукой получаются буханки меньшего
размера.
Мука грубого помола
Мука грубого помола содержит отруби и зародыш
пшеницы, что придает ей ореховый привкус, а хлеб
из нее получается с более грубой и зернистой
текстурой. Для такого хлеба нужно тоже
использовать муку из твердых сортов пшеницы или
хлебную муку грубого помола. Хлеб, испеченный из
100% муки грубого помола, будет более плотным,
чем белый хлеб. Присутствующие в муке отруби
препятствуют высвобождению клейковины, поэтому
тесто из муки грубого помола поднимается
медленнее. Используйте специальную программу
для выпечки хлеба из пшеницы грубого помола,
чтобы у теста было время подняться. Если вы
хотите получить более легкую буханку, замените
часть муки грубого помола пшеничной мукой
высшего сорта. Вы можете быстро испечь хлеб из
муки грубого помола, используя опцию быстрой
выпечки из пшеничной муки грубого помола.
Темная мука твердых сортов
Ее можно использовать в сочетании с белой мукой
или в чистом виде. Она содержит примерно 80-90%
зерен пшеницы, и потому хлеб получается более
легким, но по-прежнему очень ароматным.
Попробуйте использовать эту муку в основном
режиме выпечки белого хлеба, заменив 50% белой
муки твердых сортов темной мукой твердых сортов.
Возможно, вам понадобится добавить немного
больше жидкости.
Мука для белого хлеба с добавлением солода
Это сочетание белой муки, муки грубого помола и
ржаной муки с добавлением обработанного солодом
цельного зерна пшеницы придает хлебу особую
текстуру, вкус и аромат. Используйте эту муку в
чистом виде или в сочетании с белой мукой твердых
сортов.
Другие виды муки
В сочетании с пшеничной мукой высшего сорта и
мукой грубого помола можно использовать и другие
сорта муки, например, ржаную, чтобы выпекать
традиционный хлеб, такой как пумперникель
(вестфальский ржаной хлеб) или обычный ржаной
хлеб. Даже небольшое количество заметно меняет
вкус продукта. Не используйте ее в чистом виде,
иначе получается липкое тесто и в результате
плотный, тяжелый хлеб. Мука из других зерновых, и
в частности из проса, ячменя, гречихи, кукурузы и
овса, имеет низкое содержание протеина и, значит,
не может дать достаточно клейковины, чтобы
выпечь традиционный хлеб.
Такую муку можно успешно применять в малых
количествах. Попробуйте заменить 10-20%
пшеничной муки высшего сорта одним из этих
сортов.
173
Соль
Малое количество соли очень важно для выпечки
хлеба, так как она способствует хорошему
формированию теста и приданию вкуса готовому
хлебу. Используйте столовую соль мелкого помола
или морскую соль, но не соль крупного помола,
которой лучше посыпать сверху вылепленные
вручную булки, чтобы сделать корочку хрустящей.
Заменители соли с ее низким содержанием лучше не
использовать, поскольку большинство из них не
содержит натрия.
●
●
●
Соль укрепляет структуру клейковины и делает
тесто более эластичным.
Соль препятствует росту дрожжей и не дает тесту
слишком высоко подняться и затем оборваться.
Слишком много соли не даст тесту как следует
подняться.
Подсластители
Используйте сорта белого или коричневого сахара,
мед, экстракт солода, золотистый сироп, кленовый
сироп, мелассу или патоку.
●
●
●
●
●
Сахар и жидкие подсластители придают хлебу
цвет, делают его корочку золотистой.
Сахар впитывает влагу, улучшая тем самым
сохранность хлеба.
Сахар – это питание для дрожжей, хотя и не
основное, потому что современные сорта сухих
дрожжей усваивают естественные сахара и
крахмалы, содержащиеся в муке. Тем не менее,
именно сахар придает тесту дополнительную
активность.
Сладкий хлеб содержит умеренное количество
сахара, тогда как дополнительную сладость ему
придают фрукты, желе или глазурь. Для выпечки
такого хлеба используйте режим «сладкий хлеб».
Если сахар заменяется жидким подсластителем,
общее содержание жидкости в рецепте нужно
будет немного снизить.
Жиры и масла
Часто для получения более мягкого мякиша в хлеб
добавляют небольшое количество масла или
кулинарного жира. Жирные ингредиенты также
позволяют дольше сохранить хлеб свежим.
Используйте сливочное масло, маргарин или даже
топленый свиной жир в малых количествах – не
более 25 г или 22 мл (1,5 ст. л.) растительного
масла. При применении большего количества, когда
запах становится более заметным, лучше всего
использовать сливочное масло.
●
●
Вместо сливочного масла можно использовать
оливковое или подсолнечное, но тогда нужно
уменьшить содержание жидкости на примерно 15
мл (3 ч. л.) соответственно. Подсолнечное масло –
удачный вариант, если вас волнует уровень
холестерина.
Не используйте спреды с низким содержанием
жира, поскольку в их составе содержится 40%
воды и их свойства отличаются от свойств
сливочного масла.
Жидкость
Для выпечки хлеба жидкость необходима, и обычно
используют воду или молоко. С водой корочка
получается более хрустящей, чем с молоком. Воду
часто смешивают с сухим обезжиренным молоком.
Это имеет решающее значение для режима работы
с таймером отложенной операции, так как свежее
молоко портится. Для большинства программ
годится вода из-под крана, однако для работы в
режиме быстрого, за 1 час, выпекания воду
необходимо подогреть.
●
●
174
В холодную погоду отмерьте необходимое
количество воды и оставьте ее до использования
на 30 минут при комнатной температуре. Так же
поступайте с молоком из холодильника.
В жидкость, используемую для выпечки, можно
добавлять пахту, йогурт, сметану или мягкие
сыры, например, рикотту, деревенский сыр или
творог. Это делает мякиш более влажным,
нежным. Пахта придает приятный слегка
кисловатый привкус, похожий на вкус
деревенского хлеба и хлеба из кислого теста.
●
Для обогащения теста, улучшения цвета хлеба и
придания клейковине должной
структурированности и стабильности,
необходимых для того, чтобы тесто поднялось,
можно добавить яйца. Если вы используете яйца,
снизьте соответственно количество жидкости.
Положите яйцо в мерную чашку и долейте
жидкость до уровня, требуемого рецептурой.
●
По собственному рецепту
Дрожжи
В продаже имеются как свежие, так и сухие дрожжи.
Все рецепты данной брошюры были проверены с
применением легкосмешиваемых сухих дрожжей
быстрого действия, которые не нужно
предварительно разводить в воде. Их помещают в
углубление, проделанное в муке, чтобы сохранить их
сухими и отделенными от жидкости до начала
процесса смешивания.
●
●
●
●
Можно приобрести дрожжи, специально
изготовленные для применения в машинах для
выпечки хлеба. Они также обеспечат хорошие
результаты, однако вам может понадобиться
уточнить дозировку.
Для получения лучшего результата используйте
сухие дрожжи. Применение свежих дрожжей не
рекомендуется, поскольку с ними результат менее
предсказуем, чем с сухими. Не используйте
свежие дрожжи в режиме работы с таймером
отложенной операции.
Если вы хотите использовать свежие дрожжи,
учтите:
6 г свежих дрожжей = 1 ч. л. сухих дрожжей.
Смешайте свежие дрожжи с 1 ч. л. сахара и 2 ст.
л. воды (теплой). Оставьте на 5 минут, пока они не
начнут пузыриться. Затем добавьте в форму к
остальным ингредиентам. Для получения
наилучших результатов количество дрожжей
нужно тщательно выверить.
Количество дрожжей должно соответствовать
указанному в рецепте, поскольку слишком много
дрожжей может привести к тому, что тесто
излишне поднимется и перельется через край
формы для хлеба.
После открытия пакета содержащиеся в нем
дрожжи должны быть использованы в течение 48
часов, если производителем не указано иное.
Запечатайте упаковку после вскрытия. При
необходимости вскрытые и вновь запечатанные
пакеты можно хранить до следующего
использования в морозильной камере.
Используйте сухие дрожжи до истечения их срока
годности, поскольку со временем их сила
постепенно уменьшается.
После того, как вы попробовали выпекать хлеб с
использованием предложенных рецептов, вы,
вероятно, захотите приспособить несколько своих
любимых рецептов, которыми пользовались при
замешивании теста вручную. Для начала, выберите
похожий рецепт в кулинарной книге, которая
поставляется вместе с прибором, и используйте его
в качестве основы.
Учтите, что вам понадобятся некоторые
корректировки в процессе приготовления.
●
●
●
●
●
●
●
175
Убедитесь, что вы взяли ингредиенты в
количествах, нужных для машины. Не превышайте
рекомендуемые максимальные объемы
ингредиентов. При необходимости уменьшите их
количество в вашем рецепте, чтобы привести
количество муки и жидкости к цифрам, указанным
в рецептах для машины.
Всегда сначала помещайте в форму для выпечки
хлеба жидкости. Отделяйте дрожжи от жидкости,
добавляя их после муки.
Замените свежие дрожжи легкосмешиваемыми
сухими дрожжами. Примечание: 6 г свежих
дрожжей = 1 ч. л. (5 мл) сухих дрожжей.
Используйте обезжиренное сухое молоко и воду
вместо свежего молока при выпечке в режиме с
таймером отложенной операции.
Если в ваш традиционный рецепт входят яйца,
считайте их частью общего объема жидкости.
Следите за тем, чтобы дрожжи в форме были
отделены от жидкости, пока не начнется этап
смешивания.
Проверьте консистенцию теста в первые
несколько минут смешивания. Для машины тесто
должно быть немного более мягким, поэтому вам,
возможно, понадобится добавить жидкость. Тесто
должно быть достаточно влажным, чтобы
постепенно слегка разойтись.
Как вынимать, нарезать и
хранить хлеб
●
●
●
●
Общие советы и маленькие
хитрости
Для получения лучших результатов, как только
буханка испеклась, немедленно выньте ее из
машины и извлеките ее из формы, хотя машина
может сохранять ее теплой до часа, если оставить
буханку внутри.
Наденьте кухонные рукавицы, чтобы вынуть
форму из машины, даже если вы это делаете во
время низкотемпературного цикла. Переверните
форму и встряхните ее несколько раз, чтобы
освободить готовый хлеб. Если он плохо
вынимается, попытайтесь постучать углом формы
по деревянной поверхности или же поверните
основание вала на дне формы для хлеба.
Тестомешалка должна оставаться внутри формы
во время извлечения хлеба, однако она может
случайно оказаться внутри буханки. В этом случае
извлеките ее до того, как начать нарезать хлеб,
используя в качестве рычага жаростойкий
пластмассовый инструмент. Не используйте
металлические приспособления, поскольку они
могут поцарапать покрытие тестомешалки,
препятствующее прилипанию теста.
Оставьте хлеб остывать не менее 30 минут на
проволочной подставке, чтобы из него вышел пар.
Горячий хлеб трудно нарезать.
Хранение
Хлеб домашней выпечки не содержит консервантов,
и потому его нужно употребить за 2-3 дня после
выпечки. Если вы его не употребили сразу,
заверните хлеб в фольгу или положите в
пластиковый пакет и запечатайте.
●
●
Результаты хлебопечения зависят от целого ряда
различных факторов, и в частности от качества
ингредиентов, тщательности их дозирования,
температуры и влажности. Чтобы помочь вам
добиться отличных результатов, предлагаем
несколько полезных советов и маленьких хитростей.
Машина для выпечки хлеба не отделена от
окружающей среды, и на ее работу влияет
температура воздуха. В очень жаркие дни или если
машина стоит в жаркой кухне, хлеб поднимается
выше, чем при низкой окружающей температуре.
Оптимальная температура помещения составляет
20°С/68°F -24°С/75°F.
●
●
●
●
Хрустящий хлеб типа французского при хранении
становится более мягким, поэтому, пока он не
нарезан, лучше держать его открытым.
Если вы хотите сохранить хлеб на несколько дней,
держите его в морозильнике. Нарежьте хлеб до
замораживания, чтобы было удобно брать нужное
количество.
●
176
В очень холодные дни дайте воде из-под крана в
течение 30 минут постоять при комнатной
температуре и только после этого используйте ее.
Так же поступайте с ингредиентами,
хранившимися в холодильнике.
Используйте жидкости комнатной температуры, за
исключением случаев, указанных в рецепте, как
например, при выборе программы сверхбыстрой
выпечки необходимо добавлять только теплую
воду.
Помещайте все ингредиенты в форму для
выпечки хлеба в порядке, указанном в рецепте.
Сохраняйте дрожжи сухими и изолируйте их от
всех жидкостей, добавляемых в форму, до начала
этапа смешивания.
Точная дозировка – возможно, самое важное
условие получения удачного хлеба. Большинство
проблем связано с неточностью дозировки или с
тем, что какой-то ингредиент не был добавлен.
Используйте метрическую или британскую
систему мер: нельзя одновременно применять
обе. Пользуйтесь прилагаемыми мерными чашкой
и ложкой.
Всегда используйте только свежие ингредиенты с
неистекшим сроком годности. Скоропортящиеся
продукты – молоко, сыр, овощи и свежие фрукты –
могут испортиться, особенно в теплом месте.
Поэтому их можно применять только
непосредственно перед выпечкой хлеба.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Не добавляйте слишком много жира, поскольку он
образует барьер между мукой и дрожжами,
вследствие чего действие последних замедляется.
В результате буханки могут получиться тяжелыми
и слишком плотными.
Нарезайте масло и другие жиры на мелкие
кусочки до добавления в форму для хлеба.
Замените часть воды фруктовым соком,
например, апельсиновым, яблочным или
ананасовым, если вы выпекаете хлеб с
фруктовым ароматом.
Жидкости, оставшиеся от приготовления овощей,
тоже можно добавлять, заменяя ими часть воды.
Вода от варки картофеля содержит крахмал,
который является дополнительным источником
питания для дрожжей. В результате получается
хорошо подошедший, более мягкий хлеб, который
хранится дольше.
Такие овощи, как тертая морковь, кабачки-цуккини
или готовое картофельное пюре можно добавить в
тесто, чтобы усилить аромат. В этом случае вам
понадобится снизить количество жидкости, потому
что эти овощи содержат воду. Налейте для
начала немного воды, проверьте тесто в самом
начале перемешивания и добавьте воду при
необходимости.
Не превышайте количество ингредиентов,
указанное в рецептах, поскольку вы можете
повредить машину для выпечки хлеба.
Если хлеб плохо поднимается, попробуйте
заменить воду из-под крана кипяченой или
питьевой. Если в вашей воде из-под крана
высокое содержание хлора или фтора, она может
повлиять на подъем теста. Такой же эффект
может дать жесткая вода.
Полезно проверять тесто примерно после 5 минут
непрерывного вымешивания. Положите рядом с
машиной эластичную резиновую лопатку: ею вы
сможете соскрести налипшие, возможно, на
стенки и углы формы ингредиенты. Не
приближайте лопатку к тестомешалке, не мешайте
ее движению. Проверяйте также, правильная ли
консистенция у теста. Если тесто крошится, или
если машина работает с заметным напряжением,
добавьте немного муки.
Не открывайте крышку во время циклов
выдерживания теста или выпекания хлеба, так как
тесто может из-за этого оборваться.
177
Устранение проблем
Ниже описаны некоторые типичные проблемы, которые могут возникнуть при приготовлении хлеба в
хлебопечке. Прочитайте о данных проблемах, их возможных причинах, а также действиях, которые нужно
предпринять для устранения этих нарушений и успешного приготовления хлеба.
ЗАТРУДНЕНИЯ
1. Хлеб поднимается
недостаточно высоко
2. Получаются плоские
батоны, хлеб не
поднимается.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
РАЗМЕР И ФОРМА БАТОНА
• Хлеб из непросеянной муки будет ниже
по высоте, чем обычный белый хлеб,
из-за меньшего содержания белка,
формирующего клейковину, в муке из
цельного зерна.
• Недостаточное количество жидкости.
• Нормальная ситуация, не требуется
никаких специальных мер.
• Увеличьте содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки.
• Не добавили или добавили недостаточное • Соберите все ингредиенты, как указано в
количество сахара.
рецепте.
• Использовали неподходящий сорт муки.
• Возможно, вы использовали обычную
белую муку специального хлебопекарного
сорта, в которой содержится большее
количество клейковины.
• Не используйте универсальную муку,
пригодную для всех видов применения.
• Использовали неподходящий сорт дрожжей. • Для получения наилучших результатов
используйте только быстродействующие
дрожжи "легко перемешиваемого сорта".
• Добавили недостаточное количество
• Отмерьте рекомендуемое количество
дрожжей, или дрожжи были слишком
ингредиентов и проверьте их срок годности
старыми.
на упаковке.
• Был выбран режим ускоренного
• Данный цикл дает более короткие батоны.
приготовления хлеба.
Это нормально.
• Дрожжи и сахар соприкасались друг с
• Убедитесь, что уложенные на поддон
другом до начала цикла перемешивания
батоны не соприкасаются друг с другом.
теста.
• Не добавили дрожжи.
• Соберите все ингредиенты, как указано в
рецепте.
• Дрожжи были слишком старыми.
• Проверьте срок годности.
• Жидкость была слишком горячей.
• Используйте жидкость при требуемой
температуре, соответствующей
используемой вами настройке
приготовления хлеба.
• Добавили слишком много соли.
• Используйте рекомендуемые количества
ингредиентов.
• Если был использован таймер, дрожжи
• Разместите сухие ингредиенты по углам
намокли до начала процесса
поддона и сделайте небольшое углубление
приготовления хлеба.
в центре уложенных сухих ингредиентов
для дрожжей, чтобы защитить их от
жидкостей.
178
Устранение проблем (продолжение)
ЗАТРУДНЕНИЯ
3. Вспученная верхняя
часть - форма батона
напоминает гриб.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
РАЗМЕР И ФОРМА БАТОНА
• Слишком много дрожжей.
• Слишком много сахара.
• Слишком много муки.
• Недостаточное количество
соли.
• Теплая и влажная погода.
4. Верхняя и боковые
части оседают.
• Слишком много жидкости.
• Слишком много дрожжей.
5. Искривленная и
узловатая верхняя
часть - неровная
поверхность.
6. При запекании
происходит сильное
оседание батона.
• Высокая влажность и теплая
погода могли стать причиной
слишком быстрого подъема
теста.
• Недостаточное количество
жидкости.
• Слишком много муки.
• Верхняя часть батонов может
не сохранить отличную
форму, но это не повлияет
на прекрасный аромат и вкус
хлеба.
• Возможно, машина работала на сквозняке
или подверглась толчкам или тряске во
время подъема теста.
• Объем ингредиентов превысил
вместимость поддона для хлеба.
• Недостаточное количество соли или ее
отсутствие. (Соль способствует
предотвращению слишком сильной
расстойки теста.)
• Слишком много дрожжей.
• Теплая и влажная погода.
7. Батон получился
неровным, короче
с одной стороны.
• Тесто было слишком сухим, или не было
условий для его равномерного подъема
в поддоне.
179
• Уменьшите содержание дрожжей на 1/4
чайной ложки.
• Уменьшите содержание сахара на 1
чайную ложку.
• Уменьшите содержание муки на 6-9
чайных ложек.
• Используйте рекомендуемое в рецепте
количество соли.
• Уменьшите содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки и дрожжей на 1/4
чайной ложки.
• Уменьшите содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки в следующий раз
или добавьте чуть больше муки.
• Используйте количество, рекомендуемое в
рецепте, или попробуйте более быстрый
цикл в следующий раз.
• Охладите воду или добавьте молока,
взятого из холодильника
• Увеличьте содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки.
• Точно отмерьте количество муки.
• Постарайтесь приготовить тесто при как
можно лучших условиях.
• Измените место расположения хлебопечки.
• Не используйте больше ингредиентов, чем
это рекомендовано для приготовления
большого батона (макс. 1,5 кг).
• Используйте рекомендуемое в рецепте
количество соли.
• Точно отмерьте количество дрожжей.
• Уменьшите содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки и дрожжей на 1/4
чайной ложки.
• Увеличьте содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки.
Устранение проблем (продолжение)
ЗАТРУДНЕНИЯ
8. Очень плотная
структура.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
СТРУКТУРА ХЛЕБА
• Слишком много муки.
• Недостаточное количество дрожжей.
• Недостаточное количество сахара.
9. Хлеб имеет отверстия, • Не добавили соль.
грубую структуру и
разрывы.
• Слишком много дрожжей.
• Слишком много жидкости.
10. Центр батона сырой,
недостаточно
пропеченный.
11. Хлеб недостаточно
хорошо режется и
очень липкий.
• Слишком много жидкости.
• Во время работы произошло отключение
электропитания.
• Объем ингредиентов был слишком
большой, и машина не смогла его
обработать.
• Разрезка производится, когда хлеб еще
слишком горячий.
• Используется неподходящий нож.
• Точно отмерьте нужное количество.
• Отмерьте точное количество дрожжей в
соответствии с рекомендациями.
• Точно отмерьте нужное количество.
• Соберите все ингредиенты, как указано в
рецепте.
• Отмерьте точное количество дрожжей в
соответствии с рекомендациями.
• Уменьшите содержание жидкости на
15 мл / 3 чайные ложки.
• Уменьшите содержание жидкости на
15 мл / 3 чайной ложки.
• В случае если в процессе выпечки
электроэнергия отключилась более, чем
на 8 минут, необходимо извлечь
недопеченную буханку из формы и начать
процесс сначала, с новыми
ингредиентами.
• Снизьте объем ингредиентов до
максимально допустимого количества.
• Дайте батону остыть на проволочной
подставке по крайней мере в течение
30 минут, чтобы из него вышел пар,
прежде чем его резать.
• Используйте хороший нож для резки хлеба.
ЦВЕТ И ТОЛЩИНА КОРКИ
12. Темный цвет
корки / корка
слишком толстая.
13. Батон подгорел.
• Использована настройка ТЕМНОГО цвета • В следующий раз используйте настройку
корки.
средней или светлой окраски корки.
• Неисправность работы хлебопечки.
• См. раздел "Техническое обслуживание и
работа с клиентами".
• Увеличьте время приготовления.
14. Слишком светлая корка. • Выпечка хлеба производилась
недостаточное количество времени.
• В рецепте нет сухого или свежего молока. • Добавьте 15 мл / 3 чайной ложки сухого
обезжиренного молока или вместо 50%
объема воды добавьте соответствующий
объем молока для получения более
коричневой окраски.
ЗАТРУДНЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ПОДДОНОМ ДЛЯ ХЛЕБА
15. Не удается снять
тестомешалку.
• Следует налить в форму для выпекания
воду и оставить тестомешалку отмокать,
а затем ее можно снять.
16. Хлеб прилипает к
• Это может произойти после длительного
поддону / его трудно
периода эксплуатации машины.
извлечь встряхиванием.
180
• Выполняйте указания по очистке после
каждого использования. Возможно, вам
понадобится слегка прокрутить
тестомешалку после отмачивания, чтобы
устранить заедание.
• Слегка смажьте внутреннюю часть
поддона для хлеба растительным маслом.
• См. раздел "Техническое обслуживание и
работа с клиентами".
Устранение проблем (продолжение)
ЗАТРУДНЕНИЯ
17. Хлебопечка не
работает /
тестомешалка не
движется.
18. Ингредиенты не
перемешаны.
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ
МЕХАНИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ МАШИНЫ
• Хлебопечка не включена.
• Неправильно установлен поддон
для хлеба.
• Выбран режим работы с таймером
задержки.
• Ингредиенты попали внутрь печи.
• Забыли установить тестомешалку
в форму для выпекания хлеба.
19. Во время работы
чувствуется горелый
запах.
• Хлебопечка не запустится до тех пор,
пока обратный отсчет не достигнет
установленного времени запуска
программы.
• Убедитесь в том, что выключатель
питания находится в положении ON.
• Вы не произвели запуск хлебопечки.
• Забыли установить тестомешалку в
поддон.
• Объем ингредиентов превысил
вместимость поддона для хлеба.
• Прежде чем добавлять ингредиенты,
убедитесь, установлена ли тестомешалка
на дно формы.
• Следите за тем, чтобы не пролить
ингредиенты при их загрузке в поддон.
Ингредиенты могут сгореть при попадании
на нагревательное устройство и вызвать
появление дыма.
• См. раздел "Техническое обслуживание и
работа с клиентами".
• После настройки программы при помощи
панели управления нажмите кнопку
запуска для включения хлебопечки.
• Всегда проверяйте, чтобы тестомешалка • Не используйте больше ингредиентов, чем
была установлена на вал в нижней части
это рекомендовано в рецепте, и всегда
поддона, прежде чем загружать
точно отмеряйте объем ингредиентов.
ингредиенты.
20. Машина была по
• Если машина находится в цикле перемешивания теста, извлеките все ингредиенты,
ошибке отключена от
удалите их в отходы и начните весь процесс заново.
сети, или произошло
• Если машина находится в цикле подъема теста, извлеките тесто из поддона для хлеба,
прерывание
придайте нужную форму, поместите его в смазанный маслом противень для хлеба
электропитания во
размером 23 x 12,5 см (9 x 5 дюймов), накройте сверху и оставьте для подъема теста
время работы.
до тех пор, пока оно не увеличится в два раза.
Как можно спасти
Используйте настройку "только запекание" 11 или запекайте батон в предварительно
батон хлеба?
разогретой обычной духовке при температуре 200ºC/400ºF/на отметке 6 газовой плиты в
течение 30-35 минут или до покрытия батона золотисто-коричневой коркой.
• Если машина находится в цикле запекания, используйте настройку "только запекание"
11 или запекайте батон в предварительно разогретой обычной духовке при
температуре 200ºC/400ºF/на отметке 6 газовой плиты, сняв верхний поддон духовки.
Осторожно извлеките батон из машины и поместите его на нижний поддон духовки.
Запекайте до появления золотистой коричневой корки.
21. На дисплее появляется • Камера печи недостаточно горячая.
• Неисправность работы хлебопечки.
надпись "E:01", и
Ошибка датчика температуры.
машину невозможно
включить.
22. На дисплее появляется • Выньте сетевой шнур из розетки сети и
• См. раздел "Техническое обслуживание и
надпись "H:HH" + "E:EE",
оставьте остывать в течение 30 минут.
и работа с клиентами".
машина не работает.
181
Обслуживание и забота о
покупателях
●
●
●
●
●
При повреждении шнура в целях безопасности он
должен быть заменен в представительстве
компании или в специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором вы приобрели
прибор.
Спроектировано и разработано компанией
Kenwood, Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы изделие нельзя
выбрасывать как бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в специальный
коммунальный пункт раздельного сбора отходов
местное учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов позволяет
предотвратить возможные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья,
которыми чревата ненадлежащая утилизация, и
позволяет восстановить материалы, входящие в
составе изделий, обеспечивая значительную
экономию энергии и ресурсов. В качестве
напоминания о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на изделие
нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного
бака на колесах.
182
Ekkgmij?
6SKO CR\ VIO CO?EO[UI, RCSCLCM^ PGFKRM^UVG VIO NRSQUVKOA UGMBFC \RQW RCS@YGVCK I GKLQOQES?XIUI
●
●
Rqim vqgrilopoiAresG sg rtrjetA Kenwood
Piaberse pqorejsije atsfy siy olgchey jai utkense siy
cia lekkomsijg amauoqe.
M~iqyf{|m |o {}{rm}i{hi riq |qz m|qrf|mz.
i{~esmqi
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Xou ikkhnm|m |qz pmytfz mxq~eumqmz. Vi|e |o yg{o
mhuiq xqpiuƒ ui nm{|ipw„u wq mxq~eumqmz |qz wxwhmz
txwymh|m ui ikkhnm|m. byo{qtwxwqmh|m xeu|w|m keu|qi
~w„yuw} kqi ui jkenm|m |o nm{|g ~ƒyti €tqw„.
M~iqymh|m xeu|i |o ~ƒyti €tqw„ ixƒ |o {}{rm}g
xyw|w„ xyw{pf{m|m |i }sqre, …{|m ui tou }pw„u
}sqre tf{i {|w pesitw €o{hti|wz. _i }sqre xw}
{|enw}u xeu {|w pmytiu|qrƒ {|wqmhw txwymh ui
riw„u riq ui lotqw}ykg{w}u rixuƒ.
Xou yo{qtwxwqmh|m |o {}{rm}g meu }xeyw}u
~iumyfz mulmhvmqz jsejoz {|w osmr|yqrƒ ris…lqw g
meu ri|e sepwz xf{mq re|.
Xou j}phnm|m |o {}{rm}g, |w ris…lqw g |w ~qz tf{i
{m umyƒ g {m wxwqwlgxw|m essw }kyƒ.
Mxw{}ulfm|m xeu|i |o {}{rm}g tm|e |o yg{o, xyqu
ixƒ |ou |wxwpf|o{o g |ou i~ihym{o mviy|ote|u g
xyqu ixƒ |wu ripiyq{tƒ.
Xou i~gum|m |w ris…lqw |w} osmr|yqrw„ ym„ti|wz ui
ryftm|iq ixƒ |ou mxq~eumqi myki{hiz riq ui fym|iq
{m mxi~g tm pmytfz mxq~eumqmz, ƒxz m{|hmz krinqw„
g osmr|yqrfz m{|hmz.
M}|g o {}{rm}g xyfxmq ui yo{qtwxwqmh|iq tƒuw
xeu {m mxhxmlmz mxq~eumqmz, iupmr|qrfz {|o
pmytƒ|o|i.
Xou jenm|m |i fyqi {iz tf{i {|w pesitw €o{hti|wz
i~w„ jkesm|m |o ~ƒyti  €tqw„, kqi|h txwymh ui
rimh|m.
Xou ikkhnm|m |i rquw„tmui tfyo xw} jyh{rwu|iq tf{i
{|wu \iyi{rm}i{|g ctqw„.
Xou }xmyjihum|m |o tfkq{|o xw{ƒ|o|i ism}yqw„ riq
lqwkr|qrgz „soz xw} wyhnm|iq {|qz xiymƒtmumz
{}u|ikfz.
Xou mrpf|m|m |wu \iyi{rm}i{|g ctqw„ {|w etm{w
osqirƒ ~z riq tou |wu |wxwpm|mh|m rwu|e {m pmytfz
{}{rm}fz g {m ym„ti|i ifyi. Jsi |i xiyixeu
txwymh ui mxoyme{w}u |ou m{|myqrg pmytwryi{hi
|w} ~w„yuw} riq ui isswq…{w}u |w ixw|fsm{ti.
Xou yo{qtwxwqmh|m |o {}{rm}g {m mv|myqrw„z
…yw}z.
●
●
●
●
●
●
●
●
183
Xou pf|m|m {m smq|w}ykhi |wu \iyi{rm}i{|g ctqw„
ƒ|iu mhuiq elmqwz, lqƒ|q txwymh ui xywrsopmh {wjiyg
notqe.
Xou yo{qtwxwqmh|m |w pesitw €o{hti|wz z …yw
ixwpgrm}{oz.
Xou ris„x|m|m |qz kyhsqmz xw} jyh{rwu|iq {|i
|wq…ti|i |oz {}{rm}gz. Nmjiqpmh|m ƒ|q w
xiyi{rm}i{|gz €tqw„ imyhnm|iq mxiyr…z ri|e |o
smq|w}ykhi |w}.
S {}{rm}g i}|g lmu xywwyhnm|iq kqi ui smq|w}ykmh tm
mv|myqrƒ ywuwlqirƒx|o g tm yq{|ƒ {„{|oti
|osmmqyq{tw„.
Μην θέτετε σε λειτουργία τον παρασκευαστή ψωμιού
χωρίς να έχει τοποθετηθεί είτε ο διανομέας είτε το
κάλυμμα του διανομέα .
S {}{rm}g i}|g lmu xywwyhnm|iq kqi yg{o ixƒ e|wti
({}txmyqsitjiuwtfuu |u xiqlq…u) tm xmyqwyq{tfumz
~}{qrfz, iq{po|gyqmz g lqiuwo|qrfz qriuƒ|o|mz g fssmq€o
mtxmqyhiz riq ku…{mu, xiye tƒuwu meu jyh{rwu|iq }xƒ
|ou mxhjsm€o i|ƒtw} xw} mhuiq }xm„p}uw kqi |ou
i{~esmqe |w}z g irwsw}pw„u |qz wlokhmz |w} {m|qre tm
|o smq|w}ykhi |oz {}{rm}gz.
_i xiqlqe pi xyfxmq ui jyh{rwu|iq }xƒ
xiyirwsw„po{o, f|{q …{|m ui lqi{~ishnm|iq ƒ|q lmu
xihnw}u tm |o {}{rm}g.
Vqgrilopoiehse sg rtrjetg lƒmo cia sgm oijiajg
yg{o kqi |ou wxwhi xywwyhnm|iq. S Kenwood de
ufqei opoiadgpose eth„mg am g rtrjetg
yo{qtwxwqopmh le kamharlfmo sqƒpo g {m
xmyhx|{o to {}ttƒy~{oz tm i}|fz |qz wlokhmz.
RSKO CR\ VI U]OFGUI UVIO RSBHC
Nmjiqpmh|m ƒ|q o xiywg |w} osmr|yqrw„ ym„ti|wz
{}txhx|mq tm mrmhuo xw} iuikye~m|iq {|w re| tfywz
|w} \iyi{rm}i{|g ctqw„.
M}|g o {}{rm}g {}ttwy~…um|iq tm |ou wlokhi |oz QV
2004/108/QV {m|qre tm |ou Ssmr|ywtikuo|qrg
{}tji|ƒ|o|i riq |wu riuwuq{tƒ QV }x’ iyqptƒu
1935/2004 |oz 27/10/2004 {m|qre tm |i }sqre xw}
xywwyhnwu|iq ui fypw}u {m mxi~g tm |yƒ~qti.
RSKO CR\ VIO RS^VI YSAUI VQW RCSCULGWCUVA
Z[NKQ]
Yi xsfum|m ƒsi |i mviy|gti|i ((iui|yfv|m {|ou
muƒ|o|i «~ywu|hli riq ripiyq{tƒz»).
mxmvgko{o {}tjƒsu
●
●
●
λαβές καπακιού
xiyip}yerq
κάλυμμα διανομέα
i}|ƒti|wz lqiuwtfiz
pmytiu|qrƒ {|wqmhw
mqywsijg ~ƒytiz
εξαρτήματα ζυμώματος
φόρμα ψωμιού
άξονες κίνησης
συζευκτήρες μετάδοσης κίνησης
diajƒpsgy amellasoy/rbgrhlasoy
lw{wtm|yo|gz
lqxsg tmnw„yi-rw}|esq kqi 1 rw}|isqe |oz {w„xiz
riq 1 rw}|iserq |w} ks}rw„
xhuiriz msfkw}
Vw}txh Xenu (Xmuw„)
Vw}txh ripwyq{tw„ tmkfpw}z ~yi|nƒsiz
Qulmqr|qrg s}uhi ri|e{|i{oz xywkyetti|wz
wpƒuo €o{hti|wz
lmhr|mz tmkfpw}z ~yiu|nƒsiz
rw}txh start/stop (fuiyvoz/lqirwxgz)
Vw}txh y…ti|wz rƒyiz
ενδεικτικές λυχνίες χρώματος κόρας (ανοιχτό,
μέτριο, σκούρο, γρήγορο ψήσιμο)
Vw}txqe ywuwlqirƒx|o rip}{|fyo{oz
Yi yo{qtwxwqmh|m xeu|w|m |o tmnw„yi xw} xiyfm|iq
tinh tm |o {}{rm}g kqi ui tm|ye|m |qz tqryƒ|mymz
xw{ƒ|o|mz |u {|mym…u riq |u }ky…u {}{|i|qr…u.
byo{qtwxwqg{|m |w {}yƒtmuw lmhr|o kqi ui mxqsfvm|m
thi ixƒ |qz mvgz tmnw„ymz: ½ rw}|. ks}rw„, 1 rw}|.
ks}rw„, ½ rw}|. {w„xiz g 1 rw}|. {w„xiz. Omth{|m
tfyq xeu riq ripiyh{|m |w rw}|esq (js. 6).
diajƒpsgy
amellasoy/rbgrhlasoy
O aqsopoigsgy ray Kenwood fvei fma diajƒpsgy
AMALLASOR/RBGRILASOR jai de ha keisotqcgrei
lfvqi ma pasgheh o diajƒpsgy “amellasoy”.
●
●
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το
διακόπτη ON/OFF που βρίσκεται στο πίσω μέρος
του παρασκευαστή ψωμιού – θα ακουστεί ένα ηχητικό
σήμα από τη μονάδα και θα εμφανιστεί στην οθόνη η
ένδειξη1 (3:25).
Pemsa ma rbgmese jai ma bcefese apƒ sgm pqhfa som
aqsopoigsg ray lese sg vqgrg.
Qulmqr|qrg s}uhi ri|e{|i{oz
xywkyetti|wz
R^T OC NGVS?VG VC WMKL? (DM@RG GKL\OGT 3 @[T 7)
Qhuiq xeyi xws„ {otiu|qrƒ ui yo{qtwxwqw„u|iq wq
{{|fz xw{ƒ|o|mz |u }sqr…u kqi ris„|myi
ixw|msf{ti|i.
Yi tm|ye|m xeu|i |i }kye tm |w lqi~iufz r„xmsswtmnw„yi tm |qz lqijipth{mqz. _i }kye pi xyfxmq ui
~|euw}u iryqj…z {|o kyittg lqijeptq{oz |w}
r}xfssw}, w„|m xiyixeu w„|m xiyire| (jsfxm
mqrƒui 3).
Χρησιμοποιείτε πάντα τα υγρά όταν βρίσκονται σε
θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή 20˚C/68˚F, εκτός εάν
ψήνετε ψωμί χρησιμοποιώντας τον πολύ γρήγορο
κύκλο.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα των συνταγών.
S mulmqr|qrg s}uhi ri|e{|i{oz xywkyetti|wz
jyh{rm|iq {|w xiyep}yw |oz wpƒuoz riq |w mulmqr|qrƒ
jfswz xyfxmq ui lmhumq |o ~e{o |w} r„rsw}
xiyi{rm}gz €tqw„, {|ou wxwhi fmq ~|e{mq o
{}{rm}g: -
Προθέρμανση
- Η λειτουργία προθέρμανσης
ενεργοποιείται μόνο κατά την έναρξη της λειτουργίας
παρασκευής ψωμιού ολικής άλεσης (30 λεπτά) και
γρήγορου ψησίματος ψωμιού ολικής άλεσης (5
λεπτά), προκειμένου να ζεσταθούν τα συστατικά
προτού ξεκινήσει η φάση του πρώτου ζυμώματος.
Κατά τη διάρκεια αυτού του χρονικού διαστήματος δεν
πραγματοποιείται ζύμωμα.
R„tti
– S n„to jyh{rm|iq {|o ~e{o |w} xy…|w}
g |w} lm„|myw} n}t…ti|wz g khum|iq fu|wuw n„tti
xyqu ixƒ |wu r„rsw ~w}{r…ti|wz. Vi|e |i |msm}|ihi
15-20 smx|e |w} lm}|fyw} r„rsw} n}t…ti|wz {|o
y„ptq{o (1), (2), (3), (4) riq (6), w i}|ƒti|wz
lqiuwtfiz pi |mpmh {m smq|w}ykhi riq pi irw}{|mh
oo|qrg xywmqlwxwho{o kqi ui xyw{pf{m|m |}ƒu
}sqre tm |w fyq.
aw„{rti . S n„to jyh{rm|iq {|wu 1w, {|w 2w g
{|wu 3w r„rsw ~w}{r…ti|wz.
184
13 Επιλέξτε το χρώμα κόρας πατώντας το κουμπί
CRUST
cg{qtw . S ~yi|nƒsi jyh{rm|iq {|wu |msqrƒ r„rsw
€o{hti|wz.
Pqi|gyo{o pmytwryi{hiz . ^|w |fswz |w} r„rsw}
€o{hti|wz w xiyi{rm}i{|gz €tqw„ mq{fym|iq
i}|ƒti|i {|wu |yƒxw smq|w}ykhiz lqi|gyo{oz
pmytwryi{hiz. Ti xiyitmhumq {m i}|ƒu |wu |yƒxw
smq|w}ykhiz kqi fz riq 1 …yi g tfyqz ƒ|w} o
{}{rm}g |mpmh mr|ƒz smq|w}ykhiz, iueswki tm |w |q khumq
{}u|wtƒ|myi. 'YGVG WR’ \ZKO: 9Q JGSNCOVKL\
UVQKYGBQ JC CO?DGK LCK JC UDAOGK GO^ JC X[VBHGVCK
RGSKQFKL? LCV? VI FK?SLGKC VQW L]LMQW
FKCVASIUIT JGSNQLSCUBCT.
Τέλος
τέλος του προγράμματος.
x…z ui yo{qtwxwqmh|m |wu
\iyi{rm}i{|g ctqw„
(jsfxm {flqw tm mqrƒumz)
1
Βγάλτε τη φόρμα ψωμιού ανασηκώνοντάς την από
τη χειρολαβή.
2 Προσαρμόστε τα εξαρτήματα ζυμώματος.
3 ]hv|m |w umyƒ tf{i {|o ~ƒyti €tqw„.
4 \yw{pf|m|m |i }xƒswqxi }sqre {|o ~ƒyti tm |o
{mqye xw} iui~fywu|iq {|qz {}u|ikfz.
Nmjiq…um{|m ƒ|q ƒsi |i }sqre fw}u n}kq{|mh tm
iryhjmqi, lqƒ|q wq siupi{tfumz xw{ƒ|o|mz lm pi
l…{w}u |w
7 mxqp}to|ƒ ixw|fsm{ti.
8 Τοποθετήστε τη φόρμα ψωμιού μέσα στο θάλαμο
του φούρνου και σπρώξτε την προς τα κάτω
προκειμένου να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση της.
9 Valgk…rse so veqo„ki jai jkehrse so japeji.
10 Rtmdfrse so rsgm pqhfa jai amewse so – g rtrjetg
ha paqecei fmam gvo jai ha nejimgrei sg keisotqcha
sgy le pqoepikeclfmg sg q„hlirg 1 (3:25).
11 Πατήστε το κουμπί MENU για να επιλέξετε το
απαιτούμενο πρόγραμμα. Η προκαθορισμένη
ρύθμιση του παρασκευαστή ψωμιού είναι το 1,5 kg
και το μέτριο χρώμα κόρας.
12 Qxqsfv|m |w tfkmpwz |oz ~yi|nƒsiz xi|…u|iz |w
rw}txh LOAF SIZE , fz ƒ|w} w lmhr|oz
tm|irquopmh {|w mxqp}to|ƒ tfkmpwz ~yi|nƒsiz.
, έως ότου ο δείκτης μετακινηθεί στο
χρώμα κόρας (ανοιχτό, μέτριο, σκούρο ή γρήγορο
ψήσιμο) που θέλετε. Σημείωση: Για να επιλέξετε τη
γρήγορη έκδοση του προγράμματος (1)
Πολυτελείας, (2) Γαλλικό ή (3) Ολικής άλεσης,
14
15
16
17
18
19
185
πατήστε το κουμπί CRUST
για το χρώμα της
κόρας, μέχρι ο δείκτης να υποδεικνύει .
Πατήστε το κουμπί START/STOP . Για να
τερματίσετε ή να ακυρώσετε το πρόγραμμα, πατήστε
το κουμπί START/STOP για 2-3 δευτερόλεπτα,
έως ότου ακουστεί το ηχητικό σήμα.
J|iu |msmq…{mq o r„rswz €o{hti|wz, jkes|m |wu
xiyi{rm}i{|g €tqw„ ixƒ |ou xyhni.
Βγάλτε τη φόρμα ψωμιού ανασηκώνοντάς την από
τη χειρολαβή. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε γάντια
φούρνου, καθώς η χειρολαβή της φόρμας θα καίει.
^|o {}ufmqi, |wxwpm|g{|m |wu relw {m tqi {eyi
kqi ui ry}…{mq.
M~g{|m |w €th ui ry}…{mq mxh 30 smx|e xyw|w„ |w
rƒ€m|m, kqi ui ~„kmq w i|tƒz. Qeu |w €th mhuiq
nm{|ƒ, lmu pi rƒjm|iq m„rwsi.
Yi ripiyhnm|m |wu relw €tqw„ riq |w mvey|oti
n}t…ti|wz itf{z tm|e |o yg{o (js. |ou muƒ|o|i
aywu|hli riq ripiyq{tƒz).
i}|ƒti|wz lqiuwtfiz
[ xiyi{rm}i{|gz €tqw„ BM900 lqipf|mq i}|ƒti|w
lqiuwtfi kqi |ou xyw{pgro xyƒ{pm|u }sqr…u
ixm}pmhiz tf{i {|o n„to ri|e |wu r„rsw n}t…ti|wz.
G|{q lqi{~ishnm|iq ƒ|q |i }sqre lmu pi }xwjsopw„u {m
}xmyjwsqrg mxmvmyki{hi, lmu pi sq…{w}u, rip…z riq
ƒ|q pi ri|iumtopw„u wtwqƒtwy~i.
VQRQJ@VIUI LCK YSAUI VQW CWV\NCVQW FKCOQN@C
1 Τοποθετήστε το διανομέα στο καπάκι. Πιέστε προς
τα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη
θέση του.
● Ο παρασκευαστής ψωμιού μπορεί να χρησιμοποιηθεί
χωρίς να έχει τοποθετηθεί ο διανομέας. Απλά
ανασηκώστε το διανομέα, βγάλτε τον έξω και
προσαρμόστε αντ’ αυτού το κάλυμμα . Η ηχητική
προειδοποίηση για προσθήκη επιπλέον υλικών με το
χέρι θα εξακολουθήσει να ακούγεται. Μην
ενεργοποιείτε τον παρασκευαστή ψωμιού χωρίς να
έχετε τοποθετήσει είτε το διανομέα είτε το κάλυμμα
του διανομέ α ..
2 Omth{|m |w lqiuwtfi tm |i ixiyih|o|i }sqre.
3 [ i}|ƒti|wz lqiuwtfiz pi smq|w}ykg{mq tm|e ixƒ
xmyhxw} 15-20 smx|e n}t…ti|wz, mu… pi irw}{|mh
oo|qrg xywmqlwxwho{o meu ymqi{|mh ui xyw{pf{m|m
}sqre tm |w fyq.
WRQFGBPGKT LCK UWNDQWM@T
Pmu mhuiq ƒsi |i }sqre ri|essosi kqi yg{o tm |wu
i}|ƒti|w lqiuwtfi. Oqi ris„|myi ixw|msf{ti|i
irwsw}pg{|m |qz xiyire| wlokhmz:●
●
●
Xou kmthnm|m }xmyjwsqre |w lqiuwtfi – irwsw}pg{|m
|qz {}uq{|…tmumz xw{ƒ|o|mz xw} wyhnwu|iq {|qz
xiymƒtmumz {}u|ikfz
Pqi|oymh|m |w lqiuwtfi ripiyƒ riq {|mkuƒ kqi ui tou
rwssg{w}u mxeu |w} |i }sqre.
Vƒ€|m |i }sqre {m tmkesi rwtte|qi g xi{xish{|m |i
tm ism„yq kqi ui tmq…{m|m |ou xqpiuƒ|o|i ui
rwssg{w}u {|w lqiuwtfi, re|q xw} pi mtxƒlqnm |ou
xyw{pgro |u }sqr…u.
186
lqekyitti yg{oz |w} i}|ƒti|w} lqiuwtfi
WMKL?
LCV?MMIMC EKC RSQUJALI NG
VQO CWV\NCVQ FKCOQN@C
UY\MKC
Mxwvoyitfui ~yw„|i, ƒxz
{w}s|iuhui, {|i~hlmz,
€qswrwttfui ~yw„|i ksi{f riq
rmyi{erqi tiyi{rhuw
Yiq
Vƒ€|m {m tmkesi riq ƒq {m xws„ tqrye
rwtte|qi.
Xou yo{qtwxwqmh|m ~yw„|i {m {qyƒxq g
isrwƒs.
\i{xish{|m msi~ye tm ism„yq kqi ui tou
rwssg{w}u |i ~yw„|i.
_i xws„ tqrye rwtte|qi mulfm|iq ui
rwssg{w}u {|w lqiuwtfi riq ui tou
xyw{|mpw„u {|o n„to.
Zoywh riyxwh
Yiq
Vƒ€|m {m tmkesi riq ƒq {m xws„ tqrye
rwtte|qi.
Xmkeswq {xƒywq, ƒxz {xƒywq
oshiupw} riq rwswr„piz
Yiq
Xqrywh {xƒywq, ƒxz, {xƒywq
ixƒ xixiyw„ui riq {w}{etq
Jq
[q xws„ tqrywh {xƒywq mulfm|iq ui
xf{w}u ixƒ |w rmuƒ xw} }xeymq k„y ixƒ
|w xwy|erq |w} lqiuwtfi.
Qhuiq xyw|qtƒ|myw ui xyw{|hpmu|iq tm |w fyq
g tinh tm essi }sqre.
X}ylqre – ayf{ri riq
ixwvoyitfui
Jq
Qxmqlg mhuiq €qswrwttfui mulfm|iq ui
xf{w}u fv ixƒ |w lqiuwtfi.
_i t}ylqre mhuiq xws„ msi~yqe riq
mulfm|iq ui tou xf{w}u ixƒ |w lqiuwtfi.
Qhuiq xyw|qtƒ|myw ui xyw{|hpmu|iq tm |w fyq
g tinh tm essi }sqre.
ayw„|i/Wiiuqre {m
selq/{es|{i |wte|iz/msqfz
Jq
Wƒk |w} silqw„ txwymh |i }sqre ui
rwssg{w}u {|w lqiuwtfi.
Xxwyw„u ui yo{qtwxwqopw„u meu |i
{|yikkh{m|m riq |i {|mku…{m|m rise, xyw|w„
|i xyw{pf{m|m {|w lqiuwtfi.
`sqre tm }€osg xmyqmr|qrƒ|o|i
{m umyƒ, ƒxz |i te ~yw„|i
Jq
Qulfm|iq ui rwssg{w}u {|w lqiuwtfi.
_}yh
Jq
Xxwymh ui sq…{mq tf{i {|w lqiuwtfi.
\yw{pf{|m tinh tm essi }sqre ixm}pmhiz
{|wu relw.
^wrwse|i/Vwtte|qi {wrwse|iz
Jq
Xxwymh ui sq…{w}u tf{i {|w lqiuwtfi.
\yw{pf{|m tm |w fyq ƒ|iu irw}{|mh o
oo|qrg xywmqlwxwho{o.
187
188
Φρατζόλες γρήγορης παρασκευής*
^}u|ikfz tm ism„yq wsqrgz isf{mz: \ywpfytiu{o 30 smx|…u
Φρατζόλες γρήγορης παρασκευής*
_yikiuq{|g rƒyi, ri|essosw kqi €th tm itose sqxiye riq
shko neiyo
^}u|ikfz kqi €th tm sm}rƒ g {|iyfuqw ism„yq
Oqi xiyi{rm}g tiytmselu
Xxwymh ui yo{qtwxwqopmh mxh{oz kqi nf{|iti g kqi ui khuw}u
|yikiufz wq ~yi|nƒsmz xw} fw}u glo €opmh riq ry}…{mq.
1:05
1:00
–
–
2:10
–
–
–
2:17
1:22
1:30
1:30
2:15
2:57
–
2:45
3:27
2:35
3:17
2:20
3:05
1:59
3:15
3:00
2:25
3:07
2:25
3:15
2:19
3:20
3:10
5 CWV\NCVQT FKCOQN@CT
VBJGVCK UG MGKVQWSEBC
LCK CLQ]EGVCK I
IYIVKLA
RSQGKFQRQBIUI EKC
RSQUJALI WMKL^O
NG VQ Y@SK ✬✬
1 Kg
1,5 Kg
1:20
2:42
4:00
2:37
3:50
3:25
2:24
3:37
2:14
3:32
1,5 Kg
3:15
1 Kg
8WOQMKL\T <S\OQT
6SQES?NNCVQT
N@VSKQ YS^NC
L\SCT
–
60
60
22
–
–
60
60
60
60
60
+KCVASIUI VIT
/GSNQLSCUBCT
✬✬✬
✬
✬✬
Για να ε πιλέξετε το πρόγραμμα γρήγορου ψησίματος ψωμιού, πατήστε το πλήκτρο χρώματος κόρας μέχρι ο δείκτης να υποδε ικνύει .
/C CLQWUVGB RSQGKFQRQKIVKL\T AYQT RSKO CR\ VIO QMQLMAS[UI VQW 2QW L]LMQW HWN^NCVQT, EKC OC RSQUJ@UGVG VC WMKL? G?O @VUK QSBHGVCK UVI
UWOVCEA.
✬✬✬ 5 6CSCULGWCUVAT =[NKQ] JC NGVCDGB CWV\NCVC UVQO VS\RQ MGKVQWSEBCT FKCVASIUIT VIT JGSNQLSCUBCT NGV? VIO QMQLMAS[UI VQW L]LMQW
ZIUBNCVQT. 6CSCN@OGK UVI MGKVQWSEBC CWVA EKC 1 ^SC A N@YSKT \VQW I UWULGWA VGJGB GLV\T MGKVQWSEBCT, \RQKQ CR\ VC F]Q UWNDGB RKQ U]OVQNC.
10 NCSNGM?FC
11 =AUKNQ 2GKVQWSEBC
ZIUBNCVQT
Φρατζόλες γρήγορης παρασκευής*
4 EMWL?
^}u|ikfz kqi €th tm }€osg xmyqmr|qrƒ|o|i {m neiyo
5 πολύ γρήγορο ψήσιμο Παρασκευάζει φρατζόλες ψωμιού σε 80 λεπτά. Για να
παρασκευαστούν οι φρατζόλες, χρειάζεται ζεστό νερό,
επιπλέον μαγιά και λιγότερο αλάτι.
6 Y[SBT EMQWV@OI
Oqi yg{o ism„yu riq tmqkte|u kqi €th yhz ksw}|fuo.
7 κέικ/γρήγορο ψήσιμο Μείγματα για κέικ και ψωμί από ζύμη χωρίς μαγιά.
8 H]NI
R„to kqi n„tti tm |i fyqi riq €g{qtw {|wu lqrƒ {iz ~w„yuw.
9 H]NI EKC RBVUC
^}u|ikfz kqi n„tmz xh|{iz
3 QMKLAT CM@UG[T
2 ECMMKL\
1 RQMWVGMGBCT
RS\ESCNNC
xhuiriz xywkyitte|u kqi €th/n„to
189
40 λεπτά
40 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
40 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Μέτριο
40 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
40 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Σκούρο
40 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
15 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
15 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
Γρήγορο ψήσιμο
49 λεπτά και
49 λεπτά και
49 λεπτά και
49 λεπτά και
49 λεπτά και
49 λεπτά και
29 λεπτά και
29 λεπτά και
45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
Πρόσθετα
Σύνολο
Διατήρηση
θερμοκρασίας
Ψήσιμο
3:00
3:15
1 ώρα
55 λεπτά
3:10
3:25
1 ώρα
65 λεπτά
3:00
3:15
1 ώρα
55 λεπτά
3:10
3:25
1 ώρα
65 λεπτά
3:00
3:15
1 ώρα
55 λεπτά
3:10
3:25
1 ώρα
65 λεπτά
1:59
2:14
1 ώρα
55 λεπτά
2:19
2:24
1 ώρα
65 λεπτά
15 δευτερόλεπτα 15δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
Φούσκωμα 3
Πλάσιμο 2
24 λεπτά και
24 λεπτά και
24 λεπτά και
24 λεπτά και
24 λεπτά και
24 λεπτά και
λεπτά και
8 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 8 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
Ανοιχτό
Φούσκωμα 2
Πλάσιμο 1
15 λεπτά
Φούσκωμα 1
Ζύμωμα 2
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Ξεκούραση
Ζύμωμα 1
Προθέρμανση
Καθυστέρηση
Βάρος
Χρώμα κόρας
Πολυτελείας
190
39 λεπτά
39 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
39 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Μέτριο
39 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
39 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Σκούρο
39 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
30 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
30 λεπτά
17 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
Γρήγορο ψήσιμο
Πρόσθετα
Σύνολο
Διατήρηση
θερμοκρασίας
Ψήσιμο
3:15
3:32
1 ώρα
55 λεπτά
3:20
3:37
1 ώρα
60 λεπτά
3:15
3:32
1 ώρα
55 λεπτά
3:20
3:37
1 ώρα
60 λεπτά
3:15
3:32
1 ώρα
55 λεπτά
3:20
3:37
1 ώρα
60 λεπτά
2:20
2:37
1 ώρα
55 λεπτά
30 λεπτά
-
2:25
2:42
1 ώρα
60 λεπτά
30 λεπτά
-
59 λεπτά και
59 λεπτά και
59 λεπτά και
59 λεπτά και
59 λεπτά και
59 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
Φούσκωμα 3
Πλάσιμο 2
30 λεπτά και
30 λεπτά και
30 λεπτά και
30 λεπτά και
30 λεπτά και
30 λεπτά και
14 λεπτά και
14 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα 45 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα 15 δευτερόλεπτα
Ανοιχτό
Φούσκωμα 2
Πλάσιμο 1
17 λεπτά
Φούσκωμα 1
Ζύμωμα 2
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Ξεκούραση
Ζύμωμα 1
Προθέρμανση
Καθυστέρηση
Βάρος
Χρώμα κόρας
Γαλλικό
191
5 λεπτά
49 λεπτά
Φούσκωμα 1
49 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
30 λεπτά
15:00
1,5 Kg
49 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
30 λεπτά
15:00
1 Kg
Μέτριο
49 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
30 λεπτά
15:00
1,5 Kg
49 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
30 λεπτά
15:00
1 Kg
Σκούρο
49 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
30 λεπτά
15:00
1,5 Kg
24 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
15:00
1 Kg
24 λεπτά
15 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
15:00
1,5 Kg
Γρήγορο ψήσιμο
44 λεπτά και
44 λεπτά και
44 λεπτά και
44 λεπτά και
44 λεπτά και
44 λεπτά και
34 λεπτά και
34 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
Πρόσθετα
Σύνολο
Διατήρηση
θερμοκρασίας
Ψήσιμο
3:05
3:50
1 ώρα
55 λεπτά
3:15
4:00
1 ώρα
65 λεπτά
3:05
3:50
1 ώρα
55 λεπτά
3:15
4:00
1 ώρα
65 λεπτά
3:05
3:50
1 ώρα
55 λεπτά
3:15
4:00
1 ώρα
65 λεπτά
2:15
2:35
1 ώρα
55 λεπτά
2:25
2:45
1 ώρα
65 λεπτά
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
Φούσκωμα 3
Πλάσιμο 2
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
10 λεπτά και
10 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
15 λεπτά
Ανοιχτό
Φούσκωμα 2
Πλάσιμο 1
Ζύμωμα 2
5 λεπτά
Ξεκούραση
Ζύμωμα 1
30 λεπτά
15:00
1 Kg
Προθέρμανση
Καθυστέρηση
Βάρος
Χρώμα κόρας
Ολικής άλεσης
192
39 λεπτά
39 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
39 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Μέτριο
39 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
39 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Σκούρο
39 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1,5 Kg
51 λεπτά και
51 λεπτά και
51 λεπτά και
51 λεπτά και
51 λεπτά και
51 λεπτά και
55 δευτερόλεπτα 55 δευτερόλεπτα 55 δευτερόλεπτα 55 δευτερόλεπτα 55 δευτερόλεπτα 55 δευτερόλεπτα
Πρόσθετα
Σύνολο
Διατήρηση
θερμοκρασίας
Ψήσιμο
2:57
3:17
1 ώρα
50 λεπτά
3:07
3:27
1 ώρα
60 λεπτά
2:57
3:17
1 ώρα
50 λεπτά
3:07
3:27
1 ώρα
60 λεπτά
2:57
3:17
1 ώρα
50 λεπτά
3:07
3:27
1 ώρα
60 λεπτά
5 δευτερόλεπτα 5 δευτερόλεπτα 5 δευτερόλεπτα 5 δευτερόλεπτα 5 δευτερόλεπτα 5 δευτερόλεπτα
Φούσκωμα 3
Πλάσιμο 2
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
25 λεπτά και
50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα 50 δευτερόλεπτα
10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα 10 δευτερόλεπτα
Ανοιχτό
-
1:20
1 ώρα
48 λεπτά
-
-
-
-
-
12 λεπτά
-
20 λεπτά
-
-
1,5 Kg
Μέτριο
Πολύ γρήγορο
ψήσιμο
Φούσκωμα 2
Πλάσιμο 1
20 λεπτά
Φούσκωμα 1
Ζύμωμα 2
5 λεπτά
5 λεπτά
-
15:00
1 Kg
Ξεκούραση
Ζύμωμα 1
Προθέρμανση
Καθυστέρηση
Μέγεθος
Χρώμα κόρας
Γλυκό ψωμί
193
-
Καθυστέρηση
60 λεπτά
1 ώρα
Διατήρηση
θερμοκρασίας
Πρόσθετα
Σύνολο
Ψήσιμο
2:10
2:17
60 λεπτά
-
Φούσκωμα 3
Πλάσιμο 2
-
Φούσκωμα 2
Πλάσιμο 1
-
0 λεπτά
4 λεπτά
-
-
-
-
-
-
-
-
4 λεπτά
-
3 λεπτά
-
4 λεπτά
-
3 λεπτά
-
-
-
Σκούρο
-
1:22
-
1:22
-
1:22
22 λεπτά 22 λεπτά 22 λεπτά
75 λεπτά 75 λεπτά 75 λεπτά
-
-
-
-
-
-
12 λεπτά
Φούσκωμα 1
Ζύμωμα 2
0 λεπτά
3 λεπτά
-
-
-
-
Μέτριο
Ανοιχτό
7
κέικ/γρήγορο ψήσιμο
5 λεπτά
-
Ξεκούραση
Ζύμωμα 1
Προθέρμανση
Δ/Ι
Δ/Ι
Χρώμα κόρας
Βάρος
Y[SBT EMQWV@OI
RS\ESCNNC
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 λεπτά
20 λεπτά
5 λεπτά
5 λεπτά
-
-
Δ/Ι
Δ/Ι
H]NI
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 λεπτά
27 λεπτά
-
3 λεπτά
-
-
-
-
H]NI EKC
RBVUC
9
-
1:05
-
50 λεπτά
-
-
-
-
-
60 λεπτά
-
5 λεπτά
-
-
-
-
NCSNGM?FC
10
-
1:00
-
60 λεπτά
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
=AUKNQ
2GKVQWSEBC
ZIUBNCVQT
11
ywuwlqirƒx|oz rip}{|fyo{oz
Ο Χρονοδιακόπτης καθυστέρησης σας επιτρέπει να
καθυστερήσετε την παρασκευή του ψωμιού έως και
15 ώρες. Η λειτουργία καθυστερημένης έναρξης δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τα προγράμματα
(5) έως (11).
●
^SXMY_UV[: J|iu yo{qtwxwqmh|m |o smq|w}ykhi
rip}{|myotfuoz mrrhuo{oz, tou yo{qtwxwqmh|m
isswq…{qti }sqre – }sqre xw} isswq…uwu|iq m„rwsi
{m pmytwryi{hi lti|hw} g }€osƒ|myo pmytwryi{hi,
ƒxz kesi, i}ke, |}yh, kqiw„y|q r.sx.
Oqi ui yo{qtwxwqg{m|m |w b][Y[PUMV[\_S
VMT`^_Q]S^S^, ixs…z |wxwpm|g{|m |i }sqre tf{i
{|o ~ƒyti €tqw„ riq i{~ish{|m |ou tf{i {|wu
xiyi{rm}i{|g €tqw„. ^|o {}ufmqi:
●
●
●
●
\i|g{|m |w rw}txh MENU
kqi ui mxqsfvm|m |w
mxqp}to|ƒ xyƒkyitti – pi mt~iuq{|mh w yƒuwz |w}
r„rsw} |w} xywkyetti|wz.
Qxqsfv|m |w y…ti rƒyiz riq |w tfkmpwz €tqw„ xw}
mxqp}tmh|m.
Gxmq|i y}pth{|m |w ywuwlqirƒx|o rip}{|fyo{oz.
\i|g{|m |w rw}txh (+) |w} b][Y[PUMV[\_S riq
ryi|g{|m |w xi|otfuw tfyqz ƒ|w} mt~iuq{|mh w
mxqp}to|ƒz {}uwsqrƒz yƒuwz. Qeu xyw{xmye{m|m
|wu mxqp}to|ƒ yƒuw, xi|g{|m |w rw}txh (-) |w}
b][Y[PUMV[\_S kqi ui |wu tmq…{m|m.
Vyi|…u|iz |w rw}txh |w} ywuwlqirƒx|o xi|otfuw, w
yƒuwz tm|ijessm|iq ri|e 10 smx|e. Pmu ymqenm|iq ui
}xwswkh{m|m |o lqi~wye iuetm{i {|ou …yi |w}
xywkyetti|wz xw} mxqsfkm|m riq {|w {}uwsqrƒ yƒuw
xw} ixiq|mh|iq kqi |w €g{qtw, lqƒ|q w xiyi{rm}i{|gz
€tqw„ y}pthnm|iq i}|wte|z {„t~ui tm |w yƒuw
|w} r„rsw} xw} mxqsfvi|m.
●
●
194
"/%&($+": S ~yiu|nƒsi xyfxmq ui mhuiq f|wqto {|qz
7 x.t.. Qeu w xiyi{rm}i{|gz €tqw„ m|wqti{|mh tm
|i ixiyih|o|i }sqre |oz {}u|ikgz {|qz 10 t.t. |w
xywokw„tmuw jyel}, w {}uwsqrƒz yƒuwz xw} pi
y}ptq{|mh {|w ywuwlqirƒx|o rip}{|fyo{oz pi mhuiq
9 …ymz.
\i|g{|m |w rw}txh MENU kqi
ui mxqsfvm|m |w xyƒkyitti,
x.. |w 1, riq yo{qtwxwqg{|m
|w rw}txh (+) |w}
b][Y[PUMV[\_S kqi ui
xywyg{mq ri|e lqi{|gti|i
|u 10 smx|…u riq ui
mt~iuq{|mh o …yi «9:00». Qeu
xyw{xmye{m|m |ou …yi
«9:00», ixs…z xi|g{|m |w
rw}txh (-) |w}
b][Y[PUMV[\_S tfyqz
ƒ|w} mxq{|yf€m|m {|w «9:00».
\i|g{|m |w rw}txh
START/STOP riq pi
iuijw{jg{mq o eu riq re|
|msmhi (:) {|ou wpƒuo. [
ywuwlqirƒx|oz iyhnmq |ou
iu|h{|yw~o tf|yo{o.
Qeu reum|m rexwqw sepwz g
pfsm|m ui issevm|m |ou
ripwyq{tfuo …yi, xi|g{|m |w
rw}txh START/STOP fz
ƒ|w} o wpƒuo ti mhuiq rmug.
Vi|ƒxqu, txwymh|m ui
y}pth{m|m mr ufw} |ou …yi.
smq|w}ykhi i{~esmqiz ixƒ lqirwxg
ym„ti|wz
●
[ xiyi{rm}i{|gz €tqw„ lqipf|mq smq|w}ykhi
i{~esmqiz lqeyrmqiz 7 smx|…u, {m xmyhx|{o xw} o
twueli ixw{}ulmpmh ri|e sepwz mu… smq|w}ykmh riq
lqirwxmh o xiywg ym„ti|wz. S twueli pi {}umh{mq ui
smq|w}ykmh {|w hlqw xyƒkyitti, itf{z tƒsqz |o
{}ulf{m|m xesq {|ou xyhni.
~ywu|hli riq ripiyq{tƒz
●
●
●
●
●
●
●
●
●
(RQUWOF@UVG VQO RCSCULGWCUVA Z[NKQ] CR\
VIO RSBHC LCK CXAUVG VQO OC LSW^UGK GOVGM^T
RSQVQ] VQO LCJCSBUGVG.
Xou j}phnm|m |w r„yqw {…ti |w} \iyi{rm}i{|g
ctqw„ g |ou mv|myqrg je{o |oz ~ƒytiz €tqw„ {m
umyƒ.
Xo yo{qtwxwqmh|m {}yte|qui {~w}kkiyerqi g
tm|issqre mykismhi.
byo{qtwxwqg{|m tisirƒ }kyƒ xiuh kqi ui ripiyh{m|m,
meu ymqenm|iq, |qz mv|myqrfz riq m{|myqrfz
mxq~eumqmz |w} \iyi{rm}i{|g ctqw„.
L?FQT EKC Z[NB
Xou xsfum|m |wu relw kqi €th {|w xs}u|gyqw
xqe|u.
Καθαρίστε αμέσως τη φόρμα ψωμιού και το εξάρτημα
ζυμώματος μετά από κάθε χρήση, γεμίζοντας μέχρι
κάποιο σημείο τη φόρμα με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε τη να μουλιάσει για 5 έως 10 λεπτά. Για να
αφαιρέσετε τα εξαρτήματα ζυμώματος, στρέψτε τα
δεξιόστροφα και ανασηκώστε. Ολοκληρώστε το
καθάρισμα με ένα μαλακό πανί, ξεπλύνετε και αφήστε
την να στεγνώσει.
Εάν δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα
ζυμώματος μετά από 10 λεπτά, κρατήστε τον άξονα
από το κάτω μέρος της φόρμας και στρέψτε τον
εμπρός και πίσω έως ότου το εξάρτημα ζυμώματος
αποδεσμευτεί.
καπάκι
Βγάλτε το καπάκι και καθαρίστε με ζεστή σαπουνάδα.
3IO RM@OGVG VQ LCR?LK UVQ RMWOVASKQ RK?V[O.
Nmjiqpmh|m ƒ|q |w rixerq fmq {|mku…{mq mu|ms…z xyqu
|w viui|wxwpm|g{m|m {|wu xiyi{rm}i{|g €tqw„.
195
CWV\NCVQT FKCOQN@CT
M~iqyf{|m |wu i}|ƒti|w lqiuwtfi ixƒ |w rixerq riq
xs„u|m |wu {m nm{|g {ixw}ueli. Qeu ymqi{|mh,
yo{qtwxwqg{|m tqi tisirqe jw„y|{i kqi ui |wu
ripiyh{m|m. Nmjiqpmh|m ƒ|q w lqiuwtfiz fmq
{|mku…{mq mu|ms…z xyqu |wu viui|wxwpm|g{m|m {|w
rixerq.
8WOVCE@T
(\yw{pf{|m |i }xƒswqxi }sqre {|o ~ƒyti tm |o {mqye xw} iui~fym|iq {|qz {}u|ikfz)
Wm}rƒ cth \ws}|msmhiz
Υλικά
1
1 Kg
&/7
1,5 Kg
380 ml
500 ml
11/2 )-32. 1-8."0
11/2 )-32. 1-8."0
600 g
800 g
.-#-323/6+,- $*" 1&
1)7,'
5 )-32. 2-3 $*3)-8
5 )-32. 2-3 $*3)-8
*2(
11/2 )-32. 2-3 $*3)-8
2 )-32. 2-3 $*3)-8
4"/'
4 )-32. 2-3 $*3)-8
6 )-32. 2-3 $*3)-8
'/ +"$( .-3 ","+&($,8&2"(
&8)-*"
11/2 )-32. 2-3 $*3)-8
11/2 )-32. 2-3 $*3)-8
32()7 *%(
*&8)"12- "*&8/( $("
*&3)7 56+!
)-32. 2-3 $*3)-8 = )-32"*)( 2-3 $*3)-8 26, 5 ml
)-32. 1-8."0 = )-32"*( 2'0 1-8."0 26, 15 ml
cth Xxyqƒz
Υλικά
(yo{qtwxwqg{|m |o y„ptq{o kqi iuwq|ƒ y…ti rƒyiz)
*"
3$
4
1 Kg
1,5 Kg
280 ml
350 ml
2
2
-823/-, *(6+,-
150 g
185 g
*&8)"12- "*&8/( $("
*&3)7 56+!
600 g
750 g
11/2 )-32. 2-3 $*3)-8
2 )-32. 2-3 $*3)-8
*2(
4"/'
'/ +"$( .-3 ","+&($,8&2"(
&8)-*"
cth wsqrgz isf{mz
Υλικά
Νερό
Αλεύρι για ψωμί ολικής άλεσης
*&8)"12- "*&8/( $("
*&3)7 56+!
Αλάτι
80 g
90 g
2 )-32. 2-3 $*3)-8
2 )-32. 2-3 $*3)-8
3
1 Kg
1,5 Kg
380 ml
500 ml
60 g
80 g
540 g
720 g
2 κουτ. γλυκού
Ζάχαρη
1 κουτ. σούπας
Ξηρή μαγιά που αναμειγνύεται
εύκολα
1 κουτ. γλυκού
Βούτυρο
25 g
196
2 κουτ. γλυκού
4 κουτ. γλυκού
30 g
11/2 κουτ. γλυκού
Oygkwyw cth \ws}|msmhiz
Υλικά
%-, * %- (32-35°C)
)(- .'(# .% )- +,!
$##)()%,!"# ' '-"
5
1 Kg
1,5 Kg
350 ml
460 ml
1 #)(. '#.$&
600 g
11/2 #)(. '#.$&
800 g
2 #)(. '#.$&
8 #)(. (#) )#.
(
1 #)(. (#) )#.
11/2 #)(. (#) )#.
*%
4 #)(. (#) )#.
5 #)(. (#) )#.
4 #)(. (#) )#.
5 #)(. (#) )#.
Ξ% ! $#) "!".(
.# cterqi
8
Υλικά
1 Kg
3$7
1
2
&/7
*. 1'+&!61' 1
*. 1'+&!61' 1
600 g
800 g
*&8)"12- "*&8/( $("
*&3)7 56+!
*2(
4"/'
-823/'/ +"$( .-3 ","+&($,8&2"(
&8)-*"
1,5 Kg
11/2 )-32. 2-3 $*3)-8
2 )-32. 2-3 $*3)-8
3 )-32. 2-3 $*3)-8
4 )-32. 2-3 $*3)-8
30 g
40 g
2 #)(. '#.$&
2 #)(. '#.$&
1
2
(" 2- $"/,!/(1+":
/7)-0 "3$-8 423.'+,-0 +&
15 ml (1 )-32. 1-8."0) ,&/7
-31+( )"( 1.7/-( ."."/-8,"0,
$(" ."1.*(1+", ./-"(/&2()7
1 Βάλτε το αβγό/τα αβγά στο δοσομετρητή και προσθέστε όσο νερό χρειάζεται για να φτιάξετε:-
Μέγεθος φρατζόλας
/"(912& +& 3$/7 60
1 Kg
1,5 Kg
380 ml
500 ml
2 Αφού ολοκληρωθεί ο κύκλος, αναποδογυρίστε τη ζύμη πάνω σε μια ελαφρώς αλευρωμένη
επιφάνεια. Ζυμώστε ελαφρά τη ζύμη για να φύγει ο αέρας, χωρίστε την σε ίσα μέρη και πλάστε
τα με τα χέρια.
3 Xm|e |w xse{qtw, i~g{|m |o n„to ui ~w}{r…{mq kqi |msm}|ihi ~wye riq tm|e €g{|m |i
€terqi {|w {}tji|qrƒ ~w„yuw.
197
`sqre
+WOCV\ NC]SQ CMG]SK
_w ism„yq i}|ƒ txwymh ui yo{qtwxwqopmh {m
{}ul}i{tƒ tm sm}rƒ ism„yq, g tƒuw |w}. M}|ƒ |w ism„yq
xmyqfmq xmyhxw} |w 80-90% |w} x}ygui {|iyqw„ riq
ri|e {}ufxmqi xiyekmq msi~y„|myw riyjfsq |w wxwhw
ƒtz mhuiq mvh{w} km}{|qrƒ. Pwrqte{|m ui
yo{qtwxwqg{m|m |w ism„yq i}|ƒ {|wu r„rsw Mxsƒ sm}rƒ,
iu|qripq{|…u|iz |w 50% |w} l}ui|w„ sm}rw„ ism}yqw„
tm l}ui|ƒ ti„yw ism„yq. Xxwymh ui ymqi{|mh ui
xyw{pf{m|m shkw mxqxsfwu }kyƒ.
_w ji{qrƒ }sqrƒ kqi |ou xiyi{rm}g |w} €tqw„ mhuiq |w
ism„yq. Qxwtfuz, o {{|g mxqswkg ism}yqw„ ixw|msmh
|w ji{qrƒ xiyekwu|i kqi fui xm|}otfuw riyjfsq.
(MG]SKC UKVCSKQ]
_i ris„|myi riyjfsqi xiyi{rm}enwu|iq ixƒ ism„yqi
{q|iyqw„. _w {q|eyq ixw|msmh|iq ixƒ fui mv|myqrƒ
rfs}~wz, xw} {}ue iui~fym|iq z xh|w}yw, riq fuiu
m{|myqrƒ x}ygui, w wxwhwz xmyqfmq |w ~„|yw riq |w
mulw{xfytqw. S xy|mLuo mu|ƒz |w} mulw{xmythw}, ƒ|iu
iuitqpmh tm umyƒ, {oti|hnmq |o ksw}|fuo. S ksw}|fuo
|mu|…um|iq {iu msi{|qrƒ riq |i ifyqi xw} iuilhlmq o
tikqe ri|e |o lqeyrmqi |oz n„t{oz xikqlm„wu|iq,
xyekti xw} reumq |o n„to ui ~w}{r…umq.
2GWL? CMG]SKC
^|i ism„yqi i}|e fmq i~iqympmh |w mv|myqrƒ xh|w}yw
riq |w ~„|yw, i~guwu|iz tƒuw |w mulw{xfytqw |w wxwhw
isfpm|iq {m sm}rƒ ism„yq. Qhuiq ixiyih|o|w ui
yo{qtwxwqmh|m l}ui|ƒ sm}rƒ ism„yq g sm}rƒ ism„yq
iy|wxwqhiz, lqƒ|q fmq }€osƒ|myw mxhxmlw xy|mLuoz,
xyekti ixiyih|o|w kqi |w {oti|q{tƒ |oz ksw}|fuoz.
Xo yo{qtwxwqmh|m ixsƒ sm}rƒ ism„yq g ism„yq xw}
~w}{r…umq tƒuw |w} kqi ui ~|qevm|m {|wu iy|wxwqo|g
€tqe xw} ~w}{r…uw}u tm tikqe, lqƒ|q |i riyjfsqi xw}
pi xiyi{rm}i{|w„u pi mhuiq ri|…|myoz xwqƒ|o|iz.
Pqi|hpmu|iq iyrm|fz teyrmz sm}rw„ ism}yqw„ iy|wxwqhiz.
byo{qtwxwqg{|m thi teyri risgz xwqƒ|o|iz, ri|e
xyw|hto{o ism„ri{|w} ism}yqw„, kqi ui fm|m jfs|q{|i
ixw|msf{ti|i.
(MG]SKC QMKLAT ?MGUIT
_i ism„yqi wsqrgz esm{oz {}txmyqsitjeuw}u |w
xh|w}yw riq |w ~„|yw, xyekti xw} lhumq {|w ism„yq tqi
xqw 'kmte|o' km„{o riq tqi xqw {rsoyg }~g {|w riyjfsq.
Jxz riq xywokw}tfuz, xyfxmq ui yo{qtwxwqmh|m
l}ui|ƒ ism„yq wsqrgz esm{oz g ism„yq wsqrgz esm{oz
iy|wxwqhiz. _i riyjfsqi xw} xiyi{rm}enwu|iq tm
ism„yq wsqrgz esm{oz 100% mhuiq xqw {~qr|e ixƒ |i
sm}re riyjfsqi. _w xh|w}yw xw} }xeymq {|w ism„yq
iui{|fssmq |ou ixmsm}pfy{o |oz ksw}|fuoz tm
ixw|fsm{ti wq n„tmz wsqrgz esm{oz ui lqwkr…uwu|iq xqw
iyke. byo{qtwxwqg{|m |i mqlqre xywkyetti|i wsqrgz
esm{oz kqi ui i~g{m|m |w ixiyih|o|w ywuqrƒ
xmyqp…yqw kqi |o lqƒkr{o |w} €tqw„. Oqi msi~y„|myw
riyjfsq, iu|qri|i{|g{|m fui tfywz |oz xw{ƒ|o|iz |w}
ism}yqw„ wsqrgz esm{oz tm sm}rƒ ism„yq iy|wxwqhiz.
Xxwymh|m ui xiyi{rm}e{m|m kygkwyi fui riyjfsq
wsqrgz esm{oz yo{qtwxwq…u|iz |o y„ptq{o wsqrgz
esm{oz, |imhiz xiyi{rm}gz.
AMG]SK CSVQRQKBCT V]RQW "Granary"
_w ism„yq i}|ƒ mhuiq fuiz {}ul}i{tƒz ixƒ sm}rƒ
ism„yq, ism„yq wsqrgz esm{oz riq ism„yq {hrisoz
iuitqktfui tm j}uw„w}z {xƒyw}z wsqrgz esm{oz,
xyekti xw} reumq |w €th xqw km}{|qrƒ riq |w}
xyw{~fymq qlqih|myo }~g. byo{qtwxwqg{|m |w tƒuw |w} g
{m {}ul}i{tƒ tm l}ui|ƒ sm}rƒ ism„yq.
(MG]SKC RQW FGO RCSCULGW?HQOVCK CR\ UKV?SK
Dssi ism„yqi ƒxz |w ism„yq {hrisoz txwyw„u ui
yo{qtwxwqopw„u {m {}ul}i{tƒ tm sm}re riq wsqrgz
esm{oz ism„yqi kqi ui xiyi{rm}e{m|m xiyilw{qire
€tqe ƒxz |w {qrisƒ€tw g |w ryqpiyƒ€tw. S
xyw{pgro irƒto riq tqiz tqrygz xw{ƒ|o|iz muƒz
|f|wqw} ism}yqw„ lhumq tqi vmyq{|g i€eli {|w riyjfsq.
Xou |i yo{qtwxwqmh|m tƒui |w}z, lqƒ|q o n„to pi mhuiq
rwss…loz, xyekti xw} pi fmq z ixw|fsm{ti fui
{~qr|ƒ, jiy„ riyjfsq. Dssi {q|oye ƒxz |w rmyh, |w
ryqpeyq, |w ~ikƒx}yw, |w risitxwresm}yw riq |w ism„yq
jy…toz fw}u shkmz xy|mLumz riq kqi |w sƒkw i}|ƒ lmu
{oti|hnw}u |o ksw}|fuo xw} ixiq|mh|iq kqi ui
xiyi{rm}e{m|m xiyilw{qirƒ riyjfsq.
_i ism„yqi i}|e txwyw„u ui yo{qtwxwqopw„u tm
mxq|}hi {m tqryfz xw{ƒ|o|mz. Pwrqte{|m ui
iu|qri|i{|g{m|m |w 10-20% |oz xw{ƒ|o|iz |w} sm}rw„
ism}yqw„ iy|wxwqhiz tm wxwqwlgxw|m ixƒ i}|e |i
muissir|qre ism„yqi.
198
2BRI LCK M?FKC
^}ue xyw{|hpm|iq {|w €th tqi tqryg xw{ƒ|o|i shxw}z
g silqw„, …{|m o €hi ui mhuiq tisirƒ|myo. M}|ƒ jwope
mxh{oz ui lqi|oyopmh |w riyjfsq ~yf{rw kqi tmkis„|myw
lqe{|oti. byo{qtwxwqg{|m jw„|}yw, tiykiyhuo g irƒto
riq siylh {m tqryfz xw{ƒ|o|mz fz 25 ky. (1 oz) g 22 ml
(1½ rw}|isqe) ~}|qrƒ fsiqw. ^|qz {}u|ikfz ƒxw}
yo{qtwxwqw„u|iq tmkis„|mymz xw{ƒ|o|mz …{|m o km„{o
ui mhuiq xqw iq{po|g, |w jw„|}yw xyw{~fymq |i ris„|myi
ixw|msf{ti|i.
(M?VK
Xqi tqryg xw{ƒ|o|i isi|qw„ mhuiq ixiyih|o|o kqi |ou
xiyi{rm}g |w} €tqw„ lqƒ|q ixiq|mh|iq kqi |o
lotqw}ykhi |oz n„toz riq lhumq km„{o. byo{qtwxwqg{|m
€qsƒ ise|q tikmqyqrgz g pise{{oz riq ƒq ise|q
ism{tfuw {m wu|yw„z rƒrrw}z, |w wxwhw mhuiq ris„|myi
ui |w xi{xish{m|m {m €terqi xw} xse{i|m tm |w fyq
kqi ui |w}z l…{m|m xqw |yikiuq{|g }~g. Qhuiq ris„|myi
ui ixw~m„km|m |i }xwri|e{|i|i tm itosg
xmyqmr|qrƒ|o|i esi|wz lqƒ|q |i xmyq{{ƒ|myi ixƒ i}|e
lmu xmyqfw}u ue|yqw.
●
●
●
●
Tw ise|q muq{„mq |o lwtg |oz ksw}|fuoz riq reumq |o
n„to xqw msi{|qrg.
_w ise|q iui{|fssmq |ou iuex|}vo |oz tikqez, xyekti
xw} ixw|yfxmq |ou }xmylqƒkr{o riq |ou riphno{o
|oz n„toz.
S }xmyjwsqrg xw{ƒ|o|i isi|qw„ lmu mxq|yfxmq |ou
mxiyrg lqƒkr{o |oz n„toz.
*MWLCOVKL@T QWUBGT
byo{qtwxwqg{|m e{xyo g ti„yo neiyo, tfsq, mr„sq{ti
j„uoz, {qyƒxq {~muletuw} g tmse{i.
●
●
●
●
●
S neiyo riq wq }kyfz ks}riu|qrfz w}{hmz
{}umq{~fyw}u {|w y…ti |w} €tqw„, jwop…u|iz ui
xm|„m|m y}{i~fuqw ~quhyq{ti {|ou ryw„{|i.
S neiyo xyw{msr„mq |ou }kyi{hi, xyekti xw}
muq{„mq |qz qlqƒ|o|mz |w} riyjmsqw„ ƒ{wu i~wye {|o
{}u|gyo{g |w}.
S neiyo xiyfmq |yw~g kqi |o tikqe, meu riq i}|ƒ
lmu mhuiq ixiyih|o|w, rip…z wq ufwq |„xwq {|mkugz
tikqez fw}u |ou qriuƒ|o|i ui |yf~wu|iq ixƒ |i
~}{qre {eriyi riq et}si xw} jyh{rwu|iq {|w
ism„yq, riq reumq |o n„to xqw mumykg.
_i ks}re €tqe fw}u tf|yqi xmyqmr|qrƒ|o|i {m
neiyo, rip…z o ks}reli xyw{|hpm|iq tm |i ~yw„|i g
|w ksi{eyq{ti. Xyo{qtwxwqg{|m |wu r„rsw ks}rw„
€tqw„ kqi i}|e |i €tqe.
Qeu iu|qri|i{|g{m|m |o neiyo tm }kyg ks}riu|qrg
w}{hi |ƒ|m xyfxmq ui tmq…{m|m msi~y…z |o {}uwsqrg
xw{ƒ|o|i |w} }kyw„ |oz {}u|ikgz.
●
Mu|h kqi jw„|}yw, txwymh|m ui yo{qtwxwqg{m|m
msiqƒsilw g osqfsiqw. \yw{iytƒ{|m iueswki |ou
xw{ƒ|o|i |w} }kyw„ kqi xw{ƒ|o|mz tmkis„|mymz ixƒ
15 ml (3 rw}|iserqi). _w osqfsiqw mhuiq tqi risg
muissir|qrg s„{o meu iuo{}mh|m kqi |w mxhxmlw |oz
wso{|myƒsoz {iz.
Xo yo{qtwxwqmh|m tiykiyhumz tm shki sqxiye lqƒ|q
xmyqfw}u umyƒ fz riq 40% riq mxwtfuz lm
lqipf|w}u |qz hlqmz qlqƒ|o|mz tm |w jw„|}yw.
:ES\
Vexwqi twy~g }kyw„ mhuiq ixiyih|o|o. ^}ugpz
yo{qtwxwqmh|iq umyƒ g kesi. _w umyƒ lotqw}ykmh xqw
|yikiug rƒyi ixƒ ƒ,|q |w kesi. _w umyƒ {}ul}enm|iq
{}ue tm ixwjw}|}ytfuw kesi {m {rƒuo. M}|ƒ mhuiq
ixiyih|o|w meu yo{qtwxwqg{m|m |w ywuwlqirƒx|o
rip}{|fyo{oz lqƒ|q |w ~yf{rw kesi pi ise{mq. Oqi |i
xmyq{{ƒ|myi xywkyetti|i txwymh|m ui
yo{qtwxwqg{m|m umyƒ |oz jy„{oz. d{|ƒ{w, {|wu r„rsw
tqiz …yiz |imhiz xiyi{rm}gz, |w umyƒ xyfxmq ui mhuiq
sqiyƒ.
●
●
199
^m otfymz tm xws„ itosg pmytwryi{hi, tm|yg{|m |w
umyƒ riq i~g{|m |w ui {|ipmh {m pmytwryi{hi
xmyqjesswu|wz mxh 30 smx|e xyqu |o yg{o. Qeu
yo{qtwxwqg{m|m kesi ri|m}pmhiu ixƒ |w €}kmhw,
reu|m |w hlqw.
_w jw}|}yƒkisi, |w kqiw„y|q, o vqug ryfti riq |i
tisire |}yqe ƒxz o yqrƒ|i, |w |}yh |„xw} rƒ|i|n riq
|w "fromage frais" txwyw„u ƒsi ui yo{qtwxwqopw„u
{iu tfywz |oz xw{ƒ|o|iz }kyw„ kqi ui fm|m xqw
}kyg riq |y}~myg €hi. _w jw}|}yƒkisi xyw{pf|mq
tqi m}eyq{|o, msi~y…z vqug km„{o, xw} twqenmq
rexz tm |o km„{o xw} fmq |w yqe|qrw €th riq |w
xywn„tq.
●
Xxwymh|m ui xyw{pf{m|m i}ke kqi ui mtxsw}|h{m|m |o
n„to, ui jms|q…{m|m |w y…ti |w} €tqw„ riq ui
muq{„{m|m |o lwtg riq |ou m}{|epmqi |oz ksw}|fuoz
ri|e |o lqeyrmqi |oz lqƒkr{oz. Qeu
yo{qtwxwqg{m|m i}ke, tmq…{|m iueswki |ou
xw{ƒ|o|i |w} }kyw„. Nes|m |w i}kƒ {|ou rw„xitmnw„yi riq {}txsoy…{|m tm }kyƒ tfyq |o {{|g
{|epto |oz {}u|ikgz.
3CEK?
Pqi|hpm|iq |ƒ{w uxg ƒ{w riq {|mkug tikqe. Jsmz wq
{}u|ikfz |w} xiyƒu|wz jqjshw} fw}u lwrqti{|mh
yo{qtwxwq…u|iz m„rwsoz iuetqvoz, {|mkug tikqe
|imhiz lye{oz o wxwhi lmu ymqenm|iq ui lqis}pmh
xy…|i {m umyƒ. S tikqe |wxwpm|mh|iq {m tqi sirrw„ji
{|w ism„yq, ƒxw} lqi|oymh|iq {|mkug riq vmyq{|e ixƒ
|w }kyƒ fz ƒ|w} iyh{mq o iuetqvo.
●
●
●
●
Oqi ris„|myi ixw|msf{ti|i yo{qtwxwqg{|m {|mkug
tikqe. Pmu {}uq{|e|iq ui yo{qtwxwqmh|m uxg tikqe
lqƒ|q |mhumq ui lhumq xqw m}tm|ejso|i ixw|msf{ti|i {m
{f{o tm |o {|mkug tikqe. Xo yo{qtwxwqmh|m uxg
tikqe tm |wu ywuwlqirƒx|o rip}{|fyo{oz.
Qeu pfsm|m ui yo{qtwxwqg{m|m uxg tikqe, fm|m
}xƒ€o |i mvgz:
6 ky. uxg tikqe = 1 rw}|iserq {|mkug tikqe
Auithv|m |o uxg tikqe tm 1 rw}|iserq neiyo riq
l„w rw}|isqfz umyƒ (sqiyƒ). M~g{|m |w thkti kqi 5
smx|e tfyq ui i~yh{mq.
^|o {}ufmqi, xyw{pf{|m |i }xƒswqxi }sqre {|wu
relw.
Oqi ui fm|m jfs|q{|i ixw|msf{ti|i, o xw{ƒ|o|i |oz
tikqez txwymh ui ymqi{|mh y„ptq{o.
byo{qtwxwqg{|m |ou xw{ƒ|o|i xw} iui~fym|iq {|qz
{}u|ikfz. Qeu o xw{ƒ|o|i mhuiq }xmyjwsqrg, |w €th
txwymh ui ~w}{r…{mq }xmyjwsqre riq ui }pmh fv
ixƒ |wu relw.
M~w„ iuwhvm|m fui ~irmserq tikqez, xyfxmq ui |w
yo{qtwxwqg{m|m mu|ƒz 48 y…u, mr|ƒz meu wq
xywlqikyi~fz |w} ri|i{rm}i{|g mhuiq lqi~wym|qrfz.
Xm|e |o yg{o, viuirsmh{|m myto|qre |w ~irmserq. _i
iuwqr|e ~irmserqi xw} fw}u viuirsmh{mq myto|qre,
txwyw„u ui ~}si|w„u {|ou ri|e€}vo tfyq ui |i
yo{qtwxwqg{m|m.
byo{qtwxwqg{|m |o {|mkug tikqe xyqu |ou otmywtouhi
sgvoz , lqƒ|q o ixw|msm{ti|qrƒ|o|e |oz tmq…um|iq
{|ilqire tm |ou xeywlw |w} yƒuw}.
●
Xxwymh|m ui jymh|m {|mkug tikqe, xw} fmq
xiyi{rm}i{|mh mqlqre kqi yg{o {m iy|wxwqo|fz. M}|g
o tikqe pi l…{mq mxh{oz rise ixw|msf{ti|i, meu riq
txwymh ui ymqi{|mh ui xyw{iytƒ{m|m |qz
{}uq{|…tmumz xw{ƒ|o|mz.
\yw{iytwkg |u lqr…u {iz
{}u|ik…u kqi yg{o tm |wu
iy|wxwqo|g
M~w„ lwrqte{m|m wyq{tfumz ixƒ |qz {}u|ikfz xw}
xiyfwu|iq, h{z pmsg{m|m ui xyw{iytƒ{m|m wyq{tfumz
ixƒ |qz ikixotfumz {iz {}u|ikfz kqi |qz wxwhmz tfyq
{gtmyi iuitmqku„i|m riq n}t…ui|m |i }sqre tm |i fyqi.
Zmrqug{|m mxqsfkwu|iz thi ixƒ |qz {}u|ikfz |w} jqjshw}
xw} twqenmq tm |o lqrg {iz {}u|ikg riq yo{qtwxwqg{|m
|ou z wlokƒ.
Pqije{|m xyw{mr|qre |qz xiyire| ri|m}p}u|gyqmz
wlokhmz riq ui mh{|m xywm|wqti{tfuwq ui reum|m
xyw{iytwkfz {|o {}u|ikg {iz rip…z |ou m~iytƒnm|m.
●
●
●
●
●
●
200
Nmjiqpmh|m ƒ|q yo{qtwxwqmh|m |qz {{|fz xw{ƒ|o|mz
kqi |wu iy|wxwqo|g. Xou }xmyjihum|m |o {}uq{|…tmuo
tfkq{|o xw{ƒ|o|i. Qeu ymqi{|mh, tmq…{|m |qz
xw{ƒ|o|mz |oz {}u|ikgz {iz …{|m ui |iqyqenw}u tm
|ou xw{ƒ|o|i ism}yqw„ riq }kyw„ |u {}u|ik…u |w}
iy|wxwqo|g.
\yw{pf|m|m xeu|i xy…|w |w }kyƒ {|wu relw.
Zmyh{|m |o tikqe ixƒ |w }kyƒ, xyw{pf|wu|iz |ou
tm|e |w ism„yq.
Mu|qri|i{|g{|m |o uxg tikqe tm {|mkug tikqe
m„rwsoz iuetqvoz. ^otmh{o: 6 ky. uxg tikqe = 1
rw}|iserq (5 ml) {|mkug tikqe.
byo{qtwxwqg{|m umyƒ riq ixwjw}|}ytfuw kesi {m
{rƒuo iu|h kqi ~yf{rw kesi, meu xyƒrmq|iq ui
yo{qtwxwqg{m|m |o y„ptq{o ywuwlqirƒx|o
rip}{|fyo{oz.
Qeu {|o lqrg {iz {}u|ikg yo{qtwxwqmh|m i}ke,
xyw{pf{|m |w i}kƒ z tfywz |oz {}uwsqrgz
xw{ƒ|o|iz |w} }kyw„.
aywu|h{|m o tikqe ui xiyitfumq yq{|e ixƒ |i
}xƒswqxi }sqre |w} relw} tfyq ui iyh{mq o iuetqvo.
●
Qsfkv|m |o {„{|i{o |oz n„toz ri|e |o lqeyrmqi |u
xy…|u smx|…u |oz iuetqvoz. [q {}{rm}fz
xiyi{rm}gz €tqw„ ixiq|w„u msi~y…z tisirƒ|myo
n„to riq kq' i}|ƒ |w sƒkw txwymh ui ymqi{|mh ui
{}txsoy…{m|m mxqxsfwu }kyƒ. S n„to xyfxmq ui mhuiq
iyrm|e }kyitfuo …{|m ui 'vmrw}yenm|iq' {|ilqire.
A~ihym{o, rƒ€qtw {m ~f|mz riq
~„sivo |w} €tqw„
●
●
●
●
Oqi jfs|q{|i ixw|msf{ti|i, i~w„ €opmh |w riyjfsq,
jkes|m |w ixƒ |w toeuoti riq ixƒ |wu relw.
d{|ƒ{w, meu lmu jyh{rm{|m mrmh, w iy|wxwqo|gz pi
lqi|oyg{mq |w riyjfsq nm{|ƒ fz riq kqi 1 …yi.
Nkes|m |wu relw ixƒ |w toeuoti yo{qtwxwq…u|iz
keu|qi ~w„yuw}, irƒto riq ƒ|iu w iy|wxwqo|gz
smq|w}ykmh {|wu r„rsw lqi|gyo{oz pmytƒ|o|iz.
Muixwlwk}yh{|m |wu relw riq rw}ug{|m |wu iyrm|fz
~wyfz kqi ui jkmq |w €otfuw €th. Qeu |w €th lmu
jkihumq m„rwsi, lwrqte{|m ui r|}xg{m|m |o kuhi |w}
relw} {m v„squo |ejsi g xmyq{|yf€|m |o je{o |w}
evwui xw} jyh{rm|iq re| ixƒ |wu relw.
[ n}t|gz xiyitfumq {|w m{|myqrƒ |w} relw} ƒ|iu
jkesm|m |w €th. d{|ƒ{w, wyq{tfumz ~wyfz txwymh ui
xiyitmhumq tf{i {|w riyjfsq. Qeu {}tjmh i}|ƒ,
jkes|m |w n}t|g xyqu rƒ€m|m |w €th {m ~f|mz,
yo{qtwxwq…u|iz fui xsi{|qrƒ {rm„wz rw}nhuiz
iupmr|qrƒ {|o pmytƒ|o|i. Xo yo{qtwxwqmh|m
tm|issqrƒ mykismhw lqƒ|q i}|ƒ txwymh ui v„{mq |ou
iu|qrwsso|qrg mxqres}€o |w} n}t|g.
M~g{|m |w €th ui ry}…{mq mxh |w}seq{|wu 30 smx|e
{m {eyi, …{|m ui lqi~„kw}u wq }lyi|twh. _w €th
rƒjm|iq l„{rwsi {m ~f|mz ƒ|iu mhuiq ri}|ƒ.
Omuqrfz {}tjw}sfz riq t}{|qre
_w xm|}otfuw €g{qtw |w} €tqw„ mviy|e|iq ixƒ tqi
xwqrqshi lqi~wym|qr…u xiyikƒu|u, ƒxz o xwqƒ|o|i
|u }sqr…u, o xyw{mr|qrg tf|yo{o, o pmytwryi{hi riq o
}kyi{hi. Mvhnmq ui lqije{m|m |i t}{|qre riq |qz
{}tjw}sfz xw} irwsw}pw„u, …{|m ui lqi{~ish{m|m ƒ|q
pi fm|m mxq|}g ixw|msf{ti|i.
S {}{rm}g xiyi{rm}gz €tqw„ lmu mhuiq tqi
{|mkiuwxwqotfuo twueli riq z mr |w„|w} mxoymenm|iq
ixƒ |o pmytwryi{hi. Qeu o otfyi mhuiq xws„ nm{|g g |w
toeuoti yo{qtwxwqmh|iq {m nm{|g rw}nhui, |ƒ|m |w
€th mhuiq xqpiuƒ ui ~w}{r…{mq xmyq{{ƒ|myw ixƒ ƒ,|q
ƒ|iu reumq ry„w. S jfs|q{|o pmytwryi{hi xmyqjesswu|wz
mhuiq tm|iv„ 20°C/68°F riq 24°C/75°F.
●
●
●
●
;]MCPI
_w {xq|qrƒ €th lmu xmyqfmq {}u|oyo|qre riq kq' i}|ƒ |w
sƒkw xyfxmq ui ri|iuispmh mu|ƒz 2-3 otmy…u ixƒ |w
€g{qtw. Qeu |w €th lmu xyƒrmq|iq ui ri|iuispmh
itf{z, |}shv|m |w {m isw}tquƒiy|w g |wxwpm|g{|m |w
{m xsi{|qrg {irw„si riq rsmh{|m |ou myto|qre.
●
●
_w |yikiuq{|ƒ €th kissqrw„ |„xw} tisir…umq ri|e
|o ~„sivo riq kq' i}|ƒ |w sƒkw mhuiq ris„|myi ui |w
i~g{m|m vm{rfxi{|w tfyq ui |w rƒ€m|m {m ~f|mz.
Qeu pfsm|m ui lqi|oyg{m|m |w €th kqi tmyqrfz
otfymz, ~}sev|m |w {|ou ri|e€}vo. Vƒ€|m |w €th {m
~f|mz xyqu |w ri|i€„vm|m, …{|m ui txwymh|m ui
jkenm|m m„rwsi ƒ{o xw{ƒ|o|i pfsm|m.
201
^m otfymz tm xws„ itosg pmytwryi{hi, i~g{|m |w
umyƒ |oz jy„{oz ui {|ipmh {m pmytwryi{hi
xmyqjesswu|wz mxh 30 smx|e xyqu |o yg{o. Veu|m |w
hlqw kqi |i }sqre xw} yo{qtwxwqw„u|iq ixm}pmhiz
ixƒ |w €}kmhw.
Χρησιμοποιήστε όλα τα υλικά σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικά
από τη συνταγή, π.χ. για τον πολύ γρήγορο κύκλο θα
χρειαστεί να ζεστάνετε το υγρό.
\yw{pf{|m |i }sqre {|wu relw tm |o {mqye xw}
iui~fym|iq {|o {}u|ikg. aywu|h{|m o tikqe ui
xiyitfumq {|mkug riq ui mhuiq yq{|e ixƒ
wxwqilgxw|m essi }kye xw} xyw{|fporiu {|wu
relw, tfyq ui iyh{mq o iuetqvo.
S iryqjgz tf|yo{o mhuiq xqpiuƒu w xqw {otiu|qrƒz
xiyekwu|iz kqi fui xm|}otfuw riyjfsq. _i
xmyq{{ƒ|myi xywjsgti|i w~mhswu|iq {m iuiryqjmhz
tm|yg{mqz g {|ou xiyesmq€o muƒz ixƒ |i }sqre. Oqi |o
tf|yo{o |u }sqr…u |oz {}u|ikgz irwsw}pg{|m |w
tm|yqrƒ g |w jym|iuqrƒ {„{|oti. Xo yo{qtwxwqmh|m
riq |i l„w {}{|gti|i {|ou hlqi {}u|ikg.
byo{qtwxwqg{|m |ou rw„xi-tmnw„yi riq |w rw}|esq
xw} xiyfwu|iq.
byo{qtwxwqmh|m xeu|i ~yf{ri }sqre, mu|ƒz |oz
otmywtouhiz sgvoz. _i m}xipg }sqre ƒxz |w kesi,
|w |}yh, |i siiuqre riq |i ~yf{ri ~yw„|i txwymh ui
ise{w}u, qlqih|myi {m }€osg pmytwryi{hi
xmyqjesswu|wz. M}|e |i }sqre xyfxmq ui
yo{qtwxwqw„u|iq tƒuw {m €th xw} xiyi{rm}enm|iq
itf{z.
● Xou xyw{pf|m|m }xmyjwsqrg xw{ƒ|o|i shxw}z lqƒ|q
i}|ƒ {oti|hnmq ~yekti tm|iv„ |oz tikqez riq |w}
ism}yqw„, mxqjyil„uwu|iz |o lye{o |oz tikqez,
xyekti xw} txwymh ui fmq {iu ixw|fsm{ti fui
jiy„ riq {}txikfz riyjfsq.
● Vƒ€|m rwtti|erqi |w jw„|}yw riq |i essi shxo xyqu
|i xyw{pf{m|m {|wu relw.
● Mu|qri|i{|g{|m tfywz |oz xw{ƒ|o|iz |w} umyw„ tm
}tw„z ~yw„|u, ƒxz xwy|wresq, tgsw g iuiue
ƒ|iu ~|qeum|m €tqe tm km„{o ~yw„|u.
● Xxwymh|m ui xyw{pf{m|m {iu tfywz |oz xw{ƒ|o|iz
|w} }kyw„ riq ntƒ siiuqr…u. _w umyƒ ixƒ |qz
jyi{|fz xi|e|mz xmyqfmq et}sw, xyekti xw}
ixw|msmh thi xyƒ{pm|o xokg |yw~gz kqi |o tikqe riq
jwope ui xiyi{rm}e{m|m fui rise ~w}{rtfuw,
tisirƒ|myw riyjfsq xw} txwymh ui lqi|oyopmh kqi
tmkis„|myw ywuqrƒ lqe{|oti.
● Oqi |o km„{o, txwymh|m ui xyw{pf{m|m siiuqre ƒxz
|yqttfuw riyƒ|w, rwswr}perqi g xw}yf xi|e|iz.
Qxmqlg i}|e |i |yƒ~qti xmyqfw}u umyƒ, pi ymqi{|mh
ui tmq…{m|m |ou xw{ƒ|o|i }kyw„ |oz {}u|ikgz.
Myh{|m tm shkw umyƒ, msfkv|m |o n„to rip…z iyhnmq
ui iuitqku„m|iq riq xyw{iytƒ{|m |ou xw{ƒ|o|i ƒxz
ixiq|mh|iq.
● Xou }xmyjihum|m |qz xw{ƒ|o|mz xw} iui~fywu|iq {|qz
{}u|ikfz lqƒ|q txwymh ui ri|i{|yf€m|m |wu
iy|wxwqo|g.
l Qeu |w €th lm ~w}{r…{mq rise, lwrqte{|m ui
iu|qri|i{|g{m|m |w umyƒ |oz jy„{oz tm mt~qistfuw
umyƒ g jyi{tfuw umyƒ. Qeu |w umyƒ |oz jy„{oz mhuiq
xws„ syqtfuw riq ~pwyqtfuw txwymh ui
mxoymi{|mh o lqƒkr{o |w} €tqw„. _w {rsoyƒ umyƒ
txwymh mxh{oz ui fmq |w hlqw ixw|fsm{ti.
●
●
●
202
Mvhnmq ui msfkvm|m |o n„to tm|e ixƒ xmyhxw} 5 smx|e
{}umfz n„tti. aywu|h{|m ui fm|m lhxsi {|o
{}{rm}g tqi m„ritx|o, msi{|qrg {xe|w}si, …{|m ui
txwymh|m ui v„{m|m |i |wq…ti|i |w} relw} meu
rexwqi ixƒ |i }sqre rwssg{w}u {|qz kuhmz. Xo
jenm|m |o {xe|w}si lhxsi {|w n}t|g w„|m ui
xiymtxwlhnm|m |ou rhuo{g |w}. Qxh{oz, msfkv|m |o
n„to kqi ui lmh|m meu fmq |o {{|g {„{|i{o. Qeu o
n„to |yhjm|iq g o {}{rm}g lmhumq ui smq|w}ykmh tm
l}{rwshi, xyw{pf{|m shkw xiyixeu umyƒ. Qeu o
n„to rwsse {|i |wq…ti|i |w} relw} riq lmu
{oti|hnmq txesi, xyw{pf{|m shkw xiyixeu ism„yq.
Xou iuwhkm|m |w rixerq ri|e |o lqeyrmqi |w} r„rsw}
~w}{r…ti|wz |oz n„toz g |w} r„rsw} €o{hti|wz lqƒ|q
|w €th txwymh ui lqis}pmh.
wlokƒz iu|qtm|…xq{oz xywjsote|u
\iyire| iui~fywu|iq rexwqi {}uopq{tfui xywjsgti|i xw} txwymh ui xywr„€w}u ƒ|iu ~|qeum|m €th {|wu
xiyi{rm}i{|g €tqw„. Pqije{|m |i xywjsgti|i, |qz xqpiufz iq|hmz riq |q xyfxmq ui reum|m …{|m ui mvi{~ishnm|iq o
mxq|}otfuo xiyi{rm}g |w} €tqw„.
675)2.3(
60/(4. (090(
2:8.
3,*,/58 1(0 8<.3( ;7(49-52(8
1. _w €th lmu
~w}{r…umq iyrm|e.
• _i €tqe wsqrgz isf{mz ~w}{r…uw}u
sqkƒ|myw ixƒ |i sm}re €tqe mviq|hiz |oz
sqkƒ|myoz ksw}|fuoz xw} xmyqfmq |w
ism„yq wsqrgz isf{mz.
• _i }kye lmu mhuiq iyrm|e.
• Wmhxmq neiyo g lmu fmq xyw{|mpmh iyrm|g.
• Pmu yo{qtwxwqgporm w {{|ƒz |„xwz
ism}yqw„.
• Pmu yo{qtwxwqgporm w {{|ƒz |„xwz
tikqez.
• Pmu xyw{|fporm iyrm|g tikqe g g|iu
txikqe|qro.
2. Qxhxmlmz ~yiu|nƒsmz,
lmu fw}u ~w}{r…{mq.
• Qxqsfporm w kygkwywz r„rswz
xiyi{rm}gz €tqw„.
• S tikqe iuitmhporm tm |o neiyo xyqu
ixƒ |wu r„rsw |w} n}t…ti|wz.
• Wmhxmq o tikqe.
• Xxikqe|qro tikqe.
• _i }kye g|iu ri}|e.
• \yw{|fporm xws„ ise|q.
• Qeu yo{qtwxwqgporm ywuƒtm|yw, o tikqe
jyeorm xyw|w„ vmrqug{mq o xiyi{rm}g
|w} €tqw„.
3. ayiu|nƒsi xw} fmq
~w}{r…{mq {|w mxeu
tfywz, {iu tiuq|eyq.
• \eyi xwssg tikqe.
• \eyi xwssg neiyo.
• \eyi xws„ ism„yq.
• Wqkƒ|myw ise|q.
• Rm{|ƒz, }kyƒz riqyƒz.
203
• a}{qwswkqrg xmyhx|{o, rithi s„{o.
• M}vg{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„.
•\yw{pf{|m |i }sqre ƒxz wyhnm|iq {|o
{}u|ikg.
• H{z ui yo{qtwxwqg{i|m ixsƒ ism„yq iu|h
kqi |w {rsoyƒ ism„yq kqi €th xw} fmq
tmkis„|myo xmyqmr|qrƒ|o|i {m ksw}|fuo.
•Xou yo{qtwxwqmh|m ism„yq kqi ƒsmz |qz
yg{mqz.
• Oqi ris„|myi ixw|msf{ti|i, yo{qtwxwqmh|m
tƒuw tikqe xw} mumykmh kygkwyi riq
«iuitmqku„m|iq m„rwsi».
• Xm|yg{|m |ou xw{ƒ|o|i xw} {}uq{|e|iq riq
msfkv|m |ou otmywtouhi sgvoz {|o
{}{rm}i{hi.
• ^m i}|ƒu |wu r„rsw xiyi{rm}enwu|iq
tqryƒ|mymz ~yiu|nƒsmz. a}{qwswkqrƒ.
• Nmjiqpmh|m ƒ|q lmu iuitmqku„wu|iq ƒ|iu
xyw{|hpmu|iq {|o ~ƒyti €tqw„.
• \yw{pf{|m |i }sqre ƒxz wyhnm|iq {|o
{}u|ikg.
• Qsfkv|m |ou otmywtouhi sgvoz.
•_i }kye xyfxmq ui mhuiq {|o {{|g
pmytwryi{hi kqi |o y„ptq{o xw}
yo{qtwxwqmh|iq.
•byo{qtwxwqg{|m |qz {}uq{|…tmumz xw{ƒ|o|mz.
• _wxwpm|g{|m |i {|mkue }sqre {|qz kuhmz
|oz ~ƒytiz riq iuwhv|m tqi sirw}jh|{i {|o
tf{o …{|m o tikqe ui tou fypmq {m mxi~g tm
|i }kye.
• Xmq…{|m |o tikqe ri|e 1/4 rw}|. ks}rw„.
• Xmq…{|m |o neiyo ri|e 1 rw}|. ks}rw„.
•Xmq…{|m |w ism„yq ri|e 6 tm 9 rw}|. ks}rw„.
•byo{qtwxwqg{|m |ou {}uq{|…tmuo ixƒ |ou
{}u|ikg xw{ƒ|o|i.
•Xmq…{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„
riq |o tikqe ri|e 1/4 rw}|. ks}rw„.
wlokƒz iu|qtm|…xq{oz xywjsote|u (13,4&(")
675)2.3(
60/(4. (090(
2:8.
3,*,/58 1(0 8<.3( ;7(49-52(8
4. _w xeu tfywz riq wq
xsm}yfz |oz
~yiu|nƒsiz txihuw}u
xywz |i tf{i.
5. Mu…tiso
mxq~eumqi – ƒq smhi.
6. Zm~w}{r…umq mu…
€gum|iq.
• \eyi xwsse }kye.
• \eyi xwssg tikqe.
• Wƒk |w} }kyw„ riq nm{|w„ riqyw„, o n„to
~w„{r{m xws„ kygkwyi.
• _i }kye lmu g|iu iyrm|e.
• \eyi xws„ ism„yq.
• _w mxeu tfywz |oz ~yiu|nƒsiz txwymh ui
tou fmq |w |fsmqw {gti, i}|ƒ ƒtz lmu
mxoymenmq |ou }xfywo km„{o |w} €tqw„.
• S {}{rm}g g|iu |wxwpm|otfuo rwu|e {m
ym„ti ifyi g xqpiuƒu ui |}xgporm g ui
|yiu|e|orm ri|e |wu r„rsw |w}
~w}{r…ti|wz.
• Gm|m }xmyjmh |o yo|qrƒ|o|i |oz
~ƒytiz €tqw„.
• Pmu fmq yo{qtwxwqopmh iyrm|ƒ g ripƒsw}
ise|q. (Tw ise|q jwope {|w ui tou
~w}{r…umq }xmyjwsqre o n„to)
• \eyi xwssg tikqe.
• Rm{|ƒz, }kyƒz riqyƒz.
7. ayiu|nƒsmz
iuwtwqƒtwy~i
tqryƒ|mymz ixƒ |o
tqi xsm}ye.
• S n„to mhuiq xws„ voyg riq lmu txwymh
ui ~w}{r…{mq wtwqƒtwy~i tf{i {|o ~ƒyti.
8. \ws„ {~q|ƒ.
• \eyi xws„ ism„yq.
• Wqkƒ|myo tikqe.
• Xmq…{|m |ou mxƒtmuo ~wye |i }kye ri|e
15 ml/3 rw}|. ks}rw„ g xyw{pf{|m shkw
irƒti ism„yq.
•byo{qtwxwqg{|m |ou {}uq{|…tmuo ixƒ |ou
{}u|ikg xw{ƒ|o|i g lwrqte{|m |wu kygkwyw
r„rsw.
• Nes|m {|w €}kmhw |w umyƒ g xyw{pf{|m
kesi ri|m}pmhiu ixƒ |w €}kmhw.
• M}vg{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„.
• Xm|yg{|m tm iryhjmqi |w ism„yq.
• Nmjiqpmh|m ƒ|q o n„to ~w}{r…umq re| ixƒ
|qz ris„|mymz l}ui|fz {}upgrmz.
• _wxwpm|g{|m |wu xiyi{rm}i{|g €tqw„ {m
{{|g pf{o.
• Xou yo{qtwxwqmh|m tmkis„|mymz xw{ƒ|o|mz
}sqr…u ixƒ |qz {}uq{|…tmumz kqi |qz tmkesmz
~yiu|nƒsmz (tmk. 1,5 Kg).
• byo{qtwxwqg{|m |o {}uq{|…tmuo ixƒ |o
{}u|ikg xw{ƒ|o|i isi|qw„.
• Xm|yg{|m tm iryhjmqi |o tikqe.
•Xmq…{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„
riq |o tikqe ri|e 1/4 rw}|. ks}rw„.
• M}vg{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„.
:;. =>305:
9. R„to xw} fmq {re{mq
tm |y„xmz.
• Wqkƒ|myo neiyo.
• Wmhxmq |w ise|q.
• \eyi xwssg tikqe.
10. S ~yiu|nƒsi {|w
rfu|yw mhuiq tg, lmu
fmq €opmh iyrm|e.
• \eyi xwsse }kye.
• \eyi xwsse }kye.
• Pqirwxg ym„ti|wz ri|e |o smq|w}ykhi.
• [q xw{ƒ|o|mz g|iu xws„ tmkesmz riq o
{}{rm}g lmu txƒym{m ui lw}sf€mq |i }sqre.
204
• Xm|yg{|m tm iryhjmqi.
•Xm|yg{|m |o {{|g {}uq{|…tmuo xw{ƒ|o|i
tikqez.
• Xm|yg{|m tm iryhjmqi.
• \yw{pf{|m |i }sqre ƒxz wyhnm|iq {|o
{}u|ikg.
•Xm|yg{|m |o {{|g {}uq{|…tmuo xw{ƒ|o|i
tikqez.
• Xmq…{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„.
• Xmq…{|m |i }kye ri|e 15 ml/3 rw}|. ks}rw„.
• Qeu lqirwxmh |w ym„ti ri|e |o lqeyrmqi |oz
smq|w}ykhiz kqi lqe{|oti tmkis„|myw |u
8 smx|…u, pi xyfxmq ui i~iqyf{m|m |ou
e€o|o ~yi|nƒsi ixƒ |wu relw riq ui
vmrqug{m|m xesq |o lqilqri{hi tm riquw„ykqi
{}{|i|qre.
• Xmq…{|m |qz xw{ƒ|o|mz {„t~ui tm |qz
tfkq{|mz mxq|ymxƒtmumz xw{ƒ|o|mz.
wlokƒz iu|qtm|…xq{oz xywjsote|u (13,4&(")
675)2.3(
60/(4. (090(
2:8.
:;. =>305:
11. _w €th lmu rƒjm|iq
rise, rwssemq {|w
tiihyq.
• Vƒxorm {m ~f|mz mu… g|iu xws„ nm{|ƒ.
• Pmu yo{qtwxwqgporm |w ri|essosw tiihyq.
• \yqu rƒ€m|m |w €th {m ~f|mz, i~g{|m |w
ui ry}…{mq xeu {m {eyi kqi |w}seq{|wu
30 smx|e …{|m ui mvi|tq{|w„u wq }lyi|twh.
• byo{qtwxwqg{|m fui risƒ tiihyq kqi €th.
<7>3( 157(8 1(0 6:1459.9(
12. ^rw„yw y…ti
rƒyiz / xws„ xiqe.
13. S ~yiu|nƒsi reorm.
14. \ws„ iuwq|ƒyto
rƒyi.
• byo{qtwxwqgporm o y„ptq{o kqi
^V[`][b]dXS rƒyi.
• [ xiyi{rm}i{|gz €tqw„ lmu
smq|w}ykmh {{|e.
• _w €th lmu €gporm kqi iyrm|ƒ yƒuw.
• Pmu iui~fym|iq {|o {}u|ikg kesi {m
{rƒuo g ~yf{rw kesi.
• byo{qtwxwqg{|m |ou mxƒtmuo ~wye |o
y„ptq{o «tf|yqi» iu|h |oz «iuwqr|gz».
• ^}tjw}sm}|mh|m |ou muƒ|o|i «^fyjqz riq
mv}xoyf|o{o xmsi|…u».
• \iyi|mhum|m |w yƒuw €o{hti|wz.
• \yw{pf{|m 15 ml/3 rw}|. |w} ks}rw„
ixwjw}|}ytfuw kesi {m {rƒuo g
iu|qri|i{|g{|m |w 50% |w} umyw„ tm kesi kqi
ui muq{}pmh |w y…ti.
675)2.3(9( 3, 9. ;573(
15. _w mvey|oti n}t…ti|wz
lmu txwymh ui i~iqympmh.
16. _w €th rwssemq {|i
|wq…ti|i |oz
~ƒytiz / l„{rwsi
jkihumq ixƒ |o ~ƒyti.
• Προσθέστε νερό στη φόρμα ψωμιού και
αφήστε τα εξαρτήματα ζυμώματος να
μουλιάσουν πριν προσπαθήσετε να τα
αφαιρέσετε.
• Xxwymh ui {}tjmh sƒk mr|m|itfuoz
yg{oz.
• Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισμού μετά
τη χρήση. Ίσως χρειάζεται να πρέπει να
περιστρέψετε ελαφρώς το εξάρτημα
ζυμώματος αφού μουλιάσει, για να
χαλαρώσει.
• Msmh€|m msi~ye |w m{|myqrƒ |oz ~ƒytiz
€tqw„ tm ~}|qrƒ selq.
• ^}tjw}sm}|mh|m |ou muƒ|o|i «^fyjqz riq
mv}xoyf|o{o xmsi|…u».
3.<(401( 675)2.3(9( 8:81,:.8
17. [ xiyi{rm}i{|gz
• O aqsopoigsgy dem ehmai amallfmoy
€tqw„ lmu smq|w}ykmh /
_w mvey|oti n}t…ti|wz • S ~ƒyti lmu fmq |wxwpm|opmh {{|e.
lmu rqumh|iq.
• Gmq mxqsmkmh w ywuwlqirƒx|oz
rip}{|fyo{oz.
18. _i }sqre lmu
iuitmqku„wu|iq.
• Pmu fm|m pf{mq {m smq|w}ykhi |wu
xiyi{rm}i{|g €tqw„.
•Ξεχάσατε να τοποθετήσετε τα εξαρτήματα
ζυμώματος στη φόρμα.
19. X}ylqe ritfuw}
ri|e |o smq|w}ykhi.
• _i }sqre vmmqshnw}u ixƒ |o ~ƒyti {|w
m{|myqrƒ |w} ~w„yuw}.
• S ~ƒyti fmq lqiyywg.
• Gm|m }xmyjmh |w ƒyqw yo|qrƒ|o|iz
|oz ~ƒytiz €tqw„.
205
• Ekfcnse pxy o diajƒpsgy amellasoy/rbgrhlasoy
ehmai rsg hfrg AMALLEMOR.
• Qsfkv|m meu o ~ƒyti fmq i{~ish{mq {|o
pf{o |oz.
• S smq|w}ykhi |w} xiyi{rm}i{|g €tqw„ lmu
vmrque fz ƒ|w} o iu|h{|yw~o tf|yo{o ~|e{mq
{|w yƒuw fuiyvoz |w} xywkyetti|wz.
• M~ƒ|w} y}pth{m|m |w xyƒkyitti ixƒ |wu
xhuiri msfkw}, xi|g{|m |w xsgr|yw
fuiyvoz kqi ui mumykwxwqg{m|m |wu
xiyi{rm}i{|g €tqw„.
• Πριν προσθέσετε τα υλικά, βεβαιωθείτε ότι
τα εξαρτήματα ζυμώματος βρίσκονται πάνω
στους άξονες στη βάση της φόρμας.
• \yw{fv|m ui tou {|enw}u |i }sqre ƒ|iu |i
yhum|m tf{i {|o ~ƒyti. _i }sqre xw}
fw}u {|evmq xeu {|w pmytiu|qrƒ {|wqmhw
txwymh ui riw„u riq ui iyh{mq ui jkihumq
rixuƒz.
•^}tjw}sm}|mh|m |ou muƒ|o|i «^fyjqz riq
mv}xoyf|o{o xmsi|…u».
• Xou yo{qtwxwqmh|m tmkis„|mymz xw{ƒ|o|mz
}sqr…u ixƒ mrmhumz xw} {}uq{|…u|iq {|o
{}u|ikg riq tm|ye|m xeu|i tm iryhjmqi |i
}sqre.
wlokƒz iu|qtm|…xq{oz xywjsote|u (13,4&(")
675)2.3(
60/(4. (090(
2:8.
3.<(401( 675)2.3(9( 8:81,:.8
20. S toiug ixw{}ulfporm • Qeu o {}{rm}g jyh{rm|iq {|wu r„rsw n}t…ti|wz, xm|ev|m |i }sqre riq vmrqug{|m |o
lqilqri{hi ixƒ |ou iyg.
ixƒ |ou xyhni ri|e
sepwz g fkqum lqirwxg
• Qeu o {}{rm}g jyh{rm|iq {|wu r„rsw ~w}{r…ti|wz, i~iqyf{|m n„to ixƒ |o ~ƒyti €tqw„,
ym„ti|wz |ou …yi xw}
xse{|m |ou riq |wxwpm|g{|m |ou {m ~ƒyti kqi €th lqi{|e{mu 23 x 12.5 cm/9 x 5 in.,
smq|w}ykw„{m.
{rmxe{|m |ou riq i~g{|m |o n„to ui ~w}{r…{mq tfyqz ƒ|w} lqxsi{qi{|mh {m tfkmpwz.
_q txwy… ui reu kqi
byo{qtwxwqg{|m tƒuw |o y„ptq{o 11 tƒuw kqi €g{qtw g €g{|m {m xywpmyti{tfuw
ui tou ise{mq |w
{}tji|qrƒ ~w„yuw {|w}z 200°C/400°F/fulmqvo krinqw„ 6, kqi 30-35 smx|e g tfyq ui
€th;
ywlh{mq.
• Qeu o {}{rm}g jyh{rm|iq {|wu r„rsw |w} €o{hti|wz, yo{qtwxwqg{|m |o y„ptq{o 11 tƒuw kqi
€g{qtw g €g{|m {m xywpmyti{tfuw {}tji|qrƒ ~w„yuw {|w}z 200°C/400°F/fulmqvo krinqw„ 6
i~iqy…u|iz |ou mxeu {eyi. Nkes|m xyw{mr|qre |o ~ƒyti ixƒ |o {}{rm}g riq |wxwpm|g{|m
|o {|ou re| {eyi |w} ~w„yuw}. cg{|m |w €th tfyq ui ywlh{mq.
21. S fulmqvo E:01
• [ pesitwz €o{hti|wz mhuiq xws„ nm{|ƒz.
• Mxw{}ulf{|m |o {}{rm}g riq i~g{|m |o ui
mt~iuhnm|iq {|ou
ry}…{mq kqi 30 smx|e.
wpƒuo riq o {}{rm}g
lmu |hpm|iq {m
smq|w}ykhi.
22. S fulmqvo H:HH E:EE
• [ xiyi{rm}i{|gz €tqw„ lm smq|w}ykmh
• ^}tjw}sm}|mh|m |ou muƒ|o|i «^fyjqz riq
mt~iuhnm|iq {|ou
{{|e. ^~esti {|wu iq{po|gyi
mv}xoyf|o{o xmsi|…u».
wpƒuo riq o {}{rm}g
pmytwryi{hiz
lmu smq|w}ykmh.
206
{fyjqz riq mv}xoyf|o{o xmsi|…u
●
●
●
●
●
Qeu |w ris…lqw fmq }xw{|mh notqe, xyfxmq, kqi sƒkw}z
i{~ismhiz, ui iu|qri|i{|ipmh ixƒ |ou KENWOOD g
ixƒ mvw}{qwlw|otfuw rfu|yw mxq{rm}…u |oz
KENWOOD.
Qeu ymqenm{|m jwgpmqi {m|qre tm:
|o yg{o |oz {}{rm}gz g
|w {fyjqz g |qz mxq{rm}fz
mxqrwquug{|m tm |w ri|e{|oti ixƒ |w wxwhw
ikwye{i|m |o {}{rm}g {iz.
^mlqe{|orm riq iuix|„porm ixƒ |ou Kenwood {|w
Sutfuw Ni{hsmqw.
Vi|i{rm}e{|orm {|ou Vhui.
!" # ! 2002/96/
^|w |fswz |oz ~fsqtoz ngz |w}, |w xyw‚ƒu lmu xyfxmq
ui lqi|hpm|iq tm |i i{|qre ixwyyhtti|i.
\yfxmq ui lqi|mpmh {m mqlqre rfu|yi lqi~wywxwqotfuoz
{}sswkgz ixwyyqtte|u xw} wyhnw}u wq lotw|qrfz
iyfz, g {|w}z ~wymhz xw} xiyfw}u i}|gu |ou
}xoym{hi. S byq{|g lqepm{o tqiz wqrqirgz osmr|yqrgz
{}{rm}gz mxq|yfxmq |ou ixw~}kg xqpiu…u iyuo|qr…u
{}umxmq…u kqi |w xmyqjesswu riq |ou }kmhi ixƒ |ou
iri|essoso lqepm{o rip…z riq |ou iuir„rs{o }sqr…u
ixƒ |i wxwhi ixw|msmh|iq …{|m ui mxq|}keum|iq
{otiu|qrg mvwqrwuƒto{o mufykmqiz riq xƒyu. Oqi |ou
mxq{gtiu{o |oz }xwym|qrgz yq{|gz lqepm{oz
wqrqir…u osmr|yqr…u {}{rm}…u |w xyw‚ƒu ~fymq |w {gti
|w} lqikyittfuw} |yww~ƒyw} relw} ixwyyqtte|u.
207
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
●
●
pred použitím zariadenia Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie uschovajte ich
pre budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
●
●
●
bezpečnosť
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Nedotýkajte sa povrchu horúcich dielov. Povrchy
dosiahnuteľných dielov sa pri používaní môžu veľmi
rozohriať. Pri vyberaní nádoby na pečenie chleba
používajte vždy ochranné rukavice.
Aby sa zabránilo znečisteniu vnútrajška komory pece,
vždy pred vkladaním ingrediencié vytiahnite nádobu
na pečenie von zo stroja. Ingrediencie, ktoré by sa
dostali na povrch vyhrievacieho elementu by mohli
prihorieť a zapríčiniť zadymenie.
Toto zariadenie nepoužívajte, pokiaľ prívodná šnúra
nesie viditeľné známky poškodenia alebo ak
zariadenie spadlo na zem.
Toto zariadenie, prívodnú šnúru alebo zástrčku nikdy
neponárajte do vody, ani do inej tekutiny.
Zástrčku tohto zariadenia vytiahnite zo zásuvky vždy
po použití, pred zakladaním alebo odkladaním
jednotlivých častí alebo pred čistením.
Nenechajte elektrickú šnúru visieť cez hrany
pracovného stola a nepripustite jej dotyk s horúcimi
predmetmi, ako sú elektrické alebo plynové variče.
Toto zariadenie sa smie používať len vtedy, ak je
umiestnené na rovnej, teplovzdornej ploche.
Po vybratí nádoby na pečenie chleba nestrkajte ruky
do komory pece, lebo môže byť veľmi horúca.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí vo vnútri piecky na
chlieb (Bread Maker).
Neprekračujte maximálne množstvá múky a
kvasiacich prostriedkov, špecifikovaných v dodaných
receptoch.
Neumiestňujte piecku na chlieb (Bread Maker) na
priame slnečné svetlo, do blízkosti horúcich
predmetov, ani do prievanu. Všetky tieto podmienky
môžu negatívne ovplyvniť vnútornú teplotu v peci a
pokaziť výsledný produkt.
Toto zariadenie nepoužívajte vonku.
Nezapínajte toto zariadenie pokiaľ je prázdne, lebo by
to mohlo zapríčiniť vážne škody.
Toto zariadenie nepoužívajte na žiadny druh
skladovania predmetov.
Nezakrývajte ventilačné otvory na boku stroja a
zabezpečte dostatočné vetranie okolia piecky na
chlieb počas jej činnosti.
●
●
Toto zariadenie nie je ovládateľné externým
časovačom, ani samostatným diaľkovým ovládaním.
Piecku na chlieb nepoužívajte, ak nie je osadený
dávkovač alebo kryt dávkovača .
Toto zariadenie nesmú používať žiadne osoby
(vrátane detí), ktoré majú obmedzené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti, alebo majú
málo skúseností s podobnými zariadeniami, iba ak by
tak robili pod kvalifikovaným dohľadom alebo ak
vopred obdržia dostatočné inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá zodpovedá za ich
bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa
nebudú s týmto zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na
stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
●
pred zapnutím zariadenia
Overte si, či vaša elektrická sieť má také isté
parametre, aké sú uvedené na bočnej strane tohto
zariadenia.
Toto zariadenie vyhovuje európskej smernici
2004/108/EC o elektromagnetickej znášanlivosti a
predpisu č. 1935/2004 zo dňa 27/10/2004 o
materiáloch, ktoré sú vhodné na kontakt s
potravinami.
●
pred prvým použitím piecky na chlieb
Poumývajte všetky diely (viď odsek ošetrovanie a
čistenie).
●
208
vypínač zap/vyp
význam symbolov
●
●
●
rukoväte veka
priezor
kryt dávkovača
automatický dávkovač
vyhrievací element
rukoväť nádoby na pečenie chleba
miesiče
nádoba na pečenie chleba
pohonné hriadele
spojky pohonu
vypínač zap/vyp
odmerka
duálna meracia lyžica – 1čaj.lyž. a 1pol.lyž.
riadiaci panel
tlačidlo menu
tlačidlo veľkosti bochníka
indikátor stavu programu
displej
indikátory veľkosti bochníka
tlačidlo start/stop
tlačidlo farba kôrky
indikátory farby kôrky (svetlá, stredná, tmavá alebo
rýchlo)
tlačidlá časovača oneskorenia
Piecka na chlieb od firmy Kenwood je vybavená
prepínačom typu zap./vyp. a pracuje vtedy, keď je
prepínač v polohe „on“ („zap“).
●
●
Zariadenie zapojte do siete a stlačte spínač ZAP/VYP
umiestnený na bočnej strane piecky na chlieb –
jednotka pípne a na displeji sa objaví údaj 1 (3:25).
Piecku na chlieb vždy po použití vypnite a vytiahnite
zo zásuvky.
indikátor stavu programu
Indikátor stavu programu je umiestnený na displeji a
šípka indikátora mieri na príslušný dosiahnutý stupeň
cyklu pečenia chleba nasledovne: Predohrev
– táto funkcia je aktívna len pri
spustení programu pre celozrnnú múku (30 minút) a
rýchleho programu pre celozrnnú múku (5 minút), aby
sa ohriali ingrediencie pred začiatkom prvého stupňa
miesenia. Počas tejto fázy nie je miesič v činnosti.
ako odmerať množstvá ingrediencií (viď obrázky 3
až 7)
V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov je veľmi
dôležité presne namerať množstvá jednotlivých
ingrediencií.
Tekuté ingrediencie merajte pomocou priehľadnej
odmerky s vyznačenou stupnicou. Hladina tekutiny v
odmerke musí dosiahnuť presne úroveň požadovanej
značky, nesmie jej byť viac, ani menej (viď 3).
Vždy používajte tekutiny pri izbovej teplote 20°C /
68°F, s výnimkou super-rýchleho cyklu pečenia
chleba.
Postupujte podľa pokynov v sekcii receptov.
Na meranie menších množstiev tekutých alebo
tuhých ingrediencií používajte meraciu lyžicu.
Používajte posuvný jazdec na výber medzi
nasledovnými meraniami - 1/2 čaj.lyž., 1 čaj.lyž, 1/2
pol.lyž alebo 1 pol.lyž. Naplňte lyžicu do vrchu a
zarovnajte s okrajom lyžice (viď 6).
209
Miesenie . Cesto je na prvom alebo na druhom
stupni miesenia, alebo sa obracia medzi cyklami
kysnutia. Počas posledných 15-20 minút druhého
cyklu miesenia na nastavení (1), (2), (3), (4) a (6)
pracuje automatický dávkovač a v prípade potreby sa
ozve zvukový signál, keď treba manuálne pridať
ingrediencie.
Kysnutie . cesto sa nachádza v prvom, druhom,
alebo treťom cykle kysnutia.
Pečenie
. Bochník je vo finálnom cykle pečenia.
Udržiavanie v teple . Piecka na chlieb na konci
cyklu pečenia automaticky prejde do režimu udržania
v teple. V tomto režime zostane zariadenie až jednu
hodinu alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo
nastane skôr. Berte prosím do úvahy: vyhrievací
element sa zapína a vypína a prerušovane hreje
počas cyklu udržiavania v teple.
Koniec
– koniec programu.
používanie piecky na chlieb (Bread
Maker)
automatický dávkovač
Piecka na chlieb BM900 je vybavená automatickým
dávkovačom na pridávanie doplnkových ingrediencií
priamo do cesta počas cyklu miesenia. Týmto
spôsobom je zaručené, že ingrediencií bude presné
množstvo a že sa rozložia rovnomerne.
(viď ilustračný panel)
1
2
3
4
Chyťte rukoväť a vytiahnite nádobu na pečenie.
Založte miesiče.
Nalejte vodu do nádoby na chlieb.
Do nádoby pridajte zvyšok ingrediencií v takom
poradí, aké je uvedené v príslušnom recepte.
7
Postarajte sa o presné odváženie a odmeranie
všetkých ingrediencií, pretože nesprávne odmeranie
má za následok nekvalitný produkt.
Vložte nádobu na pečenie do komory piecky a
zatlačte ju tak, aby zapadla na miesto.
Sklopte rukoväť a zatvorte veko.
Zastrčte zástrčku do zásuvky – zariadenie pípne a
štandardne prejde na nastavenie 1 (3:25).
Stláčajte tlačidlo MENU , kým sa nevyberie
požadovaný program. Piecka na chlieb sa
štandardne nastaví na hmotnosť 1,5 kg a strednú
farbu kôrky.
Vyberte si veľkosť bochníka stláčaním tlačidla LOAF
SIZE (VEĽKOSŤ BOCHNÍKA) kým sa indikátor
nedostane na požadovanú veľkosť bochníka.
Farbu kôrky vyberte stláčaním tlačidla pre farbu
kôrky
, kým indikátor nebude zobrazovať
požadovanú farbu kôrky (svetlá, stredná, tmavá
alebo rýchlo). Poznámka: Ak chcete vybrať rýchlu
verziu programu (1) Základný, (2) Francúzsky alebo
(3) Celozrnný, stláčajte tlačidlo pre farbu kôrky
,
kým indikátor neukáže .
Stlačte tlačidlo ŠTART/STOP . Na zastavenie
alebo zrušenie programu stlačte tlačidlo
ŠTART/STOP na dobu 2 – 3 sekúnd, kým
nezapípa.
Na konci cyklu pečenia vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Chyťte rukoväť a vytiahnite nádobu na pečenie.
Vždy používajte ochranné rukavice, pretože
nádoba bude horúca.
Potom chlieb vyklopte na drôtený rošt, aby sa
ochladil.
Pred krájaním nechajte chlieb ochladiť na dobu
najmenej 30 minút, aby z neho mohla uniknúť para.
Horúci chlieb sa ťažko krája.
Nádobu na pečenie a miesič vyčistite ihneď po
použití (viď odsek ošetrovanie a čistenie).
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
založenie a používanie automatického dávkovača
1 Dávkovač založte do veka. Zatlačte ho tak, aby
zapadol na miesto.
● Piecka na chlieb sa dá používať bez založeného
dávkovača, len treba vytiahnuť dávkovač a namiesto
neho založiť kryt . Bude pritom stále znieť
zvukový signál pre manuálne dávkovanie. Piecku
na chleba nepoužívajte, ak nie je osadený
dávkovač alebo kryt dávkovača .
2 Naplňte dávkovač požadovanými ingredienciami.
3 Automatický dávkovač sa aktivuje po uplynutí cca
15–20 minút miesenia a v prípade, že treba ešte
manuálne pridať ingrediencie, sa ozve zvukový signál.
pokyny a tipy
Automatický dávkovač nie je vhodný na dávkovanie
všetkých druhov ingrediencií. Pokiaľ chcete dosiahnuť
optimálne výsledky, rešpektujte nasledovné pokyny: ●
●
●
210
Nepreplňujte dávkovač – rešpektujte odporúčané
množstvá špecifikované v dodaných receptoch.
Udržiavajte dávkovač v čistom a suchom stave, aby
sa zabránilo lepeniu ingrediencií.
Posekajte ingrediencie na hrubo alebo ich jemne
poprášte múkou, aby sa obmedzilo lepenie, ktoré by
mohlo brániť dávkovaniu ingrediencií.
tabuľka používania automatického dávkovača
ingrediencie
vhodné na použitie v
automatickom dávkovači
poznámky
Suché ovocie, napríklad hrozienka Áno
Miešané ovocné šupky,
kandizované čerešne
Nahrubo posekať, nesekať príliš najemno.
Nepoužívať ovocie namočené v sirupe
alebo alkohole.
Zľahka poprášiť múkou, aby sa zabránilo
vzájomnému lepeniu ovocia.
Príliš malé kúsky sa môžu prilepiť na
dávkovač a nedajú sa pridávať do cesta.
Nahrubo posekať, nesekať príliš najemno.
Orechy
Áno
Veľké semienka, napríklad
semená slečníc, tekvíc
Áno
Malé semienka, napríklad
semienka maku, sezamu
Nie
Veľmi malé semienka môžu prepadnúť cez
štrbinu okolo dvierok dávkovača.
Najlepšie je manuálne pridávanie alebo
pridávanie s inými ingredienciami.
Bylinky – čerstvé aj sušené
Nie
Veľmi malé kúsky môžu vypadávať z
dávkovača.
Bylinky sú váhovo veľmi ľahké a môže sa
stať, že nebudú dávkované.
Najlepšie je manuálne pridávanie alebo
pridávanie s inými ingredienciami.
Ovocie a zelenina v
oleji/paradajkovej šťave/olivách
Nie
Olej môže zapríčiniť prilepenie ingrediencií
na dávkovač.
Môžu sa použiť len po dokonalom zbavení
tekutín a po následnom vysušení pred
vložením do dávkovača.
Ingrediencie s veľkým obsahom
vody, napríklad čerstvé ovocie
Nie
Môžu sa prilepiť na dávkovač.
Syr
Nie
Môžu sa roztaviť v dávkovači.
Pridávať spolu s inými ingredienciami priamo
do nádoby.
Čokoláda/čokoládové kúsky
Nie
Môžu sa roztaviť v dávkovači.
Pridávať manuálne, keď zaznie signálny
zvuk.
211
212
1:22
1:30
1:30
1:05
1:00
2:17
2:42
4:00
2:45
3:27
2:37
3:50
2:35
3:17
1:20
1,5 kg
3:25
2:24
3:37
1 kg
3:15
2:14
3:32
Celkový čas programu
Stredná farba kôrky
–
–
–
–
–
–
2:10
2:20
3:05
2:15
2:57
2:25
3:15
2:25
3:07
Pracuje automatický
dávkovač a zvukový
signál premanuálne
dávkovanie ✬✬
1 kg
1,5 kg
3:00
3:10
1:59
2:19
3:15
3:20
22
–
–
–
60
60
60
60
60
60
60
Udržiavanie v
teple ✬✬✬
✬
Ak chcete vybrať program na rýchle pečenie bochníka, stlačte tlačidlo pre farbu kôrky, kým indikátor neukáže .
✬✬ Pred koncom druhého cyklu miesenia zaznie zvukový signál pre manuálne dávkovanie igrediencií, ak tak odoprúča recept.
✬✬✬ Piecka na chlieb prejde automaticky do režimu udržiavania v teple na konci cyklu pečenia. V tomto režime zostane zariadenie až jednu hodinu
alebo kým sa nevypne, podľa toho, čo nastane skôr.
7 koláč/rýchle chleby
8 cesto
9 cesto na picu
10 džem
11 pečenie
6 bezlepkový
4 sladký
5 super-rýchly
3 celozrnný
2 francúzsky
1 základný
Recepty na chlieb z bielej alebo tmavej múky
Rýchle bochníky*
Bochníky s krehkou chrumkavou kôrkou s malým množstvom
tuku a cukru
Rýchle bochníky*
Recepty z celozrnnej múky: 30 minút predohrev
Rýchle bochníky*
Recepty s vyšším obsahom cukru
Upečie bochník chleba za 80 minút. Bochníky potrebujú na
prípravu teplú vodu, extra kvasnice a menej soli.
Na použitie s bezlepkovou múkou a bezlepkovou zmesou na
prípravu chleba.
Zmesi na koláč a nekvasené šľahané chleby.
Cesto na ručné tvarovanie a na pečenie v piecke.
Recepty na prípravu cesta na picu
Na výrobu džemov
Len pečenie. Možno použiť aj na opätovné ohriatie alebo
zapečenie upečeného a ochladnutého produktu.
tabuľka programov pre miesenie a pečenie chleba
program
213
5 min.
15 min.
40 min.
Prestávka
Miesenie 2
Kysnutie 1
3:15
3:00
Vedľajšie činnosti
1 hodina
Udržanie v teple
Celkovo
55 min.
49 min. 45 s
15 s
10 s
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 hodina
65 min.
49 min. 45 s
15s
24 min. 50 s
Svetlá
24 min. 50 s
Pečenie
Kysnutie 3
Tvarovanie 2
Kysnutie 2
10 s
5 min
Miesenie 1
Tvarovanie 1
-
15:00
Oneskorenie
Predohrev
1 kg
Váha
Farba kôrky
Základný
3:00
3:15
1 hodina
55 min.
49 min. 45 s
15 s
24 min. 50 s
10 s
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 hodina
65 min.
49 min. 45 s
15 s
24 min. 50 s
Stredná
3:00
3:15
1 hodina
55 min.
49 min. 45 s
15 s
24 min. 50 s
10 s
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
40 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:10
3:25
1 hodina
65 min.
49 min. 45 s
15 s
24 min. 50 s
Tmavá
1:59
2:14
1 hodina
55 min
29 min. 50 s
10 s
8 min. 50 s
10 s
15 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
15 min.
15 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
2:19
2:24
1 hodina
65 min.
29 min. 50 s
10 s
8 min. 50 s
Rýchlo
214
5 min.
17 min.
39 min.
Prestávka
Miesenie 2
Kysnutie 1
3:32
3:15
Vedľajšie činnosti
1 hodina
Udržanie v teple
Celkovo
55 min.
59 min. 50 s
10 s
10 s
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 hodina
60 min.
59 min. 50 s
10 s
30 min. 50 s
Svetlá
30 min. 50 s
Pečenie
Kysnutie 3
Tvarovanie 2
Kysnutie 2
10 s
5 min.
Miesenie 1
Tvarovanie 1
-
15:00
Oneskorenie
Predohrev
1 kg
Váha
Farba kôrky
Francúzsky
3:15
3:32
1 hodina
55 min.
59 min. 50 s
10 s
30 min. 50 s
10 s
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 hodina
60 min.
59 min. 50 s
10 s
30 min. 50 s
Stredná
3:15
3:32
1 hodina
55 min.
59 min. 50 s
10 s
30 min. 50 s
10 s
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
39 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:20
3:37
1 hodina
60 min.
59 min. 50 s
10 s
30 min. 50 s
Tmavá
2:20
2:37
1 hodina
55 min.
30 min.
-
14 min. 45 s
15 s
30 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
15 s
30 min.
17 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
2:25
2:42
1 hodina
60 min.
30 min.
-
14 min. 45 s
Rýchlo
215
30 min.
5 min.
5 min.
15 min.
49 min.
Predohrev
Miesenie 1
Prestávka
Miesenie 2
Kysnutie 1
3:50
3:05
Vedľajšie činnosti
1 hodina
Udržanie v teple
Celkovo
55 min.
44 min. 50 s
10 s
10 s
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 hodina
65 min.
44 min. 50 s
10 s
25 min. 50 s
Svetlá
25 min. 50 s
Pečenie
Kysnutie 3
Tvarovanie 2
Kysnutie 2
10 s
15:00
Oneskorenie
Tvarovanie 1
1 kg
Váha
Farba kôrky
Celozrnný
3:05
3:50
1 hodina
55 min.
44 min. 50 s
10 s
25 min. 50 s
10 s
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1 kg
10 s
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 hodina
65 min.
44 min. 50 s
10 s
25 min. 50 s
Stredná
3:05
3:50
1 hodina
55 min.
44 min. 50 s
10 s
25 min. 50 s
10 s
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1 kg
10 s
49 min.
15 min.
5 min.
5 min.
30 min.
15:00
1,5 kg
3:15
4:00
1 hodina
65 min.
44 min. 50 s
10 s
25 min. 50 s
Tmavá
2:15
2:35
1 hodina
55 min.
34 min. 50 s
10 s
10 min. 50 s
10 s
24 min.
15 min.
5 min.
5 min.
5 min.
15:00
1 kg
10 s
24 min.
15 min.
5 min.
5 min.
5 min.
15:00
1,5 kg
2:25
2:45
1 hodina
65 min.
34 min. 50 s
10 s
10 min. 50 s
Rýchlo
216
5 min.
20 min.
39 min.
Prestávka
Miesenie 2
Kysnutie 1
3:17
2:57
Vedľajšie činnosti
1 hodina
Udržanie v teple
Celkovo
50 min.
51 min. 55 s
5s
10 s
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 hodina
60 min.
51 min. 55 s
5s
25 min. 50 s
Svetlá
25 min. 50 s
Pečenie
Kysnutie 3
Tvarovanie 2
Kysnutie 2
10 s
5 min.
Miesenie 1
Tvarovanie 1
-
15:00
Oneskorenie
Predohrev
1 kg
Veľkosť
Farba kôrky
Sladký chlieb
2:57
3:17
1 hodina
50 min.
51 min. 55 s
5s
25 min. 50 s
10 s
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 hodina
60 min.
51 min. 55 s
5s
25 min. 50 s
Stredná
2:57
3:17
1 hodina
50 min.
51 min. 55 s
5s
25 min. 50 s
10 s
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1 kg
10 s
39 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
15:00
1,5 kg
3:07
3:27
1 hodina
60 min.
51 min. 55 s
5s
25 min. 50 s
Tmavá
-
1:20
1 hodina
48 min.
-
-
-
-
-
12 min.
-
20 min.
-
-
1,5 kg
Stredná
Super rýchly
217
12 min.
0 min.
Miesenie 2
Kysnutie 1
-
75 min.
22 min.
1:22
-
-
-
60 min.
60 min.
1 hodina
2:17
2:10
Tvarovanie 2
Kysnutie 3
Pečenie
Udržanie v teple
Celkovo
Vedľajšie činnosti
-
-
-
Kysnutie 2
-
-
0 min.
Prestávka
Tvarovanie 1
4 min.
5 min.
Miesenie 1
3 min.
-
-
Predohrev
-
Nedostupné
Váha
Svetlá
-
Nedostupné
Farba kôrky
7
-
1:22
22 min.
75 min.
-
1:22
22 min.
75 min.
-
-
-
-
-
-
-
4 min.
-
3 min.
-
-
-
Tmavá
-
4 min.
-
3 min.
-
-
-
Stredná
koláč/rýchle chleby
Oneskorenie
bezlepkový
program
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min.
20 min.
5 min.
5 min.
-
-
Nedostupné
Nedostupné
cesto
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 min.
27 min.
-
3 min.
-
-
-
-
cesto na picu
9
-
1:05
-
50 min.
-
-
-
-
-
60 min.
-
5 min.
-
-
-
-
džem
10
-
1:00
-
60 min.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
pečenie
11
časovač oneskorenia
●
Časovač oneskorenia umožňuje oneskoriť proces
prípravy chleba o 15 hodín. Oneskorený štart nie je
možné použiť s programami (5) až (11).
Dôležité upozornenie: Pokiaľ použijete funkciu
oneskorenia štartu, nesmiete na prípravu používať
rýchlo sa kaziace ingrediencie, ktoré sa kazia už pri
izbovej alebo vyššej teplote, ako sú napríklad mlieko,
vajcia, syr, jogurt a podobne.
Pri použití funkcie casovač oneskorenia jednoducho
vložte ingrediencie do nádoby na pečenie a nádobu
vložte a zaistite do piecky na chlieb. Potom:
●
●
●
●
●
Stláčajte tlačidlo MENU
a vyberte si požadovaný
program – zobrazí sa čas cyklu daného programu.
Vyberte si požadovanú farbu kôrky a veľkosť.
Potom nastavte časovač oneskorenia.
Stlačte tlačidlo (+) TIMER (ČASOVAČ) a podržte ho
stlačené, kým sa nezobrazí celkový požadovaný čas.
Pokiaľ ste prebehli požadovaný čas, stlačte tlačidlo (-)
TIMER (ČASOVAČ) a vráťte sa späť. Pokiaľ je
tlačidlom časovača stlačené, posúva čas v krokoch s
hodnotou 10 minút. Nemusíte počítať rozdiel medzi
vybraným časom trvania programu a celkovým
počtom požadovaných hodín, pretože piecka na
chlieb automaticky do času zahrnie aj nastavený čas
cyklu.
●
Príklad: Hotový bochník sa požaduje na 7 am (7
hodín dopoludnia). Pokiaľ sa výrobník chleba s
ingredienciami nastavuje o 10pm (10 hodín
popoludní), potom celkový čas požadovaného
oneskorenia je 9 hodín.
218
Stlačte tlačidlo MENU a
vyberte si požadovaný
program, napríklad č. 1 a
pomocou tlačidla (+) TIMER
(ČASOVAČ) posúvajte
výsledný údaj v krokoch s
hodnotou 10 minút, kým sa
na displeji nezobrazí ‘9:00’.
Pokiaľ by ste požadovaný
čas prebehli, jednoducho
stlačte tlačidlo (-) TIMER a
vráťte sa na hodnotu ‘9:00’.
Stlačte tlačidlo
START/STOP a zobrazená
kolónka (:) začne blikať.
Časovač začne odpočítavať
nastavený čas oneskorenia.
Pokiaľ ste urobili chybu
alebo si prajete zmeniť
nastavený čas, stláčajte
tlačidlo START/STOP kým
sa displej nevymaže. Teraz
môžete čas resetovať.
ochrana proti prerušeniu napájania
Táto piecka na chlieb má 7 minútovú ochranu pre
prípad náhodného prerušenia prívodu elektrického
prúdu, napríklad pri náhodnom vytiahnutí zástrčky zo
zásuvky. Zariadenie pokračuje vo vykonávaní programu
po včasnom obnovení dodávky elektrického prúdu.
ošetrovanie a čistenie
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Pred každým čistením odpojte piecku na chlieb
od prívodu elektrickej energie a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Teleso piecky na chlieb, ani vonkajší základ nádoby
na pečenie, nesmiete ponárať do vody.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky alebo
kovové nástroje.
V prípade potreby čistenia vonkajšej a vnútornej
plochy piecky na chlieb, používajte navlhčené
handričky.
nádoba na pečenie chleba
Túto nádobu nečistite v umývačke riadu.
Nádobu na pečenie a miesič vyčistite hneď po
každom použití tak, že nádobu čiastočne naplníte
teplou mydlovou vodou. Nechajte 5 až 10 minút
odmočiť. Pri odnímaní miesiče otáčajte v smere
hodinových ručičiek a následne zdvihnite. Konečné
vyčistenie vykonajte mäkkou utierkou, opláchnite a
vysušte.
Pokiaľ by sa miesiče nedali zložiť po 10 minútach,
pridržte hriadeľ zo spodnej časti nádoby a krúťte vzad
a vpred, kým sa miesič neuvoľní.
veko
Zdvihnite veko a vyčistite ho teplou mydlovou vodou.
Veko nečistite v umývačke riadu.
Pred založením veka na piecku na chlieb sa
presvedčite, či je veko úplne vyschnuté.
automatický dávkovač
Zložte automatický dávkovač z veka a poumývajte ho
v teplej mydlovej vode. V prípade potreby použite na
čistenie aj mäkkú kefku. Pred založením dávkovača
na veko sa presvedčite, či je dávkovač úplne
vyschnutý.
219
Recepty
(pridávajte ingrediencie do nádoby v poradí, uvedenom v receptoch)
Základný biely chlieb
Ingrediencie
Voda
Rastlinný olej
Nebielená biela chlebová múka
Odstredené sušené mlieko
Soľ
Cukor
Sušené kvasnice
Program 1
1 kg
1,5 kg
380 ml
500 ml
1,5 pol.lyž.
1,5 pol.lyž.
600 g
800 g
5 čaj.lyž.
5 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
4 čaj.lyž.
6 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
čaj.lyž. = 5 ml = čajová lyžička
pol.lyž. = 15ml = polievková lyžica
Brioškový chlieb (svetlá farba kôrky)
Ingrediencie
Mlieko
Vajcia
Maslo, rozpustené
Nebielená biela chlebová
múka
Soľ
Cukor
Sušené kvasnice
Program 4
1 kg
1,5 kg
280 ml
350 ml
2
2
150 g
185 g
600 g
750 g
1,5 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
80 g
90 g
2,5 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
Celozrnný chlieb
Ingrediencie
Program 3
1 kg
1,5 kg
Voda
380 ml
500 ml
Celozrnná chlebová múka
540 g
720 g
Nebielená biela chlebová múka
60 g
80 g
Soľ
2 čaj. lyž.
2 čaj. lyž.
Cukor
1 pol. lyž.
4 čaj. lyž.
Maslo
25 g
30 g
1 čaj. lyž.
1,5 čaj. lyž.
Sušené kvasnice
220
Biely chlieb Rapid
Ingrediencie
Voda, vlažná (32°C – 35°C)
Rastlinný olej
Nebielená biela chlebová múka
Program 5
1 kg
1,5 kg
350 ml
460 ml
1 pol.lyž.
1,5 pol.lyž.
600 g
800 g
Odstredené sušené mlieko
2 pol.lyž.
8 čaj.lyž.
Soľ
1 čaj.lyž.
1,5 čaj.lyž.
Cukor
4 čaj.lyž.
5 čaj.lyž.
Sušené kvasnice
4 čaj. lyž.
5 čaj.lyž.
Žemľe
Ingrediencie
Program 8
1 kg
1,5 kg
Vajce
1
2
Voda
Viď bod 1
Viď bod 1
Nebielená biela chlebová múka
600 g
800 g
1,5 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
Cukor
3 čaj.lyž.
4 čaj.lyž.
Maslo
30 g
40 g
2 čaj.lyž.
2 čaj.lyž.
1
2
Soľ
Sušené kvasnice
Na polevu:
Vaječný žĺtok rozšľahajte s
15 ml (1 pol.lyž.) vody
Sezamové a makové
semienka na posypanie,
voliteľné)
1 Vložte vajce/vajcia do odmerky a pridajte nasledovné dostatočné množstvo vody:Veľkosť bochníka
Voda do celkového objemu
1 kg
1,5 kg
380 ml
500 ml
2 Na konci cyklu obráťte cesto na mierne pomúčenú plochu. Opatrne ho obráťte, rozdeľte na
rovnaké kusy a ručne vytvarujte.
3 Po vytvarovaní nechajte cesto vykysnúť a potom ho upečte v konvenčnej peci.
221
bielej múky čistou tmavou múkou. Možno bude treba
pridať malé množstvo doplnkovej tekutiny.
ingrediencie
Hlavnou ingredienciou na výrobu chleba je múka, ktorú
treba správne vybrať, čo je kľúčom na dosiahnutie
dobrého bochníka.
pšeničné múky
Z pšeničnej múky sú najlepšie bochníky chleba. Pšenica
pozostáva z vonkajšej šupky, často nazývanej otruby, a
z vnútorného jadra, ktoré obsahuje pšeničný zárodok a
endosperm (múčna časť zrna na výživu zárodku pri
klíčení). Proteín vo vnútri endospermu po zmiešaní s
vodou tvorí lepok. Lepok sa elasticky rozťahuje a pri
fermentácii kvasníc sa vyvíjajú plyny, ktoré zapríčiňujú
narastanie objemu kysnutého cesta.
biele múky
Z tejto múky sa odoberajú otruby a pšeničné zárodky,
zostávajúci endosperm sa melie na bielu múku. Je
zásadne potrebné používať čistú bielu múku, alebo
chlebovú bielu múku, pretože majú vyššiu úroveň
proteínov, ktoré sú potrebné na vývoj lepku.
Nepoužívajte obyčajnú bielu múku, ani samokysnúcu
múku na prípravu kvasených chlebov vpiecke na chlieb,
lebo výsledkom budú bochníky podradnej kvality.
Existuje niekoľko značiek bielej chlebovej múky. V
záujme čo najlepších výsledkov použite na prípravu
chleba múku dobrej kvality, prednostne nebielenú.
múky, ktoré nie sú vyrobené z pšenice
Ostatné druhy múky, ako napríklad ražná, možno použiť
s bielou alebo celozrnnou pšeničnou múkou na výrobu
tradičných chlebov, ako je perník alebo ražný chlieb.
Rovnomerne pridávajte malé množstvá prísad a
rozličných príchutí. Nepoužívajte samostatne, lebo
výsledkom by bolo lepkavé cesto a veľmi hustý, ťažký
bochník. Ostatné druhy obilia, ako je proso, jačmeň,
pohánka, kukurica a ovos majú nízky obsah proteínov a
nedokážu vytvoriť dostatočné množstvo lepku na výrobu
tradičného chleba.
Tieto druhy múky možno úspešne použiť len v malých
množstvách. Skúste nahradiť 10-20% bielej chlebovej
múky niektorou z vyššie uvedených alternatív.
celozrnné múky
Celozrnné múky obsahujú otruby, aj pšeničné zárodky,
ktoré dávajú múke orieškovitú príchuť a výsledný chlieb
má potom hrubšiu, zrnitú štruktúru. Znovu sa na
prípravu musí použiť čistá celozrnná pšeničná múka
alebo celozrnná chlebová múka. Bochníky chleba
pripravené zo 100% celozrnnej múky sú omnoho
hustejšie než biele bochníky. Zárodky prítomné v múke,
zabraňujú tvorbe lepku, takže cesto z celozrnnej múky
kysne omnoho pomalšie. Používajte špeciálne programy
na prípravu celozrnného chleba, ktoré majú dlhší čas na
kysnutie cesta. Pokiaľ chcete svetlejšie bochníky, potom
nahraďte časť celozrnnej múky bielou chlebovou múkou.
Na rýchlu prípravu celozrnného chleba môžete použiť
nastavenie rapid na rýchlejšiu prípravu.
čistá tmavá múka
Môže sa používať v kombinácii s bielou múkou, alebo
samostatne. Obsahuje približne 80-90% pšeničných
jadier a výsledkom sú svetlejšie bochníky, ktoré si však
zachovajú celú chuť. Pokúste sa použiť túto múku na
základnom bielom cykle tak, že nahradíte 50% čistej
obilná chlebová múka
Je to kombinácia bielej, celozrnnej a ražnej múky so
sladovanými celozrnnými pšeničnými zrnkami, ktoré
dávajú chlebu osobitnú štruktúru aj chuť. Použiť sa dá
samostatne, alebo v kombinácii s bielou múkou.
soľ
Malé množstvo soli v chlebe je základnou podmienkou
na prípravu cesta a na výslednú chuť chleba. Používajte
jemnú kuchynskú soľ, nepoužívajte hrubú soľ, ktorou je
lepšie posypať na záver ručne tvarované žemľe, aby sa
tak dosiahla chrumkavá štruktúra. Je lepšie vyhnúť sa
náhradám s malým obsahom soli, lebo tieto neobsahujú
sodík.
● Soľ spevňuje štruktúru lepku a zlepšuje pružnosť
cesta.
● Soľ potláča rast kvasiniek a tak zabraňuje prekysnutiu
cesta a jeho kolapsu.
● Príliš veľké množstvo soli však bráni dostatočnému
kysnutiu cesta.
sladidlá
Na sladenie používajte biely alebo hnedý cukor, med,
sladový extrakt, zlatý sirup, javorový sirup alebo melasu.
● Cukor a tekuté sladidlá ovplyvňujú farbu chleba a
pomáhajú dať chlebu zlatistú kôrku.
● Cukor priťahuje vlhkosť a zlepšuje tak udržiavanie
kvality chleba.
● Cukor podporuje kvasenie potravín, ale nie zásadne,
pretože moderné typy suchých kvasníc sú schopné
využívať prírodné cukry a škroby, ktoré sa
nachádzajú v múke, čím sa cesto výrazne aktivizuje.
222
●
●
Sladké chleby majú strednú úroveň cukru spolu s
pridaným ovocím alebo polevou s pridanými
osobitnými sladidlami. Na tento typ chlebov
používajte cyklus pre sladký chlieb.
Pokiaľ sa používajú na sladenie tekuté sladidlá,
potom treba mierne zredukovať celkový obsah
tekutiny uvedenej v recepte.
●
tuky a oleje
Aby sa dosiahla mäkšia kôrka, do chleba sa pridáva
malé množstvo tuku alebo oleja. Pomáha to predĺžiť
čerstvý stav bochníka. Používa sa maslo, margarín
alebo bravčová masť v malých množstvách do 25 g
alebo rastlinný olej 22ml (1,5 pol.lyž.). Pokiaľ sa v
niektorom recepte musí použiť viac príchutí, potom sa s
maslom dosiahne lepší výsledkok.
● Olivový olej alebo slnečnicový olej možno použiť
namiesto masla, pričom treba primerane upraviť
obsah tekutín pri množstvách nad 15ml (3 čaj.lyž.).
Slnečnicový olej je vhodnou alternatívou pre prípad,
že chcete obmedziť hladinu cholesterolu.
● Nepoužívajte nízkotukové nátierkové zmesi s
obsahom tuku nad 40%, pretože nemajú
porovnateľné vlastnosti, ako maslo.
tekutina
Používajú sa niektoré druhy tekutín, pričom základom
je voda alebo mlieko. S vodou je výslená kôrka
krehkejšia než s mliekom. Voda sa často kombinuje s
práškom z odstredeného mlieka. Toto je podstatné v
prípade, že sa na prípravu použije oneskorenie času
dopečenia, pretože čerstvé mlieko by sa mohlo
pokaziť. Pre väčšinu programov je vhodná voda
priamo z vodovodu, ale v prípade rýchleho
jednohodinového cyklu rapid treba použiť vlažnú
vodu.
● V prípade veľmi chladných dní si odmerajte teplotu
vody a nechajte ju pred použitím postáť pri izbovej
teplote aspoň 30 minút. Pokiaľ použijete mlieko
priamo z ľadničky, postupujte rovnako.
● V prípade použitia podmaslia, cmaru, kyslej smotany
a mäkkého syra, ako je ricotta, cottage alebo fromage
frais, možno ich použiť ako časť tekutiny, aby sa
dosiahla vlhkejšia a jemnejšia striedka. Podmaslie
poskytne chlebu príjemnú, mierne kyslastú príchuť,
ktorú si vyžadujú chleby a cestá v niektorých
krajinách.
Vajcia možno pridať na dosiahnutie spestrenia cesta,
na zlepšenie farby chleba a na podporu štruktúry a
stability lepku počas kysnutia. Pokiaľ sa na prípravu
použijú vajcia, musí sa primerane redukovať obsah
tekutín. Vložte vajcia do odmernej nádoby a nádobu
doplňte tekutinou do požadovaného objemu podľa
receptu.
kvasnice
Kvasnice sa dajú použiť čerstvé alebo sušené. Všetky
recepty tejto knihy boli otestované s použitím ľahkých
rýchlo pôsobiacich zmesí suchých kvasníc, ktoré
netreba vopred rozrobiť vo vode. Primiešajú sa
jednoducho do múky, kde zostávajú suché, kým sa k
zmesi neprimieša voda.
● V záujme dobrých výsledkov používajte suché
kvasnice. Používanie čerstvých kvasníc sa
neodporúča, lebo sa po nich dosahujú veľmi
nevyrovnané výsledky. Pokiaľ používate časovač
oneskorenia, potom nepoužívajte čerstvé kvasnice.
Pokiaľ si však želáte použiť čerstvé kvasnice,
postupujte nasledovne:
6g čerstvých kvasníc = 1čaj.lyž. suchých kvasníc
Zmiešajte čerstvé kvasnice s jednou čajovou lyžičkou
cukru a dvomi polievkovými lyžicami vody (teplej).
Ponechajte 5 minút, kým sa nespenia.
Potom pridajte do nádoby ostatné ingrediencie.
V záujme dosiahnutia najlepších výsledkov treba
množstvo kvasníc prispôsobiť.
● Používajte množstvá, uvedené v receptoch, príliš
mnoho kvasníc môže zapríčiniť prekysnutie cesta a
jeho pretečenie cez vršok nádoby na pečenie.
● Pokiaľ sa sáčok s kvasnicami otvorí, potom treba
použiť jeho obsah do 48 hodín, iba ak by výrobca
uvádzal niečo iné. Sáčok po odsypaní kvasníc znovu
uzavrite. Sáčok, ktorý už bol otvorený a znovu
zatvorený, treba uložiť do mrazničky.
● Sušené kvasnice použite pred dátumom spotreby,
pretože sa kvasnice časom kazia.
● Je možné zakúpiť kvasnice, špeciálne určené na
použitie v pieckach na chlieb. Aj s nimi sa dajú
dosiahnuť dobré výsledky, len treba vhodne
prispôsoniť odporúčané množstvá.
223
úprava vlastných receptov
vyberanie, krájanie a skladovanie
chleba
Potom čo ste už vyskúšali niektoré recepty na pečenie,
si možno budete želať ich prispôsobenie na vlastné
obľúbené recepty, ktoré ste predtým namiešali a
vymiesili ručne. Začnite výberom niektorého z receptov
uvedených v tejto knihe, ktorý je podobný vášmu
receptu a použite ho ako základné vodítko.
●
●
Prečítajte si nasledovné pokyny, ktoré vám pomôžu pri
príprave vlastného receptu.
●
●
●
●
●
●
●
Overte si, či chcete použiť správne množstvá
ingrediencií pre piecku na chlieb. Neprekračujte
odporúčané maximálne množstvá. V prípade potreby
zredukujte recept tak, aby ste dosiahli vhodné
množstvo múky a tekutiny podľa receptu piecky na
chlieb.
Do nádoby na pečenie vždy najskôr nalejte tekutinu.
Oddeľte kvasnice od tekutiny tak, že ich pridáte až po
múke.
Čerstvé kvasnice nahradte sušenými. Poznámka: 6g
čerstvých kvasníc = 1 čajová lyžička (5ml) suchých
kvasníc
Pokiaľ používate časovač na oneskorenie pečenia,
potom namiesto čerstvého mlieka použite sušené
odstredené mlieko.
Pokiaľ na prípravu chleba používate vajcia, potom
treba ich objem zahrnúť do celkového množstva
tekutiny a spolu ho odmerať.
Kvasnice držte oddelené od ostatných ingrediencií v
nádobe na pečenie, kým sa nezačne ich miešanie.
Počas prvých minút miešania kontrolujte konzistenciu
cesta. Pokiaľ piecka na chlieb potrebuje trochu
mäkšie cesto, pridajte do neho extra tekutinu. Cesto
musí byť dostatočne vlhké, aby sa postupne
uvoľňovalo.
●
●
V záujme čo najlepších výsledkov, keď sa bochník
chleba upečie, vyberte ho zo stroja a vyklopte ihneď z
nádoby na pečenie, hoci piecka na chlieb udrží chlieb
v teple až jednu hodinu, pokiaľ nie ste práve nablízku.
Nádobu na pečenie vyberajte zo stroja pomocou
ochranných rukavíc, aj keď sa nachádza v cykle
udržania teploty. Otočte nádobu dolu hlavou a
niekoľkokrát potraste, aby sa chlieb uvoľnil. Pokiaľ sa
chlieb nedá vybrať, skúste opatrne poklepať hranou
nádoby o drevennú dosku, alebo otáčajte základom
hriadeľa na spodnej časti nádoby na pečenie.
Miesič by mal zostať vo vnútri nádoby na pečenie aj
po vybratí chleba, aj keď niekedy sa môže stať,
zostane v bochníku. V takom prípade ho musíte
vybrať ešte pred krájaním chleba. Použite na to
vhodný teplovzdorný plastový nástroj. Nepoužívajte
na to kovové nástroje, ktoré by mohli poškrabať
ochranný povlak na miesiči.
Pred krájaním nechajte chlieb ochladiť na dobu
najmenej 30 minút, aby mohla z neho uniknúť para.
Horúci chlieb sa ťažko krája.
uskladnenie
Domáci chlieb neobsahuje žiadne ochranné prostriedky,
preto ho treba skonzumovať do dvoch, troch dní od
upečenia. Pokiaľ chlieb nebudete jesť ihneď, zabaľte ho
do fólie alebo do plastového vrecúška a utesnite.
●
●
224
Krehký chlieb typu french pri skladovaní mäkne, preto
je lepšie ho nechať až do pokrájania neprikrytý.
Pokiaľ chcete chlieb uskladniť na niekoľko dní, uložte
ho do mrazničky. Pred zamrazením chlieb nakrájajte,
aby sa ľahšie dalo odobrať požadované množstvo.
všeobecné pokyny a tipy
●
Výsledky používania piecky na chlieb sú závislé na
mnohých faktoroch, ako je kvalita ingrediencií, presné
meranie, teplota a vlhkosť okolia. V záujme dosiahnutia
dobrých výsledkov vám uvádzame niekoľko pokynov a
tipov.
●
Piecka na chlieb nie je utesnené zariadenie a teplotou
sa negatívne ovplyvňuje. Pokiaľ je veľmi horúci deň
alebo ak sa stroj používa vo veľmi teplej kuchyni, potom
spravidla cesto vykysne viac, než v chlade. Optimálna
teplota okolia je medzi 20°C a 24°C.
●
●
●
●
●
●
●
●
V prípade veľmi chladných dní si odmerajte teplotu
vody a nechajte ju pred použitím postáť pri izbovej
teplote aspoň 30 minút. Podobne postupujte pri
používaní ingrediencií z chladničky.
Všetky ingrediencie používajte pri izbovej teplote, iba
ak by v recepte bolo niečo iné. Napríklad v prípade
super rýchleho cyklu budete potrebovať vlažnú
tekutinu.
Všetky ingrediencie pridávajte do nádoby na pečenie
v poradí, uvedenom v recepte. Kvasnice udržiavajte
suché a oddelené od ostatných tekutín, pridaných do
nádoby, kým sa nezačne mixovanie.
Presné nameranie jednotlivých ingrediencií
najdôležitejším faktorom úspechu práce. Najväčšie
problémy sú zapríčinené nepresným meraním alebo
vynechaním ingrediencie. Postupujte buď podľa
metrických alebo anglických merných jednotiek, ktoré
nie sú vzájomne zameniteľné. Na meranie používajte
merací valec (odmerku) a meraciu lyžicu.
Vždy používajte čerstvé ingrediencie v rámci záručnej
doby. Ľahko sa kaziace ingrediencie, ako je mlieko,
syr, zelenina a čerstvé ovocie sa môžu rýchlo pokaziť,
hlavne v teple. Takéto ingrediencie možno použiť len
na prípravu chleba, ktorý sa pečie ihneď.
Nepridávajte do cesta príliš mnoho tuku, pretože tvorí
bariéru medzi kvasnicami a múkou, spomaľuje
aktivitu kvasníc a môže mať za následok ťažký,
kompaktný chlieb.
Maslo a ostatné tuky pred pridaním do nádoby
pokrájajte na malé kúsky.
Pokiaľ pripravujete chlieb s ovocnou príchuťou, potom
nahraďte časť vody ovocnými džúsmi, ako je
pomarančový, jablkový, alebo ananásový džús.
●
●
●
●
225
Rastlinné džúsy na varenie možno pridávať ako časť
tekutiny. Voda z varených zemiakov obsahuje škrob,
ktorý je doplnkovou výživou pre kvasnice a podporuje
dosiahnutie dobre vykysnutého, mäkkého, trvanlivého
chleba.
Zeleninu, ako je strúhaná mrkva, cuketa alebo varené
pretlačené zemiaky, možno pridať na zlepšenie chuti.
Musíte však zredukovať množstvo tekutiny z receptu,
lebo tieto potraviny obsahujú vodu. Začínajte s
menším množstvom vody a kontrolujte cesto pri
miesení a prípadne pridajte vodu.
Neprekračujte množstvá, uvedené v receptoch,
pretože by ste mohli poškodiť piecku na chlieb.
Pokiaľ cesto dobre nekysne, skúste nahradiť vodu z
vodovodu balenou vodou z fliaš, alebo prevarenou a
ochladenou vodou. Pokiaľ je vaša voda z vodovodu
veľmi chlórovaná a fluórovaná, môže sa tým
zhoršovať proces kysnutia cesta. Aj tvrdá voda môže
mať taký istý účinok.
Dôrazne sa odporúča skontrolovať cesto po uplynutí
asi 5 minút neustáleho miesenia. Pri stroji majte
poruke pružnú gumenú špachtľu, ktorou môžete
oškrabať boky nádoby na pečenie, pokiaľ by tam
zostali prilepené nejaké ingrediencie. Nestrkajte
špachtľu do blízkosti miesiča, lebo by sa tak mohol
obmedziť jeho pohyb. Kontrolujte aj to, či má cesto
správnu konzistenciu. Pokiaľ sa cesto mrví alebo ak
má stroj tendenciu spomaľovať, pridajte malé
množstvo vody. Pokiaľ je cesto prilepené na stenách
nádoby a nedá sa z neho vytvoriť bochník, pridajte do
neho trochu múky.
Veko neotvárajte počas cyklu prípravy a pečenia, lebo
by to mohlo zapríčiniť kolaps chleba.
príručka na odstraňovanie problémov
V ďalšej časti sa uvádzajú niektoré typické problémy, ktoré môžu vzniknúť pri príprave chleba v piecke na chlieb.
Pozrite si prosím tieto problémy, ich možné príčiny a príslušné nápravné akcie, ktoré treba vykonať, aby sa
zabezpečila správna príprava chleba.
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
1. Chlieb dostatočne
nevykysne
• Celozrnné chleby sú nižšie než biele
chleby, následkom menšieho množstva
proteínu tvoriaceho lepok v celozrnnej
múke.
• Nedostatok tekutiny.
• Nepridaný alebo nedostatočne pridaný
cukor.
• Nesprávny typ použitej múky.
• Nesprávny typ použitých kvasníc.
• Nedostatočné množstvo kvasníc alebo
staré kvasnice.
• Výber rýchleho cyklu výroby chleba.
• Kvasnice a cukor prišli do kontaktu s
ostatnými ingredienciami pred
začiatkom cyklu miesenia.
2. Ploché, nevykysnuté
bochníky.
• Nepridané kvasnice.
• Kvasnice príliš staré.
• Tekutina bola príliš teplá.
• Príliš mnoho soli.
• V prípade použitia časovača kvasnice
navlhli skôr, než sa začal proces
prípravy chleba.
3. Vršok je nafúknutý,
vyzerá ako hríb.
• Normálna situácia, nevyžaduje si žiadne
riešenie.
• Pridajte 15ml = 3 čaj.lyž. tekutiny.
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
• Možno ste použili obyčajnú bielu múku
namiesto čistej chlebovej múky, ktorá má
vyšší obsah lepku.
• Nepoužívajte viacúčelovú univerzálnu múku.
• Pre najlepší výsledok poużivajte lba vločkové
sušené drożdle.
• Odmerajte odporúčané mnożstvo a na obale
skontrolujte dátum spotreby.
• V tomto cykle sa vytvárajú kratšie bochníky.
Je to normálne.
• Postarajte sa o to, aby kvasnice po pridaní do
nádoby zostali oddelené.
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
• Skontrolujte dátum spotreby.
• Používajte tekutinu so správnou teplotou,
zodpovedajúcou nastaveniu.
• Používajte odporúčané množstvo.
• Umiestnite suché ingrediencie do rohov
nádoby a v strede suchých ingrediencií
nechajte priestor na uloženie kvasníc tak, aby
boli chránené pred tekutinami.
• Zmenšite množstvo kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
• Zmenšite množstvo cukru o jednu kávovú
lyžičku.
• Zmenšite množstvo múky o 6 až 9 kávových
lyžičiek.
• Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
• Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
• Príliš mnoho kvasníc.
• Príliš mnoho cukru.
• Príliš mnoho múky.
• Nedostatok soli.
• Teplé, vlhké počasie.
226
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
4. Vršok a strany sú
preliačené.
• Príliš mnoho tekutiny.
RIEŠENIE
VEĹKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
• Príliš mnoho kvasníc.
• Veľmi vlhké a teplé počasie mohlo
zapríčiniť príliš rýchle kysnutie cesta.
• Zmenšite množstvo tekutiny ešte raz o 15ml =
3 kávové lyžičky, alebo pridajte malé
množstvo múky.
• Použite množstvo, odporúčané v recepte,
alebo skúste nabudúce rýchlejší cyklus.
• Ochlaďte vodu alebo použite mlieko priamo z
chladničky.
5. Vršok je hrboľatý,
uzlovitý, nerovný.
• Nedostatok tekutiny.
• Príliš mnoho múky.
• Vršok bochníka nebol perfektne
vyformovaný, ale neovplyvnilo to dobrú
chuť chleba.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Presne odmerajte množstvo múky.
• Overte si, či sa cesto pripravovalo za
optimálnych podmienok.
6. Kolaps počas pečenia
• Stroj bol umiestnený v prievane alebo
bol vystavený nárazom, alebo otrasom.
• Prekročenie kapacity nádoby na
pečenie.
• Nedostatočné množstvo soli. (soľ chráni
pred prílišným nakysnutím)
• Príliš mnoho kvasníc.
• Teplé, vlhké počasie.
• Premiestnenie piecky na chlieb.
7. Bochníky sú nerovné a
kratšie na jednom
konci.
• Cesto je príliš suché a neumožňuje
rovnomerné vykysnutie v nádobe.
• Nepoužívajte viac ingrediencií, než sa
odporúča na veľké bochníky (max. 1,5 kg).
• Použite množstvo soli, odporúčané v recepte.
• Presne odmerajte množstvo kvasníc.
• Zmenšite množstvo tekutiny o 15ml = 3
kávové lyžičky a kvasníc o štvrtinu kávovej
lyžičky.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
8. Veľmi hustá štruktúra.
• Príliš mnoho múky.
• Nedostatok kvasníc.
• Merajte presne.
• Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
• Merajte presne.
• Nedostatok cukru.
9. Otvorená, dieravá
štruktúra.
• Zabudnlo sa na pridanie soli.
• Príliš mnoho kvasníc.
• Zostavte ingrediencie podľa receptu.
• Namerajte presné množstvo odporúčaných
kvasníc.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Príliš mnoho tekutiny.
10.Stred bochníka je
surový, nie je dobre
prepečený.
• Príliš mnoho tekutiny.
• Počas prípravy nastalo prerušenie
dodávky elektrického prúdu.
• Množstvo bolo príliš veľké, stroj ho
nezvládol.
227
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky tekutiny.
• Pokiaľ sa preruší dodávka elektrického prúdu
počas prípravy chleba na viac, než 8 minút,
musíte vybrať neupečený chlieb z nádoby na
pečenie a začať znovu s čerstvými
ingredienciami.
• Zredukujte množstvo na maximálne dovolené
množstvo.
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
ŠTRUKTÚRA CHLEBA
11.Chlieb sa nedá dobre
• Krájanie v príliš teplom stave.
krájať, je veľmi lepkavý.
• Použitie nesprávneho noža.
• Nechajte chlieb vychladnúť na rošte najmenej
30 minút, aby sa uvoľnila para a až potom ho
krájajte.
• Použite dobrý nôž na chlieb.
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
12.Tmavá farba kôrky,
kôrka je príliš hrubá.
• Použilo sa nastavenie TMAVEJ kôrky.
• Nabudúce použite nastavenie na svetlú alebo
strednú farbu kôrky.
13.Bochník chleba je
pripálený.
• Porucha piecky na chlieb.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
14.Kôrka je príliš svetlá.
• Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho.
• V recepte nebolo sušené, ani čerstvé
mlieko.
• Predĺženie času pečenia.
• Pridajte 15ml = 3 kávové lyžičky sušeného
odstredeného mlieka alebo nahraďte 50%
vody mliekom na podporu zhnednutia.
PROBLÉMY S NÁDOBOU NA PEČENIE
15.Miesič sa nedá vybrať.
• Musíte pridať vodu do nádoby na
pečenie a nechať miesiče, aby sa pred
odobratím odmočili.
• Po použití postupujte podľa inštrukcií na
čistenie. Po odmočení bude možno nutné
miesičmi trochu pokrútiť, aby sa uvoľnili.
16.Chlieb sa prilepil na
nádobu alebo sa dá
ťažko vybrať.
• Môže sa stať po dlhšom čase
používania.
• Zľahka poutierajte vnútrajšok nádoby na
pečenie rastlinným olejom.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
17.Piecka na chlieb
nepracuje/miesič sa
nepohybuje.
18.Ingrediencie sa
nemixujú.
• Výrobník chleba nie je zapnutý
• Nádoba na pečenie nie je správne
umiestnená.
• Vybral sa časovač oneskorenia.
• Piecka na chlieb sa nespustí.
• Zabudli ste založiť miesiče do nádoby
na pečenie.
228
• Skontrolujte, či je vypínač v polohe ON
(zap.)
• Skontrolujte, či je nádoba riadne zaistená na
svojom mieste.
• Výrobník chleba sa nespustí, keď časovač
dosiahne nastavený čas oneskoreného štartu.
• Po naprogramovaní riadiaceho panelu
stlačením tlačidla start zapnite tak piecku na
chlieb.
• Pred pridávaním ingrediencií sa vždy uistite,
že miesiče sú založené na hriadeľoch
umiestnených na dne nádoby na pečenie.
príručka na odstraňovanie problémov (pokračovanie)
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
19.Pach po spálenine
počas činnosti.
• Ingrediencie prenikli do vnútra pece.
MECHANICKÉ PROBLÉMY STROJA
• Nádoba preteká.
• Prekročenie kapacity nádoby na
pečenie.
• Postupujte opatrne, aby vám neunikli
pridávané ingrediencie mimo nádoby.
Ingrediencie by mohli prihorieť a dymiť.
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
• Nepoužívajte viac ingrediencií, ako sa uvádza
v recepte a ingrediencie vždy presne
odmerajte.
20.Stroj sa nedopatrením
vypol alebo nastalo
prerušenie elektrickej
energie počas činnosti.
Ako možno zachrániť
chleba?
• Keď je stroj v cykle miesenia, vyložte ingrediencie a štartujte znovu.
• Keď je stroj v cykle kysnutia, vyberte cesto z nádoby na pečenie, vytvarujte ho a
umiestnite do formy s rozmermi 23 x 12,5cm, prikryte a nechajte kysnúť, kým
nezdvojnásobí svoj objem. Použite pečenie len na nastavení 11, alebo chlieb upečte
v konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, počas 30-35 minút, kým
dostatočne nezhnedne.
• Pokiaľ je stroj v cykle pečenia, používajte len nastavenie 11, alebo chlieb upečte v
konvenčnej peci pri teplote 200°C, plynová značka 6, a vyberte horný rošt. Opatrne
vyberte nádobu na pečenie zo stroja a umiestnite ju na spodný rošt pece. Pečte do
zhnednutia.
21.Na displeji sa objaví
výraz E:01 a stroj sa
nedá zapnúť.
• Komora pece je príliš horúca.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ochladiť po dobu 30 minút.
22.Na displeji sa objaví
výraz H:HH & E:EE a
stroj nepracuje.
• Piecka na chlieb nefunguje správne.
Pokazený teplotný senzor
• Pozrite si odsek „Servis a starostlivosť o
zákazníkov”.
229
servis a starostlivosť o zákazníkov
●
●
●
●
●
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou
KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných
problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie
zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/EC.
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt
nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na
roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o
takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa
vyhneme negatívnym následom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou
likvidáciouť. Umožní sa tak aj recyklácia základných
materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej
likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený
preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu.
230
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
●
●
Перед першим використанням приладу
Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для
подальшого використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
●
●
Заходи безпеки
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Не торкайтеся гарячої поверхні. Зовнішні поверхні
можуть сильно нагріватися під час роботи пічки.
Щоби витягти гарячу тацю із хлібом,
використовуйте кухонні рукавички.
Щоб уникнути розливання всередині камери,
перед додаванням інгредієнтів завжди витягуйте з
пічки тацю із хлібом. Інгредієнти, які попадають на
нагрівальний елемент, можуть спалахнути та
спричинити появу диму.
Не використовуйте прилад, якщо існують візуальні
ознаки пошкодження шнура живлення, або якщо
ви випадково його упустили.
Не опускайте прилад, шнур живлення або вилку у
воду чи будь-яку іншу рідину.
Завжди відключайте прилад від електромережі
після використання, перед установкою чи
зніманням деталей, та перед чищенням.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав зі столу й
не торкався гарячої поверхні, а саме газової чи
електричної конфорки.
Експлуатація цього приладу дозволяється тільки
на плоскій термостійкій поверхні.
Не опускайте руки всередину камери пічки після
витягнення таці із хлібом, оскільки вона дуже
сильно нагрівається.
Не торкайтеся рухомих деталей всередині
хлібопічки.
Не перевищуйте максимальних показників для
борошна та розпушувача, зазначених у рецептах,
що додаються..
Не встановлюйте хлібопічку під прямим сонячним
світлом, поряд із гарячими побутовими приладами
чи витяжкою. Це може вплинути на внутрішню
температуру пічки й погіршити якість продукту.
Цей прилад призначений для використання тільки
у приміщенні.
Не вмикайте порожню пічку. Це може спричинити
серйозні пошкодження.
Не зберігайте будь-які предмети всередині камери
пічки.
●
●
●
●
●
●
231
Не перекривайте вентиляційні отвори, розташовані
з одного боку приладу та забезпечте достатнє
провітрювання навколо хлібопічки під час її
роботи.
Цей прилад не призначений для роботи від пульту
дистанційного управління або від зовнішнього
таймеру.
Не вмикайте хлібопічку, якщо ви попередньо не
встановили дозатор або кришку дозатора .
Не рекомендується користатись цим приладом
особам (враховуючи дітей) із обмеженими
фізичними або ментальними можливостями, або
тим, хто має недостатньо досвіду в експлуатації
цього приладу. Вищеназваним особам
дозволяється користуватися приладом тільки після
проходження інструктажу та під наглядом
досвідченої людини, яка несе відповідальність за
їх безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм
гратися із приладом.
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне використання
приладу або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
Перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга електромережі у
вашому домі відповідає показникам, вказаним на
зворотній частині хлібопічки.
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004
стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з
їжею.
Перед першим використанням хлібопічки
Помийте всі деталі (дивись розділ «Догляд та
чищення»).
перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути)
Покажчик
●
●
●
ручки кришки
оглядове віконце
кришка дозатора
автоматичний дозатор
нагрівальний елемент
держак таці для хліба
тістомішалка
таця для хліба
привідний вал
муфта приводу
перемикач on/off (увімкнути/вимкнути)
мірча чашка
подвійна мірча ложка (1 чайна ложка та 1
столова ложка)
панель керування
кнопка «Меню»
кнопка «Розмір буханки»
індикатор статусу програми
дисплей
індикатори розміру буханки
кнопка «Пуск/стоп»
кнопка «Колір скоринки»
індикатори кольору скоринки (cвітлий, cередній,
темний у прискореному режимі)
кнопки таймера тимчасової затримки
Хлібопічка Kenwood має перемикач живлення
ON/OFF (увімкнути/вимкнути) і не працюватиме,
доки цей перемикач не буде включено.
●
●
Підключіть хлібопічку до мережі й натисніть
перемикач ON/OFF (увімкнути/вимкнути) ,
розташований на боковій панелі. Ви почуєте
звуковий сигнал і на дисплеї з’являться цифри 1
(3:25).
Після використання завжди вимикайте та
відключайте хлібопічку від мережі.
індикатор статусу програми
Індикатор статусу програми знаходиться на екрані
дисплея. Стрілка індикатора показує яку
процедуру виконує хлібопічка: Розігрівання
Розігрівання використовується
тільки для приготування хліба із цільного борошна
(30 хвилин) та прискореного випікання хліба із
цільного борошна (5 хвилин) для підігрівання
інгредієнтів перед першим вимішуванням. Під час
розігрівання вимішування не відбувається.
Як відміряти необхідну кількість інгредієнтів
(дивись мал. 3-7)
Для отримання кращих результатів дуже важливо
точно відміряти необхідну кількість інгредієнтів.
Завжди визначайте об’єм рідких інгредієнтів за
допомогою прозорої мірчої чашки із
градуйованими позначками. Рівень рідини повинен
відповідати позначці на чашці, ні вище, ні нижче
(дивись мал. 3)
Завжди використовуйте рідини, що зберігалися
при кімнатній температурі (20ºC/68ºF), за
винятком приготування хліба за надшвидким
циклом. Дотримуйтеся інструкцій, що зазначені у
розділі «Рецепти».
Використовуйте мірчу ложку, щоби відміряти
новелики об’єми рідини та сухих інгредієнтів.
Використовуйте пересувну лінійку мірчої ложки,
щоб обрати потрібний об’єм:1/2 чайної ложки, 1
чайна ложка, 1/2 столової ложки або 1 столова
ложка. Візьміть одну повну мірчу ложку й висипте
у тацю (дивись мал. 6)
232
Вимішування
Тісто знаходиться на першій або
другій стадії вимішування, або обминається між
циклами піднімання. Протягом останніх 15-20
хвилин другого циклу вимішування при
налаштуванні (1), (2), (3), (4) та (6) працюватиме
автоматичний дозатор і ви почуєте звуковий
сигнал, який означає, що ви можете вручну додати
необхідні інгредієнти.
Піднімання тіста . Тісто знаходиться на
першому, другому чи третьому циклу піднімання.
Випікання . Буханка знаходиться на останній
стадії випікання.
Постійне підігрівання . Після закінчення циклу
випікання хлібопічка автоматично переходить до
режиму «Постійне підігрівання». Підігрівання
продовжується протягом 1 години або до моменту
вимкнення хлібопічки. Увага: У режимі
підігрівання нагрівальний елемент періодично
вмикається і вимикається.
Кінець
завершення програми.
Як користуватися хлібопічкою
19 Одразу ж після використання почистіть форму
для випікання та тістомішалку (дивись розділ
«Догляд та чищення»).
(дивись малюнки)
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Візьміть ручку та підніміть тацю.
Установіть тістомішалку.
Налийте воду у тацю.
Додайте інші інгредієнти згідно із порядком,
автоматичний дозатор
зазначеним у розділі рецептів.
Переконайтеся, що всі інгредієнти були точно
відміряні, оскільки неправильний об’єм погіршує
якість хліба, що випікається.
Установіть тацю до камери пічки та натисніть,
щоби зафіксувати її на місці.
Опустіть держак і закрийте кришку.
Підключіть прилад до мережі й увімкніть
живлення. Ви почуєте звуковий сигнал і по
замовчуванню прилад перейде до режиму 1
(3:25).
Натискайте кнопку «МЕНЮ» , доки ви не
оберете потрібну програму. По замовчуванню
хліб опічка налаштована на випікання буханки
вагою 1,5 кг та середнім кольором скоринки.
Оберіть розмір буханки, натискаючи кнопку
«РОЗМІР БУХАНКИ» , доки індикатор не
покаже потрібний вам розмір.
Оберіть колір скоринки, натискаючи кнопку
«КОЛІР СКОРИНКИ»
, доки індикатор не
покаже потрібний колір (світлий, середній,
темний або у прискореному режимі). Увага: Для
того, щоб обрати прискорений режим програм (1)
Стандартний хліб, (2) Французький хліб або (3)
Хліб із цільного зерна, натискайте кнопку «КОЛІР
СКОРИНКИ»
, доки не засвітиться
індикатор .
Натисніть кнопку «ПУСК/СТОП» . Щоби
припинити або скасувати програму, натисніть та
утримуйте кнопку «ПУСК/СТОП» протягом 2 –
-3 секунд, доки не почуєте звуковий сигнал.
Після закінчення циклу випікання, відключіть
хлібопічку від мережі.
Візьміть ручку та підніміть тацю. Завжди
використовуйте кухонні рукавички, оскільки
таця стає дуже гарячою.
Покладіть хліб на грати та залиште охолонути.
Перед розрізанням остудіть хліб протягом не
менше 30 хвилин. З нього повинен вийти пар.
Гарячий хліб різати важко.
Хлібопічка BM900 має автоматичний дозатор, який
дозволяє додавати інгредієнти до тіста під час
вимішування. Це дозволяє уникнути надмірної
обробки чи кришення інгредієнтів, а також
дозволяє їх рівномірно розподіляти.
Як установити й користуватися автоматичним
дозатором
1 Установіть дозатор на кришку. Натисніть, щоб
зафіксувати на місці.
● Хлібопічка може працювати і без дозатора. Просто
вийміть дозатора та встановіть на його місце
кришку . Але під час роботи все одно пролунає
сигнал, який попереджає про необхідність додати
інгредієнти вручну. Не вмикайте хлібопічку,
якщо ви попередньо не встановили дозатор або кришку дозатора .
2 Покладіть потрібні інгредієнти до дозатору.
3 Автоматичний дозатор почне працювати за
приблизно 15-20 хвилин після початку процесу
вимішування. При цьому прилад почне надавати
характерний звук, такий же самий, як і у разі
необхідності додавання будь-яких інгредієнтів вручну.
Корисні поради
Не всі інгредієнти можна класти в автоматичний
дозатор. Для отримання кращих результатів,
виконуйте правила, що приведені нижче: ●
●
●
233
Не переповнюйте дозатор. Дотримуйтесь
рекомендованих об’ємів, зазначених у рецептах,
що додаються.
Дозатор повинен бути чистим і сухим, щоб
уникнути налипання інгредієнтів.
Поріжте продукти на шматочки або трошки
обкачайте в борошні, щоб уникнути злипання, яке
може утруднити проходження інгредієнтів.
Використання автоматичного дозатору
інгредієнти
Підходять для використання
в автоматичному дозаторі
Поради
Сухофрукти, наприклад,
родзинки, цитрусові скоринки
та вишня в цукрі
Так
Ріжте достатньо крупними шматочками,
не кришіть.
Не використовуйте фрукті, вимочені у
сиропі чи алкоголі.
Трошки обкачайте фрукті в борошні, щоб
уникнути злипання.
Дрібні шматочки можуть налипати на
стінки дозатора і не проходити крізь нього.
Горіхи
Так
Ріжте достатньо крупними шматочками,
не кришіть.
Крупне насіння, наприклад,
соняшникове та гарбузове
насіння
Так
Дрібне насіння, наприклад,
насіння маку та кунжуту
Ні
Дуже дрібне насіння може випадати крізь
отвір, розташований на дверці дозатора.
Для отримання кращих результатів,
додавайте вручну чи з іншими
інгредієнтами.
Трави – свіжі та висушені
Ні
Дрібно нарізані шматочки можуть
випадати із дозатору.
Трави (спеції) мають легку вагу і тому
можуть залишатися у дозаторі.
Для отримання кращих результатів,
додавайте вручну чи з іншими
інгредієнтами.
Фрукти/Овочі в
олії/томати/оливки
Ні
Олія може спричинити налипання
інгредієнтів на стінки дозатора.
Можна використовувати тільки, якщо
профільтрувати й просушити перед
додаванням до дозатору.
Інгредієнти з великим вмістом
води, наприклад, сирі фрукти
Ні
Може налипати на стінки дозатору.
Сир
Ні
Може розтанути в дозаторі.
Додавайте з іншими інгредієнтами прямо
до форми для випікання.
Шоколад/шоколадна кришка
Ні
Може розтанути в дозаторі.
Додайте вручну, коли почуєте
характерний сигнал.
234
235
Рецепти приготування тіста для піци.
Цей режим використовується для приготування джемів.
Програма «Тільки випічка». Ця програма може
використовуватися для підігрівання або підсушування
раніше випеченого та охолодженого хліба.
9 Тісто для піци
10 Джем
11 Випічка
3:27
2:45
4:00
2:42
3:37
2:24
3:25
1,5 кг
2:57
2:15
3:05
2:20
3:15
1:59
3:00
–
–
–
–
–
2:10
–
3:07
2:25
3:15
2:25
3:20
2:19
3:10
Працює
автоматичний
дозатор та лунає
попереджувальний
сигнал, що вказує
на необхідність
додати інгредієнти
✬✬
1 кг
1,5 кг
60
–
–
–
22
60
60
60
60
60
60
Використовуйте
режим
підігрівання
✬✬✬
✬
✬✬
Щоб обрати програму прискореного випікання, натискайте кнопку «Колір скоринки», доки на дисплеї не з’явиться позначка .
Звуковий сигнал пролунає наприкінці 2-го циклу вимішування тіста, який попереджує про необхідність додати інгредієнти, якщо це
рекомендовано у рецепті.
✬✬✬ Наприкінці циклу випікання хлібопічка автоматично переходить до режиму підігрівання хліба. Підігрівання продовжується протягом 1
години або до моменту вимкнення хлібопічки.
1:00
1:05
1:30
1:30
Цей режим використовується для приготування тіста для
ручного формування та запікання у вашій духовці.
8 Тісто
2:17
1:22
Цей режим призначений для приготування хліба з низьким
вмістом рослинних білків, а також для випікання виробів і
з борошна, що не містить клейковину.
6 Хліб з низьким
вмістом рослинних
білків
1:20
7 тістечка/прискорене Призначена для випікання тістечок зі сумішей, а також
випікання хліба
хліба без додавання дріжджів.
Хліб готується протягом 80 хвилин. Для приготування
потрібна тепла вода, більше дріжджів та менше солі.
5 надшвидке
випікання
3:17
2:35
Рецепти випікання хліба із високим вмістом цукру.
Прискорене випікання хліба*
2:37
3:50
Рецепти приготування хліба із цільного зерна чи
непросіяного борошна. Попередній підігрів – 30 хвилин.
Прискорене випікання хліба*
2:14
3:32
Прилад готує хліб із хрусткішою скоринкою. Цей режим
підходить для випікання буханок із низьким вмістом жирів
та цукру.
Прискорене випікання хліба*
1 кг
3:15
4 Солодкий хліб
3 Випікання хліба із
цільного зерна
2 Французький хліб
1 Стандартна
програма
Загальний час
роботи програми
Середній колір
скоринки
Рецепти приготування білого або темного хліба з борошна.
Програми приготування хліба/тіста
Програма
236
10 с
24 хв 50 с
Формування 1
Піднімання 2
1г
3:15
3:00
Загальний час
Додатково
55 хв
Підігрівання
Випікання
49 хв 45 с
40 хв
Піднімання 1
Піднімання 3
15 хв
Вимішування 2
15 с
5 хв
Зупинка
Формування 2
5 хв
10 с
40 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:10
3:25
1г
65 хв
49 хв 45 с
15с
24 хв 50 с
Світлий
Вимішування 1
-
15:00
Затримка
Розігрівання
1 кг
Вага
Колір скоринки
Стандартний хліб
3:00
3:15
1г
55 хв
49 хв 45 с
15 с
24 хв 50 с
10 с
40 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
40 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:10
3:25
1г
65 хв
49хв 45 с
15 с
24 хв 50 с
Середній
3:00
3:15
1г
55 хв
49хв 45 с
15 с
24 хв 50 с
10 с
40 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
40 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:10
3:25
1г
65 хв
49 хв 45 с
15 с
24 хв 50 с
Темний
1:59
2:14
1г
55 хв
29 хв 50 с
10 с
8 хв 50 с
10 с
15 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
2:19
2:24
1г
65 хв
29 хв 50 с
10 с
8 хв 50 с
10 с
15 хв
15 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
У прискореному
режимі
237
10 с
30 хв 50 с
Формування 1
Піднімання 2
1г
3:32
3:15
Загальний час
Додатково
55 хв
Підігрівання
Випікання
59 хв 50 с
39 хв
Піднімання 1
Піднімання 3
17 хв
Вимішування 2
10 с
5 хв
Зупинка
Формування 2
5 хв
10 с
39 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:20
3:37
1г
60 хв
59 хв 50 с
10 с
30 хв 50 с
Світлий
Вимішування 1
-
15:00
Затримка
Розігрівання
1 кг
Вага
Колір скоринки
Французький хліб
3:15
3:32
1г
55 хв
59 хв 50 с
10 с
30 хв 50 с
10 с
39 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
39 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:20
3:37
1г
60 хв
59 хв 50 с
10 с
30 хв 50 с
Середній
3:15
3:32
1г
55 хв
59 хв 50 с
10 с
30 хв 50 с
10 с
39 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
39 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:20
3:37
1г
60 хв
59 хв 50 с
10 с
30 хв 50 с
Темний
2:20
2:37
1г
55 хв
30 хв
-
14 хв 45 с
15 с
30 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
2:25
2:42
1г
60 хв
30 хв
-
14 хв 45 с
15 с
30 хв
17 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
У прискореному
режимі
238
5 хв
15 хв
49 хв
10 с
25 хв 50 с
Зупинка
Вимішування 2
Піднімання 1
Формування 1
Піднімання 2
1г
3:50
3:05
Загальний час
Додатково
55 хв
Підігрівання
Випікання
44 хв 50 с
5 хв
Вимішування 1
Піднімання 3
30 хв
Розігрівання
10 с
15:00
Затримка
Формування 2
1 кг
10 с
49 хв
15 хв
5 хв
5 хв
30 хв
15:00
1,5 кг
3:15
4:00
1г
65 хв
44 хв 50 с
10 с
25 хв 50 с
Світлий
Вага
Колір скоринки
Хліб із цільного зерна
3:05
3:50
1г
55 хв
44 хв 50 с
10 с
25 хв 50 с
10 с
49 хв
15 хв
5 хв
5 хв
30 хв
15:00
1 кг
10 с
49 хв
15 хв
5 хв
5 хв
30 хв
15:00
1,5 кг
3:15
4:00
1г
65 хв
44 хв 50 с
10 с
25 хв 50 с
Середній
3:05
3:50
1г
55 хв
44 хв 50 с
10 с
25 хв 50 с
10 с
49 хв
15 хв
5 хв
5 хв
30 хв
15:00
1 кг
10 с
49 хв
15 хв
5 хв
5 хв
30 хв
15:00
1,5 кг
3:15
4:00
1г
65 хв
44 хв 50 с
10 с
25 хв 50 с
Темний
2:15
2:35
1г
55 хв
34 хв 50 с
10 с
10 хв 50 с
10 с
24 хв
15 хв
5 хв
5 хв
5 хв
15:00
1 кг
2:25
2:45
1г
65 хв
34 хв 50 с
10 с
10 хв 50 с
10 с
24 хв
15 хв
5 хв
5 хв
5 хв
15:00
1,5 кг
У прискореному
режимі
239
1г
3:17
2:57
Загальний час
Додатково
50 хв
Підігрівання
Випікання
51 хв 55 с
Піднімання 3
10 с
Формування 1
5с
39 хв
Піднімання 1
Формування 2
20 хв
Вимішування 2
25 хв 50 с
5 хв
Зупинка
10 с
39 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:07
3:27
1г
60 хв
51 хв 55 с
5с
25 хв 50 с
Світлий
Піднімання 2
5 хв
Вимішування 1
-
15:00
Затримка
Розігрівання
1 кг
Розмір
Колір скоринки
Солодкий хліб
2:57
3:17
1г
50 хв
51 хв 55 с
5с
25 хв 50 с
10 с
39 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
39 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:07
3:27
1г
60 хв
51 хв 55 с
5с
25 хв 50 с
Середній
2:57
3:17
1г
50 хв
51 хв 55 с
5с
25 хв 50 с
10 с
39 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1 кг
10 с
39 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
15:00
1,5 кг
3:07
3:27
1г
60 хв
51 хв 55 с
5с
25 хв 50 с
Темний
-
1:20
1г
48 хв
-
-
-
-
-
12 хв
-
20 хв
-
-
1,5 кг
Середній
Надшвидке
випікання
240
-
3 хв
4 хв
-
-
5 хв
0 хв
12 хв
0 хв
Розігрівання
Вимішування 1
Зупинка
Вимішування 2
Піднімання 1
-
75 хв
22 хв
1:22
-
-
-
60 хв
60 хв
1г
2:17
2:10
Піднімання 2
Формування 2
Піднімання 3
Випікання
Підігрівання
Загальний час
Додатково
-
-
Формування 1
-
-
-
-
-
-
-
1:22
22 хв
75 хв
-
1:22
22 хв
75 хв
-
-
-
-
-
-
4 хв
-
3 хв
-
-
-
-
-
4 хв
-
3 хв
-
-
-
Світлий Середній Темний
-
н/д
Weight
7
тістечка/прискорене
випікання хліба
Затримка
н/д
Хліб з низьким
вмістом
рослинних білків
Колір скоринки
Програма
6
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 хв
20 хв
5 хв
5 хв
-
-
н/д
н/д
Тісто
8
-
1:30
-
-
-
-
-
-
60 хв
27 хв
-
3 хв
-
-
-
-
Тісто для
піци
9
-
1:05
-
50 хв
-
-
-
-
-
60 хв
-
5 хв
-
-
-
-
Джем
10
-
1:00
-
60 хв
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Випічка
11
●
кнопки таймера тимчасової
затримки
Таймер тимчасової затримки дозволяє припинити
процес випікання хліба на термін до 15 годин. Але
затримка увімкнення не використовується для
програм (5)-(11).
УВАГА: У разі застосування опції увімкнення із
затримкою забороняється використовувати
швидкопсувні інгредієнти, які швидко втрачають
свої властивості при кімнатній температурі та
вище, наприклад молоко, яйця, сир, йогурт та інші.
●
Щоби скористатися опцією «ТАЙМЕР
ЗАТРИМКИ», покладіть інгредієнти на тацю для
хліба та зафіксуйте її всередині хлібопічки. Потім:
●
●
●
●
Натисніть кнопку «МЕНЮ»
, щоб обрати
потрібну програму. На дисплеї з’явиться
тривалість циклу програми.
Оберіть колір скоринки та розмір буханки.
Після цього налаштуйте таймер затримки.
Натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (+) та продовжуйте
натискати, доки на дисплеї не з’явиться потрібний
час затримки увімкнення. Якщо ви обрали не той
час затримки, натисніть кнопку «ТАЙМЕР» (-),
щоби повернутися до потрібного часу. Під час
кожного натискання, час змінюється на 10 хвилин.
Вам не потрібно розраховувати різницю між часом
обраної програми та загальною тривалістю
випікання, оскільки хлібопічка автоматично
додасть час налаштованого циклу.
●
Наприклад: Потрібно, щоби хліб був готовий о 7
ранку. Якщо о 10 години вечора попереднього дня
до хлібопічки поклали всі необхідні інгредієнти
згідно з рецептом, то загальний час, який потрібно
установити на таймері затримки, буде дорівнювати
9 годин.
241
Натисніть кнопку «МЕНЮ»
та оберіть програму,
наприклад «1». Після
цього натискайте кнопку
«ТАЙМЕР» (+),
збільшуючи час на 10
хвилин, доки на дисплеї не
з’явиться час ‘9:00’. Якщо
ви пропустили ‘9:00’,
натисніть кнопку
«ТАЙМЕР» (-), щоби
повернутися до ‘9:00’.
Натисніть кнопку
«ПУСК/СТОП». На дисплеї
почне блимати позначка
(:). Таймер почне
зворотний відлік.
Якщо ви помилилися або
бажаєте змінити
налаштування часу,
натискайте кнопку
«ПУСК/СТОП», доки всі
показники не зникнуть з
дисплея. Після цього
установіть новий час.
Захист від переривання
живлення
Хлібопiчка має захист від переривання живлення,
який діє протягом 7 хвилин. Ця функція
активується, якщо ви випадково відключили
прилад від мережі під час роботи. Підключіть
прилад до мережі й хлібопічка продовжуватиме
роботу згідно з встановленою програмою.
Догляд та чищення
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Перед чищенням, відключiть хлібопічку від
мережі та залиште охолонути.
Не опускайте хлібопічку та зовнішній корпус таці
для хліба у воду.
Не використовуйте абразивні губки чи металеві
пристрої для чищення.
Протріть зовнішню та внутрішню поверхні хліб
опічки м’якою вологою ганчіркою.
Таця для хліба
Не мийте тацю для хліба у посудомийній машині.
Одразу ж після використання почистіть тацю для
хліба та тістомішалку. Щоби помити тацю для
хліба, налийте трошки теплої мильної води.
Залиште її мокнути на 5 – 10 хвилин. Щоби
витягти тістомішалку, поверніть її за годинниковою
стрілкою та підніміть. Помийте м’якою ганчіркою,
сполосніть та просушіть. Якщо ви не можете
витягти тістомішалку коли минуло 10 хвилин,
візьміться за вал, розташований знизу таці та
покрутіть його вперед назад, доки тістомішалка не
розблокується.
кришка
Зніміть кришку та помийте у теплій мильній воді.
Забороняється мити кришку у посудомийній
машині.
Перед установкою кришки на хлібопічку, просушіть
її.
Автоматичний дозатор
Витягніть автоматичний дозатор із кришки та
помийте у теплій мильній воді. Якщо потрібно
потріть м’якою щіткою. Перед установкою
дозатора на кришку, просушіть його.
242
Рецепти
(додайте інші інгредієнти згідно із порядком, зазначеним у розділі рецептів)
Стандартний білий хліб
Програма 1
Інгредієнти
1 кг
1,5 кг
380 мл
500 мл
11/2 столових ложки
11/2 столових ложки
600 г
800 г
5 чайних ложок
5 чайних ложок
11/2 чайних ложки
2 чайних ложок
Вода
Рослинна олія
Невибілене борошно для
приГотування білого хліба
Сухе знежирене молоко
Сіль
Цукор
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
4 чайних ложки
6 чайних ложок
11/2 чайних ложки
11/2 чайних ложки
Чайна ложка = 5 мл (чайна ложка)
Столова ложка = 15 мл (столова ложка)
Булочка «Бріош» (використовуйте світлий колір скоринки)Програма 4
Інгредієнти
Молоко
Яйця
1 кг
1,5 кг
280 мл
350 мл
2
2
Масло, топлене
150 г
185 г
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
600 г
750 г
11/2 чайних ложки
2 чайних ложки
Сіль
Цукор
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
80 г
90 г
2 чайних ложки
2 чайних ложки
Хліб із непросіяного борошна
Інгредієнти
Програма 3
1 кг
1,5 кг
380 мл
500 мл
Борошно із цільного зерна
540 г
720 г
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
60 г
80 г
Сіль
2 чайних ложки
2 чайних ложки
Цукор
1 столова ложка
4 чайних ложки
Вода
Масло
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
25 г
30 г
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
243
Прискорене випікання білого хліба
Інгредієнти
Вода, тепла (32-35°C)
Рослинна олія
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
Сухе знежирене молоко
Сіль
Програма 5
1 кг
1,5 кг
350 мл
460 мл
1 столова ложка
11/2 столових ложки
600 г
800 г
2 столових ложки
8 чайних ложки
1 чайна ложка
11/2 чайних ложки
Цукор
4 чайних ложки
5 чайних ложки
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
4 чайних ложки
5 чайних ложки
Булочки
Інгредієнти
Програма 8
1 кг
1,5 кг
Яйце
1
2
Вода
См. пункт 1
См. пункт 1
600 г
800 г
11/2 чайних ложки
2 чайних ложки
Цукор
3 чайних ложки
4 чайних ложки
Масло
30 г
40 г
2 чайних ложки
2 чайних ложки
1
2
Невибілене борошно для
приготування білого хліба
Сіль
Сухі дріжджі (що легко
перемішуються)
Верхній шар (присипка):
Яєчний жовток збитий з
15 мл (1столова ложка) води
Насіння кунжуту та маку для
присипки (за власним
бажанням)
1 Покладіть яйце/яйця до мірчої чашки та додайте достатню кількість води:Розмір буханки
1 кг
1,5 кг
Рідина не більше
380 мл
500 мл
2 Наприкінці циклу витягніть тісто та покладіть його на посипану борошном поверхню.
Трошки обмініть тісто та поділіть на однакові частини. Надайте необхідну форму вручну.
3 Після надання потрібної форми, залиште тісто для остаточного витримування, а потім
випікайте в своїй стаціонарній духовці.
244
інгредієнти
борошна, скористуйтеся програмою прискореного
випікання цільного хліба.
Головний інгредієнт, що використовується при
випіканні хліба – це борошно, і тому дуже важливо
обрати правильний тип.
Насичене жовте борошно
Можна використовувати цей вид борошна у
комбінації з білим борошном, або окремо. Воно
містить близько 80-90% пшеничного зерна, і тому
хліб виходить легкішим, з дуже насиченим смаком.
Спробуйте приготувати хліб на основі цього
борошна в режимі випікання стандартного білого
хліба, замінивши 50% насиченого білого борошна
жовтим. Можливо вам доведеться додати більше
рідини.
Пшеничне борошно
Із пшеничного борошна виходить найсмачніший
хліб. Пшеничне борошно має зовнішню плівку, яку
ще називають «висівки», і внутрішнє зерно, яке
містить пшеничний зародок та ендосперм. Саме
білок, який знаходиться всередині ендосперму,
при змішуванні з водою утворює глютен. Глютен
має властивість розтягуватись подібно еластичним
предметам. Під час ферментації із дріжджів
виходять гази, які уловлюються й сприяють тому,
що тісто починає підніматися.
Борошно із цільного зерна
Комбінація білого, непросяіного та житнього
борошна, змішаних із солодовими цільними
зернами надають хлібу особливий присмак та
текстуру. Використовуйте окремо або у комбінації
із білим борошном.
Біле борошно
У цьому борошні не має зовнішніх висівок та
пшеничного зародку, а ендосперм, що залишився,
перемололи на біле борошно. Тому дуже важливо
використовувати саме біле борошно, або біле
борошно для випікання хліба, оскільки воно
містить більше протеїнів, які необхідні для
формування глютену. Не використовуйте звичайне
біле борошно або борошно для піднімання для
приготування дріжджового хлібу, бо буханки не
піднімуться і ви отримаєте плоский хліб. Існує
декілька видів білого борошна для випікання хліба.
Для отримання кращих результатів
використовуйте тільки високоякісне борошно,
надаючи перевагу невибіленому борошну.
Непросіяне борошно
Непросіяне борошно має висівки та пшеничний
зародок, що надає борошну горіховий присмак та
дозволяє готувати хліб з більш крупною текстурою.
Дуже важливо використовувати борошно із
цільного зерна чи непросіяне борошно. Буханки
хліба, виготовлені із 100% непросіяного борошна,
матимуть щільнішу текстуру, ніж буханки білого
хліба. Висівкам, що присутні у борошні, притаманні
властивості виділяти глютен, і тому тісто на основі
непросіяного борошна піднімається повільніше.
Використовуйте спеціальні програми для
приготування хліба з непросіяного борошна, які
дозволяють йому піднятися. Щоби випекти менш
щільну буханку, замініть частину непросіяного
борошна білим борошном. Щоби швидко
приготувати буханку на основі непросіяного
Інші види борошна
Інші види борошна таке, як, наприклад, житнє
борошно можна використовувати з білим та
непросіяним борошном для випікання чорного
хліба із зернами чи житнього хліба. Навіть
невелика кількість такого борошна надає
особливий присмак. Не використовуйте це
борошно окремо, оскільки тісто буде клейким і хліб
вийде кволим, крупної структури. Інші види
зернових такі, як просо, ячмінь, гречка та овес
містять невелику кількість протеїнів, і тому не
виробляють достатньо глютену, щоби приготувати
звичайний хліб.
Такі види борошна можна використовувати у
незначній кількості. Спробуйте замінити 10-20%
білого борошна одним із цих видів.
●
245
Сіль
Невелика кількість солі – необхідний інгредієнт під
час приготування хліба, оскільки її додають у тісто
для надання смаку. Використовуйте звичайну
столову сіль чи морську сіль, але ні в якому разі
грубодроблену, Грубодроблена сіль
використовується для присипання булочок,
сформованих вручну, для отримання хрусткішої
текстури. Не використовуйте замінники із низьким
вмістом солі, оскільки вони не містять натрій.
Сіль посилює структуру глютену і робить тісто
еластичнішим.
●
●
●
●
●
●
●
Рідина
Для приготування хліба завжди використовується
яка-небудь рідина, зазвичай це молоко або вода.
Хліб на воді має хрусткішу скоринку, аніж
виготовлений на молоці. Дуже часто
використовують воду у комбінації із сухим
знежиреним молоком. Це дуже важливо, особливо,
якщо ви користуєтеся таймером затримки
увімкнення, адже свіже молоко може прокиснути.
Для більшості програм достатньо додати просту
воду з під крану, але для програми прискореного
випікання використовуйте теплу воду.
Сіль не дає дріжджам підходити дуже сильно і
запобігає сплющуванню тіста.
Однак, забагато солі не дасть тісту достатньо
піднятися.
Підсолоджувачі
Використовуйте білий або чорний цукор, мед,
екстракт солоду, світлу патоку, кленовий сироп,
чорну патоку чи патоку.
Цукрові та рідкі підсолоджувачі надають
насиченість кольору, а скоринка стає золотавою.
Цукор сприяє появі вологи, що добре впливає на
якості зберігання.
Цукор - необхідний елемент для дріжджів, хоча і
не самий важливий. Природний цукор та крохмаль,
який міститься у борошні активують роботу
сучасних видів сухих дріжджів. В такому випадку,
тісто стає активнішим.
Солодкий хліб містить помірний рівень цукру, а
фрукти, глазур чи цукрова глазур додають ще
більше солодкості Для приготування такого хлібу,
використовуйте цикл випікання солодкого хліба.
У разі заміни рідкого підсолоджувача цукром,
загальний об’єм рідини, зазначений у рецепті,
треба трохи зменшити.
●
●
●
Жири та олія
Зазвичай, щоби зробити кришку м’якішою, у тісто
додають невелику кількість жирів або олії. Це
також сприяє тому, що хліб довше не черствіє.
Можна використовувати масло, маргарин чи навіть
свинячий жир у невеликої кількості, не більше 25
гр (1 унції) або 22 мл (112 столової ложки)
рослинної олії. Якщо у рецепті зазначена більша
кількість жирів чи олії, то в такому разі краще
додавати масло, оскільки смак олії стає дуже
помітним.
●
●
Замість масла можна використовувати оливкову
або соняшникову олію. Треба тільки правильно
розрахувати об’єм рідини для кількості, яка
перевищує 15 мл (3 чайних ложки). Для тих, кого
турбує рівень вмісту холестерину, більше
підходить соняшникова олія.
Не використовуйте спреди із низьким вмістом
жирів, адже вони містять до 40% води, і мають
зовсім інші властивості порівняно із маслом.
В холодні дні відміряйте необхідну кількість води й
залиште її постояти при кімнатній температурі 30
хвилин перш, ніж ви почнете готувати.. Якщо ви
використовуєте молоко з холодильника, зробіть
теж саме.
Щоби отримати м’якішу кришку, можна
використовувати пахту, йогурт, сметану, м’які види
сирів такий, як рікотта, наприклад. Пахта надає
особливий, приємний, трохи кислий смак, який
відрізняється від смаку сільського домашнього
хліба та кислого тіста.
Щоби зробити тісто біль пружким, поліпшити колір
хліба, структуру та надати стабільності глютену під
час піднімання, можна додати яйця. Якщо ви
використовуєте яйця, візьміть менший об’єм
рідини. Покладіть яйце до мірчої чашки та залийте
рідину, не перевищуючи рівень, зазначений у
рецепті.
Дріжджі
Дріжджі бувають свіжі та сухі. Всі рецепти були
протестовані у режимі звичайного змішування.
Сухі дріжджі, які не потрібно розчиняти у воді,
змішуються скоріше. Їх кладуть в ямку у борошні,
де вони зберігаються окремо від рідини, доки не
почнеться процес змішування.
●
246
Для отримання кращих результатів
використовуйте сухі дріжджі. Не рекомендується
використовувати свіжі дріжджі, оскільки результат
може відрізнятися від того, на що ви очікували. Не
використовуйте свіжі дріжджі, якщо активовано
режим увімкнення приладу із затримкою.
Якщо ви бажаєте додати свіжі дріжджі, ви повинні
виконати наступні вимоги:
6 гр свіжих дріжджів = 1 чайній ложці сухих
дріжджів
●
●
●
●
Додайте до свіжих дріжджів 1 чайну ложку цукру та
2 столових ложки теплої води. Залиште на 5
хвилин, доки не з’явиться піна.
Після цього додайте решту інгредієнтів до форми.
Для отримання кращих результатів розрахуйте
потрібну кількість дріжджів.
Дотримуйтесь об’ємів, зазначених у рецептах.
Перевищення норми може спричинити
переливання тіста через край форми для
випікання.
Після того, як ви відкрили пачку дріжджів, ви
повинні використати їх протягом 48 годин. Ви
можете зберігати дріжджі довший час тільки, якщо
це було зазначено виробником. Закрийте пачку
після використання. Зберігайте відкриті дріжджі у
холодильнику й використовуйте, як тільки буде
потрібно.
Не використовуйте дріжджі, термін придатності
яких вже закінчився. З часом дріжджі втрачають
свої властивості.
Зараз у продажу ви можете знайти сухі дріжджі, які
були виготовлені спеціально для використання у
хлібопічках. Такі дріжджі звісно сприятимуть
кращим результатам, але спершу ви повинні
розрахувати правильну кількість.
Розробка власних рецептів
Після того, як ви спробували приготувати хліб за
рецептами, що додаються, ви можете адаптувати
декілька своїх улюблених рецептів, які ви
використовували для приготування тіста вручну.
Спершу оберіть один із схожих рецептів, які
викладені у посібнику, та використовуйте його, як
основу.
Прочитайте наступні інструкції та будьте готові
вносити зімни в міру того, як ви просуваєтесь
уперед.
●
●
●
●
●
●
●
247
Переконайтеся, що ви використовуєте потрібну
кількість інгредієнтів, зазначену для хлібопічки. Не
перевищуйте максимальних показників. У разі
необхідності, візьміть меншу кількість борошна та
рідини, ніж зазначено у рецептах, що додаються.
Завжди спершу зливайте рідину. Відокремте
дріжджі від рідини, додавши їх після борошна.
Замініть свіжі дріжджі сухими, які легко
змішуються. Увага: 6 гр свіжих дріжджів = 1 чайній
ложці (5 мл)сухих дріжджів
Якщо ви використовуєте режим увімкнення
приладу із затримкою, замініть свіже молоко сухим
або залийте воду.
Якщо у вашому рецепті зазначено, що треба
додати яйце, зробіть це, але не забудьте
порахувати його, як частину загального об’єму
рідини.
Покладіть дріжджі в окрему форму і залиште їх
там, доки не почнете змішувати всі інгредієнти.
Перевіряйте консистенцію тіста протягом перших
хвилин вимішування. Для випікання хліба у
хлібопічці, тісто повинно бути м’яким, і тому,
скоріш за все, вам потрібно буде додати більше
рідини. Тісто має бути вологим, щоб рівномірно
підніматись.
Як витягти, нарізати та зберігати
хліб
●
●
●
●
Загальна інформація та корисні
поради
Для отримання кращих результатів після
закінчення циклу випікання, витягніть хліб із
приладу та одразу ж вийміть його із форми. Але
якщо вас не має поблизу приладу, хлібопічка буде
підігрівати хліб протягом 1 години.
Витягніть тацю для хліба із приладу.
Використовуйте для цього кухонні рукавички,
навіть якщо ви робите це під час циклу
підігрівання. Переверніть тацю догори дном та
потрясіть декілька разів, щоби вийняти готовий
хліб. Якщо хліб не виймається, спробуйте
легенько постукати по дерев’яній частині таці, або
покрутіть основу валу, розташовану на тильному
боці форми для випікання.
Під час виймання хліба, тістомішалка повинна
залишатися всередині таці, однак дуже часто вона
потрапляє всередину готової буханки. Якщо це
трапилося, перш, ніж розрізати хліб, витягніть її за
допомогою термостійкого пластикового кухонного
інструменту. Не використовуйте для цього
металеві предмети, оскільки вони можуть
подряпати антипригаре покриття.
Перед розрізанням остудіть хліб протягом не
менше 30 хвилин. З нього повинен вийти пар.
Гарячий хліб різати важко.
Зберігання
Хліб, виготовлений в домашніх умовах, не містить
консервантів, і тому його краще з’їсти протягом 2-3
днів з моменту приготування. Якщо ви не
збираєтесь їсти хліб одразу ж після приготування,
загорніть його у фольгу або покладіть до
пластикового пакету та щільно закрийте.
●
●
Хрусткий французький хліб стає м’якішім під час
зберігання, і тому до початку процесу розрізання
його краще не накривати.
Якщо ви бажаєте, щоби ваш хліб залишався
свіжим протягом декілька днів, зберігайте його у
холодильнику. Перед тим, як покласти хліб у
холодильник, розріжте його на шматочки, щоби
вам було легше діставати потрібну кількість.
Результати випікання хліба у хлібопічці залежать від
ряду факторів, а саме від якості інгредієнтів,
правильного відмірювання їх кількості, температури
та вологості. Для отримання кращих результатів,
рекомендуємо вам дотримуватись наших порад.
Хлібопічка – це негерметичний прилад, і тому на її
роботу впливає такий фактор, як температура. Якщо
на вулиці дуже жарко або прилад знаходиться в
кухні, де повітря також сильно нагрівається, хліб
підніметься більше, ніж в холодних умовах.
Оптимальна температура становить не менше 20°C
/68°F та не більше 24°C/75°F.
●
●
●
●
●
●
248
В холодні дні відміряйте необхідну кількість води й
залиште її постояти при кімнатній температурі 30
хвилин перш, ніж ви почнете готувати.. Повторіть
таку ж саму процедуру для інгредієнтів, що
зберігалися у холодильнику.
Всі інгредієнти повинні бути кімнатної
температури, адже виключення становлять тільки
випадки, коли показники температури зазначені у
рецепті, наприклад, для режиму надшвидкого
випікання потрібно підігріти рідину.
Додавайте інгредієнти до таці згідно із списком,
зазначеним у рецепті. Дріжджі повинні зберігатися
в окремій посуді, доки ви не почнете змішувати всі
інгредієнти.
Правильне відмірювання необхідної кількості
інгредієнтів – це найважливіший фактор успіху.
Більшість проблем трапляється у разі
неправильного відмірювання або, якщо ви забули
покласти той чи інший інгредієнт. Використовуйте
метричну систему мір, оскільки ці цифри є
незмінними величинами. Використовуйте мірчу
чашку та ложку, що додаються.
Завжди використовуйте тільки свіжі інгредієнти,
уважно слідкуйте за їх терміном придатності.
Швидкопсувні продукти такі, як молоко, сир, овочі,
свіжі фрукти можуть псуватися, особливо в теплих
умовах. Такі продукти можна використовувати,
якщо ви збираєтеся готувати хліб негайно.
Не кладіть забагато жирів, оскільки вони
формують бар’єр між дріжджами та борошном,
уповільнюючи дію дріжджів, що може стати
причиною випікання кволого хліба.
●
●
●
●
●
●
●
●
Перед додаванням масла чи жиру до таці, поріжте
його на маленькі шматочки.
Якщо ви бажаєте приготувати хліб із фруктовим
смаком, замініть частину води фруктовим соком,
наприклад, помаранчевим, яблучним або
ананасним.
Сік із овочів можна використовувати, як частину
рідини. Вода, яка відділяється під час готування
картоплі, містить крохмаль, який, в свою чергу, є
додатковим джерелом поживи для дріжджів, і
сприяє випіканню високого, м’якого хліба, який
довго зберігає свою свіжість.
Овочі такі, як моркву, кабачки або навіть готове
картопляне пюре можна додавати для поліпшення
смаку. Однак, вам потрібно буде зменшити
кількість рідини, оскільки ці продукти містять воду.
Починайте із меншої кількості води і перевіряйте
стан тіста, коли запуститься процес вимішування.
Додавайте воду у разі необхідності.
Не перевищуйте максимальних показників, що
зазначені у рецепті, оскільки ви можете пошкодити
прилад.
Якщо хліб не піднімається, спробуйте замінити
пливучу воду на пляшкову або кип’ячену та
охолоджену воду. Якщо пливуча вода містить
багато хлору та фтору, це може заважати процесу
піднімання хліба. Жорстка вода також має такий
ефект.
Рекомендується перевірити стан тіста через 5
хвилин з моменту початку процесу вимішування.
Під рукою треба мати гнучку гумову лопатку, щоби
можна були зняти інгредієнти, які залипли на
стінки форми для випікання. Не кладіть нічого
поряд із тістомішалкою і не перешкоджайте її руху.
Перевіряйте тісто, щоби переконатися, що
консистенція правильна. Якщо тісто кришіться чи
прилад пригальмовує, додайте трохи води. Якщо
тісто налипає на стінки і не формує шар, додайте
трохи борошна.
Не відкривайте кришку під час витримування і
випікання, тісто може опуститися.
249
Посібник із усунення несправностей
Нижче приведені декілька типових проблем, які можуть з’явитися під час приготування хліба у хлібопічці.
Ознайомтеся із проблемами, можливими причинами та діями, які потрібно здійснити для усування цих
порушень й ефективного випікання хліба.
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
1. Хліб піднімається
недостатньо високо
• Хліб із непросіяного борошна буде нижчим • Нормальна ситуація, не потребує ніяких
по висоті, ніж звичайний білий хліб через
спеціальних мір.
менший вміст білків, які сприяють
формуванню глютену у борошні із цільного
зерна.
• Недостатня кількість рідини.
• Збільшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
• Забули покласти цукор або додали
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
недостатню кількість.
рецепті.
• Використали борошно невідповідного
• Можливо ви використали звичайне біле
г‘атунку.
борошно спеціального хлібопекарного
г‘атунку, яке містить велику кількість
глютену.
•Не використовуйте універсальне борошно,
яке застосовується для усіх видів випічки.
• Використали дріжджі невідповідного типу. •Для отримання кращих результатів,
використовуйте тільки швидкодіючі дріжджі,
що швидко вимішуються.
• Додали недостатню кількість дріжджів або • Відмірте рекомендовану кількість
дріжджі були дуже застарілі.
інгредієнтів та перевірте їх термін
придатності, зазначений на упаковці.
• Обрали режим прискореного випікання.
•У разі використання цього циклу, буханки
будуть коротші. Це – нормальне явище.
• Дріжджі та цукор вступили у взаємодію до • Покладіть буханки на тацю так, щоби вони
початку циклу вимішування.
не торкалися одна одну.
2. Плоскі буханки, хліб не • Не поклали дріжджі.
піднімається.
• Поклали старі дріжджі.
• Рідина була дуже гарячою.
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
рецепті.
• Перевірте термін придатності.
•Використовуйте рідину потрібної
температури, яка відповідає налаштуванню
програми випікання хліба.
• Поклали забагато солі.
•Використовуйте рекомендовану кількість
інгредієнтів.
• Якщо ви використовували таймер, дріжджі • Покладіть сухі інгредієнти в куточки таці й
намокли ще до початку процесу
зробіть невелике заглиблення у центрі для
приготування хліба.
дріжджів, щоби захистити їх від рідини.
3. Спучена верхня
частина, форма
буханки нагадує гриб.
• Забагато дріжджів.
• Зменшить кількість дріжджів на 1/4чайних
ложки.
• Забагато цукру.
• Забагато борошна.
• Зменшить кількість цукру на 1 чайну ложку.
•Зменшить кількість борошна на 6-9 чайних
ложки.
•Використовуйте рекомендовану у рецепті
кількість солі.
•Зменшить кількість рідини на 15 мл/3
чайних ложки, а дріжджів на 1/4 чайних
ложки.
• Недостатня кількість солі.
• Тепла, волога погода.
250
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
РОЗМІР ТА ФОРМА БУХАНКИ
4. Верхівка та боки
осуваються.
• Зменшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки наступного разу або
додайте трохи борошна.
• Забагато дріжджів.
•Використовуйте рекомендовану у рецепті
кількість або спробуйте прискорений цикл
наступного разу.
• Висока вологість та тепла погода
• Остудіть воду або додайте холодного
спричинили дуже швидке піднімання тіста. молока
5. Скривлена вузлувата
верхівка, нерівна
поверхня.
• Недостатня кількість рідини.
• Збільшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
• Забагато борошна.
• Верхівка буханок може не зберігати
ідеальну форму, але це не впливатиме
на чудовий смак хліба.
• Уважно відміряйте кількість борошна.
• Зробіть усе необхідне, щоби приготувати
тісто в якомога кращих умовах.
• Можливо прилад працював на протягу
або зазнав штовханів чи трусу під час
процесу піднімання тіста.
• Об’єм інгредієнтів перевищив місткість
таці для хліба.
• Поставте хлібопічку в інше місце.
• Тісто було дуже сухим або не було умов
для його рівномірного піднімання у таці.
• Збільшить кількість рідини на 15 мл/3
чайних ложки.
6. Під час випікання,
буханка осідає.
• Забагато рідини.
• Не використовуйте більше інгредієнтів для
приготування буханки великого розміру, ніж
це рекомендовано (максимум 1,5 кг).
• Недостатня кількість солі або її відсутність. • Використовуйте рекомендовану у рецепті
(сіль запобігає зайвому витримуванню)
кількість солі.
• Забагато дріжджів.
• Уважно відміряйте кількість дріжджів.
• Тепла, волога погода.
•Зменшить кількість рідини на 15 мл/3
чайних ложки, а дріжджів на 1/4 чайних
ложки.
7. Буханки виходять
нерівними, коротшими
з одного боку.
СТРУКТУРА ХЛІБА
8. Дуже щільна структура. • Забагато борошна.
• Недостатня кількість дріжджів.
• Недостатня кількість цукру.
9. Хліб має отвори, грубу
структуру та розриви.
• Не поклали сіль.
• Точно відмірте необхідну кількість.
•Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
• Точно відмірте необхідну кількість.
• Зберіть всі інгредієнти, як це зазначено у
рецепті.
•Точно відмірте кількість дріжджів згідно із
рекомендаціями.
•Зменшить кількість рідини на 15 мл/3
чайних ложки.
• Забагато дріжджів.
• Забагато рідини.
251
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
РІШЕННЯ
СТРУКТУРА ХЛІБА
10. Середина буханки
виходить сирою,
непропеченою.
• Забагато рідини.
• Ви поклали велику кількість інгредієнтів
і прилад не зміг їх обробити.
• Ви розрізаєте хліб, коли він ще гарячий.
11. Хліб погано
розрізається, дуже
липкий.
• Під час роботи сталося відключення
живлення.
• Ви використовуєте невідповідний ніж.
• Зменшить кількість рідини на
15 мл/3 чайних ложки.
• У разі, якщо в процесі випікання хліба
живлення було відключено більше, ніж на 8
хвилин, вийміть непропечену буханку із
форми та почніть процес випікання знов з
новими інгредієнтами.
•Зменшить об’єм інгредієнтів до
максимально припустимої кількості.
• Остудіть буханку на підставці протягом не
менше 30 хвилин. Перед розрізанням із
буханки повинен вийти пар.
•Використовуйте відповідний ніж для
розрізання хліба.
КОЛІР ТА ТОВЩИНА СКОРИНКИ
12. Темний колір скоринки/ • Використовується налаштування
скоринка дуже товста
ТЕМНОГО кольору скоринки.
• Наступного разу використовуйте
налаштування середнього або світлого
кольору скоринки.
13. Буханка підгоріла.
• Несправна робота приладу.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
14. Скоринка дуже
світлого кольору.
• Хліб випікався недостатньо довго.
• У рецепті не зазначено застосування
сухого або свіжого молока.
• Збільшить час випікання.
• Додайте 15 мл/3 чайних ложки сухого
знежиреного молока або замініть 50%
об’єму води молоком, щоби отримати
більш насичений брунатний колір.
ПРОБЛЕМИ, ПОВ’ЯЗАНІ ІЗ ТАЦЕЮ ДЛЯ ХЛІБА
15.Ви не можете витягти
тістомішалку.
• Додайте воду до таці для хліба й
залиште тістомішалку, щоби вона
відмокла, і тільки після цього її можна
буде витягти.
• Виконуйте інструкції стосовно чищення
після кожного використання. Можливо вам
знадобиться трохи покрутити тістомішалку
після відмокання, щоб усунути заїдання.
16.Хліб прилипає до таці/
його важко зняти за
допомогою
струшування.
• Це може трапитися після тривалого
застосування приладу.
• Протріть внутрішню поверхню таці
рослинною олією.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
17.Хлібопічка не працює/
тістомішалка не
рухається.
• Хлібопічку не увімкнено.
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
• Тацю було встановлено неправильно.
• Активовано режим роботи таймеру із
затримкою.
252
• Переконайтеся, що перемикач on/off
(увімкнути/вимкнути) знаходиться в
положенні ON (увімкнути).
•Переконайтеся, що тацю було
зафіксовано.
• Хлібопічка не запуститься, доки зворотний
відлік не дійде встановленого часу запуску
програми.
Посібник із усунення несправностей (продовження)
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
18.Інгредієнти не
перемішані.
• Ви не запустили програму.
РІШЕННЯ
МЕХАНІЧНА ЧАСТИНА ПРИЛАДУ
• Ви забули встановити тістомішалку
до таці.
19.Під час роботи
• Інгредієнти опинилися всередині пічки.
відчувається запах гару.
• Таця протікає.
• Об’єм інгредієнтів перевищив місткість
таці для хліба.
• Після налаштування програми за
допомогою панелі управління, натисніть
кнопку запуску, щоб увімкнути хлібопічку.
• Перед завантаженням інгредієнтів,
переконайтеся, що тістомішалку було
встановлено на вал, розташований у
нижній частині таці.
• Намагайтеся не пролити інгредієнти, коли
ви додаєте їх до форми. Інгредієнти, які
попадають на нагрівальний елемент,
можуть спалахнути та спричинити появу
диму.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
• Якщо прилад знаходиться у циклі
перемішування тіста, вийміть всі
інгредієнти, утилізуйте їх та почніть процес
спочатку.
20.Прилад було випадково • Якщо прилад знаходиться у циклі перемішування тіста, вийміть всі інгредієнти,
відключено від мережі,
утилізуйте їх та почніть процес спочатку.
або сталося
• Якщо прилад знаходиться у циклу піднімання тіста, вийміть тісто із таці для хліба,
відключення живлення
надайте потрібну форму, покладіть на спеціальний лист для хліба, умащений маслом,
під час роботи. Як
розміром 23 x 12.5 см (9 x 5 дюймів), накрийте та залиште, доки тісто не збільшиться
можна врятувати хліб?
вдвічі. Використовуйте налаштування «Тільки випікання» 11 або випікайте хліб у
попередньо розігрітій духовці при температурі 200C/400F/для газової пічки відмітка 6
протягом 30-35 хвилин, або доки буханка не стане золотаво-брунатною.
• Якщо прилад знаходиться у циклі випікання, використовуйте налаштування «Тільки
випікання» 11 або випікайте хліб у попередньо розігрітій духовці при температурі
200C/400F/для газової пічки відмітка 6, знявши верхній лист. Обережно витягніть тацю із
приладу й установіть його на нижній лист в духовці. Випікайте до появи золотавобрунатної скоринки.
21. На дисплеї з’являється • Камера пічки перегрілася.
надпис «E:01», і
прилад не вмикається.
• Відключіть прилад від мережі та залиште
охолонути на 30 хвилин.
22. На дисплеї з’являється • Несправна робота хлібопічки.
надпис «H:HH + E:EE», Помилка давача температури
і прилад не працює.
• Дивись розділ «Технічне обслуговування».
253
Обслуговування та ремонт
●
●
●
●
●
Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки
підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному центрі
KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання запасних деталей або
ремонту
Зверніться до магазину, в якому ви придбали цей
прилад.
Спроектовано та розроблено компанією Kenwood,
Об’єднане Королівство.
Зроблено в Китаї.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ
ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну експлуатації не викидайте
цей прилад з іншими побутовими відходами.
Віднесіть прилад до місцевого спеціального
авторизованого центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі послуги.
Відокремлена утилізація побутових приладів
дозволяє уникнути можливих негативних наслідків
для навколишнього середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної утилізації, а також
надає можливість переробити матеріали, з яких було
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про
необхідність відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у
вигляді перекресленого смітнику на колесах.
254
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD WDß«u° W±öº∞U°
●
.KENWOOD
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« ¡«dA° XLÆ Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
●
●
●
●
Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
WO°Ë¸Ë_« W¥œUB∑Æô« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ Vº•
.2002/96/EC
w≠ Z∑ML∞« s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ Z∑MLK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« ¡UN∑≤« bM´
.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹UHKª±
w≠ WBBª∑± WÅUî WOK∫± WDKß eØd± v∞≈ Z∑ML∞« cî√ s± b° ô
…eN§_« s± hKª∑∞« Ê≈. W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ Ÿ“u± Ë√ ‹U¥UHM∞« lL§
WµO∂∞« vK´ W∂¢d∑L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ qBHM± qJA° WO∞eML∞«
ULØ WLOKß dO¨ …¸uB° …eN§_« s± hKª∑∞« s´ WL§UM∞«Ë W∫B∞«Ë
UL± WOºOßQ∑∞« œ«uL∞« «bª∑ß« …œU´≈ w≠ b´Uº¥ ¡«d§ù« «c≥ Ê√
s± hKª∑∞« »u§u° dOØc∑K∞Ë .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« s± ôÎUF≠ UÎ∂≤U§ d≠u¥
WKß W±ö´ Z∑ML∞« vK´ l{Ë qBHM± qJA°Ë WO∞eML∞« …eN§_«
.W°uDA± ‹öπF∞« ‹«– ‹öLN±
276
)l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ
q∫∞«
qL∑∫L∞« V∂º∞«
WKJAL∞«
.“UNπ∞« «bª∑ß« s± ¡UN∑≤ô« bF° nOEM∑∞« ‹ULOKF¢ wF∂¢« •
.W∞uNº° UN∑∞«“ù UNFI≤ bF° ö
Î OKÆ W≤UπF∞« Íu∞ v∞≈ sO§U∑∫¢ bÆ
Õd¢Ë e∂ª∞« ¡U´Ë w≠ ¡UL∞« s± WOLØ W≠U{≈ Vπ¥ •
.UN∑∞«“≈ q∂Æ W´uIM± W≤UπF∞«
.W≤UπF∞« ëdî≈ sJL¥ ô )15
.w¢U∂≤ X¥e° ö
Î OKÆ e∂ª∞« …öI± qî«œ `º± •
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ •
.‰uÒDL∞« «bª∑ßô« l± Àb∫¥ Ê√ sJL¥ •
s± /…öIL∞U° oB∑K¥ e∂ª∞« )16
.t∑∞«“≈ VFB∞«
…öIL∞« qØUA±
“UNπ∞« w≠ WOMH∞« dÅUMF∞«
l{Ë w≠ t≤Q° bØQ¢Ë ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± h∫≠« •
.qOGA∑∞«
.qOGA∑∞« bOÆ fO∞ “UNπ∞« •
.`O∫B∞« UN≤UJ± w≠ UNKHÆ r¢ …öIL∞« ÊQ° oI∫¢ •
.Z±U≤d∂∞« ¡b° XÆË v∞≈ w∞“UM∑∞« bF∞« qB¥ v∑• “UNπ∞« qLF¥ s∞ •
.`O∫B∞« qJA∞U° …öIL∞« l{Ë r∑¥ r∞ •
.dOîQ∑∞« XÆu± b¥b∫¢ r¢ •
qOGA∑∞ qOGA∑∞« ¡b° ¸“ vK´ jG{« ,rJ∫∑∞« W•u∞ Wπ±d° bF° •
.“UNπ∞«
¡U´Ë ŸUÆ w≠ WØd∫∞« ¸ËU∫± vK´ W≤UπF∞« VOØd¢ s± ÍbØQ¢ •
.‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ e∂ª∞«
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡b° r∑¥ r∞ •
ô W≤UπF∞« / qLF¥ ô “UNπ∞« )17
.„d∫∑¢
.‹U≤uJL∞« jKî r∑¥ r∞ )18
.e∂ª∞« ¡U´Ë w≠ W≤UπF∞« VOØd¢ XOº≤ •
Ê√ sJL¥ .…öIL∞« v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ ‹U≤uJL∞« VJß s± ¸c•« •
.ÊUîœ V∂º¢Ë …b•u∞« sOªº¢ bM´ ‹U≤uÒJL∞« ‚d∫¢
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« •
rÆË WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« b∫∞« s´ b¥e¢ ‹U≤uÒJ± Âbª∑º¢ ô •
.WÆb° UÎLz«œ ‹U≤uJL∞« ”UOI°
.ÊdH∞« qî«œ ‹U≤uJL∞« VJß r¢ •
.`®
Ò d¢ …öIL∞« •
.e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ •
.b¥b§ s± √b°«Ë ‹U≤uJL∞« s± hKª∑≠ ,sπ´ …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
23 UNLπ•Ë X¥“ UNOK´ l{Ë WH¨¸√ W∂K´ w≠ tF{Ë tKJ®Ë ,e∂ª∞« …öI± s± sOπF∞« ÃdîQ≠ ,ŸUH¢¸« …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
Ë√ 11 jI≠ e∂ª∞« œ«b´≈ Âbª∑ß« .UNLπ• n´UC∑¥ v∑• ŸUH¢¸ôU° UN∞ ÕULº∞«Ë UN∑ODG¢ l± ,WÅu° 5 x 9 / rß 12.5 x
WIOÆœ 35 v∞≈ 30 …bL∞ 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ± 200 …¸«d• W§¸œ vK´ UÎI∂º± tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞«
.w∂≥c∞« wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• Ë√
W§¸œ vK´ UÎI∂º± tMOªº¢ r¢ ÍœU´ Êd≠ w≠ e∂ª∞« Ë√ 11 œ«b´ù« w≠ jI≠ e∂ª∞« Âbª∑ßU≠ ,e∂î …¸Ëœ w≠ “UNπ∞« ÊUØ «–≈ •
vK´ UNF{Ë “UNπ∞« s± ’d∫° …öIL∞« Ãdî√ .ÍuKF∞« q±U∫∞« Ÿe≤«Ë 6 “UG∞« W±ö´ / X¥UN≤dN≠ 400 / W¥uµ± 200 …¸«d•
.w∂≥c∞« wM∂∞« v∞≈ ÊuK∞« ‰u∫∑¥ v∑• e∂î« .ÊdH∞« w≠ qHß_« q±U∫∞«
¡UM£√ ‚«d∑•« W∫z«¸ WE•ö± )19
.qLF∞«
o¥d© s´ “UNπ∞« qB≠ r¢ )20
¡UM£√ ¸UO∑∞« ŸUDI≤« Ë√ QDª∞«
.«bª∑ßô«
?e∂ª∞« –UI≤≈ wMMJL¥ nOØ
.WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ t´œË “UNπ∞« qB≠« •
.«Îb§ WMîUß ÊdH∞« W≠d¨ •
sJL¥ ôË W®UA∞« vK´ E:01 )21
.“UNπ∞« qOGA¢
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ dE≤« •
.qDF± e∂ª∞« “UN§ •
.¸UFA∑ßô« …«œ√ w≠ QDî
vK´ H:HH & E:EE dNE¥ )22
.qLF¥ ô “UNπ∞«Ë W®UA∞«
725
)l°U¢( qØUAL∞« q• qO∞œ
q∫∞«
.“UNπ∞« l{u± dOOG¢ •
b∫°( dO∂J∞« nO¨dK∞ t° vÅuL∞« s± d∏Ø√ ‹U≤uJ± Âbª∑º¢ ô •
.)«d¨uKOØ 1\5 vBÆ√
.WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« •
.WÆb° …dOLª∞« ”UOÆ •
ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢Ë
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ •
qL∑∫L∞« V∂º∞«
WKJAL∞«
¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ s± »dI∞U° “UNπ∞« l{Ë r¢ •
.ŒUH∑≤ô« ¡UM£√ dI≤ Ë√ »d{ UL°¸ Ë√ sîUº∞«
.e∂ª∞« …öI± WFß “ËUπ∑¥ •
.e∂ª∞« ¡UM£√ ¸UON≤ô« )6
tKJ®Ë nO¨d∞« rπ•
.UNM± hKª∑∞« Ë√ WO≠UJ∞« `KL∞« WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.)dO∂Ø ¸«bIL° sOπF∞« rπ• …œU¥“ lM± vK´ b´Uº¥ `KL∞«(
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
.V©¸Ë T≠«œ u§ •
qJA∂îUH∑≤ôU° t∞ ÕULº∞« r∑¥ r∞Ë «Îb§ ·U§ sOπF∞« •
.…öIL∞« w≠ ËUº∑±
dBÆ√Ë W¥ËUº∑± dO¨ WH¨¸_« )7
.b•«Ë ·d© w≠
e∂ª∞« ZOº≤
.WÆb° ”UOI∞« •
.UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ •
.WÆb° ”UOI∞« •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
.…dOLª∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.dJº∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
.nO∏Ø ZOº≤ )8
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
.UN° vÅuL∞« …dOLª∞« s± W∫O∫B∞« WOLJ∞« ”UOÆ •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.`KL∞« ‰UL≥≈ r¢ •
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
.»uI£ Íu∑∫¥Ë Õu∑H± ZOº≤ )9
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
8 “ËUπ∑¢ …bL∞ ,WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑K∞ ŸUDI≤« Àb• «–≈ •
…öIL∞« s± “u∂ªL∞« dO¨ nO¨d∞« ëdî≈ v∞≈ ÃU∑∫∑º≠ ozUÆœ
.W§“U© ‹U≤uJ± l± b¥b§ s± ¡b∂∞«Ë
.t° ÕuLºL∞« vBÆ_« b∫∞« v∞≈ ‹UOLJ∞« qOKI¢ •
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
.WOKLF∞« ¡UM£√ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ŸUDI≤« •
r∑¥ r∞Ë ,TO≤ nO¨d∞« jßË )10
.w≠UJ∞« ¸bI∞U° Áe∂î
qLF∞« s± “UNπ∞« sJL∑¥ r∞Ë «Îb§ …dO∂Ø X≤UØ ‹UOLJ∞« •
.UNF±
qÆ_« vK´ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• q±U∫∞« vK´ e∂ª∞« „d¢« •
.lODI∑∞« q∂Æ ,¸Uª∂∞« d¥d∫∑∞
.…bO§ e∂î sOJß Âbª∑ß« •
.«Îb§ sîUß u≥Ë lODI∑∞« r¢ •
.VßUML∞« sOJº∞« «bª∑ß« Âb´ •
,bO§ qJA° e∂ª∞« lODI¢ r∑¥ ô )11
.«Îb§ o°œ
pLº∞«Ë …dAI∞« Êu∞
.W±œUI∞« …dL∞« w≠ nOHª∞« Ë√ jßu∑± œ«b´ù« Âbª∑ß« •
.WMØ«b∞« …dAI∞« œ«b´≈ «bª∑ß« r¢ •
«bΧ WJOLß / ÊuK∞« WMØ«œ …dAÆ )12
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«" rºÆ l§«¸ •
.“UNπ∞« w≠ qD´ b§u¥ •
.‚d∑•« e∂î nO¨¸ )13
VOK∫∞« ‚u∫º± s± ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 W≠U{≈ •
vK´ …b´UºLK∞ VOK∫∞U° ¡UL∞« s± %50 ‰b∂∑ß« Ë√ rßb∞« ŸËeM±
.hOL∫∑∞«
.WO≠UØ …b± e∂ª∞« r∑¥ r∞ •
.WHÅu∞« w≠ ÓU© VOK• Ë√ VOK• ‚u∫º± b§u¥ ô •
.«Îb§ WHOHî …dAI∞« )14
274
qØUAL∞« q• qO∞œ
Íc∞« q∫∞«Ë WKL∑∫L∞« UN°U∂ß√Ë qØUAL∞« WF§«d± v§d¥ .“UNπ∞« w≠ e∂ª∞« œ«b´≈ ¡UM£√ Àb∫¢ Ê√ sJL¥ w∑∞« W¥bOKI∑∞« qØUAL∞« iF° wK¥ ULO≠
.ÕUπM° qLF∞« ÊULC∞ t° ÂUOI∞« Vπ¥
q∫∞«
.q• b§u¥ ô ,ÍœUF∞« l{u∞« w≠ •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ •
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
e∂ª∞« sO∫© s± ôÎb° ÍœU´ iO°√ sO∫© X±bª∑ß« UL°¸ •
.vK´√ sO¢uK§ Èu∑∫± vK´ Íu∑∫¥ Íc∞« ÍuI∞«
.÷«d¨_« qJ∞ Âbª∑ºL∞« sO∫D∞« Âbª∑º¢ ô •
WKNß" …dOLî jI≠ Âbª∑ß« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ •
.q´UH∑∞« WF¥dßË "ÃeL∞«
vK´ WO•öB∞« a¥¸U¢ bIH¢Ë UN° vÅuL∞« ‹UOLJ∞« ”UOÆ Vπ¥ •
.…u∂F∞«
.ÍœU´ d±√ «c≥ .qÆ√ WH¨¸√ Z∑M¢ …¸Ëb∞« Ác≥ •
.e∂ª∞« …öI± v∞≈ UN∑≠U{≈ bM´ WÆdH∑± qE¢ ÊQ° bØQ¢ •
.WHÅu∞« w≠ œËdº± u≥ ULØ ‹U≤uJL∞« lOLπ¢ •
.WO•öB∞« a¥¸U¢ s± oI∫¢ •
e∂ª∞« œ«b´ù W∂ßUML∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ qzUß Âbª∑ß« •
.Âbª∑ºL∞«
.UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« •
w≠ …dOGÅ …uπ≠ qL´ l± …öIL∞« U¥«Ë“ w≠ W≠U§ ‹U≤uJ± l{ •
.qz«uº∞« s± UN∑¥UL∫∞ …dOLªK∞ W≠Uπ∞« ‹U≤uJL∞« nB∑M±
qL∑∫L∞« V∂º∞«
WKJAL∞«
iO°_« e∂ª∞« s´ UÎîUH∑≤« qÆ√ ÊuJOß q±UJ∞« `LI∞« e∂î •
sO¢uKπ∞« qJÒA¥ Íc∞« sO¢Ëd∂∞« s± qÆ√ WOLØ œu§Ë V∂º°
.q±UJ∞« `LI∞« Ë– sO∫D∞« w≠ WI°b∞« …œUL∞« Ë√
.WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô •
.W∂ßUML∞« WOLJ∞U° ·UC¥ r∞ Ë√ dJº∞« ‰UL≥≈ r¢ •
.sO∫D∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« •
w≠UJ∞« rπ∫∞U° aH∑M¥ ô e∂ª∞« )1
tKJ®Ë nO¨d∞« rπ•
.…dOLª∞« s± T©Uî Ÿu≤ «bª∑ß« •
.«Îb§ WL¥bÆ UN≤√ Ë√ WO≠UØ …dOLî W≠U{≈ Âb´ •
.WF¥dß e∂î …¸Ëœ ¸UO∑î« •
.sπF∞« …¸Ëœ q∂Æ …dOLª∞«Ë dJº∞« sO° Ãe± Àb• •
.…dOLª∞« ‰UL≥≈ r¢ •
.W¥UGK∞ WL¥bÆ …dOLª∞« •
.«Îb§ sîUß qzUº∞« •
.`KL∞« s± dO∏J∞« W≠U{≈ r¢ •
q∂Æ W∂©¸ …dOLª∞« X∫∂Å√ bI≠ ,XÆuL∞« «bª∑ß« r¢ «–≈ •
.e∂ª∞« œ«b´≈ WOKL´ ¡b°
.ÍU® WIFK± ¡q± l°¸ ¸«bIL° …dOLª∞« qOKI¢ •
.ÍU® WIFK± ¡q± ¸«bIL° dJº∞« qOKI¢ •
.o´ö± 9 v∞≈ 6 ¡q± ¸«bIL° sO∫D∞« qOKI¢ •
.WHÅu∞« w≠ t° vÅuL∞« `KL∞« ¸«bI± Âbª∑ß« •
ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.ÍU® »uØ l°¸ ¡q± ¸«bIL° …dOLª∞«Ë
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
.dJº∞« s± dO∏J∞« •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
.`KL∞« s± WO≠UØ WOLØ Â«bª∑ß« r∑¥ r∞ •
w≠ ÍU® o´ö± Àö£ ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« qOKI¢ •
.w≠U{ù« sO∫D∞« s± qOKI∞« n{√ Ë√ Ë√ W±œUI∞« …dL∞«
«bª∑ß« ‰ËU• Ë√ WHÅu∞« w≠ UN° vÅuL∞« WOLJ∞« Âbª∑ß« •
.W±œUI∞« …dL∞« w≠ Ÿdß√ …¸Ëœ
.W§ö∏∞« s± …d®U∂± VOK∫∞« n{√ Ë√ ¡UL∞« œdÒ° •
.qz«uº∞« s± dO∏J∞« •
.ÍU® o´ö± 3 ¡q± / wKK± 15 ¸«bIL° qz«uº∞« …œU¥“ •
.WÆb° sO∫D∞« ”UOÆ •
.WMJL± ·Ëd™ qC≠√ w≠ Áœ«b´≈ r∑¥ sOπF∞« ÊQ° bØQ¢ •
.ŒUH∑≤« ÊËœ ,W∫Dº± WH¨¸√ )2
qJ® cîQ¢Ë - WªH∑M± WLI∞« )3
.dDH∞«
.V©¸Ë T≠«œ u§ •
.…dOLª∞« s± dO∏J∞« •
v∞≈ W≠uπ± ·d©_«Ë WLI∞« )4
.qî«b∞«
ŒUH∑≤« w≠ T≠«b∞« uπ∞«Ë WFH¢dL∞« W°u©d∞« V∂º¢ UL°¸ •
.W´dº° sOπF∞«
.WO≠UØ qz«uß b§u¢ ô •
.sO∫D∞« s± dO∏J∞« •
p∞– ÊS≠ p∞– r¨¸ ,VßUML∞« qJA∞« WH¨¸_« WLÆ cîQ¢ ô bÆ •
.lz«d∞« e∂ª∞« rF© w≠ d£R¥ ô
273
XºO∞ - WªH∑M±Ë W≥uA± WLÆ )5
.¡UºK±
p∞– ÍœR¥ YO• wND∞« ‹UHÅË w≠ W∫{uL∞« ‹UOLJ∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.e∂ª∞« lMÅ “UN§ nK¢ v∞≈
¸u∂MB∞« ¡U± ‰«b∂∑ß« w°d§ bO§ qJA° e∂ª∞« dLª¢ Âb´ W∞U• w≠
‹UOLØ „UM≥ X≤UØ «–≈ .Áb¥d∂¢ r£ tOK¨ r¢ ¡U± Ë√ ‹U§U§e∞« ¡UL°
¡uß v∞≈ p∞– ÍœR¥ bÆ ¸u∂MB∞« ¡U± w≠ ¸uKH∞«Ë ¸uKJ∞« s± …dO∂Ø
.WπO∑M∞« fH≤ v∞≈ dºF∞« ¡UL∞« ÍœR¥ .e∂ª∞« dOLª¢
sπF∞« s± ozUÆœ 5 bF° sOπF∞« W∞U• s± oI∫∑∞« bOHL∞« s±
YO∫° ,“UNπ∞« V≤Uπ° W≤d± WO©UD± WIFK± vK´ wI°√ .qÅ«u∑L∞«
oK´ W∞U• w≠ e∂ª∞« ¡U´Ë V≤«u§ jAI∞ UN±«bª∑ß« sOFOD∑º¢
‚uF¢ ô v∑• W≤UπF∞« V≤U§ UNOFC¢ ô .ÊUظ_U° ‹U≤uJL∞« iF°
«–≈ .`O∫B∞« «uI∞« WF°U∑L∞ sOπF∞« s± UÎC¥√ wII∫¢ .UN∑Ød•
WO≠U{≈ WOLØ wHO{√ ,W°uFB° qLF¢ W≤UπF∞« Ë√ X∑H± sOπF∞« ÊUØ
.¡UL∞« s± …dOGÅ
V∂º∑¥ YO• eO∂ª∞« …¸Ëœ Ë√ dOLª∑∞« ¡UM£√ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∫∑H¢ ô
.e∂ª∞« WLÆ ¸UON≤« w≠ p∞–
272
●
●
●
●
W±U´ ‹U∫OLK¢Ë ‹UE•ö±
q∏± ,WHK∑ªL∞« q±«uF∞« s± œb´ vK´ e∂ª∞« lMÅ “UN§ ZzU∑≤ bL∑F¢
.W°u©d∞«Ë …¸«d∫∞« W§¸œ ,W∫O∫B∞« …d¥UFL∞« ,‹U≤uJL∞« WO´u≤
iF° „UM≥ ,W∫§U≤ ZzU∑≤ vK´ ‰uB∫∞« ÊUL{ w≠ …b´UºLK∞
.WE•öL∞« o∫∑º¢ `zUBM∞«Ë ‹U∫OLK∑∞«
.…¸«d∫∞« W§¸b° d£Q∑¥ uN≠ «c∞ UÎ¥¸«d• ÂuJ∫± dO¨ e∂ª∞« lMÅ “UN§
,sîUß a∂D± w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« Ë√ WFH¢d± …¸«d∫∞« W§¸œ X≤UØ «–≈
W§¸œ .«Îœ¸U° uπ∞« ÊUØ «–≈ UNM´ e∂ª∞« dOLª¢ …d∑≠ W∞U©≈ qL∑∫L∞« s±
.W¥uµ± W§¸œ 24Ë 20 sO° WO∞U∏L∞« W≠dG∞« …¸«d•
30 …bL∞ ¸u∂MB∞« ¡UL∞« wØd¢« «b§ WCHªML∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ ●
l∂∑¢ .«bª∑ßô« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ v∞≈ qB¥ v∑• WIOÆœ
.…bLπL∞« ‹U≤uJL∞« l± WI¥dD∞« fH≤
…¸U®ù« r∑¥ r∞ U± W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ ‹U≤uJL∞« qØ w±bª∑ß« ●
eO∂ª∞« …¸Ëb∞ ‰U∏L∞« qO∂ß vK´ ,wND∞« WHÅË w≠ p∞– ÊËœ U± v∞≈
.qz«uº∞« Wµ≠b¢ v∞≈ sO§U∑∫∑ß l¥dº∞«
w≠ `{uL∞« VO¢d∑∞« Vº• e∂ª∞« ¡U´Ë v∞≈ ‹U≤uJL∞« wHO{√ ●
qz«uß Í√ s´ «ÎbOF° …dOLª∞« ·UH§ vK´ wE≠U• .wND∞« ‹UHÅË
.jKª∞« r∑¥ v∑• ,e∂ª∞« ¡U´Ë v∞≈ UN∑≠U{≈ r∑Oß Èdî√
ZzU∑≤ vK´ ‰uB∫K∞ wßUß_« q±UF∞« W∫O∫B∞« …d¥UFL∞« d∂∑F¢ ●
W∞«“≈ Ë√ W∫O∫B∞« dO¨ …d¥UFL∞« s´ Wπ¢U≤ qØUAL∞« WO∂∞U¨ .WFz«¸
,W¥eOKπ≤ù« Ë√ W¥d∑L∞« fO¥UIL∞« wF∂¢« .‹U≤uJL∞« sL{ s± ÊuJ±
…d¥UFL∞« WIFK±Ë »uØ w±bª∑ß« .rNMO° ULO≠ q¥u∫∑∞« sJL¥ YO•
.sO¢œËeL∞«
‹U≤uJL∞« .UN∑O•öÅ …d∑≠ sL{ ,W§“U© ‹U≤uJ± UÎLz«œ w±bª∑ß« ●
tØ«uH∞« ,‹«Ë«dCª∞« ,s∂π∞« ,VOK∫∞« q∏± nK∑K∞ W{dFL∞«
Vπ¥ .Wµ≠«b∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ WÅUî ,bºH¢ bÆ W§“UD∞«
.«Î¸u≠ Áe∂î r¢ Íc∞« e∂ª∞« w≠ jI≠ UN±«bª∑ß«
sO° ö
Î ÅU≠ ÊuJ¢ YO• “ö∞« s± d∏Ø√ Êu≥b∞« s± WOLØ wHOC¢ ô ●
tM´ Z∑M¥ bÆ Íc∞« ,dLª∑∞« WOKL´ s± TD∂¥ UL± ,oOÆb∞«Ë …dOLª∞«
.qOI£ ◊uGC± e∂î
vK¨ UN∑≠U{≈ q∂Æ …dOGÅ lDÆ v∞≈ Èdî_« Êu≥b∞«Ë b°e∞« wFDÆ ●
.e∂ª∞« ¡U´Ë
Ë√ ÕUH∑∞« ,‰UI¢d∂∞« q∏± WNØUH∞« dzUBF° ¡UL∞« s± ¡e§ w∞b∂∑ß« ●
.WNØUH∞« rFD° e∂î lMÅ bM´ ”U≤U≤√
¡UL∞« .qz«uº∞« s± ¡eπØ ‹«Ë«dCª∞« wN© dzUB´ W≠U{≈ sJL¥ ●
qJA¥ Íc∞« ,UAM∞« vK´ Íu∑∫¥ WONDL∞« f©UD∂∞« s´ Z¢UM∞«
dLª± e∂î ÃU∑≤≈ vK´ b´Uº¥Ë ,…dOLªK∞ ¡«cG∞« s± UÎO≠U{≈ «Î¸bB±
.XÆu∞« s± WK¥u© …bL∞ vI∂¥Ë Íd© ,«ÎbO§
…bFπL∞« f©UD∂∞« ,ÂËdHL∞« ¸eπ∞« q∏± ‹«Ë«dCª∞« W≠U{≈ sJL¥ ●
qz«uº∞« WOLØ qOKI¢ v∞≈ sO§U∑∫∑ß .WNJ≤ W≠U{ù WßËdNL∞« Ë√
.¡UL∞« vK´ WLF©_« Ác≥ Íu∑∫¢ YO• W∞U∫∞« Ác≥ w≠ W±bª∑ºL∞«
jKª∞« ¡UM£√ sOπF∞« W∞U• wE•ô r£ ¡UL∞« s± qÆ√ WOLJ° wzb°«
.W§U∫∞« Vº• ¡UL∞« s± b¥eL∞« wHO{√Ë
VOK∫∞« s± ôÎb° ¡UL∞« l± rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º± w±bª∑ß«
.dOîQ∑∞« XÆR± œ«b´≈ «bª∑ß« bM´ ,ÓUD∞«
¡eπØ iO∂∞« wHO{√ ,iO∂∞« Âbª∑º¢ W¥bOKI∑∞« p∑HÅË X≤UØ «–≈
.qz«uº∞« w∞UL§≈ ”UOÆ s±
√b∂¢ v∑• e∂ª∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wÆU° s´ …dOLª∞« wKB≠«
.jKª∞« WOKL´
VKD∑¢ .jKª∞« s± v∞Ë_« ozUÆb∞« ‰öî sOπF∞« pßUL¢ s± wII∫¢
WOLØ W≠U{≈ v∞≈ sO§U∑∫¢ bÆ «c∞ ,nOHî sOπ´ e∂ª∞« lMÅ …eN§√
w≠UJ∞« ¸bI∞U° V©¸ sOπF∞« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .qzUº∞« s± WO≠U{≈
.WO≤U£ vî«d∑¥ v∑•
271
●
●
●
●
e∂ª∞« s¥eª¢Ë lODI¢ ,W∞«“≈
tOK¥“√ ,nO¨d∞« e∂î ¡UN∑≤« œdπL° ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ ●
“UN§ k≠U∫¥ p∞– s± r¨d∞« vK´ ,«Î¸u≠ e∂ª∞« ¡U´Ë s±Ë “UNπ∞« s±
w≠ …œu§u± dO¨ XMØ «–≈ W´Uß …bL∞ nO¨d∞« T≠œ vK´ e∂ª∞« lMÅ
.ÊUJL∞«
‰öî v∑• ,ÊdH∞« ‹«“UHÆ Â«bª∑ßU° “UNπ∞« s± e∂ª∞« ¡U´Ë wK¥“√ ●
nO¨d∞« d¥d∫∑∞ ‹«d± …b´ t§¸ l± e∂ª∞« ¡U´Ë w∂KÆ« .Wµ≠b∑∞« …¸Ëœ
¡U´Ë V≤«u§ dI≤ w°d§ ,nO¨d∞« W∞«“≈ W°uFÅ W∞U• w≠ .“u∂ªL∞«
.e∂ª∞« ¡U´Ë qHß√ œuLF∞« …b´UÆ Íd¥œ√ Ë√ w∂Aî Õu∞ vK´ e∂ª∞«
vK´ ,nO¨d∞« d¥d∫¢ bF° e∂ª∞« ¡U´Ë qî«œ W≤UπF∞« ¡UI°≈ Vπ¥ ●
w≠ .e∂ª∞« nO¨¸ qî«b° vI∂¢ ‹U∂ßUML∞« iF° w≠ p∞– s± r¨d∞«
‹«Ëœ√ «bª∑ßU° e∂ª∞« lODI¢ q∂Æ W≤UπF∞« wK¥“√ ,W∞U∫∞« Ác≥
‹«Ëœ√ w±bª∑º¢ ô .UN§«dîù …¸«d∫K∞ W±ËUI± WOJO∑ßö° …bzU±
.W≤UπF∞U° ’Uª∞« ‚UB∑∞ô« l≤U± `Dº∞« ‘bª¢ bÆ WO≤bF±
ÕULº∞ ,tFODI¢ q∂Æ qÆ_« vK´ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂O∞ e∂ª∞« wØd¢« ●
W§¸œ ŸUH¢¸« W∞U• w≠ e∂ª∞« lODI¢ VFB¥ .¸Uª∂∞« »dº∑°
.t¢¸«d•
s¥eª∑∞«
Vπ¥ p∞c∞ WE≠U• œ«u± vK´ Íu∑∫¥ ô ‰eML∞« w≠ ŸuMBL∞« e∂ª∞«
.e∂ª∞« s± ÂU¥√ 3-2 ‰öî t∞ËUM¢
fOØ w≠ tOF{ Ë√ WO≤bF± ozUƸ w≠ tOHK¨ ,t∞ËUM¢ Âb´ W∞U• w≠ ●
.oKG∞« ÂUJ•≈ l± pO∑ßö°
qC≠_« s± p∞c∞ ,tM¥eª¢ bM´ UÎ¥d© `∂B¥ gN∞« wº≤dH∞« e∂ª∞« ●
ÂU¥_ e∂ª∞U° ÿUH∑•ô« ‹œ¸√ «–≈ .tFODI¢ r∑¥ v∑• WODG¢ ÊËœ tØd¢
W∞«“≈ W∞uNº∞ ,bOLπ∑∞« q∂Æ e∂ª∞« wFDÆ .bLπL∞« w≠ tO≤eî ,WKOKÆ
.W°uKDL∞« WOLJ∞«
…dOLª∞«
‹UHÅu∞« qØ .WHHπL∞«Ë W§“UD∞« W∞U∫∞« s± qØ w≠ …dOLª∞« d≠«u∑¢
WHHπL∞« …dOLª∞« «bª∑ßU° U≥¸U∂∑î« r¢ »U∑J∞« «c≥ w≠ W§¸bL∞«
r∑¥ .ôÎË√ ¡UL∞« w≠ ÊU°Ëc∞« VKD∑¢ ô w∑∞«Ë q´UH∑∞« WF¥dß jKª∞« WKNß
v∑• WKzUº∞« ‹U≤uJL∞« s´ WKBHM± vI∂¢ YO• oOÆb∞« v∞≈ UN∑≠U{≈
.jKª∞« WOKL´ √b∂¢
dO¨ .WHHπL∞« …dOLª∞« w±bª∑ß« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ ●
…dOG∑± ZzU∑≤ UNM´ Z∑M¥ YO• W§“UD∞« …dOLª∞« «bª∑ßU° ÕuBM±
XÆR± l± W§“UD∞« …dOLª∞« w±bª∑º¢ ô .WHHπL∞« …dOLª∞« fJF°
:w∞U∑∞« wE•ô W§“UD∞« …dOLª∞« «bª∑ßô .dOîQ∑∞«
.WHHπ± …dOLî …dOGÅ WIFK± 1 = W§“U© …dOLî ⁄6
…dO∂Ø WIFK± 2Ë dJß …dOGÅ WIKF± 1 l± W§“UD∞« …dOLª∞« wDKî«
UNOHO{√ r£ .…u¨¸ ÊuJ∑¢ v∑• ozUÆœ 5 …bL∞ UNOØd¢« .)T≠«œ( ¡U±
Vπ¥ ,ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ .e∂ª∞« ¡U´Ë w≠ ‹U≤uJL∞« wÆU∂∞
.…dOLª∞« WOLØ j∂{
WOLØ W≠U{≈ ,wND∞« ‹UHÅË w≠ UNO∞≈ ¸UAL∞« ‹UOLJ∞« w±bª∑ß« ●
“ËUπ∑¥ v∑• sOπF∞« `Dß ŸUH¢¸« v∞≈ ÍœR¥ …dOLª∞« s± …dO∂Ø
.e∂ª∞« ¡U´Ë WLÆ
W´Uß 48 ‰öî w≠ UN±«bª∑ß« Vπ¥ ,…dOLª∞« fOØ `∑≠ œdπL° ●
‰UHÆ≈ ÍbO´√ .lMBL∞« WDß«u° p∞– dO¨ v∞≈ …¸U®ù« r∑¥ r∞ U±
w≠ WLJ∫L∞« …dOLª∞« …u∂´ s¥eª¢ sJL¥ .«bª∑ßô« bF° …u∂F∞«
.wK∂I∑ºL∞« «bª∑ßö∞ bLπL∞«
qI¥ YO• ,…dOBÆ …d∑H° UN§U∑≤≈ bF° WHHπL∞« …dOLª∞« w±bª∑ß« ●
.XÆu∞« l± UÎOπ¥¸b¢ U≥dO£Q¢
«bª∑ßö∞ UÎBOBî WFMB± WHHπ± …dOLî vK´ ‰uB∫∞« pMJL¥ ●
sJ∞Ë ,UÎC¥√ …bO§ ZzU∑≤ Ÿ«u≤_« Ác≥ Z∑M¢ .e∂ª∞« lMÅ “UN§ w≠
.UN° vÅuL∞« ‹UOLJ∞« j∂{ v∞≈ sO§U∑∫¢ bÆ
WÅUª∞« wND∞« ‹UHÅË j∂{
iF° q¥bF¢ w≠ sO∂¨d¢ bÆ W∫{uL∞« ‹UHÅu∞« s± iF° e∂î bF°
UNMπ´Ë UNDKª° w∑LÆ w∑∞«Ë ,WOBªA∞« ‹öOCH∑∞« Vº• ‹U≤uJL∞«
w∑∞«Ë ,»U∑J∞« w≠ …œu§uL∞« ‹UHÅu∞« b•√ b¥b∫∑° wzb°«. p¥bO°
.l§dLØ UNO±bª∑ß«Ë p∑HÅË l± t°UA∑¢
ÍbF∑ß«Ë …b´UºL∞« vK´ ‰uB∫K∞ WO∞U∑∞« ‹«œU®¸ù« …¡«dÆ wF°U¢
.‹ö¥bF∑∞« ‰Uîœù
ô .e∂ª∞« lMÅ “UN§ w≠ W∫O∫B∞« ‹UOLJ∞« «bª∑ß« s± ÍbØQ¢ ●
wKOKÆ ,…¸ËdC∞« X´œ «–≈ .UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« œËb∫∞« Í“ËUπ∑¢
UNO∞≈ ¸UAL∞« qzUº∞«Ë oOÆb∞« ‹UOLØ l± v®UL∑¢ YO∫° WHÅu∞«
.e∂ª∞« lMÅ “UNπ° ’Uª∞« wND∞« ‹UHÅË »U∑Ø w≠
…dOLª∞« wKB≠« .e∂ª∞« ¡U´Ë v∞≈ ôÎË√ WKzUº∞« ‹U≤uJL∞« wHO{√ ●
.oOÆb∞« bF° UN∑≠U{S° qzUº∞« s´
.jKª∞« WKNß WHHπL∞« …dOLª∞U° W§“UD∞« …dOLª∞« w∞b∂∑ß« ●
…dOLî )q±5( …dOGÅ WIFK± 1 = W§“U© …dOLî ⁄6 :WE•ö±
.WHHπ±
270
‹u¥e∞«Ë Êu≥b∞«
e∂ª∞« lMÅ w≠ …œU´ X¥e∞« Ë√ Êu≥b∞« s± …dOGÅ WOLØ Âbª∑º¢
.UΧ“U© e∂ª∞« …d∑≠ W∞U©≈ vK´ UÎC¥√ b´Uº¢ .WA≥ …dAÆ s¥uJ∑∞
w¢U∂≤ X¥“ Ë√ ⁄25 v∑• …dOGÅ ‹UOLJ° sLº∞« Ë√ b°e∞« w±bª∑ß«
‹UOLÒØ wND∞« WHÅË Â«bª∑ß« W∞U• w≠ .)…dO∂Ø WIFK± 1.5( q±22
.qC≠√ ZzU∑≤ b°e∞« d≠u¥ ,W™u∫K± WNJM∞« ÊuJ¢ v∑• d∂Ø√
,b°e∞« s± ôb° fLA∞« ¸«Ëœ X¥“ Ë√ Êu∑¥e∞« X¥“ «bª∑ß« sJL¥ ●
s± WOLØ W≠U{≈ bM´ wND∞« WHÅu∞ WKzUº∞« ‹U¥u∑∫L∞« j∂{ Vπ¥
fLA∞« ¸«Ëœ X¥“ d∂∑F¥ .)…dOGÅ o´ö± 3( q±15 s± d∂Ø√ X¥e∞«
.‰Ëd∑ºO∞uJ∞« Èu∑º± s± oKI∞« W∞U• w≠ q¥b° qC≠√
s± ¡U± %40 rC¢ YO• Êu≥b∞« WKOKÆ ‹U≠U{ù« w±bª∑º¢ ô ●
.b°e∞« hzUBî fH≤ vK´ wKB∫¢ sK≠ «c∞ UN¢U≤uJ±
qz«uº∞«
Z∑M¥ .VOK∫∞«Ë ¡UL∞« Âbª∑º¥ …œU´ ,W¥¸Ëd{ qz«uº∞« Ÿ«u≤√ iF¥
.VOK∫∞« s´ WA≥ WO§¸Uî …dAÆ ¡UL∞«
p∞– bF¥ .rßb∞« ŸËeM± VOK• ‚u∫ºL° Uΰu∫B± ¡UL∞« ÊuJ¥ U± …œU´
wM±e∞« dOîQ∑∞« fHM∞ ÓUD∞« VOK∫∞« «bª∑ß« Ê√ YO• UÎ¥¸Ëd{
s± …d®U∂± ¡UL∞« «bª∑ß« ,Z±«d∂∞« WO∂∞UG∞ .ÁœUº≠ v∞≈ ÍœR¥
1 WF¥dº∞« …¸Ëb∞« «bª∑ß« bM´ p∞– s± r¨d∞« vK´ ,VßUM± ¸u∂MB∞«
.d¢U≠ ¡U± «bª∑ß« Vπ¥ W´Uß
30 …bL∞ ¸u∂MB∞« ¡UL∞« wØd¢« «b§ WCHªML∞« …¸«d∫∞« ‹U§¸œ w≠ ●
.«bª∑ßô« q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ v∞≈ qB¥ v∑• WIOÆœ
.WOHOJ∞« fHM° q±UF¥ W§ö∏∞« s± …d®U∂± VOK∫∞« «bª∑ß«
sJL¥ ÍdD∞« s∂π∞«Ë r¥dØ ¸uº∞« ,ÍœU°e∞« ,÷uCªL∞« VOK∫∞« ●
WO§¸Uî …dAÆ ÃU∑≤ù qzUº∞« Èu∑∫L∞« s± ¡eπØ rN±«bª∑ß«
WOCL∫∞« qOKÆ c¥c∞ dO£Q¢ ,÷uCªL∞« VOK∫∞« nOC¥ .W¥d©
.wC±U∫∞« sOπF∞«Ë ÍœUF∞« e∂ª∞« w≠ œu§uL∞« ‚«cL∞« fJ´
…b´UºL∞«Ë e∂ª∞« Êu∞ sOº∫¢ ,sOπF∞« r´b∞ iO∂∞« W≠U{≈ sJL¥ ●
«bª∑ß« W∞U• w≠ .dOLª∑∞« ¡UM£√ sO¢uKGK∞ ‹U∂£Ë «uÆ W≠U{≈ w≠
»uØ w≠ iO∂∞« wF{ .WKzUº∞« ‹U¥u∑∫L∞« iOHª¢ Vπ¥ ,iO∂∞«
v∞≈ ‰uÅu∞« v∑• tO∞≈ WKzUº∞« ‹U≤uJL∞« wHO{√Ë ”UOI∞«
.WHÅuK∞ »uKDL∞« qzUº∞« Èu∑ºL∞«
w∫LÆ dO¨ oOÆœ
UN±«bª∑ß« sJL¥ ¸«œËUπ∞« ‹U∂≤ oOÆœ q∏± oOÆb∞« s± Èdî√ Ÿ«u≤√
e∂î q∏± ÍbOKI∑∞« e∂ª∞« qLF∞ dLß_« oOÆb∞«Ë iO°_« oOÆb∞« l±
ô .…dOGÅ WOLØ W≠U{≈ l± v∑• …eOL± WNJ≤ nOC¥ .¸«œËUπ∞«
.nO∏Ø qOI£ e∂î bM´ Z∑M¥ UL± Ãe∞ sOπ´ Z∑MOß ,ÁœdHL° tO±bª∑º¢
…¸c∞« ,¡«œuº∞« WDM∫∞« ,dOFA∞« ,sîb∞« q∏± Èdî_« »u∂∫∞«
Z∑M¥ ô «c∞Ë sO¢Ëd∂∞« s± iHªM± Èu∑º± ‹«– ‘ËdπL∞« ÊU≠uA∞«Ë
.ÍbOKI∑∞« e∂ª∞« ÃU∑≤ù sO¢uKG∞« s± WO≠UØ WOLØ UNM´
w°d§ .…dOGÅ ‹UOLJ° ÕUπM° oOÆb∞« s± Ÿ«u≤_« Ác≥ «bª∑ß« sJL¥
.oOÆb∞« s± Ÿ«u≤_« ÁcN° iO°_« oOÆb∞« s± %20-10 ‰«b∂∑ß«
`KL∞«
»UºØ≈Ë sOπF∞« dOLª∑∞ p∞–Ë W¥¸Ëd{ `KL∞« s± …dOGÅ WOLØ
w±bª∑º¢ ô ,d∫∂∞« `K± Ë√ r´UM∞« ÂUFD∞« `K± w±bª∑ß« .WNJM∞«
`Dß vK´ ‘d∞« w≠ t±«bª∑ß« qC≠_« s± Íc∞«Ë sAª∞« `KL∞«
WCHªM± qz«b∂∞« VMπ¢ Vπ¥ .sAî «uÆ »UºØù W¥ËbO∞« nzUHK∞«
.Âu¥œuB∞« vK´ UNLEF± Íu∑∫¥ ô YO• `KL∞«
.W≤Ëd± d∏Ø√ sOπF∞« qFπ¥Ë sO¢uKG∞« «uÆ s± `KL∞« ÍuI¥ ●
¸UON≤« ·UI¥≈Ë bz«e∞« dOLª∑∞« lML∞ …dOLª∞« ¡UL≤ `KL∞« lML¥ ●
.sOπF∞«
.w≠UJ∞« qJA∞U° sOπF∞« dLª¢ lML¥ `KL∞« s± bz«e∞« ¸«bIL∞« ●
‹UOK∫L∞«
,dOFA∞« WÅöî ,q∫M∞« qº´ ,wM∂∞« Ë√ iO°_« dJº∞« w±bª∑ß«
.dJº∞« f°œ Ë√ ,VIOI∞« »«d® ,w∂≥c∞« »«dA∞«
w≠ b´Uº¥ UL± ,e∂ª∞« Êu∞ s¥uJ¢ w≠ ‹UOK∫L∞«Ë dJº∞« rNº¥ ●
.e∂ªK∞ WO§¸Uª∞« …dAIK∞ w∂≥– Êu∞ W≠U{≈
.‹UOLJ∞« vK´ ÿUH∫∞« sº∫¥ uN≠ «c∞ ,W°u©d∞« »cπ¥ dJº∞« ●
t∑¥¸Ëd{ Âb´ s± r¨d∞« vK´ ,…dOLªK∞ wz«c¨ ¸bB± dJº∞« q∏L¥ ●
ÍcG∑∞« vK´ …¸œUÆ W∏¥b∫∞« WHHπL∞« …dOLª∞« Ÿ«u≤√ WO∂∞U¨ Ê√ YO•
◊UA≤ s± b¥e¥ t≤√ ô≈ ,oOÆb∞« w≠ œu§uL∞« UAM∞«Ë wFO∂D∞« dJº∞U°
.sOπF∞«
Ê√ YO• dJÒº∞« s± ‰b∑F± Èu∑º± vK´ Íu∑∫¥ dJºL∞« e∂ª∞« ●
w±bª∑ß« .WO≠U{≈ …Ëö• nOC¢ WO§¸Uª∞« ‹U≠U{ù« Ë√ WNØUH∞«
.e∂ª∞« s± Ÿ«u≤_« ÁcN∞ dJºL∞« e∂ª∞« …¸Ëœ
WOLØ iHî Vπ¥ dJº∞« ‰«b∂∑ßô qzUß wK∫± «bª∑ß« W∞U• w≠ ●
.ö
Î OKÆ wND∞« WHÅË w≠ W±bª∑ºL∞« qzUº∞«
269
‹U≤uJL∞«
oOÆb∞« ¸UO∑îU≠ p∞c∞ ,oOÆb∞« u≥ e∂ª∞« W´UMÅ w≠ wßUß_« ÊuJL∞«
.ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫∞« ÕU∑H± u≥ `O∫B∞«
`LI∞« oOÆœ
…dAÆ vK´ `LI∞« Íu∑∫¥ .e∂ª∞« Ÿ«u≤√ qC≠√ `LI∞« oOÆœ Z∑M¥
WOKî«œ …«u≤ v∞≈ W≠U{ùU° ,W∞UªM∞« rßU° …œU´ UNO∞≈ ¸UA¥ WO§¸Uî
.sO¢uKG∞« ÊuJ¢ ¡UL∞U° UNDKî bM´ w∑∞«Ë `LI∞« …¸c° vK´ Íu∑∫¢ w∑∞«Ë
‹«“UG∞« ”U∂∑•« r∑¥Ë w©UDL∞« j¥dA∞« q∏± sO¢uKG∞« œbL∑¥
.sOπF∞« dLª¢ vK´ b´Uº¥ UL± ,dOLª∑∞« ¡UM£√ …b´UB∑L∞«
iO°_« oOÆb∞«
s∫© r£ ,`LI∞« …¸c°Ë WO§¸Uª∞« …dAI∞« W∞«“≈ s± oOÆb∞« «c≥ ÊuJ∑¥
oOÆb∞« «bª∑ß« ͸ËdC∞« s± .iO°_« oOÆb∞« s¥uJ∑∞ wÆU∂∞«
s± lH¢d± Èu∑º± vK´ Íu∑∫¥ YO• iO°_« e∂ª∞« oOÆœ Ë√ iO°_«
ÍœU´ iO°√ oOÆœ w±bª∑º¢ ô .sO¢uKG∞« WOLM∑∞ ͸Ëd{ sO¢Ëd∂∞«
Z∑M¢ YO• ,e∂ª∞« lMÅ “UN§ w≠ dLª∑∞« WOKL´ w≠ dLª∑∞« w¢«– oOÆœ
,iO°_« oOÆb∞« s± …œbF∑± ·UMÅ√ d≠«u∑¢ .Èu∑ºL∞« ÊËœ WH¨¸√
iO∂± dO¨ nMÅ qCH¥ ,WO∞U´ …œuπ° ·UMÅ_« Ác≥ b•√ w±bª∑ß«
.ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞
dLß_« oOÆb∞«
e∂ª∞« VºJ¥ YO• ,`LI∞« …¸c°Ë W∞UªM∞« s± dLß_« oOÆb∞« ÊuJ∑¥
«bª∑ß« Vπ¥ ,Èdî√ …d± .sAî «uI° e∂î Z∑M¥Ë ‹«dºJL∞« WNJ≤
oOÆœ «bª∑ß« s´ Z¢UM∞« e∂ª∞« .dLß√ oOÆœ Ë√ eØd± dLß√ oOÆœ
W∞UªM∞« .iO°_« oOÆb∞« s´ Z¢UM∞« s± W≠U∏Ø d∏Ø√ %100 dLß√
WOKL´ ÊuJ¢ p∞c∞ ,¸d∫∑∞« s± sO¢uKG∞« lML¢ oOÆb∞« w≠ …œu§uL∞«
dLß_« oOÆb∞« Z±«d° w±bª∑ß« .WµOD° dLß_« oOÆb∞« sOπ´ dLª¢
,nOHî nO¨¸ vK´ ‰uB∫K∞ .e∂ª∞« dLª∑∞ w≠UØ XÆË dO≠u∑∞ WÅUª∞«
qL´ pMJL¥ .iO°√ oOÆb° dLß_« oOÆb∞« s± ¡e§ ‰«b∂∑ß« sJL¥
.l¥dº∞« dLß_« oOÆb∞« œ«b´≈ «bª∑ßU° UÎF¥dß dLß√ oOÆœ nO¨¸
eØd± wM° oOÆœ
%90-80 s± ÊuJ∑¥ .ÁœdHL° Ë√ ,iO°_« oOÆb∞« l± t±«bª∑ß« sJL¥
w±bª∑ß« .WNJM∞U° TK∑L± nOHî e∂î tM´ Z∑MO≠ «c∞ `LI∞« …¸c° s±
s± %50 ‰«b∂∑ß« l± ,WOßUß_« iO°_« oOÆb∞« …¸Ëœ l± oOÆb∞« «c≥
W≠U{≈ v∞≈ sO§U∑∫¢ bÆ .eØdL∞« wM∂∞« oOÆb∞U° eØdL∞« iO°_« oOÆb∞«
.qz«uº∞« s± b¥eL∞«
»u∂∫∞« jOKî oOÆœ
oOÆœ l± ¸«œËUπ∞« ‹U∂≤Ë dLß_« oOÆb∞« ,iO°_« oOÆb∞« s± jOKî
oOÆb∞« l± Ë√ ÁœdHL° Âbª∑º¥ .WNJM∞«Ë «uI∞« nOC¥ Íc∞«Ë dOFA∞«
.eØdL∞« iO°_«
l¥dß iO°√ e∂î
5 Z±U≤d∂∞«
«d¨uKOØ 1\5
wKK± 460
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 800
ÍU® o´ö± 8 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
«d¨uKOØ 1
wKK± 350
…dO∂Ø WIFK± 1
«d§ 600
…dO∂Ø WIFK± 2
ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
‹U≤uJL∞«
)W¥uµ± W§¸œ 35 - 32( d¢U≠ VOK•
w¢U∂≤ X¥“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º±
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
e∂ª∞« ‹U≠uHK±
8 Z±U≤d∂∞«
«d¨uKOØ 1\5
«d¨uKOØ 1
1 WDIM∞« wF§«¸
1 WDIM∞« wF§«¸0
2
1
«d§ 800
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
«d§ 40
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
«d§ 600
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 3 ¡q±
«d§ 30
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
2
1
‹U≤uJL∞«
iO°
¡U±
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
`K±
dJß
…b°“
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
:W¥uKF∞« WI∂DK∞
wKK± 15 l± »ËdC± iO∂∞« ¸UHÅ
¡UL∞« s± )…bzU± WIFK± ¡q±(
UN®d∞ ,WO¢U∂≤ ¸Ëc°Ë rºLº∞« ¸Ëc°
͸UO∑î« ,`Dº∞« vK´
- rF∞ ¡UL∞« s± WO≠UØ WOLØ wHO{√Ë ‚¸Ëb∞« Ë√ ”UOI∞« »uØ v∞≈ iO∂∞«/WCO∂∞« wHO{√ 1
«d¨uKOØ 1\5
«d¨uKOØ 1
wKK± 500
wKK± 380
nO¨d∞« rπ•
qzUº∞« WOLØ
v∞≈ tOFDÆË o≠d° Èdî√ …d± sOπF∞« wJº±« .oOÆb∞« s± WHOHî WI∂D° ‘u®d± `Dß vK´ sOπF∞« wH∞ ,…¸Ëb∞« W¥UN≤ w≠ 2
.„bO° tOKJ®Ë rπ∫∞« W¥ËUº∑± lDÆ
.’Uª∞« p≤d≠ w≠ Áe∂î« r£ dOî_« rπ∫∞« v∞≈ b¥eO∞ sOπF∞« Ÿœ ,qOJA∑∞« bF° 3
268
1 Z±U≤d∂∞«
)‹UHÅu∞« w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« n{√( ‹UHÅu∞«
«d¨uKOØ 1\5
wKK± 500
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 800
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
ÍU® o´ö± 6 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
wßUß_« iO°_« e∂ª∞«
«d¨uKOØ 1
wKK± 380
nB≤Ë ÂUF© WIFK± ¡q±
«d§ 600
ÍU® o´ö± 5 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
‹U≤uJL∞«
¡U±
w¢U∂≤ X¥“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
rßb∞« ŸËeM± VOK∫∞« ‚u∫º±
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
wKK± 5 U≥¸«bI± ÍU® WIFK± = ÍU® WIFK± ¡q±
wKK± 15 U≥¸«bI± ÂUF© WIFK± = ÂUF© WIFK± ¡q±
)`¢UH∞« …dAI∞« Êu∞ Âbª∑ß«( ‘u¥d∂∞« e∂î
4 Z±U≤d∂∞«
«d¨uKOØ 1\5
wKK± 350
2
«d§ 185
«d§ 750
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
«d§ 90
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
«d¨uKOØ 1
wKK± 280
2
«d§ 150
«d§ 600
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 80
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
‹U≤uJL∞«
VOK•
iO°
W°Ëc± ,…b°“
iO∂L∞« dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
`K±
dJß
ÃeL∞« WKNß WHHπ± …dOLî
dLß_« oOÆb∞« e∂î
3 Z±U≤d∂∞«
«d¨uKOØ 1\5
wKK± 500
«d¨uKOØ 1
wKK± 380
«d§ 720
«d§ 80
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
ÍU® o´ö± 4 ¡q±
«d§ 30
nB≤Ë ÍU® WIFK± ¡q±
«d§ 540
«d§ 60
ÍU® o´ö± 2 ¡q±
…dO∂Ø WIFK± 1
«d§ 25
ÍU® o´ö± 1 ¡q±
267
‹U≤uJL∞«
¡U±
e∂î oOÆœ
iO∂± dO¨ iO°√ e∂î oOÆœ
`K±
dJß
…b°“
jKª∞« WKNß W≠U§ …dOLî
¸UO∑∞« ŸUDI≤« s± W¥UL∫∞«
W∞U• w≠ ozUÆœ 7 …bL∞ ¸UO∑∞« ŸUDI≤« b{ W¥UL• vK´ “UNπ∞« Íu∑∫¥
w≠ …b•u∞« dL∑º∑ß .qLF∞« ¡UM£√ bBÆ dO¨ s± …b•u∞« qB≠
.¸uH∞« vK´ Èdî√ …d± UNKOÅu¢ r¢ «–≈ Z±U≤d∂∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ e∂ª∞« lMÅ “UN§ wKB≠«
.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ œd∂O∞ tOØd¢«Ë
.¡UL∞« w≠ e∂ª∞« …öIL∞ WO§¸Uª∞« …b´UI∞« Ë√ “UNπ∞« rº§ dLG¢ ô
.WO≤bF± ‹«Ëœ√ Ë√ WMAî qIÅ Õ«u∞√ Âbª∑º¢ ô
WO§¸Uª∞«Ë WOKî«b∞« `Dß_« nOEM∑∞ WL´U≤ W∂©¸ W®ULÆ Âbª∑ß«
.…¸ËdC∞« bM´ “UNπ∞« s±
e∂ª∞« ¡U´Ë
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ e∂ª∞« ¡U´Ë wKºG¢ ô
Wµ∂F¢ WDß«u° «bª∑ß« qØ bF° «Î¸u≠ W≤UπF∞«Ë e∂ª∞« ¡U´Ë wHE≤
W≤UπF∞«Ë e∂ª∞« ¡U´Ë wØd¢« .UÎOze§ Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° ¡U´u∞«
»¸UI´ ÁU㛮 w≠ UNOH∞ ,W≤UπF∞« W∞«“ù .ozUÆœ 10 v∞≈ 5 …bL∞ sO´uIM±
r£ r´U≤ ‘ULI∞« s± WFDÆ Â«bª∑ßU° wHE≤ .vK´_ UNO∂∫ß«Ë W´Uº∞«
.nOHπ∑∞«Ë nDA∞«
Ÿ«¸– wJº±« ,ozUÆœ 10 bF° W≤UπF∞« W∞«“≈ s± sJL∑∞« Âb´ W∞U• w≠
d¥d∫¢ r∑¥ v∑• nKª∞«Ë ÂU±ú∞ tOH∞Ë e∂ª∞« ¡U´Ë qHß√ s± Ê«¸Ëb∞«
.W≤UπF∞«
ÍuKF∞« ¡UDG∞«
.Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U° tOHE≤Ë Ã¸UªK∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF≠¸«
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ w§U§e∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« wKºG¢ ô
t∂OØd¢ …œU´≈ q∂Æ UαUL¢ w§U§e∞« ÍuKF∞« ¡UDG∞« nOHπ¢ s± ÍbØQ¢
.Èdî√ …d± “UNπ∞« w≠
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë
w≠ UNOKº¨«Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« s´ wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë wK¥“√
v∑± nOEM∑K∞ WMO∞ …U®d≠ w±bª∑ß«Ë Êu°UB∞«Ë T≠«b∞« ¡UL∞U°
UαUL¢ wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë nOHπ¢ s± ÍbØQ¢ .…¸ËdC∞« X´œ
.Èdî√ …d± ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ UN∂OØd¢ …œU´≈ q∂Æ
266
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
dOîQ∑∞« XÆu±
ô .W´Uß 15 v∞≈ qB¥ U± e∂ª∞« …¸Ëœ qO§Q¢ dOîQ∑∞« XÆR± p∞ `O∑¥
.)11( v∞≈ )5( eO∂ª∞« Z±«d° l± q§RL∞« ¡b∂∞« WHO™Ë «bª∑ß« sJL¥
Âb´ Vπ¥ Ác≥ …dîQ∑L∞« W¥«b∂∞« WHO™Ë «bª∑ß« bM´ :ÂU≥
bºH¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« w≥Ë - œUºHK∞ WK°UÆ ‹U≤uJ± «bª∑ß«
iO∂∞«Ë VOK∫∞« q∏± ,UNÆu≠ Ë√ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ W∞uNº°
.U≥dO¨Ë ÍœU°e∞«Ë vHBL∞« s∂K∞«Ë WM∂π∞«Ë
‹U≤uJL∞« l{ jI≠ DELAY TIMER dOîQ∑∞« XÆu± «bª∑ßô
:w∞U∑∞U° rÆ r£ .“UNπ∞« w≠ …öIL∞« qHÆ«Ë e∂ª∞« …öI± w≠
eO∂ª∞« Z±U≤d° ¸UO∑îô
)WLzUI∞«( MENU ¸“ vK´ wDG{«
.eO∂ª∞« Z±U≤d° …¸Ëœ s±“ ÷d´ r∑¥ - »uKDL∞«
.b¥d¢ Íc∞« rπ∫∞«Ë …dAI∞« Êu∞ œb•
.dOîQ∑∞« XÆu± œ«b´S° rÆ r£
¸«dL∑ßô« l± )XÆRL∞« s±“ …œU¥“( TIMER )+( ¸“ vK´ wDG{«
s±e∞« w¢“ËUπ¢ «–≈ .»uKDL∞« s±e∞« w∞UL§≈ ÷d´ r∑¥ Ê√ v∞≈
)XÆRL∞« s±“ qOKI¢( TIMER )-( ¸“ vK´ wDG{« »uKDL∞«
XÆRL∞« ¸“ vK´ jGC∞« bM´ .»uKDL∞« w∞UL§ù« s±e∞« v∞≈ …œuFK∞
qOGA¢ v∞≈ w§U∑∫¢ ô .ozUÆœ 10 ‰bFL° s±e∞« w≠ …œU¥e∞« ÊuJ¢
œb∫L∞« eO∂ª∞« Z±U≤d° s±“ sO° ‚dHK∞ W¥ËUº± …d∑H∞ “UNπ∞«
e∂ª∞« lMÅ “UN§ ÂuI¥ YO• W°uKDL∞« ‹U´Uº∞« œb´ w∞UL§≈Ë
.UÎOzUIK¢ œ«b´ù« …¸Ëœ s±“ sOLC∑°
œ«b´≈ r¢ «–≈ .UΕU∂Å 7 w≠ nO¨¸ s± ¡UN∑≤ô« »uKDL∞« :‰U∏±
WKOK∞« w≠ «Î¡Uº± 10 vK´ W°uKDL∞« WHÅu∞« ‹U≤uJL° “UNπ∞«
dOîQ∑∞« XÆÒu± vK´ Áœ«b´≈ Vπ¥ Íc∞« XÆu∞« w∞UL§≈ ÊS≠ ,WI°Uº∞«
.‹U´Uß 9 u≥
)WLzUI∞«( MENU ¸“ vK´ wDG{«
‰U∏L∞« qO∂ß vK´ eO∂î Z±U≤d° ¸UO∑îô
TIMER )+( ¸“ w±bª∑ß«Ë 1 Z±U≤d∂∞«
s±e∞« d¥dL∑∞ )XÆRL∞« s±“ …œU¥“(
r∑¥ Ê√ v∞≈ ozUÆœ 10 …œU¥“ ‰bFL°
«–≈ .W®UA∞« vK´ "9:00" ÷d´
vK´ wDG{« "9:00" s±e∞« w¢“ËUπ¢
)XÆRL∞« s±“ qOKI¢( TIMER )-( ¸“
."9:00" WLOI∞« v∞≈ …œuFK∞
START/STOP ¸“ vK´ wDG{«
i±u¥ czbM´ )qOGA∑∞« ·UI¥≈/¡b°(
√b∂¥ .÷ËdFL∞« ):( wM±e∞« qÅUH∞«
.w∞“UM∑∞« bF∞« w≠ XÆRL∞«
`O∫Å dO¨ s±“ ‰Uîœ≈ W∞U• w≠
wDG{« ;s±e∞« dOOG¢ w≠ w∑∂¨¸Ë
·UI¥≈/¡b°( START/STOP ¸“ vK´
r∑¥ Ê√ v∞≈ ¸«dL∑ßô« l± )qOGA∑∞«
.W®UA∞« vK´ W{ËdFL∞« WLOI∞« `º±
.»uKDL∞« s±e∞« sOOF¢ …œU´≈ czbM´ pMJL¥
265
●
●
●
●
●
●
●
264
ozUƜ 50
-
1:05
-
ozUƜ 60
-
1:00
-
-
-
-
-
-
-
ozUƜ 60
ozUƜ 60
-
-
ozUƜ 27
-
-
-
-
ozUƜ 5
-
-
ozUƜ 60
ozUƜ 3
-
-
-
ozUƜ 20
-
-
-
1:30
-
-
-
-
-
-
-
-
1:30
-
-
-
-
-
-
-
ozUƜ 5
-
-
1:22
ozUƜ 22
ozUƜ 22
1:22
ozUƜ 75
-
1:22
ozUƜ 22
ozUƜ 75
-
-
-
-
-
-
-
ozUƜ 4
-
ozUƜ 3
-
-
-
`¢U≠
-
ozUƜ 4
-
ozUƜ 3
-
-
ozUƜ 75
-
-
-
-
-
ozUƜ 4
ozUƜ 3
-
-
ozUƜ 5
-
-
-
-
-
-
ÕU∑± dO¨
-
jßu∑±
o±U¨
-
-
ÕU∑± dO¨
-
l¥dß e∂î/pFJ∞«
7
sOπ´
-
sOπ´
«e∑O∂∞«
v°d±
8
e∂ª∞«
9
01
11
w∞UL§ù«
w≠U{≈
2:10
…dL∑º± Wµ≠b¢
2:17
W´Uß 1
eO∂î
3 dOLª¢
ozUƜ 60
ozUƜ 60
2 qOJA¢
2 dOLª¢
1 qOJA¢
1 dOLª¢
2 sπ´
dOLª¢
-
-
-
ozUƜ 0
ozUƜ 12
ozUƜ 0
1 sπ´
o∂º± sOªº¢
-
ozUƜ 5
XÆRL∞«
Ê“u∞«
WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞
Z±U≤d∂∞«
-
ÕU∑± dO¨
ÕU∑± dO¨
w∞Uî
WI°œ œ«u± s±
6
263
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 20
WIOƜ 39
Ê«u£ 10
-
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 20
WIOƜ 39
Ê«u£ 10
Ê«u£ 50 WIOÆœ 25
Ê«u£ 5
-
WIOƜ 20
-
WIOƜ 12
-
-
-
-
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 20
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 5
3:17
2:57
3:27
3:07
1:20
-
W´Uß 1
W´Uß 1
W´Uß 1
WIOƜ 50
WIOƜ 60
3:07
3:27
W´Uß 1
WIOƜ 60
Ê«u£ 55 WIOÆœ 51 Ê«u£ 55 WIOÆœ 51 Ê«u£ 55 WIOÆœ 51
Ê«u£ 5
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 20
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
2:57
3:17
W´Uß 1
WIOƜ 50
Ê«u£ 55 WIOÆœ 51
Ê«u£ 5
Ê«u£ 50 WIOÆœ 25
jßu∑±
Ê«u£ 50 WIOÆœ 25 Ê«u£ 50 WIOÆœ 25
WIOƜ 48
-
15:00
15:00
-
«d¨uKOØ 1
«d¨uKOØ 1\5
o±U¨
«d¨uKOØ 1\5
jßu∑±
Super Rapid 3:07
3:27
W´Uß 1
WIOƜ 60
Ê«u£ 55 WIOÆœ 51
Ê«u£ 5
Ê«u£ 50 WIOÆœ 25
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 20
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 20
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
2:57
3:17
W´Uß 1
WIOƜ 50
Ê«u£ 55 WIOÆœ 51
Ê«u£ 5
Ê«u£ 50 WIOÆœ 25
`¢U≠
w≠U{≈
w∞UL§ù«
…dL∑º± Wµ≠b¢
eO∂î
3 dOLª¢
2 qOJA¢
2 dOLª¢
1 qOJA¢
1 dOLª¢
2 sπ´
dOLª¢
1 sπ´
o∂º± sOªº¢
XÆRL∞«
rπ∫∞«
WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞
)uK• e∂î( Sweet Bread
262
«d¨uKOØ 1
15:00
ozUƜ 5
ozUƜ 5
ozUƜ 5
ozUƜ 15
WIOƜ 24
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 10
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 34
WIOƜ 55
W´Uß 1
2:35
2:15
15:00
ozUƜ 5
ozUƜ 5
ozUƜ 5
ozUƜ 15
WIOƜ 24
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 10
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 34
ozUƜ 65
W´Uß 1
2:45
2:25
l¥dß
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ 1
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ 1\5
3:15
4:00
W´Uß 1
ozUƜ 65
WO≤U£ 50 WIOÆœ 44
Ê«u£ 10
Ê«u£ 10
3:05
3:50
W´Uß 1
WIOƜ 55
3:15
4:00
W´Uß 1
ozUƜ 65
WO≤U£ 50 WIOÆœ 44 WO≤U£ 50 WIOÆœ 44
Ê«u£ 10
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ 1
3:05
3:50
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 50 WIOÆœ 44
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 ozUÆœ 25
jßu∑±
WO≤U£ 50 ozUÆœ 25 WO≤U£ 50 ozUÆœ 25 WO≤U£ 50 ozUÆœ 25
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ 1\5
o±U¨
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ
3:15
4:00
W´Uß 1
ozUƜ 65
WO≤U£ 50 WIOÆœ 44
Ê«u£ 10
3:05
3:50
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 50 WIOÆœ 44
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 ozUÆœ 25 WO≤U£ 50 ozUÆœ 25
Ê«u£ 10
WIOƜ 49
ozUƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 30
15:00
«d¨uKOØ 1\5
`¢U≠
w≠U{≈
w∞UL§ù«
…dL∑º± Wµ≠b¢
eO∂î
3 dOLª¢
2 qOJA¢
2 dOLª¢
1 qOJA¢
1 dOLª¢
2 sπ´
dOLª¢
1 sπ´
o∂º± sOªº¢
XÆRL∞«
1 Ê“u∞«
WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞
)dLß√ oOÆœ( Whole Wheat
261
«d¨uKOØ 1
15:00
-
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 17
WIOƜ 30
Ê«u£ 15
WO≤U£ 45 WIOÆœ 14
-
WIOƜ 30
WIOƜ 55
W´Uß 1
2:37
2:20
15:00
-
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 17
WIOƜ 30
Ê«u£ 15
WO≤U£ 45 WIOÆœ 14
-
WIOƜ 30
WIOƜ 60
W´Uß 1
2:42
2:25
l¥dß
«d¨uKOØ 1\5
3:20
3:37
W´Uß 1
WIOƜ 60
WO≤U£ 50 WIOÆœ 59
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 30
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
3:15
3:32
W´Uß 1
WIOƜ 55
3:20
3:37
W´Uß 1
WIOƜ 60
WO≤U£ 50 WIOÆœ 59 WO≤U£ 50 WIOÆœ 59
Ê«u£ 10
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
3:15
3:32
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 50 WIOÆœ 59
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 30
jßu∑±
WO≤U£ 50 WIOÆœ 30 WO≤U£ 50 WIOÆœ 30
o±U¨
3:20
3:37
W´Uß 1
WIOƜ 60
WO≤U£ 50 WIOÆœ 59
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 30
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 39
WIOƜ 17
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
3:15
3:32
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 50 WIOÆœ 59
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 30
`¢U≠
w≠U{≈
w∞UL§ù«
…dL∑º± Wµ≠b¢
eO∂î
3 dOLª¢
2 qOJA¢
2 dOLª¢
1 qOJA¢
1 dOLª¢
2 sπ´
dOLª¢
1 sπ´
o∂º± sOªº¢
XÆRL∞«
Ê“u∞«
WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞
)wº≤d≠( French
260
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 15
WIOƜ 15
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 8
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 29
WIOƜ 55
W´Uß 1
1:59
ozUƜ 5
ozUƜ 5
WIOƜ 15
WIOƜ 15
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 8
Ê«u£ 10
WO≤U£ 50 WIOÆœ 29
WIOƜ 56
W´Uß 1
2:19
2:24
2:14
-
15:00
-
15:00
«d¨uKOØ 1
l¥dß
«d¨uKOØ 1\5
3:10
3:25
W´Uß 1
WIOƜ 56
WO≤U£ 45 WIOÆœ 49
WO≤U£ 15
WO≤U£ 50 WIOÆœ 24
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
WO≤U£ 15
3:00
3:15
W´Uß 1
WIOƜ 55
3:10
3:25
W´Uß 1
WIOƜ 56
WO≤U£ 45 WIOÆœ 49 WO≤U£ 45 WIOÆœ 49
WO≤U£ 15
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
3:00
3:15
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 45 WIOÆœ 49
WO≤U£ 15
WO≤U£ 50 WIOÆœ 24
jßu∑±
WO≤U£ 50 WIOÆœ 24 WO≤U£ 50 WIOÆœ 24
o±U¨
3:10
3:25
W´Uß 1
WIOƜ 56
WO≤U£ 45 WIOÆœ 49
s51
WO≤U£ 50 WIOÆœ 24
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1\5
Ê«u£ 10
WIOƜ 40
WIOƜ 15
ozUƜ 5
ozUƜ 5
-
15:00
«d¨uKOØ 1
3:00
3:15
W´Uß 1
WIOƜ 55
WO≤U£ 45 WIOÆœ 49
WO≤U£ 15
WO≤U£ 50 WIOÆœ 24
`¢U≠
w≠U{≈
w∞UL§ù«
…dL∑º± Wµ≠b¢
eO∂î
3 dOLª¢
2 qOJA¢
2 dOLª¢
1 qOJA¢
1 dOLª¢
2 sπ´
dOLª¢
1 sπ´
o∂º± sOªº¢
XÆRL∞«
Ê“u∞«
WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞
)wßUß_« œ«b´ù«( Basic
259
2:42
4:00
2:45
3:27
3:25
2:24
3:37
«d¨uKOØ 1\5
1:22
1:30
1:30
1:05
1:00
2:17
1:20
2:37
3:50
2:35
3:17
3:15
2:14
3:32
«d¨uKOØ 1
dLß_« Ë√ iO°_« e∂ª∞« sO∫© ‹UHÅË
*WF¥dß WH¨¸√
WCHªM± WH¨¸ú∞ VßUM±Ë WA≥ …dAÆ Z∑M¥
dJº∞«Ë Êu≥b∞«
*WF¥dß WH¨¸√
¡UL•û∞ WIOÆœ 30 :‹UHÅu∞« q±UJ∞« `LI∞« oOÆœ
*WF¥dß WH¨¸√
dJº∞« s± …dO∂Ø WOLØ Íu∑∫¢ w∑∞« e∂ª∞« ‹UHÅË
v∞≈ e∂ª∞« ÃU∑∫¥ .WIOÆœ 80 ‰öî w≠ «Îe∂î Z∑M¥
.`KL∞« s± qOKI∞«Ë …dOLª∞« s± b¥eL∞«Ë T≠«œ ¡U±
WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« oOÆb∞« l± «bª∑ßö∞
Ê“u∞« .WI°b∞« œ«uL∞« s± w∞Uª∞« e∂ª∞« jOKîË
.…dOLî ÊËb° e∂ª∞«Ë pFJ∞« ‹UDKî
.p° ’Uª∞« ÊdH∞« w≠ e∂ª∞«Ë ÍËbO∞« qOJA∑K∞ sOπ´
«e∑O∂∞« dOC∫¢ ‹UHÅË
‹U°dL∞« qLF∞
.jI≠ e∂ªK∞ …eO±
✬
✬✬
✬✬✬
l¥dß e∂î/pFJ∞« 7
sOπ´ 8
«e∑O∂∞« sOπ´ 9
v°d± 10
e∂ª∞« 11
WI°œ œ«u± s± w∞Uî 6
‹U¥uK• 4
l¥dß eO∂î 5
q±UJ∞« `LI∞« 3
wº≤d≠ 2
wßUß√ 1
Z±U≤d∂∞«
. e±d∞« v∞≈ d®RL∞« dOA¥ v∑• )WO§¸Uª∞« …dAI∞«( CRUST Êu∞ ¸“ vK´ wDG{« WF¥dß WH¨¸√ Z±U≤d° b¥b∫¢
2:20
3:05
2:15
2:57
3:00
1:59
3:15
«d¨uKOØ 1
Z±U≤d∂∞« XÆË w∞UL§≈
jßu∑L∞« …dAI∞« Êu∞
.p∞c° `BM¢ WHÅu∞« X≤UØ «–≈ ‹U≤uJL∞« W≠U{ù WO≤U∏∞« sOπF∞« …¸Ëœ W¥UN≤ q∂Æ tO∂M¢ ‹uÅ ¸«bÅ≈ r∑Oß
ULN¥√ ,“UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë w≠ qE∑ß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô« l{Ë v∞≈ UÎOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑MOß
.»dÆ√
-
22
60
2:10
2:25
3:15
2:25
3:07
3:10
2:19
3:20
«d¨uKOØ 1\5
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qOGA¢
✬✬ ‹U≤uJL∞« W≠U{ù ÍËbO∞« tO∂M∑∞«Ë
60
60
60
60
60
60
✬✬✬
…¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô«
sOπF∞« / e∂ª∞« Z±U≤d° jODª¢
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë «bª∑ß« jDª±
‹UE•ö±
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë
.«Îb§ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ ÂdH∞« Âb´ l± sAî ÂËdH±
Í√ Ë√ »«dA∞« w≠ W´uIML∞« tØ«uH∞« w±bª∑º¢ ô
.dî¬ dOB´
lML∞ oOÆb∞« ‚u∫º± s± WIOƸ WI∂D° tØ«uH∞« w®¸
.tØ«uH∞« ‚UB∑∞«
l¥“u∑∞« …b•Ë w≠ «Îb§ …dOGB∞« lDI∞« oB∑K¢ bÆ
.sOπF∞« vK´ U≥dA≤ r∑¥ ôË wzUIK∑∞«
.«Îb§ …dOGÅ ¡«e§√ v∞≈ ÂdH∞« Âb´ l± sAî ÂËdH±
l± «bª∑ßö∞ W∂ßUM±
‹U≤uJL∞«
rF≤
dAIL∞« “dJ∞« jOKîË VO°e∞«Ë VMF∞« q∏± WHHπL∞« tØ«uH∞«
rF≤
rF≤
ô
‹«dºJL∞«
ŸdI∞«Ë fLA∞« ¸«Ëœ q∏± …dO∂J∞« ¸Ëc∂∞«
rºLº∞«Ë ‘UªAª∞« q∏± …dOGB∞« ¸Ëc∂∞«
ô
WHHπ±Ë W§“U© - »UA´_«
ô
Êu∑¥“ / r©UL© / X¥e∞« l± ‹«ËdCî / tØ«u≠
ô
ô
‰U∏L∞« qO∂ß vK´ wzUL∞« Èu∑∫L∞« WFH¢d± ‹U≤uJ±
s∂π∞« WµOM∞« tØ«uH∞«
ô
.Èdî_«
W¢ôuØuA∞« `z«d® / W¢ôuØuA∞«
…uπH∞« ‰öî s± «Îb§ …dOGB∞« ¸Ëc∂∞« jÆUº∑¢ bÆ
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë »U° ‰u• …œu§uL∞«
.Èdî√ ‹U≤uJ± l± Ë√ UÎ¥Ëb¥ UN∑≠U{≈ qC≠_« s±
jÆUº∑¢ bÆ «Îb§ dOGÅ ÂËdHL∞« rπ• ÊUØ «–≈
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë s± ¸Ëc∂∞«
l¥“u∑∞« …b•Ë s± dA∑M¢ ô bÆË Ê“u∞« WHOHî ¸Ëc∂∞«
.wzUIK∑∞«
.Èdî√ ‹U≤uJ± l± Ë√ UÎ¥Ëb¥ UN∑≠U{≈ qC≠_« s±
…b•u° ‹U≤uJL∞« ‚UB∑∞« w≠ X¥e∞« V∂º∑¥ bÆ
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞«
UNHOHπ¢Ë UN∑OHB¢ W∞U• w≠ UN±«bª∑ß« sJL¥
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë v∞≈ W≠U{ù« q∂Æ bO§ qJA°
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qî«œ oB∑K¢ bÆ
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qî«œ dNBM¢ bÆ
‹U≤uJL∞« l± e∂ª∞« ¡U´Ë v∞≈ …d®U∂± ·UC¢
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qî«œ dNBM¢ bÆ
‹U≤uJL∞« l± e∂ª∞« ¡U´Ë v∞≈ …d®U∂± ·UC¢
.Èdî_«
258
w±bª∑ß« .i∂IL∞« «bª∑ßU° øUªK∞ e∂ª∞« ¡U´Ë wF≠¸«
e∂ª∞« ¡U´Ë i∂I± ÊuJ¥ YO• ÊdH∞« ‹«“UHÆ UÎLz«œ
.UÎMîUß
.œd∂∑∞ wJKß q±U• vK´ …öIL∞« l{ r£
,`z«d® v∞≈ lODI∑∞« q∂Æ WIOÆœ 30 …bL∞ œd∂¥ v∑• e∂ª∞« „d¢«
v∞≈ e∂ª∞« lODI¢ VFB∞« s± ÊuJOß.¸Uª∂∞« V¥dº∑° ÕULºK∞
.UÎMîUß ÊUØ «–≈ `z«d®
dE≤«( «bª∑ßô« bF° ¸uH∞« vK´ W≤Uπ
Ò F∞«Ë e∂ª∞« …öI± nEÒ≤
.)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
16
17
18
19
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qLF¢ wzUIK∑∞« l¥“u∑K∞ …b•u° eNπ± BM900 e∂ª∞« lMÅ “UN§
…¸Ëœ ‰öî …d®U∂± sOπF∞« vK´ WO≠U{ù« ‹U≤uJL∞« dA≤ vK´
“ËUπ¢ VMπ¢Ë ÂUE∑≤U° ‹U≤uJL∞« l¥“u¢ …b•u∞« Ác≥ sLC¢ .sπF∞«
.UNI∫ß W§¸œ “ËUπ¢ Ë√ ‹U≤uJL∞« Wπ∞UF±
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë «bª∑ß«Ë VOØd∑∞
qHß_ UNOK´ wDG{« .ÍuKF∞« ¡UDG∞« w≠ l¥“u∑∞« …b•Ë w∂ظ 1
.`O∫B∞« UNF{u± w≠ U≥¸«dI∑ß« s± bØQ∑K∞
,l¥“u∑∞« …b•Ë VOØd¢ ÊËb° e∂ª∞« lMÅ “UN§ «bª∑ß« pMJL¥ ●
.UNM± ôÎb° ¡UDG∞« w∂Ø¸Ë Ã¸UªK∞ l¥“u∑∞« …b•Ë wF≠¸« jI≠
ÊËb° e∂ª∞« lMÅ “UN§ wKGA¢ ô .ÍËbO∞« tO∂M∑∞« ¸bBOß
. l¥“u∑∞« ¡UD¨ Ë√ l¥“u∑∞« …b•Ë VOØd¢
.wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qî«œ W°uKDL∞« ‹U≤uJL∞« wF{ 2
s± UÎ∂¥dI¢ WIOÆœ 20 v∞≈ 15 bF° qLF∞« w≠ wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë √b∂¢ 3
‹U≤uJ± W≠U{S° pNO∂M∑∞ UÎC¥√ UÎO¢uÅ UÎNO∂M¢ ¸bB¥Ë sπF∞« …¸Ëœ
.p∑∂¨¸ Vº• UÎ¥Ëb¥ WO≠U{≈
`zUB≤Ë ‹U∫OLK¢
‹U≤uJL∞« Ÿ«u≤√ qØ l± «bª∑ßô« wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë VßUM¢ ô
W∫{uL∞« W¥œU®¸ù« ‹ULOKF∑∞« wF∂¢« ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞Ë
-:wK¥ ULO≠
‹UOLJ∞« wF∂¢« - wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë Wµ∂F¢ WFß Í“ËUπ∑¢ ô ●
.“UNπ∞« l± …œËeL∞« dOC∫∑∞« ‹UHÅË w≠ UN° vÅuL∞«
‚UB∑∞« VMπ∑∞ wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë W≠UE≤Ë ·UH§ vK´ wE≠U• ●
.‹U≤uJL∞«
‚u∫ºL° UNO®¸ Ë√ «Îb§ …dOGÅ lDÆ …¸uÅ w≠ ‹U≤uJL∞« wFDÆ ●
vK´ ‹U≤uJL∞« dA≤ lM± w≠ V∂º∑¥ bÆ Íc∞«Ë ‚UB∑∞ô« qOKI∑∞ oOÆb∞«
.sOπF∞«
257
ÿUH∑•ô« l{Ë v∞≈ UÎOzUIK¢ “UNπ∞« qI∑M¥ …¸«d∫∞U° ÿUH∑•ô«
ÿUH∑•ô« l{Ë w≠ “UNπ∞« qEOß .e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ …¸«d∫∞U°
¡U§d∞« .»dÆ√ ULN¥√ ,tKOGA¢ ·UI¥≈ v∑• Ë√ W´Uß …bL∞ …¸«d∫∞U°
t≠UI¥≈Ë sOªº∑∞« dBM´ qOGA¢ r∑Oß :w∞U∑∞« WE•ö±
ÿUH∑•ô« …¸Ëœ ¡UM£√ lDI∑± qJA° UÎπ≥Ë ¸bBOßË
.…¸«d∫∞U°
.Z±U≤d∂∞« W¥UN≤
¡UN≤≈
e∂ª∞« “UN§ «bª∑ß«
)w∫O{u∑∞« qJA∞« W•u∞ v∞≈ l§¸«(
.i∂IL∞« «bª∑ßU° øUªK∞ e∂ª∞« ¡U´Ë wF≠¸« 1
.W≤UπF∞« w∂ظ 2
.e∂ª∞« …öI± vK´ ¡UL∞« VÅ 3
w≠ œËdºL∞« VO¢d∑∞U° …öIL∞« v∞≈ ‹U≤uJL∞« wÆU° n{√ 4
.‹UHÅu∞«
«bª∑ß« ÍœR¥ YO• .`O∫Å qJA° ‹U≤uJL∞« qØ Ê“Ë s± bØQ¢
.WHOF{ ZzU∑≤ vK´ ‰uB∫∞« v∞≈ Wµ©Uª∞« Ê«“Ë_« 7
qHß_ tOK´ wDG{«Ë ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ e∂ª∞« ¡U´Ë wKîœ√ 8
.tF{u± w≠ Á¸«dI∑ß« s± ÍbØQ∑∑∞
.¡UDG∞« oK¨√Ë i∂IL∞« iHî« 9
√b∂¢Ë …d≠UÅ …b•u∞« ¸bB∑ß - tKOGA¢ r£ “UNπ∞« qOÅu∑° rÆ 10
.)3:25( 1 œ«b´ùU° qLF∞«
Z±U≤d∂∞« ¸UO∑î« sO∫∞ )WLzUI∞«( MENU ¸“ vK´ wDG{« 11
1.5 u≥ e∂ª∞« lMÅ “UNπ∞ w{«d∑≠ô« œ«b´ô« .»uKDL∞«
.WO§¸Uª∞« …dAIK∞ jßu∑± Êu∞Ë Â«d¨uKOØ
nO¨d∞« rπ• ¸“ vK´ jGC∞U° nO¨d∞« rπ• œb• 12
nO¨d∞« rπ• v∞≈ d®RL∞« „d∫∑¥ v∑• )LOAF SIZE(
.»uKDL∞«
Êu∞ ¸“ vK´ jGC∞« WDß«u° WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞ ͸U∑î« 13
Êu∞ v∞≈ d®RL∞« „d∫¢ sO∫∞ )WO§¸Uª∞« …dAI∞«( CRUST
.)l¥dß Ë√ o±U¨ Ë√ jßu∑± Ë√ `¢U≠( »uKDL∞« WO§¸Uª∞« …dAI∞«
)2( Ë√ wßUß_« )1( œ«b´ù WF¥dº∞« WI¥dD∞« ¸UO∑îô :WE•ö±
Êu∞ ¸“ vK´ wDG{« ,dLß_« e∂ª∞« )3( Ë√ wº≤dH∞« e∂ª∞«
v∞≈ d®RL∞« …¸U®≈ sO∫∞ )WO§¸Uª∞« …dAI∞«( CRUST
. e±d∞«
. )qOGA∑∞« ·UI¥≈/¡b°( START/STOP ¸“ vK´ wDG{« 14
¸“ vK´ wDG{« tzUG∞≈ Ë√ eO∂ª∞« Z±U≤d° ·UI¥ù
Ê«u£ 3-2 …bL∞ )qOGA∑∞« ·UI¥≈/¡b°( START/STOP
.…dOBÆ WO¢uÅ WLG≤ ¸ËbÅ sO∫∞
.“UNπ∞« f°UÆ p≠ e∂ª∞« …¸Ëœ W¥UN≤ w≠ 15
w∫O{u∑∞« qJA∞« l§«¸( ‹U≤uJL∞« ”UOÆ WOHOØ
)7 v∞≈ 3 s±
qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ ‹U≤uJLK∞ oOÆb∞« ”UOIL∞« «bª∑ß« ÂUN∞« s±
.ZzU∑M∞«
Íc∞« ·UHA∞« ”UOI∞« »uØ w≠ UÎLz«œ qz«uº∞« ‹U≤uJ± ”UOÆ Vπ¥
.W§¸b± ‹U±ö´ vK´ Íu∑∫¥
ô ,sOF∞« Èu∑ºL° »uJ∞« w≠ W±ö´ v∞≈ qz«uº∞« qB¢ Ê√ Vπ¥
.)3 dE≤«( qÆ√ ôË p∞– s± d∏Ø√
w≠ ô≈ ,W¥uµ± W§¸œ 20 ,W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ w≠ qz«uß w±bª∑ß«
.WF¥dº∞« …¸Ëb∞« œ«b´≈ vK´ e∂ª∞« lMB∞ “UNπ∞« «bª∑ß« W∞U•
.dOC∫∑∞« ‹UHÅË rºÆ w≠ W∫{uL∞« ‹«uDª∞« wF∂¢«
…dOGB∞« ‹UOLJ∞« ”UOI∞ …œu§uL∞« ”UOI∞« WIFK± UÎLz«œ Âbª∑ß«
sO° ¸UO∑îö∞ o∞eML∞« Âbª∑ß« .WKzUº∞«Ë W≠Uπ∞« ‹U≤uJLK∞
ÍU® WIFK± ¡q± Ë√ ÍU® WIFK± ¡q± nB≤ - WO∞U∑∞« ‹UßUOI∞«
ú±« .WK±UØ ÂUF© WIFK± ¡q± Ë√ ÂUF© WIFK± ¡q± nB≤ Ë√ WK±UØ
)6 dE≤«( WIFKL∞« `º±« r£ WLI∞« v∑•
●
●
●
·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H±
qLF¥ s∞Ë ·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ Kenwood “UN§ Íu∑∫¥
."on" qOGA∑∞« ÕU∑H± vK´ jGC∞« r∑¥ v∑•
ÕU∑H± vK´ jG{«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË
lMÅ “UN§ V≤U§ vK´ œu§uL∞« )·UI¥≈/qOGA¢( ON/OFF
vK´ ÷dF¥Ë …dOBÆ WO¢uÅ WLG≤ “UNπ∞« ¸bBOß - e∂ª∞«
.)3:25( 1 WLOI∞« W®UA∞«
.«bª∑ßô« bF° ¡U°dNJ∞« s´ tKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qL´ nÆË√
●
●
Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R±
rNß dOAOßË ÷dF∞« W®U® w≠ Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R± b§u¥
- :wK¥ ULØ UNO∞≈ ‰uÅu∞« r¢ w∑∞« “UNπ∞« …¸Ëœ WK•d± v∞≈ d®RL∞«
w≠ jI≠ o∂ºL∞« sOªº∑∞« WHO™Ë qLF¢ o∂ºL∞« sOªº∑∞«
e∂ª∞« œ«b´≈Ë )WIOÆœ 30 …bL∞( dLß_« oOÆb∞U° e∂ª∞« œ«b´≈ W¥«b°
¡b° q∂Æ ‹U≤uJL∞« Wµ≠b∑∞ )ozUÆœ 5 …bL∞( dLß_« oOÆb∞U° l¥dº∞«
.…d∑H∞« Ác≥ ‰öî W≤UπF∞« qLF¢ ô .v∞Ë_« sπF∞« WK•d±
w≠ Ë√ sπF∞« s± v∞Ë_« WK•dL∞« w≠ U±≈ sOπF∞« - sπF∞«
.dOLª∑∞« ‹«¸Ëœ sO° ÂbB∞« WK•d± w≠ Ë√ WO≤U∏∞« WK•dL∞«
)2(Ë )1( œ«b´ù« vK´ WO≤U∏∞« sπF∞« …¸Ëœ s± WIOÆœ 20 dî¬ ‰öî
UÎO¢uÅ UÎNO∂M¢ ¸bB¥Ë wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë qLF¢ )6(Ë )4(Ë )3(Ë
.UÎ¥Ëb¥ ‹U≤uJL∞« s± WO≠U{≈ WOLØ W≠U{S° „¸U∂îù
Ë√ WO≤U∏∞« Ë√ v∞Ë_« ŒUH∑≤ô« …¸Ëœ w≠ U±≈ sOπF∞« ŒUH∑≤ô«
.W∏∞U∏∞«
.…dOî_« e∂ª∞« …¸Ëœ w≠ nO¨d∞« e∂ª∞«
256
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
«bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood
.‹ULOKF∑∞« ÁcN° «e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨
¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ
¡eπ∞« w≠ `{
Ò uL∞« fH≤ u≥ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± Ê√ s± bØQ¢
.“UNπ∞« s± wKHº∞«
WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC
2004/10/27 a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞«
.ÂUFD∞« l± Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
.)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« rºÆ wF§«¸( ¡«e§_« qØ qº¨«
.)nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« rºÆ wF§«¸( ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ
ÍuKF∞« ¡UDGK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« vK´ wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë w∂ظ
.)wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë wF§«¸(
●
●
●
●
●
●
ÕU∑HL∞«
ÍuKF∞« ¡UDG∞« wC∂I±
÷dF∞« ÃU§“
l¥“u∑∞« …b•Ë ¡UD¨
wzUIK∑∞« l¥“u∑∞« …b•Ë
sOªº∑∞« dBM´
e∂ª∞« …öI± i∂I±
W≤UπF∞«
e∂ª∞« ¡U´Ë
Ê«¸Ëb∞« ¸ËU∫±
Ê«¸Ëb∞« …b´UÆ
·UI¥ù« / qOGA∑∞« ÕU∑H±
”UOÆ »uØ
ÂUF© WIFK± ¡q±Ë ÍU® WIFK± ¡q± W§Ëœe± ”UOÆ WIFK±
rJ∫∑∞« W•u∞
WLzUI∞« ¸“
nO¨d∞« rπ• ¸“
Z±U≤d∂∞« W∞U• d®R±
÷dF∞« W®U®
nO¨d∞« rπ• ‹«d®R±
qOGA∑∞« ·UI¥≈ /¡b° ¸“
…dAI∞« Êu∞ ¸“
)l¥dß Ë√ o±U¨ ,jßu∑± ,`¢U≠( WO§¸Uª∞« …dAI∞« Êu∞ ‹«d®R±
dOîQ∑∞« XÆu± ¸«¸“√
255
Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ
.UÎI•ô UNO∞≈ Ÿu§dK∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
.‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠
●
●
W±öº∞«
UNO∞≈ ‰uÅu∞« sJL¥ w∑∞« `Dß_« .WMîUº∞« `Dß_« fLK¢ ô
UÎLz«œ Âbª∑ß« .«bª∑ßô« ¡UM£√ UN¢¸«d• W§¸œ ŸUH¢¸ô W{d´
.WMîUº∞« e∂ª∞« …öI± ëdîù ÊdH∞« ‹«“UHÆ
s± e∂ª∞« …öI± UÎLz«œ Ãdî√ ,ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ »UJº≤« Í√ lML∞
dBMF∞« vK´ VJºM¢ w∑∞« ‹U≤uJL∞« .‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ “UNπ∞«
ÊUîb∞« V∂º¢Ë ‚d∑∫¢ Ê√ sJL¥ sîUº∞«
œu§Ë vK´ WOzd± W±ö´ Í√ p∞UM≥ X≤UØ «–≈ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô
.bBÆ dO¨ s± jIß «–≈ Ë√ ¸UO∑∞« pKß w≠ nK¢
qzUß Í√ Ë√ ¡UL∞« w≠ f°UI∞« Ë√ ¸UO∑∞« pKß Ë√ “UNπ∞« dLG¢ ô
.dî¬
Ë√ t∂OØd¢ q∂Æ Ë√ «bª∑ßô« bF° ¡U°dNJ∞« s± UÎLz«œ “UNπ∞« qB≠«
.nOEM∑∞« q∂Æ Ë√ ¡«e§_« W∞«“≈
Ë√ qLF∞« `Dß W≠U• vK´ v∞b∑¥ ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô
ÕU∂B± Ë√ “UG∞« bÆu± q∏± WMîUº∞« `Dß_« fLK° t∞ ÕULº∞«
.wzU°dNØ
W±ËUIL∞« W∫DºL∞« `Dß_« vK´ jI≠ “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« Vπ¥
.…¸«d∫K∞
YO• e∂ª∞« …öI± ëdî≈ bF° ÊdH∞« W≠d¨ qî«œ „b¥ lC¢ ô
.«Îb§ WMîUß ÊuJ∑ß
.“UNπ∞« qî«œ WØd∫∑L∞« ¡«e§_« fLK¢ ô
‹UHÅË w≠ …œb∫L∞« l≠d∞« q±U´Ë oOÆb∞« ‹UOLØ Í“ËUπ∑¢ ô
.…œËeL∞« dOC∫∑∞«
…eN§√ s± »dI∞U° Ë√ …d®U∂L∞« fLA∞« WF®√ ÂU±√ “UNπ∞« lC¢ ô
Ê√ ¡UO®_« Ác≥ qJ∞ sJL¥ .sîUº∞« ¡«uN∞« q¥u∫¢ “UN§ Ë√ WMîUß
.ZzU∑M∞« bºH¥ bÆ U± ,ÊdHK∞ WOKî«b∞« …¸«d∫∞« W§¸œ w≠ d£R¢
.W≠uAJL∞« sØU±_« w≠ “UNπ∞« «c≥ Âbª∑º¢ ô
ÀËb• w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• UΨ¸U≠ ÊuJ¥ U±bM´ “UNπ∞« qGÒA¢ ô
.dO∂Ø nK¢
.s¥eª∑∞« s± Ÿu≤ Í_ ÊdH∞« W≠d¨ Âbª∑º¢ ô
s± ÍbØQ¢Ë “UNπ∞« w∂≤U§ vK´ …œu§uL∞« ¸Uª∂∞« ‹U∫∑≠ wDG¢ ô
.qOGA∑∞« ¡UM£√ e∂ª∞« lMÅ “UN§ ‰u• WO≠UØ W¥uN¢ œu§Ë
wM±“ XÆR± WDß«u° tKOGA¢ “UNπ∞« «c≥ s± œuBIL∞« fO∞
.w§¸Uî bF° s´ rJ∫¢ “UN§ Ë√ w§¸Uî
Ë√ l¥“u∑∞« …b•Ë VOØd¢ ÊËb° e∂ª∞« lMÅ “UN§ wKGA¢ ô
. l¥“u∑∞« ¡UD¨
sLC∑¥( ’Uª®√ WDß«u° «bª∑ßö∞ rLB± dO¨ “UNπ∞« «c≥
ÊËœ Ë√ WCHªM± W¥bº§ Ë√ WOº• Ë√ WOKI´ ‹«¸bI° )‰UH©_« p∞–
Ë√ rNOK´ ·«d®ù« W∞U• w≠ ô≈ ,“UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF±Ë …d∂î
.rN∑±öß s´ ‰ËRº± hª® q∂Æ s± tO§u∑∞«
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Head Office Address: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
19700/2

Documentos relacionados

Delícia

Delícia Forma do pieczenia/forma do wykrawania Baranek Wielkanocny Forma na pečenie/vykrajovač Veľkonočný baránok Форма для выпечки/формочка Пасхальный ягненок a A unique baking pan and, at the same time, ...

Leia mais