Notice des fers à souder électrique Tempo en 16 langues
Transcrição
Notice des fers à souder électrique Tempo en 16 langues
NOTICE Gamme TEMPO RECTO/VERSO PLI ACCORDÉON - INTERVALE 84 mm 756 x 215 mm - 16 LANGUES FR FRANÇAIS Gamme TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Conseils d’utilisation ref. 29 - 49 - 393 - 593 Notice d’utilisation Gamme TEMPO FR Gamma TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Veiligheidsinstructies Al fine di evitare incendi o altri danni causati dal saldatore caldo, usare unicamente un supporto resistente al calore. Only hold the hot iron by the handle. Do not hold the tip or the metal part, this can cause burns! Sólo sujetar el soldador calentado por la empuñadura. No tocar el panel o la parte metálica, riesgo de quemadura. De forma a evitar qualquer incêndio ou outros problemas causados pelo ferro quente, utilizar unicamente um suporte resistente ao calor. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Si el cable de alimentación esta deteriorado, tiene que ser substituido por el fabricante, o por su servicio post venta, o personas de cualificación similar , para no correr ningún peligro. Avvertenze per l’uso Gamma TEMPO IT Pour changer la panne, débrancher le fer et le laisser refroidir. Enfoncer la nouvelle panne jusqu’à la butée. Fixer bien la vis. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Avant d’effectuer tout travail de soudure : - nettoyer les parties à souder, - vérifier la fixation de la panne. Les vis doivent être bien fixées. Mettre le fer à chauffer 1,5 minutes. Ne faites pas chauffer le fer sans sa panne. Sinon, vous réduisez la durée de vie de l’élément chauffant. Faire fondre de l’étain sur la panne puis essuyer le surplus. Présenter l’étain et mettre en contact les fils à souder avec la panne. Nettoyer la panne après utilisation avec la pierre ammoniacale ref. 9042. A la fin du travail, laissez refroidir le fer à l’air libre. Never, under any circumstances, immerse in water, you may be electrocuted. Nunca sumergirlo en el agua, podría electrocutarse. To replace the tip, unplug the iron and leave to cool down. Fix the new tip, pressing down to the end stop. Tighten the screw fully. Para cambiar la punta, desconectar el soldador y dejar enfriar. Introducir la nueva punta hasta el tope. Fijar bien el tornillo. This equipment is not designed for use by people (including children) whose physical, sensory or mental abilities are impaired or those without appropriate skills or knowledge, unless they have received instruction beforehand in the use of the equipment or are supervised by an individual responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play with the equipment. Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o personas desprovistas de experiencia o de conocimientos, salvo si han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato. Instructions for use Before carrying out any soldering operation: - Clean the elements to be joined, - Check the tip is properly fixed. The screws must be fully tightened. Leave the iron to heat up for 1.5 minutes. Do not heat up the iron without the tip. Doing so reduces the life of the heating element. Melt the solder on the tip and then wipe away the surplus. Introduce the solder, join the wires and heat together with the tip After use, clean the tip using ammoniacal stone ref. 9042. Once the task is complete, leave the soldering iron to cool down before storing. Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura: - limpiar las partes a soldar, - verificar la fijación de la punta. Los tornillos deben estar bien fijados. Poner el soldador a calentar 1,5 minutos. No calentar el soldador si su punta. De lo contrario, reducirá la vida útil del elemento calentandor. Fundir estaño en la punta y luego limpiar el excedente. Presentar el estaño y poner en contacto los hilos a soldar con la punta. Limpiar la punta después de utilizarla con la piedra amoniacal ref. 9042. Al final del trabajo, deje enfriar el soldador al aire libre. Het warme ijzer uitsluitend bij de handvat vasthouden. De soldeerpunt of het metalen deel nooit aanraken (risico van brandwonden !). Als de voedingskabel beschadigd is moet deze worden vervangen door de fabrikant, door de klantenservice of door personen met dezelfde kwalificatie, om een gevaar te vermijden. De soldeerbout in geen geval in water dompelen, u riskeert eletrokutie. Om de soldeerpunt te vervangen moet u eerst de soldeerbout uitschakelen en laten afkoelen. De nieuwe soldeerpunt induwen tot de aanslag. De vijs goed vastschroeven. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, door kinderen of door personen zonder kennis of ervaring, behalve onder toezicht en leiding van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, die de nodige gebruiksinstructies verstrekt. Men moet zich ervan verzekeren dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. Gebruiksaanwijzing Voordat het soldeerwerk wordt uitgevoerd is het nodig om: - de te solderen delen goed te kuisen, - de bevestiging van de soldeerpunt te controleren. De schroeven moet goed vast zijn. De soldeerbout 1,5 minuut laten opwarmen. De soldeerbout niet zonder de soldeerpunt laten opwarmen, anders beperkt u de levensduur van het verwarmende element. Laat een beetje soldeerdraad smelten op de soldeerpunt en veeg het overtollige tin af. Presenteer het soldeersel en breng de soldeerdraden in contact met de soldeerpunt. De soldeerpunt na gebruik kuisen met ammoniaksteen ref. 9042. 31035 b Gama TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Conselhos de utilização Om alle risico’s van brand of andere schade veroorzaakt door het hete ijzer te voorkomen, gebruik uitsluitend een support of oppervlakte met een grote weerstand tegen de hitte. Mode d’emploi Notice_tempo.indd 1 PORTUGÊS Para evitar cualquier incendio u otros daños causados por el soldador caliente, sólo utilizar un soporte resistente al calor. Manual de utilización RECTO Gamma TEMPO rif. 29 - 49 - 393 - 593 Consigli per l’uso PT To avoid any risk of fire or other damage caused by the hot iron, only use a heat-resistant holder. Ne tenir le fer chauffé que par la poignée. Ne pas toucher la panne ou la partie métallique, risque de brûlure ! Guilbert Express ITALIANO Afin d’éviter tout incendie ou autres dégâts causés par le fer chaud, utiliser uniquement un support résistant à la chaleur. Ne le plonger, en aucun cas, dans de l’eau, vous pourriez vous électrocuter. 33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex www.express.fr - [email protected] IT Estes ferros de soldar não estão concebidos para utilização com uma diferente de 230 V - 50Hz. NL DE NEDERLANDS Usare i saldatori solo con tensione di rete di 230 V 50Hz. Gebruiksaanwijzing Gamma TEMPO Gebrauchsanweisung Sortiment TEMPO Gama TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Consejos de utilización NL Deze soldeerbouten zijn enkel voorzien voor een wisselstroom van 230 V - 50Hz. ES PL ESPAÑOL Estos soldadores sólo están diseñados para una utilización con una tensión de red de 230 V - 50Hz. Manual de utilización Gama TEMPO Instrukcja użytkowania Gama TEMPO TEMPO range ref. 29 - 49 - 393 - 593 Recommendations for use ES These soldering irons are only designed for use with a power supply of 230 V - 50Hz. GB PT ENGLISH Ces fers à souder ne sont conçus que pour une utilisation avec une tension secteur de 230 V - 50Hz. Instructions for use TEMPO range Instruções de Utilização Gama TEMPO GB Als het werk gedaan is, de soldeerbout laten afkoelen in open lucht. Tenere il saldatore caldo esclusivamente sull’impugnatura. Non toccare la punta o la parte metallica: rischio di bruciature! Não pegar no ferro quente a não ser pela sua pega. Não tocar na pena ou na parte metálica; risco de queimadura! Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal servizio assistenza o da persone di qualifica analoga per evitare qualsiasi pericolo. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo respectivo serviço pósvenda ou por técnicos devidamente habilitados a fim de evitar qualquer perigo. Non immergere il saldatore in acqua per evitare il pericolo di folgorazioni. Não o ligar em caso algum na água. Risco de electrocução. Per cambiare la punta, staccare prima il saldatore dalla corrente e lasciarlo raffreddare. Inserire la nuova punta fino alla battuta e fissare bene la vite. L’apparecchio non deve essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenze, salvo nel caso in cui l’uso avvenga sotto il controllo di una persona responsabile della loro sicurezza o sulla base di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. E’ opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Para mudar a pena, desapertar o ferro e deixá-lo arrefecer. Enfiar a nova pena até ao final. Fixar bem o parafuso. Este aparelho não está previsto para ser utilizado por pessoas (englobando as crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou pessoas com falta de experiência ou de conhecimento, a menos que estas possam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias relativamente à utlização do aparelho. É conveniente vigiar as crianças de forma a certificar-se que não brincam com o aparelho. Modo de utilização PL POLSKI Gama TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Porady użytkowania Niniejsze lutownice są zaprojektowane wyłącznie do użytkowania przy napięciu zasilania wynoszącym 230V - 50Hz. W celu uniknięcia jakiegokolwiek pożaru lub innych szkód spowodowanych przez gorące lutownice należy stosować wyłącznie podpory wytrzymałe na ciepło. Należy trzymać rozgrzaną lutownicę wyłącznie poprzez uchwyt. Nie należy dotykać grotu lub metalowej części, istnieje ryzyko poparzenia się! W razie uszkodzenia przewodu zasilania w celu uniknięcia zagrożenia należy go wymienić. Wymiany powinien dokonać producent, punkt serwisowy lub osoba o podobnych kwalifikacjach. Nie należy pod żadnym pozorem zanurzać jej w wodzie, istnieje ryzyko porażenia przez prąd. W celu wymiany grota należy odłączyć lutownicę i pozostawić do wystygnięcia. Wcisnąć nowy grot do oporu. Dobrze dokręcić śrubę. Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci), których zdolności ruchowe, zmysłowe lub psychiczne są ograniczone lub przez osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo i otrzymały wcześniejsze instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia. Należy pilnować dzieci w celu upewnienia się, że nie bawią się urządzeniem. DE DEUTSCH Sortiment TEMPO Art.-Nr. 29 - 49 - 393 - 593 Anwendungshinweise Diese Lötkolben erfordern eine Netzspannung von 230 V - 50Hz. Damit durch den Lötkolben kein Feuer oder Schaden verursacht werden kann, muss er mit einem wärmebeständigen Halter verwendet werden. Den heißen Lötkolben nur am Griff anfassen. Nicht die Spitze oder den Metallteil berühren - Verbrennungsgefahr! Zur Vermeidung von Unfallgefahren müssen beschädigte Netzkabel umgehend vom Hersteller, von dessen Kundendienst oder ähnlichen Fachkräften ausgewechselt werden. Das Kabel nie in Wasser tauchen – Stromschlaggefahr ! Um die Lötspitze auszuwechseln, den Stecker des Lötkolbens herausziehen. Die neue Lötspitze bis zum Anschlag eindrücken. Die Schraube gut befestigen. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder Kenntnisse in Bezug auf das Gerät verwendet werden, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend unterrichtet oder angewiesen. Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso Prima di effettuare un lavoro di saldatura: - pulire le parti da saldare, - verificare il fissaggio della punta. Le viti devono essere ben fissate. Scaldare il saldatore per 1,5 minuti. Non scaldare il saldatore senza la punta inserita: in caso contrario si riduce la durata di vita dell’elemento riscaldante. Far fondere lo stagno sulla punta e togliere la quantità in eccesso. Avvicinare lo stagno e unire i fili da saldare scaldandoli con la punta. Pulire la punta dopo l’uso con la pietra ammoniacale rif. 9042. Alla fine del lavoro, lasciare raffreddare il saldatore all’aria. Antes de efectuar qualquer trabalho de soldadura : - Limpar as partes a soldar, - Verificar a fixação da pena. Os parafusos devem estar bem fixos. Colocar o ferro a aquecer durante 1 minuto e meio. Não aquecer o ferro sem pena. Se o fizer irá reduzir a durabilidade do elemento aquecedor. Fazer derreter o estanho em cima da pena e retirar o excesso. Colocar o estanho e pôr em contacto os fios de soldar com a pena. Limpar a pena depois da utilização com uma pedra amoniacal ref. 9042. No final do trabalho deixar o ferro a arrefecer ao ar livre. Instrukcja obsługi Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek pracy lutowania : - należy wyczyścić części podlegające lutowaniu, - należy sprawdzić mocowanie grotu. Śruby muszą być dobrze dokręcone. Nagrzać lutownicę przez 1,5 minuty. Nie należy podgrzewać lutownicy bez grotu. W przeciwnym wypadku żywotność elementu grzejącego zostaje zredukowana. Należy stopić cynę na grocie a następnie zetrzeć nadmiar. Nałożyć cynę i połączyć przewody do spawania z grotem. Vor jeder Lötarbeit : - die zu lötenden Teile reinigen, - die Befestigung der Lötspitze überprüfen. Die Schrauben müssen gut befestigt sein. Lötkolben 1,5 Minuten lang erhitzen. Lötkolben nie ohne seine Spitze erhitzen. Andernfalls verkürzen Sie die Lebensdauer des Heizelements. Lötzinn auf der Spitze schmelzen überschüssiges Lötzinn entfernen. lassen und Lötdrähte verbinden und mit Lötspitze erhitzen, dabei Lot zuführen. Lötspitze nach Gebrauch mit einem Ammoniakstein Art.Nr.. 9042 reinigen. Am Ende der Arbeit Lötkolben im Freien abkühlen. Należy wyczyścić grot po użytkowaniu za pomocą kamienia amoniakalnego ref. 9042. Pod koniec pracy lutownica powinna stygnąć na wolnym powietrzu. 12/04/11 12:34 SV SVENSKA NO Produktserie TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Råd vid användning ref. 29 - 49 - 393 - 593 Bruksanvisning Produktserie TEMPO SV TEMPO serie ref. 29 - 49 - 393 - 593 Gode råd LIETUVIŲ Kategorija TEMPO Nr. 29 - 49 - 393 - 593 Naudojimo patarimai HU MAGYAR TEMPO termékskála hiv.: 29 - 49 - 393 - 593 Javaslatok a használathoz För att undvika brand eller andra skador förorsakade av den varma kolven, använd ett värmebeständigt stativ. For å unngå brann eller andre skader forårsaket av den varme loddebolten, skal det kun brukes et underlag som tåler varme. For at undgå brand eller anden skade forårsaget af den varme loddekolbe må der kun anvendes holder i varmebestandigt materiale. Pro zamezení požáru a jiných škod způsobených teplým pájedlem používejte přístroj pouze na teplovzdorné podložce. За да се предотврати всякаква възможност за пожар или други щети от нагорещения поялник трябва да се използва само подпорa устойчива на топлина. Kad būtų išvengta gaisro ar kitų nuostolių, sukeltų karšto lituoklio, naudokite tik šilumai atsparią atramą. A forró páka okozta égési sérülések vagy egyéb károsodások elkerülése érdekében kizárólag hőálló alátéttel használja. Hold alltid den varme loddebolten i håndtaket. Ikke ta i spissen eller i metalldelen: fare for brannskade! En varm loddekolbe må kun holdes i håndgrebet. Rør ikke ved loddespidsen eller de andre metaldele – det indebærer risiko for brandskade! Zahřáté pájedlo držte pouze za rukojeť. Nedotýkejte se hrotu pájedla ani jeho kovových částí, nebezpečí popálení! Нагретия поялник да се държи само за дръжката. Да не се пипа заострения метален накрайник, съществува риск от изгаряне! Hvis fødeledningen beskadiges, skal den for at undgå en farlig situation udskiftes af fabrikanten, dennes serviceafdeling eller personer med tilsvarende kvalifikationer. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem, jeho poprodejním servisem nebo osobami s podobnou kvalifikací, aby bylo možné zamezit případnému nebezpečí. Ако кабелът за захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, от отдела за следпродажбено обслужване или от други лица с подобна квалификация, за да бъде избегната опасност. Produktet må ikke nedsænkes i vand, det indebærer risiko for elektrisk stød. V žádném případě pájedlo neponořujte do vody, vystavujete se nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Не трябва да се потапя в никакъв случай във вода, можете да пострадате от токов удар. Når loddespidsen skal udskiftes, afbrydes strømmen til loddekolben og den sættes til at afkøle helt. Den nye spids indsættes så langt som muligt. Skruen fastspændes grundigt. Před výměnou hrotu pájedlo odpojte a nechte jej vychladnout. Zatlačte nový hrot až po zarážku. Šroub dobře upevněte. За да смените металния накрайник, изключете поялника и го оставете да изстине. Напъхайте новия накрайник до края. Затегнете добре болта. Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osobami bez potřebných zkušeností a znalostí, které nebyly o používání přístroje předběžně poučeny osobou odpovědnou za jejich bezpečí nebo se při práci s přístrojem nenachází pod dohledem takové osoby. Dohlížejte, aby si s přístrojem nehrály děti. Този уред не е предвиден да бъде използван от лица (включително и деца) с ограничени физически, сензорни или умствени възможности, или такива лишени от всякакави познания или опит, освен ако не са под наблюдението на лица отговорни за тяхната безопасност, или не са получили предварителни инструкции относно използването на уреда. Уместно е да се наблюдават децата за се уверите, че те не играят с уреда. Návod k použití Výrobní řada TEMPO CS RO Гама TEMPO реф. 29 - 49 - 393 - 593 Съвети за употреба : LT A forrasztópáka kizárólag 230 V – 50 Hz feszültségű hálózatban történő használatra alkalmas. Sänk aldrig ner den i vatten eftersom du kan få en elektrisk stöt. Manual de utilizare Gama TEMPO БЪЛГАРСКИ Šiuos lituoklius galima naudoti tik esant 230 V-50 Hz įtampai. DK HU Výrobní řada TEMPO ref. č. 29 - 49 - 393 - 593 Rady pro použití BG Тези поялници са предназначени за работа с напрежение от порядъка на 230 V - 50Hz. Brugsvejledning TEMPO modellerne Használati útmutató TEMPO termékskála ČESKY Tato pájedla je možno používat pouze při síťovém napětí 230V - 50Hz. NO LT TEMPO modellerne ref. 29 - 49 - 393 - 593 Anvendelse af udstyret CS Loddekolberne er beregnet til anvendelse med en spænding på 230 V - 50Hz. Om matarsladden är skadad, så ska den bytas ut av tillverkaren, dennes kundserviceavdelning eller liknande behöriga personer för att undvika all fara. Naudojimo instrukcija Kategorija TEMPO DANSK Disse loddeboltene er bare beregnet til å brukes med en nettstrøm på 230 V - 50Hz. Hålla inte den varma kolven i handen. Berör ej lödspetsen eller metalldelen, risk för brännskada! För att byta lödspetsen, koppla ur kolven och låt den kallna. Skjut in den nya lödspetsen ända till stoppet. Skruva åt skruven ordentligt. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) vars fysiska, sensoriska eller mentala kapacitet är begränsad eller personer utan erfarenhet eller kunskaper, förutom i de fall dessa personer är under övervakning av en person som ansvarar för deras säkerhet, övervakar dem eller ger dem instruktioner i förväg rörande användningen av apparaten. Man måste se till att barn inte leker med apparaten. BG DK Dessa lödkolvar är endast konstruerade för användning med spänningen 230 V - 50Hz. Bruksanvisning TEMPO serie Упътване за употреба Гама TEMPO NORSK Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller personer med tilsvarende kompetanse for å unngå fare. Produktet skal under ingen omstendighet legges i vann, ellers kan du utsettes for elektrisk støt. Når spissen skal skiftes ut, skal loddebolten først koples fra strømmen og kjølnes. Stikk den nye spissen inn helt til stopperen. Fest skruen godt til. Dette apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer (inklusive barn) med svekkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller av personer som ikke har erfaring med eller kunnskaper om apparatet, med mindre de arbeider under tilsyn eller etter instruks av en annen person om bruken av apparatet. Det skal holdes godt øye med barn, for å forsikre seg at de ikke leker med apparatet. Bruksanvisning Bruksanvisning Innan varje lödarbete påbörjas bör man: - Rengöra delarna som ska lödas, - Kontrollera att lödspetsen sitter fast. Skruvarna ska vara ordentligt åtskruvade. Før enhver lodding: - Rengjør elementene som skal loddes sammen, - Kontroller at spissen sitter godt på. Skruene skal være skrudd godt fast. Låt kolven värma upp sig i 1,5 minuter. Värm inte upp kolven utan lödspetsen. I annat fall begränsas värmeelementets livslängd. Varm opp loddebolten i halvannet minutt. Ikke varm loddebolten uten spissen, ellers forkortes varmeelementets levetid. Låt tenn smälta på lödspetsen och torka sedan av överskottet. Smelt loddetinnet på spissen og tørk bort det overflødige. Håll fram tennet och låt trådarna som ska lödas komma i kontakt med lödspetsen. Sett loddekablene i kontakt med hverandre og varm dem med spissen. Rengör lödspetsen efter ammoniaksten ref. 9042. Gjør ren spissen etter bruk med ammoniakkstein ref. 9042. användning Vid arbetets slut låt kolven kallna i frisk luft. med en Når jobben er ferdig, la loddebolten kjølne. Apparatet må ikke betjenes af personer (herunder børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsdygtighed eller af personer med manglende erfaring eller viden, med mindre den pågældende person har modtaget forudgående instruktion og overvåges af en person, som har ansvar for personens sikkerhed. Det skal sikres, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Návod k použití Brugsanvisning Før lodning: - rengør de emner som skal loddes, - kontroller at loddespidsen er korrekt fastgjort. Skruerne skal være korrekt fastspændt. Lad loddekolben opvarme 1½ minut. Loddekolben må ikke opvarmes uden loddespidsen monteret. Det kan reducere varmeelementets levetid. Smelt en smule tin på loddespidsen og tør det overflødige væk. Når loddespidsen er «tinnet», anbringes loddetinnet ved loddespidsen. Rengør loddespidsen efter brug med rensesvamp ref. 9042. Efter afsluttet arbejde lades loddekolben afkøle i fri luft. Před pájením vždy: - očistěte pájené části, - prověřte, že je hrot dobře připevněn. Šrouby musí být pevně utaženy. Nechte pájedlo předehřát po dobu 1,5 minuty. Nenahřívejte pájedlo bez pájecího hrotu. Snížili byste dobu životnosti topného článku. Na pájecím hrotu roztavte cín a otřete případné přebytky. Přiložte cínovou pájku a přibližte svařovací dráty k hrotu. Po pájení očistěte hrot salmiakem ref. č. 9042. Po skončení pájení nechte pájedlo vychladnout na volném vzduchu. Начин на употреба Преди да започнете каквато и да е работа по спояване : - Почистете частите за спояване, - Проверете закрепването на металния накрайник. Болтовете трябва да са добре фиксирани. Karštą lituoklį laikykite tik už rankenos. Nelieskite antgalio arba metalinės dalies, nes galite nusideginti! Jei maitinimo laidas yra pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, jo garantinio aptarnavimo skyrius arba kiti, panašią kvalifikaciją turintys specialistai, kad būtų išvengta pavojaus. Jokiu atveju negalima kišti į vandenį, jus gali nutrenkti elektra. Norėdami pakeisti antgalį, išjunkite lituoklį ir leiskite jam atvėsti. Uždėkite naują antgalį iki atramos. Gerai užtvirtinkite varžtą. Šiuo prietaisu negali naudotis asmenys (įskaitant vaikus) su ribotomis jutiminėmis arba protinėmis galimybėmis, neturintys patirties ar žinių, išskyrus asmenis, atsakingus už saugumą, susipažinę su priežiūra ar išankstinėmis prietaiso naudojimo instrukcijomis. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Naudojimo būdas Prieš atliekant visus litavimo darbus : - nuvalykite lituojamas dalis, - patikrinkite antgalio pritvirtinimą. Varžtai turi būti gerai užtvirtinti. Palikite lituoklį šilti 1,5 minutės. Nešildykite lituoklio be antgalio. Kitaip sumažinsite kaitinimo elemento veikimo laikotarpį. Išlydykite alavą ant antgalio, po to nuvalykite jo perteklių. Сложете поялника да се загрее 1,5 минути. Не оставяйте поялника да се загрява без накрайник. В противен случай Вие скъсявате живота на загряващия елемент. Pridėkite alavą ir lituojamus laidus suglauskite su antgaliu. Сложете да се стопи калай върху накрайника и махнете излишния. Pabaigus darbą, palikite lituoklį atvėsti. Обърнете калая напред и съединете краищата за спояване с накрайника. Почистете накрайника след използване с амонячен камък реф. 9042. След работа, оставете свободно поялника да изстине. Po naudojimo antgalį nuvalykite amoniako akmeniu Nr. 9042. A forró pákát csak a fogantyújánál fogja meg. Ne érjen hozzá a pákahegyhez vagy a fémből készült részekhez, mert ezek a részek égési sérülést okozhatnak. Ha a tápkábel megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében annak cseréjét bízza a gyártóra, az ügyfélszolgálatra vagy egy azonos képesítéssel rendelkező szakemberre. Semmilyen körülmények között ne merítse vízbe, mert áramütés érheti. A pákahegy cseréjéhez válassza le a hálózatról, és hagyja lehűlni a pákát. Nyomja be ütközésig az új pákahegyet. Rögzítse megfelelően a csavart. A készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket is beleértve), akik korlátozott szellemi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkeznek; olyan személyek, akik nem rendelkeznek a termék használatához szükséges tapasztalattal és ismeretekkel csak egy, a biztonságukért felelős személy felügyeletében, vagy akkor használhatják a készüléket, ha előzetesen útmutatást kaptak a használatot illetően. Ez magában foglalja a gyermekek felügyeletét is annak biztosítása érdekében, hogy azok ne játszhassanak a készülékkel. RO ROMÂNĂ Gama TEMPO ref. 29 - 49 - 393 - 593 Instrucţiuni de utilizare Aceste ciocane de lipit sunt concepute exclusiv pentru utilizarea cu ajotorul reţelelor electrice cu caracteristicile de 230 V - 50Hz. Pentru evitarea incendiilor sau a altor pagube cauzate de ciocanul fierbinte, utilizaţi exclusiv un suport rezistent la căldură. Ţineţi ciocanul fierbinte exclusiv de mânerul acesteia. Nu atingeţi părţile metalice fierbinţi ale ciocanului şi vârful acestuia, risc de arsuri! În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de serviciul post-vânzare al acestuia sau de persoane cu o calificare similară pentru a evita un pericol. A nu se scufunda în nici un caz în apă, risc de electrocutare. Pentru schimbarea vârfului ciocanului, debranşat aparatul şi lăsaţi să se răcească. Introduceţi vârful nou până la capăt. Fixaţi bine şurubul. Acest aparat nu a fost proiectat pentru a fi utilizat de către persoane (incluzând copii) a căror capacitate fizică, senzorială sau mentală este redusă sau de către persoane lipsite de experienţă sau de cunoştinţe, cu excepţia cazului în care aceştia pot beneficia de supravegherea de către o personă responsabilă pentru securitatea lor, sau de o instrucţie prealabilă prvind utilizarea aparatului. Se recomandă supravegherea copiilor pentru a se asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul. Használati útmutató Mod de utilizare Mielőtt használatba venné a forrasztópákát: - tisztítsa meg a forrasztórészeket, - és ellenőrizze a pákahegy rögzítését. A csavarokat megfelelően meg kell húzni. Inainte de efectuarea lucrărilor de lipire: - curăţaţi părţile care trebuie lipite, - verificaţi fixarea vârfului ciocanului. Şuruburile trebuie să fie bine strânse. Melegítse 1,5 percig a pákát. Pákahegy nélkül ne melegítse a pákát. Ettől eltérő esetben csökken a fűtőelemek élettartama. Puneţi ciocanul la încălzit 1,5 minute. Nu puneţi la încălzit ciocanul fără vârful acestuia. Altfel se reduce durata de viaţă a elementului de încălzire. Olvassza fel az ónt a pákahegyen, majd törölje le a felesleget. Topişi cositorul pe vârful ciocanului şi curăţaţi surplusul. Nyomja ki az ónt és érintse hozzá a forrasztóhuzalt a pákahegyhez. Használat után a pákahegyet tisztítsa meg 9042 referenciaszámú ammóniakővel. A munka befejeztével hagyja lehűlni a készüléket a szabad levegőn. Puneţi în contact vârful ciocanului cu partea pe care doriţi să-l lipiţi. Curăţaţi vârful după utilizare cu clorură de amoniu (ţipirig) ref. 9042. La sfărşitul lucrării, lăsaţi ciocanul să se răcească în aer liber. 33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex www.express.fr - [email protected] VERSO Notice_tempo.indd 2 31035 b Guilbert Express 12/04/11 12:34
Documentos relacionados
hi-lite hood hlthds90 hlthds110
• Do not flambè under the range hood; risk of fire. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe...
Leia mais