DK . . . . . . . . . Planløftebøjle, 350 kg

Transcrição

DK . . . . . . . . . Planløftebøjle, 350 kg
DK . . . . . . . . . .
GB/US . . . . . . .
DE . . . . . . . . . .
SE . . . . . . . . . .
FR . . . . . . . . . .
IT . . . . . . . . . . .
ES . . . . . . . . . .
PT . . . . . . . . . .
FI . . . . . . . . . . .
Vers. 5.01
Planløftebøjle, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Horizontal lifting support, 350 kg (770 lbs). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Liegebügel, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Planlyftbygel, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Support allongé, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Barella per sollevamento orizzontale, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Soporte de elevación horizontal, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Suporte de elevação horizontal, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Makuunostoliina, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
DK . . . . . . . Planløftebøjle, 350 kg
Vers. 5.00
Varenr.:
28456 – med trinløs tyngderegulering
28466 – med punktvis tyngderegulering
1.00. . . . . . . . . Formål og anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.01. . . . . . . . . Producent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.02. . . . . . . . . Formål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.03. . . . . . . . . Vigtigt/advarsler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.04. . . . . . . . . Udpakning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.05. . . . . . . . . Brug af planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.00. . . . . . . . . Beskrivelse af funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.01 . . . . . . . . Etiketter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.02. . . . . . . . . Beskrivelse af funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.03. . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.00. . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.01. . . . . . . . . Rengøring og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.02. . . . . . . . . Udskiftning af komponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.03. . . . . . . . . Levetid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.04. . . . . . . . . Opbevaring og brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.05. . . . . . . . . Bortskaffelse af planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.00. . . . . . . . . CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.00
Formål og anvendelse
1.01Producent
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Formål
Planløftebøjlen er et løfteredskab, der anvendes sammen med en G
­ uldmann
lofthejs og skinnesystem eller Guldmann mobil hejs til plan forflytning af
personer.
Planløftebøjlen må udelukkende bruges til plan forflytning* af personer, som
ligger på et plant, vandret leje. Et plant leje kan være f.eks. seng, båre, gulv.
Forudsætning
Hvor planløftebøjlen anvendes, er det en forudsætning, at:
• Planløftebøjlen anvendes af uddannet personale.
• Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende, når der bruges
planløftebøjle.
• Planløftebøjlen må kun anvendes sammen med hejs og skinnesystemer,
der er afprøvet og godkendt iht. Guldmanns forskrifter.
* Med plan forflytning menes forflytning af en person, der ligger i vandret leje,
hvor personens vandrette stilling fastholdes under en lodret, vandret eller
kombineret bevægelse. Lejet kan være helt plant eller i en vinkel, der passer
til den givne situation.
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
1.03Vigtigt/advarsler
Der skal altid udvises agtpågivenhed ved anvendelse af planløftebøjlen. Det
vil sige, at hjælpere skal sikre sig selv, brugeren og andre personer, således
at der ikke sker skader eller utilsigtede hændelser.
• Brugsanvisningen skal gennemlæses, inden planløftebøjlen tages i brug.
• Planløftebøjlens mærkelast må aldrig overskrides.
• Produkter mærket med laveste lasteevne er bestemmende for den maksimale
belastning.
• Planløftebøjlen må kun anvendes til at forflytte en person ”i plan eller vinklet
position”.
• Opstår der fejl på planløftebøjlen under brug, skal den tages ud af brug, og
Guldmann Service Team kontaktes med henblik på reparation.
• Brugeren i planløftebøjlen skal være under opsyn og må ikke vende sig eller
flytte sig i længderetningen, når han/hun opholder sig i planløftebøjlen.
• For at undgå utilsigtede bevægelser af brugeren, skal hjælperen anbringe
hejsen og planløftebøjlen centralt over brugeren, inden løftet påbegyndes.
3
• Når planløftebøjlen sænkes med en bruger, må planløftebøjlen på intet tidspunkt aflastes på brugeren.
1.04Udpakning
Visuel kontrol af planløftebøjle
Er der ved modtagelsen mistanke om, at planløftebøjlen er beskadiget, må
den ikke anvendes, før en kvalificeret person eller Guldmann Service Team
har kontrolleret og godkendt den.
Indhold i kassen
• Planløftebøjle
• Oval krog
Brug af planløftebøjle
Ved arbejde med planløftebøjle
Man bør være opmærksom på brugerens funktionsniveau og hjælperens
arbejdsteknik. Brugeren løftes kun lige fri af underlaget og forflyttes i denne
højde.
Planløftebøjlen bruges med et løftestykke med otte stropper (varenummer
28463), der er fastgjort til kroge på planløftebøjlen. Vedrørende pålægning
og brug af løftestykke henvises til manual for dette produkt.
Advarsel!
Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på planløftebøjlen. Kontroller at sejlstropperne er placeret korrekt i krogene på
planløftebøjlen. Når der trykkes på ‘pil op’
knappen på håndbetjeningen tjek igen at
sejlstropperne forbliver i den korrekte
position i planløftebøjlens kroge (Fig. 1).
Fig. 1
Løftestykke/løftesejl fra en anden producent
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår ved brug af
et sejl fra en anden producent. Hvis der er tvivl om valg eller brug af løftestykke/løftesejl, kontakt din leverandør. Guldmann fraskriver sig ethvert
ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løftebøjlen og løftestykket ikke
anvendes korrekt, eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælperen
eller brugeren.
4
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
1.05
Planløftebøjlen skal fastgøres til enten
karabinhagen (GH2) eller den ovale
krog (GH3 & mobil personløfter).
Sørg for, at krogene er lukket korrekt.
2.00
Beskrivelse af funktioner
2.01 Etiketter
Stelnummeretiket
2.02
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Beskrivelse af funktion
1.
2.
3.
4.
5.
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Planløftebøjle med trinløs tyngderegulering
Planløftebøjle med punktvis tyngderegulering
Oval krog
Håndtag til tyngderegulering
Drejeled GH2/GH3, reservedel (ikke inkluderet)
5
Hovedende
5
1
Fodende
4
Hovedende
3
2
Fodende
Planløftebøjlen sættes fast til hejsen med den ovale krog (pos. 3) eller med
drejeleddet (pos. 5).
Tyngdereguleringen på modellen med punktvis tyngderegulering foretages
ved at flytte krog/drejeled til andet ophængspunkt – nærmere hovedende for
at hæve hovedende og nærmere fodende for at sænke hovedende.
6
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
Tyngdereguleringen på modellen med trinløs tyngderegulering aktiveres ved
at dreje håndtaget (pos. 4) med uret for at sænke hovedenden og mod uret
for at hæve hovedenden.
Planløftebøjle monteret på Twin hejs
Montering af planløftebøjle
Placer de 2 løftestroppers oval kroge i hver af de 2 yderste øjer af planløftebøjlen.
Planløftebøjlen kan indstilles til horisontalt plan ved at justere på twin hejsens
vippefunktion. Yderligere oplysninger herom kan findes i brugermanualen for
twin hejsen.
Vigtigt
Check at ingen af løftestropperne er snoede efter monteringen af
planløftebøjlen.
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
2.03Tilbehør
Løftestykke til planløftebøjle:
Standard
Varenr. 28463
Oval krog
Drejeled GH2/GH3, reservedel Varenr. 21160
Varenr. 284520
7
3.00Vedligeholdelse
3.01
Rengøring og vedligeholdelse
Planløftebøjlen er fremstillet af malet stål og modstandsdygtige materialer.
For at sikre at planløftebøjlen holder sig pæn og får en lang levetid, anbefales
det at følge disse retningslinjer:
• Planløftebøjlen rengøres med en fugtig klud påført almindelige rengøringsmidler.
• Kun planløftebøjlens ydre må rengøres med skrappe rengøringsmidler og
en fugtig klud.
• Brug ikke autoklavering.
Planløftebøjlen er vedligeholdelsesfri udover almindelig rengøring.
3.02
Udskiftning af komponenter
Udskiftning af komponenter skal foretages af en kvalificeret servicemontør
eller Guldmann Service Team.
3.03Levetid
Planløftebøjlen har en forventet levetid på 10 år under forudsætning af
regelmæssig vedligeholdelse.
3.04
Opbevaring og brug
Planløftebøjlen er designet til indendørs brug.
Temperatur +5 til 40 C°
Fugtighed <95 % (ikke kondenserende)
Opbevar planløftebøjlen i et tørt rum ved længerevarende opbevaring.
Bortskaffelse af planløftebøjle
Lokale og nationale regler for miljørigtig genanvendelse skal følges.
8
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
3.05
4.00
Tekniske specifikationer
Planløftebøjle med trinløs tyngderegulering
Løftekapacitet max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Planløftebøjle med punktvis tyngderegulering
Løftekapacitet max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Dimensioner
Planløftebøjle (B x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materialer
Planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malet jern & plastik LDPE
6.00CE-overensstemmelseserklæring
Produktet er fremstillet i henhold til Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni
1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1.
7.00
Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af
miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Det er Guldmanns målsætning at:
• Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks. WEEE- og
REACH-direktiverne)
• Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer og komponenter,
der overholder RoHS-bekendtgørelsen
• Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt i forbindelse
med brug, genbrug og evt. destruktion
• Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø de steder,
hvor de anvendes
© Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5
Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under Aarhus
Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens § 42.
9
GB/US . . . . Horizontal lifting support, 350 kg (770 lbs)
Vers. 5.01
Item nos:
28456 – with continuously variable weight adjustment
28466 – with 10 different lifting positions
1.00. . . . . . . . . Purpose and use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.01. . . . . . . . . Manufacturer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.02. . . . . . . . . Purpose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.03. . . . . . . . . Important/warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.04. . . . . . . . . Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.05. . . . . . . . . Horizontal sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.00. . . . . . . . . Description of features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.01 . . . . . . . . Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.02. . . . . . . . . Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.03. . . . . . . . . Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.00. . . . . . . . . Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.01. . . . . . . . . Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.02. . . . . . . . . Replacement of components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.03. . . . . . . . . Service life. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.04. . . . . . . . . Storage and use environment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.05. . . . . . . . . Disposal of the horizontal lifting support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.00. . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.00. . . . . . . . . CE declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.00. . . . . . . . . Environmental policy statement – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
. . . . . . . . . . . . . USA and countries outside the EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
A.. . . . . . . . . . . Users guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
B. . . . . . . . . . . WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.00
Purpose and use
1.01Manufacturer
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Purpose
The horizontal lifting support is a lifting device which is used together with a
Guldmann Ceiling hoist and rail system or Guldmann Mobile hoist to move a
person in a horizontal position.
The horizontal lifting support may be used only for horizontal relocation* of a
person lying on a level, horizontal surface. A level surface can be, for example, a bed, a stretcher or the floor.
Conditions for use
The use of the horizontal lifting support is subject to the following:
• The horizontal lifting support is used by trained personnel.
• The helper pays attention to the well-being of the user when using the
horizontal lifting support.
• The horizontal lifting support may be used only with a mobile lifter or a ceiling
hoist and rail systems which have been tested and approved according
to Guldmann’s instructions.
* A horizontal relocation is defined as a relocation of a person lying on a
horizontal surface where the horizontal position is kept during a vertical,
­horizontal or combined movement. The surface can be completely level
or at an angle suited to the respective situation.
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
1.03Important/warnings
Always exercise caution when using the horizontal lifting support. This means
that helpers should always make sure that they, the user and any other
­persons are safe in order to avoid injuries or accidents.
• Please read the user manual before starting the use of the horizontal lifting
support.
• Do not exceed the recommended safe working load of the horizontal lifting
support.
• Products marked with the lowest lifting capacity determine the maximum load.
• Use the horizontal lifting support only to move a person “in a horizontal or
angled position”.
• If a defect appears during use of the horizontal lifting support, stop using it
and contact the Guldmann Service Team for repair.
11
• The user in the horizontal lifting support must always be under supervision
and may not turn or move in the lengthwise direction when lying in the lifter.
• To avoid unintentional movements of the user, the helper must position the
hoist and the horizontal lifting support centrally over the user before lifting is
started.
• When the horizontal lifting support is lowered with a user in it, the horizontal
lifting support may never rest on the user.
1.04Unpacking
Visual check of the horizontal lifting support
If the horizontal lifting support is thought to be damaged upon receipt, it must
not be used before it is checked and approved by a qualified person or the
Guldmann Service Team.
The contents of the box
• Horizontal lifting support
• Oval hook
Horizontal sling
When working with a horizontal lifting support
Attention should be paid to the functional level of the user and the work
technique of the helper. The user should be lifted only to the extent that she/
he is clear of the surface and then moved at this height.
The horizontal lifting support is to be used with a lifting sling with eight straps
(item number 28463) that are attached to hooks on the horizontal lifting support. For proper fitting and use of the lifting sling, please refer to the product
manual for this sling.
Warning!
Please exercise caution when positioning
the sling straps on the horizontal lifting support. Verify that the sling straps have been
correctly positioned onto the hooks in the
horizontal lifting support. When pressing
the arrow up button on the hand control you
should verify once more that the sling straps
remain in the correct position in the horizontal lifter hooks (Fig. 1).
12
Fig. 1
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
1.05
Horizontal sling from another manufacturer
Guldmann disclaims any responsibility for defects or accidents which may
occur when slings or horizontal slings made by other manufacturers are used.
In case of doubt concerning the selection or use of a horizontal sling, please
contact your supplier. Guldmann disclaims any responsibility for defects or
accidents which may occur as a result of incorrect use of the horizontal lifting
support and horizontal sling, or because of lack of attention on the part of the
caregiver or the user.
The horizontal lifting support must be
securely attached to either snap hook
(GH2) or Oval hook (GH3 & Mobile
lifter), make sure that the hooks are
properly closed.
2.00
Description of features
2.01 Labels
ID number label
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Functional description
1.
2.
3.
4.
5.
Horisontal lifting support with continuously variable weight adjustment
Horizontal lifting support with 10 different lifting positions
Oval hook
Weight adjustment handle
Swivel link GH2/GH3, spare part (Not included)
13
Head end
5
1
Foot end
4
Head end
3
2
Foot end
On the model with continuously variable weight adjustment, the weight adjustment feature can be activated by turning the hand grip (pos. 4) clockwise to
lower the head end and counterclockwise to raise the head end.
On the model with 10 different lifting positions, the weight can be adjusted by
moving the hook/swivel to another suspension point – closer to the head end
to raise the head end and closer to the foot end to lower the head end.
14
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
Attach the horizontal lifting support to the hoist with the oval-shaped hook
(pos. 3) or with the swivel (pos. 5).
Horizontal lifting support used with Twin hoist
Installation of horizontal lifting support
Place each of the lifting straps’ oval hooks in the first eye of the horizontal
lifting support, one on each side.
The horizontal lifting support can be aligned to the horizontal plane by
adjusting the twin hoist’s tilt function. For more information see the twin hoist
manual.
Important
Check that none of the lifting straps are twisted after the installation
of the horizontal lifting support.
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
2.03Accessories
Horizontal sling for
horizontal lifting support
Item no. 28463
Oval hook
Swivel link GH2/GH3, spare part Item no. 21160
Item no. 284520
15
3.00Maintenance
3.01
Cleaning and Maintenance
The horizontal lifting support is made of powder coated steel and resistance
materials.
To ensure a proper appearance and long lifetime of the horizontal lifting
support, it is recommended to follow these guidelines:
• Ordinary cleaning of the horizontal lifting support is conducted with a damp
cloth and ordinary detergent.
• Cleaning with strong detergents may only be applied on the horizontal lifting
support’s exterior with a damp cloth.
• Do not use an autoclave.
The horizontal lifting support does not need any additional maintenance apart
from ordinary cleaning.
3.02
Replacement of components
Components may be replaced only by a qualified service technician or the
Guldmann Service Team.
3.03
Service life
The horizontal lifting support has an expected service life of 10 years, when
subjected to continuous maintenance.
3.04
Storage and use environment
The horizontal lifting support is designed for indoor use.
Temperature +5 to 40 C°
Humidity <95% (not condensing)
Keep the horizontal lifting support in a dry room for long-term storage.
Disposal of the horizontal lifting support
Local and national regulations on environmentally correct recycling must be
observed.
16
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
3.05
4.00
Technical specifications
Horisontal lifting support with continuously variable weight adjustment
Lifting capacity max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg (770 lbs)
Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg (22.9 lbs)
Horizontal lifting support with 10 different lifting positions
Lifting capacity max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg (770 lbs)
Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7 kg (21.3 lbs)
Dimensions
Horizontal lifting support (W x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materials
Horizontal lifting support . . . . . . . . . . . . . . Powder coated iron & Plastic LDPE
6.00
CE declaration of conformity
The product is manufactured in compliance with the Council Directive
93/42/EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device
class 1.
7.00
Environmental policy statement – V. Guldmann A/S
Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s
impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum.
It is Guldmann’s goal to:
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and REACH
directives)
• Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS compliant materials
and components
• Ensure that our products do not have an unnecessary negative impact on
the environment regarding use, recirculation or disposal
• Ensure that our products contribute to a positive working environment in the
places they are utilised
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
Inspections are made annually by the Department for Nature and Environment from the Municipality of Aarhus using the Danish Environmental
Protection Act, section 42 as a reference.
17
USA and countries outside the EU
A.
Users guide
Before using the product, read the entire operation manual
including warranty.
B. WARRANTY
Guldmann warrants its equipment is free from material defects under normal
use, and will perform substantially in accordance with the specifications set
forth in documentation provided with the equipment.
This express warranty shall be in effect for one year from the date of original
purchase and installation (the “Warranty Period”). If a valid claim is made
during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will
repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains
sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
This warranty shall be null and void if the equipment is operated and maintained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions
provided with the product. Further, in order for the warranty to remain in effect
for the full Warranty Period, all service to the equipment must be provided
by a Guldmann designated technician. Any parts or components repaired or
replaced by a Guldmann designated technician will be guaranteed for the
remainder of the Warranty Period.
The warranty does not cover any part of the equipment which has been subject to damage or abuse by the user or others. The warranty does not cover
any part of the equipment which has been altered or changed in any way by
the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions
will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Service or Repair
Contact Guldmann Repair for an authorization to return any defective item
during the Warranty Period. You will be provided with a return authorization
number and address for returning the item for warranty service or replacement. Do not return items to Guldmann under warranty without receiving a
Return Authorization Number.
If mailing the item, pack it carefully in a sturdy carton to prevent damage.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem
and your return address and phone number. Guldmann does not assume the
risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the
package.
18
© Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5
The warranty set forth is in lieu of all other express and implied warranties,
whether oral, written or implied, and the remedies set forth above are your
sole and exclusive remedies. Only an authorized officer of Guldmann may
make modifications to this warranty, or additional warranties binding on Guldmann. Accordingly, additional statements such as advertising or presentations, whether oral or written, do not constitute warranties by Guldmann.
DE . . . . . . . Liegebügel, 350 kg
Vers. 5.00
Artikelnummern:
28456 – Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich
28466 – Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen
1.00. . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.01. . . . . . . . . Hersteller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.02. . . . . . . . . Zweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.03. . . . . . . . . Wichtig/Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.04. . . . . . . . . Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.05. . . . . . . . . Hebetuch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.00. . . . . . . . . Beschreibung der Eigenschaften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.01 . . . . . . . . Aufkleber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.02. . . . . . . . . Funktionsbeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.03. . . . . . . . . Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.00. . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.01. . . . . . . . . Reinigung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.02. . . . . . . . . Austausch von Komponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.03. . . . . . . . . Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.04. . . . . . . . . Lagerung und Betriebsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.05. . . . . . . . . Entsorgung des Liegebügels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.00. . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.00. . . . . . . . . CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
19
1.00
Zweck und Verwendung
1.01Hersteller
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Zweck
Der Liegebügel ist ein Hebegerät, der zusammen mit einem Deckenlifter,
einem Schienensystem bzw. einem mobilen Lifter von Guldmann zum
Bewegen von Personen in horizontaler Position verwendet wird.
Der Liegebügel darf nur für den horizontalen Transport* von Personen verwendet werden, die auf einer ebenen, horizontalen Fläche liegen. Eine ebene
Fläche kann beispielsweise ein Bett, eine Bahre oder der Boden sein.
Voraussetzungen
Für die Anwendung des Liegebügels müssen folgende Voraussetzungen
gegeben sein:
• Der Liegebügel wird von geschultem Personal verwendet.
• Der Helfer achtet bei der Verwendung des Liegebügels auf das Wohlbefinden
der zu transportierenden Person.
• Der Liegebügel darf nur mit einem mobilen Lifter oder einem Deckenliftsystem verwendet werden, das gemäß den Anweisungen von Guldmann
getestet und zugelassen wurde.
* Unter einem horizontalen Transport versteht man den Transport einer
Person, die auf einer horizontalen Fläche liegt, wobei die horizontale Position
sowohl bei vertikalen, horizontalen und kombinierten Bewegungen stets beibehalten wird. Die Fläche kann dabei vollkommen eben oder entsprechend
der jeweiligen Situation geneigt sein.
• Lesen Sie vor der Verwendung des Liegebügels die Bedienungsanleitung.
• Die empfohlene Tragfähigkeit des Liegebügels darf nicht überschritten
werden.
• Die Produkte mit der niedrigsten Tragfähigkeit bestimmen die maximale
Tragfähigkeit.
• Verwenden Sie den Liegebügel nur zum Umlagern von Personen in einer
horizontalen oder geneigten Position.
20
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
1.03Wichtig/Warnung
Lassen Sie bei der Verwendung des Liegebügels immer Vorsicht walten.
Das bedeutet, dass Helfer stets sicherstellen müssen, dass sie selbst, der
Benutzer und eventuelle andere Personen sicher sind und Verletzungen oder
Unfälle vermieden werden.
• Tritt während der Verwendung des Liegebügels ein Funktionsfehler auf,
stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich für die Reparatur an
das Guldmann-Serviceteam.
• Der Benutzer des Liegebügels muss immer beaufsichtigt werden und darf
sich nicht umdrehen oder Längsbewegungen ausführen, während er sich am
Liegebügel befindet.
• Um unbeabsichtigte Bewegungen des Benutzers zu vermeiden, muss der
Helfer den Deckenlifter und den Liegebügel mittig über dem Benutzer positionieren, bevor ein Hebevorgang ausgeführt werden kann.
• Wenn der Liegebügel mit einem Benutzer herabgelassen wird, darf der
Liegebügel niemals auf dem Benutzer aufliegen.
1.04Auspacken
Optische Kontrolle des Liegebügels
Wenn der Liegebügel bei der Lieferung beschädigt zu sein scheint, darf er
erst nach Prüfung und Freigabe durch eine qualifizierte Person oder durch
das Guldmann-Serviceteam verwendet werden.
Der Inhalt der Verpackung
• Liegebügel
• Ovaler Haken
1.05Hebetuch
Verwenden eines Liegebügels
Achten Sie auf eine angemessene Hebehöhe des Benutzers und die Arbeitstechnik des Helfers. Der Benutzer sollte nur so weit angehoben werden, dass
er/sie die Auflagefläche nicht mehr berührt und dann auf dieser Höhe bewegt
wird.
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
Der horizontale Liegebügel ist für die Verwendung mit einem Hebetuch mit
acht Gurten (Artikelnummer 28463) vorgesehen, die an den Haken des Liegebügels angebracht werden. Informationen über den korrekten Sitz und die
korrekte Verwendung des Hebetuchs finden Sie in der Bedienungsanleitung
des Hebetuchs.
Achtung!
Lassen Sie beim Positionieren der Hebegurte am Liegebügel immer Vorsicht walten.
Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte korrekt an den Haken des Liegebügels befestigt
wurden. Wenn Sie die Aufwärtstaste auf der
Handbedienung drücken, sollten Sie noch
einmal sicherstellen, dass die Hebegurte in
der korrekten Position in den Haken des
Liegebügels (Abb. 1) bleiben.
21
Fig. 1
Hebetuch von einem anderen Hersteller.
Guldmann übernimmt keine Verantwortung für Funktionsfehler oder Unfälle,
die bei der Verwendung von Sitzen oder Hebetüchern anderer Hersteller
auftreten. Bei Zweifeln bezüglich der Auswahl oder Verwendung eines
Hebetuchs wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Guldmann übernimmt
keine Verantwortung für Funktionsfehler oder Unfälle, die aufgrund einer
unsachgemäßen Verwendung des Liegebügels, des Hebetuchs oder einer
Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten.
Der Liegebügel muss sicher entweder
an einem Karabinerhaken (GH2) oder
einem ovalen Haken (GH3 & mobiler
Lifter) angebracht werden. Stellen
Sie sicher, dass die Haken ordnungsgemäß geschlossen sind.
2.00
Beschreibung der Eigenschaften
2.01 Aufkleber
ID-Nummernaufkleber
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
1.
2.
3.
4.
5.
Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich
Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen
Ovaler Haken
Gewichtsausgleichshebel
Drehgelenk GH2/GH3, Ersatzteil (nicht im Lieferumfang enthalten)
22
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
2.02Funktionsbeschreibung
Kopfende
5
1
Fußende
4
Kopfende
3
2
Fußende
Bringen Sie den Liegebügel mit dem ovalen Haken (Pos. 3) oder mit dem
Drehgelenk (Pos. 5) am Deckenlifter an.
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
Bei dem Modell mit dem verstellbaren Gewichtsausgleich wird der
Gewichtsausgleich durch Drehen des Hebels (Pos. 4) aktiviert. Das Drehen
im Uhrzeigersinn senkt das Kopfende ab, das Drehen gegen den Uhrzeigersinn hebt das Kopfende an.
Bei dem Modell mit zehn verschiedenen Hebepositionen kann das Gewicht
durch Bewegen des Hakens/des Drehgelenks an einen anderen Aufhängepunkt angepasst werden. Eine Position in der Nähe des Kopfendes hebt das
Kopfende an, eine Position in der Nähe des Fußendes senkt das Kopfende
ab.
23
Horizontaler Liegebügel im Gebrauch mit dem Twin Hebemodul
Installation des Horizontalen Liegebügels
Platzieren Sie die ovalen Haken auf jeder Seite jeweils in der 1. Öse des
Liegebügels.
Der Liegebügel kann mit Hilfe der Kippfunktion am Twin Deckenlifter
horizontal ausgerichtet werden.
Wichtig!
Prüfen Sie nach der Installation des Liegebügels, dass keines der
Hebebänder verdreht ist.
2.03Zubehör
24
Artikelnummer: 28463
Artikelnummer: 21160
Artikelnummer: 284520
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
Umlagerungstuch 350 kg,
standard
Ovaler Haken
Drehgelenk GH2/GH3, Ersatzteil 3.00Wartung
3.01
Reinigung und Wartung
Der Liegebügel besteht aus pulverbeschichtetem Stahl und haltbaren
Materialien.
Damit der Liegebügel sauber aussieht und lange einsatzbereit bleibt, sollten
folgende Richtlinien beachtet werden:
• Führen Sie die normale Reinigung des Liegebügels mit einem feuchten Tuch
und handelsüblichen Reinigungsmitteln durch.
• Aggressive Reinigungsmittel dürfen nur für die Reinigung der Außenseite des
Liegebügels verwendet werden. Hierzu sollte ein feuchtes Tuch verwendet
werden.
• Die Komponenten sind nicht für Dampfdrucksterilisation geeignet.
Außer der üblichen Reinigung erfordert der Liegebügel keine weiteren
Wartungsmaßnahmen.
3.02
Austausch von Komponenten
Komponenten dürfen nur von einem qualifizierten Wartungstechniker oder
dem Guldmann-Serviceteam ausgetauscht werden.
3.03Lebensdauer
Der Liegebügel hat eine erwartete Lebensdauer von 10 Jahren, sofern er
einer regelmäßigen Wartung unterzogen wird.
3.04
Lagerung und Betriebsbedingungen
Der Liegebügel wurde für den Betrieb innerhalb von Gebäuden konzipiert.
Temperatur: +5 bis +40°C
Luftfeuchtigkeit: <95% (nicht kondensierend)
Für eine langfristige Lagerung sollte der Liegebügel in einem trockenen Raum
aufbewahrt werden.
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
3.05
Entsorgung des Liegebügels
Beachten Sie örtliche und nationale Bestimmungen zum umweltgerechten
Recycling.
25
4.00
Technische Daten
Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich
Max. Tragfähigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen
Max. Tragfähigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Abmessungen
Liegebügel (B x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Material
Liegebügel. . . . . . . . . . . . . . . . . Pulverbeschichteter Stahl & LDPE-Kunststoff
6.00CE-Konformitätserklärung
Das Produkt wird nach Übereinstimmung der Richtlinien 93/42/EEC des
Rates vom 14.Juni 1993 – mit Änderungen als Medizinprodukt der Klasse 1,
hergestellt.
Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S
Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
Ziel von Guldmann ist es:
• Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie und REACH-Verordnung) einzuhalten
• Sicherzustellen, dass wir RoHS-konforme Materialien und Komponenten im
größtmöglichen Umfang einsetzen
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte keine unnötigen negativen Umweltauswirkungen hinsichtlich Nutzung, Rückführung oder Entsorgung haben
• Sicherzustellen, dass unsere Produkte an den Orten, an denen sie eingesetzt
werden, zu einer positiven Arbeitsumgebung beitragen
Jährlich werden Inspektionen durch das Amt für Natur- und Umweltschutz der
Gemeinde Aarhus gemäß der dänischen Umweltschutzverordnung, Abschnitt
42, durchgeführt.
26
© Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5
7.00
SE . . . . . . . Planlyftbygel, 350 kg
Vers. 5.00
Artikelnr:
28456 – med justerbar viktbalansering
28466 – med 10 olika lyftpositioner
1.00. . . . . . . . . Syfte och användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.01. . . . . . . . . Tillverkare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.02. . . . . . . . . Syfte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.03. . . . . . . . . Viktigt/varningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1.04. . . . . . . . . Uppackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.05. . . . . . . . . Lyftsele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.00. . . . . . . . . Funktionsbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.01 . . . . . . . . Etiketter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.02. . . . . . . . . Funktionell beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
2.03. . . . . . . . . Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.00. . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.01. . . . . . . . . Rengöring och underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.02. . . . . . . . . Utbyte av komponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.03. . . . . . . . . Livslängd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.04. . . . . . . . . Förvaring och användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3.05. . . . . . . . . Kassering av planlyftbygel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.00. . . . . . . . . Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.00. . . . . . . . . EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
27
1.00
Syfte och användning
1.01Tillverkare
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Syfte
Planlyftbygeln är en lyftenhet som används tillsammans med en ­Guldmann
taklyft och ett skensystem eller Guldmann mobil lyft för att flytta personer i
horisontellt läge.
Planlyftbygeln kan endast användas för horisontell förflyttning* av en person
som ligger på en plan, horisontell yta. En plan yta kan t.ex. vara en säng, en
bår eller golvet.
Förutsättningar
Användning av planlyftbygeln förutsätter följande:
• Planlyftbygeln används av utbildad personal.
• Assistenten måste vara uppmärksam på användarens tillstånd när planlyftbygeln används.
• Planlyftbygeln kan bara användas med en mobil lyft eller en lyft och skensystem som har testats och godkänts i enlighet med Guldmanns instruktioner.
* En horisontell förflyttning definieras som en förflyttning av en person som
ligger på en horisontell yta där det horisontella läget bibehålls under en vertikal, horisontell eller kombinerad förflyttning. Ytan kan vara fullständigt plan
eller vara i en vinkel som passar respektive situation.
1.03Viktigt/varningar
Var alltid försiktig när du använder planlyftbygeln. Detta innebär att assistenten alltid ska se till att de själva, användaren och andra personer är skyddade
så att skador och olyckor undviks.
Läs handboken innan du börjar använda planlyftbygeln.
Överskrid inte den rekommenderade säkra maxlasten för planlyftbygeln.
Produkter märkta med den lägsta lyftkapaciteten bestämmer maxlasten.
Använd planlyftbygeln endast för att förflytta en person “i ett horisontellt eller
vinklat läge”.
• Om en skada uppstår under användning av planlyftbygeln ska den inte längre
användas och Guldmanns servicegrupp ska kontaktas för att utföra reparation.
• Användaren i planlyftbygeln måste alltid övervakas och får inte flytta eller röra
sig i längdriktningen när han eller hon ligger i lyften.
28
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
•
•
•
•
• För att undvika att användaren gör oavsiktliga rörelser, måste assistenten
placera hissen och planlyftbygeln mitt över användaren innan lyften startas.
• När planlyftbygeln sänks med en användare i den, får planlyftbygeln aldrig
vila på användaren.
1.04Uppackning
Visuell kontroll av planlyftbygeln
Om du har anledning att tro att planlyftbygeln är skadad vid leverans, får den
inte användas förrän den har kontrollerats och godkänts av en behörig person
eller Guldmanns servicegrupp.
Innehåll i lådan
• Planlyftbygel
• Oval hake
1.05Lyftsele
Arbeta med den horisontella planlyften
Var uppmärksam på användarens funktionella nivå och assistentens arbetsteknik. Användaren ska lyftas endast så att han/hon lyfts upp från underlaget
för att sedan förflyttas i den höjden.
Planlyftbygeln används med en lyftsele med 8 lyftband som är fästa i
krokarna på planlyftbygeln.
Det horisontella lyftstödet ska användas med en lyftsele med åtta lyftband
(artikelnummer 28463) som är anslutna till hakarna på det horisontella lyftstödet. Information om hur du sätter på och använder lyftbanden på rätt sätt
finns i medföljande produkthandbok.
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
Försiktig!
Var försiktig när du placerar selens lyftband
på det horisontella lyftstödet. Kontrollera att
selets lyftband har blivit rätt placerade på
hakarna på det horisontella lyftstödet. När
du trycker på knappen “pil upp” på manöverdosan bör du kontrollera ytterligare en gång
att lyftbanden fortfarande sitter på rätt plats
i hakarna på det horisontella lyftstödet
(bild 1).
Fig. 1
Horisontell sele från en annan tillverkare
Guldmann tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa när lyftselar
eller horisontella selar från andra tillverkare används. Kontakta din leverantör
om du har frågor kring val av horisontella selar. Guldmann tar inget ansvar
för fel eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av
det horisontella lyftstödet och lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från vårdgivare eller brukaren.
29
Planlyftbygeln måste vara säkert fäst
vid antingen karbinhake (GH2) eller
oval hake (GH3 & mobil lyft) och se till
att hakarna är ordentligt stängda.
2.00Funktionsbeskrivning
2.01 Etiketter
ID-nummeretikett
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Funktionell beskrivning
1.
2.
3.
4.
5.
Horisontal lyft med justerbar viktbalansering
Horisontal lyft med 10 olika lyftpositioner.
Oval hake
Viktjusteringshandtag
Snurrkoppling GH2/GH3, reservdel (medföljer ej)
30
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Huvudände
5
1
Fotände
4
Huvudände
3
2
Fotände
Fäst det horisontella lyftstödet vid lyften med de ovalformade hakarna
(pos. 3) eller i den svängbara lyftupphängningen (pos. 5).
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
På modellen med kontinuerlig viktjustering kan funktionen för viktjustering
aktiveras genom att vrida handgreppet (pos. 4) medurs för att sänka huvudänden och moturs för att höja huvudänden.
På modellen med tio olika lyftpositioner kan vikten justeras genom att flytta
haken/den svängbara lyftupphängningen till en annan upphängningspunkt
– närmare huvudänden för att höja huvudänden och närmare fotänden för
att sänka huvudänden.
31
Planlyftbygel vid använding med Twin lyftar
Installation av planlyftbygel
Placera båda lyftbandens ovalhakar i de första ögonen på planlyftbygeln,
en på vardera sidan
Planlyften kan justeras horisontalt genom att använda twinmotorernas
tiltfunktion. För mer information se twin lyfts manualen.
Viktigt
Kontrollera att ingen av lyftbanden är vridna efter installationen av
planlyftbygeln.
2.03Tillbehör
Lyftsele till planlyft
artikelnr 28463
32
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
Oval hake
artikelnr 21160
Snurrkoppling GH2/GH3, reservdel artikelnr 284520
3.00Underhåll
3.01
Rengöring och underhåll
Planlyftbygeln är tillverkad i pulverlackerat stål och motståndskraftiga
material.
För att säkerställa att planlyftbygeln har lång livslängd rekommenderas att
följande riktlinjer följs:
• Vanlig rengöring av planlyftbygeln utförs med fuktig trasa och vanligt
rengöringsmedel.
• Rengöring med starka rengöringsmedel får endast utföras på planlyftbygelns
utsida med en fuktig trasa.
• Använd inte autoklav.
Planlyftbygeln behöver inget ytterligare underhåll förutom vanlig rengöring.
3.02
Utbyte av komponenter
Komponenter får endast bytas ut av en behörig servicetekniker eller
Guldmanns servicegrupp.
3.03Livslängd
Planlyftbygeln har en förväntad livslängd på 10 år under förutsättning att
underhåll sköts fortlöpande.
3.04
Förvaring och användningsmiljö
Planlyftbygeln är avsedd för inomhusbruk.
Temperatur +5 till 40 °C
Luftfuktighet <95 % (icke-kondenserande)
Förvara planlyftbygeln i ett torrt utrymme vid längre förvaring.
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
3.05
Kassering av planlyftbygel
Följ gällande lokala och nationella bestämmelser om miljövänlig återvinning.
33
4.00
Tekniska specifikationer
Horisontal lyft med justerbar viktbalansering
Max lyftkapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Vikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Horisontal lyft med 10 olika lyftpositioner.
Max lyftkapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Vikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Mått
Planlyftbygel (B x H x L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Material
Planlyftbygel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulverlackerat järn & LDPE-plast
6.00
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkten är tillverkad enligt överensstämmelse med Rådets Direktiv
93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska ­produkter
klass 1.
Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S
Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både
lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt.
Guldmanns mål är att:
• Följa aktuell miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och REACH-direktiven)
• Säkerställa att vi i så stor utsträckning som möjligt använder oss av material
och komponenter som uppfyller RoHS-kraven
• Se till att våra produkter inte har onödig negativ inverkan på miljön vad gäller
användning, återvinning och kassering
• Se till att våra produkter bidrar till en positiv arbetsmiljö på de ställen där de
används
Inspektioner utförs årligen av Århus kommuns natur- och miljöavdelning med
utgångspunkt i avsnitt 42 i den danska miljöskyddslagen.
34
© Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5
7.00
FR . . . . . . . Support allongé, 350 kg
Vers. 5.00
Réf. des articles :
28456 – avec manivelle d’ajustement de la répartition du poids.
28466 – avec 10 positions différentes.
1.00. . . . . . . . . Application et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.01. . . . . . . . . Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.02. . . . . . . . . Application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.03. . . . . . . . . Important/avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.04. . . . . . . . . Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
1.05. . . . . . . . . Toile de soutien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2.00. . . . . . . . . Description des caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.01 . . . . . . . . Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.02. . . . . . . . . Description fonctionnelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2.03. . . . . . . . . Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.00. . . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.01. . . . . . . . . Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.02. . . . . . . . . Remplacement d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.03. . . . . . . . . Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.04. . . . . . . . . Environnement de stockage et d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.05. . . . . . . . . Mise au rebut du support horizontal de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.00. . . . . . . . . Spécificités techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.00. . . . . . . . . Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S. . . . . . . 42
35
1.00
Application et utilisation
1.01Fabricant
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Application
Le support allongé est un dispositif de levage qui est utilisé avec un module
de levage sur rail Guldmann ou un lève-personnes mobile Guldmann pour
déplacer une personne en position horizontale.
Le support allongé est destiné uniquement au transfert horizontal* d’une personne allongée sur une surface plane et horizontale. La surface horizontale
peut être, par exemple, un lit, un brancard ou le sol.
Conditions préalables
Pour utiliser le support allongé, les conditions suivantes doivent être
remplies :
• Le support allongé doit uniquement être utilisé par du personnel qualifié.
• Le personnel assistant veille au bien-être de l’utilisateur du support allongé.
• Le support allongé peut être utilisé uniquement avec un lève-personnes
mobile ou un module de levage sur rail qui a été testé et approuvé selon les
directives de Guldmann.
* Transfert horizontal signifie transfert d’une personne allongée sur une surface horizontale, cette position horizontale étant conservée lors d’un mouvement vertical, horizontal ou combiné (déplacement du patient). La surface doit
être complètement plane ou inclinée suivant un angle adapté à la situation.
• Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation du support allongé.
• Ne dépassez pas la charge maximale d’utilisation recommandée du support
allongé.
• Les produits offrant la capacité de levage la plus faible déterminent la charge
maximale.
• Utilisez le support allongé uniquement pour déplacer une personne « en position horizontale ou inclinée ».
• En cas de défaut constaté pendant l’utilisation du support allongé, vous
devez cesser de l’utiliser et contacter le service après-vente Guldmann pour
effectuer les réparations.
36
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
1.03Important/avertissements
Soyez toujours prudent lors de l’utilisation du support allongé. Cela signifie
que le personnel assistant doit toujours s’assurer que l’utilisateur, lui-même
et toute autre personne sont en sécurité afin d’éviter toute blessure ou tout
accident.
• L’utilisateur du support allongé doit toujours rester sous surveillance et ne doit
pas pouvoir se tourner ou se déplacer dans le sens de la longueur une fois
allongé dans le lève-personnes.
• Pour éviter tout mouvement involontaire de l’utilisateur, le personnel assistant
doit placer le module de levage et le support allongé centrés au-dessus de
l’utilisateur avant de procéder au levage.
• Lorsque le support allongé est abaissé au dessus de l’utilisateur allongé sur
la toile de soutien, il ne doit jamais être posé sur l’utilisateur.
1.04Déballage
Contrôle visuel du support allongé
Si le support allongé semble endommagé lorsque vous le recevez, vous ne
devez pas l’utiliser tant qu’un technicien qualifié ou le service après-vente
Guldmann ne l’a pas vérifié et approuvé.
Contenu du carton
• Support allongé
• Crochet ovale
1.05
Toile de soutien
En utilisant un support allongé
Il faut faire attention au niveau fonctionnel de l’utilisateur et à la technique de
travail du personnel assistant. L’utilisateur doit être levé juste au-dessus de la
surface sur laquelle il est allongé, puis déplacé en conservant cette hauteur.
Le support allongé est utilisé avec une toile de soutien comportant 8 sangles
attachées aux crochets du support allongé.
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
Le support allongé doit être utilisé avec un harnais de levage muni de huit
sangles (réf. 28463) fixées aux crochets sur le support allongé. Pour une
installation et une utilisation adéquates du harnais de levage, reportez-vous
au manuel du harnais.
Attention !
Soyez prudent lors du positionnement des
sangles de harnais sur le support allongé.
Vérifiez que les sangles de harnais ont été
correctement placées sur les crochets du
support allongé. Lorsque vous appuyez sur
le bouton Flèche haut de la commande manuelle, vous devez vérifier une fois de plus
que les sangles de harnais restent dans la
bonne position dans les crochets du support
allongé (Fig. 1).
37
Fig. 1
Harnais horizontal d’un autre fabricant
Guldmann ne saurait être tenu responsable des défauts ou des accidents
pouvant se produire si vous utilisez des harnais ou des harnais horizontaux
provenant d’autres fabricants. En cas de doute concernant le choix ou l’utilisation d’un harnais horizontal, veuillez contacter votre fournisseur. Guldmann
ne saurait être tenu responsable des défauts ou des accidents dus à une
utilisation incorrecte du support allongé et du harnais horizontal ou à un
défaut d’attention de la part du personnel soignant ou de l’utilisateur.
Le support allongé doit être fixé
solidement au mousqueton (GH2)
ou au crochet ovale (GH3 et lèvepersonnes mobile) en s’assurant
que ces derniers sont verrouillés de
manière appropriée.
2.00
Description des caractéristiques
2.01 Étiquettes
Étiquette d’identification
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Description fonctionnelle
1. Support de levage horizontal avec manivelle d’ajustement de la répartition
du poids.
2. Support allongé avec 10 positions différentes.
3. Mousqueton
4. Poignée de réglage du poids
5. Pivot GH2/GH3, pièce détachée (non inclus)
38
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Côté tête
5
1
Côté pieds
4
Côté tête
3
2
Côté pieds
Fixez le support allongé sur le module à l’aide du crochet ovale (pos. 3) ou
du pivot (pos. 5).
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
Sur le modèle à réglage du poids à variation continue,la fonction de réglage
du poids peut être activée en tournant la poignée (pos. 4) dans le sens
horaire pour abaisser le côté de la tête et dans le sens antihoraire pour lever
le côté de la tête.
Sur le modèle à 10 positions de levage différentes, le poids peut être ajusté
en déplaçant le crochet/pivot vers un autre point de suspension : plus proche
du côté tête pour soulever le côté tête, plus proche du côté pieds pour abaisser le côté tête.
39
Utilisation du support allongé avec un moteur Twin (capacité 500 kg)
Installation du support allongé
Placez les mousquetons dans les oeillets du support allongé, aux deux
extrémités (cf. schéma ci-dessous).
Le support horizontal peut être aligné à la surface plane en utilisant la
fonction inclinaison du moteur Twin. Pour plus de précisions, se reporter
au manuel d’utilisation de ce moteur.
Important
Assurez-vous qu’aucune sangle de levage n’est vrillée avant d’utiliser
le support allongé.
Harnais pour le support de
levage horizontal
Référence 28463
Mousqueton
Pivot GH2/GH3, pièce détachée Référence 21160
Référence 284520
40
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
2.03Accessoires
3.00Entretien
3.01
Nettoyage et entretien
Le support allongé est en acier poudré laqué et en matériaux résistants.
Pour assurer un aspect adéquat et une longue durée de vie du support
allongé, il est recommandé de suivre ces directives :
• Le nettoyage ordinaire du support allongé s’effectue à l’aide d’un chiffon
humide et d’un détergent ordinaire.
• Le nettoyage à l’aide de détergents puissants et d’un chiffon humide ne
convient qu’à l’extérieur du support allongé.
• N’utilisez pas d’autoclave.
Le lève-personnes horizontal ne nécessite pas d’autre entretien que le
nettoyage ordinaire.
3.02
Remplacement d’éléments
Le remplacement d’éléments ne doit être effectué que par un technicien
qualifié ou par le service après-vente Guldmann.
3.03
Durée de vie
Le support allongé a une durée de vie estimée à 10 ans s’il est
soumis à un entretien régulier.
3.04
Environnement de stockage et d’utilisation
Le support allongé est destiné à être utilisé à l’intérieur uniquement.
Température +5 à 40 °C
Humidité < 95 % (pas de condensation)
Placez le support allongé dans une pièce sèche en cas de stockage longue
durée.
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
3.05
Mise au rebut du support horizontal de levage
Les réglementations locales et nationales concernant le recyclage approprié
vis-à-vis de l’environnement doivent être observées.
41
4.00
Spécificités techniques
Support allongé avec manivelle d’ajustement de la répartition du poids.
Capacité de levage max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Support allongé avec 10 positions différentes
Capacité de levage max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Dimensions
Support allongé (l x h x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Matériaux
Support allongé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier poudré laqué et plastique PEbd
6.00
Déclaration de conformité CE
Le produit est fabriqué en conformité avec la directive 93/42/CEE du Conseil
du 14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de
classe 1.
Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S
Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de
l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial.
Guldmann poursuit les objectifs suivants :
• Respecter la législation actuelle sur l’environnement (directives DEEE et
REACH p. ex.).
• Veiller à utiliser, autant que possible, des matériaux et composants qui satisfont à la directive RoHS.
• Veiller à ce que nos produits n’aient pas d’impacts négatifs inutiles sur
l’environnement au moment de leur utilisation, de leur recyclage ou de leur
élimination.
• Veiller à ce que nos produits contribuent à un environnement de travail positif
dans les lieux où ils sont utilisés.
Des inspections annuelles sont réalisées par le département de la nature et
de l’environnement de la ville d’Århus avec comme référence la section 42 de
la loi danoise sur la protection de l’environnement.
42
© Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5
7.00
IT . . . . . . . . Barella per sollevamento orizzontale, 350 kg
Vers. 5.00
Cod.art.:
28456 – con regolazione del peso non graduata
28466 – con 10 diversi putni di sollevamento
1.00. . . . . . . . . Scopo e utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.01. . . . . . . . . Produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.02. . . . . . . . . Scopo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.03. . . . . . . . . Importante/avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
1.04. . . . . . . . . Disimballaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
1.05. . . . . . . . . Telo di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.00. . . . . . . . . Descrizione delle caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.01 . . . . . . . . Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
2.02. . . . . . . . . Descrizione funzionale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
2.03. . . . . . . . . Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3.00. . . . . . . . . Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.01. . . . . . . . . Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.02. . . . . . . . . Sostituzione dei componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.03. . . . . . . . . Durata di vita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.04. . . . . . . . . Conservazione e ambiente d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.05. . . . . . . . . Smaltimento della barella per sollevamento orizzontale. . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.00. . . . . . . . . Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.00. . . . . . . . . Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . 50
43
1.00
Scopo e utilizzo
1.01Produttore
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Scopo
La barella per sollevamento orizzontale è un dispositivo di sollevamento
utilizzato unitamente a un sistema sollevatore a soffitto con binari Guldmann
oppure a un sistema sollevatore mobile Guldmann per lo spostamento di
persone in posizione orizzontale.
La barella per sollevamento orizzontale può essere utilizzata solo per il
riposizionamento* di persone sdraiate su una superficie orizzontale piana.
Una superficie piana può essere, ad esempio, un letto, una barella o il
pavimento.
Prerequisiti
L’uso della barella per sollevamento orizzontale è soggetto ai seguenti
prerequisiti:
• La barella per sollevamento orizzontale deve essere utilizzata da personale
qualificato.
• L’assistente deve essere attento al benessere dell’utente durante l’utilizzo
della barella per sollevamento orizzontale.
• La barella per sollevamento orizzontale deve essere usata solo con un
sollevatore mobile o con sistemi di sollevamento a binari testati e approvati
secondo le istruzioni di Guldmann.
1.03Importante/avvertenze
Prestare sempre la massima attenzione quando si utilizza la barella di sollevamento orizzontale. Ciò significa che l’assistente dovrà sempre accertarsi
della sicurezza di sé stesso, dell’utente e di eventuali altre persone presenti
per evitare lesioni o incidenti.
• Leggere il manuale dell’utente prima di iniziare a utilizzare la barella di
sollevamento orizzontale.
• Non superare il carico massimo operativo consigliato per la barella di
sollevamento orizzontale.
44
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
* Lo spostamento orizzontale è, per definizione, lo spostamento di una
persona sdraiata su una superficie orizzontale la cui posizione orizzontale
viene mantenuta durante un movimento verticale, orizzontale o composto.
La superficie può essere perfettamente piana oppure orientata all’angolo
adatto alla situazione.
• Il carico massimo è determinato dalla minore tra le varie capacità di sollevamento indicate per i diversi prodotti.
• Usare la barella di sollevamento orizzontale esclusivamente per spostare
persone “in posizione orizzontale o inclinata”.
• Se si manifesta un difetto durante l’uso del sollevatore orizzontale, interromperne l’uso e contattare il team di assistenza Guldmann per la riparazione.
• L’utente sulla barella per sollevamento orizzontale deve rimanere sempre
sotto supervisione e non potrà girarsi o spostarsi in direzione longitudinale
una volta sdraiato nel sollevatore.
• Per evitare movimenti accidentali da parte dell’utente, l’assistente deve
collocare il sistema di sollevamento e la barella per sollevamento orizzontale
in posizione centrale al di sopra dell’utente prima di iniziare le operazioni di
sollevamento.
• Quando la barella di sollevamento orizzontale viene abbassata trasportando
un utente, non deve mai poggiare sull’utente.
1.04Disimballaggio
Controllo visuale del sollevatore orizzontale
Se si ritiene che la barella di sollevamento orizzontale sia pervenuta danneggiata alla consegna, non utilizzarla prima che sia stata controllata e approvata
da personale qualificato o dal team di assistenza Guldmann.
Contenuti della confezione
• Barella per sollevamento orizzontale
• Gancio ovale
1.05
Telo di sollevamento
Quando si utilizza un sollevatore orizzontale
È necessario fare attenzione al livello delle funzioni dell’utente e alla tecnica
di lavoro dell’assistente. L’utente deve essere sollevato solo per quanto
necessario a separarlo dalla superficie e quindi spostato alla stessa altezza.
La barella di sollevamento orizzontale è usata con un telo di sollevamento a
8 cinghie, fissate ai ganci sulla barella stessa.
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
La barella per sollevamento orizzontale deve essere utilizzata con un’imbragatura di sollevamento con otto cinghie (codice articolo 28463) fissate ai
ganci sulla barella per sollevamento orizzontale. Per una preparazione e un
uso corretto dell’imbragatura di sollevamento, consultare il relativo manuale.
45
Attenzione!
Prestare attenzione quando si posizionano
le cinghie dell’imbragatura sulla barella per
sollevamento orizzontale. Verificare che le
cinghie dell’imbragatura siano state collocate correttamente sui ganci della barella
per sollevamento orizzontale. Alla pressione
del pulsante “freccia su” sul telecomando,
verificare nuovamente che le cinghie dell’imbragatura restino in posizione corretta nei
ganci della barella per sollevamento orizzontale (Fig. 1).
Fig. 1
Imbragatura orizzontale di altri produttori
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che
si possano verificare a seguito dell’utilizzo di imbragature orizzontali di altri
produttori. In caso di dubbio nella scelta o utilizzo di un’imbragatura orizzontale, contattare il proprio fornitore di fiducia. Guldmann non si assume alcuna
responsabilità per difetti o incidenti che si possano verificare in conseguenza
dell’uso improprio della barella per sollevamento orizzontale e dell’imbragatura orizzontale o a causa della mancanza di attenzione da parte dell’assistente
o dell’utente.
La barella di sollevamento orizzontale
deve essere fissata saldamente o al
gancio a moschettone (GH2) o al
gancio ovale (GH3 e sollevatore
mobile); accertarsi che i ganci siano
chiusi correttamente.
2.00
Descrizione delle caratteristiche
2.01 Etichette
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
46
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
Etichetta del numero di identificazione
2.02
Descrizione funzionale
1.
2.
3.
4.
5.
Barella per sollevamento orizzontale, con regolazione del peso non graduata.
Barella per sollevamento orizzontale, con 10 diversi putni di sollevamento
Gancio ovale
Manopola di regolazione del peso
Gancio girevole GH2/GH3, parte di ricambio (non incluso)
Testa
5
1
Piedi
4
Testa
3
2
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
Piedi
Fissare la barella per sollevamento orizzontale al sollevatore con il gancio
ovale (pos. 3) o con il gancio girevole (pos. 5).
Nel modello con regolazione del peso non graduata, la regolazione del peso
può essere attivata ruotando la manopola (pos. 4) in senso orario per abbassare l’estremità lato testa e in senso antiorario per sollevare l’estremità lato
testa.
47
Nel modello con 10 diversi punti di sollevamento, il peso può essere regolato spostando il gancio/gancio girevole su un altro punto di sospensione:
più vicino al lato testa per sollevare il lato testa e più vicino al lato piedi per
abbassare il lato testa.
Barella per sollevamento orizzontale utilizzata con sollevatore Twin
Installazione della barella per sollevamento orizzontale
Posizionare ciascun anello ovale delle cinghie per sollevamento nel primo
anello della barella, uno su ciascun lato.
Il supporto di sollevamento può essere allineato con il piano orizzontale regolando la funzione di inclinazione del sollevatore Twin. Per ulteriori informazioni consultare il manuale del sollevatore Twin.
Importante
Verificare che nessuna delle cinghie di sollevamento sia intrecciata
dopo l’installazione della barella di sollevamento orizzontale.
Imbragatura per barella per
sollevamento orizzontale
Art. nr. 28463
Gancio ovale
Gancio girevole GH2/GH3, parte di ricambio
Art. nr. 21160
Art. nr. 284520
48
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
2.03Accessori
3.00Manutenzione
3.01
Pulizia e manutenzione
La barella di sollevamento orizzontale è costituita di acciaio verniciato a
polvere e materiali resistenti.
Per assicurare un aspetto adeguato e una lunga vita utile della barella di
sollevamento orizzontale, si consiglia di osservare le linee guida indicate di
seguito:
• Pulire la barella di sollevamento orizzontale con un panno umido e un
normale detergente.
• La pulizia con detergenti forti può essere eseguita solo sull’esterno della
barella di sollevamento orizzontale, con un panno umido.
• Non utilizzare autoclavi.
Il sollevatore orizzontale non necessita di ulteriore manutenzione eccetto
la normale pulizia.
3.02
Sostituzione dei componenti
I componenti possono essere sostituiti esclusivamente da un tecnico di
assistenza qualificato o dal team di assistenza Guldmann.
3.03
Durata di vita
La barella di sollevamento orizzontale ha una vita utile prevista di 10 anni,
purché sottoposta a manutenzione costante.
3.04
Conservazione e ambiente d’uso
La barella per sollevamento orizzontale è destinata all’uso in ambienti interni.
Temperatura: da +5 a 40 °C
Umidità <95% (in assenza di condensa)
In caso di lunghi periodi di custodia, mantenere la barella per sollevamento
orizzontale in un luogo asciutto.
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
3.05
Smaltimento della barella per sollevamento orizzontale
Attenersi alle normative locali e nazionali sul riciclaggio e il rispetto
dell’ambiente.
49
4.00
Specifiche tecniche
Barella per sollevamento orizzontale con regolazione non graduata del peso
Capacità massima di sollevamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Barella per sollevamento orizzontale con regolazione del peso
Capacità massima di sollevamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Dimensioni
Barella per sollevamento orizzontale (P x A x L). . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materiali
Barella per sollevamento orizzontale. . . . . . . . . . . . . Ferro verniciato a polvere
e plastica LDPE
6.00
Dichiarazione di conformità CE
I prodotti sono fabbricati in conformità con la Direttiva del Consiglio
93/42/CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo
medico di classe 1.
Dichiarazione sulla politica ambientale – V. Guldmann A/S
Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto
dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga
ridotto al minimo.
L’obiettivo di Guldmann è:
• garantire la conformità alla legislazione vigente in materia ambientale (ad es.
le direttive RAEE e REACH);
• garantire un impiego il più esteso possibile di materiali e componenti conformi
alla direttiva RoHS;
• garantire che i nostri prodotti non abbiano un impatto negativo non necessario sull’ambiente per quanto riguarda utilizzo, ricircolo e smaltimento;
• garantire che i nostri prodotti contribuiscano a un ambiente di lavoro positivo
laddove utilizzati.
Vengono effettuate ispezioni annuali dal Dipartimento natura e ambiente del
Comune di Aarhus, utilizzando come riferimento la sezione 42 della Legge
danese sulla salvaguardia ambientale (Danish Environmental Protection Act).
50
© Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5
7.00
ES . . . . . . . Soporte de elevación horizontal, 350 kg
Vers. 5.00
N.º de referencia:
28456 – con regulación del peso sin fracciones
28466 – con 10 diferéntes posiciones de elevación
1.00. . . . . . . . . Uso y finalidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.01. . . . . . . . . Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.02. . . . . . . . . Finalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.03. . . . . . . . . Importante / advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.04. . . . . . . . . Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1.05. . . . . . . . . Cabestrillo horizontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
2.00. . . . . . . . . Descripción de las prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.01 . . . . . . . . Etiqueta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.02. . . . . . . . . Descripción funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2.03. . . . . . . . . Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3.00. . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.01. . . . . . . . . Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.02. . . . . . . . . Sustitución de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.03. . . . . . . . . Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.04. . . . . . . . . Almacenamiento y entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3.05. . . . . . . . . Eliminación del soporte de elevación horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.00. . . . . . . . . Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.00. . . . . . . . . Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Declaração de política ambiental – V. Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . 58
51
1.00
Uso y finalidad
1.01Fabricante
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Finalidad
El soporte de elevación horizontal es un dispositivo de elevación destinado al
traslado de una persona en posición horizontal. Su uso está previsto con un
elevador de techo y un sistema de raíles o un elevador móvil de Guldmann.
El soporte de elevación horizontal está indicado únicamente para el traslado*
horizontal de una persona tendida sobre una superficie horizontal y nivelada.
Una superficie nivelada puede ser, por ejemplo, una cama, una camilla o el
suelo.
Requisitos
Antes de utilizar el soporte de elevación horizontal, debe comprobar lo siguiente:
• El soporte de elevación horizontal solo será utilizado por personal debidamente formado.
• El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario durante el uso del
soporte de elevación horizontal.
• El soporte de elevación horizontal se utilizará únicamente con un elevador
móvil o un elevador y un sistema de raíles, probados y certificados de conformidad con las normas de Guldmann.
* La movilización horizontal se define como la reubicación de una persona
tendida sobre una superficie horizontal manteniendo dicha posición durante
los movimientos verticales, horizontales o ambos. La superficie puede estar
completamente nivelada o en ángulo respecto a la posición horizontal.
Importante / advertencias
Utilice con precaución el soporte de elevación horizontal. Los auxiliares
deben comprobar siempre que tanto ellos, como el usuario o las demás
personas están en una posición segura para evitar lesiones y accidentes.
• Lea el manual del usuario antes de empezar a usar el soporte de elevación
horizontal.
• No exceda la carga segura de trabajo recomendada para el soporte de
elevación horizontal.
• Los productos con la indicación de capacidad de elevación mínima determinan la carga máxima.
52
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
1.03
• Utilice el soporte de elevación horizontal únicamente para trasladar a una
persona «en posición horizontal o en ángulo».
• Si se produce un fallo durante el uso del elevador horizontal, deje de utilizarlo
y póngase en contacto con el equipo de reparación de Guldmann.
• El usuario del soporte de elevación horizontal siempre debe estar supervisado, no puede girarse ni moverse en sentido longitudinal cuando se encuentre
en el elevador.
• Para evitar movimientos súbitos del usuario, el auxiliar debe centrar al usuario en el elevador y el soporte de elevación horizontal antes de iniciar el
proceso.
• Cuando el soporte de elevación horizontal desciende con un usuario, el
soporte no puede apoyarse en el usuario.
1.04Desembalaje
Control visual del elevador horizontal
Si en el momento de la recepción del soporte de elevación horizontal cree
que está dañado, no lo utilice antes de que una persona cualificada o el
equipo de reparación de Guldmann lo inspeccione y dé su aprobación.
Contenido de la caja
• Soporte de elevación horizontal
• Gancho oval
1.05
Cabestrillo horizontal
Con un elevador horizontal
Preste atención a la comodidad del usuario y a la técnica de trabajo del
auxiliar. El usuario debe elevarse lo necesario para no estar en contacto con
la superficie y se debe efectuar el traslado a esta altura.
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
El soporte de elevación horizontal está previsto para su uso con una eslinga
de elevación con ocho correas (n.º de referencia 28463) que se fijan a los
ganchos de dicho soporte de elevación horizontal. Para una fijación y un uso
adecuados de la eslinga de elevación, consulte el manual del producto de
dicha eslinga.
Precaución!
Tenga precaución cuando coloque las correas de la eslinga en el soporte de elevación
horizontal. Compruebe que las correas de la
eslinga estén bien colocadas en los ganchos
del soporte de elevación horizontal. Cuando
pulse el botón de flecha hacia arriba del
control manual, vuelva a comprobar que las
correas de la eslinga sigan bien colocadas
en los ganchos del soporte de elevación
horizontal (Fig. 1).
53
Fig. 1
Eslinga horizontal de otro fabricante
Guldmann no se hace responsable de los fallos o accidentes producidos a
consecuencia del uso de eslingas o eslingas horizontales de otros fabricantes. Si necesita información para la selección o el uso de eslingas horizontales, póngase en contacto con su proveedor. Guldmann no se hace responsable de los fallos o accidentes que se pudieran producir como consecuencia
del uso incorrecto del soporte de elevación horizontal y de la eslinga horizontal o debido a una falta de atención por parte del cuidador o del usuario.
El soporte de elevación horizontal
debe sujetarse firmemente al gancho
de presión (GH2) o al gancho oval
(GH3 y elevador móvil), compruebe
que los ganchos están bien cerrados.
2.00
Descripción de las prestaciones
2.01 Etiqueta
Etiqueta con número de ID
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Descripción funcional
1.
2.
3.
4.
5.
Elevador horizontal, con regulación del peso sin fracciones.
Elevador horizontal con 10 diferéntes posiciones de elevación.
Gancho oval
Palanca de ajuste de altura
Gancho giratorio GH2/GH3, piezas de recambio (no incluido)
54
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Cabeza
5
1
Pies
4
Cabeza
3
2
Pies
Fije el soporte de elevación horizontal al elevador con el gancho oval (pos. 3)
o con el eslabón giratorio (pos. 5).
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
En el modelo con ajuste de peso variable continuo, la función de ajuste de
peso puede activarse girando la empuñadura (pos. 4): en el sentido de las
agujas del reloj para descender la cabecera y en el sentido contrario para
elevar la cabecera.
En el modelo con diez posiciones de elevación diferentes, el peso puede ajustarse moviendo el gancho/eslabón giratorio a otro punto de suspensión: más
cerca de la cabecera para elevar esta y más cerca de los pies para bajarla.
55
Soporte de elevación horizontal para usarse con elevador Twin
Instalación del soporte de elevación horizontal
Coloque cada anillo ovalado de las correas de elevación en el primer anillo
del soporte, uno a cada lado.
El soporte de elevación puede ser alineado con el plano horizontal mediante
el ajuste de la función de inclinación del elevador Twin. Para obtener más
información, consulte el manual del elevador Twin.
Importante
Compruebe que ninguna de las correas de elevación se haya quedado
torcida después de la instalación del soporte de elevación horizontal.
2.03Accesorios
Eslinga para soporte
de elevación horizontal
Número de pieza 28463
Número de pieza 21160
Número de pieza 284520
56
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
Gancho oval
Gancho giratorio GH2/GH3,
pieza de recambio
3.00Mantenimiento
3.01
Limpieza y mantenimiento
El soporte de elevación horizontal está fabricado de acero recubierto de
polvo y materiales muy resistentes.
Para garantizar un aspecto adecuado y una larga vida útil del soporte de
elevación horizontal, recomendamos lo siguiente:
• Límpielo habitualmente con un paño húmedo y un detergente común.
• Únicamente debe limpiar con detergentes agresivos y un paño húmedo el
exterior del soporte de elevación horizontal.
• No utilice un autoclave.
El elevador horizontal no necesita más mantenimiento que la limpieza
habitual.
3.02
Sustitución de componentes
Únicamente un técnico de mantenimiento cualificado o el equipo de
reparación de Guldmann pueden cambiar los componentes.
3.03
Vida útil
La vida útil prevista del soporte de elevación horizontal es de 10 años, si se
realiza un mantenimiento continuo.
3.04
Almacenamiento y entorno de uso
El soporte de elevación horizontal está diseñado para su uso en interiores.
Temperatura de +5 a 40 ºC
Humedad <95 % (sin condensación)
El soporte de elevación horizontal debe almacenarse en un lugar seco.
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
3.05
Eliminación del soporte de elevación horizontal
Deben cumplirse las normas locales y nacionales sobre el reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
57
4.00
Especificaciones técnicas
Soporte de elevación horizontal con regulación del peso sin fracciones
Capacidad de elevación máx.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Soporte de elevación horizontal con 10 diferéntes posiciones de elevación
Capacidad de elevación máx.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Dimensiones
Soporte de elevación horizontal (an. x al. x pr.) . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materiales
Soporte de elevación horizontal . . Hierro recubierto de polvo y plástico PEBD
6.00
Declaración de conformidad CE
Este producto se fabrica de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE del Consejo,
de 14 de junio de 1993, incluidas las enmiendas, como dispositivo médico de
clase 1.
Declaração de política ambiental – V. Guldmann A/S
A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empresa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global.
Na Guldmann, os nossos objetivos são:
• Respeitar a atual legislação sobre o ambiente (e.g. diretivas WEEE e
REACH)
• Garantir que usamos, tanto quanto possível, materiais e componentes em
conformidade com a diretiva RoHS
• Garantir que os nossos produtos não têm um impacto negativo desnecessário sobre o ambiente no que diz respeito ao seu uso, recirculação ou
eliminação
• Garantir que os nossos produtos contribuem para um ambiente de trabalho
positivo nos locais em que são utilizados
As inspeções são realizadas anualmente pelo Departamento do Ambiente e
da Natureza do município de Aarhus, tendo como referência a secção 42 da
lei dinamarquesa de proteção do ambiente.
58
© Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5
7.00
PT . . . . . . . Suporte de elevação horizontal, 350 kg
Vers. 5.00
Nos. de Itens:
28456 – com ajuste de peso continuamente variável
28466 – com 10 posições de elevação diferentes
1.00. . . . . . . . . Objectivo e utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.01. . . . . . . . . Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.02. . . . . . . . . Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.03. . . . . . . . . Importante/avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.04. . . . . . . . . Desembalar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1.05. . . . . . . . . Tela de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2.00. . . . . . . . . Descrição das funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.01 . . . . . . . . Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.02. . . . . . . . . Descrição funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.03. . . . . . . . . Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.00. . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.01. . . . . . . . . Limpeza e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.02. . . . . . . . . Substituição de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.03. . . . . . . . . Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.04. . . . . . . . . Ambiente de armazenamento e de utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3.05. . . . . . . . . Eliminação do suporte de elevação horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.00. . . . . . . . . Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.00. . . . . . . . . Declaração de conformidade CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Declaração de política ambiental - V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 66
59
1.00
Objectivo e utilização
1.01Fabricante
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel. +45 8741 3100
Fax +45 8741 3131
1.02Objectivo
O suporte de elevação horizontal é um dispositivo de elevação que é
utilizado em conjunto com um sistema de suspensão e de calha Guldmann
Ceiling, ou com um sistema de suspensão Guldmann Mobile, para mover
uma pessoa numa posição horizontal.
O suporte de elevação horizontal pode ser utilizado apenas para deslocação
horizontal* de uma pessoa que se encontre numa superfície horizontal nivelada. Uma superfície nivelada por ser, por exemplo, uma cama, uma maca
ou o chão.
Pré-requisitos
A utilização do suporte de elevação horizontal está sujeita aos seguintes
pré-requisitos:
• O suporte de elevação horizontal é utilizado por pessoal com formação.
• O auxiliar deve prestar atenção ao bem-estar do utilizador quando usa o
suporte de elevação horizontal.
• O suporte de elevação horizontal pode ser utilizado apenas com um elevador
Mobile ou com um sistema de suspensão e de calha que tenha sido testado
e aprovado de acordo com as instruções da Guldmann.
* Uma deslocação horizontal é definida como uma deslocação de uma
pessoa que se encontre numa superfície horizontal, em que a posição horizontal seja mantida durante um movimento vertical, horizontal ou combinado.
A superfície pode estar completamente nivelada ou num ângulo adequado à
situação respectiva.
• Leia o manual do utilizador antes de começar a utilizar o suporte de elevação
horizontal.
• Não exceda a carga de funcionamento segura recomendada do suporte de
elevação horizontal.
• Os produtos marcados com a capacidade de elevação mais baixa determinam a carga máxima.
60
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
1.03Importante/avisos
Tenha sempre cuidado quando utiliza o suporte de elevação horizontal. Isto
significa que os auxiliares devem assegurar sempre que eles, o utilizador e
quaisquer outras pessoas estão seguros para evitar ferimentos ou acidentes.
• Utilize o suporte de elevação horizontal apenas para mover uma pessoa
“numa posição horizontal ou em ângulo”.
• Se ocorrer uma avaria durante a utilização do elevador horizontal, pare de o
utilizar e contacte a Equipa de Assistência da Guldmann para a reparação.
• O utilizador no suporte de elevação horizontal deve estar sempre vigiado e
não se pode virar nem mover no sentido do comprimento quando se encontra no elevador.
• Para evitar movimentos acidentais do utilizador, o auxiliar deve posicionar
centralmente o sistema de suspensão e o suporte de elevação horizontal
sobre o utilizador antes de iniciar a elevação.
• Quando o suporte de elevação horizontal é baixado com um utilizador, nunca
deve assentar sobre o utilizador.
1.04Desembalar
Verificação visual do elevador horizontal
Se parecer que o suporte de elevação horizontal está danificado na altura da
recepção, não deve ser utilizado antes de ser verificado e aprovado por uma
pessoa qualificada ou pela Equipa de Assistência da Guldmann.
O conteúdo da embalagem
• Suporte de elevação horizontal
• Gancho oval
1.05
Tela de elevação
Quando trabalha com um elevador horizontal
Tenha atenção ao nível funcional do utilizador e à técnica de trabalho do
auxiliar. O utilizador deve ser levantado apenas até estar afastado da superfície, e depois deslocado a essa altura.
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
O suporte de elevação horizontal deve ser utilizado com um arnês de elevação com oito correias (número de item 28463) presas a ganchos no suporte de elevação horizontal. Para uma instalação e utilização corretas do arnês
de elevação, consulte o manual de instruções desse arnês.
Atenção!
Tenha cuidado ao posicionar as correias
do arnês no suporte de elevação horizontal.
Certifique-se de que as correias do arnês
foram posicionadas corretamente nos
ganchos do suporte de elevação horizontal.
Ao premir o botão de “seta para cima”
no controlo remoto, deverá certificar-se
novamente de que as correias do arnês
permanecem da posição correta nos
ganchos do suporte de elevação horizontal
(Fig. 1).
61
Fig. 1
Arnês horizontal de outro fabricante
A Guldmann declina qualquer responsabilidade por defeitos ou acidentes que
possam ocorrer quando são utilizadas arneses ou arneses horizontais de
outros fabricantes. Em caso de dúvida acerca da escolha ou utilização de um
arnês horizontal, contacte o seu fornecedor. A Guldmann declina qualquer
responsabilidade por defeitos ou acidentes que possam ocorrer em resultado
da utilização incorreta do suporte de elevação horizontal e do arnês horizontal, ou devido à falta de atenção por parte do prestador de cuidados ou do
utilizador.
O suporte de elevação horizontal deve
ser fixado em segurança ao gancho
de encaixe (GH2) ou ao gancho oval
(GH3 e elevador móvel); certifique-se
que os ganchos estão correctamente
fechados.
2.00
Descrição das funcionalidades
2.01 Etiquetas
Etiqueta do número de identificação
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Descrição funcional
1.
2.
3.
4.
5.
Suporte de elevação horizontal com ajuste de peso continuamente variável
Suporte de elevação horizontal com 10 posições de elevação diferentes
Gancho oval
Manípulo de regulação de peso
Articulação rotativa GH2/GH3, peça sobresselente (não incluída)
62
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Extremidade
da cabeça
5
1
Extremidade
dos pés
4
Extremidade
da cabeça
3
2
Extremidade
dos pés
Prenda o suporte de elevação horizontal ao sistema de suspensão com o
gancho oval (pos. 3) ou com a articulação rotativa (pos. 5).
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
No modelo com ajuste de peso continuamente variável, a funcionalidade de
ajuste de peso pode ser ativada, rodando o manípulo (pos. 4) no sentido dos
ponteiros do relógio para baixar o lado da cabeça, e no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio para subir o lado da cabeça.
No modelo com 10 posições de elevação diferentes, o peso pode ser ajustado, movendo o gancho/a articulação rotativa para outro ponto de suspensão
– mais perto da cabeça para subir o lado da cabeça, e mais perto dos pés
para baixar o lado da cabeça.
63
Suporte de elevação horizontal utilizado com o sistema de suspensão
Twin
Instalação do suporte de elevação horizontal
Coloque cada um dos ganchos ovais das correias de elevação na primeira
abertura do suporte de elevação horizontal, um de cada lado.
O suporte de elevação pode ser alinhado com o plano horizontal regulando
a função de inclinação do sistema de suspensão Twin. Para obter mais informações, consulte o manual do sistema de suspensão Twin.
Importante
Verifique se nenhuma das correias de elevação fica torcida depois da
instalação do suporte de elevação horizontal.
Funda horizontal para
suporte elevação horizontal
N.º de item 28463
Gancho oval
N.º de item 21160
Articulação rotativa GH2/GH3,
peça sobresselente N.º de item 284520
64
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
2.03Acessórios
3.00Manutenção
3.01
Limpeza e manutenção
O suporte de elevação horizontal é feito de aço pintado a pó e materiais
resistentes.
Para assegurar uma boa aparência e uma vida útil longa do suporte de
elevação horizontal, é recomendado seguir estas orientações:
• A limpeza regular do suporte de elevação horizontal é efectuada com um
pano húmido e com detergente corrente.
• A limpeza com detergentes fortes só pode ser efectuada na parte exterior
do suporte de elevação horizontal com um pano húmido.
• Não utilize um autoclave.
O elevador horizontal não necessita de qualquer manutenção adicional para
além da limpeza regular.
3.02
Substituição de componentes
Os componentes só podem ser substituídos por um técnico de assistência
qualificado ou pela Equipa de Assistência da Guldmann.
3.03
Vida útil
O suporte de elevação horizontal tem uma vida útil esperada de 10 anos,
se for sujeito a manutenção contínua.
3.04
Ambiente de armazenamento e de utilização
O suporte de elevação horizontal está desenhado para utilização no interior.
Temperatura +5 a 40 C°
Humidade <95% (sem condensação)
Mantenha o suporte de elevação horizontal num local seco durante o
armazenamento prolongado.
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
3.05
Eliminação do suporte de elevação horizontal
Regulamentos locais e nacionais sobre a reciclagem ambientalmente
correcta devem ser observados.
65
4.00
Especificações técnicas
Suporte de elevação horizontal com ajuste de peso continuamente variável
Capacidade máxima de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Suporte de elevação horizontal com 10 posições de elevação diferentes
Capacidade máxima de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Dimensões
Suporte de elevação horizontal (L x A x C). . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materiais
Suporte de elevação horizontal. . . . . . . . . Ferro pintado a pó e LDPE plástico
6.00
Declaração de conformidade CE
Os produtos são fabricados em conformidade com a Directiva do Conselho
93/42/CEE de 14 de Junho de 1993 – com correcções, como dispositivo
médico de classe 1.
Declaração de política ambiental - V. Guldmann A/S
A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empresa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global.
Na Guldmann, os nossos objetivos são:
• Respeitar a atual legislação sobre o ambiente (e.g. diretivas WEEE e
REACH)
• Garantir que usamos, tanto quanto possível, materiais e componentes em
conformidade com a diretiva RoHS
• Garantir que os nossos produtos não têm um impacto negativo desnecessário sobre o ambiente no que diz respeito ao seu uso, recirculação ou eliminação
• Garantir que os nossos produtos contribuem para um ambiente de trabalho
positivo nos locais em que são utilizados
As inspeções são realizadas anualmente pelo Departamento do Ambiente e
da Natureza do município de Aarhus, tendo como referência a secção 42 da
lei dinamarquesa de proteção do ambiente.
66
© Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5
7.00
FI . . . . . . . . Makuunostoliina, 350 kg
Versio 5.00
Tuotenrot:
28456 – portaattomalla painonsäädöllä
28466 – kymmenellä eri nostoasennolla
1.00. . . . . . . . . Käyttötarkoitus ja käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1.01. . . . . . . . . Valmistaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1.02. . . . . . . . . Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1.03. . . . . . . . . Tärkeää/varoitukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
1.04. . . . . . . . . Pakkauksen avaaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1.05. . . . . . . . . Makuuliina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
2.00. . . . . . . . . Ominaisuudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.01 . . . . . . . . Merkinnät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.02. . . . . . . . . Toiminnallinen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
2.03. . . . . . . . . Lisävarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.00. . . . . . . . . Kunnossapito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.01. . . . . . . . . Puhdistaminen ja kunnossapito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.02. . . . . . . . . Osien vaihtaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.03. . . . . . . . . Käyttöikä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.04. . . . . . . . . Säilytys- ja käyttöolot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.05. . . . . . . . . Makuunostoliinan hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4.00. . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.00. . . . . . . . . CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
7.00. . . . . . . . . Ympäristöpoliittinen kannanotto – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 74
67
1.00
Käyttötarkoitus ja käyttö
1.01Valmistaja
V. Guldmann A/S
Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N
Puhelin +45 8741 3100
Faksi +45 8741 3131
1.02Käyttötarkoitus
Makuunostoliina on nostolaite, jota käytetään yhdessä Guldmannin
­kattonostimen ja kiskoston tai Guldmannin siirrettävän nostimen kanssa
makuuasennossa olevan henkilön siirtämiseen.
Makuunostoliinaa saa käyttää ainoastaan tasaisella alustalla makaavan
­henkilön siirtämiseen makuuasennossa*. Tasaisella alustalla tarkoitetaan
esim. sänkyä, paareja tai lattiaa.
Käyttöehdot
Makuunostoliinan käyttö edellyttää seuraavaa:
• Makuunostoliinaa käyttää koulutettu henkilökunta.
• Avustaja tarkkailee nostettavan henkilön vointia makuunostoliinan käytön
aikana.
• Makuunostoliinaa saa käyttää ainoastaan siirrettävässä nostimessa
tai ­kattonostin- ja kiskostojärjestelmissä, jotka on testattu ja hyväksytty
­Guldmannin ohjeiden mukaisesti.
* Siirtäminen makuuasennossa tarkoittaa vaaka-asennossa olevalla alustalla
makaavan henkilön siirtämistä niin, että vaaka-asento säilyy pysty- ja/tai
vaakaliikkeen aikana. Alusta voi olla vaaka-asennossa tai kallistetussa asennossa tilanteen mukaan.
• Lue käyttöohjeet ennen makuunostoliinan käyttöönottoa.
• Älä ylitä makuunostoliinan suositeltua turvallista käyttökuormaa.
• Enimmäiskuorma määräytyy niiden tuotteiden perusteella, joiden nostokyky
on pienin.
• Käytä makuunostoliinaa ainoastaan ”vaaka-asennossa tai kallistetussa
­asennossa” olevan henkilön siirtämiseen.
• Jos makuunostoliina vahingoittuu tai ei toimi kunnolla, lopeta käyttö ja ota
yhteyttä Guldmannin huoltotiimiin korjaamista varten.
• Makuunostoliinalla nostettavaa henkilöä täytyy aina valvoa, eikä henkilö saa
kääntyä tai siirtyä pituussuunnassa, kun hän makaa nostolaitteessa.
68
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
1.03Tärkeää/varoitukset
Käytä makuunostoliinaa aina varovasti. Jotta mahdolliset vammat ja
­onnettomuudet voidaan välttää, avustajan täytyy aina varmistaa, että
­avustaja, nostettava henkilö ja muut henkilöt eivät ole vaarassa käytön takia.
• Jotta nostettava henkilö pysyisi paikoillaan, avustajan täytyy ennen nostamista
asettaa nostoliina ja makuunostoliina niin, että ne ovat suorassa käyttäjään
nähden.
• Kun makuunostoliinaa lasketaan käytön aikana, tuki ei saa koskaan laskeutua
alaslaskettavan henkilön päälle.
1.04
Pakkauksen avaaminen
Makuunostoliinan silmämääräinen tarkastaminen
Jos epäilet, että toimitettu makuunostoliina on vahingoittunut, älä käytä
makuunostoliinaa ennen kuin valtuutettu henkilö tai Guldmannin huoltotiimi on
tarkastanut ja hyväksynyt tuen.
Pakkauksen sisältö
• Makuunostoliina
• Karbiinihaka
1.05Makuuliina
Makuunostoliinaa käytettäessä
Huomioi nostettavan henkilön toimintakyky ja avustajan työskentelytekniikka.
Nosta siirrettävää henkilöä vain niin korkealle, että henkilö nousee irti alustasta,
ja siirrä sitten henkilö tällä korkeudella.
Makuunostoliinan kanssa käytetään kahdeksalla ripustuslenkillä varustettua
nostoliinaa (tuotenro 28463). Ripustuslenkit kiinnitetään makuunostoliinassa
oleviin koukkuihin. Tarkempia tietoja nostoliinan kiinnittämisestä ja käytöstä
on liinan käyttöohjeissa.
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
Varoitus!
Kiinnitä liinan ripustuslenkit huolellisesti
makuunostoliinaan. Varmista, että jokainen
liinan ripustuslenkki on kunnolla paikoillaan
makuunostoliinan koukuissa. Kun painat
ohjauslaitteen ylöspäin osoittavaa nuolipainiketta, varmista vielä kerran, että liinan
ripustuslenkit ovat oikeassa asennossa
makuunostimen koukuissa (kuva 1).
Fig. 1
Muiden valmistajien makuuliinat
Guldmann ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat muiden
valmistajien liinojen tai makuuliinojen käytöstä. Jos tarvitset makuuliinan valintaan tai käyttöön liittyviä lisätietoja, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Guldmann
ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat makuunostoliinan
ja makuuliinan vääränlaisesta käytöstä tai hoitajan tai siirrettävän henkilön
­huolimattomuudesta.
69
Makuunostoliina täytyy kiinnittää
tukevasti joko koukkuhakaan (GH2)
tai karbiinihakaan (GH3 & siirrettävä
nostin). Varmista, että jokainen haka
on kunnolla kiinni.
2.00Ominaisuudet
2.01 Merkinnät
Tunnusnumeron sisältävä etiketti
No. 28456-1001-2009
max 350 kg / 770 lbs
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151
Toiminnallinen kuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
Makuunostoliina portaattomalla painonsäädöllä
Makuunostoliina kymmenellä eri nostoasennolla
Karbiinihaka
Painonsäätökahva
Leikari GH2/GH3, varaosa (ei toimiteta laitteen mukana)
70
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
2.02
No. 28466-1001-2010
max 350 kg / 770 lbs
Pääpääty
5
1
Jalkapääty
4
Pääpääty
3
2
Jalkapääty
Kiinnitä makuunostoliina nostimeen karbiinihaan (3) tai leikarin (5) avulla.
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
Jos mallissa on portaaton painonsäätömahdollisuus, voit ottaa painonsäädön
käyttöön kääntämällä kahvaa (4) myötäpäivään, jolloin pääpääty laskeutuu
alaspäin, tai vastapäivään, jolloin pääpääty kohoaa ylöspäin.
Jos mallissa on kymmenen eri nostoasentoa, voit säätää painoa siirtämällä
haan/leikarin toiseen kiinnityspisteeseen. Jos siirrät hakaa/leikaria lähemmäs
pääpäätyä, pääpääty nousee ylöspäin. Jos siirrät hakaa/leikaria lähemmäs
jalkapäätyä, pääpääty laskeutuu alaspäin.
71
Twin-nostimen kanssa käytettävä makuunostoliina
Makuunostoliinan asentaminen
Kiinnitä nostohihnojen karbiinihaat makuunostoliinan ensimmäisiin aukkoihin
molemmin puolin.
Voit säätää makuunostoliinan asentoa vaakatasossa säätämällä Twin-nostimen
kallistusta. Lisätietoja annetaan Twin-nostimen käyttöohjeissa.
Tärkeää
Kun olet asentanut makuunostoliinan, tarkasta, että nostohihnat eivät
ole kierteellä tai mutkalla.
Makuuliina
makuunostoliinaa varten
Tuotenro 28463
Karbiinihaka
Leikari GH2/GH3, varaosa Tuotenro 21160
Tuotenro 284520
72
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
2.03Lisävarusteet
3.00Kunnossapito
3.01
Puhdistaminen ja kunnossapito
Makuunostoliina on valmistettu pulverimaalatusta teräksestä ja kestävistä
materiaaleista.
Jotta makuunostoliina ei vahingoitu ja sitä voidaan käyttää mahdollisimman
pitkään, noudata seuraavia ohjeita:
• Puhdista makuunostolaite kostetulla liinalla ja miedolla pesuaineella.
• Ainoastaan makuunostoliinan ulkopinnat saa puhdistaa voimakkaammilla
puhdistusaineilla käyttämällä kostettua liinaa.
• Älä käytä autoklaavia.
Makuunostoliinaa ei tarvitse huoltaa erikseen. Tavallinen puhdistaminen riittää.
3.02
Osien vaihtaminen
Osia saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko tai Guldmannin
­huoltotiimi.
3.03Käyttöikä
Makuunostoliinan suunniteltu käyttöikä on 10 vuotta, jos laitteen
­kunnossapidosta huolehditaan asianmukaisesti.
3.04
Säilytys- ja käyttöolot
Makuunostoliina on tarkoitettu käyttöön sisätiloissa.
Lämpötila +5...+40 °C
Kosteus < 95 % (ei tiivistyvä)
Jos makuunostoliinaa ei käytetä pitkään aikaan, säilytä makuunostoliinaa
­kuivassa paikassa.
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
3.05
Makuunostoliinan hävittäminen
Noudata paikallisia ja kansallisia kierrätysmääräyksiä.
73
4.00
Tekniset tiedot
Makuunostoliina portaattomalla painonsäädöllä
Nostokyky enintään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg
Makuunostoliina kymmenellä eri nostoasennolla
Nostokyky enintään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg
Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg
Mitat
Makuunostoliina (L x K x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm
Materiaalit
Makuunostoliina . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulveripäällystetty rauta & LDPE-muovi
6.00
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote on valmistettu noudattaen neuvoston direktiivin 93/42/ETY 14 kesäkuu
1993 tehdyt muutokset, kuten lääkinnällisten laitteiden luokka 1.
Ympäristöpoliittinen kannanotto – V. Guldmann A/S
Guldmann pyrkii toiminnassaan jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen vaikutus ympäristöön on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen.
Guldmannin tavoite on:
• Noudattaa voimassa olevaa ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEE- ja
REACH-direktiivejä).
• Varmistaa, että se käyttää mahdollisimman laajasti RoHS-yhteensopivia
materiaaleja ja osia.
• Varmistaa, ettei sen tuotteiden käytöllä, kierrätyksellä tai hävittämisellä ole
tarpeettomia kielteisiä ympäristövaikutuksia.
• Varmistaa, että sen tuotteet edistävät myönteistä työilmapiiriä paikoissa, joissa niitä käytetään.
Aarhusin kunnan luonto- ja ympäristövirasto tekee vuosittain tarkastuksia
Tanskan ympäristönsuojelulain 42 osan mukaisesti.
74
© Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5
7.00
© Guldmann 05/2015 • # 552484_5
V. Guldmann A/S
Head Office:
Graham Bells Vej 21-23A
DK-8200 Aarhus N
Tel.
+45 8741 3100
Fax
+45 8741 3131
[email protected]
www.guldmann.com
Guldmann GmbH
Unter den Eichen 5
D-65195 Wiesbaden
Tel.
+49 611 974 530
Fax
+49 611 300 018
[email protected]
www.guldmann.de
Guldmann Sverige AB
Smålandsgatan 4
S-441 57 Alingsås
Tel.
+46 0322 55290
Fax
+46 0322 55320
[email protected]
www.guldmann.se
Guldmann Sarl
66 rue du Moulin de la Pointe
F-75013 Paris
Tél.
+33 145 54 78 36
Fax
+33 145 57 10 52
[email protected]
www.guldmann.fr
Guldmann Srl
Via Focherini 7
I-43058 Sorbolo (PR)
Nº Verde 800 781 604
Tel.
+39 0521 660132
Fax
+39 0521 691399
Cell. +39 340 9087107
[email protected]
www.guldmann.it
Guldmann Inc.
14401 McCormick Drive
Unit A
Tampa, FL 33626
Tel.
800 664 8834
Tel.
813 880 0619
Fax
813 880 9558
[email protected]
www.guldmann.net

Documentos relacionados

DK . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

DK . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...

Leia mais

DK . . . . . . . . . Gait Trainer Bariatric

DK . . . . . . . . . Gait Trainer Bariatric 4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...

Leia mais

DK . . . . . . . . . Basic Hammock

DK . . . . . . . . . Basic Hammock 4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...

Leia mais

DK . . . . . . .Active Micro Plus

DK . . . . . . .Active Micro Plus Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Leia mais

DK . . . . . . .Basic Comfort / Basic Comfort High

DK . . . . . . .Basic Comfort / Basic Comfort High Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Leia mais