DELTA m-system

Transcrição

DELTA m-system
DELTA m-system
5TG9 875-8..
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand: 10 2005
Dated: 10 2005
A
B
C
251716.41.01"b"
251716.41.01"b"
Summer
Buzzer
Produkt- und Funktionsbeschreibung
Product and Applications Description
Der Summer 5TG9 875-8.. (Siehe Bild A) ist ein Produkt der
DELTA m-system Produktfamilie, welches sich durch
Verwendung eines Modulträgers in verschiedene DELTA
Schalter- und Steckdosenprogramme integrieren lässt.
The buzzer 5TG9 875-8.. (see image A) is a product of the
DELTA m system product range. A module rack enables integration in a number of the DELTA switches and socket outlet
ranges.
Der Summer 5TG9 875-8.. dient der Abgabe eines akustischen
Signals und kann sowohl im Wohnbau wie auch im Zweckbau
eingesetzt werden.
The buzzer 5TG9 875-8.. outputs an acoustic signal and is ideal
for use in both residential and non-residential buildings.
Der eingebaute Kaltleiter schützt die Spule vor zu hoher Erwärmung und schaltet das akustische Signal bei permanent anliegender Spannung nach einer bestimmten Zeit ab.
The integral PTC thermistor prevents the coil from overheating
and switches the acoustic signal off after a specified time if a
constant voltage is applied.
Bedienung
Operation
Auf der Stirnseite des Summers befindet sich eine Schraube
(B1). Mit dieser lässt sich die Lautstärke des Summers einstellen. Die Lautstärke kann bis maximal 80 dB (A) in 10 cm Entfernung eingestellt werden.
A screw (B1) is located at the front of the buzzer. This allows
adjustment of the buzzer volume. Measured at a distance of
10 cm, the volume can be set to a maximum of 80 dB (A).
Anschlussbeispiel
Connection example
Siehe Bild C
See image C
Technische Daten
Technical data
Spannungsversorgung
erfolgt über 230 V Netzanschluss
Bemessungsspannung: AC 230 V, 50/60 Hz
Leitungsschutzschalter: max. 16 A
Power supply
Through the 230 V mains connection
Rated voltage: 230 V AC, 50/60 Hz
Miniature circuit-breaker: max. 16 A
Anschlüsse
bestehend aus 2 Schraubklemmen.
Es sind folgende Leiter-/ querschnitte zulässig:
• 0,5 ... 2,5 mm² eindrähtig
• 0,5 ... 2,5 mm² feindrähtig
• 0,5 ... 1,5 mm² feindrähtig mit Aderendhülse ohne
Isolierkragen (gasdicht aufgecrimpt)
Connections
consisting of 2 screw terminals.
The following conductors / cross-sections are permissible:
• 0.5 ... 2.5 mm² solid
• 0.5 ... 2.5 mm² finely stranded
• 0.5 ... 1.5 mm² finely stranded with end sleeve, without
insulating collar (gas-tight crimp connection)
Mechanische Daten
• Abmessungen: B x H x T 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm
• Gewicht: ca. 35 g
• Brandlast: ca. 350 kJ
• Montage: Einbau in UP-Gerätedosen ab 60 mm ø, durch Verwendung eines Modulartägers
Mechanical data
• Dimensions: W x H x D 43 mm x 12.5 mm x 40.5 mm
• Weight: approx. 35 g
• Fire load: approx. 350 kJ
• Mounting: for installation in flush-mounting switch and sokket boxes > 60 mm ø using a modular bracket
Elektrische Sicherheit
• Verschmutzungsgrad (nach IEC 60664-1): 2
• Schutzart (nach EC 6529): IP20
Electrical safety
• Degree of pollution (acc. to IEC 60664-1): 2
• Degree of protection (acc. to EC 6529): IP20
Umweltbedingungen
• Umgebungstemperatur im Betrieb: 0 ... + 40 °C
• Lagertemperatur: - 25 ... + 70 °C
• rel. Feuchte (nicht kondensierend): 5% bis 93%
Environmental conditions
• Ambient operating temperature: 0 ... + 40 °C
• Storage temperature: - 25 ... + 70 °C
• Relative humidity (non-condensing): 5% to 93%
CE-Kennzeichnung
Niederspannungsrichtlinie
CE marking
Low Voltage Directive
Installationshinweise
Installation Instructions
ACHTUNG:
Das Gerät ist für feste Installation in trockenen Innenräumen,
zum Einbau in UP- und AP-Dosen zu verwenden.
CAUTION:
The device can be used for fixed interior installations in dry
rooms and for insertion in flush-mounted or surface-mounted
boxes.
U
U
GEFAHR
DANGER
• Das Gerät darf nur von einer zugelassenen Elektrofachkraft
installiert und in Betrieb genommen werden.
• Das Gerät darf nicht geöffnet werden.
• Beim Anschluss ist darauf zu achten, dass das Gerät freigeschaltet werden kann.
• Das Gerät ist mit einem geeigneten Leitungsschutzschalter
abzusichern.
• Die geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften
sind zu beachten.
• The device must be installed and commissioned by an authorized electrician.
• The device must not be opened.
• During connection, it should be ensured that the device can
be isolated.
• The device must be fused with a suitable circuit-breaker.
Allgemeine Hinweise
General Notes
• Ein defektes Gerät ist an die zuständige Geschäftsstelle der
Siemens AG zu senden.
• Diese Bedien- u. Montageanleitung ist dem Kunden auszuhändigen.
• Bei zusätzlichen Fragen zum Produkt wenden Sie sich bitte
an unseren Technical Support:
• Any faulty devices should be returned to the local
Siemens office.
• These operating and mounting instructions must be handed
over to the client
• If you have further questions concerning the product please
contact our technical support:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
• The prevailing safety and accident regulations must be observed.
DELTA m-system
5TG9 875-8..
Instrucciones de servicio y de montaje
Instruções de utilização e de montagem
Fecha:
Versão:
10 2005
10 2005
A
B
C
251716.41.01"b"
251716.41.01"b"
Zumbador
Besouro
Descripción del producto y de su funcionamiento
Descrição do produto e do funcionamento
El zumbador 5TG9 875-8.. (véase fig. A) es un producto de la
serie DELTA m-system, que puede integrarse en diferentes
gamas de interruptores y bases de enchufe DELTA utilizando
un bastidor de módulos.
O besouro 5TG9 875-8.. (ver fig. A) é um produto da família
DELTA m-system, o qual pode ser integrado em diversas gamas de interruptores e tomadas DELTA, graças ao uso de um
porta-módulos.
El zumbador 5TG9 875-8.. sirve para emitir una señal acústica,
siendo apto tanto para viviendas como para edificios funcionales.
O besouro 5TG9 875-8.. tem por função emitir um sinal acústico e tanto pode ser utilizado no segmento residencial como no
segmento terciário.
El termistor PTC incorporado protege la bobina de calentamientos excesivos, además de desactivar la señal acústica después
de estar bajo tensión permanente durante un tiempo determinado.
A resistência PTC incorporada protege a bobina contra sobreaquecimento, activando o sinal acústico decorrido um certo tempo quando se verifica uma determinada tensão permanente.
Manejo
Operação
En la cara frontal del zumbador hay un tornillo (B1), con el que
se ajusta el volumen del zumbador. El volumen máximo ajustable es de 80 dB (A) a una distancia de 10 cm.
No lado frontal do besouro encontra-se um parafuso (B1). Este
permite regular o volume do som do besouro. O volume pode
ser regulado até a um valor máximo de 80 dB (A) com um afastamento de 10 cm.
Ejemplo de conexión
Exemplo de conexão
Ver figura C
Ver Figura C
Datos técnicos
Dados técnicos
Alimentación de tensión
Se efectúa a través de una conexión a la red eléctrica de 230 V,
Tensión nominal: 230 V AC, 50/60 Hz
Interruptor protector de línea: máx. 16 A
Alimentação de tensão
realizada através de uma ligação à rede de 230 V
Tensão admissível: AC 230 V, 50/60 Hz
Interruptor corta-circuito automático: máx. 16 A
Conexiones
en total son 2 bornes de tornillo.
Los conductores y las secciones transversales admisibles son:
• 0,5 ... 2,5 mm² monofilar
• 0,5 ... 2,5 mm² flexibles
• 0,5 ... 1,5 mm² flexible con puntera del cable sin
collarín aislante (engastado a prueba de gas)
Conexões
realizadas através de 2 bornes roscados.
São admissíveis as seguintes secções de condutor:
• 0,5 ... 2,5 mm² unifilar
• 0,5 ... 2,5 mm² fio fino
• 0,5 ... 1,5 mm² fio fino com terminal de fios sem
colar isolante (cravado de forma estanque à prova de gás)
Datos mecánicos
• Dimensiones: An x Al x Pr 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm
• Peso: aprox. 35 g
• Carga calorífica: aprox. 350 kJ
• Montaje: empotrado en cajas a partir de 60 mm ø, utilizando
un soporte modular
Dados mecânicos
• Dimensões: L x A x P 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm
• Peso: aprox. 35 g
• Carga incendiária: aprox. 350 kJ
• Montagem: Instalação em caixa para aparelhagens de encastrar a partir de 60 mm ø, recorrendo a um suporte modular
Seguridad eléctrica
• Grado de contaminación (conforme a IEC 60664-1): 2
• Grado de protección (según EC 6529): IP20
Segurança eléctrica
• Grau de poluição (segundo IEC 60664-1): 2
• Tipo de protecção (segundo EC 6529): IP20
Condiciones ambientales
• Temperatura ambiente durante el funcionamiento: 0 ... +40 °C
• Temperatura de almacenamiento: - 25 ... + 70 °C
• Humedad relativa (sin condensación): 5% a 93%
Condições ambientais
• Temperatura ambiente durante o funcionamento: 0 ... +40 °C
• Temperatura de armazenamento: - 25 ... + 70 °C
• Humidade rel. (sem condensação): 5% a 93%
Marcado CE
Directiva sobre baja tensión
Marcação CE
Directiva Baixa Tensão
Instrucciones para la instalación
Instruções de instalação
ATENCIÓN:
El aparato debe usarse en instalación fija, en interiores secos y
montado en cajas empotradas o en cajas sobre pared.
ATENÇÃO:
O aparelho destina-se a ser utilizado de forma fixa em espaços
interiores secos, em caixas encastradas ou superficiais.
U
U
PELIGRO
PERIGO
• El aparato sólo debe ser instalado y puesto en marcha por
un electricista autorizado.
• El aparato no debe abrirse.
• Tenga presente que, mientras se efectúa la conexión, también es posible que se desconecte el aparato.
• Se tiene que proteger el aparato con un interruptor automático apropiado.
• Deberán observarse los reglamentos vigentes sobre la seguridad y sobre la prevención de accidentes.
• O aparelho só pode ser instalado e colocado em funcionamento por um electricista credenciado.
• O aparelho não pode ser aberto.
• Ao realizar-se a conexão deve assegurar-se a possibilidade
de desconexão.
• O aparelho deve ser protegido por um interruptor cortacircuito automático de características adequadas.
• Devem ser observadas as normas de segurança e de prevenção de acidentes aplicáveis.
Indicaciones generales
Indicações gerais
• Si el aparato está defectuoso deberá enviarse a la correspondiente filial de Siemens AG.
• Entregar en mano este manual de instrucciones e instalación
al cliente.
• Para cualquier consulta adicional sobre el producto, diríjase a
nuestro equipo de soporte técnico:
• Os aparelhos com anomalias devem ser enviados para o
agente competente da Siemens AG.
• Estas instruções de utilização e de montagem devem ser
entregues ao cliente.
• No caso de dúvidas ou perguntas sobre o produto, queira
contactar o nosso Serviço de Assistência Técnica:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
DELTA m-system
5TG9 875-8..
Kullanma ve montaj kılavuzu
Οδηγίες χειρισµού και εγκατάστασης
Revizyon:
Τελευταία αναθεώρηση:
A
B
10 2005
10 2005
251716.41.01"b"
Summer
Βοµβητής
Ürün ve fonksiyon açıklaması
Περιγραφή προϊόντος και λειτουργίας
Summer 5TG9 875-8.. (Bakınız Resim A) bir modül taşıyıcısının
kullanılmasıyla çeşitli DELTA şalter ve priz programlarına entegre olabilen DELTA m-system ürün ailesinin bir ürünüdür.
Ο βοµβητής 5TG9 875-8.. (βλέπε εικόνα A) είναι ένα προϊόν της
οικογένειας προϊόντων DELTA m-system, το οποίο
χρησιµοποιώντας έναν φορέα µονάδας µπορεί να ενσωµατωθεί
σε διάφορα προγράµµατα διακοπτών και πριζών DELTA.
Summer 5TG9 875-8.. akustik bir sinyalin verilmesi amacıyla
kullanılır ve gerek konut inşasında gerekse de sonradan montaj
için uygulama alanı bulabilmektedir.
Ο βοµβητής 5TG9 875-8.. χρησιµεύει στην παραγωγή ενός
ακουστικού σήµατος και µπορεί να χρησιµοποιηθεί τόσο σε
κατοικίες, όσο και σε επαγγελµατικά κτίρια.
Monte edilmiş soğuk iletken bobini aşırı ısınmaya karşı korur ve
akustik sinyali sürekli voltaj olduğunda belirli bir süre sonra kapatır.
Η ενσωµατωµένη αντίσταση PTC (θετικού θερµοκρασιακού
συντελεστή) προστατεύει το πηνίο από υπερθέρµανση και
απενεργοποιεί το ακουστικό σήµα όταν υπάρχει µόνιµη τάση,
µετά από ένα ορισµένο χρονικό διάστηµα.
Kullanım
Χειρισµός
Summer’in alın tarafında bir vida (B1) bulunur. Bu vida
yardımıyla Summer’in ses seviyesi ayarlanabilmektedir. Ses
seviyesi 10 cm mesafede maksimum 80 dB (A) olarak
ayarlanabilir.
Στη µετωπική πλευρά του βοµβητή υπάρχει ένας κοχλίας (B1).
Με τον κοχλία αυτό ρυθµίζεται η ένταση ήχου του βοµβητή. Η
ένταση ήχου µπορεί να ρυθµιστεί έως 80 dB (A) σε απόσταση
10 cm.
Bağlantı örneği
Παράδειγµα σύνδεσης
Bakınız Resim C
Βλέπε εικόνα C
Teknik özellikler
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Şebeke bağlantısı
230 V şebeke bağlantısı üzerinden gerçekleştirilir
Ölçüm voltajı: AC 230 V, 50/60 Hz
Hat koruma şalteri: maks. 16 A
Τροφοδοσία τάσης
πραγµατοποιείται µέσω ηλεκτρικής σύνδεσης 230 V
Ονοµαστική τάση: AC 230 V, 50/60 Hz
Μικροαυτόµατος διακόπτης: έως 16 A
Bağlantılar
2 vidalı klemensten müteşekkil.
İzin verilen kablo kesitleri:
• 0,5 ... 2,5 mm² tek telli
• 0,5 ... 2,5 mm² ince telli
• 0,5 ... 1,5 mm² ince telli, kablo pabuçlu izolasyon halkasız
(gaz sızdırmaz şekilde sarılmış)
Συνδέσεις
αποτελούµενες από 2 κοχλιοακροδέκτες.
Επιτρέπονται οι παρακάτω διατοµές αγωγών:
• 0,5 ... 2,5 mm² µονόκλωνος
• 0,5 ... 2,5 mm² λεπτόκλωνος
• 0,5 ... 1,5 mm² λεπτόκλωνος µε σωληνωτό ακροδέκτη χωρίς
κολάρα στεγάνωσης (αεριοστεγής σύνδεση)
Mekanik özellikler
• Ebatlar: G x Y x D 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm
• Ağırlık: yakl. 35 g
• Yangın yükü: yakl. 350 kJ
• Montaj: 60 mm ø ve üstü sıva altı cihaz kutusu içine montaj,
bir modül taşıyıcının kullanılmasıyla
Μηχανικά χαρακτηριστικά
• ∆ιαστάσεις: Π x Υ x Β 43 mm x 12,5 mm x 40,5 mm
• Βάρος: περ. 35 g
• Θερµικό φορτίο: περ. 350 kJ
• Συναρµολόγηση: τοποθέτηση σε κουτιά διακοπτών για
εντοιχισµό από 60 mm ø, χρησιµοποιώντας φορέα µονάδας
Elektriksel güvenlik
• Kirlenme derecesi (IEC 60664-1’e göre): 2
• Koruma türü (EC 6529’a göre): IP20
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Βαθµός ρύπανσης (κατά IEC 60664-1): 2
• Βαθµός προστασίας (κατά EC 6529): IP20
Çevreyle ilgili koşullar
• Çalışma sırasında ortam sıcaklığı: 0 ... +40 °C
• Depolama sıcaklığı: -25 ... +70 °C
• göreli nem (yoğunlaşmayan): %5 ila %93 arası
Συνθήκες περιβάλλοντος
• Θερµοκρασία περιβάλλοντος σε λειτουργία: 0 ... +40 °C
• Θερµοκρασία αποθήκευσης: -25 ... +70 °C
• Σχετική υγρασία (µη συµπυκνώσιµη): 5% έως 93%
CE İşareti
Düşük gerilim direktifi
Σήµανση CE
Οδηγία περί χαµηλής τάσης
Kurulum bilgileri
Υποδείξεις εγκατάστασης
UYARI:
Cihaz kuru iç mekanlarda sıva altı ve sıva üstü kutuları içine
sabit kurulum amacıyla kullanılır.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή πρέπει να χρησιµοποιείται για σταθερή εγκατάσταση
σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία, για εγκατάσταση σε
πρίζες για εντοιχισµένη ή επίτοιχη τοποθέτηση.
U
U
TEHLİKE
• Geçerli emniyet ve kaza önlemeye dair yönetmeliklere riayet
edilmelidir.
• Η εγκατάσταση και η θέση σε λειτουργία της συσκευής
πρέπει να γίνεται µόνο από εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολόγο.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή.
• Κατά τη σύνδεση θα πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα
άµεσης αποσύνδεσης της συσκευής.
• Η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται µε έναν κατάλληλο
µικροαυτόµατο διακόπτη.
• Πρέπει να τηρούνται οι ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας
και πρόληψης ατυχηµάτων.
Genel bilgiler
Γενικές υποδείξεις
• Bozuk bir cihaz, Siemens AG’nin ilgili birimine geri
gönderilmelidir.
• Bu kullanma ve montaj kılavuzu müşteriye teslim edilmelidir.
• Ürünle ilgili diğer sorularınız için lütfen Teknik Destek
birimimize başvurunuz:
.
• Τυχόν ελαττωµατικές συσκευές θα πρέπει να αποστέλλονται
στα αρµόδια τµήµατα της Siemens AG.
• Οι παρούσες οδηγίες χειρισµού και εγκατάστασης πρέπει να
παραδίδονται στον πελάτη.
• Σε περίπτωση περαιτέρω ερωτήσεων σχετικά µε το προϊόν,
απευθυνθείτε στο Τµήµα Τεχνικής Υποστήριξης της
εταιρείας µας:
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
℡ +49 (0) 180 50 50-222
+49 (0) 180 50 50-223
http://www.siemens.de/automation/support-request
• Cihaz yalnızca ruhsatlı bir elektrikçi tarafından monte
edilmeli ve devreye alınmalıdır.
• Cihaz içi açılmamalıdır.
• Bağlantı yaparken cihaz geriliminin kapatılabilmesine dikkat
edilmelidir.
• Cihaz uygun bir hat koruma şalteri ile sigortalanmalıdır.
C
251716.41.01"b"
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ