WE KEEP THINGS MOVING es

Transcrição

WE KEEP THINGS MOVING es
es
,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ
5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV
¡Por favor observe las instrucciones de operación
complementarias ID 442593 para el uso de los
accionamientos en áreas con peligro de
explosión!
INDICACIÓN
Encárguese de libre circulación de aire para evitar
acumulación de calor en todo el accionamiento
(Temperatura máxima admisible del reductor 80 °C, con
lubricante para reductores sintético 90 °C).
Estas instrucciones de operación contienen informaciones
sobre transporte, instalación y puesta en servicio de
reductores o motorreductores de STÖBER y sus
componentes.
X El
accionamiento deberá haber sido equipado
correspondientemente de fábrica para la operación fuera
de este rango de temperaturas (temperatura ambiente
diferente ver confirmación de pedido adjunta).
En caso de incertidumbre recomendamos, bajo indicación del
tipo y número de serie, consultar a la empresa STÖBER, o
hacer efectuar los trabajos de montaje y de mantenimiento
por uno de los servicios autorizados de STÖBER.
Uso conforme
Reductores/motorreductores sólo deben ser usados para la
operación de máquinas e instalaciones. Para ello deben ser
respetados los límites definidos por los datos técnicos.
El ingeniero mecánico deberá verificar si son necesarias
medidas de seguridad adicionales en caso de que los
reductores/motorreductores deban ser usados para levantar
o mantener cargas.
Para el proyecto de reductores/motorreductores deben ser
considerados todos los factores de operación (ver Ayudas de
Proyecto en los catálogos STÖBER). Por motivos de
seguridad de operación los reductores/motorreductores
deben ser usados entonces exclusivamente para el caso de
aplicación para el que hayan sido proyectados. Cualquier
sobrecarga de los accionamientos es considerada como uso
no conforme.
El cumplimiento de eventuales exigencias de garantía
presupone el cumplimiento exacto de las instrucciones e
indicaciones de estas instrucciones de operación.
Modificaciones a los reductores/motorreductores conducen a
la caducidad de los derechos de garantía.
Reductores/motorreductores en ejecución estándar sólo
deben ser usados a temperaturas ambiente entre +0 °C y +40
°C.
2
Características técnicas
Las
características
técnicas
de
los
reductores/
motorreductores y de otros componentes están indicadas
sobre las respectivas placas de tipo. Se refieren al lubricante
para reductores utilizado (igualmente indicado sobre la placa
de tipo). Otros datos técnicos así como dibujos acotados
tómelos por favor de los respectivos catálogos STÖBER.
INDICACIÓN
Para reductores con adaptador de motor:
X Por favor observe los pares admisibles. Si fuera preciso,
limite la corriente en el regulador de accionamiento.
3
Informaciones de seguridad
Adicionalmente a las indicaciones de estas instrucciones de
operación observe las disposiciones nacionales, locales y
específicas de la instalación respectivamente vigentes.
ADVERTENCIA!
- Peligro de electrocución por contacto con piezas
desnudas sometidas a tensión. ¡Debido a los imanes
permanentes instalados, las conexiones del motor está
bajo tensión con ventilador en rotación!
- Lesiones por piezas en movimiento o bien en rotación
- Quemaduras por el contacto con la caja reductora o
bien del motor (pueden existir temperaturas de
superficie superiores a 100°C)
X El constructor de la máquina deberá prever las medidas
de protección apropiadas. La clavija o bien la tapa de la
caja de bornes del motor deberán estar cerradas durante
el funcionamiento. Todos los trabajos en el eje
secundario sólo se podrán realizar en estado sin tensión.
3.1 Requerimientos al personal
Todos los trabajos en el equipo eléctrico de los
accionamientos sólo deben ser llevados a cabo por
electricistas especializados. Montaje, mantenimiento y
reparación en piezas mecánicas sólo deben ser llevados a
cabo por ajustadores, mecánicos industriales o personas con
calificación equivalente.
2013-06-24
1
ID 441974.06
WE KEEP THINGS MOVING
1
¡Observe las indicaciones de seguridad y de peligros en
estas instrucciones de operación y en todos los documentos
complementarios referentes a reductores y motorreductores
planetarios y a otros componentes!
es
,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ
5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV
3.2 Comportamiento en caso de fallas
5.1 Desaireación
Los reductores de los tamaños C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6,
K1 - K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 y W0 están cerrados
completamente y no son desaireados. Por el contrario y en
tanto no se haya definido otra cosa, los reductores de los
tamaños C6 - C10, K5 - K10, S0 - S4 son desaireados de
modo estándar, dependiendo la posición de la válvula de
desaireación de la posición de instalación del reductor.
Las válvulas de purga metálicas están cerradas con un
seguro de transporte para que no puedan producirse fugas
de lubricante. Quite el seguro de transporte antes de la
puesta en servicio del accionamiento.
INDICACIÓN
Si se aprecian cambios respecto al modo de
funcionamiento normal, es indicio que el funcionamiento
es incorrecto. Estos son p. ej.:
- consumo de potencia, temperaturas u oscilaciones
mayores
- ruidos u olores extraños
- fugas en la reductora
- activación de los dispositivos de supervisión
5.2 Instalación del reductor
La base para la fijación de los reductores debe ser plana y a
prueba de torsión para excluir una deformación de la carcasa
del reductor o de los apoyos finales de los ejes.
X En tal caso pare la máquina lo antes posible y avise de
inmediato al personal especialista responsable.
WE KEEP THINGS MOVING
4
Reductor/motorreductor con eje macizo y conexión por
chaveta; montaje de elementos de transmisión:
El eje final está provisto de una rosca de centrado según DIN
332 hoja 2, prevista tanto para la colocación como también
para la fijación axial mediante un tornillo central, de
elementos de transmisión (rueda dentada, rueda para
cadena, polea para correa, cubo de acoplamiento). Extremos
de eje hasta ø55 tienen una tolerancia ISO k6, mayores que
ø55 ISO m6. La chaveta responde a DIN 6885 hoja 1.
Transporte, almacenamiento y
conservación
Durante el transporte de los reductores/motorreductores
observe que los ejes y apoyos no sean dañados por golpes.
Almacene los reductores/motorreductores sólo en recintos
cerrados y secos. El almacenamiento al aire libre bajo techo
sólo es admisible durante breve tiempo. Proteja los
reductores/motorreductores contra todas las influencias
dañinas del medio ambiente y contra daños mecánicos.
Durante el almacenamiento intermedio de los reductores/
motorreductores evite variaciones extremas de temperatura
en caso de alta humedad ambiente para impedir la formación
de agua de condensación.Si se ha previsto un
almacenamiento de larga duración, proteja contra corrosión
las partes desnudas del reductor. Ahora el reductor debe ser
llenado completamente con lubricante por parte del cliente.
Necesariamente antes de la puesta en servicio del
accionamiento reduzca nuevamente el lubricante a la
cantidad correcta de llenado según placa de tipo.
INDICACIÓN
Daños en la vía de rodadura del rodamient
X Evite los golpes en el árbol terminal.
Reductor/motorreductor con eje hueco y conexión por
chaveta:
a) Reductores enchufables son enchufados sobre el eje de
accionamiento de la máquina accionada. El par antagónico
debe ser soportado ya sea por el abridado del reductor o a
través de un soporte de par de torsión. En caso de fijación por
brida, la superficie de conexión de la brida en la máquina no
debe tener una desviación ortogonal mayor que 0,03/100 mm
respecto al eje del árbol (peligro de deformación de los
apoyos, carga inadmisible por flexión del eje de la máquina).
En general, en reductores con ejes huecos debe observarse
una alineación del eje de la máquina con respecto al eje
hueco del reductor (desviación máx. ≤ 0,03 mm).
b) El taladro del eje hueco está ejecutado según la tolerancia
ISO H7 y el chavetero según DIN 6885 hoja 1. ¡El eje de la
máquina debe ser ISO k6! El eje de la máquina debe tener
una rosca de centrado según DIN 332 hoja 2. El disco de
colocación/ extracción instalado en el eje hueco está previsto
para la fijación axial del reductor mediante tornillo central.
Para el transporte de los reductores/motorreductores C6 C10 y K5 - K10 use los tornillos de cáncamo en la carcasa del
reductor. Levante los otros reductores mediante cable
portador adecuado directamente de la carcasa del reductor.
Los tornillos de cáncamo sólo están previstos para levantar
los reductores/motorreductores sin piezas adicionales. Si Ud.
quita los tornillos de cáncamo después de la instalación,
deberá cerrar de modo permanente los agujeros roscados de
acuerdo al tipo de protección de los reductores/
motorreductores.
5
Montaje
Antes del montaje elimine completamente la protección
contra corrosión en los extremos de los ejes.
Colocación del reductor sobre el eje de la máquina:
- Untar el eje de la máquina con pasta de MoS2
- Untar la ranura espiral del eje hueco y el chavetero con
grasa protectora contra corrosión
- Colocar el reductor con ayuda del tornillo central. ¡No
emplear golpes de martillo!
INDICACIÓN
Los labios de sello de los anillos retén pueden ser
dañados por el uso de disolventes.
X Al eliminar la protección contra corrosión cuide de que
los labios de sello de los anillos retén no entren en
contacto con disolvente.
ID 441974.06
2
2013-06-24
es
,QVWUXFFLRQHVGHRSHUDFLµQ
5HGXFWRUHV\PRWRUUHGXFWRUHV
húmedos después de 5000 horas de servicio. Reductores
corona vis sin fín S0 - S4 en general después de 5000 horas
de servicio.
Los reductores están cargados con la cantidad y tipo de
lubricante indicados sobre la placa de tipo. La cantidad de
carga de lubricante y la estructura de los reductores
dependen de la posición de instalación.
Por ello, los reductores no deben ser modificados sin
consultar previamente a STÖBER.
INDICACIÓN
Agarrotamiento del reductor por oxidación.
X No monte los reductores secos bajo ningún concepto, ya
que sufrirían agarrotamiento por oxidación y no podrían
extraerse para repararlos.
Desmontaje: Empuje el reductor mediante el disco de
extracción y el correspondiente tornillo de extracción.
¡Proteger el centrado del eje de la máquina mediante una
arandela! En caso de eje agarrotado recomendamos hacer
actuar durante un tiempo prolongado aceite para aflojar óxido
en el asiento de ajuste de los extremos de eje.
INDICACIÓN
Problemas con la mezcla de lubricantes
X Los lubricantes a base de POLIGLICOL no se pueden
mezclar con el aceite mineral.
Reductor/motorreductor con eje hueco y disco de
contracción:
¡Las indicaciones bajo el punto a) también valen aquí y deben
ser observadas necesariamente! La descripción de la
conexión con disco de contracción así como las
disposiciones de montaje y de seguridad se encuentran en la
HOJA DE INSTRUCCIONES TÉCNICAS “Instrucciones de
montaje para eje hueco con disco de contracción”.
En caso de una falla de operación en el accionamiento, está
a disposición el departamento de servicio de STÖBER bajo el
teléfono 07231 582-1190 (-1191, -1224, -1225). En caso
necesario, éste le indicará al cliente el servicio de
cooperación STÖBER más cercano para otras medidas.
Para casos de urgencia fuera de las horas normales de
oficina está disponible el servicio de 24 horas de
STÖBER bajo el teléfono 01805 786323 / 01805
STOEBER.
Puesta en servicio
Conexiones eléctricas a cargo del cliente deben responder a
las disposiciones vigentes.
Indicación:
El diagrama de conexiones eléctricas con disposiciones de
seguridad se encuentra en los papeles de entrega del motor.
Observe estrictamente las instrucciones y disposiciones de
seguridad allí indicadas.
9
Peligro de lesiones por piezas en movimiento.
Antes de la puesta en servicio del accionamiento asegure
que...
X ninguna persona esté en peligro a causa del arranque.
X estén instalados correctamente todos los dispositivos de
protección y de seguridad, también en operación de
prueba!
7
Piezas de repuesto
Para el pedido de repuestos debe ser indicado:
– Nro. de posición de la pieza según lista de repuestos
– Denominación del tipo según placa de tipo
– Nro. de fabricación según placa de tipo
Ud. alcanza el servicio de repuestos de STÖBER bajo el
teléfono 07231 582-1190 (-1191, -1224, -1225) o telefax
07231 582-1010.
Indicación importante: ¡Las listas de repuestos no son
instrucciones de montaje! No son vinculatorias para objetivos
de montaje en el reductor. Use solamente repuestos
originales suministrados por nosotros. ¡De lo contrario no nos
hacemos cargo de ninguna garantía ni somos responsables
por daños resultantes de ello!
ADVERTENCIA!
X
X
X
X
Eliminación de fallas
el accionamiento no esté bloqueado.
los frenos estén sueltos.
10 Eliminación
el sentido de giro del accionamiento sea correcto.
Este producto contiene materiales reciclables. Para la
eliminación observe las regulaciones legales vigentes en el
sitio.
componentes
fijados
al
accionamiento
estén
suficientemente asegurados contra fuerzas centrífugas
(p, ej. chavetas, elementos de acoplamientos, o
similares.)
Mantenimiento
Los reductores de los tamaños C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6 y
K1 - K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 y W0 están provistos de una
lubricación de larga duración y con uso conforme, no
necesitan ningún mantenimiento. En los reductores de los
tamaños C6-C9, el lubricante debe sustituirse después de
10 000 horas de servicio, en caso de uso en recintos
2013-06-24
3
ID 441974.06
WE KEEP THINGS MOVING
6
8
pt
,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R
(QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV
Por favor consulte também as Instruções de
operação complementares, ID 442591, para o uso
das transmissões em áreas com perigo de
explosão!
INDICAÇÃO
Assegure uma circulação desempedida do ar para evitar
calor acumulado na transmissão inteira (temperatura
máxima permitida da caixa redutora 80 °C, em caso de
lubrificante sintético 90 °C).
As presentes instruções de operação contêm informações
sobre o transporte, a instalação e a colocação em serviço de
engrenagens e motores de engrenagens STÖBER e seus
componentes.
X No caso de o cliente pretender a operação fora dos
intervalos de temperatura acima, a transmissão deve ser
equipada de fábrica para este efeito (temperaturas de
ambiente diferentes: consultar confirmação de
encomenda).
Em caso de dúvidas, contacte por favor a STÖBER,
indicando a designação do modelo e o número de série, ou
deixe efectuar os trabalhos de montagem e instalação por um
parceiro de assistência técnica da STÖBER.
Por favor respeite os avisos de segurança e de perigo
constantes das presentes instruções de operação e da
documentação complementar para as engrenagens/motores
de engrenagens e outros componentes!
Utilização conforme os fins
previstos
As engrenagens/motores de engrenagens devem ser usados
unicamente para a operação de máquinas e instalações.
Sempre devem ser cumpridos os limites definidos pelos
dados técnicos.
Se as engrenagens/motores de engrenagens se destinarem
a levantar ou sustentar cargas, o engenheiro mecânico
responsável deverá comprovar a necessidade de medidas de
segurança adicionais.
Na projectação de engrenagens/motores de engrenagens
devem ser considerados todos os factores de operação (ver
as ajudas à projectação nos catálogos STÖBER). As
engrenagens/motores de engrenagens por motivos da
segurança operacional só devem ser usados na aplicação
para a qual foram inicialmente projectados. Qualquer esforço
excessivo das transmissões é considerado não conforme
com os fins previstos.
A possibilidade de accionar a garantia pressupõe o
cumprimento estrito das indicações e avisos destas
instruções de operação. A modificação das engrenagens/
motores de engrenagens implica a perda do direito à
garantia.
Engrenagens/motores de engrenagens na variante padrão
só devem ser usados a temperaturas ambiente entre +0 °C e
+40 °C.
2
Características técnicas
As características técnicas das engrenagens/motores de
engrenagens e dos outros componentes constam das
respectivas placas de identificação. Estas se referem ao
lubrificante de caixa redutora utilizado (igualmente indicado
na placa de identificação). Mais dados técnicos e desenhos
cotados pode consultar nos respectivos catálogos da
STÖBER.
INDICAÇÃO
Para engrenagens com adaptador de motor:
X Por favor respeite os binários admissíveis. Caso
necessário limitar
accionamento.
3
a
corrente
no
regulador
de
Informações de segurança
Para além dos avisos das instruções de uso, aplicam-se as
normas locais e nacionais assim como as próprias,
específicas da instalação.
ATENÇÃO!
- Risco de choque eléctrico ao tocar em partes de metal
nu condutoras de tensão. Devido aos ímans
permanentes incorporados, com o ventilador em rotação
as ligações do motor estão sempre energizadas!
- Ferimentos devido a peças rotativas ou em movimento
- Queimaduras devido ao contacto com a caixa redutora
ou (Oberflächentemperaturen von über 100°C möglich)
X O engenheiro mecânico deve tomar as medidas de
protecção adequadas. As tampas dos conectores ou da
caixa de terminais do motor devem permanecer
fechadas durante a operação. Todos os trabalhos no
accionamento podem ser executados somente em
estado desenergizado.
3.1 Requisitos ao pessoal
2013-06-24
1
ID 441974.06
WE KEEP THINGS MOVING
1
pt
,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R
(QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV
Quaisquer trabalhos na instalação eléctrica das transmissões
só devem ser efectuados por electricistas qualificados. A
montagem, a manutenção e a reparação de peças
mecânicas ficam reservadas a serralheiros, mecânicos
industriais ou técnicos com qualificação equiparável.
5
3.2 Comportamento em caso de falhas
Os lábios dos vedantes rotacionais podem ficar
danificados quando usar solventes.
Remova o produto anticorrosão aplicado nos extremos dos
eixos totalmente antes da montagem.
INDICAÇÃO
X Ao remover o produto anticorrosão, evitar que os lábios
INDICAÇÃO
dos vedantes rotacionais entrem em contacto com
solventes.
Alterações em comparação com a operação normal
permitem identificar se há algum prejuízo da
funcionalidade. Entre outros, por exemplo:
5.1 Arejamento
- consumo de potência, temperaturas ou vibrações mais
elevadas
As engrenagens do tipo C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6, K1 - K4,
KL1 - KL2, KS4 - KS7 e W0 são integralmente fechadas e não
são arejadas. Por outro lado, as engrenagens dos tamanhos
C6 - C10, K5 - K10, S0 - S4, salvo definição em contrário, são
ventiladas por defeito, dependendo a posição da válvula de
ventilação da posição de montagem da engrenagem.
As válvulas metálicas de purga estão vedadas com um
bloqueio de transporte contra a saída de lubrificante. Remova
a protecção de transporte antes de colocar a transmissão em
serviço.
- ruídos ou cheiros anormais
- fugas na caixa redutora
- actuação dos dispositivos de monitorização
X Neste caso pare a máquina o mais rápido possível e
informe imediatamente o pessoal técnico responsável.
WE KEEP THINGS MOVING
4
Transporte, armazenagem e
conservação
5.2 Montagem da engrenagem
A construção base para fixação das engrenagens deve ser
nivelada e resistente à torção, para evitar tensões mecânicas
na caixa das engrenagens ou no mancal do eixo final.
Durante o transporte das engrenagens/motores de
engrenagens, tenha o cuidado de não danificar os eixos e
mancais por golpes.
Armazene as engrenagens/motores de engrenagens
somente em locais fechados e secos. O armazenamento no
exterior debaixo de uma cobertura só é permitido durante
curtos períodos de tempo. Proteja as as engrenagens/
motores de engrenagens de todas as influências prejudiciais
do ambiente e de danificação mecânica.
Para o armazenamento em entreposto das engrenagens/
motores de engrenagens evite locais com oscilações
extremas da temperatura e alta humidade atmosférica, para
que não se possa formar condensado.
Caso estiver previsto um armazenamento de longa duração,
as peças expostas da engrenagem devem ser protegidas
contra corrosão. A engrenagem deve ser então totalmente
atestada com lubrificante pelo cliente. Reduça sem falta a
quantidade de lubrificante antes de colocar a transmissão em
serviço. A quantidade correcta de enchimento consta da
placa de identificação.
Reductor/motorreductor con eje macizo y conexión por
chaveta; montaje de elementos de transmisión:
El eje final está provisto de una rosca de centrado según DIN
332 hoja 2, prevista tanto para la colocación como también
para la fijación axial mediante un tornillo central, de
elementos de transmisión (rueda dentada, rueda para
cadena, polea para correa, cubo de acoplamiento). Extremos
de eje hasta ø55 tienen una tolerancia ISO k6, mayores que
ø55 ISO m6. La chaveta responde a DIN 6885 hoja 1.
INDICAÇÃO
Avaria da faixa de rolamento do mancal
X Evite obrigatoriamente batidas na ponta de eixo.
Engrenagem/motor de engrenagens com eixo oco e
união por chaveta:
a) As engrenagens de encaixe são encaixadas no eixo de
transmissão da máquina accionada. O binário de reacção
deve ser suportado bem por acoplamento da engrenagem
mediante flange ou bem mediante um apoio de binário. No
caso da fixação com flange, a superfície de união do flange à
máquina não deve exceder um desvio do ângulo recto
relativamente ao eixo de 0,03/100 mm (perigo de tensão
mecânica do mancal, forças de torção inadmissíveis para o
eixo da máquina). Em termos gerais, nas engrenagens com
eixos ocos deve ser prestada atenção ao alinhamento do
eixo da máquina com o eixo oco da engrenagem (desvio
máx. ≤ 0,03 mm).
Para transportar as engrenagens/motores de engrenagens
C6 - C10 e K5 - K10, utilize os parafusos de olhal na caixa de
engrenagens. Levante as outros engrenagens/motores de
engrenagens através de um cabo adequado directamente na
caixa de engrenagens.
Os parafusos de olhal só servem para levantar as
engrenagens/motores de engrenagens sem quaisquer
grupos adicionais montados. Quando remover os parafusos
de olhal após a instalação, deve fechar as roscas de forma
permanente em conformidade com a classe de protecção do
motor trifásico.
ID 441974.06
Montagem
2
2013-06-24
pt
,QVWUX©·HVGHRSHUD©¥R
(QJUHQDJHQVHPRWRUHVGHHQJUHQDJHQV
b) O furo do eixo oco é conforme a tolerância ISO H7, e o
entalhe da chaveta executado conforme DIN 6885, folha 1.
O eixo da máquina deveria ser conforme ISO l6! O eixo da
máquina deve estar equipado com uma rosca de centragem
segundo DIN 332, folha 2. O disco de montagem/
desmontagem integrado no eixo oco está previsto para
fixação axial da engrenagem mediante parafuso central.
7
Manutenção
As engrenagens do tipo C0 - C5, F1 - F6, FS1 - FS6 e K1 K4, KL1 - KL2, KS4 - KS7 e W0 possuem uma lubrificação de
longa duração e não precisam de manutenção se forem
usadas conforme os fins previstos. Nas caixas redutoras dos
tamanhos C6-C9 é necessário efectuar uma mudança de
lubrificante após 10.000 horas de operação, em espaços
húmidos, após 5.000 horas de operação. As engrenagens
sem-fim S0-S4 por princípio requerem uma mudança de
lubrificante após 5.000 horas de operação.
Todas as engrenagens estão atestadas com lubrificante de
acordo com o tipo e a quantidade indicados na placa de
identificação. A quantidade de lubrificante e a construção da
engrenagem variam em função da posição de montagem.
Por esta razão, as engrenagens não devem ser
modificadas sem consultar antes a STÖBER!
Montagem da engrenagem no eixo da máquina:
- Aplicar pasta MoS2 no eixo da máquina
- Untar o entalhe espiral do eixo oco e o entalhe da chaveta
com massa consistente anticorrosão
- Montar a engrenagem mediante parafuso central. Não
bater com o martelo!
INDICAÇÃO
Emperramento devido à ferrugem da transmissão.
X Não inserir, de maneira nenhuma, a transmissão a seco,
pois ela pode emperrar devido à ferrugem e não mais se
deixar retirar em caso de reparo.
INDICAÇÃO
Desmontagem: Pressione a engrenagem mediante o disco
de desmontagem e um parafuso de desmontagem adequado
para fora do eixo. Proteja a centragem do eixo da máquina
com uma base! Em caso de eixo preso aconselhamos deixar
actuar óleo anticorrosão durante um prolongado período de
tempo nos extremos de eixo na base de apoio.
Problema ao misturar lubrificantes
Engrenagem/ motor de engrenagens com eixo oco e
disco retráctil:
Os avisos em ponto a) também se aplicam aqui e devem ser
observados sem excepção! A descrição da união por disco
retráctil, assim como as instruções de montagem e
segurança, constam da FICHA TÉCNICA “Avisos de
montagem para eixos oco com disco retráctil”.
Em caso de uma falha ou anomalia do accionamento, pode
contactar o departamento de assistência técnica da
STÖBER, telefone +49 7231 582-1190 (-1191, -1224, -1225).
Este departamento indicará ao cliente o parceiro de
assistência técnica STÖBER mais próximo, onde poderá
empreender outras medidas.
Para casos urgentes fora dos horários normais de
trabalho pode ser contactado a assistência técnica de 24
horas da STÖBER pelo telefone +49 1805 786323 /01805
STOEBER.
misturado com óleo mineral.
8
Colocação em serviço
As ligações eléctricas que o cliente final executou na
instalação devem estar em conformidade com as normas em
vigor.
Aviso:
O plano de ligação eléctrico e os avisos de segurança do
motor constam dos documentos que acompanham o
transporte. Respeite rigorosamente as instruções e avisos de
segurança que dai constam.
9
Peças sobressalentes
Para poder encomendar peças sobressalentes é preciso
indicar:
– O nr. de posição da peça segundo a listagem de peças
sobressalentes
– A designação do modelo conforme placa de identificação
– O nr. de fabrico conforme placa de identificação
Pode contactar o serviço de peças sobressalentes da
STÖBER através dos números de telefone +49 7231 5821190 (-1191, -1224, -1225) ou por fax, número +49 7231 5821010.
Aviso importante: As listagens de peças sobressalentes não
são instruções de montagem! Não são vinculativas para
efeitos de montagem na transmissão. Utilize somente peças
sobressalentes genuínas fornecidas por nós. Caso contrário
não garantimos a qualidade e também não assumimos a
responsabilidade pelos danos que podem resultar!
ATENÇÃO!
Perigo de aleijamento por peças em movimento.
Antes de colocar o accionamento em serviço, assegure que...
X o arranque do motor não significa um perigo para as
pessoas.
X todos os dispositivos de protecção e segurança estão
correctamente instalados, também para a operação de
ensaio!
X
X
X
X
Eliminação de falhas
o accionamento não está bloqueado.
os freios estão ventilados.
o sentido de rotação do accionamento está correcto.
10 Eliminação de resíduos
os componentes montados ao accionamento estão
suficientemente segurados contra forças centrifugais (p.
ex., chavetas, elementos de acoplamento etc.)
Este produto contém materiais recicláveis. Por favor respeite
os regulamentos sobre eliminação de resíduos em vigor no
local de instalação do produto.
2013-06-24
3
ID 441974.06
WE KEEP THINGS MOVING
6
X Um lubrificante baseado em POLIGLICOL não deve ser

Documentos relacionados