Milton M. Azevedo I. CURRICULUM VITAE 1 EDUCATION Cornell

Transcrição

Milton M. Azevedo I. CURRICULUM VITAE 1 EDUCATION Cornell
1
Milton M. Azevedo
Curriculum Vitae and Bibliography
(Updated on September 09 2011)
I. CURRICULUM VITAE
1 EDUCATION
Cornell University (Ithaca NY): MA in Linguistics (1971), PhD in Linguistics (1973).
PhD Dissertation: On Passive Sentences in English and Portuguese.
2 RESEARCH AREAS
Ibero-Romance linguistics (Portuguese, Spanish, Catalan), English linguistics, literary linguistics, translation theory.
3 POSITIONS HELD
1976- U. of California, Berkeley, Dept. of Spanish and Portuguese: Assistant Professor (1976), Associate Professor
(1983), Professor (1990-)
1972-76 U. of Illinois at Urbana-Champaign (Urbana IL). Assistant Professor. Dept. of Spanish, Italian, and
Portuguese; Coordinator of Lower Division Courses, 1972-1975
1968-72 Cornell U (Ithaca NY), Teach. Fellow (Portuguese, Spanish), Division of Mod. Languages
Visiting appointments:
1978-79 U. of Minnesota (Minneapolis MN). Visiting Associate Professor, Dept. of Spanish and Portuguese (on leave
from UC Berkeley)
1975-76 U. of Colorado (Boulder CO). Visiting Assistant Professor, Spanish and Portuguese, (on leave from the U. of
Illinois)
4 MEMBERSHIP IN PROFESSIONAL ASSOCIATIONS
- Center of Studies in Letters, University of Trás-os-Montes e Alto Douro (Vila Real, Portugal), a research unit of the
Science and Technology Foundation charged with promoting research in Linguistics, Literature, and related areas;
Member, Spring 2005-present
- Modern Language Association of America: Member, Executive Committee of the Division of Linguistic Approaches
to Literature, 2003-2007 (secretary, 2005; chair, 2006)
- Academia Americana de la Lengua Española - ANLE. Collaborating Member, April 2010-March 2011. Elected for
regular membership (Miembro Numerario), March 2011.
- American Association of Teachers of Spanish and Portuguese:
Executive Council: Member,1982-1984, 2002-2004; President Elect, 2008; President, 2009; Immediate Past
President, 2010
II. PUBLICATIONS
A. BOOKS
A.1. Linguistics
1. O Subjuntivo em Português: Um Estudo Transformacional. Petrópolis: Editora Vozes, 1976.
2. Passive Sentences in English and Portuguese. Washington, DC: Georgetown U Press, 1980.
3. A Contrastive Phonology of Portuguese and English. Washington, DC: Georgetown U Press, 1981.
4. Introducción a la lingüística española. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 1992; 2nd ed., Upper Saddle River, NJ:
Pearson Prentice Hall, 2005; 3rd ed., Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall, 2009.
5. La parla i el text. Lleida, Spain: Editorial Pagès. 1996.
6. Vozes em Branco e Preto. A representação literária da fala não-padrão. EDUSP: Editora da Universidade de São
Paulo, Brazil, 2003.
7. Portuguese: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge U Press, 2005
2
A.2. Foreign Language Methodology
1. Co-autor (with Wilga M. Rivers et al.): A Practical Guide to the Teaching of Spanish. 1st ed., New York: Oxford U
Press, 1976; 2nd ed., Chicago: National Textbook Co., 1988.
A.3. Foreign Language Manuals
1. Lecturas periodísticas. Lexington, MA: D.C. Heath. Co-authored with K. K. McMahon, 1st-3rd eds., 1978, 1981, 1986;
sole author, 4th ed., 1990, 5th ed., 1996.
2. Instructor’s Manual and Testing Program for ¿Cómo se dice?, 2nd ed., by A. Jarvis et al. Lexington, MA: D. C. Heath,
1982
3. Self-Paced Exercises in Spanish (with H. Jiménez-Kerr). Dubuque, IO: Kendal/Hunt, 1982.
A.4. Editorial work:
1. Editor, Contemporary Catalonia in Spain and Europe. Proceedings of the 1989 Symposium on Contemporary
Catalonia in Spain and Europe. Research Series 81. Berkeley: International and Area Studies, U. of California, Berkeley.
2. Co-editor: Catalan Review 9:3 (1995): special issue on sociolinguistics.
3. Co-editor, Multicultural Iberia: Language, Literature, Music. Proceedings of the 1997 Symposium on Comparative
Literature, Linguistics, and Culture: An Iberian Dialogue. Berkeley: International and Area Studies, U. of California,
Berkeley. 1999.
B. ARTICLES
B.1. Descriptive & synchronic linguistics
1. “On the semantics of estar + participle sentences in Portuguese.” Linguistics 135 (1974), 25-33.
2. “Sobre gírias velhas e novas.” Hispania 57:4 (1974), 933-35.
3. “On passive-like sentences in Portuguese.” Language Sciences 38 (1975), 13-16.
4. “Thematic meaning, word order, and indefinite actor sentences in Portuguese.” Georgetown University Round Table
on Languages and Linguistics 1976. Edited by C. Rameh. Washington, DC: Georgetown University Press, 1976, 217-35.
5. “Sobre a ordem das palavras em português.” Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Aug. 9, 1980,
6. “Ainda sobre a ordem das palavras.” Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil) Aug. 16, 1980, 8.
7. “Sobre o emprego de você no português brasileiro atual.” Hispania 64:2 (1981), 273-278.
7a. Republished in Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), February 27 1982, 6-7.
8. “Loss of agreement in Caipira Portuguese.” Hispania 67:3 (1984), 403-409.
9. “Relative informativeness and adjective position in Catalan.” Catalan Review 3:1 (1989), 21-32.
10. “Vernacular Features in Educated Speech in Brazilian Portuguese.” Hispania 72:4 (1989), 862-872.
B.2. Teacher Education
1.”Pre-service training for graduate teaching assistants.” The Modern Language Journal 60:5-6 (1976), 254-58
2. “Professional development of teaching assistants: Training vs. Education.” ADFL Bulletin, Fall 1990, 24-28.
B.3. Applied Linguistics
1. “Semantic aspects of error analysis and transitional competence.” Proceedings of the Pacific Northwest Council on
Foreign Languages Meeting, 1976. Edited by D. P. Benseler. Corvallis, OR: Oregon State U Press, 1976, 115-17.
2. “Pitfalls in the preparation of bilingual materials: A case study” (co-author, Rodolfo García-Moya). Hispania 60:2
(1977), 313-19.
3. “Trends in elementary Spanish texts.” The Modern Language Journal 62: 8 (1978), 399-407.
4. “Trends in intermediate Spanish texts.” The Modern Language Journal 63: 1-2 (1979), 3-8 .
5. “Identifying Spanish interference in the speech of learners of Portuguese.” The Modern Language Journal 62:1-2
(1978), 18-23.
6. “The interlanguage of advanced learners: An error analysis of graduate students’ Spanish.” International Review of
Applied Linguistics 18:3 (1980), 217-27.
3
7. “Problemes fonològics de l’adquisició del català.” Actes del Segon Col.loqui d’Estudis Catalans a Nord-Amèrica, ed.
by M. Durán et al. Barcelona: Abadia de Montserrat, 1982, 67-76.
B.4. Literary Linguistics
1. “Literary Dialect as an Indicator of Sociolinguistic Conflict in Juan Marsé’s El Amante Bilingüe.” Journal of
Interdisciplinary Literary Studies 3:2 (1991),125-136.
2. “Foreigner Talk as a Stylistic Device in Érico Veríssimo’s Fiction.” Hispania 75:5 (1992), 1154-1163.
3. “Linguistic Aspects of the Representation of Foreigner Talk in Brazilian Literature.” Sintagma 4 (1992), 69-76.
4. “Vernacular Speech as a Social Marker in Álvaro Cardoso Gomes’ O Sonho da Terra.”
Homenagem a Alexandrino Severino: Essays on the Portuguese Speaking World. Edited by Margo Milleret and Marshall
C. Eakin. Austin, TX: Host Publications, 1993, 99-113.
5. “Linguajares híbridos em dois romances de Érico Veríssimo.” Revista de Crítica Literaria Latinoamericana, 20:40
(1993), 337-343.
6. “Code-Switching in Catalan Literature.” Antipodas 5 (1994), 223-232.
7. “Interesse Dialetológico da Obra Regionalista de Cornélio Pires.” Estudis de lingüística i filologia oferts a Antoni M.
Badia i Margarit. Barcelona: Abadia de Montserrat. 1995, 17-27.
8. “Linguistic Features in the Literary Representation of Vernacular Brazilian Portuguese.” Hispanic Linguistics 6:1-2 (Fall
1995), 1-25.
9. “‘Un lenguaje pintoresco y especial’: An early instance of Portuguese-Spanish speech.” Revista Portuguesa de
Humanidades, 4 (2000), 95-109.
10. “Considerations on Literary Dialect in Spanish and Portuguese.” Hispania 85:3 (2002), 505-514.
11. “A fala não-padrão em Marco Zero, de Oswald de Andrade.” Revista Portuguesa de Humanidades 6 (2003), 95-109.
11a. Republished in Tempo & Memória (Universidade São Marcos, Brazil), 9:13 (Jan-Jun 2010), 1-14.
12. “Language hybridity: Portunhol as a Literary Device in Wilson Bueno’s Mar Paraguayo.” Revista Portuguesa de
Humanidades 8 (2004), 267-278.
12a. “Hibridismo linguístico em Mar paraguayo, de Wilson Bueno” (a shortened version of #12, in Portuguese), Boletim
da Academia Galega da Língua Portuguesa 3 (2010), 77-85.
13. “A Fala Popular em D. Guidinha do Poço, de Oliveira Paiva.” Revista de Letras (Universidade de Trás-os-Montes e
Alto Douro, Portugal), Série II: 4 (2005), 69-78.
14. “Standard Catalan vs. Popular Spanish: Literary Dialect in Cèsar-August Jordana’s El Rusio i el Pelao.” Revista de
Letras (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal), 10 (2006), 27-34.
15. “O vernáculo na fala dos escravos em Rei Negro, de Coelho Neto.” Tradições Portuguesas / Portuguese Traditions:
In Honor of Claude L. Hulet. Edited by Francisco Cota Fagundes and Irene Maria F. Blayer. San Jose, CA: Portuguese
Heritage Publications of California, 2007, 433-447 .
16. “An Alien Rumble: Language Simulation in Two Novels by Arturo Pérez-Reverte.” Hispania 90: 3 (2007), 453-461.
17. “Alternation of Catalan and Spanish in Baltasar Porcel’s Fiction.” Revista Portuguesa de Humanidades 12, 1 (2007),
219-228 .
18. “Point of view in Pérez-Reverte’s Alatriste stories.” Revista de Letras (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro,
Portugal), number 6, series II (December 2007),17-28.
19. “The Caipira Variety of Vernacular Brazilian Portuguese in Valdomiro Silveira’s Leréias.”
Journal of the Research Institute for World Languages (Osaka University), 1 (2009), 3-17.
B.5. Articles on linguistics and literature
1. “Implicaciones pedagógicas de la variación lingüística en literatura.” Hispania 87:3 (2004), 464-475.
2 “A representação da fala em literatura como processo mimético.” Revista de Comunicação e Linguagens 36 (2005),
31-44.
3. “Linguística e estudo de literatura.” Revista Portuguesa de Humanidades 9: 1-2 (2005), 151-162. Republished in
Revista Acadêmica (Faculdades São Sebastião, Brazil), 1:2 (Aug-Dec 2009), 38-50.
4. “Literary Linguistics in the Context of a Literature Department.” Selected Proceedings of the 11th Hispanic Linguistics
Symposium. Edited by Joseph Collentine et al., 1-8. Sommerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 2009, 1-8.
4
B.6. Translation Studies
1. “On Grande Sertão: Veredas in Catalan.” Catalan Review 9:1 (1995), 11-20.
2. “Sobre les dues versions de Els Argonautes/Los Argonautas, de Baltasar Porcel.” Essays in Honor of Josep M. SolàSolé. Linguistic and Literary Relations of Catalan and Castilian. New York: Peter Lang Publishing, 1996, 53-6.
3. “Orality in Translation: Literary Dialect from English into Spanish and Catalan.” Sintagma 11 (1998), 27-43.
4.”Shadows of a Literary Dialect: For Whom the Bell Tolls in Five Romance Languages.” The Hemingway Review, 20:1
(Fall 2000), 30-48.
4a. Republished in Source (Journal of the American Translators Association), #39, #40 (Spring, Fall 2003).
5. “Monteiro Lobato e Por Quem os Sinos Dobram: A Tradução de um Dialeto Literário”. Revista de Letras (University of
Ceará, Brasil), 22: 1/2 (2000), 70-74.
6. “Sobre Cinco Traduções de Grande Sertão: Veredas.” Revista Portuguesa de Humanidades, 6 (2001), 23-42.
6a. Republished in Revista Acadêmica (Faculdades São Sebastião, Brazil), 1:1 (2009), 19-39.
7. “Hemingway in two accents: For Whom the Bell Tolls and A Farewell to Arms in European Portuguese and in Brazilian
Portuguese.” Revista Portuguesa de Humanidades, 7 (2003), 225-241.
7a. Republished in Tempo & Memória (Universidade São Marcos, Brazil), 2:3 (Aug.-Dec. 2004), 29-46.
8. “Addio, Adieu, Adiós: A Farewell to Arms in Three Romance Languages.” The Hemingway Review, 25:1 (Fall 2005),
22-42.
9. “Traduções de The Old Man and the Sea ao Português.” Revista Portuguesa de Humanidades, 10 (2007), 403-419.
10. “Translation Strategies: The Fifth Column in French, Italian, Portuguese, and Spanish.” The Hemingway Review (Fall
2007), 107-128.
11. “Safado cavaleiro, va-t’en ben in malora: A fala do escudeiro biscainho, de don Quijote, em francês, italiano e
português.” Revista Portuguesa de Humanidades 12:1 (2008), 159-172.
12. “Get thee away, knight, be gone, cavalier: English Translations of the Biscayan Squire Episode in Don Quixote de la
Mancha.” Hispania 92:2 (2009), 193-200.
13. “The Sound and the Fury in European Portuguese and in Brazilian Portuguese.” Luso-Brazilian Review, forthcoming.
14. “Pérez-Reverte’s Alatriste Stories in English and Portuguese Translations.” The Limits of Literary Translation:
Expanding Frontiers in Iberian Languages. Bucknell University Press, forthcoming.
B.7 Literary Studies
1. “Language and Time as a Narrative Dimension in Álvaro Cardoso Gomes’s Os Rios Inumeráveis.” Revista de Letras
(Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal), 5 (2000), 65-78.
1a. Republished in Portuguese and with slight changes as “Os rios inumeráveis, de Álvaro Cardoso Gomes,” Tempo &
Memória (Universidade São Marcos, Brazil), 1:1 (2003), 33-42.
2. Um projétil em busca de alvo: “Paródia e crítica social em Bala Perdida.” Revista de Letras (Universidade de Trás-osMontes e Alto Douro, Portugal), Série II, 2 (2003), 95-102.
2a. Republished in Tempo e Memória (Universidade São Marcos, Brazil), 4:5 (2006), 53-62.
3. “Guadalajara: A Tradição sob a Lupa.” Revista de Letras (Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro, Portugal),
Série II, 3 (2004), 117-125.
4. “Hardboiled in the Tropic: Álvaro Cardoso Gomes’s A boneca platinada.” Revista de Estudos Brasileiros (Osaka
University, Japan), 4 (2009), 39-52.
5. “A intemporalidade na estrutura narrativa de Concerto Amazônico, de Álvaro Cardoso Gomes” Revista Portuguesa de
Humanidades, Estudos Literários, 13-2 (2009), 217-228.
6. “Estrutura Narrativa e Paródia em Contracanto, de Álvaro Cardoso Gomes. Revista Portuguesa de Humanidades,
Estudos Literários,14-2 (2010), 205-217.
7. “The Great War and Remembrance in Memória das Estrelas sem Brilho by José Leon Machado.” Hispania 94:3
(2011), 396-405.
B.8 Linguistics, Society, and Culture
1. “The reestablishment of Catalan as a language of culture.” Hispanic Linguistics 1:2 (1984), 305-330.
2. “El portugués, hoy.” Revista de Occidente 320 (January 2008), 84-110.
5
3. “El reto académico de la investigación sobre el español en Estados Unidos.” El Español y su Literatura en los Estados
Unidos. Homenaje a la Real Academia Española. Forthcoming, publication of the Royal Spanish Academy.
B.9 Introductions and prefaces
1. “Celebrando João Guimarães Rosa (1908-1997).” Introduction to the Centennial Celebration of Brazilian author João
Guimarães Rosa. Hispania 91:4 (2008), 743.
2. “Abertura.” Preface to the novel Concerto Amazônico, by Álvaro Cardoso Gomes. São Paulo: Ateliê Editorial, 2008,
11-14.
3. “Prefácio,” O Sonho da Terra,” by Álvaro Cardoso Gomes. Braga, Portugal: Editora Vercial, 2010.
4. “Foreword,” Ditched Dreams,” by Álvaro Cardoso Gomes. Translation of O Sonho da Terra, by Karen C. Sherwood
Sotelino. Braga, Portugal: Editora Vercial, 2010.
C. REVIEWS
1. Língua Portuguesa e Realidade Brasileira (C. Cunha). Estudos Lingüísticos 3: 1-2 (1968), 66-70 .
2. Conflicte lingüístic valencià and Idioma i prejudici (R. Ll. Ninyoles). Language 49:3 (1973), 733-36. Rep. Minas Gerais,
Suplemento Literário (Brazil), June 26, 1976, 10.
3. The Portuguese Language (J. Mattoso Câmara Jr.). Papers in Linguistics 6:1 (1973), 135-47.
Rep. Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), July 5, 1975, 8-9.
4. The Sociolinguistics of the Brazilian-Uruguayan Border (F. Hensey). Language 51:2 (1975), 476-78. Rep. Minas
Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Jan 24, 1976, 4-5; Littera 7:15 (Jan-Jun 1976), 160-63
.
5. Lingüística e Humanismo (A. da Mata Machado Filho). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), October 19, 1974,
4.
6. Practice-Centered Teacher Training: Spanish (D. E. Bartley and R. L. Politzer). Studies in Language Learning 1:1
(1975), 218-19.
7. “Manuais de lingüística” (six texts). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Dec 14, 1974, 4 .
8. Readings in Spanish-English Contrastive Linguistics (Edited by R. Nash). Language Sciences 41 (Aug. 1976), 30-34.
9. The Syntax of the Old Spanish Subjunctive (F. Jensen and T. Lathrop). Language 52:3 (1976), 701-2. Rep. Minas
Gerais, Suplemento Literário (Brazil), May 21, 1977, 10 .
10. A Linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo (L. F. Lindley Cintra). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), May
21, 1977, 10.
11. A Gramática Gerativa -Introdução ao Estudo da Sintaxe Portuguesa (M. A. Perini). Minas Gerais, Suplemento
Literário (Brazil), Oct. 16, 1976. Rep. Language 53:4 (1977), 970-7l.
12. Catalan (Alan Yates). Serra d’Or, November 1976, 36. Rep. Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Apr. 2,
1977, 7.
13. Lingüística Aplicada ao Ensino de Inglês (F. Gomes de Matos). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), 2 Jun.
1977, 10 .
14. Sociolinguistics (P. Trudgill). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), 8 Oct. 1977, 9.
15. Semantics (G. Leech). Language Sciences 48 (1977), 29-32.
16. A Theory of Word Order with Special Reference to Spanish (H. Contreras). Hispania 60:4,
1037-38. Rep. Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), 10 Oct 1981, 11
.
17. Dictionnaire Chronologique Portugais (D. Messner). Language 54:4 (1977), 969-70 .
18. Readings in Portuguese Linguistics (R. Radefeldt). Language 54:4 (1978), 945-49. Rep. Minas Gerais, Suplemento
Literário (Brazil), 8 Mar. 1980, 9.
19. On the Scope of Applied Linguistics (R. B. Kaplan). Language 57:2 (1981), 521-22. Rep. Minas Gerais, Suplemento
Literário (Brazil), 19 Dec. 1981, 2.
20. Aproximació crítica a la sociolingüística catalana (F. Vallverdú). Language 57:2 (1981), 516-17. Rep. Minas Gerais,
Suplemento Literário (Brazil), 22 Ago. 1981, 2 .
21. Colloquium on Spanish and Luso-Brazilian Linguistics (J. P. Lantolf et al). Romance Philology 35:1 (1981), 279-284 .
22. Error Analysis and Interlanguage (S. Pit Corder). The Modern Language Journal 7:84-85 (1983), 84-85 .
23. Els parlars catalans (J. Veny). Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), 30 Abr. 30, 1983, 9.
24. Elementos de gramática generativa (J. Bernal Leongómez), Romance Philology 38:2 (1984), 237-238.
6
25. A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese (B. J. Chamberlain and R. M. Harmon). Chasqui - Revista de Literatura
Latinoamericana 15:1 (1985), 84-86.
26. The Urbanization of Rural Dialect Speakers: A Sociolinguistic Study in Brazil (S. M. Bortoni-Ricardo). Revista
Interamericana de Bibliografía 36:4 (1986), 486-487.
27. Spanish and Portuguese in Social Context (J. J. Bergen et al.). Romance Philology 40:3 (1987), 398-391.
28. Readings in Spanish-English Contrastive Linguistics, III (R. Nash and D. Belaval). Romance Philology 41:1 (1987),
94-98.
29. Portuguese Speaking Test (C. W. Stansfield et al.) Hispania, 73:3 (1990), 674-675.
30. Spanish-English Contrasts (M. Stanley Whitley). Romance Philology 43:3 (1990), 468-472.
31. Further Insights into Contrastive Analysis (Edited by J. Fisiak). The Modern Language Journal 76 (1992), 426-427.
32. Lingua inicial e competencia lingüística en Galicia (M. A. Fernández Rodríguez et al.) Vigo: Seminario de
Sociolingüística, Real Academia Galega, Language in Society. 1996.
33. Novel.la entre dues llengües. El dilema català o castellà. (U. Heinemann). Sintagma 11 (1996), 107-111.
34. Gramática da Linguagem Portuguesa, by Fernão de Oliveira (Edited by A. Torres and C. Assunção). Estudis
Romànics 23 (2001), 280-282.
35. Modern Portuguese. A Reference Grammar (M. A. Perini). Hispania 85:3 (2002), 552-553.
36. Crioulos de Base Portuguesa (Edited by E. d’Andrade et al.). Journal of Pidgin and Creole Linguistics, 18: 2 (2003),
322-326.
37. Languages in Contact. The Partial Restructuring of Vernaculars (J. Holm). Journal of Pidgin and Creole Linguistics,
21:1 (2006), 202-206.
38. Português para Falantes de Espanhol: artigos selecionados escritos em português e inglês / Portuguese for Spanish
Speakers: Selected Articles Written in Portuguese and English (edited by A. R. M. Simões, A. M. Carvalho, and L.
Wiedemann). Tempo e Memória, 5:6 (2006), 169-173
39. Retos del español (Francisco Marcos-Marín). Madrid: Iberoamericana /Frankfurt: Vervuert, 2006. Language
Problems & Language Planning 32:1 (2008), 98-04. An abridged version was published, by Editor’s request, in Hispania
91: 4 (2008), 840-842.
40. The Portuguese in Malay Land. A Glossary of Portuguese Words in the Malay Language. (Geraldo Affonso Muzzi).
Revista Portuguesa de Humanidades - Estudos Linguísticos, 13-1 (2009), 215-216.
D. CONGRESS PAPERS
Abbreviations: AATSP = National Conference of the American Association of Teachers of Spanish and Portuguese;
ACTFL = National Conference of the American Council of Teachers of Foreign Languages; MLA = National Conference
of the Modern Language Association of America.
1. “Thematic meaning, word order, and indefinite actor sentences in Portuguese.” Georgetown University Round Table
on Languages and Linguistics. Washington, DC, March 13, 1976.
2. “Semantic aspects of error analysis and transitional competence.” 1976 Conference of the Pacific Northwest Council
on Foreign Languages. Seattle, WA, April 23, 1976.
3. “Areas de resistência: A identificação da interferência do espanhol no português de estudantes americanos.” AATSP,
Atlanta, GA, December 29, 1976 .
4. “Você como forma neutra no português brasileiro.” AATSP, Madrid, August 15, 1977.
5. “El entremezclar de los idiomas y la interferencia sintáctica.” AATSP panel, Madrid, Aug. 17, 1977.
6. “Análise de erros e ensino de português.” ACTFL, San Francisco, CA. November 25, 1977.
7. “Aspectos da ordem das palavras no português do Brasil.” MLA, San Francisco, CA, Dec. 27, 1977.
8 “Aspectes del català com a llengua de cultura avui.” 1st Colloquium of Catalan Studies in North America. U. of Illinois.
Urbana, IL. March 31, 1978.
9. “Portuguese for students of Spanish.” Panel on “A second foreign language and beyond: Portuguese.” Northeast
Conference on the Teaching of Foreign Languages. New York, NY. April 16, 1978.
10. “Del castellà al català: només uns quants passos.” 2nd Colloquium of Catalan Studies. Yale University. April 19,
1980.
11. “Morphosyntactic simplification in a Brazilian Portuguese dialect.” AATSP, Seattle, WA, Aug. 15, 1981.
7
12. “The application of computers in applied linguistic analysis.” Georgetown University Round Table on Languages and
Linguistics. Washington, DC, March 9, 1983.
13. “Processos fonológicos do português da Califórnia.” AATSP, Boston, MA, August 16, 1983.
14. “Formality levels in Portuguese in a pragmatic perspective.” Georgetown University Round Table on Languages and
Linguistics. Washington, DC, March 15, 1984.
15. “The revitalization of use of Catalan: An update.” AATSP, Mexico City, August 9, 1984.
16. “Instructional Materials Available for the Teaching of Portuguese.” Panel, National Conference on the Teaching of
Portuguese. Georgetown U, Washington, DC, 29, 1984.
17. “O Português do Brasil: Língua Padrão e Língua Popular.” 8th Symposium on Portuguese Traditions. U. of California,
Los Angeles, April 14, 1985.
18. “Semantic considerations on adjective position in Catalan.” AATSP, New York, NY, November 1985.
19. “El Català a les Universitats Nord-Americanes: Tendències Actuals.” Second International Congress of the Catalan
Language, Tarragona (Spain), May 3, 1986.
20. “Para uma Análise Comparativa dos Tempos em Português e Espanhol. AATSP, Madrid, Aug. 12, 1986.
21. “O Papel da Lingüística Aplicada na Neutralização da Diglóssia.” First Brazilian Congress of Applied Linguistics.
Universidade Estadual de Campinas, Sept. 4, 1986.
22. “Training or Education? Two Approaches to the Professional Preparation of Teaching Assistants.” AATSP (Los
Angeles), Aug. 12, 1987.
23. “Aspects of the influence of English on Portuguese.” 8th Symposium El Español en los Estados Unidos, U. of Iowa,
Iowa City, Oct. 15, 1987.
24. “Catalan studies in the United States: The current situation.” 8th Symposium El Español en los Estados Unidos, U. of
Iowa, Iowa City IO, October 17, 1987.
25. “Catalan-Spanish Contact.” 11th Symposium on Spanish and Portuguese Bilingualism. U. of Colorado, Boulder,
October 30, 1987.
26. “New technologies for old problems.” Georgetown U Round Table on Languages and Linguistics. March 8, 1989.
27. “The Utilization of the Vernacular in Brazilian Literature: A Preliminary Report.” 13th Symposium on Portuguese
Traditions. U. of California, Los Angeles, April 22, 1990.
28. “Aspects of literary use of Brazilian popular vernacular.” 9th Congresss of the Association of Linguistics and Philology
of Latin America. U Estadual de Campinas, Brazil, August 1990.
29. “The representation of foreign speech in Érico Veríssimo’s fiction.” AATSP, August 1990.
30. “Language levels in Alvaro Cardoso Gomes’ O Sonho da Terra. AATSP, August 10, 1991.
31. “Aspects of the theoretical foundations of Catalan sociolinguistic studies.” Symposium on Catalan Language,
Literature, and Culture. U. of Texas at Austin, October 11, 1991.
32. “On the use of Literary Dialect in Calatan Fiction.” MLA (Toronto), December 27, 1993.
33. “Teaching Spanish to Native Speakers: A Linguistc-Pedagogical View.” Colloquium on the Teaching of Spanish to
Native Speakers in the U.S. U. of California, Davis, May 20, 1994.
34. “Version and Translation: Baltasar Porcel’s Els Argonautes vs. Los Argonautas.” Fifth Catalan Symposium, Center
for Catalan Studies, The Catholic U. of America, Washintgon, D.C., Nov 19, 1994.
35. “João Guimarães Rosa’s Grande Sertão: Veredas in Catalan.” MLA (San Diego), Dec. 27, 1994.
36. “The Classroom and Beyond.” International Conference on Latin American Issues. Western Oregon State College,
Monmouth, OR, May 13, 1995.
37. “The Use of Spanish in Cèsar-August Jordana’s Novel, El Rusio i el Pelao.” 8th Colloquium, North American Catalan
Society. Indiana University, Bloomington, IN, October 3, 1995.
38. “A Preliminary Analysis of the Alternation of Catalan and Spanish in Baltasar Porcel’s Fiction,” 6th London
Conference on Catalan Studies, Institute of Romance Studies, U. of London, Dec. 8, 1995.
39. “The Queston of Literary Dialect in Catalan Translations.” AATSP (Orlando, FL), August 10, 1996.
40. “The Translation of Non-standard Prose into Catalan, Spanish, and Portuguese.” Symposium on Comparative
Literature, Linguistics, and Culture: An Iberian Dialogue. U. of California, Berkeley, April 18, 1997.
41. “Varietats socials i versemblança literària.” Panel presentation on the Catalan version of G. B. Shaw’s Pygmalion. U.
of Barcelona, May 26, 1997.
42. “Language and Irony in Quim Monzó’s Guadalajara.” AATSP (Madrid), August 3, 1998.
8
43. “Pajarito: Manuel P. Bernárdez’s Representation of a Hybrid Speech.” AATSP (Denver, CO), Aug.1, 1999.
44. “Projecção literária da variação linguística: problemas e soluções.” Congresso Internacional “500 anos da Língua
Portuguesa no Brasil.” U de Évora (Portugal), May 10, 2000.
45. “Language and Time in Álvaro Cardoso Gomes’s Os Rios Inumeráveis.” 23rd Symposium on Portuguese Traditions,
U. of California, Los Angeles, April 15, 2000.
46. “Aspects of Literary Representation of Speech Variation.” AATSP (San Juan, PR), August 6, 2000.
47. “Aspects of Grande Sertão: Veredas in Spanish.” 24th Symposium on Portuguese Traditions, U. of California, Los
Angeles, April 21, 2001.
48. “Aspects of Grande Sertão: Veredas in English.” AATSP (San Francisco, CA), July 8, 2001.
49. “La Enseñanza del Español en los Programas de la Universidad de California en Países Hispanohablantes.” II
Congreso Internacional de la Lengua Española. Valladolid, Oct. 18, 2001.
<http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/activo_del_espanol/1_la_industria_del_espanol/azevedo_
m.htm>
50. “Texts in Nonstandard Language and Sociolinguistic Awareness.” MLA (New Orleans), Dec. 28, 2001.
51. “Sociolinguistic Variables in Oswald de Andrade’s Marco Zero.” 25th Symposium on Portuguese Traditions, U. of
California, Los Angeles, April 21, 2002.
52.”Theoretical Considerations on Literary Dialect.” MLA (New York), Dec. 27, 2002.
53.”For Whom the Bell Tolls in Brazilian Portuguese and in European Portuguese.” 26th Symposium on Portuguese
Traditions, U. of California, Los Angeles, April 26, 2003.
54. “Pedagogical Aspects of the Stylistic Representation of Language Variation.” AATSP (Chicago, IL), Aug. 4, 2003.
55. “Hemingway’s A Farewell to Arms” into Romance Languages.” MLA (San Diego, CA), Dec. 29, 2003.
56. “Paródia e crítica social em Bala Perdida, de Georges Lamazière.” 27th Symposium on Portuguese Traditions, U. of
California, Los Angeles, April 17, 2004.
57. “Rasgos sociolingüísticos de Mar paraguayo, de Wilson Bueno.” 15th Congress of the Asociación Internacional de
Hispanistas, Monterrey (Mexico), July 21, 2004.
58. “The Role of Literary Linguistics in a Language Department.” AATSP (Acapulco), July 30, 2004.
59. “Sobre a contribuição da lingüística literária aos estudos de literatura.” 28th Symposium on Portuguese Traditions, U.
of California, Los Angeles, April 16, 2005.
60. “The Vernacular as a Stylistic Device in Oliveira Paiva’s D. Guidinha do Poço.” AATSP (New York), July 30, 2005.
61. “Sociolinguistic Implications of Dialect Representation,” MLA (Washington, DC), Dec 28, 2005.
62. “Faking a Foreign Accent in Spanish,” MLA (Washington, DC), Dec 29, 2005.
63. “Portuguese translations of Hemingway’s The Old Man and the Sea.” 29th Symposium on
Portuguese
Traditions, U. of California, Los Angeles, April 23, 2006.
65. “Spanish translations of The Fifth Column.” 12th Biennial International Conference of the Ernest Hemingway Society.
Ronda (Spain), June 27, 2006.
66. “Aspects of Language Variation in Continental Portugal.” AATSP (Salamanca, Spain), July 29, 2006.
67. “Viewpoint in Pérez-Reverte’s Alatriste stories.” MLA (Philadelphia, PA), Dec 27, 2006.
68. “O vernáculo na fala dos escravos em Rei Negro, de Coelho Neto.” 30th Symposium on Portuguese Traditions, U.
of California, Los Angeles, April 16, 2007.
69. “Anda, caballero, Get thee gone, Cavalier, Va-t’en chevalier: Language clash in the translation of the Biscayan
Gentleman’s episode.” AATSP (San Diego, CA), Aug 4, 2007.
70. “Literary language in translation: Faulkner’s The Sound and the Fury in European Portuguese.” MLA (Chicago, IL),
Dec 27, 2007.
71. “Hard-boiled in the tropic: Álvaro Cardoso Gomes’s Boneca platinada.” 31th Symposium on Portuguese Traditions,
U. of California, Los Angeles, April 19, 2008.
72. “The pronoun systems of Portuguese and Spanish: A contrastive view.” AATSP (San José, CR), July 10, 2008.
73. “The Teaching of Spanish and Portuguese in the United States.” RIWL International Symposium on the Teaching of
Foreign Languages. Research Institute for World Languages (Osaka U, Japan), March 18, 2009.
74. “O Dialeto Caipira na Obra de Valdomiro Silveira.” 32nd Symposium on Portuguese Traditions, U. of California, Los
Angeles, April 18, 2009.
9
75. “A ilusão de história, tempo e espaço em Concerto Amazônico, de Álvaro Cardoso Gomes.” AATSP (Albuquerque,
New Mexico), July 11, 2009.
76. “Narrative Structure and Historical Memory in José Leon Machado’s Memória das Estrelas sem Brilho.” MLA
(Philadelphia, PA), Dec 29, 2009.
77 . “Aspects of Narrative Structure in Álvaro Cardoso Gomes’s Contracanto.” 33nd Symposium on Portuguese
Traditions, U. of California, Los Angeles, April 18, 2010.
78. “Translations of Pérez-Reverte’s Alatriste stories into European Portuguese and Brazilian Portuguese: A
Comparative Analysis.” XIV Forum for Iberian Studies: The Limits of Literary Translation. Oxford U, June 24-25, 2010.
79. “ Golden Age Voices in English: Pérez-Reverte’s Alatriste novels in English translation.” AATSP (Guadalajara,
México), July 12, 2010.
80. “El Dialecto Literario como Recurso para Fomentar la Comprensión Cognitiva y Sociolingüística.” Congress of
ALFAL - Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (Alcalá de Henares, Spain), June 8, 2011.
81. “‘Minas Gerais’ and Lexicography: A study on João Guimarães Rosa’s vocabulary.” AATSP (Washington, D.C.), July,
2011.
E. INVITED PRESENTATIONS
1. “Some sociolinguistic problems of Catalan.” Lawrence U., Appleton, WI, 21 Feb. 1973.
2. “On passive-like sentences in Portuguese.” U. of Illinois. Urbana, IL, 25 Nov. 1974.
3. “Reflexiones sobre la enseñanza de idiomas.” Illinois State U., Normal, IL, 14 June 1975.
4. “Pronouns and forms of address in Brazilian Portuguese.” U. of Illinois. Urbana, IL, 16 July 1975.
5. “Aspectos de la preparación de las pruebas de lectura.” U. of Colorado. Boulder, CO, 15 Nov. 1975.
6. “Error analysis and transitional competence.” U. of Arizona. Tucson, AZ, 27 Feb. 1976.
7. “Aspects of functional sentence perspective and word order in Portuguese.” Cornell U Ithaca, NY, 17 March 1976.
8. “Catalan in its sociolinguistic context.” U. of Florida. Gainesville, FL, 18 January 1979.
9. “The normalization of use of Catalan.” U. of Minnesota. Minneapolis, MN, 17 Feb. 1979.
10. “The sociolinguistic scene in Catalonia.” U. of Arizona. Tucson, AZ. 24 Feb. 1983.
11. “Problemas contemporáneos en la enseñanza de lenguas.” Guest Speaker, Foreign Languages Association of
Northern California. Chabot College, Hayward, 5 March 1983 .
12. “Standard vs. popular: Two modes of Brazilian Portuguese.” Ohio State U. Columbus, OH. 4 Feb. 1985 .
13. “L’ensenyament del català als Estats Units.” Institut J. Bau, Tortosa (Spain), 8 May 1986.
14. “La projecció dels estudis catalans als Estats Units.” Col.legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i Lletres i en
Ciències de Catalunya. Barcelona, January 13, 1988.
15. “Variació lingüística i metacomunicació literària.” U. of Barcelona, 29 November 1993.
16. “Llengues en contacte, alternància lingüística i representació literària.” U. Virgili-Rovira, Tarragona, April 11, 1994; U.
of Barcelona, April 14, 1994; U. of A Coruña, 18 April 1994.
16. “A sociolingüística do português brasileiro através dos textos literários.” U. of Santiago de Compostela, 20 April
1994.
17. “The Long Short Road between Spanish and Portuguese.” U. of Maryland, 16 Nov. 1994.
18. “Speech, Standard Language, and Literary Dialect.” U. of Sheffield (England), 25 Nov. 1996.
19. “La oralitat en literatura: Aspectes lingüístics i sociolingüistics.” U. Ramon Llull (Barcelona), 13 May 1997.
20. “Varias voces en el (con)texto literario.” U. of Amsterdam, 2 June 1997.
21. “Linguistics and Orality: The Representation of Speech in Literature.” Bowling Green State U. 31 March 2000.
22. “Spanish in the U.S. Today: An Overview.” Michigan State U. East Lansing, MI, 20 Oct. 2006.
23. “Literature, Linguistics, and the Literary Representation of Speech.” Michigan State U, 20 March 2007.
24. “Linguistics in the Context of Literary Studies.” RIWL Lectures on World Languages and their Universe. Research
Institute for World Languages (Osaka U, Japan), 19 March 2009.
25. Amazonian Concert: A roundtable discussion with Brazilian writer Álvaro Cardoso Gomes about his latest novel,
Concerto Amazônico (2008). U. of California, Los Angeles, 17 April 2009.
26. “From Spanish to Portuguese: A Linguistic Perspective.” U.S. Air Force Academy, 9 October 2009.
27. “El español como lengua de comunicación en Estados Unidos.” U. of Salamanca, 1 July 2010.
10
F. KEYNOTE SPEECHES
1. “Expansion, Variation and Literary Representation of Portuguese.” Conference on the Teaching of Portuguese to
Speakers of Spanish. Stanford U, 18 March 2006.
2. “Linguistic Perspectives on Literary Studies.” Annual Conference on Hispanic and Lusophone Literatures, Cultures,
and Linguistics, U. of California, Santa Barbara, 12 May 2006.
3. “Literary Linguistics in the Context of a Language Department.” Hispanic Linguistics Symposium. U. of Texas at San
Antonio, 3 November, 2007.
G. GRADUATE SEMINARS ABROAD
1. “Característiques generals del portugués del Brasil.” U Autònoma de Barcelona, Spain. 12-13 Jan. 1988.
2. “Estándar vs. vernáculo en el portugués del Brasil.” La Trobe U, Bundoora, Australia. 13 Aug. 1988.
3. “Aspectos (socio)lingüísticos e literários do português brasileiro vernáculo.” U. of A Coruña, Spain. 18-19 April 1994.
4. “Considerações sobre o português vernáculo brasileiro.” U. of A Coruña, Spain. 1-5 June 1998.
5. “O português brasileiro vernáculo em literatura no século XX.” U. of Trás-os-Montes e
Alto Douro, Vila Real, Portugal, 8 Nov. 2003.
6. “Aspectos da fala do Brasil: português vernáculo vs. português padrão.” U. of Trás-os-Montes e Alto Douro, Vila Real,
Portugal, 17 Nov. 2006.
7. “O Português Brasileiro Vernáculo e suas manifestações literárias.” U. of Coimbra, Portugal, 24 Nov. 2006.
8. “A Tale of Two Books.” Portuguese Department, Research Institute for World Languages, U. of Osaka, Japan, 17
March 2009.
9. “Problemas de tradução para o Português Europeu e o Português Brasileiro: Uma perspectiva comparativa.” U. of
Trás-os-Montes e Alto Douro, Vila Real campus, Portugal, 17 Nov. 2009.
10. “Aspectos da Variação no Português Brasileiro.” U. of Trás-os-Montes e Alto Douro, Chaves campus, Portugal, 18
Nov. 2009.
H. VARIA
H.1. Survey and Commentary Articles
1. “Els estudis catalans a Nord-Amèrica.” GORG - Revista bibliogràfica, Valencia, Jan. 1972; Updated as “Els estudis
catalans als Estats Units,” Poble Andorrà, Jan. 25, 1976; Serra d’Or (Barcelona), Feb. 1976; Minas Gerais, Suplemento
Literário (Brazil), Mar. 20, 1977.
2. “Caracterização sociolingüística do catalão.” Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Mar. 20, 1976, 6-7.
3. “Aspectos metodológicos da dialetologia.” Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), July 31, 1976, 6-7.
4. “Bibliografia básica do catalão.” Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil), Nov. 26, 1976, 9
5. “Aspectos da semântica contemporânea:” An eight-part series in Minas Gerais, Suplemento Literário (Brazil):
(1) “O período pré-chomskyano.” Oct. 20, 1976, 10; (2) “A semântica interpretativa.” Nov. 13, 1976, 8-9; (3) “Críticas à
semântica interpretativa.” Nov. 20, 1976, 10; (4) “Alternativas à semântica interpretativa.” Jan. 1977, 7; (5) “A
semântica generativa.” Jan. 22, 1977, 10; (6) “A análise lingüística de base semântica.” Feb. 19, 1977, 9; (7) “A
contribuição britânica.” Mar. 12, 1977, 6-7; (8) “Conclusão: problemas e direções.” Mar. 19, 1977, 9.
6. “La projecció dels estudis catalans als Estats Units.” Butlletí del Col.legi Oficial de Doctors i Llicenciats en Filosofia i
Lletres i en Ciències de Catalunya 62, April 1988, 66-69.
I. TRANSLATION
1. For Editora do Nazareno (Nazarene Publishing House), Campinas, SP, Brazil (1962-1966):
- Personal relationships and theology:
- This Holy Estate, by J. R. Riley
- Relationships in Life, by R. T. Williams
- Lectures on the Apocalypse, vol. 1, by J. Seiss; A Voice from Eternity, by G. Kulp
11
2 . For Editora Flamboyant, São Paulo, SP, Brazil (1965-1968):
- Military topics:
- Vengeance in the Depths: the nuclear submarine, by G. P. Steele
- The Case of Richard Sorge, by F. W. Deakin and G. R. Storry
- The Red Knight of Germany, by F. Gibbons
- Ma vie et mes vols [an autobiography], by Ernst Udet
- Science popularization:
- Ships, by R. Scharff
- Atomic Energy, by D. Barr
- The Moon, by F. Sutton; Flight, by H. Highland
- The Human Body, by M. Keen
- The Human Body, by A. McGovern
3. Elsewhere:
- Poetry:
“Francesc Vallverdú, poeta.” Introductory note and Portuguese translation of two poems in Catalan. Minas Gerais,
Suplemento Literário, 12 December 1981, 6-7.
- Fiction:
Darkening Stars. Translation of Memória das Estrelas sem Brilho, de José Leon Machado. Co-translator, Karen C.
Sherwood Sotelino. Braga, Portugal: Editora Vercial. Forthcoming.

Documentos relacionados