Magazine

Transcrição

Magazine
djembe
magazine
z
An English, French and Portuguese Bi-annual Magazine of Youth With A Mission, Africa
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
Produced By Ywam AfriCom | July 2011 | For Free Distrubution Only
1
Contents
Matièrs / Conteúdos
6
Cherish
8
10
14
16
22
26
North Africa
Afrique du Nord
Norte de África
YWAM school bringing hope to North Africa
L’école de JEM apporte de l’espoir en Afrique du Nord
JOCUM Escola trazendo esperança para Norte de África
The gift of literacy
Le don de l’alphabétisation
O dom da alfabetização
Challenges and miracles in the DRC
Les défis et les miracles en RDC
Desafios e milagres na RDC
Healing in Kenya’s Tana Delta
Guerison Tana dans le Delta du Kenya
Cura em Tana do Quênia Delta
Staff profile
Voir le profil du personnel
Perfil do pessoal
Editorial team: Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Lydia Smit
Design & layout: Lydia Smit
Writers & photograpers: Vikki Wright, Dorothy Bingi, Mario Keliopa, Willem Westerink
Photograpers: Bernine Stewart, Ruth Israel, Hans Richters, YWAM Marromeu
Writers: Jens Barnett, JB, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Tamara Neely, Gary Tissingh
Translators: (French) Kenny Wong, Jérémie Llopart, Joel Baker, Katrin Daelman (Portuguese) Denise Barrington, Gean-Pierre de Freitus
Edit & proof reading: Cathy Hickman, Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Jean-Eric Nzeneu
Produced by YWAM AfriCom. To contact us or to share your story:
YWAM AfriCom, PO Box, Muizenberg, 7950, South Africa
+27-21-788 7345
[email protected]
Letter from the Editor
Tim Heathcote and Lydia Smit
B
y the time you read this, the legacy of the protests that happened
in North Africa and the Middle East will
have become clearer. We may be closer
to knowing the implications of South Sudan’s vote to secede from the north. And
the civil war that looks set to erupt in
Ivory Coast will perhaps have done so.
In the midst of these and other circumstances both joyful and challenging
the work of God unfolds as His people
continue to live out the reality of who He
is, wherever they are. It is our desire at
AfriCom that you feel connected to others in Africa and around the world, by
hearing their stories and sharing your
own, by praying for one another, and
even by being inspired to visit.
This magazine is our way of celebrating what God is doing through YWAM in
the grit of everyday life in Africa: it is our
way of celebrating you! This magazine
(and older editions) is also online [www.
issuu.com/ywamafricom]. It is largely
funded by donations go to www.ywamafricom.org to help make the magazine
available to more volunteer missionaries
and their missions partners. More stories about YWAM in Africa can be found
on www.ywamafrica.org or in the news &
stories section of YWAM’s international
website [www.ywam.org]. If you have a
story you want to share please contact
us: [email protected]
A
u moment où vous lirez ces lignes,
le resultat des protestations qui
ont eu lieu dans le Nord de l’Afrique et
le Moyen-Orient, sera devenu plus clair.
Nous allons peut-être bientôt connaitre
les implications du referendum d’auto
determination du Sud-Soudan; la guerre
civile qui semble prête à éclater en Côted’Ivoire l’aura certainement été d’ici là .
Au milieu de ces circonstances, à la
fois joyeuses et pleines de défis le plan
de Dieu se dévoille alors que son peuple
continue de vivre la réalité de ce qu’Il est,
où qu’ils soient. C’est notre souhait, à AfriCom, que vous vous sentiez connecter
à d’autres gens en Afrique et aussi à
travers le monde, en entendant leurs histoires, en partageant les vôtres, en priant
pour les uns et les autres, et même en
étant inspiré pour visiter.
Ce magazine est notre façon de célébrer ce que Dieu a fait à travers de JEM
au sein de la vie quotidienne en Afrique:
C’est notre façon de vous célébrer! Ce
magazine (et les éditions précédentes)
sont également en ligne [www.issuu.
com/ywamafricom]. Cela est largement
financé par des dons www.ywamafricom.
org pour permettre que la revue soit mise
à la disposition d’un plus grand nombre
de missionnaires, de volontaires et de
leurs partenaires de missions. Beaucoup plus d’histoires sur JEM en Afrique
peuvent être trouvées sur www.ywamafrica.org ou dans la section “nouvelles et
récits” de JEM international site [www.
ywam.org]. Si vous avez une histoire
que vous souhaitez partager, contacteznous: [email protected]
E
nquanto você lê este antigo,o legado dos protestos que aconteceram no Norte de África e da Oriente Médio está se tornando mais claro.
Podemos estar mais próximos de saber
as implicações da votação entre sul
e norte do Sudão para separação. E a
guerra civil que parece estar para romper na Costa do Marfim, talvez aconteça.
Em meio a estas e outras circunstânciasalegres e desafiadorasa obra de
Deus se desdobra a medida que Seu
povo continua a viver a realidade de
quem Ele é, onde quer que estejam. É
nosso desejo na AfriCom que você se
sinta conectado a outros na África e ao
redor do mundo, ouvindo suas histórias
e compartilhando as suas, orando uns
pelos outros, e até mesmo sendo inspirados a visitar.
Esta revista é a nossa maneira de celebrar o que Deus está fazendo através
da JOCUM no romper da vida cotidiana
na África: é a nossa maneira de celebrar
você! Esta revista (e edições anteriores)
está disponível online também [www.
issuu.com/ywamafricom]. Ela é em
grande parte financiada por doações
www.ywamafricom.org para ajudar a
disponibilizar esta revista a mais missionários voluntários e parceiros em
suas missões. Mais histórias sobre JOCUM na África podem ser encontrados
no www.ywamafrica.org ou na seção de
notícias e histórias do site internacional
da JOCUM [www.ywam.org]. Se você
tem uma história que deseja compartilhar, entre em contato conosco: info@
ywamafricom.org
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
3
Letter
from
our
leaders
by Gary Tissingh
(Member of YWAM’s Africa Leadership Team)
Passion for
transformation
La Passion pour la
transformation
Paixão por
transformação
I
E
E
n 1989 Anke and I had been pioneering into North Africa for seven years.
We had faced many challenges, but the
number of workers was growing and
we felt increasingly inadequate to lead
them. As we considered how to be better
equipped, events happened that we had
not counted on. The Berlin Wall came
down and the ideology of communism
around the world caved in. Now there
was a new playing field and we wondered
how that would impact our ministry. How
could we take advantage and be ready
for this new dynamic?
We prepared ourselves for this new
season by doing a Leadership Training
School. We wrote down our vision of
ministry for the first time. We had a whole
new paradigm and were excited about
the future potential. During the course
we gained tremendous insight and tools
for our fresh engagement in Africa. Today, twenty years on, we still reap the
benefits from taking this time to invest in
ourselves. *
Now, in 2011, I wonder if we are seeing a similar crumbling happen in parts
of Arab North Africa? If so, what will our
‘new Africa’ look like, and how will this
impact the rest of the continent? Are you
prepared for what may lie ahead for you
and your role? Only you can answer that
question.
These thoughts lead me to a major
question that has been on my heart over
the past number of years, which has become my passion:
What will it take to see change or
transformation happen in our beloved
Africa?
Here I offer some of my reflections as
to what it may take.
• Understand and enter into the purposes and promises of God for Africa
and our part as YWAM in that. See the
example of the men of Issachar in 1
Chronicles 12:32, who “understood the
4
aoq
n 1989 Anke et moi avions été des
pionniers en Afrique du Nord pendant sept ans. Nous avions relevés de
nombreux défis, mais le nombre d’ouvriers
s’accroissait et nous nous sommes sentis
de moins en moins capable de les diriger.
Alors que nous réfléchissions à la façon
dont nous pourrions être mieux équipé,
des événements que nous n’attendions
pas se sont produits. Le Mur de Berlin est
tombé et l’idéologie communiste dans le
monde s’est effondrée. Il y avait maintenant un nouveau terrain de jeu et nous
nous sommes demandés comment cela
affecteré notre ministère. Comment pouvions nous profiter de cela et être prêt pour
cette nouvelle dynamique?
Nous nous sommes preparés pour
cette nouvelle saison en faisant une Ecole
de formation de Leaders. Nous avons
noté, pour la première fois, notre vison du
ministère. Nous avons eu un tout nouveau
paradigme et étions vraiment enthousiaste au sujet de notre potentiel futur.
Pendant les cours nous sommes arrivés
à avoir un meilleur aperçu et des meilleurs outils pour notre engagement récent
en Afrique. Aujourd’hui, 20 ans plus tard,
nous récoltons toujours les fruits de ce
temps passé à investir en nous-mêmes.
Maintenant, en 2011, je me demande
si nous voyons le même effritement se
produire dans les régions de l’Afrique du
Nord Arabe? Si oui, à quoi ressemblera
notre “nouvelle Afrique”, et comment
cela influencera le reste du continent?
Etes vous preparé à ce qui peut se trouver devant vous et au rôle que vous aurez
peut-être à jouer? Seulement vous pouvez
répondre à cette question.
Ces pensées me mènent à une question importante, qui a été sur mon coeur
ces dernières années, et qui est devenue
ma passion:
Que faudra t’il pour voir du changement ou de la transformation se produire
dans notre Afrique Bien-Aimée?
Reporting the rhythms of YWAM Africa
m 1989, por sete anos, eu e Anke
estavamos fazendo trabalho de
pioneirismo no Norte da África. Tinhamos
enfrentado muitos desafios, mas o número de obreiros estava crescendo e não
nos sentiamos adequados para liderálos. Ao considerarmos como nos equipar
melhor, aconteceram alguns eventos com
os quais não estavamos contando. A Muralha de Berlin caiu e a ideologia do comunismo ao redor do mundo se afundou.
Agora tinhamos um campo completamente novo e estavamos pensando como
isso iria impactar nosso ministério. Como
nós poderiamos tomar vantagem e estar
prontos para essa nova dinâmica?
Nos preparamos para essa nova estação fazendo a Escola de Treinamento
de Liderança. Escrevemos nossa visão
de ministério pela primeira vez. Tinhamos
um paradigma completamente novo e
estavamos animados com o potencial futuro. Durante o curso ganhamos grande
introspectivas e ferramentas para nosso
compromisso na África. Hoje, vinte anos
depois, nós ainda colhemos os beneficios
de termos tirado esse tempo para investir
em nós mesmos.
Agora, em 2011, eu me pergunto se estamos vendo um desmoronamento similar
acontecendo nas partes arabes da África
do Norte. Se for, o que a nossa “nova África” vai parecer, e como isso irá impactar
o restante do continente? Você esta preparado para o que pode estar para acontecer para você e o seu papel? Somente
você pode responder essa pergunta.
Esses pensamentos me levam a uma
pergunta maior que tem estado em meu
coração por alguns anos, o qual tem se
tornado a minha paixão:
O que é preciso acontecer para vermos mudança e transformação acontecer
na nossa amada África?
Aqui eu ofereço algumas das minhas
reflexões do que pode acontecer.
• Compreender e entrar nos propósitos
times and knew what to do.”
• Be committed to daily ask God for
our inheritances which, according to David in Psalm 2:8, are the nations and be
willing to lay our lives down for them.
• Be totally committed to personal
integrity. I cannot change anyone apart
from myself. As others see me change,
they too may commit to change this is
how transformation begins to slowly happen.
• In everything we are engaged in, focus on empowering and building better
relationships in all the spheres of community. Live out the Kingdom of God, which
according to Romans 14:17, is peace, joy
and righteousness.
• Leadership development will be one
of the keys to change. Romans 12:1 tells
us that transformation comes by being
renewed in our minds we must think a
new way. We need to see our continent
differently, believe that change is possible, and raise up leaders that act accordingly.
These are radical but necessary steps
if we are to see transformation come to
this continent. Let’s go together, YWAMers, and make a difference.
*There will be an LDC in Cameroon for
leaders starting in September, 2011
Je vous offre ci-dessous certaines de
mes reflexions quant à cela.
• Comprenez et entrez dans les buts et
les promesses de Dieu pour l’Afrique et le
rôle de JEM dans tout ça. Voyez l’exemple
des hommes d’Issacar dans 1 Chroniques
12:33, “ayant la connaissance du discernement des temps pour reconnaître ce
que devait faire Israël.”
• Engagez vous à demander quotidiennement à Dieu, notre héritage qui, selon
David dans Psaume 2:8, sont les nations –
et soyez disposé à exposer votre vie pour
elles.
• Engagez vous totalement dans
l’intégrité personnelle. Je ne peux changer
personne mis a part moi même . Comme
d’autres me voient changer, eux aussi
peuvent s’engager à changer c’est comme cela que la transformation commence
à arriver tout doucement.
• Dans tout ce dont nous sommes engagés, concentrons nous à déléguer les
responsabilités, et à construire de meilleures relations dans toutes les sphères
de communauté. Vivons en accord avec
le Royaume de Dieu qui selon Romains
14:17 est la paix, la joie et la justice.
• Le développement du Leadership est
l’une des clefs à changer. Romain 12:2
nous dit que la transformation vient par le
renouvellement de l’intelligence nous devons penser d’une nouvelle manière. Nous
avons besoin de voir notre continent différemment, croire que ce changement est
possible, et produire des responsables qui
agissent en conséquence.
Ce sont des étapes radicales mais nécessaires si nous voulons voir des tranformations au sein de ce continent. Partons ensemble JEMiens et faisons une différence.
e promessa de Deus para África e a nossa
parte como JOCUM nisto. Veja o exemplo do homen de Issacar em 1 Crônicas
12:32, que “conheceram a época e sabiam o que fazer.”
• Ser comprometido em pedir a Deus
diariamente pela nossa herança que, de
acordo com Davi em Salmo 2:8, são as
nações e estar dispostos a dar a nossa
vida por eles.
• Estar totalmente comprometido a
integridade pessoal. Eu não posso mudar ninguém a não ser a mim mesmo. Ao
verem a minha mudança, eles também
podem se comprometer a mudar é assim
que transformação começa lentamente a
acontecer.
• Em tudo que estamos envolvidos,
focalize em capacitar e construir relacionamentos melhores em todas as esféras
da sociedade. Viva o reino de Deus, que
de acordo com Romanos 14:17, é paz,
alegria e justiça.
• Desenvolvimento de liderança será
uma das chaves para mudar. Romanos
12:1 nos diz que transformação é obtida
pela renovação da nossa mente devemos
pensar de maneira nova. Nós precisamos
ver o nosso continente de forma diferente, acreditar que mudança é possivel,
e levantar-mos lideres para agir em conformidade.
Esses passos são radicais, mas necessários se nós vamos ver transformação nesse continente. Vamos juntos JOCUMeiros fazer a diferença.
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
5
CHERISH
by Miranda Heathcote
S
he seemed cheerful and looked
positive, although her head often
bobbed as she glanced inadvertently to
the ground, struggling to hold my gaze.
Nosipho spoke about her dream to finish
school and become a journalist, becoming animated as she imagined all that she
could be and do.
Nosipho had given birth just a few
weeks before and her school uniform still
revealed a shape that was returning to
normal. She became pregnant much to
her surprise after sleeping with her boyfriend for the first time. She had felt that
she had to sleep with him to stop him
leaving her. But he left anyway, once he
heard about the baby. Now, after having her baby adopted into a loving family, Nosipho is keen to catch up with
her schoolwork and work towards the
dreams she still has for her future.
Nosipho’s story is not uncommon.
Teen pregnancy rates in South Africa are
high 15% of all 15-19 year-olds in a country where 1 in 6 is living with HIV/AIDS.
And yet there are many young women
who have no context in which to talk
about relationships and sexuality.
Ruth Israel is a YWAMer from the United Kingdom who saw the need in these
young women. She founded a ministry to
help girls like Nosipho. Known as Cherish,
this ministry aims to equip young women
to live pure lives, by investing time with
them in study groups, on camps and
through life skills training, together with
mentoring and leadership coaching.
Evie and Isabelle were in Grade 8 (age
14) and became part of Ruth’s first group.
“Those first weeks were life-changing for
them” said Ruth. “Since then, we have
seen scores of girls who have been similarly transformed. The most impacting
things are when they come to understand
their own worth, when they understand
the value of forgiveness, and when they
realize that they can make their own, positive choices.”
Evie and Isabelle have attended every
Cherish group that has been run at their
6
aoq
E
lle semblait joyeuse et confiante
pour son avenir, bien qu’elle secoue sa tête de temps en temps, jetant un
coup d’oeil sur le sol par mégarde, elle
avait de la peine à fixer son regard sur
moi. Nosipho m’a parlé de ses rêves de
finir ses études pour devenir journaliste.
Elle devenait toute excitée en imaginant
ce qu’elle pourrait devenir et faire.
Nosipho avait donné naissance
quelques semaines auparavant. Son
uniforme scolaire révélait son corps qui
regagnait sa forme normale. Elle est tombée enceinte, à son étonnement, après
avoir couché avec son petit ami pour
la première fois. Pour Nosipho, la seule
façon de retenir l’attention de son petit
copain, c’était de coucher avec lui. Mais
le gars lui l’a quittée après avoir entendu
qu’elle allait avoir un bébé. Maintenant,
après avoir accepté que son bébé soit
adopté dans une famille qui l’aime, Nosipho tient vraiment à se rattraper dans ses
études et espère que ses rêves deviendront réalité.
L’histoire de Nosipho n’est pas rare.
Le taux de grossesses chez les adolescentes en Afrique du Sud sont élevées
15% des jeunes âgés entre 15 à 19 ans dans un pays où 1 enfant sur 6 vit avec le
VIH /SIDA. Et pourtant, il y a beaucoup de
jeunes femmes qui ne savent pas dans
quel environment parler de relations et de
sexualité.
Ruth Israel est une Jemienne des
Royaume-Uni qui a reconnue l’attention
qui doit être portée à ces jeunes femmes.
Elle a fondé un ministère pour aider les
filles ayant vécu la même expérience que
Nosipho. Aussi connue comme Cherish,
ce ministère a pour objectif d’aider ces
jeunes femmes à vivre une vie pure, en investissant en elles à travers des groupes
d’études et à leur enseigner des compétences de vie , ainsi qu’à devenir des dirigeantes de demain.
Evie et Isabelle (14ans) étaient en
classe de 4ème quand elles on fait parti
du premier groupe dirige par Ruth. “Les
premières semaines ont changé leur vie»,
Reportando os ritmos da JOCUM África
E
la aparentava alegre e parecia
positiva, embora muitas vezes
balançava a cabeça quando ela olhava
inadvertidamente para o chão, lutando
para manter o meu olhar. Nosipho falava
sobre seu sonho de terminar a escola e
se tornar uma jornalista, animando-se
enquanto imaginava tudo o que podia
ser e fazer.
Nosipho tinha dado à luz há apenas
algumas semanas antes e seu uniforme
escolar ainda revelava uma forma que
estava voltando ao normal. Ela ficou
grávida para sua surpresa depois de
dormir com o namorado pela primeira
vez. Ela sentia que tinha que dormir com
ele para impedi-lo de deixá-la.
Mas ele a deixou de qualquer maneira,
assim que ele ouviu falar sobre o bebê.
Agora, depois de ter seu bebê adotado
por uma família amorosa, Nosipho está
empenhada em não ficar pra trás na escola e trabalhar em prol dos sonhos que
ela ainda tem para o seu futuro.
A história de Nosipho não é incomum.
As taxas de gravidez na adolescência na
África do Sul são elevadas 15% de todas
as que têm entre 15 e 19 anos de idade
em um país onde 1 em cada 6 está vivendo com HIV / AIDS. E ainda há muitos
jovens que não têm qualquer contexto
para falar sobre relacionamentos e sexualidade.
Ruth Israel é uma JOCUMeira dos Reino Unido que viu a necessidade dessas
jovens mulheres. Ela fundou um ministério para ajudar meninas como Nosipho.
Conhecido como Cherish, este ministério
visa equipar jovens mulheres para viver
uma vida pura, investindo tempo em grupos de estudo, acampamentos e através
de treinamento de habilidades para a
vida, juntamente com mentoria e acompanhamento de liderança.
Evie e Isabelle estavam na 8ª série (14
anos) e se tornaram parte do primeiro
grupo de Ruth. “Essas primeiras semanas foram de mudança de vida para
elas”, disse Ruth. “Desde então, temos
visto um grande número de meninas que
school since that first one. They are now
leading the groups themselves. Over the
intervening years, the girls have learned
to read the Bible, to pray and hear from
God and to care for their community.
They are now in Grade 12 and will
soon be leaving school, but Ruth knows
that, for them, the work of Cherish will
not stop there. They and other girls like
them have been so changed by the truth
of the Bible, and by the respect they have
received from caring adults and peers,
that they are now equipped not only to
live their own lives with dignity, but to become agents of change in their own communities.
“My dream,” says Ruth, “is to see
young women taking their place as influencers in their communities, living out of
a strong sense of personal identity. When
that happens I believe we will see the statistics for teen pregnancy and HIV infection also changing.”
The work of Cherish is expanding as
Ruth has been training new facilitators
who have launched groups in other South
African communities, as well as in Zambia, Malawi, Zimbabwe and Lesotho.
Cherish is helping young women in
these nations of southern Africa, not only
to make the right choices for themselves,
but to become agents of change among
their peers.
[email protected]
www.cherish.org.za
partage Ruth. “Depuis lors, nous avons
vu des dizaines de filles qui ont été pareillement transformée. Ce qui nous
surprend souvent, c’est le moment où
elles comprennent la valeur qu’elles ont,
quand elles comprennent la valeur du
pardon, et quand elles se rendent compte
qu’elles peuvent prendre des décisions
positives.”
Evie et Isabelle ont assisté à chaque
session que Cherish a organisé et
aujourd’hui elles dirigent elles-mêmes
les réunions. Au cours des années qui
ont suivi, les filles ont appris à lire la Bible, à prier, à entendre la voix de Dieu et
évidemment, à prendre soin de leur communauté.
Les filles sont maintenant en classe
Terminale, et bientôt vont quitter l’école.
Mais Ruth est consciente que le travail
établi à travers Cherish ne s’arrêtera pas
là. D’autres filles, comme elles, ont ainsi
changées par la vérité venant de la Bible,
et par le respect qu’elles ont reçues des
adultes bienveillantes. Elles sont maintenant équipées non seulement pour pouvoir vivre leur propre vie avec dignité,
mais aussi pour devenir des agents qui
peuvent changer leurs propres communautés.
“Mon rêve,”commente Ruth, “c’est
de voir les jeunes femmes qui deviennent des personnes qui peuvent influencer leurs communautés, en étant certaines de leurs droits et de leurs identités.
Quand cela arrivera, je crois qu’on verra
un changement dans le taux de grossesse chez les adolescentes et celles affectees par le VIH/ SIDA ».
Le travaille de Cherish est en pleine
expansion. Ruth a aidé à la formation de
nouveaux animateurs qui ont lancé des
groupes dans d’autres communautés
sud-africaines, ainsi que dans la Zambie,
au Malawi, au Zimbabwe et au Lesotho.
Cherish aide les jeunes femmes dans
ces pays d’Afrique australe, non seulement à faire les bons choix pour ellesmêmes, mais pour devenir des agents de
changement dans leur environment.
têm sido igualmente transformadas. O
mais impactante é quando elas passam a
entender o seu próprio valor, quando elas
entendem o valor do perdão, e quando
elas percebem o que podem fazer com
suas próprias escolhas positivas.”
Evie e Isabelle participaram de cada
grupo da Cherish que foram feitos na escola desde o início. Elas agora estão liderando seus próprios grupos. Nos anos
seguintes, as meninas aprenderam a ler
a Bíblia, orar, ouvir a Deus e cuidar de sua
comunidade.
Elas estão agora na 12ª Série e em
breve estarão saindo da escola, mas
Ruth sabe que, para elas, o trabalho da
Cherish não vai parar por aí. Elas - e outras meninas como elas - têm sido tão
transformadas pela verdade da Bíblia, e
pelo respeito que tem recebido de adultos cuidadores e de seus iguais, que agora estão equipadas não só para viverem
suas próprias vidas com dignidade, mas
para se tornarem agentes de mudança
em suas próprias comunidades.
“Meu sonho”, diz Ruth, “é ver jovens
assumindo seus lugares como formadores de opinião em suas comunidades,
vivendo baseados em um forte senso de
identidade pessoal. Quando isso acontecer eu acredito que vamos ver as estatísticas de gravidez adolescente e a
infecção pelo HIV também mudando.”
O trabalho de Cherish está se expandindo a medida que Ruth tem treinado novos facilitadores que têm iniciado grupos
em outras comunidades sul-africanas,
bem como na Zâmbia, Malawi, Zimbábue
e Lesoto.
A Cherish está ajudando jovens mulheres nessas nações do sul da África,
não só a fazerem as escolhas certas para
si, mas para se tornarem agentes de mudança entre os seus companheiros.
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
7
NORTH AFRICA
by Jens Barnett, JB, Tim Heathcote, Tamara Neely
“
For the first time we could openly share with those around us the reason for our hope –
Jesus, the true revolutionary.
”
8
aoq
Reporting the rhythms of YWAM Africa
O
ver the last months unprecedented
protest movements have swept
across the Arab World, including many of
the nations of North Africa. They began
last December when a Tunisian, Mohammed Bouazizi, set himself alight in protest
against the regional government. The fire
of unrest spread. Within three weeks the
capital, Tunis, was convulsing with protest,
on January 15, President Ben Ali fled the
nation.
Over the next weeks, 14 more countries in North Africa and the Middle East
saw protesters take to the streets. Protests
began in Egypt in January, and within a
month, President Mubarrak, had resigned,
after thirty years in power. At the time of
writing, a UN coalition is engaged in Libya,
seeking to prevent Colonel Gaddafi using
military force against his own people.
The significance of these events, shaking the Arab World, is perhaps greater than
anyone can fathom or describe. People are
crying out for justice and truth. They want
freedom of conscience and to choose their
own leaders, replacing those who are corrupt or ineffective.
With 65 percent of the Arab world under
30 years of age, Arab youth have been at
the forefront of these leaderless uprisings.
Their demand for civil freedom requires the
freedom of belief. This could lead to more
pluralist societies with greater freedom for
Christian minorities. No one knows if there
will be a new season of increased openness, or a fundamentalist backlash with
greater persecution.
For decades Christians around the
world have been praying for the Arab
World: for peace, justice, greater freedom,
and for millions to encounter the love of
God. Intercessors believe these prayers
have played a role in the uprisings. Prayer
is being answered; history is changing before our eyes.
Thousands of people joined YWAM’s
Prayer Day for the Arab World in March.
Amongst them were 80 YWAM leaders
and staff who gathered in Cairo, Egypt.
The regional leader reports: “We all went
to Tahrir Square, the epicenter of the revolution that had taken place in Egypt just
weeks before. Soon a large crowd of curious onlookers had gathered around as our
Egyptian YWAMers led an open time of
worship and intercession for their country.
Many YWAMers were shaking their heads
in amazement as we worshipped freely
in front of the much-despised Ministry of
Interior offices where YWAMers and others had previously been subjected to long,
humiliating interrogations. For the first time
we could openly share with those around
us the reason for our hope Jesus, the true
revolutionary.”
You can still download the excellent
prayer pack for information as you >>p10
Afrique du Nord
Norte da África
A
D
u cours des derniers mois, des
mouvements de protestations
ont balayés le monde Arabe, incluant de
nombreuses nations d’Afrique du Nord.
Ils ont commencé en Décembre dernier
lorsqu’un Tunisien, Mohammed Bouazizi,
s’est immolé en protestation contre le gouvernement régional. Le malaise s’est diffusé. En 3 semaines la capitale, Tunis, a
été ébranlée par des manifastations; le 15
Janvier, le Président Ben Ali fuit la nation.
Les semaines suivantes, 14 pays
d’Afrique du Nord et du Moyen Orient ont
vu des manifestants prendre la rue. Les
manifestations ont commencé en Janvier
en Egypte et en un mois, le President Moubarak a démissionné après 30 années de
pouvoir. Au moment où j’écris, une coalition de l’ONU s’est engagée en Lybie pour
assurer la protection des populations civiles, face à l’armée de Mouammar Kadhafi.
Personne ne peut imaginer l’importance
de ces évènements, qui ont fait tremblés le
Monde Arabe. Les gens font appel à plus
de Justice et de vérité. Ils veulent la liberté de conscience et choisir leurs propres
responsables, et remplacer ceux qui sont
corrompus ou inéfficaces.
Avec 65% de la population du Monde
Arabe qui a moins de 30 ans, la Jeunesse
Arabe a été au premier rang de ces manifestations sans leader particuliers. Leur
demande de libertés civiques inclue la
liberté de croyance. Cela pourrait amener
à plus de pluralisme dans la société avec
une plus grande liberté pour les minorités chrétiennes. Personne ne sait si il y
aura une nouvelle période avec une plus
grande ouverture, ou un retour au fondamentalisme avec une augmentation de la
persécution.
Pendant des dizaines d’années, des
chrétiens dans le monde ont prié pour le
Monde Arabe: pour la paix, la justice, une
plus grande liberté, et pour des millions
d’entres eux de rencontrer l’amour de
Dieu. Les intercésseurs croient que ces
prières ont joué un rôIe dans les soulèvements. La prière est en train d’être exaucé;
l’histoire change devant nos yeux.
Des milliers de personnes ont rejoint la
journée de prière de JEM pour le Monde
Arabe, en Mars. Parmi eux, il y avait 80
responsables et du personnel de JEM qui
se sont réunis au Caire, en Egypte. Le
leader régional a rapporté, “Nous sommes
tous allés à le place de Tahrir, l’épicentre
de la révolution qui a pris place en Egypte
les semaines précédentes. Peu de temps
après, des gens curieux ont commencé à
se regrouper autour de nos JEMiens Egyptiens, qui menaient un temps de louange
et d’intercession pour leur pays. Plusieurs
JEMiens étaient agréablement étonnés
de la situation, alors qu’ils louaient librement devant les bureaux du Ministère de
l’Intérieur si dédaignés
>>p10
urante os últimos meses, movimentos de protesto sem precedentes tem varrido o mundo árabe, incluindo
muitas nações do Norte da África. Eles
começaram em dezembro quando um tunisiano, Mohammed Bouazizi, se incendiou em protesto contra o governo regional.
O fogo de agitação se espalhou. Dentro
de 3 semanas a capital, Túnis, estava agitada com protestos, no dia 15 de janeiro o
Presidente Ben Ali fugiu da nação.
Durante as próximas semanas, mais
quatorze paises no Norte da África e no
Oriente Médio viram protestantes tomarem as ruas. Protestos começaram no
Egito em janeiro, e dentro de um mês,
Presidente Mubarrah, resignou, depois
de trinta anos no poder. Nesse momento,
uma união da ONU esta empenhada na
Líbia, procurando prevenir que o Coronel
Gaddafi use forças militares contra seu
próprio povo.
O significado desses eventos, sacudindo o mundo arabe, é talvéz maior
do que qualquer pessoal possa sondar ou
descrever. Pessoas estão clamando por
justiça e verdade. Eles querem liberdade
de consciência e querem escolher os
próprios líderes, substituindo aqueles que
são corruptos e ineficiente.
Com 65% do mundo árabe abaixo de
trinta anos de idade, jovens arabes tem
estado na vanguarda dessas revoltas sem
líderes. A sua demanda por liberdade civil
requer liberdade de crenças. Isto pode
levar a mais sociedades pluraristas com
liberdade maior para a minoria Cristã. Ninguém sabe se haverá uma nova estação
de maior abertura, ou uma reação fundamentalista com maior perseguição.
Por décadas, Cristãos ao redor do
mundo tem orado pelo mundo árabe: por
paz, justiça, maior liberdade, e para que
milhões encontrem o amor de Deus. Intercessores acreditam que essas orações
tem tido um grande papel nessas revoltas.
Orações está sendo respondida; A história
está mudando bem na frente dos nossos
olhos.
Milhares de pessoas se juntaram no
dia de oração da JOCUM pelo mundo
árabe em março. Entre eles estavam oitenta líderes e obreiros da JOCUM que
se reuniram em Cairo, Egito. O líder regional reporta, “Todos nós fomos para a
praça em Tahrir, o centro da revolução
que aconteceu no Egito somente algumas semanas antes. Logo uma grande
multidão de curiosos se reunirão ao redor
enquanto nossos JOCUMeiros egipcianos
lideraram um período aberto de louvor e
intercessão pelo pais deles. Muitos JOCUMeiros estavam sacudindo suas cabeças
maravilhados ao adorar-mos livremente
na frente dos muito desprezados escritorios do Ministério do Interior aonde muitos
JOCUMeiros e outros tinham sido >>p10
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
9
continue to pray for North Africa and the
whole region [www.ywamlife.com]. You
can also join in the ‘30 Days of Prayer for
the Muslim World’, this August [www.30days.net].
Less than two percent of YWAM’s staff
work amongst the Arab world’s 270 million people. Most people living there have
never heard the words of Jesus. Are you
challenged to get more involved? YWAM
offers specialized training by people with
experience working in the region. There
are numerous opportunities to serve in a
whole variety of ways.
[email protected] (North
Africa), [email protected] (Middle East)
www.gosahara.org
10
aoq
là où des JEMiens et autres ont précedemment été sujets à de longs et humiliants interrogatoires. Pour la première fois,
nous pouvions ouvertement partager avec
les gens autour de nous la raison de notre
espérance Jésus, le vrai révolutionnaire.”
Vous pouvez toujours télécharger
l’excellente brochure de prière pour avoir
des informations pour continuer à prier
pour l’Afrique du Nord et l’ensemble de
la région [www.ywamlife.com]. Vous pouvez aussi vous joindre au ‘30 jours de
Prières pour le Monde Musulman’, en Août
[www.30-days.net].
Moins de deux pourcent du personnel
de JEM travaillent dans le Monde Arabe
qui compte 270 millions de personnes. La
plupart des gens qui vivent là bas n’ont
jamais entendu parler de Jésus. Souhaiteriez vous être plus impliqués? JEM
offre une formation spéciale organisée par
des personnes ayant une expérience de
travail au sein de la région. Il y une multitude d’opportunités pour servir de plusieurs façons.
Reportando os ritmos da JOCUM África
submetido a longas e humilhantes interrogações. Pela primeira vez nós pudemos
compartilhar abertamente com aqueles ao
nosso redor a razão da nossa esperança –
Jesus, o verdadeiro revolucionário.
Você ainda pode baixar o excelente pacote de oração para informação enquanto
você continua a orar pelo Norte da África e
toda a região (www.ywamlife.com) . Você
também pode participar dos “30 Dias de
Oração pelo Mundo Muçulmano”, nesse
agosto (www.30-days.net).
Menos de 2% dos obreiros da JOCUM trabalham no mundo árabe de 270
milhões de pessoas. A maior parte das
pessoas morando lá nunca ouvirasm as
palavras de Jesus. Você esta se sentindo
desfiado para ser mais envolvido? A JOCUM oferece treinamento especializado
por pessoas com experiência trabalhando
na região. Existem milhares de oportunidades para servir em muitas maneiras
diferentes.
YWAM School
bringing hope
“
to North Africa
by Miranda Heathcote with thanks to Jens Barnett and the International YWAMer
This is an ‘Esther moment’ and the people
of Egypt and throughout the Arab world
desperately need God’s wisdom and boldness
for ‘such a time as this’...
’’
[ continued on the next page ]
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
11
I
“
We’ve been going through a very
obscure and insecure time,
but we could all have peace in our
hearts which is different from the
people around us, as we believe that God is in control.
’’
n November 2010, a church near Cairo’s Tahrir Square began 40 days of urgent prayer and fasting for the region. As
they finished in early January 2011, protests had already begun to rock Tunisia. Soon after, when protests erupted in Egypt,
many youth from local churches went down to the square. Many
were injured there. Some were even arrested. However, standing
with their people during this critical time has given local churches the right to be heard in the shaping of Egypt’s future.
After Mubarak’s fall, one church reached out to the youth
from the square by inviting them to a meal in honour of those
that had lost their lives. Believers have even hosted a key meeting where these youth and other political groups came together
to discuss Egypt’s future.
By training people to know and understand the Bible, YWAM
in Egypt has played a significant part in preparing believers to
serve their people at this momentous period in history. This is an
“Esther moment” (Esther 4:12-16) and the people of Egypt and
throughout the Arab world desperately need God’s wisdom and
boldness for “such a time as this”. Where else will they find it, if
not in Gods word?
The first time the School of Biblical Studies (SBS) was made
available by YWAM in Egypt was in 2002. In the years since
then, they have trained people from diverse nations, including
Syria, Lebanon, Nigeria, Sudan, and Egypt. The SBS has been
offered in Arabic as well as English since 2005.
An SBS has been running throughout the recent unrest.
Those teachers who were unable to get into Egypt because of
the troubles simply taught the class via Skype.
Akilah, the school leader, says that this biblical message
of hope has informed her understanding of the often troubling
changes that have been taking place in her nation: “We’ve been
going through a very obscure and insecure time, but we could
all have peace in our hearts which is different from the people
around us, as we believe that God is in control. Many of our relatives were against the revolution because it brought so much
uncertainty; we didn’t have this attitude, but we were very much
with the revolution as we see so clearly that this is God’s hand
of change and of judgment on corruption and social injustice.”
The School of Biblical Studies provides an opportunity for
students to steep themselves in the truths the Bible contains.
For Akilah, her family and her fellow SBS trainers, this has been
transformational: “The Bible is the basis [on which] to judge
what is going on around us. Having a Biblical worldview helps
you understand what is right and what is wrong. It makes you
more positive about voting and sharing in the political arena and
lifting up your voice with the truth.”
Like any good YWAM team, the SBS staff in Egypt already
have their sights set on taking what they’ve learned to other
nations, to be a blessing there too: “We are praying to get to
Khartoum in North Sudan this year. Last year we had 6 Sudanese students. This year we have Jameela, an Arabic speaking
Sudanese, with whom we plan to go to Sudan to start the SBS.”
The SBS team in Egypt has been learning lessons about applying biblical truth in times of political turmoil. As Akilah and
Jameela wait to see how things unfold in Sudan, we can be sure
that their recent experiences have equipped them to be hopefilled bearers of Good News there too.
[email protected] (North Africa),
[email protected] (Middle East)
www.gosahara.org
12
aoq
Reporting the rhythms of YWAM Africa
L’école de JEM apporte de l’espoir
en Afrique du Nord
JOCUM Escola trazendo esperança
para o Norte da África
E
E
n Novembre 2010, une église près de la place Tahrir au
Caire a commencé 40 jours de jeûne et prière urgent pour
la région. A la fin de leur jeûne, début Janvier 2011, les manifestations avaient déjà commencé à secouer la Tunisie. Peu de
temps après, quand les manifestations ont débuté en Egypte,
plusieurs jeunes venant des églises locales sont allés sur la
place Tahrir. Plusieurs y ont été bléssés. Quelques uns ont été
arrêtés. Cependant, la présence de jeunes venant des églises
locales durant ce temps critique leur a donné le droit de se faire
entendre dans la reconstruction du futur de l’Egypte.
Après la chute de Moubarak, une église a tendu la main à
des jeunes présents sur la place en les invitant à un repas, en
l’honneur de ceux qui avaient perdu leur vie. Les croyants ont
même organisé une réunion clé où ces jeunes et autres groupes
politiques se sont réunis pour discuter du futur de l’Egypte.
En enseignant des personnes à connaître et à comprendre
la Bible, JEM Egypte a joué une part significative en préparant
les croyants à servir leur peuple à ce moment crucial de leur
histoire. C’est comme dans le livre d’Esther (Esther 4:12-16), le
peuple d’Egypte et l’ensemble du monde Arabe ont vraiment
besoin de la sagesse de Dieu et de son assurance pour “un
temps comme celui-ci ”. Comment peuvent-ils les trouver, si ce
n’est dans la parole de Dieu?
C’est en 2002 que L’ecole de la bible (EIB) a été mise en
place par JEM en Egypte, pour la première fois . Depuis, ils ont
formé des gens venant de diverses nations, telles que la Syrie, le
Liban, le Nigéria, le Soudan et l’Egypte. L’ EIB se fait en langue
Arabe aussi bien qu’en langue Anglaise, depuis 2005.
Un EIB a continué pendant la période agitée que l’égypte a
connue. Les professeurs qui ne pouvaient pas venir en Egypte
à cause de la situation, ont simplement parlé et enseigné par
l’intermédiaire de Skype.
Akilah, le responsable de l’école, nous dit que ce message
Biblique d’espoir l’a aidé à comprendre les troubles qui ont
eu lieu dans sa nation: “Nous avons traversé une periode très
instable et obscure, mais nous pouvons tous avoir de la paix
dans nos coeurs, ce qui est différent pour les gens qui nous entourent, car nous savons que Dieu maîtrise la situation. Plusieurs
membres de nos familles étaient contre la révolution parce que
cela a amené tant d’incertitudes. Nous n’avions pas cette attitude, nous étions d’accord avec la révolution car nous y voyions
clairement la main de Dieu, en amenant du changement et un
jugement de la corruption et de l’injustice sociale.”
L’École d’étude inductive de la bible donne une occasion
pour les étudiants de s’immerger dans les vérités contenues
dans la Bible. Pour Akilah, sa famille et les autres enseignants
de l’EIB, celles ci les ont transformés: “La Bible est la base sur
laquelle on peut juger ce qui se passe autour de nous. Avoir une
vision du monde basée sur la Bible nous aide à comprendre ce
qui est juste et ce qui ne l’est pas. Cela nous donne une attitude
plus positive pour aller voter, partager dans l’arène politique et
élever nos voix dans la vérité.”
Comme n’importe quelle équipe de JEM, le personnel de
l’EIB en Egypte veut déjà apporter ses connaissances à d’autres
nations afin de les bénir aussi: “Nous sommes en train de prier
car nous voudrions aller à Khartoum au Nord du Soudan cette
année. L’année dernière nous avons eu 6 étudiants soudanais.
Cette année nous avons Jameela, une soudanaise arabophone,
avec qui nous avons l’intention d’aller au Soudan pour démarrer
l’EIB.”
L’équipe de l’EIB en Egypte a appris comment appliquer des
vérités Bibliques dans des temps de tumultes politiques. Alors
qu’Akilah et Jameela attendent de voir comment les choses se
déroulent au Soudan. Nous pouvons être sur que leurs experiences récentes, les ont équipés pour être des porteurs de la
Bonne Nouvelle remplie d’espoir, là bas aussi.
m novembro de 2010, uma igreja perto da Praça Tahrir
Cairo começou 40 dias de oração e jejum de urgência
pela região. Assim que terminaram no início de janeiro de 2011,
os protestos já tinham começado a abalar a Tunísia. Logo depois, quando os protestos romperam no Egito, muitos jovens
das igrejas locais desceram para a praça. Muitos foram feridos
ali.
Alguns foram até mesmo presos. No entanto, o fato de ficarem ao lado do seu povo durante este momento crítico, deu às
igrejas locais o direito de serem ouvidas na formação do futuro
do Egito.
Depois da queda de Mubarak, uma igreja estendeu a mão
para os jovens da praça, convidando-os para uma refeição em
honra daqueles que perderam suas vidas. Os crentes até sediaram uma importante reunião, onde esses jovens e outros
grupos políticos se reuniram para discutir o futuro do Egito.
Através do treinamento de pessoas para conhecer e entender a Bíblia, a JOCUM no Egito tem desempenhado um papel significativo na preparação dos crentes para servir o seu
povo neste período importante na história. Este é um momento
“Ester” (Ester 4:12-16) e o povo do Egito e em todo o mundo
árabe precisa desesperadamente da sabedoria de Deus e da
ousadia para “um tempo como este”. Onde mais eles vão encontrá-la se não na palavra de Deus?
A primeira vez que a Escola de Estudos Bíblicos (EEB) foi disponibilizada pela JOCUM no Egito foi em 2002. Nos anos desde
então, eles têm pessoas treinadas de diversas nações, incluindo
a Síria, Líbano, Nigéria, Sudão e Egito. A EEB tem sido oferecida
em árabe, assim como em Inglês desde 2005.
Uma EEB foi realizada ao longo de toda a recente agitação.
Os professores que não conseguiram chegar ao Egito por causa
dos problemas, simplesmente ministraram as aulas via Skype.
Akilah, o líder da escola, diz que essa mensagem bíblica de
esperança informou sua compreensão das freqüentes mudanças perturbadoras que têm acontecido em seu país:
“Temos atravessado um período muito obscuro e incerto,
mas todos nós podemos ter paz em nossos corações, que é
diferente das pessoas ao nosso redor, pois acreditamos que
Deus está no controle. Muitos de nossos parentes eram contra
a revolução, pois ela trazia muita incerteza; não tivemos esta
atitude, mas ficamos a favor da revolução a medida que vimos
tão claramente que esta era a mão de mudança e julgamento de
Deus sobre a corrupção e injustiça social. “
A Escola de Estudos Bíblicos oferece uma oportunidade aos
alunos de mergulharem nas verdades que a Bíblia contém. Para
Akilah, sua família e seus colegas treinadores da EEB, ela tem
sido transformadora: “A Bíblia é a base para julgar o que está
acontecendo ao nosso redor. Ter uma cosmovisão bíblica ajuda
a entender o que é certo e o que é errado. Isso torna você mais
positivo sobre o voto e participação na arena política e no levantar da sua voz com a Verdade.”
Como qualquer boa equipe da JOCUM, os membros da EEB
no Egito, já estão pensando em levar o que aprenderam para
outras nações, para serem uma bênção lá também: “Estamos
orando para chegarmos a Cartum, no norte do Sudão este ano.
No ano passado tivemos 6 alunos sudaneses. Este ano, temos
Jameela, uma sudanesa que fala árabe, com quem pretendemos ir ao Sudão para iniciarmos a EEB “.
A equipe do EEB no Egito tem aprendido lições sobre como
aplicar a verdade bíblica em tempos de turbulência política.
Enquanto Akilah e Jameela esperam ver como as coisas vão
se desenrolar no Sudão, podemos ter certeza de que suas experiências recentes as equiparam para serem portadoras cheias
de esperança das Boas Novas lá também.
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
13
ISSORE
SOUTH SUDAN
Photo story by Bernine Stewart
For the last three years YWAM bases in East Africa have been sending outreach teams into a remote and unreached part of Southern Sudan.
AfriCom recently joined with YWAM Arua to produce a promotional video of the work. Pioneering in the heart of Africa is a huge challenge. Pray for
this ministry to the Lugot people of Issore. For more information contact: Bosco Tuli, [email protected] or visit www.ywamarua.blogspot.com
14
aoq
Reporting the rhythms of YWAM Africa
“
It looks like God is opening a
light to my people...For you to
come is proof to me that God is
beginning to see us. I welcome
you with all my hands. If you
come, I am sure the people will
learn from you. They want to
know of God but there is no
one who will teach them. Thank
you...may you open our eyes.
- Chief Olwen Omona
”
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
15
Literacy
by Tim Heathcote
T
“
Marta was a pioneer. She
was one of the first
generation of girls to grow up
educated in peacetime
Mozambique, and one of
the first generation of
Mozambican missionaries.
”
16
aoq
Reportando os ritmos da JOCUM África
oday, for the first time, a generation of Mozambicans living in the Zambezi delta have the opportunity to learn to
read and write. In this area where poverty and illiteracy are rife,
education offers the possibility of radical transformation. This
exciting YWAM project began with a Mozambican woman who
had no formal training, just five years of primary school. Martin
Luther King once said, “One does not need a degree to serve.”
Marta Alige proved that to be true.
Marta was a pioneer. She was one of the first generation of
girls to grow up educated in peacetime Mozambique, and one
of the first generation of Mozambican missionaries. As a young
adult she was trained by YWAM Marromeu, and spent the rest
of her short life working as a frontier missionary in the isolated
Zambezi delta.
For 10 years YWAM Marromeu has worked in this delta region. Education has always been a huge felt need for the Mozambicans there, who live far from the nearest schools. Several
years ago, after completing her DTS in Marromeu, Marta began
the first primary school in the delta. Her husband Pedrito lived
with her there, running a small first aid post. With the help of a
fellow YWAMer, Tiago, and a government teacher, Marta slowly
developed the school. Steady progress has now been made in
teaching literacy.
Tragically, in late 2010, Marta Alige died, after complications
during a Ceasarean Section. Thankfully Marta’s story does not
finish here, however. The work she began has been continued
through the lives of three teenage YWAM girls, and a growing
partnership of volunteers.
Local YWAM leaders Shephen and Caitlin Mbewe, and their
three daughters, Nyasha, Kudzai and Tatenda, wanted to do
something special to remember Marta. They translated a traditional African folk tale into Sena, doing the artwork themselves.
‘Why does the eagle steal the hen’s chicks?’ has now been published, dedicated to the memory of Marta.
The book was recently given to children that Marta had
taught, living in the delta. Fifteen-year old Nyasha comments,
“Everyone loved it. Even the ones who couldn’t read could follow the story by looking at the pictures, and could recognize
words in the story from the vocabulary pages. It was so exhilarating! Everyone was so disappointed when the story came to
an end it made me wish I had more books. I want to bring reading alive for them.”
The day after giving the books out, Caitlin visited another village in the delta, to check on the progress of the reading scheme
she had introduced earlier in 2010. She found that many of those
attending the programme could already read all the word cards
that she had provided. Now their great need is books.
For years every outreach into the delta required long and
arduous canoe trips. But today outreach teams are helping
with the literacy programme, flown into remote delta >>p18
“
Today, for the first time, a generation of
Mozambicans living in the Zambezi delta have the opportunity to learn to read and write.
”
Le cadeau d’alphabétisation
O dom da alfabetização
I
H
l y a aujourd’hui une génération de Mozambicains vivant
dans la région du delta du Zambèze qui ont pour la première fois l’opportunité de lire et écrire. Dans une région où
pauvreté et analphabétisme sont monnaie courante, l’éducation
a un potentiel de transformation radicale. Ce programme JEM
promettant, commença avec une femme Mozambicaine qui
n’avait reçu aucune formation reconnue mis à part cinq années
d’école primaire. Martin Luther King écrit «Nul n’a besoin de
diplôme pour servir». Marta Alige en est un exemple concluant.
Marta était une pionnière. Elle fit partie d’une des premières
générations de filles qui reçurent une instruction dans un Mozambique en paix, et d’une des premières générations de missionnaires. Jeune adulte, elle reçut une formation avec JEM Marromeu et passa le reste de sa courte vie à travailler en tant que
missionnaire dans la région isolée du delta du Zambèze.
JEM Marromeu travaille dans cette région depuis 10 ans.
L’éducation a toujours été un besoin fortement ressenti pour les
Mozambicains y vivant, éloignés des écoles les plus proches.
Il y a plusieurs années, après avoir fini son EFD à Marromeu,
Marta commença la première école primaire dans la région.
Son mari Pedrito vivait là avec elle, s’occupant d’un poste de
premier secours. Avec l’aide d’un autre JEMien, Tiago, et d’un
enseignant gouvernemental, Marta développa l’école lentement
. L’alphabétisation y est en progrès constant.
Tragiquement, fin 2010, Marta Alige décéda de complications après une césarienne. Néanmoins, l’histoire de Marta ne
s’arrête pas là. L’œuvre qu’elle a commencé continue à travers
les vies de trois JEMiennes adolescentes et un partenariat grandissant avec des volontaires.
Les dirigeants JEM locaux, Shephen et Caitlin Mbewe, et
leurs trois filles, Nyasha, Kudzai and Tatenda, voulaient faire
quelque chose de spécial pour commémorer Marta. Ils traduisirent un conte africain traditionnel en langue Sena et l’illustrèrent
eux-mêmes. « Pourquoi l’aigle vole les poussins de la poule ? »
est maintenant publié et dédié à la mémoire de Marta.
Le livre fut récemment donné aux enfants que Marta enseignait, vivant dans la région du delta. Nyasha, quinze ans,
commente: « Tout le monde a aimé le livre. Même ceux qui
ne savaient pas lire pouvaient comprendre l’histoire en regardant les illustrations, et pouvaient reconnaître certains mots de
l’histoire grâce à leurs pages de vocabulaires. C’était très stimulant! Nous fûmes tous déçus lorsque l’histoire arriva à sa fin.
J’aimerai avoir plus de livres. Je veux rendre la lecture vivante
pour eux. »
Après avoir distribué les livres, Caitlin rendit visite à un autre
village dans la région du delta, pour observer le progrès du programme de lecture qu’elle y avait introduit début 2010. Il s’avéra
qu’un nombre de ceux assidus au programme pouvaient déjà
lire toutes les cartes avec mots qu’elle leurs avait données. A
présent, leur plus grand besoin sont des livres.
>>p18
oje, pela primeira vez, uma geração de moçambicanos
que moram no delta do Zambezi tem a oportunidade
de aprender a ler e escrever. Nesta área aonde a pobreza e o
analfabetismo são comuns,a educação oferece uma possibilidade de mudança radical. Este emocionante projeto da JOCUM
começou com uma mulher moçambicana que não tinha nenhum
treinamento especifico, somente cinco anos de escola primária.
Martinho Lutero disse uma vez, “Um não precisa de um diploma
para servir.” Marta Alige provou que isto era verdade.
Marta era uma pioneira. Ela era a primeira geração de meninas a crescer educada no tempo de paz em Moçambique, e uma
das primeiras gerações de missionários moçambicanos. Como
uma joven ela foi treinada pela JOCUM Marromeu, e passou o
restante da sua pequena vida trabalhando como missionária de
fronteira na isolada área do delta de Zambezi.
Durante 10 anos a JOCUM Marromeu tem trabalhado na
região do delta. Educação tem sido uma grande necessidade
para os moçambicanos naquele lugar, que moram longe das
escolas mais perto. Muitos anos atrás, depois de completar sua
ETED em Marromey, Marta começou a primeira escola primária
na região do delta. Seu marido Pedrito morava lá com ela, dirigindo um pequeno posto de primeiros socorros. Com a ajuda
de um amigo JOCUMeiro, Tiago, e uma professora do governo,
Marta lentamente desenvolveram uma escola. Progresso constante tem acontecido no ensino da alfabetização.
Tragicamente, no final de 2010, Marta Alige morreu, depois
de complicações durante uma cesariana. Graças a Deus a
história de Marta não termina aqui. O trabalho que ela iniciou
continua através das vidas de três meninas adolescentes da
JOCUM, e uma parceria cada vez maior de voluntários
Líderes JOCUMeiros locais, Shephen and Caitlin Mbewe, e
suas 3 filhas, Nyasha, Kudzai e Tatenda, queriam fazer algo especial para lembrar Marta. Eles traduziram um conto tradicional
africano para Sena, eles mesmos fazendo os desenhos. “Por
que a águia rouba os pintinhos?” foi publicado e dedicado em
memoria de Marta.
Recentemente o livro foi dado as crianças que moram na
região do delta que Marta tinha ensinado. Nyasha, de quinze
anos de idade, comenta, “Todos amaram o livro. Até mesmo
aqueles que não podiam ler seguiram a história olhando as figuras, e podiam reconhecer as palavras na história a partir das
páginas do vocabulário. Foi tão emocionante! Todos ficaram
desapontados quando a história chegou ao final me fez desejar
que eu tivesse mais livros. Eu quero fazer a leitura ter vida entre
eles.”
Um dia depois de distribuir os livros, Caitlin visitou outra vila
na região do delta, para checar o progresso do esquema de
leitura que ela tinha introduzido no inicio de 2010. Ela descobriu
que muitos daqueles que estavam participando do programa ja
podiam ler todos os cartões de palavras que ela tinha
>>p19
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
17
villages by helicopter, generously provided by Mercy Air. With
the motto, ‘Wings of love to people in need’, South Africa’s Mercy Air has accelerated the speed with which the YWAM team
is able to travel, reducing three-day canoe trips to 30 minutes.
Recently some new partnerships began when Caitlin was in
South Africa on an emergency trip. She met Anne Herbert, the
Outreach Coordinator for Mercy Air, with 27 years experience
teaching primary education. More people heard about the Sena
literacy programme and began donating their time and skills. A
team from South Africa are now creating a ‘Classroom in a box’,
containing practical literacy materials that can be easily carried
into remote areas.
Today further African folk tales are being translated into Sena,
as readers for the learners. Artists from supporting churches
worldwide are helping with culturally appropriate artwork. Formatting and printing is being done in South Africa. Plans are
afoot to publish short bible stories and challenging books that
will help build a biblical worldview.
Ten years ago there were no schools in the Zambezi delta and
almost total illiteracy. A courageous young Mozambican woman
began a school under a tree; today YWAM kids are continuing
her work, partnering with people internationally to offer hope of
real change to the delta. Marta served the children of the delta
with love and devotion; her short life will bear much fruit.
YWAM Marromeu: [email protected]
Mercy Air: www.mercyair.org
18
aoq
Reporting the rhythms of YWAM Africa
Durant des années, chaque équipe voulant se rendre dans
le delta pour aider devait y accéder par de longs & ardus voyages en canoë. Mais aujourd’hui, les équipes de missionnaires
peuvent venir aider le programme d’alphabétisation en étant
déposées dans les villages isolés du delta par hélicoptère,
généreusement mis à disposition par Mercy Air. Avec le mot
d’ordre « Ailes d’amour pour ceux dans le besoin », l’ONG SudAfricaine a accéléré le voyage des JEMiens en réduisant le voyage en canoë de trois jours à un voyage de 30 minutes.
Récemment, de nouveaux partenariats furent mis sur pied
lorsque Caitlin était en Afrique du Sud pour un voyage d’urgence.
Elle y rencontra Anne Herbert, la coordinatrice des expéditions
pour Mercy Air, ayant 27 années d’expérience en enseignement primaire. Le programme d’alphabétisation en langue Séna
gagna en renommée et davantage de volontaires donnèrent de
leurs temps et compétences. Une équipe d’Afrique du Sud est
à présent en train de créer une « Classe dans une boîte », qui
contient du matériel pédagogique d’alphabétisation qui peut
facilement être transporté dans des régions isolées.
Aujourd’hui, d’autres contes africains sont traduits en langue
Sena, comme supports littéraires pour les élèves. Des artistes
provenant d’églises donatrices à travers le monde aident et
pourvoient des illustrations culturellement adaptées. La mise
en page et l’imprimerie se font en Afrique du Sud. Des projets
sont en cours afin de publier de courtes histoires bibliques et
des livres stimulants qui pourraient aider à fonder une vision du
monde biblique.
Il y a dix ans, il n’y avait pas d’écoles dans le delta du Zambèze et un pourcentage quasi-total d’analphabétisme. Une
femme Mozambicaine, jeune et courageuse commença une
école sous un arbre. Aujourd’hui des enfants JEM continuent
son travail, en partenariat international avec d’autres, dans le
but d’offrir l’espoir d’un réel changement dans le delta. Marta
aida les enfants du delta avec amour et dévotion, sa vie pleine
de compassion portera beaucoup de fruit.
providenciado. Agora a grande necessidade deles é livros.
Por anos todos os práticos para a região do delta requeria
viagens de canoas longas e arduas. Mas hoje as equipes de
prático que estão ajudando com o programa de alfabetização,
são levados para a remota região do delta de helicóptero, generosamente providenciado pelo Mercy Air. Com o moto, “Asas
de amor para pessoas com necessidades,” o Mercy Air da África do Sul tem acelerado o processo com que a equipe da JOCUM é capaz de viajar, reduzindo as viajens de 3 dias de canoas
para 30 minutos.
Recentemente algumas novas parcerias começaram quando
Caitlin foi a África do Sul em uma viajem de emergência. Ela
conheceu Anne Herbet, a coordenadora de prático de Mercy
Air, com 27 anos de experiência ensinando educação primária.
Mais pessoas ouviram sobre o programa de alfabetização Sena
e começaram a doar seu tempo e habilidades. Uma equipe da
África do Sul está criando agora uma “sala de aula em uma
caixa”, contendo material prático de alfabetização que pode ser
levado facilmente para áreas remotas.
Hoje, outros contos populares africano estão sendo traduzido em Sena, como livro de leitura para alunos. Artistas de
Igrejas suportadoras ao redor do mundo estão ajudando com
desenhos apropriados para a cultura. A parte de formato e impressão estão sendo feitas na África do Sul. Existem planos de
publicar pequenas histórias bíblicas e livros desafiadores que
irão ajudar a levantar uma cosmovisão bíblica.
Dez anos atráz não existiam escolas na região delta do
Zambezi e o analfabetismo era quase total. Uma jovem mulher
moçambicana começou uma escola debaixo de uma árvore;
hoje crianças JOCUMeiras continuam seu trabalho, com parceiria internacional com pessoas para oferecer mudança real na
região do delta. Marta serviu as crianças da região do delta com
amor e devoção; sua vida curta irá dar muitos frutos.
Challenges and
miracles
in the DRC
“
by Dorothy Bingi, Mario Keliopa with Tim Heathcote
Our arrival in Buta was greeted with amazement.
A church leader commented, ‘Since the missionaries
brought us the Gospel (in the 1950s) no one
has bothered to visit us...
[ continued on next page ]
”
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
19
T
he Democratic Republic of Congo,
in the heart of Africa, remains one
of the toughest parts of the continent, in
desperate need of pioneering work. This
vast nation, with its recent history of war,
its thick rain forests and poor infrastructure, has been hard to penetrate for outsiders. Several YWAM ministries around
Africa have made commitments to various Congolese unreached tribes; others
dream of pioneering long-term projects in
the nation.
Those who do go, encounter enormous
challenges, but find an incredible spiritual
hunger. They leave with dramatic stories
to tell. Consider the following testimonies
from Dorothy Bingi and Mario Keliopa,
who led a recent DTS outreach into the
eastern DRC, from the YWAM Arua training base in Uganda.
“We had a very tough journey to Isiro
and Buta. The 2,500km round trip took
many days; sometimes several hours to
travel just a few kilometres. The forest
roads were often impassable, with mud
and deep potholes, so we had to create our own roads through the bush. We
crossed many wide rivers on decrepit
bridges. Some were so bad that the truck
tyres fell between the rotten timbers and
got stuck. Other times we had to drive
through the river. When night came there
was nowhere to sleep, except in the jungle
by the truck.
“As the roads grew worse, the car developed mechanical problems. The fourwheel drive system failed; oil stared to
leak and the engine kept overheating. All
this happened in the worst place, deep
in the forest. We got stuck in a muddy
stretch for 18 hours. There was too much
rain while we were stuck, and all of us
were drenched in rain and mud.
“Our arrival in Buta was greeted with
amazement. A church leader commented,
‘Since the missionaries brought us the
Gospel (in the 1950s) no one has bothered
to visit us. What a blessing that YWAM
braved our impassable roads, which have
never been in use, to come and encourage us.’
“A lady came to our team with a very
sick child named Elly. For some days Elly
could not eat and was extremely weak.
We prayed for him and his mother took
20
aoq
Défis et miracles en
RDC
Desafios e milagres na
República Democrática
do Congo
L
A
a République Démocratique du
Congo, au Coeur de l’Afrique, reste
toujours l’un des pays le plus difficile du
continent, qui a un grand besoin de travail
pionnier. Cette grande nation, avec son
histoire récente marquée par la guerre,
ses forêts tropicales et son manque
d’infrastructures, n’est pas facile d’accès
pour les gens de l’extérieur. Plusieurs
ministères Africains de JEM se sont engagés auprès des tribus Congolaises nonatteintes; d’autres rêvent de commencer
un projet sur le long terme au sein de cette
nation.
Ceux qui y vont, rencontrent d’énormes
défis, mais ils y trouvent une faim spirituelle incroyable. Ils quittent le pays avec
des histoires très fortes. Il y a par exemple, le témoignage de Dorothy Bingi et
Mario Keliopa, qui ont dirigé la phase pratique de leur Ecole de Disciple dans l’Est
de la RDC, ils sont de la base de Arua en
Ouganda.
“Nous avons eu un voyage difficile
entre Isiro et Buta. Le voyage aller-retour
de 2,500km a pris plusieurs jours; il fallait plusieurs heures pour faire seulement quelques kilomètres. Les routes
forestières étaient souvent impraticables,
avec de la boue et des nids de poule, alors nous devions créer nos propres routes
dans la brousse. Nous avons traversé
plusieurs fleuves sur des ponts délabrés.
Quelques uns étaient si mauvais que les
pneus du camion se sont coincés entre
les planches pourries. D’autres fois nous
devions passer à travers la rivière. La nuit
tombée il n’y avait nulle part où dormir,
sauf dans la jungle à côté du camion.
“Alors que les routes devenaient de
pire en pire, on commençait à avoir des
problèmes d’ordre mécanique avec le camion. Le système des roues motrices a
cessé de fonctionner; l’huile a commencé
à couler et le moteur avait surchauffé. Tout
cela a eu lieu au pire endroit, au fin fond
de la forêt. Nous avons été coincés dans
une vaste étendue de boue pendant 18
heures. Il pleuvait beaucoup pendant que
nous étions coincés, et nous étions tous
trempés à cause de la pluie et de la boue.
“A Buta, on nous a accueillis avec
étonnement. Un responsable de l’église a
fait la remarque, ‘Depuis que les missionnaires nous ont apporté l’évangile (dans
Reportando os ritmos da JOCUM África
República Democrática do Congo,
no coração da África, continua sendo uma das mais difíceis partes do continente, em desesperada necessidade de
um trabalho pioneiro. Esta grande nação,
com sua história recente da guerra, suas
densas florestas tropicais e infra-estrutura
precária, tem sido difícil de ser transposta
por estrangeiros. Vários ministérios da
JOCUM em toda África comprometeramse com várias tribos congolesas não- alcançadas; outros sonham com projetos
de pioneirismo em longo prazo no país.
Aqueles que vão, enfrentam desafios
enormes, mas encontram uma fome espiritual incrível. Eles saem com histórias
dramáticas para contar. Considere os
seguintes testemunhos de Dorothy Bingi
Keliopa e Mario, que lideraram uma ETED
de impacto recente na RDC, a partir da
base de treinamento da JOCUM Arua em
Uganda.
“Tivemos uma viagem muito difícil de
Isiro e Buta. A viagem de 2.500 km levou
muitos dias; por vezes, várias horas para
viajar apenas alguns quilômetros. As estradas florestais eram muitas vezes intransitáveis, com buracos e lama profunda,
por isso tivemos de criar nossos próprios
caminhos na mata. Atravessamos muitos
rios largos em pontes velhas e gastas. Algumas estavam tão ruins que os pneus
do caminhão caíram entre as madeiras
podres e ficaram presos. Outras vezes tínhamos de atravessar o rio. Quando veio a
noite, não havia lugar para dormir, exceto
na selva ao lado do caminhão.
“Como as estradas pioravam, o carro
desenvolveu problemas mecânicos. O
sistema de tração nas quatro rodas falhou; um vazamento de óleo começou a
acontecer e o motor teve superaquecimento. Tudo isso aconteceu no pior lugar,
nas profundezas da floresta. Nós ficamos
presos em um trecho enlameado por 18
horas. Houve muita chuva, enquanto estávamos presos, e todos nós estávamos
encharcados da chuva e da lama.
“Nossa chegada em Buta foi recebida
com espanto. Um líder religioso comentou: “Desde que os missionários nos
trouxeram o Evangelho (em 1950) ninguém se preocupou mais em nos visitar.
Que bênção que a JOCUM enfrentou
nossas estradas intransitáveis, que nunca
him back home. On reaching home, Elly
started asking for food and by the following day he was playing. The mother was
thrilled, and came back in great awe to
praise God for this healing. ‘I thought I was
going to lose my child for I had no hope,
but God has given him back life. Now
I know that God is real,’ she exclaimed.
This was such a great testimony for our
students and their faith too was lifted up.
“We also prayed for the elder brother
of the pastor. Ten years ago he visited a
witchdoctor to gain more powers in hunting the animals in the forest. However,
after visiting the doctor his legs became
paralysed and he lost his mind. He had
been paralysed ever since. When the team
came we asked him to explain why he was
in that situation. He was out of his mind,
but he spoke out what he had done in secret. Then the team led him in a prayer of
confession and he was instantly healed in
mind and body, walking around praising
God.
“We ran a number of seminars in different churches in Buta. The churches
always filled up with many people from
different denominations. In Rungu, over
1,000 people attended the seminar. Many
people came for counselling; we had
many examples of couples reconciling after attending the seminars together.
“One pastor confessed, ‘I have heard
new teachings from the Bible that I have
never heard before, it is amazing, and I
saw miracles that have never happened
before. God has been speaking through
you.’
“As Rita, one of the students, put it,
‘There are no worse roads than those
in Congo, yet at the same time, there is
nowhere I have seen people so desperate and hungry for the Word of God than
those people of Congo. We saw at least
600 people come to the Lord. That is why
they are worth our suffering.’”
[email protected]
www.ywamarua.blogspot.com
les années 50) personne n’est venu nous
rendre visite. C’est une vraie bénédiction que JEM ait bravé nos chemins, nos
routes impraticables, qui n’ont jamais été
utilisées, pour venir nous encourager.’
“Une femme est venue voir notre
équipe avec un enfant très malade qui
s’appelait Elly. Depuis quelques jours il
ne pouvait pas manger et il était donc très
faible. Nous avons prié pour lui et sa mère
l’a ramené à la maison. Une fois chez lui,
Elly a demandé à manger et les jours qui
suivirent il a recommencé à jouer. Sa mère
était ravie, et elle est revenue louant Dieu
pour la guérison. ‘Je croyais que j’allais
perdre mon enfant car je n’avais plus
d’espoir, mais le Seigneur lui a redonné la
vie. Maintenant je sais que Dieu est réel,’
s’exclama t’elle. C’était un témoignage
très puissant pour nos étudiants et cela
les a fortifiés dans leur foi.
“Nous avons aussi prié pour le frère
aîné du Pasteur. Dix ans plus tôt, il a visité
un marabout afin d’avoir plus de pouvoirs
pour chasser des animaux dans la forêt.
Cependant, après la visite au marabout,
ses jambes se sont paralysées et il a perdu la tête. Il est resté paralysé depuis ce
jour là. Quand l’équipe est venue, nous
lui avons demandé pourquoi il était dans
cette situation. Il était toujours dérangé,
mais il nous a dit ce qu’il avait fait en secret. Puis l’équipe l’a conduit dans une
prière de confession et il a été immédiatement guéri dans sa tête et dans son corps,
il marchait partout en louant le Seigneur.
“Nous avons aussi organisé différents
séminaires à Buta. Les églises étaient toujours remplies de personnes venant de
différentes dénominations. A Rungu, plus
de 1,000 personnes ont assisté aux séminaires. Plusieurs personnes sont venues
pour avoir la relation d’aide; nous avons
eu beaucoup d’exemples de couples qui
se sont réconciliés après avoir assisté aux
séminaires ensembles.
“Un pasteur confessa, ‘J’ai entendu de
nouveaux enseignements Bibliques que
je n’avais jamais entendus avant, c’est
fantastique, j’ai vu des miracles qui n’ont
jamais eu lieu avant. Le Seigneur a parlé à
travers vous.’
“Comme Rita, une de nos étudiantes a
dit, ‘Il n’y a pas de routes pires que celles
du Congo, mais en même temps, il n’y a
nulle part ailleurs où j’ai vu des gens avec
une telle faim et soif de la parole de Dieu
que ceux du Congo. Nous avons vu au
moins 600 personnes venir au Seigneur.
C’est pourquoi cela valait le coup de venir.’”
foram utilizados, para vir e nos encorajar.
“Uma senhora veio para a nossa
equipe com uma criança muito doente
chamada Elly. Por alguns dias Elly não
conseguia comer e estava extremamente
fraco. Oramos por ele e sua mãe o levou
de volta para casa. Chegando a casa, Elly
começou a pedir comida e no dia seguinte
ele estava tocando. A mãe estava entusiasmada, e voltou em grande temor para
louvar a Deus por esta cura. “Eu pensei
que eu ia perder meu filho, pois eu não
tinha esperança, mas Deus lhe deu de
volta a vida. Agora eu sei que Deus é real”,
ela exclamou. Este foi um testemunho tão
grande para os nossos alunos e a deles fé
também foi levantada.
“Nós também oramos pelo irmão mais
velho do pastor. Dez anos atrás, ele havia
visitado um curandeiro para ganhar mais
poderes na caça dos animais na floresta.
No entanto, depois de visitar o médico
suas pernas ficaram paralisadas e ele perdeu a cabeça. Ele havia estado paralisado
desde então. Quando a equipe chegou,
pediu a ele que explicasse porque estava
nessa situação. Ele estava transtornado,
mas falou em segredo o que tinha feito.
Em seguida, a equipe o levou a uma oração de confissão e ele foi instantaneamente curado na mente e corpo, andando
e louvando a Deus.
“Fizemos uma série de seminários
em diferentes igrejas em Buta. As igrejas
sempre estavam cheias com muitas pessoas de diferentes denominações. Em
Rungu, mais de 1.000 pessoas participaram do seminário. Muitas pessoas vieram
para o aconselhamento, tivemos muitos
exemplos de casais se reconciliando depois de assistirem aos seminários juntos.
“Um pastor confessou:” Tenho ouvido novos ensinamentos da Bíblia que
eu nunca tinha ouvido antes, é incrível, e
eu vi os milagres que nunca aconteceram
antes. Deus tem falado através de você.”
Como Rita, uma das estudantes, disse,”
Não existem estradas piores do que as
do Congo, mas, ao mesmo tempo, não
há lugar onde eu tenha visto pessoas tão
desesperadas e famintas pela Palavra de
Deus como as que vi no Congo. Vimos
pelo menos 600 pessoas virem ao Senhor. É por isso que elas merecem o nosso
sofrimento”.
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
21
Healing in Kenya’s
Tana Delta
by Willem Westerink with Tim Heathcote
I
n the northeast of Kenya, just south of the Somali border,
the mighty Tana River meets the Indian Ocean coast. The
river’s delta region is an area of wilderness, shrubland and deserted beaches. It is a haven for birds, teeming with wild game.
The isolated area is also home to many of Kenya’s unreached
tribal groups.
Willem and Mee Hyae Westerink first visited the area in 1997,
as part of an outreach from Shimba Hills. Between 2006-8 they
facilitated several educational computer courses and health
care outreaches into the delta. In 2009 they were given 30 acres
of land there, amongst the unreached Wardei tribe. They moved
onto the land in early 2010, and ran a School of Frontier Missions there, with four students.
Mee Hyae has started offering basic health care to the local people, which has quickly opened doors. “We’ve found that
basic health care is one of the things that meets the immediate needs of the people and a great way to win their trust and
hearts,” Willem comments.
They recently met Ibrahim, the 12 year-old son of the local
headman. “He was lying on the ground on a cowhide and could
not move, sit or stand. He had seven wounds on his back and
four on his leg, inflicted with a burning object by the witchdoctor. Several of the wounds were infected. My wife disinfected
the wounds and put bandages on. Over the following weeks we
kept visiting and cleaning the wounds. We began praying for
him and after some time the family allowed us to pray for him
there in the hut. Some wounds healed quickly while others kept
oozing puss.”
“We massaged and encouraged him to exercise his legs. The
family had given up hope that he would ever walk again. He
began to lose weight. In the mean time we received an outreach
team from Tanzania. They prayed and helped in dressing the
wounds when we were not there.
“We took him some food that the team cooked, and his appetite returned. His eyes started to shine.
“We saw hope returning and he began to make effort to exercise. Amazingly one day he was able to sit. A few days later he
began slowly but proudly to shuffle along the fence around the
hut holding on to the sticks, his face was one big smile. From
that time on he improved quickly. He can now walk a kilometre
unaided to visit us at our centre.
“The family is so grateful and not only has trust developed,
but even friendship. The boy now calls us baba and mama. The
family praises the medicines of mama, but we told them that it
is not the medicine but that God has healed him. Many of the
village have come to see him. We see this as a miracle from God
and give Him the glory. Had we not come to the village, possibly he would have become paralyzed for the rest of his life and
might even have died. The Lord through this has given us >>p24
22
aoq
Reporting the rhythms of YWAM Africa
“
We took him some food that the
team cooked, and his appetite returned.
His eyes started to shine.
Kenya Delta Tana
Tana Quênia Delta
D
N
ans le nord-est du Kenya, au sud de la frontière avec la
Somalie, sur les rives de la côte, les eaux puissantes du
fleuve se jettent dans l’Océan Indien dans un imposant delta.
La région du delta est un maquis sauvage avec de nombreuses
plages désertées. C’est un refuge pour les oiseaux, et est envahi par de nombreux animaux sauvages. Cette région isolée est
aussi peuplée de nombreuses tribus Kényanes qui n’ont aucun
accès à l’évangile.
Willem et Mee Hyae Westerink se rendirent pour la première
fois dans la région en 1997, lors d’un voyage missionnaire de
Shimba Hills. Entre 2006 et 2008, ils organisèrent plusieurs voyages dans le delta, offrant des formations informatiques et des
soins de santé. En 2009, on leur donna 30 hectares de terrain
au sein de la tribu Wardei, qui n’avait pas accès à l’évangile.
Ils s’installèrent sur le terrain début 2010, et y organisèrent une
école de stratégie missionnaire pour les populations sans accès
à l’évangile, avec 4 étudiants.
Mee Hyae offre à present des soins de santé essentiels à
la population locale, ce qui a rapidement permis d’ouvrir des
portes. Willem remarque: « Nous avons réalisé qu’offrir des soins
de santé essentiels répond à un besoin immédiat de la population et, se faisant, est une voie qui permet de gagner leur confiance et leur cœur ».
Récemment, ils firent la connaissance d’Ibrahim, un garçon
âgé de 12 ans, fils d’un chef local. « Il était allongé sur le sol, sur
une peau de vache, et ne pouvait bouger, s’asseoir ou se lever.
Il avait 7 plaies dans le dos et 4 sur sa jambe, à cause d’un objet brûlant qu’un guérisseur lui avait appliqué. Plusieurs de ces
plaies s’étaient infectées. Ma femme désinfecta les blessures et
banda les plaies. Les semaines d’après, nous avons continué
à lui rendre visite et à nettoyer ses plaies. Nous nous sommes
mis à prier pour lui dans la hutte. Certaines des plaies furent
rapidement guéries, alors que d’autres continuèrent à sécréter
du pus. »
« Nous massions ses jambes et l’encouragions à exercer ses
jambes. La famille nous avait donné l’espoir qu’il pourrait à nouveau marcher. Il se mit alors à perdre du poids. Simultanément,
nous recevions la visite d’une équipe missionnaire de Tanzanie.
Ils prièrent et aidèrent à soigner les plaies lorsque nous n’étions
pas là .
« Nous lui apportâmes de la nourriture que cette équipe avait
cuisinée et son appétit revint. Ses yeux se mirent à briller.
“Nous vîmes que l’espoir revint et il s’efforça à exercer ses
muscles. Etonnamment, un jour il put s’asseoir. Quelques jours
plus tard, il se mit à contourner la hutte en se tenant debout
grâce à des béquilles, et en traînant un peu ses pieds. Mais un
grand sourire fier éclairait son visage. A partir de ce moment, le
progrès fut très rapide. Il peut à présent marcher un kilometre
sans aide, et nous rend visite dans notre centre. »
>>p25
”
o nordeste do Quênia, no sul da fronteira com a Somalia,
o poderoso rio Tana se encontra com a costa do oceano
Índico. A região delta do rio é uma área selvagem, matagal e de
praias desertas. É um paraiso para passaros, repleta com caça
selvagem. A área isolada também é lar para muitos dos grupos
tribais ainda não-alcançados da Quênia.
Willem e Mee Hyae Westerink visitaram a área pela primeira
vez em 1997, como parte de um prático de Shimba Hills. Entre 2006-8 eles facilitaram vários cursos de educação de informática e práticos de cuidados de saúde na região do Delta. Em
2009, 30 acres entre a tribo não-alcançada do Wardei foram
dados a eles. Eles mudaram para a terra cedo em 2010, e lá
conduziram uma Escola de Missão de Fronteira com quatro estudantes.
Mee Hyae começou a oferecer cuidados básicos de saúde
para o povo local, o que tem rapidamente aberto portas.
“Descobrimos que cuidados básicos de saúde é uma coisa que
cuida de necessidades imediatas do povo e é uma ótima maneira de ganhar o coração e a confiança deles,” Willem comenta.
Eles recentemente conheceram Ibrahim, o filho de 12 anos
de um homen local. “Ele estava deitado no chão sob um couro
e não podia se mover, sentar ou levantar. Ele tinha 7 ferimentos
na suas costas e 4 nas suas pernas, infligidos com um objeto
queimando pelo feiticeiro. Muitos dos ferimentos estavam infectados. Minha esposa desinfectou os ferimentos e colocou
curativos. Durante as próximas semanas nós continuamos a
visitá-los e a limpar os ferimentos. Nós começamos a orar por
ele e depois de um tempo a familia permitiu que nós orassemos
por ele ali na cabana. Alguns ferimentos sararam rapidamente
enquanto outros continuaram a escorrer puz.”
“Nós o massageamos e o encorajamos a exercitar suas pernas. A familia tinha perdido a esperança de que ele iria andar
novamente. Ele começou a perder peso. Enquanto isso nós
recebemos uma equipe de prático da Tanzania. Eles oraram e
ajudaram a limpar as feridas quando nós não estavamos lá.”
“Nós levamos um pouco de comida que a equipe tinha co
zinhado para ele e seu apetite retournou. Seus olhos começaram
a brilhar.”
“Nós vimos esperança retornando e ele começou a fazer
mais força para exercitar-se. Surpreendentemente um dia ele
conseguiu se sentar. Alguns dias depois ele começou devagar,
mais com orgulho, a andar ao longo da cerca ao redor da cabana segurando na cerca, em seu rosto um grande sorriso. Ele
agora pode andar um kilômetro sem ajuda para nos visitar no
nosso centro.”
“A familia está muito agradecida e não somente confiança foi
desenvolvida, mas amizade também. O menino agora nos chama de “baba” e “mama”. A familia elogia os medicamentos de
mama, mas nós falamos para eles que não é o remedio, >>p25
Le son des rythmes de JEM Afrique qoa
23
an entry into the village to share his love with these people.”
Ibrahim is just one of the 45,000 Wardei people who live in the
region. Like the rest of his tribe his background is strongly animist and Muslim; less than 0.1% of the tribe are Christian.
The Westerinks also interact daily with a Somali clan, the
Galsens. They also work among the Orma tribe. In April 2012
they will run another School of Frontier Missions training for missions in a truly frontier situation. They welcome outreach teams,
particularly those with primary health care skills.
In the longer term the YWAM couple aim to develop the ministry into the ‘Tana Delta Education Centre’ offering computer
training, education and vocational training for the local communities. In an area where overt evangelism will be met with
hostility they believe that a holistic approach with health care,
community development and church planting, will lead to transformation.
[email protected]
Remembering
by Vikki Wright with Tim Heathcote
O
n 25th February 2011, YWAM missionary Ebel Kremer,
was shot and killed during an armed robbery at Athi River
in Kenya. Ebel, 36, and his wife Lora, 34, with their two children,
Levi and Esra, come from Groningen in the Netherlands. Ebel
had been leading the Maanzoni Children’s Village, which aimed
to develop a village of homes for foster families.
Ebel was known and loved throughout the region, and is sorely missed by his friends and co-workers.
An obituary has been written about Ebel Kremer. You can
read this on the website www.ywam-memorial.org which is a
site dedicated to remember YWAMers who have lost their lives.
Please take some time to visit the site and read the obitiuary to
Ebel.
If you have not visited the site before, you will need to register. Simply enter the web address and click register, then create
your own user name, enter your email address, name and a
password.
It would be a fitting memorial to those YWAM staff that have
lost their lives in Africa in the past, to add information about
them to the site. Please feel free to create new posts or obituaries and enter photos. If you need help doing this please contact
YWAM AfriCom at [email protected].
24
aoq
Reportando os ritmos da JOCUM África
« La famille est tellement reconnaissante. Non seulement y a-t-il
eu une relation de confiance qui s’est établie, mais également
d’amitié. Le garçon nous appelle à présent baba et mama. La famille loue la médecine de mama, mais nous leur avons expliqué
que ce n’est pas la médecine mais Dieu qui l’a guéri. De nombreux villageois sont venus pour le voir. Nous considérons que
ceci est un miracle et rendons gloire à Dieu. Si nous n’étions pas
rendus dans ce village, il aurait pu devenir paralysé pour le reste
de sa vie, et aurait même pu mourir. Le Seigneur, à travers ceci,
nous a donné une porte d’accès dans le village pour y partager
avec tous son amour. »
Ibrahim n’est qu’un seul parmi 45.000 autre Wardei qui vivent dans la région. Tout comme le reste de sa tribu, son environnement est fortement animiste et musulman: on compte
moins de 0.1% de chrétiens dans sa tribu.
Les Westerinks sont également menés à interagir de manière
quotidienne avec un clan Somalien, les Galsens. Ils travaillent
aussi avec la tribu Orma. En Avril 2012, ils organiseront une
autre école de stratégie missionnaire – pour équiper des missionnaires dans un environnement où l’évangile n’a jamais été
entendu. Les équipes de missionnaires sont les bienvenues, en
particulier celles avec des compétences en matière de santé
(même essentielles).
A plus long terme, la vision de ce couple JEM est de développer ce ministère en un centre appelé « Centre d’enseignement
du Delta du Tana », qui offrirait des formations informatiques,
des formations scolaires et professionnelles pour les communautés locales. Dans une région où l’évangélisme déclaré rencontrera hostilité, ce couple soutient une approche holistique,
grâce aux soins de santé, au développement de la communauté
et l’implantation d’églises; et croient en son pouvoir de transformation.
mas Deus que o sarou. Muitos da vila tem vindo nos ver.
Nós vemos isso como um milagre de Deus e damos a Ele toda
a glória. Se nós não tivessemos vindo a vila, possivelmente ele
teria ficado paralítico para o resto da sua vida e talvéz teria até
morrido. Atravéz disso o Senhor nos deu entrada nessa vila para
compartilhar o Seu amor com esse povo.”
Ibrahim é somente um das 45.000 pessoas Wardei que
moram na região. Igual ao restante de sua tribo, sua formação
é grandemente animista e muçulmana; menos de 0.1% da tribo
é cristã.
Os Westerinkis também lidam diariamente com o povo Somali, os Galsens. Eles também trabalham entre a tribo Orma.
Em abril de 2012 eles iram conduzir outra Escola de Missões
de Fronteiras – treinamento para missões em uma situação de
fronteira verdadeira. Eles dão boas vindas a equipes de prático,
particularmente aquelas com habilidades básicas de cuidado
de saúde.
A longo prazo o objetico do casal JOCUMeiro é de desenvolver o ministério para “Tana Delta Education Centre” oferecendo treinamento em informática, educação e treinamento
vocacional para comunidades locais. Em lugares onde o evangelismo ostensivo será recebido com hostilidade, eles acreditam que uma abordagem holistica com cuidados de saúde, desenvolvimento comunitário e implementação de Igrejas, irá levar
a transformação.
Se souvenir
Lembrando
L
N
e 25 Février 2011, Ebel Kremer missionnaire de JEM, a
été abattu pendant une attaque à mains armées à Athi
River au Kenya. Ebel, 36 ans, et sa femme Lora, 34 ans, avec
leurs deux enfants, Levi and Esra, étaient de Groningen aux
Pays-Bas. Ebel a été le responsable de Maanzoni Children’s
Village, qui avait pour but de développer un village abritant plusieurs maisons de familles adoptives.
Ebel était connu et aimé dans toute la région, et il manque
douloureusement à ses amis et ses collaborateurs.
Une nécrologie a été écrite sur Ebel Kremer. Vous pouvez la
lire sur le site web www.ywam-memorial.org qui est un site dédié
au souvenir des JEMiens qui ont perdu leur vie. S’il vous plait,
prenez un moment pour visiter le site et lire la nécrologie d’ Ebel.
Si vous n’avez pas encore visité le site, Vous aurez besoin de
vous inscrire. Entrez simplement l’adresse web et cliquez sur le
bouton s’inscrire, ensuite créez votre code, entrez votre adresse
Email, nom et mot de passe.
Ce sera un mémorial approprié, dédié aux responsables de
JEM qui ont perdu leur vie en Afrique; des informations à leurs
propos pourront être ajoutées sur le site. Sentez vous libre, s’il
vous plait, de créer de nouveaux courriers ou necrologies et
d’ajouter des photos. Si vous avez besoin d’aide pour faire cela,
n’hésitez pas à contacter YWAM AfriCom au [email protected].
o dia 25 de fevereiro de 2011, missionário da JOCUM
Ebel Kremer, levou um tiro e morreu durante um assalto
a mão armada em Ati River no Quênia. Ebel, 36, e sua esposa
Lora, 34, com suas 2 crianças, Levi e Esra, eram de Groningen
na Holanda. Ebel era o líder de Maanzoni Villa para Crianças
(Maanzoni Children’s Village), que era focalizado no desenvolvimento de uma vila de casa para criancas para adoção.
Ebel era conhecido e amado pela região, e seus amigos e
colegas de trabalho sentem muita falta dele.
Um obituário foi escrito sobre Ebel Kremer. Você pode lê-lo
no site www.ywam-memorial.org o qual é um site dedicado a
lembrar JOCUMeiros que perderam suas vidas. Por favor visite
esse site e lei-a o obituário de Ebel.
Se você nunca visitou o site antes, você precisará se registrar. Simplismente entre no endereço do site e clique em “register”, então crie seu próprio usuário, entre seu endereço de
email, nome e senha.
Seria um memorial adequado para os obreiros da JOCUM
que perderam sua vida na África no passado, se adicionassimos informações sobre eles no site. Sinta-se a vontade e crie
novos documentos ou obituários e coloque fotos. Se você precisar de ajuda entre em contato com YWAM AfriCom em info@
ywamafricom.org.
Reportando os ritmos da JOCUM África qoa
25
Staff
Profile
Regina Abwoyo is a Sudanese YWAMer,
who became a Christian whilst living as
a refugee in Uganda. She did her Discipleship Training School (DTS) in Soroti,
Uganda, in 2006, and now works with
YWAM Arua
Regina Abwoyo est une Soudanaise
JEMienne, qui est devenue chrétienne
pendant qu’elle vivait comme réfugiée
en Ouganda. Elle a fait son Ecole de
disciple à Soroti, Ouganda, en 2006, et
travaille maintenant avec JEM Arua
Regina Abwoyo é uma JOCUMeira sudanesa que se tornou cristã enquanto
vivia como uma refugiada na Uganda.
Ela fez a sua Escola de Treinamento e
Discipulado em Soroti, Uganda, em 2006
e agora trabalha com a JOCUM Arua
What led you to do a DTS?
I was inspired by listening to teaching on
the Transworld Radio. Through this God
started working on my heart and I felt
I needed to learn more about Him. So, I
was praying for direction of where I could
find a place to grow in my understanding
of God. Within a month, a DTS outreach
team from South Africa came and held
seminars in the refugee camp where I was
living. I felt it was an answer to what God
had put in my heart.
Qu’est-ce qui vous a ammené à faire
une Ecole de disciple?
J’ai
été
touchée
en
écoutant
l’enseignement sur le Transworld Radio.
À travers cela, Dieu a commencé à travailler dans mon coeur et j’ai senti que
j’avais besoin d’apprendre plus à propos
de Lui. Alors, j’ai prié pour avoir une direction, pour savoir où trouver un endroit
pour grandir dans ma connaissance de
Dieu. En un mois, une Ecole de Disciple
d’Afrique du Sud en stage pratique est
venue tenir des séminaires dans le camp
de réfugiés où je vivais. J’ai senti que
c’était une réponse à ce que Dieu avait
mis sur mon coeur.
O que te levou a fazer a ETED?
Eu fui inspirada ao ouvir o ensino no rádio
Transworld. Através disso Deus começou
a trabalhar no meu coração e eu senti que
eu precisava aprender mais sobre ele.
Então, eu estava pedindo direção a Deus
para aonde eu deveria ir e achar um lugar
pra poder crescer no meu entendimento
de Deus. Dentro de um mês uma equipe
de prático da ETED da África do Sul veio
ao nosso campo de refugiados e fizeram
seminários. Eu senti que era uma resposta
que Deus tinha colocado em meu coração.
What inspired you to join YWAM Arua?
After my DTS I wanted to have opportunities to continue learning. During my DTS I
had heard of the different opportunities to
serve with YWAM. Also, learning the vision
of YWAM Arua to be a ‘bridge of healing
to the nations’ made me desire strongly to
become part of what God wanted to do in
these different war-torn nations like Sudan
and the Congo.
Tell us a little about your ministry?
As part of the church ministry team, I work
with the local church to bring unity and
disciple the church leaders who have not
had opportunities to study. When visiting
teams come, I connect them to this ministry to add more strength to the work we
are doing. Also, I am involved with Discipleship Training Schools.
What do you think is one of your greatest achievements?
For me, my biggest achievement was
to complete the School of Biblical Studies (SBS). Even before I did my DTS, as I
listened to the radio program, I dreamed
of doing a bible school. I have seen so
many things that God has done in my life
through that school. I learned a lot about
God’s character and how to relate the aspects of my life with what the word of God
says. It has strengthened my faith.
What has been your greatest challenge?
My biggest challenge has been the feel-
26
aoq
Qu’est-ce qui vous a poussé à rejoindre
JEM Arua?
Après mon Ecole de disciple je voulais
avoir la possibilité de continuer à apprendre. Pendant mon Ecole de disciple,
j’avais entendu parler des différentes opportunités pour servir avec JEM. Mais
aussi, la vision de JEM Arua être un ‘pont
pour la guérison des nations’ m’a donné
l’envie de prendre part à ce que Dieu
voulait faire dans ces différentes nations
déchirées par la guerre comme le Soudan
et le Congo.
Parlez-nous un peu de votre ministère ?
Faisant partie de l’équipe de ministère
de l’église, je travaille avec l’église locale
pour apporter l’unité et enseigner les responsables d’églises qui n’ont pas eu
l’opportunité d’étudier. Quand les visites
d’équipes arrivent, je les mets en relation
avec ce ministère pour ajouter plus de
force au travail que nous faisons. Je suis
aussi impliquée avec les Ecoles de Disciples.
Quelle est une de vos plus grandes
réussites ?
Pour moi, ma plus grande réussite a été
d’achever mon Ecole Biblique. Même
avant que je fasse mon Ecole de Disciple,
alors que j’écoutais le programme radio,
Reporting the rhythms of YWAM Africa
O que te inspirou a ir para JOCUM Arua?
Depois da minha ETED eu queria ter a
oportunidade de continuar a aprender.
Durante minha ETED eu ouvi acerca de
diferentes oportunidades de servir com
a JOCUM. Também, depois de ouvir sobre a visão da JOCUM Arua “de ser uma
ponte de cura para as nações” me deu um
grande desejo de ser parte do que Deus
estava fazendo em nações tipo Sudão e
Congo, destruidas pela guerra
Conte-nos um pouquinho sobre o seu
ministério?
Como parte da equipe de ministério de
Igreja, eu trabalho com a Igreja local para
trazer unidade e discipulado para os líderes de Igrejas que não tiveram a oportunidade de estudar. Quando as equipes
vem, eu as connecto com esse ministério
para adicionar mais força ao trabalho que
estamos fazendo. Eu também, estou envolvida com as Escolas de Treinamento e
Discipulado.
Qual que você acha foi a sua maior
conquista?
Para mim, minha maior conquista foi completar a Escola de Estudos Bíblicos (SBS).
Até mesmo antes de eu fazer a minha
ETED, enquanto eu ouvia o programa de
radio, eu sonhava em fazer uma escola
bíblica. Eu tenho visto tantas coisas que
Deus tem feito em minha vida atravéz
ings of inadequacy I sometimes have.
My heart will want to do something but
I think I don’t have the skills or the abilities. I struggle with those feelings but I
have learned that God can use anybody
who trusts Him. When I think of Moses
and Jeremiah, when God called them Moses said, ‘I don’t know how to speak’ and
Jeremiah said, ‘I am still young’, but God
used them. It’s all about God and that encourages me.
What is it like to be a Sudanese woman
working in ministry in Uganda?
I feel good working in Uganda because I
know that there will be an impact in the
lives of the Sudanese. I have seen outreach teams going to Sudan and Sudanese students coming to do DTSs here.
I’m happy to be a part of that.
What do you really love about your ministry?
I love my ministry team; we are all passionate about the same thing. Each team
member has the desire to be part of bringing revival in the local churches. I love
working with them and being part of a
team. I’m grateful that I’m part of what
God is doing. Even though the journey
is not always smooth, I’m grateful. I have
seen results from the ministry. I have seen
the fruit of people’s lives being transformed and people coming to join the
ministry. It encourages me.
[email protected]
www.ywamarua.blogspot.com
je rêvais de faire une Ecole Biblique. J’ai
vu tellement de choses que Dieu a fait
dans ma vie à travers cette Ecole. J’ai
appris beaucoup sur le caractère de Dieu
et comment harmoniser les différents aspects de ma vie avec la Parole de Dieu.
Cela a fortifié ma foi.
Quelle a été votre plus grand défi?
Mon plus grand défi a été le sentiment
d’incompétence que je ressens parfois.
Mon Coeur voudrait faire quelque chose
mais je pense que je n’ai pas les qualités
ou les capacités. Je me bats contre ces
sentiments mais j’ai appris que Dieu peut
utiliser n’importe quelle personne qui se
confie en Lui. Quand je pense à Moïse et
Jérémie, quand Dieu les a appelés, Moïse
a dit: ‘Je ne sais pas comment parler’ et
Jérémie a dit, ‘Je suis trop jeune’, mais
Dieu les a utilisés. Tout dépends de Dieu
et cela m’encourage.
Comment vivez-vous d’être une femme
Soudanaise travaillant dans un ministère en Ouganda?
J’aime bien travailler en Ouganda parce
que je sais que cela aura un impact dans
la vie des Soudanais. J’ai vu des équipes
en stage pratique allant au Soudan et des
étudiants Soudanais venir faire une Ecole
de Disciple ici. Je me réjouis de prendre
part à cela.
Qu’aimez-vous vraiment dans votre
ministère ?
J’aime mon équipe; nous sommes
tous passionnés pour la même chose.
Chaque membre de l’équipe est désireux
d’apporter un renouveau dans les églises
locales. J’aime travailler avec eux et faire
partie d’une équipe. Je suis reconnaissante de faire partie de ce que Dieu est en
train de faire. Même si l’aventure n’est pas
toujours facile, je suis reconnaissante. J’ai
vu des résultats de notre travail. J’ai vu la
vie des gens être transformée et des personnes venir rejoindre le ministère. Cela
m’encourage.
dessa escola. Eu aprendi muito sobre o
caracter de Deus e como relacionar os aspectos de minha vida com o que a palavra
da Deus diz. Tem reforçado a minha vida.
Qual tem sido seu maior desafio?
Meu maior desafio tem sido os sentimentos de inadequação que eu tenho as
vezes. Meu coração vai querer fazer algo
e eu acho que não tenho as qualificações
e habilidades. Eu tenho dificuldades com
esses sentimentos, mas eu tenho aprendido que Deus pode usar qualquer pessoa que confia nEle. Quando eu penso
em Moises e Jeremias, quando Deus os
chamou, Moises disse, “Eu não sei como
falar” e Jeremias disse, “Eu ainda sou jovem”, mas Deus ainda os usou. É tudo
sobre Deus e isso me encoraja.
Como que é ser uma mulher sudanesa
trabalhando em um ministéio em Uganda?
Eu me sinto bem trabalhando na Uganda
porque eu sei que haverá um impacto nas
vidas dos sudaneses. Eu tenho visto equipes de prático indo para o Sudão e estudantes sudaneses vindo para ETED aqui.
Eu estou feliz em ser parte disso.
O que você realmente gosta sobre o
seu ministério?
Eu amo minha equipe ministerial; nós somos todos apaixonados pelas mesmas
coisas. Cada membro da equipe tem o
desejo de ser parte de trazer o avivamento para as Igrejas locais. Eu amo trabalhar com eles e ser parte dessa equipe. Eu
sou grata de ser parte do que Deus esta
fazendo. Mesmo que a jornada não seja
sempre calma, eu sou grata. Eu tenho visto resultados desse ministério. Eu tenho
visto o fruto de vidas de pessoas transformadas e pessoas vindo para participar do
ministério. Isso me encoraja!!!
anfcbii
All NAtioNs for christ
bible iNstitute iNterNAtioNAl
Founded in 1968 by Archbishop Benson Idahosa
Are you called into the ministry of the glorious Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ?
Do you need to be equipped for church leadership?
then come and join us at our pentecostal college in Nigeria!
Website: www.anfcbii.com
Email: [email protected]
Address: ANFCBII. P.M.B 0004 BIU Campus,
2nd Ugbor Road, Benin City, Edo State, Nigeria
you can do a two year diploma (3 years part time). go on
to earn an AA degree in 6 months and another
year to get the BA degree in Bible and Theology.
approved by the Nigerian Goverment
...IT HAPPENED AGAIN?!
Another person stepped on by an
elephant.
D
E
R
E
COV
Last issue we told you about a missionary traveling to
rural China who went to a festival and got trampled by
an elephant. Near death, he had to be evacuated to
Bangkok, Thailand.
That life-threatening accident could have cost his family
or church over $20,000 U.S. for the evacuation, hospital,
includ
and multiple surgeries. Instead, it was all covered including
flying his family to Thailand to be with him for FREE while
he healed because he spent $80 U.S. for overseas travel
insurance. Now he’s back home, and he’s praising God,
not paying back a huge debt. Halleluyah!
It happened again this year to a girl from Arizona.
This time while visiting Thailand. (Read more on Facebook)
Did you know most health insurance won’t cover you
overseas?
?e moral of the story?
✓ Overseas Health Insurance for Short-Term Teams
✓ Plans for Individuals Going Overseas Short-Term
1. Stay away from pachyderms whether in Africa or Asia!
2. Please contact GNInsurance before your next trip:
✓ Medical Evacuation & Trip Cancellation Insurance
Because we can cover you regardless of what country
you come from, where you’re going to, or what you do.
✓ Group Health and Life Insurance for Missionary
Agencies & Churches (with 2 to 2,000 workers)
Because we want all your memories serving God to
be good ones.
✓ Long-Term Plans for Individuals Living Overseas
✓ Health Insurance for International Students and
Those Visiting the United States or Canada.
1(866) 636-9100
GoodNeighborInsurance.com/short-term-team
Get a quote in 30 seconds at GNInsurance.com/quote!

Documentos relacionados