DK . . . . . . . . . Planløftebøjle, 350 kg
Transcrição
DK . . . . . . . . . . GB/US . . . . . . . DE . . . . . . . . . . SE . . . . . . . . . . FR . . . . . . . . . . IT . . . . . . . . . . . ES . . . . . . . . . . PT . . . . . . . . . . FI . . . . . . . . . . . Vers. 5.01 Planløftebøjle, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Horizontal lifting support, 350 kg (770 lbs). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Liegebügel, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Planlyftbygel, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Support allongé, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Barella per sollevamento orizzontale, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Soporte de elevación horizontal, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Suporte de elevação horizontal, 350 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Makuunostoliina, 350 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 DK . . . . . . . Planløftebøjle, 350 kg Vers. 5.00 Varenr.: 28456 – med trinløs tyngderegulering 28466 – med punktvis tyngderegulering 1.00. . . . . . . . . Formål og anvendelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01. . . . . . . . . Producent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.02. . . . . . . . . Formål. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.03. . . . . . . . . Vigtigt/advarsler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.04. . . . . . . . . Udpakning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.05. . . . . . . . . Brug af planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.00. . . . . . . . . Beskrivelse af funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.01 . . . . . . . . Etiketter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.02. . . . . . . . . Beskrivelse af funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.03. . . . . . . . . Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.00. . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.01. . . . . . . . . Rengøring og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.02. . . . . . . . . Udskiftning af komponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.03. . . . . . . . . Levetid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.04. . . . . . . . . Opbevaring og brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.05. . . . . . . . . Bortskaffelse af planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.00. . . . . . . . . CE-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2 © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.00 Formål og anvendelse 1.01Producent V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Formål Planløftebøjlen er et løfteredskab, der anvendes sammen med en G uldmann lofthejs og skinnesystem eller Guldmann mobil hejs til plan forflytning af personer. Planløftebøjlen må udelukkende bruges til plan forflytning* af personer, som ligger på et plant, vandret leje. Et plant leje kan være f.eks. seng, båre, gulv. Forudsætning Hvor planløftebøjlen anvendes, er det en forudsætning, at: • Planløftebøjlen anvendes af uddannet personale. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende, når der bruges planløftebøjle. • Planløftebøjlen må kun anvendes sammen med hejs og skinnesystemer, der er afprøvet og godkendt iht. Guldmanns forskrifter. * Med plan forflytning menes forflytning af en person, der ligger i vandret leje, hvor personens vandrette stilling fastholdes under en lodret, vandret eller kombineret bevægelse. Lejet kan være helt plant eller i en vinkel, der passer til den givne situation. © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 1.03Vigtigt/advarsler Der skal altid udvises agtpågivenhed ved anvendelse af planløftebøjlen. Det vil sige, at hjælpere skal sikre sig selv, brugeren og andre personer, således at der ikke sker skader eller utilsigtede hændelser. • Brugsanvisningen skal gennemlæses, inden planløftebøjlen tages i brug. • Planløftebøjlens mærkelast må aldrig overskrides. • Produkter mærket med laveste lasteevne er bestemmende for den maksimale belastning. • Planløftebøjlen må kun anvendes til at forflytte en person ”i plan eller vinklet position”. • Opstår der fejl på planløftebøjlen under brug, skal den tages ud af brug, og Guldmann Service Team kontaktes med henblik på reparation. • Brugeren i planløftebøjlen skal være under opsyn og må ikke vende sig eller flytte sig i længderetningen, når han/hun opholder sig i planløftebøjlen. • For at undgå utilsigtede bevægelser af brugeren, skal hjælperen anbringe hejsen og planløftebøjlen centralt over brugeren, inden løftet påbegyndes. 3 • Når planløftebøjlen sænkes med en bruger, må planløftebøjlen på intet tidspunkt aflastes på brugeren. 1.04Udpakning Visuel kontrol af planløftebøjle Er der ved modtagelsen mistanke om, at planløftebøjlen er beskadiget, må den ikke anvendes, før en kvalificeret person eller Guldmann Service Team har kontrolleret og godkendt den. Indhold i kassen • Planløftebøjle • Oval krog Brug af planløftebøjle Ved arbejde med planløftebøjle Man bør være opmærksom på brugerens funktionsniveau og hjælperens arbejdsteknik. Brugeren løftes kun lige fri af underlaget og forflyttes i denne højde. Planløftebøjlen bruges med et løftestykke med otte stropper (varenummer 28463), der er fastgjort til kroge på planløftebøjlen. Vedrørende pålægning og brug af løftestykke henvises til manual for dette produkt. Advarsel! Vær opmærksom når du placerer sejlstropperne på planløftebøjlen. Kontroller at sejlstropperne er placeret korrekt i krogene på planløftebøjlen. Når der trykkes på ‘pil op’ knappen på håndbetjeningen tjek igen at sejlstropperne forbliver i den korrekte position i planløftebøjlens kroge (Fig. 1). Fig. 1 Løftestykke/løftesejl fra en anden producent Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår ved brug af et sejl fra en anden producent. Hvis der er tvivl om valg eller brug af løftestykke/løftesejl, kontakt din leverandør. Guldmann fraskriver sig ethvert ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løftebøjlen og løftestykket ikke anvendes korrekt, eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælperen eller brugeren. 4 © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 1.05 Planløftebøjlen skal fastgøres til enten karabinhagen (GH2) eller den ovale krog (GH3 & mobil personløfter). Sørg for, at krogene er lukket korrekt. 2.00 Beskrivelse af funktioner 2.01 Etiketter Stelnummeretiket 2.02 No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Beskrivelse af funktion 1. 2. 3. 4. 5. © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Planløftebøjle med trinløs tyngderegulering Planløftebøjle med punktvis tyngderegulering Oval krog Håndtag til tyngderegulering Drejeled GH2/GH3, reservedel (ikke inkluderet) 5 Hovedende 5 1 Fodende 4 Hovedende 3 2 Fodende Planløftebøjlen sættes fast til hejsen med den ovale krog (pos. 3) eller med drejeleddet (pos. 5). Tyngdereguleringen på modellen med punktvis tyngderegulering foretages ved at flytte krog/drejeled til andet ophængspunkt – nærmere hovedende for at hæve hovedende og nærmere fodende for at sænke hovedende. 6 © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 Tyngdereguleringen på modellen med trinløs tyngderegulering aktiveres ved at dreje håndtaget (pos. 4) med uret for at sænke hovedenden og mod uret for at hæve hovedenden. Planløftebøjle monteret på Twin hejs Montering af planløftebøjle Placer de 2 løftestroppers oval kroge i hver af de 2 yderste øjer af planløftebøjlen. Planløftebøjlen kan indstilles til horisontalt plan ved at justere på twin hejsens vippefunktion. Yderligere oplysninger herom kan findes i brugermanualen for twin hejsen. Vigtigt Check at ingen af løftestropperne er snoede efter monteringen af planløftebøjlen. © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 2.03Tilbehør Løftestykke til planløftebøjle: Standard Varenr. 28463 Oval krog Drejeled GH2/GH3, reservedel Varenr. 21160 Varenr. 284520 7 3.00Vedligeholdelse 3.01 Rengøring og vedligeholdelse Planløftebøjlen er fremstillet af malet stål og modstandsdygtige materialer. For at sikre at planløftebøjlen holder sig pæn og får en lang levetid, anbefales det at følge disse retningslinjer: • Planløftebøjlen rengøres med en fugtig klud påført almindelige rengøringsmidler. • Kun planløftebøjlens ydre må rengøres med skrappe rengøringsmidler og en fugtig klud. • Brug ikke autoklavering. Planløftebøjlen er vedligeholdelsesfri udover almindelig rengøring. 3.02 Udskiftning af komponenter Udskiftning af komponenter skal foretages af en kvalificeret servicemontør eller Guldmann Service Team. 3.03Levetid Planløftebøjlen har en forventet levetid på 10 år under forudsætning af regelmæssig vedligeholdelse. 3.04 Opbevaring og brug Planløftebøjlen er designet til indendørs brug. Temperatur +5 til 40 C° Fugtighed <95 % (ikke kondenserende) Opbevar planløftebøjlen i et tørt rum ved længerevarende opbevaring. Bortskaffelse af planløftebøjle Lokale og nationale regler for miljørigtig genanvendelse skal følges. 8 © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 3.05 4.00 Tekniske specifikationer Planløftebøjle med trinløs tyngderegulering Løftekapacitet max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Planløftebøjle med punktvis tyngderegulering Løftekapacitet max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Dimensioner Planløftebøjle (B x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materialer Planløftebøjle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malet jern & plastik LDPE 6.00CE-overensstemmelseserklæring Produktet er fremstillet i henhold til Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 7.00 Erklæring om miljøpolitik – V. Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: • Efterleve den gældende lovgivning på miljøområdet (f.eks. WEEE- og REACH-direktiverne) • Sikre, at vi i videst mulige udstrækning benytter materialer og komponenter, der overholder RoHS-bekendtgørelsen • Sikre, at vores produkter ikke unødigt påvirker miljøet negativt i forbindelse med brug, genbrug og evt. destruktion • Sikre, at vores produkter medvirker til et positivt arbejdsmiljø de steder, hvor de anvendes © Guldmann DK-05/2015 • # 552484_5 Der gennemføres årligt tilsyn af forvaltningen Natur og Miljø under Aarhus Kommune med udgangspunkt i miljøbeskyttelseslovens § 42. 9 GB/US . . . . Horizontal lifting support, 350 kg (770 lbs) Vers. 5.01 Item nos: 28456 – with continuously variable weight adjustment 28466 – with 10 different lifting positions 1.00. . . . . . . . . Purpose and use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.01. . . . . . . . . Manufacturer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.02. . . . . . . . . Purpose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.03. . . . . . . . . Important/warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1.04. . . . . . . . . Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.05. . . . . . . . . Horizontal sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.00. . . . . . . . . Description of features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.01 . . . . . . . . Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.02. . . . . . . . . Functional description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.03. . . . . . . . . Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.00. . . . . . . . . Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.01. . . . . . . . . Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.02. . . . . . . . . Replacement of components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.03. . . . . . . . . Service life. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.04. . . . . . . . . Storage and use environment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.05. . . . . . . . . Disposal of the horizontal lifting support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.00. . . . . . . . . Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 6.00. . . . . . . . . CE declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.00. . . . . . . . . Environmental policy statement – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 . . . . . . . . . . . . . USA and countries outside the EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 A.. . . . . . . . . . . Users guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 B. . . . . . . . . . . WARRANTY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 1.00 Purpose and use 1.01Manufacturer V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Purpose The horizontal lifting support is a lifting device which is used together with a Guldmann Ceiling hoist and rail system or Guldmann Mobile hoist to move a person in a horizontal position. The horizontal lifting support may be used only for horizontal relocation* of a person lying on a level, horizontal surface. A level surface can be, for example, a bed, a stretcher or the floor. Conditions for use The use of the horizontal lifting support is subject to the following: • The horizontal lifting support is used by trained personnel. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the horizontal lifting support. • The horizontal lifting support may be used only with a mobile lifter or a ceiling hoist and rail systems which have been tested and approved according to Guldmann’s instructions. * A horizontal relocation is defined as a relocation of a person lying on a horizontal surface where the horizontal position is kept during a vertical, horizontal or combined movement. The surface can be completely level or at an angle suited to the respective situation. © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 1.03Important/warnings Always exercise caution when using the horizontal lifting support. This means that helpers should always make sure that they, the user and any other persons are safe in order to avoid injuries or accidents. • Please read the user manual before starting the use of the horizontal lifting support. • Do not exceed the recommended safe working load of the horizontal lifting support. • Products marked with the lowest lifting capacity determine the maximum load. • Use the horizontal lifting support only to move a person “in a horizontal or angled position”. • If a defect appears during use of the horizontal lifting support, stop using it and contact the Guldmann Service Team for repair. 11 • The user in the horizontal lifting support must always be under supervision and may not turn or move in the lengthwise direction when lying in the lifter. • To avoid unintentional movements of the user, the helper must position the hoist and the horizontal lifting support centrally over the user before lifting is started. • When the horizontal lifting support is lowered with a user in it, the horizontal lifting support may never rest on the user. 1.04Unpacking Visual check of the horizontal lifting support If the horizontal lifting support is thought to be damaged upon receipt, it must not be used before it is checked and approved by a qualified person or the Guldmann Service Team. The contents of the box • Horizontal lifting support • Oval hook Horizontal sling When working with a horizontal lifting support Attention should be paid to the functional level of the user and the work technique of the helper. The user should be lifted only to the extent that she/ he is clear of the surface and then moved at this height. The horizontal lifting support is to be used with a lifting sling with eight straps (item number 28463) that are attached to hooks on the horizontal lifting support. For proper fitting and use of the lifting sling, please refer to the product manual for this sling. Warning! Please exercise caution when positioning the sling straps on the horizontal lifting support. Verify that the sling straps have been correctly positioned onto the hooks in the horizontal lifting support. When pressing the arrow up button on the hand control you should verify once more that the sling straps remain in the correct position in the horizontal lifter hooks (Fig. 1). 12 Fig. 1 © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 1.05 Horizontal sling from another manufacturer Guldmann disclaims any responsibility for defects or accidents which may occur when slings or horizontal slings made by other manufacturers are used. In case of doubt concerning the selection or use of a horizontal sling, please contact your supplier. Guldmann disclaims any responsibility for defects or accidents which may occur as a result of incorrect use of the horizontal lifting support and horizontal sling, or because of lack of attention on the part of the caregiver or the user. The horizontal lifting support must be securely attached to either snap hook (GH2) or Oval hook (GH3 & Mobile lifter), make sure that the hooks are properly closed. 2.00 Description of features 2.01 Labels ID number label © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Functional description 1. 2. 3. 4. 5. Horisontal lifting support with continuously variable weight adjustment Horizontal lifting support with 10 different lifting positions Oval hook Weight adjustment handle Swivel link GH2/GH3, spare part (Not included) 13 Head end 5 1 Foot end 4 Head end 3 2 Foot end On the model with continuously variable weight adjustment, the weight adjustment feature can be activated by turning the hand grip (pos. 4) clockwise to lower the head end and counterclockwise to raise the head end. On the model with 10 different lifting positions, the weight can be adjusted by moving the hook/swivel to another suspension point – closer to the head end to raise the head end and closer to the foot end to lower the head end. 14 © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 Attach the horizontal lifting support to the hoist with the oval-shaped hook (pos. 3) or with the swivel (pos. 5). Horizontal lifting support used with Twin hoist Installation of horizontal lifting support Place each of the lifting straps’ oval hooks in the first eye of the horizontal lifting support, one on each side. The horizontal lifting support can be aligned to the horizontal plane by adjusting the twin hoist’s tilt function. For more information see the twin hoist manual. Important Check that none of the lifting straps are twisted after the installation of the horizontal lifting support. © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 2.03Accessories Horizontal sling for horizontal lifting support Item no. 28463 Oval hook Swivel link GH2/GH3, spare part Item no. 21160 Item no. 284520 15 3.00Maintenance 3.01 Cleaning and Maintenance The horizontal lifting support is made of powder coated steel and resistance materials. To ensure a proper appearance and long lifetime of the horizontal lifting support, it is recommended to follow these guidelines: • Ordinary cleaning of the horizontal lifting support is conducted with a damp cloth and ordinary detergent. • Cleaning with strong detergents may only be applied on the horizontal lifting support’s exterior with a damp cloth. • Do not use an autoclave. The horizontal lifting support does not need any additional maintenance apart from ordinary cleaning. 3.02 Replacement of components Components may be replaced only by a qualified service technician or the Guldmann Service Team. 3.03 Service life The horizontal lifting support has an expected service life of 10 years, when subjected to continuous maintenance. 3.04 Storage and use environment The horizontal lifting support is designed for indoor use. Temperature +5 to 40 C° Humidity <95% (not condensing) Keep the horizontal lifting support in a dry room for long-term storage. Disposal of the horizontal lifting support Local and national regulations on environmentally correct recycling must be observed. 16 © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 3.05 4.00 Technical specifications Horisontal lifting support with continuously variable weight adjustment Lifting capacity max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg (770 lbs) Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 kg (22.9 lbs) Horizontal lifting support with 10 different lifting positions Lifting capacity max. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg (770 lbs) Weight. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7 kg (21.3 lbs) Dimensions Horizontal lifting support (W x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materials Horizontal lifting support . . . . . . . . . . . . . . Powder coated iron & Plastic LDPE 6.00 CE declaration of conformity The product is manufactured in compliance with the Council Directive 93/42/EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 7.00 Environmental policy statement – V. Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE and REACH directives) • Ensure that we, at the widest possible range, use RoHS compliant materials and components • Ensure that our products do not have an unnecessary negative impact on the environment regarding use, recirculation or disposal • Ensure that our products contribute to a positive working environment in the places they are utilised © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 Inspections are made annually by the Department for Nature and Environment from the Municipality of Aarhus using the Danish Environmental Protection Act, section 42 as a reference. 17 USA and countries outside the EU A. Users guide Before using the product, read the entire operation manual including warranty. B. WARRANTY Guldmann warrants its equipment is free from material defects under normal use, and will perform substantially in accordance with the specifications set forth in documentation provided with the equipment. This express warranty shall be in effect for one year from the date of original purchase and installation (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced. This warranty shall be null and void if the equipment is operated and maintained in any manner inconsistent with its intended use or the instructions provided with the product. Further, in order for the warranty to remain in effect for the full Warranty Period, all service to the equipment must be provided by a Guldmann designated technician. Any parts or components repaired or replaced by a Guldmann designated technician will be guaranteed for the remainder of the Warranty Period. The warranty does not cover any part of the equipment which has been subject to damage or abuse by the user or others. The warranty does not cover any part of the equipment which has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free. Service or Repair Contact Guldmann Repair for an authorization to return any defective item during the Warranty Period. You will be provided with a return authorization number and address for returning the item for warranty service or replacement. Do not return items to Guldmann under warranty without receiving a Return Authorization Number. If mailing the item, pack it carefully in a sturdy carton to prevent damage. Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem and your return address and phone number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the package. 18 © Guldmann GB/US-05/2015 • # 552484_5 The warranty set forth is in lieu of all other express and implied warranties, whether oral, written or implied, and the remedies set forth above are your sole and exclusive remedies. Only an authorized officer of Guldmann may make modifications to this warranty, or additional warranties binding on Guldmann. Accordingly, additional statements such as advertising or presentations, whether oral or written, do not constitute warranties by Guldmann. DE . . . . . . . Liegebügel, 350 kg Vers. 5.00 Artikelnummern: 28456 – Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich 28466 – Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen 1.00. . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.01. . . . . . . . . Hersteller. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.02. . . . . . . . . Zweck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.03. . . . . . . . . Wichtig/Warnung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 1.04. . . . . . . . . Auspacken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 1.05. . . . . . . . . Hebetuch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2.00. . . . . . . . . Beschreibung der Eigenschaften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.01 . . . . . . . . Aufkleber. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.02. . . . . . . . . Funktionsbeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 2.03. . . . . . . . . Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 3.00. . . . . . . . . Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.01. . . . . . . . . Reinigung und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.02. . . . . . . . . Austausch von Komponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.03. . . . . . . . . Lebensdauer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.04. . . . . . . . . Lagerung und Betriebsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 3.05. . . . . . . . . Entsorgung des Liegebügels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 4.00. . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 6.00. . . . . . . . . CE-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 19 1.00 Zweck und Verwendung 1.01Hersteller V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Zweck Der Liegebügel ist ein Hebegerät, der zusammen mit einem Deckenlifter, einem Schienensystem bzw. einem mobilen Lifter von Guldmann zum Bewegen von Personen in horizontaler Position verwendet wird. Der Liegebügel darf nur für den horizontalen Transport* von Personen verwendet werden, die auf einer ebenen, horizontalen Fläche liegen. Eine ebene Fläche kann beispielsweise ein Bett, eine Bahre oder der Boden sein. Voraussetzungen Für die Anwendung des Liegebügels müssen folgende Voraussetzungen gegeben sein: • Der Liegebügel wird von geschultem Personal verwendet. • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Liegebügels auf das Wohlbefinden der zu transportierenden Person. • Der Liegebügel darf nur mit einem mobilen Lifter oder einem Deckenliftsystem verwendet werden, das gemäß den Anweisungen von Guldmann getestet und zugelassen wurde. * Unter einem horizontalen Transport versteht man den Transport einer Person, die auf einer horizontalen Fläche liegt, wobei die horizontale Position sowohl bei vertikalen, horizontalen und kombinierten Bewegungen stets beibehalten wird. Die Fläche kann dabei vollkommen eben oder entsprechend der jeweiligen Situation geneigt sein. • Lesen Sie vor der Verwendung des Liegebügels die Bedienungsanleitung. • Die empfohlene Tragfähigkeit des Liegebügels darf nicht überschritten werden. • Die Produkte mit der niedrigsten Tragfähigkeit bestimmen die maximale Tragfähigkeit. • Verwenden Sie den Liegebügel nur zum Umlagern von Personen in einer horizontalen oder geneigten Position. 20 © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 1.03Wichtig/Warnung Lassen Sie bei der Verwendung des Liegebügels immer Vorsicht walten. Das bedeutet, dass Helfer stets sicherstellen müssen, dass sie selbst, der Benutzer und eventuelle andere Personen sicher sind und Verletzungen oder Unfälle vermieden werden. • Tritt während der Verwendung des Liegebügels ein Funktionsfehler auf, stellen Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich für die Reparatur an das Guldmann-Serviceteam. • Der Benutzer des Liegebügels muss immer beaufsichtigt werden und darf sich nicht umdrehen oder Längsbewegungen ausführen, während er sich am Liegebügel befindet. • Um unbeabsichtigte Bewegungen des Benutzers zu vermeiden, muss der Helfer den Deckenlifter und den Liegebügel mittig über dem Benutzer positionieren, bevor ein Hebevorgang ausgeführt werden kann. • Wenn der Liegebügel mit einem Benutzer herabgelassen wird, darf der Liegebügel niemals auf dem Benutzer aufliegen. 1.04Auspacken Optische Kontrolle des Liegebügels Wenn der Liegebügel bei der Lieferung beschädigt zu sein scheint, darf er erst nach Prüfung und Freigabe durch eine qualifizierte Person oder durch das Guldmann-Serviceteam verwendet werden. Der Inhalt der Verpackung • Liegebügel • Ovaler Haken 1.05Hebetuch Verwenden eines Liegebügels Achten Sie auf eine angemessene Hebehöhe des Benutzers und die Arbeitstechnik des Helfers. Der Benutzer sollte nur so weit angehoben werden, dass er/sie die Auflagefläche nicht mehr berührt und dann auf dieser Höhe bewegt wird. © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 Der horizontale Liegebügel ist für die Verwendung mit einem Hebetuch mit acht Gurten (Artikelnummer 28463) vorgesehen, die an den Haken des Liegebügels angebracht werden. Informationen über den korrekten Sitz und die korrekte Verwendung des Hebetuchs finden Sie in der Bedienungsanleitung des Hebetuchs. Achtung! Lassen Sie beim Positionieren der Hebegurte am Liegebügel immer Vorsicht walten. Stellen Sie sicher, dass die Hebegurte korrekt an den Haken des Liegebügels befestigt wurden. Wenn Sie die Aufwärtstaste auf der Handbedienung drücken, sollten Sie noch einmal sicherstellen, dass die Hebegurte in der korrekten Position in den Haken des Liegebügels (Abb. 1) bleiben. 21 Fig. 1 Hebetuch von einem anderen Hersteller. Guldmann übernimmt keine Verantwortung für Funktionsfehler oder Unfälle, die bei der Verwendung von Sitzen oder Hebetüchern anderer Hersteller auftreten. Bei Zweifeln bezüglich der Auswahl oder Verwendung eines Hebetuchs wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Guldmann übernimmt keine Verantwortung für Funktionsfehler oder Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Liegebügels, des Hebetuchs oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Der Liegebügel muss sicher entweder an einem Karabinerhaken (GH2) oder einem ovalen Haken (GH3 & mobiler Lifter) angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Haken ordnungsgemäß geschlossen sind. 2.00 Beschreibung der Eigenschaften 2.01 Aufkleber ID-Nummernaufkleber No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 1. 2. 3. 4. 5. Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen Ovaler Haken Gewichtsausgleichshebel Drehgelenk GH2/GH3, Ersatzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) 22 © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 2.02Funktionsbeschreibung Kopfende 5 1 Fußende 4 Kopfende 3 2 Fußende Bringen Sie den Liegebügel mit dem ovalen Haken (Pos. 3) oder mit dem Drehgelenk (Pos. 5) am Deckenlifter an. © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 Bei dem Modell mit dem verstellbaren Gewichtsausgleich wird der Gewichtsausgleich durch Drehen des Hebels (Pos. 4) aktiviert. Das Drehen im Uhrzeigersinn senkt das Kopfende ab, das Drehen gegen den Uhrzeigersinn hebt das Kopfende an. Bei dem Modell mit zehn verschiedenen Hebepositionen kann das Gewicht durch Bewegen des Hakens/des Drehgelenks an einen anderen Aufhängepunkt angepasst werden. Eine Position in der Nähe des Kopfendes hebt das Kopfende an, eine Position in der Nähe des Fußendes senkt das Kopfende ab. 23 Horizontaler Liegebügel im Gebrauch mit dem Twin Hebemodul Installation des Horizontalen Liegebügels Platzieren Sie die ovalen Haken auf jeder Seite jeweils in der 1. Öse des Liegebügels. Der Liegebügel kann mit Hilfe der Kippfunktion am Twin Deckenlifter horizontal ausgerichtet werden. Wichtig! Prüfen Sie nach der Installation des Liegebügels, dass keines der Hebebänder verdreht ist. 2.03Zubehör 24 Artikelnummer: 28463 Artikelnummer: 21160 Artikelnummer: 284520 © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 Umlagerungstuch 350 kg, standard Ovaler Haken Drehgelenk GH2/GH3, Ersatzteil 3.00Wartung 3.01 Reinigung und Wartung Der Liegebügel besteht aus pulverbeschichtetem Stahl und haltbaren Materialien. Damit der Liegebügel sauber aussieht und lange einsatzbereit bleibt, sollten folgende Richtlinien beachtet werden: • Führen Sie die normale Reinigung des Liegebügels mit einem feuchten Tuch und handelsüblichen Reinigungsmitteln durch. • Aggressive Reinigungsmittel dürfen nur für die Reinigung der Außenseite des Liegebügels verwendet werden. Hierzu sollte ein feuchtes Tuch verwendet werden. • Die Komponenten sind nicht für Dampfdrucksterilisation geeignet. Außer der üblichen Reinigung erfordert der Liegebügel keine weiteren Wartungsmaßnahmen. 3.02 Austausch von Komponenten Komponenten dürfen nur von einem qualifizierten Wartungstechniker oder dem Guldmann-Serviceteam ausgetauscht werden. 3.03Lebensdauer Der Liegebügel hat eine erwartete Lebensdauer von 10 Jahren, sofern er einer regelmäßigen Wartung unterzogen wird. 3.04 Lagerung und Betriebsbedingungen Der Liegebügel wurde für den Betrieb innerhalb von Gebäuden konzipiert. Temperatur: +5 bis +40°C Luftfeuchtigkeit: <95% (nicht kondensierend) Für eine langfristige Lagerung sollte der Liegebügel in einem trockenen Raum aufbewahrt werden. © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 3.05 Entsorgung des Liegebügels Beachten Sie örtliche und nationale Bestimmungen zum umweltgerechten Recycling. 25 4.00 Technische Daten Horizontaler Liegebügel mit Gewichtsausgleich Max. Tragfähigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Horizontaler Liegebügel mit 10 Hebeband-Positionen Max. Tragfähigkeit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Abmessungen Liegebügel (B x H x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Material Liegebügel. . . . . . . . . . . . . . . . . Pulverbeschichteter Stahl & LDPE-Kunststoff 6.00CE-Konformitätserklärung Das Produkt wird nach Übereinstimmung der Richtlinien 93/42/EEC des Rates vom 14.Juni 1993 – mit Änderungen als Medizinprodukt der Klasse 1, hergestellt. Erklärung zur Umweltpolitik – V. Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren. Ziel von Guldmann ist es: • Die aktuellen Umweltrichtlinien (z. B. WEEE-Richtlinie und REACH-Verordnung) einzuhalten • Sicherzustellen, dass wir RoHS-konforme Materialien und Komponenten im größtmöglichen Umfang einsetzen • Sicherzustellen, dass unsere Produkte keine unnötigen negativen Umweltauswirkungen hinsichtlich Nutzung, Rückführung oder Entsorgung haben • Sicherzustellen, dass unsere Produkte an den Orten, an denen sie eingesetzt werden, zu einer positiven Arbeitsumgebung beitragen Jährlich werden Inspektionen durch das Amt für Natur- und Umweltschutz der Gemeinde Aarhus gemäß der dänischen Umweltschutzverordnung, Abschnitt 42, durchgeführt. 26 © Guldmann DE-05/2015 • # 552484_5 7.00 SE . . . . . . . Planlyftbygel, 350 kg Vers. 5.00 Artikelnr: 28456 – med justerbar viktbalansering 28466 – med 10 olika lyftpositioner 1.00. . . . . . . . . Syfte och användning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.01. . . . . . . . . Tillverkare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.02. . . . . . . . . Syfte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.03. . . . . . . . . Viktigt/varningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 1.04. . . . . . . . . Uppackning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 1.05. . . . . . . . . Lyftsele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2.00. . . . . . . . . Funktionsbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2.01 . . . . . . . . Etiketter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2.02. . . . . . . . . Funktionell beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 2.03. . . . . . . . . Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 3.00. . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.01. . . . . . . . . Rengöring och underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.02. . . . . . . . . Utbyte av komponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.03. . . . . . . . . Livslängd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.04. . . . . . . . . Förvaring och användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 3.05. . . . . . . . . Kassering av planlyftbygel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 4.00. . . . . . . . . Tekniska specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 6.00. . . . . . . . . EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 27 1.00 Syfte och användning 1.01Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Syfte Planlyftbygeln är en lyftenhet som används tillsammans med en Guldmann taklyft och ett skensystem eller Guldmann mobil lyft för att flytta personer i horisontellt läge. Planlyftbygeln kan endast användas för horisontell förflyttning* av en person som ligger på en plan, horisontell yta. En plan yta kan t.ex. vara en säng, en bår eller golvet. Förutsättningar Användning av planlyftbygeln förutsätter följande: • Planlyftbygeln används av utbildad personal. • Assistenten måste vara uppmärksam på användarens tillstånd när planlyftbygeln används. • Planlyftbygeln kan bara användas med en mobil lyft eller en lyft och skensystem som har testats och godkänts i enlighet med Guldmanns instruktioner. * En horisontell förflyttning definieras som en förflyttning av en person som ligger på en horisontell yta där det horisontella läget bibehålls under en vertikal, horisontell eller kombinerad förflyttning. Ytan kan vara fullständigt plan eller vara i en vinkel som passar respektive situation. 1.03Viktigt/varningar Var alltid försiktig när du använder planlyftbygeln. Detta innebär att assistenten alltid ska se till att de själva, användaren och andra personer är skyddade så att skador och olyckor undviks. Läs handboken innan du börjar använda planlyftbygeln. Överskrid inte den rekommenderade säkra maxlasten för planlyftbygeln. Produkter märkta med den lägsta lyftkapaciteten bestämmer maxlasten. Använd planlyftbygeln endast för att förflytta en person “i ett horisontellt eller vinklat läge”. • Om en skada uppstår under användning av planlyftbygeln ska den inte längre användas och Guldmanns servicegrupp ska kontaktas för att utföra reparation. • Användaren i planlyftbygeln måste alltid övervakas och får inte flytta eller röra sig i längdriktningen när han eller hon ligger i lyften. 28 © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 • • • • • För att undvika att användaren gör oavsiktliga rörelser, måste assistenten placera hissen och planlyftbygeln mitt över användaren innan lyften startas. • När planlyftbygeln sänks med en användare i den, får planlyftbygeln aldrig vila på användaren. 1.04Uppackning Visuell kontroll av planlyftbygeln Om du har anledning att tro att planlyftbygeln är skadad vid leverans, får den inte användas förrän den har kontrollerats och godkänts av en behörig person eller Guldmanns servicegrupp. Innehåll i lådan • Planlyftbygel • Oval hake 1.05Lyftsele Arbeta med den horisontella planlyften Var uppmärksam på användarens funktionella nivå och assistentens arbetsteknik. Användaren ska lyftas endast så att han/hon lyfts upp från underlaget för att sedan förflyttas i den höjden. Planlyftbygeln används med en lyftsele med 8 lyftband som är fästa i krokarna på planlyftbygeln. Det horisontella lyftstödet ska användas med en lyftsele med åtta lyftband (artikelnummer 28463) som är anslutna till hakarna på det horisontella lyftstödet. Information om hur du sätter på och använder lyftbanden på rätt sätt finns i medföljande produkthandbok. © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 Försiktig! Var försiktig när du placerar selens lyftband på det horisontella lyftstödet. Kontrollera att selets lyftband har blivit rätt placerade på hakarna på det horisontella lyftstödet. När du trycker på knappen “pil upp” på manöverdosan bör du kontrollera ytterligare en gång att lyftbanden fortfarande sitter på rätt plats i hakarna på det horisontella lyftstödet (bild 1). Fig. 1 Horisontell sele från en annan tillverkare Guldmann tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa när lyftselar eller horisontella selar från andra tillverkare används. Kontakta din leverantör om du har frågor kring val av horisontella selar. Guldmann tar inget ansvar för fel eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av det horisontella lyftstödet och lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från vårdgivare eller brukaren. 29 Planlyftbygeln måste vara säkert fäst vid antingen karbinhake (GH2) eller oval hake (GH3 & mobil lyft) och se till att hakarna är ordentligt stängda. 2.00Funktionsbeskrivning 2.01 Etiketter ID-nummeretikett No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Funktionell beskrivning 1. 2. 3. 4. 5. Horisontal lyft med justerbar viktbalansering Horisontal lyft med 10 olika lyftpositioner. Oval hake Viktjusteringshandtag Snurrkoppling GH2/GH3, reservdel (medföljer ej) 30 © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Huvudände 5 1 Fotände 4 Huvudände 3 2 Fotände Fäst det horisontella lyftstödet vid lyften med de ovalformade hakarna (pos. 3) eller i den svängbara lyftupphängningen (pos. 5). © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 På modellen med kontinuerlig viktjustering kan funktionen för viktjustering aktiveras genom att vrida handgreppet (pos. 4) medurs för att sänka huvudänden och moturs för att höja huvudänden. På modellen med tio olika lyftpositioner kan vikten justeras genom att flytta haken/den svängbara lyftupphängningen till en annan upphängningspunkt – närmare huvudänden för att höja huvudänden och närmare fotänden för att sänka huvudänden. 31 Planlyftbygel vid använding med Twin lyftar Installation av planlyftbygel Placera båda lyftbandens ovalhakar i de första ögonen på planlyftbygeln, en på vardera sidan Planlyften kan justeras horisontalt genom att använda twinmotorernas tiltfunktion. För mer information se twin lyfts manualen. Viktigt Kontrollera att ingen av lyftbanden är vridna efter installationen av planlyftbygeln. 2.03Tillbehör Lyftsele till planlyft artikelnr 28463 32 © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 Oval hake artikelnr 21160 Snurrkoppling GH2/GH3, reservdel artikelnr 284520 3.00Underhåll 3.01 Rengöring och underhåll Planlyftbygeln är tillverkad i pulverlackerat stål och motståndskraftiga material. För att säkerställa att planlyftbygeln har lång livslängd rekommenderas att följande riktlinjer följs: • Vanlig rengöring av planlyftbygeln utförs med fuktig trasa och vanligt rengöringsmedel. • Rengöring med starka rengöringsmedel får endast utföras på planlyftbygelns utsida med en fuktig trasa. • Använd inte autoklav. Planlyftbygeln behöver inget ytterligare underhåll förutom vanlig rengöring. 3.02 Utbyte av komponenter Komponenter får endast bytas ut av en behörig servicetekniker eller Guldmanns servicegrupp. 3.03Livslängd Planlyftbygeln har en förväntad livslängd på 10 år under förutsättning att underhåll sköts fortlöpande. 3.04 Förvaring och användningsmiljö Planlyftbygeln är avsedd för inomhusbruk. Temperatur +5 till 40 °C Luftfuktighet <95 % (icke-kondenserande) Förvara planlyftbygeln i ett torrt utrymme vid längre förvaring. © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 3.05 Kassering av planlyftbygel Följ gällande lokala och nationella bestämmelser om miljövänlig återvinning. 33 4.00 Tekniska specifikationer Horisontal lyft med justerbar viktbalansering Max lyftkapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Vikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Horisontal lyft med 10 olika lyftpositioner. Max lyftkapacitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Vikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Mått Planlyftbygel (B x H x L) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Material Planlyftbygel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulverlackerat järn & LDPE-plast 6.00 EU-försäkran om överensstämmelse Produkten är tillverkad enligt överensstämmelse med Rådets Direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. Miljöpolicyutlåtande – V. Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: • Följa aktuell miljölagstiftning (t.ex. WEEE- och REACH-direktiven) • Säkerställa att vi i så stor utsträckning som möjligt använder oss av material och komponenter som uppfyller RoHS-kraven • Se till att våra produkter inte har onödig negativ inverkan på miljön vad gäller användning, återvinning och kassering • Se till att våra produkter bidrar till en positiv arbetsmiljö på de ställen där de används Inspektioner utförs årligen av Århus kommuns natur- och miljöavdelning med utgångspunkt i avsnitt 42 i den danska miljöskyddslagen. 34 © Guldmann SE-05/2015 • # 552484_5 7.00 FR . . . . . . . Support allongé, 350 kg Vers. 5.00 Réf. des articles : 28456 – avec manivelle d’ajustement de la répartition du poids. 28466 – avec 10 positions différentes. 1.00. . . . . . . . . Application et utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.01. . . . . . . . . Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.02. . . . . . . . . Application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.03. . . . . . . . . Important/avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 1.04. . . . . . . . . Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 1.05. . . . . . . . . Toile de soutien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2.00. . . . . . . . . Description des caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.01 . . . . . . . . Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.02. . . . . . . . . Description fonctionnelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 2.03. . . . . . . . . Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 3.00. . . . . . . . . Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.01. . . . . . . . . Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.02. . . . . . . . . Remplacement d’éléments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.03. . . . . . . . . Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.04. . . . . . . . . Environnement de stockage et d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.05. . . . . . . . . Mise au rebut du support horizontal de levage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4.00. . . . . . . . . Spécificités techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 6.00. . . . . . . . . Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S. . . . . . . 42 35 1.00 Application et utilisation 1.01Fabricant V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Application Le support allongé est un dispositif de levage qui est utilisé avec un module de levage sur rail Guldmann ou un lève-personnes mobile Guldmann pour déplacer une personne en position horizontale. Le support allongé est destiné uniquement au transfert horizontal* d’une personne allongée sur une surface plane et horizontale. La surface horizontale peut être, par exemple, un lit, un brancard ou le sol. Conditions préalables Pour utiliser le support allongé, les conditions suivantes doivent être remplies : • Le support allongé doit uniquement être utilisé par du personnel qualifié. • Le personnel assistant veille au bien-être de l’utilisateur du support allongé. • Le support allongé peut être utilisé uniquement avec un lève-personnes mobile ou un module de levage sur rail qui a été testé et approuvé selon les directives de Guldmann. * Transfert horizontal signifie transfert d’une personne allongée sur une surface horizontale, cette position horizontale étant conservée lors d’un mouvement vertical, horizontal ou combiné (déplacement du patient). La surface doit être complètement plane ou inclinée suivant un angle adapté à la situation. • Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation du support allongé. • Ne dépassez pas la charge maximale d’utilisation recommandée du support allongé. • Les produits offrant la capacité de levage la plus faible déterminent la charge maximale. • Utilisez le support allongé uniquement pour déplacer une personne « en position horizontale ou inclinée ». • En cas de défaut constaté pendant l’utilisation du support allongé, vous devez cesser de l’utiliser et contacter le service après-vente Guldmann pour effectuer les réparations. 36 © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 1.03Important/avertissements Soyez toujours prudent lors de l’utilisation du support allongé. Cela signifie que le personnel assistant doit toujours s’assurer que l’utilisateur, lui-même et toute autre personne sont en sécurité afin d’éviter toute blessure ou tout accident. • L’utilisateur du support allongé doit toujours rester sous surveillance et ne doit pas pouvoir se tourner ou se déplacer dans le sens de la longueur une fois allongé dans le lève-personnes. • Pour éviter tout mouvement involontaire de l’utilisateur, le personnel assistant doit placer le module de levage et le support allongé centrés au-dessus de l’utilisateur avant de procéder au levage. • Lorsque le support allongé est abaissé au dessus de l’utilisateur allongé sur la toile de soutien, il ne doit jamais être posé sur l’utilisateur. 1.04Déballage Contrôle visuel du support allongé Si le support allongé semble endommagé lorsque vous le recevez, vous ne devez pas l’utiliser tant qu’un technicien qualifié ou le service après-vente Guldmann ne l’a pas vérifié et approuvé. Contenu du carton • Support allongé • Crochet ovale 1.05 Toile de soutien En utilisant un support allongé Il faut faire attention au niveau fonctionnel de l’utilisateur et à la technique de travail du personnel assistant. L’utilisateur doit être levé juste au-dessus de la surface sur laquelle il est allongé, puis déplacé en conservant cette hauteur. Le support allongé est utilisé avec une toile de soutien comportant 8 sangles attachées aux crochets du support allongé. © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 Le support allongé doit être utilisé avec un harnais de levage muni de huit sangles (réf. 28463) fixées aux crochets sur le support allongé. Pour une installation et une utilisation adéquates du harnais de levage, reportez-vous au manuel du harnais. Attention ! Soyez prudent lors du positionnement des sangles de harnais sur le support allongé. Vérifiez que les sangles de harnais ont été correctement placées sur les crochets du support allongé. Lorsque vous appuyez sur le bouton Flèche haut de la commande manuelle, vous devez vérifier une fois de plus que les sangles de harnais restent dans la bonne position dans les crochets du support allongé (Fig. 1). 37 Fig. 1 Harnais horizontal d’un autre fabricant Guldmann ne saurait être tenu responsable des défauts ou des accidents pouvant se produire si vous utilisez des harnais ou des harnais horizontaux provenant d’autres fabricants. En cas de doute concernant le choix ou l’utilisation d’un harnais horizontal, veuillez contacter votre fournisseur. Guldmann ne saurait être tenu responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du support allongé et du harnais horizontal ou à un défaut d’attention de la part du personnel soignant ou de l’utilisateur. Le support allongé doit être fixé solidement au mousqueton (GH2) ou au crochet ovale (GH3 et lèvepersonnes mobile) en s’assurant que ces derniers sont verrouillés de manière appropriée. 2.00 Description des caractéristiques 2.01 Étiquettes Étiquette d’identification No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Description fonctionnelle 1. Support de levage horizontal avec manivelle d’ajustement de la répartition du poids. 2. Support allongé avec 10 positions différentes. 3. Mousqueton 4. Poignée de réglage du poids 5. Pivot GH2/GH3, pièce détachée (non inclus) 38 © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Côté tête 5 1 Côté pieds 4 Côté tête 3 2 Côté pieds Fixez le support allongé sur le module à l’aide du crochet ovale (pos. 3) ou du pivot (pos. 5). © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 Sur le modèle à réglage du poids à variation continue,la fonction de réglage du poids peut être activée en tournant la poignée (pos. 4) dans le sens horaire pour abaisser le côté de la tête et dans le sens antihoraire pour lever le côté de la tête. Sur le modèle à 10 positions de levage différentes, le poids peut être ajusté en déplaçant le crochet/pivot vers un autre point de suspension : plus proche du côté tête pour soulever le côté tête, plus proche du côté pieds pour abaisser le côté tête. 39 Utilisation du support allongé avec un moteur Twin (capacité 500 kg) Installation du support allongé Placez les mousquetons dans les oeillets du support allongé, aux deux extrémités (cf. schéma ci-dessous). Le support horizontal peut être aligné à la surface plane en utilisant la fonction inclinaison du moteur Twin. Pour plus de précisions, se reporter au manuel d’utilisation de ce moteur. Important Assurez-vous qu’aucune sangle de levage n’est vrillée avant d’utiliser le support allongé. Harnais pour le support de levage horizontal Référence 28463 Mousqueton Pivot GH2/GH3, pièce détachée Référence 21160 Référence 284520 40 © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 2.03Accessoires 3.00Entretien 3.01 Nettoyage et entretien Le support allongé est en acier poudré laqué et en matériaux résistants. Pour assurer un aspect adéquat et une longue durée de vie du support allongé, il est recommandé de suivre ces directives : • Le nettoyage ordinaire du support allongé s’effectue à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent ordinaire. • Le nettoyage à l’aide de détergents puissants et d’un chiffon humide ne convient qu’à l’extérieur du support allongé. • N’utilisez pas d’autoclave. Le lève-personnes horizontal ne nécessite pas d’autre entretien que le nettoyage ordinaire. 3.02 Remplacement d’éléments Le remplacement d’éléments ne doit être effectué que par un technicien qualifié ou par le service après-vente Guldmann. 3.03 Durée de vie Le support allongé a une durée de vie estimée à 10 ans s’il est soumis à un entretien régulier. 3.04 Environnement de stockage et d’utilisation Le support allongé est destiné à être utilisé à l’intérieur uniquement. Température +5 à 40 °C Humidité < 95 % (pas de condensation) Placez le support allongé dans une pièce sèche en cas de stockage longue durée. © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 3.05 Mise au rebut du support horizontal de levage Les réglementations locales et nationales concernant le recyclage approprié vis-à-vis de l’environnement doivent être observées. 41 4.00 Spécificités techniques Support allongé avec manivelle d’ajustement de la répartition du poids. Capacité de levage max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Support allongé avec 10 positions différentes Capacité de levage max.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Dimensions Support allongé (l x h x L). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Matériaux Support allongé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . acier poudré laqué et plastique PEbd 6.00 Déclaration de conformité CE Le produit est fabriqué en conformité avec la directive 93/42/CEE du Conseil du 14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entreprise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : • Respecter la législation actuelle sur l’environnement (directives DEEE et REACH p. ex.). • Veiller à utiliser, autant que possible, des matériaux et composants qui satisfont à la directive RoHS. • Veiller à ce que nos produits n’aient pas d’impacts négatifs inutiles sur l’environnement au moment de leur utilisation, de leur recyclage ou de leur élimination. • Veiller à ce que nos produits contribuent à un environnement de travail positif dans les lieux où ils sont utilisés. Des inspections annuelles sont réalisées par le département de la nature et de l’environnement de la ville d’Århus avec comme référence la section 42 de la loi danoise sur la protection de l’environnement. 42 © Guldmann FR-05/2015 • # 552484_5 7.00 IT . . . . . . . . Barella per sollevamento orizzontale, 350 kg Vers. 5.00 Cod.art.: 28456 – con regolazione del peso non graduata 28466 – con 10 diversi putni di sollevamento 1.00. . . . . . . . . Scopo e utilizzo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.01. . . . . . . . . Produttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.02. . . . . . . . . Scopo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.03. . . . . . . . . Importante/avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1.04. . . . . . . . . Disimballaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 1.05. . . . . . . . . Telo di sollevamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 2.00. . . . . . . . . Descrizione delle caratteristiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2.01 . . . . . . . . Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 2.02. . . . . . . . . Descrizione funzionale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 2.03. . . . . . . . . Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 3.00. . . . . . . . . Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.01. . . . . . . . . Pulizia e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.02. . . . . . . . . Sostituzione dei componenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.03. . . . . . . . . Durata di vita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.04. . . . . . . . . Conservazione e ambiente d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 3.05. . . . . . . . . Smaltimento della barella per sollevamento orizzontale. . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.00. . . . . . . . . Specifiche tecniche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 6.00. . . . . . . . . Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . 50 43 1.00 Scopo e utilizzo 1.01Produttore V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Scopo La barella per sollevamento orizzontale è un dispositivo di sollevamento utilizzato unitamente a un sistema sollevatore a soffitto con binari Guldmann oppure a un sistema sollevatore mobile Guldmann per lo spostamento di persone in posizione orizzontale. La barella per sollevamento orizzontale può essere utilizzata solo per il riposizionamento* di persone sdraiate su una superficie orizzontale piana. Una superficie piana può essere, ad esempio, un letto, una barella o il pavimento. Prerequisiti L’uso della barella per sollevamento orizzontale è soggetto ai seguenti prerequisiti: • La barella per sollevamento orizzontale deve essere utilizzata da personale qualificato. • L’assistente deve essere attento al benessere dell’utente durante l’utilizzo della barella per sollevamento orizzontale. • La barella per sollevamento orizzontale deve essere usata solo con un sollevatore mobile o con sistemi di sollevamento a binari testati e approvati secondo le istruzioni di Guldmann. 1.03Importante/avvertenze Prestare sempre la massima attenzione quando si utilizza la barella di sollevamento orizzontale. Ciò significa che l’assistente dovrà sempre accertarsi della sicurezza di sé stesso, dell’utente e di eventuali altre persone presenti per evitare lesioni o incidenti. • Leggere il manuale dell’utente prima di iniziare a utilizzare la barella di sollevamento orizzontale. • Non superare il carico massimo operativo consigliato per la barella di sollevamento orizzontale. 44 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 * Lo spostamento orizzontale è, per definizione, lo spostamento di una persona sdraiata su una superficie orizzontale la cui posizione orizzontale viene mantenuta durante un movimento verticale, orizzontale o composto. La superficie può essere perfettamente piana oppure orientata all’angolo adatto alla situazione. • Il carico massimo è determinato dalla minore tra le varie capacità di sollevamento indicate per i diversi prodotti. • Usare la barella di sollevamento orizzontale esclusivamente per spostare persone “in posizione orizzontale o inclinata”. • Se si manifesta un difetto durante l’uso del sollevatore orizzontale, interromperne l’uso e contattare il team di assistenza Guldmann per la riparazione. • L’utente sulla barella per sollevamento orizzontale deve rimanere sempre sotto supervisione e non potrà girarsi o spostarsi in direzione longitudinale una volta sdraiato nel sollevatore. • Per evitare movimenti accidentali da parte dell’utente, l’assistente deve collocare il sistema di sollevamento e la barella per sollevamento orizzontale in posizione centrale al di sopra dell’utente prima di iniziare le operazioni di sollevamento. • Quando la barella di sollevamento orizzontale viene abbassata trasportando un utente, non deve mai poggiare sull’utente. 1.04Disimballaggio Controllo visuale del sollevatore orizzontale Se si ritiene che la barella di sollevamento orizzontale sia pervenuta danneggiata alla consegna, non utilizzarla prima che sia stata controllata e approvata da personale qualificato o dal team di assistenza Guldmann. Contenuti della confezione • Barella per sollevamento orizzontale • Gancio ovale 1.05 Telo di sollevamento Quando si utilizza un sollevatore orizzontale È necessario fare attenzione al livello delle funzioni dell’utente e alla tecnica di lavoro dell’assistente. L’utente deve essere sollevato solo per quanto necessario a separarlo dalla superficie e quindi spostato alla stessa altezza. La barella di sollevamento orizzontale è usata con un telo di sollevamento a 8 cinghie, fissate ai ganci sulla barella stessa. © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 La barella per sollevamento orizzontale deve essere utilizzata con un’imbragatura di sollevamento con otto cinghie (codice articolo 28463) fissate ai ganci sulla barella per sollevamento orizzontale. Per una preparazione e un uso corretto dell’imbragatura di sollevamento, consultare il relativo manuale. 45 Attenzione! Prestare attenzione quando si posizionano le cinghie dell’imbragatura sulla barella per sollevamento orizzontale. Verificare che le cinghie dell’imbragatura siano state collocate correttamente sui ganci della barella per sollevamento orizzontale. Alla pressione del pulsante “freccia su” sul telecomando, verificare nuovamente che le cinghie dell’imbragatura restino in posizione corretta nei ganci della barella per sollevamento orizzontale (Fig. 1). Fig. 1 Imbragatura orizzontale di altri produttori Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che si possano verificare a seguito dell’utilizzo di imbragature orizzontali di altri produttori. In caso di dubbio nella scelta o utilizzo di un’imbragatura orizzontale, contattare il proprio fornitore di fiducia. Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che si possano verificare in conseguenza dell’uso improprio della barella per sollevamento orizzontale e dell’imbragatura orizzontale o a causa della mancanza di attenzione da parte dell’assistente o dell’utente. La barella di sollevamento orizzontale deve essere fissata saldamente o al gancio a moschettone (GH2) o al gancio ovale (GH3 e sollevatore mobile); accertarsi che i ganci siano chiusi correttamente. 2.00 Descrizione delle caratteristiche 2.01 Etichette No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 46 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 Etichetta del numero di identificazione 2.02 Descrizione funzionale 1. 2. 3. 4. 5. Barella per sollevamento orizzontale, con regolazione del peso non graduata. Barella per sollevamento orizzontale, con 10 diversi putni di sollevamento Gancio ovale Manopola di regolazione del peso Gancio girevole GH2/GH3, parte di ricambio (non incluso) Testa 5 1 Piedi 4 Testa 3 2 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 Piedi Fissare la barella per sollevamento orizzontale al sollevatore con il gancio ovale (pos. 3) o con il gancio girevole (pos. 5). Nel modello con regolazione del peso non graduata, la regolazione del peso può essere attivata ruotando la manopola (pos. 4) in senso orario per abbassare l’estremità lato testa e in senso antiorario per sollevare l’estremità lato testa. 47 Nel modello con 10 diversi punti di sollevamento, il peso può essere regolato spostando il gancio/gancio girevole su un altro punto di sospensione: più vicino al lato testa per sollevare il lato testa e più vicino al lato piedi per abbassare il lato testa. Barella per sollevamento orizzontale utilizzata con sollevatore Twin Installazione della barella per sollevamento orizzontale Posizionare ciascun anello ovale delle cinghie per sollevamento nel primo anello della barella, uno su ciascun lato. Il supporto di sollevamento può essere allineato con il piano orizzontale regolando la funzione di inclinazione del sollevatore Twin. Per ulteriori informazioni consultare il manuale del sollevatore Twin. Importante Verificare che nessuna delle cinghie di sollevamento sia intrecciata dopo l’installazione della barella di sollevamento orizzontale. Imbragatura per barella per sollevamento orizzontale Art. nr. 28463 Gancio ovale Gancio girevole GH2/GH3, parte di ricambio Art. nr. 21160 Art. nr. 284520 48 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 2.03Accessori 3.00Manutenzione 3.01 Pulizia e manutenzione La barella di sollevamento orizzontale è costituita di acciaio verniciato a polvere e materiali resistenti. Per assicurare un aspetto adeguato e una lunga vita utile della barella di sollevamento orizzontale, si consiglia di osservare le linee guida indicate di seguito: • Pulire la barella di sollevamento orizzontale con un panno umido e un normale detergente. • La pulizia con detergenti forti può essere eseguita solo sull’esterno della barella di sollevamento orizzontale, con un panno umido. • Non utilizzare autoclavi. Il sollevatore orizzontale non necessita di ulteriore manutenzione eccetto la normale pulizia. 3.02 Sostituzione dei componenti I componenti possono essere sostituiti esclusivamente da un tecnico di assistenza qualificato o dal team di assistenza Guldmann. 3.03 Durata di vita La barella di sollevamento orizzontale ha una vita utile prevista di 10 anni, purché sottoposta a manutenzione costante. 3.04 Conservazione e ambiente d’uso La barella per sollevamento orizzontale è destinata all’uso in ambienti interni. Temperatura: da +5 a 40 °C Umidità <95% (in assenza di condensa) In caso di lunghi periodi di custodia, mantenere la barella per sollevamento orizzontale in un luogo asciutto. © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 3.05 Smaltimento della barella per sollevamento orizzontale Attenersi alle normative locali e nazionali sul riciclaggio e il rispetto dell’ambiente. 49 4.00 Specifiche tecniche Barella per sollevamento orizzontale con regolazione non graduata del peso Capacità massima di sollevamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Barella per sollevamento orizzontale con regolazione del peso Capacità massima di sollevamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Dimensioni Barella per sollevamento orizzontale (P x A x L). . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materiali Barella per sollevamento orizzontale. . . . . . . . . . . . . Ferro verniciato a polvere e plastica LDPE 6.00 Dichiarazione di conformità CE I prodotti sono fabbricati in conformità con la Direttiva del Consiglio 93/42/CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. Dichiarazione sulla politica ambientale – V. Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’azienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo. L’obiettivo di Guldmann è: • garantire la conformità alla legislazione vigente in materia ambientale (ad es. le direttive RAEE e REACH); • garantire un impiego il più esteso possibile di materiali e componenti conformi alla direttiva RoHS; • garantire che i nostri prodotti non abbiano un impatto negativo non necessario sull’ambiente per quanto riguarda utilizzo, ricircolo e smaltimento; • garantire che i nostri prodotti contribuiscano a un ambiente di lavoro positivo laddove utilizzati. Vengono effettuate ispezioni annuali dal Dipartimento natura e ambiente del Comune di Aarhus, utilizzando come riferimento la sezione 42 della Legge danese sulla salvaguardia ambientale (Danish Environmental Protection Act). 50 © Guldmann IT-05/2015 • # 552484_5 7.00 ES . . . . . . . Soporte de elevación horizontal, 350 kg Vers. 5.00 N.º de referencia: 28456 – con regulación del peso sin fracciones 28466 – con 10 diferéntes posiciones de elevación 1.00. . . . . . . . . Uso y finalidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 1.01. . . . . . . . . Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 1.02. . . . . . . . . Finalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 1.03. . . . . . . . . Importante / advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 1.04. . . . . . . . . Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 1.05. . . . . . . . . Cabestrillo horizontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 2.00. . . . . . . . . Descripción de las prestaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.01 . . . . . . . . Etiqueta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.02. . . . . . . . . Descripción funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 2.03. . . . . . . . . Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 3.00. . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3.01. . . . . . . . . Limpieza y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3.02. . . . . . . . . Sustitución de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3.03. . . . . . . . . Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3.04. . . . . . . . . Almacenamiento y entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 3.05. . . . . . . . . Eliminación del soporte de elevación horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.00. . . . . . . . . Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 6.00. . . . . . . . . Declaración de conformidad CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Declaração de política ambiental – V. Guldmann A/S . . . . . . . . . . . . . . . 58 51 1.00 Uso y finalidad 1.01Fabricante V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Finalidad El soporte de elevación horizontal es un dispositivo de elevación destinado al traslado de una persona en posición horizontal. Su uso está previsto con un elevador de techo y un sistema de raíles o un elevador móvil de Guldmann. El soporte de elevación horizontal está indicado únicamente para el traslado* horizontal de una persona tendida sobre una superficie horizontal y nivelada. Una superficie nivelada puede ser, por ejemplo, una cama, una camilla o el suelo. Requisitos Antes de utilizar el soporte de elevación horizontal, debe comprobar lo siguiente: • El soporte de elevación horizontal solo será utilizado por personal debidamente formado. • El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario durante el uso del soporte de elevación horizontal. • El soporte de elevación horizontal se utilizará únicamente con un elevador móvil o un elevador y un sistema de raíles, probados y certificados de conformidad con las normas de Guldmann. * La movilización horizontal se define como la reubicación de una persona tendida sobre una superficie horizontal manteniendo dicha posición durante los movimientos verticales, horizontales o ambos. La superficie puede estar completamente nivelada o en ángulo respecto a la posición horizontal. Importante / advertencias Utilice con precaución el soporte de elevación horizontal. Los auxiliares deben comprobar siempre que tanto ellos, como el usuario o las demás personas están en una posición segura para evitar lesiones y accidentes. • Lea el manual del usuario antes de empezar a usar el soporte de elevación horizontal. • No exceda la carga segura de trabajo recomendada para el soporte de elevación horizontal. • Los productos con la indicación de capacidad de elevación mínima determinan la carga máxima. 52 © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 1.03 • Utilice el soporte de elevación horizontal únicamente para trasladar a una persona «en posición horizontal o en ángulo». • Si se produce un fallo durante el uso del elevador horizontal, deje de utilizarlo y póngase en contacto con el equipo de reparación de Guldmann. • El usuario del soporte de elevación horizontal siempre debe estar supervisado, no puede girarse ni moverse en sentido longitudinal cuando se encuentre en el elevador. • Para evitar movimientos súbitos del usuario, el auxiliar debe centrar al usuario en el elevador y el soporte de elevación horizontal antes de iniciar el proceso. • Cuando el soporte de elevación horizontal desciende con un usuario, el soporte no puede apoyarse en el usuario. 1.04Desembalaje Control visual del elevador horizontal Si en el momento de la recepción del soporte de elevación horizontal cree que está dañado, no lo utilice antes de que una persona cualificada o el equipo de reparación de Guldmann lo inspeccione y dé su aprobación. Contenido de la caja • Soporte de elevación horizontal • Gancho oval 1.05 Cabestrillo horizontal Con un elevador horizontal Preste atención a la comodidad del usuario y a la técnica de trabajo del auxiliar. El usuario debe elevarse lo necesario para no estar en contacto con la superficie y se debe efectuar el traslado a esta altura. © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 El soporte de elevación horizontal está previsto para su uso con una eslinga de elevación con ocho correas (n.º de referencia 28463) que se fijan a los ganchos de dicho soporte de elevación horizontal. Para una fijación y un uso adecuados de la eslinga de elevación, consulte el manual del producto de dicha eslinga. Precaución! Tenga precaución cuando coloque las correas de la eslinga en el soporte de elevación horizontal. Compruebe que las correas de la eslinga estén bien colocadas en los ganchos del soporte de elevación horizontal. Cuando pulse el botón de flecha hacia arriba del control manual, vuelva a comprobar que las correas de la eslinga sigan bien colocadas en los ganchos del soporte de elevación horizontal (Fig. 1). 53 Fig. 1 Eslinga horizontal de otro fabricante Guldmann no se hace responsable de los fallos o accidentes producidos a consecuencia del uso de eslingas o eslingas horizontales de otros fabricantes. Si necesita información para la selección o el uso de eslingas horizontales, póngase en contacto con su proveedor. Guldmann no se hace responsable de los fallos o accidentes que se pudieran producir como consecuencia del uso incorrecto del soporte de elevación horizontal y de la eslinga horizontal o debido a una falta de atención por parte del cuidador o del usuario. El soporte de elevación horizontal debe sujetarse firmemente al gancho de presión (GH2) o al gancho oval (GH3 y elevador móvil), compruebe que los ganchos están bien cerrados. 2.00 Descripción de las prestaciones 2.01 Etiqueta Etiqueta con número de ID No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Descripción funcional 1. 2. 3. 4. 5. Elevador horizontal, con regulación del peso sin fracciones. Elevador horizontal con 10 diferéntes posiciones de elevación. Gancho oval Palanca de ajuste de altura Gancho giratorio GH2/GH3, piezas de recambio (no incluido) 54 © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Cabeza 5 1 Pies 4 Cabeza 3 2 Pies Fije el soporte de elevación horizontal al elevador con el gancho oval (pos. 3) o con el eslabón giratorio (pos. 5). © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 En el modelo con ajuste de peso variable continuo, la función de ajuste de peso puede activarse girando la empuñadura (pos. 4): en el sentido de las agujas del reloj para descender la cabecera y en el sentido contrario para elevar la cabecera. En el modelo con diez posiciones de elevación diferentes, el peso puede ajustarse moviendo el gancho/eslabón giratorio a otro punto de suspensión: más cerca de la cabecera para elevar esta y más cerca de los pies para bajarla. 55 Soporte de elevación horizontal para usarse con elevador Twin Instalación del soporte de elevación horizontal Coloque cada anillo ovalado de las correas de elevación en el primer anillo del soporte, uno a cada lado. El soporte de elevación puede ser alineado con el plano horizontal mediante el ajuste de la función de inclinación del elevador Twin. Para obtener más información, consulte el manual del elevador Twin. Importante Compruebe que ninguna de las correas de elevación se haya quedado torcida después de la instalación del soporte de elevación horizontal. 2.03Accesorios Eslinga para soporte de elevación horizontal Número de pieza 28463 Número de pieza 21160 Número de pieza 284520 56 © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 Gancho oval Gancho giratorio GH2/GH3, pieza de recambio 3.00Mantenimiento 3.01 Limpieza y mantenimiento El soporte de elevación horizontal está fabricado de acero recubierto de polvo y materiales muy resistentes. Para garantizar un aspecto adecuado y una larga vida útil del soporte de elevación horizontal, recomendamos lo siguiente: • Límpielo habitualmente con un paño húmedo y un detergente común. • Únicamente debe limpiar con detergentes agresivos y un paño húmedo el exterior del soporte de elevación horizontal. • No utilice un autoclave. El elevador horizontal no necesita más mantenimiento que la limpieza habitual. 3.02 Sustitución de componentes Únicamente un técnico de mantenimiento cualificado o el equipo de reparación de Guldmann pueden cambiar los componentes. 3.03 Vida útil La vida útil prevista del soporte de elevación horizontal es de 10 años, si se realiza un mantenimiento continuo. 3.04 Almacenamiento y entorno de uso El soporte de elevación horizontal está diseñado para su uso en interiores. Temperatura de +5 a 40 ºC Humedad <95 % (sin condensación) El soporte de elevación horizontal debe almacenarse en un lugar seco. © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 3.05 Eliminación del soporte de elevación horizontal Deben cumplirse las normas locales y nacionales sobre el reciclaje respetuoso con el medio ambiente. 57 4.00 Especificaciones técnicas Soporte de elevación horizontal con regulación del peso sin fracciones Capacidad de elevación máx.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Soporte de elevación horizontal con 10 diferéntes posiciones de elevación Capacidad de elevación máx.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Dimensiones Soporte de elevación horizontal (an. x al. x pr.) . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materiales Soporte de elevación horizontal . . Hierro recubierto de polvo y plástico PEBD 6.00 Declaración de conformidad CE Este producto se fabrica de acuerdo con la Directiva 93/42/CEE del Consejo, de 14 de junio de 1993, incluidas las enmiendas, como dispositivo médico de clase 1. Declaração de política ambiental – V. Guldmann A/S A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empresa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global. Na Guldmann, os nossos objetivos são: • Respeitar a atual legislação sobre o ambiente (e.g. diretivas WEEE e REACH) • Garantir que usamos, tanto quanto possível, materiais e componentes em conformidade com a diretiva RoHS • Garantir que os nossos produtos não têm um impacto negativo desnecessário sobre o ambiente no que diz respeito ao seu uso, recirculação ou eliminação • Garantir que os nossos produtos contribuem para um ambiente de trabalho positivo nos locais em que são utilizados As inspeções são realizadas anualmente pelo Departamento do Ambiente e da Natureza do município de Aarhus, tendo como referência a secção 42 da lei dinamarquesa de proteção do ambiente. 58 © Guldmann ES-05/2015 • # 552484_5 7.00 PT . . . . . . . Suporte de elevação horizontal, 350 kg Vers. 5.00 Nos. de Itens: 28456 – com ajuste de peso continuamente variável 28466 – com 10 posições de elevação diferentes 1.00. . . . . . . . . Objectivo e utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.01. . . . . . . . . Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.02. . . . . . . . . Objectivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.03. . . . . . . . . Importante/avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 1.04. . . . . . . . . Desembalar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 1.05. . . . . . . . . Tela de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 2.00. . . . . . . . . Descrição das funcionalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 2.01 . . . . . . . . Etiquetas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 2.02. . . . . . . . . Descrição funcional. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 2.03. . . . . . . . . Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 3.00. . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.01. . . . . . . . . Limpeza e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.02. . . . . . . . . Substituição de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.03. . . . . . . . . Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.04. . . . . . . . . Ambiente de armazenamento e de utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 3.05. . . . . . . . . Eliminação do suporte de elevação horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 4.00. . . . . . . . . Especificações técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 6.00. . . . . . . . . Declaração de conformidade CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Declaração de política ambiental - V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 66 59 1.00 Objectivo e utilização 1.01Fabricante V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 1.02Objectivo O suporte de elevação horizontal é um dispositivo de elevação que é utilizado em conjunto com um sistema de suspensão e de calha Guldmann Ceiling, ou com um sistema de suspensão Guldmann Mobile, para mover uma pessoa numa posição horizontal. O suporte de elevação horizontal pode ser utilizado apenas para deslocação horizontal* de uma pessoa que se encontre numa superfície horizontal nivelada. Uma superfície nivelada por ser, por exemplo, uma cama, uma maca ou o chão. Pré-requisitos A utilização do suporte de elevação horizontal está sujeita aos seguintes pré-requisitos: • O suporte de elevação horizontal é utilizado por pessoal com formação. • O auxiliar deve prestar atenção ao bem-estar do utilizador quando usa o suporte de elevação horizontal. • O suporte de elevação horizontal pode ser utilizado apenas com um elevador Mobile ou com um sistema de suspensão e de calha que tenha sido testado e aprovado de acordo com as instruções da Guldmann. * Uma deslocação horizontal é definida como uma deslocação de uma pessoa que se encontre numa superfície horizontal, em que a posição horizontal seja mantida durante um movimento vertical, horizontal ou combinado. A superfície pode estar completamente nivelada ou num ângulo adequado à situação respectiva. • Leia o manual do utilizador antes de começar a utilizar o suporte de elevação horizontal. • Não exceda a carga de funcionamento segura recomendada do suporte de elevação horizontal. • Os produtos marcados com a capacidade de elevação mais baixa determinam a carga máxima. 60 © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 1.03Importante/avisos Tenha sempre cuidado quando utiliza o suporte de elevação horizontal. Isto significa que os auxiliares devem assegurar sempre que eles, o utilizador e quaisquer outras pessoas estão seguros para evitar ferimentos ou acidentes. • Utilize o suporte de elevação horizontal apenas para mover uma pessoa “numa posição horizontal ou em ângulo”. • Se ocorrer uma avaria durante a utilização do elevador horizontal, pare de o utilizar e contacte a Equipa de Assistência da Guldmann para a reparação. • O utilizador no suporte de elevação horizontal deve estar sempre vigiado e não se pode virar nem mover no sentido do comprimento quando se encontra no elevador. • Para evitar movimentos acidentais do utilizador, o auxiliar deve posicionar centralmente o sistema de suspensão e o suporte de elevação horizontal sobre o utilizador antes de iniciar a elevação. • Quando o suporte de elevação horizontal é baixado com um utilizador, nunca deve assentar sobre o utilizador. 1.04Desembalar Verificação visual do elevador horizontal Se parecer que o suporte de elevação horizontal está danificado na altura da recepção, não deve ser utilizado antes de ser verificado e aprovado por uma pessoa qualificada ou pela Equipa de Assistência da Guldmann. O conteúdo da embalagem • Suporte de elevação horizontal • Gancho oval 1.05 Tela de elevação Quando trabalha com um elevador horizontal Tenha atenção ao nível funcional do utilizador e à técnica de trabalho do auxiliar. O utilizador deve ser levantado apenas até estar afastado da superfície, e depois deslocado a essa altura. © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 O suporte de elevação horizontal deve ser utilizado com um arnês de elevação com oito correias (número de item 28463) presas a ganchos no suporte de elevação horizontal. Para uma instalação e utilização corretas do arnês de elevação, consulte o manual de instruções desse arnês. Atenção! Tenha cuidado ao posicionar as correias do arnês no suporte de elevação horizontal. Certifique-se de que as correias do arnês foram posicionadas corretamente nos ganchos do suporte de elevação horizontal. Ao premir o botão de “seta para cima” no controlo remoto, deverá certificar-se novamente de que as correias do arnês permanecem da posição correta nos ganchos do suporte de elevação horizontal (Fig. 1). 61 Fig. 1 Arnês horizontal de outro fabricante A Guldmann declina qualquer responsabilidade por defeitos ou acidentes que possam ocorrer quando são utilizadas arneses ou arneses horizontais de outros fabricantes. Em caso de dúvida acerca da escolha ou utilização de um arnês horizontal, contacte o seu fornecedor. A Guldmann declina qualquer responsabilidade por defeitos ou acidentes que possam ocorrer em resultado da utilização incorreta do suporte de elevação horizontal e do arnês horizontal, ou devido à falta de atenção por parte do prestador de cuidados ou do utilizador. O suporte de elevação horizontal deve ser fixado em segurança ao gancho de encaixe (GH2) ou ao gancho oval (GH3 e elevador móvel); certifique-se que os ganchos estão correctamente fechados. 2.00 Descrição das funcionalidades 2.01 Etiquetas Etiqueta do número de identificação No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Descrição funcional 1. 2. 3. 4. 5. Suporte de elevação horizontal com ajuste de peso continuamente variável Suporte de elevação horizontal com 10 posições de elevação diferentes Gancho oval Manípulo de regulação de peso Articulação rotativa GH2/GH3, peça sobresselente (não incluída) 62 © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Extremidade da cabeça 5 1 Extremidade dos pés 4 Extremidade da cabeça 3 2 Extremidade dos pés Prenda o suporte de elevação horizontal ao sistema de suspensão com o gancho oval (pos. 3) ou com a articulação rotativa (pos. 5). © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 No modelo com ajuste de peso continuamente variável, a funcionalidade de ajuste de peso pode ser ativada, rodando o manípulo (pos. 4) no sentido dos ponteiros do relógio para baixar o lado da cabeça, e no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para subir o lado da cabeça. No modelo com 10 posições de elevação diferentes, o peso pode ser ajustado, movendo o gancho/a articulação rotativa para outro ponto de suspensão – mais perto da cabeça para subir o lado da cabeça, e mais perto dos pés para baixar o lado da cabeça. 63 Suporte de elevação horizontal utilizado com o sistema de suspensão Twin Instalação do suporte de elevação horizontal Coloque cada um dos ganchos ovais das correias de elevação na primeira abertura do suporte de elevação horizontal, um de cada lado. O suporte de elevação pode ser alinhado com o plano horizontal regulando a função de inclinação do sistema de suspensão Twin. Para obter mais informações, consulte o manual do sistema de suspensão Twin. Importante Verifique se nenhuma das correias de elevação fica torcida depois da instalação do suporte de elevação horizontal. Funda horizontal para suporte elevação horizontal N.º de item 28463 Gancho oval N.º de item 21160 Articulação rotativa GH2/GH3, peça sobresselente N.º de item 284520 64 © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 2.03Acessórios 3.00Manutenção 3.01 Limpeza e manutenção O suporte de elevação horizontal é feito de aço pintado a pó e materiais resistentes. Para assegurar uma boa aparência e uma vida útil longa do suporte de elevação horizontal, é recomendado seguir estas orientações: • A limpeza regular do suporte de elevação horizontal é efectuada com um pano húmido e com detergente corrente. • A limpeza com detergentes fortes só pode ser efectuada na parte exterior do suporte de elevação horizontal com um pano húmido. • Não utilize um autoclave. O elevador horizontal não necessita de qualquer manutenção adicional para além da limpeza regular. 3.02 Substituição de componentes Os componentes só podem ser substituídos por um técnico de assistência qualificado ou pela Equipa de Assistência da Guldmann. 3.03 Vida útil O suporte de elevação horizontal tem uma vida útil esperada de 10 anos, se for sujeito a manutenção contínua. 3.04 Ambiente de armazenamento e de utilização O suporte de elevação horizontal está desenhado para utilização no interior. Temperatura +5 a 40 C° Humidade <95% (sem condensação) Mantenha o suporte de elevação horizontal num local seco durante o armazenamento prolongado. © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 3.05 Eliminação do suporte de elevação horizontal Regulamentos locais e nacionais sobre a reciclagem ambientalmente correcta devem ser observados. 65 4.00 Especificações técnicas Suporte de elevação horizontal com ajuste de peso continuamente variável Capacidade máxima de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Suporte de elevação horizontal com 10 posições de elevação diferentes Capacidade máxima de elevação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Dimensões Suporte de elevação horizontal (L x A x C). . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materiais Suporte de elevação horizontal. . . . . . . . . Ferro pintado a pó e LDPE plástico 6.00 Declaração de conformidade CE Os produtos são fabricados em conformidade com a Directiva do Conselho 93/42/CEE de 14 de Junho de 1993 – com correcções, como dispositivo médico de classe 1. Declaração de política ambiental - V. Guldmann A/S A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empresa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global. Na Guldmann, os nossos objetivos são: • Respeitar a atual legislação sobre o ambiente (e.g. diretivas WEEE e REACH) • Garantir que usamos, tanto quanto possível, materiais e componentes em conformidade com a diretiva RoHS • Garantir que os nossos produtos não têm um impacto negativo desnecessário sobre o ambiente no que diz respeito ao seu uso, recirculação ou eliminação • Garantir que os nossos produtos contribuem para um ambiente de trabalho positivo nos locais em que são utilizados As inspeções são realizadas anualmente pelo Departamento do Ambiente e da Natureza do município de Aarhus, tendo como referência a secção 42 da lei dinamarquesa de proteção do ambiente. 66 © Guldmann PT-05/2015 • # 552484_5 7.00 FI . . . . . . . . Makuunostoliina, 350 kg Versio 5.00 Tuotenrot: 28456 – portaattomalla painonsäädöllä 28466 – kymmenellä eri nostoasennolla 1.00. . . . . . . . . Käyttötarkoitus ja käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 1.01. . . . . . . . . Valmistaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 1.02. . . . . . . . . Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 1.03. . . . . . . . . Tärkeää/varoitukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 1.04. . . . . . . . . Pakkauksen avaaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 1.05. . . . . . . . . Makuuliina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 2.00. . . . . . . . . Ominaisuudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2.01 . . . . . . . . Merkinnät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2.02. . . . . . . . . Toiminnallinen kuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 2.03. . . . . . . . . Lisävarusteet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.00. . . . . . . . . Kunnossapito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.01. . . . . . . . . Puhdistaminen ja kunnossapito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.02. . . . . . . . . Osien vaihtaminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.03. . . . . . . . . Käyttöikä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.04. . . . . . . . . Säilytys- ja käyttöolot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.05. . . . . . . . . Makuunostoliinan hävittäminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 4.00. . . . . . . . . Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 6.00. . . . . . . . . CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 7.00. . . . . . . . . Ympäristöpoliittinen kannanotto – V. Guldmann A/S. . . . . . . . . . . . . . . . 74 67 1.00 Käyttötarkoitus ja käyttö 1.01Valmistaja V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Puhelin +45 8741 3100 Faksi +45 8741 3131 1.02Käyttötarkoitus Makuunostoliina on nostolaite, jota käytetään yhdessä Guldmannin kattonostimen ja kiskoston tai Guldmannin siirrettävän nostimen kanssa makuuasennossa olevan henkilön siirtämiseen. Makuunostoliinaa saa käyttää ainoastaan tasaisella alustalla makaavan henkilön siirtämiseen makuuasennossa*. Tasaisella alustalla tarkoitetaan esim. sänkyä, paareja tai lattiaa. Käyttöehdot Makuunostoliinan käyttö edellyttää seuraavaa: • Makuunostoliinaa käyttää koulutettu henkilökunta. • Avustaja tarkkailee nostettavan henkilön vointia makuunostoliinan käytön aikana. • Makuunostoliinaa saa käyttää ainoastaan siirrettävässä nostimessa tai kattonostin- ja kiskostojärjestelmissä, jotka on testattu ja hyväksytty Guldmannin ohjeiden mukaisesti. * Siirtäminen makuuasennossa tarkoittaa vaaka-asennossa olevalla alustalla makaavan henkilön siirtämistä niin, että vaaka-asento säilyy pysty- ja/tai vaakaliikkeen aikana. Alusta voi olla vaaka-asennossa tai kallistetussa asennossa tilanteen mukaan. • Lue käyttöohjeet ennen makuunostoliinan käyttöönottoa. • Älä ylitä makuunostoliinan suositeltua turvallista käyttökuormaa. • Enimmäiskuorma määräytyy niiden tuotteiden perusteella, joiden nostokyky on pienin. • Käytä makuunostoliinaa ainoastaan ”vaaka-asennossa tai kallistetussa asennossa” olevan henkilön siirtämiseen. • Jos makuunostoliina vahingoittuu tai ei toimi kunnolla, lopeta käyttö ja ota yhteyttä Guldmannin huoltotiimiin korjaamista varten. • Makuunostoliinalla nostettavaa henkilöä täytyy aina valvoa, eikä henkilö saa kääntyä tai siirtyä pituussuunnassa, kun hän makaa nostolaitteessa. 68 © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 1.03Tärkeää/varoitukset Käytä makuunostoliinaa aina varovasti. Jotta mahdolliset vammat ja onnettomuudet voidaan välttää, avustajan täytyy aina varmistaa, että avustaja, nostettava henkilö ja muut henkilöt eivät ole vaarassa käytön takia. • Jotta nostettava henkilö pysyisi paikoillaan, avustajan täytyy ennen nostamista asettaa nostoliina ja makuunostoliina niin, että ne ovat suorassa käyttäjään nähden. • Kun makuunostoliinaa lasketaan käytön aikana, tuki ei saa koskaan laskeutua alaslaskettavan henkilön päälle. 1.04 Pakkauksen avaaminen Makuunostoliinan silmämääräinen tarkastaminen Jos epäilet, että toimitettu makuunostoliina on vahingoittunut, älä käytä makuunostoliinaa ennen kuin valtuutettu henkilö tai Guldmannin huoltotiimi on tarkastanut ja hyväksynyt tuen. Pakkauksen sisältö • Makuunostoliina • Karbiinihaka 1.05Makuuliina Makuunostoliinaa käytettäessä Huomioi nostettavan henkilön toimintakyky ja avustajan työskentelytekniikka. Nosta siirrettävää henkilöä vain niin korkealle, että henkilö nousee irti alustasta, ja siirrä sitten henkilö tällä korkeudella. Makuunostoliinan kanssa käytetään kahdeksalla ripustuslenkillä varustettua nostoliinaa (tuotenro 28463). Ripustuslenkit kiinnitetään makuunostoliinassa oleviin koukkuihin. Tarkempia tietoja nostoliinan kiinnittämisestä ja käytöstä on liinan käyttöohjeissa. © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 Varoitus! Kiinnitä liinan ripustuslenkit huolellisesti makuunostoliinaan. Varmista, että jokainen liinan ripustuslenkki on kunnolla paikoillaan makuunostoliinan koukuissa. Kun painat ohjauslaitteen ylöspäin osoittavaa nuolipainiketta, varmista vielä kerran, että liinan ripustuslenkit ovat oikeassa asennossa makuunostimen koukuissa (kuva 1). Fig. 1 Muiden valmistajien makuuliinat Guldmann ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat muiden valmistajien liinojen tai makuuliinojen käytöstä. Jos tarvitset makuuliinan valintaan tai käyttöön liittyviä lisätietoja, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Guldmann ei vastaa vahingoista tai onnettomuuksista, jotka johtuvat makuunostoliinan ja makuuliinan vääränlaisesta käytöstä tai hoitajan tai siirrettävän henkilön huolimattomuudesta. 69 Makuunostoliina täytyy kiinnittää tukevasti joko koukkuhakaan (GH2) tai karbiinihakaan (GH3 & siirrettävä nostin). Varmista, että jokainen haka on kunnolla kiinni. 2.00Ominaisuudet 2.01 Merkinnät Tunnusnumeron sisältävä etiketti No. 28456-1001-2009 max 350 kg / 770 lbs V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 V. Guldmann A/S, Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Århus N, Tel. +45 8741 3151 Toiminnallinen kuvaus 1. 2. 3. 4. 5. Makuunostoliina portaattomalla painonsäädöllä Makuunostoliina kymmenellä eri nostoasennolla Karbiinihaka Painonsäätökahva Leikari GH2/GH3, varaosa (ei toimiteta laitteen mukana) 70 © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 2.02 No. 28466-1001-2010 max 350 kg / 770 lbs Pääpääty 5 1 Jalkapääty 4 Pääpääty 3 2 Jalkapääty Kiinnitä makuunostoliina nostimeen karbiinihaan (3) tai leikarin (5) avulla. © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 Jos mallissa on portaaton painonsäätömahdollisuus, voit ottaa painonsäädön käyttöön kääntämällä kahvaa (4) myötäpäivään, jolloin pääpääty laskeutuu alaspäin, tai vastapäivään, jolloin pääpääty kohoaa ylöspäin. Jos mallissa on kymmenen eri nostoasentoa, voit säätää painoa siirtämällä haan/leikarin toiseen kiinnityspisteeseen. Jos siirrät hakaa/leikaria lähemmäs pääpäätyä, pääpääty nousee ylöspäin. Jos siirrät hakaa/leikaria lähemmäs jalkapäätyä, pääpääty laskeutuu alaspäin. 71 Twin-nostimen kanssa käytettävä makuunostoliina Makuunostoliinan asentaminen Kiinnitä nostohihnojen karbiinihaat makuunostoliinan ensimmäisiin aukkoihin molemmin puolin. Voit säätää makuunostoliinan asentoa vaakatasossa säätämällä Twin-nostimen kallistusta. Lisätietoja annetaan Twin-nostimen käyttöohjeissa. Tärkeää Kun olet asentanut makuunostoliinan, tarkasta, että nostohihnat eivät ole kierteellä tai mutkalla. Makuuliina makuunostoliinaa varten Tuotenro 28463 Karbiinihaka Leikari GH2/GH3, varaosa Tuotenro 21160 Tuotenro 284520 72 © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 2.03Lisävarusteet 3.00Kunnossapito 3.01 Puhdistaminen ja kunnossapito Makuunostoliina on valmistettu pulverimaalatusta teräksestä ja kestävistä materiaaleista. Jotta makuunostoliina ei vahingoitu ja sitä voidaan käyttää mahdollisimman pitkään, noudata seuraavia ohjeita: • Puhdista makuunostolaite kostetulla liinalla ja miedolla pesuaineella. • Ainoastaan makuunostoliinan ulkopinnat saa puhdistaa voimakkaammilla puhdistusaineilla käyttämällä kostettua liinaa. • Älä käytä autoklaavia. Makuunostoliinaa ei tarvitse huoltaa erikseen. Tavallinen puhdistaminen riittää. 3.02 Osien vaihtaminen Osia saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu huoltoteknikko tai Guldmannin huoltotiimi. 3.03Käyttöikä Makuunostoliinan suunniteltu käyttöikä on 10 vuotta, jos laitteen kunnossapidosta huolehditaan asianmukaisesti. 3.04 Säilytys- ja käyttöolot Makuunostoliina on tarkoitettu käyttöön sisätiloissa. Lämpötila +5...+40 °C Kosteus < 95 % (ei tiivistyvä) Jos makuunostoliinaa ei käytetä pitkään aikaan, säilytä makuunostoliinaa kuivassa paikassa. © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 3.05 Makuunostoliinan hävittäminen Noudata paikallisia ja kansallisia kierrätysmääräyksiä. 73 4.00 Tekniset tiedot Makuunostoliina portaattomalla painonsäädöllä Nostokyky enintään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,4 kg Makuunostoliina kymmenellä eri nostoasennolla Nostokyky enintään . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 kg Paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,7 kg Mitat Makuunostoliina (L x K x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 x 110 x 1425 mm Materiaalit Makuunostoliina . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulveripäällystetty rauta & LDPE-muovi 6.00 CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Tuote on valmistettu noudattaen neuvoston direktiivin 93/42/ETY 14 kesäkuu 1993 tehdyt muutokset, kuten lääkinnällisten laitteiden luokka 1. Ympäristöpoliittinen kannanotto – V. Guldmann A/S Guldmann pyrkii toiminnassaan jatkuvasti varmistamaan, että yrityksen vaikutus ympäristöön on sekä paikallisesti että maailmanlaajuisesti mahdollisimman vähäinen. Guldmannin tavoite on: • Noudattaa voimassa olevaa ympäristölainsäädäntöä (esim. WEEE- ja REACH-direktiivejä). • Varmistaa, että se käyttää mahdollisimman laajasti RoHS-yhteensopivia materiaaleja ja osia. • Varmistaa, ettei sen tuotteiden käytöllä, kierrätyksellä tai hävittämisellä ole tarpeettomia kielteisiä ympäristövaikutuksia. • Varmistaa, että sen tuotteet edistävät myönteistä työilmapiiriä paikoissa, joissa niitä käytetään. Aarhusin kunnan luonto- ja ympäristövirasto tekee vuosittain tarkastuksia Tanskan ympäristönsuojelulain 42 osan mukaisesti. 74 © Guldmann FI-05/2015 • # 552484_5 7.00 © Guldmann 05/2015 • # 552484_5 V. Guldmann A/S Head Office: Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 [email protected] www.guldmann.com Guldmann GmbH Unter den Eichen 5 D-65195 Wiesbaden Tel. +49 611 974 530 Fax +49 611 300 018 [email protected] www.guldmann.de Guldmann Sverige AB Smålandsgatan 4 S-441 57 Alingsås Tel. +46 0322 55290 Fax +46 0322 55320 [email protected] www.guldmann.se Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris Tél. +33 145 54 78 36 Fax +33 145 57 10 52 [email protected] www.guldmann.fr Guldmann Srl Via Focherini 7 I-43058 Sorbolo (PR) Nº Verde 800 781 604 Tel. +39 0521 660132 Fax +39 0521 691399 Cell. +39 340 9087107 [email protected] www.guldmann.it Guldmann Inc. 14401 McCormick Drive Unit A Tampa, FL 33626 Tel. 800 664 8834 Tel. 813 880 0619 Fax 813 880 9558 [email protected] www.guldmann.net
Documentos relacionados
DK . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...
Leia maisDK . . . . . . . . . Gait Trainer Bariatric
4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...
Leia maisDK . . . . . . . . . Basic Hammock
4.00. . . . . . . . . Tekniske specifikationer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.00. . . . . . ...
Leia maisDK . . . . . . .Active Micro Plus
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Leia maisDK . . . . . . .Basic Comfort / Basic Comfort High
Tekniske specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Leia mais