Faça o do Relatório Anual 2012
Transcrição
Faça o do Relatório Anual 2012
2012 A n n u al R e p o rt R e lat ó r i o www.catoca.com Luanda | Angola Avenida Talatona — Luanda Sul tel.: +244 222 624 701 Saurimo | Angola Lunda Sul tel.: +244 222 624 700 A n u al 2012 A n n u al R e p o rt R e lat ó r i o www.catoca.com Luanda | Angola Avenida Talatona — Luanda Sul tel.: +244 222 624 701 Saurimo | Angola Lunda Sul tel.: +244 222 624 700 A n u al 6 8 11 2020 Vision Visão para 2020 Directors / Shareholding Directores / Accionistas Message to the shareholders Mensagem aos accionistas 17 23 53 Executive summary Sumário executivo 2012 Balance Balanço 2012 2013 Perspectives Perspectivas 2013 Strategic pillars to support 2020 Vision 2020 VISIoN Be among global top 3 diamond miners STRATEGIC GoALS Advance in value chain new areas prospection “Starting point” (Catoca and Luemba concessions) full potential “Acquisition” of kimberlite already known Diamonds from other countries Services rendered Subproducts commercialisation viability Energy opportunities Other minerals in Angola Other opportunities regarding the national Development Plan Other minerals in other countries Exceed US$ 1,3 bi revenues until 2020 Multiply 3,5 times 2010’s Catoca value Keep focus in diamond core business while keeping options open to explore other opportunities 1 2 3 4 5 Stability of cash flow increase in diamond reserves Advance in value chain Flexibilization of regulatory framework Organizational capabilities Visão e principais pilares estratégicos para SMC 2020 (people, culture, process/structure and institutional knowledge) VISÃo 2020 Estar entre as 3 maiores mineradoras de diamantes do mundo oBJECTIVoS ESTRATÉGICoS Prospecção de novas áreas Potencial pleno do “ponto de partida” (Concessões de Catoca e Luemba) Avanço na cadeia de valor “Aquisição” de kimberlitos já conhecidos Diamantes em outros países Prestação de novos serviços Viabilidade de comercialização de subprodutos Oportunidades em energia 6 Ultrapassar US$ 1,3Bi de facturação até 2020 Multiplicar por 3,5 o valor da Catoca de 2010 Manter o foco no core business de diamantes sem abdicar de explorar outras oportunidades Outros minérios em Angola Outras oportunidades ligadas ao plano de desenvolvimento nacional Outros minérios em demais países 1 2 3 4 5 Estabilidade do fluxo de caixa Aumento das reservas de diamantes Avanço na cadeia de valor Flexibilização do ambiente regulatório Capacitação da organização 7 (pessoas, cultura, processo/estrutura e conhecimento institucional) Directors Directores JoSÉ MANUEL AUGUSTo GANGA JÚNIoR VADIM ALBERToVICH DZHURA General Director Production Director Director Geral Director de Produção DAVID MISHAL Financial Director Director de Administração e Finanças CESAR MARIANETTI BRAGA Human Resources and Management Director Director de Organização e Pessoas Accionistas Shareholding Angola Rússia 32,8% 16,4% Brasil 32,8% Message to the shareholders Mensagem aos accionistas 18% China Holding BV 9 Ganga Júnior, Chairman of the Management Board / Ganga Júnior, Presidente do Conselho de Gerência Dear shareholders, Senhores accionistas, With the end of another year, we hereby make a retrospective of the company’s journey during the year 2012. In a context marked by the price fluctuation of diamonds, due to the instability of the economies of the US and Europe (major consumers of polished diamonds), and due to the slowing down of China and India’s growth (the main consumers of rough diamonds), 2012 was a challenging year for Catoca. In the domestic market, however, there have been positive developments particularly in the economic context, with the Angolan economy growing 7,4% and in the social and political contexts, marked by the success of Angola’s elections. Comparing with 2011, sales decreased from 611 million USD to 579 million USD due to a lower average price of 90,45 USD per carat (Ct) in 2011 to 86,22 USD per carat in 2012. Regarding costs, there was an increase of 53,8 million USD, driven primarily by an increased Findo mais um exercício, vimos por este meio fazer uma retrospectiva do percurso da empresa durante o ano de 2012. Num contexto marcado pela flutuação do preço do diamante, devido à instabilidade das economias dos EUA e Europa (principais consumidores de diamantes polidos) e devido ao abrandamento do crescimento da China e Índia (principais consumidores de diamantes brutos), 2012 foi um ano desafiante para Catoca. No mercado interno, contudo, registaram-se desenvolvimentos positivos, nomeadamente no contexto económico com a economia Angolana a crescer 7,4% e, no contexto social e político, marcado pelo decorrer com sucesso de mais umas eleições em Angola. Face a 2011, as vendas diminuíram de 611 milhões de USD para 579 milhões de USD decorrente da diminuição do preço médio de 90,45 USD por quilate (Qe) em 2011 para 86,22 USD por quilate em 2012. No domínio dos custos, registou-se um incremento de 53,8 milhões de USD, influen- 11 strip ratio (ratio of overburden removal over ore mined – 1,97 in 2011 and 2,68 in 2012), due to the efforts made in recovering the overburden removal delay. This increase in costs in 2012 received our special attention and has required from us a constant follow-up as for 2013, the strip ratio is estimated to mount up to 3,03. In this context, the company’s operating and net profits in 2012, amounted to 186,8 million USD and 131,7 million USD, respectively. Aware of the peculiarities of 2012 and the challenges ahead, we tried to prepare ourselves for the reality of the year, as well as for future challenges. Within this context, Catoca’s Management had in mind the importance of preparing the Mine for its future operation which led to fulfilling the plans for overburden removal and ore extraction above the plan. In order to address the Vision 2020 pillar – ‘Recomposition of Diamonds reserve’, the year 2012 was also marked by progresses in other concessions, particularly Luemba, Lapi (expected return of part of the concession in 2013) and in the new concessions of Gambo, Gango, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua and Vulege. Additionally, we have proceeded with the process of detailed prospecting of kimberlite CatE42 in Catoca’s concession area, whose data indicates to be an economically explorable kimberlite. Furthermore in this context of growth, we initiated the prospecting works for opportunities for the internationalization of Catoca and the strengthening of our international relations. ciado sobretudo pelo aumento do strip-ratio (proporção da remoção de estéril sobre minério extraído – 1,97 em 2011 e 2,68 em 2012), devido ao esforço desenvolvido na recuperação do atraso da remoção do estéril. Este aumento dos custos em 2012 mereceu a nossa especial atenção e tem exigido da nossa parte um acompanhamento constante uma vez que para 2013 o strip ratio previsto deverá ascender a 3,03. Neste contexto, o lucro operacional e líquido da empresa em 2012 montou a 186,8 milhões de USD e 131,7 milhões de USD, respectivamente. Conscientes das particularidades do ano de 2012 e dos desafios a enfrentar, procurámos preparar-nos para a realidade do ano, bem como para os desafios futuros. Neste contexto, a Direcção de Catoca teve presente a importância de preparar a Mina para a sua exploração futura o que originou o cumprimento dos planos de remoção de estéril e extracção de minério acima do previsto. Procurando endereçar o pilar da Visão 2020 de ‘Recomposição de reserva em Diamantes’, o ano de 2012 também foi marcado pelos progressos noutras concessões, nomeadamente, no Luemba, Lapi (prevista devolução de parte da concessão em 2013) e nas novas concessões do Gambo, Gango, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege. Adicionalmente, deu-se desenvolvimento ao processo de prospecção detalhada do kimberlito CatE42 na área de concessão de Catoca, cujos dados indicam tratar-se de um kimberlito economicamente explorável. Ainda neste contexto de crescimento, deram-se início aos trabalhos de prospecção de oportunidades para a internacionalização de Catoca e no reforço das nossas relações internacionais. 12 Aiming at structuring the company’s planning cycle and under the scope of Vision 2020, during 2012 the PAC (CAP) 2013-2015 (Catoca’s Action Plan) was developed, resulting from a reflexion process that joined in Lubango, in October 2012, 80 of Catoca’s employees from multiple hierarchical levels, to discuss several different topics and strategies of the Organization and obtain their support for the respective implementation, of those throughout 2013. In this context, we developed Catoca’s planning cycle, comprising four phases (Planning, Negotiating, Follow-up and Assessing) and we began to implement some actions defined within the CAP’s scope – implementing of a new integrated model of production planning, study of the opportunity for development of Catoca’s energetic capacities, various activities focused on improving contracts and their management optimization and various activities to leverage growth, such as internationalization. From an organizational point of view 2012 was also a milestone for the company, having been implemented the organizational structure defined in 2011. Within the framework of this new structure, various departments began their activity, and we sought to streamline their development and capacitating processes. Throughout the year Catoca Academy was implemented, in order to strengthen our position in the development of the company’s staff. Not least relevant on our 2012 journey, the strategy for obtaining the Organization certification (ISO 9001; ISO 14001; OSHAS Visando estruturar o ciclo de planeamento da empresa e no âmbito da Visão 2020, no decorrer de 2012 foi desenvolvido o PAC 2013-2015 (Plano de Acção de Catoca), resultado de um trabalho de reflexão que juntou no Lubango, em Outubro de 2012, 80 trabalhadores de Catoca de vários níveis hierárquicos para discutir temas diversos da Organização e estratégias e respectivos apoios para implementação destas ao longo do ano de 2013. Neste contexto, desenvolveu-se o ciclo de planeamento de Catoca, contemplando 4 fases (Planear, Negociar, Acompanhar e Avaliar) e deu-se início à implementação de algumas acções definidas no âmbito do PAC – implementação de um novo modelo integrado de planeamento de produção, estudo de oportunidade de desenvolvimento das capacidades energéticas de Catoca, acções diversas focadas na melhoria de contratos e optimização da sua gestão e acções diversas para alavancar o crescimento como a internacionalização. O ano de 2012 foi ainda marcante para a empresa do ponto de vista organizacional, tendo-se implementado a estrutura organizacional definida em 2011. No âmbito dessa nova estrutura, diversos departamentos iniciaram actividades, tendo-se procurado agilizar o processo de desenvolvimento e capacitação dos mesmos. No decorrer do ano foi implementada a Academia Catoca para reforçar a nossa posição no desenvolvimento dos quadros da empresa. Não menos relevante no nosso percurso de 2012, destacamos também a estratégia para a obtenção da certificação da Organização (ISO 9001; ISO 13 18001) through the development of the Integrated Management System (IMS), a process that will culminate in 2013, also stands out. We continued to develop the social component with an emphasis on the housing program of Vila Sagrada Esperança in Saurimo, which started-up in 2012. Similarly as with this project, we also became involved with other activities throughout the year in order to improve the living conditions of the populations located in the vicinity of the Catoca Mine in Saurimo, such as the “Merenda Escolar” (School Snack), the “Catoca Solidária” (Solidary Program) and the “PADES”, a program to support economic and social development in which we, in partnership with the Provincial Government, have invested in the aspects of cassava production, fish farming and fruit growing. For 2013, we are focused on the challenges of Vision 2020, directing our efforts to: (i) increase operational efficiency, (ii) control costs, (iii) increase the reserves of diamonds through prospecting new opportunities in Angola or abroad, (iv) increase the involvement of Catoca in the diamonds negotiation process, (v) optimize the organization’s processes and conclude their certification, (vi) capitalize the investments on information systems (ensuring their full operation), (vii) increase Catoca’s internal skills (investing in the training and recruitment of qualified staff), (viii) strengthen the social impact of the company and (ix) strengthen the company’s focus on sustainability. 14001; OSHAS 18001) através do desenvolvimento do Sistema de Gestão Integrado (SIG), processo que deverá culminar em 2013. Continuámos a desenvolver a componente social, destacando-se o programa habitacional da Vila Sagrada Esperança, em Saurimo, cujo arranque ocorreu em 2012. À semelhança deste projecto, envolvemo-nos também noutras actividades ao longo de todo o ano com vista a melhorar as condições de vida das populações localizadas próximo da Mina de Catoca, em Saurimo, tais como “Merenda Escolar”, “Catoca Solidária” e o “PADES”, programa de apoio ao desenvolvimento económico e social que em parceria com o Governo da Província investimos na vertente produtiva da mandioca, piscicultura e fruticultura. Para 2013, temos como foco os desafios da Visão 2020, direccionando os nossos esforços no sentido de: (i) aumentar a eficiência operacional, (ii) controlar custos, (iii) aumentar as reservas em diamantes através da prospecção de novas oportunidades em Angola ou no estrangeiro, (iv) aumentar a intervenção de Catoca no processo de negociação de diamantes, (v) optimizar os processos da organização e concluir a sua certificação, (vi) capitalizar os investimentos efectuados em sistemas de informação (garantindo o seu pleno funcionamento), (vii) aumentar as competências internas de Catoca (apostando na formação e recrutamento de quadros qualificados), (viii) reforçar o impacto social da empresa e (ix) reforçar o foco da empresa na sustentabilidade. Acknowledgements Agradecimentos We appreciate and thank the confidence of the Shareholders and the unconditional dedication that Employees have shown towards the growth and perpetuity of Catoca and we share the pride of being part of this company. We reiterate to the shareholders our willingness to serve and to ensure the safe survival of Catoca and to always put ourselves forward in the pursuit for its growth and development, as well as we reaffirm our commitment to the development of Angola. Without any further considerations, we submit to your consideration this document for discussion and approval of the results of the company in 2012. Agradecemos a confiança dos Accionistas e a dedicação incondicional que os Trabalhadores têm demonstrado para com o crescimento e perpetuidade de Catoca e compartilhamos o orgulho de sermos parte integrante desta empresa. Reiteramos aos accionistas a disposição de servir e de garantir a sobrevivência segura de Catoca e de sempre nos colocarmos à frente na busca do seu crescimento e desenvolvimento, bem como reafirmamos o nosso compromisso para o desenvolvimento da República de Angola. Sem mais considerações de momento, submetemos à Vossa consideração o presente documento para discussão e aprovação dos resultados da empresa em 2012. José Manuel Augusto Ganga Júnior José Manuel Augusto Ganga Júnior Chairman of the Management Board Presidente do Conselho de Gerência 14 Executive summary Sumário executivo 15 SUMÁRiO EXECUTiVO EXECUtIVE SUMMArY 16 Market context Contexto de mercado 2012 was marked by the following factors with impact on the diamond sector: O ano de 2012 foi marcado pelos seguintes factores com impacto no sector diamantífero: • Uncertainty of world’s economies, namely the United States of America and Europe and the slower growth in emerging economies, namely, China and India, with an impact on the price of rough and polished diamonds. • Incerteza das economias mundiais, nomeadamente Estados Unidos da América e Europa e abrandamento do crescimento das economias emergentes, nomeadamente, China e Índia, com impacto no preço dos diamantes em bruto e lapidados. • Growth of the Angolan economy – between 2011 and 2012 the real GDP grew at a rate of 7.4% and the inflation stood at around 10%. • Crescimento da economia angolana – PIB real cresceu entre 2011 e 2012 a uma taxa de 7,4% e a inflação cifrou-se na ordem dos 10%. • Strengthening of the democratic conscience of the country, evidenced by the holding of general elections. • Reforço da consciência democrática do país evidenciado pela realização das eleições gerais. 17 • Stable supply of diamonds to the market, as no new kimberlite mines were discovered worldwide. • Oferta estável de diamantes no mercado, não se tendo identificado, em 2012, novas minas de kimberlito de dimensão mundial. • Strengthening of the position of Angola as one of the major diamond producers in the World (5th position), highlighting in this area, Catoca as a market leader with a share of 64,1% in value, of the total production. O ano de 2012 veio reforçar a posição de Angola como um dos principais produtores mundiais de diamantes • Reforço da posição de Angola como um dos principais produtores de diamantes no Mundo (5.ª posição), destacando-se, neste domínio, Catoca como líder de mercado com uma quota em valor de 64,1% da produção total. The year 2012 has strengthened the position of Angola as one of the major world producer of diamonds 2012 Balance Balanço do ano 2012 The key figures relating to Catoca in 2012 are: Os principais dados relativos a 2012 para Catoca são: • Decrease in sales of 32 million USD, resulting from the slowing down of the price level (average price of 90,45 USD/Ct in 2011 and 86,22 USD/Ct in 2012). •D ecréscimos das vendas em 32 milhões de USD, resultado do abrandamento do nível dos preços (preço médio de 90,45 USD/ Qe em 2011 e 86,22 USD/ Qe em 2012). • Increase in costs of 54 million USD, as a result of the strip ratio evolution (1,97 in 2011 to 2,68 in 2012), which influenced an increase in General and Administrative expenses and material costs of approximately 22.1 million USD. Additionally, there was also an increment in material costs influenced by the increased consumption of tires (6,4 million USD) and the detonation expenses (4,1 million USD). In terms of labour, an increase was also registered due to the payment of indemnities to long-term convalescents (6,2 million USD) and to the salary recomposition to cope with the market evolution (6,2 million USD). Amortizations accounted for 9 million USD in total cost deviation. •A umento dos custos em 54 milhões de USD, resultado do incremento do strip ratio (1,97 em 2011 para 2,68 em 2012), que influenciou uma evolução dos gastos gerais e custos com materiais em aproximadamente 22,1 milhões de USD. Adicionalmente, registou-se também um incremento dos custos com materiais influenciado pelo aumento do consumo de pneus (6,4 milhões de USD) e dos gastos com detonação (4,1 milhões de USD). Ao nível de mão-de-obra, também se registou um aumento devido ao pagamento de indemnizações a convalescentes de longo prazo (6,2 milhões de USD) e à recomposição salarial para fazer face à evolução do mercado (6,2 milhões de USD). O valor das amortizações representou 9 milhões de USD do desvio total de custos. • Diminuição da margem operacional de 40% para 32% (resultado operacional de 186,8 milhões de USD em 2012 e 241,9 milhões de USD em 2011) devido aos factores anteriormente mencionados sobre as vendas e custos, para além da diminuição do teor de 0,67 para 0,64 por tonelada. O lucro líquido ascendeu 131,7 milhões de USD (141,6 milhões de USD em 2011), tendo sido mantida a margem de 23%, resultado da diminuição do imposto industrial de 40% para 25%. In 2012, the Catoca net profit amounted to 131,7 million USD, corresponding to a net margin of 23% • Decreased operating margin from 40% to 32% (operating income of 186,8 million USD in 2012 and 241,9 million USD in 2011) due to the facts previously mentioned about sales and costs, in addition to the decrease in the content from 0,67 to 0,64 per ton. The net income amounted to 131,7 million USD, maintaining to a margin of 23%, result of industrial tax decrease from 40% to 25%. • A empresa registou em 2012 um investimento em meios fixos e infra-estruturas de cerca de 92,0 milhões de USD (ex.: construção e montagem de fábrica de emulsão, aquisição de equipamentos – 4 escavadeiras e 22 camiões, construção de cozinha e refeitório e alojamentos) e a distribuição de dividendos no total de 97,6 milhões de USD. • The company registered in 2012 an investment in fixed assets and infrastructures of about 92,0 million USD (e.g. construction and assembly of emulsion plant, equipment purchase – 4 excavators and 22 trucks, construction of kitchen, canteen and lodging) and dividends distribution totalling 97,6 million USD. Em 2012, o lucro líquido de Catoca ascendeu a 131,7 milhões de USD , o correspondente Profit and lost statement / Demonstração de resultados Thousand USD / Milhares de USD 2012 2011 Expected / Previsto Real / Real Real / Real Gross sales / Vendas brutas 530 723 579 354 611 306 Net sales / Vendas líquidas 490 378 549 242 564 714 311 959 368 487 314 649 Labour / Mão-de-obra 65 519 80 584 67 786 Material / Materiais 93 411 96 522 87 035 General and administrative / Gerais e administrativos 97 584 127 862 108 062 Other costs / Outros custos 55 446 63 520 51 767 186 312 186 818 241 941 Costs / Custos Operational profit / Lucro operacional Operational margin / Margem operacional 35% Net profit / Lucro líquido 135 809 Net margin / Margem líquida 26% 32% 131 731 23% 40% 141 581 23% a uma margem líquida de 23% • The cash amount generated by the company (311,6 million USD) was insufficient to meet its commitments, having to resort to loans throughout the year (31 million USD). • O montante de caixa gerado pela empresa (311,6 milhões de USD) não foi suficiente para fazer face aos seus compromissos, tendo-se recorrido a empréstimos ao longo do ano (31 milhões de USD). • The capitals’ structure of the company in 2012 was 84% third party capitals and 16% equity capital, the liabilities assumed a value of 306,8 million USD and the equity capital of 58,8 million USD (excluding proposed dividends of 131,7 million USD). • A estrutura de capitais da empresa em 2012 foi 84% capitais de terceiros e 16% capitais próprios, tendo o passivo assumido um valor de 306,8 milhões de USD e o capital próprio de 58,8 milhões de USD (excluindo dividendos propostos de 131,7 milhões de USD). 18 • For the results achieved in 2012, Catoca increased its production in comparison with 2011, registering a bulk mining total of 18,5 million m3 (+4,1 million m3), from which 13,5 million m3 of overburden removed (+29%) and 5,0 million of ore mined (+4%). • Para os resultados alcançados em 2012, Catoca aumentou a sua produção face a 2011, registando um total de massa mineira de 18,5 milhões de m3 (+4,1 milhões de m3), dos quais 13,5 milhões m3 de estéril removido (+29%) e 5,0 milhões de minério extraído (+4%). • The ore treated amounted to 10,5 million tons (+0,4 million tons compared to 2011), a total of 6,7 million carats recovered with a proportion of 0,64 carats per ton. •O minério tratado ascendeu a 10,5 milhões de toneladas (+0,4 milhões de toneladas face a 2011), num total de 6,7 milhões de quilates recuperados com um teor de 0,64 quilates por tonelada. 19 • The unit cost of bulk mining was optimized compared to 2011, from 21,92 USD/ m3 to 19,92 USD/ m3, having registered an increase of the strip ratio which reached a value of 2,68 (the highest of Catoca). • O custo unitário da massa mineira foi optimizado face a 2011, de 21,92 USD/ m3 para 19,92 USD/ m3, tendo-se registado um aumento do strip ratio que atingiu um valor de 2,68 (o maior de Catoca). Dividends Dividendos • Based on the results of 2012, the Management Board has proposed for 2012 the total distribution of the net profit. The amount to be distributed, 131,7 million USD, should be distributed to shareholders according to their participation. • Com base nos resultados de 2012, o Conselho de Gerência propôs para 2012 a distribuição total do resultado líquido. O montante a distribuir, 131,7 milhões de USD, deverá ser repartido entre os accionistas de acordo com a sua participação. Major results in 2012 Principais resultados de 2012 • 2012 was marked by a series of activities / events with particular impact in several Managements and, in general, in all of the Organization, being expected that many of these activities will have an effect in the coming years. In summary, we highlight some of the major milestones of 2012: • O ano de 2012 foi marcado por um conjunto de actividades/ acontecimentos que impactaram as diversas Direcções e, de um modo geral, toda a Organização, sendo expectável que muitas destas actividades tenham efeitos nos próximos anos. Sumariamente, destacamos alguns dos principais marcos de 2012: • Preparação da mina para a sua exploração futura, nomeadamente no que concerne ao esforço exercido para recuperação do atraso na remoção de estéril. Based on the results of 2012, the Management Board has proposed the total distribution of the net profit, in dividends • Investimento noutras concessões, destacando-se os progressos que têm sido feitos no Luemba e nas novas concessões do Gango, Gambo, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege. Decisão de devolução de parte da concessão do Lapi em 2013. • Preparation of mine for its future exploration, particularly in relation to the effort spent recovering from the delay on overburden removal. • Investment in other concessions, highlighting the progresses that have been made in Luemba and in the new concessions of Gango, Gambo, Luangue, Luaxe, Quitubia, Tchiafua and Vulege. Decision to return part of the Lapi concession in 2013. • Prospecção detalhada do kimberlito CatE42 na área de concessão de Catoca, cujos resultados preliminares indicam tratar-se de um kimberlito economicamente explorável. • Detailed prospecting of kimberlite CatE42 in the concession area of Catoca, which preliminary results indicate to be an economically explorable kimberlite. Com base nos resultados de 2012, o Conselho de Gerência propôs a distribuição da totalidade do resultado líquido em dividendos • Development of the CAP – Catoca Action Plan 2013-2015 – in the scope of vision 2020 and the introduction of the company’s planning cycle. • Desenvolvimento do PAC – Plano de Acção de Catoca 2013-2015 –no âmbito da visão 2020 e da introdução do ciclo de planeamento da empresa. • Implementation of the organizational model defined in 2011 and development and qualification of new Departments that have arisen in this context. • Implementação do modelo organizacional definido em 2011 e desenvolvimento e capacitação de novos Departamentos que surgiram neste âmbito. • Reinforcement of the commitment to personal training for the company employees through the development of the Catoca Academy. • Reforço da aposta na formação dos quadros da empresa através do desenvolvimento da Academia de Catoca. • Audit by external certifying entity of the Quality System – ISO 9001:2008 – integrated in the scope of quality certification process and implementation of the IMS – Integrated Management System. • Auditoria por entidade certificadora externa do Sistema de Qualidade – ISO 9001:2008 – integrada no âmbito do processo de certificação de qualidade e implementação do SIG – Sistema Integrado de Gestão. • Revision of the Management information model (e.g. Monitoring Meeting). • Revisão do modelo de informação de Gestão (ex.: Reunião de acompanhamento). • Social support to local communities, highlighting in this domain, the starting of Stage 1 of the housing program of Vila Sagrada Esperança in Saurimo , with the selection of the workers registered and eligible for financing. • Apoio social às comunidades locais, destacando-se neste domínio, o arranque da 1.ª fase do Programa Habitacional da Vila Sagrada Esperança, com a selecção dos trabalhadores inscritos e elegíveis para o financiamento. 20 2012 Balance Balanço 2012 21 22 2012 BALAnCE BALANÇO 2012 a) 2012 Context a) Contexto 2012 Market context Contexto de mercado 2012 was marked by a context of uncertainty in relation to the growth of the world’s main economies, however, the world GDP showed a growth of approximately 4%, mostly leveraged by the emergent economies. The development of these economies has revealed itself preponderant in the determination of the global markets’ course and, consequently, in the performance of the companies which base their growth strategies’ definition, on these markets. The diamond sector is no exception, having as an example the behaviour of the diamond retail sales, highly indexed to the performance of some emergent countries which absorb most of those sales, notably China e India. Thus, the diamond sector in Angola, influenced by the emergent economies’ performance, notably (i) China’s GDP’s growth slow- O ano de 2012 foi marcado por um contexto de incerteza relativamente ao crescimento das principais economias mundiais, contudo, o PIB mundial apresentou um crescimento de aproximadamente 4%, maioritariamente alavancado pelas economias emergentes. O desenvolvimento destas economias tem-se revelado preponderante na determinação do rumo dos mercados globais e, consequentemente, na performance das empresas que suportaram a definição das suas estratégias de crescimento nestes mercados. O sector diamantífero não é excepção, tendo-se como exemplo o comportamento das vendas a retalho de diamantes, fortemente indexado ao desempenho de alguns países emergentes que absorvem grande parte do consumo, nomeadamente China e Índia. Assim sendo, o sector diamantífero em Angola, influenciado pelo desempenho das economias emergentes, nomeadamente (i) abrandamento do 23 GDP’s growth rate of the main diamond consumer markets Taxa de crescimento do PIB dos principais mercados consumidores diamantes 9,2% 6,8% 7,8% 4,9% 8,2% 8,5% 8,5% 6,0% 6,4% 6,7% 1,8% 2,2% 2,2% 1,4% -0,6% 0,0% 2011 2012 2013 China/China India/Índia 2,8% Evolution of supply and demand of rough diamonds (M Ct) Evolução da oferta e procura de diamantes em bruto (M Qe) 196 168 160 145 247 230 213 170 173 175 2,4% 1,0% 1,5% 2014 USA/EUA 2015 2012 EU/EU 2014 Demand/Procura 2016 2018 2020 Supply/Oferta Source/Fonte: IMF Source/Fonte: Bain Report down; (ii) Indian rupee devaluation, registered last year a slight slowdown, particularly as regards to the rough diamond price evolution. At Catoca, the price decrease amounted to 5%, in a devaluation from 90,45 USD/Ct in 2011 to 86,22 USD/Ct in 2012. Additionally, it is important to mention that this reduction on diamond prices was also influenced by more mature markets such as the USA and Europe, the main buyers of polished diamonds. In the USA, despite the stability of the demand in this sector, the economic uncertainty has caused a change in consumers’ behaviour, encouraging the purchase of cheaper jewellery and smaller stones. In Europe, the crisis installed continues to affect the consumers’ purchasing power. Generally speaking, the crisis in these markets has been reflected on the purchase of luxury goods. Simultaneously, banks tend to rise interest rates, making borrowing almost prohibitive (in Angola the cost of a bank loan is between 10-12% per annum in U.S. currency and may reach 20% per annum in local currency). Despite the recent contraction in prices within the sector and the unfavourable conjuncture of Western countries, it is estimated that over the next few years the demand for rough diamonds will continue to grow at a considerable pace, exceeding supply (a situation which may contribute to inflate prices). On the supply side, there has been no major evolution, there are no records of recent discoveries of world class kimberlite mines. In this context, it is estimated that by 2020, demand will be 1,4 times higher than supply. The Angolan economy, on the other hand, has been in line with the growth scenario presented by the main emerging countries: between 2011 and 2012 real GDP grew at a rate of 7,4% and inflation decreased to the level of 10% . By 2015, it is expected an average annual growth in GDP by 5% and a reduction in inflation to 7%. Given the performance, it is expected in the coming years, Angola to be a country with great potential for economic growth and very attractive to investors. On the social and political domain, the country has also shown significant progress, standing out in 2012, the general elections held in Angola. crescimento do PIB da China; (ii) desvalorização da rupia Indiana, registou no ano transacto um ligeiro abrandamento, nomeadamente no que concerne à evolução do preço do diamante em bruto. Em Catoca, a quebra do preço ascendeu a 5%, numa desvalorização de 90,45 USD/Qe em 2011 para 86,22 USD/Qe em 2012. Adicionalmente, importa referir que essa diminuição dos preços do diamante foi também influenciado pelos mercados mais maduros como os EUA e Europa, principais compradores de diamantes lapidados. Nos EUA, apesar da estabilidade da procura neste sector, a incerteza económica tem provocado uma alteração no comportamento dos consumidores, incentivando à compra de joalharia mais barata e pedras mais pequenas. Na Europa, a crise instalada continua a afectar o poder de compra dos consumidores. De um modo geral, a crise nestes mercados tem-se reflectido no consumo de bens de luxo. Paralelamente, os bancos têm tendência a subir as taxas de juro, tornando o endividamento praticamente proibitivo (em Angola o custo do empréstimo está entre 10-12% ao ano na moeda norte-americana e pode chegar a 20% ao ano na moeda local). Apesar da recente contracção dos preços no sector e da conjuntura actual dos países do ocidente ser desfavorável, estima-se que durante os próximos anos a procura de diamantes em bruto continue a crescer a um ritmo considerável, excedendo a oferta (situação que poderá contribuir para empolar os preços). Do lado da oferta, não se tem registado grande evolução, não existindo registos recentes de descobertas de minas de kimberlitos de dimensão mundial. Neste contexto, estima-se que, em 2020, a procura seja 1,4 vezes superior à oferta. A economia angolana, por outro lado, tem estado em linha com o cenário de crescimento apresentado pelos principais países emergentes: entre 2011 e 2012 o PIB real cresceu a uma taxa de 7,4% e a inflação registou uma diminuição para o patamar dos 10%. Até 2015, é expectável que se verifique um crescimento médio anual do PIB na ordem dos 5% e uma redução da inflação até aos 7%. Dada a performance, é expectável que nos próximos anos Angola seja um país com um grande potencial de crescimento económico e bastante atractivo para investidores. No domínio social e político, o país também tem evidenciado evolução, destacando-se, no ano de 2012, as eleições gerais em Angola. 24 2012 Market share Quota de mercado 2012 % of Volume % Volume % of Value Mine / Mina Carats / Quilates USD / USD 85,7% 64,1% Cuango / Cuango 5,2% 10,6% Chitotolo / Chitotolo 2,3% 7,6% Luó / Luó 2,2% 4,5% Camútwe / Camútwe 1,8% 5,0% Luminas / Luminas 1,6% 5,2% Somiluana / Somiluana 0,6% 1,9% Canvuri / Canvuri 0,5% 1,0% Chimbong / Chimbong 0,1% 0,1% Luxingue / Luxingue 0,0% 0,0% Catoca / Catoca Total / Total 7 841 736,48 % Valor 922 946 632 On the diamond sector, Angola has also been standing out within the global realm, being the fifth largest producer of diamonds. In this market (considering the total industrial production), Catoca is the leader with a share of 85,7% in volume and 64,1% in value. According to Sodiam (Society of diamond trading in Angola), the market value of rough diamonds in Angola in 2012, reached 922,9 million USD for a total of 7,8 million carats. No sector diamantífero, Angola também se tem destacado no enquadramento mundial, sendo o 5.º maior produtor de diamantes. Neste mercado (considerando-se o total de produção industrial), Catoca é líder, com uma quota de 85,7% em volume e 64,1% em valor. Segundo a Sodiam (Sociedade de comercialização de diamantes de Angola), o valor do mercado de diamantes brutos em Angola, em 2012, ascendeu a 922,9 milhões de USD para um total de 7,8 milhões de quilates. 25 Profit and lost statement / Demonstração de resultados 2012 Thousand USD / Milhares de USD Expected / Previsto Gross sales / Vendas brutas 611 306 40 344 30 112 46 592 490 378 549 242 564 714 7 893 6 064 8 124 311 959 368 487 314 649 Labour / Mão-de-obra 65 519 80 584 67 786 Material / Materiais 93 411 96 522 87 035 General and administrative / Gerais e administrativos 97 584 127 862 108 062 Depreciation of fixed assets / Depreciações de meios fixos 54 000 62 154 53 440 1 446 1 366 1 674 186 312 186 818 241 941 5 233 11 162 5 593 181 079 175 656 236 348 45 270 43 925 94 767 135 809 131 731 141 581 Stock's variation / Variação de stocks Costs / Custos Financial Expenses/ Income / Despesas/ Receitas financeiras Operational profit / Lucro operacional Non operational Expenses/ Income / Despesas/ Receitas não operacionais Profit before industrial tax / Lucro antes de imposto industrial Industrial tax / Imposto industrial Net profit / Lucro líquido Cash flow statement / Demonstração de fluxo de caixa 2012 Thousand USD / Milhares de USD Expected / Previsto Cash and cash equivalents at period start / Caixa e equivalentes no início do período Results Resultados The company presented, during 2012, a decrease in sales of 32 million USD, influenced by the instability in the diamond’s price which decreased from 90,45 USD per carat in 2011 to 86,22 USD per carat in 2012. A empresa apresentou, no decorrer do ano de 2012, um decréscimo das vendas em 32 milhões de USD, influenciado pela instabilidade do preço do diamante que diminuiu de 90,45 USD por quilate em 2011 para 86,22 USD por quilate em 2012. In the domain of costs the deviation compared to 2011 amounted to 54 million USD due to: No domínio dos custos, o desvio face a 2011 ascendeu a 54 milhões de USD devido a: • Increased strip ratio (ratio between overburden removal and ore mined), which in 2012 registered the highest figure in the history of Catoca, 2,68 (1,97 in 2011), influencing a variance in the value of overhead expenses and material costs of around 22,1 million USD; • Aumento do strip ratio (relação entre a remoção de estéril e o minério extraído), que em 2012 registou o valor mais elevado da história de Catoca, 2,68 (1,97 em 2011), influenciando um desvio do valor dos gastos gerais e custos com materiais em cerca de 22,1 milhões de USD; 26 Real / Real Real / Real 57 525 53 739 Cash generated by operations / Caixa gerado pelas operações 269 036 311 554 305 762 Tax payments / Pagamento de impostos -146 839 -139 279 -138 128 Payment of dividends / Pagamento de dividendos -127 768 -97 619 -93 118 -79 436 -91 965 -52 876 0 -8 455 -1 485 40 000 30 971 0 -19 319 -16 457 -16 369 3 711 46 274 57 525 Investments – New concessions / Investimentos – Novos empreendimentos b) Análise e aprovação dos resultados 2011 68 037 Investments – Fixed assets acquisition / Investimentos – Aquisição meios fixos b) Analysis and approval of Catoca’s results Real / Real 579 354 Net sales / Vendas líquidas BALANÇO 2012 Real / Real 530 723 Tax (production and sales) / Imposto (produção e comercialização) 2012 BALAnCE 2011 Loans – Receivings / Empréstimos – Recebimentos Loans – Payments / Empréstimos – Pagamentos Cash and cash equivalents at period end / Caixa e equivalentes no final do período • Increased material costs influenced by a significant increase in the price of tires of 6,4 million USD and detonations expenses of 4,1 million USD; • Aumento dos custos com materiais influenciado pelo aumento relevante do preço dos pneus em 6,4 milhões e gastos com detonações em 4,1 milhões de USD; • Increased costs with labour due to the payment of indemnities to long-term convalescents (6,2 million USD) and salarial recomposition to cope with the market evolution (6,2 million USD); • Aumento dos custos com mão-de-obra devido ao pagamento de indemnizações a convalescentes de longo prazo (6,2 milhões de USD) e recomposição salarial para fazer face à evolução do mercado (6,2 milhões de USD); • Increased amortizations in 9 million USD (e.g. kitchen’s entry into operation, loading and transportation equipment purchase, inter alia). • Aumento das amortizações em 9 milhões de USD (ex.: entrada em operação da cozinha, aquisição de equipamentos de carga e transporte, entre outros); In regards to Catoca’s performance at the level of sales and costs, there has been a decrease on its operational margin from 40% to 32%, producing an operational outcome of 186,8 million USD (241,9 million USD in 2011). Tendo em conta o desempenho de Catoca ao nível de vendas e custos, registou-se uma diminuição da sua margem operacional de 40% para 32%, num resultado operacional de 186,8 milhões de USD (241,9 milhões em 2011). 27 Balance sheet / Balanço 2012 2011 Thousand USD / Milhares de USD Assets / Activo Non-current assets / Activo não corrente 201 614 155 073 64 64 4 985 1 894 206 663 157 031 74 906 65 313 Accounts receivable / Contas a Receber 35 412 96 774 Cash / Disponibilidades 46 274 57 525 2 325 413 158 917 220 025 365 580 377 056 Fixed assets / Imobilizações Corpóreas Investments in subsidiaries and associates / Investimentos em Subsidiárias e Associadas Accounts receivable / Contas a Receber Total non-current assets / Total do Activo não Corrente Current assets / Activo corrente Stocks / Existências Other current assets / Outros Activos Correntes Total current assets / Total do Activo Corrente Total assets / Total do Activo Equity capital and liabilities / Capital próprio e passivo 2012 Production data / Dados de produção Equity capital / Capital Próprio Capital / Capital 29 268 29 268 Reserves / Reservas 29 522 29 522 Year’s profit / Resultados do Exercício 131 731 141 581 190 521 200 371 Total equity capital / Total do Capital Próprio Non-current liabilities / Passivo não Corrente Expected / Previsto Bulk mining (m3 000) / Massa mineira (m3 000) Overburden removed (m3 000) / Estéril removido (m3 000) Ore mined (m3 000) / Minério extraído (m3 000) Treated ore (t 000) / Minério tratado (t 000) Real / Real Real / Real 17 822 18 499 14 357 13 000 13 476 9 523 4 822 5 023 4 834 10 000 10 515 10 102 Content (Ct/ t) / Teor (Qe/ t) — Accounts payable / Contas a Pagar 1 510 33 821 10 720 2 569 2 569 Other non-current liabilities / Outros Passivos não Correntes — — Total non-current Liabilities / Total do Passivo não Corrente 36 390 14 799 Medium and long-term loans / Empréstimos de Médio e Longo Prazo Provisions for other liabilities and charges / Provisões para Outros Riscos e Encargos 0,64 Carats recovered (Ct 000) / Quilates recuperados (Qe 000) 126 275 140 888 0 1 693 Current part of medium and long term loans / Parte Corr. Emprést. a Médio e Longo Prazo 8 184 15 162 Other current liabilities / Outros Passivos Correntes 4 209 4 144 Short-term loans / Empréstimos de Curto Prazo Average sale price (USD/Ct) / Preço médio de venda (USD/Qe) Total current liabilities / Total do Passivo Corrente Total equity capital and liabilities / Total do Capital Próprio e Passivo 138 669 161 886 365 580 377 056 40,05 1,67 28 71,72 6 780 90,45 2011 Expected / Previsto Real / Real Real / Real 2,70 2,68 1,97 63,81 64,22 0,67 67,11 63,78 54,95 19,71 O resultado líquido em 2012 foi de 131,7 milhões de USD (141,6 milhões de USD em 2011) e a margem líquida de 23%, que se manteve igual ao ano transacto devido à diminuição do imposto industrial de 40% para 25%. Estes indicadores permitiram um investimento em meios fixos e infra -estruturas de aproximadamente 92,0 milhões de USD (ex.: construção e montagem da fábrica de emulsão, aquisição de equipamentos – 4 escava- 86,22 2012 Strip Ratio (m3) / Strip Ratio (m3) 25,78 Net income in 2012 was 131,7 million USD (141,6 million USD in 2011) and net margin was 23%, which remained the same as in the previous year due to the decrease of the industrial tax from 40% to 25%. These indicators allowed an investment in fixed assets and infrastructures of approximately 92,0 million USD (e.g. construction and assembly of emulsion factory, equipment purchase – 4 excavators 6 706 82,50 Strip Ratio / Strip Ratio 64,37 0,64 6 420 Current liabilities / Passivo Corrente Accounts payable / Contas a Pagar 2011 2007 44,24 46,41 28,36 20,84 28,23 20,67 31,15 21,92 1,79 1,70 1,97 2009 2010 2011 44,62 28,65 18,13 39,54 2,23 2008 Content (Carat/100t)/Teor (Qe/100t) Processed ore (USD/t)/Minério tratado (USD/t) Recovered carats (USD/Ct)/Quilates recuperados (USD/ Qe) Bulk mining (USD/m3)/Massa mineira (USD/m3) 29 35,04 19,92 2,68 2012 Strip ratio (m3)/ Strip ratio (m3) and 22 trucks, building of kitchen, canteen and lodging) and the payment of dividends totalling 97,6 million USD. Until February 2013, 25 million USD were paid. In total the company’s contributions to the state amounted to about 139,3 million USD. The Company’s capitals structure in 2012 was 84% third party capitals and 16% equity capital, the liabilities assumed a value of 306,8 million USD and the equity capital of 58,8 million USD (excluding proposed dividends of 131,7 million USD). The increase in Catoca’s tangible fixed assets (+30%, about 46,5 million USD) was related to an increase in equipments and facilities’ investments. deiras e 22 camiões-, construção de cozinha e refeitório e alojamentos) e o pagamento de dividendos no total de 97,6 milhões de USD. Até Fevereiro de 2013 foram pagos mais 25 milhões de USD. No total as contribuições da empresa para o estado ascenderam a cerca 139,3 milhões de USD. O resultado líquido de Catoca em 2012 ascendeu a 131,7 milhões de USD (margem de 23%) , tendo o valor das vendas ascendido a 579,4 milhões de USD e dos custos a 368,5 milhões de USD A estrutura de capitais da empresa em 2012 foi 84% capitais de terceiros e 16% capitais próprios, tendo o passivo assumido um valor de 306,8 milhões de USD e o capital próprio de 58,8 milhões de USD (excluindo dividendos propostos de 131,7 milhões de USD). O aumento do imobilizado corpóreo de Catoca (+30%, cerca de 46,5 milhões de USD) esteve relacionado com um aumento dos investimentos em equipamentos e instalações. Para os resultados alcançados em 2012, Catoca atingiu um valor de massa mineira superior ao previsto (+4%) e ao realizado no ano anterior (+29%), cifrando-se em 18,5 milhões de m3, dos quais 13,5 milhões de m3 de estéril removido e 5,0 milhões de m3 de minério extraído. O minério tratado também excedeu o plano (+5%), bem como o total de quilates recuperados (+4%). The net profit of Catoca in 2012 amounted to USD 131,7 million (23% margin) , the sales value amounted to USD 579,4 million and of costs to USD 368,5 million In 2012 Catoca has reached a bulk mining value higher than expected (+4%) and also than the one from the previous year (+29%), amounting to 18,5 million m3, from which 13,5 million m3 of overburden removed and 5,0 million m3 of mined ore. The treated ore also exceeded the plan (+5%), as well as the total of carats recovered (+4%). O Strip Ratio (estéril removido/ minério extraído) em 2012 atingiu um valor de 2,68 (o maior da história de Catoca) com um custo de 19,92 USD/ m3, o menor desde 2008. O aumento do volume de remoção de estéril, com vista à preparação da mina para a sua exploração de maneira adequada até à sua exaustão, teve uma relação directa no aumento dos custos operacionais de minério tratado. To obtain the financial results of 2012, Catoca increased production The Strip Ratio (overburden removed/ mined ore) in 2012 reached a value of 2,68 (the highest in the history of Catoca) at a cost of 19,92 USD/ m3, the lowest since 2008. The volume increase of overburden removal, in order to prepare the mine for its adequate exploration until exhaustion, had a direct relation to the treated ore operational costs increase. Para obter os resultados financeiros de 2012, Catoca aumentou a sua produção Dividends Dividendos After presenting the 2012 Annual Report, it was concluded that the net profit for the fiscal year ending in 31 December of the referred year amounted to 131 730 968,64 USD, which, under the articles 16th and 17th of the Statutes of Sociedade Mineira de Catoca, Lda., the Management Board proposes full distribution. It is thereof proposed the amount of 131 731 million USD to be fully distributed to shareholders, during 2013, in proportion to their shareholdings interest: (i) Empresa National de Diamantes de Angola (Endiama) – 43 207 757,71 USD; (ii) Alrosa S.A. – 43 207 757,71 USD; (iii) L.L. International B.V. – 23 711 574,36 USD; (iv) Odebrecht Mining Services Inc. – 21 603 878,86 USD. Após a apresentação do Relatório e Contas de 2012, concluiu-se que o lucro líquido relativo ao exercício social findo em 31 de Dezembro do referido ano ascendeu a 131 730 968,64 USD, o qual, nos termos dos artigos 16.º e 17.º dos Estatutos da Sociedade Mineira de Catoca Lda., o Conselho de Gerência, propõe a sua distribuição integral. Assim sendo, propõe que o montante de 131 731 milhares de USD seja integralmente distribuído aos accionistas, no decorrer de 2013, de forma proporcional às suas participações no capital social: (i) Empresa Nacional de Diamantes de Angola (Endiama) – 43 207 757,71 USD; (ii) Alrosa S.A. – 43 207 757,71 USD; (iii) L.L. International B.V. – 23 711 574,36 USD; (iv) Odebrecht Mining Services Inc. – 21 603 878,86 USD. 30 2012 BALAnCE BALANÇO 2012 c) Major results and activities c) Principais resultados e actividades DiRECÇÕES MAnAGEMEntS Activities Actividades For the Company 2012 has been a challenging year, demanding from the Board a greater intervention and commitment in several domains and the development of some structuring projects/ initiatives: O ano de 2012 tem sido um ano desafiante para a empresa, exigindo da Direcção uma maior intervenção e comprometimento em diversos domínios e o desenvolvimento de alguns projectos/ iniciativas estruturantes: • Preparation of the mine for future exploration, particularly in relation to the effort that has been made in overburden removal. • Preparação da mina para a sua exploração futura, nomeadamente no que concerne ao esforço que tem sido feito na remoção de estéril. • Negotiation of Catoca’s production sale prices, given the market trend and seeking to protect the best interest of the company. • Negociação dos preços de venda da produção de Catoca, tendo em conta a tendência de mercado e procurando salvaguardar o melhor interesse da empresa. 31 Catoca’s structural composition in 2012, per gender and age Composição da estrutura de Catoca em 2012, por sexo e idade 59 269 622 800 274 32 768 • Enhancing efforts of the Organization’s certification through the implementation of the IMS – Integrated Management System. • Desenvolvimento da certificação da Organização através da implementação do SIG – Sistema Integrado de Gestão. • Social support to local communities in Saurimo through the social programs instituted by Catoca in the domains of Education, Health and Social Support. In this domain we highlight, as an example, the efforts which have been developed by the Board in the construction project of the Housing Village for Catoca’s workers – Vila Sagrada Esperança – particularly with regards to the role of facilitator. • Apoio social às comunidades locais em Saurimo através dos programas sociais instituídos por Catoca nos domínios de Educação, Saúde e Apoio Social. Neste domínio destaca-se, a título de exemplo, os esforços que têm vindo a ser desenvolvidos pela Direcção no âmbito do projecto de construção do Bairro Social para trabalhadores de Catoca – Vila Sagrada Esperança – nomeadamente, no que diz respeito ao papel de facilitador. • In order to render the company more competitive, we have resorted to consultancy services, particularly for projects with a focus on qualification and strengthening of new areas and optimization of certain activities. • Com vista a tornar a empresa mais competitiva tem-se recorrido a consultoria, nomeadamente para o desenvolvimento de projectos com foco na capacitação de novas áreas e optimização de determinadas actividades. Catoca closed 2012 with a total of 2024 workers, of which 112 managed by the General Management, 1647 by the Production Management, 145 by the People and Organization Management and 110 by the Administration and Finance Management. From Catoca’s total number of workers, 90% corresponded to national labour (1818) and 10% to expatriate labour (206). Catoca encerrou o ano de 2012 com um total de 2024 trabalhadores, dos quais 112 geridos pela Direcção Geral, 1647 na Direcção de Produção, 145 na Direcção de Organização e Pessoas e 110 na Direcção de Administração e Finanças. Do total de trabalhadores de Catoca, 90% correspondeu a mão-de-obra nacional (1818) e 10% mão-de-obra expatriada (206). Total costs Total de custos The total costs for 2012 per Management are highlighted as follow with the comments about main variations: Os custos totais do ano de 2012 por Direcção estão destacados como segue com os principais comentários sobre as variações: 24 598 5 15 264 259 1 58 >60 50-59 Men/Homens 40-49 30-39 Women/Mulheres 18-29 Total • Investment in other concessions both in the provision of equipment for exploration and operation’s development, and the offer of Catoca’s labour for this purpose. From these concessions, we highlight Luemba (kimberlite Tchiuzo) and the new concessions, namely, Gambo, Gango, Luange, Luaxe, Quitubia, Tchiafua and Vulege. • Investimento noutras concessões tanto ao nível de disponibilização de equipamentos para prospecção e desenvolvimento da operação como também pela disponibilização de mão-de-obra de Catoca para o efeito. Destas concessões, destacam-se o Luemba (kimberlito Tchiuzo) e as novas concessões, nomeadamente, Gambo, Gango, Luange, Luaxe, Quitubia, Tchiafua e Vulege. • Contacts aiming to explore opportunities and accelerate the process of Catoca’s internationalization. • Desenvolvimento de contactos com vista à prospecção de oportunidades e agilização do processo de internacionalização de Catoca. • Catoca’s Action Plan 2013-2015 (CAP) start-up, to meet the objectives of Vision 2020. The CAP (in a total of 136 actions) was a Management’s bet in the company’s tactical and operational plannings and it’s a project which scope comprises the period 2013-2015. • Desenvolvimento do Plano de Acção de Catoca 2013-2015 (PAC), para atender aos objectivos da Visão 2020. O PAC (num total de 136 acções) foi uma aposta da Direcção no planeamento táctico-operacional da empresa e é um projecto cujo âmbito abrange o período 2013-2015. • Implementation of the new organizational model, which was defined in 2011 and development and qualification of new departments that have arisen in this context. • Implementação do novo modelo organizacional, que fora definido em 2011 e desenvolvimento e capacitação de novos departamentos que surgiram neste âmbito. • Enhancing efforts with the Geology and Mines Ministry, to allow Catoca to sell directly part of its production, as well as to sell directly the production of the new concessions, which are less competitive (e.g. Tchiuzo). • Desenvolvimento de esforços junto ao Ministério da Geologia e Minas, no sentido de permitir a Catoca fazer venda directa de parte da sua produção, bem como a venda directa das produções das novas concessões, menos competitivas (ex.: Tchiuzo). • Monitor the implementation of the plan and budget in order to properly monitor the costs and performance of the company. • Acompanhamento da execução do plano e orçamento com vista a monitorizar adequadamente os custos e a performance da empresa. • Reinforcement of the training for Catoca’s employees, through the development of the Academy, a project which reaffirms the company’s concern to potentiate its workforce’s development. • Reforço da formação dos quadros de Catoca, através do desenvolvimento da Academia, um projecto que vem reafirmar a preocupação da empresa em potenciar o desenvolvimento do seu efectivo. 1. General Management 1. Direcção Geral 2012 Thousand USD / Milhares de USD (i) Labour / Mão-de-obra 2011 Real / Real Real / Real 2012 2011 Plan / Plano Real / Real Real / Real 11 323 12 771 14 351 42 732 52 324 42 526 553 2 451 3 300 88 941 90 291 79 677 (iii) General costs / Custos gerais 5 709 21 511 11 971 47 565 70 711 39 637 (iv) Depreciation / Depreciação 2 187 1 709 2 114 42 682 50 405 42 954 19 772 38 442 31 736 221 920 263 731 204 794 (ii) Material / Materiais Total costs / Total custos 32 Plan / Plano 2. Production Management 2. Direcção de Produção 3. People and Organization Management 3. Direcção de Organização e Pessoas 2012 Thousand USD / Milhares de USD Plan / Plano 4. Administration and Finance Management 4. Direcção de Administração e Finanças 2011 Real / Real Real / Real 2012 Plan / Plano 2011 Real / Real Real / Real (i) Labour / Mão-de-obra 6 823 10 344 6 308 4 640 5 145 4 601 (ii) Material / Materiais 2 335 1 456 3 332 1 582 2 324 726 (iii) General costs / Custos gerais 18 985 22 059 9 527 32 004 26 109 50 847 (iv) Depreciation / Depreciação 2 458 2 424 2 445 6 673 7 616 5 927 30 601 36 283 21 612 44 899 41 194 62 101 Total costs / Total custos (*) In 2011 we proceeded to the reclassification of costs of the General, the Production, the People and Organization, and the Administration and Finance Managements, as a result from the organizational restructuring of the company. In this context we highlight that the Administration and Finance Management has incorporated the Administration and Services, and the Corporate Security Departments which previously belonged to the People and Organization Management and to the General Management, respectively. Additionally the Agro livestock Sector no longer belongs to the Production Management and was integrated in the Administration and Finance Management. (*) Em 2011 procedeu-se à reclassificação dos custos das Direcções Geral, Produção, Organização e Pessoas e Administração e Finanças, resultado da reestruturação organizacional da empresa. Neste sentido destaca-se que a Direcção de Administração e Finanças passou a integrar os Departamentos de Administração e Serviços e Segurança Corporativa que anteriormente pertenciam à Direcção de Organização e Pessoas e Direcção Geral, respectivamente. Adicionalmente o Sector de Agro-pecuária deixou de integrar a Direcção de Produção e passou para a Direcção de Administração e Finanças. 33 1. Direcção Geral 1. General Management The total costs of the General Management in 2012 amounted to USD 38,4 million, USD 18,7 million more than planned, mainly influenced by the social community support program for Eastern Angola (7,7 million USD), which included sponsorship to the programs “Merenda Escolar” (school snack), “Catoca Solidária” (solidarity program), “PADES” (program to support economic and social development in partnership with the Provincial Government) and “Clube Sagrada Esperança” and by investments in other concessions (Total of USD 6,7 million – Luemba USD 3,3 million; Lapi USD 1,5 million; New Concessions USD 1,9 million). Os custos totais da Direcção Geral em 2012 ascenderam a 38,4 milhões de USD, mais 18,7 milhões de USD do que o planeado, influenciados sobretudo pelo programa de apoio social comunitário para o Leste de Angola (7,7 milhões de USD), que inclui patrocínio aos programas “Merenda Escolar”, “Catoca Solidária”, “PADES” (programa de apoio ao desenvolvimento económico e social em parceria com o Governo da Província) e “Clube Sagrada Esperança” e pelos investimentos noutras concessões (Total de 6,7 milhões – Luemba 3,3 milhões USD; Lapi 1,5 milhões USD; Novas Concessões 1,9 milhões de USD). 2. Direcção de Produção 2. Production Management The total costs for this Management amounted to USD 263,7 million, USD 41,8 million more than planned and USD 56,4 million compared to the previous year, resulting from: Os custos totais da Direcção ascenderam a 263,7 milhões de USD, mais 41,8 milhões do que o planeado e 56,4 milhões de USD face ao ano transacto, resultado de: (i) Labour (Plan:+9,6 million USD; 2011: +9,8 million USD): unplanned indemnities (3,1 million USD) and implementation of the compensation and benefits plan to adjust to market developments especially for the skilled functions of metallomechanicals, mining equipment operators, inter alios among other functions (6 million USD). (i) Mão-de-obra (Plano:+9,6 milhões de USD; 2011: + 9,8 milhões de USD): indemnizações não planeadas (3,1 milhões de USD) e implementação do plano de compensação e benefícios para ajustar à evolução do mercado sobretudo para as funções de oficiais metalomecânicos, operadores de equipamentos mineiros, entre outros (6 milhões de USD). (ii) Material (2011: +10,6 million USD): relevant increase in the price of tires (6,4 million USD) and increased expenses with detonations (4,1 million USD). (ii) Materiais (2011: +10,6 milhões de USD): aumento relevante do preço dos pneus (6,4 milhões USD) e aumento dos gastos com detonações (4,1 milhões de USD). (iii) General expenses (Plan: 23,1 million USD; 2011: 31,1 million USD): hiring a third company to support on the delay recovery of overburden removal (11,9 million USD); geological services (7,8 million USD); increased volume of operators and mechanical services provided by third parties (0,8 million USD); management services of the emulsion plant (1,3 million USD). (iii) Gastos gerais (Plano: 23,1 milhões de USD; 2011: 31,1 milhões de USD): contratação de empresa terceira para apoiar na recuperação do atraso da remoção do estéril (11,9 milhões de USD); serviços geológicos (7,8 milhões de USD); aumento do volume de operadores e serviços de mecânica prestado por terceiros (0,8 milhões de USD); serviços de gestão da fábrica de emulsão (1,3 milhões de USD). (iv) Depreciation (Plan: +7,7 million USD; 2011: +7,5 million USD): start-up of the emulsion plant and loading and transport equipment for bulk mining (4 excavators and 22 trucks). (iv) Depreciação (Plano: +7,7 milhões de USD; 2011: +7,5 milhões de USD): entrada em operação da fábrica de emulsão e de equipamentos de carga e transportação da massa mineira (4 escavadeiras e 22 camiões). 3. Direcção de Organização e Pessoas 3. People and Organization Management The total costs of this Management amounted to 36,3 million USD, 5,6 million USD more than planned and 14,7 million compared to the previous year, due to: Os custos totais da Direcção ascenderam a 36,3 milhões de USD, mais 5,6 milhões de USD face ao plano e 14,7 milhões face ao ano transacto, devido a: (i) Labour (Plan:+3,5 million USD; 2011: +4,0 million USD): unplanned indemnities (3,0 million USD) and implementation of the compensation and benefits plan to adjust to market developments. (i) Mão-de-obra (Plano:+3,5 milhões de USD; 2011: +4,0 milhões de USD): indemnizações não planeadas (3,0 milhões de USD) e implementação do plano de compensação e benefícios para ajustar à evolução do mercado. (ii) General expenses (Plan: +3,1 million USD): unbudgeted expenses with consulting for computing, telecommunications and sustainability, and adjustments to the contracts with the healthcare services providers. (ii) Gastos gerais (Plano: +3,1 milhões de USD): gastos não orçamentados com consultoria para informática, telecomunicações e sustentabilidade e ajustes ao contrato dos prestadores de serviços de saúde. 34 4. Direcção de Administração e Finanças 4. Administration and Finance Management The total costs of this Management amounted to 41,2 million USD, registering savings of 5,9 million USD compared to the plan in general expenses, resulting from investments income (2,3 million USD above the plan) and various gains from financial transactions (e.g. exchange rate differences and prompt payment discounts). Os custos totais da Direcção ascenderam a 41,2 milhões de USD, tendo-se registado uma poupança de 5,9 milhões de USD face ao plano em gastos gerais, resultante de rendimentos de aplicações financeiras (2,3 milhões de USD acima do plano) e ganhos diversos de operações financeiras (ex.: diferença cambial e descontos de pronto pagamento). Challenges Desafios In 2013, Catoca faces some important challenges that will require a concerted strategy from the various Managements, namely: Para 2013, Catoca encara alguns desafios relevantes que vão exigir uma estratégia concertada das várias Direcções, nomeadamente: • To recover the delay on the overburden plan (to be completed in 2013); • Recuperar o atraso do plano de estéril (a concluir em 2013); • To conclude the factories of tires recovery, oil recovery and hose assembly; • Concluir as fábricas de reforma de pneus, recuperação de óleos e montagem de mangueiras; • Increase the production capacity of the CT2 with the installation of the 3rd mill; • Aumentar a capacidade de produção da CT2 com a instalação do moinho 3; 35 • To reconcile the phase 1 conveyor belt according to the increased production capacity of CT2 caused by the acquisition of the 3rd mill; • Compatibilizar a correia transportadora da fase 1 de acordo com o aumento da capacidade de produção da CT2 pela aquisição do 3.º moinho; • Develop specific programs to reduce absenteeism, particularly in production; • Desenvolver programas específicos para redução do absentismo, nomeadamente na produção; • Complete the geological assessment works of kimberlite CatE42 within the Catoca’s concession area; • Concluir os trabalhos de avaliação geológica do kimberlito CatE42 dentro da área de concessão de Catoca; • Implement an integrated access control system, which aims to capture data for the payroll and monitor the safety in Catoca’s Central and Patrimony. • Implementar um sistema integrado de controlo de acessos, que visa captar dados para a folha de pagamento e monitorizar a segurança da Central e do Património de Catoca; • Continue the prospecting works for the kimberlite deep horizons of Catoca; • Continuar os trabalhos de prospecção para os horizontes profundos do kimberlito de Catoca; • Ensure the process of revision and renegotiation of contracts with third parties (e.g. food, workers’ transportation and hotel); • Garantir o processo de revisão e renegociação dos contratos com terceiros (ex.: alimentação, transporte de trabalhadores e hotelaria); • Introduce the company planning cycle; • Introduzir o ciclo de planeamento da empresa; • Ensure the integration of the company’s systems (e.g. implementation of the SAP Business Object) for the creation of automatic management reports; • Garantir a integração dos sistemas da empresa (ex.: implementação do SAP Business Object) para a criação de relatórios de gestão automáticos; • Consolidate the Integrated Management System (IMS) in the company; •C onsolidar o Sistema de Gestão Integrado (SIG) na empresa; • Continue with the programs for workers’ professional development and hiring of trainees; •C ontinuar os programas de desenvolvimento profissional dos trabalhadores e de contratação de trainees; • Ensure fundraising to finance Catoca’s CAPEX and the investment in the Luemba concession (Tchiuzo Kimberlite); • Assegurar a captação de recursos para financiar o CAPEX de Catoca e o investimento na concessão de Luemba (Kimberlito Tchiuzo); • Monitor the international price evolution and influence possible changes to Catoca’s diamonds marketing policy; • Monitorizar a evolução do preço internacional e influenciar possíveis alterações à política de comercialização dos diamantes de Catoca; • Ensure the continuity of geological research in new concessions, including aerial geophysical survey, implementation of the geological support bases (Tchiafua, Quitubia and Vulege) and mine clearance (Gambo and Quitubia); • Garantir a continuidade dos trabalhos geológicos nas novas concessões, nomeadamente, levantamento aero-geofísico, implementação das bases de apoio geológicos (Tchiafua, Quitubia e Vulege) e desminagem (Gambo e Quitubia); • Start the process of environmental certification, work safety and occupational health; • Iniciar o processo de certificação ambiental, segurança do trabalho e saúde ocupacional; • Complete the housing programs for workers; • Concluir os programas habitacionais para os trabalhadores; • Continue Catoca’s internationalization strategy. • Dar continuidade à estratégia de internacionalização de Catoca. 36 Departments Departamentos 1. Geology Department 1. Departamento de Geologia The activities of this Department in 2012, involved geological prospecting work within the limits of the Catoca concession areas and the Lapi, Luemba concessions and the new concessions (Gango, Quitubia, Luangue, Luaxe, Gambo, Vulege and Tchiafua). The set of geological prospecting works carried out included works of core extraction, drilling, geophysical surveys, electromagnetic prospecting, sampling and enrichment of core and large volume samples, laboratory analysis of concentrated and enrichment of samples, of the physical and mechanical properties of rocks and soil and field data processing. Additionally, the following works have been developed: (i) production geology works in Catoca kimberlite; (ii) detailed prospecting of the deep horizons of the referred kimberlite; (iii) the recognition, evaluation and detailed prospecting of kimberlite CatE42; (iv) geological and geophysical recognition in Catoca’s areas, Lapi, Luaxe and Luemba projects; (v) geological engineering work related to the slope stability study of the Tchiuzo kimberlite edges It should be noted that the prospection and evaluation works in the CatE42 pipe (located 4km from the Treatment Central 2), started in September 2011, allowed performing calculations on ore and diamonds reserves (in categories C2 and P1) to a depth of 240 meters from the mineralized body surface, which results are the following: As actividades do Departamento em 2012, envolveram trabalhos de prospecção geológica dentro dos limites das áreas concessionárias de Catoca e nas concessões do Lapi, do Luemba e das novas concessões (Gango, Quitubia, Luangue, Luaxe, Gambo, Vulege e Tchiafua). O conjunto dos trabalhos de prospecção geológica realizado incluiu trabalhos de perfuração de poços saca-núcleo, pesquisas geofísicas, prospecção electromagnéticas, amostragem e enriquecimento de amostras de tarolo e de grande volume, análise laboratorial dos concentrados e enriquecimento de amostras, das propriedades físicas e mecânicas de rochas e de solos e processamento de dados de campo. Adicionalmente, foram desenvolvidos os seguintes trabalhos: (i) trabalhos de geologia de produção no kimberlito de Catoca; (ii) a prospecção detalhada dos horizontes profundos do referido kimberlito; (iii) o reconhecimento, avaliação e prospecção detalhada do kimberlito CatE42; (iv) reconhecimento geológico e geofísico nas áreas dos projectos de Catoca, Lapi, Luaxe e Luemba; (v) trabalhos de engenharia geológica relacionados com o estudo da estabilidade de talude dos bordos do kimberlito do Tchiuzo. É de referir que os trabalhos de prospecção e de avaliação na chaminé CatE42 (localizada a 4 km da Central de Tratamento 2), iniciados em Setembro de 2011, permitiram a realização de cálculos das reservas de minérios e diamantes (nas categorias С2 e Р1) até à profundidade de 240 metros da superfície do corpo mineralizado, cujos resultados são como segue: Bulk mining: 2 859 700 Massa mineira: 2 859 700 m3 Ore reserves: 6 950 100 tons Reservas de minério: 6 950 100 toneladas Diamond reserves: 5 836 200 carats Reservas de diamantes: 5 836 200 quilates Average Proportion: 0,84 carat/ton Teor médio: 0,84 quilate/tonelada Kimberlite dimension: 3,5 hectares Dimensão do kimberlito: 3,5 hectares Overburden covering: between 25 and 30 meters Cobertura de estéril: entre 25 e 30 metros 37 There are ongoing activities of geological prospecting up to a 400 meters depth, whose results may influence the increase in reserves. The outcomes up to date indicate that kimberlite is likely to be economically exploitable. Additionally, geological engineering research was conducted in Tchiuzo, on the recommendation of the Yakutniproalmaz Institute. These researches were preformed in order to determine the physical and mechanical properties of samples of embedded and overlapped rocks. In this context two geological and engineering wells were drilled at a 300 meters depth. 151 core samples were taken for research and laboratory analysis, whose results were sent to a specialized company to assess the features of the hardness properties of the massif of embedded and overlapped rocks, as well as evaluate the stability and determine the allowable parameters for the slopes and edges of Tchiuzo up to 300 meters of depth. Estão em curso as actividades de prospecção geológica até à profundidade de 400 metros, cujos resultados poderão influenciar no aumento das reservas. Os resultados obtidos até à data indicam que o kimberlito tem possibilidades de ser economicamente explorável. Adicionalmente, foram realizadas pesquisas de engenharia geológicas no Tchiuzo, por recomendação do Instituto Yakutniproalmaz. Estas pesquisas foram executadas com o objectivo de determinar as propriedades físicas e mecânicas das amostras de rochas encaixadas e sobrepostas. Neste contexto foram perfurados 2 poços geológicos e de engenharia com a profundidade de 300 metros de profundidade. Foram retiradas 151 amostras de tarolos dos poços para pesquisa e análise laboratorial, cujos resultados foram enviados a uma empresa especializada para avaliar as características das propriedades da dureza do maciço de rochas encaixadas e sobrepostas, bem como avaliar a estabilidade e determinar os parâmetros admissíveis dos taludes e bordos do Tchiuzo até à profundidade de 300 metros. 2. Departamento de Mineração 2. Mining Department Such department is responsible for the mining activities and ensures the sustainability of Catoca’s kimberlite ore mining process and of the ore supply to the Treatment Centrals. In 2012, the ore extraction plan was exceeded by 4,2% and the overburden by 3,7%, as you can see on the table bellow: O referido Departamento é responsável pelas actividades de mineração e garante da sustentabilidade do processo de extracção de minério do kimberlito de Catoca e do fornecimento de minério às Centrais de Tratamento. Em 2012, o plano de extracção de minério foi ultrapassado em 4,2% e o de estéril em 3,7%, tal como se poderá consultar no quadro apresentado de seguida: Balance / Balanço 2012 2011 Unit / Unidade Plan / Plano Real / Real R/P / R/P Real / Real thd m3 13 000 13 476 103,7% 9 523 Ore mining / Extracção de minério thd m3 4 822 5 023 104,2% 4 834 thd t 9 836 10 278 104,5% 9 857 Supply of ore for treatment / Fornecimento de minério para tratamento thd m3 4 902 5 116 104,4% 4 930 thd t 10 000 10 466 104,7% 10 043 Supply of ore from the mine to CT1 and CT2 / Fornecimento de minério da mina para CT1 e CT2 thd m3 4 507 4 796 106,4% 4 489 thd t 9 194 9 814 106,7% 9 144 Supply of ore from the stocks to CT1 and CT2 / Fornecimento de minério dos stock para CT1 e CT2 thd m3 395 320 80,9% 441 thd t 806 652 80,8% 900 thd m3 360 501 139,3% 406 Overburden removal / Remoção de estéril Transhipment and technical works / Baldeação e trabalhos técnicos Transport of general bulk mining / Transportação da massa mineira geral thd t/ km Loading of general bulk mining / Carregamento da massa mineira geral thd m3 Gneiss crushing / Britagem de gnaisse thd m 3 240 107 44,5% 105 Explosive works / Trabalhos explosivos thd m3 6 640 5 229 78,8% 2 644 Specific explosive consumption / Consumo específico de explosivos Kg/ m3 Construction of roads, tailings and others / Construção de estradas, escombreiras e outros thd m3 38 146 463 150 661 102,9% 105 934 18 577 19 319 104,0% 15 204 0,7 240 0,7 545 94,3% 226,9% 0,5 642 Compared to 2011, we registered, in 2012, an increase of the Liebherr Excavators fleet, whose availability was 2,3 units and the average use of 2 units. The average number of trucks in the park was 88 (2011 – 78,8 units), highlighting an increase of 24,3% of the 100 tons truck fleet. The average use of the fleet also increased to 50,4 units (2011 – 43 units), which allowed to rise the total loading capacity of transports in 17%. The average transport distance of bulk mining ascended to 3,6 km (2011 – 3,3 km), an increase that was directly related to the availability of the overburden conveyor belt (Phase 3), which operation was below the plan. Em relação a 2011, foi registado, em 2012, um aumento da frota de Escavadeiras Liebherr, cuja disponibilidade foi de 2,3 unidades e a utilização média de 2 unidades. A quantidade média de camiões no parque foi de 88 (2011 – 78,8 unidades), destacando-se um aumento de 24,3% da frota de camiões de 100 toneladas. A utilização média da frota também aumentou para 50,4 unidades (2011 – 43 unidades), o que permitiu elevar a capacidade de carga total dos transportes em 17%. A distância média de transporte da massa mineira ascendeu a 3,6 km (2011 – 3,3 km), aumento que esteve directamente relacionado com a disponibilidade da correia transportadora do estéril (Fase 3), cuja operação ficou abaixo do planeado. 3. Departamento de Metalurgia 3. Metallurgy Department 2012 was marked by the following results: O ano de 2012, foi marcado pelos seguintes resultados: Indicator / Indicator Ore treatment / Tratamento de minérios Productivity / Produtividade Diamonds recovery / Recuperação de diamantes CT1 Unit / Unidade Plan / Plano t 3 600 000 t/ h Quilates 441 Qe/ t 0,642 Diamonds extraction / Extracção de diamantes % Ferrosilicon consumption / Consumo ferro-sílico g/ t Real / Real R/P / R/P 3 741 700 0,641 Plan / Plano TOTAL Real / Real R/P / R/P Plan / Plano Real / Real 103,9% 6 400 000 6 773 700 105,8% 10 000 000 10 515 400 463 105,0% 2 310 000 2 398 649 Diamonds proportion / Teor de diamantes Electric power consumption / Thd KWh Consumo energia eléctrica KWh/ t CT2 103,8% 784 850 108,4% 4 110 000 4 307 706 104,8% 1 138 1 197 R/P / R/P 105,2% 105,2% 6 420 000 6 706 356 104,5% 99,8% 0,642 0,636 99,1% 0,642 0,638 98,0% 98,2% 100,2% 98,5% 98,3% 99,8% 98,3% 98,3% 100,0% 37 800 39 433 104,3% 85 382 69 811 81,8% 123 182 109 244 88,7% 10,50 10,54 100,4% 13,34 10,31 77,3% 12,32 10,39 84,3% 8,5 9,1 106,9% 8,5 7,9 93,4% 8,5 8,3 98,1% 39 99,4% The following major results are worth highlighting: São merecedores de destaque os seguintes principais resultados: • Treatment of 515 400 tons above the plan; • Tratamento de 515 400 toneladas acima do planeado; • Recovery of 286 356 carats of diamonds above the predicted; • Recuperação de 286 356 quilates de diamantes acima do previsto; • Consumption of 10.39kWh per ton, lower than the 12,32 kWh per ton planned and higher than 2011 that stood at 9,86 kWh per ton. This increase over the previous year was related to the operation of the pulp pumping station that in 2011 only operated for 4 months. • Consumo de 10,39 kWh por tonelada menor do que o planeado de 12,32 kWh por tonelada e maior do que o de 2011 que se cifrou em 9,86 kWh por tonelada. Este aumento face ao ano transacto esteve relacionado com o funcionamento da estação de polpa que durante 2011 operou apenas 4 meses. 4. Departamento de Equipamentos 4. Equipment Department The purpose of the Department in 2012, similarly to the previous 2 years, was to provide Catoca with a Management System (SGMC) to enable the company to achieve its profit and performance objectives, ensuring that the equipment wouldn’t show premature failures which would harm the service quality, the cost and compliance with the mine ore extraction plan, as well as not to jeopardize the workers safety nor the environment integrity. In this context, the Department assumed, from March 2012 on, the operational control of the mining equipment in order to promote greater integration between the Maintenance and Production areas. Additionally, the Department has invested in its facilities improvement (mechanical workshop) and in the development alongside the material and spare parts’ dealers, stock on consignment, thus reducing the stock investment in Catoca. Still regarding the dealers, their contracts have been renegotiated, making them take responsibility for the maintenance of the equipment fleet which they represent in the Catoca Mine. With regards to the Equipment operation, the Department invested in the vocational training: a) Detect anomalies; b) Report anomalies and contribute to their repair; c) Establish optimal conditions for equipment operation; d) Maintain optimal conditions for equipment operation. Evolution of the equipment number and availability per family: Liebherr O objectivo do Departamento em 2012, à semelhança dos últimos 2 anos, foi dotar Catoca com um Sistema de Gestão (SGMC) que permitisse à empresa atingir os seus objectivos de lucro e desempenho, garantindo que os equipamentos não apresentassem falhas prematuras prejudiciais à qualidade do serviço, o custo e o cumprimento do plano de lavra da mina, bem como não colocar em risco a segurança dos trabalhadores e a integridade do meio ambiente. Neste contexto, o Departamento assumiu, a partir de Março de 2012, o controlo operacional dos equipamentos mineiros com o intuito de promover uma maior integração entre as áreas de Manutenção e Produção. Adicionalmente, o Departamento investiu na melhoria das suas instalações (oficina mecânica) e no desenvolvimento junto aos dealers do stock de materiais e peças à consignação, reduzindo assim investimentos em stock em Catoca. Ainda relativamente aos dealers, os seus contratos foram renegociados, obrigando-os a assumir a responsabilidade pela manutenção da frota de equipamentos que representam na Mina de Catoca. No que diz respeito à operação dos Equipamentos, o Departamento apostou na formação dos operadores, treinando-os para: a) Detectar anomalias; b) Relatar anomalias e contribuir para o seu tratamento; c) Estabelecer condições óptimas de operação dos equipamentos; d) Manter as condições óptimas de operação dos equipamentos. Evolução do número de equipamentos e disponibilidade por família: Komatsu Volvo Caterpillar Total 2011 2012 2011 2012 2011 2012 2011 2012 2011 2012 Equipment No / N.º de Equipamentos 14 16 39 48 64 66 71 82 188 212 Availability (%) / Disponibilidade (%) 57% 62% 82% 82% 66% 69% 63% 65% 67% 70% The number of equipments of the Department between 2011 and 2012 increased, a trend that continued also in terms of its technical availability. Regarding the indicators of mean time to repair (MTTR) and mean time between failures (MTBF) whose plan for 2012 was, respectively 23 and 69 hours, only the second was completed according to plan, having exceeded the equipment mean time to repair in 14 hours (total 37 hours). The maintenance planned percentage was higher than expected (80%), and amounted to 90%. O número de equipamentos do Departamento entre 2011 e 2012 aumentou, tendência que se manteve também ao nível da sua disponibilidade técnica. No que concerne aos indicadores de tempo médio para reparo (MTTR) e tempo médio entre falhas (MTBF) cujo plano para 2012 foi, respectivamente 23 e 69 horas, apenas o segundo foi cumprido de acordo com o plano, tendo-se excedido o tempo médio para reparo dos equipamentos em 14 horas (total 37 horas). A percentagem de manutenção planeada excedeu o previsto (80%), tendo ascendido a 90%. 40 5. Departamento de Energia 5. Energy Department In 2012, the Department stood out for the following activities: (i) preventive and corrective maintenance of all overhead medium voltage overhead lines and transformer stations and implementation of devices against lightning; (ii) participation in the development of the one line diagram of the Tchiuzo power station; (iii) preventive and corrective maintenance of all industrial equipment of the company. Additionally, it is worth mentioning that the global power generator (thermal power plant of Catoca and Hidrochicapa) in Catoca amounted to 127 934 thousand KWh, being 61 094 thousand KWh from the thermoelectric part of Catoca (48%), 65 558 thousand KWh of Hidrochicapa (51%) and the remaining 1281 thousand KWh generated by the mobile generator groups (1%). Compared to 2011, there was an increase of about 4,6%. Regarding the plan (138 494 thousand KWh), there was a decrease of around 7%. Treatment centrals represented 82% of the annual consumption of electricity in 2012. 17 295 thousand litters of diesel were consumed in 2012 (equivalent to 0,28l/ KWh), opposing to 14 256 thousand in 2011 (equivalent to 0,28l/ kWh). Em 2012, o Departamento destacou-se pelas seguintes actividades: (i) manutenção preventiva e correctiva de toda a rede aérea em média tensão e postos de transformação e implementação de dispositivos contra descargas atmosféricas; (ii) participação na elaboração do diagrama unifilar da central termoeléctrica de Tchiuzo; (iii) manutenção preventiva e correctiva de todos equipamentos industriais da empresa. Adicionalmente, importa destacar que a geração global de energia (central termoeléctrica de Catoca e Hidrochicapa) em Catoca ascendeu a 127 934 mil KWh, sendo 61 094 mil KWh da parte da termoeléctrica de Catoca (48%), 65 558 mil KWh de Hidrochicapa (51%) e os restantes 1281 mil KWh gerada pelos grupos geradores móveis (1%). Face a 2011, registouse um aumento na ordem dos 4,6%. Em relação ao planeado (138 494 mil KWh), houve uma diminuição na ordem dos 7%. As centrais de tratamento representaram 82% do consumo anual de energia eléctrica em 2012. Foram consumidos 17 295 mil litros de gasóleo em 2012 (equivalente a 0,28l/ KWh), por oposição dos 14 256 mil em 2011 (equivalente a 0,28l/ kWh). 41 7. Procurement, Contracts and Logistics Department 7. Departamento de Suprimentos, Contratos e Logística 2012 was marked by the accomplishment of the following objectives: O ano de 2012 ficou marcado pelo cumprimento dos seguintes objectivos: • Increasing the number of purchases made under contract – fulfilment of a 90% target; • Aumento do número de compras realizadas ao abrigo de contrato – cumprimento do target de 90%; • Implementation, under the certification requirements of ISO 9001:2008 quality standard, of a supplier evaluation model based on the variables of Price, Quality, Supply and Service in SAP system; • Implementação, no âmbito das exigências de certificação da norma de qualidade ISO 9001:2008, de um modelo de avaliação de fornecedores com base nas variáveis de Preço, Qualidade, Fornecimento e Serviço em sistema SAP; • Construction of the central warehouse in Catoca which aim is centralizing the materials purchased to improve the stocks management process and reduce the allocated FTE’s. In parallel, a parameterization of the warehouse management is being developed, in order to improve the stock replacement points and optimize the storage space. • Construção do armazém central em Catoca cujo o objectivo é a centralização dos materiais adquiridos para melhorar o processo de gestão de stocks e reduzir os FTE´s alocados. Paralelamente, está em desenvolvimento a parametrização do Almoxarifado Central com vista a aperfeiçoar os pontos de reposição de stock e optimização do espaço para armazenagem. 8. Departamento de Avaliação, Comercialização e Marketing 8. Assessment, Commercialization and Marketing Department 6. Gabinete de Programação de Produção e Controlo Técnico 6. Production Scheduling and Technical Control Office Began operating in 2012 and was developed to support the production in what concerns the components of management and production information and analysis of management indicators. It is also responsible for project management and infrastructures and its respective monitoring. Entrou em funcionamento em 2012 e foi desenvolvido para suportar a produção no que se refere às componentes de informação de gestão e produção e análise de indicadores gerenciais. É responsável também pela gestão de projectos e obras de infraestrutura e o seu respectivo acompanhamento. During 2012, the major activities of the Office were related to: Durante o ano de 2012, as principais actividades do Gabinete estiveram relacionadas com: • Technical projects and supervising the civil construction of the following projects: (i) construction and delivery of the Catoca Medical Practice; (ii) construction and delivery of the Village Canteen; (iii) construction and delivery of the Medical Centre of Ngando; (iv) construction of housing for technicians; (v) construction of Sagrada Esperança Village; (vi) preliminary works of Tchiuzo; (vii) works on the implementation of the 3rd Mill and CT2; • Projectos técnicos e supervisão da construção civil dos seguintes projectos: (i) construção e entrega da Clínica de Catoca; (ii) construção e entrega do Refeitório da Vila; (iii) construção e entrega do Posto Médico do Ngando; (iv) construção do alojamento para técnicos; (v) construção da Vila Sagrada Esperança; (vi) trabalhos preliminares do Tchiuzo; (vii) trabalhos sobre a implementação do Moinho 3 da CT2; • Control of industrial production and management where we stand out the activities of daily production reporting, production of management indicators and the production summary and production performance analysis through the reports of losses. • Controlo da produção e gestão industrial onde se destacaram as actividades de reporting diário de produção, produção de indicadores gerenciais e do sumário de produção e análise do desempenho da produção através dos relatórios de perdas. 42 Had as main imputations the production evaluation, analysis and market study to obtain better sale conditions and support Management in negotiations for the sales of diamonds in 2012. It is worth noting that the Department had the challenge of keeping the price, since the market has proved somewhat volatile during 2012, and fell as a result of the economic crisis in Europe and the devaluation of the Indian rupee, the difference between the appraised price and the sale price was higher than expected (14% and not 5% as expected). For 2013, it is expected the practical application of the skills of the Department for classification and evaluation of small stones. In this domain, there were visits performed, still in 2012, to India and Antwerp which also aimed to analyze the marketing of small stones size -3 (DTC). Teve como principais atribuições a avaliação da produção, análise e estudo do mercado para a obtenção de melhores condições de venda e apoio à Direcção nas negociações para a venda de diamantes em 2012. Importa destacar que o Departamento teve o desafio de manter o preço, uma vez que o mercado se mostrou algo volátil durante 2012, e registou uma quebra, resultante da crise económica na Europa e da desvalorização da rupia indiana, a diferença entre o preço avaliado e o preço de venda foi superior ao previsto (14% e não 5% como previsto). Para 2013, está prevista a aplicação prática das competências do Departamento para a classificação e avaliação de pedras pequenas. Neste domínio, destacam-se as visitas realizadas, ainda em 2012, à Índia e Antuérpia que também tiveram como objectivo analisar a comercialização das pedras pequenas de tamanho -3 (DTC). 9. Departamento de Planeamento Estratégico e Novos Negócios 9. Strategic Planning and New Business Department The Department began in 2011, and has its activity mainly facing the anticipation of initiatives/actions of the company in respect to future events. It aims to ensure on one hand, a regular update of the company’s knowledge about external context, by developing context analysis which will allow the procedure of identification of threats and opportunities which will enable the company to act in a sustained manner in the options for its development and, on the other hand, collect the necessary internal feedback on the outcomes of the implemented strategies to identify opportunities for improvement. Throughout the year 2012, the following results were secured: (i) works definition of the governance model of New Concessions; (ii) effort for integrating the projects into overall planning, through direct and regular contact with the various Department Chiefs; (iii) Management support to the political management process of the Teve seu início em 2011, tendo a sua actividade essencialmente virada para a antecipação de iniciativas/ acções da empresa com relação a eventos futuros. O Departamento tem como objectivo garantir por um lado, uma actualização regular do conhecimento da empresa sobre o contexto externo, através do desenvolvimento de análises ao contexto que lhe permitam proceder à identificação de ameaças e de oportunidades que habilitem a empresa a agir de forma sustentada nas opções para o seu desenvolvimento e, por outro lado, recolher o feedback interno necessário sobre os resultados das estratégias implementadas para identificação de oportunidades de melhorias. Ao longo do ano 2012, garantiram-se os seguintes resultados: (i) trabalho de definição do modelo de governo das Novas Concessões; (ii) esforço para a integração dos projectos num planeamento global, através do contacto directo e regular com os diversos Chefes de Departamento; (iii) suporte ao nível da Direcção do processo de gestão política do projecto do Bairro 43 Housing Village for workers; (iv) follow the process relating to the acquisition proposal of the interest in Alrosa SA in Hidrochicapa; (v) monitoring the study on the possibility of recovery of small diamonds; (vi) performance of economic and financial analysis’ studies and compilation, monitoring and evaluation of the investment plan compliance. Additionally, it is also to note that over the past year some actions were undertaken aiming Catoca internationalization, particularly in what concerns the collection and analysis of data and information on the Democratic Republic of Congo and Zimbabwe and the contacts established with people and entities in these countries. Social para os trabalhadores; (iv) acompanhamento do processo relativo à proposta de aquisição da participação da Alrosa SA na Hidrochicapa; (v) acompanhamento do estudo sobre as possibilidades de recuperação dos diamantes pequenos; (vi) realização de estudos de análise económicofinanceira e compilação, acompanhamento e avaliação do cumprimento do plano de investimentos. Adicionalmente, importa também destacar que ao longo do ano transacto foram desenvolvidas algumas acções com vista à internacionalização de Catoca, nomeadamente no que concerne à recolha e análise de dados e informações sobre a República Democrática do Congo e Zimbabwe e no estabelecimento de contactos com pessoas e entidades desses países. 10. Departamento de Sustentabilidade 10. Sustainability Department It was created under the new organizational structure of Catoca and consists of sectors of Health, Work Safety, Environment and Community Responsibility and Relations, it continued the work started by the former Occupational Health, Work Safety and Environment Office (GSOTMA). During 2012, the department sought to oversee the social responsibility and community relations, as well as the environment, occupational health and work safety. Additionally, it inaugurated the Catoca Practice (accredited by the insurance company ENSA) with a structure of emergency room, minor surgeries and skilled healthcare services. It is also important to outline the project IMS – Integrated Management System – for structuring the organization as a whole. Foi criado no âmbito da nova estrutura organizacional de Catoca e é constituído pelos sectores de Saúde, Segurança do Trabalho, Ambiente e da Responsabilidade Social e Relações com a Comunidade, deu continuidade aos trabalhos iniciados pelo extinto Gabinete de Saúde Ocupacional, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente (GSOTMA). Durante o ano de 2012, o Departamento procurou velar pela responsabilidade social e relacionamento com a comunidade, bem como pelo meio ambiente, medicina ocupacional e segurança no trabalho. Adicionalmente, inaugurou a Clínica de Catoca (credenciada pela seguradora ENSA) com uma estrutura de banco de urgência, pequenas cirurgias e serviços de atendimento médico qualificados. Importa também destacar o projecto do SIG – Sistema Integrado de Gestão – estruturante para a organização como um todo. Regarding the main activities of the Environment Sector, we highlight: No que concerne às principais actividades do Sector de Meio Ambiente, destacam-se: • Reforestation in some areas within the Catoca village and surrounding area, using seedlings of different species raised in our own nursery; Under the Social Responsibility and Community Relations, are worth highlighting: No âmbito do Sector de Responsabilidade Social e Relações com a Comunidade, são merecedores de destaque: • Reflorestamento em algumas áreas dentro da vila de Catoca e arredores, utilizando-se as mudas de diferentes espécies criadas em viveiro próprio; • Continuity of the “Merenda Escolar” program (school snack), covering 3698 children; • Continuidade do programa de “Merenda Escolar”, abrangendo 3698 crianças; • Water quality control and identification of activities that can alter the biotic environment (flora and fauna); •C ontrolo da qualidade da água e identificação de actividades que alteram o meio biótico (flora e fauna); • Delivery of school material to 12 primary schools in Saurimo, a total of 2500 students; • Entrega de material escolar a 12 escolas do ensino primário em Saurimo, num total de 2500 estudantes; • Solid and effluent waste management in order to reduce, collect and reuse them; • Gestão de resíduos sólidos e efluentes com o objectivo de diminuí-los, colectá-los e reutilizá-los; • Desenvolvimento do programa “Catoca Educa”, que incentiva a escolaridade e dinamiza actividades lúdico-pedagógicas (ex.: criação de uma biblioteca comunitária na Escola Primária do Bairro do Sambaia); • M onitoring the works of implementation of the oils recycling plant. • Acompanhamento das obras de implementação da fábrica de reciclagem dos óleos. • Development of the project “Catoca Educa” (Catoca Educates), which encourages schooling and dynamizes recreational and pedagogical activities (e.g. creation of a community library in the Sambaia Neighbourhood Primary School); • Construção de uma escola do ensino primário no Bairro do Ngando Lufune, com capacidade para 150 alunos; • Construction of a primary school in the Ngando Lufune Neighbourhood, with a capacity for 150 students; In Health and Safety at Work Sector, stands out: No Sector Segurança e Higiene no Trabalho, destaca-se: • Development of 118 lectures on introduction for accidents’ prevention involving 544 participants; 363 DSD – Daily Safety Dialogue – with a total of 9258 participants; 16 safety trainings with the participation of 271 workers; • Desenvolvimento de 118 palestras de indução para prevenção de acidentes com a participação de 544 participantes; 363 DDS – Diálogo Diário de Segurança – com um total de 9258 participantes; 16 treinos de segurança com a participação de 271 trabalhadores; • Development of initiatives in the scope of safety at work, including: blood alcohol tests, noise measurement of mobile and fixed equipment, measurement of ionizing radiation and fire fighting prevention. • Desenvolvimento de iniciativas no âmbito da segurança do trabalho, nomeadamente: testes de alcoolémia, medição de ruído em equipamentos móveis e fixos, medição de radiação ionizante e prevenção de combate a incêndio. 44 • Reactivação dos sistemas de abastecimento de água (Rodas de Água) nas comunidades de Caxita e Sacaxima, tendo permitido o abastecimento de água para o total de 7500 habitantes; • Reactivation of the water supply systems (Water Wheels) in the Caxita and Sacaxima communities, allowing water supply for a total of 7500 inhabitants; • Desenvolvimento do programa “Catoca SOLIDÁRIA”, que visa apoiar as comunidades rurais da província da Lunda Sul (ex.: óbitos, carências alimentares, condições habitacionais precárias); • Development of the “Catoca SOLIDÁRIA” program, which aims to support rural communities in the province of South Lunda (e.g. deaths, food shortage, poor housing conditions); • Apoio às comunidades, destacando-se: (i) Desporto paralímpico; (ii) Lar infantil São João Calábria (alimentos e vestuário); (iii) “Natal Solidário” (recolha de roupas, livros e brinquedos) (iv) Actividades universitárias (apoio logístico na Lunda Sul – Canfeu 2012). • Supporting communities, highlighting: (i) Paralympics Sport; (ii) São João Calábria Children’s Home (food and clothing); (iii) “Natal Solidário” – Christmas Solidarity (collection of clothes, books and toys) (iv) University activities (logistical support in South Lunda – Canfeu 2012). 45 • Transportation from Saurimo-Catoca-Saurimo of 233 035 workers (2011: 257 145 workers); • Transporte de Saurimo-Catoca-Saurimo de 233 035 trabalhadores (2011: 257 145 trabalhadores); • Air transportation of 13 645 workers (2011: 10 519) and 5549 external (dependents, visitors, others) (2011: 4722). • Transporte aéreo de 13 645 trabalhadores (2011: 10 519) e 5549 externos (dependentes, visitantes, outros) (2011: 4722). 12. Personnel Management Department 11. Departamento de Administração e Serviços 11. Administration and Services Department 12. Departamento de Gestão de Pessoas In 2012 the following main activities stood out: De 2012 destacam-se como principais actividades as seguintes: • Development and personal training of employees – (i) training of 248 operators of mining equipment under the Behavioural Competencies – activity developed in conjunction with FABET; (ii) Leadership training of 42 specialists and managers – activity developed in conjunction with the Catholic University of Lisbon; (iii) enrolment of 10 scholarship holders for the Moscow Technological University (MISIS) and Russian Federation; (iv) inauguration of the Catoca Academy; (v) execution of the Performance Assessment Program in all its components; • Desenvolvimento e formação de trabalhadores – (i) formação de 248 operadores de equipamentos de mineração no âmbito das Competências Comportamentais – actividade desenvolvida em conjunto com a FABET; (ii) formação em Liderança de 42 especialistas e gestores – actividade desenvolvida em conjunto com a Universidade Católica de Lisboa; (iii) envio de 10 bolseiros para a Federação Russa, Universidade Tecnológica de Moscovo (MISIS); (iv) inauguração da Academia Catoca; (v) realização do Programa de Avaliação de Desempenho em todas as suas componentes; • Compensation and rewards – (i) in conclusion of stage 1 of the Sagrada Esperança Nova Vida and Kilamba Housing Village, with the selection of the workers registered and eligible for financing and the identification of ineligible for future definition of viable alternatives; (ii) participation in the salary survey of the major Angolan companies promoted by HayGroup of South Africa; • Remuneração e recompensas – (i) em conclusão a 1.ª fase dos programas Habitacionais da Vila Sagrada Esperança, Nova Vida e Kilamba, com a selecção dos trabalhadores inscritos e elegíveis para o financiamento e a identificação dos não elegíveis para definição futura de alternativas viáveis; (ii) participação na pesquisa salarial das principais empresas angolanas promovida pela HayGroup da África do Sul; • Department Optimization – (i) execution of the activities planed for procedures and processes reformulation within the SAP in conjunction with the TID and ODKAS; (ii) execution of the process of rescissions and demissions through termination agreements of the employment contract for several workers in various areas. • Optimização do Departamento – (i) execução das actividades previstas na reformulação de procedimentos e processos no âmbito do SAP em conjunto com o DTI e a ODKAS; (ii) execução do processo de rescisões e demissões mediante os acordos de cessação dos contratos de trabalho para vários trabalhadores de diversas áreas. 13. Departamento de Controladoria 13. Planning & Control Department The Planning & Control Department emerged within the organizational restructuring of Catoca in 2011 and developed the following activities in 2012: O Departamento de Controladoria surgiu no âmbito da reestruturação orgânica de Catoca em 2011 e desenvolveu as seguintes actividades em 2012: • Entrada em funcionamento da nova cozinha industrial e refeitório, com capacidade fixa de 350 lugares; •D efinition of the organizational structure of the department and • Definição da estrutura organizacional do Departamento e respectivo dimensionamento; • Conduction of activities to celebrate the major celebration dates in 2012; • Realização de actividades para celebrar as principais datas comemorativas em 2012; •D efinition of profiles and competences and recruitment of ele- • Follow up on the participation of the Catoca team in the basketball, handball and athletics national championships; • Acompanhamento da participação da equipa de Catoca nos campeonatos nacionais de basquetebol, andebol e atletismo; •D esign of the Department procedures manual; • Desenho do manual de processos do Departamento; • P roduction of management reporting; • Produção de reporting de gestão; • Monitoring of the construction of the Management future facilities; • Acompanhamento da construção das futuras instalações da Administração; •M onitoring and report of the performance indicators of the com• Monitoring of the construction of the Vila Sagrada Esperança Village Housing for workers. • Acompanhamento das obras do projecto habitacional para trabalhadores na Vila Sagrada Esperança. • Acompanhamento e reporte dos indicadores de desempenho da empresa e dos diferentes departamentos; • Service of 1,8 million meals (2011: 1,7 million); • Serviço de 1,8 milhões de refeições (2011: 1,7 milhões); • Accommodation of 1218 workers per month in Catoca Village (2011: 1199) and 1292 visitors in Company’s service (2011: 1263); • Alojamento de 1218 trabalhadores por mês na Vila de Catoca (2011: 1199) e 1292 visitantes a serviço da empresa (2011: 1263); During 2012, the following events stood out within the Department: No decorrer do ano de 2012, destacaram-se os seguintes acontecimentos no âmbito do Departamento: • Entry into operation of the new industrial kitchen and canteen, with fixed capacity for 350 seats; respective dimensioning; • Definição de perfis e competências e recrutamento de elementos para integrar a equipa; ments to integrate the team; pany and the different departments; • Monitoring of initiatives identified in the scope of the Monitor- 46 • Monitorização das iniciativas identificadas no âmbito da Reunião de Acompanhamento; ing Meeting; • F ollow up and consolidation of budgets. • Acompanhamento e consolidação dos orçamentos. 47 14. Departamento Financeiro 14. Finance Department During 2012, the following activities were worthy highlighting: No decorrer de 2012, foram merecedoras de destaque as seguintes actividades: •C ompilation and discussion of the investment budget; • Compilação e discussão do orçamento de investimentos; •G uidance and dissemination of new foreign exchange law and • Orientação e divulgação da nova lei cambial e decreto sobre a prestação de serviços para com o exterior – Licenciamento de contratos junto do Banco Nacional de Angola; decree on the provision of services to the exterior – Contracts licensing with Banco Nacional de Angola; • Intervention, negotiation with banks in funds raising, negotiating • Intervenção, negociação junto aos bancos na captação de financiamentos, negociação na compra e venda de divisas, intermediação no programa de concessão de créditos habitação, automóvel e consumo para os trabalhadores; the purchase and sale of currency, brokerage in the housing, car and consumer lendings for workers; • E ffort to maintain the interest rate in the capture of financing in • Esforço para a manutenção da taxa de juros na captação de financiamento em patamares inferiores aos praticados no mercado nacional. lower levels than the practiced in domestic market. 15. Departamento de Tecnologias de Informação 15. Technologies and Information Department In 2012, this Department, under the improvement of communication infrastructures, upgrading the IT equipment, improvement of the communication and information services and systems, as well as the automation and integration of the company business processes, essentially developed the following activities: Em 2012, este Departamento, no âmbito da melhoria das infra-estruturas de comunicação, actualização dos equipamentos de TI, melhoria dos serviços e sistemas de comunicação e informação, bem como a automatização e integração dos processos de negócio da empresa, desenvolveu essencialmente as seguintes actividades: • Completion of the SAP BO-BPC project, allowing the budget elabo- • Conclusão do projecto SAP BO-BPC, permitindo a elaboração do orçamento de toda a empresa de forma descentralizada e garantindo assim maior rapidez na conclusão e maior participação de todos os Departamentos; ration of all the company in a decentralized manner and thus ensuring a faster and more complete participation af all Departments; • Implementation of SAP Solution Manager System that enables effi- • Implementação do Sistema SAP Solution Manager que permite uma gestão eficiente do serviço de suporte ao nível do SAP; cient management of support service at the level of SAP; • Stabilization and upgrade of the Vsat internet link in the Catoca Mine; • Estabilização e upgrade do link Vsat de internet na Mina de Catoca; • Implementation of the restructuring project of the TI IT net in the • Implementação do projecto de reestruturação da rede de TI na Mina de Catoca para garantir uma maior estabilidade ao nível de transmissão de dados e segurança da rede; Catoca Mine to ensure a greater stability in terms of data transmission and network security; •C ompletion of implantation of data and voice infrastructures for • Conclusão de implementação das infra-estruturas de dados e voz para o projecto Tchiuzo, assim como todos os trabalhos preparatórios para o arranque dos projectos Gango, Luangue e Luaxe. the Tchiuzo project, as well as all the preparatory works for the start of the Gango, Luangue and Luaxe projects. 16. Gabinete Jurídico 16. Legal Office 17. Departamento de Segurança Corporativa 17. Corporate Security Department The main activities of the Department for the year 2012 were: As principais actividades do Departamento para o ano de 2012 foram: •C ombat to intrusion and mining in the concession area; • Combate à intrusão e garimpo na área de concessão; • Implementation of the project of Integrated Security System (Hon- • Implementação do projecto do Sistema Integrado de Segurança (Projecto da Honeywell); eywell Project); • R enegotiation of the contract of security services provision in Catoca • Renegociação do contrato de prestação de serviço de segurança em Catoca e estabelecimento de contratos para as novas concessões (Luemba, Luangue, Luaxe e Gango); and establishing contracts for the new concessions (Luemba, Luangue, Luaxe and Gango); • Improvement of the video surveillance system in the treatment • Melhoria do sistema de vídeo vigilância nas Centrais de Tratamento. Centrals. 18. Sector de Comunicação e Imagem 18. Communication and Image Sector The major activities developed by the Sector in 2012 included: As principais actividades desenvolvidas pelo Sector em 2012 incluíram: • Development of institutional marketing actions in South Lunda • Desenvolvimento de acções de marketing institucional na Lunda Sul e em Luanda; and in Luanda; The main activities undertaken by this Department were: As principais actividades desenvolvidas por este Departamento foram: • P rovision of opinion and technical consultancy about legal mat- • Emissão de pareceres e aconselhamento técnico sobre assuntos jurídicos remetidos ao Gabinete; ters submitted to the Office; • P articipation in trial hearings, mediation and promoting the exe- • Participação nas audiências de julgamento, tentativas de conciliação e promoção da execução dos acórdãos proferidos pela Sala do Trabalho do Tribunal Provincial de Luanda e Lunda Sul; cution of judgments delivered by the Labour Division of the Provincial Court of Luanda and South Lunda; • Technical support to the distinct areas of the company, issuing the • Editing and publication of the Catoca Newsletter (Boletim Informa- • Edição e divulgação do Boletim Informativo de Catoca (BIC); tivo de Catoca – BIC); • Apoio informativo aos medias locais, nacionais e estrangeiros; • Information support to the national and foreign media; • Exibição, em pareceria com a Direcção Provincial da Cultura, de filmes nas aldeias rurais e cidade de Saurimo, através do Cine Móvel. •D isplay, in partnership with the Provincial Department of Culture, of films of the rural villages and Saurimo city, through Cine Mobile. • Apoio técnico às distintas áreas da empresa emitindo os devidos pareceres sobre matéria jurídico-legal, sobre expediente de ordem civil, comercial, administrativa ou outra; appropriate advice on legal and judicial matters, about civil, commercial, administrative or other expedient; •O rganization and coordination of instruction of disciplinary pro- • Organização e coordenação da instrução de processos disciplinares. ceedings. 48 49 19. Management Systems Department 19. Departamento de Sistemas de Gestão It was created in 2012 under the Catoca new organizational structure, directed to a focused action in organization and processes, searching to assist in the development and/ or improvement of the organization of work, policies and procedures, focusing the elimination of the rework, reduce bureaucracy, maximize results and optimize resources, in order to obtain more effective working methods, providing better results with the available resources (people, material, physical space and time) and rationalization of work. The work in the department is developed resorting to external support (consultancy). Foi criado em 2012 no âmbito da nova estrutura organizacional de Catoca, tendo em vista uma actuação focada em organização e processos, procurando auxiliar na elaboração e/ou na melhoria da organização do trabalho, políticas e procedimentos, focando a eliminação do retrabalho, desburocratização, maximização dos resultados e optimização dos recursos, com vista a obter métodos de trabalho mais eficazes, proporcionar melhores resultados com os recursos disponíveis (pessoas, materiais, espaço físico e tempo) e racionalização do trabalho. O trabalho no Departamento é desenvolvido recorrendo-se a apoio externo (consultoria). The main activities developed in 2012 were: As principais actividades desenvolvidas em 2012 são: • Definition of an action plan; • Definição de um plano de actividades; • Survey of the departmental sections of Catoca from section chief; • Levantamento das secções departamentais de Catoca a partir de chefe de secção; • Definition of the coordination governance model for the new concessions. • Definição do modelo de governo de coordenação das novas concessões. Glossário Glossary NAME BiC BW/ BO DESCRIPTION Boletim Informativo de Catoca – Catoca Newsletter NOME BiC DESCRIÇÃO Boletim Informativo de Catoca SAP Modules – Business warehouse / Business object BW/ BO Módulos SAP – Business warehouse / Business object CAP Catoca Action Plan CatE42 Catoca anomalia 42 CatE42 Catoca anomaly 42 CT Central de tratamento CT Treatment Central DTi Departamento de Tecnologias de Informação Ct Carats DTC Diamond Trading Company Ct/ t Carats per ton FABET Fundação Adolpho Bósio de Educação no Transporte DTC Diamond Trading Company FTE´s Full-time equivalent – Unidade equivalente a tempo completo FABET Foundation Adolpho Bósio of Education in Transportation FTE´s Full –time Equivalent GDP GSOTMA GSOTMA Gabinete de Saúde Ocupacional, Segurança do Trabalho e Meio Ambiente KPis Key performance indicators – Indicadores chave Gross Domestic Product KWh Kilowatt por hora Occupational Health, Work Safety and Environment Office M qe Milhões de quilates iMS Integrated Management System M USD Milhões de USD iSS Integrated Security System MTBF Tempo médio entre falhas iT Information Technology MTTR Tempo médio para reparo ODKAS KPis Key Performance Indicators KWh Kilowatt per hour PAC Plano de Acção Catoca M Ct Million Carats PiB Produto Interno Bruto q Empresa de consultoria na área dos sistemas de informação (SAP) M USD Million USD MTBF Mean Time Between Failures qe/ t Quilates por tonelada MTTR Mean Time To Repair SGMC Programa de Gerenciamento de Manutenção de Catoca ODKAS SAP SGMC t Quilates Consulting company in the field of information systems (SAP) SAP Sistema de Gestão adoptado pela empresa Management System adopted by the company SiG Sistema Integrado de Gestão Catoca Maintenance Management Program SiS Sistema Integrado de Segurança Tons TEM Método electromagnético do tempo t/ h Ton / Hour Ti Tecnologia de Informação TEM Transmission Electron Microscope t Toneladas TiD Technologies and Information Department t/ h Tonelada / Hora