brochura fipag 2 - FIPAG - Fundo de Investimento e Património de

Transcrição

brochura fipag 2 - FIPAG - Fundo de Investimento e Património de
1
2
3
Endereços
Addresses
Cidades sob Gestão Delegada
de Abastecimento de Água
Maputo
Sede
Rua General Pereira D’Eça nº 241
Tel: (258) 21 491529/21 498815
Fax: (258) 21 498881
E-mail: [email protected]
www.fipag.co.mz
Pemba
Nampula
Beira
Rua da Companhia de Moçambique, 35
P.O. Box 53
Tel: (258) 23 323102
Fax: (258) 23 322267
e-mail: [email protected]
Xai-Xai
Bairro 11 – Tavene
P.O. Box 193
Tel: (258) 282 25200
Fax: (258) 282 25200
Quelimane
Av. Dos Heróis da Libertação Nacional, 640
P.O. Box 126
Tel: (258) 24 213228
Fax: (258) 24 212782
e-mail: [email protected]
Chókwe
Av. de Moçambique
P.O. Box 59
Tel: (258) 281 20276
Fax: (258) 281 20276
Nampula
Av. Trabalho, 3
Tel: (258) 26 212121
Fax: (258) 26 215260
e-mail: [email protected]
Inhambane
Av. da Independência
P.O. Box 229
Tel: (258) 293 21151
Fax: (258) 293 20633
Pemba
Av. 7 de Abril, 816 R/c
P.O. Box 289
Tel: (258) 272 20254
Fax: (258) 272 21506
e-mail: [email protected]
Maxixe
Av. Karl Marx
Tel: (258) 293 30028
Fax: (258) 293 30028
Quelimane
Beira
Maxixe
Inhambane
Chókwe
Xai-Xai
Maputo
4
Cities under Delegated Management
for Water Supply
www.fipag.co.mz
5
Mensagem do Presidente
Chairman’s Message
Cinco anos passados sobre o início da participação do Sector Privado na gestão e exploração do abastecimento de
água em Moçambique, pode-se afirmar que a estratégia
sectorial de privatização deste serviço tem sido positiva. O
nível de serviço melhorou, os sistemas adquiriam maior
fiabilidade e as grandes obras de expansão estão já em
curso. Muito há ainda por fazer para aumentar a satisfação
dos consumidores mas creio que estamos a altura do desafio que nos espera. A expansão do Quadro da Gestão Delegada, com a integração das cidades de Inhambane, Maxixe,
Xai-Xai e Chókwè com a participação da VITENS (Holanda),
segundo operador privado, incrementa a nossa responsabilidade e é também um sinal de confiança.
It has been five years since the private sector has been involved in the management and operation of the water supply in Mozambique. It can be said that the sectorial strategy
for the privatization of this service has been positive. The
level of the services has improved, the systems are more
reliable and major works for extension are in progress. A lot
more has to be done to meet the consumer’s full satisfaction and we are confident that we are ready to meet these
challenges. The expansion of the Delegated Management
Framework has included the cities of Inhambane, Maxixe,
Xai-Xai and Chókwè with the participation of VITENS (Holland) as the second private operator. That increases our
responsabilities, confirming the people’s trust in us.
Os investimentos neste processo de Gestão Delegada são assegurados pelo
Governo de Moçambique, canalizados pelo Ministério das Obras Públicas e
Habitação, através do FIPAG, o qual, por sua vez, tem como parceiros internacionais o Banco Mundial, o Banco Africano de Desenvolvimento, o Governo da
Holanda, e a Agência Francesa de Desenvolvimento.
O valor assegurado dos investimentos, é estimado na ordem de cento e setenta e cinco milhões de dólares americanos, resultante de acordos já firmados.
Mais investimentos estão em negociação que poderão aumentar os recursos
para expansão dos sistemas de abastecimento de água e o número de parceiros internacionais nomeadamente o Banco Europeu de Investimentos, a
FMO da Holanda e a União Europeia.
O grande desafio do FIPAG consiste no desenvolvimento de uma parceria
robusta entre o sector público e o sector privado num quadro que promova a
atracção de investimentos e crie bases para uma gestão e exploração eficiente
dos sistemas de abastecimento de água e níveis de serviços. O objectivo é
contribuir para redução da pobreza absoluta e para o desenvolvimento socioeconómico do País de acordo com o Plano do Governo assim como alcançar
as Metas de Desenvolvimento do Milénio adoptadas na Cimeira de Joanesburgo, que preconizam que, até ao ano de 2015, haja uma redução para metade
das pessoas que hoje não têm acesso à água.
Para que o sector de águas em Moçambique possa desenvolver, apostamos
na formação contínua de quadros moçambicanos, porque acreditamos que
essa é a principal via para a constante elevação da qualidade do serviço que
prestamos ao público e para o desenvolvimento dos recursos humanos das
empresas nacionais. O País precisa de acompanhar o movimento global de
modernização no domínio do abastecimento de água.
Fazendo um balanço dos bons e maus momentos, alegro-me em saber que
o FIPAG é tido como uma instituição apostada em cumprir a sua Missão,
transmitindo para o exterior a confiança na aplicação dos investimentos no
melhoramento e expansão do abastecimento de água, para a população e
respeitando o meio ambiente.
Eng. Nelson Beete
PCA / Chairman
The investment under the Delegated Management Framework are guaranteed
by the Mozambique Government through the Ministry of Public Works and
Housing, funded by FIPAG and supported by international funding agencies
such as the World Bank, African Development Bank, the Netherlands Government, the French Development Agency.
FIPAG has, through current agreements, secured investments in the order of
175 million USD. Further investments are under negotiation with the European
Investment Bank, the FMO of Holland and the European Union which increases
the resources available for the expansion of the water supply systems
The main challenge of FIPAG is the development of a strong partnership between the public and private sectors in a way to attract investment and improve
the management and operation of the water supply to provide a better level of
service to consumers. The objective is to contribute to the reduction of absolute
poverty and to the socio-economic development of Mozambique in accordance
to the Government Strategy as well as achieving the Millennium Development
Goals adopted at the Johannesburg World Conference, that foresees the people without access to safe water reduced by half the present level by 2015.
For the improvement of the water supply sector in Mozambique, we believe that
the training of Mozambican technical staff is the right approach to guaranteeing
the increase quality of services we provide to the public. The country needs to
join the global movements towards modernization in the domain of water supply
technology.
Considering our good and bad times, I am glad to know that FIPAG is now
seen as an institution committed its Mission, making the public aware of how
the investments are processed for the improvement and expansion of the water
supply to the public, being mindful also of respecting the environment.
To conclude, I would like to refer to my message on the previous edition and
state that “The child has surpassed its normal growing pains” and is now prepared for the new challenges during the stage of adolescent.
Avaliação da PSP em Moçambique
Em 1995 o Governo de Moçambique aprovou a sua Política Nacional de Águas, onde estabelece o princípio da privatização
do sector de abastecimento de água urbano. Dois anos mais tarde, o Governo de Moçambique e o Banco Mundial, delinearam
conjuntamente o Primeiro Programa Nacional de Desenvolvimento de Águas (PNDA I), que incluiu entre outros projectos, a preparação
da participação do sector privado. O Governo de Moçambique optou por um contrato de cessão de exploração por 15 anos para
Maputo e um contrato de gestão por 5 anos para as cidades da Beira, Quelimane, Nampula e Pemba. Em 1999, começou o PNDA
II orçado em 115 milhões de dólares americanos, compreendendo investimentos em obras, capacitação institucional e reformas
do sector. O financiamento do Programa PNDA II teve a seguinte comparticipação financeira:
Composição
IDA
BAD
Governo
Holandês
AFD (I)
GOM
TOTAL
Obras de Reabilitação e Gestão Delegada
55
-
-
-
5
60
Investimento em Obras e Serviços
30
45
10
11
8
104
Política e Estratégia do Abastecimento de Água Urbano
Total
5
-
-
4
2
11
90
45
10
15
15
175
(I) Valores concedidos em Euros e convertidos ao câmbio de: 1 USD = 0,8217 Euros
NOTA: Posteriormente, a Agência Francesa de Desenvolvimento concedeu fundos adicionais de 3 milhões de Euros, para assistência de
emergência pós cheias de 2000.
O PNDA II foi especificamente concebido para implementar a participação do sector privado, (o contrato de sessão de exploração
e o contrato de gestão), para estabelecer as instituições necessárias ao abrigo do Quadro da Gestão Delegada.
O Fundo de Investimento e Património do Abastecimento de Água (FIPAG) foi criado em 23 de Dezembro de 1998. As atribuições
e responsabilidades do FIPAG incluem: (I) a gestão financeira e de investimento para a reabilitação e expansão do património dos
sistemas de abastecimento de água, (II) a maximização da eficiência e o retorno do património existente e (III) o contrato de gestão,
monitoramento e garantia do cumprimento das obrigações contratuais do Operador Privado (OP) em Moçambique.
Desde a sua criação, o desenvolvimento do FIPAG tem correspondido às exigências do ambiente em torno do sector de água
urbana, isto é, a participação do Operador Privado, com quem, em Setembro de 1999 assinou um contrato de cessão de exploração
para o abastecimento de água a Maputo cujo início se efectuou a partir de Dezembro de 1999. O mesmo Operador Privado foi
contratado para fazer a gestão dos sistemas das outras quatro cidades. A cronologia dos eventos é a seguir resumida:
Para terminar e relembrando a minha mensagem na edição anterior, poderei
afirmar que “a criança ultrapassou as doenças normais de crescimento” e está
preparada para novos desafios, agora na fase de adolescência.
6
7
Overview of PSP in Mozambique
In 1995 the Government of Mozambique enacted its National Water Policy, thereby establishing the principle of urban water
privatisation. Two years later, the Government and the World Bank jointly designed the first National Water Development Programme
(NWDP I), which included amongst other projects, preparation for private sector participation. At that time the Government decided
to proceed with a 15 years lease contract in Maputo and a 5 years management contract for Beira, Quelimane, Nampula and
Pemba. The programme was followed in 1999 by NWDP II, with a budget of USD115M and a full range of capital works, capacity
building, and institutional and regulatory reform. The financial composition of the programme was:
•
•
•
•
•
•
Dez
Fev
Fev
Jul
Out
Dez
1999
2000
2001
2001
2001
2001
Início da Exploração pelo OP.
Ocorrência de Cheias.
Solicitação do OP para revisão intermédia da tarifa do OP.
Início das negociações.
A SAUR (maior accionista no consórcio) manifesta a intenção de se retirar.
A SAUR retira-se e a AdP adquire as acções da SAUR. O FIPAG e a AdP assinam um Memorando de
Entendimento para facilitar a continuidade do serviço e um período de negociações.
Na verdade, a viabilidade financeira da PSP somente poderá ser alcançada através de uma planificação cuidadosa, focalizada e
participativa, sendo essencial que haja uma estreita colaboração entre o Cedente e o Operador Privado para se alcançar a satisfação
dos consumidores. Esta convicção reflecte-se na missão do FIPAG.
Component
IDA
ADB
Netherlands
Gov.
AFD (I)
GOM
TOTAL
Rehabilitation Works and Private Sector Management
55
-
-
-
5
60
Capital Works & Services
30
45
10
11
8
104
Urban Water Supply Policy & Strategy
Total
5
-
-
4
2
11
90
45
10
15
15
175
(I) Valores concedidos em Euros e convertidos ao câmbio de: 1 USD = 0,8217 Euros
A Missão do FIPAG é de obter através de uma gestão efectiva da participação de Sector
Privado, melhorias no abastecimento de água nas cidades integradas no Quadro da Gestão
Delegada, realizando investimentos e usando o património de forma eficiente e sustentável,
promovendo tarifas justas e salvaguardando o meio ambiente.
NOTE: Additional funding (EUR 3M) was later provided by Agence Française de Developpement for emergency relief after the floods of 2000.
The new programme was specifically designed to implement private sector participation (the lease and management contracts), and
to establish the entities necessary for the envisaged institutional framework and capital works.
On 23 December 1998 FIPAG was established as a public entity to act as an investment and asset holding organisation. The authority
and responsibilities of FIPAG include (I) investment and financial management for rehabilitation and expansion of water supply
assets, (II) maximisation of efficiency and return on existing assets, and (III) contract management, monitoring and enforcement of the
contractual obligations of the Private Operator (PO).
Após mais de dois anos de execução, o projecto está devidamente implantado. O Operador Privado melhorou a qualidade de água
e a fiabilidade do abastecimento de água. Têm sido desenvolvidas parcerias entre o FIPAG, o Operador Privado, os Municípios e a
comunidade para expandir o princípio participativo do FIPAG na tomada de decisões e prioritização de projectos. O Programa de
investimentos está num estágio de implementação avançado, tendo já sido contratados consultores para elaboração dos projectos
inicialmente previstos para as cinco cidades.
Since its formation, FIPAG’s pace of development has matched the exigencies of the urban water sector environment i.e. the
participation of a PO, with whom a contract was signed in September 1999 granting a public service lease for the Maputo potable
water supply service to commence in December 1999. The same PO was engaged to provide management services in the other
four cities. The chronology of events is summarised below:
8
9
•
•
•
•
•
•
Dec
Feb
Feb
Jul
Oct
Dec
1999
2000
2001
2001
2001
2001
PO operations commence.
Serious flooding occurs.
PO submits request for an interim review of the operator tariff.
Negotiations commence.
SAUR (major consortium partner) notifies willingness to withdraw.
SAUR withdraw & Águas de Portugal (AdP) acquire SAUR shares in consortium. FIPAG and AdP sign an MOU to
facilitate continuity of service and time for negotiations.
It is believed that financial viability of the PSP concept can only be achieved through careful, focussed and participatory planning,
and that close liaison between the Lessor and the PO is essential to meet the expectations of consumers. This belief is reflected in
FIPAG’s Mission Statement.
FIPAG’s Mission is to achieve by effective management of Private Sector Participation, an improvement
in water supply services in those cities named under the Delegated Management Framework through
the efficient use of assets and promotion of fair tariffs, and with due regard to the environment.
After more than three years of implementation, the PSP project is well established. The PO has improved water quality and the continuity
of supply. Partnerships between FIPAG, the PO, Municipalities and Communities are being developed to expand FIPAG’s participatory
approach to decision-making and project prioritisation. The Investment Programme is in an advanced stage of implementation:
consultants have been employed for the design work in all five cities, and contractors are being engaged to implement the construction.
Políticas
Para levar a cabo a sua Missão, o FIPAG desenvolveu as políticas de:
Desenvolvimento da Participação do Sector Privado (PSP)
O FIPAG irá desenvolver continuamente a PSP com vista a uma exploração eficaz dos sitemas de abastecimento de água, tirando
partido da experiência acumulada e de outros projectos similares, de modo a beneficiar os actuais e futuros consumidores,
contribuindo para a redução da probreza e o alcance das Metas do Desenvolvimento do Milénio.
Desempenho dos Operadores
O FIPAG irá promover a criação de condições conducentes ao desempenho acrescido dos Operadores através do estabelecimento
de base de informação fiável e de indicadores de níveis de serviço, monitorando o desempenho dos Operadores nas principais
actividades e fazendo cumprir as decisões do Conselho de Regulação do Abastecimento de Água bem como outras provisões
regulamentares.
Utilização Eficiente do Património
O FIPAG irá garantir e encorajar os Operadores Privados a adoptarem um regime adequado de operação, reabilitação e manutenção
do património, de forma a permitir o seu uso económico e eficiente e maximizar a aplicação dos recursos na implementação dos
programas de investimentos.
Desenvolvimento do Património
O FIPAG irá planear e administrar o programa de investimentos, realizando obras, contratando serviços e adquirindo bens para
melhorar a operacionalidade e expansão dos sistemas. O FIPAG desenvolverá estas acções em consulta com os principais
parceiros e tendo em conta as questões ambientais.
Gestão Amwbiental
O FIPAG irá implementar uma gestão ambiental e social efectiva nas suas actividades em conformidade com a legislação aplicável
e exigências sociais.
Parceria com os Municípios
O FIPAG irá assegurar uma participação eficaz dos Conselhos Municipais no desenvolvimento e expansão das infra-estruturas e
nas decisões estratégicas do FIPAG.
Participação dos Beneficiários
O FIPAG irá promover a implementação dos códigos de procedimentos e encorajar aos consumidores a cumprirem com as suas
obrigações e que tenham uma participação activa quanto às suas expectativas respeitantes a qualidade, tipo, preço e nível de
serviços de abastecimento de água associados à vontade e capacidade de pagar.
Quadros e colaboradores do FIPAG | FIPAG staff
10
11
Policies
In order to carry out her mission, FIPAG developed the policies of:
Development of Private Sector Participation
FIPAG shall continually develop PSP to assure an efficient the management of the water supply systems. This results from the cumulative experience and other similar projects in order to benefit the current and future consumers, its contribution in the reduction
of poverty and the attainment of the Millennium Development Goals.
The Performance of the Private Operator
FIPAG will promote the creation of conditions that are conducive to enhanced performance for the Operators by establishing reliable
baseline data and the level of service indicators, monitoring the performance of the Operator in their main activities and enforcing
regulatory decisions.
Efficient Use of Assets
FIPAG shall assure and encourage the Private Operator to adopt an adequate operation system, rehabilitation and maintenance of
assets in a way that allows for a cost effective application of the resources in the implementation of investment programs.
Comunicação e Relações Públicas
O FIPAG irá fomentar o espírito de equipe para assegurar uma comunicação eficaz a nível interno, com os Operadores Privados,
parceiros e público em geral.
Cultura Organizacional
O FIPAG irá desenvolver a sua cultura organizacional e assegurar a existência de um plano de gestão actualizado baseado na
delegação de responsabilidades, definição de prioridades e utilização efectiva e transparente dos recursos disponíveis.
Recursos Humanos
O FIPAG irá manter actualizado um Plano de Desenvolvimento de Recursos Humanos com alvos e responsabilidades claros para
cada trabalhador, de forma a gerar atitudes positivas no trabaho, promovendo equilíbrio de interesses entre o Empregador e os
Trabalhadores.
Sustentabilidade Financeira
O FIPAG irá optimizar os investimentos e promover tarifas justas, que guarantam a sustentabilidade e retorno adequado dos
investimentos.
Development of Assets
FIPAG shall plan and manage the investment program, carry out works, service contracts and procurement of goods to improve the
operation and expansion of the water supply system.
Investimentos
O FIPAG irá potenciar mecanismos e planeamento de financiamento para o desenvolvimento do património em observânvia da
sustentabilidade.
Environmental Management
In its activities, FIPAG shall implement an effective social and environmental management program in accordance with the applicable
law and social requirements.
Controlo Interno
O FIPAG irá desenvolver e aperfeiçoar continuamente sistemas de controlo interno e assegurar a observância rigorosa dos
procedimentos, planos, políticas e legislação aplicável.
Partnership with the Municipalities
FIPAG shall assure an effective participation of the Municipalities in the development and extension of the infrastructures and strategic decisions of FIPAG.
Community Participation
FIPAG will ensure the promotion and implementation of contractual requirements for Codes of Practice and shall encourage the
consumers to meet their obligations and have active participation regarding their expectations on quality, type, price and level of
water supply services, associated to the willingness and ability to pay.
Communication and Public Relations
FIPAG shall enhance team spirit in order to ensure efficient communication with the internal public, the Private Operator and the
general public.
12
13
Organizational Culture
FIPAG shall develop its own organizational culture and assure that an updated management plan based on the task delegation,
definition of priorities and rational utilization of available resources.
O Quadro Institucional em que se enquadra o FIPAG é apresentado a seguir:
QUADRO INSTITUCIONAL
Human Resources
FIPAG shall maintain an updated Human Resources Development Plan containing clear targets and responsibilities for each employee, so that positive attitudes towards work are generated by promoting a balance in the interests between the Employer and
the Employee.
MPF
Financial Sustainability
FIPAG shall optimize the investments and promote the setting of a fair tariff in order to guarantee the sustainability and cost effectiveness of the investments.
MOPH
Acordo de
Retrocessão
Investments
FIPAG shall find the mechanisms and plan the financing of assets development within an acceptable sustainable framework.
Internal Control
FIPAG shall develop and continually streamline the internal control system in order to assure rigorous observance of the established
procedures, plans, policies and the applicable law.
AGÊNCIAS FINANCEIRAS
INTERNACIONAIS
GOVERNO DE MOÇAMBIQUE
Contrato
Programa
FIPAG
Contrato de Cessão
de Exploração e
Contrato de Gestão
CRA
ÁGUAS DE
MOÇAMBIQUE
Contrato de
Adesão
FCGD
MUNICÍPIOS
Contrato de
Assistência
Técnica
VITENS
Contrato de
Adesão
CONSUMIDORES
Legenda:
MOPH
MPF
CRA
FCGD
FIPAG
Águas de Moçambique
VITENS
14
Ministério das Obras Públicas e Habitação
Ministério do Plano e Finanças
Conselho de Regulação do Abastecimento de Água
Forum Coordenador da Gestão Delgada (Órgão Consultivo do Ministro das Obras Públicas e Habitação)
Cedente (Agência de Implementação em termos de fundos internos e externos)
Operador Privado (Consórcio de empresas Portuguesa e Moçambicanas)
Empresa de Água Holandesa em contrato de assistência técnica para as cidades de Xai-Xai, Chokwé,
Inhambane e Maxixe
15
The Institutional Framework within which FIPAG works is represented below:
INSTITUTIONAL FRAMEWORK
GOVERNMENT OF MOZAMBIQUE
MPF
MOPH
On-lending
Agreement
Performance
Contract
FIPAG
Lease Contract
and Management
Contract
INTERNATIONAL
FUNDING AGENCIES
STAKEHOLDERS
FORUM
MUNICIPALITIES
Technical
Assistence
Contract
CRA
ÁGUAS DE
MOÇAMBIQUE
VITENS
Subscription
Contract
Subscription
Contract
CONSUMERS
Legenda:
MOPH
MPF
CRA
FCGD
Águas de Moçambique
VITENS
16
Ministry of Public Works & Housing
Ministry of Planning & Finance
Regulatory Council
Consultative and advisory panel to Minister of Public Works & Housing Lessor
(Implementing Agency in terms of local and external funds)
Private Operator (Consortium of Portuguese and Mozambican companies)
-
MAPUTO – Cessão de Exploração
SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA A
MAPUTO
MAPUTO – Lease
WATER SUPPLY SYSTEM
A Cidade de Maputo fica situada ao longo da costa, na zona
sul de Moçambique. Maputo ascendeu a categoria de cidade
em 1887 é a capital e a maior cidade da República de
Moçambique. É onde se localiza o Governo e á o mais importante
centro de negócios de Moçambique. O Porto de Maputo é um
ponto estratégico de ligação com a Suazilândia, África do Sul
e Zimbabwe.
Maputo is located on the coast in the southern part of Mozambique. It was granted city status in 1887 and is now the largest
city and capital of the Republic of Mozambique. It is the seat of
Government and the most important business centre. Maputo
is an important port with links to Swaziland, South Africa and
Zimbabwe.
O sistema de abastecimento de água cobre a zona do “Grande
Maputo”, Matola, Villa de Boane e Bairros ao longo de adutora.
A água é captada no Rio Umbeluzi, a cerca de 30km a sul
de Maputo e é tratada na estação de tratamento (ETA) adjacente à captação. A capacidade da ETA é de 120,000 m3/d.
Existem cerca de 82,500 ligações domiciliares e 438 fontanários,
que são abastecidos à partir dos centros distribuidores de Matola, Machava, Chamanculo e Maxaquene, através de uma rede
de condutas de cerca de 900 km. Para além do sistema principal, existem pequenos subsistemas que são abastecidos a
partir de furos sendo de destacar o sistema da Vila da Catembe, a
sul da baía, que é constituído por um reservatório elevado e 7
furos que abastecem cerca da 345 ligações.
The Maputo water supply system covers “Greater Maputo,”
Matola, Boane Town and the suburbs along the transmission
main.
The water supply system includes a single main source and
adjacent treatment plant (WTP) on the Umbeluzi River, 30 km
south of Maputo. The system is operated at 120,000m3/d,
and delivers water to approximately 80,000 domestic connections and 438 standpipes. There are four distribution centers,
namely, Matola, Machava, Chamanculo and Maxaquene from
Investimentos
Neste sistema de abastecimento de água foram efectuados
vários investimentos, financiados pelo Banco Africano no valor
de 4,1 milhões de dólares americanos e pela Agência Francesa de Desenvolvimento no valor de 3 milhões de Euros
nomeadamente a conduta adutora de 800 mm de diâmetro
entre Matola e Chamanculo, uma nova estação de bombagem
no Chamanculo, reabilitação dos doseadores de químicos na
ETA do Umbeluzi e Centros Distribuidores (CD) da Matola,
Machava, Alto-Maé e Maxaquene, substituição do leito filtrante
17
which approximately 900km of pipelines distribute water. There
are additional small local systems supplied from boreholes, notably, in Catembe village, on the southern part of the bay, which
has a small elevated water tank and 7 boreholes supplying
about 345 connections.
Investments
na ETA, reparação de fugas nos reservatórios do CD da
Matola, reparação de fugas nos filtros e decantadores na ETA.
Estes investimentos resultaram num aumento da capacidade de
distribuição em cerca de 30,000m3/d, melhorias na qualidade
de água distribuída e aumento da capacidade de reserva do CD
da Matola em 20,000m3.
Adicionalmente estão em curso obras para a reabilitação e
expansão do sistema de abastecimento de água à Cidade de
Maputo, no valor de 30,5 milhões de dólares americanos, cujas
principais obras compreendem aumento da capacidade de
tratamento de água, de transporte e de armazenamento. Inclui
também a expansão da rede de distribuição para o Nordeste
de Maputo. Com estas obras mais cerca de 200,000 pessoas
serão abastecidas pelo sistema.
In this water supply system, there were a number of investments
funded by the African Development Bank in the amount of $4.1
million and by the French Development Fund in the amount
of 3 million euros, namely the 800 meter transmission main
between Matola and Chamanculo, a new pumping station in
Chamanculo, rehabilitation of Umbeluzi Water Treatment Works
and Distribution Centers (DC) of Matola, Machava, Alto-Maé
and Maxaquene, as well as the replacement of filtrating basin at
WTP, repair of leakages at Matola Distribution Centre reservoirs
and the repair of leakages in WTP’s decanting filters. These
investments resulted in an increase in the distribution capacity
of about 30,000m3/d, an improvement in the quality of water
distributed, as well as an increase in the storage capacity of
Matola’s DC with 20,000m3.
Additionally, rehabilitation and expansion works are under way
for the water supply system of the City of Maputo, in the amount
of $30.5 million, whose main works include an increase in the
water treatment capacity and water transportation and storage.
The project also includes the expansion of the distribution network for northeastern Maputo. With these works, over 200,000
people will be supplied by the system.
substituição do leito filtrante na ETA, reparação de fugas nos
reservatórios do CD da Matola, reparação de fugas nos filtros e
decantadores na ETA. Estes investimentos resultaram num aumento da capacidade de distribuição em cerca de 30,000m3/
d, melhorias na qualidade de água distribuída e aumento da
capacidade de reserva do CD da Matola em 20,000m3
Adicionalmente estão em curso obras para a reabilitação e expansão do sistema de abastecimento de água à Cidad
18
BEIRA – Cessão de Exploração
SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
BEIRA – Management Contract
WATER SUPPLY SYSTEM
A captação de água para o Sistema de Abastecimento de Água
é feita no Rio Pungué. A água é seguidamente tratada na Estação de Tratamento de Água (ETA) de Mutua, com a capacidade actual
de cerca de 30,000 m3/d. A conduta adutora é de cerca de
50 km, e possui derivações para os subsistemas de Mafambisse, Dondo, Inhamizua e Manga. A Cidade de Beira é abastecida a partir do Centro Distribuidor da Munhava.
The Beira water supply system intakes raw water from the Pungué River, subsequently treating it in a 30,000m3/d Water Treatment Plant at Mutua. The areas of Mutua, Mafambisse, Dondo,
Inhamizua and Manga are supplied from a 50km transmission
main. The city itself is supplied through the Munhava Distribution
Centre.
A rede de distribuição inclui 120 km de
condutas que servem aproximadamente 12,000 ligações domésticas e 125 fontanários.
Investimentos
Como medidas para satisfazer a
crescente demanda de água,
estão sendo efectuados vários
investimentosfinanciados pelo
Banco Mundial e Governo de
Moçambique na ordem de
10 milhões de dólares americanos. Os investimentos incluem: Construção de uma nova captação, com capacidade de 64,200 m3/dia, incluindo conduta
adutora e estrada de acesso a nova captação reabilitação da
ETA de Mutua permitindo aumentar a capacidade de tratamento
de áuga de 30,000 m3/dia para 60,000 m3/dia, reabilitação dos
centros distribuidores da Manga e Munhava.
The distribution network comprises 120km of pipeline that
serves approximately 12,000
domestic connections and 125
standpipes.
Investments
The World Bank and the Mozambican Government are funding various investments that are
under way, to the tune of US$10
million as a measure to satisfy
the growing water demand. The
investments include: The construction of a new raw water intake structure with the capacity
of 64.200 m3/day, including a
transmission main and the access road leading to this new water intake, as well as the rehabilitation of Mutua’s Water Treatment Plant, to allow an increase
in the water treatment capacity from 30,000 m3/day to 60,000
m3/day, as well as the rehabilitation of Manga and Munhava
distribution centers.
do condutas adutoras e estrada de acesso reabilitação da ETA
de Mutua permitindo aumentar a capacidade de tratamento de
30,000 m3/dia para 60,000 m3/dia, reabilitação dos centros
distribuidores da Manga e Munhava.
19
QUELIMANE – Cessão de Exploração
SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
QUELIMANE - Management Contract
WATER SUPPLY SYSTEM
NAMPULA – Cessão de Exploração
SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
NAMPULA – Management Contract
WATER SUPPLY SYSTEM
A captação de água é feita através de furos, no Campo de Furos
de Licuari, donde é bombeada para um depósito elevado.
Seguidamente a água é escoada graviticamente através
de uma conduta adutora com cerca de 51 km de extensão, atravessando a localidade de Nicoadala, em direcção
ao Centro Distribuidor (CD) de Quelimane.
No CD de Quelimane, a água é de
novo bombeada para uma torre,
donde se faz a distribuição gravítica,
através de uma rede que inclui cerca
de 24 km de condutas, abastecendo
aproximadamente 2,200 ligações
domiciliares e 23 fontanários.
The water intake is done at Licuari Well Field by the use of boreholes and pumped into an elevated water tank. From this point,
the water is propelled by gravity into a 51 Km long transmission
main that goes through Nicoadala township until Quelimane’s
Distribution Centre. At Quelimane Distribution Centre, the water
is distributed by gravity throughout the water supply network,
which is comprised of 24 km of
pipelines, supplying approximately
2,200 domestic connections and 23
standpipes.
A captação de água para o Sistema de Abastecimento de Água
é feita na albufeira da barragem do Rio Monapo, aproximadamente
a 10 km do centro da cidade. Após a captação e tratamento, a
água é aduzida para dois centros distribuidores: um principal, que
serve a maior parte do centro da cidade, e outro secundário,
que abastece a zona
do aeroporto. Existem
algumas indústrias que
são abastecidas ao longo
da conduta adutora.
Nampula has a piped water supply system that serves the centre of the town and surrounding areas. Water is abstracted from
a dam impounding on the on Monapo River, approximately 10
km from the centre of the city and pumped to a treatment plant.
After treatment, the water is pumped to an intermediate booster
station that supplies the main Distribution Centre in the city and
a small Distribution
Centre that supplies
the airport area. There
are a number of industries that are supplied
along the transmission
main.
Investimentos
Um conjunto de projectos para melhoramento deste sistema foi executado
destacando-se o fornecimento de
bombas, gerador de emergência e
sistema de doseamento de produtos
químicos.
Com a implementação do projecto do novo campo de furos
que inclui um novo campo de furos em Nicoadala, uma conduta
adutora com extensão de cerca de 40 km, a construção de um
novo reservatório apoiado em Quelimane e uma torre elevada em
Nicoadala resultará no aumento da capacidade de produção,
transporte e armazenamento de água.
Adicionalmente e de forma a melhorar a qualidade de água
distribuída será erguida uma nova estação de tratamento
de água na estação de captação de Licuári. O valor total de
investimentos previstos para Quelimane é de aproximadamente
14,5 milhões de dólares americanos.
20
Investments
Several projects were implemented
for the improvement of this system,
notably, the supply of pumps, emergency generator and a chlorination
plant.
With the implementation of the new
wellfield project, which includes yet
another new wellfield in Nicoadala, a
transmission main with an extension
of about 40 km, the construction of
a ground reservoir in Quelimane and an elevated water tank in
Nicoadala, shall result in increased the water production, transportation and storage.
Additionally, in order to improve the quality of water that is distributed, a new water treatment plant shall be constructed at the
Licuári water intake.
The total amount of investments foreseen for Quelimane is of
approximately US$14.5 million.
O comprimento total da
rede de distribuição é
de aproximadamente 49
km com um adicional
de 10 km de condutas
que servem fontanários
em duas áreas. Existem
aproximadamente 5,300
ligações domésticas e
88 fontanários existentes
e 76 operacionais.
Investimentos
Em 2004 foi concluída a reabilitação da barragem de Nampula
evento que coincidiu com o arranque da obra de reabilitação e
ampliação da Estação de Tratamento. Este projecto engloba não
só a duplicação da capacidade de tratamento para cerca 20 000
m3/dia assim como o aumento da capacidade de transporte.
Fazem igualmente parte do pacote de investimentos previstos
para esta cidade a expansão da rede, reabilitação do centro
distribuidor, controlo e redução de perda, entre outros.
The length of the distribution network is
approximately 49km,
with an additional 10
km of pipeline serving
standpipes in two areas. There are approximately 5,300 domestic
connections and 88
standpipes.
–
The rehabilitation of
Nampula Dam was
concluded in 2004, an
event that coincided with the launching of the rehabilitation and
extension of the Treatment Station. This project comprises, not
only the duplication of the system’s capacity to about 20,000
m3/day. The network expansion, rehabilitation of the distributing centre, control and reduction of losses, are also part of the
investments package foreseen for this city.
O valor total de investimentos previstos para Nampula é 7,1
milhões de dólares americanos.
21
PEMBA – Cessão de Exploração
SISTEMA DE ABASTECIMENTO DE ÁGUA
PEMBA – Management Contract
WATER SUPPLY SYSTEM
A captação de água do sistema é feita no Campo de Furos de
Metuge, que foi concluído em 1992. A conduta adutora tem um
comprimento total de aproximadamente 42 km e é caracterizada
por vários reservatórios intermédios e duas estações elevatórias.
Ao longo da adutora, existem derivações para as vilas de Metuge,
Nangua, Mieze e Murrebue. O principal centro distribuidor fica
situado perto do Aeroporto. A capacidade actual do sistema
é de cerca de 7,000 m3/d. A rede de distribuição tem um
comprimento de aproximadamente 30 km servindo cerca de
3,600 ligações domiciliares e 124 fontanários existentes.
Water is abstracted from boreholes at the Metuge Well field, which was
commissioned in 1992. The transmission system has a total length
of approximately 42 km with several intermediate reservoirs and two
booster pumping stations. The villages of Metuge, Nangua, Mieze and
Murrebue are supplied from the transmission main. The main Distribution Centre is located near the airport. The system operates at 7,000
m3 and delivers water to approximately 3,000 domestic connections
and 124 standpipes. The total length of the distribution system is approximately 30 km.
Investimentos
Um conjunto de intervenções ocorreram neste sistema podendo
destacar-se o fornecimento e instalação de 2 geradores de
emergência, substituição de bombas na captação, o fornecimento
de doseadores de cloro entre outros. Em 2004 iniciou a obra
para a reabilitação e ampliação do sistema de abastecimento
de água a cidade de Pemba que envolve o aumento da capacidade
de produção para cerca de 10080 m3/dia, de transporte e de
armazenamento bem como a melhoria da estrada de acesso.
O valor total de investimentos para Pemba é de 5,2 milhões de
dólares americanos
CIDADES DO SUL
SOUTHERN TOWNS
O projecto das quatro Cidades do Sul cobre as áreas de Abastecimento de Água Urbana, Saneamento e Apoio Institucional,
abrangendo as cidades do Xai-Xai, Chòkwe, Maxixe e Inhambane.
The four Southern Towns Project covers Urban Water Supply,
Sanitation and Institutional Support, for the cities of Xai-Xai,
Chókwe, Maxixe and Inhambane.
As principais acções a serem desenvolvidas no âmbito do projecto
incluem a integração das quatro Cidades do Sul no FIPAG, a
reabilitação e expansão de redes da abastecimento de água
urbana, a reorganização das empresas de água, sua capacitação
técnica e administrativa, a formação de quadros do FIPAG e
empresas de água, o reforço da capacidade institucional e
contratação de assistência técnica para as áreas de investimentos,
operações e finanças, formação de quadros para o sector, a
elaboração de políticas e estratégias de desenvolvimento a
curto médio e longo prazos que visem melhorar a qualidade de
serviços a prestar aos consumidores e munícipes, no àmbito
dos programas de desenvolvimento em curso a elaboração de
metodologias e sistemas de gestão e controle de implementação
de projectos.
O Plano de Investimentos para as cidades do Sul abrange
Chòkwe, Xai-Xai, Maxixe e Inhambane, estando estimado em
cerca de 32 milhões de Dólares americanos.
Investments
Several improvements have been made to the system, including the
supply and installation of two emergency generators, the replacement
of water source pumps, supply of a chlorination plant, among others.
The rehabilitation and extension of the water supply system to the city
of Pemba was launched in 2004, leading to an increase in production
capacity to about 10,080 m3, transmission and storage, as well as the
improvement of the access roads roads. The total amount of investments for Pemba is US$5.2 million.
The Investment Plan for the southern towns covering Chókwe,
Xai-Xai, Maxixe and Inhambane, is estimated at about US$32
million.
The total amount allocated for the construction works is US$20
million, which covers the following interventions per town:
O valor global alocado para as obras é de 20 milhões de
Dólares americanos que compreende as seguintes intervenções
por cidade:
Chókwè
22
The main actions to be carried out within the framework of the
project include the integration of the four southern towns into
FIPAG, the rehabilitation and expansion of the urban water supply networks, the reorganization of the water supply utilities, their
technical and administrative upgrading, the training by FIPAG
of the water company personnel, reinforcement of institutional
capacity building and contracting of technical assistance for the
areas of investment, operations, and finance, training of personnel for the sector, as well as the preparation of development
policies and strategies at short and medium term aimed at improving the quality of services to be rendered to consumers and
municipality dwellers. This will be done within the framework of
ongoing development programs and systems of management
and control of the implementation of projects.
Maxixe
Xai-Xai
Inhambane
23
XAI-XAI – Obras de Reabilitação e Expansão
do Sistema de Abastecimento de Água
XAI-XAI–Rehabilitation Works and Expansion
of the Water Supply System
CHÓKWÈ – Obras de Reabilitação e Expansão
do Sistema de Abastecimento de Água
CHÓKWE–Rehabilitation Works and Expansion of the Water Supply System
A captação de água para o sistema de abastecimento é feita
através de furos situados nos biarros 5,6,7,11,13,Inhamissa,
Centro de Formação de Artes e Ofícios e da Praia. A conduta
adutora é de cerca de 5km. A cidade é abastecida através dos
Centros Distribuidores localizados nos bairros 11 e 13.
The intake for the water supply system is done through boreholes located in wards 5, 6, 7, 11, 13, Inhamissa, Arts and
Craftsmanship Training Center and the Beach. The transmission main is about 5 km long and the city is supplied through
Distributing Centers located in wards 11 and 13.
A rede de distribuição inclui 18km de condutas que servem
aproximadamente 5300 ligações domésticas e 70 fontenários.
The distribution network includes 18 km of pipelines that serve
approximately 5,300 houses connections and 70 standpipes.
A captação de água para o sistema de abastecimento de água é
feita através de furos em Lionde, Massavassi, Chicoloane, Conhane,
Mapapa e Chilembene. A conduta adutora é de cerca de
50km. A cidade de Chókwè é
abastecida através do Centro de
Distribuição do Conselho Municipal assim como pelos CFM.
The water supply system intakes raw water from boreholes
in Lionde, Massavassi, Chicoloane, Conhane, Mapapa and
Chilembene
wellfields.
The transmission main
is about 50 km long.
The town of Chókwè
is supplied through the
Distribution Center of the
Municipal Council, as well
as CFM.
Investimentos
Nesta cidade os investimentos consistirão em:
Substituição de 14,700 m de tubagem e a reabilitação de
depósitos, construção de dois reservatórios com capacidades
de 700m3 e de 550m3 na zona baixa da cidade e no bairro de
Inhamissua/Marien Nguabi, construção de um depósito elevado
de 250m3 e um reservatório de 600m3 de capacidade no bairro
Patrice Lumumba, construção de um reservatório se 250m3 e
um depósito elevado na praia de Macawine, construção de
8 furos com capacidade de 300m3/h e montagem de 5km de
conduta de alimentação aos depósitos e reservatórios, montagem
de 38.8km de tubagem primária e secundária da rede de
distribuição, fornecimento de 5.36m de tubagem para rede
terciária e fornecimento de 4984 ligações domociliárias à rede
de distribuição assim como a construção de 30 fontenários.
24
Investments
In this town, investments will consist of:
Replacement of 14,700 m of pipes and the rehabilitation of
tanks, construction of two reservoirs with the capacities of
700m3 and 550 m3 in the lower town and Inhamissua/Marien
Nguabi wards, construction of elevated water tank of 250 m3
and a reservoir with the capacity of 600 m3 in Patricio Lumumba ward, construction of a reservoir of 250 m3 at Macawine
Beach, construction of 8 boreholes with the capacity of 300
m3/h and assembling of 5 km of feeding main to the deposits
and reservoirs, assembling of 38.8 km of primary and secondary pipelines of the distribution network, supply of 5.36m of
pipelines for tertiary network and supply of 4,984 house connections to the distribution network, as well as the construction
of 30 standpipes.
A rede de distribuição inclui
33km de condutas que servem
aproximadamente 3000 ligações
domésticas e 33 fontenários.
Investimentos
Nesta cidade os investimentos
consistirão na:
Reabilitação e melhoramento
no sistema de captação de
águas subterrâneas, dois depósitos elevados, substituição de
3200m de tubagem, construção de um depósito elevado com capacidade de 500m3 no bairro 3, montangem de uma conduta de
1100m de comprimento para alimentação do novo depósito
elevado, montagem de 11000m de condutas principais e
secundárias incluindo a substituição de tubagem velha, construção
de um novo furo com capacidade de 80m3/h, construção de 8
fontenários e 1258 ligações domiciliárias.
The distribution network
includes 33 km of pipelines that serve approximately 3,000 domestic
connections and 33
standpipes.
Investments
In this town the investments will consist of:
Rehabilitation and improvement of underground water sources,
two water towers, the replacement of 3,200m of pipelines,
construction of a new elevated water tank with the capacity of
500m3 in ward 3, laying a pipeline of 1,100 m to feed this new
elevated water tank, laying of 11,000m of main and secondary
pipelines, including the replacement of old pipelines, construction of a new borehole with the capacity of 80m3/h, construction of 8 standpipes and 1,258 houses connections.
25
INHAMBANE – Obras de Reabilitação e Expansão
do Sistema de Abastecimento de Água
IINHAMBANE – Rehabilitation Works and
Expansion of the Water Supply System
MAXIXE – Obras de Reabilitação e Expansão
do Sistema de Abastecimento de Água
MAXIXE – Rehabilitation Works and
Expansion of the Water Supply System
A captação de água para o sistema de abastecimento de água
é feita no rio Guiúa. O Centro de Distribuição que abastece a
cidade situa-se em Muéle. A conduta adutora é de cerca de 11km.
The water supply system intakes raw water from the Guiúa
River. The Distribution Center that supplies the town is located
in Muéle. The transmission main is about 11km long.
The existing water supply system intakes raw water from the
boreholes located along the valey of Nhanombe River. The
transmission main has about 8 km and the city is supplied
throught the Maxixe Distribution Center.
A rede de distribuição inclui 23km de condutas que servem
aproximadamente 3000 ligações domésticas e 16 fontenários.
The distribution network includes 23 km of pipelines that serve
approximately 3,000 domestic connections and 16 standpipes.
A captação de água para o sistema de abastecimento de água
é feita através de furos situados no vale do rio Nhanombe. A
conduta adutora é de cerca de 8km e a cidade é abastecida
através do Centro de Distribuição da Maxixe.
Investimentos
O actual sistema de abasrecimento de águaà cidade será mantido conforme foi concebido, prevendo-se substituir as condutas e tubagem obsoletas e construir uma nova Estação de
Tratamento de Água no rio Guiúa com capacidade de 322m3/h
incluindo a renovação de equipamento de bombagem.
Pretende-se igualmente melhorar o actual sistema de distribuição
das zonas perí urbanas, que possuem também equipamento
obsoleto.
Nesta cidade os investimentos consistirão na:
Substituição de 12100m de tubagem e a reabilitação de
reservatórios, construção de uma estação de tratamento em
Guiúa e reforço da estação de bombagem, construção de
um reservatório com 250m3 em Muéle e outro de 110m3 em
Guitambutuno incluindo 640m de comduta adutora, montagem de
26700m de tubagem na rede primária e secundária, fornecimento
de 940m de tubagem para a rede terciária, construção de 12
fontanários e 3174 ligações domiciliárias.
26
Investments
The current water supply system in the town will be maintained
according to its original plan. However, the replacement of obsolete pipelines and building of a new Water Treatment Plant in
Guiúa with the capacity of 322 m3/h, including the renovation
of pumping equipment.
There are also plans to improve the current distribution system
of the peri-urban areas, which also has obsolete equipment.
In this town, investment will consist of:
Replacement of 12,100m of pipelines and rehabilitation of reservoirs, construction of a treatment plant in Guiúa and reinforcement of the pumping station, construction of a 250m3 reservoir
in Muéle and another of 110 m3 in Guitambutuno, including
640m of transmission main, laying of 26,700m of pipelines in
the primary and secondary network, supply of 940m of pipeline
for the tertiary network, the construction of 12 standpipes and
3,174 house connections.
A rede de distribuição inclui 10km de condutas que servem
aproximadamente 1.150 ligações domésticas e 3 fontenários.
Investimentos
Nesta cidade os investimentos consistirão na:
Reabilitação e construção de infraestruturas para a bombagem,
transporte, tratamento, armazenamento e distribuição a partir
do rio Nhanombe, incluindo conduta adutora e montagem de
novo equipamento, construção de dois reservatórios na zona
alta da cidade com capacidade de 200m3, construção de um
reservatório com capacidade de 600m3 na zona baixa da cidade,
ampliação da estação de tratamento de água para 150m3/h,
substituição de 3.400 m de conduta adutora de alimentação
dos reservatórios, substituição de 10.8km de tubagem principal,
fornecimento e instalação de 29.8km de tubagem secundária
e terciária, construção de 10 fontanários e 1443 ligações
domiciliárias.
The distribution network includes 10 km of pipelines that serve
approximately 1.150 domestic connections and 3 standpipes.
Investments
In this town, investment will consist of:
Rehabilitation and construction of infrastructures for pumping,
transmission, water treatment plant, storage and distribution
from Nhanombe River, including the transmission main and assembling of the new equipment, construction of two reservoirs
in the upper part of the town, with the capacity of 200 m3,
construction of a reservoir with the capacity of 600 m3 in the
lower town, the extension of the water treatment station to 150
m3/h, replacement of 3,400 m transmission main for feeding
the reservoirs, replacement of 10.8 km of secondary and tertiary pipelines, construction of 10 standpipes and 1,443 house
connections.
27
Perspectivas
Perspectives
O Governo assume o grande compromisso de assegurar o
acesso a água potável por parte de uma população sempre
crescente. Para atingir este objectivo o Governo adoptou uma
política de águas que encoraja uma maior Participação do
Sector Privado (PSP) na gestão dos serviços de água em Moçambique. Para além dos sistemas que já contam com a participação de operadores privados na sua exploração, prevê-se
a integração de mais cidades no Quadro de Gestão Delegada
e o subsequente aumento da responsabilidade do FIPAG no
processo, envolvendo todos os actores e interessados.
The Government assumes the great commitment of ensuring
the access to safe water to a growing population. To fulfill this
objective, the Government adopted a water policy that encourages a greater Private Sector Participation (PSP) in the management of water services in Mozambique. Besides the systems
that are already being run through the participation of private
operators, it is envisaged that more towns are integrated into the
Delegated Management Framework, resulting in the increase of
FIPAG’s responsibility in the process by involving all the actors
and stakeholders
A médio prazo, estarão concluídas todas as obras de reabilitação e expansão em curso nos sistemas de abastecimento
de água da Beira, Quelimane, Nampula e Pemba, e ainda
de Xai-Xai, Chókwè, Inhambane e Maxixe, que permitirão um
fornecimento contínuo de agua 24 horas por dia, assim como
um aumento na cobertura destes serviços. Em Maputo, com
a conclusão da obra em curso, cerca de 200.000 novos consumidores terão acesso a este serviço. O FIPAG encontra-se
em negociações com várias instituições financeiras para obtenção de um financiamento para o aumento da estacão de
tratamento de agua e expansão da rede de distribuição do
sistema de abastecimento de água às cidades de Maputo e
Matola assim como a vila de Boane.
At a medium term, the Works of rehabilitation and expansion
on-going in the water supply systems of Beira, Quelimane,
Nampula, Pemba, Xai-Xai, Chókwè, Inhambane and Maxixe
will be concluded, allowing a continuous supply 24 hours a day
and an increase in the coverage of this services. In Maputo,
with the conclusion of the on-going Works, about 200.000 new
consumers will have access to these services. FIPAG is set on
negotiations with several financial institutions to obtain financing
for an increase of the water treatment plant and water supply
network expansion to the cities of Maputo and Matola, and to
the town of Boane.
Os desafios do FIPAG não se cingem apenas à reabilitação e
expansão dos sistemas de abastecimento de água. A gestão
cuidada e sustentável das empresas, reflectida no melhoramento da qualidade dos serviços aos consumidores é um
objectivo a atingir através da Gestão Delegada assegurando
o cumprimento rigoroso dos preceitos contratuais, tendo em
conta as necessidades da comunidade, municípios e outros
parceiros.
A integração dos Provedores Privados Informais na provisão do
abastecimento de água, em particular nos arredores da cidade
de Maputo, será um passo importante, uma vez que prestam
um serviço público inestimável, acumularam valiosa experiência
e tem implementadas infra-estruturas de vulto.
The integration of Small Scale Providers of water supply services, particularly in the surrounding areas of Maputo, will be
an important step, as they provide an important public service,
gather valuable experience and have great infrastructures already implemented
Com a experiência já acumulada no processo de implementação do Quadro da Gestão Delegada, o FIPAG vai desenvolvendo robustez para estabelecer parcerias mais eficazes,
que cumpram com os objectivos estipulados nas políticas e
Plano do Governo, em especial os objectivos estipulados para
o sector das águas, e que estejam viradas para necessidades
individuais de cada cidade.
With a cumulative experience in implementation of the Delegated Management Framework process, FIPAG is becoming robust in the establishment of more efficient partnerships
structure that fulfills the objectives set out in the Government
Policies and Plan. Emphasis goes to those objectives that were
stipulated for the water sector and, especially, the ones tailored
to the individual needs of each town.
A satisfação dos nossos consumidores, a confiança das instituições financiadoras e o reconhecimento do nosso trabalho
alimentam o empenho e perseverança criando assim condições
para se atingir os objectivos a que nos propusemos.
The satisfaction of our consumers, the trust expressed by the
financial institutions and the acknowledgement of the efforts
keep our endurance and determination high. Therefore, appropriate conditions for the attainment of the proposed objectives
are created.
FIPAG’s challenges are not limited to the rehabilitation and
expansion of the water supply systems. The cautious and sustainable management of the water companies, reflected on the
improvement of the service quality to the costumers is a target
to achieve through the Delegated Management, ensuring the
strict fulfillment of the contractual terms, regarding the needs of
the community, municipalities and other partners.
Assinatura de Contratos com a empresa Águas de Moçambique
Contracts signing with Águas de Moçambique company
Assinatura de Contratos com a empresa MCC da China
Contracts signing with MCC-China company
28
29

Documentos relacionados