manual em pdf
Transcrição
manual em pdf
Safety Glasses Augenschutz Gafas de seguridad Lunettes de sécurité Occhiali di Strumenti protezione Gereedschap Veiligheidsbril Tools Werkzeug Herramientas Outils Ferramentas 3, 4 mm hex wrenches Inbusschlüssel, 3, 4 mm Llaves Allen de 3, 4 mm Clés Allen de 3 et 4 mm Chiavi esagonali da 3 e 4 mm 3 en 4 mm inbussleutels sextavadas de 3 e Óculos de protecção Chaves 4 mm 3 mm, 3 mm 4 mm 4 mm T25 TORX® T25 TORX® T25 TORX® T25 TORX® Cable Cutter Bowdenzugschneider Pelacables Coupe-câble Calipers Schiebelehre Pinzas Étriers Torque Wrench Drehmomentschlüssel Llave dinamométrica Clé dynamométrique Friction Paste Friktionspaste Pasta de Fricción Pâte de montage T25 TORX® Tagliacavi Pinze Chiave torsiometrica Pasta ad Attrito T25 TORX® Kabelsnijtang de cortar T25 TORX® Alicate cabos T25 TORX® Remsetten Momentsleutel Koolstofpasta Craveira Chave dinamométrica Pasta de Fricção Grease Schmierfett Grassa Graisse Grasso T25 Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme TORX® Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Meten Medir Afstellen Ajustar Nous recommandons fortement d’utiliser de la pâte de montage pour toutes les surfaces de contact des composants destinés à être installés sur les cintres carbone. Consigliamo vivamente di utilizzare pasta ad attrito sulle superfici di contatto dei morsetti di tutti i componenti che sono montati su manubri in fibra di carbonio. We raden u ten zeerste aan om koolstofpasta aan te brengen op de klemcontactoppervlakken van alle onderdelen die op sturen in koolstofvezel worden gemonteerd. Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips T25 TORX® We highly recommend the use of friction paste on the clamp contact surfaces of all components that are mounted to carbon fiber handlebars. Es wird dringend empfohlen, auf die Klemmflächen aller Komponenten, die an Carbonlenkern montiert werden, Friktionspaste aufzutragen. Le recomendamos encarecidamente que utilice pasta de fricción sobre las superficies de contacto en abrazadera de todos los componentes que vayan montados en manillares de fibra de carbono. Install Einbauen Instalación Installer Installare Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio Coppia Aandraaien Torção XX Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção nas superfícies de contacto das braçadeiras de todos os componentes que sejam montadas em guiadores de fibras de carbono. T25 WORLD HEADQUARTERS ASIAN HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan R.O.C. www.sram.com EUROPEAN HEADQUARTERS 1 SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands 2 95-7015-012-000 Rev C · © SRAM LLC 2011 T25 T25 3 2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb) 2 6 3-4 N·m 3 ·m (35-44 ( 4 in inn-lb) n lb b) b) T25 2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb) 2 1 T25 4-5 N·m (35-44 in-lb) 4 b) 3 3 T25 5-6 N·m (44-52 in-lb) 5 2 1 4 5 T25 5 T25 4 2.8-3.4 N·m (25-30 in-lb) 2 2 T25 1 5-6 N·m 5 m (44-52 in-lb) T25 2 7 3 4 3-4 N·m (35-44 in-lb)) 3 3 4 2 1 1 2 4 4 1 5-6 N·m (4 5 44-52 in n-lb) 3 2 5 1 3-4 N·m (35-44 in-lb) b) 5 6 Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Sicherheitsprüfung - Übe Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes de su con el par especificado. Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. 2 3 Slow shifting from a larger chainring to a smaller chainring (downshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf ein kleineres Kettenblatt (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un plato grande a uno más pequeño (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit plateau s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più grande ad una più piccola (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter kettingblad naar een kleiner kettingblad (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de uma engrenagem maior para uma engrenagem mais pequena (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. Slow shifting from a smaller cog to a larger cog (downshifting)? Turn the barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf einen größeren Zahnkranz (Herunterschalten)? Zugspannungseinsteller gegen den Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más pequeño a uno más grande (bajada de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand pignon s’effectue avec difficultés (descendre une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più piccolo ad uno più grande (passaggio ad una marcia inferiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner tandwiel naar een groter tandwiel (omlaag schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de um carreto mais pequeno para um carreto maior (mudar para uma mudança mais baixa)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Slow shifting from a smaller chainring to a larger chainring (upshifting)? Turn barrel adjuster counter-clockwise. Langsames Schalten von einem kleinen auf ein großes Kettenblatt (Hochschalten)? ¿El cambio de un plato pequeño a uno más grande (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido antihorario el tambor ajustador. Le passage d’un plus petit à un plus grand plateau s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cambio lento da una corona dentata più piccola ad una più grande (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso antiorario. Traag schakelen van een kleiner kettingblad naar een groter kettingblad (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller tegen de klok in. Mudar lentamente de uma engrenagem menor para uma engrenagem maior (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Slow shifting from a larger cog to a smaller cog (upshifting)? Turn the barrel adjuster clockwise. Langsames Schalten von einem großen auf einen kleineren Zahnkranz (Hochschalten)? Zugspannungseinsteller im Uhrzeigersinn drehen. ¿El cambio de un piñón más grande a uno más pequeño (subida de marcha) es demasiado lento? Gire en sentido horario el tambor ajustador. Le passage d’un plus grand à un plus petit pignon s’effectue avec difficultés (monter une vitesse) ? Tournez le barillet de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Cambio lento da un pignone più grande ad uno più piccolo (passaggio ad una marcia superiore)? Ruotare il barilotto di regolazione in senso orario. Traag schakelen van een groter tandwiel naar een kleiner tandwiel (omhoog schakelen)? Draai de cilinderafsteller met de klok mee. Mudar lentamente de um carreto maior para um carreto mais pequeno (mudar para uma mudança mais alta)? Rode o afinador cilíndrico no sentido dos ponteiros do relógio. Safety Glasses Augenschutz Gafas de seguridad Lunettes de sécurité Occhiali di Strumenti protezione Gereedschap Veiligheidsbril Ferramentas Óculos de protecção Tools Werkzeug Herramientas Outils T25 TORX® T25 TORX® T25 TORX® T25 TORX® 5 mm hex wrench Inbusschlüssel, 5 mm Llaves Allen de 5 mm Clés Allen de 5 mm Torque Wrench Drehmomentschlüssel Llave dinamométrica Clé dynamométrique Friction Paste Friktionspaste Pasta de Fricción Pâte de montage T25 TORX® Chiavi esagonali da 5 mm Chiave torsiometrica Pasta ad Attrito T25 TORX® 5 mm inbussleutels T25 TORX® Chaves sextavadas de 5 mm Momentsleutel Koolstofpasta Chave dinamométrica Pasta de Fricção T25 TORX® 5 mm T25 TORX® 5mm WARNING This brake is intended for cross-country and trail riding only. Not intended for lift access riding, aggressive all-mountain, or downhill use. Use only organic brake pads. Metal brake pads can cause the brake to operate at higher than intended temperatures which could lead to a loss in braking performance. WORLD HEADQUARTERS ASIAN HEADQUARTERS SRAM LLC 1333 North Kingsbury, 4th Flr Chicago, Illinois 60642 USA SRAM Taiwan No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung County 429 · Taiwan R.O.C. www.sram.com EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 14-16 3862ZS Nijkerk The Netherlands 95-7015-012-000 Rev C · © SRAM LLC 2011 WARNUNG Diese Bremse ist ausschließlich für Cross-Country und Geländefahrten vorgesehen. Die Bremse darf nicht für Lift-Access-Riding, aggressives All-Mountain oder Downhill verwendet werden. Verwenden Sie ausschließlich organische Bremsbeläge. Metallbremsbeläge können zu einer Überhitzung der Bremse führen und somit die Bremsleistung beeinträchtigen. ATENCIÓN Este freno está diseñado exclusivamente para circular por caminos rurales y campo a través. No sirve para montar por pistas de altura a las que se accede mediante elevador, ciclismo todoterreno de montaña agresivo, o descenso de pendientes. Utilice únicamente pastillas de freno orgánicas. Las pastillas de freno metálicas pueden hacer funcionar al freno a temperaturas mayores de lo previsto, lo cual puede ocasionar la pérdida de potencia de frenada. Grease Schmierfett Grassa Graisse Grasso TORX® T25 Smeer Massa lubrificante Measure Messen Medir Mesurer Misurare Phillips Head Screwdriver KreuzschlitzSchraubenzieher Destornillador de estrella Tournevis cruciforme Meten Medir Adjust Einstellen Ajustar Régler Regolare Cacciavite tipo Phillips Kruiskopschroevendraaier Chave de parafusos Phillips Afstellen Ajustar Install Einbauen Instalación Installer Installare Monteren Instalar Clockwise Im Uhrzeigersinn Sentido horario Dans le sens des aiguilles d’une montre Senso orario Torque Drehmoment Par Serrer au couple approprié Met de klok mee No sentido dos ponteiros do relógio AVERTISSEMENT Ce frein a été conçu uniquement pour du cross-country ou des sorties sur sentier. Il n’est pas prévu pour une utilisation sur piste en station, pour du all-mountain aggro ni pour la descente. Utilisez uniquement des plaquettes de frein en matériaux organiques. Des plaquettes métalliques peuvent entraîner des températures de fonctionnement plus élevées que la normale, ce qui peut provoquer des faiblesses ou la défaillance du freinage. AVVERTENZA Questo freno è previsto solo per il fuoristrada e la corsa su percorsi. Non è previsto per corse in altura accessibili tramite ski lift, le gare aggressive in montagna o in discesa. Utilizzare solo pattini freno organici. I pattini freno metallici possono causare il funzionamento del freno a temperature superiori a quelle previste, il che potrebbe causare una perdita delle prestazioni di frenata. WAARSCHUWING Deze rem is uitsluitend bedoeld voor cross-country en fietsen in de vrije natuur. Deze rem is niet geschikt voor het agressief fietsen op heuvels en bergen of voor het nemen van steile afdalingen. Gebruik uitsluitend organische remblokken. Metalen remblokken kunnen zorgen voor een te hoge temperatuur van de rem, wat op zijn beurt kan leiden tot een verlies aan remvermogen. Coppia Aandraaien Torção XX Hex Wrench Inbusschlüssel Llave Allen Clé Allen Chiave esagonale Counter-Clockwise Gegen den Uhrzeigersinn Sentido antihorario Dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Senso antiorario Inbussleutel Chave sextavada Tegen de klok in No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio AVISO Este travão destina-se apenas à condução a corta-mato (cross) e em trilho. Não se destina à condução com subidas íngremes, condução agressiva de montanha nem descidas pronunciadas. Use apenas pastilhas de travões orgânicas. Pastilhas de travões metálicas podem causar o funcionamento dos travões a temperaturas mais altas que as que foram previstas, o que poderá levar a uma perda do poder de travagem. 2 1 T25 6.2 N·m (55 in-lb) 6 3 5 1 T25 25 5 5 T25 25 5 Install Loosely. Montieren Sie die Teile zunächst lose. Realic ce la instalación sin apretar. Monte ez le système sans bloquer. Installare senza stringere. Maak losjes vast. Instale sem apertar To center brake, squeeze 5 times then hold. Um die Bremse zu zentrieren, betätigen Sie 5-mal den Hebel, und halten Sie ihn gezogen. Para centrar el freno, oprímalo 5 veces y déjelo oprimido. Pour centrer le frein, serrez le levier 5 fois puis maintenez-le serré. Per centrare il freno, premere 5 volte e quindi tenere premuto. Om de rem te centreren, knijp deze 5 maal dicht en houd dan vast. Para centrar o travão, aperte 5 vezes com a mão e depois segure. Safety Check - Confirm that you have tightened all of your components to the specified torque. Veiligheidscontrole - Controleer of u al uw onderdelen hebt aangedraaid tot de aangegeven koppel. Sicherheitsprüfung - Überprüfen Sie, dass Sie alle Komponenten mit dem vorgesehenen Drehmoment angezogen haben. Verificação de segurança - Confirme que apertou bem todos os seus componentes ao momento de torção especificado. Comprobación de seguridad - Confirme que ha apretado todos los componentes de su con el par especificado. Vérification de sécurité – vérifiez que vous avez bien serré tous les composants au couple correct. Controllo di sicurezza - Confermare di avere serrato tutti i componenti alla coppia specificata. SRAM LLC WARRANTY 3 3 5 T25 25 5 Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. For complete warranty information please visit our website at www.sram.com. Tighten in an alternating fashion to 5-7 N·m (44-62 in-lb). Ziehen Sie die Schrauben abwechselnd mit 5 bis 7 N•m an. Apriete los tornillos de manera alternada con un par de entre 5 y 7 N•m. Serrez les boulons en croix au couple de 5-7 N•m. Serrare in modo alternato a 5-7 N•m. Draai deze op afwisselende manier aan tot 5-7 N•m. Aperte de forma alternada a 5-7 N·m. 4 GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC Release and check for rotor drag. If drag is detected, repeat steps 1-4. Lassen Sie den Hebel los und überprüfen Sie, ob die Scheibe schleift. Wenn die Scheibe schleift, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4. Suelte y compruebe si el rotor roza. Suelte y compruebe si el rotor roza. Si nota que roza, repita los pasos 1 a 4. Relâchez et vérifier si le disque frotte. Si vous notez un frottement, répétez les étape 1-4. Rilasciare e controllare il trascinamento del rotore. Se viene rilevato trascinamento, ripetere i passi 1-4. Laat los en controleer op rotorweerstand. Herhaal stappen 1-4 als u weerstand opmerkt. 1 5 T25 25 5 9-10 N·m (80-90 in-lb) Solte e verifique se o rotor arrasta. Se detectar arrastamento, repita os passos 1 a 4. Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Ausführliche Informationen zur Garantie finden Sie auf unserer Website unter www.sram.com GARANTÍA DE SRAM LLC Alcance de la garantía limitada: SRAM garantiza durante un período de dos años a partir de la fecha de compra original que sus productos carecen de defectos de materiales o de fabricación. Puede encontrar toda la información acerca de la garantía en nuestra web, www.sram.com. GARANTIE DE SRAM LLC Portée de la garantie limitée : SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de matières premières ou de vices de fabrication pour une durée de deux ans à compter de la date d’achat originale. Vous trouverez tous les détails concernant la garantie en visitant notre site Internet à l’adresse : www.sram.com. GARANZIA DI SRAM LLC Portata della garanzia limitata SRAM garantisce i propri prodotti per un periodo di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di materiali o di lavorazione. Per informazioni complete sulla garanzia visitare il nostro sito Web all’indirizzo www.sram.com. SRAM LLC GARANTIE Omvang van de beperkte garantie SRAM garandeert dat zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap zijn. Voor de volledige informatie over onze garantie, bezoek onze website op www.sram.com. GARANTIA DA SRAM LLC No âmbito da Garantia Limitada SRAM garante os seus produtos quanto à não existência de defeitos de materiais nem de mão de obra, pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de garantia, por favor visite o nosso website em www.sram.com.
Documentos relacionados
manuale in pdf
pelo prazo de dois anos a contar da data da compra original. Para obter informações completas de
Leia mais