Relé de proteção RS
Transcrição
Relé de proteção RS
Relé de proteção RS Instruções de Serviço 59/08 PT © Todos os direitos da Maschinenfabrik Reinhausen Salvo autorização expressa, ficam proibidas a transmissão, assim como a reprodução deste documento, a comercialização e a comunicação do seu conteúdo. Os infratores serão obrigados a prestar indenização. Reservados todos os direitos para o caso de registro de patente, modelo registrado e modelo de apresentação. Após a conclusão da redação da presente documentação, podem ter ocorrido modificações no produto. Ficam expressamente reservados todos os direitos às alterações dos dados técnicos ou da estrutura, bem como às alterações do material fornecido. Como princípio, todas as informações transmitidas e acordos fechados durante o processamento dos respectivos orçamentos e pedidos são juridicamente vinculativas. As instruções de serviço originais foram redigidas em alemão. Índice Índice 1 Introdução .......................................................................................................................... 5 1.1 Validade .............................................................................................................................................. 5 1.2 Fabricante ........................................................................................................................................... 5 1.3 Reserva de direito a modificações ...................................................................................................... 5 1.4 Integridade .......................................................................................................................................... 6 1.5 Documentos complementares ............................................................................................................ 6 1.6 Local de conservação ......................................................................................................................... 6 1.7 Convenções de representação ........................................................................................................... 6 1.7.1 Abreviaturas utilizadas ......................................................................................................................................... 6 1.7.2 Símbolos usados ................................................................................................................................................. 7 1.7.3 Sistema de advertência ....................................................................................................................................... 8 1.7.4 Sistema de informação ........................................................................................................................................ 9 2 Segurança ......................................................................................................................... 10 2.1 Informações gerais de segurança ..................................................................................................... 10 2.2 Utilização apropriada ........................................................................................................................ 10 2.3 Utilização inapropriada ..................................................................................................................... 10 2.4 Qualificação do pessoal .................................................................................................................... 11 2.5 Cuidados obrigatórios do proprietário ............................................................................................... 11 2.6 Equipamento de proteção pessoal ................................................................................................... 11 3 Descrição do produto ...................................................................................................... 13 3.1 Descrição das funções ...................................................................................................................... 13 3.2 Características .................................................................................................................................. 13 3.3 Material fornecido ............................................................................................................................. 13 3.4 Estrutura/Modelos ............................................................................................................................. 14 4 Embalagem, transporte e armazenagem ....................................................................... 16 4.1 Embalagem ....................................................................................................................................... 16 4.1.1 Utilização ........................................................................................................................................................... 16 4.1.2 Adequação ......................................................................................................................................................... 16 4.1.3 Marcações ......................................................................................................................................................... 16 4.2 Transporte, recebimento e tratamento de envios ............................................................................. 17 4.3 Armazenagem de material enviado .................................................................................................. 18 4.4 Desembalar os envios e verificar se existem danos ......................................................................... 18 5 Secar o transformador .................................................................................................... 20 5.1 Secar o transformador no forno ........................................................................................................ 20 © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 3 Índice 5.2 Secar o transformador no tanque ..................................................................................................... 20 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo .................................................. 21 6.1 Funcionamento do relé de proteção ................................................................................................. 21 6.2 Montar o relé de proteção na tubulação ........................................................................................... 23 6.3 Fazer a conexão elétrica do relé de proteção ................................................................................... 26 7 Colocar o transformador em funcionamento ................................................................ 33 7.1 7.2 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ................................................................................................................................................. 33 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004) ................................................................... 33 8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento ......... 34 8.1 Borboleta na posição LIGAR ............................................................................................................ 34 8.2 Borboleta na posição DESLIGAR ..................................................................................................... 34 8.3 Recolocar o transformador em funcionamento ................................................................................. 35 9 Dados técnicos ................................................................................................................ 36 10 Modelos especiais ........................................................................................................... 37 10.1 Relé de proteção com contato inversor CO ...................................................................................... 37 10.2 Relé de proteção com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção ........................ 37 4 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 1 Introdução 1 Introdução Esta documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamento e monitorá-lo. Além disso, são apresentadas instruções de segurança e informações gerais sobre o produto. O público a quem esta documentação técnica se destina é exclusivamente o pessoal técnico autorizado e treinado. 1.1 Validade Esta documentação técnica é válida para os seguintes tipos do relé de proteção RS: ▪ RS 2001 (modelo padrão) ▪ RS 2001/V (vedações em Viton®) ▪ RS 2001/H (para conservadores de óleo altos) ▪ RS 2001/E (proteção aumentada contra vibração) ▪ RS 2001/5 (tipo de proteção IP55) ▪ RS 2001/R (visor adicional) ▪ RS 2003 (modelo para o Canadá) ▪ RS 2004 (modelo para o Canadá com reposicionamento automático) 1.2 Fabricante O fabricante do produto é: Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstraße 8 93059 Regensburg, Alemanha Tel.: (+49) 9 41/40 90-0 Fax: (+49) 9 41/40 90-7001 E-mail: [email protected] Se desejar, você poderá receber mais informações sobre o produto e novas edições desta documentação técnica através desse endereço. 1.3 Reserva de direito a modificações As informações contidas nesta documentação técnica são as especificações técnicas aprovadas no momento da impressão. Alterações significativas serão abordadas em uma nova edição da documentação técnica. Os números de documento e de versão desta documentação técnica constam do rodapé. © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 5 1 Introdução 1.4 Integridade Esta documentação técnica é completa somente se estiver acompanhada dos documentos complementares. 1.5 Documentos complementares Os seguintes documentos são complementares a esta documentação técnica: ▪ Folhas suplementares ▪ Desenho dimensional Além disso, observe as leis, normas e diretrizes gerais em vigor, assim como os regulamentos para prevenção de acidentes e proteção ambiental do respectivo país de utilização. 1.6 Local de conservação Esta documentação técnica, assim como outros documentos complementares devem ser mantidos sempre em local acessível e sempre disponíveis para uso futuro. 1.7 Convenções de representação Este parágrafo contém um resumo das abreviaturas, símbolos e realces textuais utilizados. 1.7.1 Abreviaturas utilizadas 6 RS Abreviatura Significado °C A AC CO DC ou seja Hz IEC IP kA/m kg m2 m/s mA mm Grau Celsius Ampère Alternating current (corrente alternada) Change-over (contato inversor) Direct current (corrente contínua) ou seja Hertz International Electrotechnical Commission Ingress protection (proteção contra penetração) Quiloampère por metro Quilograma Metro quadrado Metros por segundo Miliampère Milímetro 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 1 Introdução Abreviatura Significado MR NC Nm NO NPT V VA W p. ex. Maschinenfabrik Reinhausen Normally closed (contato normalmente fechado) Newton-metro Normally open (contato normalmente aberto) National Pipe Thread (norma de roscas americana) Volt Volt-ampère Watt por exemplo Tabela 1: Abreviaturas utilizadas 1.7.2 Símbolos usados Símbolo Significado Largura da chave Torque de aperto Quantidade e tipo do material de fixação empregado Preencher com óleo Recortar, cortar Limpar Verificação visual Tabela 2: Símbolos usados © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 7 1 Introdução 1.7.3 Sistema de advertência Nesta documentação técnica, as notas de advertência são estruturadas segundo o seguinte modelo: ADVERTÊNCIA Tipo e origem do perigo Consequências ► Medida ► Medida São utilizadas as seguintes palavras de sinalização: Palavra de sinalização Nível de perigo Consequência da não observação Perigo Advertência Cuidado Perigo imediato Perigo possível Possível situação de perigo Possível situação de perigo Morte ou ferimentos graves Morte ou ferimentos graves Ferimento leve Nota Danos materiais Tabela 3: Palavras de sinalização nas notas de advertência O alerta para os perigos é feito através de pictogramas: Pictograma Significado Perigo Tensão elétrica perigosa Perigo de incêndio 8 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 1 Introdução Pictograma Significado Perigo de tombo Tabela 4: Pictogramas em notas de advertência 1.7.4 Sistema de informação As informações têm como objetivo simplificar e melhorar o entendimento de determinados processos. Nesta documentação técnica, as informações são estruturadas segundo o seguinte modelo: Informações importantes © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 9 2 Segurança 2 Segurança 2.1 Informações gerais de segurança A documentação técnica contém descrições detalhadas para montar, conectar o produto de forma correta e segura, além de colocá-lo em funcionamento e monitorá-lo. ▪ Leia esta documentação técnica com atenção para conhecer bem o produto. ▪ Observe especialmente as informações deste capítulo. 2.2 Utilização apropriada O produto, assim como as ferramentas especiais e os dispositivos fornecidos, correspondem às leis, regulamentos, prescrições e normas válidos no momento da entrega, especialmente aos requisitos de saúde e segurança aplicáveis no momento do fornecimento. Com a utilização apropriada do produto e respeito aos requisitos e condições mencionadas nesta documentação técnica, assim como às advertências contidas nesta documentação técnica e afixadas no produto, não ocorrem nenhum perigo de ferimentos, danos materiais nem ambientais. Isso se aplica a toda a vida útil, desde a entrega, passando pela montagem e operação, e terminando na desmontagem e eliminação. O sistema de garantia de qualidade da empresa assegura um alto padrão de qualidade contínuo, especialmente em relação à conformidade com os requerimentos de saúde e de segurança. Os seguintes usos são considerados apropriados: ▪ o produto deve ser utilizado de acordo com esta documentação técnica, com as condições de entrega acordadas e com os dados técnicos ▪ os dispositivos e ferramentas especiais fornecidos devem ser utilizados exclusivamente para o fim previsto e de acordo com as determinações desta documentação técnica ▪ o produto deve ser empregado apenas para o transformador referente ao pedido 2.3 Utilização inapropriada Se o produto for utilizado de modo que contrarie o que está descrito na seção Utilização apropriada, isso será considerado como utilização inapropriada. A Maschinenfabrik Reinhausen não se responsabiliza por danos resultantes de uma modificação do aparelho incorreta ou não permitida. Modificações arbitrárias no produto sem o consentimento da Maschinenfabrik Reinhausen podem causar ferimentos, danos materiais ou falhas no funcionamento. 10 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 2 Segurança 2.4 Qualificação do pessoal O produto é destinado exclusivamente para a utilização em instalações e equipamentos de energia elétrica, nos quais especialistas treinados executem os trabalhos necessários. Especialistas são pessoas familiarizadas com a instalação, montagem, colocação em funcionamento e operação de produtos deste tipo. 2.5 Cuidados obrigatórios do proprietário Para evitar acidentes, falhas e avarias, bem como danos ao meio-ambiente, o respectivo responsável pelo transporte, montagem, operação, conservação e eliminação do produto ou de peças do produto deve observar o seguinte: ▪ Todas as notas de advertência e de perigo devem ser respeitadas. ▪ Esclarecer ao pessoal com regularidade todas as dúvidas que surjam quanto à segurança no trabalho, as instruções de serviço, e especialmente as instruções de segurança ali contidas. ▪ Os regulamentos e instruções de operação para trabalhar com segurança, bem como as respectivas instruções de comportamento em caso de acidentes e incêndio devem ser mantidas em local sempre acessível e, se necessário, afixadas no local de trabalho. ▪ Somente operar o produto se esse estiver em perfeitas condições de funcionamento e, principalmente, verificar os dispositivos de segurança regularmente quanto ao seu funcionamento correto. ▪ Utilizar exclusivamente as peças de reposição, lubrificantes e aditivos aprovados pelo fabricante. ▪ Observar as condições de operação indicadas e as exigências relativas ao local de montagem. ▪ Deixar à disposição todos os aparelhos e os equipamentos de proteção pessoal necessários para as respectivas atividades. ▪ Respeitar os ciclos de manutenção recomendados e as respectivas determinações. ▪ Somente permitir que a montagem, conexão elétrica e colocação em funcionamento do produto sejam executadas por pessoal qualificado e treinado e em conformidade com esta documentação técnica. ▪ O operador é responsável por garantir a utilização apropriada do produto. 2.6 Equipamento de proteção pessoal É obrigatório o uso de equipamentos de proteção pessoal ao trabalhar para minimizar os riscos à saúde. © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 ▪ Durante o trabalho sempre devem ser utilizados os equipamentos de proteção específicos para cada atividade. ▪ Na área de trabalho, as informações disponíveis relativas a equipamentos de proteção devem ser seguidas. 59/08 PT RS 11 2 Segurança Usar sempre Roupa de proteção de trabalho Roupa de trabalho justa ao corpo com resistência mínima a rasgos, com mangas justas e sem partes suspensas. Destina-se principalmente a evitar que o trabalhador seja agarrado por peças móveis. Não usar anéis, correntes nem adornos semelhantes. Calçados de segurança Para proteção contra peças pesadas que possam cair e contra escorregões em pisos escorregadios. Tabela 5: Equipamento de proteção que deve sempre ser usado Utilizar sob condições ambientais especiais Sob condições ambientais não usuais, é obrigatório o uso de equipamento de proteção especial. O equipamento deve ser selecionado de acordo com o ambiente. Óculos de proteção Para proteger os olhos de partículas lançadas ao ar e jatos de líquidos. Capacete de proteção Para proteção contra peças e materiais que possam cair ou partículas lançadas ao ar. Proteção auricular Para proteção contra danos ao ouvido. Tabela 6: Equipamento de proteção que deve ser usado sob condições ambientas especiais 12 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 3 Descrição do produto 3 Descrição do produto Neste capítulo você encontrará uma visão geral da estrutura e modo de funcionamento do produto. 3.1 Descrição das funções O relé de proteção serve para a proteção do comutador de derivação em carga e do transformador em caso de uma falha no interior do compartimento de óleo da chave de carga ou da chave seletora. O relé de proteção atua quando a velocidade do fluxo do óleo pré-ajustada entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de óleo é ultrapassada por causa de uma falha. O óleo circulante aciona a borboleta, movendo-a para a posição DESLIGAR. Desta forma, o contato na ampola de contato magnético com gás de proteção é acionado disparando os disjuntores de potência e desenergizando o transformador. O relé de proteção faz parte de um comutador de derivação em carga com isolamento a óleo e suas características correspondem à publicação IEC 60214-1 na sua respectiva versão válida. Portanto, ele integra o material fornecido. O relé de proteção não é acionado quando são efetuadas comutações de carga com potência de comutações nominal ou sobrecarga permitida. O relé de proteção reage ao fluxo de óleo e não à acumulação de gás no interior do relé de proteção. Não é necessário purgar o ar contido no relé de proteção no momento do enchimento de óleo no transformador. A acumulação de gás no interior do relé de proteção é normal. 3.2 Características O produto caracteriza-se pelas seguintes propriedades: ▪ Resistência ao vácuo ▪ Faixa de temperaturas mais ampla ▪ Faixa de potência de comutação elétrica mais ampla dos contatos de comutação ▪ Alta resistência de isolamento ▪ Alta resistência dielétrica com relação à terra 3.3 Material fornecido O produto é embalado com proteção contra umidade e fornecido da seguinte maneira: ▪ © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 Relé de proteção 59/08 PT RS 13 3 Descrição do produto ▪ Instruções de serviço ▪ Folhas suplementares ▪ Desenho dimensional Note o seguinte: ▪ Verificar se todos os componentes foram fornecidos de acordo com os documentos de expedição. ▪ Armazenar as peças em local seco até a montagem. ▪ Deixar o produto embalado hermeticamente no envoltório protetor e retirá-lo da embalagem somente no momento da montagem. 3.4 Estrutura/Modelos Vista frontal Figura 1: RS 2001 1 Visor Vista traseira Figura 2: RS 2001 14 RS 1 Bujão cego 3 2 Placa de identificação 59/08 PT Ventilação para a caixa de terminais © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 3 Descrição do produto O relé de proteção RS 2001/R tem um visor adicional na parte traseira. Vista de cima Figura 3: RS 2001 1 2 3 4 5 Vedação Cabo de ligação à terra Tampa da caixa de terminais Botão de teste LIGAR (reset) Parafuso 6 Botão de teste DESLIGAR (disparo de teste) 7 8 9 10 11 Prensa-cabo Cobertura de proteção Bujão cego Terminais de conexão Pino cilíndrico para conexão de proteção Os relés de proteção RS 2003 e RS 2004 têm um adaptador 1/2"-14NPT em vez do prensa-cabo (item 7). © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 15 4 Embalagem, transporte e armazenagem 4 Embalagem, transporte e armazenagem 4.1 Embalagem 4.1.1 Utilização A embalagem tem a finalidade de proteger o produto embalado durante o transporte, carga e descarga e também durante os períodos de armazenamento para que esse não seja prejudicado de nenhum modo. A embalagem deve proteger o produto contra os efeitos normais de transporte como vibrações, golpes, umidade (chuva, neve, água de condensação). A embalagem impede também uma mudança de posição indesejada do material embalado dentro da embalagem. Para que o produto possa ser transportado de modo correto e econômico, antes da embalagem propriamente dita ele deve ser deixado pronto para o envio. 4.1.2 Adequação A embalagem é adequada para ▪ Todos os tipos de transporte usuais ▪ Capacidade de empilhamento de 1000 kg/m2 de área horizontal O produto é embalado em uma caixa de madeira estável. Assim, garante-se que o envio na posição de transporte prevista seja seguro e que nenhuma de suas peças toque a área de carga do meio de transporte ou o piso após o descarregamento. O produto é estabilizado dentro da caixa para evitar alterações de posição indesejadas. 4.1.3 Marcações A embalagem contém instruções para o transporte seguro e a armazenagem adequada. Para o envio (de produtos não perigosos), aplicam-se os seguintes símbolos. Estes símbolos devem ser sempre observados. Proteger contra a umidade Este lado para cima Frágil Figura 4: Símbolos válidos para o envio 16 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 4 Embalagem, transporte e armazenagem 4.2 Transporte, recebimento e tratamento de envios ADVERTÊNCIA Perigo de morte e de ferimentos graves! Perigo causado por cargas que possam tombar ou cair! ► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga. ► Não permanecer sob cargas suspensas. ► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capacidade de carga > 500 kg. NOTA Danos ao material de embalagem! Danos causados por cargas que possam tombar ou cair! ► Somente pessoal encarregado e instruído pode selecionar o material do anteparo e os anteparos da carga. ► Empregar meios de transporte e dispositivos de içamento com capacidade de carga > 500 kg. Além das vibrações e choques, os impactos também devem ser levados em consideração durante o transporte. Para afastar a possibilidade de danos, deve-se evitar que o aparelho sofra quedas, tombamentos, choques ou seja virado de borco. Caso uma caixa caia de uma determinada altura (p. ex. por rompimento do anteparo) ou caia livremente, ocorrerão danos qualquer que seja o seu peso. Antes da aceitação (confirmação de recebimento), o destinatário deve verificar cada entrega quanto a: ▪ integridade do material de acordo com a nota de expedição ▪ danos exteriores de qualquer tipo As verificações devem ser efetuadas depois do descarregamento, quando é possível ter acesso à caixa ou à embalagem de transporte por todos os seus lados. Danos visíveis Se, durante o recebimento do envio, forem constatados danos de transporte externos, proceda da seguinte forma: © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 ▪ Descreva imediatamente os danos de transporte verificados nos documento de expedição e exija a assinatura do responsável pela entrega. ▪ No caso de danos graves, perda total e altos custos de reparação de danos, entre em contato imediatamente com o setor de vendas da Maschinenfabrik Reinhausen e com a respectiva seguradora responsável. 59/08 PT RS 17 4 Embalagem, transporte e armazenagem ▪ Após a constatação do dano, não altere o seu estado e mantenha o material de embalagem até que tenha sido decidida a realização uma vistoria por parte da empresa de transporte ou da seguradora. ▪ Registre no local o dano com a empresa de transporte responsável. Isso é indispensável para um pedido de indenização! ▪ Se possível, fotografe os danos na embalagem e no produto. Isso também se aplica a danos por corrosão no material de embalagem pela penetração de umidade (chuva, neve, água de condensação). ▪ Indique o nome das peças danificadas. Danos ocultos No caso de danos que só são descobertos após a retirada da embalagem (danos ocultos), proceda da seguinte forma: ▪ Entre em contato com o possível causador do dano o mais rápido possível por telefone e por escrito, comunicando-lhe da sua responsabilidade e prepare uma descrição dos danos. ▪ Para isso, observe os prazos válidos no respectivo país. Informe-se sobre isso com a antecedência necessária. No caso dos danos ocultos, é difícil responsabilizar a empresa de transportes (ou outros causadores do dano). Em termos atuariais, uma solicitação de indenização dessa natureza somente tem chances de sucesso se isso estiver expressamente determinado no contrato de seguro. 4.3 Armazenagem de material enviado O produto embalado pode ser armazenado ao ar livre desde que seja observado que está descrito abaixo. Na escolha e preparação do local de armazenamento, devem ser satisfeitos os seguintes requisitos: ▪ O material armazenado deve ser protegido contra umidade (alagamentos, água de degelo de neve e gelo), sujeira, animais nocivos como ratazanas, ratos, cupins, etc. e contra o acesso não autorizado. ▪ Apoiar as caixas sobre caibros e ripas para proteger contra a umidade do piso e garantir melhor ventilação. ▪ Capacidade de carga suficiente da base. ▪ Manter as vias de acesso livres. Verificar o material armazenado em intervalos regulares, especialmente após tempestades, chuvas fortes, nevascas, etc. e tomar as providências adequadas. 4.4 Desembalar os envios e verificar se existem danos 18 RS ▪ Transportar a caixa, se possível ainda embalada, até o local onde o produto será instalado. ▪ Durante a desembalagem, verificar o estado do produto. 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 4 Embalagem, transporte e armazenagem ▪ © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 Verificar se estão presentes todos os acessórios de acordo com a nota de expedição. 59/08 PT RS 19 5 Secar o transformador 5 Secar o transformador 5.1 Secar o transformador no forno Observe as informações a seguir se você secar o transformador no forno. NOTA Danos ao relé de proteção, comutador de derivação em carga e transformador Se for secado no forno, o relé de proteção pode sofrer danos, prejudicando assim o seu funcionamento correto. ► Não secar o relé de proteção no forno. 5.2 Secar o transformador no tanque Se você secar o transformador no tanque, o relé de proteção pode permanecer montado no comutador de derivação em carga durante a secagem. 20 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo Sempre execute todos os testes de transformador com o relé de proteção montado e conectado. 6.1 Funcionamento do relé de proteção Verifique o funcionamento do relé de proteção antes de montá-lo na tubulação entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de óleo. 1. Abrir a caixa de terminais. Figura 5: Relé de proteção com caixa de terminais aberta © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 21 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo NOTA Danos ao relé de proteção! Danos ao relé de proteção por operação incorreta! ► Nunca pressione os dois botões de teste simultaneamente. 2. Pressionar o botão de teste DESLIGAR. ð A borboleta fica inclinada. A borboleta aparece no meio do visor. Figura 6: Posição de desligamento 3. Pressionar o botão de teste LIGAR. ð A borboleta fica na posição vertical. Figura 7: Posição de operação 22 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 4. Fechar a caixa de terminais. Figura 8: Tampa da caixa de terminais As posições de contatos correspondentes para o controle da passagem de corrente estão indicadas no desenho cotado fornecido. 6.2 Montar o relé de proteção na tubulação As seguintes pré-condições devem ser satisfeitas para montar o relé de proteção na tubulação: © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 ▪ A tubulação que vai do relé de proteção até o conservador de óleo deve ter uma elevação de pelo menos 2% para garantir a saída dos gases de comutação. ▪ O diâmetro interno da tubulação deve ter no mínimo 25 mm. ▪ A intensidade do campo magnético (passagens, barramentos, etc.) deve ser < 20 kA/m. ▪ Montar o relé de proteção com apoio firme e isento de vibrações. ▪ O botão de teste deve se encontrar em cima. 59/08 PT RS 23 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo ▪ A seta de indicação na tampa da caixa de terminais deve apontar para o conservador de óleo do comutador de derivação em carga. ▪ Montar o relé de proteção de modo que seja facilmente acessível para posteriores trabalhos de manutenção. Figura 9: Tubulação com elevação mínima de 2% Figura 10: Relé de proteção com botão de teste para cima 24 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo Figura 11: A seta de indicação na tampa da caixa de terminais aponta para o conservador de óleo do comutador de derivação em carga. 1. Instalar o relé de proteção o mais próximo possível do cabeçote do comutador de derivação em carga na posição horizontal na tubulação entre o cabeçote do comutador de derivação em carga e o conservador de óleo, observando os pontos previamente indicados. 2. Instalar uma torneira com largura nominal de no mínimo 25 mm entre o relé de proteção e o conservador de óleo. Figura 12: Torneira © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 25 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 6.3 Fazer a conexão elétrica do relé de proteção A ampola de contato magnético com gás de proteção do relé de proteção é fornecida no modelo padrão ou como contato normalmente fechado ou contato normalmente aberto. Outros contatos podem ser fornecidos como modelos especiais, que estão representados no desenho cotado. 1. Instalar o prensa-cabos (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R) ou o adaptador (RS 2003 e RS 2004) no furo roscado que for mais conveniente. Figura 13: Prensa-cabos 2. Fechar o furo roscado com o bujão cego da MR. Figura 14: Bujão cego 26 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 3. Abrir a caixa de terminais. Figura 15: Caixa de terminais © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 27 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 4. Soltar os parafusos, remover a tampa da caixa de terminais e retirar a cobertura de proteção. Figura 16: Tampa da caixa de terminais e a cobertura de proteção 28 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 5. Inserir o cabo no relé de proteção através do prensa-cabos. Tenha cuidado para apertar a rosca e vedar corretamente. Figura 17: Prensa-cabos ADVERTÊNCIA Perigo de morte e de ferimentos graves! Risco de vida e perigo de ferimentos graves por causa de conexão elétrica incorreta do relé de proteção. ► Conecte o relé de proteção ao circuito de disparo dos disjuntores de potência do transformador a ser protegido de modo que ocorra a desconexão imediata do transformador pelos disjuntores de potência assim que o relé de proteção for ativado. ► Não são permitidos sistemas em que seja gerada apenas uma mensagem de alarme. 6. Conectar os fios elétricos nos terminais de conexão. Figura 18: Fios elétricos © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 29 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 7. Conectar o condutor de proteção ao parafuso cilíndrico. Figura 19: Condutor de proteção 8. Colocar a cobertura de proteção. Figura 20: Cobertura de proteção 30 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 9. Fixar a tampa da caixa de terminais. Figura 21: Tampa da caixa de terminais © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 31 6 Montar o relé de proteção na tubulação e conectá-lo 10. Fechar a caixa de terminais. Figura 22: Tampa da caixa de terminais 32 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 7 Colocar o transformador em funcionamento 7 Colocar o transformador em funcionamento 7.1 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003) ü Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de colocar o transformador em funcionamento: 1. Ligar o transformador à terra no lado de tensão superior e inferior. Impedir que a ligação à terra de trabalho no transformador seja desconectada no transformador durante o teste. 2. O transformador deve estar sem tensão durante o teste. 3. Imobilizar o extintor de incêndio automático 4. Abrir a caixa de terminais do relé de proteção. 5. Pressionar o botão de teste DESLIGAR. 6. Sair da área de perigo do transformador. 7. Impedir que o disjuntor de potência do transformador seja fechado. ð Teste de proteção passivo 8. Pressionar o botão de teste LIGAR. 9. Sair da área de perigo do transformador. 10. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados. 11. Pressionar o botão de teste DESLIGAR. 12. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto. ð Teste de proteção ativo 13. Pressionar o botão de teste LIGAR para dar um reset no relé de proteção. ð Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você pode colocar o transformador em operação. 7.2 Colocar o transformador em funcionamento (RS 2004) ü Verifique se o relé de proteção está funcionando corretamente antes de colocar o transformador em funcionamento: 1. A borboleta deve estar na posição LIGAR. 2. Sair da área de perigo do transformador. 3. Fechar o disjuntor de potência do transformador com os isoladores abertos e conectar o transformador ligado à terra em todos os lados. 4. Pressionar o botão de teste DESLIGAR. 5. O disjuntor de potência do transformador deve estar aberto. ð ð © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 Teste de proteção ativo Depois de verificar o funcionamento correto do relé de proteção, você pode colocar o transformador em operação. 59/08 PT RS 33 8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento 8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento ADVERTÊNCIA Perigo de morte e de ferimentos graves! Perigo de morte e perigo de ferimentos graves por verificação insuficiente do comutador de derivação em carga e transformador! ► Quando o relé de proteção for ativado, verifique obrigatoriamente o comutador de derivação em carga e o transformador. Para isso, o corpo insertável da chave de carga ou o corpo insertável do seletor sob carga deve ser desmontado. ► Somente colocar em funcionamento depois de constatar que não há nenhum dano ao comutador de derivação em carga nem ao transformador. Quando o relé de proteção acionar os disjuntores de potência, proceda da seguinte maneira: 1. Determinar o momento do disparo. 2. Determinar a posição de serviço do comutador de derivação em carga 3. Como precaução, bloquear o acionamento motorizado disparando o disjuntor do motor para que não ocorra uma mudança de posição do comutador de derivação em carga por comando remoto. 4. Verificar a tampa do cabeçote do comutador de derivação em carga. Se ocorrer vazamento de óleo, feche imediatamente a válvula de bloqueio do conservador de óleo. 5. Verifique se a borboleta do relé de proteção está na posição DESLIGAR ou na posição LIGAR. 8.1 Borboleta na posição LIGAR Se a borboleta permanecer na posição LIGAR, existe a possibilidade de ter ocorrido uma falha no circuito de disparo. Neste caso verificar o circuito de disparo. Se com isso não for possível esclarecer o disparo do relé de proteção, o corpo insertável da chave de carga ou o corpo insertável da chave seletora deve ser obrigatoriamente desmontado e verificado [► 34] de acordo com as instruções de serviço correspondentes do comutador de derivação em carga. 8.2 Borboleta na posição DESLIGAR Note que, no relé de proteção RS 2004, a borboleta não permanece na posição DESLIGAR após o disparo por causa do mecanismo de retorno à posição. Se a causa do disparo do relé de proteção RS 2004 não for um erro no circuito de disparo, proceda também com o RS 2004 do modo descrito a seguir. 34 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 8 Disparo do relé de proteção e recolocar o transformador em funcionamento Se a borboleta permanecer na posição DESLIGAR, faça o seguinte: 1. Impedir que o transformador seja colocado em funcionamento sob nenhuma circunstância. 2. Desmontar e verificar o corpo insertável da chave de carga de acordo com as instruções de serviço correspondentes. 3. Entrar em contato com a Maschinenfabrik Reinhausen e comunicar o seguinte: ▪ Número de série do relé de proteção e do comutador de derivação em carga. ▪ Qual era a carga do transformador na hora do desligamento? ▪ Foi executada alguma alteração de posição no comutador de derivação em carga imediatamente antes ou durante o desligamento? ▪ Foram ativados outros dispositivos de proteção do transformador na hora do disparo? ▪ Foram feitas algumas operações de comutação na rede no momento da ativação? ▪ Foram registradas sobretensões no momento do desligamento? 8.3 Recolocar o transformador em funcionamento Depois que a causa do disparo do relé de proteção tiver sido esclarecida e resolvida, você poderá recolocar o transformador em funcionamento: © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 1. A borboleta deve estar na posição LIGAR. 2. Colocar o transformador em funcionamento 59/08 PT RS 35 9 Dados técnicos 9 Dados técnicos Dados técnicos gerais caixa Tipo de proteção Operação do relé Peso Velocidade do fluxo de óleo das variantes disponíveis na ativação (temperatura do óleo de 20 °C) Modelo para exteriores IP 54 Borboleta com abertura aprox. 3,5 kg 0,65 m/s 1,20 m/s 3,00 m/s 4,80 m/s Tabela 7: Dados técnicos gerais Disjuntor O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC (ver desenho cotado fornecido). Em modelos especiais, podem ser fornecidas outras variações de contatos [► 37]. Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC. Capacidade de ruptura AC 1,2 VA…400 VA Capacidade de ruptura DC Tensão de comutação máxima AC/DC 1,2 W…250 W 250 V Tensão de comutação mínima AC/DC Tensão de comutação máxima AC/DC Tensão de comutação mínima AC/DC Teste de tensão alternada 24 V 2A 4,8 mA com 250 V Entre todas as conexões condutoras de tensão e as peças ligadas à terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Entre os contatos abertos: pelo menos 2000 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Tabela 8: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC. 36 RS 59/08 PT © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 10 Modelos especiais 10 Modelos especiais 10.1 Relé de proteção com contato inversor CO O relé de proteção pode ser fornecido com uma ampola de contato magnético com gás de proteção, contato inversor CO (variante 3) (ver o desenho cotado fornecido). Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato inversor CO Capacidade de ruptura AC 1,2 VA…200 VA Capacidade de ruptura DC Tensão de comutação máxima AC/DC 1,2 W…130 W 250 V Tensão de comutação mínima AC/DC Tensão de comutação máxima AC/DC Tensão de comutação mínima AC/DC Teste de tensão alternada 24 V 1A 4,8 mA com 250 V Entre todas as conexões condutoras de tensão e as peças ligadas à terra: pelo menos 2500 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Entre os contatos abertos: pelo menos 1150 V, 50 Hz, duração do teste 1 minuto Tabela 9: Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato inversor CO 10.2 Relé de proteção com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção O relé de proteção pode, a pedido, ser fornecido com várias ampolas de contato magnético com gás de proteção independentes uns dos outros. Esses contatos podem ser fornecidos tanto como contatos normalmente abertos NO ou como contatos normalmente fechados NC e são separados uns dos outros galvanicamente (veja o desenho cotado fornecido) Dados elétricos de ampola de contato magnético com gás de proteção tipo contato normalmente aberto NO ou contato normalmente fechado NC [► 36]. © Maschinenfabrik Reinhausen 2012 59/08 PT RS 37 MR worldwide Australia Reinhausen Australia Pty. Ltd. Ground Floor 6-10 Geeves Avenue Rockdale N. S. W. 2216 Phone: +61 2 9556 2133 Fax: +61 2 9597 1339 E-Mail: [email protected] Malaysia Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd Level 11 Chulan Tower No. 3 Jalan Conlay 50450 Kuala Lumpur Phone: +60 3 2142 6481 Fax: +60 3 2142 6422 E-Mail: [email protected] Brazil MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. Av. Elias Yazbek, 465 CEP: 06803-000 Embu - São Paulo Phone: +55 11 4785 2150 Fax: +55 11 4785 2185 E-Mail: [email protected] P.R.C. (China) MR China Ltd. (MRT) 开德贸易(上海)有限公司 中国上海浦东新区浦东南路 360 号 新上海国际大厦 4 楼 E 座 邮编: 200120 电话:+ 86 21 61634588 传真:+ 86 21 61634582 邮箱:[email protected] [email protected] Canada Reinhausen Canada Inc. 3755, rue Java, Suite 180 Brossard, Québec J4Y 0E4 Phone: +1 514 370 5377 Fax: +1 450 659 3092 E-Mail: [email protected] India Easun-MR Tap Changers Ltd. 612, CTH Road Tiruninravur, Chennai 602 024 Phone: +91 44 26300883 Fax: +91 44 26390881 E-Mail: [email protected] Indonesia Pt. Reinhausen Indonesia German Center, Suite 6310, Jl. Kapt. Subijanto Dj. BSD City, Tangerang Phone: +62 21 5315-3183 Fax: +62 21 5315-3184 E-Mail: [email protected] Iran Iran Transfo After Sales Services Co. Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad) Corner of Morad Str. Postal Code 4533144551 E-Mail: [email protected] Italy Reinhausen Italia S.r.l. Via Alserio, 16 20159 Milano Phone: +39 02 6943471 Fax: +39 02 69434766 E-Mail: [email protected] Japan MR Japan Corporation German Industry Park 1-18-2 Hakusan, Midori-ku Yokohama 226-0006 Phone: +81 45 929 5728 Fax: +81 45 929 5741 Russian Federation OOO MR Naberezhnaya Akademika Tupoleva 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza") 105005 Moscow Phone: +7 495 980 89 67 Fax: +7 495 980 89 67 E-Mail: [email protected] South Africa Reinhausen South Africa (Pty) Ltd. No. 15, Third Street, Booysens Reserve Johannesburg Phone: +27 11 8352077 Fax: +27 11 8353806 E-Mail: [email protected] South Korea Reinhausen Korea Ltd. 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg., 47, Chongro, Chongro-gu, Seoul 110-702 Phone: +82 2 767 4909 Fax: +82 2 736 0049 E-Mail: [email protected] U.S.A. Reinhausen Manufacturing Inc. 2549 North 9th Avenue Humboldt, TN 38343 Phone: +1 731 784 7681 Fax: +1 731 784 7682 E-Mail: [email protected] United Arab Emirates Reinhausen Middle East FZE Dubai Airport Freezone, Building Phase 6 3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai Phone: +971 4 2368 451 Fax: +971 4 2368 225 Email: [email protected] Luxembourg Reinhausen Luxembourg S.A. 72, Rue de Prés L-7333 Steinsel Phone: +352 27 3347 1 Fax: +352 27 3347 99 E-Mail: [email protected] Maschinenfabrik Reinhausen GmbH Falkensteinstrasse 8 93059 Regensburg 59/08 PT ▪ 04/12 ▪ F0066402 +49 (0)941 4090-0 +49(0)941 4090-7001 [email protected] www.reinhausen.com