manual em pdf

Transcrição

manual em pdf
Safety Glasses
Augenschutz
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Occhiali di
Strumenti
protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Tools
Werkzeug
Herramientas
Outils
Ferramentas
3, 4 mm hex wrenches
Inbusschlüssel, 3, 4 mm
Llaves Allen de 3, 4 mm
Clés Allen de 3 et 4 mm
Chiavi esagonali da 3 e
4 mm
3 en 4 mm inbussleutels
sextavadas de 3 e
Óculos de protecção Chaves
4 mm
3 mm,
3 mm
4 mm
4 mm
T25 TORX®
T25 TORX®
T25 TORX®
T25 TORX®
Cable Cutter
Bowdenzugschneider
Pelacables
Coupe-câble
Calipers
Schiebelehre
Pinzas
Étriers
Torque Wrench
Drehmomentschlüssel
Llave dinamométrica
Clé dynamométrique
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de Fricción
Pâte de montage
T25 TORX® Tagliacavi
Pinze
Chiave torsiometrica
Pasta ad Attrito
T25 TORX® Kabelsnijtang
de cortar
T25 TORX® Alicate
cabos
T25 TORX®
Remsetten
Momentsleutel
Koolstofpasta
Craveira
Chave dinamométrica Pasta de Fricção
Grease
Schmierfett
Grassa
Graisse
Grasso
T25
Smeer
Massa
lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Phillips Head Screwdriver
KreuzschlitzSchraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
TORX®
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Meten
Medir
Afstellen
Ajustar
Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de
contact des composants destinés à être installés sur les cintres carbone.
Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tutti i
componenti che sono montati su manubri in fibra di carbonio.
We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van
alle onderdelen die op sturen in koolstofvezel worden gemonteerd.
Monteren
Instalar
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des
aiguilles d’une montre
Senso orario
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
T25 TORX®
We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all components
that are mounted to carbon fiber handlebars.
Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen aller Komponenten, die an Carbonlenkern
montiert werden, Friktionspaste aufzutragen.
Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto
en abrazadera de todos los componentes que vayan montados en manillares de fibra de carbono.
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple
approprié
Met de klok mee
No sentido dos
ponteiros do relógio
Coppia
Aandraaien
Torção
XX
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Inbussleutel
Chave sextavada
Tegen de klok in
No sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio
Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras
de todos os componentes que sejam montadas em guiadores de fibras de carbono.
T25
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.sram.com
EUROPEAN HEADQUARTERS
1
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
2
95-7015-012-000 Rev C · © SRAM LLC 2011
T25
T25
3
2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb)
2
6
3-4 N·m
3
·m (35-44
(
4 in
inn-lb)
n
lb
b)
b)
T25
2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb)
2
1
T25
4-5 N·m (35-44 in-lb)
4
b)
3
3
T25
5-6 N·m (44-52 in-lb)
5
2
1
4
5
T25
5
T25
4
2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb)
2
2
T25
1
5-6 N·m
5
m (44-52 in-lb)
T25
2
7
3
4
3-4 N·m (35-44 in-lb))
3
3
4
2
1
1
2
4
4
1
5-6 N·m (4
5
44-52 in
n-lb)
3
2
5
1
3-4 N·m (35-44 in-lb)
b)
5
6
Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to
the specified torque.
Sicherheitsprüfung - Übe
Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem
vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los
componentes de su con el par especificado.
Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants
au couple correct.
Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia
specificata.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de
aangegeven koppel.
Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes
ao momento de torção especificado.
2
3
Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)?
Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)?
Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire
en sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés (descendre une
vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad una marcia
inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag schakelen)?
Draai de cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena (mudar para
uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)?
Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en
sentido antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ?
Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il
barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de
cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais
baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)?
Turn barrel adjuster counter-clockwise.
Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt (Hochschalten)? ¿El cambio
de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido
antihorario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés (monter une vitesse)
? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande (passaggio ad una marcia
superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario.
Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (omhoog schakelen)?
Draai de cilinderafsteller tegen de klok in.
Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior (mudar para uma
mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise.
Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)?
Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen.
¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en
sentido horario el tambor ajustador.
Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez
le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il
barilotto di regolazione in senso orario.
Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de
cilinderafsteller met de klok mee.
Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais
alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio.
Safety Glasses
Augenschutz
Gafas de seguridad
Lunettes de sécurité
Occhiali di
Strumenti
protezione
Gereedschap Veiligheidsbril
Ferramentas Óculos de protecção
Tools
Werkzeug
Herramientas
Outils
T25 TORX®
T25 TORX®
T25 TORX®
T25 TORX®
5 mm hex wrench
Inbusschlüssel, 5 mm
Llaves Allen de 5 mm
Clés Allen de 5 mm
Torque Wrench
Drehmomentschlüssel
Llave dinamométrica
Clé dynamométrique
Friction Paste
Friktionspaste
Pasta de Fricción
Pâte de montage
T25 TORX® Chiavi esagonali da 5 mm
Chiave torsiometrica
Pasta ad Attrito
T25 TORX® 5 mm inbussleutels
T25 TORX® Chaves sextavadas de 5 mm
Momentsleutel
Koolstofpasta
Chave dinamométrica Pasta de Fricção
T25 TORX®
5 mm
T25 TORX®
5mm
WARNING
This brake is intended for cross-country and trail riding only. Not intended for lift access riding, aggressive all-mountain, or downhill use.
Use only organic brake pads. Metal brake pads can cause the brake to operate at higher than intended temperatures which could lead to a
loss in braking performance.
WORLD HEADQUARTERS
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan R.O.C.
www.sram.com
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
95-7015-012-000 Rev C · © SRAM LLC 2011
WARNUNG
Diese Bremse ist ausschließlich für Cross-Country und Geländefahrten vorgesehen. Die Bremse darf nicht für Lift-Access-Riding,
aggressives All-Mountain oder Downhill verwendet werden.
Verwenden Sie ausschließlich organische Bremsbeläge. Metallbremsbeläge können zu einer Überhitzung der Bremse führen und somit die
Bremsleistung beeinträchtigen.
ATENCIÓN
Este freno está diseñado exclusivamente para circular por caminos rurales y campo a través. No sirve para montar por pistas de altura a las
que se accede mediante elevador, ciclismo todoterreno de montaña agresivo, o descenso de pendientes.
Utilice únicamente pastillas de freno orgánicas. Las pastillas de freno metálicas pueden hacer funcionar al freno a temperaturas mayores de
lo previsto, lo cual puede ocasionar la pérdida de potencia de frenada.
Grease
Schmierfett
Grassa
Graisse
Grasso
TORX®
T25
Smeer
Massa
lubrificante
Measure
Messen
Medir
Mesurer
Misurare
Phillips Head Screwdriver
KreuzschlitzSchraubenzieher
Destornillador de estrella
Tournevis cruciforme
Meten
Medir
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Cacciavite tipo Phillips
Kruiskopschroevendraaier
Chave de parafusos Phillips
Afstellen
Ajustar
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Clockwise
Im Uhrzeigersinn
Sentido horario
Dans le sens des
aiguilles d’une montre
Senso orario
Torque
Drehmoment
Par
Serrer au couple
approprié
Met de klok mee
No sentido dos
ponteiros do relógio
AVERTISSEMENT
Ce frein a été conçu uniquement pour du cross-country ou des sorties sur sentier. Il n’est pas prévu pour une utilisation sur piste en station,
pour du all-mountain aggro ni pour la descente.
Utilisez uniquement des plaquettes de frein en matériaux organiques. Des plaquettes métalliques peuvent entraîner des températures de
fonctionnement plus élevées que la normale, ce qui peut provoquer des faiblesses ou la défaillance du freinage.
AVVERTENZA
Questo freno è previsto solo per il fuoristrada e la corsa su percorsi. Non è previsto per corse in altura accessibili tramite ski lift, le gare
aggressive in montagna o in discesa.
Utilizzare solo pattini freno organici. I pattini freno metallici possono causare il funzionamento del freno a temperature superiori a quelle
previste, il che potrebbe causare una perdita delle prestazioni di frenata.
WAARSCHUWING
Deze rem is uitsluitend bedoeld voor cross-country en fietsen in de vrije natuur. Deze rem is niet geschikt voor het agressief fietsen op
heuvels en bergen of voor het nemen van steile afdalingen.
Gebruik uitsluitend organische remblokken. Metalen remblokken kunnen zorgen voor een te hoge temperatuur van de rem, wat op zijn
beurt kan leiden tot een verlies aan remvermogen.
Coppia
Aandraaien
Torção
XX
Hex Wrench
Inbusschlüssel
Llave Allen
Clé Allen
Chiave esagonale
Counter-Clockwise
Gegen den Uhrzeigersinn
Sentido antihorario
Dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
Senso antiorario
Inbussleutel
Chave sextavada
Tegen de klok in
No sentido contrário
ao dos ponteiros do
relógio
AVISO
Este travão destina-se apenas à condução a corta-mato (cross) e em trilho. Não se destina à condução com subidas íngremes, condução
agressiva de montanha nem descidas pronunciadas.
Use apenas pastilhas de travões orgânicas. Pastilhas de travões metálicas podem causar o funcionamento dos travões a temperaturas mais
altas que as que foram previstas, o que poderá levar a uma perda do poder de travagem.
2
1
T25
6.2 N·m (55 in-lb)
6
3
5
1
T25
25
5
5
T25
25
5
Install Loosely.
Montieren Sie die Teile zunächst lose.
Realic
ce la instalación sin apretar.
Monte
ez le système sans bloquer.
Installare senza stringere.
Maak losjes vast.
Instale sem apertar
To center brake, squeeze 5 times then hold.
Um die Bremse zu zentrieren, betätigen Sie 5-mal den Hebel, und
halten Sie ihn gezogen.
Para centrar el freno, oprímalo 5 veces y déjelo oprimido.
Pour centrer le frein, serrez le levier 5 fois puis maintenez-le serré.
Per centrare il freno, premere 5 volte e quindi tenere premuto.
Om de rem te centreren, knijp deze 5 maal dicht en houd dan vast.
Para centrar o travão, aperte 5 vezes com a mão e depois segure.
Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the
specified torque.
Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot
de aangegeven koppel.
Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem
vorgesehenen Drehmoment angezogen haben.
Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus
componentes ao momento de torção especificado.
Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los
componentes de su con el par especificado.
Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les
composants au couple correct.
Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla
coppia specificata.
SRAM LLC WARRANTY
3
3
5
T25
25
5
Extent of Limited Warranty
SRAM warrants its products to be
free from defects in materials or
workmanship for a period of two years
after original purchase. For complete
warranty information please visit our
website at www.sram.com.
Tighten in an alternating fashion to 5-7 N·m (44-62 in-lb).
Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd mit 5 bis 7 N•m an.
Apriete los tornillos de manera alternada con un par de entre 5 y 7 N•m.
Serrez les boulons en croix au couple de 5-7 N•m.
Serrare in modo alternato a 5-7 N•m.
Draai deze op afwisselende manier aan tot 5-7 N•m.
Aperte de forma alternada a 5-7 N·m.
4
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
Release and check for rotor drag. If drag is detected, repeat steps 1-4.
Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift.
Wenn die Scheibe schleift, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4.
Suelte y compruebe si el rotor roza. Suelte y compruebe si el rotor
roza. Si nota que roza, repita los pasos 1 a 4.
Relâchez et vérifier si le disque frotte. Si vous notez un frottement,
répétez les étape 1-4.
Rilasciare e controllare il trascinamento del rotore. Se viene rilevato
trascinamento, ripetere i passi 1-4.
Laat los en controleer op rotorweerstand. Herhaal stappen 1-4 als u
weerstand opmerkt.
1
5
T25
25
5
9-10 N·m (80-90 in-lb)
Solte e verifique se o rotor arrasta. Se detectar arrastamento, repita
os passos 1 a 4.
Garantieumfang
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an
für zwei Jahre, dass das Produkt frei von
Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Ausführliche Informationen zur
Garantie finden Sie auf unserer Website
unter www.sram.com
GARANTÍA DE SRAM LLC
Alcance de la garantía limitada: SRAM
garantiza durante un período de dos
años a partir de la fecha de compra
original que sus productos carecen de
defectos de materiales o de fabricación.
Puede encontrar toda la información
acerca de la garantía en nuestra web,
www.sram.com.
GARANTIE DE SRAM LLC
Portée de la garantie limitée : SRAM
garantit que ses produits sont exempts
de défauts de matières premières ou de
vices de fabrication pour une durée de
deux ans à compter de la date d’achat
originale. Vous trouverez tous les détails
concernant la garantie en visitant notre
site Internet à l’adresse : www.sram.com.
GARANZIA DI SRAM LLC
Portata della garanzia limitata SRAM
garantisce i propri prodotti per un
periodo di due anni dalla data originale
di acquisto per ogni difetto di materiali
o di lavorazione. Per informazioni
complete sulla garanzia visitare il nostro
sito Web all’indirizzo www.sram.com.
SRAM LLC GARANTIE
Omvang van de beperkte garantie
SRAM garandeert dat zijn producten
voor een periode van twee jaar na de
oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap
zijn. Voor de volledige informatie over
onze garantie, bezoek onze website op
www.sram.com.
GARANTIA DA SRAM LLC
No âmbito da Garantia Limitada
SRAM garante os seus produtos
quanto à não existência de defeitos de
materiais nem de mão de obra, pelo
prazo de dois anos a contar da data da
compra original. Para obter informações
completas de garantia, por favor visite o
nosso website em www.sram.com.

Documentos relacionados

manuale in pdf

manuale in pdf pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de

Leia mais