Os dias do - Ouro Algarve
Transcrição
Os dias do - Ouro Algarve
vivalgar ve Suplemento integrante do jornal «Algarve 123» n.º 671 que não pode ser vendido separadamente. Sociedade e Cultura Society & Culture Gesellschaft & Kultur 31/03/2011 http://www.algarve123.com/ [email protected] ouro Páginas 2 e 3 Foto: Grão Vermelho Os dias do Days of Gold • Die Tage des Goldes É um mercado em ebulição. Há quem corra a vender o ouro e as jóias da família para superar a crise. E há quem corra a comprá-lo como investimento, enquanto as cotações batem recordes nas bolsas internacionais. Duas faces diferentes da mesma moeda, ou vivemos uma nova febre do ouro? E como funciona aquele que muitos consideram o negócio do momento? Esclarece os nossos leitores, André Bento, director comercial da «Grão Vermelho». Fundada em 2007, é a única empresa exclusivamente algarvia especializada em metais preciosos, e actualmente líder de mercado. It’s a glittering, very active market, right now. All sorts of people are selling gold and family heirlooms as a way of coping with current times of austerity – and the flipside of this is that there are others busily investing in it, while international gold share prices are going through the roof. Two different sides of the same coin – or is it simply another gold rush? And how does this business that many consider “THE business to be in today” actually work? André Bento, commercial director of «Grão Vermelho», the only firm in the Algarve (founded in 2007) specialising in the buying and selling of precious metals – and currently a market leader - enlightens us. Es ist ein brodelnder Markt. Viele Menschen verkaufen Gold und Juwelen der Familie, um die Krise zu überstehen. Und es gibt andere, die es als Investition kaufen, während die Preise Rekordhöhen in den internationalen Börsen erreichen. Zwei Seiten der Medaille? Oder erleben wir einen neuen Goldrausch? Wie funktioniert das Geschäft, von dem viele glauben, es sei das des Augenblicks? Das erklärt uns André Bento, Kaufmännischer Leiter bei «Grão Vermelho». Das 2007 gegründete Unternehmen ist das einzige an der Algarve, das sich auf Edelmetalle spezialisiert hat und ist derzeit Marktführer in dieser Branche. pub Porches AB Lagoa wine • art • garden design www.quintadosvales.eu 02 tema de capa vivalgarve 31/03/11 Texto e fotos: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE) A «Grão Vermelho» surgiu em 2007 pela mão de quatro sócios. “Creio que o mais difícil terá sido ganhar a confiança dos clientes, pelo facto de existirem muitas empresas no mercado que não são credíveis e não trabalham da forma mais credível”, diz André Bento, o director comercial. Encontramo-nos num gabinete discreto. Duas cadeiras, um pequeno armário e uma secretária com tampo de vidro. Esta é “de alguma forma uma actividade que obriga a garantir a quem nos procura, a privacidade, o sigilo, a segurança, que as pessoas não encontram numa loja na rua”, explica André Bento, 31 anos, formado em Linguística e em Gestão de Empresas. Tem à sua frente uma balança, uma calculadora normal e o laptop ligado à Internet. Na parede há apenas os avisos legais, as licenças da Casa da Moeda e o logótipo da empresa. “Nós compramos metais preciosos sobretudo para reciclagem. Não apenas em Portugal, mas no mercado internacional, o ouro que está disponível tem cada vez mais esta proveniência. Representa uma “fatia do bolo” que tem crescido de ano para ano face ao obtido por exploração mineira. Isto porque existem cada vez mais empresas deste tipo e porque há cada vez mais proprietários a desfazerem-se dele”, confirma. “O processo de compra sempre é transparente, independentemente daquilo que o cliente nos traz, seja ouro, prata ou platina. O principal critério de avaliação é em função do peso e da cotação que esses metais têm em bolsa no dia”, explica. O valor do ouro varia diariamente e tem duas cotações diárias. “Normalmente é a da manhã que interessa para o sector”. Através dos jornais ou da Internet, hoje “as pessoas já estão muito informadas e já têm uma ideia com alguma precisão” daquilo que as peças que querem vender podem valer. “Se estivermos a falar de uma peça de elevada qualidade, de uma marca conceituada, ou se tratar de uma jóia que envolve pedras preciosas, bem, nunca poderá ter como destino o forno e terá que ser valorizada”, compara. Às vezes, “têm de ser feitos testes químicos na presença dos clientes, mas se assim se justificar, são feitos testes em laboratório” para se concluir a proposta. A relação com o ouro é de tal forma transversal na sociedade, que “é impossível traçar um cliente-tipo”, diz. Também o ritmo da procura deste serviço é “totalmente imprevisível”. Para além dos portugueses, a empresa é visitada por muitos espanhóis e residentes estrangeiros no Algarve. “Creio que será errado pensar que todas as pessoas que nos visitam o fazem porque estão desesperadas e porque necessitam de dinheiro. É um preconceito que existe e que não corresponde à realidade”, esclarece. “A grande maioria está a trabalhar e até conta com um salário elevado. Mas surgem por vezes imprevistos, situações pontuais de força maior. Por outro lado, existe quem de facto chegue à conclusão, porque é inteligente o suficiente para perceber, que se o ouro tem actualmente uma cotação tão elevada, não é garantido que continue a valorizar. E portanto, há quem prefira a liquidez que pode ter” neste momento favorável. We meet in a discreet office: two chairs, a small cupboard and a glass topped desk. This is “an activity that obliges us to guarantee privacy, discretion and security to those that seek us out – way above what people would normally expect from a shop”, Bento, 31 – trained in linguistics and business management – explains. On the desk in front of him are some scales, a normal calculator and a laptop computer connected to the Internet. On the wall, there are simply legal documents: licences from “Casa da Moeda” and the firm’s logo. “We buy precious metals principally for recycling. And these days gold is becoming more and more available for recycling – not just in Portugal, but on the international market. More than it’s coming from the mining sector – probably because there are an increasing number of firms of this type, and just as many people and private owners trying to get out rid of their jewels”. “The buying process is always transparent – whether the client has brought us gold, silver or platinum. The main criteria for evaluation revolve around weight and the prices for these metals on the stock market”, he adds. Gold prices change twice daily on the markets. “Normally, it’s the morning price that interests our sector”. Through newspapers and with the help of the Internet, most people “are very informed and have a pretty good idea” of what sorts of prices their items will sell for. “But if we’re talking about a quality item – let’s say from a very good jeweller, or a piece that’s involves precious stones – of course, it has to be valued. It certainly wouldn’t go for recycling in the melting ovens!” Sometimes “chemical tests have to be done, in the presence of clients – but if they have to be, tests are also carried out in the laboratory” to conclude any deal. Gold’s connection with society is such that it is “impossible to describe a typical client”, while the demand for this type of service is also “totally unpredictable”. Other than Portuguese clients, the firm is visited by many Spaniards, as well as foreigners resident in the Algarve. “And I would consider it wrong to think that people who visit us do so because they are desperate, and need the money. That’s a concept that exists, but which doesn’t really correspond to reality”, Bento continues. “The majority of our clients are working people, on high salaries. But every now and then, unexpected situations arise where they need extra money. Equally, there are those among them who come to the conclusion – because they’re intelligent enough to realise the fact – that gold has reached a record high, which it may well not maintain. And therefore they decide to sell up and liquidate”. Wir treffen uns in einem ruhigen Büro. Zwei Stühle, ein kleiner Schrank und ein Schreibtisch mit Glasplatte. “Es ist eine Tätigkeit, die uns zwingt, denjenigen, die uns aufsuchen, Privatsphäre, Vertraulichkeit und Sicherheit zu garantieren, die ein Geschäft auf der Straße nicht bietet”, sagte André Bento, 31, Sprachwissenschaftler und Unternehmensleiter. Vor sich hat er eine Waage stehen, einen Taschenrechner und ein Laptop, das mit dem Internet verbunden ist. An der Wand gibt es nur rechtliche Hinweise, die Lizenz des “Casa da Moeda” und das Firmenlogo. “Wir kaufen Edelmetalle, insbesondere zum Recyceln. Nicht nur in Portugal, sondern auf dem internationalen Markt. Gold ist zunehmend in dieser Provenienz verfügbar, sogar mehr als auf dem Bergbausektor. Das kommt, weil es immer mehr Firmen dieser Art gibt und weil es immer mehr Unternehmer gibt, die es auf diesem Sektor versuchen”, erklärt er. “Der Kauf-Prozess ist immer transparent, unabhängig davon, was der Kunde uns bringt, ob Gold, Silber oder Platin. Das wichtigste Bewertungskriterium ist das Gewicht und der Tageskurs dieser Metalle an der Börse”. Der Wert des Goldes schwankt täglich und hat zwei Tageskurse. “Normalerweise ist es der erste Kurs, der in der Branche zählt.” Durch Zeitungen und das Internet “sind die Menschen heute bereits bestens informiert und haben bereits eine recht genaue Vorstellung” von dem, was die Stücke, die sie verkaufen wollen, wert sind. “Wenn wir von einem Gegenstand von hoher Qualität sprechen – von einer renommierten Marke oder Schmuck mit einem kostbaren Juwel – ist auch zu berücksichtigen, dass es niemals eingeschmolzen wird und muss entsprechend bewertet werden”, sagt er. Manchmal “müssen in Anwesenheit der Kunden chemische Tests durchgeführt werden, aber es kommt auch vor, dass die Teile ins Labor geschickt werden müssen,” um ein abschließendes Angebot zu unterbreiten. Die Beziehung der Gesellschaft zu Gold ist so transversal, dass “es unmöglich ist, einen typischen Kunden zu beschreiben”, sagt er. Auch der Rhythmus der Nachfrage nach dieser Dienstleistung ist “völlig unberechenbar”. Abgesehen von den Portugiesen, wird das Unternehmen von vielen spanischen und ausländischen Einwohnern der Algarve besucht. “Ich denke, es ist falsch zu glauben, dass alle Menschen, die zu uns kommen, verzweifelt sind und das Geld brauchen. Es ist ein Vorurteil, das existiert und nicht der Realität entspricht “, sagt er. “Die meisten haben Arbeit und ein gutes Gehalt. Aber manchmal entstehen aufgrund höherer Gewalt besondere und unvorhergesehene Situationen. Andererseits sind einige clever genug und kommen zu dem Schluss, dass der Goldpreis ein Rekordhoch erreicht hat, und nicht garantiert ist, dass das so bleibt. Aus diesem Grund ziehen manche Menschen die Liquidität vor und verkaufen jetzt”. Besteht nicht die Gefahr, dass jemand versucht, gestohlene tema de capa vivalgarve 31/03/11 E não há o perigo de alguém tentar vender bens roubados? “A obrigação legal que existe para uma empresa como esta, ou de outro sector diferente que adquire objectos usados, é que os registe em detalhe. Com descrição dos artigos e dos intervenientes perfeitamente identificados. São obrigados a assinar um documento onde se declaram legítimos proprietários. Essa documentação deve ser declarada e entregue semanalmente às autoridades competentes”, explica. “Se houver alguém que tenha a tentação de vender algo que adquiriu de uma forma ilícita, naturalmente que não se quererá identificar. Isso invalida qualquer possibilidade de negócio”. But what of the danger of dealing with someone selling stolen goods? “The legal obligation for a firm such as ours – and in any other sector dealing with used items – is that provenance must be produced, with a proper description of everything and its history. Clients are also required to sign a document where they declare themselves to be the legal owners – and this documentation has to be rubber-stamped and handed over weekly to the competent authorities”. “If someone therefore is trying to sell something that he or she may have come by illegally, naturally those people would be loathe to identify themselves – and this would preclude any form of business transaction”. A venda Em tempos de incerteza, o ouro volta a ser encarado como uma alternativa à instabilidade dos produtos financeiros ou a áreas mais tradicionais como o imobiliário. Portanto, não é de admirar que “o grande destino” do ouro vendido por esta empresa é o “investimento, seja por particulares, ou por empresas, para fazer stock. Há ainda (grandes) companhias que compram lingotes como “prémios de incentivo” para os seus quadros e colaboradores. Por exemplo, a indústria farmacêutica. “Foram, antes da contenção de custos, dos nossos melhores clientes”. Na forma de barra ou moeda, este é o único bem que tem uma isenção de IVA. (Decreto-Lei 362/99 de 16/Setembro). Os lingotes de ouro podem pesar desde 1 grama até 1 quilo. A entrega é feita até 3 dias depois, porque por uma questão de segurança, não há nada de valioso em nenhuma das agências. “Ao contrário de qualquer aplicação financeira que um investidor possa encontrar junto de títulos do tesouro, ou bolsa, o ouro tem uma liquidez totalmente diferente”. Outro destino do ouro é servir de matéria-prima para os industriais que criam novas peças. Mas essa é uma saída quase em emergência. “O poder de compra diminuído não permite às pessoas comprarem ouro como há uns anos atrás. Isto faz com que os retalhistas, as ourivesarias não vendam. É um ciclo viciado. Há neste momento imensas indústrias no Norte, com anos de existência, que estão a fechar”, lamenta André Bento. The sale In times of uncertainty, gold has once more come to be considered an alternative to the instability of other financial products, or more traditional areas like property. So it’s not surprising that “the major destiny” of gold sold by «Grão Vermelho» is for investment – whether by private clients or companies, to become part of their stocks. There are also the (large) firms that buy ingots as “incentive prizes” for their collaborators and board members. This happens in the pharmaceutical industry, for example. “Before the recent cost cuts” pharmaceutical companies were “our best clients”, Bento recalls. Either in its form as a gold bar, or as a coin, gold is the only capital that is exempt from VAT (according to “Decreto-Lei 362/ 999” of 16th September). Gold ingots can weigh from as little as a gram to a kilo – and they are delivered within three days as, for security reasons, nothing of any value is kept at any of the «Grão Vermelho» agencies.“Unlike any other financial deal that investors can find on the stock market, gold has a totally different liquidity” Bento adds. Another use for it is as a raw material for industries creating new pieces – but this is almost as a last resort. “The loss of purchasing power means that people cannot buy gold like they used to. These days, retailers and jewellers are not really selling. It’s a vicious circle – and there are so many industries in the North of the country, for example, that are now closing down after years of being in business”, he laments. Waren zu verkaufen? “Unternehmen wie dieses oder jene, die auf einem anderen Sektor tätig sind und mit gebrauchten Objekten handeln, sind gesetzlich verpflichtet, die Gegenstände zu beschreiben und eindeutig zu kennzeichnen. Es ist unerlässlich, ein Dokument zu unterzeichnen, in dem sich der Verkäufer als rechtmäßiger Eigentümer erklärt. Dieses wird abgestempelt und wöchentlich an die Behörden geschickt”, erklärt er. “Wenn jemand versucht, etwas zu verkaufen, dass er illegal erworben hat, möchte er sich gewöhnlich nicht identifizieren. Das macht ein solches Geschäft unmöglich”. Der Verkauf In unsicheren Zeiten wird Gold wieder als Alternative zu der Instabilität von Finanzprodukten oder den eher traditionellen Bereichen wie Immobilien gesehen. So ist es kein Wunder, dass das “Hauptziel” des Goldes, das dieses Unternehmen verkauft, die Investition ist, entweder von Einzelpersonen oder Unternehmen, die Aktien kaufen. Es gibt auch (Groß-) Unternehmen, die Goldbarren als “Leistungsprämien” für Führungskräfte und Mitarbeiter erwerben. Zum Beispiel in der pharmazeutischen Industrie. “Sie gehörte vor der letzten Kostendämpfung zu unseren besten Kunden.” In Form von Barren oder Münzen ist es das einzige Gut, das von der Mehrwertsteuer befreit ist. (Gesetzesdekret 362/99 vom 16. September). Die Goldbarren können 1 Gramm bis 1 Kilogramm wiegen und die Lieferung erfolgt aus Sicherheitsgründen erst nach drei Tagen. Es gibt nichts Wertvolles in den Agenturen. “Anders als bei jeder Finanzanlage, die ein Investor entlang der Staatsanleihen oder Börse finden kann, hat Gold eine ganz andere Liquidität.” Ein weiteres Ziel des Goldes ist als Rohstoff für die Hersteller zu dienen, um neue Stücke zu erstellen. Aber das ist fast ein Notausgang. “Die reduzierte Kaufkraft erlaubt den Menschen nicht, Gold wie vor ein paar Jahren zu kaufen. Dies bewirkt, dass Einzelhändler, Juweliergeschäfte, nicht verkaufen. Es ist ein Teufelskreis. Es gibt aktuell viele Branchen im Norden, die nach vielen Jahren Existenz, schließen”, klagt André Bento. Em tempos de incerteza, o valor do ouro está a bater recordes. A contribuir para esta tendência estão sobretudo as tensões na Líbia e no Médio Oriente, bem como as preocupações relativas à crise da dívida da Zona Euro. Este contexto está a provocar um aumento da procura de investimentos alternativos e seguros, como é o caso do ouro – que está uma vez mais a assumir o papel de valor-refúgio. Ao fecho desta edição, a cotação era €33.444 por grama. Por outro lado, os portugueses estão a desfazer-se de bens valiosos para fazer frente ao desemprego, aos empréstimos e a outras contas, o que tem favorecido muito o crescimento do negócio do ouro usado. Foto: Grão Vermelho O segredo do sucesso? Perguntámos a André Bento, como é que a «Grão Vermelho» se afirmou num meio tão renhido. “A competitividade é muito diferente numa empresa como a nossa que não tem intermediários”. O que acontece é que “nas lojas de franchising, a empresa-mãe adquire os metais aos franchisados a valores inferiores aqueles que nós pagamos aos nossos clientes”, compara. “Depois de terem uma avaliação nossa, se ainda não o fizeram, encorajamos os clientes a visitarem outra empresa. Se para os mesmos bens tiverem uma diferença de preços considerável, numa próxima ocasião, não irão perder tempo” a escolher. No universo de cinco agências que a empresa tem no Algarve (e mais duas em regime de parceria no Sul de Espanha), não é possível distinguir uma campeã no volume de negócios. A primeira nasceu em Portimão em 2007. Seguiu-se Albufeira (2008), Loulé (2009), Olhão (2010) e Lagos (2011). Estão ainda previstas as aberturas de outras na região até ao final do ano. 03 Secret of success? We ask André Bento how «Grão Vermelho» manages to survive in such a difficult market. “Competition is very different in a firm like ours that doesn’t have intermediaries”. What happens is that “in franchise outlets, the mother company buys metals for its outlets at lower prices than we pay our clients”, he compares. “After getting a valuation from us, if they haven’t already done so, we encourage clients to consult another firm. If they’re quoted a considerable difference in prices for the same items, on a subsequent occasion, they won’t waste time” choosing the right company. Of the five «Grão Vermelho» agencies in the Algarve (and two others operating part-time in southern Spain), it’s not possible to highlight a leader when it comes to volume of business. The first branch opened in Portimão in 2007, then came the branch in Albufeira (2008), Loulé (2009), Olhão (2010) and Lagos (2011). More branches are expected to open in the Algarve before the end of the year… Das Geheimnis des Erfolgs? Wir fragen André Bento wie «Grão Vermelho» auf solch einem harten Markt überleben kann. “Der Wettbewerb in einem Unternehmen wie dem unseren ist ganz anders, da wir keine Zwischenhändler haben.”Die Muttergesellschaft erwirbt die Edelmetalle von den Franchising Filialen zu einem niedrigeren Preis als den wir unseren Kunden zahlen”, vergleicht er. “Nachdem wir das Metall geschätzt haben, empfehlen wir unseren Kunden, falls noch nicht geschehen, eine andere Firma aufzusuchen. Wenn ihnen ausschlaggebende Preisunterschiede für die gleichen Artikel ins Auge stechen, werden sie zu einer späteren Gelegenheit bei der Wahl des richtigen Unternehmens keine Zeit verlieren. Für die fünf Filialen des Unternehmens an der Algarve (und zwei weitere in Partnerschaft im Süden von Spanien) ist es nicht möglich, einen Spitzenreiter bezüglich des Umsatzes zu benennen. Die erste entstand 2007 in Portimão, darauf folgten Albufeira (2008), Loulé (2009), Olhão (2010) und Lagos (2011). Es wird erwartet, dass bis zum Ende des Jahres weitere Filialen an der Algarve öffnen. 04 vivalgarve 31/03/11 news actualidade Textos: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE) Próxima Semana Académica vai ser festa campista Algarve Uni camping fest • Akademische Woche wird zum Campingfest A próxima Semana Académica da Universidade do Algarve vai decorrer de 5 a 14 de Maio e muda-se para o Vale das Almas - o mesmo lugar onde o Motoclube de Faro realiza a sua concentração internacional de motas. A festa dos estudantes assume o formato de festival, com acampamento incluído no bilhete semanal. No cartaz, destaque para Emir Kusturica, Deolinda, Tara Perdida, Quim Barreiros e Áurea. De acordo com Guilherme Portada, presidente da Associação Académica da Universidade do Algarve, “não há alternativas dentro da cidade, neste momento”, e portanto “como nós também não queríamos entrar em conflito com a população farense, vimos esta alternativa” com agrado. O dirigente estudantil acredita que esta será “uma experiência diferente de tudo o que há no país”, em termos de festejos universitários. O parque de campismo tem capacidade para 3 a 4 mil pessoas. A festa inclui cinco espectáculos diários, divididos entre palco principal, palco RUA e Dj’s. O orçamento ronda o meio milhão de euros. Está também previsto um circuito especial de autocarros de apoio ao evento. For the first time, the “Semana Académica” organised by Algarve university will be taking place at Vale das Almas – the same place where Faro bikers meet once a year for their international bike festival. The student fest, taking place between 5th and 14th May, will thus take on a slightly different format, with camping included in the weekly ticket price. On stage this year are Emir Kusturica, Deolinda, Tara Perdida, Quim Barreiros and Áurea. According to Guilherme Portada, president of the Académica association “there’s nowhere for the festival within the city, at the moment” so “as we don’t want to enter into any conflicts with local people, we’ve decided on this alternative” quite happily. Portada believes the venue will make the university festival “very different to anything else that’s on offer (at other universities) throughout the country”. The camping area will have space for between 3.000-4.000 people, and the event will involve five concerts a day, shared between the main stage, RUA stage and Djs. In all, the “semana” will cost around half a million euros, with special buses expected to be laid on for the event. Die nächste “Semana Académica” der Universität der Algarve wird vom 5. bis zum 14. Mai stattfinden, dieses Jahr in Vale das Almas – an dem Ort, wo der Motorradclub Faro das jährliche Internationale Motorradtreffen abhält. Das Studentenfest wird ein etwas anderes Festival, das Wochentickets inklusive Campingmöglichkeit bietet. Auf dem Programm stehen in diesem Jahr Emir Kusturica, Deolinda, Tara Perdida, Quim Barreiros und Áurea. Laut Guilherme Portada, Vorstand des Akademischen Vereins der Universität der Algarve, “gibt es in der Stadt aktuell keine Alternative”, und “wir möchten nicht mit der Bevölkerung von Faro in Konflikt geraten, daher begrüßen wir diese Möglichkeit”. Portada glaubt, dass es ein Festival wird, das hinsichtlich Studentenfeiern “anders ist als alles, was in diesem Land existiert”. Der Campingplatz hat eine Kapazität für drei bis vier Tausend Menschen und das Festival umfasst fünf Shows täglich, die sich auf die Hauptbühne, die RUA-Bühne und DJs aufteilen. Das Budget beträgt rund eine halbe Million Euro. Es werden spezielle Busse für die Veranstaltung eingesetzt. Primeiro navio do Museu Subaquático de Portimão vai ao fundo este ano First ship for Portimão’s underwater museum to be sunk this year • Das erste Schiff für das Unterwassermuseum Portimão wird 2011 versenkt O Museu Subaquático de Portimão deverá começar a ganhar forma já este ano, quando for afundado ao largo de Alvor o primeiro navio de guerra da Marinha, de um total de quatro. As embarcações serão afundadas a cerca de 30 metros de profundidade ao largo de Alvor, pois é necessário deixar pelo menos 15 metros entre o ponto mais alto do navio e a superfície para não causar impedimentos à navegação marítima. O maior tem 102 metros de comprimento e o mais pequeno mede 44 metros. Este é um projecto turístico que visa atrair para as águas de Portimão mergulhadores desportivos e amadores. Recorde-se que o autarca Manuel da Luz espera atrair pelo menos 90 mil turistas por ano. Menos entusiasta está a Liga para a Protecção da Natureza (LPN), que considera que seria melhor se os navios fossem desmantelados e o material reciclado. Para Alexandra Cunha, bióloga marinha e presidente da LPN, este projecto deveria ser sujeito a um estudo de impacto ambiental com discussão pública, pois é susceptível de interferir com a biodiversidade natural daquela zona. Portimão’s proposed underwater museum will start to take shape this year with the sinking, off the coast near Alvor of the first of four planned naval warships. The boats will all be sunk in depths of up to 30 metres out to sea off the coast. The depth is needed as there has to be at least 15 metres from the highest point of the craft and the surface so as not to cause problems for maritime traffic. The largest vessel planned for the “museum” is 102 metres long, and the smallest measures 44 metres. The project is aimed at tourists who like diving, as well as professional drivers. Indeed, local mayor Manuel da Luz has said he hopes the museum will attract up to 90.000 of these tourists per year! Less enthusiastic about the plan is the League for the Protection of Nature (LPN), who feels it would be far better for the ships to be dismantled and their parts recycled. For Alexandra Cunha, LPN president and a marine biologist, the whole idea should be the subject of an environmental impact study – with public discussion involved – as it’s highly likely that it will interfere with the biodiversity of the area. Das Unterwasser-Museum von Portimão beginnt in diesem Jahr, mit der Versenkung des ersten von insgesamt vier MarineKriegsschiffen, Gestalt anzunehmen. Die Schiffe werden etwa 30 Meter tief vor der Küste von Alvor versenkt. Diese Tiefe ist notwendig, da mindestens 15 Meter zwischen dem höchsten Punkt des Bootes und der Wasseroberfläche liegen müssen, um die Schifffahrt nicht zu behindern. Das größte Schiff ist 102 Meter lang und das kleinste misst 44 Meter. Dies ist ein Projekt, das auf den Tourismus zugeschnitten wurde und soll Taucher und Fans in die Gewässer vor Portimão locken. Der Bürgermeister Manuel da Luz hofft darauf, mindestens 90.000 Touristen jährlich anzuziehen. Weniger begeistert ist der Umweltschutzbund (LPN), der es für das Beste hält, die Schiffe zu demontieren und das Material zu recyceln. Alexandra Cunha, Meeresbiologin und Vorstand des LPN, meint, dieses Projekt sollte Gegenstand einer Umweltverträglichkeitsprüfung mit einer öffentlichen Diskussion werden, weil es wahrscheinlich die natürliche biologische Artenvielfalt dieses Gebiets beeinträchtigen wird. Corrupção e Despesismo são muito maiores no Centralismo Corruption and mega-spending bigger than “centralism” • Korruption und Ausgaben größer als Zentralismus “A corrupção e o despesismo existem em muito maior escala na administração central, onde tudo é opaco e pouco transparente na gestão dos dinheiros públicos. Só nessa diferença, o país terá muito a ganhar com a Regionalização”. Esta foi uma das afirmações de Defensor Moura, o excandidato à presidência da República, e actual deputado à Assembleia da República, durante a intervenção que proferiu durante o jantar-palestra promovido pelo Movimento Cívico “Regiões, Sim!”, no passado Sábado em Faro. “Quer como director hospitalar, quer como autarca, senti na pele a asfixia de um poder sem rosto, que tudo pode, tudo quer, e em tudo e em todos quer mandar, até nas decisões mais insignificantes”, disse. “A falta da Regionalização é uma das principais causas das crises, quer a presente, quer as passadas, que têm levado Portugal” à deriva, “sem estabilidade”, “nem uma política coerente de desenvolvimento”. “A Bélgica está há 9 meses sem governo, mas as regiões não deixaram o país parar. Infelizmente, Portugal é hoje a única excepção centralista da Europa. Até a Grécia, parceiro da desgraça centralista até há pouco tempo, teve que fazer a reforma da Regionalização, diz-se até que por imposição do FMI”, concluiu. “Corruption and flagrant over-spending are evident on a much higher scale in central government, where everything is opaque and far from transparent when it comes to the management of public money. Just in this aspect, the country could gain hugely from “regionalisation” (the delegation of decision-making to autonomous regions)”. This was just one of the declarations made by Defensor Moura, former presidential candidate and current deputy to the Assembly of the Republic, during a speech at the dinner-debate promoted by civic movement “Regiões, Sim!” last weekend in Faro. “Whether as hospital director, or mayor, I felt hamstrung by a faceless form of power – a power that ruled and controlled even the most insignificant of decisions”, he said. “Lack of regionalisation is one of the principal reasons for crises – whether we’re talking of the current one, or crises from the past that have taken Portugal” to the brink “with absolutely zero stability” and “without any coherent policies for development”. For instance, “Belgium has been without a government for nine months, but the regions don’t allow the country to flounder. Sadly, Portugal is the only centralist exception left in Europe – even Greece, a partner in centralist disaster until recently - has been forced to reform and bring in regionalism. There are those that say it was one of the demands of the IMF,” he concluded. “Korruption und eklatante Ausgaben in der Zentralregierung, wo alles opak und wenig transparent ist, wirkt sich in der Verwaltung der Staatskasse verhältnismässig sehr stark aus. Das Land wird, diesen Aspekt betrachtend, mit der Regionalisierung viel gewinnen”. Dies war eine der Aussagen von Defensor Moura, dem ehemaligen Präsidentschaftskandidaten und derzeitigen Parlamentsmitglied, während eines Dinner-Vortrags am vergangenen Samstag in Faro, den die Bürgerbewegung “Regiões, Sim!” gefördert hat. “Ob als Krankenhausdirektor oder als Bürgermeister fühle ich mich durch die gesichtslose Macht gelähmt, die alles kann und selbst die unbedeutendsten Entscheidungen kontrolliert”, sagte er. “Die fehlende Regionalisierung ist einer der Hauptgründe für Krisen - egal, ob wir von der aktuellen oder von Krisen aus der Vergangenheit sprechen, die Portugal als ein Land “mit absolut null Stabilität“ und “ohne eine kohärente Politik für die Entwicklung“ gekennzeichnet haben. “Belgien hat seit neun Monaten keine Regierung, aber die Regionen halten das Land am Laufen. Leider ist Portugal heute das einzige zentralistisch regierte Land in Europa. Sogar Griechenland, vor kurzem Partner des zentralistischen Untergangs, durchlief eine Reform zur Regionalisierung. Es heißt, dies sei auch eine der Forderungen des IWF “, schloss er. vivalgarve 31/03/11 agenda agenda 1 Vila do Bispo Arquivo Municipal de Vila do Bispo «Conservação Preventiva em Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os seus Inimigos» Sexta-feira Friday Freitag Inauguração Opening Vernissage Nesta mostra serão exibidas várias imagens, acompanhadas de textos explicativos, onde o visitante ficará a conhecer os principais agentes de deterioração que afetam o papel, um dos principais suportes utilizados ao longo do tempo como forma de registo de manifestação e expressão humana. Cinema Cinema Kino Faro IPJ Deux de la Vague Documentário Documentary Dokumentar Celebrando os 50 anos da Nouvelle Vague, o documentário relembra a apresentação de Os Incompreendidos, de François Truffaut, no Festival de Cannes em 1959, e a criação de Acossado, de Jean-Luc Godard, mostrando assim o nascimento do movimento que mudou a forma de se fazer cinema na França e revelou ao mundo dois dos maiores cineastas de todos os tempos, Truffaut e Godard. Retrata também a amizade naquela época entre os dois artistas de personalidades distintas. 21h30 Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820, [email protected] Guia Fnac Algarve «Ne Change Rien» de Pedro Costa Deux de la Vague Faro Galeria Municipal Trem «O meu bairro» de Isidoro Augusto Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung A mostra consiste em trabalhos de fotografia analógica e digital, guache e desenho fotográfico. Isidoro Augusto nasceu em Portel em 1958 e iniciou a sua atividade fotográfica aos 13 anos. até/until/bis 30-04-2011 10h00 - 18h00 Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197 Ne Change Rien nasceu da amizade entre a actriz Jeanne Balibar, o director de som Philippe Morel, e Pedro Costa. Jeanne Balibar, cantora, dos ensaios às gravações, dos concertos rock às provas de canto lírico, dum sótão em Saint Marie-aux-Mines aos palcos de Tóquio, de Johnny Guitar à Périchole de Offenbach. IPJ 11h30 até/until/bis 21-04-2011 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Exposições Exhibitions Ausstellungen Albufeira Galeria Municipal «Reticências» de Júlio Antão Exposição de pintura e escultura Exhibition of Paintings and Sculpture Ausstellung: Malerei u. Skulpturen «Paris, Nova Iorque» Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Fotografia a preto e branco do fotógrafo “freelance” (independente) André Malheiro. 9h00 - 20h00 Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820, [email protected] Mercado Municipal de Faro «O Silêncio das Cegonhas» de Carlos e Pedro Inácio Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Museu Regional do Algarve Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 06-05-2011 Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel 289 878 238, [email protected] Guia Fnac Algarve «Vanuatu - A terra deles» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 30-06-2011 Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung 10h30 - 16h30 10h00-0h00 Centro Cultural de São Lourenço «Tomorrow Is Now» - Jaroslaw Flicinski Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 02-04-2011 até/until/bis 24-04-2011 9h00 - 17h30 Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641 Loulé, Tel 289 400 678 Monchique Galeria Santo António «Infante Dom Henrique» Exposição colectiva de pintura Collective Exhibition of Paintings Gemeinschafts - Ausstellung: Malerei até/until/bis 06-04-2011 12h00-16h00 Monchique, Tel 282 913 130/ 925 004 051 Olhão Auditório Municipal de Olhão «ACREDITAR - 5 personagens autónomas encontram-se» Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 30-04-2011 14h00 - 18h00 «Peixes e Aves da Ria Formosa» «Outras Viagens, Outros Olhares» Almancil Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung Ecoteca de Olhão 10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00 Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira, Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889, [email protected] «Conversation Piece» de Pedro Calapez e Ana Manso Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro até/until/bis 30-04-2011 Museu Municipal de Arqueologia de Albufeira Galeria de Arte do Convento Espírito Santo 07h00-21h00 «O Brinquedo de Plástico em Portugal – da Confecção à Colecção» Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel 289 599 667 Loulé Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal, 8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289 700 111, [email protected] até/until/bis 12-06-2011 Natural de Albufeira, o artista desde muito cedo revelou apetência para as artes plásticas. Nas várias exposições e concursos que participou, alcançou prémios nas áreas da pintura, escultura e fotografia. 10h30 - 17h00 05 até/until/bis 02-05-2011 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Loulé Arquivo Histórico Municipal Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30 Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940, [email protected] Portimão EMARP «Viagens» de Sérgio Silva Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 20-04-2011 8h30-17h30 R. José António Marques, 17/ Apartado 318, 8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax: 282 400 269, [email protected] Museu de Portimão «Portimão nos alvores do Século XX» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung S.B. de Alportel Museu do Trajo «Sombras e Luz - O Século XIX no Algarve» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 14-05-2012 10h00 - 13h00; 14h00 - 17h00 Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected] Zem Arte - Armazéns de Arte «Dez Monumentais Esculturas Britânicas» até/until/bis 27-04-2011 15h00 - 01h00 Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14, [email protected] Silves Museu Municipal de Arqueologia de Silves «Silves Islâmica – cinco séculos de ocupação do Arrabalde Oriental» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 27-08-2011 9h00 - 18h00 Entrada: 5 euros. Para mais informações: 289 312 153 até/until/bis 10-09-2011 09h30-13h00; 14h00-18h00 Feiras Fairs Messen Faro Jardim Manuel Bivar Tavira O artesanato, tema sempre atractivo, encontra-se mais uma vez na cidade de Faro. Esta cidade pelas suas características geográficas encontra-se intimamente ligada ao mar, e com a Ria formosa como cenário, é o local de eleição e destino de turistas e residentes. Palácio da Galeria «Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e as Sociedades Agrárias Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 18-06-2011 Handicrafts Fair Kunsthanwerks-Messe 22h00 Rua General Gomes Freire, 2 - Entrada pela Rua da Moagem, 8000 Faro, Tel 969 923 945 Teatro das Figuras “Foge Foge Bandido” Música ao vivo Live Music Livemusik Depois dos Ornatos Violeta, dos Pluto e dos Supernada, Manel Cruz regressou aos palcos com o projecto “Foge Foge Bandido”. Resultado de muitas experiências e partilhas, «O Amor Dáme Tesão/ Não Fui Eu Que Estraguei» é um livro com dois CD – uma obra – que resulta de um longo processo de composição, de quase dez anos e que pode ser visto como um filme, em que as músicas e as histórias desenham narrativas imaginárias e estabelecem uma comunhão entre a identidade do autor, intérprete dos seus sentimentos, e do ouvinte, intérprete do intérprete segundo os seus sentimentos. O projecto “Foge Foge Bandido” despedese dos palcos em Julho, mas antes Manel Cruz traz «O amor dá-me tesão/ Não fui eu que estraguei» a Faro. Neste, que será um dos últimos concertos do quinteto portuense, Manel Cruz, Nuno Mendes, Eduardo Silva, António Sérginho e Nico Tricot vai apresentar um espectáculo intenso e sempre novo, resultado da rodagem obtida em muitos espectáculos esgotados um pouco por todo o País. O espectáculo é uma produção da Chave do Som, com o apoio da Antena 3 e os bilhetes têm o preço único de 12 euros. 21h30 Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), geral@ teatromunicipaldefaro.pt Loulé CineTeatro Louletano Orquestra do Algarve - Quinteto de Sopros Concerto de Música Clássica Classical Music Concert Konzert Klassischer Musik temas de Adrien Barthe, Charles Lefebvre, Blas Maria de Colomer e Ferenc Farkas. O agrupamento será formado por Luis Miguel Garcia (flauta), David Fresquet (oboé), Fausto Córneo (clarinete), Joaquim Moita (fagote) e Todd Sheldrick (trompa). 6.º Festival Caixa Geral de Depósitos. Entrada Gratuita 19h30 Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289 414 604/ 289 400 800, [email protected] Silves Café Inglês 10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30 até/until/bis 15-04-2011 Luuk and Friends (Blues) R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax 281 324 752, [email protected]; [email protected] 14h00 - 23h00 Música ao vivo Live Music Livemusik Palácio da Galeria «Lapso de Tempo» de Luís Ramos Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 02-04-2011 10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30 R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax 281 324 752, [email protected]; [email protected] Música Music Musik AN X TASY - «Even the most pacific man sometimes has to kill» Albufeira Associação Recreativa e Cultural “Os Músicos” Jeff Lowe O grupo de rock farense mais antigo ainda no ativo, regressou em força este ano e, para comemorar o seu 8.º aniversário, editou um novo EP. Apresentando uma nova formação, alguns temas novos e um visual reformulado e reforçado, este coletivo farense apresenta-se na sua casa. Resort Turístico, 8135-864 Vale do Lobo, Tel 289 353 327, [email protected] 10h00-19h00 Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected] Faro Lançamento público do EP Public Eplaunch EP - Präsentation Galeria de Arte de Vale do Lobo 20h30 Teatro Theatre Vale do Lobo Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, [email protected] R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel 289 400 804, [email protected] Exposição de Esculturas Sculpture Exhibition Skulpturen-Ausstellung Feira de Artesanato 10h00-18h00 Rua da Igreja s/n, 8135-952 Almancil, Tel 289 395 475 / Fax: 289 393 281, [email protected] Cerro da Vila Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves, Tel 282 444 832, [email protected] até/until/bis 15-07-2011 9h00-12h30; 14h00-17h30 Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo, Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_ [email protected] Exposição de Pintura e Cerâmica Exhibition of Paintings and Ceramics Aausstellung Malerei und Keramics Exposição de escultura Sculpture Exhibition Skulpturen-Ausstellung até/until/bis 04-04-2011 10h00-19h00 11h00 Vilamoura Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 20-04-2011 A inauguração conta com a presença do Presidente da Câmara, Adelino Soares e da Dr.ª Andreia Machado, do Museu de Portimão, que fará uma apresentação sobre a preservação e conservação dos documentos. «O jardim no estendal, musas e telas» de José Pires Também patente ao público continua a exposição permanente «Portimão Território e Identidade», síntese da história do concelho. «Scriptorium Medieval» Agentes biológicos, agentes físicoquímicos e ação do Homem são os três subtemas expostos, que pretendem sensibilizar as pessoas para a importância da conservação do papel, mostrando simultaneamente as consequências que advêm da falta de importância dada ao mesmo, conduzindo a danos irreparáveis ao nível da perda de informação, muitas vezes preciosa para a boa gestão de uma organização, seja Arquivo, Biblioteca, Museu, entidades públicas ou privadas e mesmo o nosso arquivo lá de casa. É o início a uma digressão ibérica de 11 datas. O «tour» integra passagens por Parafrugel e Lloret del Mar, em Espanha, entre outros locais do Algarve e do país. Conheça a música desta banda em http://www.myspace.com/ anxtasy Theater Auditório Municipal O Primeiro pela ACTA. Com texto de Israel Horowitz e encenação de Elisabete Martins, a peça conta com a participação dos actores Ana Lala, Bruno Martins, Caio Cunha, Júdice Neto e Luís Marreiros. até/until/bis 02-04-2011 15h30, 21h30 Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel 289 599 500 06 vivalgarve 31/03/11 2 Sábado Saturday Samstag Cinema Cinema Kino Guia agenda Estas são entre outras, dificuldades sentidas pelos produtores que sentem a necessidade de preparação de medidas que permitam ultrapassar dificuldades, visando revitalizar e potenciar este sector, fundamental à economia, à qualidade do ambiente, à sustentabilidade dos território e, indutor da criação de actividades geradoras de emprego. 17h30 Exposições Exhibitions Crianças Children Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Ausstellungen Albufeira Biblioteca Municipal Lídia Jorge «Prevenção e a Segurança Rodoviária» Kinder 30 trabalhos de fotógrafos membros da United Photo Press em todo o mundo. Portimão até/until/bis 23-04-2011 Biblioteca Municipal Manuel Teixeira Gomes Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15 José Alegre (Cordas Tradicionais) «História Interminável II» de George Miller Música de Pais para Filhos Music by Parents for Children Musik von Eltern für Kinder Faro 11h30 11h00, 12h00 Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 30-04-2011 Conferências Conferences Vorträge Silves Associação de Regantes e Beneficiários Projecto para a criação de um Banco Público de Terras Colóquio/ Debate Público Seminar/Public Discussion Vortrag und Diskussion Um dia inteiramente dedicado à agricultura Algarvia Pedro Soares, deputado do Bloco de Esquerda, antes da sessão pública ausculturá associações de agricultores, produtores pecuários, florestais e transformadores, no sentido de inteirar-se da realidade Algarvia do sector, não muito diferente da realidade do território nacional, que conhece uma legislação complexa e desadequada que dificulta o exercício de diversas actividades, o desajustamento dos programas de apoio e incentivo financeiro, as debilidades na organização dos produtores e o difícil acesso a meios e factores de produção. Quinta do Bispo, 8500-729 Portimão, Tel 282 480 470/Fax: 282 480485, [email protected] Dança Dance Tanz S.B. de Alportel Cineteatro São Brás «O Outro Lado do Igual» Dança Contemporânea Contemporary Dance Moderner Tanz Os alunos do 3º ano do Curso Profissional de Dança Contemporânea da Escola Secundária de Tomás Cabreira em Faro, organizaram com a colaboração dos professores, espectáculo, para todas as idades, tem uma duração de cerca de 60 minutos, integra-se na Primavera Jovem 2011 de São Brás de Alportel, contando também com o apoio da Câmara Municipal. O preço dos ingressos está fixado em 4 euros, sendo que, 50% da receita reverterá a favor da Escola EP1 Ngoanine, de Moçambique, através do Projecto “SOS Adopção à Distância”. 21h30 Avenida da Liberdade, 8150 S.B. de Alportel, Tel 289 841 959 10h30 - 17h00 Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197 Mercado Municipal de Faro «O Silêncio das Cegonhas» de Carlos e Pedro Inácio Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 12-06-2011 07h00-21h00 Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro Lagos Centro Cultural de Lagos Deodato - «Velhos e coisas desse tempo» Inauguração Opening Vernissage “Velhos e Coisas desse Tempo” é o titulo da exposição de esculturas de Deodato (Lagos, 1939) que é apresentada no Centro Cultural de Lagos. As obras, em madeira e pasta de madeira pintada, evocam figuras populares e situações do quotidiano do passado recente de Lagos. pub «O jardim no estendal, musas e telas» de José Pires Exposição de Pintura e Cerâmica Exhibition of Paintings and Ceramics Aausstellung Malerei und Keramics até/until/bis 27-04-2011 15h00 - 01h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Silves Centro Cultural de Lagos Segunda apresentação do núcleo museológico “LoCAL – Colecção de Arte Contemporânea de Lagos / Lagos Contemporary Art Collection” que na sequência da anunciada rotação deste espólio, iniciada em Janeiro do corrente ano, apresentará nesta exposição outras obras propriedade da Câmara Municipal de Lagos «O meu bairro» de Isidoro Augusto Zem Arte - Armazéns de Arte 18h00 - 20h00 Inauguração Opening Vernissage Galeria Municipal Trem S.B. de Alportel Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14, [email protected] LoCAL – Colecção de Arte Contemporânea de Lagos / Lagos Contemporary Art Collection 13h45 - 19h15 Fnac Algarve Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] No pátio do CCL o publico encontrará um grande conjunto escultórico intitulado “Baile da desfolhada” composto por quatro pares de dançarinos e um músico. Na sala de exposição reúnem-se diversas esculturas de grandes dimensões das quais se destaca um grupo de oito obras, realizadas entre 1990 e 2010 que homenageiam ou recordam personagens ligadas a Lagos. Teatro das Figuras 1974 Versus Tuna – Tuna Académica da Universidade do Algarve Actuações de diversas tunas provenientes de vários pontos de Portugal Fundada em 1992, a Versus Tuna – Tuna Académica da Universidade do Algarve, organiza pela décima terceira vez o seu Festival de Tunas Académicas da Cidade de Faro. Museu Municipal de Arqueologia de Silves «Silves Islâmica – cinco séculos de ocupação do Arrabalde Oriental» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 27-08-2011 9h00 - 18h00 Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves, Tel 282 444 832, museu.municipal@ cm-silves.pt Tavira Palácio da Galeria «Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e as Sociedades Agrárias A designação “LoCAL” é uma sigla construída com as iniciais das palavras que constituem o título da colecção e tem um significado óbvio tanto em português como em inglês. Remete-nos para a importância das especificidades do local, do lugar, para a construção do conhecimento, num mundo cada vez mais descaracterizado pela globalização. Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung “LoCAL” é assim um projecto de encontro do pensamento contemporâneo na área das artes visuais que faz a ponte entre as novas ideias que proliferam no mundo e a realidade específica da criação no concelho de Lagos. Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 02-04-2011 18h00 - 20h00 Faro até/until/bis 18-06-2011 10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30 R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax 281 324 752, [email protected]; [email protected] Palácio da Galeria «Lapso de Tempo» de Luís Ramos 10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30 R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax 281 324 752, [email protected]; [email protected] Um espectáculo que combina no mesmo palco o espírito irreverente do estudante com a cultura de diversas regiões de Portugal, contando com a presença de Tunas provenientes de todo o país. Música e muita animação são os ingredientes de uma noite repleta de tradição académica que certamente ficará na memória de todos. 21h30 Estrada Nacional 125, Horta da Figuras, 8005-518 Faro, Tel 289 888 100 (Geral); 289 888 110 (Bilheteiras), geral@ teatromunicipaldefaro.pt Guia Fnac Algarve Atrium - 2011 Tendo como base musical, entre outras influências, o rock progressivo/ sinfónico, com referências nos Genesis, Yes, Camel, Pink Floyd, Focus, Pendragon e IQ, entre outros, os Atrium surgem no final de 2003. A banda, originária da linha de Cascais apresenta-nos esta tarde no Fórum Fnac, o seu novo trabalho de estúdio 2011. Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Vale do Lobo 17h00 Loulé Jeff Lowe Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner Galeria de Arte de Vale do Lobo «Cem anos do nascimento de Alves Redol» Exposição de escultura Sculpture Exhibition Skulpturen-Ausstellung até/until/bis 04-04-2011 Exposição Comemorativa Commemorative Exhibition Gedenkausstellung até/until/bis 28-04-2011 10h00-19h00 Johnny Throttle Vale do Lobo, Almancil, Resort Turístico, 8135-864 Vale do Lobo, Tel 289 353 327, [email protected] Música ao vivo Live Music Livemusik 9h30 - 13h00 Vila do Bispo 21h00 Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590 Galeria de Arte do Convento Espírito Santo «Conversation Piece» de Pedro Calapez e Ana Manso Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 24-04-2011 10h00 - 14h00 Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641 Loulé, Tel 289 400 678 Portimão Museu de Portimão Arquivo Municipal de Vila do Bispo «Conservação Preventiva em Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os seus Inimigos» Loulé Bar Bafo de Baco Rua Afonso Albuquerque, 8100 Loulé, Tel 96 2353 788 Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 11h00 Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo, Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, [email protected] Feiras Fairs «Sabores da Europa & «Azeite Saberes com sabor» Messen Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 31-07-2011 Faro Feira de Artesanato CineTeatro Louletano 10h00-18h00 Handicrafts Fair Kunsthanwerks-Messe Orquestra do Algarve Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, [email protected] Museu de Portimão «Portimão nos alvores do Século XX» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 20-04-2011 10h00-18h00 Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, [email protected] S.B. de Alportel Museu do Trajo Jardim Manuel Bivar até/until/bis 15-04-2011 14h00 - 23h00 Música Music Musik Faro 21h30 Original Electro Groove Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289 414 604/ 289 400 800, artesdoespectaculo@ cm-loule.pt Concerto Concert Konzert Portimão Marginália Bar AN X TASY - «Even the most pacific man sometimes has to kill» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 14-05-2012 Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected] Um reportório composto por temas de Rossini, Haydn e Schubert. Mais uma vez, Ivan Monighetti acompanhará a Orquestra do Algarve como solista de violoncelo e ainda, como maestro, na direção musical. 6.º Festival Caixa Geral de Depósitos. Entrada Gratuita. Sociedade Recreativa “Os Artistas” «Sombras e Luz - O Século XIX no Algarve» 14h00-17h00 Concerto de Música Clássica Classical Music Concert Konzert Klassischer Musik Lançamento público do EP Public EP launch EP - Präsentation 22h00 22h00 Rua do Montepio, 10, 8000-300 Faro, Tel 289 822 988, [email protected] Rua Arco Maravilhas, 35, 8500 Portimão, [email protected] vivalgarve 31/03/11 agenda Teatro Theatre Theater Albufeira Auditório Municipal O Primeiro A ACTA leva à cena ‘O Primeiro’, que conta a história de um divertido confronto entre quatro homens e uma mulher que formam uma fila a partir de uma linha desenhada no chão e todos lutam por ser o primeiro nessa fila. Com texto de Israel Horowitz e encenação de Elisabete Martins, a peça conta com a participação dos actores Ana Lala, Bruno Martins, Caio Cunha, Júdice Neto e Luís Marreiros. até/until/bis 02-04-2011 15h30, 21h30 Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel 289 599 500 Almancil Galeria ASCA «O Fado de Cássima e o Canto das Mouras» Portimão TEMPO - Teatro Municipal de Portimão «Foge, foge, bandido» Depois dos Ornatos Violeta, dos Pluto e dos Supernada, Manel Cruz regressou aos palcos com o projecto “Foge Foge Bandido”. Resultado de muitas experiências e partilhas, «O Amor Dáme Tesão/ Não Fui Eu Que Estraguei» é um livro com dois CD – uma obra – que resulta de um longo processo de composição, de quase dez anos e que pode ser visto como um filme, em que as músicas e as histórias desenham narrativas imaginárias e estabelecem uma comunhão entre a identidade do autor, intérprete dos seus sentimentos, e do ouvinte, intérprete do intérprete segundo os seus sentimentos. O projecto “Foge Foge Bandido” despedese dos palcos em Julho, mas antes Manel Cruz traz «O amor dá-me tesão/ Não fui eu que estraguei» a Faro. Neste, que será um dos últimos concertos do quinteto portuense, Manel Cruz, Nuno Mendes, Eduardo Silva, António Sérginho e Nico Tricot vai apresentar um espectáculo intenso e sempre novo, resultado da rodagem obtida em muitos espectáculos esgotados um pouco por todo o País. O espectáculo é uma produção da Chave do Som, com o apoio da Antena 3 e os bilhetes têm o preço único de 12 euros. 21h30 Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected] Silves Café Inglês João Maló & Katt Tait (Jazz) Música ao vivo Live Music Livemusik 20h30 Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected] Outros Others Sonstiges Guia Fnac Algarve Oficina de Sonhos Animação infantil Children´s Entertainment Kinder-Programm A Fnac convida a Oficina de Sonhos a animar actividades onde as crianças podem estimular a sua criatividade e desempenhar um papel dinâmico e activo. Disfarces, retratos, enfeites, brinquedos, música, corte e colagem, presentes, fantoches, teatro, são alguns dos temas destas oficinas, onde não há limite para a imaginação. 15h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Portimão Alma Sana «Constelações Familiares» Acção de Formação Workshop Fortbildung O que são Constelações? As Constelações Familiares são uma terapia de grupo onde se recria a família da pessoa com as pessoas participantes. Esta terapia foi criada e desenvolvida por Bert Hellinger e visa descobrir e reconhecer os problemas que existiram nos antepassados assim como os existentes na família e de como a pessoa é afectada pelos acontecimentos (passados ou actuais) da sua família e por vezes de seus amigos. Perturbações ou problemas ocorridos na família actual ou dos antepassados cria perturbações que acabam por se repetir ao longo de gerações, perturbando e criando problemas na pessoa e nos seus relacionamentos. A terapia actua a nível inconsciente e sem qualquer percepção da pessoa que apenas sofre os resultados dessa influência. Nas Constelações Familiares os participantes observam e/ou representam pessoas de outras constelações familiares ou observam e exploram as suas próprias dinâmicas familiares. Elas permitem trazer uma luz e compreensão acerca das causas de inúmeros problemas de Relacionamentos e Karma Familiares como: • Problemas e conflitos na família; • Problemas entre o casal ou entre pais e filhos; • Drogas ou outras dependências; • Divórcios; Separações; Relacionamentos falhados; • Problemas na vida ou nos negócios; • Medos; Fobias; Ansiedade; • Neuroses; Psicoses; Esquizofrenia; • Tristeza; Depressão; Suicídios; Nervosismo; • Irritação; • Cansaço e/ou fadiga crónica; • Enxaquecas e dores de cabeça; • Tonturas; Zumbidos; • Anorexia; Bulimia; • Entre outros. Este método não requer que a família esteja presente. Pode-se também trabalhar com um só membro, todo o sistema familiar. A Constelação Familiar é um método eficaz e poderoso para compreensão, aceitação e resolução das situações problemáticas que decorrem na vida familiar do ser humano, promovendo a Harmonia e bem estar e permitindo que o amor flua novamente entre os membros do Sistema Familiar. Valor do workshop: 15 euros Inscrição: Sandra Santin - 965 314 932 15h00 - 19h00 Urbanização Vila Paraíso, Lote 105, Loja A – Vale Lagar, 8500-784 Portimão, Tel 282 415 191/ 918 030 338/ 967 833 729, [email protected] Com um ano de existência, o Ao Luar Teatro vem de Alte para apresentar “O Fado de Cássima e o Canto das Mouras”, que aborda a riqueza cultural das lendas algarvias e também o feliz encontro do teatro com Francisco Xavier D’Ataíde Oliveira, com uma artesã e um artista plástico. VI Mostra de Teatro de Loulé. 21h00 Rua do Centro Comunitário, 8135 Almancil, Tel 289 399 609, [email protected] 3 Domingo Sunday Sonntag Exposições Exhibitions Ausstellungen Albufeira Museu Municipal de Arqueologia de Albufeira «Outras Viagens, Outros Olhares» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 30-06-2011 10h30 - 16h30 Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira, Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889, cma. [email protected] Faro Galeria Municipal Trem «O meu bairro» de Isidoro Augusto Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 30-04-2011 10h30 - 17h00 Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197 Guia Fnac Algarve «Vanuatu - A terra deles» Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 02-05-2011 10h00-23h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Para esta exposição, os fotógrafos agiram como antropólogos visuais, insistindo no registo do momento, do facto e da paisagem observada. Ainda que especificamente subordinada ao tema da Prevenção, a mostra revela singulares imagens da arte fotográfica. até/until/bis 31-07-2011 O maestro desenvolveu uma carreira internacional de referência por ser um maestro dinâmico e inovador com uma vasta experiência nos repertórios sinfónico e operático. A acompanhar os músicos estará o flautista Nuno Inácio, atualmente 1.º flautista da OML. 6.º Festival Caixa Geral de Depósitos. Entrada Gratuita. 10h00-18h00 21h30 Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15 Portimão Museu de Portimão «Sabores da Europa & «Azeite Saberes com sabor» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, [email protected] Museu de Portimão «Portimão nos alvores do Século XX» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 20-04-2011 10h00-18h00 Rua D. Carlos I – Zona Ribeirinha, 8500 – 607 Portimão, Tel 282 405 230/ Fax: 282 405 277, [email protected] Exposição de Pintura e Cerâmica Exhibition of Paintings and Ceramics Aausstellung Malerei und Keramics até/until/bis 27-04-2011 15h00 -22h00 Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14, [email protected] Vila do Bispo Arquivo Municipal de Vila do Bispo «Conservação Preventiva em Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os seus Inimigos» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 11h00 Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo, Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_ [email protected] Vilamoura Cerro da Vila «Dez Monumentais Esculturas Britânicas» Exposição de Esculturas Sculpture Exhibition Skulpturen-Ausstellung Entrada: 5 euros. Para mais informações: 289 312 153 até/until/bis 10-09-2011 09h30-13h00; 14h00-18h00 Feiras Fairs Messen Faro Jardim Manuel Bivar Feira de Artesanato Handicrafts Fair Kunsthanwerks-Messe Artesanato nacional e internacional, vestuário étnico, bijutaria, calçado artesanal, cestaria e vergas, olaria artesanal, escultura étnica, medronho e licores, doçaria regional, queijos e enchidos. até/until/bis 15-04-2011 14h00 - 23h00 Loulé até/until/bis 06-04-2011 12h00-16h00 Tel 282 913 130/ 925 004 051 Música Tradicional Portuguesa Traditional Portuguese Music Traditionelle portugiesische Musik 15h00 Escadas do Castelo, 8300 Silves, Tel 282 442 585, [email protected] 4 Segunda-feira Monday Montag 14h00-17h00 Exposição colectiva de pintura Collective Exhibition of Paintings Gemeinschafts - Ausstellung: Malerei A Idade Moderna começa. Infante Dom Henrique é um dos iniciadores desta nova era, e a exposição uma homenagem ao mesmo. Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 14-05-2012 «O jardim no estendal, musas e telas» de José Pires Musik CineTeatro Louletano Orquestra Metropolitana de Lisboa Concerto de Música Clássica Classical Music Concert Konzert Klassischer Musik com temas de Richard Wagner e Mozart. A direção musical estará a cargo de Nir Kabaretti. Galeria de Arte Pintor Samora Barros Marenostrum Café Inglês Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung Zem Arte - Armazéns de Arte 13h45 - 19h15 «Excertos de um Ser» de Nelson Teixeira «Sombras e Luz - O Século XIX no Algarve» Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected] até/until/bis 23-04-2011 Silves Museu do Trajo «Infante Dom Henrique» Galeria Santo António Av. José da Costa Mealha, 8100 Loulé, Tel 289 414 604/ 289 400 800, [email protected] S.B. de Alportel Música Music Monchique 07 Conferências Conferences Vorträge Aljezur Espaço Mais Apoios Financeiros (Medidas AgroAmbientais e Silvo-Ambientais) Colóquio/ Debate Público Seminar/Public Discussion Vortrag und Diskussion 10h00 Rua da Igreja, s/n, 8670-064 Aljezur, Tel 282 99 71 81 Exposições Exhibitions Ausstellungen até/until/bis 26-04-2011 10h30-16h30 Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira, Tel 289 570 738 Galeria Municipal «Reticências» de Júlio Antão Exposição de pintura e escultura Exhibition of Paintings and Sculpture Ausstellung: Malerei u. Skulpturen até/until/bis 30-04-2011 10h30 - 17h00 Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel 289 599 667 Faro IPJ «Paris, Nova Iorque» Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Fotografia a preto e branco do fotógrafo “freelance” (independente) André Malheiro. A mostra de fotografias, com dimensões variadas, revela vários momentos captados em 2008 na capital francesa, Paris, e em 2004 na cidade de Nova Iorque, numa altura em que o artista decide procurar nas viagens e na deambulação pelas ruas de Manhatan e Paris novos alentos de inspiração. Imagens icónicas de NYC, como Times Square, a Estátua da Liberdade ou gravações de programas televisivos ao vivo ou detalhes da cultura aristocrata parisiense são conjugados com a contemporaneidade. até/until/bis 21-04-2011 Albufeira 9h00 - 20h00 «Prevenção e a Segurança Rodoviária» Mercado Municipal de Faro Biblioteca Municipal Lídia Jorge Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung 30 trabalhos de fotógrafos membros da United Photo Press em todo o mundo. A mostra retrata a diversidade e as particularidades contrastantes de algumas cidades como São Paulo, Maputo, Joanesburgo, Nova Iorque, Lisboa, Sidney, entre muitas outras. Algumas imagens são suscetíveis de poder chocar o público. Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820, [email protected] «O Silêncio das Cegonhas» de Carlos e Pedro Inácio Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 12-06-2011 07h00-21h00 Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro pub 08 vivalgarve 31/03/11 Guia S.B. de Alportel «Vanuatu - A terra deles» «O jardim no estendal, musas e telas» de José Pires Fnac Algarve Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 02-05-2011 Zem Arte - Armazéns de Arte Exposição de Pintura e Cerâmica Exhibition of Paintings and Ceramics Aausstellung Malerei und Keramics Mercado Municipal de Faro «O Silêncio das Cegonhas» de Carlos e Pedro Inácio Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 12-06-2011 10h00-23h00 até/until/bis 27-04-2011 07h00-21h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] 15h00 -20h00 Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro Rua Aníbal Rosa da Silva, s/n, 8150-116 S.B. de Alportel, Tel 289 842 119/ 918 182 14, [email protected] Museu Regional do Algarve Silves Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung Lagos Centro Cultural de Lagos Deodato - «Velhos e coisas desse tempo» Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst até/until/bis 28-05-2011 10h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Centro Cultural de Lagos LoCAL – Colecção de Arte Contemporânea de Lagos / Lagos Contemporary Art Collection Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst até/until/bis 28-05-2011 18h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Loulé Arquivo Histórico Municipal «Scriptorium Medieval» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 15-07-2011 Museu Municipal de Arqueologia de Silves «Silves Islâmica – cinco séculos de ocupação do Arrabalde Oriental» até/until/bis 06-05-2011 Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 27-08-2011 Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel 289 878 238, [email protected] 9h00 - 18h00 Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves, Tel 282 444 832, [email protected] Feiras Fairs Faro Jardim Manuel Bivar Feira de Artesanato Handicrafts Fair Kunsthanwerks-Messe até/until/bis 15-04-2011 14h00 - 23h00 5 R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel 289 400 804, [email protected] Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner Terça-feira Tuesday Dienstag «Cem anos do nascimento de Alves Redol» 14h00 - 19h00 Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590 Galeria de Arte do Convento Espírito Santo «Conversation Piece» de Pedro Calapez e Ana Manso Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 24-04-2011 9h00 - 17h30 Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641 Loulé, Tel 289 400 678 Olhão Ecoteca de Olhão «Peixes e Aves da Ria Formosa» Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30 Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700-225 Olhão, Tel 289 700 940, [email protected] Portimão Exposições Exhibitions Ausstellungen Albufeira Centro Cultural de Lagos Deodato - «Velhos e coisas desse tempo» Olhão Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst «ACREDITAR - 5 personagens autónomas encontram-se» 10h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Centro Cultural de Lagos LoCAL – Colecção de Arte Contemporânea de Lagos / Lagos Contemporary Art Collection Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst até/until/bis 28-05-2011 18h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] até/until/bis 30-04-2011 14h00 - 18h00 Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal, 8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289 700 111, [email protected] Ecoteca de Olhão Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung «Cem anos do nascimento de Alves Redol» até/until/bis 30-04-2011 Exposição Comemorativa Commemorative Exhibition Gedenkausstellung Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940, [email protected] até/until/bis 28-04-2011 9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30 9h30 - 19h00 Portimão Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590 «Viagens» de Sérgio Silva Galeria de Arte do Convento Espírito Santo EMARP Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 06-05-2011 10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00 Cinema Cinema Kino Praça da Liberdade, 2, 8000-164 Faro, Tel 289 878 238, [email protected] Guia Fnac Algarve «Vanuatu - A terra deles» Portimão Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Curtas de Estudantes Internacional até/until/bis 02-05-2011 TEMPO - Teatro Municipal de Portimão Portimão vai receber uma extensão do mais antigo festival da cidade de Lisboa, que em 2011 comemora 11 anos. Este festival apresenta o que de melhor se realiza no mundo do cinema de animação e divulga novas propostas de diálogo entre as artes da animação e a performance, interactividade, entre outras. 21h30 Largo 1º Dezembro, 8500 Portimão, Tel 961 579 917, [email protected] Exposições Exhibitions Ausstellungen 10h00-23h00 Algarveshopping. Lugar da Tavagueira, Loja A 006/105, 8200-417 Guia, Tel 289 560 000, [email protected] Lagos Centro Cultural de Lagos Deodato - «Velhos e coisas desse tempo» Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst até/until/bis 28-05-2011 10h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Centro Cultural de Lagos Albufeira LoCAL – Colecção de Arte Contemporânea de Lagos / Lagos Contemporary Art Collection «Prevenção e a Segurança Rodoviária» Exposição de Arte Contemporânea Exhibition of Contemporary Art Ausstellung: Zeitgenössische Kunst Biblioteca Municipal Lídia Jorge Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung até/until/bis 23-04-2011 9h30 - 19h15 Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15 Galeria de Arte Pintor Samora Barros «Excertos de um Ser» de Nelson Teixeira Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 26-04-2011 10h30-16h30 até/until/bis 28-05-2011 18h00 - 20h00 Rua Lançarote de Lagos, 7, 8600-605 Lagos, Tel 282 770 450, [email protected] Loulé Arquivo Histórico Municipal «Scriptorium Medieval» Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 15-07-2011 9h00-12h30; 14h00-17h30 R. Cândido Guerreiro, s/n, 8100-681 Loulé, Tel 289 400 804, [email protected] 8h30-17h30 Galeria Municipal Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung R. José António Marques, 17/ Apartado 318, 8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax: 282 400 269, [email protected] «Reticências» de Júlio Antão «Cem anos do nascimento de Alves Redol» até/until/bis 23-04-2011 9h00 - 17h30 9h30 - 19h15 Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641 Loulé, Tel 289 400 678 Silves Beco José Bernardino de Sousa, 2-A, R/c, 8200-018 Albufeira, Tel 289 589 201/15 «Conversation Piece» de Pedro Calapez e Ana Manso 6 Galeria de Arte Pintor Samora Barros «Excertos de um Ser» de Nelson Teixeira Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 26-04-2011 10h30-16h30 Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira, Tel 289 570 738 Faro Galeria Municipal Trem até/until/bis 30-04-2011 10h00 - 18h00 Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197 Quarta-feira Wednesday Mittwoch Conferências Conferences «Sombras e Luz - O Século XIX no Algarve» A mostra de fotografias, com dimensões variadas, revela vários momentos captados em 2008 na capital francesa, Paris, e em 2004 na cidade de Nova Iorque. A conferência pretende que os actuais e potenciais investidores aprofundem os seus conhecimentos sobre a dinâmica dos mercados, bem como sobre esta plataforma de negociação, a plataforma tecnológica de trading mais avançada a nível mundial. Serão, ainda, discutidas as várias formas de utilização da Análise Técnica como instrumento de apoio à tomada das decisões. Rua da PSP (Junto à Alameda), 8000-408 Faro, Tel 289 891 820, [email protected] Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 27-08-2011 9h00 - 18h00 Rua das Portas de Loulé, 14, 8300-139 Silves, Tel 282 444 832, [email protected] Tavira «Cidade e Mundos Rurais» - Tavira e as Sociedades Agrárias 10h00 – 12h30; 14h00 – 17h30 S.B. de Alportel 9h00 - 20h00 Rua do Município, 8200-863 Albufeira, Tel 289 599 667 Portimão Seminário Seminar Vortrag até/until/bis 21-04-2011 «Silves Islâmica – cinco séculos de ocupação do Arrabalde Oriental» Vorträge Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung «Paris, Nova Iorque» de André Malheiro até/until/bis 30-04-2011 Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 18-06-2011 Hotel Tivoli Marina «Iniciação à Best Trading Pro e Análise Técnica» - Banco Best Exposição de pintura e escultura Exhibition of Paintings and Sculpture Ausstellung: Malerei u. Skulpturen Museu Municipal de Arqueologia de Silves Palácio da Galeria IPJ Rua Dr. José Dias Sancho, 61, 8150-135 S.B. de Alportel, Tel 289 840 100/ Fax: 289 841 602, [email protected] “ACREDITAR - 5 personagens autónomas encontram-se” é o tema da exposição que assinala o segundo aniversário do Auditório Municipal de Olhão, da autoria do escultor Deodato Santos e com estudo cromático de Inge Wolff. «Peixes e Aves da Ria Formosa» Loulé R. José António Marques, 17/ Apartado 318, 8501-953 Portimão, Tel 282 400 260/ Fax: 282 400 269, [email protected] 10h00 - 13h00; 14h00 - 17h00 Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung Exposição temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 24-04-2011 «Prevenção e a Segurança Rodoviária» Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 14-05-2012 Auditório Municipal de Olhão «O Brinquedo de Plástico em Portugal – da Confecção à Colecção» Biblioteca Municipal Sophia de Mello Breyner «Viagens» de Sérgio Silva Museu do Trajo Ausstellungen Quinta-feira Thursday Donnerstag Museu Regional do Algarve Largo Engº Duarte Pacheco, 8200 Albufeira, Tel 289 570 738 «O meu bairro» de Isidoro Augusto 8h30-17h30 Lagos Exposições Exhibitions 7 Faro até/until/bis 20-04-2011 Biblioteca Municipal Lídia Jorge EMARP Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 20-04-2011 10h00 - 13h30; 14h30 - 18h00 até/until/bis 28-05-2011 Messen 9h00-12h30; 14h00-17h30 Exposição Comemorativa Commemorative Exhibition Gedenkausstellung até/until/bis 28-04-2011 «O Brinquedo de Plástico em Portugal – da Confecção à Colecção» Por exemplo, através da análise dos principais indicadores e suas metodologias, bem como da Análise Gráfica como forma de traçar linhas de tendência, suportes, resistências e outros padrões gráficos. Desta forma, o Banco Best prossegue a sua política de informação sobre as várias componentes dos mercados de capitais, promovendo o aumento dos conhecimentos e da capacidade de reflexão da comunidade investidora e o seu acesso aos mecanismos financeiros existentes. Realizados desde 2007, estes Seminários, de participação livre, contaram já com a participação de mais de 5500 investidores. 18h00 agenda R. Galeria, 8800 Tavira, Tel 281 320 540; Fax 281 324 752, [email protected]; [email protected] 10h30 - 17h00 Museu Municipal de Arqueologia de Albufeira «Outras Viagens, Outros Olhares» Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung Exposição Comemorativa Commemorative Exhibition Gedenkausstellung até/until/bis 28-04-2011 9h30 - 19h00 Rua José Afonso, s/n, 8100-593 Loulé, Tel 289 420 590 Galeria de Arte do Convento Espírito Santo «Conversation Piece» de Pedro Calapez e Ana Manso até/until/bis 30-06-2011 Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 24-04-2011 10h30 - 16h30 9h00 - 17h30 Praça da República, nº1, 8200-081 Albufeira, Tel 289 588 798/ Fax: 289 588 889, cma. [email protected] Rua Vice Almirante Cândido Reis, 8100-641 Loulé, Tel 289 400 678 Faro Auditório Municipal de Olhão Galeria Municipal Trem «O meu bairro» de Isidoro Augusto Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung Olhão «ACREDITAR - 5 personagens autónomas encontram-se» até/until/bis 30-04-2011 Exposição de arte Art Exhibition Kunstausstellung até/until/bis 30-04-2011 10h00 - 18h00 14h00 - 18h00 Vila do Bispo Rua do Trem, n.º5, 8000 Faro, Tel 289 804 197 «Conservação Preventiva em Bibliotecas e Arquivos: O Papel e os seus Inimigos» Rua Dr. Teófilo Braga - Câmara Municipal, 8700-952 Olhão, Tel 289 700 100/ Fax: 289 700 111, [email protected] Mercado Municipal de Faro Ecoteca de Olhão Exposição Temática Thematic Exhibition Thematische Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 Exposição de fotografia Photography Exhibition Fotografie-Ausstellung Arquivo Municipal de Vila do Bispo «O Silêncio das Cegonhas» de Carlos e Pedro Inácio 11h00 até/until/bis 12-06-2011 Largo de São Vicente, 8650-407 Vila do Bispo, Tel 282 630 600/ Fax: 282 639 208, arquivo_ [email protected] Avenida Francisco Sá Carneiro, 8000 Faro 07h00-21h00 «Peixes e Aves da Ria Formosa» Exposição de pintura Exhibition of Paintings Gemälde-Ausstellung até/until/bis 30-04-2011 9h30 - 12h30; 14h30 - 17h30 Chalé João Lúcio, Pinheiros de Marim, 8700225 Olhão, Tel 289 700 940, [email protected] ficha técnica | credits | impressum director: Bruno Filipe Pires ([email protected]); ([email protected]); colaboradores: colaboradores: Igor Igor Duarte, Duarte, Natasha Natasha Donn, Donn, Julia Julia Bragança; Bragança, Ana publicidade: Augusto Fernandes; Carla Pires ([email protected]), publicidade: Carla Pires ([email protected]), Bettina Schmid ([email protected]), Bettina Schmid ([email protected]), Elise Palma ([email protected]); Elise Palma ([email protected]); produção: Bruno Filipe Piresprodução: ([email protected]/ Bruno Filipe Pires [email protected]), ([email protected]/ Alexandra [email protected]), Martins ([email protected]), Alexandra Martins ([email protected]), Vera Fernandes distribuição/Franziska assinaturas: Zabel Carlos distribuição/ Paiva, Elise assinaturas: Palma pré-impressão/impressão: Carlos Paiva, Elise Palma GRAFEDISPORT, pré-impressão/impressão: Impressão e GRAFEDISPORT, Artes Gráficas, SAImpressão distribuição e Artes bancas: Gráficas, VASP,SA Algarve distribuição e Portugal; bancas: propriedade: VASP, Algarve © Catálogo e Portugal; de Letras, propriedade: Lda. contactos: © Catálogo Apartado de Letras, 2123, Lda. 8501-902 contactos: Portimão Apartadotelefones: 2123, 8501-902 282 418 Portimão 881, 932 telefones: 195 646 282 fax: 282 418 418 881,880, 932 [email protected], 195 646 fax: 282 418viva2@ 880, [email protected], algarve123.com Interdita [email protected] a reprodução, mesmoInterdita parcial, adereprodução, textos, fotografias mesmoeparcial, ilustrações de textos, sobre fotografias quaisquer meios, e ilustrações e para sobre quaisquer quaisquer fins, inclusive meios, e comerciais. para quaisquer fins, inclusive comerciais. destaques O VIII Concurso Internacional de Dança do Algarve «Dançarte» vai decorrer dias 9 e 10 de Abril, no Teatro das Figuras, em Faro. Serve como prova nacional de qualificação para a Dance World Cup, que este ano decorrerá em Paris, em finais de Junho. Trata-se de uma organização da Associação Beliaev Centro Cultural, com o apoio de diversas entidades oficiais e privadas da região. O evento é dirigido a jovens bailarinos, dos 8 aos 24 anos, e abrange várias modalidades. Este ano, o «Dançarte» conta com a participação de vinte escolas nacionais e quatro estrangeiras (Canadá, Espanha, Polónia e Rússia), num total de cerca de 433 participantes. As provas do concurso têm início às 09h30 horas do dia 9 de Abril, terminando por volta das 23h00. No seguinte, decorrem durante a manhã e o concurso encerra à noite, às 21h30 horas, com a gala dos premiados. Todas as provas são abertas ao público, com entrada gratuita, mas a gala custará 10 euros. The Algarve’s 8th Dance International «Dançarte» will be taking place on 9th and 10th April at Faro’s Teatro das Figuras. It serves as the national qualifier for the Dance World Cup – which this year takes place in Paris at the end of June. Organised by the Beliaev cultural centre association, with the support of a number of official and private organisations within the region, the event is aimed at young dancers, specialising in all dance styles, between the ages of 8 and 24. This year, it will involve participation by 20 national dance troops, as well as four from Canada, Spain, Poland and Russia – making a total of around 433 dancers. The first trials will start at 9.30am on 9th, finishing at 11 pm, and on the following day, they’ll begin again in the morning, and finish at 9.30 pm with the prizewinner’s gala. All the dance trails are open to the public, with free admission, but attendance for the gala will cost €10 per person. Der achte Internationale Tanzwettbewerb der Algarve «Dançarte» wird am 9. und 10. April im “Teatro das Figuras” in Faro stattfinden. Er dient der Qualifizierung für den Dance World Cup, der in diesem Jahr Ende Juni in Paris abläuft. Organisiert von dem Kulturverein Beliaev und unterstützt von verschiedenen öffentlichen und privaten Einrichtungen der Region, richtet sich die Veranstaltung an junge Tänzer zwischen 8 und 24 Jahren und beinhaltet verschiedene Modi. Dieses Jahr wird die «Dançarte» auf die Teilnahme von 20 nationalen Schulen und vier aus dem Ausland (Kanada, Spanien, Polen und Russland) zählen, mit insgesamt 433 Teilnehmern. Der Wettbewerb beginnt am 9. April um 9:30 Uhr und endet etwa gegen 23 Uhr. Am 10. geht es morgens weiter und die Veranstaltung endet um 21:30 Uhr mit einer Gala-Preisverleihung. Die Veranstaltung ist öffentlich und kostenlos, nur der Eintritt zur Gala kostet 10 Euro. «Dançarte» 2011 vivalgarve 31/03/11 09 flyers Textos: Bruno Filipe Pires (PT) Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE) IN FORMA’11 Formação, Emprego e Empreendedorismo De 7 a 9 de Abril a ExpoAlgarve, em Loulé, recebe um evento dedicado à promoção da oferta/procura de formação e emprego e à divulgação de iniciativas empreendedoras. Esta iniciativa visa promover o encontro entre cerca de 50 expositores (empresas, escolas, instituições universitárias, entidades formadoras, entidades de recursos humanos) e o público em geral (alunos, desempregados, activos em busca de qualificação e empresários) em torno de um programa diversificado de conferências, workshops e acções de formação. Aberto das 09h30-20h00 (dias 7 e 8) e no último dia das 14h00-20h00. From 7th to 9th April, ExpoAlgarve in Loulé will be hosting an event dedicated to the offer/ demand for training and employment and the publicising of employment initiatives. The plan hopes to bring 50 or so exhibitors (businesses, schools, universities, training entities and human resource organisations) to meet the public in general (pupils, the unemployed, those actively looking for ways of gaining new qualifications, as well as businessmen) against the backdrop of a diversified programme of conferences, workshops and training sessions. Open from 9.30 am to 8 pm (on 7th and 8th), and on 9th from 2 pm to 8 pm. Vom 7. bis zum 9. April wird auf der ExpoAlgarve in Loulé eine Veranstaltung geboten, die sich der Förderung von Angebot und Nachfrage von Ausbildungs- und Arbeitsplätzen sowie der Entwicklung von unternehmerischen Initiativen widmet. Diese Veranstaltung hofft auf die Begegnung von etwa 50 Ausstellern (Unternehmen, Schulen, Universitäten, Bildungseinrichtungen, Einrichtungen menschlicher Ressourcen) und der allgemeinen Öffentlichkeit (Studenten, Arbeitslose, Arbeitende auf der Suche nach Weiterbildung, Unternehmer) mit einem vielfältigen Programm aus Konferenzen, Workshops und Schulungen. Geöffnet von 9:30 bis 20 Uhr (am 7. und 8.) und von 14 bis 20 Uhr am 9. April. Tem por título «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» e é um simpósio que se realiza das 14h00 às 17h00 do dia 8 de Abril, no auditório 1.5, no Campus da Penha da Universidade do Algarve. Este evento vai reunir convidados internacionais para debaterem sobre as fronteiras existentes entre o vídeo transformado em arte e a arte surgida a partir dos usos lúdicos dos jogos electrónicos. Destina-se a alunos, a investigadores e a todos aqueles que se interessem pela reflexão sobre fenómenos como a migração dos videojogos para o espaço público, pela diluição da fronteira entre arte e produto ou, ainda, pela possibilidade de entender a videoarte enquanto arma político-social. Os interessados em participar no simpósio devem enviar o nome completo, morada e grau académico à coordenação do evento através do e-mail: [email protected] Videojogos e videoarte na Ualg Passeio solidário de Cicloturismo It’s entitled «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» and it’s a symposium that takes place from 2 pm to 5 pm on 8th April at the 1.5 auditorium on the University of the Algarve’s Penha campus. The event will bring international guests together to debate the frontiers between video transformed into art, and art emerging from electronic games. It’s aimed at pupils, researchers and anyone else interested in reflecting on phenomena such as the migration of videogames into public space, the breaking down of barriers between “art” and “product”, and the possibility of appreciating video art as a socio-political tool. Anyone keen to take part should email name, address and academic qualifications to event organisers: [email protected] Unter dem Titel «Interactive-non-interactive: Videogame meets video Art» findet am 8. April zwischen 14 und 17 Uhr im Auditório 1.5, auf dem Campus da Penha der Universität der Algarve ein Symposium statt. Diese Veranstaltung wird internationale Gäste vereinen, die über die Grenzen der Transformation von Videos in Kunst und Kunst, die aus Videospielen stammt, diskutieren. Es richtet sich an Schüler, Forscher und alle, die sich für das Sinnieren über Phänomene wie die Migration von Videospielen in den öffentlichen Raum, die Verwischung der Unterscheidung zwischen Produkt und Kunst, oder sogar die Möglichkeit Video-Kunst als sozial-politische Waffe zu verstehen, interessieren. Wenn Sie an dem Symposium teilnehmen möchten, schicken Sie eine E-Mail mit vollständigem Namen, Adresse und Ihrer Qualifikation an die Organisatoren der Veranstaltung: [email protected]. A Associação de Apoio à Pessoa Excepcional do Algarve (Apexa) está a organizar o seu IV Passeio solidário de Ciclismo, cujos lucros revertem para esta instituição. A iniciativa decorre no concelho de Albufeira, no próximo dia 17 de Abril. Está aberta à participação de equipas e à população em geral. A inscrição custa €12 (com direito a almoço e brindes) ou apenas €3,50 (só participação com direito a abastecimentos). As inscrições estão limitadas a 200 participantes e podem ser feitas pelos contactos 917 531 332 e [email protected]. A APEXA trabalha para a inclusão na comunidade de pessoas com necessidades especiais ou em desfavorecimento social. APEXA is the abbreviation for the “association for the support of exceptional people in the Algarve”, and it’s organising its 4th charity cycling trip. The event will take place in Albufeira on 17th April and is open to participation by teams and the population in general. It costs €12 to take part (which includes lunch and various souvenirs), or just €3.50 (which allows people to take part in the cycle ride, with only refreshment along the way). Admission is limited to 200 riders, and people can sign up by calling 917 531 332 or emailing [email protected]. APEXA’s aim is to include people with special needs, and socially deprived people, into the community. Apexa, der Förderverein herausragender Persönlichkeiten der Algarve, veranstaltet die vierte Solidaritätsradtour, deren Einnahmen an diese Institution gehen. Die Tour findet am 17. April in Albufeira statt und ist offen für Teams und die allgemeine Bevölkerung. Die Einschreibung kostet €12 (mit Mittagessen und Souvenirs) beziehungsweise €3,50 (Teilnahme und Erfrischungen während der Tour). Die Teilnahme ist auf 200 Personen begrenzt. Anmeldungen erfolgen per E-Mail an [email protected] oder telefonisch 917 531 332. APEXA setzt sich für die Eingliederung von Menschen mit Behinderungen oder sozialer Benachteiligung in die Gemeinschaft ein. Cinema 10 vivalgarve 31/03/11 cinema Mundo Surreal Original, atrevido e bastante juvenil. Há já quem diga que é o melhor blockbuster de 2011. Após os sucessos comerciais de «300» e «Watchmen», adaptações de histórias de outros artistas, Zack Snyder resolveu investir num projecto pessoal. A história, a princípio, é simples: após perder a mãe e ser acusada pela morte da irmã, a jovem Babydoll (Emily Browning), herdeira única de uma provável fortuna, é enviada pelo padrasto para um manicómio, onde será lobotomizada. Como o responsável pelo procedimento (Jon Hamm) está temporariamente ausente, a jovem desenvolve um plano para escapar. Claro que, para tornar as coisas mais engraçadas, tudo se passa na mente fértil da jovem, onde o ambiente do hospício juvenil é substituído por cenários imaginários, como um templo oriental, as trincheiras da Segunda Guerra Mundial e um castelo medieval. Basta dizer que o director de arte é Neil Huxley (o mesmo de «Avatar»), um dos grandes nomes da computação gráfica (CGI) actual. E que o elenco é protagonizado por cinco das mais jovens starlets de Hollywood, como Vanessa Hudgens, estrela de «High School Musical», que se apresentam sempre com pouca roupa no corpo (para grande delírio das massas adolescentes). Ainda assim, o realizador conseguiu fintar a censura da Motion Picture Association of America (MPAA). Ambientado nos anos 1950, o filme apoia-se na estética do «steampunk», subgénero da ficção científica. E está recheado de ícones históricos (zepelins), referências cinematográficas e da cultura pop, seres mitológicos e outros devaneios que servem de cenário às várias cenas de acção (gratuita). É também de destacar que «Sucker Punch» conta com uma banda sonora de excepção. Desde uma perturbadora versão de «Sweet Dreams» (Eurythmics) cantada por Emily Browning, a uma reinterpretação de «Army of Me» de Bjork em colaboração com Skunk Anansie. Actualmente, Zack Snyder está bastante ocupado com o remake de «Superman» que terá estreia em Dezembro de 2012. Textos: Bruno Filipe Pires (PT) Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE) Original, daring and rather juvenile – but it’s already being tipped as 2011’s mega blockbuster. After the commercial success of «300» and «Watchmen» - both adaptations of other people’s work – Zack Snyder decided to invest in a personal project.The story – at the outset – is simple: after losing her mother and being accused of causing the death of her sister, young Babydoll (Emily Browning), the only heir to an expected fortune, is sent by her step-father to a lunatic asylum, where she’s meant to undergo a lobotomy. But as the man in charge of the procedure is temporarily absent, Babydoll plans her escape. Of course – to make the action more interesting – everything takes place in the fertile mind of the youngster, and the backdrop of the juvenile hospital is substituted by imaginary scenes, including an Oriental temple, the trenches of the Second World War and a medieval castle. Art director is Neil Huxley (of «Avatar» fame), one of the biggest names in current CGI (computer-generated imagery), and the cast is made up of five of the very youngest names in Hollywood: starlets like Vanessa Hudgens, of «High School Musical», who always performs in next to nothing (to the intense delight of teenage masses). Even so, the director managed to get past any bans by the Motion Picture Association of America... Set in the 1950s, the film is based on the scientific sub-genre known as «steampunk», and it’s full of historic icons of the “era” (zeppelins), references to pop culture, mythological beings and other dreamed-up creatures that play out in various (gratuitous) action scenes. We should add that «Sucker Punch» has a great soundtrack – ranging from a worrying version of Eurythmics’ «Sweet Dreams», sung by Emily Browning, to a reinterpretation of Bjork’s «Army of Me», in collaboration with Skunk Anansie. Meantime, Zack Snyder is busy with a remake of «Superman», due to be released in December 2012. Originell, kühn und recht jugendlich – und schon als Blockbuster 2011 im Gespräch. Nach dem kommerziellen Erfolg von «300» und «Watchmen», beides Adaptionen fremder Werke, hat sich Zack Snyder entschlossen, in ein eigenes Projekt zu investieren. Die Geschichte von «Sucker Punch» ist einfach: Nach dem Verlust ihrer Mutter und einer Anklage wegen Mitschuld am Tode ihrer Schwester, wird die junge Baby Doll (Emily Browning), wahrscheinlich Erbin eines Vermögens, von ihrem Stiefvater in eine psychiatrische Klinik eingewiesen, wo eine Lobotomie an ihr durchgeführt werden soll. Als der für das Verfahren Zuständige (Jon Hamm) vorübergehend abwesend ist, schmiedet sie einen Plan für ihre Flucht. Klar, dass, um die Handlung interessanter zu machen, alles im Geiste der jungen Frau abläuft und die Kulisse des Jugendhospizes durch imaginäre Szenarien ersetzt wird, wie zum Beispiel einen orientalischen Tempel, die Schützengräben des Zweiten Weltkrieges und eine mittelalterliche Burg. Es genügt zu sagen, dass der Art Director Neil Huxley war (wie auch bei «Avatar»), einer der großen Namen in der Computergrafik (CGI) von heute, und zu der Besetzung fünf der jungen Hollywood-Starlets zählen, wie Vanessa Hudgens («High School Musical»), die sich (zur Freude der meisten Jugendlichen) gerne spärlich bekleidet zeigt. Dennoch gelang es dem Regisseur durch die Zensur von der Motion Picture Association of America (MPAA) zu schlüpfen. Der Film, der in den 1950er Jahren spielt, setzt auf die Ästhetik des Science Fiction Subgenres “Steampunk” und ist mit historischen Symbolen (Zeppeline), Referenzen der Film- und Popkultur und anderen erträumten mythologischen Wesen gespickt, die den verschiedenen Action-Szenen als Hintergrund dienen. Es ist auch erwähnenswert, dass es zu «Sucker Punch» einen außergewöhnlichen Soundtrack gibt. Von einer verstörenden Version von “Sweet Dreams” (Eurythmics), interpretiert von Emily Browning, bis zu einer Neuinterpretation von “Army Of Me” von Björk, die in Zusammenarbeit mit Skunk Anansie entstand. Derzeit ist Zack Snyder mit dem Remake von «Superman» beschäftigt, der im Dezember 2012 Premiere feiern wird. Cinema Sucker Punch; de Zack Snyder; com Abbie Cornish, Emily Browning, Jamie Chung, Jena Malone, Vanessa Hudgens; EUA 2011; Fantasia; 109 min; suckerpunchmovie.warnerbros.com/ Cinecartaz Cinecartaz Algarve Algarve 31/03 31/03 aa 06/04/2011 06/04/2011 Faro SBC Internacional Cinemas Rango Os Agentes do Destino Zé Colmeia C.C. Fórum Algarve, Tel 289 887 212 The Adjustment Bureau Sala 1 - 14h10, 18h50, 21h10, 23h30* M/12 Yogi Bear Sala 1 - 10h15**, 12h10**,16h40 Versão Portuguesa M/6 The Mechanic The Mechanic Sala 2 - 19h35, 22h10, 00h15* M/16 Winx 2 Winx 2 Sala 2 - 10h40**, 12h45**, 15h05, 17h15 Rédea Solta Hall Pass Sala 3 - 12h30**, 14h50, 17h10, 19h30, 21h50, 00h10* M/12 Gru - O Maldisposto Despicable Me Sala 3 - 10h10** M/6 Versão Portuguesa Mundo Surreal Sucker Punch Sala 4 - 11h10**, 13h50, 16h25, 18h55, 21h20, 23h55* Agente Disfarçado: Tal Pai, Tal Filho Big Momma’s: Like Father, Like Son Sala 5 - 11h50**, 14h20, 16h45, 19h10, 21h35, 00h00* Sou o número 4 I am number 4 Sala 6 - 14h25, 16h50, 19h15, 21h40, 00h05* M/12 Gnomeu e Julieta Gnomeu & Juliet Sala 7 - 10h00**, 12h00**, 14h00, 16h00, 18h00 M/4 Época das Bruxas Season of the Witch Sala 7 - 20h00, 22h15, 00h25* M/16 Rango Justin Bieber:Never Say Never 3D Rédea Solta O Discurso do Rei Agente Disfarçado: Tal Pai, Tal Filho The King’s Speech Sala 9 - 13h45, 16h15, 18h45 M/12 Big Momma’s: Like Father, Like Son Sala 7 - 13h20, 16h15, 18h45, 21h30, 00h05* * Sex. e Sáb./ Fri & Sat/ Fr. und Sa. O Ritual Mundo Surreal Rango Sala 9 - 10h30** Versão Original M/6 The Rite Sala 9 - 21h15, 23h50* M/16 * Sexta e Sáb/ Fri & Sat/ Fr. und Sa. ** Sáb e Dom/ Sat & Sun/ Sa. und So. *** Seg a Sex Guia Cinemas Castello Lopes Centro Comercial Algarveshopping, Tel 289 560 351 / 707 220 220 Gnomeu e Julieta 3D Gnomeu & Juliet Sala 1 - 12h55, 15h00, 17h00, 19h00 M/4 O Ritual The Rite Sala 1 - 21h00, 23h40* M/16 Winx Club - A aventura mágica 3D Winx Club 3D Sala 2 - 13h05, 15h10, 17h10, 19h10 Os Agentes do Destino The Adjustment Bureau Sala 2 - 21h10, 23h35* M/12 Época das Bruxas Season of the Witch Sala 3 - 21h05, 23h30* M/16 Sou o número 4 I am number 4 Sala 3 - 12h50, 15h45, 18h10 M/12 Manhãs Gloriosas Morning Glory Sala 4 - 13h15, 16h10, 18h40, 21h35, 00h00* Justin Bieber: Never Say Never 3D Sala 6 - 13h10, 15h55, 18h35, 21h15, 23h50* Sucker Punch Sala 8 - 13h30**, 16h00, 18h30, 21h25, 23h55* Rédea Solta Hall Pass Sala 9 - 13h00**, 15h50, 18h20, 21h20, 23h45* M/12 * Sexta e Sáb/ Fri & Sat/ Fr. und Sa. Olhão Cinemas de Olhão Centro Comercial Ria Shopping, Estrada Nacional 125, N.º 100, Tel 289 714 3 Justin Bieber: Never Say Never Justin Bieber: Never Say Never Sala 1 - 15h30, 18h30, 21h30, 23h45* M/6 Época das Bruxas Season of the Witch Sala 2 - 13h00**, 15h25, 18h25, 21h25, 23h45* M/12 Rango Rango Sala 3 - 10h45**, 13h00**, 15h15, 18h15, Versão Portuguesa M/6 Indomável True Grit Sala 3 - 21h15,23h30* M/12 * Sexta e Sáb/ Fri & Sat./ Fr. und Sa. ** Sáb. e Dom/ Sat & Sun/ Sa. und So. portimão Algarcine Av. Miguel Bombarda, Tel 282 411 888 Rango Sala 8 - 10h20**, 15h15 Versão Portuguesa M/6 12h50**, 17h40 Versão Original M/6 Rango The Mechanic Rango Sala 5 - 13h25, 16h05 Versão Portuguesa M/6 The Mechanic Sala 1 - 15h30, 18h00, 21h30, 00h00* M/16 Homens de Negócios O Profissional Gnomeu e Julieta 3D The Company Men Sala 8 - 20h05, 22h20, 00h40* M/12 The Professional Sala 5 - 18h25, 21h40, 00h10* M/16 Gnomeu & Juliet Sala 2 - 14h00,15h45, 18h15 Hall Pass Sala 2 - 21h45, 00h00* M/12 TAVIRA ZON Lusomundo Tavira C. C. Gran-Plaza, Loja Nº3.24, Rua Almirante Cândido dos Reis Gnomeu e Julieta Gnomeu & Juliet 10h50*, 13h05, 15h30, 17h40, 19h50 Agentes do Destino The Adjustment Bureau 21h45, 00h20** M/12 Mundo Surreal Sucker Punch 13h30, 16h15, 18h40, 21h30, 23h50** Winx 2 Winx 2 11h00*, 13h10, 15h40, 18h00, 20h00 Discurso do Rei The King’s Speech 21h50, 00h10, 21h40** M/12 Alpha e Omega 3D Alpha and Omega 3D 10h45*, 13h00, 15h20 M/6 Manhãs Gloriosas Morning Glory 18h00, 21h10, 23h40** M/12 Sou o número 4 I am number 4 13h20, 16h05, 18h30, 21h15, 00h05** * Dom./ Sun/ So ** Sex. a Sáb./ Fri till Sat/ Fr. bis Sa. - Estreia Nacional vivalgarve 31/03/11 Editorial/Opinião última palavra 11 the last word • das letzte wort Texto: Bruno Filipe Pires (PT); Traduções: Natasha Donn (EN); Julia Bragança (DE) “O Partido Socialista anda a brincar com o desemprego das famílias portuguesas” “Socialists playing with Portuguese families’ unemployment” “Die Sozialistische Partei spielt mit der Arbeitslosigkeit der portugiesischen Familien” “Desagrado e repúdio”. É com estas palavras que começa o comunicado de imprensa que recebemos do PSD/Algarve na passada sexta-feira, 25 de Março. A nota de imprensa começa por exclamar que o “Partido Socialista anda a brincar com o desemprego das famílias portuguesas” no título. Depois, os sociais-democratas algarvios acusam Jovita Ladeira, a actual subdelegada regional do Instituto de Emprego e Formação Profissional (IEFP) do Algarve, de recentemente ter apresentado “um plano para a criação de cerca de 1900 postos de trabalho” em Vila Real de Santo António, onde é também vereadora pelo Partido Socialista (PS). Recorde-se que esta autarquia é presidida por Luís Gomes, líder distrital do partido rival (PSD). Diz o comunicado que este caso “assume ainda maior gravidade” porque tal plano foi feito “com recurso aos meios informáticos do IEFP”, segundo se pode ver nas propriedades do documento do ficheiro (.doc do word). O PSD/Algarve entende que se tratou de uma “atitude irresponsável de uma gestora pública” que confunde “os seus papéis” e “faz uso abusivo de funções administrativas”, Mas qual é o espanto se pensarmos que praticamente todas as instituições da vida pública portuguesa têm à frente pessoas filiadas no partido que em determinada altura ocupa o poder? Não é aliás isso que acontece cada vez que há eleições? Certamente há já quem esteja a fazer planos para o que aí vem. E portanto, o que é digno de reflexão são as consequências desta nossa “democracia”. Numa altura em que a taxa de desemprego na região ronda os 14,8 por cento, em que o país é visto pela comunidade internacional enquanto Estado falhado, falido e desacreditado, até com contornos de humilhação (por exemplo, o «Financial Times» sugere a anexação de Portugal pelo Brasil!), não estará na altura dos principais partidos mudarem de atitude(s)? Por que motivo não aceitam e discutem os vários contributos ainda que de partidos rivais? Será que não precisamos de propostas realistas para resgatar o país do buraco onde se afunda mais a cada dia que passa? É que já nada disto tem graça. literatura A Noite das Mulheres Cantoras - Lídia Jorge “Rejection and unpleasantness”. These were the words used in a press release that we received recently from the PSD/ Algarve. The release began by proclaiming that the “Socialist Party was playing with the unemployment of Portuguese families”. Social democrats accuse Jovita Ladeira – the current regional delegate for the IEFP (employment and training institute) – of recently presenting a “plan for the creation of around 1900 jobs” in Vila Real de Santo António, where she’s also a PS (Socialist) councillor. The borough, as you may or may not be aware, is run by Luís Gomes, district chief of the rival PSD social democrat party. The press release says that the case “is even more serious”, because the plan was made “using IEFP computer data/ IT expertise”… The PSD/ Algarve say the issue shows the “irresponsible attitude of a senior civil servant” who has confused “her roles” and “taken unfair advantage of administrative channels” at her disposal. But what’s the problem? If one thinks about it, almost all the country’s public institutions have people running them who are affiliated to a party that at one time or other occupies power. And isn’t this the sort of thing that happens everytime there are elections? For sure, there are people out there making plans for what lies ahead. But perhaps it’s opportune to reflect on the consequences of our brand of “democracy”. At a time when unemployment in the Algarve is rounding out at 14.8 per cent; at a time when the country is seen by the international community as a bankrupt state – bankrupt and discredited; when humiliation knows no bounds (for example, the «Financial Times» has suggested that Portugal should be annexed to Brazil!), wouldn’t it be the perfect occasion for leading parties to change their attitudes – and start proposing REAL plans to pull the country from the abyss into which it sinks deeper by the day? It’s time to call time on party-political bickering… The Saturday Big Tent Wedding Party Alexander McCall Smith Até onde estamos dispostos a ir para ser famosos? A acção do novo romance da consagrada escritora algarvia decorre no final dos anos 80 do século XX e invoca, como é habitual na sua obra, uma questão social – a força do todo e a aniquilação do indivíduo perante o colectivo. A força da idolatria e a construção do êxito – visto a partir do interior de um grupo, narrado 21 anos mais tarde, na forma de um monólogo. Uma narrativa ao mesmo tempo rude e mágica. This is the latest, and 12th, book in the delightful Nº 1 Ladies Detective Agency series of novels, and, in the words of the author himself: “the mixture’s as before, with something new” … in fact, fans will be overjoyed, as a there’s also the return of Precious Ramotswe’s dear old white van – or is there? As one review puts it: “the pleasure of these sweet books lies in the clarity and gravity with which the characters reason through everyday dilemmas.” Dom Quixote ISBN 9789722045131 320 páginas €16 Pantheon ISBN 978- 0307378392 224 pages (HB) Approx. €15 “Abneigung und Ablehnung”. Dies sind die ersten Worte der Pressemitteilung, die wir von der PSD/ Algarve am vergangenen Freitag, 25. März, erhalten haben. Begonnen wird mit der Aussage, dass die “Sozialistische Partei mit der Arbeitslosigkeit von portugiesischen Familien spielt“. Die Sozialdemokraten werfen Jovita Ladeira, der aktuellen Subdelegierten der Region des Arbeitsamtes (IEFP) der Algarve, vor, kürzlich einen Plan “zur Schaffung von etwa 1.900 Arbeitsstellen” in Vila Real de Santo António vorgestellt zu haben, dort, wo sie ein Amt als Stadträtin der Sozialistischen Partei (PS) innehält. Man bedenke, dass der Vorsitzende dieses Landkreises Luís Gomes ist, Bezirksvorstand der rivalisierenden Partei (PSD). In der Pressemitteilung steht, dass der Fall “umso schwerwiegender“ ist, weil dieser Plan “unter Zugriff auf EDV-Daten des Arbeitsamtes” erfolgt ist... Die PSD/ Algarve ist der Auffassung, dass es sich hierbei um eine “unverantwortliche Haltung einer Staatsdienerin” handelt, die “ihre Rolle” missversteht und ihre “Verwaltungsfunktion missbraucht”. Aber was ist das Problem? Wenn man bedenkt, dass fast alle Institutionen des öffentlichen Lebens von Menschen geleitet werden, die mit einer der Parteien in Verbindung stehen, die an der Macht sind oder waren... Und wiederholt sich dieses Szenario nicht immer, wenn es Neuwahlen gibt? Sicherlich schmieden einige Menschen bereits jetzt Pläne für das, was auf uns zukommt. Aber vielleicht ist es eine günstige Gelegenheit, die Konsequenzen unserer ”Demokratie“ zu überdenken. Zu einem Zeitpunkt, in dem die Arbeitslosenrate der Region bei 14,8 Prozent liegt; in dem das Land von der internationalen Gemeinschaft als gescheitert angesehen wird – bankrott und diskreditiert; in dem die Demütigung scharfe Konturen annimmt (zum Beispiel schlägt die «Financial Times» vor, dass sich Portugal Brasilien anschließt!), wäre dies nicht die beste Gelegenheit für die großen Parteien, ihre Attitüden zu ändern und realistische Vorschläge zu unterbreiten, um das Land aus dem Abgrund, in dem es täglich weiter versinkt, zu hieven? Es ist nur so, dass keine Zeit mehr für parteipolitisches Gezänk bleibt. Wohin treibt die Schweiz? Zehn Ideen für eine bessere Zukunft Julie Paucker, Peer Teuwsen Das vergangene Jahrzehnt war für die Schweiz eine Phase der Ernüchterung und der Normalisierung - im Guten wie im Schlechten. Aber was bedeutet das für die Zukunft? Trauen wir der Schweiz noch Utopien zu, oder ist sie ein veraltetes Modell? Wie kann sie ihre vorhandenen ursprünglichen Werte nutzen? Julie Pauker und Peer Teuwsen haben zehn prominente Persönlichkeiten aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Kunst gebeten, diese Fragen zu beantworten. Entstanden ist eine aufschlussreiche Anthologie. Hanser Verlag ISBN 978-3-312-00471-3 160 Seiten | 2011 €14,90 12 vivalgarve 31/03/11 restaurantes roteiro Texto e fotos: Elise Palma (PT); Traduções: Natasha Donn (EN), Julia Bragança (DE) Pontuação | Score | Bewertung Snack-Bar Le Deauville, Quarteira Avenida Sá Carneiro, edifício Portão do Mar, Loja C | 8125 Quarteira | Tel: 0351 912 556 120 Quarteira sofre tanto ou mais com a sazonalidade que qualquer outra localidade turística do Algarve – fica vazia no Inverno e apinhada de gente durante o Verão. Muitas lojas e restaurantes fecham na época baixa e só voltam a abrir portas no início da época turística. É uma dinâmica nefasta à qual apenas alguns estabelecimentos teimam em resistir. Desde Junho do ano passado que o casal Pierre e Beatrice apostaram nesta localidade para abrirem o seu pequeno snack-bar «Le Deauville» – uma homenagem à cidade turística e balnear da Normandia, na França. O ambiente é acolhedor e familiar. Já é ponto de encontro para os muitos franceses que por aqui passam e também para os imigrantes portugueses que vivem neste país. Portanto, não é de estranhar que as conversas decorram em português, francês e inglês. As portas estão abertas das 09h30 às 22h30. Claro, durante as noites quentes estivais é possível ficar por aqui até às 02h00 da manhã. É importante referir que aqui poderá tomar o verdadeiro e típico pequeno-almoço francês, servido com os verdadeiros croissants originais (não as imitações que se encontram por aí), acompanhados de uma variedade de doces ou simplesmente manteiga. Depois, a qualquer hora do dia, a seguir a um mergulho ou a um simples passeio à beira-mar no longo passeio pedestre de Quarteira, poderá escolher entre as saladas ou sandes em baguette. Aconselho a salada niçoise – com queijo, presunto, chouriço e os tradicionais cornichons – típica do Sul da França. Também são dignos de destaque vários paninis (sandes quentes de baguettes). Sem preço é a esplanada com vista para o mar, e o saboroso sol que finalmente anuncia a tão esperada Primavera… Especialidades: Refeições leves de inspiração francesa; Horário de funcionamento: das 09h30 até às 22h00 no Inverno; das 08h30 até 02h00 no Verão a partir do dia 15 de Junho; Conta: €40 para 4 pessoas; Proprietária: Béatrice Merique; Cartões: Multibanco; NIF: 229 652 131. Quarteira is just as much a victim - possibly more - as any other tourist location in the Algarve. It’s empty in winter and stuffed full of people in the summer. Many shops and restaurants close in the low-season and only open when tourists start returning. It’s a vicious circle that very few establishments dare challenge – but in June last year, French couple Pierre and Beatrice decided to open their little snack-bar called «Le Deauville» - harking back to the coastal town of Normandy very popular with tourists. The atmosphere here is cosy and relaxed, and it’s already a point of contact for many French people passing through, as well as Portuguese who live in France. As a result, it’s hardly surprising that conversations here are conducted in Portuguese, French and English. Doors open at 9.30 am and close at 10.30 pm – and, of course, during summer months, people are welcome until two in the morning. We should stress that it’s here that you can enjoy a real French breakfast – served with original French croissants (no imitations allowed!), and a variety of jams, or just butter. And later, anytime during the day – after a dip, or walk beside the sea on the long Quarteira promenade, you can choose from any number of salads, or baguettes. We’d recommend the Salad Niçoise – with cheese, presunto ham, “chouriço” sausage and traditional “cornichons” (gherkins), from Southern France. The paninis are also worth trying (hot sandwich baguettes). There’s a terrace (at no extra charge) with sea view and the delight of the sun that has finally turned out with the long-awaited spring… Specialities: Light meals, inspired by French cuisine; Hours: 9.30 am to 10.30 pm in winter; from 8.30 am to 2 am in summer (from 15th June); Bill: €40 for 4 people; Owner: Béatrice Merique; Bankcards: Multibanco; NIF: 229 652 131. Quarteira leidet mindestens ebenso sehr unter der Saisonabhängigkeit wie jeder andere touristische Ort an der Algarve – im Winter leer und im Sommer komplett überfüllt. Viele Geschäfte und Restaurants schließen in der Nebensaison und öffnen erst zu Beginn der Hauptsaison. Es ist eine verhängnisvolle Dynamik, der nur einige Einrichtungen standhalten. Im Juni letzten Jahres hat das Paar Pierre und Beatrice hier die kleine Snackbar «Le Deauville» eröffnet – eine Hommage an den französischen Ferien- und Badeort in der Normandie. Die Atmosphäre ist gemütlich und familiär. Es ist ein Treffpunkt für die vielen Franzosen, die hier vorbeikommen, sowie die portugiesischen Auswanderer, die in Frankreich leben. Daher ist es nicht verwunderlich, dass man sich hier auf Portugiesisch, Französisch und Englisch unterhält. Geöffnet ist von 9:30 Uhr bis 22:30 Uhr, aber in den warmen Sommernächten auch gerne bis 2 Uhr morgens. Erwähnenswert ist, dass man hier ein echt typisch französisches Frühstück einnehmen kann, mit den original Croissants (nicht die Imitationen, die man sonst hier findet) und einer Auswahl an Marmeladen oder einfach nur Butter. Danach kann man zu jeder Tageszeit, nach einem Bad oder einem Bummel an der Strandpromenade entlang der Fußgängerzone von Quarteira, zwischen Salaten und Baguettes wählen. Unser Tipp ist der Salat Nicoise - mit Käse, Schinken, Wurst und den traditionellen Cornichons - typisch für Südfrankreich. Auch die Paninis sind einen Versuch wert (heiße Baguettes). Auf der sonnigen Terrasse mit Blick auf das Meer kann man den lang ersehnten Frühling genießen ... Spezialitäten: leichte Speisen, französisch angehaucht; Öffnungszeiten: von 9:30 bis 22 Uhr im Winter, von 8:30 bis 2 Uhr im Sommer (ab 15. Juni); Rechnung: €40 für 4 Personen; Eigentümerin: Béatrice Merique; Karten: Multibanco; NIF: 229 652 131. pub pub Albufeira 289 587 018 SERVEM-SE ALMOÇOS E JANTARES COMIDA CASEIRA [email protected] Patrocionador do roteiro Urb. Sesmarias, Lote A10, Loja B • 8500 Portimão Tel 282 412 702 • Tlm 917 246 637 RestauRante 01/04 sexta-feira noite de fado c/ jantar Vanessa Ferreira Parque empresarial do algarve, Lagoa 938 233 909 282 102 832 Zoran (Viola Classica) Raimundo Seixas (Guitarra Portuguesa) pub 02/04 sábado 03/04 06/04 domingo quarta-feira Música p/ dançar Matiné - a partir 16h Música p/ dançar (a partir das 21H) Nuno Florindo e Miguel Correia Humberto Silva Ana e Luis Vicente