Assembly instructions MA259 (pt_en) - Multi
Transcrição
Assembly instructions MA259 (pt_en) - Multi
Advanced Contact Technology MA259 (pt_en) MA000 (de_en) Montageanleitung Instruções de montagem MA259 (pt_en) MA000 (de_en) Assembly instructions Ficha de teste PV-KST3-P AU Tomada de teste PV-KBT3-P AU PV test plug PV-KST3-P AU PV test socket PV-KBT3-P AU Sumário Instruções de segurança ............................................................2 Ferramentas necessárias ...........................................................3 Preparação do cabo...................................................................3 Ligações por cravamento ..........................................................4 Cravar ........................................................................................4 Montagem .................................................................................5 Passagem do cabo ....................................................................6 Ligação ......................................................................................6 Content Safety Instructions ......................................................................2 Tools required ............................................................................3 Cable preparation ......................................................................3 Crimp connections ....................................................................4 Crimping ....................................................................................4 Assembly ...................................................................................5 Cable routing .............................................................................6 Engagement ..............................................................................6 Tomada de teste / Test socket Ficha de teste / Test plug PV-KST3-P AU PV-KBT3-P AU www.multi-contact.com 1/8 Advanced Contact Technology Instruções de segurança Safety Instructions Os produtos só devem ser montados e instalados por pessoal qualificado e instruído, tendo em consideração o cumprimento das normas e regulamentações de segurança legalmente aplicáveis. A Multi-Contact (MC) exclui qualquer responsabilidade na sequência do incumprimento destas observâncias. The products may be assembled and installed only by suitably qualified and trained specialists with due observance of all applicable safety regulations. Multi-Contact (MC) declines any liability in the event of failure to observe these warnings. Utilize apenas os componentes e ferramentas indicados pela MC. Respeite os procedimentos de preparação e montagem aqui descritos, caso contrário a segurança e a observância dos dados técnicos não estarão asseguradas. Não altere o produto de nenhuma forma. Use only the components and tools specified by MC. Do not deviate from the preparation and assembly procedures described here, since in this event, in the event of self-assembly, no guarantee can be given as to safety or conformity with the technical data. Do not modify the product in any way. Os conectores de encaixe que não são fabricados pela MC e que podem ser encaixados nos produtos da MC, sendo, por vezes, descritos como „compatíveis com os produtos MC“ pelos fabricantes, não estão em conformidade com os requisitos de uma ligação eléctrica segura e estável a longo prazo, não devendo ser encaixados nos elementos MC por razões de segurança. Desta forma, a MC não assume qualquer responsabilidade pela combinação dos conectores de encaixe não autorizados pela MC com os elementos MC, bem como pelos danos daí decorrentes. Connectors not made by MC which can be mated with MC elements and in some cases are also described as ”MC-compatible” do not conform to the requirements for safe electrical connection with long-term stability, and for safety reasons must not be plugged together with MC elements. MC can therefore accept no liability for damage which occurs as a result of mating these connectors which lack MC approval with MC elements. Os trabalhos descritos no presente documento não devem ser realizados com as peças ligadas à corrente eléctrica ou sob tensão. The work described here must not be carried out on live or load-carrying parts. A protecção contra choques eléctricos deve ser fornecida pelo produto final e assegurada pelo utilizador. Protection from electric shock must be assured by the end product and its user. Os conectores de encaixe não devem ser separados sob carga. O encaixe e separação sob tensão são permitidos. The plug connections must not be disconnected under load. Plugging and unplugging when live is permitted. Os conectores de encaixe são impermeáveis de acordo com a classe de protecção IP. No entanto, não são indicados para uma utilização permanente em baixo de água. Não coloque os conectores de encaixe directamente em cima da cobertura do telhado. The plug connectors are watertight in accordance with IP protection class. However, they are not suitable for continuous operation under water. Do not place the plug connectors directly on the roof membrane. Os conectores que não podem ser encaixados devem estar protegidos da humidade e sujidade através de uma tampa (MC3 - artigo n.º 32.0720 para buchas e 32.0721 para conectores). Os conectores de encaixe não devem ser encaixados uns nos outros se estiverem sujos. Unmated plug connectors must be protected from moisture and dirt with a sealing cap (MC3 Article No. 32.0720 sockets and 32.0721 for plugs). The male and female parts must not be plugged together when soiled. A conexão de encaixe nunca deve ser exposta a uma carga de tracção mecânica permanente. O cabo deve ser fixado com cintas para cabos. The plug connection must not be subjected to continuous mechanical tension. The cable should be fixed with cable binders. A MC não recomenda a utilização de cabos em PVC ou de cabos não estanhados do tipo H07RN-F. MC does not recommend the use of either PVC cables or untinned cables of type H07RN-F. Encontrará mais dados técnicos no catálogo de produtos. For further technical data please see the product catalogue. Explicação dos símbolos 2/8 Explanation of the symbols Aviso sobre uma tensão eléctrica perigosa Warning of dangerous voltages Aviso de um perigo Warning of a hazard area Alerta ou conselho útil Useful hint or tip www.multi-contact.com Advanced Contact Technology PV-AZM 1 2 Ferramentas necessárias Tools required (ill. 1) Alicate para descravar PV-AZM... incl. lâmina de descravar incorporada e chave de fendas hexagonal 2,5 mm. Secção de cabo: 1,5 / 2,5 / 4 / 6mm² Tipo: PV-AZM-1.5/6 Referência N°: 32.6029-156 (ill. 1) Stripping pliers PV-AZM... incl. built-in wire stripping blade as well as hexagonal screwdriver A/F 2,5. Cable cross section: 1,5 / 2,5 / 4 / 6mm² Type: PV-AZM-1.5/6 Order No.: 32.6029-156 (ill. 2) Alicate de cravar PV-CZM-16100A para secção de cabo de 2,5mm² 6mm² (14/12/10 AWG) Referência N°: 32.6020-16100A Aviso: relativamente à utilização dos alicates de cravar, ver MA251 (www. multi-contact.com). (ill. 2) Crimping pliers PV-CZM-16100A for cable cross section of 2,5mm² - 6mm² / 14/12 AWG Order No.: 32.6020-16100A Notes: to the operation of the crimping pliers, see MA251 (www.multi-contact.com) Spina di trazione Pull rod 1 2 Alavanca reset Reset lever 3 Cono Tapered spindle Alavanca de activação Operating lever 3 UL file 181720 Pos. Tipo Type 1 + 2 + 3 PV-RWZ3 Referência Order No. Designação Description 32.6050 Aparelho para montagem com 2 cones Assembly device incl. 2 tapered spindles 32.6051 32.6052 32.6053 Aparelho para montagem Cono para isolamentos tamanho I + II Cono para isolamentos tamanho III Partes avulsas 1 2 3 Individual parts PV-R-RWZ3 PV-KO3 I+II PV-KO3 III G H 4 Assembly device Tapered spindle for insulators size I + II Tapered spindle for insulators size III Preparação do cabo Cable preparation Pueden conectarse cables de clase 5 o 6. Cables with a strand construction of classes 5 and 6 can be connected. Atenção: Não utilize condutores oxidados e não revestidos. Condutores estanhados têm vantagens. Todos os cabos solares MC possuem condutores estanhados de elevada qualidade. Note: Use no uncoated or already oxidised conductors. It is advantage to use tinned conductors. All MC solar cables have high-quality, tinned conductors. (ill. 4) Controlar o diâmetro: G = Ø passagem do cabo H = Ø do cabo por cima do isolamento O diâmetro do cabo utilizado deve estar entre 4,9 e 7,1mm. (ill. 4) Check that the lead-trough and cable diameter of the insulator are correct: G = lead trough H = cable diameter The diameter of the used cable must be between 4,9 and 7,1mm. www.multi-contact.com 3/8 Advanced Contact Technology (ill. 5) Descarnar o cabo. Remova 6,0 a 7,5mm do isolamento da ponta do cabo. L Atenção Ter cuidado para não cortar os fios. 5 Aviso: Para saber como utilizar os alicates de descravar PV-AZM... e substituição dos conjuntos de lâminas, ver as instruções de utilização MA267 sur www.multi-contact.com (ill. 5) Strip cable insulation. Remove 6 to 7,5 mm of insulation from the end of the cable. Attention: Do not cut individual strands at stripping Note: For directions on the use of stripping pliers PV-AZM... and changing blade sets, see operating instruction MA267 at www.multi-contact.com Ligações por cravamento Crimp connections Para ligar os condutores aos casquilhos de cravar dos acoplamentos PV recomendamos a utilização das ferramentas de cravar indicadas. Os casquilhos de cravar são concebidos para condutores flexíveis (classes 5 e 6 de acordo com as normas IEC 60228, DIN VDE 0295), com secções de condutor de 2,5 mm²-4mm². For connecting the conductors to the crimp sleeves of the PV couplers, we recommend using the stated crimping tools. The crimping sleeves are designed for flexible wires (classes 5 and 6 according to IEC 60228, DIN VDE 0295) with conductor cross-sections of 2.5mm² to 4mm². Cravar Crimping (ill. 6) Coloque a parte de metal do acoplamento fêmea ou acoplamento macho na guia para a secção adequada. Introduza o cabo no casquilho de cravar até onde for possível e fixe-o. (ill. 6) Place the metal part of the female or male coupler in the guide for the appropriate cross section. Insert the wire into the crimping sleeve as far as it will go. Hold the wire in place in the sleeve. (ill. 7) (ill. 7) 6 S max. 1 mm Atenção: Todos os fios condutores devem ser introduzidos no orifício S, permanencendo visíveis e respeitando a dimensão máxima de 1mm. 7 8 4/8 Attention: All strands of the wires must be correctly inserted into the borehole and visible in sight hole S. The max. distance of 1mm must not be exceeded. Feche totalmente a ferramenta de cravar. Completely close the crimping tool. (ill. 8) Verifique visualmente a cravação. (ill. 8) Visually check the crimp Aviso: Notas sobre a utilização di alicate de cravar, veja MA251, www.multicontact.com. www.multi-contact.com Note: for directions on the operation of the crimping tool, please see operating instructions MA251 at www. multi-contact.com Advanced Contact Technology Indus trie alk ohol Indus tria l a lcohol alcool indus triel 9 Montagem Assembly (ill. 9) (ill. 9) Note: You can facilitate the assembly procedure by immersing the connector insulators in industrial alcohol before inserting the contacts. Aviso: Para facilitar o operação, mergulhar préviamente a saída de cabo dos corpos isoladores em álcool industrial antes de inserir os contactos. (ill. 10) Segure na ferramenta de montagem pela haste dianteira. Pressione simultaneamente a alavanca de reiniciar R na direcção da seta com o polegar e prima na totalidade a haste de tracção Z com a outra mão. ill. 10) Hold the assembly tool by the pull-in tube. Press the return lever R with the thumb in the direction of the arrow and at the same time press in the puller rod Z to the limit with the other hand. (ill. 11) Selecionar o cone: • PV-KO3 II para isolamentos de jacks e de fichas de tamanho IIA Empurrar o cone por trás através do isolamento de jacks e da tomada até o pino de tracção sair cerca de 40mm para fora do isolamento de jacks e/ou da tomada. (ill. 11) Select the appropriate tapered spindle: • PV-KO3 II for male and female coupler insulators of size IIA Push the tapered spindle from behind into the male or female insulator until the puller rod protrudes from the male or female insulator by approx. 40mm. (ill. 12) Introduza o acoplamento macho ou o acoplamento fêmea com o cabo engastado no eixo cónico. (ill. 12) Insert the male or female coupler with crimped-on lead into the tapered spindle. (ill. 13) Introduza o eixo cónico na ferramenta de montagem e ligue-o ao fixador do eixo enquanto segura na haste de tracção. (ill. 13) Insert the tapered spindle into the assembly tool and attach it to the spindle holder. During this operation hold the puller rod in position. (ill. 14) Ao activar a alavanca da ferramenta, retire o eixo cónico através da entrada da ferramenta enquanto segura no cabo, exercendo uma ligeira pressão no eixo até o acoplamento macho ou acoplamento fêmea encaixar no isolamento. Retire totalmente o eixo cónico do isolamento. (ill. 14) Actuate the handle of the tool several times. This pulls the tapered spindle through the infeed opening of the tool. Apply gentle pressure to keep the lead in the spindle until the male or female coupler part engages in the insulator. Pull the tapered spindle completely out of the insulator. (ill. 15) Retire o acoplamento macho ou acoplamento fêmea da ferramenta de montagem. (ill. 18) Withdraw the male or female coupler from the assembly tool. 10 PV-KO3 I+II 40 mm min. Tacche / Grooves 11 12 13 14 15 www.multi-contact.com 5/8 Advanced Contact Technology 16 17 (ill. 16) Para empurrar a haste de tracção Z até atingir a sua posição inicial, remova o eixo cónico K da ferramenta de montagem. (ill. 16) Return the puller rod Z to its starting position. Remove the tapered spindle K from the assembly tool. (ill. 17) Puxando ligeiramente o cabo, certifique-se de que a bucha está bem presa na peça de metal. Se as peças montadas estiverem alinhadas com o lado da frente do silamento, isto significa que a montagem está correcta. (ill. 17) Pull gently on the lead to check that the sleeve is correctly locked in place on the metal part. If it is correcly located, the fitted parts must be flush with the front face of the insulator. (ill. 18) Coloque o autocolante incluido „DANGER – DO NOT DISCONNECT UNDER LOAD“ o mais próximo possível do ligador macho do cabo. (ill. 18) Affix the supplied sticker “DANGER – DO NOT DISCONNECT UNDER LOAD” in the vicinity of the PV coupler. Passagem do cabo Cable routing Recorra às especificações do fabricante do cabo para o raio de curvatura mínimo. Refer to cable manufactures specification for minimum bending radius. Ligação Engagement Certifique-se de que as peças de acoplamento estão bem presas. Check that the coupler parts are fully engaged. 18 6/8 www.multi-contact.com Advanced Contact Technology Notas / Notes: www.multi-contact.com 7/8 Advanced Contact Technology Fabricante/Producer: Multi-Contact AG Stockbrunnenrain 8 CH – 4123 Allschwil Tel. +41/61/306 55 55 Fax +41/61/306 55 56 mail [email protected] www.multi-contact.com © by Multi-Contact AG, Switzerland – MA259 – 05.2011, Index b, Global Communications – Sujeto à alterações / Subject to alterations Notas / Notes:
Documentos relacionados
Assembly instructions MA207 (pt_en) - Multi
the sleeve is correctly locked in place on the metal part. If it is correcly located, the fitted parts must be flush with the front face of the insulator.
Leia maisConectores MC4
A Multi-Contact (MC) exclui qualquer responsabilidade na sequência do incumprimento destas observâncias.
Leia maisAssembly instructions MA231 (pt_en) - Multi
aplicáveis. A Multi-Contact (MC) exclui qualquer responsabilidade na sequência do incumprimento destas observâncias.
Leia maisAssembly instructions MA213-04 (pt_en) - Multi
estar protegidos da humidade e sujidade. Os conectores de encaixe não devem ser encaixados uns nos outros se estiverem sujos.
Leia maisAssembly instructions MA200 (pt_en) - Multi
estar protegidos da humidade e sujidade. Os conectores de encaixe não devem ser encaixados uns nos outros se estiverem sujos.
Leia mais