Relé de proteção RS

Transcrição

Relé de proteção RS
Relé de proteção RS
Instruções de Serviço 59/08 PT
© Todos os direitos da Maschinenfabrik Reinhausen
Salvo autorização expressa, ficam proibidas a transmissão, assim como a reprodução deste documento, a
comercialização e a comunicação do seu conteúdo.
Os infratores serão obrigados a prestar indenização. Reservados todos os direitos para o caso de registro de
patente, modelo registrado e modelo de apresentação.
Após a conclusão da redação da presente documentação, podem ter ocorrido modificações no produto.
Ficam expressamente reservados todos os direitos às alterações dos dados técnicos ou da estrutura, bem como
às alterações do material fornecido.
Como princípio, todas as informações transmitidas e acordos fechados durante o processamento dos
respectivos orçamentos e pedidos são juridicamente vinculativas.
As instruções de serviço originais foram redigidas em alemão.
Índice
Índice
1
Introdução .......................................................................................................................... 5
1.1
Validade .............................................................................................................................................. 5
1.2
Fabricante ........................................................................................................................................... 5
1.3
Reserva de direito a modificações ...................................................................................................... 5
1.4
Integridade .......................................................................................................................................... 6
1.5
Documentos complementares ............................................................................................................ 6
1.6
Local de conservação ......................................................................................................................... 6
1.7
Convenções de representação ........................................................................................................... 6
1.7.1
Abreviaturas utilizadas ......................................................................................................................................... 6
1.7.2
Símbolos usados ................................................................................................................................................. 7
1.7.3
Sistema de advertência ....................................................................................................................................... 8
1.7.4
Sistema de informação ........................................................................................................................................ 9
2
Segurança ......................................................................................................................... 10
2.1
Informações gerais de segurança ..................................................................................................... 10
2.2
Utilização apropriada ........................................................................................................................ 10
2.3
Utilização inapropriada ..................................................................................................................... 10
2.4
Qualificação do pessoal .................................................................................................................... 11
2.5
Cuidados obrigatórios do proprietário ............................................................................................... 11
2.6
Equipamento de proteção pessoal ................................................................................................... 11
3
Descrição do produto ...................................................................................................... 13
3.1
Descrição das funções ...................................................................................................................... 13
3.2
Características .................................................................................................................................. 13
3.3
Material fornecido ............................................................................................................................. 13
3.4
Estrutura/Modelos ............................................................................................................................. 14
4
Embalagem, transporte e armazenagem ....................................................................... 16
4.1
Embalagem ....................................................................................................................................... 16
4.1.1
Utilização ........................................................................................................................................................... 16
4.1.2
Adequação ......................................................................................................................................................... 16
4.1.3
Marcações ......................................................................................................................................................... 16
4.2
Transporte, recebimento e tratamento de envios ............................................................................. 17
4.3
Armazenagem de material enviado .................................................................................................. 18
4.4
Desembalar os envios e verificar se existem danos ......................................................................... 18
5
Secar o transformador .................................................................................................... 20
5.1
Secar o transformador no forno ........................................................................................................ 20
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
3
Índice
5.2
Secar o transformador no tanque ..................................................................................................... 20
6
Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo .................................................. 21
6.1
Funcionamento do relé de proteção ................................................................................................. 21
6.2
Montar o relé de proteção na tubulação ........................................................................................... 23
6.3
Fazer a conexão elétrica do relé de proteção ................................................................................... 26
7
Colocar o transformador em funcionamento ................................................................ 33
7.1
7.2
Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R,
2003) ................................................................................................................................................. 33
Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004) ................................................................... 33
8
Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento ......... 34
8.1
Borboleta na posição LIGAR ............................................................................................................ 34
8.2
Borboleta na posição DESLIGAR ..................................................................................................... 34
8.3
Recolocar o transformador em funcionamento ................................................................................. 35
9
Dados técnicos ................................................................................................................ 36
10
Modelos especiais ........................................................................................................... 37
10.1
Relé de proteção com contato inversor CO ...................................................................................... 37
10.2
Relé de proteção com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção ........................ 37
4
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
1 Introdução
1 Introdução
Esta documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamento e monitorá-lo.
Além disso, são apresentadas instruções de segurança e informações gerais sobre o produto.
O público a quem esta documentação técnica se destina é exclusivamente o
pessoal técnico autorizado e treinado.
1.1 Validade
Esta documentação técnica é válida para os seguintes tipos do relé de proteção RS:
▪
RS 2001 (modelo padrão)
▪
RS 2001/V (vedações em Viton®)
▪
RS 2001/H (para conservadores de óleo altos)
▪
RS 2001/E (proteção aumentada contra vibração)
▪
RS 2001/5 (tipo de proteção IP55)
▪
RS 2001/R (visor adicional)
▪
RS 2003 (modelo para o Canadá)
▪
RS 2004 (modelo para o Canadá com reposicionamento automático)
1.2 Fabricante
O fabricante do produto é:
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg, Alemanha
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-mail: [email protected]
Se desejar, você poderá receber mais informações sobre o produto e novas
edições desta documentação técnica através desse endereço.
1.3 Reserva de direito a modificações
As informações contidas nesta documentação técnica são as especificações
técnicas aprovadas no momento da impressão. Alterações significativas serão abordadas em uma nova edição da documentação técnica.
Os números de documento e de versão desta documentação técnica constam do rodapé.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
5
1 Introdução
1.4 Integridade
Esta documentação técnica é completa somente se estiver acompanhada
dos documentos complementares.
1.5 Documentos complementares
Os seguintes documentos são complementares a esta documentação técnica:
▪
Folhas suplementares
▪
Desenho dimensional
Além disso, observe as leis, normas e diretrizes gerais em vigor, assim como os regulamentos para prevenção de acidentes e proteção ambiental do
respectivo país de utilização.
1.6 Local de conservação
Esta documentação técnica, assim como outros documentos complementares devem ser mantidos sempre em local acessível e sempre disponíveis
para uso futuro.
1.7 Convenções de representação
Este parágrafo contém um resumo das abreviaturas, símbolos e realces textuais utilizados.
1.7.1 Abreviaturas utilizadas
6
RS
Abreviatura
Significado
°C
A
AC
CO
DC
ou seja
Hz
IEC
IP
kA/m
kg
m2
m/s
mA
mm
Grau Celsius
Ampère
Alternating current (corrente alternada)
Change-over (contato inversor)
Direct current (corrente contínua)
ou seja
Hertz
International Electrotechnical Commission
Ingress protection (proteção contra penetração)
Quiloampère por metro
Quilograma
Metro quadrado
Metros por segundo
Miliampère
Milímetro
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
1 Introdução
Abreviatura
Significado
MR
NC
Nm
NO
NPT
V
VA
W
p. ex.
Maschinenfabrik Reinhausen
Normally closed (contato normalmente fechado)
Newton-metro
Normally open (contato normalmente aberto)
National Pipe Thread (norma de roscas americana)
Volt
Volt-ampère
Watt
por exemplo
Tabela 1: Abreviaturas utilizadas
1.7.2 Símbolos usados
Símbolo
Significado
Largura da chave
Torque de aperto
Quantidade e tipo do material de fixação empregado
Preencher com óleo
Recortar, cortar
Limpar
Verificação visual
Tabela 2: Símbolos usados
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
7
1 Introdução
1.7.3 Sistema de advertência
Nesta documentação técnica, as notas de advertência são estruturadas segundo o seguinte modelo:
ADVERTÊNCIA
Tipo e origem do perigo
Consequências
► Medida
► Medida
São utilizadas as seguintes palavras de sinalização:
Palavra de
sinalização
Nível de perigo
Consequência da não observação
Perigo
Advertência
Cuidado
Perigo imediato
Perigo possível
Possível situação de perigo
Possível situação de perigo
Morte ou ferimentos graves
Morte ou ferimentos graves
Ferimento leve
Nota
Danos materiais
Tabela 3: Palavras de sinalização nas notas de advertência
O alerta para os perigos é feito através de pictogramas:
Pictograma
Significado
Perigo
Tensão elétrica perigosa
Perigo de incêndio
8
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
1 Introdução
Pictograma
Significado
Perigo de tombo
Tabela 4: Pictogramas em notas de advertência
1.7.4 Sistema de informação
As informações têm como objetivo simplificar e melhorar o entendimento de
determinados processos. Nesta documentação técnica, as informações são
estruturadas segundo o seguinte modelo:
Informações importantes
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
9
2 Segurança
2 Segurança
2.1 Informações gerais de segurança
A documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamento e monitorá-lo.
▪
Leia esta documentação técnica com atenção para conhecer bem o
produto.
▪
Observe especialmente as informações deste capítulo.
2.2 Utilização apropriada
O produto, assim como as ferramentas especiais e os dispositivos fornecidos, correspondem às leis, regulamentos, prescrições e normas válidos no
momento da entrega, especialmente aos requisitos de saúde e segurança
aplicáveis no momento do fornecimento.
Com a utilização apropriada do produto e respeito aos requisitos e condições mencionadas nesta documentação técnica, assim como às advertências contidas nesta documentação técnica e afixadas no produto, não ocorrem nenhum perigo de ferimentos, danos materiais nem ambientais. Isso se
aplica a toda a vida útil, desde a entrega, passando pela montagem e operação, e terminando na desmontagem e eliminação.
O sistema de garantia de qualidade da empresa assegura um alto padrão
de qualidade contínuo, especialmente em relação à conformidade com os
requerimentos de saúde e de segurança.
Os seguintes usos são considerados apropriados:
▪
o produto deve ser utilizado de acordo com esta documentação técnica,
com as condições de entrega acordadas e com os dados técnicos
▪
os dispositivos e ferramentas especiais fornecidos devem ser utilizados
exclusivamente para o fim previsto e de acordo com as determinações
desta documentação técnica
▪
o produto deve ser empregado apenas para o transformador referente
ao pedido
2.3 Utilização inapropriada
Se o produto for utilizado de modo que contrarie o que está descrito na seção Utilização apropriada, isso será considerado como utilização inapropriada.
A Maschinenfabrik Reinhausen não se responsabiliza por danos resultantes
de uma modificação do aparelho incorreta ou não permitida. Modificações
arbitrárias no produto sem o consentimento da Maschinenfabrik Reinhausen
podem causar ferimentos, danos materiais ou falhas no funcionamento.
10
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
2 Segurança
2.4 Qualificação do pessoal
O produto é destinado exclusivamente para a utilização em instalações e
equipamentos de energia elétrica, nos quais especialistas treinados executem os trabalhos necessários. Especialistas são pessoas familiarizadas com
a instalação, montagem, colocação em funcionamento e operação de produtos deste tipo.
2.5 Cuidados obrigatórios do proprietário
Para evitar acidentes, falhas e avarias, bem como danos ao meio-ambiente,
o respectivo responsável pelo transporte, montagem, operação, conservação e eliminação do produto ou de peças do produto deve observar o seguinte:
▪
Todas as notas de advertência e de perigo devem ser respeitadas.
▪
Esclarecer ao pessoal com regularidade todas as dúvidas que surjam
quanto à segurança no trabalho, as instruções de serviço, e especialmente as instruções de segurança ali contidas.
▪
Os regulamentos e instruções de operação para trabalhar com segurança, bem como as respectivas instruções de comportamento em caso de
acidentes e incêndio devem ser mantidas em local sempre acessível e,
se necessário, afixadas no local de trabalho.
▪
Somente operar o produto se esse estiver em perfeitas condições de
funcionamento e, principalmente, verificar os dispositivos de segurança
regularmente quanto ao seu funcionamento correto.
▪
Utilizar exclusivamente as peças de reposição, lubrificantes e aditivos
aprovados pelo fabricante.
▪
Observar as condições de operação indicadas e as exigências relativas
ao local de montagem.
▪
Deixar à disposição todos os aparelhos e os equipamentos de proteção
pessoal necessários para as respectivas atividades.
▪
Respeitar os ciclos de manutenção recomendados e as respectivas determinações.
▪
Somente permitir que a montagem, conexão elétrica e colocação em
funcionamento do produto sejam executadas por pessoal qualificado e
treinado e em conformidade com esta documentação técnica.
▪
O operador é responsável por garantir a utilização apropriada do produto.
2.6 Equipamento de proteção pessoal
É obrigatório o uso de equipamentos de proteção pessoal ao trabalhar para
minimizar os riscos à saúde.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
▪
Durante o trabalho sempre devem ser utilizados os equipamentos de
proteção específicos para cada atividade.
▪
Na área de trabalho, as informações disponíveis relativas a equipamentos de proteção devem ser seguidas.
59/08 PT
RS
11
2 Segurança
Usar sempre
Roupa de proteção de trabalho
Roupa de trabalho justa ao corpo com resistência mínima a rasgos, com mangas
justas e sem partes suspensas. Destina-se principalmente a evitar que o trabalhador seja agarrado por peças móveis.
Não usar anéis, correntes nem adornos
semelhantes.
Calçados de segurança
Para proteção contra peças pesadas que
possam cair e contra escorregões em pisos escorregadios.
Tabela 5: Equipamento de proteção que deve sempre ser usado
Utilizar sob condições ambientais especiais
Sob condições ambientais não usuais,
é obrigatório o uso de equipamento de
proteção especial.
O equipamento deve ser selecionado
de acordo com o ambiente.
Óculos de proteção
Para proteger os olhos de partículas lançadas ao ar e jatos de líquidos.
Capacete de proteção
Para proteção contra peças e materiais
que possam cair ou partículas lançadas
ao ar.
Proteção auricular
Para proteção contra danos ao ouvido.
Tabela 6: Equipamento de proteção que deve ser usado sob condições ambientas
especiais
12
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
3 Descrição do produto
3 Descrição do produto
Neste capítulo você encontrará uma visão geral da estrutura e modo de funcionamento do produto.
3.1 Descrição das funções
O relé de proteção serve para a proteção do comutador de derivação em
carga e do transformador em caso de uma falha no interior do compartimento de óleo da chave de carga ou da chave seletora. O relé de proteção atua
quando a velocidade do fluxo do óleo pré-ajustada entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de óleo é ultrapassada por
causa de uma falha. O óleo circulante aciona a borboleta, movendo-a para a
posição DESLIGAR. Desta forma, o contato na ampola de contato magnético com gás de proteção é acionado disparando os disjuntores de potência e
desenergizando o transformador.
O relé de proteção faz parte de um comutador de derivação em carga com
isolamento a óleo e suas características correspondem à publicação IEC
60214-1 na sua respectiva versão válida. Portanto, ele integra o material fornecido.
O relé de proteção não é acionado quando são efetuadas comutações de
carga com potência de comutações nominal ou sobrecarga permitida.
O relé de proteção reage ao fluxo de óleo e não à acumulação de gás no
interior do relé de proteção. Não é necessário purgar o ar contido no relé de
proteção no momento do enchimento de óleo no transformador. A acumulação de gás no interior do relé de proteção é normal.
3.2 Características
O produto caracteriza-se pelas seguintes propriedades:
▪
Resistência ao vácuo
▪
Faixa de temperaturas mais ampla
▪
Faixa de potência de comutação elétrica mais ampla dos contatos de
comutação
▪
Alta resistência de isolamento
▪
Alta resistência dielétrica com relação à terra
3.3 Material fornecido
O produto é embalado com proteção contra umidade e fornecido da seguinte maneira:
▪
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
Relé de proteção
59/08 PT
RS
13
3 Descrição do produto
▪
Instruções de serviço
▪
Folhas suplementares
▪
Desenho dimensional
Note o seguinte:
▪
Verificar se todos os componentes foram fornecidos de acordo com os
documentos de expedição.
▪
Armazenar as peças em local seco até a montagem.
▪
Deixar o produto embalado hermeticamente no envoltório protetor e retirá-lo da embalagem somente no momento da montagem.
3.4 Estrutura/Modelos
Vista frontal
Figura 1: RS 2001
1
Visor
Vista traseira
Figura 2: RS 2001
14
RS
1
Bujão cego
3
2
Placa de identificação
59/08 PT
Ventilação para a caixa de
terminais
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
3 Descrição do produto
O relé de proteção RS 2001/R tem um visor adicional na parte traseira.
Vista de cima
Figura 3: RS 2001
1
2
3
4
5
Vedação
Cabo de ligação à terra
Tampa da caixa de terminais
Botão de teste LIGAR (reset)
Parafuso
6
Botão de teste DESLIGAR
(disparo de teste)
7
8
9
10
11
Prensa-cabo
Cobertura de proteção
Bujão cego
Terminais de conexão
Pino cilíndrico para conexão
de proteção
Os relés de proteção RS 2003 e RS 2004 têm um adaptador 1/2"-14NPT
em vez do prensa-cabo (item 7).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
15
4 Embalagem, transporte e armazenagem
4 Embalagem, transporte e armazenagem
4.1 Embalagem
4.1.1 Utilização
A embalagem tem a finalidade de proteger o produto embalado durante o
transporte, carga e descarga e também durante os períodos de armazenamento para que esse não seja prejudicado de nenhum modo. A embalagem
deve proteger o produto contra os efeitos normais de transporte como vibrações, golpes, umidade (chuva, neve, água de condensação).
A embalagem impede também uma mudança de posição indesejada do material embalado dentro da embalagem. Para que o produto possa ser transportado de modo correto e econômico, antes da embalagem propriamente
dita ele deve ser deixado pronto para o envio.
4.1.2 Adequação
A embalagem é adequada para
▪
Todos os tipos de transporte usuais
▪
Capacidade de empilhamento de 1000 kg/m2 de área horizontal
O produto é embalado em uma caixa de madeira estável. Assim, garante-se
que o envio na posição de transporte prevista seja seguro e que nenhuma
de suas peças toque a área de carga do meio de transporte ou o piso após
o descarregamento.
O produto é estabilizado dentro da caixa para evitar alterações de posição
indesejadas.
4.1.3 Marcações
A embalagem contém instruções para o transporte seguro e a armazenagem adequada. Para o envio (de produtos não perigosos), aplicam-se os
seguintes símbolos. Estes símbolos devem ser sempre observados.
Proteger contra a umidade
Este lado para cima
Frágil
Figura 4: Símbolos válidos para o envio
16
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
4 Embalagem, transporte e armazenagem
4.2 Transporte, recebimento e tratamento de envios
ADVERTÊNCIA
Perigo de morte e de ferimentos graves!
Perigo causado por cargas que possam tombar ou cair!
► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material
do anteparo e os anteparos da carga.
► Não permanecer sob cargas suspensas.
► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capacidade de carga > 500 kg.
NOTA
Danos ao material de embalagem!
Danos causados por cargas que possam tombar ou cair!
► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material
do anteparo e os anteparos da carga.
► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capacidade de carga > 500 kg.
Além das vibrações e choques, os impactos também devem ser levados em
consideração durante o transporte. Para afastar a possibilidade de danos,
deve-se evitar que o aparelho sofra quedas, tombamentos, choques ou seja
virado de borco.
Caso uma caixa caia de uma determinada altura (p. ex. por rompimento do
anteparo) ou caia livremente, ocorrerão danos qualquer que seja o seu peso.
Antes da aceitação (confirmação de recebimento), o destinatário deve verificar cada entrega quanto a:
▪
integridade do material de acordo com a nota de expedição
▪
danos exteriores de qualquer tipo
As verificações devem ser efetuadas depois do descarregamento, quando é
possível ter acesso à caixa ou à embalagem de transporte por todos os seus lados.
Danos visíveis Se, durante o recebimento do envio, forem constatados danos de transporte
externos, proceda da seguinte forma:
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
▪
Descreva imediatamente os danos de transporte verificados nos documento de expedição e exija a assinatura do responsável pela entrega.
▪
No caso de danos graves, perda total e altos custos de reparação de
danos, entre em contato imediatamente com o setor de vendas da Maschinenfabrik Reinhausen e com a respectiva seguradora responsável.
59/08 PT
RS
17
4 Embalagem, transporte e armazenagem
▪
Após a constatação do dano, não altere o seu estado e mantenha o
material de embalagem até que tenha sido decidida a realização uma
vistoria por parte da empresa de transporte ou da seguradora.
▪
Registre no local o dano com a empresa de transporte responsável. Isso é indispensável para um pedido de indenização!
▪
Se possível, fotografe os danos na embalagem e no produto. Isso também se aplica a danos por corrosão no material de embalagem pela penetração de umidade (chuva, neve, água de condensação).
▪
Indique o nome das peças danificadas.
Danos ocultos No caso de danos que só são descobertos após a retirada da embalagem
(danos ocultos), proceda da seguinte forma:
▪
Entre em contato com o possível causador do dano o mais rápido possível por telefone e por escrito, comunicando-lhe da sua responsabilidade e prepare uma descrição dos danos.
▪
Para isso, observe os prazos válidos no respectivo país. Informe-se sobre isso com a antecedência necessária.
No caso dos danos ocultos, é difícil responsabilizar a empresa de transportes (ou outros causadores do dano). Em termos atuariais, uma solicitação
de indenização dessa natureza somente tem chances de sucesso se isso
estiver expressamente determinado no contrato de seguro.
4.3 Armazenagem de material enviado
O produto embalado pode ser armazenado ao ar livre desde que seja observado que está descrito abaixo.
Na escolha e preparação do local de armazenamento, devem ser satisfeitos
os seguintes requisitos:
▪
O material armazenado deve ser protegido contra umidade (alagamentos, água de degelo de neve e gelo), sujeira, animais nocivos como ratazanas, ratos, cupins, etc. e contra o acesso não autorizado.
▪
Apoiar as caixas sobre caibros e ripas para proteger contra a umidade
do piso e garantir melhor ventilação.
▪
Capacidade de carga suficiente da base.
▪
Manter as vias de acesso livres.
Verificar o material armazenado em intervalos regulares, especialmente
após tempestades, chuvas fortes, nevascas, etc. e tomar as providências
adequadas.
4.4 Desembalar os envios e verificar se existem danos
18
RS
▪
Transportar a caixa, se possível ainda embalada, até o local onde o
produto será instalado.
▪
Durante a desembalagem, verificar o estado do produto.
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
4 Embalagem, transporte e armazenagem
▪
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
Verificar se estão presentes todos os acessórios de acordo com a nota
de expedição.
59/08 PT
RS
19
5 Secar o transformador
5 Secar o transformador
5.1 Secar o transformador no forno
Observe as informações a seguir se você secar o transformador no forno.
NOTA
Danos ao relé de proteção, comutador de derivação em carga e
transformador
Se for secado no forno, o relé de proteção pode sofrer danos, prejudicando
assim o seu funcionamento correto.
► Não secar o relé de proteção no forno.
5.2 Secar o transformador no tanque
Se você secar o transformador no tanque, o relé de proteção pode permanecer montado no comutador de derivação em carga durante a secagem.
20
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
Sempre execute todos os testes de transformador com o relé de proteção
montado e conectado.
6.1 Funcionamento do relé de proteção
Verifique o funcionamento do relé de proteção antes de montá-lo na tubulação entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador
de óleo.
1.
Abrir a caixa de terminais.
Figura 5: Relé de proteção com caixa de terminais aberta
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
21
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
NOTA
Danos ao relé de proteção!
Danos ao relé de proteção por operação incorreta!
► Nunca pressione os dois botões de teste simultaneamente.
2.
Pressionar o botão de teste DESLIGAR.
ð
A borboleta fica inclinada. A borboleta aparece no meio do visor.
Figura 6: Posição de desligamento
3.
Pressionar o botão de teste LIGAR.
ð
A borboleta fica na posição vertical.
Figura 7: Posição de operação
22
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
4.
Fechar a caixa de terminais.
Figura 8: Tampa da caixa de terminais
As posições de contatos correspondentes para o controle da passagem de
corrente estão indicadas no desenho cotado fornecido.
6.2 Montar o relé de proteção na tubulação
As seguintes pré-condições devem ser satisfeitas para montar o relé de proteção na tubulação:
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
▪
A tubulação que vai do relé de proteção até o conservador de óleo deve
ter uma elevação de pelo menos 2% para garantir a saída dos gases de
comutação.
▪
O diâmetro interno da tubulação deve ter no mínimo 25 mm.
▪
A intensidade do campo magnético (passagens, barramentos, etc.) deve ser < 20 kA/m.
▪
Montar o relé de proteção com apoio firme e isento de vibrações.
▪
O botão de teste deve se encontrar em cima.
59/08 PT
RS
23
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
▪
A seta de indicação na tampa da caixa de terminais deve apontar para
o conservador de óleo do comutador de derivação em carga.
▪
Montar o relé de proteção de modo que seja facilmente acessível para
posteriores trabalhos de manutenção.
Figura 9: Tubulação com elevação mínima de 2%
Figura 10: Relé de proteção com botão de teste para cima
24
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
Figura 11: A seta de indicação na tampa da caixa de terminais aponta para o conservador de óleo do comutador de derivação em carga.
1.
Instalar o relé de proteção o mais próximo possível do cabeçote do comutador de derivação em carga na posição horizontal na tubulação entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de
óleo, observando os pontos previamente indicados.
2.
Instalar uma torneira com largura nominal de no mínimo 25 mm entre o
relé de proteção e o conservador de óleo.
Figura 12: Torneira
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
25
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
6.3 Fazer a conexão elétrica do relé de proteção
A ampola de contato magnético com gás de proteção do relé de proteção é
fornecida no modelo padrão ou como contato normalmente fechado ou contato normalmente aberto. Outros contatos podem ser fornecidos como modelos especiais, que estão representados no desenho cotado.
1.
Instalar o prensa-cabos (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5,
2001/R) ou o adaptador (RS 2003 e RS 2004) no furo roscado que for
mais conveniente.
Figura 13: Prensa-cabos
2.
Fechar o furo roscado com o bujão cego da MR.
Figura 14: Bujão cego
26
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
3.
Abrir a caixa de terminais.
Figura 15: Caixa de terminais
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
27
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
4.
Soltar os parafusos, remover a tampa da caixa de terminais e retirar a
cobertura de proteção.
Figura 16: Tampa da caixa de terminais e a cobertura de proteção
28
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
5.
Inserir o cabo no relé de proteção através do prensa-cabos. Tenha cuidado para apertar a rosca e vedar corretamente.
Figura 17: Prensa-cabos
ADVERTÊNCIA
Perigo de morte e de ferimentos graves!
Risco de vida e perigo de ferimentos graves por causa de conexão elétrica
incorreta do relé de proteção.
► Conecte o relé de proteção ao circuito de disparo dos disjuntores de
potência do transformador a ser protegido de modo que ocorra a desconexão imediata do transformador pelos disjuntores de potência assim que o relé de proteção for ativado.
► Não são permitidos sistemas em que seja gerada apenas uma mensagem de alarme.
6.
Conectar os fios elétricos nos terminais de conexão.
Figura 18: Fios elétricos
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
29
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
7.
Conectar o condutor de proteção ao parafuso cilíndrico.
Figura 19: Condutor de proteção
8.
Colocar a cobertura de proteção.
Figura 20: Cobertura de proteção
30
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
9.
Fixar a tampa da caixa de terminais.
Figura 21: Tampa da caixa de terminais
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
31
6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo
10. Fechar a caixa de terminais.
Figura 22: Tampa da caixa de terminais
32
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
7 Colocar o transformador em funcionamento
7 Colocar o transformador em funcionamento
7.1 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001,
2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)
ü
Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de
colocar o transformador em funcionamento:
1.
Ligar o transformador à terra no lado de tensão superior e inferior. Impedir que a ligação à terra de trabalho no transformador seja desconectada no transformador durante o teste.
2.
O transformador deve estar sem tensão durante o teste.
3.
Imobilizar o extintor de incêndio automático
4.
Abrir a caixa de terminais do relé de proteção.
5.
Pressionar o botão de teste DESLIGAR.
6.
Sair da área de perigo do transformador.
7.
Impedir que o disjuntor de potência do transformador seja fechado.
ð
Teste de proteção passivo
8.
Pressionar o botão de teste LIGAR.
9.
Sair da área de perigo do transformador.
10. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores
abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados.
11. Pressionar o botão de teste DESLIGAR.
12. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto.
ð
Teste de proteção ativo
13. Pressionar o botão de teste LIGAR para dar um reset no relé de proteção.
ð
Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você
pode colocar o transformador em operação.
7.2 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004)
ü
Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de
colocar o transformador em funcionamento:
1.
A borboleta deve estar na posição LIGAR.
2.
Sair da área de perigo do transformador.
3.
Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores
abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados.
4.
Pressionar o botão de teste DESLIGAR.
5.
O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto.
ð
ð
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
Teste de proteção ativo
Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você
pode colocar o transformador em operação.
59/08 PT
RS
33
8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento
8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de morte e de ferimentos graves!
Perigo de morte e perigo de ferimentos graves por verificação insuficiente
do comutador de derivação em carga e transformador!
► Quando o relé de proteção for ativado, verifique obrigatoriamente o comutador de derivação em carga e o transformador. Para isso, o corpo
insertável da chave de carga ou o corpo insertável do seletor sob carga
deve ser desmontado.
► Somente colocar em funcionamento depois de constatar que não há
nenhum dano ao comutador de derivação em carga nem ao transformador.
Quando o relé de proteção acionar os disjuntores de potência, proceda da
seguinte maneira:
1.
Determinar o momento do disparo.
2.
Determinar a posição de serviço do comutador de derivação em carga
3.
Como precaução, bloquear o acionamento motorizado disparando o
disjuntor do motor para que não ocorra uma mudança de posição do
comutador de derivação em carga por comando remoto.
4.
Verificar a tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga. Se
ocorrer vazamento de óleo, feche imediatamente a válvula de bloqueio
do conservador de óleo.
5.
Verifique se a borboleta do relé de proteção está na posição DESLIGAR ou na posição LIGAR.
8.1 Borboleta na posição LIGAR
Se a borboleta permanecer na posição LIGAR, existe a possibilidade de ter
ocorrido uma falha no circuito de disparo. Neste caso verificar o circuito de
disparo. Se com isso não for possível esclarecer o disparo do relé de proteção, o corpo insertável da chave de carga ou o corpo insertável da chave
seletora deve ser obrigatoriamente desmontado e verificado [► 34] de
acordo com as instruções de serviço correspondentes do comutador de derivação em carga.
8.2 Borboleta na posição DESLIGAR
Note que, no relé de proteção RS 2004, a borboleta não permanece na posição DESLIGAR após o disparo por causa do mecanismo de retorno à posição. Se a causa do disparo do relé de proteção RS 2004 não for um erro
no circuito de disparo, proceda também com o RS 2004 do modo descrito a
seguir.
34
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento
Se a borboleta permanecer na posição DESLIGAR, faça o seguinte:
1.
Impedir que o transformador seja colocado em funcionamento sob nenhuma circunstância.
2.
Desmontar e verificar o corpo insertável da chave de carga de acordo
com as instruções de serviço correspondentes.
3.
Entrar em contato com a Maschinenfabrik Reinhausen e comunicar o
seguinte:
▪
Número de série do relé de proteção e do comutador de derivação em
carga.
▪
Qual era a carga do transformador na hora do desligamento?
▪
Foi executada alguma alteração de posição no comutador de derivação
em carga imediatamente antes ou durante o desligamento?
▪
Foram ativados outros dispositivos de proteção do transformador na hora do disparo?
▪
Foram feitas algumas operações de comutação na rede no momento da
ativação?
▪
Foram registradas sobretensões no momento do desligamento?
8.3 Recolocar o transformador em funcionamento
Depois que a causa do disparo do relé de proteção tiver sido esclarecida e
resolvida, você poderá recolocar o transformador em funcionamento:
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
1.
A borboleta deve estar na posição LIGAR.
2.
Colocar o transformador em funcionamento
59/08 PT
RS
35
9 Dados técnicos
9 Dados técnicos
Dados técnicos gerais
caixa
Tipo de proteção
Operação do relé
Peso
Velocidade do fluxo de óleo das variantes disponíveis na ativação
(temperatura do óleo de 20 °C)
Modelo para exteriores
IP 54
Borboleta com abertura
aprox. 3,5 kg
0,65 m/s
1,20 m/s
3,00 m/s
4,80 m/s
Tabela 7: Dados técnicos gerais
Disjuntor
O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato
normalmente fechado NC (ver desenho cotado fornecido).
Em modelos especiais, podem ser fornecidas outras variações de contatos
[► 37].
Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção
tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado
NC.
Capacidade de ruptura AC
1,2 VA…400 VA
Capacidade de ruptura DC
Tensão de comutação máxima
AC/DC
1,2 W…250 W
250 V
Tensão de comutação mínima
AC/DC
Tensão de comutação máxima
AC/DC
Tensão de comutação mínima
AC/DC
Teste de tensão alternada
24 V
2A
4,8 mA com 250 V
Entre todas as conexões condutoras de tensão e as peças ligadas à
terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz,
duração do teste 1 minuto
Entre os contatos abertos: pelo
menos 2000 V, 50 Hz, duração do
teste 1 minuto
Tabela 8: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo
contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC.
36
RS
59/08 PT
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
10 Modelos especiais
10 Modelos especiais
10.1 Relé de proteção com contato inversor CO
O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnético com gás de proteção, contato inversor CO (variante 3) (ver o desenho
cotado fornecido).
Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção
tipo contato inversor CO
Capacidade de ruptura AC
1,2 VA…200 VA
Capacidade de ruptura DC
Tensão de comutação máxima
AC/DC
1,2 W…130 W
250 V
Tensão de comutação mínima
AC/DC
Tensão de comutação máxima
AC/DC
Tensão de comutação mínima
AC/DC
Teste de tensão alternada
24 V
1A
4,8 mA com 250 V
Entre todas as conexões condutoras de tensão e as peças ligadas à
terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz,
duração do teste 1 minuto
Entre os contatos abertos: pelo
menos 1150 V, 50 Hz, duração do
teste 1 minuto
Tabela 9: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo
contato inversor CO
10.2 Relé de proteção com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção
O relé de proteção pode, a pedido, ser fornecido com várias ampolas de
contato magnético com gás de proteção independentes uns dos outros. Esses contatos podem ser fornecidos tanto como contatos normalmente abertos NO ou como contatos normalmente fechados NC e são separados uns
dos outros galvanicamente (veja o desenho cotado fornecido)
Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo
contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC
[► 36].
© Maschinenfabrik Reinhausen 2012
59/08 PT
RS
37
MR worldwide
Australia
Reinhausen Australia Pty. Ltd.
Ground Floor
6-10 Geeves Avenue
Rockdale N. S. W. 2216
Phone: +61 2 9556 2133
Fax: +61 2 9597 1339
E-Mail: [email protected]
Malaysia
Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
Level 11 Chulan Tower
No. 3 Jalan Conlay
50450 Kuala Lumpur
Phone: +60 3 2142 6481
Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: [email protected]
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda.
Av. Elias Yazbek, 465
CEP: 06803-000
Embu - São Paulo
Phone: +55 11 4785 2150
Fax: +55 11 4785 2185
E-Mail: [email protected]
P.R.C. (China)
MR China Ltd. (MRT)
开德贸易(上海)有限公司
中国上海浦东新区浦东南路 360 号
新上海国际大厦 4 楼 E 座
邮编: 200120
电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
邮箱:[email protected]
[email protected]
Canada
Reinhausen Canada Inc.
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4
Phone: +1 514 370 5377
Fax: +1 450 659 3092
E-Mail: [email protected]
India
Easun-MR Tap Changers Ltd.
612, CTH Road
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883
Fax: +91 44 26390881
E-Mail: [email protected]
Indonesia
Pt. Reinhausen Indonesia
German Center, Suite 6310,
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang
Phone: +62 21 5315-3183
Fax: +62 21 5315-3184
E-Mail: [email protected]
Iran
Iran Transfo After Sales Services Co.
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)
Corner of Morad Str.
Postal Code 4533144551
E-Mail: [email protected]
Italy
Reinhausen Italia S.r.l.
Via Alserio, 16
20159 Milano
Phone: +39 02 6943471
Fax: +39 02 69434766
E-Mail: [email protected]
Japan
MR Japan Corporation
German Industry Park
1-18-2 Hakusan, Midori-ku
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741
Russian Federation
OOO MR
Naberezhnaya Akademika Tupoleva
15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
Phone: +7 495 980 89 67
Fax: +7 495 980 89 67
E-Mail: [email protected]
South Africa
Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Phone: +27 11 8352077
Fax: +27 11 8353806
E-Mail: [email protected]
South Korea
Reinhausen Korea Ltd.
21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Phone: +82 2 767 4909
Fax: +82 2 736 0049
E-Mail: [email protected]
U.S.A.
Reinhausen Manufacturing Inc.
2549 North 9th Avenue
Humboldt, TN 38343
Phone: +1 731 784 7681
Fax: +1 731 784 7682
E-Mail: [email protected]
United Arab Emirates
Reinhausen Middle East FZE
Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
Phone: +971 4 2368 451
Fax: +971 4 2368 225
Email: [email protected]
Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: [email protected]
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstrasse 8
93059 Regensburg
59/08 PT ▪ 04/12 ▪ F0066402
+49 (0)941 4090-0
+49(0)941 4090-7001
[email protected]
www.reinhausen.com

Documentos relacionados