Guia Prático para Viver
Transcrição
Guia Prático para Viver
Guia Prático para Viver Cidade de Kashiwa 1 2 Kashiwa é uma cidade interessante localizada a apenas 30 km da capital Tóquio. Tem belezas naturais como o lago Teganuma e o rio Tonegawa, além de um animado distrito comercial ao redor da estação Kashiwa e um centro para novas indústrias no bairro de Kashiwanoha. Desde sua fundação em 1954, a cidade ganhou a reputação de cidadedormitório para Tóquio, o que alimentou seu rápido crescimento. Em 28 de março de 2005, as cidades de Kashiwa e Shonan se juntaram para formar a nova cidade de Kashiwa, com uma população de 400.000 mil habitantes e uma área de cerca de 115 km2. Kashiwa está ligada a Tóquio pela via expressa Joban e pela rodovia nacional Rota 6. Pode-se chegar à cidade também pela Rota 16 através da província de Saitama. Por trem, Kashiwa fica a apenas 30 minutos da estação Ueno de Tóquio na linha JR Joban, enquanto o novo Tsukuba Express, inaugurado em agosto de 2005, liga Tsukuba na província de Ibaraki a Akihabara em Tóquio, via Kashiwa. Como resultado, duas novas estações foram criadas na cidade. O desenvolvimento próximo às novas estações já começou, com shopping centers e edifícios residenciais de grande escala em construção. Os futuros esforços de desenvolvimento serão feitos segundo uma estratégia de criação de laços com as universidades e outras instituições para criar uma cidade dedicada "ao meio ambiente, à saúde, à criatividade e ao intercâmbio". Ao mesmo tempo, os esforços terão também um foco no estabelecimento de novas indústrias que aproveitem os recursos locais, como a concentração de instalações de pesquisa e acadêmicas existentes em Kashiwa. 3 Índice ■Edifício da Prefeitura de kashiwa 5-5 Guia das Instalações para Crianças ··················31 ················2 5-6 Educação no Japão ··········································33 ·············3 5-7 Apoio financeiro para escola ····························33 1-1 Disque 110 ou 119 sem código de área ··············· 3 5-8 Aprendendo japonês ········································33 ■O que fazer em caso de emergência 1-2 Postos policiais “Koban” ······································ 3 1-3 Se houver um incêndio ········································ 3 ■Informações para a vida cotidiana – Para 1-4 Se houver um acidente de trânsito ······················· 3 um ambiente de vida confortável ·············· 35 1-5 Seguro de Acidentes de Trânsito para Cidadãos····· 3 6-1 Preparação para a vida cotidiana ······················35 1-6 O que fazer em caso de terremoto ························ 4 6-2 Conselhos municipais ······································38 6-3 Veículos motores ·············································38 ·························································6 6-4 Estacionamentos para bicicletas ·······················39 2-1 Hospitais ····························································· 6 6-5 Procedimento adequado de eliminação de lixo ··39 ■Hospitais ■ Em relação à animais domésticos ・・・・・・・・·· 43 7-1 Sobre animais domésticos ….............................43 ■Guia para vários estabelecimentos ··········· 45 ■Procedimentos importantes – para ································11 8-1 Centro comunitário ·········································45 3-1 Registro de residentes estrangeiros ···················· 11 8-2 Instalações culturais ·········································49 3-2 Imigração e emigração ······································ 12 8-3 Instalações de esporte ······································51 3-3 Seguro de Saúde ················································ 14 8-4 Outras instalações públicas ····························· 54 3-4 Pensão ······························································· 15 8-5 Outras instalações ............................................. 56 3-5 Impostos ···························································· 16 ■Estações do ano e eventos anuais ·············· 57 3-6 Casamento ························································· 17 9-1 Quatro estações ···············································57 3-7 Divórcio ···························································· 17 9-2 Feriados nacionais ···········································57 3-8 Registro de Carimbo Pessoal ····························· 18 9-3 Eventos anuais ·················································57 imigração e emigração 9-4 Passeando pela cidade ·····································58 ■Informações para manter uma ····················· boa saúde ■Organizações de Assistência a Residentes ······················································19 4-1 Consultas de Saúde e Previdência Social ··········· 19 Estrangeiros ················································ 60 4-2 Manutenção da saúde de adultos ························ 19 10-1 Associação de Relações Internacionais 4-3 Nascimentos ······················································ 21 de Kashiwa ··························································60 4-4 Programas de saúde para bebês e crianças············ pequenas ··························································· 22 ■Para residentes estrangeiros da Cidade 4-5 Instalações de saúde na cidade ··························· 24 Kashiwa ······················································· 61 11-1 Seção de Relações Internacionais da Prefeitura ···························································61 ■Crescimento sadio de crianças – Assistência à criação dos filhos e educação – ···············27 5-1 Assistência financeira para criação dos filhos······· 27 5-2 Creche ■Lista de Balcões de Orientação para ····························································· 28 Residentes Estrangeiros ····························· 62 5-3 Consultas para a criação dos filhos ···················· 28 12-1 Lista de Balcões de Orientação para 5-4 Assistência na criação dos filhos na comunidade·· 29 Residentes Estrangeiros ·········································62 1 Edifício da Prefeitura de Kashiwa 柏市役所 Horário de atendimento: das 8h30 às 17h15 Fechado: sábados, domingos, feriados nacionais e de final de ano/Ano Novo (29 de dezembro a 3 de janeiro) Website da Prefeitura de Kashiwa “Kashiwa City Net” URL: http://www.city.kashiwa.lg.jp/ ■ Edifício Sede 本庁舎 Local: 5-10-1 Kashiwa, Kashiwa - 277-8505 Tel: 04-7167-1111 Acesso: 10 minutos a pé da Saída Leste da estação Kashiwa ■ Edifício Shonan 沼南庁舎 Local: 48-1 Oshimata, Kashiwa - 277-8503 Tel: 04-7191-1111 Acesso: um minuto a pé da parada de ônibus "Shonan Chosha Bus Noritsugi-jo", tomando o ônibus no sentido Tega-no Oka Koen, Onozukadai, Shonan Shako e Fuse, que sai da saída leste da estação Kashiwa. (Na faixa horária em que os ônibus não param na parada "Shonan Chosha Bus Noritsugi-jo" (somente entre as 9h00 às 16h59), descer na parada "Okido", e andar por 2 minutos. Serviços: O Edifício Shonan inclui o Escritório Shonan da Prefeitura, onde estão disponíveis os principais serviços realizados na sede da Prefeitura, além do Escritório do Conselho de Educação. Serviços do Escritório Shonan da Prefeitura Divisão Divisão de Administração Encarregado dos Impostos Municipais Divisão de Atendimento no Balcão Encarregado do Registro de Família e Assuntos dos Residentes Encarregado do Seguro de Saúde e Previdência Social Encarregado da Higiene e Bem-estar da Região 沼南支所の取扱業務 Serviços principais Orientações às consultas dos cidadãos/vendas de selos sobre renda da província de Chiba/pagamento de impostos/ Recepção de Seguro de Acidentes de Trânsito para o Cidadão/para utilização regular do estacionamento (Otsugaoka e Nakanohashi), Atendimento sobre reparo de vias públicas/procedimentos referentes ao modo de jogar o lixo/distribuição do calendário da especificação dos lixos/requerimento sobre limpeza de fossa Emissão de certificado de tributação/registro de bicicleta motorizada, etc. Recepção de requerimento e emissão de Registro de Família, Registro de Residente, Registro de Carimbo Pessoal e Registro de Estrangeiro (somente alterações nos itens registrados) Seguro Nacional de Saúde/Seguro de Previdência Nacional/Tratamento Médico para Idosos (com 75 anos ou mais) Registro de cães/funcionário de assistência ao bem-estar local Encarregado de Assistência aos Idosos Serviços de bem-estar dos idosos a domicílio/aplicação para Seguro de Atendimento de Enfermagem Público, etc. Encarregado do Bem-estar de Deficientes Requerimento de caderneta de deficiente físico, caderneta de tratamento médico e educação, caderneta de saúde e bem-estar de pessoa com deficiência mental/requerimentos de outras ajudas/ requerimento de tratamento médico para apoio à independência e de ajuda nas despesas de tratamento médico Encarregado do Bem-estar das Crianças Subsídio da criança/subsídio para sustento de filhos/sistema de subsídio para as despesas médicas com bebês e crianças/ingresso na creche/ingresso na Sala de Crianças (cuidado de crianças depois do horário escolar), etc. Encarregado da consulta sobre Saúde Consultas sobre saúde/atestado de gravidez/caderneta de saúde Materno-Infantil/inscrição para exames de cancêr, etc. 2 O que fazer em caso de emergência 緊急のときの対応 1-1 Disque 110 ou 119 sem código de área 局番なしの110番、119番 Se houver um crime............(110) Se houver um incêndio.......(119) ・ Ao ligar para a polícia ou bombeiros 警察署や消防署に連絡するときは 1. Explique o que aconteceu (acidente de trânsito, roubo, luta etc.). 2. Forneça o seu nome e endereço. 3. Informe quando e onde o incidente ocorreu (hora, local e pontos de referência próximos). ・ Ao pedir uma ambulância 救急車を呼ぶときは 1. Especifique se você quer informar sobre um incêndio (kaji) ou solicitar uma ambulância (kyukyusha). 2. Forneça o seu nome e endereço. 3. Descreva a situação. ・ Como fazer uma chamada de emergência de um telefone público 緊急時に公衆電話からかけるときは Uma vez que a maioria dos telefones públicos possui um botão vermelho de emergência protegido com vidro, simplesmente pressione o botão de emergência antes de discar. Para fazer a chamada de emergência de um telefone público sem botão de emergência, insira uma moeda (¥10 ou ¥100) antes de discar. Depois de fazer a chamada, a moeda será devolvida. 1-2 Postos policiais “Koban” 交番 No Japão, existe um posto policial em cada bairro, como base para patrulhas no bairro. O posto serve como polícia local para assuntos como achados e perdidos, informações de furtos, acidentes, fugas, indicações de direção para pessoas e patrulha do bairro. 1-3 Se houver um incêndio 火事が発生したとき Além de discar 119, alerte seus vizinhos e peça ajuda para os esforços de primeiro nível contra o incêndio. Se as chamas atingirem o teto, é melhora abandonar o lugar imediatamente. Ao escapar da fumaça, cubra sua boca com uma toalha molhada e mantenha-se o mais baixo possível. 1-4 você tiver se envolvido em um acidente de trânsito 交通事故にあったとき Disque 110 ou contate seu posto policial local ou a Central de Polícia. Não esqueça de informar se houver feridos. A polícia pode chamar ambulâncias. 1-5 Seguro de Acidentes de Trânsito para Cidadãos 市民交通傷害保険 Consultas: Divisão de Trânsito Tel: 7167-1304 Este sistema oferece benefícios do seguro (donativo em dinheiro) aos segurados que forem hospitalizados ou receberem tratamento como pacientes não internados para ferimentos resultantes de acidentes de trânsito que envolvam um carro ou uma bicicleta. Aqueles que sejam residentes na cidade de Kashiwa podem se inscrever com facilidade. 3 1-6 O que fazer em caso de terremoto 地震への対応 Consultas: Divisão de Prevenção de Desastres e Segurança Tel: 7167-1115 O Japão tem terremotos com freqüência. É uma boa idéia estar sempre preparado para não entrar em pânico quando um terremoto ocorrer. Para minimizar os danos de um terremoto, a Prefeitura de Kashiwa coloca à sua disposição uma brochura chamada “Jishin ni Jishin wo (Confiança diante de um terremoto)” e o Manual de Prevenção de Desastres, que resume o que fazer em caso de terremoto e contém um Mapa de Prevenção de Desastres da Cidade de Kashiwa, mostrando os locais de refúgio. Certifique-se de obter uma cópia na Prefeitura e de ler a brochura. Esteja preparado diariamente 日頃の備え 1. Participe ativamente dos treinamentos locais de prevenção de desastres e aprenda atividades e técnicas de prevenção de desastres. 2. Realize discussões em família sobre delegação de responsabilidades, locais de refúgio, rotas de evacuação e o local onde deve ficar a mochila de emergência, de forma a evitar o pânico se houver um terremoto. 3. É recomendável prender a mobília com braçadeiras para impedir que tombe e objetos caiam. 4. É recomendável ter à mão um extintor de incêndio ou água para apagar incêndios em caso de emergência. 5. Recomenda-se também preparar necessidades mínimas para a vida cotidiana em um local de refúgio, além de um kit de primeiros socorros em caso de ferimentos. Mantenha esses itens à mão em um local de fácil acesso a qualquer momento. Quando ocorrer um terremoto 地震が起きたとき 1. Se você sentir um tremor, fique embaixo de uma mesa ou escrivaninha para se proteger. 2. Desligue rapidamente todas as fontes de calor, como equipamentos a gás e fogões. (Se houver um tremor longo, espere que o tremor acabe antes de desligar fontes de calor.) Se houver um incêndio, tente apagar as chamas primeiro, com um extintor de incêndio, por exemplo. Além disso, grite para alertar seus vizinhos e trabalhe com eles nos esforços de primeiro nível contra o incêndio. 3. Abra uma porta, como a de entrada, para assegurar uma saída de emergência, e mantenha-se em segurança sem entrar em pânico. 4. Evacue a pé e leve o mínimo de bagagem possível. 5. Ouça as informações mais recentes na TV ou rádio e aja calmamente, sem se deixar influenciar por rumores. 6. Se você estiver dirigindo um carro quando ocorrer um terremoto, para do lado esquerdo da estrada ou em uma área vazia, desligue o motor e ouça as informações mais recentes pelo rádio do carro. Se precisar abandonar o local, deixe a chave no contato e evacue a pé. Locais de refúgio 避難場所 A Prefeitura de Kashiwa designa pátios de escolas e grandes parques como locais de refúgio para garantir a segurança de todos os residentes em caso de um grande desastre. É recomendável verificar a localização de seu local de refúgio, usando o Mapa de Prevenção de Desastres, em caso de uma emergência.Português Rede de negócios para os estrangeiros residentes 在住外国人ネットワーク事業 A Prefeitura de Kashiwa promove eventos e treinamentos sobre proteção e refúgios para que os estrangeiros tenham noções gerais para se protegerem dos desastres.E,não se especifica apenas à desastres, também nas dificuldades do cotidiano, promove consultas nos momentos de dificuldades. Todas as pessoas necessitam de conhecidos para se auto-ajudarem, por isso este serviço promove eventos e intercâmbios entre os moradores para que as pessoas se conheçam e se ajudem entre si. Venha participar conosco! Serviço de envio de E-mail via telefone celular em vários idiomas A Prefeitura de Kashiwa promove serviço de enviar informações que ajudam no cotidiano, sobre eventos de 4 diversão para os estrangeiros ,por meio de e-mail ao telefone celular.As informações podem ser em idioma japonês simples, inglês,chinês e espanhol. Faça o seu registro conosco! (Modo de fazer o registro) 1. Escolha o idioma que deseja receber as informações、inglês・chinês ・espanhol・japonês simples. 2. Escreva o endeço do mail no idioma desejado e envie o e-mail em branco, não é necessário nenhum comentário. Japonês simples 【[email protected]】 Chinês 【[email protected]】 Inglês 【[email protected]】 Espanhol 【[email protected]】 2. Assim que enviar o mail, terá a resposta logo em seguida.Leia a resposta e registre o seu nome 3. Terminando o registro chegará um e-mail de agradecimento “Muito obrigado pelo seu registro” ※Ē possivel registrar pelo código QR http://k-city.jp 5 Hospitais 病院 2-1 Hospitais 病院 Traga seu cartão do seguro de saúde. Se você não tiver um cartão do seguro de saúde, será responsável por todas as despesas médicas. *Veja a pág.14 para obter mais informações sobre como se inscrever no seguro de saúde. Em caso de doença/ferimento repentina(o) aos domingos e em feriados nacionais 日曜・祝日の急病 . Telefone: Informação telefônica sobre o médico que se encontra em plantão no hospital, responsável pelo turno Tel.: 7163-0119 (instrução fonada) Horário de atendimento: Das 9h00 às 17h00 Emergência Noturna 夜間の急病 Consultas: Centro Médico Wellness Kashiwa-Instituição Geral de Seguro Saúde e Bem Estar Social de Kashiwa Tel: 7163-0813 (somente durante o horário de atendimento) . Horário de atendimento: das 19h00 às 22h00 (365 dias/ano) . Especialidades: Clínica geral e pediatria * Após as 22h00, serão dadas as informações sobre o médico em plantão através de serviço telefônico (Tel.: 7163-0119). Caso de enfermidade repentina durante feriados de final de ano/Ano Novo (31 de dezembro a 3 de janeiro) 年末年始(12月31日~1月3日)の急病 Consultas: Centro Médico Wellness Kashiwa-Instituição Geral de Seguro Saúde e Bem Estar Social da cidade de Kashiwa Tel: 7163-0813 (somente durante o horário de atendimento) Horário de atendimento: Das 9h00 às 17h00 . Especialidades: Clínica geral e pediatria * Serão dadas informações sobre o médico em plantão através de serviço telefônico (7163-0119). Local de tratamento dentário de emergência nos domingos ・feriados・finados・feriados de final de ano/Ano Novo Consultas:Clínica de emergência odontológica nos feriados (dentro do Centro de Adminstração de Saúde-Kenko kanri Center) Telefone: 7163-8114 (somente durante o horário de atendimento) Período: domingos ・feriados・ finados (13~15 de agosto)・feriados de final de ano/Ano novo(29 de dezembro a 4 de janeiro) Horário de tratamento: das 10h00 às 16h00 (Recepção: até as 15h30) . Tipo de tratamento: Tratamento dentário de emergência . Busca de instituição médica na Internet Informações sobre instituições médicas/dentárias podem ser obtidas nos seguintes websites: . Associação de Médicos de Kashiwa (http://www.kashiwa-shonan-med.jp/) . Associação de Dentistas de Kashiwa: (http://www.kamukamu.or.jp/) 6 Hospitais de emergência na cidade 市内の救急病院 (1) Hospital Fukamachi Fukamachi Byoin Local: 4-10-11 Kashiwa Tel: 7164-0111 Fechado: sábados à tarde, domingos, feriados nacionais Horas: das 9h00 às 12h00 e das 13h30 às 17h00. Sábados das 9h00 às 12h00. (2) Hospital Okada Okada Byoin Local: 2-10 Suehirocho Tel: 7145-0121 Fechado: domingos, feriados nacionais e quintas-feiras à tarde Horas: das 8h30 às 11h30 e das 13h30 às 16h50 (quintas, somente de manhã). Sábados, das 8h30 às 11h30 e das 13h30 às 14h50 (3) Hospital Jikei University Kashiwa Tokyo Jikeikai Ikadaigaku Fuzoku Kashiwa Byoin Local: 163-1 Kashiwashita Tel: 7164-1111 Fechado: domingos, feriados nacionais, datas comemorativas da universidade (1/mai. e 15/out.), final e início de ano (30/dez. a 4/jan.) Horas: das 9h00 às 12h00 e das 13h00 às 16h00. (4) Hospital Geral Kosei de Kashiwa Kashiwa Kousei Sogo Byoin Local: 617 Shikoda Tel: 7145-1111 Fechado: sábados e domingos à tarde e feriados nacionais Horas: das 9h00 às 12h50 e das 14h00 às 18h30. Sábados das 9h00 às 12h50. Domingos (Medicina Interna) 9h00 às 11h30 (5) Hospital Nadogaya Nadogaya Byoin Local: 678-4 Nadogaya Tel: 7167-8336 Fechado: domingos, feriados nacionais e sábados à tarde Horas: das 9h00 às 11h30 e das 13h30 às 16h30. Sábados das 8h00 às 12h30. (6) Hospital Municipal de Kashiwa Kashiwashiritu Kashiwa Byoin Local: 1-3 Fuse Tel: 7134-2000 Fechado: domingos, feriados nacionais e final e início de ano (29/dez. a 3/jan.) Horas: das 8h30 às 17h00 (8h30 às 11h00 para pacientes novos ou sem hora marcada), sábados das 8h30 às 12h30 (8h30 às 11h00 para pacientes novos ou sem hora marcada) 7 (7) Hospital Chiba Kashiwa Tanaka Chiba Kashiwa Tanaka Byoin Local: 110 Wakashiba Tel: 7131-4131 Fechado: domingos, feriados nacionais e sábados à tarde Horas: das 8h30 às 11h30 e das 13h00 às 16h30. Sábados, das 8h30 às 11h30. (8) Hospital Kashiwa Minami Kashiwa Minami Byoin Local: 1144 Sakasai Tel: 7175-1811 Fechado: quintas e às tardes de sábados,domingos e feriados nacionais Horas: das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 18h00, sábados, domingos e feriados nacionais das 9h00 às 12h00. Hospitais com equipe que fala idiomas estrangeiros 外国語で対応できる医療機関 O website da Associação Médica da Cidade de Kashiwa contém informações detalhadas sobre os hospitais, em japonês, inglês, alemão, italiano, espanhol e chinês. Website: http://www.kashiwa-shonan-med.jp/ (1) Clínica Hikarigaoka (inglês) Hikarigaoka Shinryojo Local: 4-10-101 Hikarigaoka Danchi Tel: 7172-2703 Especialidades médicas: Medicina Interna, Aparelho Digestivo e Pediatria Fechado: quintas, domingos, feriados nacionais e sábados à tarde Horas: das 9h30 às 13h00 e das 14h30 às 17h00. Sábados, das 9h30 às 14h00. (2) Clínica Médica Tomita (inglês) Tomita Iin Local: 4-6-1 Kashiwa Tel: 7165-8887 Especialidades médicas: Medicina Interna, Pediatria, Alergias, Reumatismo e Dermatologia Fechado: quartas, domingos e feriados nacionais Horas: das 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 18h30. Sábados, das 9h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h00. (3) Clínica Gastrintestinal Nobusawa (inglês, alemão) Nobusawa Ichoka Kurinikku Local: 2-9 Chuo Minami Kashiwa Tel: 7170-5755 Especialidades médicas: Medicina Interna, Gastrintestinal e Cirurgia Fechado: terças à tarde, domingos e feriados nacionais Horas: das 8h30 às 12h30 e das 14h30 às 19h00 (às terças, somente de manhã). Sábados, das 8h30 às 12h30 e das 14h30 às 17h00. 8 (4) Clínica Fukumoto (inglês) Fukumoto Kurinikku Local: 11-12Wakabacho Tel: 7162-2301 Especialidades médicas: Medicina Interna, Gastrintestinal, Pediatria, Cirurgia e Sistema Circulatório Fechado: quintas, domingos e feriados nacionais Horas: das 9h00 às 12h30 e das 15h00 às 18h00. Sábados, das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00. (5) Clínica Kanae (inglês, italiano) Kanae Kurinikku Local: 7-26-5 Matsubacho Tel: 7137-3317 Especialidades médicas: Medicina Interna, Aparelho Circulatório e Otorrinolaringologia Fechado: quartas, domingos, feriados nacionais e sábados à tarde Horas: das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 18h00. Sábados, das 10h00 às 13h00 (6) Clínica Sukoyaka (inglês, alemão) Sukoyaka Kurinikku Local: 1095-22Fuse Tel: 7135-2610 Especialidades médicas: Medicina Interna, Pediatria, Neurocirurgia, Clínica Geral Neurológica Fechado: quintas à tarde, sábados à tarde, domingos, feriados nacionais Horas: das 9h30 às 12h30 e das 15h30 às 19h00 (às quintas, somente de manhã). Sábados, das 9h30 às 12h30. (7) Clínica Pediátrica Suzuki (inglês) Suzuki Shonika Iin Local: 4-9-3 Matsubacho Tel: 7132-1211 Especialidades médicas: Pediatria e Medicina Interna Fechado: quintas, domingos e feriados nacionais Horas: das 9h00 às 12h00 e das 15h00 às 18h00. (8) Clínica Pediátrica e Dermatológica Komatsuzaki (inglês) Komatsuzaki Iin Local: 3-3-9 Kashiwa Tel: 7165-1114 Especialidades médicas: Pediatria, Dermatologia e Alergias Fechado: quintas, sábados à tarde, domingos e feriados nacionais (Dermatologia está fechada também às quartas) Horas: das 9h00 às 12h00 e das 15h00 às 18h00. Sábados, das 9h00 às 12h00. (9) Clínica Dermatológica Yaginuma (inglês) Yaginumahifuka Local: Edif. Nakamura 3º andar, 1-2-2Minami-Kashiwa Tel: 7148-1021 Especialidades médicas: Dermatologia Fechado: sábados de tarde, quartas, quintas, domingos e feriados nacionais Horas: das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábados, das 10h00 às 13h00. 9 (10) Clínica Oftalmológica Kashiwa (inglês) Kashiwa Ganaka Kurinikku Local: Edif. Hamajima 2º andar, 1-1-5 Asahicho Tel: 7199-5224 Especialidades médicas: Oftalmologia Fechado: domingos, feriados nacionais e quartas-feiras Horas: das 9h00 às 12h00 e das 15h00 às 18h00. (11) Clínica Oftalmológica Kogo (inglês, espanhol e alemão) Kougo Ganaka Iin Local: 1-9-12Akehara Tel: 7145-3737 Especialidades médicas: Oftalmologia Fechado: quintas, domingos, feriados nacionais e sábados à tarde Horas: das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 18h00. Sábados, das 9h00 às 12h00. (12) Hospital Kensekido (inglês) Kensekido Iin Local: 3-10-28 Kashiwa Tel: 7166-1131 Especialidades médicas: Ginecologia/Obstetrícia Fechado: domingos e feriados nacionais Horas: segundas, terças, quartas e sextas, das 8h30 às 11h45 e das 13h30 às 15h30. Quintas e sábados, das 9h00 às 11h45 e das 13h30 às 15h30. 10 Procedimentos importantes – para imigração e emigração 大切な手続きー出入国にあたってー 3-1 Registro de residentes estrangeiros Primeiro registro 外国人登録 新しく登録するとき Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 (1) Depois de entrar no Japão Solicite o registro junto à Divisão de Assuntos Cívicos em até 90 dias de sua chegada ao Japão. Entretanto, o r egistro não é exigido de pessoas com um visto para um período de 90 dias ou menos. Além disso, um membro da família que mora no mesmo domicílio pode fazer a solicitação em nome dos que forem menores de 16 anos. (2) Ao nascer uma criança Solicite o registro junto à Divisão de Assuntos Cívicos em até 60 dias do nascimento. (3) Se você tiver renunciado à cidadania japonesa Solicite o registro junto à Divisão de Assuntos Cívicos em até 60 dias da renúncia à cidadania. * Itens necessários: Passaporte com carimbo de autorização de desembarque, duas fotos (4,5 cm de altura por 3,5 cm de largura; não exigida para menores de 16 anos); Para recém-nascido 「certidão de nascimento , Caderneta de saúde Materno-Infantil」 * Para as pessoas que utilizam o nome usual japonês,é necessário apresentar um comprovante legalizado( cartão recebido com o nome usual, que tenha o carimbo do correio,cartão de saúde, etc) Quando houver alterações nas informações registradas 登録内容が変わったとき Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura Se houver uma alteração em seu nome, nacionalidade, sexo ou data de nascimento, você precisa solicitar junto à Divisão de Assuntos Cívicos uma reemissão de seu cartão de registro de residente estrangeiro. * Itens necessários: Cartão de registro de residente estrangeiro, documentação certificando a alteração e duas fotos (4,5 cm de altura por 3,5 cm de largura; não exigida para menores de 16 anos). Se houver uma alteração em seu endereço, situação de visto, período de estadia do visto, ocupação ou nome/endereço do empregador, você precisa solicitar logo que ocorrer a mudança.Quando a alteração é regitrada no cartão de registro de residente estrangeiro deverá solicitar na Divisão de assuntos cívicos. Quando a alteração não é regitrada no cartão de registro de residente estrangeiro deverá solicitar junto à Divisão de Assuntos Cívicos ou Escritório Shonan da Prefeitura. * Itens necessários: Cartão de registro de residente estrangeiro e documentação certificando a alteração、passaporte Solicitando uma confirmação (renovação) do registro 登録内容の確認申請 Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 (1) Encerramento do prazo para solicitação Solicite a confirmação junto à Divisão de Assuntos Cívicos dentro de 30 dias desde seu primeiro registro ou confirmação anterior até o quinto e/ou sétimo aniversário,ou no dia determinado (dependendo do tipo de visto, escrito no cartão de registro de residente estrangeiro) (2) Menores de 16 anos A confirmação não é exigida até que a pessoa complete 16 anos de idade. Depois de 16 anos, solicite a confirmação (renovação) em até 30 dias. (3) Itens necessários Cartão de registro de residente estrangeiro, passaporte (não exigido daqueles que não possuem um) e duas fotos (4,5 cm de altura por 3,5 cm de largura). Solicite pessoalmente 手続きは本人が Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 Ao solicitar uma alteração nas informações registradas que exija a reemissão do cartão de registro de residente estrangeiro, você precisa solicitar pessoalmente junto à Divisão de Assuntos Cívico. Se a reemissão não for 11 necessária, a solicitação pode ser feita pessoalmente ou por um membro da família que more no mesmo domicílio, na Divisão de Assuntos Cívicos ou no Escritório Shonan da Prefeitura. Para menores de 16 anos ou pessoas que não tenham como vir à prefeitura devido a doenças ou outra razão semelhante, uma pessoa que more no mesmo domicílio deve completar o procedimento na seguinte ordem de prioridade: 1. esposo (a) 2. filho/a (exceto menores de 16 anos) 3. pai ou mãe 4. outro parente. Para procedimentos que exijam a remissão do cartão de registro de residente estrangeiro, é necessária documentação, tal como um atestado de exame médico, se a pessoa estiver doente. Certificado de itens registrados no Registro de Residente Estrangeiro 登録原票記載事項証明書 Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura, escritórios locais da prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Tel: 7168-5500 A solicitação pode ser feita pessoalmente ou por um representante com uma procuração (não exigida para membros da família morando no mesmo domicílio) na Divisão de Assuntos Cívicos ou Escritório Shonan da Prefeitura, em qualquer escritório local da prefeitura, no Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Balcão de Seviços Kashiwanoha.Em caso de solicitação do comprovantes for feita por um representante, o horário de atendimento são nos dias da semana das 8h30 até às 17h15. (1) Itens necessários: Para solicitação em pessoa: Cartão de registro de residente estrangeiro Para solicitação feita por um procurador: . Procuração escrita pelo próprio solicitante (A procuração deve conter, sem falta, a assinatura do outorgante.) (assinatura igual ao registro de residente estrangeiro) . Documento de identificação do procurador (documento com fotografia, tais como carteira de habilitação, passaporte, etc.) (2) Taxa de processamento: ¥300 3-2 Imigração e emigração 出入国管理 Departamento Regional de Imigração de Tóquio 東京入国管理局 5-5-30 Konan, Minato-ku, Tóquio Tel: 03-5796-7111 O Departamento Regional de Imigração de Tóquio oferece serviços de visto, como a obtenção/alteração de status de visto, renovação do período de estadia do visto e solicitação de atividades extravisto e autorização de reentrada. Acesso: Salte na parada de ônibus Tóquio Nyukoku Kanrikyoku-mae, tomando o ônibus metropolitano Shinagawa Futo Junkan, ou Tokyo Nyukoku Kanrikyoku Orikaeshi, na Saída Leste da estação JR Shinagawa. Uma caminhada de 15 minutos da saída Sul da estação Ten’ozu Isle do monotrilho de Tóquio, ou da saída A da estação Ten’ozu Isle da linha Rinkai (embarque pela linha Saikyo). Website: http://immi-moj.go.jp/ *Departamento Regional de Imigração de Tóquio, Escritório Chiba 東京入国管理局千葉出張所 Local: Centro Comunitário Chiba Chuo, 2-1 Chiba-Minato, Chuo-ku, Chiba Tel: 043-242-6597 Acesso: Uma caminhada de dois minutos de Shiyakusho Ekimae no monotrilho Chiba Shin-Toshi. Uma caminhada de 10 minutos da estação Chiba-Minato a partir da linha JR Keiyo. 12 Procedimentos principais de imigração e emigração 代表的な出入国管理手続き A seguir, diversos procedimentos de imigração e emigração. Estão incluídas informações detalhadas no website do Departamento de Imigração(http://immi-moj.go.jp/). Os diversos formulários de inscrição podem também ser obtidos por download do website. Além disso, uma vez que os documentos necessários podem mudar dependendo do propósito da estadia ou das atividades no Japão, consulte o escritório local do Departamento de Imigração ou o Centro de Informações de Imigração (Tel: 03-5796-7112). (1) Solicitação para uma autorização de reentrada Se você planeja deixar o Japão para visitar seu país de origem ou qualquer outro e depois voltar ao Japão dentro de seu período de visto, você não precisa solicitar outro visto em uma embaixada ou consulado japonês no exterior se solicitar uma autorização de reentrada antes de sair do Japão. Existem autorizações para uma única reentrada e para várias reentradas dentro do período de validade. *Documentos necessários Um formulário de solicitação de autorização de reentrada, passaporte, cartão de registro de residente estrangeiro e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) (2) Solicitação de mudança de status de visto Se você planeja realizar atividades diferentes das especificadas em seu visto, como por exemplo um estudante estrangeiro que se forma e começa a trabalhar para uma empresa, você precisa solicitar uma mudança do status do visto *Documentos necessários necessarios Um formulário de solicitação de alteração de status de visto, uma referência material estipulada pelo Ministério da Justiça de acordo com o tipo de atividade do visto, passaporte, cartão de registro de residente estrangeiro e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) *Os documentos necessários variam de acordo com o status de visto.Informações específicas em quaisquer dos escritórios locais do Departamento de Imigração ou no Centro de Informações da imigração (tel:035796-7112). E,após o dia 1º de abril de 2010,juntamente com a solicitação será obrigatório a apresentação do cartão do seguro de saúde (Kenko hokensho). (3) Solicitação de renovação do período de estadia do visto Se você planeja ficar no Japão além do seu período de estadia atual do visto, precisa solicitar a renovação do período de estadia do seu visto. As pessoas com período de estadia do visto de seis meses ou mais podem solicitar até dois meses antes do vencimento do visto. *Documentos necessários Um formulário de renovação do período de estadia do visto, referências materiais estipuladas pelo Ministério da Justiça de acordo com o tipo de atividade do visto, passaporte, cartão de registro de residente estrangeiro e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) *Os documentos necessários variam de acordo com o status de visto.Informações específicas em quaisquer dos escritórios locais do Departamento da Imigração ou no Centro de Informações da imigração (tel:035796-7112). (4) Solicitação de status de visto Os residentes estrangeiros que estiverem no Japão sem completar os procedimentos de desembarque, como aqueles que nasceram no Japão e os que renunciaram (ou perderam) a cidadania japonesa, podem ficar no Japão sem visto por 60 dias a partir da data do fato. Entretanto, se você tem planos de ficar no Japão mais de 60 dias, precisa solicitar um status de visto em até 30 dias a partir do fato. 13 *Documentos necessários para nascimentos Um formulário de solicitação de status de visto, um documento de certificação do nascimento (como um certificado de recebimento de notificação de nascimento emitido pela Prefeitura) e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) *Documentos necessários por outras razões que não o nascimento Um formulário de solicitação de status de visto, documentação que certifique o motivo para o visto, passaporte, cartão de registro de residente estrangeiro e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) (5) Solicitação para atividades fora do escopo permitido pelo visto Exceto para aqueles com residência permanente, esposo (a) japonês (a) ou status de visto de residente consolidado de longo prazo, é preciso obter autorização com antecedência se você tiver planos de realizar atividades geradoras de receita que não estejam especificadas em seu status de visto. Estudantes de nível secundário e superior também precisam receber autorizações de vistos para atividades fora do escopo permitido se planejam fazer trabalhos de meio expediente para cobrir despesas de escola e outras. *A partir de 2010,a licença para atividades fora do escopo permitido pelo visto, será obrigatório a entrega do carimbo ou da autorização da licença para engajar-se fora do âmbito permitido pelo visto.As atividades que forem concedidos dentro da licença deverá ser colado no passaporte ,com o nome da empresa contratante,selo carimbado, e/ou a apresentação da autorização da licença para atividades fora do escopo permitido pelo visto. *Documentos necessários Um formulário de solicitação de visto para atividades fora do escopo permitido, um material de referência que certifique em detalhes o tipo de visto para atividades fora do escopo permitido (como uma cópia do contrato de trabalho), passaporte, cartão de registro de residente estrangeiro e documentação que certifique a identificação pessoal (se um representante ou agente fizer a solicitação) 3-3 Seguro de Saúde 健康保険制度 Consultas: Divisão de Pensão e Seguro de Saúde Tel: 7167-1129 O seguro de saúde é um programa de seguro médico em que uma parte do custo do tratamento médico é paga pelo segurado quando ele ou membros da família adoecem ou sofrem ferimentos. O Japão tem três tipos de seguro de saúde públicos - Seguro de Saúde do Trabalhador, Seguro Nacional de Saúde, operado pelas prefeituras municipais, e Sistema de Tratamento Médico para Idosos (koki koreisha Iryou Seido), ao qual ingressam pessoas com 75 anos ou mais) . Todos que vivem no Japão precisam se associar a um dos tipos de seguro. O cartão do seguro de saúde é um documento importante, que certifica a sua inscrição em um seguro de saúde. Certifique-se de ter o cartão com você ao receber tratamento em uma instituição médica. Observe que se você esquecer seu cartão do seguro de saúde, será responsável por todas as despesas médicas. Seguro de Saúde do Trabalhador (Seguro Social) 職場の健康保険(社会保険) Os empregados de uma empresa ou fábrica, assim como os membros da família desses empregados, podem se inscrever nesse tipo de seguro. Um gerente da empresa realiza os procedimentos de inscrição. O valor do prêmio do seguro varia de acordo com a renda. A empresa e o empregado pagam cada um a metade do prêmio todo mês. Seguro Nacional de Saúde 国民健康保険 As pessoas que completaram o registro de residente estrangeiro na cidade de Kashiwa e que estão autorizadas a permanecer no Japão por um ano ou mais estão qualificadas para se inscrever no Seguro Nacional de Saúde. Todos estão obrigados a se inscrever no Seguro Nacional de Saúde, exceto aqueles que estiverem inscritos em alguma forma de seguro de saúde público, assim como suas famílias, e aqueles que recebam ajuda financeira para a vida cotidiana. Inscreva-se na Divisão de Seguro de Saúde e Pensão da Prefeitura. Além de cobrir parte das despesas de tratamento médico, os inscritos no Seguro Nacional de Saúde podem também receber um benefício de nascimento de criança em uma parcela, quando do nascimento de um filho. É também fornecido um auxílio-funeral à pessoa que realiza o funeral quando um segurado falece. 14 (1) Documentos necessários para inscrição no Seguro Nacional de Saúde: 1. Cartão de registro de residente estrangeiro 2. Documentação que comprove que você planeja permanecer no Japão por um ano ou mais, para pessoas com um período de estadia do visto de menos de um ano. (2) Para notificação de alterações (faça a notificação em até 14 dias nos seguintes casos) 1. Se mudar o responsável financeiro pela casa 2. Se você mudar dentro da cidade de Kashiwa 3. Se seu nome mudar 4. Se nascer uma criança e for obtido um visto 5. Se você se inscrever no Seguro de Saúde do Trabalhador 6. Se mudar o período de estadia do visto (3) Devolvendo o cartão do seguro de saúde O cartão do seguro de saúde precisa ser devolvido se o segurado se mudar da cidade de Kashiwa, deixar o Japão ou falecer. (Entretanto, você não precisa devolver o cartão do seguro de saúde se tiver uma autorização de reentrada, uma vez que sua inscrição no Seguro Nacional de Saúde não se altera.) Sistema de Tratamento Médico para Idosos (koki koreisha Iryou Seido), 後期高齢者)医療制度 É um seguro no qual se ingressam pessoas com 75 anos ou mais, assim como pessoas com 65 anos ou mais que sofrem de uma determinada deficiência física ou outros problemas. 3-4 Pensão 年金制度 Consultas: Divisão de Pensão e Seguro de Saúde Tel: 7167-1130 As pensões asseguram uma fonte estável de subsistência quando um inscrito se torna idoso, se torna deficiente em alguma parte no corpo devido a doenças ou ferimentos ou falece. Todas as pessoas com 20 anos de idade ou mais que vivem no Japão precisam se inscrever em um plano de pensão. De forma parecida com o sistema de seguro de saúde mencionado anteriormente, as pessoas que trabalham podem, como regra, se inscreverem no plano de Anuidade da Previdência Social de seu local de trabalho, enquanto todas as outras pessoas podem se inscrever no Plano de Pensão Nacional. Anuidade da Previdência Social 厚生年金 Os empregados de uma empresa ou fábrica podem se inscrever neste tipo de plano de pensão. Um gerente da empresa realiza os procedimentos de inscrição. O valor do prêmio da pensão varia de acordo com a renda. A empresa e o empregado pagam cada um a metade do prêmio todo mês. Os benefícios da Anuidade da Previdência Social incluem a Anuidade da Previdência Social para Idosos, quando um empregado se torna idoso, a Anuidade da Previdência Social para Deficientes, quando um empregado ficar em condição de incapacidade devido a doenças ou ferimentos, e Anuidade da Previdência Social para Famílias de Falecidos, fornecido à família de um empregado se o empregado falecer. Pensão Nacional 国民年金 Como a Anuidade da Previdência Social, o Plano de Pensão Nacional é também uma forma de pensão pública. Há dois tipos de membros – tipo 1 e tipo 3. O tipo 1 inclui trabalhadores autônomos e estudantes. Os procedimentos de inscrição precisam ser feitos na Prefeitura. O tipo 3 inclui a esposa ou esposo dependente de inscritos na Anuidade da Previdência Social. Os procedimentos de inscrição são executados pelo local de emprego. (Condições para receber a pensão) Para receber a pensão, é necessário que tenha pago seguro durante 300 meses(25anos).Porém há casos que este período ficará mais curto para os estrangeiros quem tem o visto permanente ou a naturalização japonesa.Ou, os países que tem o acordo de seguro social com o Japão, nesses casos os meses de pagamento pagos do seguro saúde são contabilizados e por isso tem o direito de receber a pensão em seus países.Informações detalhadas no Escritório do Seguro Social de Chiba ( Tel: 043-207-8831) ou no Disque Pensão (Tel:0570-05-1165). 15 3-5 Impostos 税金 Consultas: Divisão de Impostos Municipais Tel: 7167-1124 Impostos no Japão 日本の税制度 Há dois tipos de impostos no Japão com base na renda – o imposto nacional e o imposto local. Além disso, há impostos indiretos que são cobrados antecipadamente, como os impostos sobre cigarros e bebidas. O imposto ao consumidor é cobrado em mercadorias e serviços comprados, como um imposto indireto. (1) Imposto nacional (Imposto de renda) Consultas: Escritório de Arrecadação de Impostos de Kashiwa (Local: 2-1-30 Akebono) Tel: 7146-2321 O Imposto de renda é cobrado sobre a renda individual recebida entre 1º de janeiro e 31 de dezembro. Mesmo residentes estrangeiros que trabalham precisam pagar impostos se forem reconhecidos como residentes no Japão (tendo um endereço no Japão por um ano ou mais). (Retenção de Impostos (gensen tyoshu)) Como regra, os impostos são deduzidos de seu salário se você for um empregado da empresa. Este processo em que a entidade pagadora de salário (empregador) deduz o imposto de renda e paga o governo nacional em nome do empregado (indivíduo) é chamado de Retenção de Impostos. No final do ano, o empregador que faz a retenção calcula o valor fixo final do imposto de renda e precisa determinar a diferença do valor retido mensalmente. Este ajuste é geralmente feito em dezembro e um recibo de retenção é emitido para os empregados no final de janeiro do ano seguinte. Uma vez que o recibo de retenção certifica o valor do imposto pago, não o perca. (Declaração Final de Imposto de Renda (Kakutei shinkoku)) Para as pessoas que tem negócio próprio , ou é agricultor deverá prestar a declaração referente ao ano anterior do dia 1 de janeiro a 31 de dezembro sobre o valor da renda e impostos no Escritório de Arrecadação de Impostos.Este processo se chama Declaração Final de Imposto de Renda.No geral é realizado no período de 16 de fevereiro a 15 de março do ano seguinte. A maioria dos assalariados tem os impostos retidos na fonte, por isso se torna desnecessário a Declaração Final de Imposto de Renda. Porém as pessoas que se enquadram nos seguintes ítens são obrigados a prestar a Declaração Final de Imposto de Renda. ① Quando o salário anual ultrapassar a¥ 20 milhões ② Quando recebe o salário de duas ou mais empresas etc. *No Japão,há a isenção de dependente.Mesmo sendo assalariado, mas não está calculado a isenção de dependente deverá prestar a Declaração Final de Imposto de Renda para receber a restituição do imposto. *Muitas vezes se torna necessário a cópia da Declaração Final de Imposto de Renda ou o Certificado de Retenção de Impostos para renovar a status de residência, por isso não perca. (2) Imposto Local (Municipal/Provincial, Imposto sobre Propriedades, etc.) Consultas: Divisão de Impostos Municipais ou Divisão de Impostos sobre Propriedades Tel: 7167-1111 (central de comunicações) Os impostos municipais e provinciais são cobrados sobre a renda recebida no ano anterior para residentes que moraram na cidade por um ano ou mais na municipalidade do endereço em 1º de janeiro. No caso de empregados assalariados, os empregadores pagam os impostos locais em nome do empregado, deduzindo do salário mensal como imposto de renda. Outros pagadores de impostos precisam pagar diretamente na Prefeitura. O imposto é uma soma do valor padrão com base na renda do ano anterior, mais um valor fixo. Além disso, aqueles que são proprietários de terra ou de uma casa precisam pagar o Imposto sobre Propriedades e aqueles que são proprietários de terra ou de uma casa em uma certa área de promoção de urbanização designada precisam pagar um imposto de planejamento urbano. 16 3-6 Casamento 結婚 Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura, escritórios locais da prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Tel: 7168-5500 Embora os requisitos para casamento variem de um país para outro, para casamentos no Japão os cônjuges precisam trazer uma cópia do registro de família, enquanto que os residentes estrangeiros precisam trazer os seguintes documentos e realizar os procedimentos de notificação de casamento na Divisão de Assuntos Cívicos. Além disso, os residentes estrangeiros precisam levar o certificado de recebimento de notificação de casamento emitido pela municipalidade e informar o casamento à embaixada de seu país de origem. Confirme os detalhes junto à embaixada. 1. Certificado de Atendimento dos Requisitos de Casamento (Dependendo do país de origem, há casos em que esse certificado não é emitido. Confirme os detalhes junto à embaixada ou outros órgãos do seu país de origem e entre em contato com a Divisão de Assuntos Cívicos.) 2. Certidão de nascimento 3. Passaporte 4. Certificado de Itens Registrados no Registro de Residente Estrangeiro (Não necessário em caso de ser residente na cidade de Kashiwa.) 5. Tradução (anexe uma tradução para o japonês se 1 e 2estiverem em idiomas que não o japonês). Além disso, inclua o nome pessoal do tradutor no final da tradução. 6. Requerimento decasamento (É necessário haver assinatura e carimbo de duas pessoas maiores de idade.) 7 Carimbo pessoal (assinaturas são aceitáveis para residentes estrangeiros de países que não tenham o costume de carimbos pessoais) 3-7 Divórcio 離婚 Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura, escritórios locais da prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Tel: 7168-5500 No Japão há 3 tipos de divórcios - divórcio amigável, divórcio mediado e divórcio adjudicado. • Divórcio amigável: Apresentar uma notificação de divórcio depois de uma discussão mútua. • Divórcio mediado: Se não for possível chegar a um acordo, o tribunal de família é solicitado a mediar. • Divórcio adjudicado: Isto é realizado se não for possível chegar a um acordo com mediação, ou se a mediação for impossível porque um cônjuge está ausente. Em alguns casos é necessária a presença de advogados. Procedimentos de divórcio 離婚の手続き (1) Notificação de Divórcio (divórcio amigável) Se um cônjuge for japonês e morar no Japão, e se ambos os cônjuges concordarem com um divórcio, traga os seguintes documentos à Divisão de Assuntos Cívicos ou local equivalente e realize os procedimentos de notificação de divórcio. ① Formulário para a Notificação de Divórcio (É necessário haver assinatura e carimbo de duas pessoas maiores de idade.) ② Inkan (carimbo pessoal) (Pode ser assinatura, em caso de estrangeiro procedente de país que não tem o costume de usar carimbo pessoal.) ③ Uma cópia do Registro de Família do cônjuge japonês ④ Atestado de Registro de Residente do cônjuge japonês (Não necessário em caso de ser residente na cidade de Kashiwa.) ⑤ Passaporte ⑥ Certificado de itens registrados no Registro de Residente Estrangeiro (Não necessário em caso de ser residente na cidade de Kashiwa.) (2) Mudança de status de visto Consultas: Departamento Regional de Imigração de Tóquio Tel: 03-5796-7111 Se um residente estrangeiro se divorciar de um cônjuge japonês, perderá o status de visto de Cônjuge de um Nativo do Japão. Se você planeja cuidar de uma criança com cidadania japonesa com autoridade paterna, pode alterar o status do seu visto para Residente de Longo Prazo, portanto altere o status antes do vencimento do visto. Mesmo se o cônjuge japonês tiver autoridade paterna sobre a criança, ou se não houver crianças, os residentes estrangeiros com uma história longa de casamento ou de residência no Japão podem conseguir alterar o status do visto para Residente de Longo Prazo depois de um divórcio. Consulte o Departamento de Imigração para obter mais informações. 17 3-8 Registro de Carimbo Pessoal 印鑑登録 Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura, escritórios locais da prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Tel: 7168-5500 Carimbos Pessoais 印鑑について (1) Tipos de Carimbos Pessoais No Japão carimbos pessoais são usados da mesma forma que uma assinatura. Há dois tipos de carimbo pessoal: • Carimbo Pessoal Oficial (Jitsuin): Este carimbo pessoal é usado para transações importantes como o registro de um carro, contratos imobiliários, empréstimos e outros documentos oficiais. Para estas transações, são necessários um carimbo pessoal oficial registrado e prova de registro. • Carimbo não Oficial (Mitomein): Incluem qualquer outro carimbo pessoal que não o Jitsuin e pode ser usado para contratos normais e depósitos bancários. (2) O que é um Certificado de Registro de Carimbo Pessoal? Um Certificado de Registro de Carimbo Pessoal é um importante documento usado ao elaborar documentos oficiais, registrar imóveis e garantir financiamentos. Uma vez que o mau uso pode levar a uma perda significativa, os procedimentos são cuidadosamente realizados na Prefeitura. O Certificado de Registro de Carimbo Pessoal é emitido depois de registrar antecipadamente seu carimbo pessoal. Se o seu carimbo pessoal não está registrado, o certificado pode não ser emitido imediatamente em alguns casos, portanto é uma boa idéia realizar os procedimentos designados na Divisão de Assuntos Cívicos ou no Escritório Shonan da Prefeitura, em um Escritório Local da Prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa ou no Balcão de Seviços Kashiwanoha com bastante antecedência. Inscrição para Registro de Carimbo Pessoal 印鑑登録の申請 O registro do carimbo pessoal é restrito a um carimbo por pessoa,mas estes poderão ser substituídos ao nome genérico,ou o nome adaptado em caracteres japonês, desde que este esteja incluído na frente ou no verso do Certificado de Artigos Registrados no Registro de Residente Estrangeiro. Após o registro de um carimbo pessoal, é emitido um Cartão de Registro do Carimbo Pessoal. A taxa de processamento é de¥300. * Quem não pode registrar um carimbo pessoal: Pessoas menores de 15 anos de idade, pessoas com um responsável * Carimbos pessoais que não podem ser registrados: Carimbo registrado por outro morador do mesmo domicílio, carimbo feito de materiais que mudam de forma com facilidade, tais como de borracha, carimbo, cujo tamanho cabe dentro de um quadrado de 8mm x 8 mm, carimbo, cujo tamanho não cabe dentro de um quadrado de 25 mm x 25 mm. *Nome genérico:nome de estilo japonês diferente do nome real usado na cotidiana (por exemplo: (nome real ) 季 香子 Lee Kyoko (nome estilo japonês) 武田香子Takeda Kyoko * Nome adaptado: Nome em alfabeto escrito em letras de katakana conforme a pronúncia. Por exemplo: (nome real) JOHN ADAMS (nome em caracteres japonês) ジョン アダムス Certificado de Registro de Carimbo Pessoal 印鑑登録証明書 A pessoa que deseja registrar deve apresentar um documento de identificação pessoal como carteira de motorista etc. e o seu Cartão de Registro do Carimbo Pessoal. O Certificado de Registro de Carimbo Pessoal pode ser emitido na Divisão de Assuntos Cívicos da Prefeitura, Escritório Shonan da Prefeitura, em escritórios locais da prefeitura,no Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa e no Balcão de Seviços Kashiwanoha Quando um representante solicita o ceritificado em seu nome, este deverá apresentar um documento de identificação pessoal como carteira de motorista etc. e o Cartão de Registro do Carimbo Pessoal. Não é exigida uma procuração. A taxa de processamento é de ¥300. * Observação: Se você não tiver o Cartão de Registro do Carimbo Pessoal com você, não poderá ser emitido um Certificado de Registro de Carimbo Pessoal, mesmo que você esteja fazendo a solicitação em pessoa. 18 Informações para manter uma boa saúde あなたの健康を守る諸情報 4-1 Consultas de Saúde e Previdência Social 健康・福祉に関する相談窓口 Consultas abrangentes para cidadãos idosos 高齢者総合相談窓口 Consultas: Divisão de Assistência a Cidadãos Idosos Tel: 7167-1135 Estão disponíveis consultas sobre programas de saúde e de previdência social para cidadãos idosos. São realizados também os procedimentos de solicitação de serviços de saúde e previdência social. Fique à vontade para perguntar sobre a deterioração de funções corporais devido à idade e qualquer preocupação relacionada à vida cotidiana. Consultas relacionadas a deficientes 障害に関する相談 Consultas: Divisão de Previdência Social para Deficientes Tel: 7167-1136 Esta divisão é responsável pela entrega de cadernetas de deficientes solicitadas e fornece apoio para promover a independência e a participação social do deficiente físico. 4-2 Manutenção da Saúde de Adultos 成人の健康づくり Exames de saúde (somente para pessoas que concluíram o Registro de Residente Estrangeiro) 健康診査(外国人登録されているかたのみ) Consultas: Centro de Saúde Kashiwa na Divisão de Exames de Saúde aos Adultos Tel: 7164-3333 (1) Tipos de exames de saúde 1. Exame de câncer do estômago (40 anos de idade ou mais) 2. Exame de câncer do cólon (40 anos de idade ou mais) 3. Exame de câncer do pulmão (40 anos de idade ou mais) 4. Exame de câncer do pulmão/tuberculose (65 anos de idade ou mais) 5. Exame de câncer de mama (mulheres, 30 anos de idade ou mais) 6. Exame de câncer no útero (mulheres, 20 anos de idade ou mais) 7. Exame básico de mulheres 35 (mulheres, 35 anos de idade) (2) Registro para exame de saúde Os exames de saúde são realizados através de registro. (*Com exceção dos exames 7. Exame básico de mulheres 35. Exame de problemas dentários, dentre os exames acima mencionados.) Para se registrar, preencha um Formulário de Registro para Exame de Saúde (cartão postal específico). (Locais disponíveis: Posto de Saúde para Mães e Crianças, Divisão de Pensão e Seguro de Saúde da Prefeitura, Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa, centros comunitários locais,nas filiais de Serviços de Balcão,no Posto de Saúde de Kashiwa na Divisão de exames de saúde aos adultos (3º andar no Wellness Kashiwa), Posto de Saúde de Kashiwa) É possível, também, se efetuar registro eletrônico através do website da cidade de Kashiwa. Visita domiciliar para cidadãos idosos de cama – exame dentário (somente para pessoas que concluíram o Registro de Residente Estrangeiro) ねたきり老人訪問歯科診療(外国人登 録されているかたのみ) Consultas: Divisão de Saúde da comunidade Tel: 7167-1257 Centro de Assistência Dentária (dentro da Associação de Dentistas de Kashiwa Tel: 7162-6480 Exames dentários são realizados em casa para pessoas de cama. Consultas e Educação sobre Saúde 健康相談、健康教育 Consultas: Divisão de Saúde da comunidade Tel: 7167-1256 Consultas e informações sobre saúde física e mental estão disponíveis. Serviços de consulta são oferecidos por enfermeiras de saúde pública, higienistas dentários e nutricionistas. A programação é anunciada em folhetos de informação sobre saúde (Mappuru-puru) disponíveis nos centros comunitários locais. 19 Consultas sobre enfermidades incuráveis 難病相談 Os senhores pacientes de doenças incuráveis e seus familiares estão com alguma dificuldade no processo de tratamento? Damos consultas e orientações através de visita a domicílio por parte de um especialista de saúde. Seguro de Atendimento de Enfermagem 介護保険制度 Consultas: Divisão de Apoio a Cidadãos Idosos sobre serviços de atendimento de enfermagem Tel: 7167-1135 Escritório de Seguro de Atendimento de Enfermagem sobre avaliação de Necessidade de Atendimento e resultados da avaliação de Necessidade de Atendimento e prêmios de seguro Tel: 7167-1134 (1) Seguro de Atendimento de Enfermagem Público Como regra, todos os residentes estrangeiros que concluíram o Registro de Residente Estrangeiro na cidade de Kashiwa, têm um visto válido para um período de estadia de um ano ou mais e têm 40 anos de idade ou mais são obrigados a se inscrever no plano de Seguro de Atendimento de Enfermagem Público. Embora os prêmios de Seguro de Atendimento de Enfermagem Público sejam necessários, se você receber aprovação para necessidade de atendimento, quando surgir a necessidade de atendimento você pode usar os seguintes serviços pagando 10% da taxa de serviço de atendimento. (2) Serviços de Seguro de Atendimento de Enfermagem 1. Atendimento domiciliar; 2. Banho domiciliar; 3. Reabilitação domiciliar; 4. Atendimento de enfermagem domiciliar; 5. Serviço diário (transporte); 6. Reabilitação e enfermagem diárias (transporte) e outros. (3) Itens necessários para aprovação da Necessidade de Atendimento <Para pessoas com 65 anos de idade ou mais> 1. Formulário de solicitação de aprovação de Necessidade de Atendimento (ou Necessidade de Apoio) 2. Certificado de Seguro de Atendimento de Enfermagem Público <Para pessoas entre 40 e 64 anos> * Somente para pessoas que sofrem de enfermidades consequentes da idade (enfermidade específica), e que necessitam de atendimento. 1. Formulário de solicitação de avaliação da Necessidade de Atendimento (ou Necessidade de Apoio) 2. Certificado de Seguro de Saúde Médico * Ao fazer a solicitação de avaliação da Necessidade de Atendimento, é necessário incluir o nome do seu médico e da instituição médica. Teste de AIDS エイズ検査 Consultas: Divisão de Prevenção de Doenças e Manutenção da Saúde Tel: 7167-1254 Estão disponíveis consultas para todos que tenham alguma preocupação com AIDS, assim como testes de sangue, mediante solicitação, gratuitamente. Programação: 2ª e 4ª quinta-feiras, das 13 às 14 horas Atendimento noturno 27 de maio(quinta-feira),25 de novembro (quinta- feira) das 17h30~ 19h30. Atendimento nos feriados: 6 de junho,26 de setembro,31 de outubro,5 de dezembro,13 de março das 9h30~ 11h00. Como se inscrever: Informe previamente por telefone o dia que deseja fazer o exame.Ē possível se inscrever com pseudônimo. As consultas durante a semana são das 9h00 ~ 17h00. Local: (Veja a pág. 25) 20 4-3 Nascimentos 出産 Consultas: Divisão Saúde da comunidadeTel.: 7167-1257 Balcão de Consulta SaúdeTel: 7193-2111 Carteira de Saúde Materno-Infantil (Boshi Kenko Techo) 母子健康手帳 Assim que sua gravidez for confirmada, registre-a. Você receberá uma Carteira de Saúde Materno-Infantil (Boshi Kenko Techo). Esta carteira é necessária sempre que uma mãe grávida ou um bebê recém-nascido receber um exame de saúde ou uma vacina. Faça a solicitação no Posto de Saúde Materno-Infantil da Prefeitura,, Centro de Consulta Saúde da filial de Shonan ou escritório local da prefeitura (traga seu carimbo pessoal). As informações também estão disponíveis em aulas para mães, aulas de nutrição para mães grávidas e orientações para ambos os pais. Subsídios para os custos de tratamento médico de síndrome de hipertensão em gravidez e outros sintomas 妊婦高血圧症候群等療養援護費の医療費助成 Consultas: Divisão Saúde da comunidadeTel.: 7167-1256 Para as gestantes que apresentarem síndrome de hipertensão ou outros sintomas e se submeterem a tratamento médico com 7 dias ou mais de internação em hospital,e que corresponderem a algumas condições específicas, serão fornecidos subsídios para ajudar nas despesas de tratamento médico. ※Há, porém, restrições de acordo com a renda. Entre em contato para obter informações detalhadas. Subsídios para os custos de tratamento específico de infertilidade 特定不妊治療費助成 Consultas: Divisão Saúde da comunidadeTel.: 7167-1256 Destinados a: Pessoa casada legalmente e que recebeu tratamento específico de infertilidade em instituição médica designada. Conteúdo: O subsídio corresponde a uma parte dos custos do tratamento específico de infertilidade, quando este não é coberto pelo seguro de saúde e outros e as despesas são de alto valor (por exemplo, fertilização in vitro e injeção de esperma introcitoplásmica). Entre em contato para efetuar o requerimento e obter informações detalhadas. Exames de Saúde para Mães Grávidas 妊婦健診 Consultas: Divisão de Saúde da comunidade Tel.: 7167-1257 As mães grávidas devem receber exames periódicos de acordo com o mês de gravidez. Se você receber exames em instalações médicas consignadas pela cidade de Kashiwa usando os Cupons de Exame Geral de Saúde para Mães Grávidas, anexados à Carteira de Saúde Materno-Infantil, o custo de 14 exames terá um desconto. Procedimentos depois do nascimento 出産後の手続き (1) Notificação do nascimento Consultas: Divisão de Assuntos Cívicos Tel: 7167-1128 ou Escritório Shonan da Prefeitura, escritórios locais da prefeitura ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Tel: 7168-5500 Depois do nascimento, apresente um formulário de notificação de nascimento à Divisão de Assuntos Cívicos da Prefeitura etc. em até 14 dias a partir do nascimento. Traga a Certidão de Nascimento, a Carteira de Saúde MaternoInfantil, seu cartão de registro de residente estrangeiro e o passaporte e no caso do casal ser estrangeiro deve apresentar um comprovante de casamento Além disso, depois de informar o nascimento à embaixada, preencha o registro para residentes estrangeiros para a criança. 21 (2) Cidadania (solicitação de passaporte) Consultas: Embaixada local de seu país de origem Depois de informar o nascimento à embaixada, solicite um passaporte se necessário. Para solicitar, você precisará do Certificado de Recebimento de Notificação de Nascimento, um Certificado de Artigos Registrados no Registro de Residente Estrangeiro para a criança, duas fotos para o passaporte da criança, os passaportes dos pais e um Certificado de Artigos Registrados no Registro de Residente Estrangeiro. Confirme os detalhes junto à embaixada local. (3) Solicitação de status de visto Consultas: Departamento Regional de Imigração de Tóquio Tel: 03-5796-7111 Solicite o status de visto no Departamento de Imigração em até 30 dias da data de nascimento. Para solicitar você precisará de documentos como o Formulário de Solicitação de Status de Visto e a Certidão de Nascimento. Confirme os detalhes junto ao Departamento Regional de Imigração de Tóquio. (4) Novo registro Consultas: Departamento Regional de Imigração de Tóquio Tel: 03-5796-7111 Depois de solicitar o status de visto, você precisará ir novamente ao Balcão de Registro de Cidadãos Estrangeiros para informar os detalhes do passaporte da criança e do status de visto. Subsídio de maternidade Na cidade de Kashiwa as pessoa que estão no Seguro Nacional de Saúde,e mesmo que a criança nasce no exterior,paga um subsídio de maternidade (¥ 420mil ).Para receber este subsídio,é necessário a apresentação do Certidão de Nascimento. 4-4 Programas de saúde para bebês e crianças pequenas 乳幼児の保健 Consultas: Divisão de Saúde da comunidadeTel: 7167-1257 Vacinas 予防接種 Você deve receber, quando seu filho nascer, uma Caderneta de Vacinações. Esta caderneta é exigida quando a criança é vacinada. A vacina contra a pólio é fornecida por grupo, mas as vacinas para BCG, tríplice (DTP), sarampo, vacina mista contra rubéola e encefalite japonesa estão disponíveis individualmente (em instalações médicas designadas) para crianças na idade apropriada para o tipo de vacina. Exames de saúde para recém-nascidos 乳児の健康診査 Se você recebe exames para seu recém-nascido em instalações médicas consignadas pela cidade de Kashiwa usando os Cupons de Exame Geral de Saúde para Récem-nascidos, anexados à Carteira de Saúde Materno-Infantil – uma vez entre três e seis meses de idade e uma vez entre nove e onze meses – o custo de dois exames terá um desconto. Exames de saúde para crianças 幼児の健康診査 Estão disponíveis exames de saúde para crianças de 18 meses e de 41 meses de idade, em que são verificados o desenvolvimento físico e mental da criança. Além disso, estão também disponíveis consultas de saúde sobre nutrição, saúde dentária e disciplina. Dentição de 2 anos☆ Picalando Crianças de 2anos e 0 meses ~3anos 0 meses tem consultas dentárias sobre a práticas de escovação dentária,consultas sobre alimentação,etc realizadas por Higienista Dental e Dietista. Negócio de Revestimento de Fluoreto Para crianças de 2anos e 6 meses,é enviado um cartão de exame dentário(hagaki) para fazer o revestimento de fluoreto, 1 vez , para evitar cárie dentária.O exame é realizado nas clínicas odontológicas Comisionárias de kashiwa. 22 Consultas de saúde Fureai e reuniões de mães e filhos ふれあい健康相談、母と子のつどい Nas sessões de consultas de saúde Fureai, são dadas orientações sobre a saúde de adultos, pressão e medição da gordura do corpo, e nas reuniões de mães e filhos, orientações sobre desenvolvimento, criação, dentição e alimentação pós-amamentação. Para obter mais informações, leia o folheto Mappuru-puru, disponível em seu centro comunitário local, no Centro de Gestão de Saúde, no Posto de Saúde para Mães e Crianças, no Centro de Saúde (Chuo ou Shonan) ou Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa, ou consulte diretamente a Divisão Regional de Saúde e Bem-estar. Visita a domicílio "Bom dia, bebê!" 「こんにちは赤ちゃん」訪問 Antes de o bebê completar 4 meses de idade, os promotores da saúde dos cidadãos da cidade de Kashiwa efetuam visitas a domicílio e fornecem informações sobre criação de bebês da comunidade local. Fornecimento de tratamento médico para cuidados de crianças nascidas prematuramente 未熟児養育医療の給付 Destinado a: Criança nascida com 2 kg ou menos de peso ou em caso de o médico reconhecer a necessidade de cuidados no hospital. Conteúdo: É fornecido tratamento médico em instituição médica designada para bebês que necessitam de tratamento para crianças prematuras. Entre em contato para obter informações detalhadas. Visita a domicílio à familia com criança prematura, múltiplos nascimentos e outros 未熟児・多胎出生児等家庭訪問 Destinada a: Bebê com 2,5 kg ou menos peso na ocasião do nascimento ou em caso de nascimentos múltiplos, etc. Conteúdo: Um especialista de saúde ou parteiro efetua visita a domicílio e dá orientações sobre desenvolvimento, criação de crianças e outros problemas. Consultas especializadas sobre bebês e crianças (Consultas "Nobi-nobi") 乳幼児専門相談(のびのび相談) Destinadas a: Pais que têm preocupação sobre desenvolvimento e criação de bebê com 2,5 kg ou menos de peso na ocasião do nascimento ou de bebês nascidos do mesmo parto. Conteúdo: Médico pediatra, psiquiatra infantil, especialista de saúde, parteiro, nutricionista, conselheiro psicológico e outros dão aconselhamentos a preocupações e inseguranças relativas a desenvolvimento e criação de bebês. Data e horário (Sistema de reserva): ・ Consulta com médico pediatra: 4ª quinta-feira de cada mês Consulta Pediátrica especializada(Assistência sobre desenvolvimento Infantil) 小児専門相談(発達支援相談) Destinado a: Criança demasiadamente inquieta,que tem facilidade em provocar estado de pânico,que apresenta dificuldades no crescimento,e que demonstram preocupações na fase em desenvolvimento. Conteúdo: Pediatra , psicólogo clínico de desenvolvimento,enfermeira de saúde fazem consultas relacionados ao crescimento, e ao desenvolvomento,assim como as intervenções necessárias. Data e horário (Sistema de reserva):3ª sexta-feira de cada mês Fornecimento de tratamento médico para doenças crônicas específicas de crianças 小児慢性特定疾患の医療給付 Destinado a: Criança com menos de 18 anos que sejam portadoras de doenças crônicas específicas de crianças que se enquadram nos padrões do país (514 tipos de males difíceis de curar variantes de 11 tipos de enfermidades). Conteúdo: É fornecida ajuda para as despesas (parte que deve ser paga pelo segurado no seguro de saúde e outros) de tratamento, de forma que a criança portadora de enfermidade crônica específica possa receber tratamento adequado e se desenvolver saudavelmente. Fornecimento de tratamento médico e educação 療育医療給付 Destinado a: Crianças e adolescentes com menos de 18 anos que estão recebendo tratamento médico com 23 internação em instituição médica designada, devido a tuberculose em articulação óssea e outros tipos de tuberculose. Conteúdo: É fornecido tratamento médico para crianças e adolescentes com menos de 18 anos,em caso de recebimento de tratamento por internação em instituição médica designada, devido a tuberculose em articulação óssea e outros tipos de tuberculose.Há a pagamento dos materiais necessários no período de recuperação. Entre em contato com a Divisãode Saúde da Comunidade para obter informações detalhadas. Aulas para pais e filhos (Aulas "Kangaroo") 親子教室(かんがるー教室) Destinadas a: Pais com bebê com 2 kg ou menos de peso na ocasião do nascimento ou bebês gêmeos (múltiplos), que necessitam de apoio para o desenvolvimento. Também são destinadas a pais com problemas e preocupação sobre criação e desenvolvimento dos filhos. Conteúdo: As aulas são ministradas para os pais e filhos de forma a dar apoio ao desenvolvimento físico e mental das crianças e fomentar o intercâmbio entre os pais ou responsáveis. Aprofunda-se o relacionamento através da troca de informações sobre criação de crianças e brincadeiras com pais e filhos. Conta com a participação de especialista de saúde, nutricionistas, higienistas dentários, conselheiros psicológicos, educadores de jardins-de-infância e outros especialistas. Data e horário: Todos os meses, na 4ª quinta-feira (sistema de reserva) 4-5 Instalações de saúde na cidade 市内の健康関係施設 Centro Médico Wellness Kashiwa- Instituição Geral de Seguro Saúde e Bem –Estar Social 柏市総合保健医療福祉施設ウェルネス柏 65-1 Kashiwashita Dentro do Welllness Kashiwa Esta é a instituição base dos serviços de seguro saúde,assistência médica,e bem- estar social.Inclui-se posto de saúde,Posto de atendimento de emergência noturno,Centro de desenvolvimento da criança e centro de suporte da vida comunitária e etc. Posto de atendimento de emergência noturno 夜間緊急診療所 Tel:7163-0813 Consultas:19h00 ~ 22h00 Feriado de final de ano/Ano novo (31 de dezembro ~ 3 de janeiro) 9:00hs ~ 17h00 *Consultas for a do horário, Tel 7163-0119, haverá a informação da clínica de plantão Centro de Suporte da Vida Comunitária Centro de Desenvolvimento da Criança 地域生活支援センター Tel:7165-8707 こども発達センター Tel:7128-2233 Posto de Saúde Tem como objetivo a proteção da saúde e da saúde ambiental. Nome da Divisão Trabalhos Principais Divisão de Administração Relativo a equipe médica e licenças de saúde dos Posto de saúde・Centro 24 № do Telefone 7167-1255 e Planejamento de Parto・Centro de tratamento・Farmácias ,etc Recepção dos coselhos de segurança médica (terças,quartas,quintas-feirasdas 9h00~12h00, das 13h00 ~ 15h00 7167-1755 Prevenção de doenças infecciosas (tuberculose/HIV/ doenças Divisão de Saúde e Prevenção sexualmente transmissíveis),difusão de novas informações, doenças específicas Projeto de Pesquisas de tratamentos,balcão de recepção, 7167-1254 subsídio médico para pacientes de hepatite, consultas de saúde mental,desenvolvimento e difusão de novos conhecimentos Prevenção da intoxicação alimentar,,relação a higiene alimentar、 Divisão de Saúde Ambiental instrução sobre higiene das instituições,relativos a saúde ambiental e instrução sobre higiene destas instituições,aumentar a 7167-1259 consciêcia sobre o bem –estar do animal, registro de cães e etc Emissão da caderneta materno-infantil,bebês e crianças,controle de saúde materna,vacinação assistência médica do bebê prematuro、benefícios médicos para crianças com doenças Divisão de Saúde da crônicas determinadas,subsídio para os custos de tratamento comunidade específico da infertilidade,aulas para pais e filhos,consultas 7167-1256 especializadas sobre bebês e crianças,Apoio,consultas sobre enfermidades incuráveis,Licenças para dietista,cozinheiros etc. Divisão de Saúde da comunidade Divisão de Exames de Exame de saúde infantil,saúde de toda comunidade, consultas de saúde,serviço de saúde bucal, etc Exames de câncer e exames de saúde,relativos a consultas etc 7167-1257 7164-3333 Saúde aos adultos Divisão de Inspeção Sanitária Exames de enterosbactériasdas inspeções sanitárias, Relativos aos exams etc 7167-1268 Transporte:Parada de ônibus da saída leste da estação de Kashiwa「Linha wellness kashiwa」descer no ponto 「wellness kashiwa」. Parada de ônibus da saída sul da estação de Kita-Kashiwa「Linha Jikeidai Kashiwa Byouin」descer no final da linha, caminhar 7 minutos. 30minutos a pé da saída leste da estação de Kashiwa,20 minutos a pé da saída sul da estação de Kita-Kashiwa. ・Horário de atendimento:8h30~17h15.(exceto aos sábados,domingos,feriados ,final e inicio de ano) Centro de Gestão de Saúde de Kashiwa 柏市健康管理センター 73 Kashiwashita Esta instalação inclui o, Associação dos Médicos de Kashiwa, Associação dos Dentistas de Kashiwa, Associação de Farmacêuticos de Kashiwa. Acesso: 25 minutos a pé da Saída Leste da estação Kashiwa. 15 25 minutos a pé da Saída Sul da estação Kita-Kashiwa. Dois minutos a pé da parada de ônibus Kashiwa Shimin Taikukan Iriguchi, tomando o ônibus no sentido do Hospital Kashiwa da Universidade de Medicina Jikei , na Saída Leste da estação Kashiwa. Horas: O horário difere de acordo com a instituição Associação dos Médicos de Kashiwa Tel: 7163-7391 Associação dos Dentistas de Kashiwa Tel: 7163-5260 Associação de Farmacêuticos de Kashiwa Tel: 7163-7376 Centro de Saúde Chuo de Kashiwa 柏市中央保健センター(保健勤労会館内) 66-1 Kashiwashita(dentro do Instituto de saúde dos trabalhadores Este centro oferece serviços como aulas de educação de saúde, vários exames de câncer. Acesso: 20 minutos a pé da Saída Sul da estação Kita-Kashiwa. 3 minutos a pé da parada de ônibus Kashiwa Furusato Koen Iriguchi, tomando o ônibus no sentido do Hospital Kashiwa da Universidade de Medicina Jikei, na Saída Leste da estação Kashiwa. Horas: O horário difere de acordo com serviço Fechado: sábados, domingos, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo. *Para informações sobre os trabalhos prestados neste centro, entre em contato com a divisão de cada negócio. Centro de Saúde Shonan de Kashiwa沼南保健センター 21-2 Oshimata Tel: 7193-2111 Esta instalação realiza o exame de vários tipos de câncer e exames para bebês e crianças na fase pré-escolar. Acesso: uma caminhada de três minutos da parada de ônibus Okido, tomando o ônibus sentido Tega-no Oka Koen, Onozukadai, Tega ou Fuse a partir da Saída Leste da estação Kashiwa. Também, 1 minuto a pé da parada de ônibus Shonan Chosha Bus Noritsugi-jo (das 9h00 às 17h00). Horas: O horário difere de acordo com serviço Fechado: sábados, domingos, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo. *Para informações sobre os trabalhos prestados neste centro, entre em contato com a divisão de cada negócio. 26 Crescimento sadio de crianças – Assistência à criação dos filhos e educação – 子どもの健やかな成長のためにー子育て支援と教育ー 5-1 Assistência financeira para criação dos filhos 子育てに関する経済的支援 Subsídios para despesas médicas Infantil医療費の助成 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1595 Estão disponíveis subsídios para aliviar o peso financeiro das despesas médicas.infantil. Para receber um subsídio, você precisa solicitar com antecedência um Certificado de Recipiente de Subsídio para Despesas Médicas. (1) Qualificação Para pacientes não internados e internados: Recém-nascidos e crianças até a idade antes de entrar na escola primária e que tenham o Certificado de estrangeiro. (A partir de dezembro de 2010, o atendimento da expansão das crianças de 1ª a 3ªsérie do primário) (2) Como solicitar Traga o cartão do seguro de saúde da criança, carimbo pessoal e o Certificado de Imposto de Residente Municipal/Provincial e faça a solicitação junto à Divisão de Previdência Social para Crianças da Prefeitura ou junto à Divisão de Atendimento no Balcão do Escritório Shonan da Prefeitura. Subsídio da criança 子ども手当 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1595 Este subsídio é fornecido àqueles que estão criando filhos, até 15 anos completos até o dia 31 de março mais próximo( antes do término do Grau médio-chuugakou). (1) Subsídio Mensal O valor mensal é de¥ 13.000 por criança (2) Como solicitar Traga a caderneta do banco com o nome do responsável pela criação da criança, carimbo pessoal e o cartão de registro de residente estrangeiro, e faça a solicitação junto à Divisão de Previdência Social para Crianças da Prefeitura ou junto à Divisão de Atendimento no Balcão do Escritório Shonan da Prefeitura. Subsídio para a criação dos filhos 児童扶養手当 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1595 Este subsídio é fornecido a domicílios onde somente um dos pais está criando filhos (até o primeiro 31 de março após a criança completar 18 anos). (1) Valor do subsídio 1ª criança: ¥41.720 por mês 2ª criança: ¥5.000 adicionais por mês 3ª criança e subseqüentes: ¥3.000 adicionais por mês por criança * Este subsídio é reduzido ou não fornecido a pessoas com renda igual ou superior a um certo nível. O subsídio é pago três vezes ao ano – em agosto, dezembro e abril. (2) Como solicitar Faça a solicitação diretamente junto à Divisão de Previdência Social para Crianças da Prefeitura ou junto à Divisão de Atendimento no Balcãodo Escritório Shonan da Prefeitura. Ligue para obter mais informações sobre os documentos necessários. Subsídios médicos para famílias com apenas um dos pais ひとり親家庭等医療費の助成 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1595 (1) Qualificação Este subsídio é fornecido quando um membro da família de um domicílio onde somente um dos pais está criando filhos (até o primeiro 31 de março após a criança completar 18 anos) é internado em um hospital ou tratado como paciente não internado. (2) Descrição do subsídio O subsídio cobre parte das despesas médicas pelo tratamento com seguro saúde, conforme designado pelas leis do seguro de saúde. Entretanto, não é fornecido a pessoas com renda igual ou superior a um certo nível. 27 (3) Como solicitar A pessoa que não possui qualificação para receber ajuda-de-custo para sustento de criança ou subsídio para a criação dos filhos por viuvez e outros, é necessário se efetuar o requerimento. Quanto aos documentos necessários, por favor, entre em contato. Subsídio para a criação dos filhos por viuvez 遺児等養育手当 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1595 (1) Qualificação Este subsídio é fornecido à mãe, ao pai ou ao responsável (como um dos avós, por exemplo) que esteja criando uma criança (até a conclusão da educação obrigatória) que tenha perdido um dos pais ou ambos os pais por falecimento. (2) Valor do subsídio (mensal) O mês de solicitação é considerado o mês de qualificação para o subsídio. Bebês/Crianças pequenas: ¥8.000 Estudante de escola primária: ¥8.500 Estudante de escola secundária: ¥9.000 *Existe uma limitação de renda. O subsídio é pago duas vezes ao ano – em setembro e março. (3) Como solicitar Traga uma cópia do registro de família (emitido em até um mês), a caderneta do banco, em nome do responsável pela criança órfã), o Certificado de Subsídio para a Criação dos Filhos ou o Certificado de Isenção de Impostos se você tiver se mudado para Kashiwa em 2de janeiro ou após, um carimbo pessoal e faça a solicitação junto à Divisão de Previdência Social para Crianças. 5-2 Creche 保育園 Consultas: Divisão de Creches Tel: 7167-1137 As creches fornecem cuidado de crianças em nome dos pais ou avós que vivem no mesmo domicílio, que não podem fornecer cuidado suficiente às crianças por razões de trabalho ou outras. Há dois tipos de creche – públicas (23 ) e particulares (11). (1) Horas das 8h30 às 17h00 (Está disponível o cuidado de crianças ampliado, das 7 às 19h00 para aqueles que solicitarem) (2) Taxas de creche As taxas de creche são determinadas de acordo com a idade da criança ao começar a ser cuidada pela creche e o nível de renda do domicílio. (3) Como solicitar O pai ou o responsável precisa trazer o carimbo pessoal, Carteira de Saúde Materno-Infantil, certificação de emprego (documento confirmando a razão pela qual o cuidado da criança não pode ser feito em casa), verificação de nível de imposto de renda para o ano anterior, e trazer também a criança até a Divisão de Previdência Social para Crianças da Prefeitura. 5-3 Consultas para a criação dos filhos 子育てに関する相談 Consultas para famílias com crianças 家庭児童相談 Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1458 Estão disponíveis as consultas que envolvem crianças, como problemas e preocupações sobre o ambiente familiar, disciplina, violência infantil e educação. Se você for incapaz de comparecer ao Escritório de Consultas, ligue ou escreva. Hora e local: Segunda a sexta, das 9h00 às 16h00, no Escritório de Consultas para Famílias com Crianças, na Divisão de Previdência Social para Crianças Estadia por Curto Período Consultas: Divisão de Previdência Social para Crianças Tel: 7167-1458 Este é um sistema de cuidados com a criança em período de curta estadia, ou mesmo diária, quando a pessoa responsável pela criança se adoece,entra em período de parto,se cansa excessivamente nos cuidados da criança e não tem condições de cuidar da criança.Ē necessário registrar com antecedência. 28 (1) Qualificação Acima de 1 ano e menor de 18anos de idade. (2) Local de guarda da criança Orfanatos・Harukaen (晴香園) (145 Matsudo、Nekiuchi) (3) Horário de guarda da criança Com pousada: cada guarda é no máximo de 7 dias frequentes Diária: 7h00 ~ 18h00 Noturno: 18h00 ~ 22h00 pousada/por dia Famílias que recebem diária(7h00 ~ 18h00) Noturno (18h00 ~22h00) Até 2anos Acima de 2 Até 2anos Acima de 2 Até 2anos Acima de 2 incompletos anos incompletos anos incompletos anos ¥0 ¥0 ¥0 ¥0 ¥0 ¥0 ¥1.100 ¥1.100 ¥550 ¥550 ¥350 ¥350 ¥5.500 \2.850 ¥2.750 ¥1.400 ¥800 ¥800 assistência pública Famílias isentas de impostos Outros Disque Niko-Niko (Sorria) Kashiwa para Criação dos Filhos 子育てにこにこダイヤルかしわ Consultas/Tel: 7162-2525 Uma linha de telefone especial para consultas está disponível, com enfermeiras de saúde pública e parteiras oferecendo consultas para preocupações e dúvidas sobre criação dos filhos. Horas: segunda a sexta-feira, das 9 às 12e das 13 às 17h00 Instruções para visita domiciliar 家庭訪問指導 Consultas: Posto de Saúde de Kashiwa, Divisão de Saúde da comunidade Tel: 7167-1257 Os especialistas de saúde visitam casas de mães grávidas, bebês, crianças e adultos e oferecem consultas sobre a criação dos filhos, além de orientações sobre questões de saúde. Se você gostaria de receber orientação, ligue para a Divisão de Saúde da comunidade. 5-4 Assistência na criação dos filhos na comunidade 地域における子育て支援 Centro de Apoio à Família Kashiwa かしわファミリー・サポート・センター Conselho de Previdência Social da Cidade de Kashiwa (no Centro de Previdência Social Shonan) Centro de Apoio à Família Kashiwa Tel: 7191-1925 O Centro de Apoio à Família é uma associação daqueles que gostariam de receber assistência na criação dos filhos e aqueles que gostariam de oferecer assistência na comunidade sendo um membro. Membros usuários: pais de crianças de seis meses a até crianças do 4º ano primário Membros colaboradores: Moradores da cidade de Kashiwa,aqueles que são física e mentalmente saudáveis e podem 29 tomar conta de crianças em sua própria casa. * Não é necessária licença ou experiência. Exemplos de atividades: cuidado de crianças antes e depois do horário da creche; quando um dos pai não está disponível por motivo de doença ou emergência; quando os pais precisam comparecer a um evento na escola, etc.; quando a criança está ligeiramente doente; quando a creche está fechada, etc. Pagamento (por hora): de segunda a sexta, das 7 às 20h00 – ¥700. Para outras horas, sábados, domingos, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo – ¥800 Para se tornar membro: Compareça a uma reunião de orientação para membros. As datas e horários são anunciados regularmente no boletim Koho Kashiwa. Apoio comunitário à criação dos filhos (reuniões para mães e crianças, etc.) 地域ぐるみの子育て支援(母と子のつどい等) Consultas: Posto de Saúde de Kashiwa, Divisão de Saúde da comunidade Tel: 7167-1257 (1) Qualificação Mães grávidas, crianças de até 18 meses de idade e responsáveis (2) Descrição Laços mais próximos e intercâmbios amigáveis são incentivados através de diversão em família na comunidade. Podem ser também tomadas medidas físicas. Há também eventos para troca de informações sobre assuntos como nutrição (alimentação pós-amamentação) e cuidados dentários. (3) Local Centros comunitários, etc. (4) Programação Consulte a Divisão de Saúde da comunidade. Não é necessário reservas. Centros de Apoio à Criação dos Filhos na Comunidade 地域子育て支援センター Sala Koala (Creche Sakaine) Tel: 7172-2001 Sala Rakko (Creche Tomise) Tel: 7131-0179 Pokka-Poka (3-4-102 Otsugaoka) Tel: 7191-1920 (1) Salão para criação dos filhos Este salão é para recém-nascidos e crianças até 3 anos de idade e seus pais, e é um espaço para brincar juntos, trocar informações e fazer amigos. Hora e qualificação: maio a março do ano seguinte, das 9h30 às 11h30 Terças, recém-nascidos e gestantes, quartas, 1 ano de idade, quintas ・sextas-feiras, 2 e 3 anos de idade Local: Sala Koala (Creche Sakaine), Sala Rakko (Creche Tomise) (2) Clube de apoio à criação dos filhos Como um local para atividades de clube de criação dos filhos, uma sala é aberta uma vez por mês para cada clube. Período: abril a março do ano seguinte Local: Sala Koala e Sala Rakko (3) Clube Waku-Waku Construa brinquedos com as crianças enquanto conversa sobre criação dos filhos. (4) Pokka-Poka Plaza (Cuidado de crianças a domicílio) Horas: abril a março do ano seguinte, das 10 às 11h30, crianças de 0 a 1 ano = duas vezes por mês e de 2a 3 anos = duas vezes por mês Local: Centro Infantil Takayanagi, Centro de Previdência Social de Shonan e outros locais (5) Espaço aberto Este é um espaço para crianças em idade pré-escolar e seus pais. São realizados vários eventos divertidos, como contar estórias, filmes e festas de aniversário (no fim de mês). Horas: de segunda a sábado, das 10h00 às 16h00 Domingo das 10h30~ 16h00 Local: Pokka-Poka (3-4-102 Otsugaoka) * Outras atividades são realizadas também nos jardins-de-infância particulares, Hananoi Hoikuen (Tel.: 7135-7010), Hikari Rimpokan Hoikuen (Tel.: 7134-0115), Kensekido Sakura Hoikuen (Tel.: 7166-7374), Kashiwa Hoikuen (Tel.: 7171-6700), Kashiwa-no-ha Campus Hoikuen (Tel.: 7134) ・ Yoshinozawa Hoikuen(Tel:7100-2200)・Kashiwa Sakasai Hoikuen(Tel:7172-3939) Entre em contato diretamente para obter informações detalhadas. 30 Sala Koala (Creche Sakaine) 5-5 Sala Rakko (Creche Tomise) Guia das Instalações para Crianças 児童の施設ガイド Salas para bebês 幼児ルーム Há duas instalações na cidade para famílias com crianças de três anos de idade, com o objetivo de facilitar a criação de laços mais próximos com amigos, entre pais e oferecer apoio aos pais na criação dos filhos. Ligue para cada sala, para obter mais informações sobre como participar nas atividades e os procedimentos de inscrição. Nome da sala Sala infantil de Toyoshiki Sala infantil de Nakahara (Takayanagi) Local 1-1-114 Toyoshikidai (Anexo do Centro Infantil Toyoshikidai) Tel: 7144-5363 1652-1 Takayanagi(Anexo ao Centro Infantil Takayanagi) Tel: 7190-1348 Cuidado de crianças depois do horário escolar (Sala de Crianças) 学童保育所(こどもルーム) Consultas: Escritório de Coordenação de Salas para Crianças Tel: 7167-1294 Como regra, esta é uma instalação para a educação escolar (Sala de Crianças), cujo objetivo é promover o desenvolvimento integral das crianças, visa estudantes do 1º ao 3º ano da escola primária que não tenham ninguém para tomar conta deles depois da escola porque ambos os pais trabalham. Existem atualmente 37 instalações de salas públicas na cidade. Para obter mais informações sobre os procedimentos de admissão, ligue, para o Escritório de Coordenação de Salas para Crianças. É feito todo ano em novembro um anúncio relacionado à admissão para o ano escolar seguinte, no boletim Koho Kashiwa. Centros infantis 児童センター Estes centros podem ser usados livremente como um espaço onde as famílias podem brincar juntas. São realizados também vários eventos para crianças. Há, também, salas que podem ser alugadas para atividades de grupos de criação de filhos, grupos voluntários para crianças, etc. (1) Centro Infantil Toyoshikidai 1-1-114 Toyoshikidai Tel: 7144-5363 Horas: das 9h00 às 17h00Fechado: segundas, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 31 (2) Centro Infantil Hikarigaoka 5-1-6 Sakaine Tel: 7170-7600 Horas: das 9h00 às 17h00 Fechado: segundas, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (3) Centro Infantil Shikoda 609-5 Shikoda Tel: 7145-2522 Horas: das 9h00 às 17h00 Fechado: segundas, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e Ano Novo (4) Centro Infantil Eirakudai (dentro do Centro Comunitário Eirakudai) 2-11-25 Eirakudai Tel: 7163-4050 Horas: das 9h00 às 17h00 Fechado: 1ª e 3ª segunda do mês e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (5) Centro Infantil Takayanagi 1652-1 Takayanagi Tel: 7190-1348 Horas: das 9h00 às 17h00 Fechado: segundas, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (6) Nanbu Minna-no Hiroba Plaza (no Centro Comunitário Nanbu) 2-5-13 Shin-Sakasai Tel: 7173-1333 Horas: das 10h00 às 17h00 Fechado: 1ª e 3ª segunda do mês e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (7) Sala de Diversão Fuse (dentro do centro comunitário Fuse) 1196-5 Fuse Tel: 7135-3960 Horas: das 13h00 às 17h00 Fechado: 1ª e 3ª segunda-feira e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 32 5-6 Educação no Japão 日本の教育制度 Consultas: Divisão de Educação, Conselho de Educação (edifício Shonan) Tel: 7191-7367 ou Seção de Educação Escolar (Edifício Sede da Prefeitura) Tel: 7167-1111 (Ramal 502) Educação no Japão 日本の教育制度 No Japão, o ano escolar (incluindo jardins-de-infância e creches) começa em abril. Os jardins de infância aceitam crianças com idade entre três e cinco anos (somente jardins-de-infância municipais aceitam crianças de cinco anos de idade). A escola primária dura seis anos, seguida por três anos de escola secundária e três de pós-secundária, mais quatro anos de universidade. As escolas primária e secundária são obrigatórias. 小・中学校は義務教育 Em abril , as crianças com seis anos de idade começam a escola primária, enquanto que as de doze anos começam a secundária. Traga o Certificado de Itens Registrados no Registro de Residente Estrangeiro (listando toda a família) emitido pela Divisão de Assuntos Cívicos da Prefeitura à Divisão de Educação, Conselho de Educação ou Seção de Educação Escolar para consultas. Embora residentes estrangeiros não sejam obrigados a freqüentar escolas japonesas, podem solicitar admissão ou transferência se quiserem. Neste caso, como regra, as crianças são colocadas em uma série de acordo com sua idade. 5-7 Apoio financeiro para escola 就学の支援 Subsídios para despesas escolares 就学援助制度 Consultas: Divisão de Educação Tel: 7191-7367 Os subsídios para despesas com escola são fornecidos a pais de crianças na escola primária/secundária, que estejam tendo dificuldades com a vida escolar por razões financeiras. Os subsídios cobrem material para entrada na escola, materiais escolares, dinheiro para o lanche, etc. Fornecimento de Fundos Educacionais 育英資金の貸付・給付制度 Consultas: Divisão de Educação Tel: 7191-7367 São fornecidas bolsas de estudo aos estudantes colegiais que tiverem dificuldades financeiras para atender às despesas escolares devido a condições familiares. 5-8 Aprendendo japonês 日本語を学ぶ Aulas de japonês 日本語教室 Há aulas de japonês patrocinadas pela cidade de Kashiwa e há também aulas oferecidas pela Associação de Relações Internacionais de Kashiwa. Além disso, há escolas particulares de japonês e aulas individuais disponíveis. (1) Aulas de japonês da cidade de Kashiwa Consultas: Prédio Público Central da Prefeitura de Kashiwa (Chuo Kominkan) Tel: 7164-1811 Local: Prédio Público Central da Prefeitura de Kashiwa (Chuo Kominkan) (adjacente à Prefeitura de Kashiwa). Uma caminhada de 15 minutos da estação Kashiwa. Veja o mapa na pág. 48. Programação: quintas, das 14 às 16 e das 18h30 às 20h30. Taxa: Gratuita. Compre o livro texto separadamente (cerca de ¥3.000). Período de inscrição: participe em qualquer época do ano. Compareça 10 minutos antes de a aula começar. 33 (2) Aulas de japonês da Associação de Relações Internacionais Consultas: Associação de Relações Internacionais de Kashiwa Tel: 7144-1300 Custos: Anualidade ¥2.000 Materia1: Aproximadamente ¥3.000 Inscrição:Associação de Relações Interncaionais de Kashiwa(poderá iniciar em qualquer época) 1.Aula em Kashiwa Local: Associação de Relações Interncaionais de Kashiwa (Goto Building III, 3º e 4º andares, Asahi-cho 1-4-18) Programação:Terças, das 10h00 às 11h50, Kanji e básico I das 19h00 às 20h50, básico I・II Quartas, das 10h00 às 11h50, básico II e intermediário Quintas, das 10h00 às 11h50, básico I Das 19h00 às 20h50,Kanji e básico I Sextas, das 19h00 às 20h50, I・ II e intermediário Sábados, das 13h00 às 14h50, básico I, Conversação 2. Aula em Shonan Local: (1) Grand City - Sindicato de Manutenção do Condomínio Otsugaoka: Saída leste da estação JR Kashiwa, Bando bus sentido ‘Condomínio Otsugaoka’, descer em ‘Shin nakai’ e atravessar os fundos da loja de pesca. Saída leste da estação JR Kashiwa, Tobu bus sentido ‘Tega’ e descer em ‘Nakanohashi’. (2) Centro Comunitário Takayanagi (1652-10 Takayanagi) Uma caminhada de cinco minutos da estação Takayanagi a partir da linha Tobu-Noda. Veja o mapa na pág. 44. Programação e conteúdo:: Todas as quintas–feiras: das 10 da manhã ao meio-dia Turmas de nível principiante e intermédio - Turmas de Kanji 3. Aula em Kashiwanoha Local: No Lounge das Relações Internacionais Kashiwanoha (1 minuto a pé da Saída Leste da estação Kashiwanoha Campus, da linha Tsukuba Express Terças, das 10h30 às 12h30, básico II das 13h30 às 15h30, básico I Quintas, das 10h30 às 12h30, básico II das 13h30 às 15h30, básico I Sábados, das 10h30 às 12h30, intermediário Associação de apoio ao ensino do japonês com envio de voluntários japoneses às escolas de Kashiwa 学校派遣日本語支援 Consultas: Divisão de Orientação Tel: 7191-7369 Os voluntários ajudam as crianças vindas do exterior para uma escola primária ou secundária em Kashiwa e que não entendem muito bem o japonês, ensinando japonês e dando apoio mental para que as crianças possam se acostumar rapidamente com a vida escolar. Os voluntários vão a escolas específicas para ensinar japonês se solicitado pela escola primária ou secundária através do Conselho de Educação. Para obter mais informações, ligue para a escola local ou para a Divisão de Orientação. Grupos de Estudo de JSL (Japonês como segundo idioma) de Kashiwa 柏JSL学習会 Consultas: Divisão de Orientação Tel: 7191-7369 Mesmo que a criança esteja começando a entender um pouco o japonês, há matérias em que ela tem dificuldade. Esses grupos dão apoio, ensinando as matérias para crianças japonesas que viviam no exterior e crianças estrangeiras que não têm segurança nos estudos na escola. Nos dias de semana, é realizado aprendizado individual na escola em que a criança está matriculada. Todas as semanas, aos sábados, há aulas de várias matérias na Escola Primária Nº 1 de Kashiwa (classe Kashiwa-ichi-sho) e na Universidade Reitaku (classe Hikari-ga-oka). Para obter informações detalhadas, contate a escola ou a Divisão de Orientação. 34 Informações para a vida cotidiana – Para um ambiente de vida confortável 生活情報ー住みよい環境のためにー 6-1 Preparação para a vida cotidiana 生活を始める準備 Alugando uma casa 家を借りる (1) Como encontrar um lugar para morar Para alugar uma casa, algumas pessoas consultam revistas e a Internet para encontrar informações de apoio e preços, mas é comum consultar corretores de imóveis para visitar a propriedade. A área de uma sala é geralmente expressa em unidades de tatami, e dois tapetes de tatami equivalem a 3,3 m2. Yon-jo, ou quatro unidades de tatami, equivale a 6,6 m2. O número e tipos de cômodos é expresso com as letras L, D e K – o L para a sala de estar, D para a sala de jantar e K para a cozinha. (2) Dinheiro necessário para fechar um contrato de aluguel Reikin (Honorários): O honorário(cerca de um ou dois meses de aluguel) é pago ao locador e não é devolvido mesmo se o contrato for cancelado. Shikikin (Depósito): Cerca de um a dois meses de aluguel são depositados com o locador e devolvidos quando você deixa o imóvel. Em alguns casos, entretanto, podem ser deduzidas quantias para reparos no interior ou no tatami. Chukai-Ryokin (Taxa do corretor): Paga ao corretor de imóveis que o apresentou ao locador. O valor é legalmente designado como um mês de aluguel. Ya-chin (Aluguel): O aluguel é pago antecipadamente, até o final do mês para o pagamento do mês seguinte. (3) Outros cuidados • O contrato de aluguel é geralmente para um período de dois anos. • Se você tem planos de cancelar o contrato, precisa avisar o locador com pelo menos um mês de antecedência. (Condições específicas são escritas no contrato.) • Ao finalizar um contrato, peça ao corretor de imóveis que explique qualquer coisa que não esteja clara para você, e certifique-se de estar de acordo com tudo antes de fechar o contrato. Consultas sobre habitação 住居探しの相談 (1) Serviço de Orientação sobre Habitação para Residentes Estrangeiros de Chiba Entre as empresas imobiliárias da província de Chiba, as seguintes oferecem serviços de consulta em Kashiwa para residentes estrangeiros que estejam procurando casa. Ligue diretamente para a empresa imobiliária. Telefone Fax 04-7134-1321 04-7140-8817 Idioma de atendimento 〒277-0005 2-9-13 Kashiwa 〒277-0841 Orchid Co. Ltd 2-1-29 Akebono 〒277-0861 East Grow Housing Co. Ltd. 508-13 Toyoshiki Hodaka Chintai Center Co. 〒277-0021 Ltd. 5-21 Chuocho 〒277-0871 Success Home Co.Ltd 294-49Wakashiba House Partner Kashiwa 〒277-0005 Higashiguchi Ten 2-2-6 Kashiwa Edif.Orion 2ºandar 04-7164-0103 04-7164-0106 04-7141-1111 04-7147-1499 04-7175-9741 04-7175-9746 04-7167-5666 04-7167-5668 04-7133-0025 04-7133-3450 04-7162-0011 04-7162-0268 Japonês Centro de Informações para Estudantes Co.Ltd 04-7144-4749 04-7144-3749 Nome Kaburaki Shouji Co.Ltd Endereço 〒277-0872 401 Toyofuta Kousei Jutaku Inc. 〒277-0852 Edif. Odayama No. 3, 3º andar 1-1-9 Asahicho 35 Japonês Japonês・Inglês Japonês Japonês・Inglês Japonês Japonês・Inglês Japonês・Inlgês・ Chinês・Coreano (2) Habitação provincial Consultas: Divisão de Recrutamento, Departamento de Gerenciamento de Habitação Provincial, Empresa de Melhoramentos Urbanos da Província de Chiba Tel: 043-222-9200 Divisão de Construção e Habitações da Prefeitura de Kashiwa Tel: 7167-1147 Inscrições são aceitas quatro vezes durante o ano – em abril, julho, outubro e janeiro – entre os dias 1 e 15 do mês de inscrição. Os formulários de solicitação e informações de vagas são enviados à Divisão de Construção e Habitações pelo escritório do Governo da Província até o final do mês anterior à inscrição. Para obter mais informações, ligue para a Empresa de Melhoramentos Urbanos da Província de Chiba listada acima. (3) Habitação de Aluguel UR Consultas: Centro Matsudo, Toshi Kiko UR (Urban Renaissance - Renascimento Urbano) Tel: 047-367-5221 Peça orientação se você estiver interessado em Habitação de Aluguel UR. Horas: das 9h30 às 18 h.(fechado às quartas e feriados nacionais) Local: 7-10 Honcho (Edif. Banco Matsudo Chiba, 8º andar), Matsudo Energia elétrica 電気 Ao usar a eletricidade pela primeira vez em sua nova casa, preencha o cartão postal preso ao disjuntor e envie o formulário preenchido pelo correio. * Precauções ao usar eletricidade: Podem ser usados até 15 ampères de um circuito ou tomada. Ao comprar um eletrodoméstico de grande porte, você pode precisar de fiação especial. Além disso, para prevenir acidentes devido a curtos-circuitos, certifique-se de conectar o fio terra desses eletrodomésticos, entre os quais máquinas de lavar, aparelhos de ar condicionado e refrigeradores. Gás ガス Se você deseja usar gás ao se mudar para a nova casa, precisa notificar a empresa de gás com antecedência. Você precisa também avisar com antecedência a empresa de gás ao se mudar da casa. O único fornecedor de gás em Kashiwa é a empresa Keiyo Gas Company. Se o gás metropolitano não estiver disponível na área em que você vive, entre em contato com uma empresa de gás propano. Ao comprar um eletrodoméstico a gás, certifique-se de que ele usa o tipo de gás fornecido à sua casa. * Se sentir cheiro de gás Usar um ventilador ou eletricidade pode causar uma explosão por causa das faíscas elétricas, se houver um vazamento de gás. Não ligue a eletricidade. Se você usar o gás da cidade: Antes de mais nada, feche a válvula de gás. Abra as portas e janelas para ventilar a sala. Uma vez que o gás é mais leve que o ar, ele irá se difundir pelo ar. Se você usar gás propano: Uma vez que o gás propano é mais pesado que o ar, ele permanecerá em lugares baixos. Abra suas janelas e portas e movimente o gás para fora. Serviço de abastecimento de água 水道 (1) Água potável Consultas: Secretaria de Abastecimento de Água (1-2-32Chiyoda) Tel: 7166-2191 O abastecimento de água é operado pela Prefeitura. Se você deseja iniciar ou terminar o uso de água porque está se mudando de ou para uma casa, precisa fazer uma Solicitação para Início/Término de Abastecimento de Água. Notifique o Serviço de Abastecimento de Água de Kashiwa. Se houver qualquer dano que requeira reparos, a cidade apresentará empresas de engenharia de água designadas. A água pode ser bebida diretamente da torneira. * Economize água durante o verão Devido ao clima ou acidentes, pode haver água turva ou restrições de consumo. Por favor, coopere não usando água excessivamente, para que não haja falta de água durante o verão. (2) Esgotos Consultas: Divisão de Manutenção de Esgotos Tel: 7167-1111 (central telefônica) A água usada em cozinhas, banheiros e vasos sanitários, em distritos com esgotos públicos, é drenada através do sistema de esgotos e vai para uma instalação de saneamento, onde é purificada e liberada em rios. Você precisa pagar pelo serviço de esgotos se usar esse serviço público. Ao solicitar o abastecimento de água, você também estará solicitando o serviço de esgotos, e os dois serviços serão cobrados na mesma conta. A pessoa que utiliza água de poço favor entrar em contato com a Divisão de Manutenção de Esgotos. 36 Correios 郵便 Consultas: Correios de Kashiwa (6-29 Azumakamicho) Tel: 7164-2361 (1) Correios O símbolo para os correios é (〒). A caixa vermelha de correio tem duas aberturas, a da esquerda (se você está em frente à caixa) é para correio normal (cartas e cartões postais), enquanto que a abertura da direita é para outros tipos de correspondências, como expressa ou internacional. (2) Correio nacional Os cartões postais vendidos na agência dos correios podem ser enviados sem a colocação de selos. Outros cartões postais requerem ¥50 de selos para correio nacional. (3) Entrega em caso de ausência Se uma carta ou pacote que requeira sua assinatura for entregue quando você não estiver em casa, será deixada em sua caixa de correio um Aviso de Ausência no Ato da Entrega. Para obter sua correspondência, vá à agência dos correios indicada, com o aviso, um documento que comprove sua identidade, como um cartão de registro de residente estrangeiro e seu carimbo pessoal (se você tiver um). (4) Correio internacional As agências do correio vendem cartões postais internacionais via aérea por ¥70 cada, ou aerogramas por ¥90. Além disso, há várias formas de mandar correspondências para o exterior: via aérea, via marítima, SAL (surface air-limited, superfície aéreo limitado, que é menos caro que a via aérea e mais rápido que a via marítima) e EMS (express mail service, serviço de correio rápido) para negócios internacionais. As taxas e os prazos de entrega variam de acordo com o tipo de entrega. Telefone 電話 Consultas: Agência NTT Kashiwa (1-31 Izumicho) Tel: 7164-2991 (1) Instalação de telefones Ao solicitar um serviço telefônico, você precisa ter alguma forma de identificação pessoal (como um cartão de registro de residente estrangeiro ou uma carteira de habilitação). Para consultas, disque 116 sem código de área. Para consultas relativas a outras empresas telefônicas que não a NTT East Japan, ligue para a empresa específica. As tarifas telefônicas também variam de acordo com a empresa telefônica. Além disso, você precisa assinar um contrato com antecedência. (2) Fazendo chamadas O código de área da cidade de Kashiwa é 04. Ao ligar para outro número dentro da cidade, não é preciso discar o código de área. Entretanto, ao ligar para um número de telefone em outra área, você precisa discar o código de área apropriado, seguido pelo número do telefone. (3) Ligações telefônicas internacionais Existem no Japão várias empresas para chamadas internacionais. As tarifas variam de acordo com a empresa e de acordo com o país ou área que você está chamando. Para obter mais informações, consulte diretamente as empresas para chamadas internacionais. * Como fazer uma chamada internacional: Código da empresa telefônica→010→código do país chamado→Nº de telefone da pessoa que você está chamando Instituições financeiras 金融 (1) Contas de banco e de correio Tanto os bancos como os correios oferecem serviços financeiros. Para abrir uma conta em um banco ou nos correios, você precisa de alguma forma de identificação que comprove seu nome e endereço, como o cartão de registro de residente estrangeiro, e também seu carimbo pessoal. Você pode também solicitar um cartão pré-pago ao abrir a conta, que pode ser usado em caixas automáticos (ATM) e caixas de saque (CD). Transferência bancária automática para contas de serviços públicos Os serviços de transferência automática de conta estão disponíveis para o pagamento de contas de serviços públicos - eletricidade, gás água e telefone. Para solicitar este serviço junto à sua instituição financeira, traga os recibos/faturas apropriados, sua caderneta do banco e seu carimbo pessoal (se tiver um). (2) Envio de dinheiro ao exterior Para envio de dinheiro ao exterior a partir de um banco, você precisa fazer a solicitação junto a um banco que trabalhe com câmbio de moedas estrangeiras. Os envios podem ser feitos de três formas – por cheque bancário, por transferência eletrônica ou por vale postal. Para envio de dinheiro ao exterior a partir do correio, você precisa fazer a solicitação junto ao balcão do correio responsável por cobrança e entrega. Os vales postais podem ser enviados eletronicamente ou por correio normal. (3) Caixas automáticos e caixas de saque 37 A maioria das transações financeiras relativas a uma conta pode ser realizada em caixas automáticos (ATM), como retiradas, depósitos, saldos, registros na caderneta do banco e transferências. Em caixas de saque, você pode fazer retiradas e verificar saldos. Estas máquinas operam por períodos mais longos que os bancos e os correios, e algumas operam até mesmo aos sábados e domingos. 6-2 Conselhos municipais 町会 Os Conselhos municipais são grupos cívicos independentes que realizam atividades locais. Estão organizados para divulgar diversas informações da Prefeitura, melhorar as áreas locais e promover o entendimento mútuo entre os membros do conselho. Como regra, a participação no conselho é voluntária. Contudo, é recomendável fazer parte, para assegurar um bom relacionamento entre vizinhos. Embora possa ser cobrada uma taxa para filiação, esta taxa é usada para manter a área local, imprimir boletins locais, promover atividades de prevenção de incêndios e de preparação para desastres, melhorar o saneamento e organizar atividades para crianças, entre outras atividades. 6-3 Veículos motores 自動車 Carteira de habilitação 運転免許 Consultas: Centro de Habilitação Nagareyama (217 Maegasaki, Nagareyama) Tel: 7147-2000 (1) Converta a sua carteira de motorista Para dirigir um carro no Japão, você precisa ter uma carteira de habilitação japonesa ou uma carteira de habilitação internacional. Uma carteira de habilitação internacional é válida até o vencimento ou por um ano a partir da data de entrada no Japão, o que quer que seja o período mais curto. Para dirigir além desse período você precisa converter sua carteira de habilitação em uma carteira japonesa. Realize os procedimentos necessários no Centro de Habilitação da Prefeitura de Chiba (Tel: 043-274-2000). O procedimento não pode ser realizado no Centro de Habilitação de Nagareyama. (2) Renovação da carteira Consultas: Centro de Habilitação Nagareyama (217 Maegasaki, Nagareyama) Tel: 7147-2000 Delegacia de Polícia de Kashiwa (722-1 Matsugasaki) Tel: 7148-0110 Você pode realizar os procedimentos para renovação de sua carteira de habilitação no centro de habilitação ou na Delegacia de Polícia de Kashiwa a qualquer tempo em até um mês antes ou depois de seu aniversário, quando a carteira vence (* a Delegacia de Polícia de Kashiwa não processa carteiras com categorias de treinamento diferentes de Yuryo (Excelente) ou Ippan (Geral).") Horário ・Centro de Habilitação Nagareyama: Segunda a Sexta-feira das 8h30~10h00/ 13h00 ~ 15h00 *Sábados,domingos, feriados,feriado de transferência,final de ano/Ano novo (29 de dezembro~3 de janeiro) não há recepção. Domingo (somente curso para renovação das categoria sem penalidades- Yuryo-)8h30~11h00/ 13h00 ~ 15h00 ・Delegacia de polícia:de segunda a sexta-feira das 8h30hs ~ 16h30. *Sábados,domingos, feriados,feriado de transferência,final de ano/Ano novo (29 de dezembro~3 de janeiro) não há recepção. (Honorários) Honorário para renovação: ¥2.550 Honorário:Curso dos Motoristas Excelentes: Curso para os Motoristas em Geral: ¥1.050 Curso para os motoristas infratores: Curso para primeira renovação: ¥1.700 ¥700 ¥1.700 (3) Inspeção de veículo Consultas: Escritório Noda de Registro e Inspeção de Automóveis, Departamento de Transporte do Distrito de Chiba (207-22Kami-Sangao, Noda) Tel: 7121-0111 Escritório Noda da Prefeitura, Escritório Chiba, Organização de Inspeção de Veículos Motores Leves (207-26 Kami-Sangao, Noda) Tel: 7120-2020 38 Os carros e motocicletas (de 250 cc ou mais) precisam passar por uma inspeção periódica e os proprietários precisam receber um certificado de inspeção de veículo motor. Estacionamentos para bicicletas 6-4 駐輪場 Consultas: Divisão de Trânsito Tel: 7167-1304 As áreas ao redor das estações em Kashiwa são designadas como áreas proibidas para o estacionamento de bicicletas e outros veículos. As bicicletas estacionadas ilegalmente estão sujeitas a remoção e existe uma taxa para recuperá-las. Se você for de bicicleta para a estação, para ir ao trabalho, à escola ou às compras, utilize um estacionamento para bicicletas. Para usar um estacionamento de bicicletas, se você for um usuário normal (de um ano), precisa preencher um formulário de registro em um estacionamento ou na prefeitura para uma autorização de um ano. Se você é um usuário avulso, ou se você quiser alugar uma bicicleta, precisa realizar os procedimentos determinados em estacionamentos que ofereçam estes serviços. Ligue para obter mais informações sobre a localização dos estacionamentos de bicicletas,e pelo Websit. Em caso de dúvidas favor entrar em contato. 6-5 Procedimento adequado de eliminação de lixo ごみは決められた方法で Na cidade de Kashiwa há duas formas de eliminar o lixo, dependendo da área em que você vive. Áreas Shonan-machi anteriormente Áreas da Cidade de Kashiwa anteriormente Endereço Oi, Iwai, Midoridai, Wakashiraga, Gojoya, Minowa, Washinoya, Fuse, Izumi, Tega,Yanado, Katayama, Somei-iri Shinden, Kaneyama, Fujigaya, Konandai, Takayanagi Shinden, Shiinokidai, Oshimata, Otsugaoka, Tsukazaki, Fujigaya Shinden, Kazahaya, Takayanagi, Minami-Takayanagi Todas as áreas que não as mencionadas acima Áreas da antiga cidade de Kashiwa 旧柏市域 Consultas: Divisão de Serviços do Meio Ambiente Tel: 7167-1139 Separe seu lixo em lixo combustível, não combustível, plásticos, recicláveis e perigosos. A coleta é realizada duas vezes por semana para lixo combustível, toda quarta-feira para embalagens/recipientes de plásticos e duas vezes por mês para lixo não combustível, perigoso ou reciclável. (1) Lixo combustível Lixo de cozinha Embalagens/recipientes de plásticos difíceis de limpar, fitas de vídeo e similares Resíduos de cozinha, restos de comida, cascas de frutas, folhas de chá, conchas de moluscos, etc. Sacos plásticos de comidas, saquinhos de mostarda/molhos, filmes plásticos usados, fitas de vídeo, fitas-cassete, etc. Restos de papel, fraldas descartáveis, papéis sensíveis ao calor, papel alumínio/dourado, fotografias, papel não reciclável como revestido com plástico, dessecantes, papéis refrigerantes, etc. Galhos de árvores/grama Galhos com até 5 cm de espessura, grama de jardins, folhas, etc. * Como eliminar: Use os sacos de lixo designados, disponíveis nas lojas. Papel não reciclável (2) Lixo não combustível Pequenos artigos domésticos Peças de mobília de madeira de menos de 1,2m, espelhos, estéreos, aspiradores de pó, chaleiras elétricas, esquis, colchões sem molas, carpete, ventiladores, cadeiras sem pernas, etc. 39 Artigos plásticos Baldes de plástico, caixas de roupas, tanques de poliuretano, vasos, bacias, escovas de dentes, produtos de plásticos Tupperware, disquetes, etc. Artigos de couro, tecido (exceto roupas) Bolsas de escola, carteiras, sapatos, bichos de pelúcia, travesseiros, etc. Placas de vidro, copos, vidros de cosméticos, tanques de vidro, vidros especiais como os resistentes ao calor, espelhos, xícaras de chá, pratos, vasos, etc. * Como eliminar: Se os itens forem pequenos, coloque-os em um saco plástico. Para artigos domésticos pequenos, elimine-os como estão. Artigos de vidro/cerâmica (3) Lixo perigoso Pilhas secas, termômetros, lâmpadas fluorescentes, isqueiros descartáveis, etc. * Como eliminar: Separe os artigos de acordo com o tipo (pilhas, lâmpadas fluorescentes, termômetros) e coloque-os em um saco antes de eliminá-los. (4) Recipientes/embalagens de plástico Os contêineres com marcas de identificação (usados para comida, etc.) e embalagem. Embalagens de papelão de ovos, sacos de comida congelada/doces,recipientes de sopas instantâneas/xampu, etc. * Como eliminar: Coloque os artigos nos sacos de lixo determinados, disponíveis nas lojas. (5) Artigos recicláveis Jornais, papelão, revistas, papéis diversos (amarre com uma corda ou coloque em um saco antes de eliminar), embalagens de leite/suco (enxágüe, abra e seque antes de eliminar. Não elimine em dias chuvosos.) Roupas e tecidos velhos Roupas, cortinas, lençóis, cobertores, toalhas, blusas, meias, etc. Garrafas PET Garrafas PET para bebidas, shoyu, etc. Garrafas para bebidas e comida (elimine vidros de cosméticos junto com o lixo Garrafas vazias não combustível) Latas, botijões de gás pequenos para fogões portáteis, latas de spray, etc. (Certifique-se de usar completamente latas de spray e faça um furo na lata em uma Latas vazias área bem ventilada antes de eliminar.) Papel alumínio, fogões a gás, frigideiras, panelas, tampas de metal, fogões de petróleo, aquecedores com ventilador (sem combustível), armações de guardaArtigos de metal chuva, lâminas (embrulhe a face cortante), artigos feitos principalmente de metal, como bicicletas (menos de 30 kg e de 3 m) * Como eliminar: Separe de acordo com o tipo (garrafas, latas, garrafas PET plásticas, artigos de metal, jornais, revistas, papelão, embalagens de leite/suco, roupas) antes de eliminar. Papel velho (6) Lixo de grande porte Futons, móveis de madeira medindo 120 cm ou mais em qualquer lado, etc. * Como eliminar: 1. Solicite a coleta para a empresa Yamamoto Sangyo K.K. (Tel.: 7132-1878). A empresa definirá naquele momento uma data para a coleta. 2. Compre um cupom de processamento Shori-ken (¥1.050) em um representante. Ao solicitar a coleta, o escritório indicará o representante mais próximo. 3. Escreva seu nome no cupom de processamento, anexe ao lixo de grande porte e deixe o lixo na frente de sua casa ou em outro local no dia designado para a coleta. (7) Dias de coleta de lixo Os dias de coleta de lixo são determinados de acordo com a comunidade local. As estações de coleta são também determinadas pela comunidade local. Para obter mais informações, pergunte a seu vizinho ou a um membro do conselho municipal, ou verifique o Calendário de Coleta de Lixo distribuído pela Prefeitura. Os artigos recicláveis precisam ser postos na rua para coleta entre 7 e 8h30 da manhã no dia de coleta, enquanto que outros tipos de lixo podem ser colocados para coleta a partir do nascer do sol até as 8h30 no dia de coleta. A cidade não coleta grandes quantidades de lixo resultantes de mudanças, nem coleta refrigeradores, TVs, máquinas de lavar roupa, aparelhos de ar condicionado e computadores. Para obter mais informações, ligue para a Divisão de Serviços do Meio Ambiente. Áreas da antiga Shonan-machi 旧沼南町域 40 Consultas: Divisão de Serviços do Meio Ambiente Tel: 7167-1139 Centro de Limpeza Shirasagi Tel: 7193-5389 Separe seu lixo em lixo que pode ser queimado, plásticos, garrafas PET, lixo que não pode ser queimado, artigos perigosos/tóxicos e artigos recicláveis. A coleta é realizada três vezes por semana para lixo que pode ser queimado, uma vez por semana para artigos plásticos e artigos recicláveis, duas vezes por mês para garrafas PET e lixo que não pode ser queimado e uma vez por mês para lixo perigoso/tóxico. (1) Lixo que pode ser queimado Resíduos de cozinha, restos de comida, cascas de frutas, cascas de ovoa, palitos orientais de madeira, conchas de moluscos, etc. Elimine o óleo de cozinha usando um agente solidificador ou papel absorvente. Lixo de Plásticos difíceis de Embalagens de alimentos pré-preparados,mini-embalagens de molho de soja ou limpar mostardas,filmes de plásticos de embalar comida usados etc Folhas caídas, grama (coloque no saco apropriado), galhos de árvores (de até 2 Galhos de árvores, cm de espessura e 50 cm de comprimento), tábuas de madeira (de até 20 cm de folhas/grama larg. x 50 cm de comp. x 2 cm de esp.) Lixo de cozinha Artigos de papel Papel que não pode ser reciclado, restos de papel, fotografias, papel alumínio/dourado, papel revestido com plástico, fita gomada, papel carbono, fraldas descartáveis (limpe os resíduos no vaso sanitário), guardanapos sanitários * Como eliminar: Use os sacos de lixo designados, disponíveis nas lojas. Contudo, no caso de galhos de árvores e tábuas de madeira, enfeixe-os, amarrando-os com um barbante, antes de colocar no lixo. (2) Lixo plástico (Recipientes e embalagens de plástico e similares) Isopor, frascos de xampu, sacos de supermercado, embalagens de comida, recipientes de comida instantânea, saco de doces, marmitas de plástico (lave-as levemente), etc. * Como eliminar: Use os sacos de lixo designados, disponíveis nas lojas. (3) Garrafas PET plásticas * Como eliminar: Remova as tampas e os rótulos das garrafas, enxágüe-as e amasse-as e, então, coloque-as na rede de coleta específica. Elimine as garrafas plásticas que não são consideradas garrafas PET plásticas, assim como tampas e rótulos junto com o lixo plástico. (4) Lixo que não pode ser queimado Artigos de couro/borracha Sapatos, maletas, mangueiras, etc. Artigos plásticos grandes ou Videotapes, vasos, tanques de poliuretano, baldes, etc. rígidos Copos, espelhos, vidros de cosméticos, pratos, xícaras de chá, vasos, vidro Artigos de vidro/cerâmica resistente ao calor, etc. Carpete (de tamanho menor que seis unidades de tatami, papel alumínio, brinquedos de pelúcia, aquecedores de bolso descartáveis, resfriantes, álbuns Outros fotográficos, telefones, etc.) * Como eliminar: Coloque os artigos em um saco como sacos de supermercado, em que o conteúdo possa ser visto. (5) Lixo perigoso Isqueiros descartáveis, lâminas (embrulhe o lado cortante, identifique o conteúdo com etiquetas), pilhas secas, termômetros, lâmpadas fluorescentes, etc. * Como eliminar: Coloque os artigos em um saco (exceto sacos pretos) como sacos de supermercado, em que o conteúdo possa ser visto. (6) Itens recicláveis Latas vazias Garrafas vazias Latas para bebida/comida, latas de spray (faça um furo na lata e esvazie totalmente o conteúdo), etc. Garrafas de bebidas/comidas, etc. (remova as tampas) 41 Itens de Metal (mais de 50% feito de metal) Panelas, frigideiras, ferros, guarda-chuvas, torradeiras, cabides de arame, bombas de ar, eletrodomésticos pequenos, etc. Roupas velhas (vestidos, camisas, ternos, calças, blusas, jaquetas, roupa de baixo, etc.), lençóis/cobertas, cortinas, almofadas zabuton (evite que artigos fiquem Artigos de tecido molhados em dias chuvosos). Jornais, revistas, papelão, papéis diversos, embalagens de papelão de leite/suco Artigos de papel (abra e lave). * Como eliminar: No caso de latas vazias, garrafas vazias e artigos de metal, jogue-os, colocando-os em sacos cujo conteúdo seja visível, tais como sacos de supermercados. Quanto aos papéis, jogue-os, separando-os por tipo e enfeixando-os, amarrando com um barbante. Igualmente, os tecidos também devem ser enfeixados e amarrados. (7) Lixo de grande porte Como regra, os artigos em que a soma da altura, largura e profundidade meçam 100 cm ou mais. * Como eliminar: 1. Ligue para o Centro de Limpeza Shirasagi para solicitar a coleta. O escritório definirá naquele momento uma data para a coleta. 2. Compre um cupom de processamento Shori-ken (¥840) em um representante. Ao solicitar a coleta, o escritório indicará o representante mais próximo. 3. Escreva seu nome no cupom de processamento, anexe ao lixo de grande porte e deixe o lixo na frente de sua casa ou em outro local no dia designado para a coleta. Não leve artigos para a estação de coleta de lixo normal. (8) Dias de coleta de lixo Os dias de coleta de lixo são determinados de acordo com a comunidade local. As estações de coleta são também determinadas pela comunidade local. Os itens precisam ser levados à área designada até as 8 horas da manhã no dia de coleta. Para obter mais informações, pergunte a seu vizinho ou a um membro do conselho municipal, ou verifique o Calendário de Coleta de Lixo distribuído pela Prefeitura. 42 Referente à Animais Domésticos ペットに関すること 7-1 Referente à Animais Domésticos Consultas: Centro de Saúde Divisão de Saúde Ambiental Tel: 04-7167-1259 Em caso de desaparecimento de cachorros/gatos entrar em contato rapidamente com o Centro de Saúde! Na cidade,quando protegidas ou é ferido cães e gatos/ quando são protegidos nas casas de cão tem como objetivo evitar danos, e é anunciado publicamente.O período do anúncio público são de dois dias.Caso perceba que cães e gatos desapareceram, favor entrar em contato com o Centro de Saúde de Kashiwa.( Caso seja noturno ou dia de folga, entre em contato ,no dia seguinte em horário comercial). Notas Como regra geral, a informação oficial é atualizado, no dia seguinte em que foi levado para proteção (e fins de semanas,feriados e final de ano/ Ano Novo , não atualizados). Informações sobre como os animais foram devolvidos aos seus donos, os animais que ultrapassaram o período de detenção é eliminado na seguinte atualização.Para procurar os animal, é publicado uma fotografia. Em caso de filmagem,as imagens podem não ser claros quanto aos animais, por isso, para certificar , coloque informações sobre a alimentação do animal,e outras informações específicas por escrito.Quando. Tirar fotografia ou filmagens dos animais provoca pressão(como em um estado de excitação e de animais feridos) não haverá as informações de imagem. Além das informações indicadas, podem ser recebidas informações de indivíduos que estão protegidos. Portanto, mesmo se que a informação relevante não seja publicado, por favor entre em contato com Centro de Saúde de Kashiwa. Devolução do animal protegido O que é necessário pelo proprietário para receber a devolução do cachorro. Taxa de Regresso ¥3.720 por cabeça Custo de Manutenção diária ¥580 por cabeça cartão de registro do proprietário e outros Será necessário comprovante para confirmar que é o documentos proprietário como o número de registro. Carimbo Por favor traga o carimbo pessoal Equipamento para trazer de volta o animal Coleira,gaiola,etc O que é necessário pelo proprietário para receber a devolução de gato. Taxa de Regresso ¥3.720 por cabeça Custo de Manutenção diária ¥580 por cabeça Carimbo Por favor traga o carimbo pessoal Equipamento para trazer de volta o animal gaiola,etc Informações sobre a transferência dos animais Após os gatos, cães serem protegidos, e expirado o período do aviso, pode ser transferido para outros proprietários que desejam os cães e gatos coletados. 43 Pessoas que desejam os animais coletados , por favor entre em contato com a Divisão de Saúde Ambiental.Além disso, mesmo que nenhum dos animais sejam transferíveis, você pode simplesmente registar-se para receber a transferência no Centro de Saúde na Divisão de Saúde Ambiental para serem informados posteriormente. Registo de Cães e Vacinação contra doenças O proprietário de cão deve vacinar contra a raiva. Ē exigida por lei para se registrar e uma vez na vida e vacinar todos os anos. Não esqueça de verificar o local mais próximo. Informações detalhadas no Centro de Saúde na Divisão de Saúde Ambiental. (Alvo) os cães saudáveis com mais de 91 dias de vida (Custo) Registro de cachorro ¥ 6.350 por cabeça (Injeção e taxa de inscrição) cães registrados = ¥ 3.350 por cabeça (Preparar) Informativo que será enviado no final de março (a pessoa que perder este informativo,deverá apresentar algum documento que pode confirmar o registro) * Em caso de registro inicial, por favor venha diretamente para o local. (Nota) Preencha os questionários sobre o cachorro. Aquele que não pode ser vacinado, deverá vacinar no hospital veterinário,e fazer a entrega do certificado no Centro de Saúde na Divisão de Saúde Ambiental. Os cães trazidos de outras cidades, deve dar registrar a mudança de endereço, cachorra grávida ou em amamentação., cães que estão em tratamento,não se encontram saudáveis, vacinação no prazo de um mês, consulte o veterinário antes de aplicar a vacina.. Quando o proprietário de case não pode controlar o cão、.não poderá receber a injeção. Porfavor,traga um recipiente e toalhas para limpar dejetos de cão. 44 Guia para vários estabelecimentos 各種施設ガイド 8-1 Centro comunitário 近隣センター * Como usar as instalações Se o seu grupo gostaria de usar uma instalação, é necessário fazer o registro de grupo antecipadamente. Se gostaria de usar uma instalação como indivíduo, use as áreas disponíveis para uso no mesmo dia ou as salas de esporte abertas para uso individual. Para obter mais informações, ligue para seu centro comunitário local. * Horas e dias fechados • Escritório local da Prefeitura Horas: das 8h30 às 17h15 Fechado: sábados, domingos, feriados nacionais e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo • Anexo da biblioteca Horas: das 10h00 às 17h00 (Anexos Shonan e Takayanagi: das 9h30 às 17h00) Fechado: segundas (Se a segunda-feira coincidir com um feriado nacional, o anexo estará aberto, com exceção da 1ª e 3ª segunda-feira.), feriados nacionais, durante os feriados de final de ano e de Ano Novo e durante dias especiais de inventário • Centro Comunitário Horas: das 9h00 às 21h00 Fechado: durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (29 de dezembro a 3 de janeiro), 1ª e 3ª segundas-feiras do mês (exceto o Centro Comunitário Kashiwa Chuo) e datas especiais para inspeção ou limpeza de instalações ou equipamentos (1) Centro Comunitário Hokubu (2) Centro Comunitário Tanaka (Escritório Local de Tanaka) Local: 1541-2 Oata Tel: 7134-1070 Instalações principais: Sala de esportes, sala de uso múltiplo, sala de audiovisuais, sala de reunião, sala de tatami estilo japonês Local: 249-1 Omuro Tel: 7133-1000 Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária (3) Centro Comunitário Kashiwa Village (4) Centro Comunitário Matsuba (Escritório Local de Matsuba) Local: 1285-1 Omuro Tel: 7133-8821 Instalações principais: Quadra de tênis, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária e sala de reuniões Local: 4-11 Matsubacho Tel: 7133-2200 Instalações principais: Serviços do escritório l ocal da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de uso múltiplo, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária 45 (5) Centro Comunitário Nishihara (Escritório Local de Nishihara) (6) Centro Comunitário Nedo Local: 467-178 Nedo Tel: 7131-6098 (Sala de esportes, 7132-9247) Instalações principais: Anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária Local: 3-2-48 Nishihara Tel: 7154-2000 (Ginásio, 7152-4883) Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária e ginásio (prédio separado) (7) Centro Comunitário Fuse (8) Centro Comunitário Takata Local: 1196-5 Fuse Tel: 7132-3100 Instalações principais: Anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária e sala de jogos Local: 693-2Takata Tel: 7144-9292 Instalações principais: Anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária (9) Centro Comunitário Toyoshikidai (Escritório Local de Toyoshikidai) (10) Centro Comunitário Kashiwa Chuo (Amuser Kashiwa) Local: 1-1-116 Toyoshikidai Tel: 7144-1000 (Ginásio, 7148-1666) Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, sala de chá, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária e ginásio (prédio separado) Local: 6-2-22Kashiwa Tel: 7164-4552 Instalações principais: Sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária, sala de artesanato e sala de música 46 (11) Centro Comunitário Asahicho (12) Centro Comunitário Tomisato Local: 5-3-32Asahicho Tel: 7144-8900 Instalações principais: Sala de esportes, sala de uso múltiplo, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária Local: 2-4-4 Tomisato Tel: 7173-9531 Instalações principais: Sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária (13) Centro Comunitário Shintomi (14) Centro Comunitário Shindenhara Local: Toyoshiki 945-1 Tel: 7145-1945 Instalações principais: Anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de uso múltiplo, sala de culinária e sala de cerâmica Local: 2-2-15 Higashi-Kashiwa Tel: 7167-1276 Instala ções principais: Anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de uso múltiplo, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária (15) Centro Comunitário Chiyoda (16) Centro Comunitário Eirakudai Local: 2-7-21 Chiyoda Tel: 7163-7889 Instalações principais: Sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês Local: 2-11-25 Eirakudai Tel: 7163-1201 Instalações principais: Anexo da biblioteca, centro infantil (das 9h00 às 17h00, fechado na 1ª e 3ª segunda do mês e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo), sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês e sala de culinária 47 (17) Centro Comunitário Takayanagi (Escritório Local de Takayanagi) (18) Centro Comunitário Sakaine Local: 653-4 Sakaine Tel: 7175-2400 Instalações principais: Sala de esportes, sala de uso múltiplo, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária Local: 1652-10 Takayanagi Tel: 7193-1110 Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de uso múltiplo (19) Centro Comunitário Masuo (Escritório Local de Masuo) (20) Centro Comunitário Nanbu (Escritório Local de Nanbu) Local: 3-1-1 Masuo Tel: 7174-7211 Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de esportes, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária Local: 2-5-13 Shin-Sakasai Tel: 7173-1000 (Ginásio, 7172-9500) Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária, sala de jogos e ginásio (prédio separado) (21) Centro Comunitário Hikarigaoka (Escritório Local de Hikarigaoka) (22) Centro Comunitário Fujigokoro (Escritório Local de Fujigokoro) Local: 200-5 Hikarigaoka Danchi Tel: 7175-0033 Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária, sala de jogos, sala de uso múltiplo, sala de discussões Local: 4-1-11 Fujigokoro Tel: 7176-3700 Instalações principais: Serviços do escritório local da Prefeitura, anexo da biblioteca, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês, sala de culinária, sala de jogos, sala de uso múltiplo, sala de chá 48 8-2 Instalações culturais 文化施設 Amuser Kashiwa アミュゼ柏 6-2-22Kashiwa, Tel: 7164-4552 Este conjunto de prédios é usado como sala de concertos e também como centro comunitário. As instalações incluem um amplo espaço de convenções e salas de reuniões como a Plaza (com capacidade para 150 pessoas), a Sala Cristal (com capacidade para 400 pessoas) e uma sala para aulas culinárias. Horas: das 9h00 às 22h00 Fechado: Como regra, na 3ª segunda do mês, às terças (muda se for um feriado nacional) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Reservas: As reservas para a Sala Cristal/Plaza podem ser feitas de um ano até 10 dias antes da data de uso. As solicitações são aceitas das 9 às 21 horas. Um representante deve vir até as instalações e realizar os procedimentos pessoalmente. Prédio Público Central (Chuo Kominkan) 中央公民館 5-8-12-Kashiwa (dentro da Sala de Previdência Social Educacional), Tel: 7164-1811 Aberto para participantes para as várias classes existentes. A instalação está também disponível para outras atividades de aprendizado. As atividades são gratuitas. Além disso, existe também um projetor de filmes e outros equipamentos disponíveis na Biblioteca Audiovisual Central (dentro do Prédio Público Central) e filmes podem ser alugados. São realizadas também apresentações de filmes do planetário.(Local:Biblioteca Central- 2ºandar) Horas: das 9h00 às 21h00 Fechado: durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Reservas: A reserva pode ser feita dois meses antes até o dia anterior da data em que deseja utilizar a instalação, diretamente na recepção do Chuo Kominkan, no 3º andar, das 9h00 às 20h30. *O grupo registrado poderá fazer a isncrição pelo” Sistema de reservas das instalações municipais” a partir do dia 1 de outubro de 2010. Instalações: 1º e 2º andares: Sala de Previdência Social (Centro de Voluntários, Centro de Previdência Social para Deficientes, etc. ) 3º andar: Escritório do Prédio Público Central (Chuo Kominkan), bibliotecacentral audiovisual, Salão de Arte dos Cidadãos de Kashiwa, sala de reuniões, escritório de grupos 4º andar: sala de culinária, sala de artesanato, sala de reuniões, sala de confraternização e sala de crianças 5º andar: sala de música, sala de chá, sala de audiovisuais (computadores), sala de tatami estilo japonês, sala de palestras Salão Público Shonan (Shonan Kominkan) 沼南公民館 440-1 Oshimata Tel: 7192-1111 Horas: das 9h00 às 21h00 Fechado: durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Reservas: A reserva pode ser feita dois meses antes até o dia anterior da data em que deseja utilizar a instalação, diretamente na recepção do Shonan Kominkan, das 9h00 às 20h30 (somente no caso do grande salão, a reserva pode ser solicitada com 6 meses de antecedência). *O grupo registrado poderá fazer a isncrição pelo” Sistema de reservas das instalações municipais” a partir do dia 1 de outubro de 2010. Instalações: 1º andar: sala ampla, sala de uso múltiplo, sala de confraternização; 2º andar: salas de reunião Nº 1, 2e 3, sala de aula, sala de recreação, sala de cultura; 3º andar: sala de palestras, sala de creche, sala de gravação e anexo da biblioteca. 49 Sala de Cultura Cívica de Kashiwa 柏市民文化会館 107 Kashiwashita Tel: 7164-9141 Com salão grande (capacidade de 1.632 pessoas) e salão pequeno (capacidade de 300 pessoas) disponíveis, o centro de cultura realiza diversos eventos. Os salões podem ser alugados mediante pagamento de uma taxa. Horas: das 9h00 às 22h00 Fechado: segundas (se coincidir com um feriado nacional, o local estará fechado no dia seguinte) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Reservas:(Até odia 30 de junho de 2010) As solicitação são aceitas para o salão grande, no primeiro dia do mês, um ano antes da data de uso desejada (no dia seguinte, se a instalação estiver fechada) e, para o salão pequeno, no primeiro dia do mês, seis meses antes da data de uso desejada (no dia seguinte se a instalação estiver fechada). 1.Se você for cidadão residente na cidade e quiser utilizar a instalação, venha ao local e faça uma reserva provisória, no primeiro dia de recepção de reservas, das 9h00 às 9h30. Caso houver reservas múltiplas, far-se-á um sorteiro entre todas as pessoas que fizeram a reserva e será decidida a ordem de prioridade. 2.Se você não for residente na cidade e quiser utilizar a instalação, venha ao local no primeiro dia de recepção, das 13h00 às 13h30. Os procedimentos são iguais aos de um residente da cidade. 3.Aqueles que participarão do sorteio, de acordo com os itens 1. e 2. acima, em princípio, restringem-se à pessoa ou grupo que fizeram o requerimento em unidade de 1 dia. As reservas solicitadas após a abertura da recepção, poderão ser para utilização de, no máximo, 5 dias contínuos. As solicitaçlões serão aceitas até 6 dias antes da data de utilização. *A partir do dia 1 de julho de 2010,será introduzido o “sistema de reservas municipais”na Sala de Cultura Cívica.Para solicitar reservas, é necessário a inscrição do usuário, no escritório ou pelo websit da cidade. Biblioteca 図書館 5-8-12 Kashiwa Tel: 7164-5346 Além da Biblioteca Sede, há outros 17 anexos de biblioteca na cidade. As bibliotecas contêm livros gerais, infantis, jornais, revistas, CDs, fitas cassete e materiais sobre a história local estão disponíveis para leitura na biblioteca ou aluguel. Entretanto, a maioria dos livros é em japonês. Os serviços da biblioteca, exceto fotocópias, são gratuitos. Horas: Biblioteca Sede: das 9h30 às 17h00 (até as 19h00 às quartas, quintas e sextas, exceto aos feriados nacionais) Anexo Shonan,Biblioteca infantil (Kodomo Toshokan) e Anexo Takayanagi: das 9h30 às 17h00 Outros anexosi: das 10h00 às 17h00 Fechado: a Biblioteca Sede e anexos estão fechados às segundas (se o domingo for um feriado nacional ou feriado de compensação, estarão abertos), durante os feriados de final de ano e de Ano Novo e durante dias especiais de inventário. * Os anexos (com exceção dos anexos Toyoshikidai, Shonan e Kodomo Toshokan) estarão fechados caso a 1ª e a 3ª segunda-feira coincidir com um feriado nacional ou feriado de compensação.) Reservas: Uma vez que usuários precisam se registrar na primeira vez, traga alguma forma de identificação que contenha o seu endereço, como o cartão de registro de residente estrangeiro, carteira de habilitação, cartão do seguro de saúde, cartão de estudante, etc. Você pode solicitar um cartão de biblioteca em qualquer unidade do sistema de bibliotecas e o cartão pode ser usado em qualquer biblioteca municipal. Galeria dos Cidadãos de Kashiwa 柏市民ギャラリー 1-1 Suehirocho, Shopping Center da estação Kashiwa Takashimaya, 8º andar Tel: 7148-2211 Esta galeria pode ser alugada por uma taxa, para exibir todo tipo de arte criativa. Horas: das 10h00 às 20h00 Fechado: quando o Shopping Center da estação Kashiwa Takashimaya está fechado durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Solicitação: Para informações, entre em contato com a Divisão Cultural (Tel.: 7191-7403). Sala de exibição de documentos natives da cidade de Kashiwa 柏市郷土資料展示室 48-1 Oshimata、Kashiwa Agência Municipal de Shonan,2ºandar do Predio №1 Tel:7191-1450 *Segunda-feira folga da sala,neste caso ligar para a Divisão Cultural Tel 7191-7414 . A exposição apresenta de forma abrangente sobre a história e cultura da cidade, com foco na exposição 50 permanente de Arqueologia História e Folclore, além de exposições especiais, incluindo obras de artes e ofícios. Horário: 9h30 ~ 17h00 . Fechado: segundas-feiras (se o domingo for um feriado nacional ou feriado de compensação, estarão abertos), durante os feriados de final de ano e de Ano Novo e durante o período de troca do material em exposição. Entrada: gratuita * Acesso: uma caminhada de dois minutos da parada de ônibus Okido, tomando o ônibus sentido Tega-no Oka Koen, Onozukadai, Shounan Shakou ou Fuse a partir da Saída Leste da estação Kashiwa. Também, 1 minuto a pé da parada de ônibus Shonan Chosha Bus Noritsugi-jo (das 9h00 às 16h00). *Há estacionamento disponível, mas está limitado o número de carros. Plaza para Cidadãos da Província de Chiba (Sawayaka Chiba Kenmin Plaza) さわやかちば県民プラザ 4-3-1 Kashiwanoha Tel: 7140-8600 Este conjunto de prédios inclui o Centro de Aprendizado Vitalício, Centro da Mulher e Centro de Artes. Horas: das 9h00 às 21h00 (os balcões de exibição estão abertos até as 20h30) Fechado: segundas (aberto se a segunda for um feriado nacional, quando fecha na terça seguinte) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Instalações principais: Salas, galerias, área de informações, balcão de aprendizado vitalício, estúdio de música, estúdio de ginástica, salas de treinamento, cozinhas, salas de artesanato, salas de arte, sala de treinamento de tatami estilo japonês, etc. 8-3 Instalações de esporte スポーツ施設 * Para consultas ou reservas, ligue para a instalação específica. Nome Local Telefone Horas 73 Kashiwashita 7164-9573 das 9h00 às 21 h00 Ginásio Shonan 1908-1 Fujigaya 7193-1111 das 9h00 às 21 h00 (Exceto campo de futsal) Campo de atletismo Tomise 507 Nedo 7131-7011 das 9h00 às 21 h00 Campo de atletismo Sakasai 145 Sakasai 7175-0750 das 9h00 às 17 h00 Campo de atletismo Miyatajima 335-2Sakasai 7176-2066 das 9h00 às 17 h00 Ginásios Ginásio Chuo Campo de atletismo 51 Comentários Sala de esportes principal, sala de esportes pequena, sala de treinamento, sala de esportes para crianças, área de judô, trilha para corrida, área de kendô, área de sumô, área de arco e flecha Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Arena, local de prática de judô, local de prática de kendô, classe para treinamento, área de arco e flecha, sala de treinamento, sauna de esporte, área externa para futebol de salão Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Beisebol – quatro campos (com iluminação), tênis – 12quadras (4 com iluminação), plaza de uso múltiplo Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Quadras de tênis, plaza de uso múltiplo, área de gateball Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Área de futebol de salão – dois campos, área para softball (para beisebol infantil) Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Nome Quadra de tênis Kashiwanoha Local 6-7 Kashiwanoha Campo de atletismoQuadra 11-4 de tênis Shin-Toyofuta Dai-Ni Koen Campo de beisebol ShinToyofuta Dai-Ichi Koen Quadra de tênis Matsuba Dai-Ni Kinrin Koen Campo de beisebol Matsuba Dai-Ichi Kinrin Koen Campo de atletismo Tsukazaki Campo de atletismo Otsugaoka Chuo Koen Telefone Shin- Toyofuta 7134-8380 7134-8380 Horas das 9h00 às 17 h00 das 9h00 às 17 h00 Tênis – três quadras Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Beisebol (para adultos) - um campo Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Tênis – três quadras Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Beisebol (para adultos) – um campo Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 4-1 Shin-Toyofuta 7134-8380 das 9h00 às 17 h00 4-13 Matsuba 7134-3666 das 9h00 às 17 h00 4-6 Matsuba 7134-3666 das 9h00 às 17 h00 7192-0488 O horário varia para cada estação do ano. Ligue para a Divisão de Esportes (Tel: 7191-7399). Campo de beisebol (com iluminação), tênis – 2quadras, plaza de uso múltiplo Fechado: Aberto o ano todo 7193-6116 O horário varia para cada estação do ano. Ligue para a Divisão de Esportes (Tel: 7191-7399). Campo de beisebol, quadras de tênis (três com grama artificial, com iluminação) Fechado: Aberto o ano todo 1454 Tsukazaki 2-1 Otsugaoka Campo de atletismo Campo de atletismo Teganooka Koen 294 Katayama Quadra de tênis Shiinokidai Koen 2-11-1 Shiinokidai 7192-4730 047-3835855 O horário varia para cada estação do ano. Ligue para a Divisão de Esportes (Tel: 7191-7399). O horário varia para cada estação do ano. Ligue para a Divisão de Esportes (Tel: 7191-7399). Piscina Pública Piscina pública Funato 170-1 Funatoyamagoya 7131-0050 das 9h00 às 12h30 das 13h30 às 17h00 Piscina pública Sakasai 145 Sakasai 7175-7201 das 9h00 às 11 h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 7144-5759 das 9h00 às 11 h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 Piscina pública Kashiwa-NishiGuchi Dai-Ichi Koen Comentários Tênis – oito quadras Fechado: 1ª segunda do mês (exceto feriados nacionais) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 3-1-10 Akehara 52 Campo de beisebol, tênis – seis quadras de tênis, plaza de uso múltiplo, área de gateball – duas quadras Fechado: Aberto o ano todo Quadras de tênis (duas com grama artificial) Fechado: Aberto o ano todo Piscina com água corrente, escorregador de água, piscina para crianças Aberto: do 1º domingo de julho até o 1º domingo de setembro Taxa de utilização: Adulto: 390 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 180 ienes Piscina de 25 m e piscina para crianças Aberto: do 1º domingo de julho até o 1º domingo de setembro Taxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes Piscina de 25 m e piscina para crianças Aberto: do 1º domingo de julho até o 1º domingo de setembro Taxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes Piscina pública Hibarigaoka Piscina pública Tsukazaki Piscina pública Yanado Piscina de 50 meros, de 25 metros e piscina para crianças Aberto: do 1º domingo de julho até o 1º domingo de setembro Taxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes Piscina de 25 metros Aberto: 1º domingo de julho a 1º domingo de setembroTaxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes 18-2 Hibarigaoka 7167-8024 das 9h00 às 11 h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 1454 Tsukazaki Telefone especial instalado durante a temporada das 9h00 às 11h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 690 Yanado Telefone especial instalado durante a temporada das 9h30 às 11h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 Piscina de 25 metros Aberto: de 1º a 10 de agosto Taxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes Piscina de 25 m e piscina para crianças Aberto: 1º domingo de julho a 1º domingo de setembro Taxa de utilização: Adulto: 210 ienes/ Crianças até o 3º ano colegial: 90 ienes Plaza de Atletismo Piscina pública Otsugaoka Chuo Koen 2-1 Otsugaoka 7193-6116 das 9h00 às 11h00 das 12h00 às 14h00 das 15h00 às 17h00 Plaza de Atletismo Nadogaya Próximo de 1304 Nadogaya 7191-7399 das 8h00 às 17 h00 Plaza de Atletismo Tone Próximo a Fuse Benten-shita 7191-7399 das 8h00 às 17 h00 4 campos de beisebol para adultos, 2 campos de futebol Plaza de atletismo de Nakanohashi 3-22 Otsugaoka 7191-7399 das 7h00 às 17 h00 Quadra de tênis (2 campos de piso duro) 7135-5012 das 9h00 às 21 h00 (até as 17h00 em dias de uso combinado) *Recepção até 16h00 Atletismo e beisebol Fechado: segundas (se a segunda for um feriado nacional, no próximo dia útil) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 7134-3500 das 9h00 às 21h00 *Recepção até as 20h00 Arena, sala de treinamento, sala de reuniões, sala de tatami estilo japonês Fechado: segundas (se a segunda for feriado nacional, no próximo dia útil) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo 7135-5014 das 9h00 às 21h00 (até as 17h00 para quadras sem iluminação e quando não houver usuários noturnos) Oito quadras de grama artificial com areia (dentro, quatro quadras com iluminação), clube, quadra para prática, arquibancada Fechado: segundas (se a segunda for feriado nacional, no próximo dia útil) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Estádio Atlético Provincial do parque Kashiwanoha Instalações de Atletismo Provinciais Ginásio Comunitário Provincial do parque Kashiwanoha Quadra de Tênis Provincial do parque Kashiwanoha 4-1 Kashiwanoha 4-1 Kashiwanoha 4-1 Kashiwanoha 53 Campo de beisebol (um para adultos e outro para crianças), plaza de uso múltiplo 8-4 Outras instalações públicas Escritórios locais その他の公共施設 出張所 Horário de utilização: segundas às sextas: das 8h00 às 15h15 *Exceto feriados nacionais (inclusive feriados de compensação) e período de 29 de dezembro a 3 de janeiro. Principais atividades: 1. Emissão de certificado de itens registrados no registro de residente estrangeiro, emissão de extrato de atestado de residência, emissão de extrato de Registro de Família (de toda a família ou somente de um membro da família), certificado de Registro de Carimbo Pessoal e outros certificados. 2. Emissão de certificados de tributação, tais como de imposto de residente na cidade, avaliação do imposto patrimonial, pagamento de imposto e outros. 3. Recepção de registro de nascimento, casamento, óbitos, e outros casos referentes a registro de família. 4. Recepção de notificação de alterações no endereço, tais como mudança de endereço (vindo de outra cidade), mudança para outra cidade, notificação do novo endereço, alteração do chefe da família e outros. 5. Recepção de Registro de Carimbo Pessoal e cancelamento do mesmo. 6. Recepção de notificação de Seguro Nacional de Saúde. 7. Recepção de notificação de Seguro de Previdência Social. 8. Pagamento de impostos (imposto sobre patrimônio fixo, imposto de residente na cidade e na província, imposto sobre automóvel de pequeno porte). 9. Pagamento de contas (água, esgoto, taxa de Seguro Nacional de Saúde, etc.). 10. Ingresso em Seguro de Acidentes de Trânsito para os Cidadãos de Kashiwa. 11. Procedimentos para matrícula nas escolas primária e ginasial. 12. Fornecimento de Carteira de Saúde Materno-Infantil. 13. Fornecimento de Subsídios para Criação dos Filho(s). * Para informações detalhadas, contate o escritório local. Informações: Escritório local Tomise 834-1 Fuse Tel.: 7131-6622 * Para informação sobre outros escritórios locais, veja a página 44. Centro de Serviços Administrativos da Estação Kashiwa Family Kashiwa, 3º andar, 1-1-11 Kashiwa Tel: 7168-5500 Horas: segunda a sexta-feira, das 8h30 às 19h00 Aos sábados e no 3º e 4º domingo de março (se houver o 5º domingo, no 4º e 5º domingo) e no 1º e 2º domingo de abril, das 8h30 às 17h00.Fechado: domingos (exceto nos dias citados acima), feriados nacionais (inclui feriado de compensação) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo (29 de dezembro a 3 de janeiro) Principais atividades: 1. Serviços de escritório local 2. Emissão de extratos de atestados de residência nas cidades de Nagareyama e Abiko e emissão de extrato de Registro de Família, certificado de registro de Carimbo Pessoal e outros. Balcão de Serviços Kashiwanoha SB-6, Kashiwanoha Campus Quadra 151, , Wakashiba 173-8 Tel.: 7134-6700 Horas: segunda à sexta-feira, das 9h00 às 17h00. *Exceto feriados nacionais (inclui feriado de compensação) e durante os dias 29 de dezembro a 3 de janeiro. Principais atividades: Emissão de extrato de atestado de residência, emissão de extrato de Registro de Família e de extrato de Registro de Família após anulação, certificado de Registro de Carimbo Pessoal e outros. 54 Centro de Informações Kashiwa かしわインフォメーションセンター Family Kashiwa 3º andar, 1-1-11 Kashiwa Tel: 7168-8686 Este centro fornece, além de informações sobre a administração local, outras informações úteis sobre lojas, hotéis e eventos da cidade. São fornecidas, também, revistas informativas em língua estrangeira. Horas: das 9h00 às 19h00. Fechado: durante os feriados de final de ano e de Ano Novo e quando o edifício Family Kashiwa estiver fechado. Taxa: gratuito (O uso da Internet é restrito a 30 minutos por pessoa.) Plaza de Reciclagem Ribbon-kan リサイクルプラザ「リボン館」348-202Toyofuta Tel: 7199-5082 Esta instalação vende móveis e bicicletas de segunda-mão, realiza palestras relativas à redução de lixo e reciclagem e organiza visitas de observação a instalações que processam artigos recicláveis. Ligue para obter mais informações sobre a programação e para se inscrever nesses programas. Horas: das 9h00 às 17h00 (É possível que a hora de fechamento seja alterada, dependendo da estação do ano.) Fechado: segundas (terça se a segunda for um feriado nacional) e durante os feriados de final de ano e de Ano Novo Acesso: da Saída Oeste da estação Kashiwa, tome o ônibus Shinai Junkan. É uma caminhada de 3 minutos da parada Kashiwa-shi Recycle Plaza-mae. Reflesh Plaza Kashiwa リフレッシュプラザ柏 58-3Minami Masuo (Ao lado do Nambu Clean Center) Tel: 7173-5900 Kashiwa Reflesh Plaza é uma instituição que utilizam o calor de incineração de resíduos do Centro de lixos de Minami Masuo e tem como objetivo promover o intercâmbios de aprendizagem dos cidadãos, à saúde e proporcionar espaço livre e para fins recreativos. Horário: 09h00~ 22h00 Fechado: todas as terças-feiras.*(quando a terça-feira é feriado nacional, será transferido ao próximo dia da semana) Sobre a instituição Esta instituição é composta com três andares, no térreo há a piscina aquecida (piscina de 25M com fluxo), uma sala polivalente e sala de chá, workshop de alimentos (cozinha), sala de treinamento no segundo piso, e vestiário, Na instalação do terceiro andar há o banho estilo japonês, sala de conferências, e o porão é equipado com um armazém de abastecimento de desastres. No banho do terceiro andar,há banhos ao ar livre, bem como neblina ou nevoeiro no corpo.Há local para ginástica e sala de treinamento, ou relaxar nas instalações de banho quente .Este estabelecimento está a disponível para manter a sua saúde. *Entre em contato com cada estabelecimento para informações sobre os custos. 55 8-5 OUTRAS INSTALAÇÕES Jardim agrícola do cidadão Consultas:Divisão de Política Agrícola Tel: 7167-1143 Ē um espaço para que os cidadãos conheçam a alegria do contato com a terra,com o objetivo de maior compreensão ao trabalho dos agricultores. (1) Nambu Shimin Nouen (204 compartimentos) (2) Região de Tomise Furusato Nouen (620 compartimentos) *Quando há vagas nos compartimentos o recrutamento é descrito no Informativo da cidade. Venda Direta do Agricultor O agricultor vende diretamente os seus produtos como frutas,verduras e flores no local onde foi colhido. (1) Em Kashiwa 100Takata, Kashiwa Tel Horário: 9h00 ~ 18h00 7141-6755 * fechado nas terças-feiras (2) Tomato House 127-1 Fuseshita, Kashiwa Tel 7134-9920 Horário: 9h00 ~ 17h00 *Fechado nas segundas-feiras ,Final de ano/Ano novo Estação de Estrada Shounan 59-2 Minowashinden, Kashiwa Estação de estrada,é um local que todos podem descansar tranquilamente, pode ter maior interação com a população local e experimentar a cultura local e o artesanato. No stand de venda direta do agricultor vende produtos hortícolas frescos locais e de arroz. Também há restaurante e empréstimo de bicicletas (aluga-se) Horário: [nos stands de venda direta do agricultor] Abril-agosto: 9h00-19h00 setembro-março: 9h30-18h00 Fechado:na segunda quarta-feira do mês. Acesso:Rota federal 16 e no cruzamento Oshimada,entrar na estrada provincial na linha Funabashi-Abiko indona direção de Abiko. Pela rota federal 6 em Abiko JTC,entrar na Estrada provincial na linha Funabashi-Abiko em direção a Funabashi.Fica no lado sul (Kashiwa)da ponte de Tega. 56 Tel 7190-1131 Estações do ano e eventos anuais 季節と歳時記 9-1 Quatro estações 四季 O Japão é um arquipélago e, como está localizado no meio da zona temperada, o clima é normalmente ameno. Entretanto, como o Japão se estende por uma grande distância de norte a sul, o clima pode ser bem diferente nos extremos opostos do país. As mudanças nas quatro estações do ano são muito claras, com os ventos do sudeste no verão (junho, julho e agosto) criando umidade, e os ventos do noroeste no inverno (dezembro, janeiro e fevereiro) criando uma estação mais fria. A umidade aumenta durante a estação das chuvas (junho e julho), facilitando o aparecimento de mofo nos quartos. Para evitar o mofo, ventile bem sua casa nos dias ensolarados. 9-2 Feriados nacionais 祝日 Há 15 feriados nacionais no Japão. Se um feriado cair no domingo, será celebrado na segunda. Além dos feriados nacionais, o meio de agosto é a estação Obon (um evento budista), e muitas empresas e lojas fecham, com muitas pessoas visitando os túmulos de seus ancestrais e tirando férias de verão. Além disso, o Ano Novo é talvez o mais celebrado, com bancos, empresas e lojas fechados para os feriados de final de ano e de Ano Novo, especialmente de 1 a 3 de janeiro. Feriados nacionais 国民の祝日 1º de janeiro Ganjitsu 2ª segunda de janeiro Seijin-no-Hi (Dia da Maioridade) 11 de fevereiro 29 de abril Kenkoku Kinen-no-Hi (Dia Nacional de Fundação) Shunbun-no-Hi (Equinócio da Primavera) (A data pode variar de um a dois dias dependendo do ano) Midori-no-Hi (Dia do Verde) 3 de maio Kenpo Kinenbi (Dia da Constituição) 4 de maio Kokumin-no-Kyujitsu (Feriado nacional) 5 de maio Kodomo-no-Hi (Dia das Crianças) 3ª segunda de julho Umi-no-Hi (Dia do Oceano) 3ª segunda de setembro Keiro-no-Hi (Dia de Respeito aos Idosos) 23 de setembro Shubun-no-Hi (Equinócio de Outono) 2ª segunda de outubro Taiiku-no-Hi (Dia dos Esportes) 3 de novembro Bunka-no-Hi (Dia da Cultura) 23 de novembro Kinro Kansha-no-Hi (Dia de Ação de Graças pelo Trabalho) Dezembro de 23 Tenno Tanjobi (Dia do Aniversário do Imperador) 21 de março 9-3 Eventos anuais 歳時記 Festival da Cerejeira (Sakura Matsuri) 桜まつり Consultas: Associação de Turismo de Kashiwa Tel: 7162-3315 Existem 500 cerejeiras no parque Akebono-yama, próximo de Fuse Benten. Todo ano, muitas pessoas vêm ao parque para ver as flores no auge da floração. 57 Festival Kashiwa (Kashiwa Matsuri) Ilustração/Foto 柏まつり Consultas: Divisão de Promoção de Atividades para o Cidadão Tel: 7167-1126 Câmara de Comércio e Indústria de Kashiwa, Tel: 7162-3311 Este festival é realizado na área ao redor da estação Kashiwa, e todos os cidadãos estão convidados a participar do evento. São organizados vários programas divertidos, começando com um desfile e um concurso de dança de Kashiwa. (sábados e domingos no final de julho) Exibição de Fogos de Artifício em Teganuma 手賀沼花火大会 Consultas: Divisão de Comércio e Indústria Tel: 7167-1141 Câmara de Comércio e Indústria de Kashiwa Tel: 7162-3311 Esta exibição de fogos de artifício é patrocinada em conjunto pelas prefeituras de Kashiwa e de Abiko. As diversas apresentações de fogos de artifício se tornaram um evento favorito dos cidadãos, como uma sinfonia de uma noite estimulante. Eco-maratona Teganuma 手賀沼エコマラソン Consultas: Divisão de Esportes Conselho de Educação, Tel: 7191-7399 Muitos participantes vêm de todas as partes do Japão para esta meia maratona (21,0975 km). O percurso percorre parte do contorno do Lago Teganuma. (final de outubro) Jogos de futebol サッカー観戦 Os jogos do time Kashiwa Reysol, associados à associação de futebol profissional, são realizados no Campo Hitachi Kashiwa, no Estádio Atlético da Província de Kashiwanoha Koen ou em outros locais. Para obter mais informações sobre a programação dos jogos e ingressos, entre em contato com o Serviço Telefônico de Kashiwa Reysol (Tel: 7164-9999). 9-4 Passeando pela cidade 市内散策 Parque Agrícola Akebono-yama (Akebono-yama Nogyo Koen) あけぼの山農業公園 2005-2Fuse Tel: 7133-8877 Existem um museu histórico local, uma sala para artesanato e outras atividades, um jardim para churrascos, um campo para percurso de obstáculos e outros. As flores da estação, próximas ao moinho holandês, como tulipas, nanohana, girassóis e cosmos fornecem aos visitantes um cenário maravilhoso o ano todo. Admissão gratuita 58 Fechado às segundas (Quando a segunda coincidir com um feriado nacional, fecha no dia seguinte.) Transporte: 1. Tome o ônibus em direção a Akebono-yama Koen da Saída Norte da estação Abiko. Uma caminhada de sete minutos de Akebono-yama Koen Iriguchi. 2. Tome o ônibus sentido Fuse da parada de ônibus nº 4 na Saída Oeste da estação Kashiwa. Uma caminhada de cinco minutos de Fuse Benten (última parada). Ou tome o ônibus no sentido Mitsui Danchi. Uma caminhada de oito minutos de Tsuchiyatsu Iriguchi. Fuse Benten 布施弁天 Este templo da seita budista Shingonshu é considerado como tendo sido construído no ano 807. Juntamente com Ueno Shinobazu (em Tóquio) e Enoshima (na província de Kanagawa), este templo é um dos três Kanto San Benten. Diz-se que muitas pessoas da área de Kanto tenham feito peregrinações a este local durante o Período Edo. Ainda hoje, muitas pessoas fazem peregrinações ao templo para tocar o sino na véspera do Ano Novo e para a primeira visita do ano novo em janeiro. Local: O mesmo que o Parque Agrícola Akebono-yama Parque da Província de Kashiwanoha 県立柏の葉公園 4-1 Kashiwanoha Tel: 7134-2015 Este parque tem várias instalações, como um lago para barcos, um ginásio, um jardim botânico, um jardim japonês, uma plaza de aventuras (boken-no-hiroba) e outras. Admissão gratuita Fechado às segundas (ginásio, jardim botânico e outras instalações) Como chegar lá: uma caminhada de quinze minutos da estação Kashiwanoha Campus no Tsukuba Express. Ou próximo da parada de ônibus Kashiwanoha Koen Chuo ou Mitsui Jutaku-mae, tomando o ônibus sentido Kokuritsu Gan Center ou Kashiwanoha CampusEki Nishi-guchi, da área de embarque nº 2da Saída Oeste da estação Kashiwa (cerca de 20 minutos). Parque Historico da Casa da família Yoshida 旧吉田家住宅歴史公園 974-1 Hananoi Consultas: Divisão Politica de Parques A familia Yoshida, representa os prestígios dos agricultores no final Tel: 7167-1148 do período Edo、 da cultura de Kashiwa.A casa ficava dentro de um longo cercado de 25 metros, a casa principal feita de telhado de colmo maciça, era uma academia de prestígio,e tem um jardim singular e área arborizada coberto de musgo. Aqui, parece que o tempo está parado e há uma clara distinção com a agitação do exterior, pode-se desfrutar da paz de espírito. Há também um vasto gramado, por isso pode se desfrutar da natureza, da cultura e relaxar. • Acesso: Trem/ônibus JR Estação de Kashiwa (West) de Tobu Bus que vai " Kashiwa shiritsu koukou" (excepto através da rota 16) "Tokyu Village ", " Estação Kashiwa Tanaka " descer no ponto Hananoi jinja,e caminhar 5 minutos JR Estação Kita Kashiwa (saída norte) e a partir da entrada da estação de ônibus Kashiwa Kita, Tobu Bus que vai para Kashiwa Shirutsu Koukou", "Tokyu Village", " Estação Kashiwa Tanaka " descer no ponto Hananoi jinja e caminhar 5 minutos Da linha TX na Estação Kashiwa Tanaka de Tobu Bus que vai para “Estação de Kashiwa saida oeste”,ou “Estação Kita Kashiwa“、descer no ponto Hananoi jinja,e caminhar 5 minutos Fechado: Segunda-feira (Se segunda-feira é um feriado ,no dia seguinte) e feriados de Final de ano/Ano novo de 29 de dezembro a 3 de janeiro) Horário: 9h30 ~ 16h30 Taxa de entrada e estacionamento: gratuito 59 Organizações de Assistência a Residentes 10-1 Associação de Relações Internacionais de Kashiwa 柏市国際交流協会 Edif. Goto III, 3º/4º andares, 1-4-18 Asahicho Tel: 7144-1300 URL: http://www.kira-kira.jp E-mail [email protected] Esta associação foi estabelecida em 20 de junho de 1992, fundindo o Comitê das Cidades-irmãs de Kashiwa e Torrance, o Comitê das Cidades-amigas de Kashiwa e Chengde e o Comitê Preparatório das Cidades-amigas de Kashiwa e Guam, que atuavam como organizações privadas de intercâmbio internacional até então. É uma organização voluntária com o objetivo de promover o intercâmbio internacional através de uma ampla gama de campos como cultura, educação e eventos especiais. Horas: 9h00 às 17h00 (fechado aos domingos, quartas, feriados nacionais, feriados de "bon" (finados) e feriados de final de ano e de Ano Novo) *Contudo, as classes de língua japonesa e outras estarão abertas depois das 17h00. Entre em contato para obter informações detalhadas. Principais atividades 主な活動 Programas de intercâmbio com cidades-irmãs e cidades-amigas (1) Programa de intercâmbio com cidades-irmãs e cidades-amigas (Torrance, Chengde, Guam e Camden) – Envio e acomodação de grupos de jovens (2) Visitas de cidadãos a cidades-irmãs e cidades-amigas Aulas de idiomas (1) Aulas de japonês (2) Aulas de idiomas estrangeiros Atividades de consciência internacional/intercâmbio cultural (1) Aulas de culinária do mundo todo (2) Palestras de consciência internacional (período de amizade) (3) Introdução à Cultura Japonesa (Nihongo Omoshiro Salon – Salão do idioma japonês) (4) Eventos planejados geralmente por residentes estrangeiros (5) Patrocinador do Festival KIRA (KIRA Matsuri) e participação no Festival de Kashiwa (Kashiwa Matsuri) Atividades de Relações Públicas (1) Publicação do Boletim da Associação Kawara-ban (2) Produção do website da associação Programas de Rede de Residentes Estrangeiros A Associação trabalha regularmente para criar uma rede em caso de um grande terremoto ou desastre, de forma que as pessoas possam acessar informações. Como parte deste projeto, é realizado regularmente um evento de intercâmbio entre residentes estrangeiros. 60 Para os estrangeiros que vivem em Kashiwa 柏市に住む外国人の方のために 11-1 Seção de Relações Internacionais da Prefeitura 柏市国際交流室 Consultas: Seção de Relações Internacionais da Prefeitura, Tel: 7167-0941 A Seção de Relações Internacionais da Prefeitura realiza os programas a seguir para ajudar residentes estrangeiros. Entre em contato com a Seção de Relações Internacionais se tiver problemas ou precisar de ajuda. Informações diversas 各種の情報提供 • Guia da Cidade de Kashiwa (em inglês e chinês) Este é um mapa da cidade de Kashiwa. • Boletins em idiomas estrangeiros (inglês, chinês, espanhol e coreano) Os boletins contêm informações sobre como apreciar a cidade de Kashiwa, eventos sazonais, expressões interessantes em japonês e outros assuntos. São publicados quatro vezes ao ano (abril, julho, outubro e janeiro). • Website que inclui o boletim Koho Kashiwa em inglês, chinês, espanhol e coreano) Informações importantes do boletim Koho Kashiwa (publicado duas vezes por mês) no dia 1º e no dia 15, são traduzidas e colocadas no website. * URL: http://www.city.kashiwa.lg.jp/ *Artigos do Boletim Koho de Kashiwa podem ser vistos, também, em "My Town Kashiwa" (site de telefone celular de Kashiwa). • Mapa de Prevenção de Desastres (em inglês,chinês, espanhol, coreano e portugês) Este mapa mostra os locais de refúgio em caso de um desastre. Verifique o local mais próximo de sua residência. • Manual de Prevenção de Desastres (inglês, chinês, espanhol,coreano, e português) publicado em cooperação com a Associação de Relações Internacionais de Kashiwa Este folheto inclui orientações sobre o que fazer em caso de desastre e idéias para se preparar constantemente para um desastre. É recomendável ler este folheto para sua própria proteção. Serviços de Orientação para Residentes Estrangeiros 外国人のための相談事業 • Serviço de Orientação para Residentes Estrangeiros (inglês, chinês, espanhol e coreano) Os Orientadores para Residentes Estrangeiros oferecem serviços de orientação em inglês (às quintas), chinês (às quartas e sextas) ,espanhol (às quartas), coreano (na2 ª e 4ª sextas- feiras do mês). O horário para todos os serviços é das 13h00 às 17h00. Ligue ou visite o balcão de orientação pessoalmente. Lounge de Relações Internacionais Kashiwanoha 柏の葉国際交流ラウンジ Consultas: SB-6, Kashiwanoha Campus Quadra 151, Wakashiba 173-8 Tel.: 7134-3321 Este local realiza atividades de intercâmbio com os cidadãos japoneses, fornecendo várias informações a estrangeiros e ministrando idiomas (aulas de japonês, aulas de inglês, etc.). Também são dadas orientações (em inglês) a estrangeiros por parte do pessoal do lounge. Quem quiser fazer consultas, deve telefonar ou comparecer diretamente no local.Horas: das 10h00 às 17h00 (fechado às domingos, feriados nacionais, feriados de final de ano e de Ano Novo) 61 Lista de Balcões de Orientação para Residentes Estrangeiros 12-1 外国人のための相談窓口一覧 Lista de Balcões de Orientação Tipo de orientação Serviço de Orientação para Residentes Estrangeiros da Prefeitura de Kashiwa 相談窓口一覧 Balcão de orientação Hora e local Inglês: quintas, das 13h00 às 17h00 Seção de Relações Horas Internacionais, Prefeitura (04-7167-0941) Espanhol: quartas, das 13h00 às 17h00 Local Consulta Telefônica para Estrangeiros do Vida Cotidiana Geral Departamento de da Província de Chiba Convenções de Chiba e Centro Internacional Chinês: quartas, das 13h00 às 17h00 5-10-1 Kashiwa (Edif. No. 2, 3º andar) Japonês,inglês:segunda a sexta,das 9h00 às 12h00 e 13h00 às 16h00 Horas Espanhol: segunda a quarta, das 9h00 às 12h00 e 13h00 às 16h00 Chinês: terça, das 9h00 às 12h00 Local WGB Malibu East, 2-6 Nakase, Mihama-ku, Chiba (043-297-2966) Administração Centro de Informações de municipal Kashiwa (04-7168-8686) Orientação para Consumidores Horas das 9h00 às 19h00 (intérprete para inglês disponível).Irregular,por isso,entrar em contato com antecedência. Local Kashiwa 1-1-11,Family Kashiwa, 3º andar Centro do Consumidor de Horas Segunda a sexta, das 9h00 às 16h30 Kashiwa (7164-4100) Local 1-1-21 Kashiwa, Kashiwa (Anexo Sogo, 5º andar) Horas Segunda a sexta, das 9h00 às 17h30 Hello Work Plaza Kashiwa (04-7166-8613) *A apresentação de emprego para estrangeiros é feita somente para aqueles Introdução ao Emprego para com "status de residência Local Kashiwa permanente" Residentes Hello Work Matsudo Estrangeiros (047-367-8609) Centro de Serviço de Horas Local Horas Emprego aos estrangeiros de Tokyo (03-3588-8639) Local Orientação jurídica, Prefeitura de Kashiwa (Divisão de Relações Públicas) (04-7167-1119) Horas Horas gratuita para residentes estrangeiros (043-297-0245) Centro de Suporte Legal Local Horas HoTerasu Matsudo (050-3383-5388) acordo com a necessidade é possivel tradutor. Edif. Matsudo, 3º andar, 1307-1 Matsudo, Cidade de Matsudo Segunda ~sexta das 8h30 ~17h15 (fechado aos sábados e feriados) Inglês e chinês: de segunda a sexta 9h15 às 12h00/13h00 às 17h15 3-2-21 Roppongi, Minato-ku, Toquio 1º andar do subterrâneo do Roppongi Job-Park da semana seguinte são a partir das 9h00 das quintas-feiras.Caso precise de intérprete, ligue com antecedência para a Seção de Relações Internacionais, no telefone 04-7167-0941.) Local Secretaria de Turismo de Chiba – Orientação jurídica segunda ~ sexta das 9h00 às 17h30.Atendimento em japonês.De Segunda/quarta/sexta, das 9h30 às 15h30. (As reservas de horário Públicas e Audiências Orientação jurídica Edifício Sumitomo Seimei Kashiwa, 3º andar, 2-5-7 Kashiwa, Local 62 Prefeitura de Kashiwa Edif. No. 2, 3º andar, 5-10-1 Kashiwa Na 1ª segunda-feira do mes das 13h00 às 16h00 na ordem de chegada(Se você precisar de um intérprete, ligue com antecedência). World Business Garden Malibu East, 14º andar, 2-6 Nakase, Mihama-ku, Chiba Segunda ~sexta-feira 13h00~15h30 é necessário a reserva por telephone 1879-1 Matsudo,Matsudo Matsudoshoukoukaigisho kaikan 3ºandar Tipo de orientação Balcão de orientação Hora e local Escritório de Normas Questões trabalhistas Trabalhistas da Província Horas Japonês, inglês: terça/quinta, das 10h00 às 15h00 Horas 1ª e 3ª terça do mês, das 10h00 às 15h00 (Se você precisar de um intérprete, ligue com antecedência.) Local Prefeitura de Kashiwa Edif. No. 2, 3º andar, 5-10-1 Kashiwa Horas Japonês, inglês, espanhol, tagalo: segunda a sexta, das 10h00 às 18h00 Local 4-6-22 kamiozaki,Shinagawa-ku,Tóquio de Chiba(043-221-2304) Orientação sobre Orientações pessoais sobre Direitos Humanos direitos humanos, Prefeitura de Kashiwa (Divisão de Relações Públicas e Audiências Públicas) (04-7167-1119) Centro Internacional Católico de Tóquio (03-5759-1061) Hand in Hand Chiba (043-224-2154) atendimento Horas apenas por tel. segunda-feira/quinta-feira 12h00 às 17h00 (não atende nos feriados). Consultas para estrangeiros Centro de Atendimento ao Cliente (0570-046-111, Consultas sobre o em inglês) (0120-23-28-86, serviço postal em japonês) Horas Segunda a sexta-feira, das 8h00 às 22h00 Sábados, domingos e feriados nacionais, das 9h00 às 22h00 * Somente consultas por telefone Consultas sobre o serviço telefônico (NTT) Serviços de informação da NTT (0120-364-463) Horas disponíveis dependendo do dia) Horas Centro de Informações de Imigração (Informações gerais)(03-5796-7112) Local Imigração (relativo a visto) Departamento Regional de Imigração de Tóquio – Escritório Chiba (043-242-6597) Consultas médicas Centro Internacional de Informações Médicas AMDA (Tóquio) (03-5285-8088) * Somente consultas por Japonês, inglês: segunda a sexta, das 9h00 às 17 h00 Francês: quarta/quinta/sexta (chinês, espanhol, português e coreano estão também Horas Local Horas Japonês, inglês, chinês, coreano, espanhol, português e tailandês: segunda a sexta, das 9h00 às 12h00 e das 13h00 às 17h00 Dentro do Departamento Regional de Imigração de Tóquio, 55-30 Konan, Minato-ku, Tóquio Japonês, inglês: segunda a sexta-feira, das 9h00 às 12h00 e das 13h00 às 16h00 Centro Comunitário Chiba, 2-1 Chiba-Minato, Chuo-ku, Cidade de Chiba Japonês, inglês, tailandês, chinês, coreano e espanhol: segunda a sexta, das 9h00 às 20h00 Português: segunda/quarta/sexta, das 9h00 às 17h00 Filipino: quartas, das 13h00 às 17h00 Vietnamita: irregular,entrar em contato com antecedência. telefone 63 64 Seção de Relações Internacionais da Prefeitura Tel: 7167-0941 Local: 5-10-1 Kashiwa, Kashiwa - 277-8505 Acesso: 10 minutos a pé da Saída Leste da estação Kashiwa 65