Catálogo 2015 - Caminhos Film Festival

Transcrição

Catálogo 2015 - Caminhos Film Festival
21
caminhos do
cinema português
film festival
índice
index
mensagem do director
directo’s message
07
comissão de honra
honour committee
10
19
júris
juries
29
programa
programme
35
regulamentos
regulations
cerimónia abertura
opening ceremony
secções competitivas
comepetitive sections
48
50
selecção caminhos
caminhos selection
52
selecção ensaios
essays selection
126
actividades paralelas
parallel activities
224
selecção diásporas
diasporas selection
226
caminhos mundiais
world caminhos
234
caminhos juniores
caminhos kids
249
mastersessions
255
exposições
exhibitions
257
cinemalogia
cinema course
259
simpósio
simposium
284
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
O Presidente da República
Under the Patronage of His Excellency
The President of The Portuguese Republic
O Presidente da República
Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência
A Presidente da Assembleia da República
Under the Patronage of His Excellency
The President of The Assembly Of The Portuguese Republic
festival com o
apoio do
apoios
O Presidente da República
Com o apoio
do Município
de Coimbra
GRUPO BORDALO
ESCOLAS DE CONDUÇÃO
Coimbr a
parceiros media
CANAL1 8 0. P T
the
fabulista
.net
parceiros divulgação
GRANDE
G
RANDE É
ÉCRAN
CRAN
www.grandeecran.com
apoio ao cinemalogia
organização
co-organização
simpósio e cinemalogia
mensagem
do director
. Este ano o festival ‘Caminhos do Cinema Português’
apresenta a sua XXI edição, respeitando o mote de
mostrar ‘todo o cinema português’. Ao longo de mais de
duas década, este festival tem levado ao grande ecrã, e a
todo o tipo de público, aquilo que de melhor é produzido
ou realizado no nosso país. Não se trata de uma tentativa
de idolatrar a cultura nacional, baseada num qualquer
conceito político, mas antes numa tentativa de colmatar a
lacuna presente no nosso panorama cultural de divulgar
aquilo que do nosso território nasce. Não entraremos
em manifestos de incentivo à compra de alimentos
portugueses, mas achamos que na cultura nacional
se encontram boas inspirações de saciar a fome ao
interessado na cultura cinematográfica.
O objectivo primígeno de uma programação de
cinema é saber como despertar a curiosidade do possível
espectador, atraindo-o à sala de projecção. Curiosamente,
ao longo das nossas últimas edições, viemos a confrontarnos com uma problemática totalmente distinta daquela:
temos espectadores, temos interessados naquilo que
é feito em Portugal, mas temos uma força antagónica
criada por alguns (felizmente excepcionais) dos nossos
artistas e dinamizadores culturais. Na verdade, apesar de
este festival só se organizar pela fantástica colaboração
daqueles que connosco vieram a caminhar, muitos são
os realizadores e produtores que viram as costas ao seu
público. Ansiando por pósteres recheados de símbolos de
festivais internacionais, datas de estreia em países onde
não foram rodados, no fundo temos artistas de costas
viradas para o seu país e, por isso, orgulhosamente sós.
Todos os caminhos apresentam trilhos mais árduos de
percorrer, e o nosso festival não é diferente nesse aspecto.
Apesar disso, temos vindo a confirmar o nosso prestígio,
aumentando anualmente o número de obras inscritas,
dificultando cada vez mais o trabalho de seleccionar.
Aparecer na Selecção dos Caminhos do Cinema
Português é participar na história do cinema nacional, é
celebrar esta grande festa do cinema com todos aqueles
07
director message
que o enriquecem e alimentam. É, igualmente, fornecer
ao espectador a oportunidade única de assistir a filmes
e conhecer os seus protagonistas, ouvir como se faz
cinema, discutindo-o e aprendendo como isso acontece
durante um ano.
Durante as últimas duas décadas de existência, temos
trazido os maiores e melhores realizadores, actores,
produtores e todos os técnicos cinematográficos ao palco
do festival. Temos juntado a maioria dos interessados e
apaixonados pela arte cinematográfica em geral e pela
portuguesa em particular, sendo um local de reencontro e
de novas junções.
O acumular do melhor do nosso cinema, leva à
possibilidade de divulgação franca das obras, sendo estas
avaliadas por reconhecidos da área, sendo pares daqueles
que as criam. Esta é também a possibilidade de participar
em momentos culturais únicos, que têm inclusivamente
servido para a imprensa como meio de aumento do seu
acervo de registos de todos aqueles que influenciam (e
criam) a cultura cinematográfica em Portugal.
Relembramos que este festival apresenta uma
selecção, não sendo uma mostra de tudo aquilo que é
literalmente produzido no nosso país. Tal seria, além
de aborrecido, impossível. Mostramos, com todos os
erros que possam ser identificados por alguns dos não
seleccionados, um pouco de tudo aquilo que foi produzido
desde a última edição do nosso festival a esta parte,
unificando-se algumas obras por uma aparente linha
temática e mostrando-as com a melhor qualidade que
essas obras merecem.
Acreditamos que esta será mais uma edição de árdua
tarefa para os nossos jurados (que inclui o público), dando
oportunidade a todo o tipo de cinema português: do
comercial ao de autor, da ficção ao documental, passando
obrigatoriamente pela animação.
Vitor Ferreira
Director do Festival
director’s
message
This year is the ‘Caminhos do Cinema Português’ festival
21th edition, maintaining his main slogan, that is to show ‘all
the Portuguese cinema’. All over the last two decades, this
festival had brought to the big screen, and to a large public,
the best cinema produced or realized in our country. This
is not an attempt to glorify the national culture based on
politic intention. On the contrary, our aim is to fill a gap that
is evident in our cultural field, in order to disclose what in
our territory is being produced. We have no intention to
promote the consumption of Portuguese food. Nevertheless, we think that our national culture is full of good
inspiration being able to satisfy the hunger for whom is
interested in cinematographic culture.
The main purpose of a cinema’s programming is to
know how to arouse the curiosity of the audience, trying to
bring it to the cinema screening. Curiously, during our last
editions, we had to face another and completely different
problematic: we have audience, we have people interested in cinema produced in Portugal, but there is also
an antagonistic force created by some of (fortunately an
exception) of our artist and cultural promoter. In truth, this
Festival is always realized thanks to the collaboration of
all that want to join with our walk. But there are also many
directors and film producers that turned their backs to
their public, look forward for posters filled with international festivals’ logos and a premier in other countries.
All kind of tracks have more difficult trails to follow and
our festival is not different in this aspect. In spite of this,
we have been confirming our prestige, increasing every
year the number of the artistic works submitted, that also
difficult its selection.
To be included in the festival’s selection means to
participate in the history of Portuguese cinema and to celebrate this great event with all that take part in it. It means
also to offer to the audience the unique opportunity to
watch movies and its players, to hear talks about cinema
and to discuss and learn about the happenings of the year.
In the last two decades of existence, we have been
brought to our stage the bigger and best directors, actors,
film producers and technic staff. We had jointed a large
group of people who are interested and loves cinema,
building a constantly renovating meeting point.
This collection of our best cinema permit a genuine
divulgation of films, that are judged by different panels
of cinema specialist placed at the same level of whom
is creating it. It also provides the possibility to breathing
unique cultural moments, that were also used by the
press in order to record and preserve the memory of
all that influences (and creates) the cinematographic
culture in Portugal.
We’d like to remember that this festival shows a selection, so it isn’t an exhibition of all that is produced in our
country. Because it would be impossible, and also frustrating. We show, with all the mistakes that can be identified, a
sample of what has been produced after the last edition of
our festival until now, trying to identify thematic guidelines
and to show them with the better quality that its deserves.
We believe that this will be one more edition, an
arduous task for our judging panels (that includes our
audience), giving an opportunity for all the Portuguese
cinema: from the commercial to the author cinema; from
the fiction to the documentary, necessarily involving the
animation cinema.
Vitor Ferreira
Festival Director
mensagem do director
08
equipa
.
Director
Vítor Ferreira
Simpósio
Marta Sousa
Informática
Luís Vieira
Programação
Tiago Santos
Exposições e
Curadoria
Paulo Borges
Débora Santos
Acolhimento
Dinis Binnema
Gonçalo Ribeiro
Programação
Selecção Caminhos
João Pais
Design & Marketing
Sérgio Alves
Atelier d’Alves
Programação
Selecção Ensaios
Vanessa Gomes
Imprensa e
Comunicação
Fernando Oliveira
Caminhos Juniores
Ana Andrade
Selecção Diásporas
Martina Matozzi
Foto & Vídeo
Reportagem
Tomás Barreto
Sara Leonardo
Zhang Qinzhe
Caminhos Mundiais
com o apoio da
Embaixada Austríaca
Logística Geral
Jorge Graça
Ana Monteiro
Cinemalogia
André Cardoso
Secretariado
Cátia Manso
Produção
Catarina Pinheiro
09
director message
Traduções
Gabriel Lomba
Raphaël Correia
Isabel Coelho
Joana A. Cunha
Brittany Poupada
Colaboradores/
Voluntários
Ana Filipe
Ana Resendes
André Paula
Andreia Azevedo
António Pita
Barbara Pereira
Carlos João Santos
Carolina Oliveira
Catarina Henriques
Catarina Sobral
Cláudia Santos
Cristiana Duarte
Diogo Pronto
Fernando J. Oliveira
Filipa Leandro
Francisca Carvalho
Helena Bastos
Inês Andrade
Inês Lopes
Inês Raimundo
Inês Silva
Jéssica Pestana
Joana Dinis
Joana Mota
Ana Isabel Navarro
João Figueiredo
José Júlio Marques
Mafalda Deylhot
Marco Cardoso
Maria Manuel
Miguel Constantino
Rodrigo Ferreira
Rui Silva
Rui Sousa
Sérgio Rebelo
Sara Silva
Susana Sousa
Tatiana Fragata
Valdemar Quaresma
Vicente Paredes
comissão de honra
10
comissão de honra
honor committee
Com o Alto Patrocínio de sua Excelência
O Presidente da República.
Prof. Doutor Aníbal Cavaco Silva
Com o Alto Patrocínio de sua Excelência
O Presidente da Assembleia da República.
Dr. Eduardo Ferro Rodrigues
O Primeiro-Ministro
Doutor Pedro Passos Coelho
Secretário de Estado da Cultura
Jorge Barreto Xavier
Magnífico Reitor da Universidade de Coimbra
Prof. Doutor João Gabriel Silva
Presidente da Câmara Municipal de Coimbra
Dr. Manuel Machado
Vice-reitora da Universidade de Coimbra
Doutora Clara Almeida Santos
Vereadora da Cultura da Câmara Municipal de Coimbra
Doutora Carina Gomes
Presidente do Conselho Directivo
do Instituto do Cinema e do Audiovisual
Filomena Serras Pereira
Presidente da Turismo Centro de Portugal
Pedro Machado
Director Conservatório de Música de Coimbra
Dr. Manuel Machado
Federação Portuguesa de Cineclubes
Paulo Martins
11
honor comittee
secretário de estado
da cultura
secretary of state
Jorge
Barreto Xavier
pt
for culture
O Cinema português tem conhecido, ao longo das últimas en For the past decades, Portuguese Cinema has received solid
décadas, um sólido reconhecimento internacional, estando international recognition and has been invariably present at many
invariavelmente presente em muitos dos mais importantes of the most important cultural events devoted to the Silver Screen.
eventos culturais dedicados à sétima arte.
Once again, the city of Coimbra celebrates our cinema
A cidade de Coimbra celebra outra vez o nosso through the Caminhos do Cinema Português event, which offers
cinema através de um acontecimento, “Os Caminhos do an annual overview of a cinema that is internationally considered
Cinema Português”, uma panorâmica anual de um cinema characteristic, of high formal quality and having a strong focus on
considerado internacionalmente tão característico, de European cultural diversity.
This yearly event’s organisation strives to present an illustrative
tão grande qualidade formal e de tão forte incidência na
diversidade cultural europeia.
showcase of the most recent Portuguese cinema in its different
A organização deste evento anual tem a preocupação forms, be it fiction or documentary, and also to reflect on our
de criar uma mostra exemplificativa do cinema português cinematographic past by dedicating theme retrospectives to some
mais recente nas suas diversas áreas, seja o de ficção, seja o of the most remarkable national names or movements.
The importance of this event to Coimbra must also be pointed
de documentário, e, além disso, refletir sobre nosso passado
cinematográfico dedicando retrospetivas temáticas a alguns out, since in the course of the festival the city takes centre stage and
nomes ou correntes nacionais mais notáveis.
lures national filmmakers and loyal audiences.
It is hence with sheer satisfaction that we heartily salute
Não se pode deixar de salientar, ainda, a importância que
este evento tem para a cidade de Coimbra que, nesta ocasião, the organisation of the Caminhos do Cinema Português’s new
se transforma numa centralidade para todos os criadores edition, its 21st, hoping that it reaches utmost success next to all
cinematográficos nacionais e para o público que a ele se those interested in national cinema production and its international
fidelizou.
projection.
É, por conseguinte, com o maior regozijo que se saúda
vivamente a organização de mais uma edição dos Caminhos
do Cinema Português, a sua 21ª edição, fazendo votos para
que obtenha o maior sucesso junto de todos quantos se
interessam pela produção de cinema nacional e pela sua
projeção internacional.
comissão de honra
12
magnífico reitor
da universidade de coimbra
dean of the university of coimbra
João Gabriel
Silva
pt
Uma palavra de grande incentivo ao festival Caminhos do en A word of strong encouragement to the Caminhos do Cinema
Cinema Português, pela muito relevante ação que tem tido, Português festival for the highly relevant role it has played, and
e continuará seguramente a ter, na divulgação do cinema will surely continue to play, in the dissemination of cinema made in
que se faz em Portugal.
Portugal.
13
honor comittee
vice-reitora para a comunicação e
cultura da universidade de coimbra
vice-dean of the university of coimbra
Clara Almeida
Santos
pt
Os Caminhos do Cinema Português voltam à cidade. Com en The Caminhos Film Festival is back with an increasingly
uma programação que oferece cada vez mais novidades, innovative programme and the will to reach new audiences.
com a vontade de abarcar sempre mais público. As The offers extend to several communities: they find new
propostas estendem-se a várias comunidades: são paths, endorse research and propose education service.
This festival is a universal meeting place where one
os caminhos a encontrar novos caminhos, a estimular
a investigação, a propor serviço educativo.
and all can get together and feel as if they belong. Thus,
O lugar ocupado por este festival é lugar comum, no melhor the University of Coimbra joins this Portuguese-born and
sentido da expressão - um lugar onde todos nos podemos rever Portuguese-speaking cinema celebration.
e encontrar. E, assim, a Universidade de Coimbra junta-se a esta
We find reasons to join this celebration altogether, as
festa do cinema português e em português.
we would a film: from the beginning, to the middle and to the
Encontramos motivos para nos juntarmos a esta festa, end. Because at the origin of this festival is the academia, with
em toda a linha, como num filme: com princípio, meio e fim. its creative and organisational force; because this event is a
Porque na origem destes Caminhos está a academia, na distinctive and unique cultural moment; because its purpose
sua força criativa e de organização; porque é um momento is, at the end of the day, the promotion and dissemination
cultural distintivo e único; porque a sua finalidade é, of the Portuguese language and culture – a purpose which
no fim do dia, a promoção e difusão da língua e cultura is also one of the threads that compose the University of
portuguesas, objetivo que comunga da própria matriz Coimbra’s identity tapestry.
identitária da Universidade de Coimbra.
comissão de honra
14
Vereadora da Cultura
do Município de Coimbra
Councillor of Culture of the City
Council of Coimbra
Carina Gomes
pt
A XXI edição do festival Caminhos do Cinema Português en The 21st edition of the Caminhos do Cinema Português festival
volta a colocar Coimbra no primeiro plano de uma das places Coimbra on the centre stage of one of her passions – the
suas paixões, a 7ª Arte. O festival afirmou-se, por méritos Silver Screen. The festival has established itself, on its own merits,
próprios, como um evento de relevo no calendário as a major event in the city’s cultural agenda. It is awaited with
cultural da cidade, aguardado com expectativa pelas excitement for enabling the dissemination of the most recent
oportunidades que proporciona de conhecer os trabalhos cinematographic works carried out in Portugal.
The event is organised in an academic environment by the
cinematográficos recentes realizados em Portugal.
Dinamizado em contexto académico, pelo Centro de Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica
Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra (Cinematographic Studies Centre of Coimbra
de Coimbra, o certame estimula as relações entre os Students’ Association) and not only does it nurture the relationship
estudantes e a cidade e reforça a universalidade do acesso between students and the city, but also strengthens the universal
à cultura cinematográfica portuguesa. É, portanto, com access to Portuguese cinematographic culture. It is thus with great
grande satisfação que a Câmara Municipal de Coimbra pleasure that the City Council of Coimbra supports this project,
saúda e apoia este projeto, que celebra a rica e longínqua which celebrates the rich and far-reaching relationship between
relação entre a cidade, os cinéfilos e o cinema português. the city, film-aficionados and Portuguese cinema.
15
honor comittee
Presidente do Conselho Directivo do
Instituto do Cinema e do Audiovisual
President of the Board of the Institute
Filomena
Serras Pereira
pt
of Cinema and Audiovisual
Os Caminhos do Cinema Português, montra da mais en Caminhos do Cinema Português, a showcase of the most
recente produção cinematográfica portuguesa e que recent Portuguese cinematographic production also
dedica igualmente grande atenção a ciclos do passado, devoted to the dissemination of past works, constitutes an
constitui um importante encontro anual para a celebração important yearly event during which we celebrate our cinema
do nosso cinema e dos seus criadores.
and its makers.
Between 27 November and 5 December, an assortment
Entre os dias 27 de Novembro e 5 de Dezembro, serão
exibidas várias obras cinematográficas, desde o cinema of cinematographic works, from school amateur productions
de escola ao profissional, proporcionando um ponto de to professional cinema, will be screened at this meeting
encontro entre pessoas e culturas que têm em comum place of cultures and people who share two legacies – the
dois patrimónios – a língua portuguesa e, claro, a linguagem Portuguese language and, evidently, the cinema language.
cinematográfica.
The Instituto do Cinema e do Audiovisual (Institute
O Instituto do Cinema e do Audiovisual, empenhado em of Cinema and Audiovisual) is committed to pursuing the
prosseguir a divulgação da produção cinematográfica dissemination of national cinematographic production
nacional, congratula-se com mais uma edição dos and, therefore, welcomes the new edition of Caminhos do
Caminhos do Cinema Português, desejando que constitua Cinema Português and wishes it much success in all its
um êxito para a organização e para o seu público.
stages – organisation and public acceptance.
comissão de honra
16
Director do Conservatório
de Música de Coimbra
Director of the Music School of
Manuel Rocha
pt
Coimbra
Quando o Cinema não era ainda som, em fita magnética, o en When the cinema wasn’t still sound, on tape, the sound of
som do cinema era Música. Talvez por causa da memória cinema was Music. Perhaps because of the memory of
desses dias felizes, e iniciais, falar de Cinema e de Música these happy days, and initials, speak in Cinema and in Music
- fazer Cinema e Música – é, muitas vezes, falar da mesma – make Cinema and Music -, is, often, speak in the same thing:
coisa: o desafio total dos sentidos e da inteligência dos the total challenge of senses and of the human intelligence.
humanos. Andréi Tarkóvsky, para o trabalho de montagem, Andréi Tarkóvsky, to the work of mount, always expected for
esperava sempre pela partitura – era o “escultor do tempo” the score – was the “sculptor of time” looking for the sound
à procura do reagente sonoro em que havia de misturar os reagent in which had to mix their “puppets” to light. And who
seus “bonecos” de luz. E quem diz este, diz os cineastas say this, say all the filmmakers and all the musicians, the
todos e os músicos todos, os pintores, os atores, os painters, the actors, the dancers, the stage directors, the
bailarinos, os encenadores, o público - a Arte é um lugar public-the Art is an indispensable place in our world.
indispensável do nosso mundo.
Therefore is that the entry in the Cinema in a school is
Por isso é que a entrada do Cinema numa Escola é always a very good new. Even if there isn’t, in a first moment,
sempre uma boa notícia. Mesmo que não haja, num primeiro the curiosity to see beyond the wicket of prime-time; even
momento, a curiosidade de ver além do postigo da prime- that work of looking meanings scare; even if it is the Sísifo
time; mesmo que o trabalho de procurar significados the example followed by those that organize, that promote,
assuste; mesmo que seja o de Sísifo o exemplo seguido that fight (and, for that, deserve all the admire).
por aqueles que organizam, que promovem, que lutam (e,
To the Conservatório de Música de Coimbra it is an honor
por isso, merecem toda a admiração).
to open the door of home for that Cinema comes in!
Para o Conservatório de Música de Coimbra é uma
honra abrir a porta de casa para que o Cinema entre!
17
honor comittee
Presidente da Mesa da Assembleia Geral
da Federação Portuguesa de Cineclubes
Chairman of the General Assembly of
Paulo Martins
pt
Portuguese Federation of Film Societies
A FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes saúda os en The FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes
Caminhos do Cinema Português e a sua 21ª edição.
(Portuguese Federation of Film Societies) welcomes the
Na génese do destival está o espírito cineclubista dos Caminhos do Cinema Português festival and its 21st edition.
membros do Centro de Estudos Cinematográficos, que lhe
The film society spirit of the members of the Centro
dedicam há tantos anos tal dedicação, espírito de missão de Estudos Cinematográficos (Cinematographic Studies
e de sacrifício pessoal, e que, por isso, merecem a nossa Centre) is at the genesis of this festival. Those members have
admiração e justo reconhecimento.
been dedicating such commitment, sense of mission and
O seu papel na divulgação e promoção do Cinema personal sacrifice to it for so many years that they deserve
Português é fundamental, num país privado, há décadas, de our admiration and rightful recognition.
This event’s role in the dissemination and promotion of
uma política de Cultura estruturante e do apoio efectivo das
Portuguese Cinema is crucial in a country which, for decades,
entidades tutelares responsáveis.
A FPCC marca historicamente presença nos Caminhos has been deprived of a structural cultural policy and effective
e, como tal, sabe dos verdadeiros “milagres” que, ano após support of responsible supervisory entities.
ano, foram sendo operados pela equipa que os organiza.
The FPCC has regularly been present at Caminhos since
Os Caminhos do Cinema Português, pelo seu exemplo its beginning and hence knows of true ‘miracles’ that year
de persistência e de amor pelo Cinema, merecem toda a after year have been performed by its organising team.
atenção do Estado, da comunicação social, dos produtores,
The Caminhos do Cinema Português event, by its
dos distribuidores e do público desta maravilhosa cidade example of persistence and love of Cinema, deserves all the
de Coimbra que, por estes dias se transforma em Capital de attention from the State, the media, producers, distributors
and the audience of this wonderful city of Coimbra, which,
Portugal, através do Cinema Português.
during these days, becomes Portugal’s Capital thanks to
Continuem a desbravar Caminhos!
Portuguese Cinema.
Keep leading the way, Caminhos!
comissão de honra
18
júris
juries
19
juries
júri caminhos
caminhos jury
Lisboa
. Ana Rocha
. Gonçalo Galvão
Teles
Lisboa
1978
actriz
actress
1973
argumentista
realizador
screenwriter
director
pt
en
Ana Rocha de Sousa é mestre em cinema pela London Film
School e licenciada em pintura pela Faculdade de Belas
Artes da Universidade de Lisboa. Ao longo do caminho
tem vindo a cruzar, no seu trabalho, técnicas de linguagem
artística como a fotografia, artes plásticas, direcção de arte,
cenografia, interpretação e realização.
Após doze anos de carreira enquanto actriz e uma
disponibilidade inerente para a multidisciplinariedade, tem
explorado a linguagem documental e ficcional através do
poder da composição aliando a simplicidade da observação
do silêncio à complexidade emotiva.O seu documentário
“Laundriness” foi nomeado para melhor filme internacional
de estudante, em Londres, e foi igualmente seleccionado e
apresentado por Mike Leigh à London Film Society.
Ana Rocha de Sousa has a master degree in cinema from
the London Film School and is graduated in painting from
the Faculdade de Belas Artes in the Universidade de Lisboa.
Along her path she has been joint, in her work, artistic
language techniques such as photography, fine arts, art
direction, scenography, interpretation and directing. After
twelve years of career as actress and inherent willingness
to multidisciplinary, has explored the documental and
fictional language through the power of composition,
combining the simplicity of observing the silence to the
emotive complexity.
Her documentary “Laundriness” was nominated to the
best international film of a student, in London, also, it was
selected and presented by Mike Leigh to the London Film
Society.
pt
en
O seu primeiro argumento a ser produzido, a curtametragem de animação A Suspeita, ganhou o Cartoon
D’Or para melhor filme de animação europeu do ano
2000. Desde então, Gonçalo Galvão Teles tem vindo a
desenvolver uma carreira como argumentista, realizador
e produtor de vários filmes, onde se incluem os telefilmes
Teorema de Pitágoras (argumentista e realizador), A
Noiva (co-realizador) e Jogo da Glória (argumentista), as
longas-metragens O Jardim do Outro Homem e O Último
Voo do Flamingo (argumentista), e as curtas-metragens
O Outro Lado do Arco-Íris e Antes de Amanhã (Prémio de
Melhor Curta-Metragem do Festival Caminhos do Cinema
Português e Grande Prémio do Festival Internacional
de Curtas-Metragens do Mediterrâneo), ambas como
argumentista e realizador.
His first script to be produced, the short animation film A
Suspeita won the Cartoon D’Or for best European animated
film of the year 2000. Since then, Gonçalo Galvão Teles
has been developing a carer as screenwriter, director and
producer of several movies, where are included the telefilms
Teorema de Pitágoras (screenwriter and director), A Noiva
(co-director) e Jogo da Glória (screenwriter), the feature
films O Jardim do Outro Homem and O Último Voo do
Flamingo (screenwriter), and the short films O Outro Lado
do Arco-Íris and Antes de Amanhã (Award to The Best Short
Fiction of the Festival Caminhos do Cinema Português
and the Biggest Award from the Festival Internacional de
Curtas-Metragens do Mediterrâneo), both as screenwriter
and director.
júris
20
júri caminhos
caminhos jury
. Joaquim Leitão
Lisboa
Lisboa
1956
. Lauro António
realizador
director
pt
en
Joaquim Leitão nasceu em Lisboa, Portugal a 21 de
Dezembro de 1956. Fez o curso de montagem na Escola
Superior de Cinema. Em 1986 realizou a sua primeira longametragem Duma Vez por Todas. Como reconhecimento
da sua carreira, em 2005 recebeu da parte do Presidente
da República Dr. Jorge Sampaio a Ordem do Infante D.
Henrique-Grau Comendador. No seu percurso realizou
principalmente longas metragens como: Sei Lá (2014); Até
Amanhã, Camaradas (2013), vencedor dos prémios Sophia
(Academia Portuguesa de Cinema) para melhor realizador,
Melhor Ator Secundário (Adriano Luz), Melhor Som (Carlos
Alberto Lopes e Branko Neskov) e Melhor Guarda Roupa
(Maria Gonzaga e Maria Amaral) Prémio Autores (SPA)
2014 – Prémio Melhor Argumento e Melhor Ator de Cinema
(Gonçalo Waddington), Quarta Divisão (2012), A Esperança
Está Onde Menos se Espera (2009), 20,13 (2006), Inferno
(1999).
Joaquim Leitão was born in Lisbon, Portugal in December 21
st of 1956. Did the editing course in the Escola Superior de
Cinema. In 1986 directed his first feature film Duma Vez por
Todas. In recognition of his career in 2005 he received from
the President of the Portuguese Republic, Jorge Sampaio,
the Ordem do Infante D. Henrique-Grau Comendador. Along
his journey he has mostly directed feature films such as: Sei
Lá (2014); Até Amanhã, Camaradas (2013), winner of the
Sophia Awards (Portuguese Academy of Cinema) to Best
Director, Best Secondary Actor (Adriano Luz), Best Sound
(Carlos Alberto Lopes e Branko Neskov) and Best wardrobe
(Maria Gonzaga e Maria Amaral) Authors Award (SPA) 2014
–Award for Best script and Best Actor of Cinema (Gonçalo
Waddington); Quarta Divisão (2012); A Esperança Está Onde
Menos se Espera (2009); 20,13 (2006) Inferno (1999).
21
juries
pt
en
1942
realizador
director
Realizador de cinema (Manhã Submersa e O Vestido Cor de
Fogo), e de televisão (séries Histórias de Mulheres (ficção),
Prefácio a Vergílio Ferreira, O Zé Povinho na Revolução,
Vamos ao Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A
Paródia, Novo Elucidário Madeirense, Humberto Delgado:
Obviamente, Demito-o! (documentarismo), Cantando
Espalharei… (poesia). Crítico e ensaísta de cinema com
dezenas de obras publicadas. Professor de cinema e
audiovisual (IADE, ISCEM, etc,). Organiza presentemente
sessões na Biblioteca Almeida Garrett, no Porto, “Cinema
na Reitoria” e várias masterclasses. Foi durante seis anos
conselheiro da TVI – Canal 4 para a área do cinema e autor
e apresentador do programa “Lauro António Apresenta”.
Atualmente escreve no Jornal I e é autor de vários blogues.
Director of cinema (Manhã Submersa e O Vestido Cor de
Fogo), and television Histórias de Mulheres (ficção), Preface
to Vergílio Ferreira, O Zé Povinho na Revolução, Vamos ao
Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A Paródia, Novo
Elucidário Madeirense, Humberto Delgado: Obviamente,
Demito-o!, (documental research ), Cantando Espalharei…
(poetry). Film critic and essayist with over five decades of
work. Professor of cinema and audiovisual (IADE, ISCEM,
etc). Nowadays he organizes the sessions “Cinema na
Reitoria” at the Library Almeida Garrett, in Porto, and several
Masterclasses. For six years he was also counselor of the
TV channel TVI - Channel 4 to the area of cinema and author
and host of the program “Lauro António Apresenta…”. He
currently write for the Jornal I and several blogs.
júri caminhos
caminhos jury
Barcelos
Lisboa
. Maria Vieira
1957
1978
. Marta Rebelo
actriz
blogger
blogger
actress
pt
en
Estreou-se como atriz com a peça Paga as favas (1981);
interpretação que lhe valeu o Troféu Nova Gente como
Revelação do Teatro de Revista. Na televisão, começa por
colaborar com Júlio Isidro mas foi a longa relação com Herman
José que a levou a integrar várias séries humorísticas entre
1987 e 2007 como: Humor de Perdição, Herman SIC ou O
Fabuloso Destino de Diácono Remédios. Participa ainda nos
espetáculos para televisão Grande Noite (1990), de Filipe La
Féria e em 2013/2014 faz parte do elenco de Os Filhos do Rock,
série de época exibida na RTP. Trabalhou também no Brasil,
interpretando várias personagens das telenovelas de Miguel
Falabella. Em 2013 estreou-se no cinema francês com o filme A
Gaiola Dourada de Ruben Alves e em 2015 no cinema Alemão
em Before Dawn, um filme sobre a vida do escritor austríaco
Stefan Zweig.
She debuted as an actress with the theatre play Paga as
Favas (1981); interpretation which earned the trophy Nova
Gente as Revelação do Teatro de Revista. On television,
she started collaborating with Júlio Isidro, but is the long
relationship with Herman José that leadsher to join so many
humoristic shows between 1987 and 2007 such as: Humor
de Perdição, Herman SIC or O Fabuloso Destino de Diácono
Remédios. She also participates in the TV shows Grande
Noite, by Filipe La Féria and in 2013/2014 integrates the cast
of the epoch tv series Os Filhos do Rock. Maria also works
in Brazil, interpreting different characters in de soap operas
of Miguel Falabella. In 2013 Maria made her first debut into
the French cinema with the film A Gaiola Dourada by Ruben
Alves and in 2015 in the German cinema with Before Dawna movie based in the life of the austrian writer Stefan Zweig.
Tem 37 anos. Nasceu numa segunda feira de chuva, dia 13 de
Fevereiro de 1978. Licenciou-se em Direito na FDL, e concluiu
o seu mestrado em Ciências Jurídico-Económicas no mesmo
sítio, estagiou com o Professor Sousa Franco publicou muitos
livros jurídicos e artigos científicos, foi adjunta, consultora
e chefe de gabinete no Governo, líder nacional do Partido
Socialista, Deputada à Assembleia da República e Consultora
de Comunicação. Odeia “carneirada” e preconceitos, falta de
originalidade, verdade e justiça. Preza desmedidamente a
gratidão. Sente ter o dever de mudar os seus centímetros de
mundo. Mais recentemente escreve para o seu blog www.
thefabulista.net
en
She is 37 years old, born in a rainy Monday in the 13th
of February 1978. She graduated in law at the FDL, and
completed at the same university, her master’s degree in
Legal and Economic Sciences, did her internship with the
Professor Sousa Franco, published many legal books and
scientific articles, was an assistant, consultant and chief of
staff in Government, national Socialist Party leader, Member
of Parliament and Communication Consultant. She hates
“bleating sheep” and prejudice, lack of originality, truth and
justice. Appreciates gratitude beyond measure, and feels the
duty to change some centimeters of the world. More recently
write for her blog www.thefabulista.net
pt
júris
22
júri caminhos
caminhos jury
júri ensaios
essays jury
Lisboa
. Rita Loureiro
pt
en
juries
. Sílvia Almeida
actriz
actress
Tem participado ao longo dos anos em vários espetáculos na companhia de Teatro da Cornucópia, com os encenadores Luís Miguel Cintra e Christine Laurent. Trabalhou
também com os encenadores António Pires, Rui Mendes,
Nuno M. Cardoso, entre outros. Participa regularmente em
telenovelas e séries tais como Furia de viver (telenovela),
Remédio Santo (telenovela), Alentejo sem lei (série), Ana
e os sete (série), Sra. Ministra (série), entre outras. Em cinema, trabalhou com realizadores como Fernando Vendrell
(Fintar o Destino), José Álvaro de Morais (Quarema e PeixeLua), Werner Schroeter (Deux), João César Monteiro (Vai e
vem), Paolo Marinou-Blanco (Goodnight Irene), Inês Oliveira (Cinerama), Vicente Alves do Ó (Quinze pontos na alma e
Florbela), entre outros.
Throughout the years, Rita Loureiro has been a part of several theatre productions at the Teatro da Cornucópia, in Lisbon, with the directors Luís Miguel Cintra and Christine Laurent. She has also worked with António Pires, Rui Mendes,
Nuno M. Cardoso, amongst others. Rita participates regularly in soap operas, such as Fúria de Viver and Remédio
Santo, and series, like Alentejo sem Lei, Ana e os sete, Sra.
Ministra. In the big screen, she has worked with the directors
Fernando Vendrell (Fintar o Destino), José Álvaro de Morais
(Quarema e Peixe-Lua), Werner Schroeter (Deux), João
César Monteiro (Vai e vem), Paolo Marinou-Blanco (Goodnight Irene), Inês Oliveira (Cinerama), Vicente Alves do Ó
(Quinze pontos na alma e Florbela), just to name a few.
23
Aveiro
1969
pt
en
1984
actriz
actress
Na sua formação destacam-se: curso intensivo Act-actores
Teatro, Cinema e Tv, uma licenciatura em Artes do Espetáculo
na FLUL e um Mestrado na ESTC. Iniciou a sua carreira
profissional como atriz em 2004, em Lisboa no Teatro
Nacional D. Maria II com o espetáculo: “Os Lusíadas Rumo
ao Oriente” de António Pires. Em 2011 muda-se para Londres
para trabalhar com a companhia Zecora Ura. no premiado
projecto “Hotel Medea”, no Southbank Centre, integrado na
Comemoração dos Jogos Olímpicos 2012, Latitude Festival,
Preston, Rio de Janeiro e Brasília - Brasil. Na sua mais recente
formação e residências em Londres destacam-se: Royal
Shakespeare Company, Forced Entertainment, Old Vic, Tim
Supple. No cinema protagonizou longas e curtas metragens
em Portugal e Londres tais como: “Funeral a Chuva”, “Olívia”,
“A Morning Symphony”, “As Asas”, “Can you hear me”?
From Sílvia Almeida’s academic background, it is important
to highlight the intensive course Act-actors Teatro, Cinema
and TV, as well as a Bacehlor’s Degree in Performing Arts
at the Faculty of Humanities of the University of Lisbon and
a Master’s Degree at the Lisbon Theatre and Film School.
Sílvia has started her professional career as an actress in
2004, in Lisbon, at Teatro Nacional D. Maria II with the play
“Os Lusíadas Rumo ao Oriente”, by António Pires. In 2011
she moved to London to work with Zecora Ura company in
the awarded project “Hotel Medea”, the Southbank Centre,
which was a part of the 2012 Olympics games celebration,
Latitude Festival, Preston, Rio de Janeiro and Brasília – Brasil.
More recently, it is important to highlight her work at the Royal
Shakespeare Company, Forced Entertainment, Old Vic and
Tim Supple. Sílvia featured long and short films in Portugal
and London such as: “Funeral à Chuva”, “Olivia”, “A Morning
Symphony”, “As Asas” and “Can you hear me?”.
júri ensaios
essays jury
Lisboa
. Dinarte Branco
pt
en
Lisboa
1972
actor, director
Frequentou o Curso de Formação de Actores da ESTC.
Participou como ator em espetáculos encenados por Luís
Miguel Cintra, Jorge Silva Melo, Joaquim Benite, Ana Nave,
Sandra Faleiro, Nicolau dos Mares, Francisco Salgado,
Pedro Carraca, Ricardo Aibéo, Miguel Seabra, Tiago
Rodrigues, Christine Laurent, Carlos J.Pessoa, Marco
Martins, Adriano Luz, Solveig Noderlund, Pedro Marques,
Nuno M Cardoso e Beatriz Batarda.
No cinema trabalhou com Sandro Aguilar, Jeanne Waltz,
Pedro Caldas, Carlos Braga, Margarida Cardoso, Mario
Barroso, João Figueiras, João Botelho, João Nuno Pinto,
Raul Ruiz, Artur Serra Araújo e Miguel Gomes. Realizou a
curta-metragem “Ponta dos Rosais”.
He attended the Actors Training Course of ESTC. He
participated as an ator in shows staged by Luís Miguel
Cintra, Jorge Silva Melo, Joaquim Benite, Ana Nave,
Sandra Faleiro, Nicolau dos Mares, Francisco Salgado,
Pedro Carraca, Ricardo Aibéo, Miguel Seabra, Tiago
Rodrigues, Christine Laurent, Carlos J.Pessoa, Marco
Martins, Adriano Luz, Solveig Noderlund, Pedro Marques,
Nuno M Cardoso and Beatriz Batarda.
In cinema worked with Sandro Aguilar, Jeanne Waltz, Pedro
Caldas, Carlos Braga, Margarida Cardoso, Mário Barroso,
João Figueiras, João Botelho, João Nuno Pinto, Raul Ruiz,
Artur Serra Araújo and Miguel Gomes. He directed the
short film “Ponta dos Rosais”.
1982
. Afonso Pimentel
actor, realizador
pt
en
actor, realizador
actor, director
Estreou-se com catorze anos numa longa-metragem
de Luís Filipe Rocha, Adeus Pai (1996), que lhe valeu o
Prémio de Melhor Actor Jovem do Festival Internacional
de Moscovo em 1997. Desde então teve participação em
várias séries, novelas e telefilmes portugueses.
Recebeu o Globo de Ouro, na categoria de Melhor Actor,
pela interpretação em Coisa Ruim (2005) de Tiago
Guedes e Frederico Serra. A sua participação colocou-o
como um dos atores premiados na lista de Shooting Stars
da European Film Academy desse ano, recebendo o
prémio Studio Hamburg das mãos de Judi Dench e Cate
Blanchett. Desde 2006 integra o elenco de filmes como
20,13 de Joaquim Leitão, Mistérios de Lisboa do chileno
Raoul Ruiz, seguindo-se Lines of Wellington de Valeria
Sarmiento e Gelo de Luis e Gonçalo Galvão Teles.
No final de 2014 escreve e realiza Encontradouro para o
DFH, ganhando o prémio Sophia 2015 para a melhor curta
metragem de ficção.
He debuted at fourteen years in a feature film by Luís Filipe
Rocha, Adeus Pai (1996), which won him the award for Best
Young Actor of International Festival of Moscow in 1997.
He received the Globo de Ouro, in the category on Best Actor,
for the interpretation in Coisa Ruim (2005) by Tiago Guedes
and Frederico Serra. His participation put him as one of the
actor’s awarded in the list of Shooting Stars da European Film
Academy, of that year, receiving the award Studio Hamburg
from the hands of Judi Dench and Cate Blanchett. Since 2006
he integrates the cast of many movies such 20,13 by Joaquim
Leitão, Mistérios de Lisboa by the Chilean Raoul Ruiz, following
Lines of Wellington by Valeria Sarmiento and Gelo by Luís and
Gonçalo Galvão Teles.
In the end of 2014 write and direct Encontradouro for the DFH,
winning the Sophia award for best short fiction film 2015.
júris
24
júri ensaios
essays jury
Cascais
Lisboa
. João Antero
1957
. Ricardo Pugschitz
de Oliveira
realizador
director
director de fotografia
1977
realizador
director
director of photography
Realizador, director de fotografia e operador de câmara, é
licenciado em Cinema, em 1982, pela ECA – USP - São Paulo,
Brasil. É professor na Universidade Lusófona, onde lecciona
cinco cadeiras nos cursos de Cinema, Vídeo e Comunicação
Multimédia.
Realizou mais de 60 Vídeos de Formação, 34 Vídeos
Institucionais, 5 Videoclips, 25 Spots Publicitários para TV, 3
Curta-Metragens, 11 Documentários, 1 Série Documental para
Televisão, 3 Espetáculos Musicais para DVD.
Fez a direcção de fotografia em cerca de 15 Spots Publicitários,
2 Curta-metragens, 30 Vídeos de Formação, 25 Institucionais e
5 Videoclips.
en
Director, director of photography and cameraman, has
a degree in Cinema in 1982 by the ECA-USP-São Paulo,
Brazil.
He is a professor at the Lusófona University, where he
teaches five subjects of the course in Cinema, Video and
Multimedia Communication.
Directed more than 60 Training Videos, 34 Institutional
Videos, 5 Video Clips, 25 TV Advertising, 3 Short Films,
11 Documentaries, 1 Documentary series for Television, 3
Music shows to DVD.
He did the photography direction in about 15 Advertising
Spots, 2 Short films, 30 Training Videos, 25 Institutional
videos and 5 Music Videos.
pt
25
juries
pt
en
Em 1996 recebe um convite do realizador José Carlos
de Oliveira para integrar a equipa de produção da longametragem Inês de Portugal e dá aí os primeiros passos por
detrás da câmara.
É 1º Assistente de imagem nas séries de cinema para
televisão, O Dragão de fumo e O Crime de José Carlos de
Oliveira em 1998 e 2001, respectivamente.
Em 2002, com o mesmo realizador, é 1º assistente de
imagem na longa-metragem Preto e Branco, e em 2004 na
longa-metragem Um rio.
Em 2007 chegaa produtor, e até hoje conta já no seu currículo
com a produção executiva da longa-metragem quero ser
uma Estrela e várias séries de documentários como Ponte
Atlântico (2013) e A Arte de ir à Guerra Mundial (2014), entre
outros de José Carlos de Oliveira.
In 1996 Ricardo Pugschitz de Oliveira received an invitation
from the film director José Carlos de Oliveira to be part of
the production team of the feature filme Inês de Portugal and
here takes the first steps behind the camera. He was first
image assistent for the film series for television O Dragão de
fumo (1998) and O Crime (2001) by José Carlos de Oliveira.
In 2002 he worked with the same director as first image
assistant for Preto e Branca and, in 2004, for Um rio.
He becomes producer in 2007 and has until today added
to his curriculum the executive production of the feature
films Quero ser um Estrela and several documentary series
as Ponte Atlantico (2013) and A arte de ir à Guerra Mundial
(2014) among others all by José Carlos de Oliveira.
júri FICC
IFFS jury
Roma
Lisboa
. Margarida Mateus
. Massimo
Bernardoni
1973
psicóloga/
programadora
psychologist /
1942
produtor
producer
realizador
director
programmer
pt
en
Tem formação em Psicologia Clínica, Cinema e Teatro.
É membro do Centro de Estudos Cinematográficos de
Coimbra e do Cineclube de Tomar. Entre 2008 e 2013 escreveu sobre Cinema para o programa radiofónico “Grande
Écran”, emitido por diversas rádios regionais.
Em 2010 e 2011 foi Delegada a Júris e Programadora da
Secção Oficial do Festival Caminhos do Cinema Português.
Em 2011 trabalhou como tradutora no 27º Festróia, Festival
Internacional de Setúbal. Em 2012 foi Programadora Da
Secção Oficial do Festival Caminhos do Cinema Português.
Foi Vice-presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes em 2013 e 2014. Em 2013 fez parte do Júri oficial do
concurso nacional de curtas-metragens de Setúbal – Curtas Sadinas e do Júri FICC do Festival FIKE.
Actualmente faz parte da Direcção do Cineclube de Tomar.
Has a degree in Clinical Psychology, Cinema and Theatre.
She is a member of Centro de Estudos Cinematográficos of Coimbra, and Tomar films society. Between 2008
and 2013 wrote about Cinema for the radio show “Grande
Écran”, emitted for several regional radio stations. Between
2010 and 2011 was juries delegate and Programmer of the
Festival Caminhos do Cinema Português. In 2011 worked as
translator in 27º Festróia, Festival Internacional of Setúbal.
In 2012 was Programmer of the Official Section of the
Caminhos Film Festival. Was Vice-President of the Federação Portuguesa de Cineclubes in 2013 and 2014. Also in
2013 integrates the Official Jury of the national competition
of short films in Setubal-Curtas Sadinas and FICC Jury of
FIKE Festival.
pt
en
Em 1975, escreveu um livro sobre Micheangelo Antonioni e
fundou com o diretor da Universidade Pública de Hildesheim,
um cinema público, a que chamaram “Kellerkino“(Cinema de
Cave), que hoje ainda lidera. Entre 2006 e 2012 “Kellerkino
“, foi também distinguido com o famoso prémio de cinema
Kinemathek. De 1993 até hoje tem produzido uma grande
variedade de instalações, incluindo “ Channels to China “,
em 1994, (o chamado “Tian’amnen do Massacre em Pequim
1989) e “ Bondomania “, (1998), para a China ou James Bond
Exposição do Hildesheim Roemer e Pelizaeus-Museums,
“Infinite Justice”, 2003, sobre as consequências de 09/11,
Luft-Schutz-Raum, 2005, “ perigrinatio “, 2006, sobre o tema
dos peregrinos na clausura do Hildesheimer Kreuzkirche,
“ Kinogänger Kafka, 2008, “Interlace Entertainment”, 2011,
inspirada no romance “Infinite Jest”, de David Foster Wallace
na Hildesheimer masonic lodge, “feedMe!”.
In1975MassimoBernardoniwortethebookMicheangeloAntonioni
and funded, with the director of the University of Hildesheim, a
public cinema named Kellerkino, which he still runs today. Between
2006 and 2012, Kellerkino was awarded the famous Kinemathek
award. Since 1993 Bernardoni had produced a number of
instalations, including “Channels to China” (1994), also known as
“Tian’amnen Massacre in Beijing 1989”, and “Bondomania” (1998),
for China or the James Bond Exhibition for the Hildesheim Roemer
and Pelizaeus-Museums. Other titles include “Infinite Justice”
(2003) at the Luft-Schutz-Raum, about the consequences of
9/11, and “perigrinatio” (2006) at the Hildesheimer Kreuzkirche,
about pilgrims in enclosure; “Kinogänger Kafka“ (2008) “Interlace
Entertainment” (2011), inspired by the novel Infinite Jest by David
Foster Wallace, at the Hildesheimer masonic lodge, “feedMe!”.
júris
26
júri FICC
IFFS jury
júri imprensa
press jury
Arendal
. Odd Vaagland
1940
. Soraia Ramos
crítico de cinema
film critic
Coimbra
1985
jornalista
journalist
pt
en
Foi professor numa escola para crianças carenciadas
em Western Province, no Quênia onde lhes proporcionou
a primeira experiência de cinema. “Cecil B DeMille’s“
e “Os Dez Mandamentos” foram mostrados numa garagem
de cimento com terrível acústica mas ainda assim as
crianças adoraram. Muitos dos alunos estavam em êxtase
enquanto vislumbravam a versão de Hollywood da Bíblia
e quando viram a divisão do Mar Vermelho, acreditavam
piamente que as personagens estavam a vivenciar a
experiência no mundo real. Mais tarde tornou-se crítico
de cinema. Era muito jovem, é claro, tinha apenas 17anos,
mas tentou aprender o ofício com críticos mais experientes
nos jornais mais influentes em Oslo. Muito rapidamente
se sentiu transformado num assassino impiedoso de seis
metros de altura com sangue até aos cotovelos!
He worked as a teacher in a school for children in need
in the Western Province, Kenya, where they had their
first cinema experience. “Cecil B DeMille’s” and “The Ten
Commandments” were shown in a cement garage with
a terrible accoustic. And yet the children loved it. Many of
the students were in ecstasy while watching the Hollywood
version of the Bible and when they saw the parting of the
Red Sea, they trully believed the characters were living that
moment in real life. Later in life, Vaagland became a filme
critic. At 17 he was still very young, of course, but he tried
to learn the craft from more experienced critics in the most
influential newspapers in Oslo. He very quickly felt as if he
has tranformed into a ruthless 19-feet tall killer with blood up
to his elbows!
27
juries
pt
en
Jornalista. Formou-se na Universidade de Coimbra, na
Universidade Católica e na Universidade de Bamberg
(Alemanha). Já fez reportagens aos microfones da SIC, da
RTP, da Antena1, da SIC Notícias e da Visão. Já trabalhou
em 78 países. Foi a primeira repórter mulher e a primeira
jornalista portuguesa a fazer a cobertura da Guerra no Leste
da Ucrânia.
Atualmente trabalha na RTP no Programa de Investigação
“Sexta às 9” e como freelancer em diferentes órgãos de
comunicação social internacionais. Faz rádio, imprensa,
televisão e online.
Dá formação internacional em media trainning, comunicação
e novos media e adora o que faz!
O cinema faz parte das suas grandes paixões, onde o lazer
se mistura com o trabalho, na vertente dos documentários.
Her academic background include the University of Coimbra,
Catholic University (Portugal) and the Universiy of Bamberg
(Germany). She has worked for SIC, RTP, Antena 1, SIC
Notícias and Visão. Sorais Ramos has worked in 78 countries.
She was the first female reporter and first portuguese female
journalist to cover the war in eastern Ukraine.
Soraia currently works for RTP in the investigation program
“Sexta às 9” and as a freelance in numerous media agencies
abroad. She works in radio, printed press, television and
online. She has also participated in international education
on media training, comunication and the new media and she
loves her work! Cinema is one of her greatest passions, as it
mixes work with leisure, namely in documentaries.
júri imprensa
press jury
. Francisco Amaral
Coimbra
Lisboa
. Rui Tendinha
1950
produtor, realizador
1975
jornalista
producer, director
pt
en
Produtor e realizador de audiovisuais, é actual director
da ESEC TV (RTP 2). Autor de vários programas de rádio
entre os quais Íntima Fracção (Antena 1, TSF, RUC, RCP,
Expresso Online). Director de Produção em televisão.
Docente universitário na área da Comunicação e das Artes.
Formação inicial universitária em Artes Visuais, Arquitectura
e História da Arte.
Estágios em Cinema de Animação com Gaston Roch Instituto Superior de Artes Visuais de Bruxelas.
Bolseiro em França da Federação Portuguesa de Cinema e
Audiovisuais. “Podcaster”
Audiovisual producer and director. Current director of ESEC
TV (RTP 2). Author of several radio shows like Íntima Fracção
(Antena 1, TSF, RUC, RCP, Expresso Online). Production
Director in television.
University professor in the field of Communication and Arts.
Initial academic training in Visual Arts, Architecture and Art
History. Internships in Animation with Gaston Roch-School of
Brussels Visual Arts.
Grant holder by the Federação Portuguesa de Cinema
e Audiovisuais in France. “Podcaster”.
journalist
pt
en
Jornalista de cinema de diversas publicações nacionais,
colabora ainda para o Telecine, canal de cinema brasileiro.
Foi crítico da Ousar(suplemento inserido no Público),
O Jornal, Blitz e Elle. Em televisão, foi autor de programas
de cinema na SIC Radical, SIC Comédia e SIC Mulher.
Desempenhou funções de Vice-Presidente da FIPRESCI
e trabalhou na área de cinema de Guimarães 2012 - Capital
Europeia da Cultura. Actualmente, é crítico do DN e
apresenta o magazine de cinema CineTendinha nos canais
SIC.
Rui Pedro Tendinha is a film journalist in many portuguese
publications and collaborates with the brazilian cinema
channel Telecine. He was a critic for Ousar, a supplement of
the newspaper Público, but also for O Jornal, Blitz and Elle.
Rui Pedro Tendinha has also worked for television, writing
programs for channels such as SIC Radical, SIC Comédia
and SIC mulher. He was Vice-President of FIPRESCI and
worked in the cinema part of Guimarães 2012 – European
capital of culture. He is currently a critic for Diário de Notícias
and presents the cinema magazine Cine Tendinhas for the
SIC channels.
júris
28
programação
program
29
program
> NOEMA
27 novembro — sexta-feira
selecção caminhos > ACMC / 17h30
Christiana Perschon, Christiana Perschon: 29’
cerimónia abertura > ACMC / 21h30
> O CAMPO À BEIRA MAR
> MAIN HALL
> NUNCA É TARDE
André Ruivo, Animais: 8’
Philipp Fleischmann, Philipp Fleischmann: 5’
(Cord.) Artur Serra Araújo, Caminhos: 11’ 55’’
> PAPEL DE NATAL
> DER ZUHÄLTER UND SEINE TROPHÄEN
José Miguel Ribeiro, Praça Filmes: 30’
Antoinette Zwirchmayr, Carmen
selecção caminhos > ACMC / 21h30’
> AS TROIANAS
Weingartshofer: 22’
> LEI DA GRAVIDADE
Tiago Afonso, Tiago Afonso: 66’
> THERESIA
Tiago Rosa-Rosso, Real Ficção: 13’
Thomas Steiner, Thomas Steiner: 6’
> O DR. ADRIÁN E OS 5 SENHORES
selecção caminhos > ACMC / 21h30
> ES GIBT BILDER, WEIL ES WÄNDE GIBT
Francisco Moura Relvas, B’lizzard: 120’
> QUE DIA É HOJE?
EIN PROLOG
Colectivo Fotograma 24, Fotograma 24: 12’ 25’’
Sasha Pirker, Sasha Pirker: 10’
28 novembro — sábado
> CAPITÃO FALCÃO
> HIDING IN THE LIGHTS
selecção caminhos > ACMC / 15h00
João Leitão, Indievideos: 106’
Katharina Daschner, Denice Fredriksson: 14’
Margarida Madeira, Pickle Films: 4’
reposição > NOS FORUM / 21h45
selecção ensaios INT > ACMC / 15h00
> AS MIL E UMA NOITES: VOL. III
> LEI DA GRAVIDADE
> FAST FOOD
Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’
Tiago Rosa-Rosso, Real Ficção: 13’
Eryk Lenartowicz, Poland: 14’ 59’’
> AS MIL E UMA NOITES: VOL. III
>HOW I WAS MAKING A MOVIE ABOUT MY
Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’
GRANNY
> ESPECIALIDADE DA CASA
caminhos mundiais > MC / 15h00
> HIGH TIDE
Anna Sinitskaya, Russian Federation: 16’ 45’’
Lukas Marxt, Lukas Marxt: 7’ 20’’
mastersession > ACMC / 23h30
> ELEVATOR
> MASCHIN
> O ESTADO DAS COISAS EM PORTUGAL
Asan Djantaliev, Kyrgyzstan: 8’ 21’’
Antonin B. Pevny, PevnyFilms: 4’
O filme como representação da sociedade
> CHHAYA
> MUSIK
Debanjan Nandy, United Kingdom: 10’
Stefan Bohun, David Bohun: 38’
29 novembro — domingo
> ECHO
> OPTICAL SOUND
selecção caminhos > TAGV / 15h00
Madhuri Ravishankar, India: 18’ 05’’
Elke Groen, Christian Neubacher, Elke Groen:
> VIGIL
> NO ONE AT THAT PLACE.
12’
Rita Neves, Modo Imago: 12’ 33’’
Seung-Hyeob Kim, Republic of Korea: 16’ 42’’
> DAS BEGRÄBNIS DES HARALD
> FORA DA VIDA
> COME, THE LIGHT
KRAMER
Filipa Reis e João M. Guerra, Vende-se Filmes:
Chao Koi-Wang, Macao: 27’ 22’’
Marc Schlegel, Filmakademie Wien: 29’
35’
> EXTERIOR EXTENDED
> JOÃO BÉRNARD DA COSTA: OUTROS
selecção caminhos > TAGV / 17h30
Siegfried A. Fruhauf, Siegfried A. Fruhauf: 9’
(…)
> A TUA PLATEIA
> REQUIEM FOR A ROBOT
Manuel Mozos, Rosa Filmes: 75’
Óscar Faria, Anexo 82: 9’ 45’’
> A CIDADE E AS TROCAS
Christoph Rainer, Claudia Woelfl: 6’
> FAMILY PORTRAIT
caminhos mundiais > MC / 15h00
Luísa Homem e Pedro Pinho, Terratreme:
Birgit Scholin, HTL Spengergasse: 4’
> DARKROOM
138’ 37’’
> METUBE: AUGUST SINGS CARMEN
Billy Roisz, Billy Roisz: 14’
Daniel Moshel, Daniel Moshel: 4’
> O.T.
selecção ensaios INT > ACMC / 17h30
> ROTE FLECKEN
Markus Scherer, Markus Scherer: 4’
> WINDOW TO NOWHERE
Magdalena Lauritsch,
> RIVER PLATE
Maxim Bulakh, Russian Federation: 9’ 35’’
Magdalena Lauritsch: 12’
Josef Dabernig, Josef Dabernig: 16’
programa
30
> TO GET IN
> PUTO
> AT DAWN
Anna Sarukhanova, Russian Federation: 29’ 29’’
Fabiana Tavares, Bernardo de Carvalho,
Omri Burstyn, Israel: 18’ 51’’
> MILL
Portugal: 11’ 12’’
> WHEN SANAM CRIED
Nurlan Temirbek uulu, Kyrgyzstan: 10’
> DA MEIA-NOITE PRO’ DIA
Fariborz Ahanin, Majid Sheyda, Iran: 29’ 11’’
> PIPO
Vanessa Duarte, Portugal: 23’ 17’’
> RAMBLE
Richard Soriano Legaspi, Philippines: 20’
> BERLENGA GRANDE
Andreas Ramm, Germany: 6’ 23’’
> A USELESS FICTION
Vítor Carvalho, Portugal: 20’ 38’’
Cheong Kin Man, Macao: 31’ 22’’
> ESPAÇO MEMÓRIA – TIPOGRAFIA
selecção diásporas > NOS FORUM/ 19h00
> EYES WIDE
POPULAR DO SEIXAL
> I LIVED HERE
Lin Yi-Chuang, Taiwan: 26’ 55’’
Mário Chefe Sirgado, Portugal: 20’ 20’’
Qianyun “Helen” Shi, Harvard University: 9’
> (DES)LIGADO
> VIAGEM A PORTUGAL
selecção caminhos > TAGV / 21h30
Diogo Simão, Portugal: 7’
Sérgio Tréfaut, Faux: 75’
> PORTUGAL, UM DIA DE CADA VEZ
> VENÇO, LIMPO O MEU SUOR
João Canijo, Anabela Moreira, Midas Filmes: 157’
Gonçalo Cardeira, Portugal: 5’ 50’’
selecção caminhos > TAGV / 21h30
> SWALLOWS
> ASSALTO
Sofia Bost, Portugal: 15’
João Tempera, João Tempera: 15’
reposição > NOS FORUM / 21h45
> VIGIL
> GASOLINA
Rita Neves, Modo Imago: 12’ 33’’
selecção caminhos > TAGV / 17h30
João Teixeira, João Teixeira: 15’
> A TUA PLATEIA
> ARCANA
> O REBOCADOR
Óscar Faria, Anexo 82: 9’ 45’’
Jerónimo Rocha, Take It Easy: 11’ 07’’
Jorge Cramez, C.R.I.M.: 16’
> FAST FOOD
> RENAISSANCE
> A GLÓRIA DE FAZER CINEMA EM
Eryk Lenartowicz, Poland: 14’ 59’’
Nuno Noivo, João Fanfas, João Fanfas: 16’ 27’’
PORTUGAL
> COME, THE LIGHT
> VIAGEM
Manuel Mozos, Curtas Metragens CRL: 16’
Chao Koi-Wang, Macao: 27’ 22’’
José Magro, U. Católica: 15’
> A ÚLTIMA ÁRVORE ANALÓGICA
> EYES WIDE
> IRMÃOS
Jorge Pelicano, Peli Films: 4’ 11’’
Lin Yi-Chuang, Taiwan: 26’ 55’’
Pedro Magano, Pixbee: 71’
> OUTUBRO ACABOU
30 novembro — segunda-feira
selecção ensaios INT > ACMC / 17h30
> O INDISPENSÁVEL TREINO DA VAGUEZA
caminhos juniores > TAGV / 10h00
> TEST
Filipa Reis, João M. Guerra, Vende-se Filmes: 45’
K. Akerman, Miguel S. Lopes, Terratreme: 23’ 30’’
Oren Gerner, Israel: 6’10’’
selecção caminhos > TAGV / 15h00
> LAYLA
reposição > NOS FORUM / 21h45
> GALOPE
Houzan Abdo, Egypt: 15’
> GASOLINA
Raquel Felgueiras, Filmógrafo: 1’
> THE LIVES OF OTHERS
João Teixeira, João Teixeira: 15’
> A TORRE
Bahareh Ahmadi, Ali Zare Ghanatnowi, Iran: 1’ 40’’
> CAPITÃO FALCÃO
Salomé Lamas, O Som e a Fúria: 8’
> THE BLIND OF THE CATHEDRAL
João Leitão, Indievideos: 106’
> AS MIL E UMA NOITES: VOL. II
Nadine Asmar, Lebanon: 17’ 35’’
Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 130’
> BOULEVARD CINEMA
mastersession > TAGV / 24h00
Rouba Moukawem, Lebanon: 18’ 21’’
> HISTÓRIA DO CINEMA: do cinema do
selecção ensaios PT > ACMC / 15h00
> WITHIN THY WALLS
analógico para o digital
> O CABEÇUDO
Omer Sharon, Daniella Schnitzer, Israel: 7’ 17’’
Nelson Fernandes (cord.), Portugal: 9’ 04’’
> ABOVE THE NEST
01 dezembro — terça-feira
> NEGRO DE CARVÃO
Georges Hazim, Lebanon: 14’ 43’’
caminhos juniores > TAGV / 10h00
Tânia Prates, Portugal: 8’4 5’’
31
program
> OTORRINOLARINGOLOGISTA
caminhos mundiais > MC / 15h00
André Pereira, Portugal: 10’ 28’’
selecção caminhos > TAGV / 24h00
> IM KELLER
> ITERANCE
> BICHO VAI
Ulrich Seidl, Ulrich Seidl Film Produktion: 81’
Sérgio Miguel Silva, Portugal: 16’ 24’’
Mário Melo Costa, inFilms: 25’
> NÃO HUMANO
> YULYA
selecção ensaios INT > ACMC / 15h00
Hugo Magro, Portugal: 10’ 02’’
André Marques, AMP/BRO/Riot Films: 21’
> AALIA
> TINY LITTLE DELICATE FOREIGN
> BUNKER
Rony Khoubieh, Lebanon: 13’ 55’’
CASTLES
Sandro Aguilar, O Som e a Fúria: 30’
> BRUSSELS -1 PARTLY CLOUDY
Rob Key, Portugal: 10’ 57’’
> VILA DO CONDE ESPRAIDA
Hoda Siahtiri, Iran: 8’ 22’’
> TRAMA
Miguel Clara Vasconcelos,
> APOLLO, DAPHNE AND DARKNESS
Luisa Neves Soares, Portugal: 20’ 46’’
Curtas Metragens Crl: 35’
> SECRECIES
selecção diásporas > NOS FORUM /
02 dezembro — quarta-feira
Katja Benrat, Germany: 6’ 02’’
19h00
caminhos juniores > TAGV / 10h00
> I AM UNDER CONSTRUCTION
> CLANDESTINO
Ennya Larmit, Netherlands: 5’ 04’’
Bruno Cabral, ESTC: 16’
selecção caminhos > TAGV / 15h00
> IN YOUR EYES
> O SALTO
> PROVAS, EXORCISMOS
Julien Arnal, France: 6’ 06’’
Christian de Chalonge, Memoria Viva FR: 88’
Susana Nobre, Terratreme: 25’
Martina Mrazova, Czech Republic: 4’ 51’’
> AS MIL E UMA NOITES: VOL. I
> PROBATION
Thomas Eggel, Germany: 7’ 35’’
selecção caminhos > TAGV / 21h30
> AT SEA
> CINZAS E BRASAS
Ana Rocha, Portugal: 30’
Manuel Mozos, Papaveronoir: 21’
caminhos mundiais > MC / 15h00
> INTERRUPTION
> MONTANHA
> LOURDES
Adam Suzin, Poland: 7’
João Salaviza, Filmes do Tejo II : 90’
Jessica Hausner, Coop99 Filmproduktion: 99’
reposição > NOS FORUM / 21h45
selecção ensaios PT > ACMC / 15h00
> O CAMPO À BEIRA MAR
> ESTA TERRA NÃO É MINHA
selecção caminhos > TAGV / 17h30
André Ruivo, Animais: 8’
Inês de Lima Torres, Portugal: 5’ 20’’
> DA MINHA JANELA
> SWALLOWS
> CAMINHO PARA A INFELICIDADE
Tânia Duarte, Bichinho de Animação: 3’ 35’’
Sofia Bost, Portugal: 15’
P.D’Alva(cord.),A.Monteiro,P.Pinheiro,Portugal:3’10’’
> CASA DAS MÃES
> OUTUBRO ACABOU
> TÁXI
Philippe Constantini, C.R.I.M.: 130’
K. Akerman, Miguel Sv. Lopes, Terratreme: 23’ 30’’
Renato Fernandes, Portugal: 19’ 30’’
> O REBOCADOR
> ETERNA SAUDADE
selecção ensaios PT > ACMC / 17h30
Jorge Cramez, C.R.I.M.: 16’
Susana Vale Lopes, Portugal: 14’ 01’’
> OOBE
> ABOVE THE NEST
> ANA CHRONICLE
Joana Maria Sousa, Manuel Carneiro,
Georges Hazim, Lebanon: 14’ 43’’
Luís Queiroga Ferraz, Portugal: 19’ 10’’
Portugal: 6’ 55’’
> ELEVATOR
> SALA VAZIA
> #LINGO
Asan Djantaliev, Kyrgyzstan: 8’ 21’’
Afonso Mota, Portugal: 20’ 39’’
Vicente Nirō, Portugal: 10’ 30’’
> RAMBLE
> VIOLETA
> AO REDOR
Andreas Ramm, Germany: 6’ 23’’
Rafaela Morgado, Portugal: 23’
Helder Faria, Portugal: 28’ 45’’
> RENAISSANCE
> PALOMA
> ACONTECEU POESIA
Nuno Noivo, João Fanfas, João Fanfas: 16’ 27’’
Nuno Portugal (cord.), Portugal: 18’ 54’’
Maria João Rijo, Portugal: 24’ 30’’
’
Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’
> GRANDMA’S DAY
Miłosz Sakowski, Poland: 30’
programa
32
> A TORRE
> CITY OF DREAMS
selecção caminhos > TAGV / 17h30
Salomé Lamas, O Som e a Fúria: 8’
Paola Bernardini, United States: 18’ 12’’
> EM BRANCO
> APOLLO, DAPHNE AND DARKNESS
Luciano Sazo, Aliança Films: 28’ 05’’
Martina Mrazova, Czech Republic: 4’ 51’’
selecção caminhos > TAGV / 17h30
> ISA
> GRANDMA’S DAY
> ENCONTRADOURO - THE WORLDS
Patrícia Delgado, Vende-se Filmes: 15’
Miłosz Sakowski, Poland: 30’
WOMB
> GIPSOFILA
> YULYA
Afonso Pimentel, Afonso Pimentel: 21’
Margarida Leitão, Margarida Leitão: 61’
André Marques, AMP/BRO/Riot Films: 21’
> BRIGADA VERMELHA
> #LINGO
J. Fontes, P. Gancho, Até ao Fim do Mundo:
selecção ensaios INT > ACMC / 17h30
Vicente Nirō, Portugal: 10’ 30’’
100’
> SAILOR’S YARN
> GALOPE
Julia Munz, Claudia Wirth, Switzerland: 5’ 44’’
Raquel Felgueiras, Filmógrafo: 1’
selecção ensaios PT > ACMC / 17h30
> DOCTOR PAFKE
> OTORRINOLARINGOLOGISTA
> MIDGARD FOLK
Kris Verdonck, Belgium: 12’ 30’’
André Pereira, Portugal: 10’ 28’’
Alexandra Allen, FBAUP: 2’40’’
> MEMÓRIAS DE UM FILME
> NOT TOO EARLY, NOT TOO LATE
Miraz Bezar, Germany: 7’ 30’’
mastersession > TAGV / 23h30
Tiago Resende, Portugal: 27’
> OUD ZEER
> ENTRE O REAL E O FICCIONADO –
> BESTAS
Danique Jaspers, Netherlands: 14’ 03’’
documentários e ficções que documentam
Rui Neto e Joana Nicolau, Portugal: 12’ 05’’
> UIVO
> BURN BABY BURN
Emilie de Monsabert, France: 108’
03 dezembro — quinta-feira
Joana Carneiro Reis, Portugal: 19’ 51’’
caminhos juniores > TAGV / 10h00
> RASTOS DE PÓ
selecção diásporas > NOS FORUM /
Rui Neto, Portugal: 4’ 44’’
19h00
caminhos mundiais > MC / 15h00
> BRAÇO DE FERRO
> PERTO
> AMOUR FOU
Tomás Paula Marques, Portugal: 14’ 53’’
José Retré, Plural: 21’
Jessica Hausner, Coop99 Filmproduktion: 96’
> CRUZADA
> UNKNOWN
Pedro Branco, Portugal: 11’ 46’’
Salah Salehi, Iran Tehran: 30’
selecção ensaios INT > ACMC / 15h00
> …BEYOND THE WAITING ROOM
> TELMA, DEMAIN
> SHIFT
José Paulo Santos, Portugal: 28’
Anna da Palma, Anna da Palma: 48’
Cecilia Puglesi, Yijun Liu, United States: 5’ 23’’
> BOM DIA, ALEGRIA!
> INTERVIEW TO MY MOTHER
João Lourenço, Portugal: 17’31’’
selecção caminhos > TAGV / 21h30
Eduardo Esquivel, Mexico: 13’ 01’’
> NOSSA SENHORA DA APRESENTAÇÃO
> FAUNETHIC
selecção diásporas > NOS FORUM /
Abi Feijó, Curtas Metragens CRL: 6’
V. Girard, M. Doutre, M. Cournoyer, Canada:
19h00
> DEUS PROVIDENCIARÁ
2’ 15’’
> CHAY
Luís Porto, Frame Production: 14’ 30’’
> THE REAL AMERICAN
Charlotte A. Rolfes, Hamburg Media School: 8’
> IEC LONG
Darya Zhuk, United States: 13’ 09’’
> ROOTS
João P. Rodrigues, R. Guerra da Mata, Blackmaria:
> NAKED UNDER THE LEATHER
Krishnaraj Seenivasan, Krishnaraj Seenivasan:
31’ 25’’
Lucas Sá, Brazil: 20’
17’
> YVONE KANE
> QUIESCENCE
> GAIOLA DOURADA
Margarida Cardoso, Filmes do Tejo II: 78’
Tania Cattebeke, Paraguay: 8’ 49’’
Ruben Alves, Zazi Films: 90’
> ROUBADO
33
reposição > NOS FORUM / 21h45
Erica A. Watson, United States: 18’
selecção caminhos > TAGV / 21h30
> NEGRO DE CARVÃO
> NATIONAL PASSION
> A DIRECTA
Tânia Prates, Portugal: 8’4 5’’
Jandir Santin, Brazil: 15’ 30’’
Beatriz Novais, U. Católica: 5’ 22’’
program
> CINZENTO E NEGRO
> THE BURROW
Luís Filipe Rocha, Fado Filmes: 124’
Chloé Galibert-Laîné, France: 27’ 41’’
reposição > NOS FORUM / 21h45
> NO ONE’S BOY
> A DIRECTA
selecção diásporas > ACMC / 21h30
Dumitru Baciu, Moldova: 30’
Beatriz Novais, U. Católica: 5’ 22’’
> O REFUGIADO
> SWEEPER’S PRIDE
> NOSSA SENHORA DA APRESENTAÇÃO
Rui Cardoso, Animanostra: 12’
Matthias Koßmehl, Germany: 7’ 20’’
Abi Feijó, Curtas Metragens CRL: 6’
> SEVEN SUITCASES
> THE CHUNK AND THE WHORE
> ESTA TERRA NÃO É MINHA
Nora Lakos, Mome: 8’
Antoine Paley, France: 17’ 57’’
Inês de Lima Torres, Portugal: 5’ 20’’
> THE RIGHT JUICE
> E-SOCIAL
> PALOMA
Kristjan Knigge, Fluxo Banal: 92’
Natalia Lampropoulou, Greece: 15’
Nuno Portugal (cord.), Portugal: 18’ 54’’
reposição > NOS FORUM / 21h45
selecção caminhos > TAGV / 17h30
> DEUS PROVIDENCIARÁ
> MOS
Luís Porto, Frame Production: 14’ 30’’
Bernardo G. de Almeida, B. G. de Almeida:
05 dezembro — sábado
> MONTANHA
5’ 26’’
reposição > NOS FORUM / 21h45
João Salaviza, Filmes do Tejo II : 90’
> MARTA
> AMÉLIA & DUARTE
B. G. de Almeida, Olho-de-Boi: 6’ 59’’
A. Guimarães, M. Santos, Ciclope Filmes: 8’ 30’’
mastersession > ACMC / 23h30
> FORTUNATO: D’AQUI ATÉ S. TORCATO
> CINZENTO E NEGRO
> ENTRE DIÁSPORAS
João Rodrigues, Guimarães 2012: 22’
Luís Filipe Rocha, Fado Filmes: 124’
- passado, presente, ficção e realidade
> CRÓNICAS DE SANTA CRUZ
> BURN BABY BURN
Tiago Cravidão, Largo Filmes: 61’
selecção caminhos > TAGV / 24h00
Emilie de Monsabert, France: 108’
27 novembro a 5 dezembro
exposição > TAGV, BC, ACMC
> GU
selecção ensaios INT > ACMC / 17h30
/ 14h00 - 19h00
Pedro Marnoto Pereira, Nuno Portugal: 14’ 02’’
> STEGNA
>”OS ANOS D’ OURO DO CINEMA
> AMÉLIA & DUARTE
Konstantinos Giannakopoulos, Greece: 9’ 45’’
PORTUGUÊS” — Curadoria Paulo Borges
A. Guimarães, M. Santos, Ciclope Filmes: 8’ 30’’
> FEAR
> MARIA
Michal Blaško, Slovakia: 28’ 26’’
28 a 30 novembro
Leonor Pacheco, Easy Lab: 1’ 08’’
> MILES TO GO BEFORE I SLEEP
curso cinemalogia V > DEI / 09h00-18h00
> AULA DE CONDUÇÃO
Hanna Hovitie, Finland: 13’ 18’’
> EFEITOS ESPECIAIS — Fernando Alle: 24h
André Santos, Marco Leão, Blackmaria: 17’
> SCENES FROM A BEHEADING
> MAU MAU MARIA
Vinnie De Craim, Belgium: 18’ 02’’
1 e 3 dezembro
José A. Pinheiro, Creative
> CIRCUS NOWHERE
curso cinemalogia V > ACMC / 09h00-
Parlour, M. Horácio Prod.: 95’
Lisa Svelmøe, Denmark: 19’ 09’’
18h00
> NO STRINGS
> CINEMA E VIDEOJOGOS — Nelson Zagalo: 24h
04 dezembro — sexta-feira
Eoin Maher, United Kingdom: 23’
caminhos juniores > TAGV / 10h00
> RAP BROTHERS
4 dezembro
Adrian Apanel, Poland: 26’ 13’’
curso cinemalogia V > ACMC / 09h00-
caminhos mundiais > MC / 15h00
18h00
> DAS GROßE MUSEUM
cerimónia encerramento > TAGV / 21h30
Johannes Holzhausen, Navigator Film: 94’
> ENTREGA DE PRÉMIOS COM
>CRÍTICA CINEMATOGRÁFICA —JoãoAntunes:8h
ACTUAÇÃO DOS RAGS DA TUNA
3 a 5 dezembro
selecção ensaios INT > ACMC / 15h00
ACADÉMICA
II simpósio internacional- fusões no cinema
> ROSSO PAPAVERO
Exibição Filmes Vencedores
> UAb Delegação de Coimbra
Martin Smatana, Slovakia: 5’ 15’’
/ 09h00-18h00
programa
34
regulamentos
regulations
35
regulations
regulamento oficial
1.- Finalidades do Evento
1.1.- Caminhos Film Festival têm como
finalidade geral do projecto reforçar
o acesso à cultura cinematográfica
Portuguesa, promovendo a sua
divulgação, os elementos para à sua
comparação e compreensão.
1.2.- Para além disso em cada edição
o projecto deverá reforçar os laços
de comunidade e identidade local
existentes, promovendo a integração
numa identidade e comunidade
nacional.
2.- Objectivos Gerais e Definição
Conceptual
2.1.- O festival é idealizado por
amantes e profissionais do mundo
cinematográfico e visa dar visibilidade
às diferentes produções nacionais.
Os Caminhos Film Festival são um
festival singular em Portugal dedicado
exclusivamente ao cinema nacional,
nos seus distintos registos técnicos
e temáticos na secção competitiva
Selecção Caminhos.
2.2.- Ao nível conceptual os Caminhos
do Cinema Português caracterizamse por uma amplitude de registos que
são o fidedigno registo do panorama
da produção cinematográfica nacional
anual. A inovação do projecto está no
facto de se proceder ao acolhimento
num único espaço.
2.3.- Os Caminhos do Cinema
Português pretendem ser aquilo
que o nome transmite, a súmula
dos diferentes caminhos que a
cinematografia nacional percorre.
Não existe um só caminho, disso
mesmo nos damos conta quando os
podemos enumerar, a saber: cinema
de autor, cinema comercial, cinema
para crianças e o vídeo arte. O cinema
português enquadra-se nos mais
variados escalões etários e registos
estilísticos de que a história do cinema
nos pode dar conta.
2.4.- A Selecção Ensaios, ao aceitar
obras realizados em contexto de
formação académica, nacionais e
internacionais, pretende promover
os elementos para a comparação
e compreensão da cinematografia
portuguesa no contexto global.
3.- Secções Competitivas, Júris e
Prémios Oficiais
3.1.- O festival Caminhos do Cinema
Português é constituído por duas
secções competitivas, nomeadamente
a Selecção Caminhos e a Selecção
Ensaios.
3.2.- As obras a apresentar em cada
uma das secções competitivas serão
o resultado de uma pré-selecção da
responsabilidade da organização e de
um júri expressamente convocado para
o efeito, nos termos dos Regulamentos
Anexos próprios de cada secção.
4.- Selecção Caminhos
4.1.- Os filmes seleccionados para a
Selecção Caminhos serão avaliados
por um conjunto de júris e concorrem
cumulativamente, quando reunidas as
condições expressas nos Anexos ao
Regulamentos de cada júri/selecção,
aos seguintes prémios:
-Prémios do Júri Caminhos;
-Prémio do Júri de Imprensa;
-Prémio Don Quijote / Júri IFSS
– Federação Internacional de
Cineclubes
5.- Selecção Ensaios
5.1.- Os filmes seleccionados para a
Selecção Ensaios serão avaliados por
um júri e concorrem quando reunidas as
condições expressas no regulamento
desta secção, ao seguinte prémio:
-Prémio do Júri Ensaios Nacional;
-Prémio
do
Júri
Ensaios
Internacional;
6.- Outros Prémios
Para dos prémios elencados, os filmes
a concurso na Selecção Caminhos
e Selecção Ensaios, concorrem
igualmente ao Prémio do Público.
Este prémio será entregue mediante
o escrutínio e o cálculo da média
aritmética ponderada expressa pelo
espectadores, em boletim de voto
próprio, no final de cada sessão na
Selecção Caminhos e Selecção
Ensaios.
7.- Casos Omissos
7.1.- A Comissão Organizadora do
festival reserva-se o direito de decidir
sobre os casos não previstos nos
diferentes Regulamentos, bem como
proceder a necessárias alterações,
dando conhecimento a todos os
interessados.
8.- Disposição Final
A inscrição para pré-selecção e
participação nas diferentes secções
competitivas (selecção Caminhos/
Selecção Ensaios) do festival
Caminhos do Cinema Português XXI
implica a leitura deste Regulamento
OFicial bem como a aceitação dos
Anexos específicos de cada secção.
Coimbra, 15 de Julho de 2015
regulamento
36
official regulations
1.-Purpose of the event
1.1.-Caminhos Film Festival have
as general purpose of the project
enhance access to Portuguese
film culture, promoting their
dissemination, the elements for the
comparison and understanding.
1.2.-Plus in each issue the project
should strengthen the bonds
of community and local identity,
promoting the integration in existing
identity and national community.
2.-General
objectives
and
Concept Definition
2.1.-the festival is designed for
lovers and professionals in the film
world and seeks to give visibility to
the different national productions.
The paths are a unique festival
Film Festival in Portugal devoted
exclusively to national cinema, in its
distinctive technical and thematic
records in competitive Selection
Paths section.
2.2.-Conceptual level the ways
of the Portuguese Cinema is
characterised by a range of records
that are the trustworthy record of
the annual national film production.
The innovation of the project is that
for the reception in a single space.
2.3.- Caminhos film Festival claims
to be what the name conveys,
summarising the different paths
that the national cinematography
traverses. There is no one way, that
we realize when we can enumerate,
namely: cinema, cinema, cinema
commercial for children and video art.
The Portuguese film fits in various age
37
regulations
groups and stylistic records of the
history of cinema in can handle.
2.4.-the selection Tests, by
accepting works carried out in
the context of academic, national
and international training, aims
to promote the elements for
comparison and understanding of
Portuguese cinematography in the
global context.
3.-Competitive Sections, Juries
and awards Officers
3.1.-Caminhos Film Festival consists
of two competitive sections, namely
the selection Caminhos and the
selection Essays.
3.2.-the works in each of the
competitive sections will be the
result of a pre-selection of the
responsibility of the Organization
and of a jury expressly convened
for this purpose, in accordance
with the regulations specific to each
Attachments section.
4.-Caminhos Selection
4.1.-The selected films for the
selection paths will be evaluated
by a set of judges and compete
cumulatively when the conditions
laid down in Annexes to the
Regulations of each jury/selection,
the following prizes:
-Jury Awards paths;
-Press jury prize;
-Don Quijote Award/Jury IFSSInternational Federation of film
societies
5.-Essays Selection
5.1.-The selected films for the
Essays selection will be evaluated
by a jury and compete when
the conditions expressed in the
regulation of this section, the
following prize:
-Jury prize National Essays;
-Jury
prize
International
Essays;
6.-Awards
For listed Awards, the films in
competition Selection paths and
Selection Tests, also compete
for the prize of the audience.
This prize will be delivered by the
scrutiny and the calculation of
the weighted arithmetic average
expressed by viewers, in ballot
itself, at the end of each session
in selecting Caminhos and
Selection Essays.
6.- Missing cases
6.1.-the Organizing Committee of
the festival reserves the right to
decide on the cases not provided
for in the various regulations, as well
as carry out necessary changes,
giving knowledge to all interested
parties.
7.-Final provisions
Registration for pre-selection and
participation in different competitive
sections (Caminhos selection and
Selection Essays) of Caminhos do
Cinema XXI Portuguese festival
involves reading this official rules
as well as the acceptance of the
annexes specific to each section.
Coimbra, July 15, 2015
regulamento selecção caminhos
Caminhos Film Festival é uma iniciativa co-organizada pela CCP
– Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra e pelo Centro
de Estudos Cinematográficos/
AAC. A secção competitiva Selecção Caminhos rege-se pelo
seguinte regulamento:
b) Vídeo, produções videográficas,
no formato BETACAM SP; HDV/
DV CAM; DVD; BLU-RAY (sistema
PAL); Ficheiro PRORES 422 HQ;
— Trailer ou Excerto de 2 minutos
do filme;
c) O festival não aceita cópias de
exibição em outros formatos e
suportes para além dos especificados.
1.- Prazos
A data limite de inscrição de Filmes
e envio de Cópias para pré-selecção da Selecção Caminhos, para
a XXI Edição do festival Caminhos
do Cinema Português é 25 de
Setembro de 2015. Os filmes pré-selecionados serão notificados
até 31 de Outubro de 2015. A data
limite para o envio de cópias para
exibição é o dia 15 de Novembro
de 2015.
3.- Selecção
3.1- Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/
produtor pode inscrever no festival
e na Selecção Caminhos, desde
que respeitem as normas do presente regulamento.
3.4.1.- O envio dos materiais, quando a opção for a via electrónica,
deverá ser efectuado para: [email protected]. O Assunto
deverá conter o nome do filme
proposto e nome da produtora.
— Cópia em Vídeo (DVD/Blu-Ray) do filme.
3.4.2.- O envio dos materiais, quando a opção for a via postal, deverá
ser efectuado para:
Caminhos do Cinema Português,
Selecção Caminhos; Rua Padre
3.2- As inscrições decorrem na António Vieira, Edifício AAC – 1º
plataforma FilmFreeWay – www.fil- Piso, 3000 – 315 Coimbra, Portumfreeway.com/festival/caminhos gal.
-, sendo igualmente necessário, 4.- Júri da Selecção Caminhos
para cada obra apresentada para
2.- Admissão
4.1.- O Júri Oficial será constituído
pré-selecção, o preenchimento
2.1.- Serão admitidos a concurso on-line do formulário de inscrição por um painel de individualidades,
na Selecção Caminhos todos os disponível no site do festival em – quer nacionais, quer estrangeiras,
de reconhecido mérito pela sua
filmes, de produção nacional con- www.caminhos.info.
cluídos desde a edição transata do 3.3.- A inscrição dos filmes poderá contribuição para o Cinema e/ou
festival, Novembro de 2014, desde ser efectuada igualmente por via à Cultura.
que não tenham sido inscritos e/ postal, para tal deve proceder ao
ou seleccionados em edições an- envio formulário de inscrição devi- 4.2.- A constituição do Júri será
anunciada no site do festival atemteriores do Festival.
damente preenchido disponível no padamente.
site do festival em -www.caminhos.
2.2.- Podem ainda inscrever-se info- para a morada do Festival.
4.3.- O Júri da Selecção Caminhos
todos os filmes, de produção naterá ainda em conta o seguinte:
cional, que produzidos em data 3.4.- Independente do metodo de a) O Júri pode decidir a atribuição
anterior à referida no ponto 2.1., não inscrição utilizado a inscrição só de Menções Honrosas, até ao mátenham sido objecto de exibição se considera completa quando a ximo de uma por cada Prémio com
pública em festivais ou no circuito organização recepcionar (via elec- excepção dos Outros Prémios
comercial.
trónica ou postal) os elementos:
Técnicos, categorias nas quais
não poderá atribuir Menções Hon2.3.- Aceitam-se inscrições nos — Ficha Técnica Completa do Filme; rosas.
seguintes formatos:
— Fotografias e Poster do Filme;
a) Película, produções em película, — Biofilmografia do Realizador;
b) O Júri não atribuirá Prémios em
nos formatos 16mm e 35mm;
ex-aequo.
— Fotografia do Realizador;
regulamento
38
c) Os prémios podem incluir uma
componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do Festival.
7.- Lista Prioritária de Festivais e
Prémios
9.2.- O produtor/realizador deverá, aquando do envio das cópias
7.1.- As curtas-metragens e longas- de exibição, indicar o meio pelo
-metragens seleccionadas para qual desejam que sejam devolvidas, sendo que caso não haja
d) É reservado ao Júri o direito de o festival Caminhos do Cinema
indicação estas serão devolvidas
Português
poderão
concorrer
ao
não atribuir um prémio em qualpela transportadora do festival a
quer dos conjuntos de Prémios em Subprograma de Apoio à Divulgaexpensas destes.
ção
e
Promoção
Internacional
de
avaliação.
Obras Nacionais, solicitando apoio
5.- Prémios do Júri Selecção financeiro destinado a suportar 9.3.- A organização responsabiCaminhos
despesas com a promoção e par- liza-se pelo seguro das cópias
– Grande Prémio Portugal Sou Eu ticipação, na medida em que o desde a sua chegada até à sua
– Prémio Melhor Longa-metragem festival integra a Lista de Festivais devolução.
– Prémio Melhor Curta-metragem Prioritários para 2015 do ICA I.P.
10.- Casos Omissos
Turismo do Centro
8.- Outras Disposições
A Comissão Organizadora do Fes– Prémio Melhor Animação Re- 8.1.- O festival não devolverá, a có- tival reserva-se o direito de:
cheio
pia em DVD/BLU RAY dos filmes a) Decidir sobre os casos não preapresentada para pré-selecção, vistos no presente Regulamento,
– Prémio Melhor Documentário
integrando a videoteca do Festival, bem como proceder a necessárias
– Prémio Revelação
ficando as entidades organizado- alterações, dando conhecimento a
6.- Outros Prémios Técnicos
ras autorizadas a usá-las nas suas todos os interessados.
6.1.- Ao Júri competirá ainda, de actividades, durante e após o festientre o conjunto de obras em exi- val, em brochuras, publicidade, in- b) Decidir condições excepcionais
bição na Selecção Caminhos, atri- ternet, e ainda para outros fins pro- que permitam a selecção de um filbuir os seguintes prémios:
mocionais ou educacionais, salvo me que não respeite integralmente
indicação expressa em contrário as cláusulas do Regulamento.
– Melhor Actor;
no momento da candidatura. Para 11.- Disposição Final
– Melhor Actor Secundário;
qualquer outra utilização da obra A inscrição para pré-selecção e
– Melhor Actriz;
será solicitado o consentimento participação na secção competiti– Melhor Actriz Secundária;
escrito dos respectivos autores.
va Selecção Caminhos do festival
– Melhor Direcção Artística;
9.- Transportes e Seguros das Caminhos do Cinema Português
– Melhor Fotografia;
XXI implica a aceitação deste ReObras
– Melhor Guarda Roupa;
gulamento.
9.1.- Os Portes de Envio das Cópias
– Melhor Realizador;
de Exibição dos filmes selecciona– Melhor Caracterização;
dos serão cobertos pelo Festival,
– Melhor Montagem;
sendo que a sua devolução é da
– Melhor Som;
responsabilidade do produtor/
– Melhor Argumento Original;
realizador.
– Melhor Argumento Adaptado;
– Melhor Banda Sonora Original;
39
regulations
regulamento selecção ensaios
Caminhos Film Festival é uma iniciativa co-organizada pela CCP
– Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra e pelo Centro
de Estudos Cinematográficos/
AAC. A secção competitiva Selecção Ensaios rege-se pelo seguinte
regulamento:
1.- Prazos
A data limite de inscrição de Filmes
e envio de Cópias para pré-selecção da Selecção Ensaios, para a
XXI Edição do festival Caminhos
do Cinema Português é 25 de
Setembro de 2015. Os filmes pré-selecionados serão notificados
até 31 de Outubro de 2015. A data
limite para o envio de cópias para
exibição é o dia 15 de Novembro
de 2015.
2.- Admissão
2.1.- Selecção Ensaios Nacional
2.1.1.- Serão admitidos a concurso
na Selecção Ensaios Nacional
todos os filmes, de produção nacional, realizados em contexto de
formação académica, técnica e
profissional (Escolas de Cinema,
Audiovisual e Multimédia do Ensino Secundário e Superior), concluídos desde a edição transata
do festival, desde que não tenham
sido inscritos e/ou seleccionados
em edições anteriores do Festival.
3.- Selecção
3.1- Não há limite quanto ao núme2.2.1- Serão admitidos a concurso ro de obras que cada realizador/
na Selecção Ensaios Internacio- produtor pode inscrever no festival
nal todos os filmes, de produção e na Selecção Ensaios, desde que
mundial, realizados em contexto respeitem as normas do presente
de formação académica, técnica regulamento.
e profissional (Escolas de Cinema,
Audiovisual e Multimédia do Ensi- 3.2- As inscrições decorrem na
no Secundário e Superior), con- plataforma FilmFreeWay – www.filcluídos desde a edição transata mfreeway.com/festival/caminhos
do festival, desde que não tenham -, sendo igualmente necessário,
sido inscritos e/ou seleccionados, para cada obra apresentada para
em edições anteriores do Festival. pré-selecção, o preenchimento
on-line do formulário de inscrição
2.2.2- Podem ainda inscrever-se disponível no site do festival em –
todos os filmes, de produção In- www.caminhos.info -.
ternacional, que produzidos em 3.3.- A inscrição dos filmes poderá
data anterior à referida no ponto ser efectuada igualmente por via
2.2.1., não tenham sido objecto de postal, para tal deve proceder ao
exibição pública em festivais ou no envio formulário de inscrição devicircuito comercial.
damente preenchido disponível no
site do festival em -www.caminhos.
2.2.3- Os filmes inscritos na Selec- info- para a morada do Festival.
ção Ensaios Internacional, quando
os diálogos, não sejam em Inglês 3.4.- Independente do metodo de
ou Francês, deverão ser legenda- inscrição utilizado a inscrição só
dos em Inglês, Francês ou Portu- se considera completa quando a
guês.
organização recepcionar (via elec2.2.- Selecção Ensaios Internacional
trónica ou postal) os elementos:
2.3.- Aceitam-se inscrições nos
seguintes formatos:
— Ficha Técnica Completa do Fila) Vídeo, produções videográficas, me;
no formato DVD; BLU-RAY (siste- – Fotografias e Poster do Filme;
ma PAL); Ficheiro PRORES 422 – Biofilmografia do Realizador;
HQ;
– Fotografia do Realizador;
2.1.2- Podem ainda inscrever-se b) O festival não aceita cópias em
todos os filmes, de produção na- outros formatos e suportes além
cional, que produzidos em data an- dos especificados.
terior à referida no ponto 2.1.1., não
tenham sido objecto de exibição
pública em festivais ou no circuito
comercial.
– Trailer ou Excerto de 2 minutos
do filme;
– Cópia em Vídeo (DVD/BLU-RAY)
do filme.
regulamento
40
3.4.1.- O envio dos materiais, quando a opção for a via electrónica,
deverá ser efectuado para: [email protected]. O Assunto
deverá conter o nome do filme
proposto e nome da produtora.
3.4.2.- O envio dos materiais, quando a opção for a via postal, deverá
ser efectuado para:
Caminhos do Cinema Português,
Selecção Ensaios; Rua Padre António Vieira, Edifício AAC – 1º Piso,
3000 – 315 Coimbra, Portugal.
4.- Júri da Selecção Ensaios
4.1.- O Júri Ensaios será constituído
por um painel de individualidades,
quer nacionais, quer estrangeiras,
de reconhecido mérito pela sua
contribuição para o Cinema e/ou
à Cultura, ligadas à formação em
Cinema Audiovisual e Multimédia.
6.- Outras Disposições
6.1.- O festival não devolverá, a cópia em DVD/BLU-RAY dos filmes
apresentada para pré-selecção,
integrando a videoteca do festival,
ficando as entidades organizadoras autorizadas a usá-las nas suas
actividades, durante e após o festival, em brochuras, publicidade, internet, e ainda para outros fins promocionais ou educacionais, salvo
indicação expressa em contrário
no momento da candidatura. Para
qualquer outra utilização da obra
será solicitado o consentimento
escrito dos respectivos autores.
7.- Casos Omissos
7.1.- A Comissão Organizadora do
festival reserva-se o direito de:
a) Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento,
bem como proceder a necessárias
4.2.- A constituição do Júri será alterações, dando conhecimento a
anunciada no site do festival atem- todos os interessados.
padamente.
b) Decidir condições excepcionais
4.3.- O Júri da Selecção Ensaios
terá ainda em conta o seguinte:
a) O Júri pode decidir a atribuição
de Menções Honrosas, até ao máximo de uma por cada Prémio.
que permitam a selecção de um filme que não respeite integralmente
as cláusulas do Regulamento.
8.- Disposição Final
8.1- A inscrição para pré-selecção
b) O Júri Ensaios não atribuirá Pré- e participação na secção competitiva Selecção Ensaios do festival
mios em ex aequo.
c) Os prémios podem incluir uma Caminhos do Cinema Português
componente monetária ou em es- XXI implica a aceitação deste Repécie de acordo com os patrocina- gulamento.
dores do festival.
5.- Prémios Oficiais
– Prémio Melhor Ensaio Nacional
– Prémio Melhor Ensaio Internacional
41
regulations
essays selection regulations
Caminhos Film Festival is an initiative coorganized by CCP – Associação de Artes Cinematográficas de
Coimbra and Centro de Estudos
Cinematográficos/AAC. The competitive selection named Seleção
Ensaios is ruled by the following
regulation:
1. – Deadlines
All submission materials for selection purposes should be delivered
until September 25, 2015. The
selected films will be noticed until
October 31, 2015. The exhibition
copies should be delivered until
November 15, 2015.
2.2.2. – Will also be admitted all the
films that were concluded before
the last edition of the Festival, but
that have not been publicly exhibited in other festivals or at the commercial circuit.
3.4. – The submission is only complete when the organization has
the following informations:
– Full Cast and Crew;
– Film photograms and poster;
– Director’s Biofilmography;
2.2.3. – The films whose dialogues – Director’s Photo;
are not in English or French, must – 2 minutes trailer or excerpt of the
have Portuguese, English or Fren- film;
ch subtitles.
– One copy (DVD/BLU-RAY) of the
2.3. – The Festival accepts the film.
following formats:
3.4.1. – Digitally, the submission maa) Video productions in DVD for- terials should be sent to: ensaios@
mat; BLU-RAY (PAL system); PRO- caminhos.info. The Topic should
include the film’s name and the
RES 422 HQ File;
production’s name.
b) The Festival does not accept
any other formats.
3.4.2. – By post, the submission
2. – Admittance
materials should be sent to:
2.1. – Seleção Ensaios Nacional – 3. – Submission
National Essays
3.1. – Each director or producer
2.1.1. – In this category will be ad- can submit an unlimited number of Caminhos do Cinema Português,
mitted all the portuguese films, films, provided that they follow this Seleção Ensaios;
produced in scholar context, con- regulation.
Rua Padre António Vieira, Edifício
cluded since the last edition of the 3.2. – The submissions take pla- AAC – 1º Piso
Festival, provided that they haven’t ce at the FilmFreeWay platform
3000-315 Coimbra
been registered and/or selected in – www.filmfreeway.com/festival/
Portugal
previous editions.
caminhos. It is also necessary to fill
2.1.2. – Will also be admitted portuguese films that were concluded
before the last edition of the Festival, but that have not been publicly
exhibited in other festivals or at the
commercial circuit.
2.2. – Seleção Ensaios Internacional – International Essays
2.2.1 – In this category will be admitted all the films, regardless of nationality, produced in scholar context,
concluded since the last edition of
the Festival, provided that they haven’t been registered and/or selected in previous editions.
the submission form, for each film,
in the Festival’s website – www.caminhos.info.
3.3. – The submissions can also be
carried out by post. In that case,
you need to send the submission
form, available in the Festival’s website, to the Festival’s address.
regulamento
42
4. – Essays Selection Jury
4.1. – The Ensaios’ Jury will be
constituted by a panel of professionals in Cinema, Audiovisual and
Multimedia, acknowledged by their
merits and contribution to the Arts.
7. – Omissions
7.1. – The Festival’s Organization
reserves the right to:
a) Decide upon the cases not predicted in this Regulation, as well as
to make the necessary changes,
4.2. – The Jury’s constitution will be informing everyone involved.
timely announced in our Festival’s b) Decide extraordinary conditions
website.4.3. – The Ensaios’ Jury to allow the submission of a film
must have in consideration that:
that does not fully obey this regua) It can decide the attribution of lation.
Honorable Mentions, up to one for
each Prize.
8. – Final Disposition
8.1. – The submission for selection
b) It cannot attribute ex-aequo Pri- and the participation in the competitive section Seleção Ensaios,
zes.
c) The Prizes might include a prize part of the Caminhos do Cinema
money or a prize in kind, to be sett- Português Festival, implies the acceptance of this Regulation.
led with the Festival’s sponsors.
5. – Official Prizes
– Best National Essay
– Best International Essay
6. – Other Dispositions
6.1. – The Festival will not return
the DVD/BLU-RAY copies, thus
integrating the Festival’s library.
Therefore the Festival Organization will be free to use them in
their activities, during and after
the Festival – brochures, publicity,
internet, and for other promotional
and educational purposes – unless
otherwise stated in the application.
For any other purposes, a written
authorization will be asked.
43
regulations
regulamento júri imprensa
No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público da
cinematografia nacional, o Prémio
de Imprensa visa premiar o rigor e
a ousadia estética, tanto no plano
narrativo, como a nível da imagem
cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção nacional
numa perspectiva artística, que é
uma das suas valências mais expressivas.
1.- Objectivos
a) Este prémio visa distinguir uma
obra cinematográfica portuguesa
de entre um conjunto representativo seleccionado de entre os filmes em competição na Selecção
Caminhos pela organização do
festival.
e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico,
atendendo antes à forma livre com
que o filme foi realizado.
3.- Critérios de Avaliação
Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os seguintes critérios de
avaliação:
a) A qualidade cinematográfica do
filme no seu conjunto.
b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme.
b) O Júri não atribuirá Prémios em
ex aequo.
c) Os prémios podem incluir uma
componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do festival.
5.- Prémio do Júri de Imprensa
-Melhor Filme
6.- Disposições Finais
O festival atribuirá um galardão alusivo ao prémio. O prémio poderá
incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com
os patrocinadores do festival.
c) A expressividade e qualidade da
fotografia.
2.4.- A Selecção Ensaios, ao aceid) A coerência estética da obra tar obras realizados em contexto
cinematográfica no seu esquema de formação académica, nacionais
e internacionais, pretende promoestrutural.
ver os elementos para a compab) Este prémio destina-se a pro- e) A harmonização das imagens
ração e compreensão da cinemamover um filme português junto na relação com o som e/ou banda
tografia portuguesa no contexto
da imprensa escrita, radiofónica e sonora original do filme.
global.
televisiva, aos níveis universitário, 4.- Júri de Imprensa
regional e nacional.
4.1- O Júri de Imprensa será cons- 3.- Secções Competitivas, Júris
tituído por um painel de individua- e Prémios Oficiais
2.- Os Filmes
2.1- O júri deste prémio terá em lidades, quer nacionais, quer es- 3.1.- O festival Caminhos do Cineconta as seguintes características trangeiras, de reconhecido mérito ma Português é constituído por
e provenientes dos diferentes ór- duas secções competitivas, nodos filmes a concurso:
gãos de comunicação social.
meadamente a Selecção Camia) O filme não necessita de ter esnhos e a Selecção Ensaios.
tado já em exibição comercial.
4.2.- A constituição do Júri será
b) O filme pode ser de curta, média anunciada no Site do festival atem- 3.2.- As obras a apresentar em
padamente.
ou longa-metragem.
cada uma das secções competitic) O filme pode ser em formato de 4.3.- O Júri de Imprensa terá ainda vas serão o resultado de uma pré-selecção da responsabilidade da
película ou em formato de vídeo.
em conta o seguinte:
organização e de um júri expresd) O filme galardoado pode ser de a) O Júri pode decidir atribuir o másamente convocado para o efeito,
carácter documental, ficcional ou ximo de uma Menção Honrosa.
nos termos dos Regulamentos
de animação.
Anexos próprios de cada secção.
regulamento
44
4.- Selecção Caminhos
4.1.- Os filmes seleccionados para
a Selecção Caminhos serão avaliados por um conjunto de júris e concorrem cumulativamente, quando
reunidas as condições expressas
nos Anexos ao Regulamentos de
cada júri/selecção, aos seguintes
prémios:
-Prémios do Júri Caminhos;
-Prémio do Júri de Imprensa;
-Prémio Don Quijote / Júri IFSS –
Federação Internacional de Cineclubes
5.- Selecção Ensaios
5.1.- Os filmes seleccionados para
a Selecção Ensaios serão avaliados por um júri e concorrem quando reunidas as condições expressas no regulamento desta secção,
ao seguinte prémio:
-Prémio do Júri Ensaios Nacional;
-Prémio do Júri Ensaios Internacional;
6.- Outros Prémios
Para dos prémios elencados, os
filmes a concurso na Selecção
Caminhos e Selecção Ensaios,
concorrem igualmente ao Prémio
do Público. Este prémio será entregue mediante o escrutínio e o
cálculo da média aritmética ponderada expressa pelo espectadores, em boletim de voto próprio, no
final de cada sessão na Selecção
Caminhos e Selecção Ensaios.
45
regulations
7.- Casos Omissos
7.1.- A Comissão Organizadora do
festival reserva-se o direito de decidir sobre os casos não previstos
nos diferentes Regulamentos, bem
como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados.
8.- Disposição Final
A inscrição para pré-selecção e
participação nas diferentes secções competitivas (selecção Caminhos/ Selecção Ensaios) do
festival Caminhos do Cinema Português XXI implica a leitura deste
Regulamento OFicial bem como a
aceitação dos Anexos específicos
de cada secção.
regulamento júri FICC
O Prémio D. Quijote é um prémio
da IFFS – Federação Internacional
de Cineclubes atribuído em Festivais de Cinema selecionados. O
Júri FICC em cada Festival é composto por cinéfilos de qualquer
país do mundo, selecionados de
entre as candidaturas das várias
Federações Nacionais de Cineclubes.
O prémio consiste de uma placa
e diploma e da promoção do filme
em todo o mundo através da rede
de cineclubes.
2.3.- Uma cópia da descrição da
rede de Distribuição da FICC “Discoveries” juntamente com a lista de
filmes premiados deverá ser entregue ao realizador. Esta cópia será
emitida pelo Júri FICC.
3.4. Este artigo será publicado
na revista da federação nacional
que delegou o membro do júri. O
mesmo artigo deve ser enviado
para FICC (em Inglês ou versão
em francês), para publicação na
Newsletter da FICC e na página
2.4.- Os filmes que já foram emiti- inicial do FICC. Os artigos deverão
dos pelos outros FICC Júris não ser escritos em Inglês ou Francês,
podem ser considerados pelo júri o mais tardar três semanas após o
do Festival. O Júri deverá verificar festival. O presidente do júri deve
cuidadosamente a lista de filmes contactar o director, ou o reprepremiados.
sentante dos filmes premiados,
para receber uma cópia dos filmes
3.- O Júri FICC- Federação Interpara arquivo da FICC.
A base para a selecção são a fi- nacional de Cineclubes – Prémio
losofia movimento cineclubista, D. Quijote
4.- Disposições Complementares
como base o Plano de Tabor, dos 3.1.- Os membros do júri deverão 4.1. Todos os filmes premiados
Direitos do Público e da utopia preparar uma declaração para a pelos Júris FICC são listados no
Quijote.
cerimónia de entrega de prémios, catálogo de Cinema da rede de
1.- Admissão
Apenas os filmes legendados, em
Inglês ou Francês, presentes na
Selecção de Caminhos são elegíveis para avaliação do Júri. Os
filmes elegíveis deve cumprir com
o regulamento da Selecção Caminhos.
explicando as suas decisões. Durante a cerimónia da entrega de
prémios, o Presidente do Júri apresenta um resumo dos objetivos do
Prémio D. Quijote.
3.2.- Imediatamente ao final do
festival, o júri deve informar a FICC
sobre os filmes premiados. A informação a enviar será: título original,
2.- Prémios
Inglês / Francês título, director,
2.1.- O júri atribui o Prémio D. Quijopaís, ano de produção, duração,
te ao melhor filme da secção comendereço do produtor ou distribuipetitiva Selecção Caminhos. Não
dor.
há prémios ex aequo. O Prémio
consiste no diploma.
3.3.- Cada membro do júri tem que
2.2.- O júri pode dar uma Menção escrever um artigo sobre o festival.
Honrosa a um outro filme notável Este artigo reflete a visão pessoal
em competição. O prémio consiste do membro do júri e deve dar uma
declaração sobre o valor do festiapenas num diploma.
val para os cineclubes e/ou cinemas sem fins lucrativos.
distribuição da FICC. É necessária
uma cópia do filme para promover
o filme entre as federações-membro da FICC.
4.2. O membro do júri do país em
que o festival acontece actua
como secretário do júri e deve enviar o seguinte material para FICC
para seu arquivo:
— Catálogo do Festival;
– Justificativa do júri para o prémio
D. Quijote e da Menção Honrosa;
– Uma fotocópia dos diplomas
concluídos (D. Quijote e Menção
Honrosa).
Coimbra, 15 de Julho de 2015
regulamento
46
IFFS jury regulations
The Don Quixote Prize is an award
from the IFFS - International Federation of Film Societies awarded
in selected film festivals. The IFFS
Jury at each Festival consists of
moviegoers of any country in the
world, selected from the nominations of several National Federations of Film Societies.
The award consists of a plaque
and diploma and promotion of the
film around the world through film
clubs network.
2.4.- The films that have been issued by other IFFS Juries can not
be considered by the jury of the
Festival. The jury should carefully
check the list of award-winning
films.
glish or French at the latest three
weeks after the festival. The president of the jury should contact the
Director, or the representative of
the winning films to receive a copy
of the film to the IFFS file.
3. The jury IFFS- International Fe- 4. Supplementary Provisions
deration of Film Societies - Award 4.1. All films awarded by the IFFS
D. Quijote
Juries are listed in the Film cata3.1.- The jury members should pre- log of IFFS distribution network. A
pare a statement for the awards copy of the film is required to proceremony, explaining their deci- mote the movie among the memsions. During the ceremony the ber associations of IFFS.
The basis for selection is the philosophy film society movement, ba- awards ceremony, the Jury Presi- 4.2. The country member of the
sed on the Tabor Plan, the Public dent summarizes the objectives of jury at the festival takes place acts
the Prize D. Quijote.
Rights and the Quijote utopia.
as secretary of the jury and must
3.2.- Immediately at the end of the submit the following material IFFS
1.- Admission
for your records:
Only films subtitled in English or festival, the jury must inform the
French, present in the Caminhos IFFS of the award-winning films. - Festival catalog;
Selection are eligible for evalua- The information will be send to: - Jury justification for premium
tion by the Jury. Eligible films must Original Title, English / French title, D. Quijote and Honorable Mention;
comply with the rules of Caminhos director, country, year of production, duration, producer or distribu- - A photocopy of qualifications
selection.
completed (D. Quijote and Honotor address.
rable Mention).
2.- Awards
2.1.- The jury awards the prize Don
Quijote to the best film in the competition section Caminhos Selection. There are no ex aequo prizes.
The Award consists of the diploma.
3.3.- Each jury member has to write
an article about the festival. This ar- Coimbra, July 15 of 2015
ticle reflects the personal views of
the member of the jury and should
give a statement on the value of
the festival for film societies and /
or nonprofit cinemas.
2.2.- The jury can give an honorable mention to another remarkable
film in competition. The prize con- 3.4. This article will be published
sists of a diploma only.
in the national federation which
2.3.- A copy of the description of has delegated the jury member.
the network of distribution of IFFS The same article should be sent to
“Discoveries” along with the list of IFFS (in English or French version),
award-winning films must be sub- for publication in the Newsletter of
mitted to the director. This copy IFFS and on the homepage of IFFS.
Articles should be written in Enshall be issued by IFFS Jury.
47
regulations
cerimónia de abertura
opening ceremony
Os Caminhos Film Festival exibem a CurtaMetragem “Nunca é Tarde” produzida no âmbito
da 4ª edição do Curso de Cinema Cinemalogia,
realizada com coordenação de Artur Serra Araújo.
The Caminhos Film Festival present the result of
the 4th edition of Cinemalogia Cinema Course
the short film “Nunca é Tarde”, directed with the
coordination of Artur Serra Araújo.
selecção caminhos .<<Category [pt]>>
48
27-11-2015 direction
: 21:30
realização
. Nunca
. Artur Serra Araújo (Coord.)
é Tarde
It is never late
pt
en
Comédia
Comedy
0:11:54
2015, Portugal
Luís, contabilista num escritório da cidade, é um rapaz
tímido com uma rotina aborrecida. Não gosta do que faz,
mas sente que agora é tarde para mudar alguma coisa. Até
ao dia em que conhece Sara, uma estudante de artes, por
quem se apaixona.
Luís, accountant in a city office, is a shy guy with a boring
routine. He doesn’t like what he does but feels that now is
too late for change something. Until the day he meets Sara,
an art student for who he falls in love.
produtora production company Caminhos do Cinema Português
. produtor producer Tiago Santos . argumento original original
screenplay Miguel Monteiro Rodrigues (coord. Tiago R. Santos)
. actriz principal leading actress Carolina Crespo . actor principal
leading actor João Ferreira da Silva . actriz secundária supporting
actress Rosa Maria Marques . actor secundário supporting actor
Fernando Rui Damasceno, Nelson Rodrigues, Nelso Azenha .
direcção de fotografia director of photography Valter Alves (coord.
João Antero) . operação de câmera camera operation João Ferreira
. direcção de arte art direction Ana Monteiro, Inês Silva (coor.
João C. Martins - JONI). direcção de som sound direction Martim
Santos, António Pita, Margarida Augusto, (coor. Pedro Melo) .
guarda-roupa wardrobe Ana Monteiro e Inês Silva (cood. Susana
Jacobetty) . caracterização costumer Inês Silva . montagem editing
Ana Monteiro, Carlos Canelas, Gabriel Lomba, Inês Alegre, Inês
Silva, Júlio Ferreira, Luís Matos, Margarida Augusto, Martim
Santos, Miguel Monteiro Rodrigues, Pedro Caldeira, Renato Silva,
Sérgio Fernandes, Valter Alves, Vanessa Gomes Fernandes,
Vítor Garcia (coord. João Braz) . edição de som sound mix Hugo
Leitão . banda sonora original original soundtrack Goby Bear
49
cerimónia de abertura opening ceremony
caminhos selection
seleção
caminhos
.52
.70
longas metragens
features
curtas metragens
shorts
.97
documentários
documentaries
.113
animações
animations
longas metragens
.
features
.As Mil E Uma Noites - Vol. 1, O Inquieto
Arabian Nights - Vol. 1, The Restless One
selecção caminhos .longas-metragens
54
2015-12-02 : 15h00
realização direction
. Miguel Gomes
pt
en
Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções
a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um
sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade.
Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias
desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação
ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três
volumes. Começa assim:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…”
Vol. 1, O Inquieto
No qual Xerazade dá conta das inquietantes maldições que se abatem sobre o país:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países, onde se
sonha com sereias e baleias, o desemprego propaga-se. Em certos lugares, a
floresta arde noite dentro apesar da chuva que cai; homens e mulheres anseiam
por lançarem-se ao mar em pleno Inverno. Por vezes há animais que falam
embora seja improvável que os escutem. Neste pais onde as coisas não são o
que aparentam ser, os homens do poder passeiam-se em camelos e escondem
uma permanente e vergonhosa ereção; aguardam pelo momento da colecta de
impostos para poderem pagar a um certo feiticeiro que…”.
E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se.
In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional
stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning
in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand
in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with
sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and
in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the
King in three volumes. She begins like this:
“It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries…”.
Volume 1, The Restless One
In which Scheherazade tells of the restlessness that befell the country:
“It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries,
where people dream of mermaids and whales, unemployment spreads. In certain
places, forests burn into the night despite the falling rain; men and women long
to set out to sea in the middle of Winter. Sometimes there are animals that talk
although it is highly improbable that they are listened to. In this country, where
things are not what they appear to be, men of power promenade on camels and
hide permanent and shameful erections; they await the moment when taxes are
collected so they can pay a certain wizard whom…”.
And seeing the morning break, Scheherazade fell silent.”
55
caminhos selection .feature films
2:05:00
2014, Portugal / França /
Alemanha / Suíça
produtora production company O Som e a Fúria .
co-produtora co-production company ARTE France
Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision
Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor
producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas
Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski,
Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie
Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père, Remi
Burah . produtor associado associated producers
Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr, Nuno Vaz,
Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven Wälti, Gregory
Catella, Robert Guédiguian, Patrick Sobelman,
Marc Bordure, Michel Merkt . argumento original
original screenplay Miguel Gomes, Mariana Ricardo,
Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate, Adriano
Luz, Américo Silva, Rogério Samora, Carloto
Cotta, Fernanda Loureiro . direcção de fotografia
director of photography Sayombhu Mukdeeprom,
Mário Castanheira . direcção de arte art direction
Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção de som sound
direction Vasco Pimentel . guarda-roupa wardrobe
Silvia Grabowski, Lucha D’Orey . montagem editing
Telmo Churro, Pedro Filipe Marques, Miguel Gomes
. edição de som sound mix Miguel Martins
.As Mil E Uma Noites - Vol. 2, O Desolado
Arabian Nights - Vol. 2, The Desolate One
selecção caminhos .longas-metragens
56
2015-11-30 : 15h00
realização direction
. Miguel Gomes
pt
en
Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções
a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um
sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade.
Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias
desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação
ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três
volumes. Começa assim:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…”
Vol. 2, O Desolado
No qual Xerazade narra como a desolação invadiu os homens:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora de que uma juíza aflita chorará em lugar de ditar
a sua sentença, na noite de três luares. Um assassino em fuga vagueará pelas
terras interiores durante mais de quarenta dias e teletransportar-se-à para
fugir à Guarda, sonhando com putas e perdizes. Lembrando-se de uma oliveira
milenar, uma vaca ferida dirá o que tiver a dizer e que é bem triste! Moradores de
um prédio dos subúrbio salvarão papagaios e mijarão em elevadores, rodeados
por mortos e fantasmas; mas também por um cão que…”
E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se.
In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional
stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning
in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand
in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with
sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and
in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the
King in three volumes. She begins like this:
“It hath reached me, the auspicious King, that in a sad country among all countries…”
Vol. 2, The Desolate One
In which Scheherazade tells of how desolation invaded men:
“It hath reached me, O auspicious King, that a distressed Judge will cry instead of
giving out her sentence on a night when all three moons are aligned. A runaway
murderer will wander through the land for over forty days and will teletransport
himself to escape the Guard while dreaming of prostitutes and partridges. A
wounded cow will reminisce about a thousand-year-old olive tree while saying
what she must say, which will sound none less than sad! The residents of a tower
block in the suburbs will save parrots and piss inside lifts while surrounded by
dead people and ghosts; including in fact a dog that…”. And seeing the morning
break, Scheherazade fell silent. “Damned tales! If things continue this way my
daughter will surely end up with her throat slit!” The Grand-Vizier, Scheherazade’s
father, thinks in his palace in Bagdad.”
57
caminhos selection .feature films
2:11:00
2014
Portugal
produtora production company O Som e a Fúria .
co-produtora co-production company ARTE France
Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision
Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor
producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas
Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski,
Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie
Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père,
Remi Burah . produtor associado associated
producers Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr,
Nuno Vaz, Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven
Wälti, Gregory Catella, Robert Guédiguian, Patrick
Sobelman, Marc Bordure, Michel Merkt . argumento
original original screenplay Miguel Gomes, Mariana
Ricardo, Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate,
Adriano Luz, Américo Silva, Rogério Samora,
Carloto Cotta, Fernanda Loureiro . direcção
de fotografia director of photography Sayombhu
Mukdeeprom, Mário Castanheira . direcção de arte
art direction Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção
de som sound direction Vasco Pimentel . guardaroupa wardrobe Silvia Grabowski, Lucha D’Orey
. montagem editing Telmo Churro, Pedro Filipe
Marques, Miguel Gomes . edição de som sound mix
Miguel Martins
.As Mil E Uma Noites - Vol. 3, O Encantado
Arabian Nights - Vol. 3, The Enchanted One
selecção caminhos .longas-metragens
58
2015-11-28 : 15h00
realização direction
. Miguel Gomes
pt
en
Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções
a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um
sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade.
Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias
desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação
ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três
volumes. Começa assim:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…”
Volume 3, O Encantado
No qual Xerazade duvida que ainda consiga contar histórias que agradem ao Rei,
dado que o que tem para contar pesa três mil toneladas. Por isso foge do palácio e
percorre o Reino em busca de prazer e encantamento. O seu pai, o Grão-Vizir marca
encontro com ela na roda gigante, e Xerazade retoma a narração:
“Oh venturoso Rei, fui sabedora que em antigos bairros de lata de Lisboa, existia
uma comunidade de homens enfeitiçados que, com rigor e paixão, se dedicava a
ensinar pássaros a cantar…”
E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se.
In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional
stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning
in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand
in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with
sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and
in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the
King in three volumes. She begins like this:
“It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries…”.
Volume 3, The Enchanted One
In which Scheherazade doubts that she will still be able to tell stories to please the
King, given that what she has to tell weighs three thousand tonnes. She therefore
escapes from the palace and travels the Kingdom in search of pleasure and
enchantment. Her father, the Grand-Vizier, arranges to meet her at the Ferris wheel,
and Scheherazade resumes her narration:
“Auspicious King, in old shanty towns of Lisbon there was a community of
bewitched men who, in all rigour and passion, dedicated themselves to teaching
birds to sing…”
And seeing the morning break, Scheherazade fell silent.”
59
caminhos selection .feature films
2:05:00
2014
Portugal
produtora production company O Som e a Fúria .
co-produtora co-production company ARTE France
Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision
Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor
producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas
Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski,
Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie
Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père, Remi
Burah . produtor associado associated producers
Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr, Nuno Vaz,
Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven Wälti, Gregory
Catella, Robert Guédiguian, Patrick Sobelman,
Marc Bordure, Michel Merkt . argumento original
original screenplay Miguel Gomes, Mariana Ricardo,
Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate, Adriano
Luz, Américo Silva, Rogério Samora, Carloto
Cotta, Fernanda Loureiro . direcção de fotografia
director of photography Sayombhu Mukdeeprom,
Mário Castanheira . direcção de arte art direction
Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção de som sound
direction Vasco Pimentel . guarda-roupa wardrobe
Silvia Grabowski, Lucha D’Orey . montagem editing
Telmo Churro, Pedro Filipe Marques, Miguel Gomes
. edição de som sound mix Miguel Martins
.Capitão Falcão
The Portuguese Falcon
selecção caminhos .longas-metragens
60
2015-11-28 : 21h30
realização direction
. João Leitão
pt
en
Capitão Falcão conta a história de um super-herói Português ao serviço do Estado
Novo. Juntamente com o seu sidekick, Puto Perdiz, Falcão combate todas as
ameaças à Nação, respondendo a um homem apenas, António de Oliveira Salazar.
Mas estranhos acontecimentos e uma ameaça democrática começam a invadir a
capital. Conseguirá Capitão Falcão salvar o dia?
A parody of Portugal’s first superhero: Captain Falcon. A fearless defender of the
fascist regime of the 1960s, Falcon, along with his asian sidekick Partridge Kick,
defends his nation against various threats: evildoers, thieves, and above it all:
communists! But one day the capital starts experiencing mysterious attacks, and no
one is sure who’s behind it all. Will Captain Falcon save the country once again?
61
caminhos selection .feature films
Comedy, Adventure,
Parody, Historical
1:46:00
2015
Portugal
produtora production company IndieVideos . produtor
producer Manuel Barbosa, João Leitao . argumento
original original screenplay João Leitao, Nuria Leon
Bernardo . actriz principal leading actress . actor
principal leading actor Gonçalo Waddington . actor
secundário supporting actor David Chan Cordeiro,
José Pinto, Miguel Guilherme . outros others Tiago
Rodrigues, Rui Mendes, Matamba Joaquim .
direcção de fotografia director of photography Mário
Costa . direcção de som sound direction Hugo
Leitão . assistentes de som sound assistants Tiago
Cardoso, Dinis Henriques . caracterização costumer
Olga José, Raquel Laranjo, João Rapaz . montagem
editing Mário Costa . edição de som sound mix Hugo
Leitão, Ève Corrêa-Guedes, Branko Neskov, Ivan
Neskov . banda sonora original original soundtrack
Pedro Marques . direcção musical music direction
Luca Ciut
.Cinzento e Negro
Grey and Black
selecção caminhos .longas-metragens
62
2015-12-03 : 21h30
realização direction
. Luís Filipe Rocha
pt
“Uma história vulcânica.
Traição, roubo e fuga, perseguição e vingança. Amor, solidão e morte.”
“At the foot of the volcano.
A story of betrayal, theft and escape, pursuit and revenge. Of love, solitude and
death.”
en
63
caminhos selection .feature films
Drama
Drama
2:04:11
2015
Portugal
produtora production company Fado Filmes . coprodutora co-production company Luz Mágica
Produções . produtor producer Luís Galvão Teles . coprodutor coproducer Renata de Almeida Magalhães
. produtor associado associated producers António
Saura . argumento original original screenplay Luís
Filipe Rocha . actriz principal leading actress Joana
Bárcia, Mónica Calle . actor principal leading actor
Filipe Duarte, Miguel Borges . actriz secundária
supporting actress Camilla Amado, Ana Risueño
. actor secundário supporting actor Manuel de Blas
. outros others Elsa Galvão, David Pereira Bastos,
Adriano Carvalho, João Nicolau, Allex Miranda,
Karla Muga, Márcia Dutra, Gilberto Carreira,
Pedro Afonso, Victor Rui Dores . direcção de
fotografia director of photography André Szankowski
. direcção de arte art direction Isabel Branco .
direcção de som sound direction Carlos Alberto
Lopes . guarda-roupa wardrobe Isabel Branco .
caracterização costumer Sandra Pinto . montagem
editing António Pérez Reina . edição de som sound
mix Daniel Garcia, Elsa Ferreira . banda sonora
original original soundtrack Mário Laginha
.Mau Mau Maria
The Bad Marias
selecção caminhos .longas-metragens
64
2015-12-03 : 24h00
realização direction
. José Alberto
Pinheiro
pt
en
Três irmãos e um ultimato. Depois de um acontecimento trágico, os irmãos Maria
Gonzaga vêem-se confrontados com uma imposição do pai que lhes valerá a
herança, a identidade e a inteligência emocional: sete semanas é o prazo estipulado
para que cada um deles encontre uma mulher que lhe encha as medidas sem lhe
esvaziar os bolsos. Pedro Maria, o cromo por definição, entra em pânico e desabafa
com Luísa, a sua melhor amiga que, a partir daquele momento, assume o controlo
da missão e inicia um processo de recrutamento para encontrar o par perfeito para
o amigo. António Maria, o irremediável playboy, dá início a uma busca desenfreada
pela movida da cidade do Porto, envolvendo-se em caricatas confusões e tornandose alvo de uma perigosa criminosa... João Maria, o típico trapalhão de coração mole,
não faz grandes planos mas acaba por esbarrar com uma deslumbrante e sedutora
mulher. Quase por acidente, convida-a para sair. Será o amor ou a herança a ter os
dias contados?
Three brothers and an ultimatum. After a tragic event, the brothers Maria Gonzaga
are confronted with a parent imposition that will cost them the heritage, identity and
emotional intelligence: Seven weeks is the deadline for each of them find a woman
that fills you the measures without emptying his pockets. Pedro Maria, geek by
definition, panics and talks with Louise, her best friend who, from that moment, takes
over the mission and start a recruitment process to find the perfect match for his
friend. Antonio Maria, the incurable playboy, begins a frantic search for moved from
the city of Oporto, engaging in caricatures confusion and becoming the target of a
dangerous criminal ... Jean-Marie, the typical clumsy soft-hearted, does not big plans
but ends up running into a stunning and seductive woman. Almost by accident, he
invites her out. Will love or heritage to have its days numbered?
65
caminhos selection .feature films
Romance, Comédia
Romance, Comedy
1:35:00
2014, Portugal
produtora production company Creative Parlour
. co-produtora co-production company Marco
Horário Produções . produtor producer Marta
Gomes . co-produtor coproducer Marco Horácio .
argumento original original screenplay Marta Alves
Gomes, Marco Horácio . actriz principal leading
actress Margarida Moreira, Rita Camarneiro, São
José Correia . actor principal leading actor António
Raminhos, Eduardo Madeira, Marco Horácio . actor
secundário supporting actor José Pedro Gomes,
Vitor de Sousa . outros others . direcção de fotografia
director of photography Pedro Negrão . direcção de
som sound direction Pedro Adamastor . assistentes
de som sound assitants Martinho Cardoso . guardaroupa wardrobe José Pedro Estelita Mendonça .
caracterização costumer Mónica Mota . montagem
editing . edição de som sound mix Tiago Cardoso,
Dinis Henriques . banda sonora original original
soundtrack Dimitris Andrikop, Hugo Mesquita .
direcção musical music direction Marco Conceição
.Montanha
Mountain
selecção caminhos .longas-metragens
66
2015-12-01 : 21h30
realização direction
. João Salaviza
pt
en
Um Verão quente em Lisboa. David, 14 anos, aguarda a morte iminente do avô, mas
recusa-se a visitá-lo, temendo esta perda terrível. A mãe, Mónica, passa as noites no
hospital. O vazio pela falta do avô obriga David a tornar-se o homem da casa. David
não se sente pronto para assumir este novo papel, mas o fim da infância aproxima-se
sem que ele se aperceba…
A hot summer in Lisbon. David, 14, awaits the imminent death of his grandfather, but
refuses to visit him, fearing this terrible loss. His mother, Mónica, spends her nights at
the hospital. The void already left by his grandfather forces David to become the man
of the house. He doesn’t feel ready to assume this new role, but without realizing it, the
more he tries to avoid adulthood the more he gets close to it…
67
caminhos selection .feature films
Drama
Drama
1:31:00
2015
Portugal
produtora production company Filmes do Tejo II .
co-produtora co-production company Les Films de
L’Apresmidi . produtor producer Maria João Mayer
. co-produtor coproducer François d’Artmare .
produtor associado associated producers Alexander
Bohr (ZDF / ARTE) . argumento original original
screenplay João Salaviza . actriz principal leading
actress Maria João Pinho, Cheyenne Domingues .
actor principal leading actor David Mourato, Rodrigo
Perdigão . actriz secundária supporting actress Ema
Tavares, Ana Cris . actor secundário supporting
actor Carloto Cotta . direcção de fotografia director
of photography Vasco Viana . direcção de arte art
direction Nádia Henriques . direcção de som sound
direction Oliver Blanc . guarda-roupa wardrobe
Margarida Ruas . caracterização costumer .
montagem editing Edgar Feldman e João Salaviza .
edição de som sound mix Thierry Delor . banda sonora
original original soundtrack Norberto Lobo
.Yvone Kane
selecção caminhos .longas-metragens
68
2015-12-02 : 21h30
realização direction
. Margarida
Cardoso
pt
en
Depois de uma tragédia que lhe roubou a vontade de viver, Rita decide voltar a
África, ao país onde cresceu, e reencontrar Sara, a sua mãe. Enquanto Sara vive os
últimos dias da sua vida procurando encontrar um sentido para o seu passado, Rita
decide investigar o percurso de Yvone Kane, uma ex-guerrilheira e activista política
cuja coragem e determinação marcou várias gerações e cuja morte nunca ficou
esclarecida. Porém, apesar dos esforços, nenhuma das duas parece conseguir a
redenção de que necessita…
After the death of her daughter, Rita returns to the African country of her childhood
to investigate a past mystery: the death of Yvone Kane, a former political activist
and guerrilla fighter. In that country, where progress has been built on the ruins of a
violent past, Rita reunites with her ageing mother, Sara, a tough, solitary woman who
has lived there for many years. As Sara spends her last days trying to make sense of
her past actions, Rita’s search for the truth surrounding the death of Yvone gets her
embroiled in a land scarred by its History and haunted by ghosts of war and evil. But
every path she follows seems to lead her towards the revelation that redemption and
forgetting are impossible…
69
caminhos selection .feature films
Drama
Drama
1:58:00
2014
Portugal
produtora production company Filmes do Tejo
II . co-produtora co-production company mpc &
associados (Brasil) . produtor producer Maria
João Mayer, François d’Artemare . co-produtor
coproducer Luciana Boal Marinho, Alberto Graça
. argumento original original screenplay Margarida
Cardoso . actriz principal leading actress Beatriz
Batarda, Iréne Ravache . actor principal leading actor
Francilia Jonaze, Mina Andala, Susan Danford, Iva
Mugalela, Maria Helena . actor secundário supporting
actor Gonçalo Waddington, Samuel Malumbe,
Herman Jeusse, Mário Mabjaia, Adriano Luz .
direcção de fotografia director of photography João
Ribeiro (A.I.P.) . direcção de arte art direction Ana
Vaz . direcção de som sound direction Paulo Ricardo
Nunes . guarda-roupa wardrobe Nádia Henriques .
montagem editing João Braz . edição de som sound
mix Elsa Ferreira
curtas metragens
.
short films
selecção caminhos .Curta-Metragem
71
2015-11-30direction
: 21h30
realização
. A Glória De Fazer
Cinema Em Portugal
Documentary
.
Manuel Mozos
0:16:00
2015,
Portugal
pt
en
A 18 de Setembro de 1929, José Régio escreveu uma carta
a Alberto Serpa onde manifestou a vontade de fundar
uma produtora para começar a fazer cinema. Para isso,
pediu-lhe que contactasse um amigo seu, que teria uma
câmara de filmar. Durante quase noventa anos, nada se
soube sobre o desfecho deste pedido: nunca se encontrou
qualquer resposta de Serpa à carta e Régio não terá voltado
a mencionar o assunto. Porém, a descoberta de velhas
bobines no espólio de um coleccionador, parece conter
o desfecho desta história.
On 18 September 1929, José Régio sent a letter to Alberto
Serpa expressing his desire to create a production company
and start making films. He asked him to contact a friend who
had a film camera. For almost ninety years, nothing more
was known about the outcome: no reply from Serpa was
ever found and Régio never mentioned the subject again.
However, the discovery of some old reels in a collector’s
hoard seems to provide the ending to the story.
72
caminhos selection .Short Fiction
produtora production company Curtas Metragens CRL . argumento
original original screenplay Eduardo Brito, Miguel Dias . actriz
principal leading actress Maria Adelaide Maio, Cidália Moreira,
Maria das Dores Arteiro, Filomena Filipe . actor principal leading
actor João Pontes, Pedro Cardoso, Samuel Mira, Sérgio Costa,
Ricardo Leite, Filipe Lito, José Nobre, António Salgueiro . direcção
de fotografia director of photography Miguel Ângelo . direcção de
arte art direction Manuel Mozos . direcção de som sound direction
Thiago Perry de Sampaio
2015-11-30direction
: 17h30
realização
. Arcana
. Jerónimo Rocha
Horror
0:11:07
Portugal
pt
en
Aprisionada numa masmorra, uma herética prepara um
bruxedo para se evadir.
Locked away in a dungeon, an heretic prepares a witchcraft
to escape.
produtora production company Take it Easy . produtor producer
Frederico Serra . actriz principal leading actress Irís Cayatte .
direcção de fotografia director of photography João Lança Morais
. operação de câmara camera operation Wiktor Palanowski .
direcção de arte art direction Luís Monteiro . direcção de som sound
direction Henrique Lima . guarda-roupa wardrobe Isabel Carmona,
Susana Jones . montagem editing João Canadinhas
selecção caminhos .Curta-Metragem
73
2015-12-03
: 24h00
realização direction
. Aula De
Condução
Driving Lesson
pt
en
Romance
. André Santos, Marco Leão
0:17:00
2015
Portugal
Enquanto um rapaz adolescente aprende a conduzir,
uma mulher passeia a sua cadela de idade avançada pela
floresta. À medida que a tarde avança, ela percebe que não
é tarde demais para agir.
While a teenage boy learns how to drive, a woman walks her
elderly dog through the woods. As the evening settles she
realizes that it’s not too late to take action.
produtora production company BlackMaria . produtor producer
João Figueiras . produtor associado associated producers SIM .
argumento original original screenplay André Santos, Marco Leão
. actriz principal leading actress Maria João Pinho . actor principal
leading actor João Soares Reis . direcção de som sound direction
Marco Leão . montagem editing.André Santos, Marco Leão, Marco
Amaral (coloring) . edição de som sound mix Pedro Góis . banda
sonora original original soundtrack Lisboa . direcção musical music
direction Bruno Cardoso
74
caminhos selection .Short
2015-12-01direction
: 24h00
realização
. Bicho Vai
. Mario Melo Costa
0:25:00
2015, Portugal
pt
en
António faz uma viagem de autocarro. Ele volta à terra
que deixou à 5 anos para ir buscar o seu filho. A história
desenrola-se numa casa isolada no interior de Portugal.
Luis o filho de António vive com a mãe e a avó, o regresso
do pai revela-se uma surpresa para todos. Numa conversa
com António, Lucília, a mãe, apesar do grande sofrimento
que lhe causa, resigna-se e deixa o seu filho partir. Luís ao
despedir-se devolve à mãe uma certa esperança.
António makes a journey home after five years to take is
son away. The story takes place in an isolated house in
the portuguese countryside. Luis, António\’s son lives with
his mother and grand mother, the return of his father is a
surprise to everyone. In a conversation, Lucilia, the mother,
despite the great suffering that causes her, resigns and let\’s
her son leave. Luis, on the farewell, gives some hope to his
mother.
produtor producer Manuel Barbosa e Mário Melo Costa .
argumento original original screenplay Susana Sá . actriz principal
leading actress Susana Sá . actor principal leading actor Pedro
Lacerda . actriz secundária supporting actress Matilde Melo . actor
secundário supporting actor Miguel Luna . direcção de fotografia
director of photography Mário Melo Costa . operação de câmara
camera operation Mário Melo Costa . direcção de som sound
direction Pedro Leitão . guarda-roupa wardrobe Isabel Quadros
. montagem editing Mário Melo Costa . edição de som sound mix
Branko Neskov . banda sonora original original soundtrack Vitor Rua
selecção caminhos .Curta-Metragem
75
2015-12-02direction
: 17h30
realização
. Em Branco
Blank
drama
. Luciano Sazo
0:28:05
2015
Portugal
pt
en
Paula uma mulher de 30 anos, solteira e sem filhos,
conheceu o Alzheimer há oito anos, quando lhe foi
diagnosticada a doença ao seu Pai. A partir daquele dia a
doença passou a ser a sua companheira diária.
Viver com Alzheimer é difícil, mas viver para alguém
que sofre a doença pode se tornar desgastante e muito
complicado às vezes.
Paula está num ponto onde quase já nada (pessoal)
importa, já perdeu a capacidade de se projetar, sonhar,
e hoje a sua vida é cuidar do seu irmão mais novo e
principalmente do seu Pai, Armando, um homem viúvo de
58 anos.
Paula hoje vive, Em Branco.
Paula a woman 30 years old, single and childless , Alzheimer
met eight years ago when he was diagnosed with the
disease to his Father . From that day the disease has
become your daily companion .
Living with Alzheimer’s is difficult, but to live for someone
suffering the disease can become exhausting and very
complicated at times.
Paula is at a point where almost nothing left (personal )
imports , has lost the ability to design , dream , and now his
life is to take care of his younger brother and especially of his
Father Armando , a widower man of 58 years.
76
caminhos selection .Short
produtor producer Lino M. Gomes . argumento original original
screenplay Luciano Sazo . actriz principal leading actress Cleia
Almeida . actor principal leading actor Diogo Carmona . actriz
secundária supporting actress Oceana Basílio . actor secundário
supporting actor João Didelet, José Neto, Lino M. Gomes .
direcção de fotografia director of photography . operação de câmara
camera operation Inês Gonçalo . montagem editing Luciano Sazo
. edição de som sound mix João Azevedo . banda sonora original
original soundtrack Filipe Goulart, Miguel Pereira, Jorge Prado
2015-12-01
: 24h00
realização direction
. Bunker
. Sandro Aguilar
Drama
0:30:00
Portugal
pt
en
Uma jovem adolescente, instalada com os pais (um casal
de swingers) num parque de campismo, conhece um
recruta emocionalmente instável e descobre-se fascinada
pelos seus poderes especias. Ele apaixona-se por ela mas
cedo descobre que o seu amor não é correspondido.
A young girl spending time with her parents
(a swinger couple) in a camping site meets an
emotionally unstable recruit and becomes fascinated
by his special powers. He falls in love with her,
but he soon finds out his love is unrequited.
produtora production company O Som e a Fúria . produtor producer
Luís Urbano, Sandro Aguilar, O SOM E A FÚRIA . argumento original
original screenplay Sandro Aguilar . actriz principal leading actress
Clara Jost . actor principal leading actor Rui Calçada Bastos . actriz
secundária supporting actress Isabel Abreu, Cláudia Efe . actor
secundário supporting actor António Júlio Duarte, João Pedro
Vaz . direcção de fotografia director of photography Rui Xavier .
direcção de arte art direction Sandro Aguilar . direcção de som
sound direction Tiago Matos
selecção caminhos .Curta-Metragem
77
2015-12-01
: 21h30
realização direction
. Cinzas E Brasas
. Manuel Mozos
Drama
0:21:00
Portugal
pt
en
A escritora Dulce Maria Cardoso declarou que “A beleza
pode ser um pretexto para ser louco. A beleza e a solidão”.
Nesta curta-metragem todos estes “elementos” serão
expostos: a solidão, a beleza, a loucura e Dulce Maria
Cardoso.
O pretexto para que isso aconteça é um outro
reencontro: o reencontro, num futuro ainda distante, de uma
paixão desvairada e insustentável: aquela que existiu entre
Dulce Maria Cardoso e o Rui, sobre quem ela escreveu
naquele seu primeiro romance.
In the Portuguese edition of the novel Campo de sangue
(2002) the writer, Dulce Maria Cardoso, states that “beauty
can be a pretext to go mad. Beauty and loneliness”.
In this short film, all these “elements” will be highlighted:
loneliness, beauty, madness and Dulce Maria Cardoso.
The pretext for this to happen is another reencounter, a
reencounter with a disturbed, unsustainable passion: the
one that existed between Dulce Maria Cardoso and Rui,
about who her first novel was written.
78
caminhos selection .Short Fiction
produtora production company Papaveronoir . produtor producer
João Viana . argumento original original screenplay Luis Mário
Lopes . actriz principal leading actress Isabel Ruth . actor principal
leading actor Gustavo Sumpta . actriz secundária supporting actress
Ana Ribeiro . direcção de fotografia director of photography Iana
Ferreira . direcção de arte art direction Roberta Gomes e Núria
Saldanha . direcção de som sound direction António Figueiredo
“Copi” . montagem editing Manuel Mozos e Luís Nunes . edição
de som sound mix Nuno Carvalho
2015-12-02direction
: 21h30
realização
. Deus Providenciará
God Will Provide
Drama
. Luís Porto
0:14:30
2015
Portugal
pt
en
1984. No interior remoto do país, uma mulher, sozinha
e profundamente religiosa, parece não saber lidar com uma
gravidez indesejada.
1984. A village hard to reach. An alone and deeply religious
woman, don’t seems to know how to deal with an unwanted
pregnancy.
produtora production company Frame Productions produtor
producer Laura Milheiro . argumento original original screenplay
Jaime Monsanto, Nuno Campos Monteiro . actriz principal leading
actress Isabel Abreu . actor secundário supporting actor António
Durães, Pedro Manana, Jaime Monsanto . direcção de fotografia
director of photography Francisco Vidinha . operação de câmara
camera operation Miguel Macedo . direcção de arte art direction
Alberto Gonçalves . direcção de som sound direction Nuno MacIel
. assistentes de som sound assitants Nuno Maciel . guarda-roupa
wardrobe . caracterização costumer . montagem editing Alberto
Gonçalves . edição de som sound mix Nuno MacIel . banda sonora
original original soundtrack Daniel Carvalho
selecção caminhos .Curta-Metragem
79
2015-12-03direction
: 17h30
realização
. Encontradouro
Drama
. Afonso Pimentel
0:21:00
2015
Portugal
pt
en
Quatro pessoas encontram-se durante uma viagem no vale
do Douro.
Four people meet during a train trip up the Douro Valley.
produtora production company Douro Film Harves . produtor
producer Afonso Pimentel, Manuel Vaz. argumento original
original screenplay Afonso Pimentel . actriz principal leading
actress Filomena Gigante . actor principal leading actor Miguel
Borges . actriz secundária supporting actress Ângela Marques,
Rita Gigante . actor secundário supporting actor António Capelo,
João Lagarto, Miguel Monteiro, Miguel Mestre, Rui Reis, José
Pedro Ribeiro, Afonso Lagarto, Carlos Mota, Rui Pedro .
direcção de som sound direction Carlos Mota . montagem editing
Afonso Pimentel . edição de som sound mix Sérgio Costa, Carlos
Mota . direcção musical music direction Manuel Cruz, Diogo Dias,
Ruca Lacerda
80
caminhos selection .Short
2015-12-04
: 17h30
realização direction
. Fortunato - D’aqui Até
S. Torcato
pt
en
. João Rodrigues
0:23:04
2015
Portugal
O mundo pacato de Fortunato é abalado ao receber uma
carta que o informa que o banco vai tomar posse da sua
propriedade.
Fortunato’s placid world is shaken when he receives a
letter informing him that the bank is going to repossess his
property.
produtora production company Bando à Parte . produtor producer
Rodrigo Areias / Bando à Parte . argumento original original
screenplay João Rodrigues . actor principal leading actor Ivo
Bastos . actor secundário supporting actor Ângelo Torres, Pedro
Almendra, José Eduardo Silva, Paulo Abreu, José Rodrigues,
Carlos Adolfo, Amarelo . direcção de fotografia director of
photography Paulo Abreu . direcção musical music direction Carlos
Adolfo
selecção caminhos .Curta-Metragem
81
2015-11-30direction
: 21h30
realização
. Gasolina
Crime
.
João Teixeira
0:15:00
2015
Portugal
pt
en
Um casal tira partido da escuridão da noite, acabando
por ficar sem gasolina no seu carro. Ao procurarem ajuda
percebem que a crise está a alastrar e a obrigar as pessoas
a fazerem coisas terríveis.
A young couple enjoys the darkness of the night in the car,
when they run out of gas. Seeking for help, they realize that
the crisis is spreading, and forcing people to do terrible
things.
produtor producer Helena Gerald . argumento original original
screenplay João Teixeira, António Nascimento . actriz principal
leading actress Joana Ribeiro . actor principal leading actor Marco
Trindade, Carlos Santos .actor secundário supporting actor Ruben
Garcia . direcção de fotografia director of photography António Lima
. direcção de arte art direction José Silva . direcção de som sound
direction David Badalo . montagem editing João Teixeira
selecção caminhos .Curta-Metragem
82
2015-12-03
: 24h00
realização direction
. Gu
Romance
. Pedro Marnoto Pereira
0:14:02
2015
Portugal
pt
en
Gu, um jovem gabarola da periferia de Coimbra,
está determinado a oferecer um aniversário
romântico á rapariga dos seus sonhos. para isso,
rouba uma bicicleta para o levar á cidade. Mas a
sua ‘amada’ não o esperava... E Gu terá que pedalar
tanto quanto pode para fugir da verdade.
Gu, a smooth talking romantic from the city of Coimbra,
steals a bike from a pair of bullies to go meet his
girlfriend in the city; but Gu can only run so long before
the bullies - and the truth - catch up with him.
produtora production company Nuno Portugal Filmes . coprodutora co-production company Marnoto Filmes . produtor
producer Nuno Portugal . co-produtor coproducer Pedro Marnoto
Pereira . produtor associado associated producers Pedro Lemos
Pereira, Dina Marnoto . argumento original original screenplay
Pedro Marnoto Pereira, João Miguel Bronze . actriz principal
leading actress Daniela Cardoso . actor principal leading actor João
Miguel Bronze . actriz secundária supporting actress Margarida
Antunes, Susana Oliveira, Teresa Roxo . actor secundário
supporting actor João Alves, João Santos, Rafael Telles . outros
others Luís Barroso, Filipe Carneiro, Manuel Marques, Teresa
Padrão . direcção de fotografia director of photography João Pedro
Marnoto . operação de câmara camera operation João Pedro
Marnoto . direcção de arte art direction Pedro Marnoto Pereira .
direcção de som sound direction Manuel Filipe Pereira . assistentes
de som sound assitants Dário Ribeiro . guarda-roupa wardrobe
Pedro Marnoto Pereira . montagem editing Pedro Marnoto Pereira
. edição de som sound mix Manuel Filipe Pereira . banda sonora
original original soundtrack Pedro Marnoto Pereira . direcção
musical music direction Pedro Marnoto Pereira
83
caminhos selection .Short Fiction
2015-12-02
: 21h30
realização direction
. Iec Long
Drama
. João Pedro Rodrigues
e João Rui Guerra da Matta
0:31:28
Portugal
pt
en
Macau, ilha de Taipa, 2014.
Foi em Macau que primeiro se ouviu a palavra panchão.
Do chinês, “pan-tcheong” ou “pau-tcheong”, consta nos
dicionários como um regionalismo macaense também
chamado “estalo da China” ou “foguete chinês”.
Quem vive na antiga Fábrica de Panchões Iec Long?”
“Macao, Taipa Island, 2014.
The word “panchão” was first heard in Macao. From
the Chinese “pan-tcheong” or “pau-tcheong”, dictionaries
define it as a Macanese regionalism also known as “China
cracker” or “Chinese rocket”.
Who inhabits the ancient Iec Long Firecracker Factory?”
produtora production company BlackMaria. produtor producer
João Figueiras . argumento original original screenplay João
Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . actor principal
leading actor Uncle Kan, Casper, Nicolino, Daniel, Warick, Wells,
Tony . direcção de fotografia director of photography João Pedro
Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . direcção de arte art direction
João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . direcção de som
sound direction Nuno Carvalho, Carlos Conceição, Elsa Ferreira
. montagem editing Tomás Baltazar, João Rui Guerra da Mata,
João Pedro Rodrigues
selecção caminhos .Curta-Metragem
84
2015-12-02
: 17h30
realização direction
. Isa
Coming of Age,
Drama
. Patricia Vidal Delgado
0:15:00
2014
pt
en
Isa é uma jovem de origem cabo-verdiana que acredita no
teatro fórum para incentivar a discussão sobre problemas
do bairro. O fosso entre a teoria e a prática alarga-se quando
o seu trabalho é espelhado na sua realidade.
Isa is a young outreach worker who uses forum theatre as a
tool to promote awareness and discussion of social issues.
The gulf between theory and practice widens when her
work is mirrored by her reality.
produtora production company Uma Pedra no Sapato . produtor
producer Filipa Reis . argumento original original screenplay Patricia
Vidal Delgado . actriz principal leading actress Sofia Furtado . actor
principal leading actor José Carlos Cardoso . outros others Rita
Cruz, Gany Ferreira . direcção de fotografia director of photography
Eberhard Schedl . operação de câmara camera operation Miguel
Malheiros . direcção de som sound direction António Pedro
Figueiredo . assistentes de som sound assitants Ricardo Leal
. guarda-roupa wardrobe Magda Casqueiro . caracterização
costumer Magda Casqueiro . montagem editing Tomás Baltazar
. edição de som sound mix Ruben Costa
85
caminhos selection .Short
2015-11-27 direction
: 21h30
realização
. Lei Da Gravidade
. Tiago Rosa-Rosso
0:12:56
2014
Portugal
pt
en
Duas personagens de um filme português questionam a
sua breve existência.
Two characters of a portuguese film question their brief
existence.
produtora production company Real Ficção . produtor producer
André Torres . argumento original original screenplay . argumento
adaptado adapted screenplay . actriz principal leading actress Joana
de Verona . actor principal leading actor José Bernardino, Pedro
Gomes . direcção de fotografia director of photography Tiago
Rosa Furtado . direcção de arte art direction Tiago Rosa Furtado
. direcção de som sound direction Nuno Lopes . montagem editing
Tiago Rosa-Rosso . banda sonora original original soundtrack João
Bruno Soeiro
selecção caminhos .Curta-Metragem
86
2015-12-04
: 17h30
realização direction
. Marta
. Bernardo Gomes de Almeida
Drama
0:06:59
Portugal
pt
en
Marta chega a casa depois do funeral da mãe. Após ter
dedicado os últimos anos da sua vida a cuidar dela, chega
a hora de aprender a viver com esse vazio. Pela primeira vez
poderá pensar no seu futuro, mas uma visita inesperada irá
obrigá-la a viajar até aos lugares mais duros da sua memória.
Marta comes home after her mother’s funeral. Having
dedicated the last years of her life to take care of her mother,
it’s time to learn to live with that void. For the first time she
can think about her future, but an unexpected visit will force
her to travel to the toughest places of her memory.
produtora production company Olho de Boi Filmes. produtor
producer Cláudia Mendanha . argumento original original screenplay
Bernardo Gomes de Almeida . actriz principal leading actress Sara
Barros Leitão . actor principal leading actor Filipe Vargas . actor
secundário supporting actor Tomás Alves . direcção de fotografia
director of photography Filipe P. SIlva . operação de câmara
camera operation Emanuel Garcia . direcção de arte art direction
Sara Jerónimo . direcção de som sound direction Miguel Antunes
. assistentes de som sound assitants Cátia Rodrigues . guarda-roupa
wardrobe Ana Franco . montagem editing Bernardo Gomes de
Almeida . edição de som sound mix António Porém Pires . banda
sonora original original soundtrack Diogo Dias . direcção musical
music direction Diogo Dias
87
caminhos selection .Short Fiction
2015-12-04direction
: 17h30
realização
. MOS
. Bernardo Gomes de Almeida
horror, terror
0:05:26
pt
en
“... MOS é um acrónimo cinematográfico, utilizado em
relatórios de produção para indicar um segmento de filme
sem faixa de áudio síncrono. Significa “motor only sync” ou
“motor only shot”
“… MOS is a standard filmmaking jargon abbreviation, used
in production reports to indicate an associated film segment
has no synchronous audio track. It stands for “motor only
sync” or “motor only shot”… “
produtora production company Olho de Boi Filmes . produtor
producer Cláudia Mendanha . argumento original original screenplay
Bernardo Gomes de Almeida . actriz principal leading actress Ana
Varela
selecção caminhos .Curta-Metragem
88
2015-11-30
: 21h30
realização direction
. O Assalto
. João Tempera
0:15:00
2015
Portugal
pt
en
Um intruso entra numa casa à procura de algo que possa
levar e no fim acaba por sair sem que se saiba se deixou ou
levou algum Bem, se invadiu ou se foi ele próprio tomado
de assalto pelo Destino ou pelas coincidências da Vida.
An intruder arrives at a country house in search
of something he can take and leaves without
knowing if he took something or if he left something
Good, if he invaded ou if he was Stroked by
destiny or by the coincidences of life.
produtor producer João Tempera. argumento original original
screenplay João Tempera . actor principal leading actor Filipe
Duarte . actor secundário supporting actor Ruy de Carvalho .
direcção de fotografia director of photography Jorge Vaz Gomes
. operação de câmara camera operation David Valadão . direcção
de som sound direction Henrique Vassalo, Sandra Pimenta .
caracterização costumer . montagem editing Rui Berton . edição de
som sound mix Sandra Pimenta. direcção musical music direction
Vasco Teodoro (Plateia d’Ilusões)
89
caminhos selection .Short
2015-11-30
: 21h30
realização direction
. O Rebocador
. Jorge Cramez
The Tow Truck Driver
0:16:00
2015
Portugal
pt
en
O Rebocador dá boleia a um jovem condutor que acabou
de escapar ileso, único ocupante do automóvel amarelo,
que agora é transportado para a sucata. Pela madrugada
dentro, na estrada, o Rebocador não pára de falar. A
auto-estrada é o seu campo de batalha. O passageiro
mantêm-se sempre calado. Mas o Rebocador fala contra
o silêncio do mundo inteiro.
“The tow truck driver gives a ride to a young driver, who`s
just escaped uninjured from his yellow sports car being
taken to the junkyard. In the hush of the dawn the tow
truck driver keeps on talking and talking. The freeway is
his battlefield. While the car driver remains silent in shock
the tow truck driver speaks up against the silence of the
world.
produtora production company C.R.I.M. Productions . produtor
producer Joana Ferreira, Isabel Machado . argumento original
original screenplay Edmundo Cordeiro e Jorge Cramez . elenco
cast Adriano Luz, Jaime Freitas . direcção de fotografia director
of photography Inês Carvalho . direcção de som sound direction
Pedro Figueiredo . montagem editing Jaime Freitas . banda sonora
original original soundtrack Tony de Matos
selecção caminhos .Curta-Metragem
90
2015-12-02direction
: 15h00
realização
. Provas, Exorcismos
. Susana Nobre
Drama
0:25:00
Portugal
pt
en
Em Alhandra, entre a serra e o rio, um comboio atravessa
a povoação. Óscar, quarenta e oito anos, vinte e cinco de
trabalho na mesma fábrica, aguarda a resolução do tribunal
relativamente ao pedido de insolvência da fábrica em que
trabalhava. Com a produção suspensa e com os salários em
atraso, Óscar e os seus colegas continuam a comparecer
diariamente ao trabalho, na esperança de garantirem os
respectivos postos. Face à confirmação do fecho, Óscar
retoma o equilíbrio com o mundo ao ser admitido na fábrica
ao lado.
A train passes through the town of Alhandra, between the
hills and the river. Óscar, who has spent twenty-five of his
forty-eight years working at the same factory, is waiting
to hear the court’s verdict on his employer’s insolvency
claim. With production at a standstill and salaries overdue,
Óscar and his co-workers continue to show up everyday
for work, hoping to keep their jobs. But when the closing of
the factory is confirmed, Óscar makes peace with the world
again when he’s hired by the factory next door.
produtora production company Terratreme Filmes . produtor
producer João Matos . argumento original original screenplay
Susana Nobre . actriz principal leading actress Joana Ferreira . actor
principal leading actor Óscar Santos . actriz secundária supporting
actress Susana Gonçalves . actor secundário supporting actor
Bruno Pereira, Joaquim Calçada, João Amaro, António Paula,
Mário Rui, Henrique Bonacho, Silvino José, Marques Victor .
outros others . direcção de fotografia director of photography Paulo
Menezes . direcção de arte art direction Susana Nobre . direcção
de som sound direction António Pedro Figueiredo, João Gazua .
montagem editing Francisco Moreira
selecção caminhos .Curta-Metragem
91
2015-11-30
: 17h30
realização direction
. Renaissance
. Nuno Noivo, João Fanfas
0:16:27
2014
pt
en
A história de um casal que não consegue libertar-se da dor
pela perda de uma filha, até que uma noite se confrontam
com os caminhos obscuros e tenebrosos da culpa e da
penitência.
The story of a couple who can not get rid of the pain of losing
a daughter, until one night that they are confronted with the
dark and sinister paths of guilt and penance.
produtor producer Nuno Noivo e João Fanfas . argumento original
original screenplay Nuno Noivo, João Fanfas . actriz principal leading
actress Anabela Moreira . actor principal leading actor Cristóvão
Campos . actor secundário supporting actor José Neves . direcção
de fotografia director of photography Henrique Serra AIP . direcção
de arte art direction Rui Pina . direcção de som sound direction Pedro
Melo . guarda-roupa wardrobe Yara Jerónimo e Margarida Ruas .
montagem editing João Fanfas & Nuno Noivo . edição de som sound
mix Elvis Veiguinha e João Azevedo . banda sonora original original
soundtrack Xavier Capellas
92
caminhos selection .Short
2015-11-30
: 21h30
realização direction
. A Última Árvore
Analógica
The Last Analogue Tree
pt
en
. Jorge Pelicano
Experimental
0:04:11
Portugal
Uma Ávore. A última árvore. Ambas em analógico.
One Tree. The last tree. Both in analog.
produtora production company Peli Films . co-produtora coproduction company . produtor producer Jorge Pelicano . argumento
original original screenplay Jorge Pelicano . actor principal leading
actor Fernando Sousa . elenco adicional extra cast Rosa Silva .
selecção caminhos .Curta-Metragem
93
2015-11-30direction
: 17h30
realização
. Viagem
. José Magro
Drama
0:15:00
Portugal
pt
en
Alex, no seu bairro, aprendeu a crescer à força. O seu pai
conduz um táxi, mas hoje está doente e não foi trabalhar.
Alex sai de casa com o táxi do pai e conduz até à escola, à
procura do seu amigo Rafa. Hoje é um dia diferente.
Alex, in his neighbourhood, learned to grow up by his own
will. His father drives a cab, but he is sick today and he didn’t
go to work. Alex takes the cab and drives it to school, looking
for his friend Rafa. Today is not a typical day.
produtora production company Universidade Católica Portuguesa
. produtor producer Pedro Moreira . argumento original original
screenplay José Magro . actriz principal leading actress Cindy
Fernandes . actor principal leading actor Diogo Martins . actor
secundário supporting actor Pedro Emanuel, Rui Paixão, Jaime
Monsanto . direcção de fotografia director of photography Miguel
da Santa . direcção de arte art direction José Magro . direcção de
som sound direction Dinis Henriques, João Almeida . montagem
editing Gabriel Perrone
94
caminhos selection .Short Fiction
2015-12-01direction
: 24h00
realização
. Vila Do Conde Espraiada
. Miguel Clara Vasconcelos
0:35:00
Portugal
pt
en
Um rapaz de Vila do Conde grava uma cassete-carta de
amor. A sua voz mistura-se com música, imagens de arquivo
e histórias do passado, umas vividas outras ouvidas.
A boy from Vila do Conde records a love letter on a cassette.
His voice blends with music, archive images and stories
from the past, some lived and others heard.
produtora production company Curtas Metragens CRL . produtor
producer Nuno Rodrigues, Miguel Dias. argumento original original
screenplay Miguel Clara Vasconcelos . actriz principal leading
actress . actor principal leading actor Tiago Nunes . direcção de
fotografia director of photography Jorge Quintela . direcção de
arte art direction Miguel Clara Vasconcelos . direcção de som
sound direction Tiago Cardoso . montagem editing Maria Joana
Figueiredo, Miguel Clara Vasconcelos. banda sonora original
original soundtrack Sensible Soccers, White Haus
95
caminhos selection .Short Fiction
2015-12-01direction
: 24h00
realização
. Yulya
.
André Marques
Drama
0:21:00
Portugal
pt
en
YULYA é um filme-processo que, sem recurso a diálogos,
se desenvolve como um movimento exploratório
e sensorial que acompanha a viagem emocional
de Yulya, uma frágil e preciosa jovem mulher.
YULYA is a film that, without having any dialogues,
develops itself as an exploratory and sensorial
movement which follows the emotional journey of
Yulya, a fragile and precious young woman.
produtora production company AMP/ BRO / RIOT Films . produtor
producer André Marques . co-produtor coproducer Júlio Alves,
Paulo Castilho, Joana de Verona, Mário Patrocínio . argumento
original original screenplay André Marques . argumento adaptado
adapted screenplay . actriz principal leading actress Joana de
Verona . actor principal leading actor Miguel Borges . actriz
secundária supporting actress Mafalda Lencastre, Diana de
Sousa, Lucília Raimundo . actor secundário supporting actor
Damian Victor Oancea, João Saboga, Manuel Simões, André
Aguilar . direcção de fotografia director of photography Paulo
Castilho, André Marques . operação de câmara camera operation
. direcção de arte art direction André Marques . direcção de som
sound direction Gonçalo Verdasca . caracterização costumer Júlio
Alves, Maria Francisca . montagem editing André Marques . edição
de som sound mix Vasco Carvalho . direcção musical music direction
Mauricio d’Orey
96
caminhos selection .Short Fiction
documentários .
documentaries
selecção caminhos .Documentário
97
2015-11-30 : 15h00
. A Torre
The tower
pt
en
realização direction
Experimental
Experimental
0:08:00
2015
Portugal
Talvez a experiência de Kolja de subir ao topo da
árvore, de metamorfosear o seu corpo (humano)
com a árvore (natureza) aventurando-se na
fronteira da terra com o céu, venha confirmar a sua
pureza de espírito, a grandiosidade dos idiotas ou a
imbecilidade dos místicos. Ou será tudo isto junto?
Talvez seja um sintoma dos iluminados ou
somente um suicídio elaborado.
“Maybe Kolja’s experiment of merging his body
(human) with the tree (nature) venturing into a border
zone between the earth and the sky is due to his
purity of spirit, to the grandeur of the idiots, or the
foolishness of the mystics; or is it all this together?
Maybe it is a symptom of the enlightened
– or simply an elaborated suicide.”
98
caminhos selection .Documentary
. Salomé Lamas
produtora production company O Som e a Fúria . co-produtora coproduction company Mengamuk . produtor producer Luís Urbano,
Sandro Aguilar . co-produtor coproducer Michel Balagué, Marcin
Malaszczak . argumento original original screenplay “The Tree
Walker” de Christoph Both-Asmus . argumento adaptado adapted
screenplay Salomé Lamas . actor principal leading actor Kolja
Kravchenko . actriz secundária supporting actress Christoph
Both-Asmus . direcção de fotografia director of photography Jorge
Piquer Rodriguez . direcção de som sound direction Bruno Moreira
. montagem editing Salomé Lamas . direcção musical music direction
Alvin Singleton
2015-11-29
: 17h30
realização direction
. As Cidades e as Trocas
Trading Cities
pt
en
Documentário
Documentary
2:18:37
2015
O filme As Cidades e as Trocas parte de uma viagem
de um cargueiro transatlântico para ir ao encontro
dos circuitos de mercadorias e de pessoas que
ligam e aproximam as cidades e os territórios,
unificando- os. A partir desse percurso pretendese elaborar uma reflexão sobre o turismo e as
perspectivas de desenvolvimento a ele associadas. In 2008, the growing tourism industry of Cape Verde
was frozen. The building of many hotels and resorts
by foreigner companies had to be stopped due to a
shortage of sand. The sand industry, primary resource
for the production of concrete, had reached a dramatic
level, endangering the beaches. This event caused a
huge euphoria among the businessmen of Mauritania. A
great number of trucks started to flow to the Nouakchott
port, where many boats sail out to feed the tourist
constructions in Cape Verde. Trading Cities starts in
Lisbon on a cargo ship. We will undertake an Atlantic
route that re-enacts these daily travels, in order to
highlight the physical and social transformations in
the landscape that these exchanges produce.
99
caminhos selection .Documentary
. Luísa Homem, Pedro Pinho
produtora production company Terratreme . argumento original original screenplay Luísa Homem, Pedro Pinho
2015-12-03 : 17h30
realização direction
. Brigada Vermelha
Red Brigade
pt
en
Documentary
Documentary
1:27:00
2015
Portugal
Há vozes que ecoam sobre o bairro. Sussurram aos
ouvidos das mulheres as roupas que cada uma deve
usar, as esposas que devem ser e acusando-as pelas
violações que acontecem. Assim é em Madiyaon, um
bairro periférico de Lucknow, a capital da província
mais conservadora da Índia. Usha Vishwakarma decide
erguer a sua voz. Ao chamamento acorrem adolescentes
vítimas de assédio e abuso sexual. Narguez recusa-se
a usar véu e é especialista em artes marciais. Afreen
despeja na luta todos os traumas da infância. Lideradas
por Usha, este grupo de raparigas combate pelos
direitos das mulheres. Por uma nova consciência,
contra os abusos e as tradições milenares do país.
There are voices echoing around the neighbourhood,
whispering to the women the clothes they should use,
the wifes they should be and acusing them of the rapes
that happen everyday. This is how it goes in Madiyaon, a
suburb of Lucknow, the capital of India’s most conservative
province. Usha Vishwakarma decides to raise her voice.
A group of teenagers victims of sexual harassment and
abuse answer to the calling. Narguez is a specialist in
self-defence and reffuses to wear the hijab. Afreen dumps
on her fight training all the childhood traumas. Led by
Usha, this group struggles for women’s rights. For a new
conscience, against the opressive traditions of the society.
100
caminhos selection .Documentary
. João Fontes e Pedro Gancho
produtora production company Até ao Fim do Mundo . produtor
producer Inês Santos, Tiago Carrasco, João Fontes . produtor
associado associated producers Ricardo Freitas e Susana Santos . argumento original original screenplay Tiago Carrasco . actriz
principal leading actress Usha Vishwakarma actrizes secundária
supporting actresses Afreen Khan, Narguez Khan, Preeti Verma, Arshna, Anu Vishwakarma, Archana Kumari, Atiya, Jyoti
Kumari, Laxmi Vishwakarma, Mehbulla Khan, Neelam Vaisya,
Noor Khan, Pooja Vishwakarma, Razia Khan, Sairoon, Simpi,
Sufia, Zaitun Nisa . actor secundário supporting actor Ajay Patel,
Ajay Singh, Deepak Vishwakarma, Sadhu Guruji, Gyan Prakash
Tripathi, Sameer Khan, Sringari Dev, Ganesh Vishwakarma .
direcção de fotografia director of photography João Fontes . operação de câmara camera operation João Fontes e Pedro Gancho .
direcção de som sound direction Pedro Gancho . montagem editing
Pedro Gancho . edição de som sound mix Billyboom Sound Design
. banda sonora original original soundtrack Pedro Gancho . direcção
musical music direction Pedro Gancho
2015-12-01direction
: 17h30
realização
. Casa das Mães
House of Mothers
pt
en
Antropology,
Social
Antropology,
Social
2:10:00
2015, Portugal
A Casa das Mães debruça-se sobre a instituição social
“Casa de Santo António” em Lisboa, que presta apoio
prático e emocional a cerca de vinte mães adolescentes.
Durante os dois ou três anos de residência as jovens
são preparadas para uma vida auto-suficiente que
lhes permita cuidar dos seus filhos. O caminho
para esse objetivo entre a infância e a idade adulta
é difícil e acidentado: as rotinas diárias, as relações
sociais, a auto-estima e a responsabilidade não são
óbvias e colidem por vezes com as necessidades,
interesses, medos e sonhos destas jovens mães.
“House of Mothers” takes you to the “Casa de Santo
António” shelter in Lisbon, which provides daily
and emotional support to twenty teenage mothers.
Throughout their 2 or 3 year-stay these girls are taught
to be self-sufficient and to take care of their young
children. Torn between childhood and adulthood their
path to reach this goal is hard and bumpy – daily routines,
social relationships, self-respect and responsibility
are not clear and somehow collide with the young
mothers’ needs, interests, fears and dreams.
101
caminhos selection .Documentary
. Philippe Costantini
produtora production company C.R.I.M. Productions
2015-12-04
: 17h30
realização direction
. Crónicas de Santa Cruz
Chronicles of Santa Cruz
pt
en
Documentary
Documentary
1:00:00
2014
Portugal
Crónicas de Santa Cruz é um documentário sobre
Coimbra que investiga a humanidade que pelos séculos
se foi infiltrando no património, propondo para isso que
o percurso pela Cidade se faça pelo eixo identitário do
trabalho das mulheres. Coimbra é aqui uma entidade
híbrida de ficções e realidades onde duas mulheres
analfabetas constroem uma memória de cidade feita de luz
e trabalho. Uma memória que o cinema entrega ao futuro,
ao mesmo tempo que oferece uma cidade onde regressar.
While two illiterate women tell their story about
Coimbra, we perceive how through the centuries
the human effort infiltrated the buildings recently
classified as World Heritage by UNESCO. Santa
Cruz chronicles is a documentary about the women
who made World Heritage possible. This film
evokes their work as a new identity for Coimbra.
102
caminhos selection .Documentary
. Tiago Cravidão
produtora production company Largo Filmes . produtor associado
associated producers Fila K . argumento original original screenplay
Tiago Cravidão . direcção de fotografia director of photography Tiago
Cravidão . montagem editing Tiago Cravidão
2015-11-29direction
: 15h00
realização
. Fora da Vida
On the side
pt
en
. Filipa Reis, João Miller Guerra
Documentário
Documentary
0:35:00
2015, Portugal
É um retrato possível de Portugal em 2015.
Uma época em que para uns já não há trabalho
e para outros já não há tempo livre.
It’s a possible portrait of Portugal in 2015. A time when there
is no longer work for some and no leisure time for others.
produtora production company Vende-se Filmes . argumento
original original screenplay Filipa Reis e João Miller Guerra . actriz
principal leading actress Isabel Cardoso, Monique Montenegro e
Ana Lisboa . actor principal leading actor Miguel Moreira, Mário
Monteiro e Salvador Santos . direcção de fotografia director of
photography Vasco Viana . direcção de som sound direction Rúben
Costa
103
caminhos selection .Documentary
2015-12-02
: 17h30
realização direction
. Gipsofila
pt
en
. Margarida Leitão
Documentário
Documentary
1:01:00
2015
“Uma mulher decide filmar as suas visitas à avó.
No silêncio da casa, a câmara captura a relação
singular entre estas duas mulheres com 50 anos de
diferença. Com a passagem dos dias, a experiência
do filme e da vida começam a confundir-se.
Parti da nacessidade de filmar uma realidade íntima e
próxima antes que a passagem do tempo a mude para
sempre: minha relação com minha avó. Dizem que somos
muito parecidas, apesar dos 50 anos que nos separam.
Vou a sua casa só e logo descubro que não posso me
esconder atrás da câmara, como estava acostumada.
Tenho que habitar a casa e o filme tanto quanto ela. Agora
estamos juntas nesta experiência de vida e cinema.
Será que ela está preparada? Será que eu estou?”
“A woman decides to film her visits to her grandmother.
In the quiet home, the camera captures the unique
relation between these two women 50 years
apart. With days passing by, the lines between
film and life increasingly become blurred.
It all started with the urge to film a very intimate and close
reality before time changes it forever: my relationship
with my grandmother. We are told we have a similar
nature, despite 50 years between us. I go to her home
alone and soon I discover I cannot hide behind the
camera, as I was used to. I have to inhabit the house
and the frame as well as her. Now we are together
to experience life and film. Is she ready? Am I?”
104
caminhos selection .Documentary
argumento original original screenplay Margarida Leitão . actriz
principal leading actress Lourdes Albuquerque, Margarida Leitão
2015-11-30
: 17h30
realização direction
. Irmãos
Brothers
pt
en
. Pedro Magano
Documentário
Documentary
1:11:04
2015, Portugal
Dezenas de homens caminham, alinhados, pelas
estradas e pelos trilhos da Ilha de São Miguel, nos
Açores, um lugar sagrado onde a natureza e a fé se
conjugam. Envergam xailes ao ombro, lenços ao
pescoço, uma cevadeira às costas, um bordão e um
terço na mão. Rezam por eles, pelos seus e por quem
encontram pelo caminho onde vão colecionando as
suas preces. Levam mais de 200 quilómetros nos pés
e outros tantos de cansaço, de lágrimas, de alegria, de
esperança. Um ritual único de fé, de partilha, de encontro
com Deus, que acontece há mais de 500 anos.
Since 1522, dozens of men walk, aligned, through the
roads and trails of São Miguel Island, in Azores, a sacred
place where nature and faith come together. Wearing
shawls, scarves, a stick and a rosary, they pray for
them, for their family and for anyone that meet them on
the road. During a week and 300 km, it’s a journey of
tears, joy, faith and sharing, a tradition that passes from
Bother to Brother, from one generation to another.
105
caminhos selection .Documentary
produtora production company Pixbee . produtor producer Liliana S.
Lasprilla . argumento original original screenplay Ana Luisa Oliveira
. direcção de fotografia director of photography Pedro Magano .
operação de câmara camera operation Pedro Magano, Silvio Rocha
. direcção de som sound direction Pedro Adamastor . montagem editing Ricardo Teixeira . edição de som sound mix Pedro Adamastor
. banda sonora original original soundtrack Vítor Peixeiro . direcção
musical music direction Vítor Peixeiro
2015-11-29direction
: 15h00
realização
. João Bénard Da Costa -
Outros Amarão As Coisas
Que Eu Amei
. Manuel Mozos
Documentário
Documentary
1:15:00
2014, Portugal
João Bénard da Costa - Others Will
Love The Things That I Have Loved
pt
en
Uma homenagem ao cinema a pretexto da extraordinária
vida de João Bénard da Costa, diretor da cinemateca
portuguesa durante 18 anos mas também actor, cinéfilo,
escritor inspirado e leitor criativo. Esta é uma inusual
biografia que conta a vida do homem através dos seus
amores, medos e contemplações, impressas na arte
da pintura, do cinema e literatura. Da pintura barroca
à literatura de Borges, Outros amarão as coisas que
eu amarei é o amado diário de um homem universal.
“An homage to cinema under the pretext of the
extraordinary life of João Bénard da Costa - director
of the Portuguese Cinematheque for 18 years but also
an actor, cinephile, an inspired writer and a creative
reader. This is an unusual biography where the story of
a man is told through the things he most loved, feared
and contemplated. From baroque painting to Borges
literature, Others Will Love the Things I have Loved
is the spellbinding journal of an universal man.”
106
caminhos selection .Documentary
produtora production company Rosa Filmes . argumento original
original screenplay Manuel Mozos
2015-11-27
: 21h30
realização direction
. O Dr. Adrián e os 5
Senhores
Dr. Adrián and The 5 Gentlemen
pt
en
Documentário
Documentary
2:00:00
2015
Portugal
“O Dr. Adrián e os 5 Senhores” aborda diferentes
dimensões factuais no campo da esquizofrenia,
que se complementam entre si como uma procura
constante pela verdade. É através dos depoimentos
do Dr. Adrián, Director Clínico do Centro Hospitalar
Conde Ferreira, e de 5 pacientes, que somos
confrontados com outras representações do real.
“Dr. Adrián and the 5 Gentlemen” addresses different
factual dimensions in the field of schizophrenia, which
complement each other as a constant search for truth.
Through the testimony of Dr. Adrián, Medical Director
of the Conde Ferreira Hospital Center, and 5 patients,
we are faced with other representations of reality.
107
caminhos selection .Documentary
. Francisco Moura Relvas
produtora production company B’lizzard . produtor producer
Francisco Moura Relvas, Tomás Gamboa, B’lizzard . argumento
original original screenplay Francisco Moura Relvas . direcção
de fotografia director of photography Francisco Moura Relvas .
direcção de som sound direction Tomás Gamboa . montagem editing
Francisco Moura Relvas
2015-11-30direction
: 21h30
realização
. O Indispensável
Treino da Vagueza
The Indispensable Practice
of Vagueness
pt
en
. Filipa Reis, João Miller Guerra
Documentário
Documentary
0:45:00
2015
““Fazer chegar um novo através de coisas
que não são exactamente novas.”
Manuel Castro Caldas
O Ar.Co é uma geografia de cada um, foge à
normalização. A experiência é individual. Este
filme é a minha, a nossa experiência. Construído a
partir do arquivo da escola, de aulas gravadas de
Manuel Castro Caldas e de conversas caseiras..
João Miller Guerra
”To come to a new through things
that are not exactly new.”.
Manuel Castro Caldas
.
Ar.Co is a geography in each one of us, it flees from
standardization. The experience is individual. This film is my,
our experience. Based on the school’s archive, on recorded
lessons by Manuel Castro Caldas and on homey talks.”.
João Miller Guerra
108
caminhos selection .Documentary
produtora production company Vende-se Filmes
2015-11-30
: 21h30
realização direction
. Outubro
Acabou
October is Over
pt
en
Documentário
Documentary
0:23:30
2015
Portugal
. Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes
“Além do indômito desejo de realizar as enormidades
que o tentavam, nada mais era sagrado..
(James Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man)”
“Beside the savage desire within him to realise the
enormities which he brooded on nothing was sacred.”.
(James Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man)”
produtora production company Pela Madrugada . argumento original
original screenplay Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes . elenco
cast Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes, António Akerman
Seabra
109
caminhos selection .Documentary
2015-11-29direction
: 21h30
realização
. Portugal - Um
Dia de Cada Vez
Portugal – One Day at a Time
pt
en
. João Canijo
Documentário
Documentary
2:35:00
2015,
“Uma viagem que começa no extremo Norte de
Portugal e que, por terras de Trás-os-Montes e do
Alto Douro, visita uma dúzia de aldeias e lugares..
As casas, os cafés, as ruas, e as
pessoas que ainda as habitam..
É o retrato do dia a dia de algumas dessas pessoas,
cada vez menos, cada vez mais idosas. E sós..
Gente que leva a sua vida, um dia de cada vez.”
A journey that begins in the far north of Portugal and, on
lands of Tras-os-Montes and Alto Douro, visit a dozen
villages and places. The houses, cafes, streets, and people
who still inhabit them. It is the portrait of the daily lives of
some of these people, less and less, more and more elderly.
And alone. People who bear their life one day at a time.
110
caminhos selection .Documentary
produtora production company Midas Filmes . produtor producer
Pedro Borges . argumento original original screenplay João Canijo
e Anabela Moreira . actor principal leading actor Rui Macedo .
actor secundário supporting actor Pedro Moura Simão . direcção
de fotografia director of photography Anabela Moreira, Mário
Castanheira .montagem editing João Braz . edição de som sound
mix Hugo Leitão
2015-11-28direction
: 17h30
realização
. Ruído ou As Troianas
Uproar or The Trojan Women
pt
Documentário
Documentary
1:06:30
2015
Portugal
«Porque nós estamos inertes, entendeis?
Nada mais podemos fazer a não ser
esperar e sofrer.
Inertes, mas conscientes, infelizmente!»
en
As Troianas de Eurípedes
Jean-Paul Sartre.
Porto, no despontar de uma incerta aurora, onde
mutações recentes se avizinham das feridas abertas no
corpo urbano. Em contraponto à cantiga de embalar do
Progresso, desperta o grito daqueles deixados para trás,
contra o ruído das caterpillars, o uivo dos marginais.
«For we are inert, see?
we can no more
but wait and grieve.
Inert, but – unfortunately! – aware.»
The Trojan Women from Eurípides,
by Jean-Paul Sartre
Porto at the break of an uncertain dawn, where
recent mutations neighbour the open wounds in
the urban body. Against the lullaby of Progress,
rises the uproar of those left behind, against the
roar of of caterpillars, the howl of the outcasts.
111
caminhos selection .Documentary
. Tiago Afonso
animações
.
animations
selecção caminhos .Animação
113
2015-12-03direction
: 21h30
realização
. A Directa
The All-Nighter
pt
en
. Beatriz Novais
Comédia
Comedy
0:05:22
2015, Portugal
O João Pestana voa pela noite a adormecer
pessoas com a sua areia mágica, até que encontra
uma estudante em véspera de exames!
The Sandman flies hi way through the night putting people
to sleep with his magic dust, until he suddenly goes
face-to-face with a student on the eve of her exams!
produtora production company Universidade Católica Portuguesa
. argumento original original screenplay Beatriz Novais
114
caminhos selection .Animation
2015-12-01direction
: 17h30
realização
. Da Minha
Janela...
From My Window…
pt
en
Animação
Animation
0:03:35
2015, Portugal
. Colectivo de crianças e jovens de Abrantes,
orientados por Tânia Duarte e Ícaro
Documentário animado sobre a
intervenção humana na paisagem.
Animated Documentary about human
intervention in the landscape.
produtora production company Palha de Abrantes e Espalha Fitas
. argumento original original screenplay Colectivo de crianças e
jovens de Abrantes,orientados por Tânia Duarte e Ícaro (Bichinho
de Animação) . direcção de fotografia director of photography
Tânia Duarte e Ícaro . direcção de arte art direction Tânia Duarte
e Ícaro . direcção de som sound direction Pedro Magano e Ícaro
. montagem editing Tânia Duarte e Ícaro . banda sonora original
original soundtrack Pedro Magano e Ícaro . direcção musical music
direction Pedro Magano e Ícaro
selecção caminhos .Animação
115
2015-11-28
: 15h00
realização direction
. Especialidade Da Casa
Specialty of the House
pt
en
. Margarida Madeira
Animação
Animation
0:02:00
2015, Portugal
O dia a dia de uma pastelaria/confeitaria/
restaurante/snack-bar com fabrico próprio.
The daily routine at a typical portuguese cake shop/cafe/
restaurant/snack-bar with homemade production.
produtora production company Pickle Films . produtor producer
Margarida Madeira . argumento original original screenplay
Margarida Madeira . direcção de fotografia director of photography
Margarida Madeira . direcção de arte art direction Margarida
Madeira . direcção de som sound direction Estúpida Família .
montagem editing Margarida Madeira (Technical Support Black
Sheep Studios)
116
caminhos selection .Animation
2015-11-30direction
: 15h00
realização
. Galope
Gallop
pt
en
. Raquel Felgueiras
Animação
Animation
0:01:00
2015, Portugal
História galopante da imagem em movimento.
This is a galloping history of the moving image.
produtora production company Filmógrafo . argumento original
original screenplay Raquel Felgueiras . direcção de fotografia
director of photography Raquel Felgueiras . direcção de arte art
direction Raquel Felgueiras . direcção de som sound direction
Fernando Augusto Rocha
selecção caminhos .Animação
117
2015-12-03
: 24h00
realização direction
. Maria
. Leonor Pacheco
Maria
pt
en
Animação
Animation
0:01:08
2015, Portugal
Maria é acordada durante a noite por uma
multidão ligeiramente alcoolizada.
Maria is awaken during the night by
a slightly drunken crowd.
produtora production company Take It Easy . argumento original
original screenplay Leonor Pacheco . elenco cast Leonor Pacheco,
Bruno Caetano, Jerónimo Rocha, João Miguel Real, Tiago
Xavier
118
caminhos selection .Animation
2015-12-02direction
: 21h30
realização
. Nossa
Senhora da Apresentação
Our Lady Of The Presentation
pt
en
.
Animation
0:06:00
2015, Portugal
. Abi Feijó, Alice Guimarães, Laura
Gonçalves, Daniela Duarte
O resgate de um poema, escrito pelo neorrealista
Álvaro Feijó em 1940, trá-lo-o de volta aos dias que
o imitam. Instalando-se lentamente no coração de
homens e mulheres, tornando-os refém da sua Graça,
ei-la revelando toda a sua natureza, ao mesmo tempo
que pronuncia, sem misericórdia, o seu nome.
A rescued poem, written by the neorealist Álvaro Feijó
in 1940, brings it back to the days that imitate it. Slowly
settling in the hearts of men and women who become
hostage to her grace, there she is revealing all her nature,
at the same time as she utters his name unmercifully.
produtora production company Curtas Metragens Crl . produtor
producer Mário Micaelo . argumento original original screenplay Abi
Feijó, Laura Gonçalves, Daniela Duarte, Alice Eça Guimarães,
Paulo D’Alva . actriz principal leading actress Daniela Duarte, Voz:
Ana Deus . direcção de arte art direction Abi Feijó, Alice Guimarães,
Laura Gonçalves, Daniela Duarte . direcção de som sound direction
Nicolas Tricot . montagem editing Alice Eça Guimarães . banda
sonora original original soundtrack Ana Deus, Nicolas Tricot
selecção caminhos .Animação
119
2015-11-28direction
: 17h30
realização
.
pt
en
O Campo À Beira Mar
Countryside By The Sea
. André Ruivo
Animação
Animation
0:08:00
2015, Portugal
Quando chega o verão as praias junto ao mundo
rural são tomadas por estranhos envasores.
When summer arrives the beaches by the
countryside are taken by strange invaders.
produtora production company ANIMAIS AVPL Lda . produtor
producer Vanessa Ventura, Nuno Amorim . co-produtor
coproducer Humberto Santana . argumento original original
screenplay Henrique Ruivo . actor principal leading actor Henrique
Ruivo, JP Simões . direcção de fotografia director of photography
André Ruivo . direcção de arte art direction André Ruivo . direcção
de som sound direction André Ruivo, Elvis Veguinha . montagem
editing André Ruivo . banda sonora original original soundtrack
Rancho Folclórico da Luz, João César Realista dos Santos,
José das Neves Vargues, José Ferreiro
120
caminhos selection . Animation
2015-11-28direction
: 17h30
realização
. Papel De Natal
Christmas Wrapping Paper
pt
en
. José Miguel Ribeiro
Animação
Animation
0:30:00
2014, Portugal
Dodu, um destemido bonequinho de cartão, Camila,
uma amorosa menina de 8 anos e Sana, um Pai
Natal de todos os dias, resgatam o pai de Camila das
garras do Monstro Desperdício, reciclando o papel
de embrulho dos presentes de Natal e respirando em
sincronia com todas as florestas do Céu e da Terra.
Dodu, a fearless little cardboard boy, Camilla, an enchanting
8-year-old girl and Santa, a every day Santa Claus rescue
Camilla’s father from the claws of the Waste Monster. As
part of their adventure they recycle the wrapping paper
from the Christmas presents and are able to breathe in
pure air with all the Sky-Forests and Earth-Forests.
produtora production company Praça Filmes . produtor producer
Ana Carina Estróia . co-produtor coproducer . produtor associado
associated producers . argumento original original screenplay
Vírgilio Almeida . actrizes principais leading actresses Crista
Alfaiate, Mariana Achega . actores principais leading actors
Ivo Canelas, Vítor d’Andrade . actrizes secundárias supporting
actresses Luana Barbosa, Joana Teixeira . actores secundários
supporting actors Gabriel Flieg Amaro da Silveira, Xavier
Machado, Manuel Encarnação . direcção de fotografia director of
photography Carlos Cunha . operação de camara camera operation
Víctor Ferreira . direcção de arte art direction . Joana Peralta .
direcção de som sound direction Rafael Cardoso . montagem
editing João Champion, Marta Ribeiro . edição de som sound
mix Fernando Mota, Ricardo Marques, Daniel Garfo . direcção
musical music direction Fernando Mota
selecção caminhos . Animação
121
2015-11-28direction
: 21h30
realização
. Que Dia É Hoje?
What day is today?
pt
en
Animação
Animation
0:12:25
2015, Portugal
Curta-metragem animada de carácter documental
realizada por jovens de Montemor-o-Novo, que ao
longo de dois meses, registaram testemunhos de uma
geração distinta, entrando numa viagem pela memória
de 40 anos passados numa ditadura e outros 40 numa
democracia enfabulada. Uma luta por direitos que
se converteu, ao longo dos anos, na ilusão da moeda
controlada e no forte consumo que anestesia e manipula
a sociedade actual... Animated documentary short film
made by the young people from the Portuguese city of
Montemor-o- Novo., that over a two month period, these
youngsters took a trip down memory lane to collect
the testimonies of an older generation who witnessed
40 years of dictatorship and another 40 of fable-like
democracy only to find out that the struggle for basic
human rights has become, over the years, a delusion
fueled by controls over currency and high consumption
rates that numb and manipulate today’s society...
. Colectivo Fotograma 24, Grupo de Jovens de
Montemor-o-Novo
produtora production company Oficina de Animação | Ver Filmes
. argumento original original screenplay Colectivo Fotograma 24,
Grupo de Jovens de Montemor-o-Novo
caminhos selection .Animation
122
2015-11-29direction
: 15h00
realização
. Vigil
Vigil
pt
en
Animation
0:12:33
2015, Portugal
. Rita Cruchinho Neves
Vígil tropeça, um dia, na sua vida quotidiana. O seu
desenvolvimento individual condu-lo a um maior espaço de
liberdade ou à consciência trágica de que, afinal, não é mais
do que a parte de um todo?
One day Vigil stumbles upon his everyday life. Does his
individual development lead him to a wider space of freedom
or to the tragic awareness that, after all, he is no more than a
part of a whole?
produtora production company Modo Imago . produtor producer
Pedro Castro Neves . argumento original original screenplay
Pedro Castro Neves, Rita Cruchinho Neves . direcção de arte
art direction Rita Cruchinho Neves . direcção de som sound
direction Maria Castro . montagem editing Pedro Castro Neves,
Rita Cruchinho Neves . banda sonora original original soundtrack
Maria Castro
selecção caminhos .Animações
123
seleção
ensaios
essays selection
selecção ensaios
essays selection
essays selection
126
animação / 10’30’’
#Lingo
realizador //
director
Vicente Niro
argumento //
screenplay
Vicente Niro
direcção de fotografia //
director of photography
Vicente Niro
direcção de arte //
art director
Vicente Niro
direcção de som //
sound director
Daniel Roque
assistente de som //
sound assistent
Carmen Costa
Para ultrapassar a solidão e desprezo dos outros, Manuel conecta-se às redes sociais para
arranjar alguma companhia. Rapidamente percebe que amigos online, likes e selfies não
trazem felicidade.
To overcome loneliness and contempt of others, Lingo connects to social networks to get
some companionship. Briefly he’ll realize that online friends, likes and selfies do not bring
happiness.
montagem //
editing
Vicente Niro
produtor //
producer
Vicente Niro
composição musical //
soundtrack
Luís Magalhães
produção //
production
Vicente Niro ,
Instituto Politécnico do Cávado
e do Ave
selecção ensaios
127
curta-metragem / 7’
(Des)ligado
realizador //
director
Diogo Simão
argumento //
screenplay
Diogo Simão e João Gama
direcção de fotografia //
photography director
Jorge Mestre Simão
operador de câmara //
camera operator
André Sousa
direcção de arte //
art director
Ana Beatriz Lopes
direcção de som //
sound direction
André Sousa
A doença de um jovem apaixonado por cinema levou-o a cometer vários homicídios. De
forma a manter a sanidade num ambiente prisional, ele imagina-se a viver a vida dos filmes
que tanto adora. Mas por muito que sonhe, as suas fantasias nunca lhe darão a catarse que
procura.
Suffering from a psychological illness, a young movie geek commits multiple homicides. In
order to maintain his sanity, he lives a movie-like life. But his dreams will never brin him into a
state of catharsis.
montagem //
editing
Jorge Mestre Simão, André Sousa
banda sonora original //
soundtrack
Gonçalo Félix Pereira
produção //
production
Cinema Plastique
produtor // producer
Patrícia Encarnação
elenco //
cast
Diogo Simão, Ana Beatriz Lopes,
Raquel Espírito Santo, Bruno
Martins, João Gama, Tiago Bentes,
André Sousa e Madjane Silva
essays selection
128
documentário / 24’30’’
Aconteceu poesia
realizador //
director
Maria João Rijo
argumento //
screenplay
Maria João Rijo
direcção de fotografia //
photography director
Maria João Rijo
direcção de arte //
art director
Maria João Rijo
direcção som //
sound director
Maria João Rijo
Edição //
Editing
Maria João Rijo
Aconteceu Poesia conta a história de um artista preso ao passado, que mesmo na velhice continua a fantasiar sobre o passado e possível futuro das suas obras. No presente, Moreira Rijo tem de tomar conta da
esposa, que está doente e com dificuldade de mobilização num espaço, onde nada mais cabe para além
das dezenas de colecções, papéis, livros e tudo o que se possa imaginar. Como é que uma pessoa habituada à liberdade no seu puro sentido consegue agora viver o seu dia-a-dia? Como é o dia desta pessoa
sem ter ninguém para falar sobre as suas obras? No meio das visitas da empregada, do filho e da neta
recorda-se do passado e a ambição e o sonho voltam, mas o que acontece no silêncio dos restantes momentos? Este é um filme que fala de pessoas, numa fase da vida, que todos vamos passar, embora por
vezes pareça mais distante do que é na realidade.
produção //
production
Maria João Rijo e
Universidade Lusófona de
Humanidades e Tecnologias
Poetry Happened tells the story of an artist stuck in the past , that even in old age continues to fantasize
about the past and possible future of their works. Moreira Rijo has to take care of his wife, who is ill and with
difficulty to move, in their apartment where nothing else fits in addition to the dozens of collections, papers,
books and everything imaginable . How does a person accustomed to freedom in its purest sense can
now live their day-to- day? How is the day of this person with no one to talk about their works ? Between
the maid visits, the son and granddaughter visits, Moreira Rijo remembers the past, the ambition and the
return of his dreams, but what happens in the silence of the rest of the time? This is a movie about people
in a certain stage of life, that we will pass through, although it, sometimes it seems further away than it actually is.
selecção ensaios
129
curta-metragem / 19’10’’
Ana Chronicle
realizador //
director
Luís Queiroga Ferraz
assistência de realização//
assistant director
José Barroso, Alexandre
Fernandes
argumento //
screenplay
Luís Queiroga Ferraz
direcção de fotografia //
director of photography
Erge Sonn
Bruno Medeiros
direcção de som //
sound director
Luís Carvalho
A Ana não tem memória. Manuel não guarda rancor, só o afecto de um casamento que durou
décadas e que nem a sua terra, agora deserta, poderia cessar.
Ana doesn’t have memories. Manuel doesn’t hold a grudge, only the affection from a marriage
that lasted decades and not even their land, now desertified, could cease.
assistente de som //
sound assistant
Jorge Macedo
montagem //
editing
José Barroso
caracterização//
make-up
Inês Magalhães
direcção musical //
musical direction
Thomas Sharpe
Gustav Mahler
direcção de arte //
elenco //
cast
Mário Moutinho, Beatriz Pereira,
art direction
Alexandre Fernandes
Pedro Miguel Dias, Catarina
produção //
production
Santos, Carlos Gonçalves, Ana
Rui Garrido
Beatriz
Nuno Pimentel
essays selection
130
curta-metragem / 28’45’’
Ao Redor
realizador //
director
Helder Faria
assistente de realização //
assistant director
Luís Sérgio
argumento e produção //
screenplay and production
Helder Faria
direcção de fotografia //
director of photography
Guilherme Daniel
director de som //
sound director
Paulo Lima
montagem //
editing
Helder Faria
No dia em que se preparavam para festejar a passagem de ano, António é novamente abandonado pela mulher e pelos seus dois filhos. Fica sozinho em casa, chateado, e pede-lhes
que voltem enquanto lhes prepara o jantar. António refugia-se na sua rotina. No dia seguinte,
é surpreendido pela visita do seu filho que lhe exige mudanças, ao mesmo tempo que lhe traz
o almoço que deveria ser em família.
supervisão de argumento //
script supervisor
Débora Monteiro
direcção de arte //
art direction
Inês Lebreaud
direcção de música //
music director
The day they were preparing to celebrate New Year’s
Eve, Antonio is onceagain abandoned by his wife and
children. He is left alone at home, upset,and asks them to
come back while cooking dinner for everyone. Antonio
takes refuge in his routine. The next day, he is surprised
by the visit of his elder son, who demands changes as he
brings him a packed lunch that should be had in family.
André Silvestre
assistente de produção//
production assistant
iluminação//
gaffer
Cláudia Bento, Ana Gavina, Pedro
Ana Sousa
Bessa e Michell Silva
elenco //
cast
Hélder Faria, António Paulo Calatré,
Tiago Diogo Freitas, Conceição
Luísa Ribeiro
coordenador de produção//
production coordinator
Luís Sérgio
secretária de produção//
production secretary
Mércia Cabral Pires
selecção ensaios
131
documentário / 20’38’’
Berlenga Grande
realizador //
director
Vítor Carvalho
assistente de realização //
assistant director
Nolan Reece
direcção de fotografia //
director of photography
Vítor Carvalho
operador de câmara //
camera operator
Vítor Carvalho e Nolan Reece
montagem //
editing
Rui Falcão
direcção de som //
sound direction
Vítor Carvalho
Berlenga grande Uma ilha afastada da costa portuguesa: um resort a beira mar no verão, uma reserva protegida no
direcção musical //
music direction
resto do ano. Só um faroleiro vive ai no Inverno junto com milhares de aves marinhas. Uma imersão na solidão e nos
Eamon Goodman
elementos naturais, filmado de forma pictórica e com um sentido de plano que mistura o Homem no seu ambiente.
O magnífico retrato de um fim do mundo. (De Luciano Barisone)
efeitos sonoros //
sound effects
Antonin Fajt, Eamon Goodman,
An island off the coast of Portugal: a seaside resort during the summer, a protected reserve for the rest of the year.
Only the lighthouse keepers live there in winter. Along with thousands of seabirds. An immersion into solitude and
the natural elements, filmed in a pictorial manner and with a sense of framing that blends man into his environment.
The magnificent portrait of one end of the world.
(by Luciano Barisone)
Vaclav Kalinova, Hans Kern
produção //
production
Vítor Carvalho
elenco //
cast
Nolan Reece, Jorge Mendonça,
Miguel Nobre, Pedro Pacheco,
Paulo Rosa, Paulo Crisóstomo,
Eduardo Mourato, Pereira Bento,
Silva Martins, José Pereira
essays selection
132
curta-metragem / 12’05’’
Bestas
realizador //
director
Rui Neto e Joana Nicolau
montagemn //
editing
Fábio Gonçalves e Tomás Pousão
director de fotografia //
director of photography
André Vierira
operador de câmara //
camera operator
Fábio Gonçalves
direcção de arte //
art direction
João Belchior
Guarda- roupa //
Wardrobe
Miguel Fernandes e Catarina
Santiago
“Bestas” é a história de Lucas, um miúdo de 13 anos que jura vingança ao homem que abusa
da sua mãe, em troca de uma vida miserável. Mas quando se apercebe que não tem a coragem que lhe é exigida, já se encontra nas mãos de um predador ainda maior. Numa selva de
bestas, os cobardes são as presas.
‘Beasts’ is the story of Lucas, a 13 year-old kid that swears vengeance to the man that abuses
his mother in exchange for a miserable life. But when he realizes that he hasn’t got the courage to pull it through, he already finds himself in the hands of a bigger predator. In the wilderness full of beasts, the cowards are the preys.
banda sonora original //
original soundtrack
Ruben Almeida
assistente de som //
sound assistant
Luís Tomás
mistura de som //
sound mixing
Luís Tomas
produtor //
producer
Inês Varela,
Universidade Lusófona de
Humanidades e Tecnologias
elenco //
cast
Sara Graça, Guilherme Galhardo,
Beatriz Coelho e Ricardo Denzel
selecção ensaios
133
curta-metragem / 17’31’’
Bom dia, Alegria!
realizador //
director
João Lourenço
director de fotografia //
director of photography
Simone Almeida
director de som //
sound director
Manuel Mendes
assistente de som //
sound assistant
Rita Gradim, Mariana Costa
mistura de som //
sound mixing
Manuel Mendes
argumento //
screenplay
Manuel Mendes, Mariana Costa
Leonor tem um trabalho diferente: acordar pessoas. “Bom dia, Alegria” é uma empresa que
pretende ajudar as pessoas a encarar a dificuldade de acordar e de enfrentar mais um dia
cheio de problemas. M as o que significa mesmo acordar pessoas e lidar com a intimidade?
Ela descobre-o ao interagir com um cliente fora do comum.
montagem //
editing
Leonor has an unusual job: waking people up. “Good morning, Sunshine” is a company that
helps people dealing with the hardships of waking up and facing another day full of problems
and adversities. But what does it truly mean to wake someone up and deal with his intimacy?
She finds out first hand when dealing with an unusual costumer.
Morgana de Castro
Pedro Baranita
direcção de arte //
art direction
guarda-roupa //
costumes
Morgana de Castro
figurinos //
costumer
Lurdes Monteiro, Mariana Vidal
operador de câmara //
camera operator
António Pinheiro, Catarina Guiomar
e Simone Almeida
produção //
production
elenco //
cast
Universidade Católica do Porto
co-produção //
co-production
Teresa Arcanjo, Cristóvão essays selection
Carvalheiro, Jaime Monsanto
Teresa Almeida
134
documentário / 14’53’’
Braço de Ferro
realizador //
director
Tomás Paula Marques
argumento //
screenplay
Leonor Coelho
producção //
producer
Escola Superior de Teatro e Cinema
Márcia Espiguinha
Num processo de procura e revisitação das emoções próprias da adolescência, “Braço de
Ferro” debruça-se sobre o rugby como espaço onde os jovens se tentam superiorizar, na
procura da sua identidade e afirmação como homens.
In a process of searching and revisiting adolescence’s emotions, “Thirst” looks at rugby as
a space where young boys try to impose themselves, searching for their own identity and
affirmation as man.
selecção ensaios
135
animação / 3’10’’
Caminho para a
Infelicidade
realizador //
director
Paulo D’Alva (coord.), Ana Monteiro,
Pedro Pinheiro
argumento //
screenplay
Ana Monteiro, Pedro Pinheiro
montagem e som //
editing and sound design
António Carlos Pinto e Paulo D’Alva
direcção geral //
general direction
Vítor Ferreira
animação //
animation
Ana Monteiro, Pedro Pinheiro
produção executiva //
executive production
Tiago Santos, Catarina Pinheiro
Produzido no âmbito dos módulos complementares da 4ª edição do curso de cinema ‘da
ideia ao Filme’
Produced within the complementary modules of the 4th edition of the cinema course ‘from
the idea to the film’ course.
produção //
producer
Centro de Estudos
Cinematográficos / AAC,
Caminhos do Cinema Português
— Associação das Artes
Cinematográficas de Coimbra
essays selection
136
documentário / 11’46’’
Cruzada
realizador //
director
Pedro Branco
direcção de fotografia //
director of photography
Pedro Branco
operador de camera //
camera operator
Pedro Branco, José Sousa, Duarte
Silva
direcção de som //
sound director
Pedro Branco
captação de som //
sound pickup
Pedro Branco, José Sousa
música //
music
Johann johanson: flight from the
Grupos de voluntários organizam-se para preparar e distribuir comida para aqueles que precisam. Diferentes organizações com diferentes filosofias, e a visão de um homem que quer
marcar a diferença.
Several group of volunteers organize themselves to prepare and deliver meals to those in
need. Different organizations and phylosophy, but one man vision that wants to make a difference.
city
montagem //
editing
Pedro Branco
correcção de cor //
colour correction
Duarte Silva e José Sousa
produção //
production
Universidade Católica Portuguesa
selecção ensaios
137
documentário / 23’17’’
Da meia-noite pro’ dia
realizador //
director
Vanessa Duarte
argumento adaptado //
adapted screenplay
Vanessa Duarte
operador de câmara //
camera operator
Vanessa Duarte, Vítor Raposo
director de som //
sound director
Paulo Lima
produção //
producer
Vanessa Duarte
pos- produção //
post- producer
Patrick Silva
Um olhar sobre as experiências sensoriais, memória colectiva e sentido de identidade dos
trabalhadores fabris da Covilhã, estabelecendo a relação com os espaços abandonados e
degradados das fábricas que um dia simbolizaram a prosperidade da sua terra.
An insight on sensorial experiences, collective memory and sense of identity of the wool
workers from Covilhã, establishing a link with the abandoned and degraded factories that
have once been a symbol of prosperity.
essays selection
138
documentário / 20’20’’
Espaço Memória
Tipografia Popular do Seixal
realizador //
director
Mário Chefe Sirgado
director de fotografia //
director of photography
Mário Chefe Sirgado
operador de câmara //
camera operator
Mário Chefe Sirgado
direcção de som //
sound director
Mário Chefe Sirgado
mistura de som //
sound mixing
Mário Chefe Sirgado
montagem //
editing
Mário Chefe Sirgado
Uma curta-metragem documental sobre um lugar onde três histórias se cruzam: a de um
homem, a da tipografia e a da civilização.
producção //
producer
Cenjor – Centro Protocolar de
Formação Profissional para
A short documentary about a place where there is a three stories cross: the story of a man,
typography and civilization
Jornalistas
co- produção //
production
Mário Chefe Sirgado
elenco //
cast
Eduardo Palaio
selecção ensaios
139
documentário / 05’20’’
Esta terra não é minha
realizador //
director
Inês de Lima Torres
direcção de som //
sound director
Inês de Lima Torres
Tiago Freitas
montagem //
editing
Inês de Lima Torres
Tiago Freitas
produção //
production
Inês de Lima Torres
“O tempo cresce na pele e a pele cresce no tempo” conta uma voz sob uma estética-diário,
onde é sentida a separação causada pela distância entre dois países.
“Time grows on skin and skin grows on time”, is one of the things a voice tells under a diary-aesthetic, as an ode to distance, and what it feels like when your beloved ones are separated by one
country border.
essays selection
140
documentário / 14’01’’
Eterna Saudade
realizador //
director
Susana Vale Lopes
director de som //
sound director
Inês Nogueira
banda sonora //
soundtrack
“Undercover Vampire”
Chris Zabriskie
produção //
production
Susana Vale Lopes
Luísa, Dina e Beto começam mais um dia de trabalho, acompanhando os outros àquele que é
o seu destino final. Um retrato e as histórias de quem faz da vida receber a morte.
Luisa, Dina and Beto start yet another day at work accompanying others to their final resting
place. Stories of who makes a living out of meeting death.
selecção ensaios
141
documentário / 16’24’’
Iterance
realizador //
director
Sérgio Miguel Silva
direcção de fotografia //
director of photography
Truls Krane Meby, Pedro Peres,
Sérgio Miguel Silva
direcção de som //
sound director
Melissa Pons
montagem //
editing
Sérgio Miguel Silva
banda sonora original //
original soundtrack
Fredrick Wictorsson
Contemplar ruínas significa enfrentar em simultâneo o presente e o passado, e, de algum,
modo ponderar o que poderá acontecer no futuro. Considerando a grande crise que atravessamos, que lições podemos retirar ao sermos confrontados com imagens destes lugares?
Contemplate ruins means facing simultaneously the present and the past, and, in a certain
way, to consider what might happen in the future. Considering the great crisis we are experiencing, what lessons can we draw by being confronted with images of these places?
essays selection
142
curta-metragem / 27’
Memórias de um Filme
realizador //
director
Tiago Resende
direcção de som //
sound director
Tiago Resende
montagem //
editing
Tiago Resende
mistura de som //
sound mixing
Carlos Casaleiro
produção //
production
Tiago Resende
elenco //
cast
José Eduardo Mendonça
As cidades tem vindo a perder os seus templos do cinema. O ato de ir ao cinema está a perder
importância social. Deixou-se de ir à sala escura em busca do sonho. Vivia-se o cinema e sentia-se
o cinema, em conjunto. Hoje, estamos sozinhos. Assim como estes lugares que estão isolados,
sem público, sem projecionistas, sem filmes, sem cinema. A sala enquanto lugar mítico e fábrica
de sonhos está a desvanecer. Deixou-se de sonhar. Apagaram-se as memórias daqueles lugares
e daqueles por que lá passaram e viveram, com emoção, o cinema. Era uma vez um filme e as
memórias desse sonho. Restam-nos algumas memórias, memórias de um filme.
This documentary project aims to study the movie theaters and the movie experience. Cities have
been losing their temples of cinema. The act of going to the cinema is losing social importance.
People do not go to the dark room in search of the dream. The film was lived and the film was felt,
together. Today, we are alone. Like these places that are isolated, without public, without projectionists, without films, without cinema. The habit of going to the cinema was lost, we do not dream,
the memories of these places and the ones who went there and lived there, with emotion, the cinema, are gone. There was once a film and the memories of that dream. Some memories remain, the
memories of a film. ! A temple. A ritual. Multiple experiences.
selecção ensaios
143
animação / 02’40’’
Midgard Folk
realizador //
director
Alexandra Allen
direcção de art //
art director
Alexandra Allen
direcção de som //
sound director
Sara Allen
mistura de som //
sound mixing
Alexandra Allen, Sara Allen
montagem //
editing
Alexandra Allen
produção //
production
Alexandra Allen
Três pequenas histórias com vikings como protagonistas.
voz //
voice
Carlos Albuquerque
Three short stories with vikings as protagonists.
essays selection
144
documentário / 8’45’’
Negro de Carvão
realizador //
director
Tânia Prates
direcção de camera //
camera director
Tânia Prates
direcção de fotografia //
director of photography
Tânia Prates
assistentes de som //
sound assistants
António Prates
Maria do Rosário Prates
pós- producção //
post- producer
Tânia Prates
elenco //
cast
Durante 9 minutos pretendo dar uma visão de um dos métodos usados para produzir carvão
vegetal no nosso País, sendo este o que mais se aproxima dos métodos seculares que ainda
se mantinham em grande actividade algumas décadas atrás. Esta minha digressão ao mundo do carvão passa pelo corte das árvores que lhe dão origem e vai até à venda do produto
no local de produção.
Jacinto da Silva Ribeiro, Filipe
Jacinto Dias Alfredo, Nuno Manuel
dos Santos Pires
During the next nine minutes I intend to give you an overview of one of the methods used
to produce charcoal in our country, as this still is one of the methods that comes closest to
the secular ones that were still very active in the past decades. This tour to the world of coal
passes through the cutting of trees, that gives rise to it, and will guide us until the sale of the
product at the production site.
selecção ensaios
145
curta-metragem / 10’02’’
Não Humano
realizador //
director
Hugo Magro
argumento //
screenplay
Hugo Magro
montagem //
editing
Hugo Magro
director de fotografia //
director of photography
Hugo Magro
som //
sound
André Gouveia, Giulia Feio e Pedro
Ferreira
produção //
producer
No Hospital de Bonecas, em Lisboa, são recebidos diariamente vários pacientes, que após
triagem recebem um número que os identifica, sendo de seguida armazenados até ao início
do tratamento e recuperação. Através das janelas do hospital, são visíveis os pacientes, as
ruas e outros espaços em redor.
Ana Oliveira, Giulia Feio
At the Doll Hospital, at Lisbon, many patients are admitted daily, which after triage, are given a number that identifies them, and then stored until the start of treatment and recovery.
Through the windows of the hospital, patients, streets and other spaces around are visible.
essays selection
146
animação / 9’04’’
O Cabeçudo
realizador //
director
Nelson Fernandes (coord.)
direcção de fotografia //
director of photography
Nelson Fernandes
direcção de arte //
sound director
Nelson Fernandes
direcção de arte //
sound director
Nelson Fernandes e Filipe
Santareno
montagem //
editing
Nelson Fernandes
banda sonora original //
original soundtrack
Um menino com a cabeça grande é vitima de bullying. À noite com o uivar de um lobo descobre a solução para o seu problema.
A big-headed little boy is being bullied. At night, with the howl of a wolf, he finds the solution
for his problem.
Pablo Ríos, Filipe Santareno,
Matias Aviles e Alberto Rojahelis
direcção de música //
music director
Pablo Ríos
produção //
production
N|Z Filmes e Nelson Fernandes
co-produção //
co-production
Matriz E5G
produção associada //
associated production
Pablo Rios, Luis Ribeiro,
Francisco Elias, Filipe Santareno
e Claudia Monteiro
selecção ensaios
147
curta-metragem / 6’55’’
Oobe
realizador //
director
Joana Maria Sousa, Manuel
Carneiro
operador de camera //
camera operator
José Reis
director de fotografia //
director of photography
Jorge Pereira
direcção de som //
sound director
Luís Tomás
assistente de som //
sound assistant
João Belchior
direcção de arte //
art director
Rita Baptista
Até que ponto é possível ter consciência do subconsciente? Um ensaio sobre o que nos é
desconhecido.
figurinos //
costumer
Mafalda Monteiro
To what extent can we be aware of the subconscious? An essay about what is unknown to
all of us.
montagem //
editing
Mariana Ribeiro e Gonçalo Ferreira
direcção de música //
music director
Luís Tomás e Ruben Almeida
banda sonora original //
original soundtrack
Luís Tomás e Ruben Almeida
produção //
production
Universidade Lusófona de
elenco //
cast
Humanidades e Tecnologias
Ana Cloe, Tiago Dias, Susana Sá,
produtor // producer
João Dias
Joana Vieira
essays selection
148
curta-metragem / 10’28’’
Otorrinolaringologista
realizador //
director
André Pereira
argumento //
screenplay
André Pereira
direcção de fotografia //
photography director
Leonor Teles
realizador assistente //
assistant director
Patrícia Delgado
assistente de imagem //
image assistant
Rita Cabrita
direcção de som //
sound director
Uma tarde, depois de o pai o ir buscar à escola, Simão vê a palavra “otorrinolaringologista”
escrita à entrada de um consultório. Por ser tão complicada, por ser tão estranha, por ser tão
diferente das que está habituado a ouvir na escola, a atenção da criança de seis anos passa
a estar focada naquele conceito. Começa aqui a sua jornada pela tentativa de escrever, ler,
mas, sobretudo, entender aquela palavra. Uma história que mostra a verdadeira diferença
entre o ‘mundo’ dos adultos e o ‘universo’ de uma criança.
João Almeida
montagem //
editing
André Pereira
produtor //
producer
Filipa Reis
Uma Pedro no Sapato
One day, after school, Simão notices the word “Otorrinolaringologista” written on a board by the door of a doctor’s office.
Due to the strangeness and difficulty of that word, and so
different from what he usually hears, Simão’s attention is now
focused on this concept. Here he starts his journey trying to
write, read, but above all, understand it. A story that explains
the real difference between the ‘World’ of an adult and the
‘Universe” of a child.
produção //
poduction
Daniela Soares
elenco //
cast
Simão Silva, Adriano Carvalho,
mistura de som //
sound mixing
João Almeida
Sofia Seno, Pedro Pereira, Teresa
correcção de cor //
colour correction
de Jesus, Ricardo Daniel
Leonor Teles
selecção ensaios
149
curta-metragem/ 18’54’’
Paloma
realizador //
director
Nuno Portugal (coord.)
argumento //
screenplay
André Cardoso, António Moura,
Daniel Gama, Joana Resende,
João Lucas, Rosário Costa, Nuno
Marcos, Paulo Brígida, Raphael
Mesquita
produção //
production
Vítor Ferreira
produção executiva //
executive production
Tiago Santos
Catarina Pinheiro
direcção musical //
music director
How far would you go for the love of your life?
Pedro Janela
Até onde iria pelo grande amor da sua vida?
direcção de fotografia //
photography director
Nuno Portugal (coord)
João Antero (coord.)
direcção de arte //
art director
Maria da Costa, Paulo Brígida,
Pedro Caldeira, Raphael Mesquita
elenco //
cast
Maria Manuel Almeida, Vânia
Fernandes, Joana Resende,
António Moura, Nuno Marcos
direcção de som //
sound director
Hugo Pereira, António Pita, Nuno
Marcos, Raphael Mesquita
Mariana Campos, Alexandra
montagem //
editing
Guerra, Ângelo Campos, Fernando
André Santos, António Moura,
Taborda, João Pedro Gama, Filipe
Catarina Neves, Daniel Gama,
de Goís, Maria Manuela Souza,
Joana Resende, Jorge Marmelo,
Paula Cristina Ramos
João Lucas, Margarida Keating,
essays selection
150
curta-metragem / 11’12’’
Puto
realizador //
director
Fabiana Tavares, Bernardo de
Carvalho
direcção de fotografia //
photography director
Diana Amaro e Jorge Pereira
operador de câmara //
camera operator
André Vieira
direcção de arte //
art director
Inês Vicente
direcção de som //
sound director
João Belchior
assistente de som //
sound assistant
Pedro Ferreira
Morcego fugiu da aldeia para singrar na cidade e vive agora as dificuldades desse objectivo
sem sucesso, sustentando uma vida miserável ao prostituir-se. As coisas não correm como
espera e, sem mais nada que o prenda à cidade, decide voltar à sua antiga casa onde pensa
que irá encontrar refúgio.
Morcego flew from his hometown to prosper in the city, and now lives the difficulties of that
goal without success, sustaining a miserable life with prostitution. Things do not go as expected, and with nothing more for him in the city, decides to return to his old house where he
thinks will find refuge.
produção//
producer
Universidade Lusófona de
Humanidades e Tecnologias, João
António Ribeiro
elenco //
cast
figurinos //
costumer
Ana Rita Martins, Andreia Cândido e
Rita Augusto
guarda- roupa //
wardrobe
Rogério Rosa
montagem //
editing
João Bernardo e Vera Correia
mistura de som //
sound mixing
André Soares
banda sonora original//
original soundtrack
André Soares
Mafalda Rodrigues, José Pimentão,
Pedro Gomes e Rogério Rosa
selecção ensaios
151
curta-metragem / 04’44’’
Rastos de Pó
realizador //
director
Rui Neto
operador de camera //
camera operator
Marco Frias
direcção de fotografia //
director of photography
Rui Neto
direcção de arte //
art director
João Belchior
direcção de som //
sound director
Rúben Almeida
montagem //
editing
Rui Neto
Inspirada num episódio real, esta história retrata uma parte da cultura jovem de bairro desde
a criação de preconceitos e hierarquias que começam a surgir até à ingenuidade e espírito
de sobrevivência dos miúdos que nele habitam.!
Inspired by an actual episode, this story depicts a part of youth culture that live in the neighborhood where the creation of prejudices and hierarchies begin to emerge and where the
ingenuity and spirit of survival are always present.
direcção de música //
music director
Christophe Goze
banda sonora original //
original soundtrack
Christophe Goze
produção //
production
Universidade Lusófona de
Humanidades e Tecnologias,
Joana Nicolau, João Belchior
elenco //
cast
Rafael Tavares, João Vasco
Ferreira, João Filipe Freire
essays selection
152
curta-metragem / 20’39’’
Sala Vazia
realizador //
director
Afonso Mota
argumento //
screenplay
Afonso Mota
produção //
production
João Eça
elenco //
cast
João Polido Gomes
Helena Estrela
João e Helena vivem parte da sua relação num mundo virtual. Eles comunicam através de
imagens e ligações que os seduzem e cuja atmosfera pretendem incorporar em si próprios.
Uma noite, antes de uma festa, João entra no facebook de Helena.
O fascínio que ele sente por ela leva-o a um confronto com consequências mais sérias do
que as da realidade que até então habitava.
João and Helena live part of their relationship in a virtual world.
They communicate through images and links that seduce and whose atmospheres intend to
incorporate in them. One night before a party, João enters on Helena’s facebook page.
The fascination he has for leads him into a confrontation with more serious consequences
than the reality João has been living.
selecção ensaios
153
curta-metragem / 15’
Swallows
realizador //
director
Sofia Bost
argumento //
Sofia Bost
director de fotografia //
director of photography
Tian Tsering
produção //
production
London Film School / Crosscut
elenco //
cast
Teresa Tavares
Pedro Caeiro
Stefano Fregni
Jeremiah Waysome
Monika Miles
Sara mudou-se para Londres para encontrar um trabalho em desenho gráfico mas está presa na cozinha de um restaurante. Hoje, após mais uma rejeição, a realidade da sua vida abatese sobre ela. Dividida entre o que foi deixado para trás em Portugal e a possibilidade de um
futuro melhor, Sara encontra-se à beira de uma mudança.
Sara moved to London to find a job in graphic design but she’s stuck in a restaurant kitchen. Today, after one more rejection, the reality of her life sinks in. Torn between what’s been
left behind in Portugal and the possibility of a better future, Sara finds herself on the edge of
change.
essays selection
154
documentário / 10’57’’
Tiny Little Delicate Foreign
Castles
realizador //
director
Rob Key
direcção de som //
sound director
Antonin Blanc
direcção de fotografia //
director of photography
Rob Key
direcção musical //
music director
Rocavaco
produção //
producer
Docnomads
co-produção //
co-producer
Erika Winkler
Uma câmara é uma arma perigosa e a presença é uma ameaça plausível. No entanto, ninguém sabe realmente o que está a acontecer. Eis o mundo em que o realizador entra ao tentar filmar embaixadas em Lisboa.
A camera is a dangerous weapon, rational argument is useless, and one\’s presence is a plausible threat. Yet, no one really knows what\’s going on. This is the world the filmmaker enters
while trying to film embassies in Lisbon. Through the journey, the dynamics and paranoia of
\’security\’ and the law are revealed.
selecção ensaios
155
curta-metragem / 20’46’’
Trama
realizador //
director
Luísa Neves Soares
direcção de fotografia //
director of photography
Pedro Sousa Raposo
direcção de arte //
art director
Pedro Sousa Raposo
direcção de som //
sound director
Rodrigo Raposo
banda sonora original //
original soundtrack
Rodrigo Raposo
montagem //
editing
Luisa Neves Soares
Deixo-me ir. Percorrendo espaços, sentindo os ecos, ouvindo as memórias. Agarro gente em
forma de arquivo, sinto o frio e o vazio das fábricas que ficaram sozinhas. Construo imagens,
procuro sentidos. Faço uma escolha. O lado feminino das máquinas. A partir daqui, a trama
começa a ser urdida.
I let myself go. I am going through spaces, feeling the echoes, listening to the memories. I
hold people shaped into a file, I feel the cold and the emptiness of the factories that remained
alone. I build images, I look for senses. I make a choice. The feminine side of machines. From
here on the plot begins to be woven.
co-produção //
co-production
UBI e Luisa Neves Soares
elenco //
cast
Fernanda Alves, Maria Madalena
Marques, Luisa Nunes, Elza Dias,
Lucília Ferreira, Maria Isabel Correia,
Fernanda Boto, Maria Teresa Tomás,
Maria Odete Tomás, Maria ÂNgela,
Caldeira, Teresa Gaspar, Luciana
Curcino Costa, Lurdes Serrano,
Maria Teresa Canhota, Maria Eugénia
Albuquerque, Teresa Lemos Cavacas,
Natércia Santos, Conceição Boto
Aragão, Maria Conceição Amaral,
Carolina Saraiva, Francisca Fonseca,
Marta Nolasco, Maria Monteiro, Ana
Clara e Joana Santos
essays selection
156
documentário / 19’30’’
Táxi
realizador //
director
Renato Fernandes
argumento //
screenplay
Diana Neto
director de fotografia //
director of photography
Ana Luís Quintão
director de som //
sound director
Pedro Henrique
montagem //
editing
António Amaral
mistura de som //
sound mixer
Diana Neto
Ricardo, taxista – interage com os seus clientes enquanto conduz pela noite de Lisboa – revelando, não só a cidade, mas também a solidão, a diversão e o insólito espelhado nos seus
diferentes estados de alma.
Ricardo, taxi driver – interacts with his clients while driving through the night of Lisbon – revealing, not only the city, but also the solitude, the fun and the singular mirrored in its different
states of mind.
produção //
production
Escola Superior de Teatro e Cinema
elenco //
cast
Ricardo Campos
selecção ensaios
157
documentário / 10’
Uivo
realizador //
director
Joana Carneiro Reis
argumento //
screenplay
Francisco Morgado
director de fotografia //
director of photography
Diogo Salgado
operador de câmara//
camera operator
Diogo Salgado
director de som //
sound director
Alexandre Franco
montagem //
editing
Afonso Santos
É na ocupação do tempo e no distanciamento do passado que as instituições de acolhimento se focam para educar os seus menores. João, de 11 anos, foi recebido há seis meses
numa destas casas em Setúbal, depois de ter sido rejeitado em três processos de adoção.
Impedido de frequentar a escola devido ao seu comportamento impulsivo e violento, passa a
maior parte do tempo ocupado com tarefas que lhe são dadas. Essa violência dissipa-se no
contacto que estabelece com o seu próprio silêncio, João parece encontrar na companhia
dos cães e na competição com Jeovanio uma inocência que suaviza a sua revolta.
Foster homes find in different activities and a disconnection from past a foundation to educate it’s children. João, a 11 year old boy was enrolled in one of these institutions in Setúbal six
months ago after three failed adoptions. Prevented from attending school due to his questionable and violent behavior, he spends most of his time occupied with tasks that are given
to him. João’s anger fades whilst he engages in his own silence. Dogs and his rivalry with Jeovanio lead him to a innocent path that might end his revolt.
mistura de som //
sound mixing
Alexandre Franco
produtor //
producer
Tiago Gameiro
produção //
production
Escola Superior de Teatro e Cinema
elenco //
cast
João Fonseca
essays selection
158
ficção-drama / 18’
Venço, Limpo O Meu Suor
realizador //
director
Gonçalo Cardeira
argumento //
screenplay
Gonçalo Cardeira
direcção de som //
sound director
Gonçalo Cardeira
direcção de arte //
art director
Gonçalo Cardeira
montagem //
editing
Gonçalo Cardeira
direcção de arte //
art direction
Gonçalo Cardeira
Gotas de suor na cara e mãos encardidas. Antes de sujidade, é resistência.
Drops of sweat on the face and grimy hands. Before being dirt it’s resistance.
produtor //
producer
Gonçalo Cardeira
selecção ensaios
159
documentário/ 23’
Violeta
realizador //
director
Rafaela Morgado
argumento //
screenplay
Rafaela Morgado
direcção de fotografia //
director of photography
Raquel Carvalho
direcção de som //
sound director
Pedro Anacleto
mistura de som //
sound mixing
Luís Kasprzykowski
operador de câmara //
camera operator
Raquel Carvalho, Rafaela Morgado
Violeta, uma mulher como reflexo de tantas outras. Ela é casada, vive fechada em si, no seu
mundo. A rotina das tarefas domésticas desencadeiam uma reflexão sobre o que faz tornar
mulher - o auto-olhar.
Violeta, a woman as a result of so many others. She is married, lives closed in herself, in her
world. Housekeeping routine trigger a reflection on what makes womanhood - the self-look.
montagem //
editing
Rafaela Morgado
produção //
production
Escola Superior de Música, Artes e
Espetáculo
co-produção //
co-production
Rafaela Morgado
elenco //
cast
Andrea Gabilondo
essays selection
160
curta-metragem / 28’
…beyond the waiting room
realizador //
director
José Paulo Santos
argumento //
screenplay
José Paulo Santos
produção //
production
José Paulo Santos
Arte e artificialidade, cura e alimentação, conhecimento e não-conhecimento têm de abandonar
o negócio e o sistema de mediocridade, de rebaixamento e inferioridade para que a ideia de vida
possa ser mantida. Onde começa essa visão mística e criadora de ideal, se não na Eremitagem,
com a natureza espiritual? Longe do tédio, uma das piores mortes do ser humano.
Com “... além da sala de espera”, um filme documental, a fome da alma atormentada tem um vislumbre do ideal. Levanta-se e torna-se novamente linguagem.
Art and artificiality, and healing power, knowledge and non-knowledge have to leave the business
and the mediocrity system, kneeling and inferiority to the idea of life can be maintained. Where does
this mystical vision and creative ideal, if not Eremitagem with the spiritual nature? Away from boredom, one of the worst deaths of human beings.
With “... beyond the waiting room “, a documentary film, the hunger tormented soul has a glimpse of
the ideal. He gets up and again becomes language.
selecção ensaios
161
essays selection
162
selecção ensaios
essays selection
selecção ensaios
163
documentário / macao / 31’22’’
A useless fiction
realizador //
director
Cheong Kin Man
Confuso, frustrado mas encorajado, ele põe todo o seu “eu” neste filme. O realizador aproxima as suas lutas na vida como
um dilema entre o filmado e o não filmado, a tradução e a impossibilidade de comunicação, a dobragem e o subtítulo . Fã de
Kon Ichikawa e de Yasunari Kawabata e amante da obra “Harp of Burma” de Michio Takeyama, ele tenta exprimir a complexidade em séries de histórias fictícias/verdadeiras com múlticamadas através do visual, áudio e, especialmente, manipulação
de texto. Misturando a sua vida banal, o seu passado e o processo de filmagem, o realizador levanta diversas questões antropológicas e em relação à natureza, origem, linguagem, não-existência, identidade, médias visuais e culturas dominantes.
Ele esforça-se para encontrar respostas num círculo de interpretar-se a ele mesmo num conflito entre opressão e linguagem poderosa, retraduzindo o que está traduzido e deixar os outros reinterpretá-lo a paritir de ambos dentro e fora do filme.
Tudo perde o uso quando se transcende dentro da mente.
Confused, frustrated but encouraged, he puts his whole “him” into this film. The filmmaker approaches his life struggles as a
dilemma between the filmed and the non-filmed, the translation and the impossibility of communication, the voice-over and
the subtitles. As a fan of Kon Ichikawa and Yasunari Kawabata, and a lover of Michio Takeyama’s novel “Harp of Burma”, he
tries to express that complexity in a series of multilayered fictive/true stories through visual, audial and, especially, textual
manipulations. Mixing his banal daily life, his past, and the filmmaking process, the filmmaker raises several anthropological
and life questions on nature, origin, language, non-existence, identity, visual media and dominant cultures. He strives to find
answers in a circle of interpreting himself in a conflict between oppressed and powerful languages, retranslating what is
translated and letting others reinterpret him from both within and without the film. Everything becomes useless when one
transcends boundaries inside the mind.
essays selection
164
curta-metragem / lebanon / 13’55’’
Aalia
realizador //
director
Rony Khoubieh
argumento //
screenplay
Rony Khoubieh
produção //
producer
Sandra Ayash
elenco //
cast
Bernadette Hodeib
Aalia não conseguia aguentar mais todos estes anos de abusos, dor e submissão vividos
juntos do seu marido Ossama. Após passar os seus dias a especular como seria capaz de
escapar desse casamento infernal, decide deixar tudo para trás e fugir.
Aalia couldn’t stand anymore all the years of pain, submission and abuse she has been living
with her husband Ossama. She spends her time speculating the day she’d be able to escape
the hell she’s been living through that marriage. One day, she leaves everything behind her
and runs away.
selecção ensaios
165
curta-metragem / lebanon / 14’43’’
Above the Nest
realizador //
director
Georges Hazim
argumento //
screenplay
Georges Hazim
produção //
producer
Andre Hazim
elenco //
cast
Carla Daher
Maya Dagher
Enquanto oscilam entre o amor e o instinto, duas raparigas enfrentam a sua incompatibilidade e lutam para ficar juntas.
Oscillating between love and instinct, two girls confront their incompatibility and struggle to
keep attached.
essays selection
166
animação / czech republic / 4’51’’
Apollo, Daphne and darkness
realizador //
director
Martina Mrazova
argumento //
screenplay
Martina Mrazova
produção //
producer
Anna Tydlitatova
animação //
animation
Pavla Votavova, Matej Mraz,
Vladimir Lomov, Katerina
Karhankova
direcção de som //
sound director
Hana Vysinska
Após os diversos relatórios das violações em massa cometidos principalmente contra mulheres tanto jovens como adultas, decidi fazer um filme sobre o desejo, a luxúria e relações
arruinadas. Inspirei-me da história de Apolo e Dafne na qual Apolo, com o seu desejo sem
limites, destrói a relação que poderia nascer entre ele e Dafne. Depois ambos devem obter
uma nova forma de ser.
direcção musical //
music director
Martin Klusak
montagem //
editing
Krystof Jankovec
After reports of mass rapes that were committed mainly against women and girls in India,
I’ve decided to make a film about lust, desire and ruined relationship. Inspiration to me was
the story of Apollo and Daphne. Apollo with his boundless desire completely destroyed the
relationship which may arise between him and Daphne. Then both must acquire a new form
of being.
selecção ensaios
167
curta-metragem / israel / 18’51’’
At Dawn
realizador //
director
Sam Spiegel Film & Television School,
Jerusalem
argumento //
screenplay
Omri Burstyn
montagem //
editing
Nitzan Saar
mistura de som //
sound mixing
Eyal Shindler
banda sonora original //
soundtrack
Nitai Gvirtz, Syatem Ali
produção //
producer
Ruthy Pribar
Ali, um jovem adolescente sensível, é o único palestiniano-israelita num grupo de jovens radicais activistas. Ele está apaixonado por Yael e planeia revelar os seus sentimentos para com
ela na próxima reunião de grupo. Quando uma série de ataques políticos surgem, o grupo
é levado a agir violentamente. Ali, na tentativa de impressionar Yael, acaba numa posição
perigosa.
produção associada //
associated producer
Ali, a sensitive teenage boy is the sole Palestinian-Israeli in an Israeli radical activist youth
group. He is in love with Yael, a charismatic activist. On the upcoming group meeting at her
house, Ali plans on revealing his true feelings towards her. When a series of political outbursts
in the west bank occur, the group is lead towards a violent act. Ali, struggling to impress Yael,
finds himself in a dangerous position.
elenco //
cast
Sam Spiegel Film & Television
School, Jerusalem, Gesher
Multicultural Film Fund, The
Jerusalem film &Television Fund
Gaia Shalita Katz, Tawfeek Barhom,
Ben Adam
essays selection
168
curta-metragem / portugal / 30’
At Sea
realizador //
director
Ana Rocha
argumento //
screenplay
Christopher Andrews
produção //
producer
Tomás Oom Martins
elenco //
cast
Micaela Cardoso, Ruben Garcia,
Márcia Dias, Beatriz Soares
Cecília vive numa pequena ilha pescadora portuguesa onde ela é a única professora. Nesse
dia, pequena Maria - aluna e filha de Cecília - está entusiasmada sobre o regresso do pai.
Maria pede a sua melhor amiga Lúcia para arranjar um pretexto enquanto ela vai a praia ver
o barco do pai chegar. Ela nunca mais volta. Maria morre no mar. Cecília luta para lidar com
a culpabilidade da morte da filha e tenta ajudar a empobrecida Lúcia. A própria luta de Lúcia
com a morte da amiga e eventual confusão, ajuda Cecília com a sua própria dor e perda.
Cecília lives in a Portuguese small fishing island where she is the only teacher.
On that day, little Maria - Cecília’s daughter and pupil- is excited about her father’s return. Maria asks her best friend Lúcia to cover for her as she goes to the beach to watch her father’s
boat come in. She never returns. Maria dies at sea.
Cecília struggles to deal with the guilt of her daughter’s death and attempts to embrace the
impoverished Lucia. Lucia’s own struggle with her friend’s death and eventual confession,
helps Cecilia to reconcile with her own grief and loss.
selecção ensaios
169
documentário / lebanon / 18’21’’
Boulevard Cinema
realizador //
director
Rouba Moukawem
argumento //
screenplay
Rouba Moukawem
produção //
producer
Rouba Moukawem
elenco //
cast
Mansour Moubarak, Joseph Abou
Jaoudeh
Cinema Boulevard abriu as suas portas para os espectadores em 1974, um ano antes da
guerra civil libanesa. Estava situado na aldeia de Rayfoun onde os refugiados que escaparam do campo de batalha, Beirute, eram os seus clientes. Em 1986, uma família de refugiados
que escapou da Guerra da Montanha e transformou a sala de cinema numa casa durante 22
anos e hoje em dia está abandonado para sempre.
Cinema Boulevard opened his doors for spectators in 1974, a year before the beginning of
the Lebanese civil war. It was located in the village of Rayfoun. The refugees who fled the
battlefield, Beirut, were his clients. In 1986, a family of refugees escaped from the War of the
Mountain and transformed this movie theatre into a house for 22 years. The place is now left
till forever.
essays selection
170
curta-metragem / iran / 08’22’’
Brussels -1 Partly Cloudy
realizador //
director
Hoda Siahtiri
argumento //
screenplay
Hoda Siahtiri
produção //
producer
Erika Winkler
elenco //
cast
Omid Dashti
Quando as fronteiras entre a imaginação e a realidade fundem-se durante conversas rotineiras do dia a dia de um casal separado, objectos são representativos de presença e de falta
de presença. Eles são a ligação entre o mundo imaginativo interior e a suposta vida real para
ilustrar a melancolia de viajar.
When the borders of imagination and reality merge into each other through an everyday routine conversation of a separated couple. Objects are representative of presence and lack of
presence. They are the connection between the inner imaginative world and so called real
life to illustrate melancholy of roving.
selecção ensaios
171
longa-metragem / france / 1’08’’
Burn baby burn
realizador //
director
Emilie de Monsabert
argumento //
screenplay
Emilie de Monsabert, Carine
Lacroix
produção //
producer
Jolie promesse - Emilie de
Monsabert , Micaela Picco
(Executive Production)
Universidad del Cine -Buenos Aires
elenco //
cast
Elise Mollet , Florence Fauquet e
Pablo Alarson
Um calor sufocante. Uma paisagem desértica. Um mundo estranho. Hirip, 15 anos, espera numa estação de serviço abandonada no meio do nada. Violet, ligeiramente mais velha
que Hirip, chega na sua moto antes de entregar ecstasy na cidade. Presas numa terra sem
homens, as duas adolescentes olharam-se fixamente com antipatia mas a desconfiança
mútua das jovens acaba por ceder. A chegada de Issa, outro adolescente local, ameaça o
frágil equilíbrio que as duas raparigas partilham agora.
A sweltering heat. A desert landscape. A strange world. Hirip, fifteen years old, waits at an
abandoned service station in the middle of nowhere. Violet, slightly older than Hirip, arrives
on her motorcycle before delivering ecstasy in town. Stuck in this no man’s land, the two
teenage girls glare at each other with immediate dislike, but little by little, their mutual distrust
subsides. The arrival of Issa, another local teenager, endangers the fragile equilibrium that
the girls now share.
essays selection
172
animação / united kingdom / 10’
Chhaya
realizador //
director
Debanjan Nandy
argumento //
screenplay
Katerina Giannakou e Debanjan
Nandy
produção //
producer
Josh Lowe
voz //
voice
Stan Pretty,
Aratrika Roy
animação//
animation
Angelo A David e Maya Glick
Um homem velho preso num mundano lar de terceira idade, vivendo agarrado à memória da
sua querida mulher como à sua própria sombra. Mas enquanto o seu passado se entranha,
ameaçando o seu presente, Prakash enfrenta uma decisão difícil: um sonho hipnótico mas
irreal, ou a própria vida?
An old man trapped in a mundane senior center living by the memory of his beloved wife as
his own shadow. But as his past sets in threatening his present, Prakash finds himself before
a difficult decision: a mesmerizing but, unreal dream or life itself?
montagem//
editing
Pawel Stec
designer de som//
sound designer
Rob Szeliga
banda sonora//
composer
Fraya Thomsen
direcção de fotografia//
photography director
Jannicke Mikkelsen
designer de produção//
producer designer
música//
music
Jacqueline Bundell
Baluji Shrivastava, Sylvia Hallett, Jen
luz//
lightning
Hendricksen
Gagan Alodia
selecção ensaios
173
curta- metragem / denmark / 19’09’’
Circus Nowhere
realizador //
director
Lisa Svelmøe
argumento //
screenplay
Lisa Svelmøe
produção //
producer
Signe Müller
elenco //
cast
Sille Malou Nielsen, Laura Bach,
Jacob Madsen Kvols
direcção de fotografia //
photography director
Julie Mørch Honoré
edição de som //
sound design
Mark Vesterskov
Jenny é incapaz de perceber que o seu pai morreu. Em completo desespero, ela foge da
cena. Realidade e fantasia fundem-se e ela encontra-se num conto mágico sobre um circo
perdido onde ela procura o pai. Mas os eventos no mundo estranho tornam a sua busca de
pernas para o ar.
montagem //
editing
Allan Funch Pedersen
Jenny is incapable of processing that her father is dead. In total despair she flees from the
scene. Reality and fantasy melts and she finds herself in a magical tale about a lost circus
where she searches for the father. But the events in the strange world turns her quest upside
down.
essays selection
174
curta- metragem / united states / 18’12’’
City of Dreams
realizador //
director
Paola Bernardini
argumento //
screenplay
Dylan Wolf Gantz
produção //
producer
Paola Bernardini, Ornella Frisario e
Joan Brooker
montagem//
editing
Jared Simon
direcção de fotografia//
photography director
Yana Karin
banda sonora//
soundtrack
Giovanni e Ernesto têm de fugir da mãe deles. Eles embarcam numa aventura através do
campo italiano com um sonho de criança de uma vida nova. Enquanto a realidade da situação
deles começa a apoderar-se, o mito dessa “cidade dos sonhos” começa a desmornar-se.
Robert Burrell
Giovanni and Ernesto must escape their mother. They embark on an adventure across the
italian countryside with a child’s dream of a new life. As the reality of their situation begins to
take hold, the myth of this “City of Dreams” begins to crumble.
selecção ensaios
175
curta- metragem / macao / 27’22’’
Come, The Light
realizador //
director
Chao Koi-Wang
argumento //
screenplay
Chao Koi-Wang
produção //
producer
Albert Chu
elenco //
cast
Kate Leong , Ieong Pan , Hui Koc
Kun e Chan Sai Peng
direcção de fotografia //
photography director
Tan Seng Kiat
supervisor edição de som //
sound editing supervisor //
Tu Duu-Chih
Enquanto lutam por um bilhete de lotaria, dois amores cruzados e um rebanho de tolos
egoístas experiênciam uma noite excêntrica.
Kuo Li-Chi
Fighting for a lottery ticket, two star-crossed lovers and a big flock of greedy fools experience
an eccentric night.
Hugo Wai Cheong, Chao Koi-Wang
montagem //
editing
música //
music
Ning Hsu
essays selection
176
curta- metragem / belgium / 12’30’’
Doctor Pafke
realizador //
director
kris verdonck
argumento //
screenplay
Kris Verdonck
produção //
producer
Kris Verdonck
elenco//
cast
Dries de Win
Doctor Pafke é uma jornada infernal para as profundezas da alma humana. Dura, crua e
rock’n roll, e preta e branca.
Doctor Pafke is a hellish journey through the depths of the human soul. Rough, raw and rock’n
roll, and black and white.
selecção ensaios
177
curta- metragem / greece / 15’
e-Social
realizador //
director
Natalia Lampropoulou
argumento //
screenplay
Sotiris Petridis
produção //
producer
Sotiris Petridis
A história desenrola-se em 2035. Neste mundo, a corporação e-A&Ω consegue criar hologramas que são idênticos as pessoas mortas baseadas nas suas redes sociais. Anna perdeu
o seu marido recentemente, então decide criar o seu holograma.
The story takes place in 2035. In this world, the e-A&Ω Corporation can create holograms
that are identical to dead people based on their social networks. Anna recently lost her husband, so she decides to create his hologram.
essays selection
178
documentário / india / 18’05’’
Echo
realizador //
director
Madhuri Ravishankar
argumento //
screenplay
Madhuri Ravishankar
produção //
producer
National Institute of Design
‘Goonj’ (Echo) é um retrato intimo que segue a vida de Zuvaria, criança de 5 anos, enquanto tenta perceber o mundo que se desenrola diante dela. Zuvaria é a única pessoa da sua
família que é deficiente auditiva. O filme viaja sobre a sua rotina diária, a tentar apanhar um
vislumbre de como ela percebe o que ser surda significa e como ela responde a isso. Também é sobre a persistência e perseverança da família e a felicidade que acompanha cada
obstáculo superado. O espírito para a vida de Zuvaria e a sua teimosia inocente com a qual
ela tenta superar a sua deficiência deixa um eco nas nossas almas.
‘Goonj’ (Echo) is an intimate portrait that follows the life of Zuvaria, a 5 year old, as she attempts to understand the world that unfolds around her. Zuvaria is the only person in her family who is hearing impaired. The film journeys through her daily routines, making an attempt to
catch a glimpse of how she understands what being deaf means and how she responds to
it. It is also about the family’s persistence, perseverance and accompanying joys at each hurdle that’s overcome. Zuvaria’s spirit for life and the innocent stubbornness with which she attempts to overcome her shortcomings and tries to communicate, leaves an echo in our souls.
selecção ensaios
179
curta-metragem / kyrgyzstan / 8’21’’
Elevator
realizador //
director
Asan Djantaliev
argumento //
screenplay
Asan Djantaliev
Nurlan Temirbek Uulu
elenco //
cast
Beksultan Aytbaev
Um jovem rapaz enfrenta o seu maior medo pelo amor de uma rapariga...
A young boy faces his greatest fear for the love of a girl...
essays selection
180
curta-metragem / taiwan / 26’55’’
Eyes Wide
realizador //
director
Lin Yi-Chuang
argumento //
screenplay
Yi-Chuang Lin
produção //
producer
Chien-Ru Lin, Yan-Ning Chan
elenco //
cast
Yuen-Ming Liu
Um dia, um cego aparente pode ver do nada, mas na realidade está a apresentar sintomas do
chamado síndrome de Charles Bonnet, que causa aos cegos a experiência de alucinações
visuais complexas. O homem vê uma variedade de imagens estranhas e perde-se no seu
próprio mundo de fantasia.
One day, it appears that a blind man can suddenly see, but in fact, he is showing symptoms of
the so called Charles Bonnet syndrome, which causes blind people to experience complex
visual hallucinations. The man sees a variety of strange image and gets lost in his own fantasy
world.
selecção ensaios
181
curta-metragem / poland / 14’59’’
Fast Food
realizador //
director
Eryk Lenartowicz
argumento //
screenplay
Eryk Lenartowicz
direcção de arte //
art director
Łukasz Brodowicz, Noemi
Staniszewska
direcção de som //
sound director
Piotr Pastuszak, Karol Szykowny
guarda- roupa //
wardrobe
Ewa Klepacka
Comédia negra. O Roberto trabalha num restaurante fast-food. Após a morte da sua colega
de trabalho, torna-se melancólico. A sua vida passa a ser constítuida pela monotonia e rotina.
Mas quando no apartamento ao lado aparece um vizinho novo, o mundo ordenado do Roberto de repente vira completamente do avesso.
A black comedy. Robert works at a fast-food restaurant. After the death of his friend, he falls
into a state of melancholy. His life is monotonous and full of routine. When a new neighbor
moves in next door, Robert’s organized life turns upside down.
figurinos//
costumer
Aleksandra Brzezińska
montagem//
editing
Jean Tarrou, Maciej Szydłowski
produção//
production
Gdynia Film School, Leszek Kopeć,
Jerzy Rados
elenco //
cast
Marek Kossakowski
Małgorzata Talarczyk
Jacek Lenartowicz
Michał Ludwik, Elżbieta Benkowska,
Adrian Apanel, Karolina Zaleszczuk
essays selection
182
curta-metragem / canada / 2’15’’
Faunethic
realizador //
director
Véronique Girard, Marie-Josée Doutre,
Marie-Hélène Cournoyer
montagem //
editing
Véronique Girard, Marie-Hélène
Cournoyer, Marie-Josée Doutre
direcção de arte //
art director
Véronique Girard, Marie-Hélène
Cournoyer, Marie-Josée Doutre
direcção de som//
sound director
Véronique Girard, Marie-Hélène
Cournoyer, Marie-Josée Doutre
produção //
production
Concordia University
Obras vitrais são animadas em seres vivos e acompanhadas por uma improvisação de piano.
Stained-glass pieces are animated into living creatures and set to a piano improvisation.
Mel Hoppenheim School of Cinema
produtor//
producer
Véronique Girard, Marie-Hélène
Cournoyer, Marie-Josée Doutre
mistura de som //
sound mixing
Stéphane Calce
direcção de som //
sound director
Maxime Daigneault
selecção ensaios
183
curta-metragem / slovakia / 28’26’’
Fear
realizador //
director
Michal Blaško
argumento //
screenplay
Michal Blaško
direcção de fotografia //
photography director
Adam Mach
direcção de som //
sound director
Ivan Ďurkech
direcção de arte //
art director
Júlia Jurínová
operador de câmara //
camera operator
Marek é um jovem que testemunha um violento ataque num autocarro. Ele é capaz de filmar
o incidente no telemóvel mas o seu medo e a sua consciência impedem-no de fazer o correcto.
Filip Marek
Marek is a young boy who witnesses a violent attack in a bus. He is able to shoot the whole
incident on his cell phone, but his fear and conscience prevent him from doing the right thing.
Samuel Štefanec
assistente de som //
sound assistant
Michal Mariak
mistura de som //
sound mixing
Ivan Ďurkech
guarda-roupa //
wardrobe
co-produção //
co-production
Academy of Performing Arts in
Prague (FAMU)
elenco //
cast
Júlia Jurínová
montagem //
editing
Peter Sedlácik
Juliana Horváthová, Julian Enrik
produção //
production
Smoliga, Oliver Asztalos, Dávid
Academy of Performing Arts in
Selecký
Bratislava (VŠMU)
essays selection
184
curta-metragem / poland / 30’
Grandma’s Day
realizador //
director
Miłosz Sakowski
argumento//
screenplay
Miłosz Sakowski, Marcin Kubawski
produção //
producer
Leszek Kope, Jerzy Rados
elenco //
elenco
Anna Dymna, Mateusz Nedza
Tomek precisa de dinheiro. Ele tenta manejar um plano maligno numa idosa. Quando parece
que tudo está a correr como planeado, a mulher desmonta o estratagema e fecha o rapaz
no apartamento dela. Ela tem negócio para ele. Tomek irá receber o dinheiro se ele fingir ser
o neto dela quando um assistente social a for visitar. Caso o assistente social decidir que a
mulher com a saúde debilitada não está sobre os cuidados dos familiares, ela poderá ser
transferida para um lar de idosos.
Tomek needs money. He tries to pull a ‘grandparent scam’ on an elderly woman. When it
seems that everything is going according to plan, the woman suddenly exposes the scammer and locks him in her apartment. She has a deal for him. Tomek will get the money if he
pretends to be her grandson when a social worker comes to visit. If the social worker decides
the infirm woman is not under her family’s care, she may find herself being moved to a nursing
home…
selecção ensaios
185
documentário / russian / 16’45’’
How I was making a movie about my
granny
realizador //
director
Anna Sinitskaya
argumento //
screenplay
Lika Stepanova
Um documentário sobre a vida de Maria Vladimirovna Sinitskaya, avó de 90 anos da jovem
realizadora Anna Sinitskaya. Anna decide guardar as memórias da avó. O filme usa uma forma experimental de filmagem.
A documentary film is about the life of Maria Vladimirovna Sinitskaya, she’s ninety years old
grandmother by young director Anna Sinitskaya. Anna decided to keep grandmother’s memories. She made movie using experimental form.
essays selection
186
curta-metragem / netherlands / 5’04’’
I am under Construction
realizador //
director
Ennya Larmit
argumento//
screenplay
Ennya Larmit
“I am under construction” é sobre o estranho e absurdo ritual de beleza das mulheres. O desenho diário repetitivo da própria imagem; a beleza de fazer-se bela e transformar-se, mas
também a futilidade e a temporalidade disso. O resultado não é permanente e mesmo assim
continuámos o nosso repetitivo ritual todos os dias, para nós e para os outros.
‘I am under construction’ is about the strangeness and absurdity of women’s beauty rituals.
The daily repetitive design of one’s own image; The beauty of making yourself beautiful and
transforming yourself, but also the futility and the temporality of it. The result is not permanent, and yet we continue our ritual repeated every day, for ourselves and for others.
selecção ensaios
187
animação / france / 6’06’’
In your eyes
realizador //
director
Julien Arnal
argumento //
screenplay
Julien Arnal
produção //
producer
Céline Caumon
elenco //
cast
Céline Caumon
Há certas facetas que preferíamos dissimular, cicatrizes que gostaríamos de fazer desaparecer. Mas o corpo de um homem ficará para sempre marcado pelos horrores da guerra.
Assim é o destino trágico de um homem, cujo a vida comutou de um dia para o outro e que
em vez de perder a vida, perdeu o seu corpo. Um homem que como muitos outros rostos
quebrados, acordou uma manhã num corpo que não conhecia. Um corpo com o qual é preciso aprender a reconstruir-se e enfrentar os olhares...
There are faces that we would rather hide, scars that we would like to erase. But the body of
a man will forever be marked by the horrors of war. Such is the tragic destiny of a man whose
life switched from dusk to dawn and who, instead of losing his life, lost his body. A man who
likes many other broken faces, woke up a morning in an unknown body, a body with which he
needs to rebuild himself and struggle from judgment...
essays selection
188
curta-metragem / poland / 7’
Interruption
realizador //
director
Adam Suzin
argumento //
screenplay
Adam Suzin
direcção de fotografia//
photography director
Adam Suzin
produção//
producer
PWSFTVIT
Toda a gente reage de forma diferente as situações difíceis na nossa vida. Como nos aguentamos depende muitas vezes da nossa resistência psíquica e a nossa bagagem de experiência. O filme conta a história duma família, que durante as suas actividades normais diárias,
recebem uma mensagem trágica.
Everyone is reacting differently on hard situations in our life. How we take it often depends
on psychical endurance and baggage of experiences. The film tells a story about family, who
during their normal day activity get to know about tragic message.
selecção ensaios
189
curta-metragem / mexico / 13’01’’
Interview to my mother
realizador //
director
Eduardo Esquivel
argumento //
screenplay
Eduardo Esquivel
Omar Robles
produção //
producer
Karen Kimpleton, Omar Robles,
Eduardo Esquivel
elenco //
cast
Brenda Ochoa Machain, Jonathan
Yañez Hernández
Mateo é um adolescente que começou a ter problemas em comunicar com a mãe após o
divórcio dos pais. Um trabalho para casa mandado pela escola envolvendo uma entrevista
cria uma situação de comunicação forçada entre eles. A entrevista ajuda Ruth (mãe de Mateo) a sair da sua depressão e Mateo a acabar com o ressentimento que tem em relação a ela
por causa da vida disfuncional da família deles.
Mateo is a teenager who has problems communicating with his mother following the divorce
of his parents. A school assignment involving an interview creates a situation of forced communication between them. The interview helps Ruth (Mateo’s mother) come out of her depression and Mateo to come to terms with the resentment he has towards her because of
their dysfunctional family life.
essays selection
190
curta-metragem / egypt / 15’
Layla
realizador //
director
Houzan Abdo
argumento //
screenplay
Houzan Abdo
produção //
producer
High Cinema Institute
elenco //
cast
Gehan Anwar
A história sucede num tempo e lugar desconhecido, Layla começa o dia com actividades
normais como: comer, limpar e esperar pelo marido todos os dias como uma mulher fiel. O
tempo passa e Layla recebe cartas do marido em guerra que lhe diz que voltará muito em
breve. mas passam meses e nada acontece excepto a sua espera e a sua lealdade pelo marido até que ele volta para casa. Depois de Layla parar de contar os anos, fica chateada pela
chegada do marido após tantos anos.
A story hapnning in unknown time and place , Layla starting her day with normal activities like
: eating , cleaning and waiting her husband for every day as a loyalty wife, Time passes and
Layla recived so many letters from her husband At war who telling her that he will coming
back so soon , more months come and nothing happen except her waiting and loyltiy for her
husband until he come home after she stoped counting the years where lalya was upset for
his coming after all these years.
selecção ensaios
191
documentário / finland / 13’18’’’
Miles to Go Before I Sleep
realizador //
director
Hanna Hovitie
argumento //
screenplay
Hanna Hovitie, Noora Kuparinen
produção //
production
Metropolia University of Applied
Sciences
operador de câmara //
camera oparator
Hanna Hovitie, Iikka Salminen
direcção de fotografia //
photography director
Hanna Hovitie, Iikka Salminen
Uma jovem mulher congolesa compartilha sua história de ter sido vítima do tráfico de crianças e jogada num turbilhão à deriva entre continentes.
A story of a nomadic life and a broken identity. As Achat was seven years old, her parents
sent her away from Congo to be adopted in France. After her adoptive mother’s death, years
of ordinary life in Paris turned into a nightmare. In the film Achat shares her story of becoming
a victim of abuse and child trafficking. Through twists and turns beyond belief, she is thrown
into a whirlwind of drifting between continents.
direcção de som //
sound director
Miikka Katajamäki
montagem //
editing
Noora Kuparinen
mistura de som //
sound mixing
Miikka Katajamäki
co-produtor //
co-producer
direcção de música //
music director
Hanna Hovitie
Sarah Palu, Matias Tyni
produtor associado //
associated producer
banda sonora //
soundtrack
Arto Tuohimaa
Sarah Palu, Matias Tyni
elenco //
cast
produtor //
Achat Gallute Hossein
producer
Emmi Vuokko
essays selection
192
curta-metragem / kyrgyzstan / 10’
Mill
realizador //
director
Nurlan Temirbek Uulu
argumento //
screenplay
Nurlan Temirbek uulu
Jandos Djoldoshov
elenco //
cast
Nurbolot Maksatbek Uulu
selecção ensaios
193
curta-metragem / brazil / 20’
Naked Under The Leather
realizador //
director
Lucas Sá
argumento //
screenplay
Lucas Sá
produção //
producer
Mood Filmes, Tatiana Sato
operador de câmara //
camera oparator
Daniel Donato
direcção de fotografia //
photography director
Daniel Donato
direcção de som //
sound director
Ela protege sua carne, mas o couro começa a cair.
Lucas Mendonça
Alexandre Jardim
She protects her flesh, but the skin starts to peel off.
assistente de som //
assistant director
Lucas Mendonça
montagem //
editing
co- produção //
co- producer
Galo de Briga Filmes, Like Filmes,
Railane Moreira Mourão, Danielle
Menezes
elenco //
cast
Gilda Nomacce, Miriã Possani,
Lia Gonçalvez de Azevedo, Tais
Lucas Sá
mistura de som //
sound mixing
Alexandre Jardim
direcção de arte //
art director
Gabriela Lamas
Galindo, Dagma Colomby, Marcela
banda sonora //
soundtrack
Bueno e Teci Jr. Pereira
Lucas Sá
essays selection
194
curta-metragem / brazil / 15’30’’
National Passion
realizador //
director
Jandir Santin
argumento //
screenplay
Jandir Santin
produção //
producer
Jandir Santin, Laís Melo, Caio Baú
elenco //
cast
Maicon Douglas, Clarissa Nieber
Café (17) residente nos arredores de Curtibia, encontrou o telemóvel de Lina (17), que veio da
Alemanha para ver o mundial de futebol e agora vão se encontrar.
Café(17) resident of the outskirts of Curitiba, found the Lina’s mobile(17), who came from Germany to see the World Cup, and now they will meet.
selecção ensaios
195
documentário / korea / 16’42’’
No one at that place
realizador //
director
Seung-Hyeob Kim
Projecionista de filmes de 50 anos que só projecta filmes. Um dia, subitamente, entram novos projectores digitais.
50s film projectionist who is only do film projection. One day, suddenly, new digital projectors
come in.
essays selection
196
curta-metragem / moldava / 30’
No One’s Boy
realizador //
director
Dumitru Baciu
argumento //
screenplay
Dumitru Baciu, Radu Zaporojan
produção //
producer
Cristina Ungurean
elenco //
cast
Valentin Zorila, Pavel Tacu
Dan, um rapaz de onze anos, foge do orfanato para encontrar o pai. Quando ele chega a casa
dos pais, encontra outro homem a viver lá que, após algum tempo, acaba por deixar o rapaz
ficar lá. Andrei, o homem, promete que irá encontrar o pai do rapaz mas no fim, encontra a sua
própria personalidade.
Dan, an eleven year old boy, runs away from an orphanage to find his father. When he arrives
at his parent’s house he finds another man that lives there, who after a while ends up letting
the boy stay . Andrei, the man, promises that he will find the boy’s father but in the end he finds
his own personality.
selecção ensaios
197
curta-metragem / united kingdom / 23’
No strings
realizador //
director
Eoin Maher
argumento //
screenplay
Eoin Maher
produção //
producer
Liam Creighton
direcção de fotografia //
photography director
Yiannis Manolopoulos
elenco //
cast
Richard Hay
Aaron Cini
Recentemente instalado em Londres Bryn acha difícil lidar com os seus arredores. A procura
de distracção, convida Sean, um extrovertido intrusivo ali por sexo casual. Quando o encontro acaba, Bryn quer estar sozinho mas Sean não quer ir embora. Partilhando a cama por
esta noite, uma verdadeira intimidade começa a surgir entre eles. No entanto, negociando
para serem genuinamente abertos um para o outro prova ser um desafio quando ambos tem
qualquer coisa a esconder. Cativante e desafiante, esta história é sobre lidar com o mundo
quando ele não é o que pensa que seria - e como as vezes encontra-se conforto em alguém
quando menos se espera.
Recently moved to London Bryn is finding it difficult to cope with his new surroundings. Seeking a distraction he invited Sean, an intrusive extrovert over for no strings sex. When the encounter ends Bryn wants to be alone again but Sean doesn’t want to leave.
Sharing a bed for the night real intimacy begins to surface between the two men. However,
negotiating towards being genuinely open with each other proves a challenge when both
have something to hide. Engaging and challenging, this story is about coping in the world
when it’s not how you thought it would be - and about how sometimes you find comfort in
someone when you least expect it.
essays selection
198
curta-metragem / germany / 7’30’’
Not too early, not too late
realizador //
director
Miraz Bezar
argumento //
screenplay
Julia Penner
produção //
producer
Sara Fazilat
elenco //
cast
Felipe Mahmoud
Devrim, 12 anos, e o seu melhor amigo Joshua estão sempre a procura de novas aventuras.
Na imaginação deles, eles conseguem sobreviver a tundras geladas e até a invasões alienígenas. Mas as vezes há uma linha fina entre a fantasia e a realidade. Uma história sobre amizade assim como o espantoso e inocente mundo da infância.
12-year-old, Devrim and his best friend Joshua are always looking for new adventures. In
their imagination, they survive icy tundras and even alien invasions. But sometimes there’s
a fine line between fantasy and reality. A story about friendship as well as the wonder and
innocence of childhood.
selecção ensaios
199
curta-metragem / netherlands / 14’03’’
Oud Zeer
realizador //
director
Danique Jaspers
produção //
producer
Cinesud, Joy Maurits
direcção de som //
sound director
Joey Overmars
iluminação //
lighting
Nandisa Ludidi, Gilles Nijsten
música //
music
Andy Janssen
Lena é uma mulher idosa que teve uma vida preenchida e gratificante. Sempre que se lembra
do passado ela sente-se muito feliz. Mas desde que morreram os amigos, o marido e toda a
família, ela vive uma vida de solidão. Assim, decide pôr termo à vida mas em breve descobre
que não é tão fácil como parece.
mistura de som //
sound mixing
Nandisa Ludidi
elenco //
cast
Joke van Geene, Anne Junggeburt
Lena is an elderly woman who had a rich and thankful life. When she thinks about her past
she is very pleased about it. Since her husband, friends and family all passed away, she lives a
lonely life. She decides to end it, but soon finds out it’s not so easy as it looks.
montagem //
editing
Joey Overmars, Gilles Nijsten
essays selection
200
curta-metragem / philippines / 20’
Pipo
realizador //
director
Richard Soriano Legaspi
argumento //
screenplay
Richard Soriano Legaspi
produção //
producer
Richard Legaspi
elenco //
cast
Lou Veloso, Maliksi Morales, Chanel
Latorre
Um rapaz sonha tirar a foto de família para finalmente descobrir que o que realmente importa
é ainda ter uma família que o ama ao seu lado mais que tudo.
A boy dreams of having his family picture taken only to find out that what is more important is
that he still has a loving family by his side more than anything else.
selecção ensaios
201
curta-metragem / germany / 7’35’’
Probation
realizador //
director
Thomas Eggel
argumento//
screenplay
Fentje Hanke
produção //
producer
Feodora Frickert (Creative
Producer)
elenco //
cast
Odine Johne
Mirko Roggenbock
Mae´l Ardalan
Katharina, grávida e sozinha, escolheu ter o seu primeiro filho numa casa isolada no campo.
Ela acorda uma noite, em trabalho de parto, precisa de ajuda para ir para o hospital mas a
única pessoa nas proximidades é o misterioso e obscuro vizinho.
Katharina, alone and pregnant, has chosen to give birth to her first child in the seclusion of
an old countryside cottage. But a mysterious man moves in next doors. As she wakes up one
night, having gone into labour, she needs help getting to the hospital. But the only person in
her proximity is the uncanny, obscure neighbor.
essays selection
202
curta-metragem / paraguay / 8’49’’
Quiescence
realizador //
director
Tania Cattebeke
argumento //
screenplay
Tania Cattebeke
produtores //
producers
Maurizio Duarte
Tania Cattebeke
pós-produção de som //
sound post- producer
Magalí Ayala
direcção de fotografia //
photography director
Maurizio Duarte
Rosana é uma mãe solteira. Ela recebe uma autorização especial no trabalho para processar
um documento importante e necessário para inscrever o seu filho no primeiro ano. Quando
vai à instituição para processar o documento, conhece pessoas quiescentes, que são perfeitamente capazes de fazer alguma coisa, mas não o fazem.
Rosana is a single mother. She got a special permission at work to process an important document required for enrolling her child in 1rst grade. When going to the institution to process
the documents, she meets quiescent people, who are perfectly able of doing something for
her, but instead, they don’t.
direcção de arte //
art director
Kevin Müller Thies
caracterização //
make-up artist
Liza Duarte
electricidade //
electrical
Roberto Giménez
Carlos Meza
elenco //
cast
coordenação de produção //
producer coordinator
assistente de realização //
Antonella Zaldivar
Andrés Ovelar, Camila Ocampos,
Alberto Álvarez
Juliana Ovelar
Eduardo Ibarrola
Alex Planás
Eduardo Franco
montagem //
editing
efeitos especiais //
special effects
Mateo López
Maurizio Duarte
Maurizio Duarte
assistant director
Verónica Cabañas
Javier Lacognata
Dante Revelli
selecção ensaios
203
curta-metragem / germany / 6’23’’
Ramble
realizador //
director
Andreas Ramm
argumento//
screenplay
Andreas Ramm
produção //
producer
Andreas Ramm
direcção de fotografia //
photography director
Stefan Wagner
direcção de arte //
art director
Andreas Ramm
Baseado em “ Osterspaziergang “ de Johann Wolfgang von Goethe, Ramble leva-nos numa
jornada romântica através da natureza, mas por vezes desejamos tanto o paraíso que perdemos noção da realidade. A luz do sol nem sempre é bonita. Pode também muito bem ser
deslumbrante, e assim sabemos que não temos lugar no paraíso.
direcção de som //
sound director
Dennis Banemann
guarda- roupa //
wardrobe
Anna-Lena Siepen
Based on Johann Wolfgang von Goethes ”Osterspaziergang” Ramble takes us on a romantic journey through nature, but sometimes we crave paradies so much that we lose track of
reality. The light of the sun is not always beautiful. It can as well be dazzling, so we know there
is no place for us in paradies.
figurinos//
costumer
Theaterkunst
montagem //
editing
Dennis Krull
elenco //
cast
Serjoscha Ritz, Dennis Krull,
Andreas Ramm
essays selection
204
curta-metragem / poland / 26’13’’
Rap Brothers
realizador //
director
Adrian Apanel
produção //
producer
Gdynia Film School, Leszek Kopec,
Jerzy Rados
co-produção //
co-producer
NDI SA, Furia Film
direcção de fotografia //
photography director
Cezary Stolecki
operador de câmara //
camera operator
Cezary Stolecki
Karol e Robert são dois irmãos que vivem num bairro desfavorecido. Robert trabalha como
segurança, enquanto Karol se dedica ao rap. Quando Robert é despedido, e os irmãos estão prestes a perder a sua casa, recorrem à ajuda de um gangster da zona. Rapidamente se
apercebem que talvez esta não tenha sido uma boa ideia...
Karol and Robert are brothers from the hood. Robert works as a security guard, while Karol
mostly raps. When Robert gets fired, and boys are to be evicted from home, they go for help
to local gangster. They soon realise it wasn\’t the best idea.
direcção de arte //
art director
Anna Lewandowska, Monika
Ostrowska
direcção de som //
sound director
Piotr Pastuszak, Karol Szykowny
guarda- roupa //
wardrobe
Dominika Barton, Liliana
Błazejowska
figurinos //
costumer
Dominika Barton, Liliana
Błazejowska
elenco //
cast
Michal Ludwik, Piotr Franasowicz,
montagem //
editing
Mikołaj Ostrowski
Adrian Apanel, Irena Siedlar
selecção ensaios
205
animação / slovakia / 5’15’’
Rosso Papavero
realizador //
director
Martin Smatana
argumento //
screenplay
Martin Smatana
produção //
producer
Martin Smatana
Academy of Performing Arts in
Bratislava
correcção de cor //
grading
Michal Sabik
direcção de som //
sound director
Adam Kuchta
Uma vez sob um céu estrelado, um pequeno rapaz com a cabeça cheia de fantasia é testemunha dum desempenho de circo de sonho. Atordoado pelas correntes intermináveis de atracções cintilantes, apercebe-se que o preço de um bilhete para a tenda do circo fantástico
é demasiado alto e a porta entre a realidade e o sonho está a fechar.
pós- produção //
post- production
David Stumpf
Once upon a starry night, a small boy with the head full of fantasies witnesses dreamlike circus performances. Dazed by endless chain of glittering attractions he realizes that the price
for a ticket to the fantastic circus tent is too high and gate between reality and dream is closing.
essays selection
206
curta-metragem / united states / 18’
Roubado
realizador //
director
Erica A. Watson
argumento //
screenplay
Erica A. Watson
produção //
producer
Tierney Young , Daniel Willis,
Joshua Clark
elenco //
cast
Darrell Lake, Jean-Pierre Vertus,
Mickaëlle Bizet, Tiffany Tenille
“Roubado” conta a história de Alain Castelo, um adolescente afro-português introvertido a
crescer no sul de França. Enquanto sofre a recente separação dos pais, o único consolo que
consegue reunir é a sua inclinação para a fotografia. Quando o novo namorado residente da
mãe passa dos limites, os seus olhos abrem para o mundo e já não se pode esconder atrás
do visor da sua câmara vintage.
“Roubado” tells the story of Alain Castelo, an introverted Afro-Portuguese teen growing up in
the south of France. As he suffers his parents’ recent breakup, the only solace he can muster
is his penchant for photography. When his mother’s new live-in boyfriend crosses the line, his
eyes are opened to the world and he can no longer hide behind the viewfinder of his vintage
camera.
selecção ensaios
207
animação / switzerland / 5’44’’
Sailor’s Yarn
realizador //
director
Julia Munz, Claudia Wirth
argumento//
screenplay
Julia Munz, Claudia Wirth
produção //
producer
University of Applied Science,
Design and Art, Gerd Gockell
co-produção //
co-producer
Jürgen Haas, Swiss TV, SRF
direcção de música //
music director
Andreas Spring
Num pequeno barco em alto mar conheçam um marinheiro e um mosquito. A paixão deles
por criar música alimenta a amizade entre ambos - o sangue do marinheiro alimenta o mosquito. A estranha situação intensifica-se enquanto que a ganância do mosquito assume o
controle.
On a small boat on high seas meet a sailor and a mosquito. Their passion for making music
nourishes their friendship the sailor’s blood nourishes the mosquito. The strange situation
escalates as the mosquito\’s greed takes over.
direcção de arte //
art director
Julia Munz, Claudia Wirth
direcção de som //
sound director
Christof Steinmann
assistente de som //
sound assistant
Julia Munz, Vera Lang
mistura de som//
sound mixing
Christof Steinmann
montagem //
editing
Julia Munz, Claudia Wirth
essays selection
208
curta-metragem / belgium / 18’02’’
Scenes from a beheading
realizador //
director
Vinnie De Craim
argumento //
screenplay
Vinnie De Craim
produção //
producer
Vinnie De Craim
elenco //
cast
Leander Van Reeth , Jos
Maesschalck, Tim Saey , Tom
Vermeersch
Um prisioneiro sem nome foi sentenciado por um crime desconhecido, e tenta lidar com funcionários eclécticos numa prisão absurda.
An unnamed prisoner, sentenced for an unknown crime, tries to cope with the eclectic staff
in an absurd prison.
selecção ensaios
209
curta-metragem / germany / 6’02’’
Secrecies
realizador //
director
Katja Benrath
argumento//
screenplay
Julia Drache
director de fotografia//
director of photographer
Felix Striegel
produção //
producer
Tobias Rosen (Creative Producer)
elenco //
cast
Sema Meray
Aykut Kayacik
O marido de Elifs, Ozan, fica desconfiado quando encontra um burkini molhado no balcão. A
sua mulher tem aulas de natação em segredo. Ozan decide agir e espera Elif a tarde seguinte
com a resolução firme de acabar com o segredo.
By the time Elifs Husband, Ozan, finds a wet burkini on the balcony he gets suspicious. His
wife secretly takes swimming lessons. Ozan decides to take action and awaits Elif the next
evening with the firm resolution to put an end to the secrecy.
essays selection
210
animação / united states / 5’23’’
Shift
realizador //
director
Cecilia Puglesi, Yijun Liu
argumento //
screenplay
Cecilia Puglesi
produção //
producer
Ramon Lopez Seco de Herrera,
School of Visual Arts
supervisor de animação //
animation supervisor
Hector Godoy
som //
sound
Leon Bertone
música //
music
Shift é uma história sobre auto-descoberta. A interação entre dois personagens que parecem ser antagonistas, uma mulher da cidade e uma mulher selvagem da floresta,obriga a
mulher civilizada a confrontar-se perante a sua própria vida e mudar.
Shift is a story about self-discovery. The interaction between characters that appear to be
antagonists, a woman from a city and a wild woman from the forest, makes the civilized character confront her own life and change.
Garth Stevenson
arte //
art
Cecilia Puglesi, Ramón López Seco
de Herrera, Yijun Liu
layout //
layout
Bruno Simoes, Ramón López Seco
de Herrera
voz //
voice
Juan Carlos Olmos, Rocio Pelarda
selecção ensaios
211
curta-metragem / greece / 9’45’’
Stegna
realizador //
director
Konstantinos Giannakopoulos
produção //
producer
Aristotle University of Thessaloniki,
Anna Ovakimian
co-produção //
co-producer
Konstantinos Giannakopoulos, Elli
Nalmpanti
elenco //
cast
Ioanna Giannakopoulou, Virginia
Patsioura, Giorgos Kaspsalis,
Alexandros Vozinidis
direcção de fotografia //
photography director
Treze imagens sem voz sobre uma família de quatro membros. A câmara do filme explora a
sensação de isolamento por entre as quatro pessoas.
Thirteen unvoiced images of a family of four. The camera of the film explores the feeling of
isolation among these four persons.
Dimitris Manousiakis
operador de câmara //
camera operator
Olympia Dafnidi, Nefeli Ntakozoudi,
Vaso Michalopoulou, Maria
Tzortzatou
direcção de arte //
art director
Elli Nalmpanti
direcção de som //
sound director
Ira Dika
guarda- roupa //
wardrobe
Elli Nalmpanti
figurinos //
costumer
Elli Nalmpanti
essays selection
212
curta- metragem / germany / 7’20’’
Sweeper’s pride
realizador //
director
Matthias Koßmehl
argumento //
screenplay
Brix Vinzent Koethe
director de fotografia //
photography director
Fabian Beyer
produção //
producer
Caroline Scheller
elenco //
cast
Christoph Glaubacker , Gerlinde
Pelikan, Cornelia Dörr
Noite após noite Bodo varre as ruas vazias da cidade. Trabalho sujo que ninguém repara.
Atraído por baixos electrónicos e luzes reluzente, cruza-se com um vernissage. Um mundo
estranho no qual faz uma descoberta familiar e decide deixar de ser invisível.
Night after night Bodo sweeps the empty city streets. Dirty work that no one notices. Attracted by electronic basses and gleaming lights he comes across a vernissage. A strange world
in which he makes a familiar discovery and decides not to be invisible anymore.
selecção ensaios
213
curta-metragem / israel / 6’10’’
Test
realizador //
director
Oren Gerner
argumento//
screenplay
Oren Gerner
produção //
producer
Oren Gerner
elenco //
cast
Tomer Shushan , Adi Mozes, Oren
Gerner
Tomer (25) está a ajudar um colega estudante a descarregar equipamento técnico para
uma filmagem. Enquanto o fotógrafo e o seu assistente realizam testes na câmara, ele recebe uma chamada perturbadora da irmã, informando-o sobre a hospitalização do pai dele.
Tomer está muito preocupado, mas recusa-se a ir por causa da relação complicada e pesada que tem com o pai religioso. O homem da câmara apressa Tomer para desligar a chamada, para ele o poder ajudar com os testes de câmara. Perto do fim, enquanto estão a verificar
as tonalidades de pele e os formatos de cores na cara de Tomer, ele tem um momento para
interiorizar e tratar de algumas emoções reprimidas.
Tomer (25) is helping his fellow student to Unload technical equipment for a film shooting.
While the photographer and his assistant perform tests on the camera, Tomer is captured
while getting a disturbing call from his sister, informing him about the hospitalization of his
father. Tomer is very worried, but seems to refuse to arrive because of a complicated and
charged relationship with his religious dad. The camera man is urging Tomer to end the call,
so he could help him with the camera tests. Toward the end, while checking skin tones, and
color formats on Tomer face, he gets a moment to Internalize and deal with some repressed
emotions.
essays selection
214
curta-metragem / lebanon / 17’35’’
The Blind of the Cathedral
realizador //
director
Nadine Asmar
argumento //
screenplay
Nadine Asmar, Pascale Asmar
direcção de fotografia //
photography director
Tony Hatem
operador de câmara //
camera operator
Jad Sleiman
direcção de som //
sound director
Layal Akiki
assistente de som //
sound assistant
Na frente de uma catedral, o destino levou à reunião de Hala e Bachir. À primeira vista, não
compartilham nada em comum: ela é uma estudante de 15 anos de idade, é muçulmana e vê.
Considerando Bachir, ele tem 27 anos, toca alaúde, é cristão e é cego. Num país governado
pelo ódio, conflitos, divisão e sectarismo exacerbado, antes da erupção da guerra civil, duas
almas puras encontram-se. Hala e Bachir irão passar por uma aventura que irá reforçar o
amor inocente entre eles. Mas um sombrio destino aguarda-os...
In front of a cathedral, fate led to Hala and Bachir’s meeting. At first sight, they share nothing
in common: she is a 15-year-old student, she is Muslim and she sees. Whereas Bachir is 27,
he plays the lute, he is Christian and blind. In a country ruled by hatred and conflicts, division
and exacerbated sectarianism, and just before the burst of the civil war, two pure souls meet.
Hala and Bachir will go through an adventure that will empower their innocent love. But a dark
fate awaits them…
elenco //
cast
Jad Abou Abdo, Estephan Khattar
and Firas Youssef
direcção de arte//
art director
Omar Sfeir
guarda- roupa //
wardrobe
Omar Sfeir
figurinos //
costumer
Omar Sfeir
mistura de som //
sound mixing
guarda- roupa //
wardrobe
Rayan Chehab, Nancy Kachar,
Omar Sfeir
Abdo, Camille Asmar, Chahide
Aya Tiba, Sam Khoury, Hind Taher
Asmar, Laudy Louis Asmar, Laudy
Omar Mikati, Elie Boudjok, Michel
Sajih Asmar, Michel Asmar, Salah
Adabachy, Firas Youssef and
Asmar, Thérèse Asmar, Christelle
Mazen Yammine, Hassoun Afandi
produtor//
producer
Kayssar, Laure Sleiman and Omar
(Goldfinch), Assaad Abdo, Tracy
Pascale Asmar, Serge Asmar
Nadine Asmar
montagem //
editing
Nancy Kachar, Nadine Asmar
selecção ensaios
215
curta-metragem / france / 27’41’’
The Burrow
realizador //
director
Chloé Galibert-Laîné
argumento//
screenplay
Chloé Galibert-Laîné (adaptation)
Franz Kafka (original)
produtor //
producer
Patrick Vuittenez
director de fotografia //
photography director
Bertrand Faucounau
elenco //
cast
Marie Hasse
Odile vive sozinha. Com medo que alguém possa entrar no apartamento dela quando ela não
está em casa, entra numa comunidade on-line de câmaras de vigilância, na esperança que
os utilizadores vão manter um olhar no apartamento e informá-la no caso de uma intrusão
inesperada. A intrusão acontece: manchas escuras aparecem na parede. Furiosa, ela decide
deixar a comunidade. Enquanto ela tenta lutar contra a infiltração, aprecebe-se que ainda
está a ser vigiada...
Odile leaves alone. Afraid that someone might enter her flat when she’s not at home, she enters a video surveillance on-line community, in the hope that users will keep an eye on her
apartment and inform her in case of unexpected intrusion. And the intrusion happens: dark
smudges appear on the walls. Furious, she decides to leave the community. While she tries to
fight against infiltrations, she realizes that she is still on watch...
essays selection
216
curta-metragem / france / 17’57’’
The Chunk and the Whore
realizador //
director
Antoine Paley
argumento //
screenplay
Antoine Paley
Coline Dussaud
direcção de arte //
art director
Vincent Richard “Marquis”
produção //
producer
Grand Film Palace
elenco //
cast
Julia Leblanc-Lacoste
Vincent Chaumont
Um encarregado de caixa de uma estação de gasolina informa a prostituta que trabalha no
estacionamento que já não pode usar a casa de banho da loja. Enquanto a noite desfila, eles
têm a oportunidade de se conhecerem e, eventualmente quebrar as regras.
A gas station cashier informs the prostitute working on the parking lot that she can no longer
use the shop’s toilets. As the night goes on, they will get to know each other and eventually,
break the rules.
selecção ensaios
217
animação / iran / 1’40’’
The Lives Of Others
realizador //
director
Bahareh Ahmadi
Ali Zare Ghanatnowi
argumento//
screenplay
Ali Zare Ghanatnowi
produção //
producer
Ali Zare Ghanatnowi
elenco //
cast
Ali Reza Rahnama
Uma jovem rapariga que já não tem esperança na vida, está confrontada com novas circunstâncias.
A young girl who has no hope to continue living is faced with new circumstances.
essays selection
218
curta-metragem / united states / 13’09’’
The Real American
realizador //
director
Darya Zhuk
argumento //
screenplay
Darya Zhuk, Guy Cimbalo
produção //
producer
Viktorya Aleksanyan, Mitch
Waxman
selecção ensaios
219
curta-metragem / russia / 29’59’’
To get in
realizador //
director
Anna Sarukhanova
montagem//
editing
Anna Sarukhanova
direcção de fotografia//
photography director
Anna Sarukhanova
direcção de arte//
art director
Anna Sarukhanova
direcção de som//
sound director
Anna Sarukhanova
produção //
producer
Anna Sarukhanova
Aqui estão os fragmentos de pensamentos de adolescentes a tecerem-se na corrente
comum. Resíduos de dias passados juntos e separados, dias cheios de antecipação para
o evento principal da vida deles - o exame para entrar no Instituto de Arquitectura. O resto
da vida continua em paralelo - velhos envelhecem, dançarinos dançam em festas - frequentadores festejam ao máximo. Mas a linha avulta-se de forma ameaçadora num caminho em
frente. A linha que eles têm que atravessar.
elenco //
cast
Elena Sarukhanova, Bogdan
Oreshkin
Here are the snippets of thoughts of teens woven into the common stream. Scraps of days
spent together and apart, days full of anticipation of the main event in their lives – exam to get
in Architectural Institute. The rest of life goes in parallel – old people get older, dancers dance,
party-goers party hard. But the line looms in a way ahead. The line which they have to cross.
essays selection
220
curta-metragem / iran / 29’11’’
When Sanam Cried
realizadores //
directors
Majid Sheyda, Fariborz Ahanin
argumento //
screenplay
Fariborz Ahanin
Majid Sheyda
produção //
producer
Fariborz Ahanin
Majid Sheyda
elenco //
cast
Zahra Jazini, Elham Zanjani, Sahar
Poor Khalil
Sanam, rapariga de 6 anos, não chora desde que nasceu. Os doutores disseram que ela ia
ficar severamente deprimida se ela não chorar de qualquer maneira. Saba, a sua irmã de 11
anos, partilha um filme de Sanam na Internet e pedem às pessoas para lhe enviarem as ideias
deles para a fazer chorar.
Sanam, the 6 year old girl, hasn’t cried birth time now. Doctors have said she will become depressed severely if doesn’t cry any way. Saba, her 11 year old sister shares a film of Sanam on
the internet and asks people to send her every way have in their minds for making Sanam cry.
selecção ensaios
221
animação / russia / 9’35’’
Window To Nowhere
realizador //
director
Maxim Bulakh
produtor //
producer
Maxim Bulakh
direcção de arte //
art director
Vera Kuznetsova
animação //
animation
Vera Kuznetsova
Yulia Garibova
direcção de som //
sound director
Anastasia Zhdanova
montagem //
editing
Anos 90. Russia. O jovem homem de família é vítima de um acidente criminal no qual perde a
mulher. Desde então, toda a vida dele é a vista da sua janela. Ele senta-se e espera para algo
feliz acontecer.
1990s. Russia. The young family man falls a victim to criminal accident, in which he lost his
wife. Since then all his life is a view from his window. He’s sitting and waiting for something
joyful to happen.
Maxim Bulakh
producção//
production
Film Studio VGIK
elenco //
cast
Ekaterina Boguslavskaya
Takhir Mardanov
essays selection
222
animação / israel / 7’17’’
Within Thy Walls
realizadores //
directors
Omer Sharon, Daniella Schnitzer
som //
sound
Dolev Solomon
composição//
compositing
Sohini Tal
Um filme satírico que crítica o quotidiano em Jerusalém. Uma cidade com uma grande separação entre os seus valores sagrados e simbólicos para as pessoas “simples” que lá vivem.
O filme é baseado em metragens que capturamos enquanto vagueávamos pelas ruas de
Jerusalém.
A Satire movie that criticize the daily life in Jerusalem. A city with a great gap between its symbolic and holy values to the “simple” people who are living in it. The movie is based on footage
that we captured while we were wandering in the streets of Jerusalem.
selecção ensaios
223
paralela
parallels section
actividades
.226
.235
selecção diásporas
diasporas selection
caminhos mundiais
world caminhos
.240
caminhos juniores
caminhos kids
.255
mastersessions
.257
exposições
exhibitions
.259
cinemalogia
cinema course
.284
simpósio
simposium
selecção diáspora .
Os Caminhos procuram mostrar diferentes olhares
s o b re o fe n ó m e n o m i g ra t ó r i o e s p e c i a l m e n t e
a partir do contexto português e do cinema de ficção.
Seleccionamos várias obras cinematográficas, nacionais
e internacionais, exemplificando a diversidade de fluxos
migratórios e as razões que levam as pessoas a procurar, longe
das suas casas, um futuro e uma vida melhor.
O migrante personifica ao extremo e na pele a crise da
identidade. As implicações que a moderna transmigração
internacional abrange, e os consequentes processos de
desterritorialização, proporcionam portanto um repensamento
das fronteiras conceptuais do que se entende hoje por cultura
e por identidade.
Todas as curtas e longas-metragens desta seleção, que vos
apresentamos, sugerem uma reflexão que habita na viagem
e nos interroga. Portugal é um país europeu com uma história
vincada pelos fluxos migratórios, um país de imigração mas
do qual ainda são muitos os que decidem emigrar. Viaje
connosco pelos Caminhos desta programação, entre passado
e presente, ficção e realidade.
This film selection will present different points of view about the
diaspora experience, with a focus on the Portuguese emigration
context and fictional short movies and films. It offers a large
selection of national and international movies in order to show
the diversity of the migration experiences, such as the reasons
that drive people to chose to leave their home searching for a
better life and future. All the films evoke a wide range of epochs,
contexts, geographies, and their characters experiences.
Therefore, different contexts of past and present Portuguese
emigration, and immigration in Portugal, such as others diaspora
conditions that characterize the present times, will be presented
through this selection.
Migrants feel and represent the crisis of identity in flesh and
blood. For this reason, international transmigration, and the
consequently deterritorialization processes, provide and
require a necessary review concerning the conceptual borders
of what nowadays we define as identity and culture.
All the films of this selection reveal a reflexion that presents itself
in the act of travelling and that make us question ourselves.
Portugal is an European country with a huge History in
migratory experience. It is a host country where, at the same
time, emigration still persists. We invite you to travel with our
selection, between past and present, fiction and reality.
diaspora selection
secção paralela . selecção diáspora
226
2015-12-01 : 19h00
2015-12-03 : 19h00
. Chay
Charlotte A. Rolfes
en
0:08:00
2015
Alemanha
Uma família iraniana chora a perda do pai que foi morto por
radicais de extrema direita. O seu filho Ali, em vez de cuidar
da mãe e dos irmãos, começa a imaginar um plano para se
vingar. A ligação entre pai e filho, todavia, é tão forte que
consegue salvar o rapaz num momento extremamente
difícil.
An Iranian family mourns for the loss of the father who was
murdered by right winged extremists. Ali, his son, flees into
hatred and revenge phantasies, instead of taking care of his
mother and siblings. Nevertheless, the bond between son
and father is strong enough to save him in a crucial moment.
produtora production company Hamburg Media School,
(Alemanha) . produção production Ann-Kristin Citzler . argumento
original original screenplay Roman Toulany . elenco cast Hassan
Akkouch, Meral Perin, Ulas Kilic . direcção de fotografia director
of photography Johannes Kaczmarczyk .
227
.
Clandestine
realização direction
pt
.Clandestino
parallel session .diaspora selection
realização direction
Bruno Cabral
0:16:00
2005
Portugal
Em Portugal, um imigrante espera a sua esposa no meio
de várias pessoas que saem de um autocarro. Ela nunca
chega a sair, ele vai à procura dela, nunca desiste. Um
filme sobre o drama do tráfico de mulheres na Europa, um
labirinto europeu.
In Portugal, an immigrant is looking at for people getting
out of a bus, waiting for his wife. She never comes, but he
continues searching for her. This is a film about the dramatic
female trafficicking in Europe, an European labyrinth.
produtora production company Escola Superior de Teatro e
Cinema. produtor producer Ermelinda Santos . argumento
screenplay Carlos Isaac . direcção de fotografia director of
photography António Alexandre . direcção de som sound director
Ricardo Fonseca. montagem editing Sara Cruz, Vasco Santos,
Bruno Cabral. direcção de som sound direction Ricardo Fonseca.
elenco cast Andrei Romashov, Natalia Hrybouskaya, Vangelina
Nikolova, Vladislav Korolev .
2015-11-30: 19h00
2015-12-03 : 19h00
. Gaiola Dourada
Golden cage
realização direction
Rúben Alves
pt
en
Comédia
Comedy
01:30:00
2013
Portugal
Um casal de operários portugueses que vivem em Paris
tornou-se tão indispensável para os seus empregadores que
teme dizer-lhes que tenciona voltar para a sua terra de origem.
A working-class Portuguese couple in Paris have become so
indispensable that they’re afraid to tell their employers they’d
like to return to their homeland.
produtora production company NOS Lusomundo . produtor
producer Danièle Delorme, Laetitia Galitzine, Hugo Gélin.
co-produtor co- producer Romain Le Grand. direcção de arte
production designer Maamar Ech-Cheikh argumento original
original screenplay Ruben Alves, Jean-André Yerlès, Hugo Gélin.
elenco cast Rita Blanco, Joaquim De Almeida, Roland Giraud,
Chantal Lauby, Barbara Cabrita, Lannick Gautry, Maria Vieira,
Jacqueline Corado, Jean-Pierre Martins, Alex Alves Pereira,
Sergio Da Silva, Nicole Croisille . guarda-roupa wardrobe Isabelle
Mathieu . montagem editing Nassim Gordji Tehrani . banda sonora
original original soundtrack Rodrigo Leão . direcção de fotografia
photography director André Szankowski .
. I Lived Here
Eu Vivi Aqui
realização direction
Qianyun “Helen” Shi
animação
animation
0:09:00
2015, Portugal
Neste filme recolho, deformo e reconstruo as memórias
da minha infância em Pequim, voltando a imaginar o
passado através das lentes disfarçadas de miúda que já
fui. A migração para a América representa uma interrupção
desta infância, uma experiência escura e silenciosa, se
comparada com a paz familiar e amigável da cidade chinesa.
Não parece haver uma reconciliação para esta separação,
excepto que ambas são agora apenas memórias, abertas
ainda a serem reescritas e re-imaginadas.
In this film I recollect, demolish, and reconstruct memories
of my childhood in Beijing, reimagining the past through the
sugarcoated lens of the child I once was. Interrupting this is
the experience of immigration to America – a colorless and
silent experience in comparison to the familiar, frenzied pace
of the Chinese capital. There seems to be no reconciliation
for the disjunction, except that both are now nothing more
than memories, open for yet further reinterpretation and
reimagination.
produtor producer Harvard University , Qianyun “Helen” Shi .
228
secção paralela . selecção diáspora
2015-12-01 : 24h00
2015-11-30: 19h00
. Lisbon Calling
Lisboa Chamando
realização direction
Anna da Palma
pt
en
Comédia
Comedy
0:06:31
2009
Portugal
. O Refugiado
The Refugee
realização direction
.Rui Cardoso
Animação
Animation
0:12:00
2012
Portugal
Nos anos 80, Patti, fan de The Clash, devia ter ido numa
viagem de fãs para Londres, mas os pais obrigam-na a vir
com eles para Lisboa, como todos os meses de Agosto...
In the 80s, Patti, fan of The Clash, should have gone to
London on a fan trip to London, but her parents force her to
come with them to Lisbon, like all the months of August ...
Para fugir às atrocidades da guerra que assolam a sua
terra, um jovem africano dá início a uma atribulada odisseia
em perseguição do sonho de alcançar a grande cidade
da civilização. Mas a vida é complicada e a concretização
do seu sonho acaba por se revelar com contornos
terrivelmente amargos.
The tormented escape of a young African boy from his
produtor producer Yvonnick Lefustec . actriz principal leading
native land. The search for a better world, where war is not
actress Chloé Scarpellini. actriz secundária supporting actress
a part of everyday life. Even when the will of one man is
Jacqueline Corado da Silva, Adriana Rodrigo . actor secundário
unshakable, everything else around can play a prank on him.
supporting actor Christophe Fonseca. direcção de fotografia
An animation that leaves us breathless as we accompany
director of photography Anna da Palma . montagem editing Julie
Dupre . direcção de arte art direction Susana Machado . banda this bitter journey.
sonora original original soundtrack Bérunier Noir, Xutos e Pontapés.
229
parallel session .diaspora selection
produtora production company Humberto Santana . animação
animaton Irina Calado , João Calado , João Morais Ribeiro , Rui
Cardoso . montagem editing Rui Cardoso . direcção de arte art
direction Rui Cardoso . direcção de som sound direction Paulo
Curado . música music Hélder Munhão .
2015-12-01 : 19h00
. O Salto
The Jump
realização direction
Christian de Chalonge
pt
en
2015-12-02 : 19h00
. Perto
Drama
Drama
0:88:00
1967,
Portugal
Closer
realização direction
José de Retré
Drama
Drama
0:21:00
2013,
Portugal
pt
António é um marceneiro português que, para fugir à guerra
colonial e à pobreza, decide emigrar para França. À dureza
da travessia da fronteira, somam-se as dificuldades em Paris.
Sem documentos, sem trabalho e sem falar francês, António
deambula pela cidade em busca de Carlos, o amigo que lhe
prometera ajuda. Neste seu percurso solitário, a esperança e o
optimismo vão dando lugar à desilusão, sentimento partilhado
por muitos portugueses com quem se vai cruzando.
António is a Portuguese joiner who chose to migrate to France
due to the colonial war and poverty. The border crossing that he
has to face in order to arrive in France is very hard, as well as the
first experiences in Paris. He arrives without any documents,
job and unable to speaking French, walking through Paris
in search for Carlos, a friend who had promised to help him.
During his lonely experience, the hope and optimism start to
disappear, giving rise to disappointment, shared with other
Portuguese’
s living
in similar
produtor producer
Philippe
de conditions.
Broca . direcção de fotografia director
Um emigrante pretende conhecer o filho, acabado de nascer
no país de origem. Impedido de viajar pelo patrão, tentará
convencê-lo de uma forma pouco convencional. O que é estar
realmente perto de alguém?
An emigrant wants to to meet his son who is recently born in
his home country. His employer don’t let the emigrant go, so
he try to persuade him in a non-conventional way. What does
it means to be emotionally close to someone?
produtor producer José Retré . argumento screenplay José Retré
. direcção de fotografia director of photography Luís Tavares Alves
.elenco cast Manuela Couto, Bruno Bravo, Sérgio Praia, José
Raposo . direcção de som sound direction Luìs Cìlia . montagem
editing Hélène Arnal . guarda-roupa wardrobe Mariana Viana.
direção de som sounddirector Guy Villette .
of photography Alain Derobe, assisté de Colin Mounier .elenco
cast Marco Pico, Ludmila Mikaël, António Passalia, Américo
Trindade, António Assunção e Henrique de Souza. direcção de
som sound direction Luìs Cìlia . montagem editing Hélène Arnal .
direção de som sound director Guy Villette
secção paralela . selecção diáspora
230
2015-12-01 : 21h30
. Roots
Raízes
realização direction
Krishnaraj Seenivasan
pt
en
2015-12-01 : 21h30
. Seven Suitcases
Drama
Drama
0:17:00
2015,
Reino Unido
realização direction
Nora Lakos
Animação
Animation
0:08:00
2015,
Hungria
pt
Jai é um jovem indiano que visita Lisboa para fugir da sua
identidade cultural e, finalmente, reencontrar as suas
raízes.
Jai, a young Indian-American, visits Lisbon to escape from
his cultural identity and, ultimately, reconnect with his roots.
produtor producer Sandra Alves . argumento screenplay Krishnaraj
Seenivasan . direcção de fotografia director of photography Tiago
Melo . direcção de som sound direction Luiz Henrique Moreira,
Miguel Matos. elenco cast Vikash Bhai, Kundan Narendra, Ana
Baptista, Francisco Sales, Noua Wong, Afonso Lagarto, Filipa
Areosa, Duarte Grilo . montagem editing Zach Freeman . edição
de som sound mix Zach Freeman . guarda-roupa wardrobe Mia
Lourenço. caracterização costumer Rute Alves
231
parallel session .diaspora selection
Sete crianças, sete histórias, uma narrativa em comum.
Seven suitcases é um filme de animação sobre crianças
de diversas partes do mundo que deixaram o seu país de
origem e tentam encontrar novos amigos, uma nova casa e
uma nova vida em Budapeste.
Seven children, seven stories, one common tale. Seven
suitcases is an animated film about migrant children from
different part of the world who left behind their motherland
and try to find new friends, new home, new life in Budapest.
produtora production company Mome . produção producer Zoltán
Füredi, Orsolya Komlósi . argumento screenplay Nora Lakos .
direcção de som sound director Daniel Bohm . direcção de som
sound direction Luìs Cìlia . montagem editing Timka Sabo
231
2015-12-02 : 19h00
. Telma, Demain
realização direction
Anna da Palma
2015-12-01 : 21h30
. O Sonho Certo
Drama
Drama
0:48:00
2005
Portugal
The Right Juice
realização direction
José de Retré
Drama, comédia
Drama, comedy
1:31:00
2013
Portugal
pt
pt
en
Telma, Demain é a história de uma jovem adolescente
que sonha ser escritora. Enquanto prepara um concurso
literário, a mãe, Cláudia, uma jovem portuguesa com
apenas 30 anos sonha ser cantora.
Telma, Demain is the story of a young teenager who
dreams to become a writer. While she is preparing for a
literary competition, her mother Cláudia, a Portuguese 30
years old, is dreaming to become a singer.
produção production company Bandonéon .elenco cast Chloé
Scarpelli, Helena Noguerra, Luis Inácio, Manuel Blanc
… faça o sumo certo! A primeira longa-metragem de idioma
inglês inteiramente filmada no Algarve e cuja acção também
decorre no Sul de Portugal – tem pessoas, tem beleza,
e tem comédia! Há muito que o Algarve esperava por um filme
que lhe capturasse o espírito, e nós fizemos com que isso
acontecesse.
… make The Right Juice! The first feature film shot and set in
the Algarve in Southern Portugal – its people , it’s beauty, and
it’s comedy! The Algarve has been dreaming about a film being
made which captures it’s spirit, and we are making that happen.
produtora production company Fluxo Banal . produtor producer
BJ Butler, Chris Parker . argumento screenplay Kristjan Knigge,
David Butler-Cole . direcção de fotografia director of photography
Dick Merx . direcção de arte art director João Calvário . elenco
cast Mark Killeen, Lúcia Moniz, Miguel Damião, Ellie Chidzei,
Beau Mcclellan . montagem editing Sonja ten Boom . banda sonora
original original soundtrack Andre Ettema.
secção paralela . selecção diáspora
232
2015-12-01 : 21h30
. Unknown/Namo
realização direction
Salah Salehi
2015-11- 30: 19h00
. Viagem a Portugal
Drama
Drama
0:30:00
2014
Irão
realização direction
Sérgio Tréfaut
Drama
Drama
1:15:00
2011
Portugal
pt
pt
en
Na fronteira entre o Irão e o Curdistão, um sargento da
polícia e um soldado encontram-se a ter que sepultar um
corpo não identificado de uma pessoa que se suicidou.
Eles querem enterrar o corpo perto de uma aldeia, mas
têm de enfrentar a oposição dos seus habitantes.
In the Iran-Kurdistan border zone, a police sergeant and a
soldier have to bury the body of an unidentified person who
has committed suicide. They want to bury the corpse in a
nearby village but they are faced with public opposition.
direcção de fotografia director of photography Hamed Baqaeiyan
. direcção de som sound direction Zohreh Ali Akbari, Mohammad
Minapoor . elenco cast Azad Ahmadi Golzar, Farid Eshaqi .
montagem editing Mosayeb Hanei
Maria, uma médica ucraniana, aterra no aeroporto de Faro, em
Portugal, com um visto de turismo. Entre todos os passageiros
do seu avião, Maria é a única a ser detida e interrogada pela
polícia de estrangeiros e fronteiras. A situação transforma-se
num pesadelo quando a polícia percebe que o homem que
espera Maria no aeroporto é senegalês. Imigração ilegal?
Tráfico humano? Tudo é possível. Viagem a Portugal é um
filme inspirado numa história real.
Of all the passengers on her plane, Maria is the only one to
be detained and interrogated by the Immigration Police. The
situation turns into a nightmare when the Police officers realize
that the man waiting for Maria at the airport is Senegalese.
Illegal immigration? Human trafficking? Anyhing is possible.
Journey to Portugal is based on a true story.
produtora production company Faux . produção producer Sérgio
Tréfaut . argumento screenplay Sérgio Tréfaut . direcção de
fotografia director of photography Edgar Moura . direcção de som
sound director Olivier Blanc. elenco cast Jorge Barros, Mykola
Chaban, Rebeca Close, Nuno César, Duarte de Almeida, Maria
de Medeiros, Makena Diop, Miguel Figueira, Gracinha, Miguel
Mendes, Nuno Milagre, Pedro Pacheco . montagem editing
Sérgio Tréfaut, Gonçalo Soares, Pedro Marques Gaivão
233
parallel session .diaspora selection
caminhos
world caminhos
A Secção Caminhos Mundiais da XXI edição dos Caminhos do Cinema
Português é este ano apresentada em colaboração com a Embaixada
da Áustria em Portugal.
Com os Caminhos Mundiais pretendemos dar a conhecer uma
selecção da cinematografia austríaca recente que proporcione
ao público português bem como à comunidade internacional da
cidade de Coimbra, a possibilidade de efectuar a ponte entre as duas
cinematografias.
Integrando desde curtas-metragens, documentários, filmes
experimentais, animação e longas metragens, esta secção permitirá
uma introdução à cinematografia austríaca, mas igualmente um
despertar da curiosidade sobre uma outra forma de olhar o mundo.
The section Caminhos Mundiais in the XXI edition of the Caminhos
Film Festival is presented this year in collaboration with the Embassy of
Austria in Portugal.
Our intend with this section is to publicize a selection of recent
Austrian cinema providing to the Portuguese public and to Coimbra’s
international community, the possibility to be aware of potential bridges
between the two cinematographical realities.
Composed by short films, documentaries, experimental films,
animation and feature films, this section will allow an introduction to the
Austrian film industry, and an awakening of curiosity about another way
of looking at the world.
caminhos mundiais .áustria
234
mundiais
235
world caminhos .austria
Drama, Comedy / 01:36:00
Amour Fou
realizador director
Jessica Hausner
Berlim, período Romântico. O jovem poeta
Heinrich quer conquistar a inevitabilidade da
morte através do amor, mas não consegue
convencer Marie, a prima céptica, a juntar-se
ao pacto de suicídio. Enquanto tenta aceitar
esta recusa, inefavelmente irritado com a
insensibilidade da prima perante os seus mais
profundos sentimentos, Heinrich conhece
Henriette, a esposa de um empresário seu
conhecido. A subsequente proposta de
Heinrich à atraente mulher começa por ter
escasso encanto, pelo menos até Henriette
descobrir que sofre de uma doença incurável.
Amor Louco é uma “comédia romântica”
livremente baseada no suicídio do poeta
Henrich von Kleist em 1811.
Berlin, the Romantic Era. Young poet Heinrich
wishes to conquer the inevitability of death
through love, yet is unable to convince
his sceptical cousin Marie to join him in a
suicide pact. It is whilst coming to terms
with this refusal, ineffably distressed by
his cousin’s insensitivity to the depth of his
feelings, that Heinrich meets Henriette, the
wife of a business acquaintance. Heinrich’s
subsequent offer to the beguiling young
woman at first holds scant appeal, that is until
Henriette discovers she is suffering from a
terminal illness. Amour Fou is a “romantic
comedy” based loosely on the suicide of the
poet Henrich von Kleist in 1811.
argumento screenplay Jessica
Hausner. montagem editing
Karina Ressler . elenco cast
Birte Schnoeink, Christian
Friedel, Sandra Hüller, Barbara
Schnitzler, Alissa Wilms,
Paraschiva Dragus, Katharina
Schüttler, Marie-Paule von
Roesgen, Josiane Peiffer,
Stephan Grossmann, Holger
Handtke, Peter Jordan, GustavPeter Wöhler, Marc Bischoff,
Nickel Bösenberg . director de
fotografia director of photography
Martin Gschlacht . direcção
de som sound direction Nicolas
Tran Trong . produtor producer
Martin Gschlacht, Antonin
Svoboda, Bruno Wagner, Bady
Minck, Alexander DumreicherIvanceanu, Philippe Bober .
produção production Coop99
Filmproduktion, AMOUR
FOU Luxembourg, Essential
Filmproduktion
caminhos mundiais .áustria
236
Drama / 01:39:00
Lourdes
realizador director
Jessica Hausner
Presa a uma cadeira de rodas por causa
de uma doença incurável, Christine decide
fazer uma viagem a Lourdes, local icónico de
peregrinação nos Pirinéus.
.
237
world caminhos .austria
Bound to a wheelchair because of an incurable
disease, Christine decides to take a trip to
Lourdes, the iconic site of peregrination in the
Pyrenees.
argumento screenplay Jessica
Hausner . montagem editing
Karina Ressler . elenco cast
Sylvie Testud, Léa Seydoux,
Bruno Todeschini, Elina
Löwensohn, Gerhard Liebmann,
Linde Prelog, Heidi Baratta,
Hubsi Kramar, Helga Illich .
director de fotografia director of
photography Martin Gschlacht
. direcção de som sound
director Uve Haußig . produtor
producer Philippe Bober,
Martin Gschlacht, Susanne
Marian . produção production
ARTE, Canal+, Coop99
Filmproduktion, Essential
Filmproduktion GmbH, Société
Parisienne de Production,
Thermidor Filmproduktion,
Zweites Deutsches Fernsehen
(ZDF), Österreichischer
Rundfunk (ORF)
documentário / 01:21.00
Na Cave
realizador director
Ulrich Seidl
“Na Cave” vem mostrar os lugares secretos
do cinema de Ulrich Seidl. Mais do que
personagens – e pessoas reais –, são as
extensões desses universos que ocupam
o centro deste filme, desfilando entre os
subsolos, garagens, e os sotãos secretos da
Áustria para mostrar, em domicílios e áreas
pessoais, os desejos mais cavernosos dos
seus habitantes. Tanto pelas obsessivas
colecções de parafernália proibida como no
prazer a que se prestam os seus corpos, é
nestas caves que o cinema de Seidl encontra
um lugar para o seu paraíso.
The film is about people and basements and
what people do in their basements in their
free time. The film is about obsessions. The
film is about brass-band music and opera
arias, about expensive furniture and cheap
male jokes, about sexuality and shooting,
fitness and fascism, whips and dolls. After
his ambitious Paradise Trilogy, Ulrich Seidl
returns to the documentary form with “In the
Basement.” A film essay that is both funny
and sad, it uses the director’s characteristic
film tableaux to delve into the underground of
the Austrian soul.
argumento screenplay Andrzej
Jakimowski . montagem editing
Cezary Grzesiuk . elenco cast
Edward Hogg, Alexandra Maria
Lara, Luís Lucas, David Atrakchi,
Luís Esparteiro, Patrícia Piseiro,
Frankie T. London, Sandra Oliveira,
Stella Dias, Anderson Freitas,
Carlos Curto, Cristina Alfaiate,
Jorge Mergulhao, Joaquim
Soares, Carlos Santos . director
de fotografia director of photography
Adam Bajerski . direcção de arte
art director Joao Torres . Direcção
de som Sound Director Piotr
Kokosinski . direcção de música
music director Tomasz Gassowski
. produtor producer Andrzej
Jakimowski, Vladimir Kokh,
François d' Artemare. produção
production Zjednoczenie Artystów
i Rzemieslników, Filmes do Tejo
II Multimédia, Film and Music
Entertainment Limited, KMBO
Production
caminhos mundiais .áustria
238
documentário / 01:34:00
O Grande Museu
realizador director
Piotr Złotorowicz
argumento screenplay Johannes
Holzhausen, Constantin Wulff .
montagem editing Dieter Pichler
. director de fotografia director of
photography Joerg Burger, Attila
Boa . direcção de som sound
direction Andreas Pils, Andreas
Hamza . direcção de música
music direction Stefan Gasieniec
. produtor producer Johannes
Rosenberger . produção
production Navigator Film, ORF
Film/Fernseh-Abkommen
Um olhar particular sobre os bastidores do
Kunsthistorisches Museum em Viena. A
câmara faz a viagem pelas magníficas galerias e corredores, enquanto acompanha
interessadamente curadores e peritos em
restauro. Entre todos os que trabalham
neste autêntico baú de tesouros existe
uma relação de proximidade, que se extendem aos seus patronos de Habsburg. Para
alguns a relação com a herança cultural é
quase um casamento.
239
world caminhos .austria
The documentary The Great Museum is a
curious, witty and humorous peek behind the
scenes at a world-famous cultural institution.
Director Johannes Holzhausen and his team
spent more than two years gathering material
at the Kunsthistorisches Museum in Vienna.
Shot in the attentive style of direct cinema –
with no off-screen commentary, no interviews
and no background music – the film observes
the various processes involved in creating a
perfect setting for art. From the managing director to the cleaning services team, from the
carriers to the art historians, the staff members
at the museum are all interdependent cogs in
the same machine.
curta-metragem / 0:29:00
curta-metragem / 0:22:00
Das Begräbnis des Der Zuhälter und
Harald Kramer
seine Trophäen
Algo incrível acontece com Harald Kramer, um
bom e responsável pai. Ele tem um acidente
sendo declarado o seu óbito. Agora ele tem
que testemunhar seu o próprio funeral. É uma
experiência que ele teria preferido faltar, pois o
funeral não é nada como ele teria desejado.
Something incredible happens to Harald Kramer,
a good and responsible father. He has an accident
and is declared dead. Now he has to witness his own
funeral. It’s an experience he would have preferred to
miss because the funeral isn’t anything like he would
have wished.
A primeira vez que visitei o bordel do meu avô eu tinha
sete anos de idade. Estávamos sentados num sofá
no hall de entrada e ele contava-me uma história.
Quando chegava ao clímax, de repente parou de
falar e deixou o quarto com duas prostitutas. Olhei
para a minha avó, cujo olhar estava vazio como se
fosse para um outro lugar.
The first time I visited my grandfather’s brothel I was
seven years old. We were sitting on a couch in the
entrance hall and he was telling me a story. Just as the
story was reaching its climax, he suddenly stopped
speaking and left the room with two prostitutes. I
looked over at my grandmother, whose gaze was
empty, as if she were somewhere else.
realizador director Marc Schlegel
realizador director Antoinette Zwirchmayr
argumento screenplay Alper Turfan . montagem editing Andrzej
Dabrowski . director de fotografia director of photography Anselm
Hartmann . direcção de som sound direction Matthias Ermert . banda
sonora original original soundtrack Iva Zabkar . produtor producer
Paweł Potoroczyn, Anna Wydra . produção production Johannes
Schmidt . produtor producer Philipp Grandits
argumento screenplay Antoinette Zwirchmayr . montagem
editing Antoinette Zwirchmayr . director de fotografia director of
photography Anselm Hartmann . direcção de som sound direction
Antoinette Zwirchmayr . direcção de arte art direction Antoinette
Zwirchmayr . banda sonora original original soundtrack A Thousand
Fuegos & Squalloscope . produtor producer Antoinette
Zwirchmayr . produção production Carmen Weingartshofer,
Antoinette Zwirchmayr
caminhos mundiais .áustria
240
curta-metragem / 0:14:00
Darkroom
Hiding in the Lights
“Darkroom” é um jogo explosivo em que é impossível
distinguir ilusões óptica de configurações reais
manipuladas.
“Darkroom” is an explosive game in which it is
impossible to distinguish optical illusions from
manipulated, real settings.
Uma chuva de glitter sobre uma tela preta, aplausos
estrondosos. Denice Bourbon e Katrina Daschner
pisam o palco e abordam a plateia imaginária com
vitalidade, vivacidade e embaraçosa feminilidade.
Nas suas performances apaixonadas revelam
o palco e o espaço de apresentação como um
sexualizado campo de jogos, sujeito ao olhar de
quem vê.
A rain of glitter over a black screen, thunderous
applause. Denice Bourbon and Katrina Daschner
step on the stage and address the imaginary
audience with verve, esprit, and queer femmeness. In
their passionate performances they reveal the stage
and presentation space as a sexualized playing field
subject to the gaze of the beholder
realizador director Billy Roisz
realizador director Katharina Daschner
argumento screenplay Katrina Daschner . actriz principal leading
actress Katrina Daschner . actor principal leading actor Denice
Bourbon . direcção de arte art direction Ulrich Dertschei . montagem
editing Hannes Böck & katrina Daschner . produtor producer
Katrina Daschner . co-produtor co-producer Denice Fredriksson;
Nick Prokesch
montagem editing Billy Roisz . banda sonora original original
soundtrack Peter Kutin & Dieter Kovacic . direcção musical music
direction Peter Kutin . produtor producer Billy Roisz . produção
production Innovative Film Austria
241
curta-metragem / 0:14:00
world caminhos .austria
curta-metragem / 0:09:00
curta-metragem / 0:04:00
Exterior Extended Family Portrait
Siegfried A. Fruhauf’s Exterior Extended é um
excelente exemplo de uma estratégia artística pelo
qual um efeito máximo é conseguido através da
combinação de um mínimo de elementos individuais.
Uma película de 35mm com trinta e seis fotos como
material de partida, para um estudo rigoroso sobre o
tema da percepção espacial no cinema.
Siegfried A. Fruhauf´s Exterior Extended is a
prime example of an artistic strategy whereby
a maximum effect is achieved through the
combination of a minimum of individual elements.
A 35mm film with thirty–six photos on it suffices as
starting material for a stringent study on the theme
of spatial perception in film.
Uma sepultura pré-histórica no Museu de História
Natural de Viena ainda guarda um segredo para
os arqueólogos. Ela é constituída por um homem e
duas mulheres com quatro filhos de várias idades.
A sua postura implica, que eles foram enterrados
vivos. A animação de Birgit Scholins transfere a
história para uma cama da família.
A prehistoric grave in the museum of natural history
in Vienna still remains a secret for archeologists. It
consists of a man and two woman with four children
of various age. Their posture implies, that they were
burried alive. Birgit Scholins animation transfers the
story to a family bed.
realizador director Siegfried A. Fruhauf
direcção musical music direction Jürgen Gruber . produção
production Land Oberösterreich
realizador director Birgit Scholin
direcção de som sound direction Frederic Broderip
caminhos mundiais .áustria
242
curta-metragem / 0:11:00
Es gibt Bilder, weil
Maschin
es Wände gibt –
Ein Prolog
curta-metragem / 0:04:00
243
o Espaço é dissecado por três vezescinematograficamente, linguisticamente e nas
mãos do escultor Christian Ruschitzka, retira-o da
linguagem, bem como da gravação cinematográfica
e incorporação física. A abordagem de Sasha Pirker
em relação ao espaço corresponde inteiramente
com a de George Perec, que contribuiu com o texto.
Space is dissected three times over – cinematically,
linguistically, and at the hands of sculptor Christian
Ruschitzka, but withdraws from language, as well
as cinematic recording, and physical embodiment.
Sasha Pirker’s approach to space corresponds
entirely with that of George Perec, who contributed
the text.
Com a auto-ironia na fronteira com embaraço, sem
nunca realmente ser constrangedor, este vídeo de
música consegue traduzir uma música muito boa
para vídeo. Cada detalhe é perfeito. Nós já vimos
uma abundância de belos rabos femininos
enfeitando máquinas bem equipadas.
With self-irony bordering on embarrassment
without ever actually being embarrassing, this
music video manages to translate a really good
song to video. Every detail is perfect. We’ve already
seen plenty of beautiful female butts gracing wellequipped machines.
realizador director Sasha Pirker . direcção de art art direction Sasha
Pirker . direcção de som sound direction Sasha Pirker . montagem
editing Sasha Pirker . produtor producer Sasha Pirker
realizador director Antonin B. Pevny
world caminhos .austria
actor principal leading actor Bilderbuch . direcção de arte art
direction Antonin B. Pevny . direcção de som sound direction
Antonin B. Pevny . montagem editing Oona Eberle . produção
production company n-o-agency
curta-metragem / 0:05:00
curta-metragem / 0:04:00
Main Hall
Meutube : August sings
Carmen “Habanera”
Projectado por Josef Maria Olbrich em 1898, a
principal sala de exposições do Viena Secession é
geralmente considerada como um dos primeiros White
Cube da história da arte . O mito do espaço neutro tem
uma longa tradição de ser criticamente examinado
pela própria instituição. Usando dezanove câmaras
especialmente concebidas, Main Hall acrescenta um
puro gesto cinematográfico à história do espaço por
tê-lo ao olhar para a sua própria arquitectura.
Designed by Josef Maria Olbrich in 1898, the main
exhibition hall of the Vienna Secession is generally
regarded as one of the first White Cube Spaces of
art history. The myth of the neutral space has a long
tradition of being critically examined by the institution
itself. Using nineteen specially designed cameras,
Main Hall adds a purely cinematographic gesture
to the space’s history by having it look at its own
architectur.
O projeto MeTube é um crossover de canto lírico,
música electrotécnica, e o brilhantemente bizarro
auto-engrandecimento . Sabendo que o tenor
August Schram gosta de se movimentar entre a voz,
a arte e os novas medias, funde-se aqui o cineasta e
cantor de ópera.
The MeTube project is a crossover of opera singing,
electronic sound, and brilliantly bizarre selfaggrandizement. Knowing that tenor August
Schram likes to move between voice, art, and new
media, the filmmaker and opera singer merge here.
realizador director Daniel Moshel
argumento screenplay Daniel Moshel . direcção de fotografia director
of photography Christoph Schinko . direcção de som sound director
argumento screenplay Philipp Fleishman . direcção de som sound
Bernhard Drax . montagem editing Christin Veith . direcção musical
direction Philipp Fleishman . montagem editing Philipp Fleishman .
music direction Bernhard Drax . produção production company
banda sonora original original sound track Philipp Fleishman . produtor Moshel Films. produtor producer Daniel Moshel
producer Philipp Fleishman
realizador director Philipp Fleischmann
caminhos mundiais .áustria
244
245
curta-metragem / 0:38:00
curta-metragem / 0:29:00
Musik
Noema
Musik é sobre um funcionário público à procura de uma
escapatória ao seu trabalho e rotina. Stefan Bohun
conta a história cativante de homem em negação
da realidade, numa combinação trágica e o mesmo
tempo alegre, entre o absurdo e o realismo.
Musik is about a corrupt public official looking for an
escape – from his job, his routine and his downward
spiral. In a tragic but buoyant offering poised between
absurdity and realism, Stefan Bohun tells of an
endearing man in denial of reality, who finds an ardent
admirer in, of all people, his daughter’s pubescent
girlfriend.
A Pintora de noventa e três anos de idade, Tatjana
Gamerith vai perdendo lentamente a visão. Agora
que já não consegue fixar o seu olhar num ponto fixo
as suas pinturas são mais intuitivos e guiados pela
sua mão bem treinada em vez da sua visão.
Ninety-three-year-old painter Tatjana Gamerith is
slowly losing her eyesight. Since she can no longer
concentrate her gaze on a point, her drawings are
now more intuitive and guided by her well-versed
hand rather than her vision.
realizador director Stefan Bohun
realizador director Christiana Perschon
argumento screenplay Stefan Bohun . direcção de fotografia
direction of photography Klemes Hufnagl . direcção de som sound
direction direction Hajlti Bager . direcção de arte art direction Julia
Oberndorfinger . montagem editing Christoph Loidl . guarda-roupa
wardrobe Veronika Susanna Harb . caracterização costumer Kiky
Von Rebental . produtor producer Philipp Grandits, David Bohum
argumento screenplay Christiana Perschon . direcção de som
sound director Christiana Perschon . montagem editing Christiana
Perschon . produtor producer Christiana Perschon
world caminhos .austria
curta-metragem / 0:04:00
curta-metragem / 0:12:00
O.T.
Optical Sound
O.T. começa como se fosse uma pintura de uma
paisagem a partir do século XIX. O topo de uma montanha
com neve ergue-se majestosamente. O aroma de
sublimidade é rapidamente quebrado por uma mancha
preta na borda superior onde a neve toma forma. Não é
uma falha na montanha desembarcada na encosta, mas
um snowboarder proveniente da parte traseira do pico.
Snow-peaked mountain top rises majestically. The waft
of sublimity is suddenly broken by a black splotch on the
upper edge of the snow formation. It’s not a mountain
jackdaw landing on the slope, but a snowboarder
coming from the backside of the peak, getting into
position.
A Música como génese. A composição encarregue
da realização e transfere o som-filme para a imagem.
O som do filme gera imagens abstractas que
permitem visualizar a música.
Music is there at the start. The composition is in
charge of direction and draws the sound-on-film
onto the image. The sound-on-film generates
abstract pictures that trace and visualize the music.
realizador director Markus Scherer
realizador director Elke Groen e Christian Neubacher
montagem editing Markus Scherer. produtora production company
sixpacfilm
argumento screenplay Elke Groen, Christian Neubacher .
montagem editing Elke Groen, Christian Neubacher, Siegfried
Friedrich . direcção musical music direction Siegfried Friedrich .
produtor producer Elke Groen, Christian Neubacher
caminhos mundiais .áustria
246
247
curta-metragem / 0:06:00
curta-metragem / 0:16:00
Requiem
for a Robot
River Plate
Rob, um robô desgastado com uma memória
corrompida, afoga as mágoas da sua fracassada
existência em álcool e questiona-se sobre uma
questão essencial: o que fez ele de errado? De alguma
forma ele precisa de se lembrar...
Rob, a worn-out robot with a corrupt memory, drowns
the sorrows of his “screwed up” existence in alcohol
and asks himself the essential question: what did he
do wrong? Some how he needs to remember...
“River Plate” tenta capturar estruturalmente uma
narrativa. Três mulheres e três homens são
amalgamados para um corpo filmico fundindo
ombros, braços, barrigas, joelhos e pernas. Numa
paisagem hiperexpressiva, o espaço social como
uma construção iconográfica e contextualmente
definida.
“River Plate” attempts to structurally capture a
narrative. Three women and three men are
amalgamated to a body film merging shoulders,
arms, bellies, knees, and legs. In a hyperexpressive
landscape, social space establishes itself as an
iconographically and contextually defined
construction.
realizador director Christoph Rainer
realizador director Christiana Perschon
argumento screenplay Stefan Bohun . direcção de som sound
direction direction David Furrer & A Silver Mt. Zion . banda sonora
original original soundtrack David Furrer & A Silver Mt. Zion . produtor
producer Maximilian Haslberger
argumento screenplay Josef Dabernig . direcção de som sound
director Michael Palm . montagem editing Josef Dabemig . produtora
production company ORF Film/Fernseh-Abkommen . produtor
producer Josef Dabemig
world caminhos .austria
curta-metragem / 0:12:00
curta-metragem / 0:07:00
Rote Flecken
Theresia
Tommi quer disparar. Enquanto ele vai para a floresta
para praticar com a arma do pai simplesmente não
se consegue livrar do seu irritante irmão Simon, que
é demasiado fascinado pela arma. Mas as suas
brincadeiras ingénuas revelam-se mortalmente sérias
e a cadeia de acontecimentos desenrola-se rápida e
furiosamente.
Tommi wants to shoot. While he goes to the woods to
practice with his father’s gun he just can’t get rid of his
annoying little brother Simon, who is just as fascinated
by the weapon. But their naive games turn deadly
serious and the chain of events comes fast and furious.
Theresia é um filme pintado de animação que
transforma uma série de fotografias tiradas às
pinturas abstracta de uma igreja. A sala oval e o
movimento da câmara dentro dela cria um espaço
pictórico permitindo várias possibilidades de
percepção. As fotografias são pintadas frame a
frame usando apenas um programa de pintura
simples.
Theresia is a painted animation movie that
transforms a series of photographs taken in a
church into abstract painting. The oval room and
the camera movement within it creates a pictorial
space allowing various possibilities of perception.
The photos are overpainted frame by frame using a
simple paint program.
realizador director Magdalena Lauritsch
realizador director Thomas Steiner
argumento screenplay Magdalena Lauritsch . actor principal leading
actor Thomas Otrok . actor secundário supporting actor Emilio
Bachmann . montagem editing Anna Heuss. produtora production
company sixpacfilm
director de fotografia director of photography Thomas Steiner.
direcção de arte art directon Thomas Steiner. montagem editing
Thomas Steiner. produtor producer Thomas Steiner
caminhos mundiais .áustria
248
caminhos
caminhos kids
A secção Caminhos Juniores preocupa-se com a captação de um
público jovem para o cinema português, que julgamos ser fundamental,
pelo que criou-se um espaço reservado à participação das escolas no
festival. Esta secção apresenta-se como um serviço educativo, tendo
por base a experimentação in loco de minutos de pura magia para estas
crianças que tornará possível a criação de hábitos de consumo desde a
infância no que diz respeito ao cinema português.
A crescente adesão por parte das escolas, incentiva-nos a querer
ir mais além.
A organização considera que todo o investimento feito na
promoção do Cinema Português ao nível das camadas mais jovens da
nossa população, é um investimento na capacidade crítica e cultural
das mesmas e até na própria educação cívica de um modo global.
Os esforços viabilizados neste sentido trarão indubitavelmente, no
futuro, o desenvolvimento e renovação do nosso cinema.
The Organization of the section Caminhos Juniores believes
that it is essential to bring a younger audience to portuguese
movies, and for that purpose it was created a dedicated space for
schools participation in the festival. This section is an educational
service, that focus in children’s experimentation with movie magic,
creating in them viewing habits of portuguese cinema since an
early age.
The growing acceptance from the schools pushes us
to go farther. We consider all investment spent promoting
Portuguese cinema to younger audiences is also an investment on
tomorrow’s critical thinking, culture and even civic education, for the
new generations. All these efforts will, without any doubt, bring future
development and renovation to our national cinema.
249
caminhos .juniores
animação / 0:10:30
animação / 0:02:35
Sétimo Céu
Seventh heaven
Anemos
Anemos
Sinopse
Num lugar distante na China, numa floresta rochosa
enorme, vive na borda de um penhasco, um pastor
chamado Jásio com suas ovelhas. Um dia os dois
ficam presos do outro lado do monte depois de um
terremoto ter dividido a montanha em duas. Jásio
vai fazer tudo para voltar para casa, mas será que vai
deixar as suas ovelhas para trás e voltar sozinho para
casa?
Sinopse
Os tempos voam. Estamos habituados a focar-nos
em nós próprios ou em coisas superficiais. A maior
parte do tempo deixamos passar momentos importantes e só muito tarde nos apercebemos que é tarde
demais. Nem sempre temos outra hipótese.
Compreender
Devemos utilizar os recursos que a natureza nos dá,
neste caso a lã. Encontramos sempre o conforto no
meio da amizade. Está em causa a partilha, neste caso,
a partilha do alimento. Depois da tempestade vem a
bonança.
realizador director Or Tilinger produtor producer Minshar Art
College
Compreender
Brincadeiras ao ar livre são mais saudáveis, portanto
devemos criar e cultivar a amizade e deixar de lado
as novas tecnologias que consomem a sociedade
e nos roubam o tempo precioso para saborear as
brincadeiras saudáveis. Aproveitar a vida e não
deixar para amanhã o que se pode fazer hoje. A vida
passa a voar.
realizador director Francesca Cerisano produtor producer
Vancouver Film School
caminhos .kids
250
animação / 0:05:22
A Directa
The Direct
Sinopse
João Pestana voa pela noite a adormecer pessoas
com a sua areia mágica, até que encontra uma estudante em véspera de exames!
Compreender
A importância de uma boa noite de descanso antes da
prova de avaliação. Toda a preparação deve ser feita
antes de uma boa noite de descanso.
realizador director Beatriz Novais . produtor producer Universidade
Católica Portuguesa
251
caminhos .juniores
animação / 0:11:00
O Cavalinho
The Pony
Sinopse
Esta é a história de um Cavalinho que vive numa fábrica encantada. Certo dia e após uma invenção do seu
criador o Cavalinho vai-se perder numa grande jornada recheada de emoções e magia.
Compreender
Todos os sonhos se concretizam, basta ter esperança e lutar por eles. A vida é feita de aventuras e
perigos, mas nunca devemos perder a esperança e
a força de lutar.
realizador director Cláudio Sá. produtor producer Cavalinho.
animação / 0:09:04
animação / 0:05:55
O Cabeçudo
The Knob Head
Estrada 52
Route 52
Sinopse
Um menino com a cabeça grande é vitima de bullying.
À noite, com o uivar de um lobo descobre a solução
para o seu problema.
Sinopse
O que acontece quando a jornada de um adolescente rebelde se cruza com uma barraca de cachorros
quentes ao terminar o seu turno? Acompanha o encontro louco de um par improvável e espera pelo inesperado!
Compreender
A influência do bullying prejudica a vida das pessoas.
Provocamos nessas pessoas o sentimento de dor
e angústia e, consequentemente, o sentimento de
vingança. As pessoas tornam-se agressivas o que
implica a criação de uma sociedade criminosa.
realizador director (Ori.) Nelson Fernandes produtor producer
Projecto Matriz E5G
Compreender
A paciência e o saber esperar enquanto virtude.
Conseguimos alcançar tudo o que quisermos se
tivermos paciência.
realizador director Jacinth Tan Yi Ting, Tok Xue Yi produtor producer
Nanyang Technological University
caminhos .kids
252
animação / 0:05:40
animação / 0:05:19
Bolha
Bubble
Rosso Papavero
Rosso Papavero
Sinopse
Sinopse
Quais são as hipóteses de encontrar uma menina e um Era uma noite estrelada, um menino pequeno com
gato numa pequena aldeia do sudoeste asiático?
a cabeça cheia de fantasias testemunha um sonho
com performances circenses. Atordoado por uma
interminável cadeia de cintilantes atrações ele perCompreender
cebe que o preço de um bilhete para a tenda do circo
Incentivo ao acolhimento de animais e não ao seu
fantástico é muito caro e portão entre a realidade e o
abandono. Os animais são os nossos melhores
sonho fecha-se.
amigos e voltam sempre ao seu antigo lar.
Compreender
Devemos regar a nossa imaginação como se rega
uma planta e deixar que ela floresça. Mas, apesar
de tudo, não nos podemos deixar levar apenas pela
ilusão, porque a vida não é um mar de rosas, ou seja,
um circo.
realizador director Lam Yee Shing, Quek Yu Lin, Poh Ya Ching.
produtor producer Nanyang Technological University
253
caminhos .juniores
realizador director Martin Smatana produtor producer Academy of
Performing Arts in Bratislava
animação / 0:05:29
Guarda Chuva
Umbrella
Sinopse
Um filme de animação lúdico que gira em torno da superstição de um guarda-chuva. Uma menina borbulhante fez uma descoberta e decidiu ir contra sua avó
para salvar o seu mundo da seca!
Compreender
A importância de nos devermos proteger do sol. Para
além disso apresenta a água como um recurso natural
em risco de escassez, neste sentido, devemos poupar
água. Pode ainda ser trabalhado o mito de que abrir
chapéus de chuva em casa chama a chuva.
realizador director Chua Wei Lun Brandon, Khoo Siew May, Tan Yin,
Sharry Kwan Wei Xuan produtor producer Nanyang Technological
University
caminhos .kids
254
mastersessions .
27 Novembro
O estado das Coisas em Portugal - O filme como
representação da sociedade.
30Novembro
História do Cinema: do cinema do analógico para
o digital
02 Dezembro
Entre o real e o ficcionado - documentários e ficções que
documentam.
03 Dezembro
Entre diásporas- passado, presente, ficção e realidade
255
parallel section .mastersession
O estado das Coisas em Portugal
- O filme como representação da
sociedade.
Há uma capacidade de registo do actual através do cinema
documental. Nesta mastersession discutir-se-á sobre
casos-estudo em que o cinema português contemporâneo
funcionou como ferramenta de assentamento do estado
das coisas no nosso país, seja na sua perspectiva política,
social ou mesmo económico-financeira.
The current social context in Portugal- Film as portrait of
this society
Documentaries have the capacity to record the actual
context.
Documental movies have the capacity of recording
actuality. In this Master Session it will be discussed and
analysed case studies where contemporary portuguese
movies were used to record and register the current
state of our country in different fields, political, social or
economic.
Entre o real e o ficcionado
- documentários e ficções que
documentam.
Consegue apresentar-se a realidade
precisa através de uma ficção. “Entre
o Real e o Ficcionado” tenta então
encontrar esse cordel ténue entre o
ficcionado e o documental, num espaço
onde se anulam, criando um género
de falso documentário que apresenta
verdadeiras realidades.
Between the real and the fictionmockumentaries
It is possible to portray a precise reality
through fiction. “Between the real and
the fiction” searches for the flickering
edge between both, a space where each
other are repeal, presenting a fictional
História do Cinema: do cinema do
analógico para o digital
O cinema tem evoluído a par das novas tecnologias, tal
como ocorreu na maioria das artes. O dissídio entre o
analógico e o digital tem dividido a comunidade cinéfila.
Quais as verdadeiras diferenças entre estes dois modos
de captação? Haverá um revivalismo do analógico ou este
está condenado à sua dispersão pelo digital?
History of Cinema: from the analog cinema to the digital
All arts have evolved hand in hand with the development
of new technologies and the movies are no exception.
The conflict between analog and digital has divided the
cinematic community. What are the real differences
between these two recording methods? Is there a coming
back of the analog or is it destined to fade before the
digital?
Entre diásporas
- passado, presente, ficção e realidade
Variadas são as temporalidades, os destinos e os cenários
traçados nos filmes, bem como as experiências dos
seus protagonistas. À multiplicidade de contextos da
emigração portuguesa passada e presente, aliam-se os
da imigração para Portugal e janelas de observação sobre
diferentes experiências diaspóricas que afectam o mundo
contemporâneo.
In the movies are evoke wide range of epochs, contexts,
geographies, and their characters experiences. Therefore,
different contexts of past and present Portuguese
emigration, and immigration in Portugal, such as others
diaspora conditions that characterize the present times,
will be presented through this selection.
Moderado por:
Participação de:
Martina Matozzi
Fátima Velez de Castro (CEGOT/FLUC)
BJ Boutler (Fluxo Banal)
David Butler-Cole (Argumentista The Right Juice)
Olga Solovova (CES/UC)
Elsa Lechner (CES/UC)
secção paralela .mastersession
256
exposição .
. exposition
257
parallel section .exposition
os anos d’ouro do cinema português
O Cinema Português terá feito sua
entrada em Portugal em 1896 pelas
mãos de Aurélio da Paz dos Reis. A partir
desse ano o cinema português nunca
mais parou. Nem sempre foi fácil fazer
cinema no nosso país, pois a falta de
dinheiro, a falta de recursos técnicos e
a censura nem sempre ajudaram. Mas
o amor pela arte e pelo cinema fizeram
com que homens como Leitão de Barros,
Jorge Brum do Canto, António Lopes
Ribeiro, Arthur Duarte e outros fizessem
o impossível: criar uma verdadeira
indústria de cinema. Nesta exposição
iremos recordar especialmente a
chamada época de ouro do nosso cinema
começando pela introdução do sonoro no
nosso país em 1930 com as produções
da Paramount, passando pela “A Severa”,
verdadeiramente o primeiro filme sonoro
realizado em Portugal, sem esquecer as
comédias de ouro das décadas de trinta
e quarenta, e terminando com a crise do
cinema português dos anos cinquenta.
Viage no tempo com os grandes autores
do passado: Vasco Santana, António
Silva, Beatriz Costa, Laura Alves, Milú,
António Vilar, Virgílio Teixeira, entre tantos
outros e relembre como era maravilhoso
o nosso cinema.
Paulo Borges começou a coleccionar
cartazes de filmes portugueses com
14 anos, paixão que surgiu das horas
passadas com a avó a ver os filmes a
preto e branco que passavam na RTP.
Cartazes, fotos, publicidade, recortes da
Imprensa, tudo servia para o tornar mais
próximo do amor que abraçara. Trinta e
um anos depois, o acervo, composto na
ordem dos milhares, gerou a necessidade
de partilha, dando origem à exposição.
São 300 peças, que apresenta raridades
como o cartaz de apresentação do “Pai
Tirano” (1941). A publicidade mostra como
era divulgada a chamada era de ouro do
cinema português e os recortes a forma
como a Comunicação Social apresentava
filmes e actores.
No ano da morte de Manoel de Oliveira,
para além de uma foto da participação no
filme “A canção de Lisboa” (1993), ainda
como ator, a exposição apresenta como
autêntica pérola o programa da estreia
em Espanha do filme “Aniki Bóbó” (1942).
the golden age of the portuguese cinema
The Portuguese Cinema made its
entry into Portugal in 1896 by hands
of Aurélio da Paz dos Reis. From this
year the portuguese cinema has never
stopped. It was not always easy to make
movies in our country, because the lack
of money, lack of technical resources
and censorship didn’t always help. But
the love for art and cinema have made
men like Leitão de Barros, Jorge Brum
do Canto, António Lopes Ribeiro, Arthur
Duarte and others to do the impossible:
create a real film industry. In this exhibition
we’ll remember especially the so-called
golden age of our cinema starting with
the introduction of sound in our country
in 1930 with the Paramount productions,
through the “A Severa”, the first sound
film made in Portugal, not forgetting the
golden comedies from the 30’s and 40’s,
and ending with the crisis of portuguese
cinema of the 50’s. A journey through time
with the great authors of the past: Vasco
Santana, Antonio Silva, Beatriz Costa,
Laura Alves, Milú, Antonio Vilar, Virgilio
Teixeira, among others to remember our
wonderful cinema.
Paulo Borges began collecting posters of
portuguese films at the age of fourteen,
a passion that emerged from the hours
spent with his grandmother watching
the black and white movies passing on
television. Posters, pictures, advertising,
press clippings, all served to make him
closer to the love he embraced. Thirtyone years later, the acquis composed by
thousands of pieces, generated the need
for sharing it, giving rise to this exhibition.
There are 300 pieces, which features
such rarities as the presentation poster of
the “Pai Tirano” (1941). Advertising shows
how the portuguese cinema golden age
was disclosed and the clippings how the
Media presented films and actors to the
public.
In the year of the death of Manoel de
Oliveira, in addition to a photo of his
participation in the film “A Canção de
Lisboa” (1993) as an actor, the exhibition
also presents as an authentic pearl the
premiere program of the film “Aniki Bóbó”
(1942) in Spain.
secção paralela .exposição
258
cinemalogia .
28 de Novembro a
29 de Maio
259
parallel section . cinemalogia
Neste curso de iniciação à realização cinematográfica, pretende-se transmitir os
principais conhecimentos e desenvolver as competências, quer do ponto de vista
técnico, quer artístico, necessários à realização de um projecto cinematográfico,
desde a concepção e desenvolvimento de uma ideia de ficção original à sua exibição
numa sala de cinema, habilitando os formandos a produzirem uma curta-metragem,
usando os diversos conhecimentos de produção de vídeo digital conseguidos ao
longo da formação.
In this introductory cinema course - Cinemalogia V -, it’s intended to convey the main
knowledge and the development of skills necessary to complete a cinematografic
project, whether in a technical point of view or in an artistic perspective. Skills that
are required to implement a movie project, departing from the initial story concept to
the finished project.
Módulos Nucleares
Módulos Complementares
Efeitos Especiais
pré-produção
História & Linguagem do Cinema;Cinema e Videojogos
Crítica Cinematográfica
Argumento 1;
Argumento 2;
Equipas, Financiamento e Aspec-Módulos Transversais
tos Legais;
Cinema Científico em Contexto
Educativo e Artístico
produção
Cinema e Vídeo: Desconstruções
Direcção Arte;
Caracterização e Guarda-Roupa;Pedagócicas
Direcção Som1 e 2;
Direcção de Fotografia 1 e 2;
Direcção de Actores e Casting; Mais info em
www.caminhos.
Direcção de Produção;
info
Realização;
pós-produção Montagem;
Edição de Som;
Edição de Imagem;
Design de Títulos;
Tradução e Legendagem;
Comunicação Digital;
Bando Sonora;
Marketing Cinematográfico
secção paralela .cinemalogia
260
12 e 13 dez - 16h
.
História e Linguagem
do Cinema
O cinema e os meios audiovisuais têm uma linguagem própria? O
que os diferencia e o que os aproxima da literatura, do teatro, da
música, das artes plásticas? Planos, enquadramentos, ângulos,
movimentos, montagem, ritmo, sinopse, argumento, guião, pré-produção, produção, pós-produção, realização e o olhar distinto de cada
espectador.
. Lauro António
Realizador de cinema (Manhã Submersa e O
Vestido Cor de Fogo), e de televisão (séries
Histórias de Mulheres (ficção), Prefácio a Vergílio
Ferreira, O Zé Povinho na Revolução, Vamos ao
Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A
Paródia, Novo Elucidário Madeirense, Humberto
Delgado: Obviamente, Demito-o! (documentarismo),
Cantando Espalharei… (poesia). Crítico e ensaísta
de cinema com mais de cinco dezenas de obras.
Professor de cinema e audiovisual (IADE, ISCEM,
etc,). Organiza presentemente sessões na Biblioteca
Almeida Garrett, no Porto, “Cinema na Reitoria”
plano da sessão
e várias masterclasses. Foi durante seis anos
conselheiro da TVI – Canal 4 para a área do cinema
Em dois dias, numa abordagem intensiva (oito horas por dia) o programa
e autor e apresentador do programa “Lauro António
estabelece-se: primeira abordagem: há uma linguagem cinematográfica,
Apresenta”. Atualmente escreve no Jornal I e é autor
logo também audiovisual? Vamos exemplificar e discutir.
de vários blogues
Segunda abordagem: da pré-história ao digital: os primeiros filmes, o
cinema americano clássico, Griffith, o expressionismo, o cinema soviético,
o surrealismo, do mudo ao sonoro. O cinema da Grande Depressão, entre
duas guerras, Welles, o neo-realismo, a nouvelle vague, os novos cinemas,
o regresso da grande aventura nos EUA, os independentes, a atualidade,
o digital.
261
parallel section . cinemalogia
19 a 20 dez - 16h
16 e 17 jan - 16h
.
Argumento 1 e 2
. Pedro Lopes
O argumento é a base de qualquer projeto cinematográfico. Sem
a palavra escrita, não há nada para produzir, interpretar ou realizar.
O módulo de Argumento I oferece aos formandos as ferramentas
necessárias à escrita de um guião, seja através da análise de filmes,
de exercícios práticos ou de exposições teóricas.
A segunda fase irá concentrar-se no fundamental processo
de escrita e reescrita. Tal será conseguido através da leitura
dos textos, feedback do formador e restantes formandos e do
acompanhamento do trabalho no local.
Pedro Lopes é professor assistente do Ateliê
de Guionismo, no mestrado de comunicação,
televisão e cinema, da universidade católica
portuguesa. Desde 2007 é Director de
Conteúdos da produtora SP Televisão.
Atualmente é autor e coordenador da
telenovela Coração d’Ouro, supervisor da
telenovela As Poderosas, e da telenovela
Os Nossos Dias, Temporada II. Foi autor e
coordenador da telenovela Sol de Inverno,
e coordenador do remake da novela Dancin
Days.
plano da sessão
argumento 1
O que é um guião? Introdução à escrita de Argumento
Conceitos estruturais da narração cinematográfica (modelo da estrutura
dos 3 actos/viagem do herói);
Criação de um conceito/ideia para curta-metragem
Como criar uma personagem. Criação e desenvolvimento de
personagens.
Escrita de diálogos, análise de subtexto.
Construção de cenas
Sinopse/tratamento
argumento 2
Desenvolvimento de um projecto de argumento para curta-metragem:
- Primeiras páginas do guião;
- Diálogos. Feedback do formador e dos restantes formandos.
- Análise
- Reescrita
secção paralela .cinemalogia
262
13 fev - 8h
.
Equipas, Financiamento
e Aspectos Legais
O filme, nas suas diversas fases de produção (escrita,
desenvolvimento, financiamento, pré-preparação, preparação,
rodagem, pós-produção e comercialização), conjuga uma infinidade
de situações e de parâmetros onde aspectos técnicos e humanos,
tecnologia e arte.
. Henrique Espírito Santo
Henrique Espírito Santo nasceu em Queluz em
18 de Novembro de 1931. Conta hoje 80 anos de
idade e no currículo cerca de 70 filmes produzidos.
A sua influência no cinema português é marcante.
Nomeadamente no período em que se deu a vaga
do cinema novo português, que viria a ser o período
do aparecimento de vários realizadores com quem
trabalhou.
Herdou dos seus pais o interesse e o gosto pelo
cinema. Foi essa curiosidade e essa paixão pelo
plano da sessão
cinema que levou Henrique a envolver-se em cine
clubes decorria o ano de 1948. Tornou-se sócio de
Equipa: Autores, Equipa Técnica, Equipa Artística. A organização sectorial
vários cine clubes entre eles o ABC e Cine clube
da produção de um filme, durante as diversas fases da sua produção.
Imagem do qual foi dirigente e presidente em
Constituição e escolha da equipa artística e da técnica. Autoria, Equipa
1959. Foi na actividade cine clubista que conheceu
técnica principal, casting e escolha de elenco.
Fonseca e Costa com quem trabalhou na primeira
Financiamento: Orçamento e Montagem Financeira. Estrutura analítica
longa-metragem de ambos. «O Recado» a primeira
do custo da produção. Os financiamentos, a produção e a aplicação
longa de José Fonseca e a primeira longa de
eficaz dos recursos financeiros.
Henrique decorria a ano de 1971.
Aspectos Legais: Contratos de Autoria, Trabalho, Serviços, etc..
Caracterização da matriz legal de um filme, sua funcionalidade e
desempenho de salvaguarda.
Exemplos para análise e estudo de aspectos funcionais do trabalho de
estrutura e organização da produção.
Debate e conclusão.
263
parallel section . cinemalogia
14 fev - 8h
.
Direcção de Arte
. João Torres
A Direção de Arte torna realidade o mundo criado pelo argumentista e pelo
realizador sendo essencial para manter a magia do grande ecrã. As competências da direção artística, especificidade e o seu enquadramento num projeto cinematográfico serão alvo de análise.
João Torres já trabalhou com realizadores como
Raoul Ruiz, Riccardo Freda, Bertrand Tavernier, Jean
Louis Bertoucelli, Jean Claude Missien, Serge Moari,
Denys Granier-Deferre, Michaela Watteaux, Serge
Korber, Paolo Marinou Blanco, Joaquim Leitão, Ranier
Eurler, Billy August, António Pedro Vasconcelos,
Patrick Timsit, Imanol Arias, Tom Carirns, Tom
Donnely, Alain Tanner, entre muitos outros.
plano da sessão
Neste módulo de Direcção de Arte pretende-se exemplificar como
ocorre este dialética e os benefícios desta. Para tal serão exibidos alguns
exemplos resultantes desse diálogo e uma demonstração prática como,
numa mesma situação, diferentes escolhas trazem resultados distintos.Reescrita
secção paralela .cinemalogia
264
20 fev - 8h
.
Caracterização e
Guarda-Roupa
Este módulo pretende dar a conhecer aos estudantes de cinema
a importância do Guarda Roupa / Styling e Caraterização numa
produção cinematográfica.
Dar os conhecimentos e ferramentas para os futuros realizadores
e produtores terem os conhecimentos necessários de modo a
poderem tomar as decisões mais acertadas.
plano da sessão
O Styling, diferentes tipos de Styling, definições e exemplificação.
Como o cinema pode influenciar a moda e a moda influenciar o cinema
O Styling para cinema.
Maquilhagem.
Caraterização para cinema.
Demonstração de bons e maus exemplos de filmes a nível do Guarda
Roupa e Caraterização.
Desafio prático aos alunos, para criarem uma personagem para um filme
e fazerem uma proposta de Guarda Roupa e Caracterização através de
moodboards dessa mesma personagem.
Identificar caminhos que ajudem a desenvolver todo o ambiente de
imagem das personagens que serão desenvolvidas pelos alunos.
Apresentação e discussão das propostas apresentadas pelos alunos
265
parallel section . cinemalogia
. Susana Jacobetty
Susana Jacobetty Susana Jacobetty nasceu
em Lisboa, licenciada em Comunicação
Empresarial, trabalhou durante alguns anos
em publicidade e em Comunicação onde
entre vários projetos, integrou a Comissão
Organizadora da primeira visita do Dalai
Lama a Portugal e à mais de 10 anos trabalha
na Indústria da Moda como Fashion Stylist,
Fashion Adviser e Blogger.
21 fev - 8h
19 mar - 8h
.
Direcção de Som 1 e 2
O som e a imagem interligam-se no cinema moderno e juntos ajudam
a contar uma história e a criar um diálogo com os espetadores. O
som é responsável por dar voz às imagens do filme, potenciando as
sensações e tornando a experiência audiovisual mais viva.
plano da sessão
. Pedro Adamastor
Pedro Adamastor foi Diretor de Som em
Balas e Bolinhos 3 (2012), Mau Mau Maria
(2014) e Video Vigilância (2013) e o trabalho
em muitas curtas e médias metragens
premiadas nos principais festivais de cinema
nacionais e internacionais: 3x3D - Just in
Time (2012) de Peter Greenaway, Land of my
Dreams (2012) de Yann Gonzalez, Bicicleta
(2013) realizado por Luís Vieira Campos,
Novo Mundo (1999) de Jorge Neves.
direcção de som I
Introdução teórica ao som Som diegético / Som não-diegético Diálogos,
Ambientes, Efeitos Sonoros, Ruídos de Sala, Foleys, Wildtraks
Equipamentos de som Microfones (Direccionalidade e Padrões Polares)
Gravadores digitais e misturadores de som
Do guião à produção Organização e pré-produção para o som de um filme
Visitas técnicas (Repérage / Technical Scout) A equipa de som directo
Durante a formação serão exibidos excertos de filmes e amostras de som
de produções cinematográficas para discussão sobre os vários pontos
abordados.
direcção de som II
Técnicas de captação de som directo Captação com perche e lapela
Sistemas wireless Registo do som multipista Sincronia som/imagem
Resolução de problemas: Problemas acústicos Ruídos na captação do
som Problemas dos sinais de rádio de equipamento wireless
Da teoria à prática. Exercícios práticos de captação de som em interior e
exterior com perche e lapela.
secção paralela .cinemalogia
266
27 e 28 fev - 16h
19 e 20 mar - 16h
.
Direcção de Fotografia 1
e2
Numa época de constante atualização tecnológica, em que cada
vez mais se fala de câmaras e equipamentos, muitos dos conceitos
criativos, e consequentemente estéticos são esquecidos ou
deixados para segundo plano.
Nesta formação de carácter teórico-prático, procuraremos abrir
a discussão e análise sobre as referências e métodos que tornam
a Direção de Fotografia uma das componentes mais criativas e
expressivas da criação Cinematográfica.
plano das sessões
fotografia 1
Conceitos básicos da Direcção de Fotografia
As funções do Director de Fotografia.
A equipa de imagem, a relação do Director de Fotografia com os restantes
departamentos.
Análise de excertos de filmes (composição, luz e sombra)
Abordagem ao guião.
Ética Vs Estética – adaptação a diversas estruturas de produção.
As câmaras e os formatos. Do filme ao 6K, o scouting e a pré-produção.
Conceitos de iluminação - características e propriedades da luz, posição
de câmara e posição de luz – “o racord de luz”.
Exercícios práticos (Retratos sem recurso a luz artificial - interior e
exterior.)
fotografia 2
Análise do guião, mapa de rodagem e folhas de serviço.
Decisões estéticas, seleção e preparação do Material, distribuição de
tarefas e seleção de equipas.
A posição de Câmara em relação a Luz. & A posição de Luz em relação a
Câmara. Fotometria, rodagem e esclarecimento de dúvidas.
267
parallel section . cinemalogia
. Manuel Pinto Barros
Manuel Pinto Barros, licenciado em CineVideo pela Esc. Superior Artística do Porto
(Esap), em 2008. Após a conclusão dos
seus estudos, integrou diversos projetos
como Diretor de Fotografia, passando por
publicidades, curtas-metragens e videoclips.
Superior Artística do Porto (Esap), em 2008.
Em 2014 finalizou as curtas-metragens
“Bicicleta” e “Amélia & Duarte”.
5 e 6 mar - 16h
.
Direcção de Atores e
Casting
A definição da colocação e do movimento dos atores no espaço
em função da iluminação, dos “decores” e do enquadramento do
plano e dos movimentos de câmara, constituem, para além da
representação propriamente dita, uma das tarefas fundamentais da
direção de actores.
. Nuno Madeira Rodrigues
Nuno Madeira Rodrigues é um realizador
premiado em festivais como o “New York
International Film & Video Festival”(EUA) e
o “Premio Europeo Massimo Troisi” (Itália).
Em 2013, terminou a longa-metragem
“Regret”, que realizou, montou, co-produziu
e co- escreveu, da produtora Castaway
Entertainment, que entretanto assinou
um acordo de distribuição para os EUA e
Canadá com a distribuidora Anderson Digital
para estreia em 2014.
plano da sessão
Objetivos: Através de várias técnicas, perceber e escolher quais os
melhores atores para determinados personagens e interpretações no
filme.
Metodologia: Cada formando irá realizar uma análise do guião,
personagens e atores e em conjunto com o formador e através
de técnicas de dir. atores irão avaliar e definir os atores para cada
personagem do filme.
– O personagem, características psicológicas
– O personagem, características físicas
– Técnicas de dir. Atores e Análise em Casting
– Casting e definição dos atores protagonistas do filme
– Exercícios práticos de direção de atores – Casting
secção paralela .cinemalogia
268
12 e 13 mar - 16h
.
Direcção de Produção
. Joana Ferreira
No módulo de Direção de Produção serão abordados temas
relacionados com a fase de pré-produção/produção de um filme,
planificação das filmagens (plano de trabalho e levantamentos),
organização e adaptação do orçamento às necessidades reais
do momento, localização de décores, decoração e guarda-roupa,
caracterização de personagens, organização de equipa técnica
e artística. Só através da coordenação criativa e técnica de toda
a equipa de filmagens, impondo uma unidade estética e uma
organização funcional às contribuições de todos os que colaboram
na produção do filme. Neste módulo tratar-se-ão os conhecimentos
e competências necessárias a essa coordenação, assim como à
coerência artística de todos os materiais que resultarão da rodagem.
A articulação entre os módulos deste bloco permitirá aos formandos
produzirem, a partir da planificação efetuada na Pré-produção, os
materiais que serão depois trabalhados na Pós-produção, dando
origem à sua curta-metragem.
plano da sessão
Preparar a rodagem em todas as suas vertentes.
Estabelecer as relações de trabalho entre as diferentes equipas.
Definir as responsabilidades de cada elemento da equipa.
Decidir os décores para cada uma das cenas a partir das propostas de
decores possíveis.
Definir, a partir do levantamento previamente efetuado, os adereços e
guarda-roupa necessários em função dos personagens e dos décores.
Elaborar lista do material necessário (dentro do material disponível) em
cada área.
269
parallel section . cinemalogia
Joana Ferreira é diretora e produtora
na C.R.I.M. Estudou Antropologia na
Universidade Nova de Lisboa e tem vindo a
trabalhar na produção de filmes portugueses
desde 1998. Desenvolveu e financiou
projetos de cinema como gerente de
produção. Entre os diretores com quem ela
trabalhou encontram-se Manoel de Oliveira,
João César Monteiro, João Canijo, João
Botelho, Raoul Ruiz, Teresa Villaverde, Paulo
Rocha, Catarina Ruivo, Miguel Gomes e
Marco Martins.
19 a 23 mar - 40h
.
Realização
. Nuno Rocha
A Realização passa pela coordenação criativa e técnica de toda a
equipa de filmagens (imagem e som), impondo uma unidade estética
e uma organização funcional às contribuições de todos os que
colaboram na produção do filme.
Nuno Rocha licenciou-se pelo Instituto
Politécnico do Porto no Curso de
Comunicação Audiovisual. Em 2009
estudou Advanced Directing na Universidade
do Texas, nos Estados unidos. A sua curtametragem “3x3” foi a grande vencedora da
primeira edição do Prémio Zon e alcançou
desde então mais 19 prémios em todo o
mundo Atualmente é sócio-gerente da
produtora FilmesDaMente, Em 2015 tornouse “International Certified Expert” da Sony.
secção paralela .cinemalogia
270
2 e 3 abr
9 e 10 abr - 36h
.
Montagem
. Edgar Feldman
A montagem é o processo pelo qual, na pós-produção, os diferentes
materiais produzidos durante a rodagem são selecionados e
articulados entre si, num processo quase sempre invisível aos olhos
do espetador, contribuindo para a produção de sentido do filme
criando a ilusão de espaço e de tempo na ação do filme, garantindo,
deste modo, a criação de um todo coerente.
plano da sessão
A montagem, do cinema primitivo ao cinema moderno;
A estrutura narrativa do filme;
Ponto de vista;
Sequências de acção e de tempo;
Raccords e transições;
Utilização da elipse;
Flash-backs;
Ritmo e tempo do filme;
Duração do plano e da cena;
Elementos estéticos, visuais e sonoros;
Elementos de desenvolvimento dramáticos- Introdução à edição
não-linear - Organização e workflows nos processos de montagemImportação, sincronismo e organização do material;
Análise e escolha dos materiais filmados- Prática de edição Visionamento e discussão da montagem;
Relações com realizador e produtor e equipas. Contexto profissional
Português.
271
parallel section . cinemalogia
Entre os trabalhos recentes de Edgar
Feldman constam-se as montages de A
Fábrica de Pedro Pinho; Montanha de João
Salaviza, A Batalha de Tabatô de João
Viana; de Tabatô de João; DAAD Schort
Film Award Berlinale 2013; Cerro Negro de
João Salaviza; Vanitas de Pailo Rocha; entre
outros.
16 e 17 abr - 16h
.
Edição de Som
. Hugo Leitão
A edição de som é uma das últimas fases de pós-produção de
som para cinema, onde as decisões são definitivas e onde o fim do
processo significa o início de vida comercial de uma obra. O plano
de trabalho engloba várias fases deste processo, começando por
definições de estrutura de som para cinema, descrição de processo
de trabalho e membros de equipa.
Hugo Leitão foi, em 2003, convidado a
integrar o departamento de pós-produção
de som da Tobis Portuguesa na secção
de restauro de som digital, onde passa um
ano a trabalhar no restauro de vários filmes
Portugueses. Em 2004 passa a pertencer
à equipa de pós-produção de som para
cinema da Tobis Portuguesa liderada por
Branko Neskov, desempenhou funções
como editor de som.
secção paralela .cinemalogia
272
23 a 25 abr - 24h
.
Edição de Imagem
. Marco Amaral
Os princípios da correção de cor e as ferramentas disponíveis.
Formatos e câmaras digitais. Exemplos de planos de filmes já
terminados.
Acompanhamento da correção de cor do projeto filmado pelos
alunos.
plano da sessão
O processo de correcção de cor e as diversas fases.
Formatos e tipos de camaras com exemplos de planos de filmes onde o
formador participou.
Projecto prático: Correcção de cor (Color Gradding) da curta-metragem
produzida em Davinci Resolve.
273
parallel section . cinemalogia
Marco Amaral é um colorista baseado em
Lisboa. Tem trabalhado principalmente
em curtas e longas-metragens. Esteve
envolvido em mais de 50 filmes de vários
países, filmados em 16mm, 35mm e nos
vários formatos de vídeo, muitos deles
selecionados para os maiores festivais por
todo o mundo.
30 abr- 8h
.
Design de Títulos
. Pedro Mesquita
Os títulos de cinema são uma peça crucial à introdução de um
filme, estabelecem o ambiente e funcionam como um prelúdio
à experiência que se lhes segue. Pretende-se fomentar o gosto
e motivação pela estética do movimento gráfico. Estimular o
conhecimento de aspetos que se relacionam com a composição
de imagem, do seu movimento e criação de efeitos de composição
visual.
Pedro Mesquita passou por vários ateliers
e agências, destacando-se o trabalho que
desenvolveu na SinoDesign para o Metro do
Porto, Agenda Cultural do Porto, Funicular
dos Guindais, Casa da Música entre outros.
Em 2007, juntamente com Pedro Serrão e
Filipe Mesquita (irmão) fundou um estúdio
criativo. A This is Pacifica é um dos mais
emergentes e premiados estúdios de
design em Portugal, já venceram um Leão
em Cannes, prémios de Ouro e Prata no Art
Directors Club, entre outros.
plano da sessão
Composição Gráfica
Elementos Visuais: Linha, Área, Volume, Cor, Textura, Brilho
Regras de Composição: Unidade, Dominância e Subordinação,
Coerência, Balanceamento, Positivo e negativo, Ritmo, Proporção, Caos,
Afinidade e Contraste
Movimento Gráfico
Literacia do Movimento: linguagem, tempo e espaço
Técnicas teóricas: Antecipação, Exacerbação, Real vs. Digital, Tipografia
Técnicas práticas: keyframing, layer control, transparency, type, sound
and expressions.
Realização Projecto Curta Metragem – Workshop.
secção paralela .cinemalogia
274
01 mai - 8h
.
Tradução e Legendagem
. Maria José Veiga
Neste módulo o principal intuito é dar a conhecer aos formandos
todos os princípios basilares de tradução e legendagem para um
dispositivo audiovisual bem como, posteriormente, realizar a própria
legendagem do filme desenvolvido no curso em conjunto com os
formandos.
plano da sessão
Fomentar a interdisciplinaridade: cinematologia e tradutologia audiovisual,
promovendo a articulação entre as várias áreas de estudo;
Dotar os formandos de referenciais e conhecimentos que lhes permitam
a consecução de obras audiovisuais que contemplem a reflexão sobre a
sua disseminação nacional e internacional, em termos interlinguísticos/
interculturais e intralinguísticos, facilitando o seu acesso através do recurso
à tradução para legendagem;
Atualizar e aprofundar conhecimentos atinentes à tradução audiovisual
(TAV), mais concretamente, à tradução para legendagem;
Mobilizar experiências de aprendizagem, sejam da língua materna,
sejam das línguas estrangeiras, por forma a utilizá-las na tradução para
legendagem de um excerto de um filme português;
Fomentar o trabalho colaborativo “inter pares”;
Incrementar o gosto pela aprendizagem multidisciplinar.
275
parallel section . cinemalogia
Maria José Veiga tem desempenhado
funções em vários níveis de ensino
Secundário (desde 1990) e Superior
(1998-2015) nas áreas do ensino das línguas
portuguesa e inglesa. Foi Coordenadora
do Ensino do Português no Reino Unido,
na Embaixada de Portugal, em Londres
(2010-2011). É investigadora do Centro de
Investigação do Departamento de Línguas
e Culturas da UA. Pertence à Transmedia
Portugal desde 2011.
21 e 22 mai - 16h
.
Comunicação Digital
. Eduardo Nunes
Neste módulo serão abordados conceitos básicos e intermédios
de produção de conteúdos digitais para distribuição nas principais
plataformas de comunicação Web, incluindo técnicas de
otimização da comunicação audiovisual em redes sociais e e-mail.
Serão, igualmente, abordados conceitos básicos de desenho
e desenvolvimento para a Web, recorrendo a linguagens de
formatação.
Eduardo Nunes é designer de interacção
na agência de desenvolvimento para a
Web Kollegorna, sediada em Estocolmo,
e professor convidado da licenciatura
e mestrado em Design e Multimédia da
Universidade de Coimbra. Foi co-fundador
do Colectivo Nefasto, vencedor do Prémio
Jovem Cineasta Português do CINANIMA
e do Grande Prémio Nacional do FEST Film
Festival, em 2009.
plano da sessão
Os participantes que pretendam preparar a estratégia de comunicação
de uma iniciativa em particular poderão fazê-lo, devendo para tal fazer-se
acompanhar de todos os materiais audiovisuais de que disponham
para o efeito. Aos restantes participantes será facultado um evento (e
respectivos materiais) fictício, de que poderão usar para acompanhar a
sessão.
secção paralela .cinemalogia
276
28 mai - 8h
.
Banda Sonora
. Pedro Janela
Hoje, mais do que nunca, a música desempenha um papel vital em
longas-metragens, documentários e programas de televisão. Pedro
Janela orienta através do processo de criação de música original
para acompanhar um meio visual este workshop que começa
com enfoque na estética, terminologia, procedimentos e aspectos
técnicos de musica para filme. s.
plano da sessão
Drama e Música
- Música absoluta vs Música Funcional.
- Identificar Situações onde a Música fornece suporte dramático.
- Identificar Intenção Dramática.
- Identificar emoções para eventual colocação de Música.
- Pensar como um realizador, interrogar.
Funções Dramáticas
- Centrando-se no Visual
- Uma relação simbiótica
- Relação entre Imagem e Música de Cena
Spotting de Música
- Spotting
- Considerações ao Spotting
- Analisar o processo Spotting com uma cena
- Analisar o Spotting / Pontuação dramática de várias cenas
277
parallel section . cinemalogia
Compositor, pianista, autor de vários projetos
musicais dos quais se destaca ‘The Casino
Royal’ foi também responsável pelas bandas
sonora originais dos filmes ‘Quinze Pontos na
Alma’ de Vicente Alves do Ó e ‘República’ de
Jorge Paixão da Costa. É, igualmente, autor
da banda sonora do documentário ‘Design
Atrás das Grades’ de Margarida Leitão e da
‘Dá-me Luz’- curta metragem de animação
de Sérgio Nogueira.
29 mai- 8h
.
Marketing
Cinematográfico
. Saúl Rafael
No módulo de Marketing Cinematográficos será abordada a cadeia
de valor do cinema e a importância do distribuidor. A conjuntura e
as novas tendências. Os objetivos a atingir com o filme e a melhor
estratégia a implementar na persecução desses objetivos. A
avaliação da obra (enquanto produto comercial) e os materiais
de promoção. Análise SWOT e plano de marketing. As questões
basilares: data de estreia, número de salas de estreia e investimento
em publicidade. São estes os temas que vamos discutir, recorrendo
a bons e maus exemplos, e seguindo um modelo de negócio
devidamente estruturado para distribuição de um filme.
Saúl Rafael trabalha na NOS Lusomundo
Audiovisuais desde 2001, tendo iniciado
funções na área de produção e transitado
depois para a área de marketing onde
lidera a equipa de marketing dedicada à
promoção do cinema português e Warner.
Foi responsável pela distribuição de A
GaiolaDourada, 7 Pecados Rurais, Morangos
com Açucar, Balas e Bolinhos Capítulo Final,
Os Mais e Os Gatos Não Têm Vertigens.
secção paralela .cinemalogia
278
28 a 30 nov - 24h
.
Efeitos Especiais
. Fernando Alle
O objetivo deste curso é aprender técnicas low cost para criar
efeitos especiais.
Os formandos irão ter a oportunidade de sujarem as suas mãos a
aprender a fazer sangue falso, tripas, e pôr em prática, através de
exercícios filmados, a criação de diversos tipos de efeitos especiais
práticos prevalentes no cinema.
plano da sessão
Introdução teórica de técnicas de efeitos especiais, com visionamento
de excertos de filmes (Toxic Avenger, A história de Ricky, Bad Taste, Brain
Dead)
Ensinamento de técnicas de efeitos especiais, com ênfase para soluções
low-cost
Exercícios práticos filmados demonstrando as técnicas de efeitosespeciais
279
parallel section . cinemalogia
Fernando Alle é responsável pelas curtasmetragens de grande sucesso internacional
Papá Wrestling (2009) e Banana
Motherfucker (2011), que, conjuntamente,
foram exibidas em mais de 65 festivais,
incluindo os prestigiados festivais Sitges,
e Frightfest. Vencedor de 19 prémios.
Atualmente está a produzir a sua primeira
longa-metragem, Mutant Blast, que irá
estrear em 2016.
1 a 3 dez- 24h
.
Cinema e Videojogos
. Nelson Zagalo
O cinema em estreita relação com a linguagem dos videojogos e de
que forma este continua a estar presente neles. Desenvolvimento de
uma espécie de pequeno jogo de tabuleiro que possa traduzir essa
linguagem.
Nelson Zagalo é professor de media
interativos na Universidade do Minho,
onde co-dirige o grupo de investigação
engageLab. É membro-fundador da
Sociedade Portuguesa de Ciências dos
Videojogos. É editor do blog Virtual Illusion,
autor dos livros “Emoções Interactivas, do
Cinema para os Videojogos” e “Videojogos
em Portugal - História, Tecnologia e Arte”,
e editor de Virtual Worlds and Metaverse
Platforms.
plano da sessão
A formação vai realizar-se em três fases:
no primeiro dia, iremos dar conta das singularidades estéticas de
cada arte (cinema e videojogos), a partir das quais daremos conta
das convergências ocorridas entre ambas ao longo da última década,
destacando não apenas as componentes estéticas mas incidindo
particularmente nas tecnológicas;
no segundo dia, passaremos a dar conta do desenho de jogos, dos seus
elementos - objetos, ações e regras -, estudando os vários métodos de
modelação da componente lúdica e narrativa, que depois procuraremos
aplicar num caso prático, em papel;
no terceiro dia, daremos conta dos novos artefactos narrativos
interativos (ex. jogos, motion comic, web documentário, etc.), os quais
iremos desconstruir narrativamente nas suas vertentes fílmica e lúdica,
terminando com o esboço de um documento de trabalho, que poderá
servir futuramente o desenvolvimento de um artefacto digital de narrativa
interativa.
secção paralela .cinemalogia
280
4 dez- 8h
.
Crítica Cinematográfica
. João Antunes
O módulo de Crítica Cinematográfica pretende dar a conhecer,
desenvolvendo uma análise a uma obra cinematográfica, a
importância desta para a legitimação artística do cinema. A relação
de espectador com um filme tem início antes mesmo da ida ao
cinema, para os espetadores mais indecisos, com a leitura da crítica
especializada publicada em jornais. Neste módulo pretende-se
desenvolver os princípios basilares de como se redige uma análise
cinematográfica mais aprofundada e honesta, traduzindo essas
competências para a escrita de um texto crítico jornalístico.
plano da sessão
Introdução à escrita de crítica cinematográfica – regras do texto
jornalístico, contextualizando-o perante os vários géneros de publicação;
-A importância de encontrar uma voz e a busca da
honestidade intelectual;
-Os vários elementos que devem estar presentes na crítica
cinematográfica – realização, argumentam, fotografia e banda sonora. A
necessidade de entender os objectivos de um filme e de enquadrar a obra
num todo quando necessário;
-Visionamento de uma longa-metragem;
-Escrita de um texto crítico de 2500 caracteres dessa mesma
longa-metragem;
-Leitura e análise do trabalho dos alunos.
281
parallel section . cinemalogia
João Antunes nasceu em Lisboa, em 1958.
Professor e crítico cinematográfico, trabalha
na Cinemateca Portuguesa desde 1983.
Escreve regularmente sobre cinema para
jornais diários nacionais e em revistas da
especialidade. É membro da FIPRESCI,
a federação internacional de críticos de
cinema.
23 e 24 jan- 26h
.
Cinema Científico em
Contexto Educativo e
Artístico
A divulgação das descobertas científicas ao grande público tem
que ultrapassar a distância que separa o conhecimento científico
do saber comum. Para se conseguir esta divulgação é necessário
construir um tipo de narrativa ou enunciado para que este
conhecimento fique adaptado ao público-alvo, tornando-se atrativo
e inteligível.
. Fouad Nejmedine
Fouad Nejmeddine é investigador no Centro
de Estudos Interdisciplinares do Século
XX (CEIS20) da Universidade de Coimbra
e Formador na área das Tecnologias
Audiovisuais. Tem organizado seminários e
congressos na área do Cinema Científico.
Investigador Colaborador na Unidade Móvel
de Estudos do Local (ELO) da Universidade
Aberta.
plano da sessão
A cinematografia e investigação científica.
Elaboração da narrativa para Cinema Científico.
Registos cinematográficos na ciência experimental.
Tipos de técnicas de filmagem.
Práticas de microscopia e de microcinematografia.
secção paralela .cinemalogia
282
9 e 10 jan- 24h
.
Cinema e Video:
Desconstruções
Pedagógicas
Em tempos de profundas mudanças sociais, económicas e culturais
e da vertiginosa evolução das tecnologias de informação e da
comunicação (TIC) deparamo-nos com a necessidade de (re)
pensar e renovar os processos, numa escola cada vez mais plural
e onde a exigência de uma pedagogia versátil e personalizada é
inquestionável.
plano da sessão
O Cinema em Ambiente Educativo
- O cinema enquanto ferramenta pedagógica multidisciplinar.
-O cinema enquanto fonte de cultura e agente transmissor de
conhecimento.
O cinema e o senso crítico, estético, cultural e artístico.
Modelo Pedagógico para Desconstrução de Vídeos (MPDV)
Principais etapas para uma adequada utilização pedagógica:
(e) atividades.
A desconstrução pedagógica de recurso de aprendizagem
Grelhas/ fichas de análise para a desconstrução.
283
parallel section . cinemalogia
. António Moreira
António Moreira Doutorado e Mestre em
Ciências da Educação pela Universidade
de Coimbra. Concluiu Programa de
Pós-Doutoramento em Tecnologias
Educacionais e da Comunicação também na
Universidade de Coimbra. Possui Curso de
Mestrado em Multimédia pela Universidade
do Porto. Licenciado em História da Arte pela
Universidade de Coimbra. Professor Auxiliar
no Departamento de Educação e Ensino a
Distância (DEED) da Universidade Aberta
(UAb).
simpósio .
symposium
Fusões no cinema
O II Simpósio Internacional Fusões no Cinema irá decorrer nos dias 3, 4, e 5 de dezembro de 2015, em Coimbra, nas instalações da Universidade Aberta – Delegação de Coimbra. Esta 2.ª edição do Simpósio será co-organizada pelos Caminhos Film Festival e
pela Unidade Móvel de Investigação em Estudos do Local (ELO) da Universidade Aberta, sendo que todas as propostas passarão por um processo de revisão por pares,
realizado sob a forma de análise cega (blind-review), de modo a garantir a isenção e imparcialidade da avaliação. Os trabalhos submetidos e aceites para comunicação serão,
posteriormente, publicados nas atas do simpósio em formato eletrónico e em papel.
Docentes, investigadores, oradores convidados, especialistas e artistas de diferentes
àreas analisam, neste II Simpósio Internacional, as atuais práticas artísticas e educativas, os novos papéis dos diferentes agentes envolvidos na dinâmica criativa e operativa
da arte, da educação e da cultura hoje.
Os Caminhos Film Festival e a Universidade Aberta convidam-no a submeter propostas de comunicação, em português, inglês ou castelhano, que não excedam os 1500
carateres (incluindo espaços), nas seguintes linhas temáticas (que poderão ser alargadas a outras) do Simpósio:
Linha 1 – A Fusão das Artes no Cinema
As relações entre as diferentes artes e o cinema: -Arquitetura; – Literatura / Argumentismo; – Interpretação / Representação; – Música; – Fotografia; – Artes Plásticas.
Linha 2 – Cinema e Tecnologia
A evolução tecnológica e a forma como o Cinema chega ao Espectador: -A legendagem, dobragem e audiodescrição; -As Novas tecnologias, Internet e cinema; -Os
suportes, formatos e os novos media;
Linha 3 – Cinema, Investigação e Educação
Cinema em diferentes ambientes pedagógicos (online e presenciais); Cinema e Investigação em Contexto Educativo; Práticas de Cinema na Escola; Cinema e Novas Tecnologias em Educação; Cinema e Redes Sociais em Contextos Formais e Informais de
Aprendizagem; Produção de Objetos de Aprendizagem (OA) Audiovisuais com Fins
Educativos e recorrendo à Linguagem Cinematográfica.
285
parallel section . symposium
fusions on cinema
The II Simpósio Internacional Fusões no Cinema will take place on 3, 4 and 5 December
2015, in Coimbra, in the premises of the Universidade Aberta - Coimbra Delegation.
The 2nd edition of the Simpósio will be co-organized by Caminhos Film Festival and the
Mobile Unit of Research in Local Studies (ELO) at the Universidade Aberta, meaning
all the proposals will undergo a peer review process held in the form of blind analyses
(blind review) , so as to guarantee the excemption and imparciality of the evaluation.
Submitted and accepted papers for communication will be, thereafter, published in the
records of the symposium in electronic format and on paper.
Teachers, researchers, guest speakers, experts and artists from different areas analyze, in this II Simpósio Internacional, the current artistic and educational practices, the
new roles of the different agents involved in the creative and operational dynamics of
today’s art, education and culture.
Caminhos Film Festival and Universidade Aberta invite you to submit communication
proposals in Portuguese, English or Spanish. that can not exceed 1500 characters
(including spaces), in the following thematic lines (which can be open to others) of the
Symposium:
Line 1 - Fusion of Arts in Film
Relations between the different arts and cinema: - Arquitecture; - Literature / Argumentism; - Interpretation / representation; - Music; - Photography; - Visual arts.
Line 2 - Cinema and Technology
Technological progress and the way the Cinema reaches the Spectator: -The subtitling,
dubbing and audio description; -The New technologies, Internet and cinema; -The Media, formats and new media;
Line 3 - Cinema, Research and Education
Cinema in different learning environments (online and presential); Cinema and Research in Educational Context; Film Practices in School; Cinema and New Technologies in Education; Cinema and Social Networks in Formal Contexts and Informal Learning; Learning Object production (OA) Educational Proposes Audiovisuals and using the
Film Language.
secção paralela .simpósio
286
Programa
03 de Dezembro
9h00
Abertura - Discurso de Boas Vindas
9h30
Ante Discussão - Mesa Redonda Fouad Nejmeddine, Lauro António,
Adelaide Chichorro, António
Vitorino de Almeida
10h30
Coffee Break
11h00
Sala A
- Luis M. Alves, Univ. Porto & Pedro
Alves, Univ. Católica do Porto
- “Aprender com o cinema: da
narrativa à didática.”
- “Cinema e Direitos Humanos –
Experiências Concretas no Brasil”
Francisco Colombo Lobo, Univ.
Aveiro, Portugal
- “O filme como recurso didático”
Constança Silva Coelho, Unv.
Aberta, Portugal
11h00
Sala B
- “Obras fílmicas na educação
não formal no Observatório
Astronômico Antares e Museu
Antares de Ciência e Tecnologia”
Wíllivan Santos, Univ. Coimbra,
Portugal
- “Cinema – Cem Anos de
Juventude - Um Projeto, Duas
Experiências em Espaço Escolar”
Maria Celeste Cantante, Univ.
Aberta, Portugal
287
parallel section . symposium
12h30 - 14h00
Almoço
14h00
Manuela Penafria, Univ. Beira
Interior - “Abordar o real: o
webdocumentário e o paradigma
da interatividade”
- “O Cinema Digital Sob a
Perspectiva se Edmond Couchot:
Uma Análise do Filme «S1m0ne»”
Marina de Morais, Univ. Estado de
Minas Gerais, Brasil
- “A Virtualidade do Texto em
Movimento – A. I. Inteligência
Artificial: Uma Fábula Futurística
no Cinema” Noedson Santos, Univ.
Federal Da Bahia, Brasil
- “A Invenção e o Desenvolvimento
da Montagem Cinematográfica”
Carlos Canelas, IP Guarda,
Portugal
15h30
Coffee Break
16h00
Filipe Luz, Univ. Lusófona de
Lisboa - “Visual effects and
19th century stereoscopic
photography: cinematographic
remediation in new media”
- “Filming photographs: the hybrid
image” Andreia de Oliveira, Univ.
Westminster, Reino Unido
- “Interatividade e
experimentação: Os Caminhos
que se Bifurcam” Bruno Silva, Univ.
Algarve, Portugal
05 de Dezembro
09:00
Maria José Veiga, Univ. Aveiro
- “Caminhos a Tradução para
Legendagem no Cinema”
- “A Intermedialidade em Howl
(2010), de Rob Epstein e Jeffrey
Friedman” Bruno Fontes, Univ.
Coimbra, Portugal
- “Imagens em Movimento e
Dança - O Lugar do Vídeo Musical”
Vanessa Gomes, Univ. Coimbra,
Portugal
10h30
Coffee Break
11h00
- Conclusões do II Simpósio
Internacional Fusões no Cinema
- Encerramento - Discurso de
Encerramento
12h30 - 14h00
Almoço
14h30
Visita Guiada à Universidade de
Coimbra
Comissão científica
.
scientific committee
secção paralela .simpósio
288
Alexandra Assis Rosa
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa - FLUL
e Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa
– CEAUL/ULICES
É licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, Estudos
Ingleses e Alemães (FLUL, 1989), Mestre em Literatura
Alemã (FLUL, 2004) e Doutorada em Estudos de Tradução
(FLUL, 2004), com uma tese à negociação do poder, ideologia e da retórica interpessoal na narrativa Dickensiana
traduzida para português (1950-1999).
É Professora Auxiliar do Departamento de Estudos Anglísticos da FLUL, onde lecciona desde 1990, e Investigadora Principal do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, CEAUL desde 1997, onde dirige, desde
2007, o Grupo de Investigação em Estudos de Tradução e
Recepção, GI6. É colaboradora dos grupos de investigação
“Voice in Translation” (UOslo) e “Transmedia Portugal.
É actualmente Vice-Directora do CEAUL e Vice-Presidente
da Associação Europeia de Estudos de Tradução / European Society for Translation Studies, EST.
A sua investigação centra-se nos Estudos de Tradução e,
em particular, no estudo de normas de tradução literária e
audiovisual inglês-português. As suas publicações mais
recentes investigam a tradução de formas de tratamento,
variação linguística e formas de relato na narrativa literária;
a estrutura enunciativa da narrativa literária traduzida; bem
como a relevância que a tradução assume na construção
do perfil do leitor português contemporâneo.
289
parallel section . symposium
School of Arts and Humanities, University of Lisbon - FLUL
University of Lisbon Centre for English Studies – CEAUL/ULICES
Alexandra Assis Rosa holds a First Degree in Modern Languages and Literatures, English and German (FLUL, 1989),
an MA in German Literature (FLUL, 2004), and a PhD in
Translation Studies (FLUL, 2004), with a dissertation on
the intercultural negotiation of power, ideology and interpersonal rhetoric in Dickensian fiction translated into Portuguese (1950-1999).
She is an Assistant Professor of the Department of English
Studies, School of Arts and Humanities of the University
of Lisbon, where she teaches since 1990, and she is also
Principal Investigator of the University of Lisbon Centre for
English Studies, where she heads the research group on
Reception and Translation Studies since 2007 (RG6). She
is also external member of the research groups “Voice in
Translation”(UOslo) and “Transmedia Portugal”.
She is currently Vice-Director of ULICES and Vice-President of the European Society for Translation Studies, EST.
Her main research interests are translation norms in English-Portuguese literary and audiovisual translation. Her
most recent publications focus on the translation of forms of
address, linguistic variation, forms of discourse representation; on the enunciative structure of translated narrative; and
on the role of translation for the construction of the contemporary Portuguese reader profile.
Dra. Ana Cristina Almeida
Dra. António Costa Valente
Professora Auxiliar na Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra. Desde
1990 que desempenha na FPCEUC funções de docência,
investigação e prestação de serviços (consulta, formação,
avaliação psicológica).
Interesses de investigação e de intervenção para a promoção da aprendizagem e do desenvolvimento. Investe
na usabilidade de meios tecnológicos de facilitação da comunicação e da cooperação na educação / formação das
pessoas em contextos sistémicos, imersão cultural e de
cidadania.
Trabalhos publicados e comunicações, designadamente,
acerca de comunidades de aprendizagem, b-learning,
jogos e aprendizagem baseada em jogos. Coordena o
projeto Comunidade de Aprendizagens Ativas (CAAtivas
- OCIS/FPCEUC), plataforma de investigação e de intervenção assente na exploração e análise sistemática de jogos para a promoção de literacias diversas e treino de competências, pelo mapeamento de sistemas de observação e
regulação de comportamentos.
Auxiliary professor on the Psychology of sciences of education, on the Coimbra’s University.
Since 1990, she works on the FPCEUC on the administration services, investigation and some services as consultation, psychology evaluation and also, as teacher.
Interests on the investigation and learning promotion intervention and the development. She invests on the usability
of communication accessibility on the technology and educational cooperation/education people in system thinking
contexts, cultural and citizenship.
The published articles and communications, about learning
communities, b-learning, games and game based learning.
She also works with the project of Active Learning Community (CAAtivas - OCIS/FPCEUC), Her investigation and
intervention platform settles on the exploration and game’s
system analysis for the promotion of a diversity of literature
and competence training, by mapping systems of observation and regulation of behavior.
Diretor do Festival de Cinema AVANCA desde 1997 e da
conferência científica AVANCA|CINEMA desde 2010.
Doutorado em cinema, ensina na Universidade de Aveiro e
tem sido professor convidado em diversas instituições de
ensino superior.
Produziu e co-realizou a primeira longa-metragem do cinema de animação português “Até ao Tecto do Mundo”.
Como realizador e produtor, foi distinguido com cerca de
duas centenas de prémios em festivais nos cinco continentes.
É, entre outras organizações, é dirigente da “Academia Portuguesa de Cinema”, coordenador nacional do “INPUT-TV”
e co-editor do “Internacional Journal of Cinema”.
Director of the AVANCA Film Festival since 1997 and scientific conference AVANCA|CINEMA since 2010.
Doctorate in cinema, teaches in the University of Aveiro and
has been invited professor in several institutions of higher
education.
Produced and co-directed the first feature film of
Portuguese animated film “Até ao Tecto do Mundo”.
As director and producer, was distinguished with around
two hundreds of prizes in festivals in five continents.
Is, between others organizations, is chief of “Academia Portuguesa de Cinema”, national coordinator of INPUT-TV” and
co-editor of “Internacional Journal of Cinema”.
secção paralela .simpósio
290
291
Dr. António Moreira
Dra. Clara Almeida Santos
Doutorado e Mestre em Ciências da Educação pela Universidade de Coimbra. Concluiu o Programa de Pós-Doutoramento em Tecnologias Educacionais e da Comunicação também na Universidade de Coimbra. Possui Curso
de Mestrado em Multimédia pela Universidade do Porto.
Licenciado em História da Arte pela Universidade de Coimbra. Professor Auxiliar no Departamento de Educação e
Ensino a Distância (DEED) da Universidade Aberta (UAb).
Atualmente é Diretor da Delegação Regional do Porto da
UAb, Vice-Coordenador da Unidade de Desenvolvimento
dos Centros Locais de Aprendizagem (UMCLA) e Coordenador Científico da Unidade Móvel de Investigação
em Estudos do Local (ELO) da Universidade Aberta. É,
ainda, Investigador Integrado no Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX (CEIS20) da Universidade de
Coimbra e Formador nas áreas da Educação Online e das
Tecnologias Educativas. Autor de várias publicações no
país e no estrangeiro. Membro de Conselhos Editoriais e
revisor de revistas científicas na área da Educação.
Phd and Master in Education Sciences by University of
Coimbra. Concluded the Postdoctoral Program in Educational Technology and Communication also in the University of Coimbra. He has the Master in Multimedia from the
University of Porto. Have a degree in Art History from the
University of Coimbra. Assistant Professor in the Department of Education and Distance Learning (DEED) at the
Open University (UAB). Currently is Director of Delegation
Regional delegation of the Port of UAB, Deputy Coordinator of Learning Centers Local Development Unit (UMCLA)
and Scientific Coordinator of the Mobile Unit for Research
in Local Studies (ELO) at the Open University. He is, also,
Integrated Investigator in the Center of Interdisciplinary of
XX century (CEIS20) of University of Coimbra and Formator in the areas of Online Education and Educational Technology. Author of several publications in the country and in
the foreign. Member of Editorials Councils and reviser of
scientific magazines on the field od Education.
Clara Almeida Santos é Doutorada em Ciências da Comunicação pela Universidade de Coimbra. É atualmente professora auxiliar no Departamento de Filosofia, Comunicação
e Informação da Faculdade de Letras da Universidade de
Coimbra.
Jornalista de formação, trabalhou no Canal de Notícias
de Lisboa e na SIC, onde exerceu funções fundamentalmente na SIC Online. Diretora da UCV – televisão Web da
Universidade de Coimbra – foi editora da revista Rua Larga.
Trabalhou ainda como diretora de comunicação da Interacesso e foi assistente convidada na Escola Superior de
Educação de Coimbra. Participou ainda em diversos projetos europeus relacionados com o diálogo intercultural
e com os media, foi consultora do Conselho da Europa no
âmbito da campanha “Speak Out Against Discrimination”.
Clara Almeida Santos has a PhD in Comunnication Sciences by the University of Coimbra. She is currently auxiliary
professor in Philosophy Department, Communication and
Information of Faculty of Letters of University of Coimbra.
Jornalist formation, worked in the Canal de Notícias of Lisbon and in SIC, where exercised functions fundamentally on
SIC Online. Director of UCV – television Web of University
of Coimbra – was editor of magazine Rua Larga. She also
worked as director of communication Interacesso and was
invited assistant in the Superior School of Education of Coimbra. She also participates in several European projects
related with the intercultural dialogue and with the media,
was consultant of European Council within the campaign
parallel section . symposium
“Speak Out Against Discrimination”.
Dra. Carla Paiva
Dra. F átima Chinita
Carla Conceição da Silva Paiva é doutora em Multimeios
pela Unicamp. Mestre em Educação e Contemporaneidade, especialista em Relações Públicas e bacharel em
Comunicação Social - Relações Públicas pela Uneb. Professora assistente no curso de Jornalismo em Multimeios
na Uneb, em Juazeiro, pesquisa, desde 2003, as representações do Nordeste e as relações de gênero no audiovisual,
através da perspectiva dos estudos culturais. Atualmente,
coordena o projeto Signos de Nordestinidade que analisa
as relações existentes entre cinema e educação, principalmente, refletindo sobre a ligação entre cinema e literatura
brasileira na construção imagética sobre os homens, as
mulheres e demais signos do nordeste no cinema nacional,
produzido a partir dos anos 1960.
Carla Conceição da Silva Paiva is PhD in Multimedia at Unicamp. Master in education and contemporaneity, specialist
in public relations and a Bachelor's degree in Social Communication -Public Relations by Uneb. Assistant Professor
in Multimedia Journalism course in the Uneb, in Juazeiro,
research, since 2003, the representations of the Northeast
and gender relations in the audiovisual sector, through the
perspective of cultural studies. Currently coordinates the
Nordestinidade signs project that analyses the relationship between cinema and education, mainly reflecting on
the connection between cinema and Brazilian literature in
building imagery about men, women, and other signs of the
northeast in national cinema, produced since the 60's.
Doutorada em Estudos Artísticos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Cinema e Audiovisuais)
com uma tese sobre metacinema; mestre em Ciências da
Comunicação pela FCSH da Universidade Nova de Lisboa
(Cultura e Novas Tecnologias); bacharel em Cinema pela
Escola Superior de Teatro e Cinema (Montagem) e licenciada em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Como investigadora, encontra-se atualmente ligada ao
centro de investigação IMS – Intermedia and Intermodality
Studies, em Väjxö, na Suécia, e ao Labcom.IFP, Covilhã, Portugal. Como docente, leciona na Escola Superior de Teatro
e Cinema desde 1995, onde é Professora Adjunta.
É autora do livro O Espectador (In)visível – Reflexividade na
Óptica do Espectador em INLAND EMPIRE, publicado pela
editora Livros LABCOM.
PhD in Art Studies from the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Cinema and audiovisuals) with a thesis on
metacinema; master in Communication Sciences from the
Universidade Nova de Lisboa (culture and new technologies); Bachelor's degree in Cinema by Escola Superior de
Teatro e Cinema (Editing) and a degree in Modern languages and Literatures (Portuguese and English Studies) by the
Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Fátima as an investigator, is currently linked to IMS Research Centre – Intermedia and Intermodality Studies in
Väjxö, in Sweden, and Labcom.IFP, Covilhã, Portugal. As
a teacher, she teaches at the Escola Superior de Teatro e
Cinema since 1995, where he is Assistant Professor.
She is the author of the book O Espectador (In)visível – Reflexividade na Óptica do Espectador in INLAND EMPIRE,
published by LABCOM Books.
secção paralela .simpósio
292
Dr. Fausto Cruchinho
Dr. Luís Nogueira
Licenciado em Cinema pela Escola Superior de Teatro e Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa em
1982. Mestre em Estudos Cinematográficos e Audiovisuais em 1994 pela Universidade Paris 8. Doutor em Estudos Artísticos, área dos Estudos Fílmicos
e da Imagem em 2013, pela Universidade de Coimbra. Professor auxiliar da Faculdade de Letras da Universidade
de Coimbra.
Investigador Integrado do Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX da Universidade de Coimbra.
Licensed in Cinema by Escola Superior de Teatro e Cinema in Instituto Politécnico de Lisboa in 1982. Master in Film
and Audiovisual Studies in 1994 by the University of Paris 8.
Phd in Art Studies, area of Film Studies and Image in 2013,
at the University of Coimbra. Assistant Professor of the Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Integrated
Researcher on the Center of Interdisciplinary Studies of the
Luís Nogueira dirige a licenciatura em Cinema da Universidade da Beira Interior, onde é Professor Auxiliar no Departamento de Comunicação e Artes.
Leciona ou lecionou unidades curriculares como Géneros
Cinematográficos, Laboratório de Guionismo, Montagem,
História do Cinema, Cinema de Animação, Cinema e Outras
Artes ou Teoria dos Cineastas.
Doutorou-se com a tese Narrativas Fílmicas e Videojogos.
Articulações e dissensões. A dissertação de mestrado
denomina-se Violência e Cinema. Monstros, soberanos,
ícones e medos.
A relação do cinema com as demais artes e média, como a
literatura, a pintura, o teatro, a fotografia, a banda desenhada, o videoclip ou os novos meios, é outro dos seus interesses.
Publicou diversos manuais de cinema como Laboratório
de Guionismo, Géneros Cinematográficos, Planificação e
Montagem, Os Cineastas e a sua Arte e Histórias do Cinema. Outros textos sobre temas diversos da sétima arte estão compilados nos livros Cinema e Digital: Ensaios, Especulações, Expectativas e Cinema Múltiplo: Figuras, Temas,
Estilos, Dispositivos (todos eles disponíveis em livroslabcom.ubi.pt).
Luis Nogueira directs the master's degree in Cinema on the
University of Beira Interior, where is an Assistant Professor
in the Department of Communication and the Arts.
Teaches or has taught course units such as Cinematic
Genres, Screenwriting laboratory, Assembly, History of Cinema, Animation Film and Other Arts or Theory of the Filmmakers.
He graduated with a thesis Movie Narratives and Videogames. Joints and dissensions. The master thesis is called Violence and Cinema. Monsters, sovereigns, icons and fears.
The relation of cinema with the other arts and media, such
as literature, painting, theater, photography, comics, music
video or new media, is another of his interests.
He published several books of cinema as Screenwriting
laboratory, Film Genres, Planning and Installation, The Filmmakers and their Art and Stories of Cinema. Other texts on
various themes of the seventh art are compiled in books and
Digital Cinema: Essays, Speculation, Expectations and Multiple Cinema: Pictures, Themes, Styles, Devices (all of them
available in livroslabcom.ubi.pt).
20th century at the University of Coimbra.
293
parallel section . symposium
Dra. Lynn Alves
Universidade do Estado da Bahia
Lynn Rosalina Gama Alves, atualmente Bolsista de Produtividade Desenvolvimento Tecnológico e Extensão Inovadora do CNPq - Nível 2, possui graduação em Pedagogia
pela Faculdade de Educação da Bahia (1985), Mestrado
(1998) e Doutorado (2004) em Educação pela Universidade Federal da Bahia. O Pós-doutorado foi na área de Jogos eletrônicos e aprendizagem pela Università degli Studi
di Torino, na Itália. Atualmente é professora e pesquisadora
do SENAI -CIMATEC- Departamento Regional da Bahia
(Núcleo de Modelagem Computacional) e da Universidade
do Estado da Bahia e professora visitante do Instituto Tecnológico de Bragança - Mirandela - Pt. Tem experiência na
área de Educação, realizando investigações sobre Cultura
digital e suas interfaces.
Lynn Rosalina Range Alves, currently scholar in technological development and Innovative Extension Productivity
from CNPq – Level 2. She holds a Bachelor's degree in pedagogy from the Faculdade da Educação da Bahia (1985),
Master Degree (1998) and PhD (2004) in Education from
the Universidade Federal da Bahia. The PhD was in the area
of electronic Games and learning by the Università degli
Studi di Torino, in Italy. She is currently a professor and researcher of the SENAI-CIMATEC-Regional Department
of Bahia (Center for computational modeling) and the Universidade do Estado da Bahia and visiting professor at the
Instituto Tecnológico de Bragança - Mirandela -PT. Has experience in the area of education, conducting research on
digital culture and its interfaces.
Dra. Manuela Penafria
Manuela Penafria, professora nos cursos de licenciatura e
mestrado em Cinema na UBI-Universidade da Beira Interior.
É doutorada pela UBI e investigadora do Labcom.IFP (www.
labcom.ubi.pt). Co-editora da Revista DOC On-line (www.
doc.ubi.pt) e membro coordenador do GT "Teoria dos Cineastas", da AIM- Associação dos Investigadores da Imagem
em Movimento.
Manuela Penafria, a teacher in the courses of Bachelor and
Master's Degree in Cinema in UBI-Universidade da Beira
Interior. Holds a PhD by UBI and is a researcher for the Labcom.IFP (www.labcom.ubi.pt).
Co-editor of the magazine DOC online (www.doc.ubi.pt)
and a coordinator member of the GT "Theory of the filmmakers," by the AIM - Associação dos Investigadores da
Imagem em Movimento.
secção paralela .simpósio
294
295
Dra. Maria do Céu Marques
Dra. Maria do Socorro Carvalho
Professora Auxiliar, com nomeação definitiva, do Departamento de Humanidades, na Universidade Aberta, é licenciada em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, e doutorada em Filologia Inglesa
pela Universidade de Salamanca
É coordenadora do Mestrado em Estudos sobre a Europa
(MESE), vice-coordenadora da licenciatura em Estudos
Europeus e responsável pela unidade curricular Literatura
e Cinema no Mestrado em Artes e Educação (MAE) tendo
participado em vários encontros organizados no âmbito
deste Mestrado.
Investigadora do Centro de Estudos das Migrações e das
Relações Interculturais (CEMRI), Media e Mediações Culturais, é colaboradora do Centro de Estudos Anglísticos da
Universidade de Lisboa (CEAUL).
Assistant Professor, with definite appointment, on the Department of Humanities, in Universidade Aberta, has a degree in Germanic Philology from the Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, and a PhD in English Philology from
the University of Salamanca.
She' s coordinator of the Master Degree in European studies (MESE), vice-coordenator in European Studies and
responsible for the course Literature and Cinema at the
Masters in Arts and Education (MAE) having participated in
several meetings organized as part of this master's degree.
Researcher at the Centre for the study of migrations and
Intercultural Relations (CEMRI), Media and Cultural Mediation, she is the collaborator for the Centro de Estudos Anflísticos of Universidade de Lisboa (CEAUL).
Mestre em Ciências Sociais pela Universidade Federal da
Bahia/ UFBA e Doutora em História Social pela Universidade de São Paulo/ USP, com pós-doutorado pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande Sul/ PUC-RS.
É Professora Titular da Universidade do Estado da Bahia/
UNEB, onde atua como docente permanente do Programa
de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens (PPGEL) e na
graduação em Comunicação Social. Pesquisadora do cinema brasileiro, tem experiência nas áreas de Comunicação,
Cultura e História, com ênfase em Meios Audiovisuais.
Atualmente integra a equipe do Projeto Capes/PROCADEscritas contemporâneas: desafios teórico-críticos (20142018), que reúne PUC-Rio, UNEB, UEFS e PUC-Goiás,
realizando estágio pós-doutoral na Pontifícia Universidade
Católica do Rio de Janeiro/ PUC-Rio.
Master in Social Sciences at the Universidade Federal da
Bahia/UFBA and PhD in Social History from the Universidade de São Paulo-USP, with postdoc at the Pontifícia
Universidade Católica do Rio Grande do Sul/PUC-RS. Is a
Professor at the Universidade do Estado da Bahia/UNEB,
where she lecture in Language Studies (PPGEL) and in Social Communication to the graduate program. Researcher
of Brazilian cinema, has experience in the areas of communication, culture and history, with an emphasis on audiovisual media.
Maria currently integrates the project team Capes/PROCAD- Contemporary writings: theoretical-critics challenges(2014-2018), with PUC-Rio, UNEB, UEFS and PUCGoiás, as a postdoc internship at the Pontifícia Universidade
Católica do Rio de Janeiro/ PUC-Rio.
parallel section . symposium
Dra. Maria José Veiga
Maria José Veiga, licenciada em Português-Inglês (1991),
pela Universidade de Aveiro, Mestre em Estudos Anglo-Americanos (1997), pela Universidade do Porto, e Doutorada em Tradução (2006 – O humor na tradução para
legendagem: Inglês/Português), pela Universidade de
Aveiro (UA). Tem desempenhado funções em vários níveis
de ensino Secundário (desde 1990) e Superior (1998-2015)
nas áreas do ensino das línguas portuguesa e inglesa. Tem
apresentado comunicações em encontros científicos nacionais e internacionais. Tem publicações que versam sobre os campos das ciências da linguagem (linguísticas de
expressões portuguesa e anglófona, tradução, linguística
textual, texto fílmico e metodologias de ensino das línguas),
da intercompreensão e aquisição das línguas estrangeiras,
das literaturas (portuguesa e anglófona), da tradução interlinguística e para os media. Foi Coordenadora do Ensino do
Português no Reino Unido, na Embaixada de Portugal, em
Londres (2010-2011). É investigadora do Centro de Investigação do Departamento de Línguas e Culturas da UA. Pertence à Transmedia Portugal desde 2011.
Maria José Alves Veiga is a teacher of both Portuguese and
English languages (High School and University levels) and
is a member of the Research Centre at the Departamento
de Línguas e Culturas (Universidade de Aveiro – University of Aveiro, Portugal). She is also a member of Transmedia
Portugal since 2011.
Her PhD investigation (2006) was on Audiovisual Translation of Humour (Subtiltling Humour: English – Portuguese
(O humor na tradução para legendagem: Inglês/Português)).
She has presented papers in national and international
scientific conferences. She has also published material
regarding the areas of Foreign Language Methodology
(Reading Strategies and Intercomprehension), Portuguese
and Anglo-American Literature and Audiovisual Translation. Her research interests are: Linguistics (especially Text
Linguistics); Translation; Audiovisual Studies, Translation
Studies and Humour Studies.
She has been an Attaché for Education Affairs (diplomatic
corps at the Portuguese Embassy in London – Portuguese
Ministry of Education and Ministry of Foreign Affairs), United Kingdom and the Channel Islands (2010-2011).
Dra. Marina Estela Graça
Universidade do Algarve
Escola Superior de Educação e Comunicação
Marina Estela Graça é Professora na Universidade do
Algarve onde desenvolve investigação em teoria da animação e onde criou e dirige a Licenciatura em Imagem Animada. Foi, ainda, docente e investigadora na Universidade
de Aalborg, Dinamarca, entre 2003 e 2006.
É autora de um ensaio sobre poética do filme animado, intitulado Entre o Olhar e o Gesto (SENAC, Brasil, 2006), e de
artigos em revistas científicas internacionais. Tem orientado mestrados e doutoramentos; e participado em júris, conferências, seminários e comissões científicas na sua área
de investigação.
Realizou duas curtas-metragens de animação: Interstícios
(2001) e Claro Azul Ausente (2005).
Foi, ainda, vice-presidente da Casa da Animação, Porto, entre junho de 2011 e junho de 2015.
Marina Estela Graça is full Professor at the University of Algarve (Portugal) where she develops research in animation
theory and has set up and coordinates the Moving Image
BA program. She was, also, a lecturer and researcher at Aalborg University, Denmark, from 2003 to 2006.
Her publications include a book on poetics of animated films,
entitled Entre o Olhar e o Gesto (SENAC, Brazil, 2006), and
articles published in international scientific journals. She supervises master and PhD students and participates in jury
committees, conferences, seminars and scientific commissions in her field of research.
She has directed two animated short-films: Interstícios
(2001) and Claro Azul Ausente (2005).
Marina was the vice-president of Casa da Animação (Porto,
Portugal) from June 2011 to June 2015.
secção paralela .simpósio
296
297
Dr. Mishel Pavllovski
Dr. Fouad Nejmeddine
Professor titular no Instituto de literatura Macedónia, SS.
Cyril e Methodius University em Skopje, Macedónia. Leciona estudos culturais: temas e métodos, teoria pós-colonial,
bem como teatro e o seu público. Doutorado duas vezes em
teoria do teatro por universidades diferentes, o primeiro obteve-o na Academia Russa de artes teatrais RATI-GITIS, em
Moscovo(1999), e o segunda no Ss. Cyril and Methodius
Universidade de Skopje(2003).
Investigador integrado no The Macedonian Literature Data
Base; Editor-chefe da revista internacional Spektar (20102012); Membro da Associação de escritores Macedónios.
Tem participado nos seguintes projetos: O contexto do teatro macedónio na esfera do teatro dos Balcãs (Faculty of
Dramatic Arts, 2003-06). Homenageado com o The Mito
Hadzi Vasilev-Jasmin State Award, com o livro Macedonia
Yesterday and Today (em co-autoria com Jovan Pavlovski)
(1997) e com o prémio coletivo Goce Delchev para a publicação de Macedonian Theater in the Context of the Balkan
Theater Sphere(2003).
Full Professor at the Institute for Macedonian Literature, Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia. He teaches Cultural Studies: Topics and Methods, Post-Colonial Theory, as well as Theatre and Its
audience. Holds two PhD degrees in theory of the theatre,
the first obtained at the Russian Academy of Theatrical Arts RATI-GITIS in Moscow (1999), and the second
at Ss. Cyril and Methodius University in Skopje (2003).
He is the head researcher of The Macedonian
Literature Data Base; Editor-in-Chief of the international journal Spektar (2010-2012); Member of the Macedonian Writers Association.
Has participated in the following projects: Macedonian Theater in the Context of the Balkan Theater Sphere (Faculty
of Dramatic Arts, 2003-06). Honored with The Mito Hadzi
Vasilev-Jasmin State Award for the book Macedonia Yesterday and Today (co-authored with Jovan Pavlovski)(1997)
and with the collective award Goce Delchev for the publication Macedonian Theater in the Context of the Balkan Theater Sphere (2003).
Doutorado em Ciências Biomédicas pela Universidade
Paris13 (Paris-Nord). Concluiu Programa de Pós-Doutoramento em Biologia na Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. Possui um Diploma de Realização pela
Escola Técnica de Imagem e Comunicação- ETIC, Lisboa.
Investigador no Centro de Estudos Interdisciplinares do
Século XX - CEIS20 da Universidade de Coimbra e Formador na área das Tecnologias Audiovisuais. Tem organizado
seminários e congressos na área do Cinema Científico.
PhD in Biomedical Sciences from the University Paris13
(Paris-Nord), he come to Portugal to complete a Post-Doctoral Program at the Faculty of Science in University of
Lisbon. He obtained a Filmmaker diploma from the Escola Técnica de Imagem e Comunicação - ETIC in Lisbon,
and organized several events in Cinema and Science field.
Actualy, he provides training and lectures in the Audiovisual Technologies field and developes research activities
with Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX CEIS20 at the University of Coimbra.
parallel section . symposium
Dr. Sérgio Dias Branco
Dr. Victor Cayres
Sérgio Dias Branco é Professor Auxiliar Convidado de
Estudos Fílmicos na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, onde coordena os estudos fílmicos
e da imagem e dirige o Mestrado de Estudos Artísticos.
É investigador em cinema e filosofia no IFL (Instituto de
Filosofia da Linguagem) na Universidade Nova de Lisboa
e membro convidado do grupo de análise fílmica The
Magnifying Class na Universidade de Oxford. Co-edita as
revistas Cinema: Revista de Filosofia e Imagem em Movimento (http://cjpmi.ifl.pt) e Conversations: The Journal of
Cavellian Studies (https://uottawa.scholarsportal.info/ojs/
index.php/conversations). Tem diversos capítulos de livros
e artigos publicados sobre cinema, televisão, e vídeo, nomeadamente nas revistas Refractory e Fata Morgana. Tem
apresentado trabalhos científicos nestas áreas em muitas
universidades, designadamente na Universidade de Nova
Iorque, Universidade Yale, e Universidade de Glasgow.
Sérgio Dias Branco is a Guest Auxiliar Teacher of Filmic
Studies at the Faculty of Arts of the University of Coimbra,
where he coordinates the filmic and image studies and
directs the MA in Art Studies.. He is a cinema and philosophy investigator at LFI (Philosophy of Language Institute) in
the New University of Lisbon and is, also, a guest member
of filmic review group The Magnifying Class and Refractory
e Fata Morgana at the University of Oxford . He co-edits
the Cinema: Revista de Filosofia e Imagem em Movimento (http://cjpmi.ifl.pt) and Conversations: The Journal of
Cavellian Studies (https://uottawa.scholarsportal.info/ojs/
index.php/conversations) magazines. He has several written book chapters and has published articles concerning
cinema, television and video, namely in Refractory and Fata
Morgana magazines. Sérgio Branco has presented scientific studies of this nature in numerous universities, particu-
Victor Cayres é doutor em Artes Cênicas pela Universidade
Federal da Bahia (UFBA), Brasil, com estágio doutoral na
Université de Lorraine, França. Atualmente desenvolve
pesquisa ligada ao desenvolvimento de jogos na Universidade do Estado da Bahia (UNEB) e na empresa Sinergia
Games. Trabalhou no desenvolvimento do jogo Cosmopolitan Egito (Sinergia Games,2015), do Gamebook: Guardiões
da Floresta (Uneb, 2015) e dos objetos interativo de aprendizagem Kirimurê (UFBA, 2009) e os 4 cantos da Salvador
de Thomé de Souza (UFBA, 2010). Também trabalhou
como roteirista e co-diretor do longa-metragem Miúda e
o guarda-chuva (em fase de finalização) e como roteirista
no projeto de série homônimo para TV (2010). Tem experiência ainda no como ator, diretor de teatro, dramaturgo,
professor de dramaturgia. Seus principais interesses de
pesquisa são: dramaturgia em videogames, Game Design e
desenvolvimento de jogos educacionais.
Victor Cayres is a PHD in Performing Arts from Federal University of Bahia, Brazil, with a doctoral internship at University of Lorraine, France. Currently he develops his research
at University of the State of Bahia and at the enterprise Sinergia Games. He worked on the development of the game
Cosmopolitan Egito (Sinergia, 2015), on the development
of the gamebook Guardiões da Floresta (Uneb, 2015) and
on the development of the interactive educational objects
Kirimurê (UFBA, 2009) and 4 cantos da Salvador de Thomé
de Souza (UFBA, 2010). He also worked as a screenwriter
and co-director on the movie Thainie and the Umbrella and
as a screenwriter on the homonym TV series project. He
has experience as an actor, director, playwright, playwriting teacher and video games writing teacher. His research
interests are video games dramaturgy and writing, game
design and educational games development.
larly at the Universities of New York, Yale and Glasgow.
secção paralela .simpósio
298
.
pintura e cinema
– questões de
representação
Quando o cinema surge no final do Século XIX vai, inevitavelmente,
recorrer ao modo de representação do mundo fixado pela pintura.
Modo este que foi sendo alterado ao longo do tempo e que, na altura da
invenção do cinematógrapho, variava entre as preocupações com a luz
do Impressionismo e a tentativa de construção de um discurso sobre a
realidade imposto pela pintura Realista.
O cinema vai, portanto, absorver as questõesv que estavam presentes
nestes dois movimentos artísticos e ainda incorpora, na formação da
sua nascente linguagem, os princípios da fotografia que já atingira a
maioridade por aqueles tempos. De reprodução inocente da realidade, construída por imagens denotadas, o cinema rapidamente se
converte em discurso e cria uma linguagem própria que a distancia de
seu estado especular. Nesta apresentação discutirei de que maneira a
cinema consolida a ideia que a pintura já tentara sedimentar: a de que
as imagens podem ser cópias, mais ou menos perfeitas, da realidade.
299
parallel section . symposium
. doutora mirian tavares
universidade do algarve
Mirian Estela Nogueira Tavares é Professora
Associada da Universidade do Algarve. Com
formação académica nas Ciências da Comunicação,
Semiótica e Estudos Culturais (doutorou-se
em Comunicação e Cultura Contemporâneas,
na Universidade Federal da Bahia, diploma
reconhecido pela Universidade Nova de Lisboa), tem
desenvolvido o seu trabalho de investigação e de
produção teórica, em domínios relacionados com
o Cinema, a Literatura e outras Artes, bem como
nas áreas de estética fílmica e artística. Atualmente
é Coordenadora do CIAC (Centro de Investigação
em Artes e Comunicação - e Diretora da Faculdade
de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do
Algarve.
.
do literário ao fílmico: os
maias – cenas da vida
romântica
Neste trabalho, procuraremos abordar algumas questões levantadas
pela transposição para o cinema do romance de Eça de Queirós, Os
Maias, realizada por João Botelho que esteve na origem do filme Os
Maias – Cenas da Vida Romântica. Esta obra cinematográfica surgiu
quatro anos após a adaptação do Livro do Desassossego, de Fernando
Pessoa, cujo sucesso inesperado encorajou o realizador a partir para
mais um desafio arriscado, tendo em conta a riqueza imagética da obra
e o olhar crítico do seu autor face à sociedade decadente e provinciana,
que se vivia em Portugal na segunda metade do século XIX.
. doutora maria do céu marques
universidade aberta
Maria do Céu Marques é Professora Auxiliar,
com nomeação definitiva, do Departamento de
Humanidades, na Universidade Aberta, é licenciada
em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras
da Universidade de Lisboa, e doutorada em
Filologia Inglesa pela Universidade de Salamanca
É coordenadora do Mestrado em Estudos sobre a
Europa (MESE), vice-coordenadora da licenciatura
em Estudos Europeus e responsável pela unidade
curricular Literatura e Cinema no Mestrado em Artes
A vasta produção deste realizador, que nem sempre tem gerado consensos, permitiu-lhe alcançar alguns êxitos como o provam as várias
homenagens prestadas e os prémios recebidos em diferentes festivais
de cinema. Para além do romance incestuoso entre Carlos da Maia e
Maria Eduarda, a escolha desta obra literária ficou a dever-se também
ao facto de João Botelho considerar que o texto de Eça descreve “o
mesmo Portugal sem sentido e sem remédio” semelhante ao atual,
como revelou numa entrevista ao Jornal Público.
e Educação (MAE) tendo participado em vários
encontros organizados no âmbito deste Mestrado.
secção paralela .simpósio
300
.
of course i know movies are
not about places, they’re
about stories: cinema e
arquitectura, arquitectura no
cinema
Partindo da afirmação do realizador Thom Andersen que lhe dá título, a
comunicação procurará enunciar processos de articulação e sobreposição entre a realidade da arquitectura e a ficção do cinema, através da
apresentação e desmontagem de duas curtas-metragens – PANORAMA (2013) e ANYWHERE (2014).
. doutor francisco ferreira
universidade do minho
Francisco Ferreira, arquitecto, licenciado pela
Faculdade de Arquitectura da Universidade do
Porto - FAUP em 1991. Mestrado em Arquitectura
Metrópolis com a dissertação “Silent Witness Introdução ao Imaginário Arquitectónico e Urbano
de John Hejduk”, pela Escola Técnica Superior
de Arquitectura de Barcelona - ETSAB, em
2000. Doutorado pela Escola de Arquitectura da
Universidade do Minho - EAUM sob o tema The
Capsule and Postwar Architectural Avant-Garde,
circa 1956, em 2010.
Desde Outubro 1997, é docente na EAUM, onde tem
leccionado as unidades curriculares Movimentos
da Arte e da Arquitectura Contemporânea (1º ano),
Projecto III e IV (2º ano) e Cidades e Cinema(5º ano).
É Investigador do LAB2PT/UM. Co-fundador da
revista de cultura arquitectónica Laura, editada
pela EAUM, entre 2003 e 2005. Em 2013 escreveu
e realizou uma curta-metragem de ficção sobre
arquitectura intitulada Panorama. Panorama teve
selecção oficial em vários festivais de cinema
nacionais e internacionais e venceu o prémio de
Melhor Curta-Metragem de Ficção Nacional no
Arquitecturas Film Festival, Lisboa, em 2013. A
convite da criadora de moda Anabela Baldaque,
escreveu e realizou, em 2014, a curta-metragem de
ficção Anywhere.w
301
parallel section . symposium
.
caminhos da tradução
para legendagem no
cinema
A projecção do cinema português no mundo ainda não tem arquitetada
uma rede comunicativa que se presentifique internacionalmente de modo
eficaz. A disseminação do cinema português encontra-se directamente
conexionada, não só com os mecanismos escassos recursos de produção, publicitação e de distribuição, mas também com a forma de operacionalizar linguisticamente, por meio da tradução (legendagem, audiodescrição, ou dobragem), o produto audiovisual.
. doutora maria josé veiga
universidade de aveiro
Maria José Veiga é licenciada em PortuguêsInglês (1991), pela Universidade de Aveiro, Mestre
em Estudos Anglo-Americanos (1997), pela
Universidade do Porto, e Doutorada em Tradução
(2006 – O humor na tradução para legendagem:
Inglês/Português), pela Universidade de Aveiro (UA).
No contexto desta apresentação, a tradução fílmica será tratada, sobretudo, sob dois ângulos principais: 1º o técnico-linguístico e respetivos constrangimentos; e 2.º o da sensibilização dos intervenientes na construção
da obra cinematográfica para o facto de que a tradução para legendagem,
nas suas dimensões intra e interlinguística, estimula e incrementa o valor do
filme junto do público nacional ou estrangeiro.
No âmbito da tradução para legendagem intralinguística, procura-se que, a
par de outros elementos, aquando da conceptualização dos projetos cinematográficos, aquela venha a ser implementada, seja pelo valor económico
do Português dentro dos países da lusofonia, seja pelo valor conferido aos
públicos com necessidades especiais de comunicação (surdos, aprendentes do Português recém-chegados ao país, entre outros). Quanto
do material audiovisual nacional existe traduzido, com vista a promover o
ensino do Português para estrangeiros que imigram para o nosso país?
Ou mesmo, como veículo de ensino do Português vocacionado para as
comunidades lusófonas, ou outras, no estrangeiro?
Se por um lado a tradução intralinguística, enquanto solução de acessibilidade, se constitui como uma área estratégica de concomitante divulgação
da arte cinematográfica e da língua portuguesa, a tradução interlinguística,
por outro lado, poderá revelar-se uma mais-valia quando confluem a indústria do cinema português e o labor da tradução para uma língua estrangeira,
ambos resultantes de um planeamento aprazado e amadurecido.
secção paralela .simpósio
302
.
abordar o real: o
webdocumentário e o
paradigma da interatividade
É comum, na comunidade educativa, olhar-se o Cinema como um instrumento. Ora o Cinema é, sem dúvida, mais que um mero instrumento.
Como manifestação artística (no contexto de uma indústria) o Cinema
envolve, informa, diverte, questiona e, eventualmente, inquieta e perturba. Que valores, então, a educação pode potenciar com o cinema?
. doutora manuela penafria
universidade da beira interior
Manuela Penafria é professora nos cursos de
licenciatura e mestrado em Cinema na UBIUniversidade da Beira Interior. É doutorada pela
Universidade da Beira Interior e Investigadora do
Labcom.IFP (www.labcom.ubi.pt). Co-editora da
Revista DOC On-line (www.doc.ubi.pt) e membro
coordenador do GT “Teoria dos Cineastas”, da
AIM- Associação dos Investigadores da Imagem em
Movimento.
303
parallel section . symposium
.
visual effects and 19th century
stereoscopic photography:
cinematographic remediation
in new media.
The erasure of stereoscopic photography from 20th century media history
(referred by authors such as Jonathan Crary or Tom Gunning), had repercussionsin other fields. In the main bibliography of visual effects history we can find
some historical reviews from the different eras of stereoscopic movies (S3D)
but we hardly find references to the stereoscopic photography.
.doutor filipe costa luz
universidade lusófona
Filipe Costa Luz é doutorado em Ciências da
Comunicação pela Universidade Nova de Lisboa,
Filipe Costa Luz coordena a Licenciatura em
Aplicações Multimédia e Videojogos, é vicepresidente da Licenciatura em Animação Digital e do
Mestrado em Artes de Animação, da Universidade
Computer-generated effects are addressed as a remediation of analogue
techniques in motion pictures, such as the double exposures of Georges Méliès,
the image compositing of Edwin S. Porter, the “glass shots” of Norman O. Dawn
or the model animations of Willis O’Brien, among others. However, we cannot
find relevant studies about stereoscopic compositions using transparencies
from 1860, which could be looked upon as direct predecessors of modern
spectacular effects in cinema and television.
Lusófona de Humanidades e Tecnologias.
Discursa sobre pós-produção digital para cinema,
televisão, videojogos e animação e faz investigação
em projetos de ciências da comunicação, informática
e artes. O seu trabalho no MovLab - Laboratório de
Interações e Interfaces, nas áreas do entretenimento,
design e comunicação são um exemplo das várias
The compositing work of French tissues, such as Diableries from the publisher
Adolf Block (1860-1900), reveals processes of image manipulation that can be
found in modern visual effects movies. Nowadays, the digital work made from
render and matte passes in film is similar from Tron (Disney, 1982) post-production processes, but we intend to clarify that Tron remediates compositing
methods from Diableries and others French tissues stereocards.
áreas em que está envolvido a nível académico e
profissional.
In this work we intend to investigate the remediation of the feeling of admiration
and wonder (wow effect), present in these early manipulations, as it is in state
of the art 21st century visual effects. We shall also address the importance of
the stereo apparatus in the spectator response to visual effects, hoping to
comprehend if, how, and to what extent, does the device influence the emotional
response and the immersive effect.
secção paralela .simpósio
304
. doutor luís marques alves
universidade do porto
.
aprender com o cinema:
da narrativa à didática
As questões relacionadas com o Cinema, principalmente no que se referem
ao seu processo evolutivo, têm sido alvo da atenção dos mais diversos
especialistas: historiadores, sociólogos, críticos da sétima arte, amantes do
Cinema. Não é propriamente novidade o interesse, por vezes apaixonado,
que o Cinema consegue congregar em seu redor.
Duas leituras possíveis pretendemos partilhar: por um lado a especificidade
da construção narrativa cinematográfica e as suas repercussões sociais e
individuais. Nesta vertente é importante saber o que a visualização e análise
de um filme pode trazer à identidade de cada um. O cruzamente entre ficção
e realidade é hoje um objeto científico sustentado e suportado por teses
académicas recentes. Partilharemos uma delas.
É Professor Associado com agregação do
Departamento de História e de Estudos Políticos
e Internacionais da Faculdade de Letras do Porto.
Docente de História Contemporânea de Portugal,
História da Educação e Didática da História.
Investigador do CITCEM- Centro de Investigação
Transdisciplinar Cultura, Espaço e Memória.
Coordenador do grupo - Memória, Património e
Construção de Identidades. Responsável na FLUP
pela acção “Literacia Fílmica: Estéticas e Poéticas”
no âmbito da formação do Plano Nacional de Cinema
desde 2015. Participação em vários congressos e
variadas publicações sobre história contemporânea,
história da educação, didática da História, Educação
Por outro, e talvez exatamente por isso, é inquestionávelo o significado didático e pedagógico que o “recurso cinema” pode assumir e, em particular,
na aula de História. também aqui divulgaremos os resultados de um projecto
de doutoramento recente que procurou compreender as vantagens e o
alcance que o filme, enquanto ferramenta educativa, consegue adquirir em
contexto de sala de aula.
Paralelamente, assiste-se ao aparecimento de projectos que se debruçam
sobre esta temática, nas mais variadas áreas. Salientaremos o projeto
“Cinema, Didática e Cultura” que pretende localizar-se na intercepção dos
saberes histórico, sociológico e pedagógico-didáctico, e que reúne na
sua esteira investigadores destas áreas de universidades portuguesas e
espanholas. Considera-se também importante, neste contexto, destacar
uma iniciativa recente que aprofunda o interesse por esta relação cinema-público(s). Referimo-nos ao Plano Nacional de Cinema que, à semelhança
do que já foi feito com o Plano Nacional de Leitura, significa um passo, no
sentido de estimular e motivar professores e alunos para a vulgarização
desta ferramenta em contexto escolar.
Com estas três entradas – a especificidade da narrativa cinematográfica,
a utilização didática e a formação de públicos – procuraremos partilhar algumas ideias que são caminhos recentes abertos e trilhados pelos proponentes deste resumo.
305
parallel section . symposium
Histórica e cinema.
. doutor luís marques
alves
universidade do porto
Doutor em Comunicação Audiovisual pela Faculdade de
Ciências da Informação da Universidade Complutense de
Madrid. Docente do Departamento de Som e Imagem da
Escola das Artes da Universidade Católica Portuguesa
(Porto). Investigador do CITCEM-FLUP desde 2012 e
membro da Associação Científica ICONO14 (Espanha)
desde 2010. Formador do Plano Nacional de Cinema
desde 2015. Participação em vários congressos e variadas
publicações sobre cinema, narrativa, ficção e a pragmática
fílmica, com particular incidência na aprendizagem através
do cinema.
.
o cinema no quadro
educativo
É comum, na comunidade educativa, olhar-se o Cinema como um instrumento. Ora o Cinema é, sem dúvida, mais que um mero instrumento.
Como manifestação artística (no contexto de uma indústria) o Cinema
envolve, informa, diverte, questiona e, eventualmente, inquieta e perturba. Que valores, então, a educação pode potenciar com o cinema?
. doutor carlos capucho
universidade católica portuguesa
Carlos Capucho é Pós-Graduado em Comunicação
Audiovisual (U. Católica de Lyon, França); Mestre
em Comunicação Educacional Multimedia (U.
Aberta); Doutor em Ciências da Comunicação
– Especialidade Estudos Fílmicos (U. Católica
Portuguesa). É Professor Auxiliar aposentado
da Faculdade de Ciências Humanas da UCP, foi
Coordenador Pedagógico da licenciatura em
Comunicação Social e Cultural da FCH da UCP entre
2006 e 2011 e, ainda, responsável por disciplinas da
área do cinema na referida licenciatura. Foi também,
na mesma Faculdade, coordenador Científico da
Pós-Graduação em Cinema e Televisão. Atualmente
é docente, na área do cinema, nos mestrados e
doutoramentos em Ciências da Comunicação e
Estudos de Cultura da FCH.
secção paralela .simpósio
306
O lugar do cinema na
sala de aula: uma visão
. didática para aprender e
investigar com o cinema
. doutor joaquim escola
universidade de trás-os-montes e alto douro
Professor auxiliar do departamento de Educação e
Psicologia da Escola de Ciências Humanas e Sociais
da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro.
Doutorado em Educação pela Universidade de Trásos-Montes e Alto Douro (2003). Mestre em Filosofia
Contemporânea pela Universidade de Coimbra
(1987-1991). Licenciado em Filosofia - ramo de
formação educacional (1989-1990) e Licenciado em
Filosofia (1982-1986) pela universidade de Coimbra.
Os seus interesses de investigação centram-se na
Comunicação e Tecnologia Educativa, Educação
para os Media, Didática da Filosofia e Filosofia da
Educação. Conferencista convidado em reuniões
científicas nacionais e internacionais. Revisor
científico em revistas nacionais e estrangeiras. Perito
Externo TEIP. Consultor Científico do Projeto Tutoria
Digital. Membro integrado do Centro de Investigação
da FCT do IF da Universidade do Porto.
307
parallel section . symposium
Ficha Técnica / Credits
Direção Geral / General Direction
Vítor Ferreira
Design Gráfico / Graphic Design
Atelier d’Alves
Sérgio Alves
Aquisição de Imagens / Digital Imaging
Tiago Santos
Vanessa Gomes
João Pais
Tradução / Translation
Nuno Galhardo
Isabel Coelho
Joana Alarcão e Cunha
Brittany Poupada
Débora Santos
Inês Alves de Andrade
André Cardoso
Tiago Santos
Revisão / Revision
Catarina Pinheiro
Débora Santos
Impressão / Printing
Logowords Lda
Depósito Legal / Legal Depot
N.DL: 401827/15
Editor / Editor
Caminhos Film Festival
R. Padre António Vieira
Edifício AAC - 1º piso
3000-315 Coimbra - Portugal
Tlf. 239 851 069
[email protected]
www.caminhos.info
Todas as imagens e gráficos foram fornecidos pelos autores dos textos, as fichas tecnicas e sinopses são da responsabilidade dos
proponentes. É proibida a reprodução total ou parcial de textos, fotos e ilustrações, por qualquer meio, sem prévia autorização do editor.
Reservados todos os direitos de acordo com a legislação em vigor.
Edições Caminhos do Cinema Português, 2015.
organização

Documentos relacionados

Untitled - Caminhos Film Festival

Untitled - Caminhos Film Festival is entirely dedicated to the presentation of the Portuguese productions, putting it in competition. More than a place concerned with showing all Portuguese cinema, this project has the larger final...

Leia mais

Som I - Caminhos Film Festival

Som I - Caminhos Film Festival corrente edição, o êxito e o aplauso do seu público. The City of Coimbra is celebrating our cinema through an event, the “Caminhos do Cinema Português”, wich celebrates its XIX edition. The organiz...

Leia mais