Vila de S. João da Pesqueira

Transcrição

Vila de S. João da Pesqueira
S.JOÃO da
PESQUEIRA
IGREJA MATRIZ DE S. JOÃO
S. JOÃO CHURCH
EGLISE MATRICE DE S. JOÃO
(Rua de S. João) - (S. João Street) - (Rue de S. João)
A Igreja de fachada simples do século XIV, com portal de arco
ogival interrompido e rematado por uma sineira de dupla ventana.
Interiormente salientam-se o retábulo-mor barroco e o tecto apainelado
do século XVII, bem como as várias lápides funerárias existentes no seu
lajeado. Apesar da simplicidade, vale a pena admirar a fachada e entrar
para ver a sua decoração interior.
Church has a simple façade of the nineteenth century, with a portal of ogee arch broken off and finished by a bell tower of double
window. In its interior it could be stressed the baroque altar-piece and the
ceiling panelled from the seventeenth century, and also the various funeral
gravestone in its paved floor. In spite of its simplicity, it’s worthwhile
admire the façade and to enter to see its inside decoration.
Eglise da façade simple du XIV siècle, avec un portail en forme
d’arc ogival interrompu et achevé par un clocher de double fenêtre.
Intérieurement se détache l’autel baroque et le plafond lambrissé du XVII
siècle, bien comme les diverses lapides funéraires existantes sur son dallage. Malgré la simplicité, il vaut la peine d’admirer la façade et entrer pour
voir l’intérieur.
PALÁCIO DE SIDRÔ
SIDRÔ PALACE
PALAIS DE SIDRÔ
Na direcção da Barragem da Valeira pode admirar o Palácio de Sidrô integrado numa das maiores quintas do Douro. Pertenceu ao Marques de Soveral, tendo sido visitado na época das vindimas
pelo Rei D. Manuel II. Casa estruturada em torno de um pátio interior, onde se destaca o pórtico ameado que lhe dá acesso. A frontaria tem pilastras de granito e varandas de ferro forjado. Sob a porta, a
pedra de armas dos Soverais no tímpano do frontão triangular. Interiormente o edifício foi restaurado,
mantendo algum mobiliário da época.
In direction to Valeira Dam you can admire Sidrô Palace integrated in one of the biggest farms
of Douro. It belonged to Marquês de several, having been visited in the time of the grape-harvest
by King D. Manuel II. It is an house structured around an inside atrium, where we can stress the portico
which gives it access. The frontage has granite square pillars and
balconies of forged iron. On the door is the Soveral coat of arms
in stone in the tympanum of the triangular frontage. In its inside
the building was restored, but it still held some furniture of the
epoch.
En direction du Barrage de Valeira nous pouvons admirer le
Palais de Sidrõ intégrer dans l’une des plus grandes fermes
du Douro. Il a appartenu au Marquis de Soveral, et fut visiter à
l’époque des vendanges par D. Manuel II. Maison structurée autour d’une cour intérieure, où se détache le portique crénelé qui
sert d’accès. La façade a des piliers de granite et des balcons en
fer forgé. Sur la porte se trouve la pierre avec les armureries des Soverais sur le tympan du fronton triangulaire. Intérieurement l’édifice fut restaurer, maintenant un certain mobilier de l’époque.
S. SALVADOR DO MUNDO
O miradouro de S. Salvador do Mundo, conhecido também por Ermo, situa-se na direcção da
Barragem da Valeira. É do ponto mais alto que se pode avistar um dos mais soberbos panoramas
da região, sobre o Rio Douro e da Barragem da Valeira no lugar do Cachão, local onde morreu o Barão
de Forrester (inventor do primeiro mapa conhecido do Douro), aquando da travessia do rio acompanhado por D. Antónia (uma comerciantes de vinho mais importantes na história do Vinho do Porto).Conjunto de 9 pequenas ermidas construídas a partir do século XVI, que se distribuem desde a base
do monte até ao topo como uma Via-sacra, com esculturas representativas das Cenas da Paixão de Cristo. Esta ermida foi fundada em 1594, por Gaspar da Piedade, que vindo de Jerusalém, passou por
Roma, onde Clemente VIII lhe concedeu licença para erigir a ermida em acção de graças por se ter salvo
de um naufrágio junto à ilha de Rodes. Neste local pode desfrutar de um dos miradouros mais emblemáticos de toda a região do Douro.
S. Salvador do Mundo belvedere, also known as Ermo (secluded place), is situated in direction to
Valeira Dam. It is the top place where we can see one of the most wonderful landscape of the
region, since Douro River to
Valeira Dam, in place of Cachão,
where Baron of Forrester died
(inventor of the first map of
Douro known), when he was
crossing the river with D. Antónia
(one of the most important
wine retailers in the history of
Porto Wine). It is a group of
nine small isolated chapels built in
sixteenth century. They are
distributed from the base of the
hill to the top like the Stations
of the Cross, with sculptures representatives of the Scenes of the
Passion of Christ. These isolated
chapels were found in 1594,
ordered by Gaspar da Piedade,
who when was coming from
Jerusalem passed in Rome where
Clemente VIII conceded him
permission to built the isolated
chapel for Thanks-Giving for having survived from a shipwreck close to Rodes Island. In this place we
can enjoy one of the most emblematic belvederes of all the Douro’s region.
Le mirador de S. Salvador du Monde, connu aussi comme Ermo, se situe en direction du Barrage
de la Valeira. C’est le point le plus haut d’où on peut admirer un des plus superbes panoramas de
la région, sur le Rio Douro et sur le barrage de la Valeira dans la région du Cachão, place où le Baron
Forester est mort, au moment de la traversée du fleuve accompagné par D. Antónia. Ensemble de neuf
petites chapelles construites à partir du XVI siècle, qui se distribuent depuis la base de la colline jusqu’au
sommet comme une Voie Sacrée, avec des sculptures représentant les scènes de Passion du Christ. Ces
chapelles furent construites en 1594, par Gaspar de Piedade, qui vînt de Jérusalem, passa par Rome, où
Clément VIII lui concéda une licence pour ériger un ermitage en action de grâce pour s’être sauvé d’un
naufrages au larges de l’île de Rhodes. De cet endroit nous pouvons profiter d’un des miradors les plus
emblématiques de toute la région du Douro.
[email protected] Posto de Turismo
Tel..
254 489 985
UM POUCO de HISTÓRIA…
A LITLE OF HISTORY…
UM PEU D´HISTOIRE…
ANTIGOS PAÇOS do CONCELHO
ANCIENT MUNICIPALITY GOVERNMENT
ANCIENNES COURS DU CONSEILLE
S. João da Pesqueira fica no coração do alto Douro Vinhateiro, a mais antiga Região Demarcada do Mundo, onde nasce o famoso Vinho do Porto e vinhos de mesa de prestígio incomparável.
As paisagens da região, sucessão infinita de encostas rasgadas em socalcos que os homens desenharam,
surpreendem pela grandeza e convidam a uma viagem através da história.
Este povoamento remonta a tempos ancestrais, prova disso são os inúmeros vestígios arqueológicos encontrados pelo concelho.
O concelho apresenta a maior área classificada de Património Mundial (cerca de 20%), marcado e reconhecido pela sua antiguidade, pelos seus terraços e pela sua cultura, tornandotornando-o assim num exexlibris da região duriense.
A vinha e as quintas levaram a que alguns comerciantes e produtores portugueses e ingleses
tivessem escolhido o concelho de S. João da Pesqueira para se instalarem na região nos séculos XVIII e
XIX. Resultado desta ocupação e da tradição nobre são as casas solarengas que são dos melhores exemplares da arquitectura senhorial do Douro.
A Praça da Republica é disso um exemplo paradigmático, onde o visitante pode desfrutar de
um conjunto de monumentos de considerável valor arquitectónico que merecem um olhar atento.
(Praça da República) - (Republic Square) - (Place de la République)
S. João da Pesqueira is in the heart of Alto Douro Vinhateiro, the most ancient Região Demarcada do Douro (Surrounded Region of the World), where come out the famous Porto Wine
and other wines of incomparable prestige. The landscapes of the region, infinite succession of precipitous hillsides dug in ledges drawn by men, surprise by the greatness and invite to a journey into history.
This settlement goes back to ancient times and what prove that are the numerous archaeological signs that we can find in the municipality.
Our municipality presents the bigger area classified as World Patrimony (about 20%), marked
and recognised by its antiquity, features and culture, turning it an ex-libris of Douro region.
Vineyards and farms led some Portuguese and English salesmen and producers had chose S.
João da Pesqueira municipality to settle into the region during the eighteenth and nineteenth centuries.
The result of this settlement and noble tradition are the stately homes, which are the best specimen of
seigniorial architecture in Douro.
Praça da República (Republic Square) is a paradigmatic example of what we have said. It’s a
place where the visitor can enjoy a group of monuments of considerable architectonic value that deserve an attentive look.
S. João da Pesqueira se situe au coeur du Alto Douro Vinhateiro, la plus ancienne Région Demarquée du Monde, où naît le fameux Vin de Porto e vins de table de prestige incomparable.
Les paysages de la région, succession infinies de coteaux ondulés, dessinés par les hommes, surprennent
par leur grandeur et invitent à un voyagea à travers le temps.
Cette population remonte aux temps ancestraux, preuve en ait des innombrables vestiges archéologiques trouvaient à travers la commune.
La commune présente la plus grande aire classifié par le Patrimoine Mondiale (environ 20%),
marqué et reconnu par son antiquité, par leur plateforme et par leur culture, devenant ainsi un ex-libris
de la région du Douro.
La vigne et les fermes ont amené certains commerçants et producteurs portugais et anglais a
choisir la commune de S. João da Pesqueira pour s’installer au cours du XVIII et XIX siècle.
Dans résultat de cette occupation, et de cette tradition de nobles, naquît la maison seigneuriale qui est
le meilleur exemple de l’architecture seigneurial du Douro.
La place de la république est un exemple paradigmatique, où le visiteur peut profiter d’un ensemble de monuments de considérable valeur architectonique qui méritent un regard attentif.
Casa de dois pisos de fachada corrida com portal
decorado por cornija ondulante e janelas de verga em
arco abatido com saial de recorte triangular. Ostenta o brasão real. Mandado edificar por D. Maria I, possui a data de
1794 na frontaria do edifício. Antigo paços do Concelho
(Câmara Municipal) e Cadeia, actualmente suporta no seu
interior o Posto de Turismo e o Museu Eduardo Tavares.
It’s a house with two floors, with a gone façade and a
decorated portal with a waving cornice and wicker
Windows in segmental arch with a saial of triangular border.
It displays the royal crest. Ordered to build by D. Maria I, it exhibits in its
frontage the date of 1794. Ancient government of the municipality and
Prison, nowadays it supports in its interior the Tourism Post and Eduardo
Tavares Museum.
Maison de deux étages avec un
portail décoré par une corniche
ondulant et des fenêtres de verge en arc
avec une bure triangulaire. Présence des
armoiries royales. La maison fut construite par D. Maria I, et possède la date
de 1794 sur le devant de l’édifice. Ancienne cours du Conseil (Commune) et
Prison. Actuellement on y trouve à l’intérieure l’Office du Tourisme et le Musée Eduardo Tavares
CAPELA da MISERICÓRDIA
MERCY CHAPEL
CHAPELLE DE LA MISÉRICORDE
A Capela da Misericórdia, com a sua fachada barroca e painéis de azulejaria setecentista, guarda no
seu interior duas interessantes imagens da Rainha Santa Isabel e da Senhora dos Remédios. A capela
que foi privativa dos Távoras, enquadra-se no prolongamento da modesta residência daquela ilustre família
(D. Luís Álvares de Távora, senhor da vila) que a ofereceu à Misericórdia local.
RUA dos GATOS
CATS STREET
RUE DES CHATS
Por detrás da Arcada do centro histórico da vila pode
visitar a Rua dos Gatos, onde terá nascido S. João da Pesqueira. Supõe-se que tenha tido origem numa ocupação Árabe,
sendo portanto o ex-libris da Vila Medieval, com uma estruturação do espaço que remonta àquela época. Este espaço estava consignado à judiaria local.
Behind the Arcade of the historical centre of the small
town, we can visit the Cats Street, where would bear S. João
da Pesqueira. It is supposed that it had had origin in the Arab
occupation, being therefore the ex-libris of the medieval small
town, with a framework of the space that remains to that epoch.
This space was consigned to the local Jews.
Derrière l’Arcade du centre historique de la vile nous pouvons nous promener le long de la rue des Chats, où S. João
da Pesqueira serait naît. On suppose qu’il serait naît dans une
habitation Arabe, étant alors un ex-libris de la Vile Médiévale,
avec une structuration de l’espace qui remonta à cette époque. Cet
espace est consigné à la judiriction locale.
CASA do CABO
CAPE HOUSE
MAISON DU CABO
(E.N. 222-3)
Solar campestre cuja fachada cenográfica, dividida em 3 corpos por pilastras, se desenvolve
horizontalmente, seguindo uma tipologia arquitectónica de Nasoni. As janelas apresentam
padieiras profusamente lavradas com motivos rocaille. No corpo central, ladeado por pilastras rematadas por fogaréus, destaca-se o balcão recortado assente sobre pilares prismáticos, onde se abre uma
portada de molduras trabalhadas. A rematar, o brasão joanino sobre empena circular monumental.
Vale a pena uma visita ao interior deste palacete, actualmente Palácio da Justiça.
Country manor whose scenographic façade, divided in three by
square pillars, develops itself horizontally, following an architectonic typology
of Nasoni. The windows present lintels
profusely embroidered with rocaille
motives. In its centre surrounded by
square pillars finished by decorative
elements shaped like frames, we can
distinguish the contoured balcony set on
prismatic pillars, where a door of
worked frames is opened. To finish, the
king John’s crest is in a monumental
round gable. It’s worthwhile a visit to
the interior of this manor, nowadays
Justice Palace.
MercChapel, with its baroque façade and its painted tiles from the seventeenth century, keeps in its
inside two interesting images of Queen Santa Isabel and Senhora dos Remédios (Lady of Remedies).
The Chapel, which was private for Távoras, belongs to the
lengthening of the modest residence of that distinguished
family (D. Luís Álvares de Távora, lord of the small town
who offered it to the local mercy).
La Chapelle de la Miséricorde, avec sa façade baroque
et son tableau de mosaïque setcenciste, garde dans son
intérieur deux images intéressantes de la Reine Sainte Isabel
Manoir campagnard dont la façade scénographique, divisé en trois corps par des piliers, se
et de Notre Dame des Remèdes. La chapelle qui fut propriédéveloppe horizontalement, suivant une topologie architectonique de Nasoni. Les fenêtres prété des Távoras, suit le prolongement de la modeste résidence
sentent des poitrails profonds creusés par des motifs rocailleux. Sur le corps central, entourés par des
de cette illustre famille ( D. Luis Alvares de Távora, seigneur
piliers achevés par des flammes. Le balcon se détache de cette scène, posé sur des pilotis prasmatiques,
de la ville) qui l’a offert a la Miséricorde locale.
CASA dos TÁVORAS
TÁVORAS HOUSE
MAISON DES TÁVORAS
Ergue-se ao lado a fachada do Solar dos Távoras, família
a quem o rei doou a vila de S. João da Pesqueira, no
século XIV. Casa senhorial de dois pisos, que se desenvolve
adossado ao lado esquerdo da igreja. Com planta rectangular,
simples e regular, apresenta uma disposição horizontalista das
massas; a cobertura é de telhado homogéneo de três águas. No
rés-do-chão apresenta 3 portas de cornija saliente com concheados no fecho do arco e ombreiras decoradas por pequenas
volutas. Ainda, nesta praça pode admirar-se o arco, encimado
pela Torre do Relógio e a Arcada ou arcaria (séc. XVIII) que
serviu de mercado.
où s’ouvre un portail avec des encadrements travaillés. A remarquer les armureries joanino sur le fronton circulaire monumental. La visite à l’interieur de ce petit palais en vaut la peine. Il abrite actuellement le Palais de Justice.
O visitante pode também apreciar o jardim a nascente,
de tipo francês, ornamentado por esculturas e repuxos integrados em espaços verdes.
The visitor can also admire the garden at east, of
French type, adorned by sculptures and jets integrated in green
spaces.
Le visiteur peut aussi apprécier un jardin, du tipe français, décoré par des sculptures et fontaines parmi les espaces
verts.
CÂMARA MUNICIPAL
TOWN HALL
COMMUNE MUNICIPALE
O edifício da actual Câmara Municipal, tem uma planta rectangular simples, sistema de cobertura de 4 águas; destaque para a cornija sobrepujada pela pedra de armas, molduras de granito e
sacada com varanda de ferro. Vale a pena entrar no edifício para observar no átrio, artísticos frisos ou
painéis de azulejos alusivos à etnografia da vinha e do vinho.
Built next to the façade of the Távoras Manor, family to whom the king donated S. João da
Pesqueira in the nineteenth century. Manor with two floors, which develops leaned against the right
side of the Church. With rectangular, simple and regular plant, it presents a horizontal arrangement of the
cements; the roof is a homogeneous roof with three sides. In the ground floor we can find three doors of
The Town Hall has a simple rectangular plant, with a roof
salient cornice with something similar to shells in the clasp of the arch and doorposts decorated by small
with four sides. We must stress the cornice overcome by the
volutes. I n this square we can also contemplate the arch crowned by Torre do relógio (Watch Tour) and coat of arms in stone, granite frames and a balcony with iron. It’s
by the Arcade (from the eighteenth century) which served for market.
worthwhile a visit to the building to observe the atrium, artistic
friezes or painted tiles regarding to ethnography of vineyards and
A côté de la maison se situe la façade du Manoir des Távoras, famille a qui le roi offrit la ville de S. wine.
João da Pesqueira, au XIV siècle. Le manoir seigneurial, de deux étages, se situe adossé au côté gauche
L’édifice de l’actuelle Commune Municipale possède une
de l’église. Son architecture est rectangulaire, simple et régulière ; elle présente une disposition horizontale
architecture rectangulaire simple, avec un système de couverdes masses, son toit est homogène. Au rez-de-chaussée on trouve trois portes de corniche saillante avec des ture de 4 eaux ; attention à la corniche sommé par les armureries,
écailles sur l’arc et une allège décorée par des petites volutes. En superposition on voit trois balcons en sail- encadré de granite et avec des balcons de fer en saillie. Il vaut la peine entrer pour voir son atrium
lie, en fer forgé, posé sur des étagères de volutes saillantes. Sur cette place nous pouvons encore admiré l’arc, composé d’artistiques frises et des tableaux de mosaïque allusifs à l’ethnographie de la vigne et du vin.
surmonté par la Tour de l’horloge et l’Arcade (XVIII) qui servit de place du marché.