Os dias do - Ouro Algarve

Transcrição

Os dias do - Ouro Algarve
vivalgar ve
Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 671 que não pode ser vendido separadamente.
Sociedade e Cultura
Society & Culture
Gesellschaft & Kultur
31/03/2011
http://www.algarve123.com/
[email protected]
ouro
Páginas 2 e 3
Foto: Grão Vermelho
Os dias do
Days of Gold • Die Tage des Goldes
É um mercado em ebulição. Há quem corra a
vender o ouro e as jóias da família para superar
a crise. E há quem corra a comprá-lo como
investimento, enquanto as cotações batem
recordes nas bolsas internacionais. Duas faces
diferentes da mesma moeda, ou vivemos uma nova
febre do ouro? E como funciona aquele que muitos
consideram o negócio do momento? Esclarece os
nossos leitores, André Bento, director comercial
da «Grão Vermelho». Fundada em 2007, é a única
empresa exclusivamente algarvia especializada em
metais preciosos, e actualmente líder de mercado.
It’s a glittering, very active market, right now. All sorts
of people are selling gold and family heirlooms as a way
of coping with current times of austerity – and the flipside of this is that there are others busily investing in it,
while international gold share prices are going through the
roof. Two different sides of the same coin – or is it simply
another gold rush? And how does this business that many
consider “THE business to be in today” actually work?
André Bento, commercial director of «Grão Vermelho», the
only firm in the Algarve (founded in 2007) specialising in
the buying and selling of precious metals – and currently a
market leader - enlightens us.
Es ist ein brodelnder Markt. Viele Menschen
verkaufen Gold und Juwelen der Familie, um die
Krise zu überstehen. Und es gibt andere, die es als
Investition kaufen, während die Preise Rekordhöhen in
den internationalen Börsen erreichen. Zwei Seiten der
Medaille? Oder erleben wir einen neuen Goldrausch?
Wie funktioniert das Geschäft, von dem viele glauben,
es sei das des Augenblicks? Das erklärt uns André
Bento, Kaufmännischer Leiter bei «Grão Vermelho». Das
2007 gegründete Unternehmen ist das einzige an der
Algarve, das sich auf Edelmetalle spezialisiert hat und
ist derzeit Marktführer in dieser Branche.
pub
Porches
AB
Lagoa
wine • art • garden design
www.quintadosvales.eu
02
tema de capa
vivalgarve
31/03/11
Texto e fotos: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE)
A «Grão Vermelho» surgiu em
2007 pela mão de quatro sócios.
“Creio que o mais difícil terá sido
ganhar a confiança dos clientes,
pelo facto de existirem muitas
empresas no mercado que não são
credíveis e não trabalham da forma
mais credível”, diz André Bento, o
director comercial.
Encontramo-nos num gabinete discreto. Duas cadeiras, um
pequeno armário e uma secretária com tampo de vidro. Esta
é “de alguma forma uma actividade que obriga a garantir a
quem nos procura, a privacidade, o sigilo, a segurança, que
as pessoas não encontram numa loja na rua”, explica André
Bento, 31 anos, formado em Linguística e em Gestão de
Empresas.
Tem à sua frente uma balança, uma calculadora normal e o
laptop ligado à Internet. Na parede há apenas os avisos legais,
as licenças da Casa da Moeda e o logótipo da empresa.
“Nós compramos metais preciosos sobretudo para
reciclagem. Não apenas em Portugal, mas no mercado
internacional, o ouro que está disponível tem cada vez mais
esta proveniência. Representa uma “fatia do bolo” que tem
crescido de ano para ano face ao obtido por exploração
mineira. Isto porque existem cada vez mais empresas deste
tipo e porque há cada vez mais proprietários a desfazerem-se
dele”, confirma.
“O processo de compra sempre é transparente,
independentemente daquilo que o cliente nos traz, seja ouro,
prata ou platina. O principal critério de avaliação é em função
do peso e da cotação que esses metais têm em bolsa no dia”,
explica.
O valor do ouro varia diariamente e tem duas cotações
diárias. “Normalmente é a da manhã que interessa para o
sector”.
Através dos jornais ou da Internet, hoje “as pessoas já estão
muito informadas e já têm uma ideia com alguma precisão”
daquilo que as peças que querem vender podem valer.
“Se estivermos a falar de uma peça de elevada qualidade, de
uma marca conceituada, ou se tratar de uma jóia que envolve
pedras preciosas, bem, nunca poderá ter como destino o forno
e terá que ser valorizada”, compara.
Às vezes, “têm de ser feitos testes químicos na presença
dos clientes, mas se assim se justificar, são feitos testes
em laboratório” para se concluir a proposta.
A relação com o ouro é de tal forma transversal na
sociedade, que “é impossível traçar um cliente-tipo”,
diz. Também o ritmo da procura deste serviço é
“totalmente imprevisível”. Para além dos portugueses,
a empresa é visitada por muitos espanhóis e residentes
estrangeiros no Algarve.
“Creio que será errado pensar que todas as pessoas que
nos visitam o fazem porque estão desesperadas e porque
necessitam de dinheiro. É um preconceito que existe e
que não corresponde à realidade”, esclarece. “A grande
maioria está a trabalhar e até conta com um salário elevado.
Mas surgem por vezes imprevistos, situações pontuais de
força maior. Por outro lado, existe quem de facto chegue à
conclusão, porque é inteligente o suficiente para perceber,
que se o ouro tem actualmente uma cotação tão elevada,
não é garantido que continue a valorizar. E portanto, há
quem prefira a liquidez que pode ter” neste momento
favorável.
We meet in a discreet office: two chairs, a small cupboard and a
glass topped desk. This is “an activity that obliges us to guarantee
privacy, discretion and security to those that seek us out – way
above what people would normally expect from a shop”, Bento, 31
– trained in linguistics and business management – explains.
On the desk in front of him are some scales, a normal calculator
and a laptop computer connected to the Internet. On the wall, there
are simply legal documents: licences from “Casa da Moeda” and the
firm’s logo.
“We buy precious metals principally for recycling. And these days
gold is becoming more and more available for recycling – not just in
Portugal, but on the international market.
More than it’s coming from the mining sector – probably because
there are an increasing number of firms of this type, and just as
many people and private owners trying to get out rid of their jewels”.
“The buying process is always transparent – whether the client
has brought us gold, silver or platinum. The main criteria for
evaluation revolve around weight and the prices for these metals on
the stock market”, he adds.
Gold prices change twice daily on the markets. “Normally, it’s the
morning price that interests our sector”.
Through newspapers and with the help of the Internet, most people
“are very informed and have a pretty good idea” of what sorts of
prices their items will sell for.
“But if we’re talking about a quality item – let’s say from a very
good jeweller, or a piece that’s involves precious stones – of course,
it has to be valued. It certainly wouldn’t go for recycling in the
melting ovens!”
Sometimes “chemical tests have to be done, in the presence of
clients – but if they have to be, tests are also carried out in the
laboratory” to conclude any deal.
Gold’s connection with society is such that it
is “impossible to describe a typical client”,
while the demand for this type of service is
also “totally unpredictable”. Other than
Portuguese clients, the firm is visited
by many Spaniards, as well
as foreigners resident in the
Algarve.
“And I would consider it
wrong to think that people who
visit us do so because they are
desperate, and need the money.
That’s a concept that exists, but which
doesn’t really correspond to reality”, Bento continues.
“The majority of our clients are working people, on high salaries.
But every now and then, unexpected situations arise where they
need extra money.
Equally, there are those among them who come to the conclusion
– because they’re intelligent enough to realise the fact – that gold
has reached a record high, which it may well not maintain. And
therefore they decide to sell up and liquidate”.
Wir treffen uns in einem ruhigen Büro. Zwei Stühle, ein
kleiner Schrank und ein Schreibtisch mit Glasplatte. “Es ist
eine Tätigkeit, die uns zwingt, denjenigen, die uns aufsuchen,
Privatsphäre, Vertraulichkeit und Sicherheit zu garantieren, die
ein Geschäft auf der Straße nicht bietet”, sagte André Bento,
31, Sprachwissenschaftler und Unternehmensleiter.
Vor sich hat er eine Waage stehen, einen Taschenrechner
und ein Laptop, das mit dem Internet verbunden ist. An der
Wand gibt es nur rechtliche Hinweise, die Lizenz des “Casa da
Moeda” und das Firmenlogo.
“Wir kaufen Edelmetalle, insbesondere zum Recyceln. Nicht
nur in Portugal, sondern auf dem internationalen Markt. Gold
ist zunehmend in dieser Provenienz verfügbar, sogar mehr als
auf dem Bergbausektor. Das kommt, weil es immer mehr Firmen
dieser Art gibt und weil es immer mehr Unternehmer gibt, die es
auf diesem Sektor versuchen”, erklärt er.
“Der Kauf-Prozess ist immer transparent, unabhängig davon,
was der Kunde uns bringt, ob Gold, Silber oder Platin. Das
wichtigste Bewertungskriterium ist das Gewicht und der
Tageskurs dieser Metalle an der Börse”.
Der Wert des Goldes schwankt täglich und hat zwei
Tageskurse. “Normalerweise ist es der erste Kurs, der in der
Branche zählt.”
Durch Zeitungen und das Internet “sind die Menschen heute
bereits bestens informiert und haben bereits eine recht genaue
Vorstellung” von dem, was die Stücke, die sie verkaufen wollen,
wert sind.
“Wenn wir von einem Gegenstand von hoher Qualität sprechen
– von einer renommierten Marke oder Schmuck mit einem
kostbaren Juwel – ist auch zu berücksichtigen, dass es niemals
eingeschmolzen wird und muss entsprechend bewertet werden”,
sagt er.
Manchmal “müssen in Anwesenheit der Kunden chemische
Tests durchgeführt werden, aber es kommt auch vor, dass
die Teile ins Labor geschickt werden müssen,” um ein
abschließendes Angebot zu unterbreiten.
Die Beziehung der Gesellschaft zu Gold ist so transversal, dass
“es unmöglich ist, einen typischen Kunden zu beschreiben”,
sagt er. Auch der Rhythmus der Nachfrage nach dieser
Dienstleistung ist “völlig unberechenbar”. Abgesehen von den
Portugiesen, wird das Unternehmen von vielen spanischen und
ausländischen Einwohnern der Algarve besucht.
“Ich denke, es ist falsch zu glauben, dass alle Menschen, die
zu uns kommen, verzweifelt sind und das Geld brauchen. Es ist
ein Vorurteil, das existiert und nicht der Realität entspricht “,
sagt er.
“Die meisten haben Arbeit und ein gutes Gehalt. Aber
manchmal entstehen aufgrund höherer Gewalt besondere und
unvorhergesehene Situationen.
Andererseits sind einige clever genug und kommen zu dem
Schluss, dass der Goldpreis ein Rekordhoch erreicht hat, und
nicht garantiert ist, dass das so bleibt. Aus diesem Grund ziehen
manche Menschen die Liquidität vor und verkaufen jetzt”.
Besteht nicht die Gefahr, dass jemand versucht, gestohlene
tema de capa
vivalgarve
31/03/11
E não há o perigo de alguém tentar vender bens roubados?
“A obrigação legal que existe para uma empresa como esta,
ou de outro sector diferente que adquire objectos usados, é
que os registe em detalhe. Com descrição dos artigos e dos
intervenientes perfeitamente identificados. São obrigados
a assinar um documento onde se declaram legítimos
proprietários. Essa documentação deve ser declarada e
entregue semanalmente às autoridades competentes”,
explica.
“Se houver alguém que tenha a tentação de vender algo
que adquiriu de uma forma ilícita, naturalmente que não se
quererá identificar. Isso invalida qualquer possibilidade de
negócio”.
But what of the danger of dealing with someone selling stolen
goods? “The legal obligation for a firm such as ours – and in any
other sector dealing with used items – is that provenance must be
produced, with a proper description of everything and its history.
Clients are also required to sign a document where they declare
themselves to be the legal owners – and this documentation has
to be rubber-stamped and handed over weekly to the competent
authorities”.
“If someone therefore is trying to sell something that he or she
may have come by illegally, naturally those people would be
loathe to identify themselves – and this would preclude any form
of business transaction”.
A venda
Em tempos de incerteza, o ouro volta a ser encarado como
uma alternativa à instabilidade dos produtos financeiros ou
a áreas mais tradicionais como o imobiliário. Portanto, não
é de admirar que “o grande destino” do ouro vendido por
esta empresa é o “investimento, seja por particulares, ou por
empresas, para fazer stock.
Há ainda (grandes) companhias que compram lingotes como
“prémios de incentivo” para os seus quadros e colaboradores.
Por exemplo, a indústria farmacêutica. “Foram, antes da
contenção de custos, dos nossos melhores clientes”.
Na forma de barra ou moeda, este é o único bem que tem
uma isenção de IVA. (Decreto-Lei 362/99 de 16/Setembro).
Os lingotes de ouro podem pesar desde 1 grama até 1 quilo.
A entrega é feita até 3 dias depois, porque por uma questão
de segurança, não há nada de valioso em nenhuma das
agências.
“Ao contrário de qualquer aplicação financeira que um
investidor possa encontrar junto de títulos do tesouro, ou
bolsa, o ouro tem uma liquidez totalmente diferente”.
Outro destino do ouro é servir de matéria-prima para os
industriais que criam novas peças. Mas essa é uma saída
quase em emergência. “O poder de compra diminuído não
permite às pessoas comprarem ouro como há uns anos atrás.
Isto faz com que os retalhistas, as ourivesarias não vendam.
É um ciclo viciado. Há neste momento imensas indústrias no
Norte, com anos de existência, que estão a fechar”, lamenta
André Bento.
The sale
In times of uncertainty, gold has once more come to be
considered an alternative to the instability of other financial
products, or more traditional areas like property. So it’s not
surprising that “the major destiny” of gold sold by «Grão
Vermelho» is for investment – whether by private clients or
companies, to become part of their stocks.
There are also the (large) firms that buy ingots as “incentive
prizes” for their collaborators and board members. This happens
in the pharmaceutical industry, for example. “Before the recent
cost cuts” pharmaceutical companies were “our best clients”,
Bento recalls.
Either in its form as a gold bar, or as a coin, gold is the only
capital that is exempt from VAT (according to “Decreto-Lei 362/
999” of 16th September).
Gold ingots can weigh from as little as a gram to a kilo – and
they are delivered within three days as, for security reasons,
nothing of any value is kept at any of the «Grão Vermelho»
agencies.“Unlike any other financial deal that investors can find
on the stock market, gold has a totally different liquidity” Bento
adds. Another use for it is as a raw material for industries creating
new pieces – but this is almost as a last resort. “The loss of
purchasing power means that people cannot buy gold like they
used to. These days, retailers and jewellers are not really selling.
It’s a vicious circle – and there are so many industries in the North
of the country, for example, that are now closing down after years
of being in business”, he laments.
Waren zu verkaufen? “Unternehmen wie dieses oder jene, die auf
einem anderen Sektor tätig sind und mit gebrauchten Objekten
handeln, sind gesetzlich verpflichtet, die Gegenstände zu
beschreiben und eindeutig zu kennzeichnen. Es ist unerlässlich,
ein Dokument zu unterzeichnen, in dem sich der Verkäufer als
rechtmäßiger Eigentümer erklärt. Dieses wird abgestempelt und
wöchentlich an die Behörden geschickt”, erklärt er.
“Wenn jemand versucht, etwas zu verkaufen, dass er illegal
erworben hat, möchte er sich gewöhnlich nicht identifizieren.
Das macht ein solches Geschäft unmöglich”.
Der Verkauf
In unsicheren Zeiten wird Gold wieder als Alternative zu der
Instabilität von Finanzprodukten oder den eher traditionellen
Bereichen wie Immobilien gesehen. So ist es kein Wunder,
dass das “Hauptziel” des Goldes, das dieses Unternehmen
verkauft, die Investition ist, entweder von Einzelpersonen oder
Unternehmen, die Aktien kaufen.
Es gibt auch (Groß-) Unternehmen, die Goldbarren als
“Leistungsprämien” für Führungskräfte und Mitarbeiter
erwerben. Zum Beispiel in der pharmazeutischen Industrie.
“Sie gehörte vor der letzten Kostendämpfung zu unseren besten
Kunden.”
In Form von Barren oder Münzen ist es das einzige Gut, das
von der Mehrwertsteuer befreit ist. (Gesetzesdekret 362/99 vom
16. September).
Die Goldbarren können 1 Gramm bis 1 Kilogramm wiegen
und die Lieferung erfolgt aus Sicherheitsgründen erst nach drei
Tagen. Es gibt nichts Wertvolles in den Agenturen.
“Anders als bei jeder Finanzanlage, die ein Investor entlang
der Staatsanleihen oder Börse finden kann, hat Gold eine ganz
andere Liquidität.”
Ein weiteres Ziel des Goldes ist als Rohstoff für die Hersteller
zu dienen, um neue Stücke zu erstellen. Aber das ist fast ein
Notausgang. “Die reduzierte Kaufkraft erlaubt den Menschen
nicht, Gold wie vor ein paar Jahren zu kaufen.
Dies bewirkt, dass Einzelhändler, Juweliergeschäfte, nicht
verkaufen. Es ist ein Teufelskreis. Es gibt aktuell viele Branchen
im Norden, die nach vielen Jahren Existenz, schließen”, klagt
André Bento.
Em tempos de incerteza, o valor do ouro está a
bater recordes. A contribuir para esta tendência
estão sobretudo as tensões na Líbia e no Médio
Oriente, bem como as preocupações relativas à
crise da dívida da Zona Euro. Este contexto está a
provocar um aumento da procura de investimentos
alternativos e seguros, como é o caso do ouro
– que está uma vez mais a assumir o papel de
valor-refúgio. Ao fecho desta edição, a cotação era
€33.444 por grama.
Por outro lado, os portugueses estão a desfazer-se
de bens valiosos para fazer frente ao desemprego,
aos empréstimos e a outras contas, o que tem
favorecido muito o crescimento do negócio do ouro
usado.
Foto: Grão Vermelho
O segredo do sucesso?
Perguntámos a André Bento, como é que a «Grão Vermelho»
se afirmou num meio tão renhido. “A competitividade é
muito diferente numa empresa como a nossa que não
tem intermediários”. O que acontece é que “nas lojas
de franchising, a empresa-mãe adquire os metais aos
franchisados a valores inferiores aqueles que nós pagamos
aos nossos clientes”, compara. “Depois de terem uma
avaliação nossa, se ainda não o fizeram, encorajamos os
clientes a visitarem outra empresa. Se para os mesmos bens
tiverem uma diferença de preços considerável, numa próxima
ocasião, não irão perder tempo” a escolher. No universo de
cinco agências que a empresa tem no Algarve (e mais duas
em regime de parceria no Sul de Espanha), não é possível
distinguir uma campeã no volume de negócios. A primeira
nasceu em Portimão em 2007. Seguiu-se Albufeira (2008),
Loulé (2009), Olhão (2010) e Lagos (2011). Estão ainda
previstas as aberturas de outras na região até ao final do ano.
03
Secret of success?
We ask André Bento how «Grão Vermelho» manages
to survive in such a difficult market. “Competition
is very different in a firm like ours that doesn’t have
intermediaries”. What happens is that “in franchise outlets,
the mother company buys metals for its outlets at lower
prices than we pay our clients”, he compares. “After getting
a valuation from us, if they haven’t already done so, we
encourage clients to consult another firm. If they’re quoted
a considerable difference in prices for the same items, on
a subsequent occasion, they won’t waste time” choosing
the right company. Of the five «Grão Vermelho» agencies in
the Algarve (and two others operating part-time in southern
Spain), it’s not possible to highlight a leader when it comes
to volume of business. The first branch opened in Portimão
in 2007, then came the branch in Albufeira (2008), Loulé
(2009), Olhão (2010) and Lagos (2011). More branches are
expected to open in the Algarve before the end of the year…
Das Geheimnis des Erfolgs?
Wir fragen André Bento wie «Grão Vermelho» auf solch einem
harten Markt überleben kann. “Der Wettbewerb in einem
Unternehmen wie dem unseren ist ganz anders, da wir keine
Zwischenhändler haben.”Die Muttergesellschaft erwirbt die
Edelmetalle von den Franchising Filialen zu einem niedrigeren Preis
als den wir unseren Kunden zahlen”, vergleicht er. “Nachdem wir
das Metall geschätzt haben, empfehlen wir unseren Kunden, falls
noch nicht geschehen, eine andere Firma aufzusuchen. Wenn ihnen
ausschlaggebende Preisunterschiede für die gleichen Artikel ins
Auge stechen, werden sie zu einer späteren Gelegenheit bei der
Wahl des richtigen Unternehmens keine Zeit verlieren.
Für die fünf Filialen des Unternehmens an der Algarve (und
zwei weitere in Partnerschaft im Süden von Spanien) ist es nicht
möglich, einen Spitzenreiter bezüglich des Umsatzes zu benennen.
Die erste entstand 2007 in Portimão, darauf folgten Albufeira
(2008), Loulé (2009), Olhão (2010) und Lagos (2011). Es wird
erwartet, dass bis zum Ende des Jahres weitere Filialen an der
Algarve öffnen.
04
vivalgarve
31/03/11
news
actualidade
Textos: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE)
Próxima Semana Académica vai ser festa campista
Algarve Uni camping fest • Akademische Woche wird zum Campingfest
A próxima Semana Académica da
Universidade do Algarve vai decorrer de 5 a 14
de Maio e muda-se para o Vale das Almas - o
mesmo lugar onde o Motoclube de Faro realiza
a sua concentração internacional de motas.
A festa dos estudantes assume o formato
de festival, com acampamento incluído no
bilhete semanal. No cartaz, destaque para
Emir Kusturica, Deolinda, Tara Perdida,
Quim Barreiros e Áurea. De acordo com
Guilherme Portada, presidente da Associação
Académica da Universidade do Algarve,
“não há alternativas dentro da cidade, neste
momento”, e portanto “como nós também
não queríamos entrar em conflito com a
população farense, vimos esta alternativa”
com agrado. O dirigente estudantil acredita
que esta será “uma experiência diferente de
tudo o que há no país”, em termos de festejos
universitários. O parque de campismo tem
capacidade para 3 a 4 mil pessoas. A festa
inclui cinco espectáculos diários, divididos
entre palco principal, palco RUA e Dj’s. O
orçamento ronda o meio milhão de euros.
Está também previsto um circuito especial de
autocarros de apoio ao evento.
For the first time, the “Semana Académica”
organised by Algarve university will be taking
place at Vale das Almas – the same place
where Faro bikers meet once a year for their
international bike festival. The student fest,
taking place between 5th and 14th May, will
thus take on a slightly different format, with
camping included in the weekly ticket price. On
stage this year are Emir Kusturica, Deolinda,
Tara Perdida, Quim Barreiros and Áurea.
According to Guilherme Portada, president
of the Académica association “there’s
nowhere for the festival within the city, at the
moment” so “as we don’t want to enter into
any conflicts with local people, we’ve decided
on this alternative” quite happily. Portada
believes the venue will make the university
festival “very different to anything else that’s
on offer (at other universities) throughout the
country”. The camping area will have space
for between 3.000-4.000 people, and the
event will involve five concerts a day, shared
between the main stage, RUA stage and Djs.
In all, the “semana” will cost around half a
million euros, with special buses expected to
be laid on for the event.
Die nächste “Semana Académica” der
Universität der Algarve wird vom 5. bis zum
14. Mai stattfinden, dieses Jahr in Vale das
Almas – an dem Ort, wo der Motorradclub Faro
das jährliche Internationale Motorradtreffen
abhält. Das Studentenfest wird ein etwas
anderes
Festival,
das
Wochentickets
inklusive Campingmöglichkeit bietet. Auf
dem Programm stehen in diesem Jahr
Emir Kusturica, Deolinda, Tara Perdida,
Quim Barreiros und Áurea. Laut Guilherme
Portada, Vorstand des Akademischen Vereins
der Universität der Algarve, “gibt es in der
Stadt aktuell keine Alternative”, und “wir
möchten nicht mit der Bevölkerung von Faro
in Konflikt geraten, daher begrüßen wir diese
Möglichkeit”. Portada glaubt, dass es ein
Festival wird, das hinsichtlich Studentenfeiern
“anders ist als alles, was in diesem Land
existiert”. Der Campingplatz hat eine
Kapazität für drei bis vier Tausend Menschen
und das Festival umfasst fünf Shows täglich,
die sich auf die Hauptbühne, die RUA-Bühne
und DJs aufteilen. Das Budget beträgt rund
eine halbe Million Euro. Es werden spezielle
Busse für die Veranstaltung eingesetzt.
Primeiro navio do Museu Subaquático de Portimão vai ao fundo este ano
First ship for Portimão’s underwater museum to be sunk this year • Das erste Schiff für das Unterwassermuseum Portimão wird 2011 versenkt
O Museu Subaquático de Portimão deverá
começar a ganhar forma já este ano, quando
for afundado ao largo de Alvor o primeiro navio
de guerra da Marinha, de um total de quatro.
As embarcações serão afundadas a cerca de 30
metros de profundidade ao largo de Alvor, pois é
necessário deixar pelo menos 15 metros entre o
ponto mais alto do navio e a superfície para não
causar impedimentos à navegação marítima.
O maior tem 102 metros de comprimento e
o mais pequeno mede 44 metros. Este é um
projecto turístico que visa atrair para as águas
de Portimão mergulhadores desportivos e
amadores. Recorde-se que o autarca Manuel
da Luz espera atrair pelo menos 90 mil turistas
por ano. Menos entusiasta está a Liga para a
Protecção da Natureza (LPN), que considera que
seria melhor se os navios fossem desmantelados
e o material reciclado. Para Alexandra Cunha,
bióloga marinha e presidente da LPN, este
projecto deveria ser sujeito a um estudo de
impacto ambiental com discussão pública, pois
é susceptível de interferir com a biodiversidade
natural daquela zona.
Portimão’s
proposed
underwater
museum will start to take shape this
year with the sinking, off the coast near
Alvor of the first of four planned naval
warships. The boats will all be sunk in
depths of up to 30 metres out to sea off
the coast. The depth is needed as there
has to be at least 15 metres from the
highest point of the craft and the surface
so as not to cause problems for maritime
traffic. The largest vessel planned for
the “museum” is 102 metres long, and
the smallest measures 44 metres. The
project is aimed at tourists who like
diving, as well as professional drivers.
Indeed, local mayor Manuel da Luz has
said he hopes the museum will attract
up to 90.000 of these tourists per year!
Less enthusiastic about the plan is the League for the Protection of Nature
(LPN), who feels it would be far better for the ships to be dismantled and
their parts recycled. For Alexandra Cunha, LPN president and a marine
biologist, the whole idea should be the subject of an environmental impact
study – with public discussion involved – as it’s highly likely that it will
interfere with the biodiversity of the area.
Das Unterwasser-Museum von Portimão
beginnt in diesem Jahr, mit der Versenkung
des ersten von insgesamt vier MarineKriegsschiffen, Gestalt anzunehmen. Die
Schiffe werden etwa 30 Meter tief vor
der Küste von Alvor versenkt. Diese Tiefe
ist notwendig, da mindestens 15 Meter
zwischen dem höchsten Punkt des Bootes
und der Wasseroberfläche liegen müssen,
um die Schifffahrt nicht zu behindern.
Das größte Schiff ist 102 Meter lang
und das kleinste misst 44 Meter. Dies
ist ein Projekt, das auf den Tourismus
zugeschnitten wurde und soll Taucher und
Fans in die Gewässer vor Portimão locken.
Der Bürgermeister Manuel da Luz hofft
darauf, mindestens 90.000 Touristen
jährlich anzuziehen. Weniger begeistert
ist der Umweltschutzbund (LPN), der es für das Beste hält, die Schiffe zu
demontieren und das Material zu recyceln. Alexandra Cunha, Meeresbiologin
und Vorstand des LPN, meint, dieses Projekt sollte Gegenstand einer
Umweltverträglichkeitsprüfung mit einer öffentlichen Diskussion werden,
weil es wahrscheinlich die natürliche biologische Artenvielfalt dieses Gebiets
beeinträchtigen wird.
Corrupção e Despesismo são muito maiores no Centralismo
Corruption and mega-spending bigger than “centralism” • Korruption und Ausgaben größer als Zentralismus
“A corrupção e o despesismo existem em muito
maior escala na administração central, onde
tudo é opaco e pouco transparente na gestão dos
dinheiros públicos. Só nessa diferença, o país
terá muito a ganhar com a Regionalização”. Esta
foi uma das afirmações de Defensor Moura, o excandidato à presidência da República, e actual
deputado à Assembleia da República, durante a
intervenção que proferiu durante o jantar-palestra
promovido pelo Movimento Cívico “Regiões, Sim!”,
no passado Sábado em Faro. “Quer como director
hospitalar, quer como autarca, senti na pele a
asfixia de um poder sem rosto, que tudo pode, tudo
quer, e em tudo e em todos quer mandar, até nas
decisões mais insignificantes”, disse. “A falta da
Regionalização é uma das principais causas das
crises, quer a presente, quer as passadas, que
têm levado Portugal” à deriva, “sem estabilidade”,
“nem uma política coerente de desenvolvimento”.
“A Bélgica está há 9 meses sem governo, mas as
regiões não deixaram o país parar. Infelizmente,
Portugal é hoje a única excepção centralista
da Europa. Até a Grécia, parceiro da desgraça
centralista até há pouco tempo, teve que fazer
a reforma da Regionalização, diz-se até que por
imposição do FMI”, concluiu.
“Corruption and flagrant over-spending
are evident on a much higher scale in
central government, where everything is
opaque and far from transparent when
it comes to the management of public
money. Just in this aspect, the country
could gain hugely from “regionalisation”
(the delegation of decision-making to
autonomous regions)”. This was just one of
the declarations made by Defensor Moura,
former presidential candidate and current
deputy to the Assembly of the Republic,
during a speech at the dinner-debate
promoted by civic movement “Regiões,
Sim!” last weekend in Faro. “Whether as
hospital director, or mayor, I felt hamstrung
by a faceless form of power – a power that ruled and controlled even the
most insignificant of decisions”, he said. “Lack of regionalisation is one of the
principal reasons for crises – whether we’re talking of the current one, or crises
from the past that have taken Portugal” to the brink “with absolutely zero
stability” and “without any coherent policies for development”. For instance,
“Belgium has been without a government for nine months, but the regions
don’t allow the country to flounder. Sadly, Portugal is the only centralist
exception left in Europe – even Greece, a partner in centralist disaster until
recently - has been forced to reform and bring in regionalism. There are those
that say it was one of the demands of the IMF,” he concluded.
“Korruption und eklatante Ausgaben in der
Zentralregierung, wo alles opak und wenig
transparent ist, wirkt sich in der Verwaltung der
Staatskasse verhältnismässig sehr stark aus.
Das Land wird, diesen Aspekt betrachtend, mit
der Regionalisierung viel gewinnen”. Dies war
eine der Aussagen von Defensor Moura, dem
ehemaligen Präsidentschaftskandidaten und
derzeitigen Parlamentsmitglied, während eines
Dinner-Vortrags am vergangenen Samstag in
Faro, den die Bürgerbewegung “Regiões, Sim!”
gefördert hat. “Ob als Krankenhausdirektor oder
als Bürgermeister fühle ich mich durch die
gesichtslose Macht gelähmt, die alles kann und
selbst die unbedeutendsten Entscheidungen
kontrolliert”,
sagte
er.
“Die
fehlende
Regionalisierung ist einer der Hauptgründe für Krisen - egal, ob wir
von der aktuellen oder von Krisen aus der Vergangenheit sprechen,
die Portugal als ein Land “mit absolut null Stabilität“ und “ohne
eine kohärente Politik für die Entwicklung“ gekennzeichnet haben.
“Belgien hat seit neun Monaten keine Regierung, aber die Regionen
halten das Land am Laufen. Leider ist Portugal heute das einzige
zentralistisch regierte Land in Europa. Sogar Griechenland, vor kurzem
Partner des zentralistischen Untergangs, durchlief eine Reform zur
Regionalisierung. Es heißt, dies sei auch eine der Forderungen des
IWF “, schloss er.
vivalgarve
31/03/11
agenda
agenda
1
 Vila do Bispo
Arquivo Municipal de Vila do Bispo
«Conservação Preventiva em
Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os
seus Inimigos»
Sexta-feira
Friday
Freitag
Inauguração
Opening
Vernissage
Nesta mostra serão exibidas várias
imagens, acompanhadas de textos
explicativos, onde o visitante ficará a
conhecer os principais agentes de
deterioração que afetam o papel, um
dos principais suportes utilizados ao
longo do tempo como forma de registo
de manifestação e expressão humana.
Cinema
Cinema
Kino
 Faro
IPJ
Deux de la Vague
Documentário
Documentary
Dokumentar
Celebrando os 50 anos da Nouvelle
Vague, o documentário relembra a
apresentação de Os Incompreendidos,
de François Truffaut, no Festival de
Cannes em 1959, e a criação de
Acossado, de Jean-Luc Godard,
mostrando assim o nascimento do
movimento que mudou a forma de se
fazer cinema na França e revelou ao
mundo dois dos maiores cineastas de
todos os tempos, Truffaut e Godard.
Retrata também a amizade naquela
época entre os dois artistas de
personalidades distintas.
21h30
Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408
Faro, Tel 289 891 820, [email protected]
 Guia
Fnac Algarve
«Ne Change Rien» de Pedro Costa
Deux de la Vague
 Faro
Galeria Municipal Trem
«O meu bairro» de Isidoro Augusto
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
A mostra consiste em trabalhos de
fotografia analógica e digital, guache e
desenho fotográfico. Isidoro Augusto
nasceu em Portel em 1958 e iniciou a
sua atividade fotográfica aos 13 anos.
até/until/bis 30-04-2011
10h00 - 18h00
Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197
Ne Change Rien nasceu da amizade
entre a actriz Jeanne Balibar, o director
de som Philippe Morel, e Pedro Costa.
Jeanne Balibar, cantora, dos ensaios às
gravações, dos concertos rock às provas
de canto lírico, dum sótão em Saint
Marie-aux-Mines aos palcos de Tóquio,
de Johnny Guitar à Périchole de
Offenbach.
IPJ
11h30
até/until/bis 21-04-2011
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
Exposições
Exhibitions
Ausstellungen
 Albufeira
Galeria Municipal
«Reticências» de Júlio Antão
Exposição de pintura e escultura
Exhibition of Paintings and Sculpture
Ausstellung: Malerei u. Skulpturen
«Paris, Nova Iorque»
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Fotografia a preto e branco do fotógrafo
“freelance” (independente) André
Malheiro.
9h00 - 20h00
Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408
Faro, Tel 289 891 820, [email protected]
Mercado Municipal de Faro
«O Silêncio das Cegonhas» de Carlos
e Pedro Inácio
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Museu Regional do Algarve
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 06-05-2011
Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel
289 878 238, [email protected]
 Guia
Fnac Algarve
«Vanuatu - A terra deles»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 30-06-2011
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
10h30 - 16h30
10h00-0h00
Centro Cultural de São Lourenço
«Tomorrow Is Now» - Jaroslaw
Flicinski
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 02-04-2011
até/until/bis 24-04-2011
9h00 - 17h30
Rua Vice Almirante Cândido Reis,
8100-641 Loulé, Tel 289 400 678
 Monchique
Galeria Santo António
«Infante Dom Henrique»
Exposição colectiva de pintura
Collective Exhibition of Paintings
Gemeinschafts - Ausstellung:
Malerei
até/until/bis 06-04-2011
12h00-16h00
Monchique, Tel 282 913 130/ 925 004 051
 Olhão
Auditório Municipal de Olhão
«ACREDITAR - 5 personagens
autónomas encontram-se»
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 30-04-2011
14h00 - 18h00
«Peixes e Aves da Ria Formosa»
«Outras Viagens, Outros Olhares»
 Almancil
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
Ecoteca de Olhão
10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00
Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira,
Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889,
[email protected]
«Conversation Piece» de Pedro
Calapez e Ana Manso
Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro
até/until/bis 30-04-2011
Museu Municipal de Arqueologia de
Albufeira
Galeria de Arte do Convento Espírito
Santo
07h00-21h00
«O Brinquedo de Plástico em Portugal
– da Confecção à Colecção»
Rua do Município, 8200-863 Albufeira,
Tel 289 599 667
 Loulé
Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal,
8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289
700 111, [email protected]
até/until/bis 12-06-2011
Natural de Albufeira, o artista desde
muito cedo revelou apetência para as
artes plásticas. Nas várias exposições e
concursos que participou, alcançou
prémios nas áreas da pintura, escultura
e fotografia.
10h30 - 17h00
05
até/until/bis 02-05-2011
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
 Loulé
Arquivo Histórico Municipal
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30
Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940,
[email protected]
 Portimão
EMARP
«Viagens» de Sérgio Silva
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 20-04-2011
8h30-17h30
R. José António Marques, 17/ Apartado 318,
8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax:
282 400 269, [email protected]
Museu de Portimão
«Portimão nos alvores do Século XX»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
 S.B. de Alportel
Museu do Trajo
«Sombras e Luz - O Século XIX no
Algarve»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 14-05-2012
10h00 - 13h00; 14h00 - 17h00
Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B.
de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841
602, [email protected]
Zem Arte - Armazéns de Arte
«Dez Monumentais Esculturas
Britânicas»
até/until/bis 27-04-2011
15h00 - 01h00
Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B.
de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14,
[email protected]
 Silves
Museu Municipal de Arqueologia de
Silves
«Silves Islâmica – cinco séculos de
ocupação do Arrabalde Oriental»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 27-08-2011
9h00 - 18h00
Entrada: 5 euros. Para mais
informações: 289 312 153
até/until/bis 10-09-2011
09h30-13h00; 14h00-18h00
Feiras
Fairs
Messen
 Faro
Jardim Manuel Bivar
 Tavira
O artesanato, tema sempre atractivo,
encontra-se mais uma vez na cidade de
Faro. Esta cidade pelas suas
características geográficas encontra-se
intimamente ligada ao mar, e com a Ria
formosa como cenário, é o local de
eleição e destino de turistas e
residentes.
Palácio da Galeria
«Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e
as Sociedades Agrárias
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 18-06-2011
Handicrafts Fair
Kunsthanwerks-Messe
22h00
Rua General Gomes Freire, 2 - Entrada pela
Rua da Moagem, 8000 Faro, Tel 969 923 945
Teatro das Figuras
“Foge Foge Bandido”
Música ao vivo
Live Music
Livemusik
Depois dos Ornatos Violeta, dos Pluto e
dos Supernada, Manel Cruz regressou
aos palcos com o projecto “Foge Foge
Bandido”. Resultado de muitas
experiências e partilhas, «O Amor Dáme Tesão/ Não Fui Eu Que Estraguei» é
um livro com dois CD – uma obra – que
resulta de um longo processo de
composição, de quase dez anos e que
pode ser visto como um filme, em que
as músicas e as
histórias desenham narrativas
imaginárias e estabelecem uma
comunhão entre a identidade do autor,
intérprete dos seus sentimentos, e do
ouvinte, intérprete do intérprete
segundo os seus sentimentos. O
projecto “Foge Foge Bandido” despedese dos palcos em Julho, mas antes
Manel Cruz traz «O amor dá-me tesão/
Não fui eu que estraguei» a Faro. Neste,
que será um dos últimos concertos do
quinteto portuense, Manel Cruz, Nuno
Mendes, Eduardo Silva, António
Sérginho e Nico Tricot vai apresentar um
espectáculo intenso e sempre novo,
resultado da rodagem obtida em muitos
espectáculos esgotados um pouco por
todo o País. O espectáculo é uma
produção da Chave do Som, com o apoio
da Antena 3 e os bilhetes têm o preço
único de 12 euros.
21h30
Estrada Nacional 125, Horta da Figuras,
8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289
888 110 (Bilheteiras), geral@
teatromunicipaldefaro.pt
 Loulé
CineTeatro Louletano
Orquestra do Algarve - Quinteto de
Sopros
Concerto de Música Clássica
Classical Music Concert
Konzert Klassischer Musik
temas de Adrien Barthe, Charles
Lefebvre, Blas Maria de Colomer e
Ferenc Farkas. O agrupamento será
formado por Luis Miguel Garcia (flauta),
David Fresquet (oboé), Fausto Córneo
(clarinete), Joaquim Moita (fagote) e
Todd Sheldrick (trompa).
6.º Festival Caixa Geral de Depósitos.
Entrada Gratuita
19h30
Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé,
Tel 289 414 604/ 289 400 800,
[email protected]
 Silves
Café Inglês
10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30
até/until/bis 15-04-2011
Luuk and Friends (Blues)
R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax
281 324 752, [email protected]; [email protected]
14h00 - 23h00
Música ao vivo
Live Music
Livemusik
Palácio da Galeria
«Lapso de Tempo» de Luís Ramos
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 02-04-2011
10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30
R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax
281 324 752, [email protected]; [email protected]
Música
Music
Musik
AN X TASY - «Even the most pacific
man sometimes has to kill»
 Albufeira
Associação Recreativa e Cultural “Os
Músicos”
Jeff Lowe
O grupo de rock farense mais antigo
ainda no ativo, regressou em força este
ano e, para comemorar o seu 8.º
aniversário, editou um novo EP.
Apresentando uma nova formação,
alguns temas novos e um visual
reformulado e reforçado, este coletivo
farense apresenta-se na sua casa.
Resort Turístico, 8135-864 Vale do Lobo,
Tel 289 353 327, [email protected]
10h00-19h00
Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442
585, [email protected]
 Faro
Lançamento público do EP
Public Eplaunch
EP - Präsentation
Galeria de Arte de Vale do Lobo
20h30
Teatro
Theatre
 Vale do Lobo
Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 –
607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405
277, [email protected]
R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel
289 400 804, [email protected]
Exposição de Esculturas
Sculpture Exhibition
Skulpturen-Ausstellung
Feira de Artesanato
10h00-18h00
Rua da Igreja s/n, 8135-952 Almancil, Tel 289
395 475 / Fax: 289 393 281, [email protected]
Cerro da Vila
Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves,
Tel 282 444 832, [email protected]
até/until/bis 15-07-2011
9h00-12h30; 14h00-17h30
Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo,
Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_
[email protected]
Exposição de Pintura e Cerâmica
Exhibition of Paintings and Ceramics
Aausstellung Malerei und Keramics
Exposição de escultura
Sculpture Exhibition
Skulpturen-Ausstellung
até/until/bis 04-04-2011
10h00-19h00
11h00
 Vilamoura
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 20-04-2011
A inauguração conta com a presença do
Presidente da Câmara, Adelino Soares e
da Dr.ª Andreia Machado, do Museu de
Portimão, que fará uma apresentação
sobre a preservação e conservação dos
documentos.
«O jardim no estendal, musas e telas»
de José Pires
Também patente ao público continua a
exposição permanente «Portimão Território e Identidade», síntese da
história do concelho.
«Scriptorium Medieval»
Agentes biológicos, agentes físicoquímicos e ação do Homem são os três
subtemas expostos, que pretendem
sensibilizar as pessoas para a
importância da conservação do papel,
mostrando simultaneamente as
consequências que advêm da falta de
importância dada ao mesmo,
conduzindo a danos irreparáveis ao
nível da perda de informação, muitas
vezes preciosa para a boa gestão de
uma organização, seja Arquivo, Biblioteca, Museu, entidades públicas ou
privadas e mesmo o nosso arquivo lá de
casa.
É o início a uma digressão ibérica de 11
datas. O «tour» integra passagens por
Parafrugel e Lloret del Mar, em
Espanha, entre outros locais do Algarve
e do país. Conheça a música desta
banda em http://www.myspace.com/
anxtasy
Theater
Auditório Municipal
O Primeiro
pela ACTA. Com texto de Israel Horowitz
e encenação de Elisabete Martins, a
peça conta com a participação dos
actores Ana Lala, Bruno Martins, Caio
Cunha, Júdice Neto e Luís Marreiros.
até/until/bis 02-04-2011
15h30, 21h30
Rua do Município, 8200-863 Albufeira,
Tel 289 599 500
06
vivalgarve
31/03/11
2
Sábado
Saturday
Samstag
Cinema
Cinema
Kino
 Guia
agenda
Estas são entre outras, dificuldades
sentidas pelos produtores que sentem a
necessidade de preparação de medidas
que permitam ultrapassar dificuldades,
visando revitalizar e potenciar este
sector, fundamental à economia, à
qualidade do ambiente, à sustentabilidade dos território e, indutor da criação
de actividades geradoras de emprego.
17h30
Exposições
Exhibitions
Crianças
Children
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Ausstellungen
 Albufeira
Biblioteca Municipal Lídia Jorge
«Prevenção e a Segurança
Rodoviária»
Kinder
30 trabalhos de fotógrafos membros da
United Photo Press em todo o mundo.
 Portimão
até/until/bis 23-04-2011
Biblioteca Municipal Manuel Teixeira
Gomes
Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c,
8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15
José Alegre (Cordas Tradicionais)
«História Interminável II» de George
Miller
Música de Pais para Filhos
Music by Parents for Children
Musik von Eltern für Kinder
 Faro
11h30
11h00, 12h00
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 30-04-2011
Conferências
Conferences
Vorträge
 Silves
Associação de Regantes e
Beneficiários
Projecto para a criação de um Banco
Público de Terras
Colóquio/ Debate Público
Seminar/Public Discussion
Vortrag und Diskussion
Um dia inteiramente dedicado à
agricultura Algarvia Pedro Soares,
deputado do Bloco de Esquerda, antes
da sessão pública ausculturá
associações de agricultores, produtores
pecuários, florestais e transformadores,
no sentido de inteirar-se da realidade
Algarvia do sector, não muito diferente
da realidade do território nacional, que
conhece uma legislação complexa e
desadequada que dificulta o exercício
de diversas actividades, o desajustamento dos programas de apoio e
incentivo financeiro, as debilidades na
organização dos produtores e o difícil
acesso a meios e factores de produção.
Quinta do Bispo, 8500-729 Portimão, Tel 282
480 470/Fax: 282 480485, [email protected]
Dança
Dance
Tanz
 S.B. de Alportel
Cineteatro São Brás
«O Outro Lado do Igual»
Dança Contemporânea
Contemporary Dance
Moderner Tanz
Os alunos do 3º ano do Curso
Profissional de Dança Contemporânea
da Escola Secundária de Tomás
Cabreira em Faro, organizaram com a
colaboração dos professores,
espectáculo, para todas as idades, tem
uma duração de cerca de 60 minutos,
integra-se na Primavera Jovem 2011 de
São Brás de Alportel, contando também
com o apoio da Câmara Municipal.
O preço dos ingressos está fixado em 4
euros, sendo que, 50% da receita
reverterá a favor da Escola EP1
Ngoanine, de Moçambique, através do
Projecto “SOS Adopção à Distância”.
21h30
Avenida da Liberdade, 8150 S.B. de Alportel,
Tel 289 841 959
10h30 - 17h00
Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804
197
Mercado Municipal de Faro
«O Silêncio das Cegonhas» de Carlos
e Pedro Inácio
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 12-06-2011
07h00-21h00
Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro
 Lagos
Centro Cultural de Lagos
Deodato - «Velhos e coisas desse
tempo»
Inauguração
Opening
Vernissage
“Velhos e Coisas desse Tempo” é o
titulo da exposição de esculturas de
Deodato (Lagos, 1939) que é
apresentada no Centro Cultural de
Lagos. As obras, em madeira e pasta de
madeira pintada, evocam figuras
populares e situações do quotidiano do
passado recente de Lagos.
pub
«O jardim no estendal, musas e telas»
de José Pires
Exposição de Pintura e Cerâmica
Exhibition of Paintings and Ceramics
Aausstellung Malerei und Keramics
até/until/bis 27-04-2011
15h00 - 01h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
 Silves
Centro Cultural de Lagos
Segunda apresentação do núcleo
museológico “LoCAL – Colecção de Arte
Contemporânea de Lagos / Lagos
Contemporary Art Collection” que na
sequência da anunciada rotação deste
espólio, iniciada em Janeiro do corrente
ano, apresentará nesta exposição
outras obras propriedade da Câmara
Municipal de Lagos
«O meu bairro» de Isidoro Augusto
Zem Arte - Armazéns de Arte
18h00 - 20h00
Inauguração
Opening
Vernissage
Galeria Municipal Trem
 S.B. de Alportel
Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B.
de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14,
[email protected]
LoCAL – Colecção de Arte
Contemporânea de Lagos / Lagos
Contemporary Art Collection
13h45 - 19h15
Fnac Algarve
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
No pátio do CCL o publico encontrará
um grande conjunto escultórico
intitulado “Baile da desfolhada”
composto por quatro pares de
dançarinos e um músico. Na sala de
exposição reúnem-se diversas
esculturas de grandes dimensões das
quais se destaca um grupo de oito
obras, realizadas entre 1990 e 2010
que homenageiam ou recordam
personagens ligadas a Lagos.
Teatro das Figuras
1974
Versus Tuna – Tuna Académica da
Universidade do Algarve
Actuações de diversas tunas
provenientes de vários pontos de
Portugal
Fundada em 1992, a Versus Tuna –
Tuna Académica da Universidade do
Algarve, organiza pela décima terceira
vez o seu Festival de Tunas Académicas
da Cidade de Faro.
Museu Municipal de Arqueologia de
Silves
«Silves Islâmica – cinco séculos de
ocupação do Arrabalde Oriental»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 27-08-2011
9h00 - 18h00
Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139
Silves, Tel 282 444 832, museu.municipal@
cm-silves.pt
 Tavira
Palácio da Galeria
«Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e
as Sociedades Agrárias
A designação “LoCAL” é uma sigla
construída com as iniciais das palavras
que constituem o título da colecção e
tem um significado óbvio tanto em
português como em inglês. Remete-nos
para a importância das especificidades
do local, do lugar, para a construção do
conhecimento, num mundo cada vez
mais descaracterizado pela
globalização.
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
“LoCAL” é assim um projecto de
encontro do pensamento contemporâneo na área das artes visuais que faz a
ponte entre as novas ideias que
proliferam no mundo e a realidade
específica da criação no concelho de
Lagos.
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 02-04-2011
18h00 - 20h00
 Faro
até/until/bis 18-06-2011
10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30
R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax
281 324 752, [email protected]; [email protected]
Palácio da Galeria
«Lapso de Tempo» de Luís Ramos
10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30
R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540;
Fax 281 324 752, [email protected];
[email protected]
Um espectáculo que combina no mesmo
palco o espírito irreverente do estudante
com a cultura de diversas regiões de
Portugal, contando com a presença de
Tunas provenientes de todo o país.
Música e muita animação são os
ingredientes de uma noite repleta de
tradição académica que certamente
ficará na memória de todos.
21h30
Estrada Nacional 125, Horta da Figuras,
8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289
888 110 (Bilheteiras), geral@
teatromunicipaldefaro.pt
 Guia
Fnac Algarve
Atrium - 2011
Tendo como base musical, entre outras
influências, o rock progressivo/
sinfónico, com referências nos Genesis,
Yes, Camel, Pink Floyd, Focus,
Pendragon e IQ, entre outros, os Atrium
surgem no final de 2003. A banda,
originária da linha de Cascais
apresenta-nos esta tarde no Fórum
Fnac, o seu novo trabalho de estúdio 2011.
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
 Vale do Lobo
17h00
 Loulé
Jeff Lowe
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
Biblioteca Municipal Sophia de Mello
Breyner
Galeria de Arte de Vale do Lobo
«Cem anos do nascimento de Alves
Redol»
Exposição de escultura
Sculpture Exhibition
Skulpturen-Ausstellung
até/until/bis 04-04-2011
Exposição Comemorativa
Commemorative Exhibition
Gedenkausstellung
até/until/bis 28-04-2011
10h00-19h00
Johnny Throttle
Vale do Lobo, Almancil, Resort Turístico,
8135-864 Vale do Lobo, Tel 289 353 327,
[email protected]
Música ao vivo
Live Music
Livemusik
9h30 - 13h00
 Vila do Bispo
21h00
Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289
420 590
Galeria de Arte do Convento Espírito
Santo
«Conversation Piece» de Pedro
Calapez e Ana Manso
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 24-04-2011
10h00 - 14h00
Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641
Loulé, Tel 289 400 678
 Portimão
Museu de Portimão
Arquivo Municipal de Vila do Bispo
«Conservação Preventiva em
Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os
seus Inimigos»
 Loulé
Bar Bafo de Baco
Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96
2353 788
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
11h00
Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do
Bispo, Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208,
[email protected]
Feiras
Fairs
«Sabores da Europa & «Azeite Saberes com sabor»
Messen
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 31-07-2011
 Faro
Feira de Artesanato
CineTeatro Louletano
10h00-18h00
Handicrafts Fair
Kunsthanwerks-Messe
Orquestra do Algarve
Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha,
8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/
Fax: 282 405 277, [email protected]
Museu de Portimão
«Portimão nos alvores do Século XX»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 20-04-2011
10h00-18h00
Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha,
8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/
Fax: 282 405 277, [email protected]
 S.B. de Alportel
Museu do Trajo
Jardim Manuel Bivar
até/until/bis 15-04-2011
14h00 - 23h00
Música
Music
Musik
 Faro
21h30
Original Electro Groove
Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289
414 604/ 289 400 800, artesdoespectaculo@
cm-loule.pt
Concerto
Concert
Konzert
 Portimão
Marginália Bar
AN X TASY - «Even the most pacific
man sometimes has to kill»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 14-05-2012
Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B.
de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841
602, [email protected]
Um reportório composto por temas de
Rossini, Haydn e Schubert. Mais uma
vez, Ivan Monighetti acompanhará a
Orquestra do Algarve como solista de
violoncelo e ainda, como maestro, na
direção musical. 6.º Festival Caixa Geral
de Depósitos. Entrada Gratuita.
Sociedade Recreativa “Os Artistas”
«Sombras e Luz - O Século XIX no
Algarve»
14h00-17h00
Concerto de Música Clássica
Classical Music Concert
Konzert Klassischer Musik
Lançamento público do EP
Public EP launch
EP - Präsentation
22h00
22h00
Rua do Montepio, 10, 8000-300 Faro, Tel 289
822 988, [email protected]
Rua Arco Maravilhas, 35, 8500 Portimão,
[email protected]
vivalgarve
31/03/11
agenda
Teatro
Theatre
Theater
 Albufeira
Auditório Municipal
O Primeiro
A ACTA leva à cena ‘O Primeiro’, que
conta a história de um divertido
confronto entre quatro homens e uma
mulher que formam uma fila a partir de
uma linha desenhada no chão e todos
lutam por ser o primeiro nessa fila. Com
texto de Israel Horowitz e encenação de
Elisabete Martins, a peça conta com a
participação dos actores Ana Lala,
Bruno Martins, Caio Cunha, Júdice Neto
e Luís Marreiros.
até/until/bis 02-04-2011
15h30, 21h30
Rua do Município, 8200-863 Albufeira,
Tel 289 599 500
 Almancil
Galeria ASCA
«O Fado de Cássima e o Canto das
Mouras»
 Portimão
TEMPO - Teatro Municipal de
Portimão
«Foge, foge, bandido»
Depois dos Ornatos Violeta, dos Pluto e
dos Supernada, Manel Cruz regressou
aos palcos com o projecto “Foge Foge
Bandido”. Resultado de muitas
experiências e partilhas, «O Amor Dáme Tesão/ Não Fui Eu Que Estraguei» é
um livro com dois CD – uma obra – que
resulta de um longo processo de
composição, de quase dez anos e que
pode ser visto como um filme, em que
as músicas e as
histórias desenham narrativas
imaginárias e estabelecem uma
comunhão entre a identidade do autor,
intérprete dos seus sentimentos, e do
ouvinte, intérprete do intérprete
segundo os seus sentimentos. O
projecto “Foge Foge Bandido” despedese dos palcos em Julho, mas antes
Manel Cruz traz «O amor dá-me tesão/
Não fui eu que estraguei» a Faro. Neste,
que será um dos últimos concertos do
quinteto portuense, Manel Cruz, Nuno
Mendes, Eduardo Silva, António
Sérginho e Nico Tricot vai apresentar um
espectáculo intenso e sempre novo,
resultado da rodagem obtida em muitos
espectáculos esgotados um pouco por
todo o País. O espectáculo é uma
produção da Chave do Som, com o apoio
da Antena 3 e os bilhetes têm o preço
único de 12 euros.
21h30
Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961
579 917, [email protected]
 Silves
Café Inglês
João Maló & Katt Tait (Jazz)
Música ao vivo
Live Music
Livemusik
20h30
Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442
585, [email protected]
Outros
Others
Sonstiges
 Guia
Fnac Algarve
Oficina de Sonhos
Animação infantil
Children´s Entertainment
Kinder-Programm
A Fnac convida a Oficina de Sonhos a
animar actividades onde as crianças
podem estimular a sua criatividade e
desempenhar um papel dinâmico e
activo. Disfarces, retratos, enfeites,
brinquedos, música, corte e colagem,
presentes, fantoches, teatro, são alguns
dos temas destas oficinas, onde não há
limite para a imaginação.
15h00
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
 Portimão
Alma Sana
«Constelações Familiares»
Acção de Formação
Workshop
Fortbildung
O que são Constelações?
As Constelações Familiares são uma
terapia de grupo onde se recria a
família da pessoa com as pessoas
participantes.
Esta terapia foi criada e desenvolvida
por Bert Hellinger e visa descobrir e
reconhecer os problemas que existiram
nos antepassados assim como os
existentes na família e de como a
pessoa é afectada pelos acontecimentos (passados ou actuais) da sua
família e por vezes de seus amigos.
Perturbações ou problemas ocorridos na
família actual ou dos antepassados cria
perturbações que acabam por se repetir
ao longo de gerações, perturbando e
criando problemas na pessoa e nos
seus relacionamentos.
A terapia actua a nível inconsciente e
sem qualquer percepção da pessoa que
apenas sofre os resultados dessa
influência.
Nas Constelações Familiares os
participantes observam e/ou
representam pessoas de outras
constelações familiares ou observam e
exploram as suas próprias dinâmicas
familiares.
Elas permitem trazer uma luz e
compreensão acerca das causas de
inúmeros problemas de Relacionamentos e Karma Familiares como:
• Problemas e conflitos na família;
• Problemas entre o casal ou entre
pais e filhos;
• Drogas ou outras dependências;
• Divórcios; Separações; Relacionamentos falhados;
• Problemas na vida ou nos negócios;
• Medos; Fobias; Ansiedade;
• Neuroses; Psicoses; Esquizofrenia;
• Tristeza; Depressão; Suicídios;
Nervosismo;
• Irritação;
• Cansaço e/ou fadiga crónica;
• Enxaquecas e dores de cabeça;
• Tonturas; Zumbidos;
• Anorexia; Bulimia;
• Entre outros.
Este método não requer que a família
esteja presente. Pode-se também
trabalhar com um só membro, todo o
sistema familiar.
A Constelação Familiar é um método
eficaz e poderoso para compreensão,
aceitação e resolução das situações
problemáticas que decorrem na vida
familiar do ser humano, promovendo a
Harmonia e bem estar e permitindo que
o amor flua novamente entre os
membros do Sistema Familiar.
Valor do workshop: 15 euros
Inscrição: Sandra Santin - 965 314 932
15h00 - 19h00
Urbanização Vila Paraíso, Lote 105, Loja A –
Vale Lagar, 8500-784 Portimão, Tel 282 415
191/ 918 030 338/ 967 833 729,
[email protected]
Com um ano de existência, o Ao Luar
Teatro vem de Alte para apresentar “O
Fado de Cássima e o Canto das
Mouras”, que aborda a riqueza cultural
das lendas algarvias e também o feliz
encontro do teatro com Francisco Xavier
D’Ataíde Oliveira, com uma artesã e um
artista plástico. VI Mostra de Teatro de
Loulé.
21h00
Rua do Centro Comunitário, 8135 Almancil,
Tel 289 399 609, [email protected]
3
Domingo
Sunday
Sonntag
Exposições
Exhibitions
Ausstellungen
 Albufeira
Museu Municipal de Arqueologia de
Albufeira
«Outras Viagens, Outros Olhares»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 30-06-2011
10h30 - 16h30
Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira,
Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889, cma.
[email protected]
 Faro
Galeria Municipal Trem
«O meu bairro» de Isidoro Augusto
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 30-04-2011
10h30 - 17h00
Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197
 Guia
Fnac Algarve
«Vanuatu - A terra deles»
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 02-05-2011
10h00-23h00
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
Para esta exposição, os fotógrafos
agiram como antropólogos visuais,
insistindo no registo do momento, do
facto e da paisagem observada. Ainda
que especificamente subordinada ao
tema da Prevenção, a mostra revela
singulares imagens da arte fotográfica.
até/until/bis 31-07-2011
O maestro desenvolveu uma carreira
internacional de referência por ser um
maestro dinâmico e inovador com uma
vasta experiência nos repertórios
sinfónico e operático. A acompanhar os
músicos estará o flautista Nuno Inácio,
atualmente 1.º flautista da OML.
6.º Festival Caixa Geral de Depósitos.
Entrada Gratuita.
10h00-18h00
21h30
Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c,
8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15
 Portimão
Museu de Portimão
«Sabores da Europa & «Azeite Saberes com sabor»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 –
607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405
277, [email protected]
Museu de Portimão
«Portimão nos alvores do Século XX»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 20-04-2011
10h00-18h00
Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 –
607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405
277, [email protected]
Exposição de Pintura e Cerâmica
Exhibition of Paintings and Ceramics
Aausstellung Malerei und Keramics
até/until/bis 27-04-2011
15h00 -22h00
Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B.
de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14,
[email protected]
 Vila do Bispo
Arquivo Municipal de Vila do Bispo
«Conservação Preventiva em
Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os
seus Inimigos»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
11h00
Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo,
Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_
[email protected]
 Vilamoura
Cerro da Vila
«Dez Monumentais Esculturas
Britânicas»
Exposição de Esculturas
Sculpture Exhibition
Skulpturen-Ausstellung
Entrada: 5 euros. Para mais
informações: 289 312 153
até/until/bis 10-09-2011
09h30-13h00; 14h00-18h00
Feiras
Fairs
Messen
 Faro
Jardim Manuel Bivar
Feira de Artesanato
Handicrafts Fair
Kunsthanwerks-Messe
Artesanato nacional e internacional,
vestuário étnico, bijutaria, calçado
artesanal, cestaria e vergas, olaria artesanal, escultura étnica, medronho e
licores, doçaria regional, queijos e
enchidos.
até/until/bis 15-04-2011
14h00 - 23h00
 Loulé
até/until/bis 06-04-2011
12h00-16h00
Tel 282 913 130/ 925 004 051
Música Tradicional Portuguesa
Traditional Portuguese Music
Traditionelle portugiesische Musik
15h00
Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442
585, [email protected]
4
Segunda-feira
Monday
Montag
14h00-17h00
Exposição colectiva de pintura
Collective Exhibition of Paintings
Gemeinschafts - Ausstellung:
Malerei
A Idade Moderna começa. Infante Dom
Henrique é um dos iniciadores desta
nova era, e a exposição uma
homenagem ao mesmo.
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 14-05-2012
«O jardim no estendal, musas e telas»
de José Pires
Musik
CineTeatro Louletano
Orquestra Metropolitana de Lisboa
Concerto de Música Clássica
Classical Music Concert
Konzert Klassischer Musik
com temas de Richard Wagner e Mozart.
A direção musical estará a cargo de Nir
Kabaretti.
Galeria de Arte Pintor Samora Barros
Marenostrum
Café Inglês
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
Zem Arte - Armazéns de Arte
13h45 - 19h15
«Excertos de um Ser» de Nelson
Teixeira
«Sombras e Luz - O Século XIX no
Algarve»
Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B.
de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841
602, [email protected]
até/until/bis 23-04-2011
 Silves
Museu do Trajo
«Infante Dom Henrique»
Galeria Santo António
Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé,
Tel 289 414 604/ 289 400 800,
[email protected]
 S.B. de Alportel
Música
Music
 Monchique
07
Conferências
Conferences
Vorträge
 Aljezur
Espaço Mais
Apoios Financeiros (Medidas AgroAmbientais e Silvo-Ambientais)
Colóquio/ Debate Público
Seminar/Public Discussion
Vortrag und Diskussion
10h00
Rua da Igreja, s/n, 8670-064 Aljezur, Tel 282
99 71 81
Exposições
Exhibitions
Ausstellungen
até/until/bis 26-04-2011
10h30-16h30
Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira,
Tel 289 570 738
Galeria Municipal
«Reticências» de Júlio Antão
Exposição de pintura e escultura
Exhibition of Paintings and Sculpture
Ausstellung: Malerei u. Skulpturen
até/until/bis 30-04-2011
10h30 - 17h00
Rua do Município, 8200-863 Albufeira,
Tel 289 599 667
 Faro
IPJ
«Paris, Nova Iorque»
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Fotografia a preto e branco do fotógrafo
“freelance” (independente) André
Malheiro.
A mostra de fotografias, com dimensões
variadas, revela vários momentos
captados em 2008 na capital francesa,
Paris, e em 2004 na cidade de Nova
Iorque, numa altura em que o artista
decide procurar nas viagens e na
deambulação pelas ruas de Manhatan e
Paris novos alentos de inspiração.
Imagens icónicas de NYC, como Times
Square, a Estátua da Liberdade ou
gravações de programas televisivos ao
vivo ou detalhes da cultura aristocrata
parisiense são conjugados com a
contemporaneidade.
até/until/bis 21-04-2011
 Albufeira
9h00 - 20h00
«Prevenção e a Segurança
Rodoviária»
Mercado Municipal de Faro
Biblioteca Municipal Lídia Jorge
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
30 trabalhos de fotógrafos membros da
United Photo Press em todo o mundo.
A mostra retrata a diversidade e as
particularidades contrastantes de
algumas cidades como São Paulo,
Maputo, Joanesburgo, Nova Iorque,
Lisboa, Sidney, entre muitas outras.
Algumas imagens são suscetíveis de
poder chocar o público.
Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408
Faro, Tel 289 891 820, [email protected]
«O Silêncio das Cegonhas» de Carlos
e Pedro Inácio
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 12-06-2011
07h00-21h00
Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro
pub
08
vivalgarve
31/03/11
 Guia
 S.B. de Alportel
«Vanuatu - A terra deles»
«O jardim no estendal, musas e telas»
de José Pires
Fnac Algarve
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 02-05-2011
Zem Arte - Armazéns de Arte
Exposição de Pintura e Cerâmica
Exhibition of Paintings and Ceramics
Aausstellung Malerei und Keramics
Mercado Municipal de Faro
«O Silêncio das Cegonhas» de Carlos
e Pedro Inácio
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 12-06-2011
10h00-23h00
até/until/bis 27-04-2011
07h00-21h00
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
15h00 -20h00
Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro
Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B.
de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14,
[email protected]
Museu Regional do Algarve
 Silves
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
 Lagos
Centro Cultural de Lagos
Deodato - «Velhos e coisas desse
tempo»
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
até/until/bis 28-05-2011
10h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
Centro Cultural de Lagos
LoCAL – Colecção de Arte
Contemporânea de Lagos / Lagos
Contemporary Art Collection
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
até/until/bis 28-05-2011
18h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
 Loulé
Arquivo Histórico Municipal
«Scriptorium Medieval»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 15-07-2011
Museu Municipal de Arqueologia de
Silves
«Silves Islâmica – cinco séculos de
ocupação do Arrabalde Oriental»
até/until/bis 06-05-2011
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 27-08-2011
Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel
289 878 238, [email protected]
9h00 - 18h00
Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves,
Tel 282 444 832,
[email protected]
Feiras
Fairs
 Faro
Jardim Manuel Bivar
Feira de Artesanato
Handicrafts Fair
Kunsthanwerks-Messe
até/until/bis 15-04-2011
14h00 - 23h00
5
R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé,
Tel 289 400 804,
[email protected]
Biblioteca Municipal Sophia de Mello
Breyner
Terça-feira
Tuesday
Dienstag
«Cem anos do nascimento de Alves
Redol»
14h00 - 19h00
Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289
420 590
Galeria de Arte do Convento Espírito
Santo
«Conversation Piece» de Pedro
Calapez e Ana Manso
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 24-04-2011
9h00 - 17h30
Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641
Loulé, Tel 289 400 678
 Olhão
Ecoteca de Olhão
«Peixes e Aves da Ria Formosa»
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30
Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim,
8700-225 Olhão, Tel 289 700 940,
[email protected]
 Portimão
Exposições
Exhibitions
Ausstellungen
 Albufeira
Centro Cultural de Lagos
Deodato - «Velhos e coisas desse
tempo»
 Olhão
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
«ACREDITAR - 5 personagens
autónomas encontram-se»
10h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
Centro Cultural de Lagos
LoCAL – Colecção de Arte
Contemporânea de Lagos / Lagos
Contemporary Art Collection
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
até/until/bis 28-05-2011
18h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
até/until/bis 30-04-2011
14h00 - 18h00
Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal,
8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289
700 111, [email protected]
Ecoteca de Olhão
Biblioteca Municipal Sophia de Mello
Breyner
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
«Cem anos do nascimento de Alves
Redol»
até/until/bis 30-04-2011
Exposição Comemorativa
Commemorative Exhibition
Gedenkausstellung
Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940,
[email protected]
até/until/bis 28-04-2011
9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30
9h30 - 19h00
 Portimão
Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289
420 590
«Viagens» de Sérgio Silva
Galeria de Arte do Convento Espírito
Santo
EMARP
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 06-05-2011
10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00
Cinema
Cinema
Kino
Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel
289 878 238, [email protected]
 Guia
Fnac Algarve
«Vanuatu - A terra deles»
 Portimão
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Curtas de Estudantes Internacional
até/until/bis 02-05-2011
TEMPO - Teatro Municipal de
Portimão
Portimão vai receber uma extensão do
mais antigo festival da cidade de
Lisboa, que em 2011 comemora 11
anos. Este festival apresenta o que de
melhor se realiza no mundo do cinema
de animação e divulga novas propostas
de diálogo entre as artes da animação e
a performance, interactividade, entre
outras.
21h30
Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961
579 917, [email protected]
Exposições
Exhibitions
Ausstellungen
10h00-23h00
Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A
006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000,
[email protected]
 Lagos
Centro Cultural de Lagos
Deodato - «Velhos e coisas desse
tempo»
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
até/until/bis 28-05-2011
10h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
Centro Cultural de Lagos
 Albufeira
LoCAL – Colecção de Arte
Contemporânea de Lagos / Lagos
Contemporary Art Collection
«Prevenção e a Segurança
Rodoviária»
Exposição de Arte Contemporânea
Exhibition of Contemporary Art
Ausstellung: Zeitgenössische Kunst
Biblioteca Municipal Lídia Jorge
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
até/until/bis 23-04-2011
9h30 - 19h15
Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c,
8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15
Galeria de Arte Pintor Samora Barros
«Excertos de um Ser» de Nelson
Teixeira
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 26-04-2011
10h30-16h30
até/until/bis 28-05-2011
18h00 - 20h00
Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos,
Tel 282 770 450, [email protected]
 Loulé
Arquivo Histórico Municipal
«Scriptorium Medieval»
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 15-07-2011
9h00-12h30; 14h00-17h30
R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel
289 400 804, [email protected]
8h30-17h30
Galeria Municipal
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
R. José António Marques, 17/ Apartado 318,
8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax:
282 400 269, [email protected]
«Reticências» de Júlio Antão
«Cem anos do nascimento de Alves
Redol»
até/until/bis 23-04-2011
9h00 - 17h30
9h30 - 19h15
Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641
Loulé, Tel 289 400 678
 Silves
Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c,
8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15
«Conversation Piece» de Pedro
Calapez e Ana Manso
6
Galeria de Arte Pintor Samora Barros
«Excertos de um Ser» de Nelson Teixeira
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 26-04-2011
10h30-16h30
Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira,
Tel 289 570 738
 Faro
Galeria Municipal Trem
até/until/bis 30-04-2011
10h00 - 18h00
Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197
Quarta-feira
Wednesday
Mittwoch
Conferências
Conferences
«Sombras e Luz - O Século XIX no
Algarve»
A mostra de fotografias, com dimensões
variadas, revela vários momentos
captados em 2008 na capital francesa,
Paris, e em 2004 na cidade de Nova
Iorque.
A conferência pretende que os actuais e
potenciais investidores aprofundem os
seus conhecimentos sobre a dinâmica
dos mercados, bem como sobre esta
plataforma de negociação, a plataforma
tecnológica de trading mais avançada a
nível mundial. Serão, ainda, discutidas
as várias formas de utilização da
Análise Técnica como instrumento de
apoio à tomada das decisões.
Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408
Faro, Tel 289 891 820, [email protected]
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 27-08-2011
9h00 - 18h00
Rua das Portas de Loulé, 14,
8300-139 Silves, Tel 282 444 832,
[email protected]
 Tavira
«Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e
as Sociedades Agrárias
10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30
 S.B. de Alportel
9h00 - 20h00
Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel
289 599 667
 Portimão
Seminário
Seminar
Vortrag
até/until/bis 21-04-2011
«Silves Islâmica – cinco séculos de
ocupação do Arrabalde Oriental»
Vorträge
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
«Paris, Nova Iorque» de André Malheiro
até/until/bis 30-04-2011
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 18-06-2011
Hotel Tivoli Marina
«Iniciação à Best Trading Pro e
Análise Técnica» - Banco Best
Exposição de pintura e escultura
Exhibition of Paintings and Sculpture
Ausstellung: Malerei u. Skulpturen
Museu Municipal de Arqueologia de
Silves
Palácio da Galeria
IPJ
Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B.
de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841
602, [email protected]
“ACREDITAR - 5 personagens
autónomas encontram-se” é o tema da
exposição que assinala o segundo
aniversário do Auditório Municipal de
Olhão, da autoria do escultor Deodato
Santos e com estudo cromático de Inge
Wolff.
«Peixes e Aves da Ria Formosa»
 Loulé
R. José António Marques, 17/ Apartado 318,
8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax:
282 400 269, [email protected]
10h00 - 13h00; 14h00 - 17h00
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
Exposição temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 24-04-2011
«Prevenção e a Segurança
Rodoviária»
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 14-05-2012
Auditório Municipal de Olhão
«O Brinquedo de Plástico em Portugal
– da Confecção à Colecção»
Biblioteca Municipal Sophia de Mello
Breyner
«Viagens» de Sérgio Silva
Museu do Trajo
Ausstellungen
Quinta-feira
Thursday
Donnerstag
Museu Regional do Algarve
Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira,
Tel 289 570 738
«O meu bairro» de Isidoro Augusto
8h30-17h30
 Lagos
Exposições
Exhibitions
7
 Faro
até/until/bis 20-04-2011
Biblioteca Municipal Lídia Jorge
EMARP
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 20-04-2011
10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00
até/until/bis 28-05-2011
Messen
9h00-12h30; 14h00-17h30
Exposição Comemorativa
Commemorative Exhibition
Gedenkausstellung
até/until/bis 28-04-2011
«O Brinquedo de Plástico em Portugal
– da Confecção à Colecção»
Por exemplo, através da análise dos
principais indicadores e suas
metodologias, bem como da Análise
Gráfica como forma de traçar linhas de
tendência, suportes, resistências e
outros padrões gráficos.
Desta forma, o Banco Best prossegue a
sua política de informação sobre as
várias componentes dos mercados de
capitais, promovendo o aumento dos
conhecimentos e da capacidade de
reflexão da comunidade investidora e o
seu acesso aos mecanismos financeiros
existentes. Realizados desde 2007,
estes Seminários, de participação livre,
contaram já com a participação de
mais de 5500 investidores.
18h00
agenda
R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540;
Fax 281 324 752, [email protected];
[email protected]
10h30 - 17h00
Museu Municipal de Arqueologia de
Albufeira
«Outras Viagens, Outros Olhares»
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
Exposição Comemorativa
Commemorative Exhibition
Gedenkausstellung
até/until/bis 28-04-2011
9h30 - 19h00
Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289
420 590
Galeria de Arte do Convento Espírito
Santo
«Conversation Piece» de Pedro
Calapez e Ana Manso
até/until/bis 30-06-2011
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 24-04-2011
10h30 - 16h30
9h00 - 17h30
Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira,
Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889, cma.
[email protected]
Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641
Loulé, Tel 289 400 678
 Faro
Auditório Municipal de Olhão
Galeria Municipal Trem
«O meu bairro» de Isidoro Augusto
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
 Olhão
«ACREDITAR - 5 personagens
autónomas encontram-se»
até/until/bis 30-04-2011
Exposição de arte
Art Exhibition
Kunstausstellung
até/until/bis 30-04-2011
10h00 - 18h00
14h00 - 18h00
 Vila do Bispo
Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197
«Conservação Preventiva em
Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os
seus Inimigos»
Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal,
8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289
700 111, [email protected]
Mercado Municipal de Faro
Ecoteca de Olhão
Exposição Temática
Thematic Exhibition
Thematische Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
Exposição de fotografia
Photography Exhibition
Fotografie-Ausstellung
Arquivo Municipal de Vila do Bispo
«O Silêncio das Cegonhas» de Carlos
e Pedro Inácio
11h00
até/until/bis 12-06-2011
Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo,
Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_
[email protected]
Avenida Francisco Sá Carneiro,
8000 Faro
07h00-21h00
«Peixes e Aves da Ria Formosa»
Exposição de pintura
Exhibition of Paintings
Gemälde-Ausstellung
até/until/bis 30-04-2011
9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30
Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940,
[email protected]
ficha técnica | credits | impressum
director: Bruno Filipe Pires ([email protected]);
([email protected]); colaboradores:
colaboradores: Igor
Igor Duarte,
Duarte, Natasha
Natasha Donn,
Donn, Julia
Julia Bragança;
Bragança, Ana
publicidade:
Augusto Fernandes;
Carla Pires ([email protected]),
publicidade: Carla Pires ([email protected]),
Bettina Schmid ([email protected]),
Bettina Schmid ([email protected]),
Elise Palma ([email protected]);
Elise Palma
([email protected]);
produção:
Bruno Filipe Piresprodução:
([email protected]/
Bruno Filipe Pires
[email protected]),
([email protected]/
Alexandra
[email protected]),
Martins ([email protected]),
Alexandra Martins ([email protected]),
Vera Fernandes distribuição/Franziska
assinaturas:
Zabel
Carlos
distribuição/
Paiva, Elise
assinaturas:
Palma pré-impressão/impressão:
Carlos Paiva, Elise Palma
GRAFEDISPORT,
pré-impressão/impressão:
Impressão e
GRAFEDISPORT,
Artes Gráficas, SAImpressão
distribuição
e Artes
bancas:
Gráficas,
VASP,SA
Algarve
distribuição
e Portugal;
bancas:
propriedade:
VASP, Algarve
© Catálogo
e Portugal;
de Letras,
propriedade:
Lda. contactos:
© Catálogo
Apartado
de Letras,
2123,
Lda.
8501-902
contactos:
Portimão
Apartadotelefones:
2123, 8501-902
282 418 Portimão
881, 932 telefones:
195 646 282
fax: 282
418 418
881,880,
932 [email protected],
195 646 fax: 282 418viva2@
880,
[email protected],
algarve123.com Interdita
[email protected]
a reprodução, mesmoInterdita
parcial, adereprodução,
textos, fotografias
mesmoeparcial,
ilustrações
de textos,
sobre fotografias
quaisquer meios,
e ilustrações
e para sobre
quaisquer
quaisquer
fins, inclusive
meios, e comerciais.
para quaisquer fins, inclusive comerciais.
destaques
O VIII Concurso Internacional de Dança do Algarve «Dançarte» vai decorrer dias 9 e 10 de Abril, no
Teatro das Figuras, em Faro. Serve como prova nacional de qualificação para a Dance World Cup, que
este ano decorrerá em Paris, em finais de Junho. Trata-se de uma organização da Associação Beliaev
Centro Cultural, com o apoio de diversas entidades oficiais e privadas da região. O evento é dirigido a
jovens bailarinos, dos 8 aos 24 anos, e abrange várias modalidades. Este ano, o «Dançarte» conta com a
participação de vinte escolas nacionais e quatro estrangeiras (Canadá, Espanha, Polónia e Rússia), num
total de cerca de 433 participantes. As provas do concurso têm início às 09h30 horas do dia 9 de Abril,
terminando por volta das 23h00. No seguinte, decorrem durante a manhã e o concurso encerra à noite, às
21h30 horas, com a gala dos premiados. Todas as provas são abertas ao público, com entrada gratuita,
mas a gala custará 10 euros.
The Algarve’s 8th Dance International «Dançarte» will be taking place on 9th and 10th April at Faro’s
Teatro das Figuras. It serves as the national qualifier for the Dance World Cup – which this year takes
place in Paris at the end of June. Organised by the Beliaev cultural centre association, with the support
of a number of official and private organisations within the region, the event is aimed at young dancers,
specialising in all dance styles, between the ages of 8 and 24. This year, it will involve participation by
20 national dance troops, as well as four from Canada, Spain, Poland and Russia – making a total of
around 433 dancers. The first trials will start at 9.30am on 9th, finishing at 11 pm, and on the following
day, they’ll begin again in the morning, and finish at 9.30 pm with the prizewinner’s gala. All the dance
trails are open to the public, with free admission, but attendance for the gala will cost €10 per person.
Der achte Internationale Tanzwettbewerb der Algarve «Dançarte» wird am 9. und 10. April im “Teatro
das Figuras” in Faro stattfinden. Er dient der Qualifizierung für den Dance World Cup, der in diesem Jahr
Ende Juni in Paris abläuft. Organisiert von dem Kulturverein Beliaev und unterstützt von verschiedenen
öffentlichen und privaten Einrichtungen der Region, richtet sich die Veranstaltung an junge Tänzer zwischen
8 und 24 Jahren und beinhaltet verschiedene Modi. Dieses Jahr wird die «Dançarte» auf die Teilnahme
von 20 nationalen Schulen und vier aus dem Ausland (Kanada, Spanien, Polen und Russland) zählen, mit
insgesamt 433 Teilnehmern. Der Wettbewerb beginnt am 9. April um 9:30 Uhr und endet etwa gegen 23 Uhr.
Am 10. geht es morgens weiter und die Veranstaltung endet um 21:30 Uhr mit einer Gala-Preisverleihung.
Die Veranstaltung ist öffentlich und kostenlos, nur der Eintritt zur Gala kostet 10 Euro.
«Dançarte» 2011
vivalgarve
31/03/11
09
flyers
Textos: Bruno Filipe Pires (PT) Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE)
IN FORMA’11
Formação, Emprego e Empreendedorismo
De 7 a 9 de Abril a ExpoAlgarve, em Loulé, recebe um evento dedicado à promoção da oferta/procura de formação
e emprego e à divulgação de iniciativas empreendedoras. Esta iniciativa visa promover o encontro entre cerca de 50
expositores (empresas, escolas, instituições universitárias, entidades formadoras, entidades de recursos humanos)
e o público em geral (alunos, desempregados, activos em busca de qualificação e empresários) em torno de um
programa diversificado de conferências, workshops e acções de formação. Aberto das 09h30-20h00 (dias 7 e 8) e
no último dia das 14h00-20h00.
From 7th to 9th April, ExpoAlgarve in Loulé will be hosting an event dedicated to the offer/ demand for
training and employment and the publicising of employment initiatives. The plan hopes to bring 50 or so
exhibitors (businesses, schools, universities, training entities and human resource organisations) to meet the
public in general (pupils, the unemployed, those actively looking for ways of gaining new qualifications, as well
as businessmen) against the backdrop of a diversified programme of conferences, workshops and training
sessions. Open from 9.30 am to 8 pm (on 7th and 8th), and on 9th from 2 pm to 8 pm.
Vom 7. bis zum 9. April wird auf der ExpoAlgarve in Loulé eine Veranstaltung geboten, die sich der Förderung
von Angebot und Nachfrage von Ausbildungs- und Arbeitsplätzen sowie der Entwicklung von unternehmerischen
Initiativen widmet. Diese Veranstaltung hofft auf die Begegnung von etwa 50 Ausstellern (Unternehmen, Schulen,
Universitäten, Bildungseinrichtungen, Einrichtungen menschlicher Ressourcen) und der allgemeinen Öffentlichkeit
(Studenten, Arbeitslose, Arbeitende auf der Suche nach Weiterbildung, Unternehmer) mit einem vielfältigen
Programm aus Konferenzen, Workshops und Schulungen. Geöffnet von 9:30 bis 20 Uhr (am 7. und 8.) und von 14
bis 20 Uhr am 9. April.
Tem por título «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» e é um simpósio que se
realiza das 14h00 às 17h00 do dia 8 de Abril, no auditório 1.5, no Campus da Penha da Universidade do
Algarve. Este evento vai reunir convidados internacionais para debaterem sobre as fronteiras existentes
entre o vídeo transformado em arte e a arte surgida a partir dos usos lúdicos dos jogos electrónicos.
Destina-se a alunos, a investigadores e a todos aqueles que se interessem pela reflexão sobre
fenómenos como a migração dos videojogos para o espaço público, pela diluição da fronteira entre arte
e produto ou, ainda, pela possibilidade de entender a videoarte enquanto arma político-social.
Os interessados em participar no simpósio devem enviar o nome completo, morada e grau académico
à coordenação do evento através do e-mail: [email protected]
Videojogos e videoarte na Ualg
Passeio solidário de Cicloturismo
It’s entitled «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» and it’s a symposium that
takes place from 2 pm to 5 pm on 8th April at the 1.5 auditorium on the University of the Algarve’s
Penha campus. The event will bring international guests together to debate the frontiers between video
transformed into art, and art emerging from electronic games. It’s aimed at pupils, researchers and
anyone else interested in reflecting on phenomena such as the migration of videogames into public
space, the breaking down of barriers between “art” and “product”, and the possibility of appreciating
video art as a socio-political tool. Anyone keen to take part should email name, address and academic
qualifications to event organisers: [email protected]
Unter dem Titel «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» findet am 8. April zwischen
14 und 17 Uhr im Auditório 1.5, auf dem Campus da Penha der Universität der Algarve ein Symposium
statt. Diese Veranstaltung wird internationale Gäste vereinen, die über die Grenzen der Transformation
von Videos in Kunst und Kunst, die aus Videospielen stammt, diskutieren. Es richtet sich an Schüler,
Forscher und alle, die sich für das Sinnieren über Phänomene wie die Migration von Videospielen in
den öffentlichen Raum, die Verwischung der Unterscheidung zwischen Produkt und Kunst, oder sogar
die Möglichkeit Video-Kunst als sozial-politische Waffe zu verstehen, interessieren. Wenn Sie an dem
Symposium teilnehmen möchten, schicken Sie eine E-Mail mit vollständigem Namen, Adresse und Ihrer
Qualifikation an die Organisatoren der Veranstaltung: [email protected].
A Associação de Apoio à Pessoa Excepcional do Algarve (Apexa) está a organizar o seu IV Passeio solidário de
Ciclismo, cujos lucros revertem para esta instituição. A iniciativa decorre no concelho de Albufeira, no próximo dia
17 de Abril. Está aberta à participação de equipas e à população em geral. A inscrição custa €12 (com direito a
almoço e brindes) ou apenas €3,50 (só participação com direito a abastecimentos). As inscrições estão limitadas
a 200 participantes e podem ser feitas pelos contactos 917 531 332 e [email protected]. A APEXA trabalha
para a inclusão na comunidade de pessoas com necessidades especiais ou em desfavorecimento social.
APEXA is the abbreviation for the “association for the support of exceptional people in the Algarve”, and
it’s organising its 4th charity cycling trip. The event will take place in Albufeira on 17th April and is open to
participation by teams and the population in general. It costs €12 to take part (which includes lunch and
various souvenirs), or just €3.50 (which allows people to take part in the cycle ride, with only refreshment
along the way). Admission is limited to 200 riders, and people can sign up by calling 917 531 332 or emailing
[email protected]. APEXA’s aim is to include people with special needs, and socially deprived people,
into the community.
Apexa, der Förderverein herausragender Persönlichkeiten der Algarve, veranstaltet die vierte
Solidaritätsradtour, deren Einnahmen an diese Institution gehen. Die Tour findet am 17. April in Albufeira statt
und ist offen für Teams und die allgemeine Bevölkerung. Die Einschreibung kostet €12 (mit Mittagessen und
Souvenirs) beziehungsweise €3,50 (Teilnahme und Erfrischungen während der Tour). Die Teilnahme ist auf 200
Personen begrenzt. Anmeldungen erfolgen per E-Mail an [email protected] oder telefonisch 917 531 332.
APEXA setzt sich für die Eingliederung von Menschen mit Behinderungen oder sozialer Benachteiligung in die
Gemeinschaft ein.
Cinema
10
vivalgarve
31/03/11
cinema
Mundo Surreal
Original, atrevido e bastante juvenil. Há já quem diga que é o
melhor blockbuster de 2011. Após os sucessos comerciais de
«300» e «Watchmen», adaptações de histórias de outros
artistas, Zack Snyder resolveu investir num projecto pessoal. A
história, a princípio, é simples: após perder a mãe e ser acusada
pela morte da irmã, a jovem Babydoll (Emily Browning), herdeira
única de uma provável fortuna, é enviada pelo padrasto para um
manicómio, onde será lobotomizada. Como o responsável pelo
procedimento (Jon Hamm) está temporariamente ausente, a
jovem desenvolve um plano para escapar. Claro que, para tornar
as coisas mais engraçadas, tudo se passa na mente fértil da
jovem, onde o ambiente do hospício juvenil é substituído por
cenários imaginários, como um templo oriental, as trincheiras da
Segunda Guerra Mundial e um castelo medieval. Basta dizer que
o director de arte é Neil Huxley (o mesmo de «Avatar»), um dos
grandes nomes da computação gráfica (CGI) actual. E que o
elenco é protagonizado por cinco das mais jovens starlets de
Hollywood, como Vanessa Hudgens, estrela de «High School
Musical», que se apresentam sempre com pouca roupa no corpo
(para grande delírio das massas adolescentes). Ainda assim, o
realizador conseguiu fintar a censura da Motion Picture
Association of America (MPAA). Ambientado nos anos 1950, o
filme apoia-se na estética do «steampunk», subgénero da ficção
científica. E está recheado de ícones históricos (zepelins),
referências cinematográficas e da cultura pop, seres mitológicos
e outros devaneios que servem de cenário às várias cenas de
acção (gratuita). É também de destacar que «Sucker Punch»
conta com uma banda sonora de excepção. Desde uma
perturbadora versão de «Sweet Dreams» (Eurythmics) cantada
por Emily Browning, a uma reinterpretação de «Army of Me» de
Bjork em colaboração com Skunk Anansie. Actualmente, Zack
Snyder está bastante ocupado com o remake de «Superman»
que terá estreia em Dezembro de 2012.
Textos: Bruno Filipe Pires (PT) Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE)
Original, daring and rather juvenile – but it’s already being
tipped as 2011’s mega blockbuster. After the commercial
success of «300» and «Watchmen» - both adaptations of
other people’s work – Zack Snyder decided to invest in a
personal project.The story – at the outset – is simple: after
losing her mother and being accused of causing the death of
her sister, young Babydoll (Emily Browning), the only heir to
an expected fortune, is sent by her step-father to a lunatic
asylum, where she’s meant to undergo a lobotomy. But as the
man in charge of the procedure is temporarily absent,
Babydoll plans her escape. Of course – to make the action
more interesting – everything takes place in the fertile mind of
the youngster, and the backdrop of the juvenile hospital is
substituted by imaginary scenes, including an Oriental temple,
the trenches of the Second World War and a medieval castle.
Art director is Neil Huxley (of «Avatar» fame), one of the
biggest names in current CGI (computer-generated imagery),
and the cast is made up of five of the very youngest names in
Hollywood: starlets like Vanessa Hudgens, of «High School
Musical», who always performs in next to nothing (to the
intense delight of teenage masses). Even so, the director
managed to get past any bans by the Motion Picture
Association of America... Set in the 1950s, the film is based
on the scientific sub-genre known as «steampunk», and it’s
full of historic icons of the “era” (zeppelins), references to pop
culture, mythological beings and other dreamed-up creatures
that play out in various (gratuitous) action scenes. We should
add that «Sucker Punch» has a great soundtrack – ranging
from a worrying version of Eurythmics’ «Sweet Dreams», sung
by Emily Browning, to a reinterpretation of Bjork’s «Army of
Me», in collaboration with Skunk Anansie. Meantime, Zack
Snyder is busy with a remake of «Superman», due to be
released in December 2012.
Originell, kühn und recht jugendlich – und schon als Blockbuster
2011 im Gespräch. Nach dem kommerziellen Erfolg von «300» und
«Watchmen», beides Adaptionen fremder Werke, hat sich Zack Snyder
entschlossen, in ein eigenes Projekt zu investieren. Die Geschichte von
«Sucker Punch» ist einfach: Nach dem Verlust ihrer Mutter und einer
Anklage wegen Mitschuld am Tode ihrer Schwester, wird die junge
Baby Doll (Emily Browning), wahrscheinlich Erbin eines Vermögens,
von ihrem Stiefvater in eine psychiatrische Klinik eingewiesen, wo eine
Lobotomie an ihr durchgeführt werden soll. Als der für das Verfahren
Zuständige (Jon Hamm) vorübergehend abwesend ist, schmiedet sie
einen Plan für ihre Flucht. Klar, dass, um die Handlung interessanter
zu machen, alles im Geiste der jungen Frau abläuft und die Kulisse
des Jugendhospizes durch imaginäre Szenarien ersetzt wird, wie zum
Beispiel einen orientalischen Tempel, die Schützengräben des Zweiten
Weltkrieges und eine mittelalterliche Burg. Es genügt zu sagen, dass
der Art Director Neil Huxley war (wie auch bei «Avatar»), einer der
großen Namen in der Computergrafik (CGI) von heute, und zu der
Besetzung fünf der jungen Hollywood-Starlets zählen, wie Vanessa
Hudgens («High School Musical»), die sich (zur Freude der meisten
Jugendlichen) gerne spärlich bekleidet zeigt. Dennoch gelang es dem
Regisseur durch die Zensur von der Motion Picture Association of
America (MPAA) zu schlüpfen. Der Film, der in den 1950er Jahren
spielt, setzt auf die Ästhetik des Science Fiction Subgenres
“Steampunk” und ist mit historischen Symbolen (Zeppeline),
Referenzen der Film- und Popkultur und anderen erträumten
mythologischen Wesen gespickt, die den verschiedenen Action-Szenen
als Hintergrund dienen. Es ist auch erwähnenswert, dass es zu «Sucker
Punch» einen außergewöhnlichen Soundtrack gibt. Von einer
verstörenden Version von “Sweet Dreams” (Eurythmics), interpretiert
von Emily Browning, bis zu einer Neuinterpretation von “Army Of Me”
von Björk, die in Zusammenarbeit mit Skunk Anansie entstand. Derzeit
ist Zack Snyder mit dem Remake von «Superman» beschäftigt, der im
Dezember 2012 Premiere feiern wird.
Cinema
Sucker Punch; de Zack Snyder; com Abbie Cornish, Emily Browning, Jamie Chung, Jena Malone,
Vanessa Hudgens; EUA 2011; Fantasia; 109 min; suckerpunchmovie.warnerbros.com/
Cinecartaz
Cinecartaz Algarve
Algarve 31/03
31/03 aa 06/04/2011
06/04/2011
Faro
SBC Internacional Cinemas
Rango
Os Agentes do Destino
Zé Colmeia
C.C. Fórum Algarve, Tel 289 887 212
The Adjustment Bureau
Sala 1 - 14h10, 18h50, 21h10, 23h30* M/12
Yogi Bear
Sala 1 - 10h15**, 12h10**,16h40 Versão Portuguesa M/6
The Mechanic
The Mechanic
Sala 2 - 19h35, 22h10, 00h15* M/16
Winx 2 
Winx 2
Sala 2 - 10h40**, 12h45**, 15h05, 17h15
Rédea Solta
Hall Pass
Sala 3 - 12h30**, 14h50, 17h10, 19h30, 21h50, 00h10* M/12
Gru - O Maldisposto
Despicable Me
Sala 3 - 10h10** M/6 Versão Portuguesa
Mundo Surreal 
Sucker Punch
Sala 4 - 11h10**, 13h50, 16h25, 18h55, 21h20, 23h55*
Agente Disfarçado: Tal Pai, Tal Filho 
Big Momma’s: Like Father, Like Son
Sala 5 - 11h50**, 14h20, 16h45, 19h10, 21h35, 00h00*
Sou o número 4
I am number 4
Sala 6 - 14h25, 16h50, 19h15, 21h40, 00h05* M/12
Gnomeu e Julieta
Gnomeu & Juliet
Sala 7 - 10h00**, 12h00**, 14h00, 16h00, 18h00 M/4
Época das Bruxas
Season of the Witch
Sala 7 - 20h00, 22h15, 00h25* M/16
Rango
Justin Bieber:Never Say Never 3D
Rédea Solta
O Discurso do Rei
Agente Disfarçado: Tal Pai, Tal Filho 
The King’s Speech
Sala 9 - 13h45, 16h15, 18h45 M/12
Big Momma’s: Like Father, Like Son
Sala 7 - 13h20, 16h15, 18h45, 21h30, 00h05*
* Sex. e Sáb./ Fri & Sat/ Fr. und Sa.
O Ritual
Mundo Surreal 
Rango
Sala 9 - 10h30** Versão Original M/6
The Rite
Sala 9 - 21h15, 23h50* M/16
* Sexta e Sáb/ Fri & Sat/ Fr. und Sa.
** Sáb e Dom/ Sat & Sun/ Sa. und So.
*** Seg a Sex
Guia
Cinemas Castello Lopes
Centro Comercial Algarveshopping,
Tel 289 560 351 / 707 220 220
Gnomeu e Julieta 3D
Gnomeu & Juliet
Sala 1 - 12h55, 15h00, 17h00, 19h00 M/4
O Ritual
The Rite
Sala 1 - 21h00, 23h40* M/16
Winx Club - A aventura mágica 3D
Winx Club 3D
Sala 2 - 13h05, 15h10, 17h10, 19h10
Os Agentes do Destino
The Adjustment Bureau
Sala 2 - 21h10, 23h35* M/12
Época das Bruxas
Season of the Witch
Sala 3 - 21h05, 23h30* M/16
Sou o número 4
I am number 4
Sala 3 - 12h50, 15h45, 18h10 M/12
Manhãs Gloriosas
Morning Glory
Sala 4 - 13h15, 16h10, 18h40, 21h35, 00h00*
Justin Bieber: Never Say Never 3D
Sala 6 - 13h10, 15h55, 18h35, 21h15, 23h50*
Sucker Punch
Sala 8 - 13h30**, 16h00, 18h30, 21h25, 23h55*
Rédea Solta
Hall Pass
Sala 9 - 13h00**, 15h50, 18h20, 21h20, 23h45* M/12
* Sexta e Sáb/ Fri & Sat/ Fr. und Sa.
Olhão
Cinemas de Olhão
Centro Comercial Ria Shopping, Estrada Nacional 125, N.º 100, Tel
289 714 3
Justin Bieber: Never Say Never
Justin Bieber: Never Say Never
Sala 1 - 15h30, 18h30, 21h30, 23h45* M/6
Época das Bruxas
Season of the Witch
Sala 2 - 13h00**, 15h25, 18h25, 21h25, 23h45* M/12
Rango
Rango
Sala 3 - 10h45**, 13h00**, 15h15, 18h15, Versão Portuguesa
M/6
Indomável
True Grit
Sala 3 - 21h15,23h30* M/12
* Sexta e Sáb/ Fri & Sat./ Fr. und Sa.
** Sáb. e Dom/ Sat & Sun/ Sa. und So.
portimão
Algarcine
Av. Miguel Bombarda, Tel 282 411 888
Rango
Sala 8 - 10h20**, 15h15 Versão Portuguesa M/6
12h50**, 17h40 Versão Original M/6
Rango
The Mechanic
Rango
Sala 5 - 13h25, 16h05 Versão Portuguesa M/6
The Mechanic
Sala 1 - 15h30, 18h00, 21h30, 00h00* M/16
Homens de Negócios
O Profissional
Gnomeu e Julieta 3D
The Company Men
Sala 8 - 20h05, 22h20, 00h40* M/12
The Professional
Sala 5 - 18h25, 21h40, 00h10* M/16
Gnomeu & Juliet
Sala 2 - 14h00,15h45, 18h15
Hall Pass
Sala 2 - 21h45, 00h00* M/12
TAVIRA
ZON Lusomundo Tavira
C. C. Gran-Plaza, Loja Nº3.24, Rua Almirante Cândido dos Reis
Gnomeu e Julieta
Gnomeu & Juliet
10h50*, 13h05, 15h30, 17h40, 19h50
Agentes do Destino
The Adjustment Bureau
21h45, 00h20** M/12
Mundo Surreal 
Sucker Punch
13h30, 16h15, 18h40, 21h30, 23h50**
Winx 2 
Winx 2
11h00*, 13h10, 15h40, 18h00, 20h00
Discurso do Rei
The King’s Speech
21h50, 00h10, 21h40** M/12
Alpha e Omega 3D
Alpha and Omega 3D
10h45*, 13h00, 15h20 M/6
Manhãs Gloriosas
Morning Glory
18h00, 21h10, 23h40** M/12
Sou o número 4
I am number 4
13h20, 16h05, 18h30, 21h15, 00h05**
* Dom./ Sun/ So
** Sex. a Sáb./ Fri till Sat/ Fr. bis Sa.
 - Estreia Nacional
vivalgarve
31/03/11
Editorial/Opinião
última palavra
11
the last word • das letzte wort
Texto: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE)
“O Partido Socialista anda a brincar com
o desemprego das famílias portuguesas”
“Socialists playing with Portuguese families’ unemployment”
“Die Sozialistische Partei spielt mit der Arbeitslosigkeit der portugiesischen Familien”
“Desagrado e repúdio”. É com estas palavras que começa o
comunicado de imprensa que recebemos do PSD/Algarve na
passada sexta-feira, 25 de Março.
A nota de imprensa começa por exclamar que o “Partido
Socialista anda a brincar com o desemprego das famílias
portuguesas” no título. Depois, os sociais-democratas algarvios
acusam Jovita Ladeira, a actual subdelegada regional do Instituto
de Emprego e Formação Profissional (IEFP) do Algarve, de
recentemente ter apresentado “um plano para a criação de cerca
de 1900 postos de trabalho” em Vila Real de Santo António, onde
é também vereadora pelo Partido Socialista (PS).
Recorde-se que esta autarquia é presidida por Luís Gomes, líder
distrital do partido rival (PSD).
Diz o comunicado que este caso “assume ainda maior gravidade”
porque tal plano foi feito “com recurso aos meios informáticos do
IEFP”, segundo se pode ver nas propriedades do documento do
ficheiro (.doc do word).
O PSD/Algarve entende que se tratou de uma “atitude
irresponsável de uma gestora pública” que confunde “os seus
papéis” e “faz uso abusivo de funções administrativas”,
Mas qual é o espanto se pensarmos que praticamente todas
as instituições da vida pública portuguesa têm à frente pessoas
filiadas no partido que em determinada altura ocupa o poder? Não
é aliás isso que acontece cada vez que há eleições? Certamente
há já quem esteja a fazer planos para o que aí vem. E portanto,
o que é digno de reflexão são as consequências desta nossa
“democracia”. Numa altura em que a taxa de desemprego na
região ronda os 14,8 por cento, em que o país é visto pela
comunidade internacional enquanto Estado falhado, falido e
desacreditado, até com contornos de humilhação (por exemplo, o
«Financial Times» sugere a anexação de Portugal pelo Brasil!), não
estará na altura dos principais partidos mudarem de atitude(s)? Por
que motivo não aceitam e discutem os vários contributos ainda que
de partidos rivais? Será que não precisamos de propostas realistas
para resgatar o país do buraco onde se afunda mais a cada dia que
passa? É que já nada disto tem graça.
literatura
A Noite das Mulheres Cantoras - Lídia Jorge
“Rejection and unpleasantness”. These were the words used
in a press release that we received recently from the PSD/
Algarve.
The release began by proclaiming that the “Socialist Party
was playing with the unemployment of Portuguese families”.
Social democrats accuse Jovita Ladeira – the current regional
delegate for the IEFP (employment and training institute) – of
recently presenting a “plan for the creation of around 1900
jobs” in Vila Real de Santo António, where she’s also a PS
(Socialist) councillor. The borough, as you may or may not be
aware, is run by Luís Gomes, district chief of the rival PSD
social democrat party.
The press release says that the case “is even more serious”,
because the plan was made “using IEFP computer data/ IT
expertise”…
The PSD/ Algarve say the issue shows the “irresponsible
attitude of a senior civil servant” who has confused “her roles”
and “taken unfair advantage of administrative channels” at her
disposal.
But what’s the problem? If one thinks about it, almost all the
country’s public institutions have people running them who are
affiliated to a party that at one time or other occupies power.
And isn’t this the sort of thing that happens everytime there
are elections? For sure, there are people out there making
plans for what lies ahead.
But perhaps it’s opportune to reflect on the consequences
of our brand of “democracy”. At a time when unemployment
in the Algarve is rounding out at 14.8 per cent; at a time
when the country is seen by the international community as a
bankrupt state – bankrupt and discredited; when humiliation
knows no bounds (for example, the «Financial Times» has
suggested that Portugal should be annexed to Brazil!), wouldn’t
it be the perfect occasion for leading parties to change their
attitudes – and start proposing REAL plans to pull the country
from the abyss into which it sinks deeper by the day?
It’s time to call time on party-political bickering…
The Saturday Big Tent Wedding Party
Alexander McCall Smith
Até onde estamos dispostos a ir
para ser famosos? A acção do novo
romance da consagrada escritora
algarvia decorre no final dos anos 80
do século XX e invoca, como é habitual
na sua obra, uma questão social
– a força do todo e a aniquilação do
indivíduo perante o colectivo. A força
da idolatria e a construção do êxito
– visto a partir do interior de um
grupo, narrado 21 anos mais tarde, na
forma de um monólogo. Uma narrativa
ao mesmo tempo rude e mágica.
This is the latest, and 12th, book in the
delightful Nº 1 Ladies Detective Agency
series of novels, and, in the words of
the author himself: “the mixture’s as
before, with something new” … in fact,
fans will be overjoyed, as a there’s also
the return of Precious Ramotswe’s
dear old white van – or is there? As
one review puts it: “the pleasure of
these sweet books lies in the clarity
and gravity with which the characters
reason through everyday dilemmas.”
Dom Quixote
ISBN 9789722045131
320 páginas
€16
Pantheon
ISBN 978- 0307378392
224 pages (HB)
Approx. €15
“Abneigung und Ablehnung”. Dies sind die ersten Worte der
Pressemitteilung, die wir von der PSD/ Algarve am vergangenen
Freitag, 25. März, erhalten haben. Begonnen wird mit der Aussage,
dass die “Sozialistische Partei mit der Arbeitslosigkeit von
portugiesischen Familien spielt“.
Die Sozialdemokraten werfen Jovita Ladeira, der aktuellen
Subdelegierten der Region des Arbeitsamtes (IEFP) der Algarve, vor,
kürzlich einen Plan “zur Schaffung von etwa 1.900 Arbeitsstellen” in
Vila Real de Santo António vorgestellt zu haben, dort, wo sie ein Amt
als Stadträtin der Sozialistischen Partei (PS) innehält.
Man bedenke, dass der Vorsitzende dieses Landkreises Luís Gomes
ist, Bezirksvorstand der rivalisierenden Partei (PSD).
In der Pressemitteilung steht, dass der Fall “umso schwerwiegender“
ist, weil dieser Plan “unter Zugriff auf EDV-Daten des Arbeitsamtes”
erfolgt ist...
Die PSD/ Algarve ist der Auffassung, dass es sich hierbei um eine
“unverantwortliche Haltung einer Staatsdienerin” handelt, die “ihre
Rolle” missversteht und ihre “Verwaltungsfunktion missbraucht”.
Aber was ist das Problem? Wenn man bedenkt, dass fast alle
Institutionen des öffentlichen Lebens von Menschen geleitet werden,
die mit einer der Parteien in Verbindung stehen, die an der Macht sind
oder waren... Und wiederholt sich dieses Szenario nicht immer, wenn
es Neuwahlen gibt? Sicherlich schmieden einige Menschen bereits
jetzt Pläne für das, was auf uns zukommt.
Aber vielleicht ist es eine günstige Gelegenheit, die Konsequenzen
unserer ”Demokratie“ zu überdenken. Zu einem Zeitpunkt, in dem die
Arbeitslosenrate der Region bei 14,8 Prozent liegt; in dem das Land
von der internationalen Gemeinschaft als gescheitert angesehen wird
– bankrott und diskreditiert; in dem die Demütigung scharfe Konturen
annimmt (zum Beispiel schlägt die «Financial Times» vor, dass sich
Portugal Brasilien anschließt!), wäre dies nicht die beste Gelegenheit
für die großen Parteien, ihre Attitüden zu ändern und realistische
Vorschläge zu unterbreiten, um das Land aus dem Abgrund, in dem es
täglich weiter versinkt, zu hieven?
Es ist nur so, dass keine Zeit mehr für parteipolitisches Gezänk
bleibt.
Wohin treibt die Schweiz?
Zehn Ideen für eine bessere Zukunft
Julie Paucker, Peer Teuwsen
Das vergangene Jahrzehnt war für die
Schweiz eine Phase der Ernüchterung und der
Normalisierung - im Guten wie im Schlechten.
Aber was bedeutet das für die Zukunft? Trauen
wir der Schweiz noch Utopien zu, oder ist
sie ein veraltetes Modell? Wie kann sie ihre
vorhandenen ursprünglichen Werte nutzen?
Julie Pauker und Peer Teuwsen haben zehn
prominente Persönlichkeiten aus Politik,
Wirtschaft, Wissenschaft und Kunst gebeten,
diese Fragen zu beantworten. Entstanden ist
eine aufschlussreiche Anthologie.
Hanser Verlag
ISBN 978-3-312-00471-3
160 Seiten | 2011
€14,90
12
vivalgarve
31/03/11
restaurantes
roteiro
Texto e fotos: Elise Palma (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE)
Pontuação | Score | Bewertung
Snack-Bar Le Deauville, Quarteira
Avenida Sá Carneiro, edifício Portão do Mar, Loja C | 8125 Quarteira | Tel: 0351 912 556 120
Quarteira sofre tanto ou mais com a sazonalidade que qualquer
outra localidade turística do Algarve – fica vazia no Inverno e
apinhada de gente durante o Verão. Muitas lojas e restaurantes
fecham na época baixa e só voltam a abrir portas no início da
época turística. É uma dinâmica nefasta à qual apenas alguns
estabelecimentos teimam em resistir. Desde Junho do ano passado
que o casal Pierre e Beatrice apostaram nesta localidade para
abrirem o seu pequeno snack-bar «Le Deauville» – uma homenagem
à cidade turística e balnear da Normandia, na França. O ambiente é
acolhedor e familiar. Já é ponto de encontro para os muitos franceses
que por aqui passam e também para os imigrantes portugueses que
vivem neste país. Portanto, não é de estranhar que as conversas
decorram em português, francês e inglês. As portas estão abertas
das 09h30 às 22h30. Claro, durante as noites quentes estivais é
possível ficar por aqui até às 02h00 da manhã. É importante referir
que aqui poderá tomar o verdadeiro e típico pequeno-almoço francês,
servido com os verdadeiros croissants originais (não as imitações que
se encontram por aí), acompanhados de uma variedade de doces ou
simplesmente manteiga. Depois, a qualquer hora do dia, a seguir a
um mergulho ou a um simples passeio à beira-mar no longo passeio
pedestre de Quarteira, poderá escolher entre as saladas ou sandes
em baguette. Aconselho a salada niçoise – com queijo, presunto,
chouriço e os tradicionais cornichons – típica do Sul da França.
Também são dignos de destaque vários paninis (sandes quentes
de baguettes). Sem preço é a esplanada com vista para o mar, e o
saboroso sol que finalmente anuncia a tão esperada Primavera…
Especialidades: Refeições leves de inspiração francesa; Horário
de funcionamento: das 09h30 até às 22h00 no Inverno; das 08h30
até 02h00 no Verão a partir do dia 15 de Junho; Conta: €40 para
4 pessoas; Proprietária: Béatrice Merique; Cartões: Multibanco; NIF:
229 652 131.
Quarteira is just as much a victim - possibly more - as any
other tourist location in the Algarve. It’s empty in winter
and stuffed full of people in the summer. Many shops and
restaurants close in the low-season and only open when tourists
start returning. It’s a vicious circle that very few establishments
dare challenge – but in June last year, French couple Pierre
and Beatrice decided to open their little snack-bar called «Le
Deauville» - harking back to the coastal town of Normandy very
popular with tourists. The atmosphere here is cosy and relaxed,
and it’s already a point of contact for many French people
passing through, as well as Portuguese who live in France.
As a result, it’s hardly surprising that conversations here are
conducted in Portuguese, French and English. Doors open
at 9.30 am and close at 10.30 pm – and, of course, during
summer months, people are welcome until two in the morning.
We should stress that it’s here that you can enjoy a real
French breakfast – served with original French croissants (no
imitations allowed!), and a variety of jams, or just butter. And
later, anytime during the day – after a dip, or walk beside the
sea on the long Quarteira promenade, you can choose from any
number of salads, or baguettes. We’d recommend the Salad
Niçoise – with cheese, presunto ham, “chouriço” sausage and
traditional “cornichons” (gherkins), from Southern France. The
paninis are also worth trying (hot sandwich baguettes). There’s
a terrace (at no extra charge) with sea view and the delight
of the sun that has finally turned out with the long-awaited
spring…
Specialities: Light meals, inspired by French cuisine; Hours:
9.30 am to 10.30 pm in winter; from 8.30 am to 2 am in
summer (from 15th June); Bill: €40 for 4 people; Owner:
Béatrice Merique; Bankcards: Multibanco; NIF: 229 652 131.
Quarteira leidet mindestens ebenso sehr unter der
Saisonabhängigkeit wie jeder andere touristische Ort an der Algarve
– im Winter leer und im Sommer komplett überfüllt. Viele Geschäfte
und Restaurants schließen in der Nebensaison und öffnen erst zu
Beginn der Hauptsaison. Es ist eine verhängnisvolle Dynamik, der
nur einige Einrichtungen standhalten. Im Juni letzten Jahres hat das
Paar Pierre und Beatrice hier die kleine Snackbar «Le Deauville»
eröffnet – eine Hommage an den französischen Ferien- und Badeort
in der Normandie. Die Atmosphäre ist gemütlich und familiär. Es
ist ein Treffpunkt für die vielen Franzosen, die hier vorbeikommen,
sowie die portugiesischen Auswanderer, die in Frankreich
leben. Daher ist es nicht verwunderlich, dass man sich hier auf
Portugiesisch, Französisch und Englisch unterhält. Geöffnet ist
von 9:30 Uhr bis 22:30 Uhr, aber in den warmen Sommernächten
auch gerne bis 2 Uhr morgens. Erwähnenswert ist, dass man hier
ein echt typisch französisches Frühstück einnehmen kann, mit
den original Croissants (nicht die Imitationen, die man sonst hier
findet) und einer Auswahl an Marmeladen oder einfach nur Butter.
Danach kann man zu jeder Tageszeit, nach einem Bad oder einem
Bummel an der Strandpromenade entlang der Fußgängerzone von
Quarteira, zwischen Salaten und Baguettes wählen. Unser Tipp ist
der Salat Nicoise - mit Käse, Schinken, Wurst und den traditionellen
Cornichons - typisch für Südfrankreich. Auch die Paninis sind einen
Versuch wert (heiße Baguettes). Auf der sonnigen Terrasse mit Blick
auf das Meer kann man den lang ersehnten Frühling genießen ...
Spezialitäten: leichte Speisen, französisch angehaucht;
Öffnungszeiten: von 9:30 bis 22 Uhr im Winter, von 8:30 bis 2
Uhr im Sommer (ab 15. Juni); Rechnung: €40 für 4 Personen;
Eigentümerin: Béatrice Merique; Karten: Multibanco; NIF: 229 652
131.
pub
pub
Albufeira
289 587 018
SERVEM-SE ALMOÇOS E JANTARES
COMIDA CASEIRA
[email protected]
Patrocionador
do roteiro
Urb. Sesmarias, Lote A10, Loja B • 8500 Portimão
Tel 282 412 702 • Tlm 917 246 637
RestauRante
01/04
sexta-feira
noite de fado c/ jantar
Vanessa Ferreira
Parque empresarial do algarve,
Lagoa
938 233 909 282 102 832
Zoran (Viola Classica)
Raimundo Seixas
(Guitarra Portuguesa)
pub
02/04
sábado
03/04
06/04
domingo
quarta-feira
Música p/ dançar
Matiné - a partir 16h
Música p/ dançar
(a partir das 21H)
Nuno Florindo
e
Miguel Correia
Humberto
Silva
Ana e
Luis Vicente

Documentos relacionados