Harp - Rio Harp Festival

Transcrição

Harp - Rio Harp Festival
www.rioharpfestival.com
www.musicanomuseu.com.br
VI RioHarpFestival
1
Ministra da Cultura
Ana de Hollanda
2
VI RioHarpFestival
Considerado um dos instrumentos
mais antigos do mundo, a
harpa ganha lugar especial na
cena contemporânea com o
RioHarpfestival. Para além dos
padrões tradicionalistas do uso da
harpa, o festival busca explorar a
diversidade de sons, timbres e usos
desse instrumento, funcionando
como um grande laboratório e
ponto de encontro para harpistas
de todo o mundo.
Das liras medievais até a harpa
sinfônica e eletrônica, o festival
se caracteriza pela pluralidade de
troca e experiências sonoras que lhe
dão destaque no circuito mundial
da harpa. Também cumpre um
papel importante na cena museal
por oferecer a museus brasileiros
novas oportunidades de vivência
e atrativos a partir do potencial
agregador e transformador da
música.
O Ministério da Cultura apóia
essa iniciativa desde a sua criação
por acreditar na relevância de
sua programação e em seu
importante papel de intercâmbio
cultural, mas também porque o
RioHarpfestival dá destaque à
contribuição da harpa brasileira
à música nacional e mundial. É
com grande satisfação que hoje
renovamos este compromisso,
os
a
na
o
os
da
a
os
do
e
as
pa
al
de
he
al
m
al
os
ia
al
da
apoiando esta sexta edição do
festival. Desejamos que este
evento cumpra plenamente sua
função de estimular os ouvidos à
sonoridade da harpa, não só por
seu passado – imprescindível na
historia da música –, mas também
por um futuro altamente criativo
e renovador da presença da harpa
na música contemporânea.
ia
ão
de
eu
io
o
à
ra
É
je
o,
VI RioHarpFestival
3
Considered one of the world’s oldest
instruments, the harp acquires a special
place in the contemporary scene with
the RioHarpfestival. Much beyond the
traditionalist patterns of the use of the
harp, the festival aims to explore the
diversity of sounds, tones and uses of
this instrument, working, as well, as a
great laboratory and meeting point for
harpists from all over the world.
From the medieval lira to the
symphonic and electronic harp, the
festival is characterized by the plurality
of exchange and sound experiences that
give it prominence in the harp world
circuit. It also plays an important role in
the Brazilian museum scenario offering
new opportunities of living experience
from the unique transformational
potential of music.
The Ministry of Culture has supported
this initiative since its creation because
we believe in the relevance of its
agenda and its important role in the
cultural exchange, but also because
the RioHarpfestival highlights the
contributions of the Brazilian harp to
our own music and to the world music.
It is with great pleasure that today we
renew this commitment by supporting
this sixth edition of the festival. We
hope that this event meets fully its aim
to stimulate our ears to the sound of
the harp, not only for its past - essential
4
VI RioHarpFestival
st
al
th
he
he
he
of
a
or
to the history of music - but also for a
highly creative and innovative future
with the presence of the harp in the
contemporary music.
Ana de Hollanda
Minister of Culture
he
he
ty
at
ld
in
ng
ce
al
ed
se
ts
he
se
he
to
c.
we
ng
We
m
of
al
VI RioHarpFestival
5
Governador do Estado do Rio de Janeiro
Sérgio Cabral
6
VI RioHarpFestival
Como Governador do Estado
do Rio de Janeiro, dou as boasvindas aos harpistas internacionais
que, juntamente com os mais
expressivos brasileiros de várias
cidades do País, participam do
VI RioHarpFestival - Festival
Internacional de Harpas do Rio
de Janeiro - Música no Museu.
Tal iniciativa vem ao encontro dos
objetivos de nossa administração,
empenhada
em
estimular
ações culturais no Estado. Só
assim poderemos oferecer uma
programação variada e de alta
qualidade para a população e para
aqueles que nos visitam. Como o
Cristo Redentor, que será palco de
um dos eventos deste importante
Festival, o Rio de Janeiro recebe os
participantes de braços abertos
na expectativa de que tal iniciativa
se repita anualmente, colocando
o estado na rota dos importantes
programas relativos à música de
qualidade em todo o mundo.
do
sis
is
as
do
al
io
u.
os
o,
ar
Só
ma
ta
ra
o
de
te
os
os
va
do
es
de
As Governor of the state of Rio
de Janeiro I would like to welcome
all the international harpists who,
side by side with the best Brazilian
musicians, are taking part in the VI
RioHarpFestival. Such an event is
in the spirit of the objectives of our
administration to stimulate cultural
activity in the state. Like Cristo
Redentor, we receive participants
with open arms in the expectation
that the festival be repeated on an
annual basis, and that Rio de Janeiro
becomes part of the recognised world
circuit for those who appreciate and
perform top quality music.
Sergio Cabral Filho
Governor of Rio de Janeiro State
VI RioHarpFestival
7
Prefeito do Município do Rio de Janeiro
Eduardo Paes
8
VI RioHarpFestival
É com imenso prazer que a nossa cidade se torna mais uma vez
palco de um dos maiores festivais
de harpas - o “RioHarpFestival Música no Museu”. Receber alguns
dos principais músicos do Brasil e
do mundo nos enche de orgulho
e engrandece ainda mais a vida
cultural carioca. As apresentações acontecem também fora das
salas de concertos e enchem de
música clássica os cartões postais
e prédios históricos do Rio. Aos
artistas brasileiros e estrangeiros,
desejamos que aproveitem tudo
o que a cidade maravilhosa pode
oferecer.
sez
is
ns
e
ho
da
aas
de
is
os
s,
do
de
It is with great pleasure that our city is
once again the stage of one of the biggest
harp festivals - the “RioHarpFestival –
Música no Museu.” Welcoming some
of the greatest musicians in Brazil
and of the world fills us with pride
and further enriches Rio de Janeiro’s
cultural life. The presentations also
occur outside the concert halls and fill
the postcards and historic buildings of
Rio with classical music. We hope that
the Brazilian and foreign artists will
enjoy all that our wonderful city has to
offer.
Eduardo Paes
Major of Rio de Janeiro
VI RioHarpFestival
9
Presidente da Funarte
Antônio Grassi
10
VI RioHarpFestival
Hospitalidade e musicalidade são
virtudes que o mundo todo aprendeu a identificar no povo brasileiro.
Daí ser tão acertada a iniciativa de
sediar no país um encontro de pessoas de todas as partes do mundo
em torno de um instrumento musical — a harpa.
O RioHarpFestival oferece a oportunidade de o carioca ser turista em
sua própria terra, reunindo músicos
de todos os continentes, em cenários deslumbrantes do Rio, como o
Corcovado, a Ilha Fiscal, o Real Gabinete Português de Leitura e o Forte
de Copacabana.
Aos artistas estrangeiros, fica a sugestão de conhecer um pouco mais
sobre a nossa música erudita. E, se
der tempo, não deixar de fora uma
noite de samba na Lapa.
ão
no.
de
sdo
si-
orm
os
rio
ate
gis
se
ma
Hospitality and musicality are qualities
the world has learned to identify
in Brazilian people. Therefore, we
celebrate the initiative of hosting people
from all around the world here to play a
musical instrument — harp.
RioHarpFestival offers the “cariocas”
the opportunity to be a tourist in his/
her own land, joining musicians from
all continents, at dazzling sceneries
such as the Corcovado, Ilha Fiscal,
Royal Portuguese Reading Room and
Copacabana Fortress.
For the visiting artists, we suggest
that you learn some more of Brazilian
classical music. And, if time allows,
don’t miss a samba night at Lapa.
Antonio Grassi
president of Funarte- Brazilian Foundation of Art
VI RioHarpFestival
11
Secretária de Estado e Cultura
Adriana Rattes
12
VI RioHarpFestival
É com imensa alegria que recebemos
mais uma vez no Rio de Janeiro
o RioHarpFestival - Música no
Museu. Esta sexta edição do Festival
consolida a relevância do Rio no
cenário da música erudita enquanto
celebra um instrumento milenar e
tão encantador como a harpa.
A realização do festival representa
uma chance de oferecermos uma
programação variada, com a
qualidade e a riqueza que o nosso
público merece. Contribui ainda,
para estabelecer o contato direto
com a cultura de outros povos. É
uma iniciativa em total harmonia
com o trabalho e com os projetos
da Secretaria de Estado de Cultura.
Temos um compromisso com
a pluralidade, a diversidade e a
democratização da cultura. Por
isso, acreditamos plenamente em
iniciativas como esta - e desejamos
sucesso aos organizadores e a todos
que participam da edição 2011 do
RioHarpFestival - Música no Museu.
os
ro
no
al
no
to
e
ta
ma
a
so
a,
to
É
ia
os
a.
m
a
or
m
os
os
do
u.
It’s with great joy that we receive, once again
at Rio de Janeiro, the RioHarp FestivalMúsica no Museu. This sixth edition of the
Festival reinforces Rio’s importance on the
classical music scenario, while celebrating
such timeless and enchanting instrument
as the harp.
The making of the Festival represents
a chance of offering a diverse program
with the quality and richness that our
audience deserves. It also contributes to
establish the direct contact with other
nations’ culture. The project is completely
merged with the works and projects of the
State Department of Culture. We have a
commitment with the multiety, diversity
and democratization of the culture. That’s
why we believe completely in activities
such as this – and we wish success to
the organizers and to everyone who is
somehow engaged on the 2011 edition of
RioHarp Festival – Música no Museu.
Adriana Rattes
State Secretary of Culture
VI RioHarpFestival
13
Diretor do Projeto Música no Museu e do RioHarpFestival
Sérgio da Costa e Silva
14
VI RioHarpFestival
RIO - CAPITAL MUNDIAL DAS
HARPAS
Consolidado na agenda cultural carioca, o
RioHarpFestival - Música no Museu chega
a sua sexta edição neste ano, promovendo
a sua habitual volta ao mundo em torno
dos sons da harpa, um dos mais antigos
instrumentos musicais da história da
humanidade. O RioHarpFestival já faz
parte do circuito mundial da harpa.
Virão harpistas de todas as
partes do mundo com mais de 20 países
representados, entre eles, a japonesa Kaori
Otake, vice-presidente do Congresso
Mundial de Harpas, além de renomados
harpistas de edições anteriores: Les Alizés,
da França, Athy, da Argentina, Carrol
McLaughin, dos Estados Unidos, Irantzu
Agirre, Espanha, Nathalie Chatelain,
Suíça e Claude Régimbald, Mario Falcão,
Portugal... Além destes, os que debutam
no festival como o Duo Elena Trovato,
e Gianfranco Correto da Itália, Silke
Aschorn, Alemanha e Duo En´Harmonie
- Caroline Lieby-Muller, Jérémy Lussiez da
França e Mirjam Rietberg, da Holanda.
No programa também teremos
umasemanadedicadaaosharpistaslatinoamericanos, como a Marcela Méndez
da Argentina, José Enrique Corredor da
Colômbia, Enrique Guzman do México,
Gabriela Russo da Argentina, Rosalía
Lopez, Paraguai, Manuel Jimenez, Chile,
além dos brasileiros de maior destaque na
atualidade como Maria Célia Machado,
AS
AS
o
ga
do
no
os
da
az
as
es
ori
so
os
és,
ol
zu
n,
o,
m
o,
ke
nie
da
os
oez
da
o,
ía
e,
na
o,
Vanja Ferreira, Cristina de Carvalho, Silvia
Braga e a Orquestra Brasileira de Harpas.
Destaque, também, para Claire Jones,
Galesa, harpista oficial da Rainha da
Inglaterra, e que fez o recital do casamento
de William e Kate Middleton no final de
abril e, agora, toca no Pavão-Pavãozinho,
do Palácio de Buckinghan ao Museu da
Favela. O encerramento do festival será
com a apresentação da nossa novidade: o
lançamento da Orquestra Jovem Música
no Museu.
Todos os concertos são gratuitos
e, além dos locais normais de Música no
Museu, agregam-se os pontos turísticos
principais do Rio de Janeiro como Ilha
Fiscal, Corcovado, Academia Brasileira
de Letras, Real Gabinete Português de
Leitura, Arquivo Nacional e as estações
do Metrô com cerca de 60 concertos. O
VI RioHarpFestival faz parte do projeto
Música no Museu nos seus concertos de
Outono.
VI RioHarpFestival
15
RIO - WORLD CAPITAL OF THE
HARP
Consolidated at Rio’s cultural agenda,
the RioHarpFestival reaches its sixth
edition this year, promoting its usual
trip around the sounds of the harp,
one of the oldest and most beautiful
musical instruments in human history.
The RioHarpFestival is already part
of the world harp circuit. Renowned
harpists from over 20 countries will
join us in May to perform their music
and art. Among our acclaimed stars,
the Japanese Kaori Otake - member of
the World Harp Congress - the group
Les Alizés from France, the pop Athy
from Argentina, the prestigious soloist
Carrol McLaughlin from the United
States, Rita Costanzi from Canada,
Maria Palatine from Belgium, Remy
Van Kesteren from the Netherlands,
and the young Benjamin Creighton
from Wales, awarded several prizes
and considered to be a great revelation
in the harp world. The welsh harpist
Claire Jones - Prince Charles official
harpist to perform at William and
Kate’s wedding -The duo Elena and
Giani from Italy, Silke Aichhorn from
Germany and Caroline Liebe-Muller
from France are among the newcomers
that debut at the festival. The new
attraction is Claire Jones the Official
Harpist to His Royal Highness The
Prince of Wales. 150 performances
16
VI RioHarpFestival
HE
RP
a,
th
al
p,
ul
y.
rt
ed
ill
ic
s,
of
up
hy
st
ed
a,
my
s,
on
es
on
st
al
nd
nd
m
er
rs
w
al
he
es
for Royalty including a performance at
the Royal Wedding, for Prince William
and Catherine Middleton.
In this edition of the RioHarpFestival
we will dedicate an entire week to
Latin America, so well represented
by Athy, Dario Andino, Gabriela
Russo, Marcela Méndez, José Enrique
Corredor, Monica Gallego, Enrique
Guzman, Walter D’Harpa, Rosalia
Lopez, along with our renowned
Brazilian harpists Célia Maria
Machado, Silvia
Braga, Vanja
Ferreira, Jonathan Faganello, among
others.
All concerts are free and will be held
at the most diverse and important
venues in the city, such as Ilha Fiscal,
Corcovado, Academia Brasileira de
Letras , Real Gabinete Portugues
de Leitura , Arquivo Nacional
and at subway stations. The VI
RioHarpFestival - with its outstanding
autumn’s concerts - is part of the
project Music in the Museum.The
complete program is available on the
websites:
Sérgio da Costa e Silva
Conceiver and Director of Music at
the Museum and International
Harp Festival
VI RioHarpFestival
17
Maria Célia Machado - Harpista. Mestre em Educação pela UFRJ
Harpa - Uma Introdução
18
VI RioHarpFestival
Originada do “Arco Sonoro” de
Diana Caçadora, segundo lenda
grega, a harpa é o único instrumento “eóleo”: quando tangidas
pelo vento, suas cordas transmitem a vibração à caixa, que repercute em sons misteriosos...
Sua história milenar remonta à
civilização sumeriana. O Museu de
Londres preserva, deste período,
um belo exemplar em prata datado de mais de três mil e quinhentos anos. Da Suméria a harpa de
difundiu por todo Oriente Médio.
No Egito, no decorrer da IV Dinastia, lhe foi acoplada uma caixa
acústica. No início da Era Cristã
os vikings, que mantinham comércio com os egípcios, trouxeram-na
à Península Escandinava, acrescentando-lhe uma coluna, otimizando sua afinação. A partir da
Idade Média, a harpa se difundiu
por toda Europa, principalmente
entre os celtas. Entretanto, com o
advento da cultura greco-romana,
a harpa triangular, passou a ser
considerada instrumento dos povos bárbaros, cedendo lugar à lira
clássica, quadrangular, que foi incorporada à tradição cristã.
Em pleno Renascimento apresentou-se o desafio: equipar a
harpa na produção de intervalos
cromáticos. Surgiram as harpas
de
da
uas
se-
à
de
o,
ande
o.
Dixa
tã
rna
stida
iu
te
o
a,
er
ora
n-
ea
os
duplas e triplas. Um bom exemplo
seria a “Harpa Cromática Moderna”, construída por Vicenzo Galilei, pai do grande astrônomo, em
1581.
Em 1720, o bávaro Hochcbrücker implementou um engenhoso
sistema de pedais que acionavam
tirantes colocados na parte oca da
coluna. Acionados os pedais, os
tirantes movimentavam ganchos
que alteravam a tensão das cordas
presas à parte superior do instrumento. Seguiram-se modelos de
harpas a pedal simples. Finalmente,
no início do Século XIX, em 1811,
foi patenteado o projeto da harpa a
pedais de dupla ação, sistema que
permite a elevação de dois semitons cromáticos a cada corda. Seu
construtor, o brilhante engenheiro
francês Sebastian Erard, possibilitou, em definitivo, a ascensão da
harpa à música moderna!
Vale ressaltar que, em paralelo às recentes experiências - como as harpas “ hidraulicas” e “ópticas” - permanecem em atividade os modelos
medievais e folclóricos, que nos
fazem retornar à suas origens, como
um verdadeiro ícone da musica ou,
como definiu o grande harpista
Carlos Salzedo, - “o instrumento
elemental por excelência”!
VI RioHarpFestival
19
Maria Célia Machado - Harpist. Master in Education, UFRJ
Harp - An Introduction
20
VI RioHarpFestival
Originated from Diana Caçadora’s
“Sonorous Arch”, according to a
Greek legend, the harp is the only
Aeolus instrument: when tolled by the
wind its strings carry the vibration to
the box, which reverberates mysterious
sounds...
Its millennial history dates back to the
Sumerian civilization. The Museum of
London keeps, from that period, a nice
silver model of more than 3500 years.
The harp was spread from Sumeria
throughout all Middle East. In Egypt,
during Dynasty IV, an acoustic box
was linked to it. In the beginning of
the Christian Era the Vikings, who did
business with the Egyptians, brought it
to the Scandinavian Peninsula adding
a column to it which optimized its
tuning. In the Middle Age, the harp
was spread through Europe, mainly
among the Celtics. However, with the
advent of Greco-Roman culture, the
triangular harp started to be considered
an instrument of the barbarians,
yielding place to the classical lyre,
quadrangular, which was incorporated
into the Christian tradition.
During the Renaissance a challenge
was presented: setting up the harp in
the production of chromatic intervals.
There came the double harp and the
triple harp. A good example would be
the Modern Chromatic Harp, made
by Vicenzo Galilei, father of the great
’s
a
ly
he
to
us
he
of
ce
s.
ia
pt,
ox
of
id
it
ng
ts
rp
ly
he
he
ed
s,
e,
ed
astronomer, in 1581.
In 1720, the Bavarian Hochcbrucker
implemented an ingenious pedal
system which activated rods placed
in the column’s hollow part. When
the pedals were activated, the rods
moved hooks which altered the
strings’ tension tied to the upper part
of the instrument. There followed
single pedal harp models. Finally, in
the beginning of the XIX century, in
1811, the project of the double action
pedal harp (system which allows the
elevation of two chromatic semitones in
each string) was patented. Its builder,
the brilliant French engineer Sebastian
Erard, enabled the harp’s ascension to
the modern music for good!
It´s worth mentioning that in parallel
with recent experiences – such as
the hydraulic and optical harps - the
medieval and folkloric models remain
in activity, which make us go back to
its origins as a music icon or, as defined
the great harpist Carlos Salzedo – the
elemental instrument by excellency!
,
ge
in
s.
he
be
de
at
VI RioHarpFestival
21
Eduardo Fradkin, Jornalista
VI RioHarpFestival
22
VI RioHarpFestival
Um evento temático de foco muito
restrito, mas capaz de revelar um
imenso e rico universo, pode ter
o belo efeito de atrair um público
misto, formado tanto por aficionados quanto por curiosos ávidos
por novas experiências. A harpa,
tomada como tema de um festival, constitui um bom exemplo.
Para muitos melômanos, é um instrumento que traz à mente sons
celestiais usados como tempero
em obras do período Romântico
ou seu papel de solista em alguns
poucos concertos de maior popularidade de tempos anteriores,
como os de Mozart e Handel. Não
muito mais que isso. Seu universo, porém, é consideravelmente
maior do que se imagina, como
bem sabe o numeroso público que
tem acompanhado pelos últimos
cinco anos o RioHarpFestival, o
festival carioca que chega agora à
sexta edição. Ele tem apresentado
às plateias do Rio de Janeiro diferentes variedades de harpas - a celta, por exemplo, difere bastante
da paraguaia - e um amplo repertório que se adapta ao instrumento, incluindo gêneros musicais como o clássico, o popular, o
jazz e até o heavy metal. Aqueles
que estiveram no recital de Jonathan Faganello, na última edição,
são testemunhas disso. O jovem
to
m
er
co
oos
a,
tio.
nns
ro
co
ns
ps,
ão
rte
mo
ue
os
o
à
do
relte
puco
es
ao,
m
brasileiro, que está novamente
escalado este ano, tocou músicas
de Iron Maiden, Metallica e Black
Sabbath em sua harpa. Ele não esteve só. O harpista argentino Athy
também fez seu público balançar
cabeça, um feito que pretende
repetir em 2011. Os espectadores
que preferem um repertório mais
ortodoxo encontram na programação diversos recitais com obras
de Bach, Mozart, Villa-Lobos, Debussy, Ravel e outros nessa linha.
Música étnica e folclórica complementa a eclética mistura de estilos. Além disso, uma boa notícia,
este ano, é a estreia, no concerto
de encerramento, de uma orquestra jovem formada especialmente
pela organização do festival, com
músicos de até 23 anos de instrumentos de cordas. O conjunto deverá continuar em atividade após
o fim do evento.
A sexta edição do festival trará 69
recitais durante 31 dias. Lugares
curiosos acabam de ser incorporados ao evento, como o Museu de
Favela, que fica dentro da comunidade Pavão-Pavãozinho, recentemente pacificada pela polícia. Lá,
tocará uma artista convidada não
menos interessante e também estreante no festival, a galesa Claire
Jones, conhecida como a harpista oficial do Príncipe de Gales e
VI RioHarpFestival
23
bastante requisitada para saraus
da família real em seus palácios.
Convidada para tocar no casamento do príncipe William, em
abril, ela mudará completamente
de ares ao se apresentar no ambiente descontraído de uma favela
carioca. De toda a América Latina,
também virão muitos convidados,
como o mexicano José Enrique
Guzmán ou as argentinas Marcela
Mendez e Gabriela Russo, para
mostrar as diferentes tradições
da harpa em seus países. Nomes
de expressão no cenário nacional,
como Célia Maria Machado, Cristina Carvalho, Silvia Braga, Vanja
Ferreira e Jonathan Faganello
também merecem menção. O Rio
receberá, ao todo, 30 harpistas de
terras estrangeiras, cada um trazendo um pouco de sua cultura
para nossos palcos. A harpa, por
ser um instrumento que remonta
à época pré-histórica, carrega
uma enorme tradição que merece
ser conhecida... e nada melhor do
que aprender com os ouvidos.
24
VI RioHarpFestival
us
s.
am
te
bila
a,
s,
ue
la
ra
es
es
al,
sja
lo
io
de
ara
or
ta
ga
ce
do
A themed event with a restricted
scope may be deemed successful when
it draws a mixed crowd, made up of
buffs as well as of people new to the
subject, by offering them an engaging
and riveting experience. A harpthemed event makes a good case. For
many music lovers, this instrument
may conjure up some fleeting heavenly
sounds from the Romantic age and
a couple of remarkable works from
previous times such as Mozart’s and
Handel’s concertos, but not much else.
A narrow scope indeed. However the
large and mixed crowds which have
been attending the RioHarpFestival,
in Rio de Janeiro, for the last six
years have been rewarded with great
surprises. They have discovered
different kinds of harps - the Celtic is
not like the Paraguayan, for instance
- and found that many types of music
suit the instrument well, be it classical,
folk, jazz or even heavy metal. Those
who have seen Jonathan Faganello’s
concert in the festival’s last installment
bear witness to this fact. The young
Brazilian, who is on the bill once
again this year, played songs by Iron
Maiden, Metallica and Black Sabbath
on the harp. He was not alone. The
Argentinian player named Athy also
rocked his audiences... a feat he
intends to accomplish again in 2011.
Meanwhile, for those who fancy a
traditional repertoire, there are plenty
VI RioHarpFestival
25
of concerts featuring names like Bach,
Mozart, Villa-Lobos, Debussy, Ravel,
Albeniz and so on. Ethnic and folk
music also help enlivening the concerts.
Best of all, a youth orchestra, created
by the festival’s board, is going to be
employed on the closing night and is
expected to remain active afterwards.
This year, the festival is going to
encompass 69 concerts during 31
days. New and exciting venues are
being used, such as the Museu de
Favela, in the area known as PavãoPavãozinho, a slum once controlled
by drug lords but recently reclaimed
by the state and the police. New guest
artists are going to star in the event,
such as Claire Jones, known as the
official harpist to His Royal Highness
The Prince of Wales and for regularly
performing for the Royal Family and
their guests at the Royal Palaces.
After having recently played at Prince
William’s wedding, what a fascinating
experience it must be for her to
perform in a favela (slum). Local stars
are no less interesting. Artists from all
over Latin America, like Mexican José
Enrique Guzmán and Argentinians
Marcela Mendez and Gabriela Russo,
will be showing the various styles of
harp playing in this region of the globe.
Of course household names like Célia
Maria Machado, Silvia Braga, Vanja
Ferreira and Jonathan Faganello are
also to be reckoned with. Altogether,
26
VI RioHarpFestival
30 harpists from foreign nations
are expected to go onto the stages of
the festival, each of them bringing a
valuable part of their culture to the
game. Being around since prehistoric
times, the harp carries a rich heritage
that is worth learning about, so why
not do it in a fun way?
Eduardo Fradkin
Journalist
VI RioHarpFestival
27
Concert Venues
Espaços de Concertos
Academia Brasileira de Letras
www.academia.org.br
Academia Nacional de Medicina
www.anm.org.br
Arquivo Nacional
www.arquivonacional.gov.br
Biblioteca Nacional
www.bn.br
Casa de Cultura Laura Alvim
www.casadelaura.com.br
Centro Cultural do Banco do Brasil
www.bb.com.br
Centro Cultural Justiça Federal
www.ccjf.trf2.gov.br
Centro Cultural Light
lwww.light.com.br
Clube de Engenharia
www.clubedeengenharia.org.br
Corcovado
www.corcovado.com.br
Igreja da Sé
Rua primeiro de março, s/n°, centro
Igreja de Nossa Senhora do Carmo
Rua Primeiro de Março s/n
Igreja Nossa Senhora do Rosário
Rua Gal. Ribeiro da Costa, 164 – Leme
Ilha Fiscal
www.mar.mil.br/dphdm/ilha/ilha.htm
28
VI RioHarpFestival
Jóquei Clube
www.jcb.com.br
Metrô Rio de Janeiro
www.metrorio.com.br
Museu de Arte Moderna
www.mamrio.com.br
Museu da Favela / Pavão-Pavãozinho
www.museudefavela.com.br
Museu da República
www.museudarepublica.org.br
Museu do Exército / Forte de
Copacabana
www.fortedecopacabana.com
Museu Histórico Nacional
www.museuhistoriconacional.com.br
Museu Nacional de Belas Artes
www.mnba.gov.br
Palácio da Cidade
www.palaciodacidade.rio.rj.gov.br
Palácio São Clemente / Consulado
de Portugal
Rua São Clemente, 424 - Botafogo
Parque das Ruínas
www.rio.rj.gov.br/riotur
Real Gabinete Português de Leitura
www.realgabinete.com.br
Sinagoga Grande Templo
www.morasha.com.br
VI RioHarpFestival
29
Músicos / Musicians
30
VI RioHarpFestival
Athy
Benjamin Creighton
Caroline Lieby Muller
Cinthia Almeida
Claire Jones
Claude Regimbaud
Cristina Carvalho
Dario Andino
Davi Lucena
Dharana Marum
Elena Trovato
Ensemble Passarela
Gianfranco Cerreto
Gilson Peranzetta
Irantzu Agirre Arrizubieta
Jérémy Lussiez
Jonathan Faganello
Jose Enrique Corredor
Jose Enrique Guzman
Kaori Otake
Les Alizee
Luciana Marato
Manuel Jimenez
Marcela Mendez
Maria Célia Machado
Maria Palatine
Mario Falcão
Mauro Senise
Monica Gallego
Narciso Lucena
Nathalie Chatelain
Orquestra Brasileira de Harpas
Orquestra Jovem Música no Museu
Remy Von Kesteren
Rosalia Lopez
Silke Aichhorn
Silvia Braga
Trio D’Ambrosio
Vanja Ferreira
Walter D’arpa
Midia
u
VI RioHarpFestival
31
Harpa / Alemanha
Silke Aichhorn
32
VI RioHarpFestival
Se você quiser se inundar no som,
relaxando com boas vibrações de
harpa – venha e ouça o concerto
de Silke Aichhorn’s Solo “Images”.
A harpista alemã toca músicas
de diferentes séculos, todas
com títulos descritivos. Você
reconhecerá algumas peças que
deve ter ouvido de uma orquestra
sinfônica completa antes, como
“Moldau2 from Smetana” ou “The
flower’s waltz” de Tschaikowsky’s
nutcracker – todas tocadas em
uma Harpa!
Venha e ouça às imagem em música
e música em imagem!
m,
de
to
”.
as
as
cê
ue
ra
mo
he
’s
m
If you want to swim in sound, relaxing
in good harp vibrations- come and
listen to Silke Aichhorn`s Solo recital
“Images”.
The german harpist plays music from
different centuries all with a descriptive
title.
You`ll recognize some pieces, you
might have heard from a full symphonic
orchestra before, as the “Moldau2 from
Smetana” or the “The flower`s waltz”
from Tschaikowsky`s nutcracker- all
played on one harp!
Come and listen to images in music
and music in images!
Silke Aichhorn
Harpist / Germany
ca
VI RioHarpFestival
33
Contemporâneo e Compositor / Argentina
Harpista
Athy
34
VI RioHarpFestival
Único expoente da Técnica de Ornamentação Tradicional de Harpa Irlandesa na Argentina, possui
dois trabalhos em sua discografia:
“Solas an Anama/Luz del Alma”
(2005) e “Sabour a Tiershra”
(2007). Dá aulas particulares e em
grupo, sendo professor da cátedra
de Harpa Irlandesa da EAMTI. Em
2006, foi patrocinado pela Camac
Harps, da França, que se tornou
seu patrocinador oficial em 2007.
rrui
a:
a”
a”
m
ra
m
ac
ou
7.
Sole exponent in Argentina of
the Traditiional Irish Harp’s
Ornamentation
Technique,
his
discography tallies two works, namely
“Solas an Anama/Luz del Alma”
(2005) e “Sabour a Tiershra” (2007).
Responsible for private individual and
group classes, he chairs the discipline
of Irish Harp, as an EAMTI professor.
In 2006, he was sponsored by Camac
Harps of France, whose Official
Sponsor he became in 2007.
Athy
Harpist / Argentina
VI RioHarpFestival
35
Duo Canto Natural e Harpa / Argentina
Dario Andino &
Cinthia Almeida
Dario Andino
Músico internacional, argentino,
estuda a harpa Índia-paraguaia.
Dario faz uma parceria com os
músicos, Tom Costa (piano) e
Cintia Pugliessa (bateria), dessa
forma nasceu HarpPiano.
Cinthia Almeida
Estudou canto lírico e popular,
violão popular e é autodidata em
flautas nativas. Atriz profissional,
cantora e compositora. Foi
vocalista de grupos de MPB.
Participou do CD Naturalmente
Harpa (2007), de Dario Andino,
de quem é parceira musical.
36
VI RioHarpFestival
o,
a.
os
e
sa
Dario Andino
Argentinian international musician
syudying the harp indian-paraguaia.
partners with the musicians, Ton Costa
(piano) and Cintia Pugliessa (drums),
thus was born HarpPiano.
Cinthia Almeida
Studied opera and folk, guitar
popular and is taught in native flutes.
Participated in the course Harp CD
(2007), Dario Andino, who is musical
partner.
Dario Andino & Cinthia Almeida
Natural Singing & Harp
Argentina
ar,
m
al,
oi
B.
te
o,
VI RioHarpFestival
37
Harpa / Argentina
Gabriela Russo
38
VI RioHarpFestival
Harpista Argentina em destaque.
Apresentou-se em inúmeros tours
pela Europa e Estados Unidos, participou de Congressos Mundiais de
Harpa (Praga e Dinamarca). Tocou
com orquestras Argentinas e Internacionais, estreou concertos de autores
Argentinos e Franceses. Foi convidada para participar em diferentes
CDs. Seu objetivo é difundir a música
Argentina para Harpa.
e.
rs
rde
ou
aes
vies
ca
Argentine Harpist featured. Performed
numerous tours through Europe and
United States, participated at World
Congresses of Harp (Prague and
Denmark). Played with Argentine and
International orchestras, premiere
concerts of Argentine and French
authors. Was invited to participate
in different CD’s. Her purpose is to
propagate Argentine Music for Harp.
Gabriela Russo
Harpist / Argentina
VI RioHarpFestival
39
Harpa / Argentina
Marcela Méndez
40
VI RioHarpFestival
Marcela Méndez é conhecida por
seu interesse na música Argentina
e Latino Americana. Publicou
uma pesquisa sobre a História
da Harpa na Argentina e gravou
três CDs com música Argentina
original para harpa.
É professora de harpa na
Universidad Autónoma de Entre
Ríos e conduz um Projeto para
Crianças ensinando harpa na
Orquestra Juvenil de Santa Fé. Ela
é a Harpista Principal da Entre
Ríos e da Orquestra Sinfônica de
Santa Fé.
www.mendezmarcela.com.ar
or
na
ou
ia
ou
na
Marcela Méndez is known for her interest
in Argentine and Latin American music.
She published a research about the Harp
History in Argentina and recorded three
CDs with original Argentine music for
harp.
She is harp professor at the Universidad
Autónoma de Entre Ríos and conducts
a Children Project teaching harp at the
Orquesta Sinfónica Juvenil de Santa
Fe. She is the Principal Harpist of the
Entre Ríos and of the Santa Fe Symphony
Orchestra. www.mendezmarcela.com.ar
Marcela Méndez
Harpist / Argentina
na
re
ra
na
la
re
de
VI RioHarpFestival
41
Harpa / Argentina
Walter D’arpa
42
VI RioHarpFestival
Walter D’arpa
cresceu no ateliê onde seu pai
construía harpas e violões. Desde
muito pequeno já percorria os
caminhos da música. Não foram
poucas as suas apresentações
em 32 anos de carreira entre
elas: visita do Papa ao Brasil,
“Programa do Jô” e importantes
festivais internacionais, como o
Festival Internacional de Harpas
do Rio de Janeiro entre outros.
Walter usa uma técnica para tocar
a sua harpa diatônica muito pouco
usada pelos harpistas do seu tipo,
o que lhe permite incursionar
por gêneros musicais além do
folclore paraguaio e das músicas
natalinas. Atualmente dedicase à difusão da harpa através de
palestras e recitais em escolas e
universidades.
ai
de
os
m
es
re
il,
es
o
as
s.
ar
co
o,
ar
do
as
ade
e
Grew up in the atelier where his
father crafted harps and violins. He
has followed the musical path since
he was a small child. In his 32-year
career he has made many important
presentations, among them during
the Pope’s visit to Brazil (N.S. de
Aparecida Church) and on the Jô
Soares Program (Globo TV network),
as well as at important international
festivals such as the International
Harp Festival of Rio de Janeiro, among
others. Walter uses a technique to play
his diatonic harp little used by harpists
of his type, which permits him to make
incursions into musical types besides
Paraguayan folklore and Christmas
music. He is currently dedicated to
spreading interest in the harp through
lectures and recitals at schools and
universities.
Walter D´Harpa
Harpist / Argentina
VI RioHarpFestival
43
Harpa / Bélgica
Maria Palatine
44
VI RioHarpFestival
Maria Palatine
Depois do exame final com uma
orquestra, a harpista ficou meio
ano na Venezuela, fundou o
próprio conjunto com o saxofone e
percussão. Os shows e produções
de CD levou-os da Europa para os
Estados unidos, e a Sibéria. Durante o trabalho, que incluiu projetos multimídia, colaborou com
artistas de renome como Lokua
Kanza, Lüpertz Markus, Tirtiaux
Bernard, Galileu, Chiha, e muitos
outros.
ma
io
o
e
es
os
uom
ua
ux
os
After the final exam with an
orchestra, a harpist and half year
stay in Venezuela, has set himself
the saxophone and percussion. The
concerts and CD productions brought
them from Europe to the United States
of America, and Siberia. During the
work, which included multimedia
projects, has collaborated with artists
such as Lokua Kanza, Lüpertz Markus,
Tirtiaux Bernard, Galileu, Chiha, and
many others.
Maria Palatine
Harpist / Belgium
VI RioHarpFestival
45
Harpas / Brasil
Davi & Narciso Lucena
Davi Lucena
de Goiás. Harpista começou a tocar harpa com 9 anos, hoje com
14 anos já se apresentou em vários
programas de TV como:Faustão,
Raul Gil, Band, Record e outros.
Davi Lucena também se apresenta
em igrejas, teatros, obras sociais,
escolas e outros.
Narciso Lucena
Músico desde criança toca
vários instrumentos de cordas,
toca harpa diatônica há 15 anos
e já gravou 4 volumes em cd
instrumental com músicas sacras,
natalinas e outras, nesses 15 anos
de carreira em solo de harpa, já
se apresentou em vários canais
de TV, teatros, igrejas, eventos
de cunho religioso, cantatas, e já
vendeu 200 mil cópias de CDs e
atualmente viaja por todo o Brasil
divulgando esse trabalho em
igrejas interdenominacionais ou
seja (qualquer igreja cristã).
46
VI RioHarpFestival
om
os
o,
s.
ta
s,
ca
s,
os
cd
s,
os
já
is
os
já
e
sil
m
ou
David Lucena
From Goiás. Harper also began playing
the harpa t the age of 9 and now at
the age of 14 years have performed
in many TV shows as faustão in Rede
Globo, Raul Gil in Band, in Record
and others. David Lucena also has
performed in theaters in churches
social work, schools and others.
Narciso Lucena
Musician as a child plays several
stringed instruments, plays the harp
for 15 years and has recorded 4
volumes instrumental album with
sacred music, carols and others, these
15 years career in solo harp has also
performed in various tv channels
theaters, churches, events with religious
overtones, cantatas, the Esplanada dos
Ministerios in Brasilia, weddings and
birthdays past 15-year career on solo
harp,he has sold 200 thousand copies
of CDs and now travels through out
Brazil published this work in churches
interdenominational or (any Christian
church).
David & Narciso Lucena
Harpists / Brazil
VI RioHarpFestival
47
Harpa / Brasil
Jonathan Faganello
48
VI RioHarpFestival
Jonathan Faganello
Natural de Rio Claro no interior
de São Paulo, iniciou seus estudos
de harpa paraguaia aos 11 anos
em sua cidade. Quatro anos mais
tarde confeccionou sua primeira
harpa. Estudou harpa sinfônica
em Piracicaba,onde atuava com
a Qrquestra Filarmônica. Atualmente faz parte do Burning Symphony projeto que interpreta heavy
metal e rock com instrumentos
clássicos. É pioneiro em tocar Iron
maiden, o que lhe rendeu milhares
de elogios e comentários por todo
o mundo.
or
os
os
is
ra
ca
m
almvy
os
on
es
do
Born in Rio Claro in the interior
of São Paulo, began studying harp
at the of 11 in his hometown. Four
years later fabricated her first harp.
Studied harp orchestra in Piracicaba,
where he worked with the Orchestra
Filarmonica. Presently is part of the
Burning Symphony project, who plays
heavy metal and rock with classical
instruments. It is a pioneer in playing
Iron maiden, which yielded thousands
of compliments and comments
troughout the world.
Jonathan Faganello
Harpist / Brazil
VI RioHarpFestival
49
Harpa / Brasil
Maria Célia Machado
50
VI RioHarpFestival
Autora dos projetos “Trio
D’Ambrosio” e “Orquestra Brasileira de Harpas”, graduou-se com a
láurea Medalha de Ouro na Escola
de Música da UFRJ, onde lecionou o
seu instrumento e, posteriormente
exerceu o cargo de diretora. Aprovada em concurso, atuou como
primeira harpa solista na Orquestra Sinfônica doTeatro Municipal
do Rio de Janeiro. Conferencista,
rrecitalista e solista de concerto
no Brasil e no exterior, realizou as
primeiras audições e gravações das
obras de Villa-Lobos: “Sexteto Místico” e “Quinteto Instrumental”.
Mestre em Educação (UFRJ), recebeu prêmio de publicação, pela
livraria Francisco Alves, de sua tese
“Heitor Villa-Lobos, Tradição e
Vanguarda na Música Brasileira.
io
ea
la
o
te
omo
sal
a,
to
as
as
s”.
ela
se
e
Author of Project “D’Ambrosio Trio”
and “Brazilian Orchestra Harp”,
graduated with a Laurel Gold / UFR,
where she taught his instrument, and
later served as Director. Approvedin
competition, she served as Firs Hrp
Soloist Symphony Orchestra of Teatro
Municipal / RJ. Lecturer, recitalist and
concerto soloist in Brazil and abroad,
held the first hearings and recordings of
works by Villa-Lobos: “Mystic Sextet”
and “Quinteto Instrumental”. Master
in Education (UFRJ), received award
for publication by Francisco Alves, his
thesis “Heitor Villa-Lobos, Tradition
and Avantgarde in Brazilizn Music.
Maria Celia Machado
Harpist / Brazil
VI RioHarpFestival
51
Orquestra Brasileira de Harpas
Ana Míccolis, Carmen Sarmet, Dharana Marum, Ísis Machado, Maria Célia Machado,
Aizik Geller, Ana Maria Toledo, Maria Helena de Andrade, Luciano Câmara,
Wellington Santa Rosa, Felipe Costa e Ângelo Fontes,Soprano Magda Belloti
52
VI RioHarpFestival
Quatorze anos de sucesso com
atuações no México, Venezuela,
EUA, República Tcheca e no Brasil. Sedutoras expressões sonoras
e rítmicas das harpas, através de
todos os gêneros musicais, em interação com o berimbau - a harpa primitiva - junto aos arcos, ao
piano, violão, cavaquinho e a percussão.
m
a,
aas
de
nrao
r-
Fourteen
years
of
succesful
performances in México, Venezuela,
USA, Czech Republic and Brazil.
Sective expressions and rhythmic sound
of harps, across all genres, interacting
with the berimbau - the harp early along the arches, piano, guitar, ukulele
and percussion...
Brazilian Harp Orchestra
Ana Míccolis; Carmen Sarmet; Dharana
Marum; Ísis Machado; Maria Célia
Machado; Aizik Geller; Ana Maria Toledo;
Maria Helena de Andrade; Luciano Câmara;
Wellington Santa Rosa; Felipe Costa
e Ângelo Fontes; Magda Belloti
/ Brazil
VI RioHarpFestival
53
Harpa, piano & flauta / Brasil
Trio Sílvia Braga. Gilson Peranzetta
& Mauro Senise
Silvia Braga
Natural do Rio de Janeiro, iniciou
seus estudos de harpa na Escola
de Música da UFRJ, graduandose em 1982.Atuou como primeira
harpista da Orquestra Sinfônica
da UFRJ e na Orquestra Sinfônica
Nacional.
Gilson Peranzetta
Pianista e Compositor Gilson Peranzetta recebeu inúmeros prêmios ao longo de sua carreira. Suas
músicas são gravadas por artistas como Djavan, Dori Caymmi,
George Benson e outros, ele se
apresenta atualmente no Japão,
EUA e Espanha.
Mauro Senise
Nascido em 1950 no Rio de Janeiro, começou na carreira nos anos
70. Estudou flauta clássica com
Odete Ernest Dias e Sax com Paulo Moura, tendo sido aluno e também companheiro de gravaçãode
Hermeto Pascoal e Luiz Eça.
54
VI RioHarpFestival
ou
la
ora
ca
ca
rmias
smi,
se
o,
eios
m
umde
Silvia Braga
Born in Rio de Janeiro, started
studying harp at Escola de Musica da
UFRJ, graduating in 1982. She is the
first harpist of Orquestra Petrobras
Sinfônica and first contest winnwe
soloist of Theatro Municipal do Rio
de Janeiro, having also acted as first
harpist of Orquestra Sinfônica na
UFRJ: Orquestra Sinfônica Nacional /
UFF, OSESP, OSB.
Gilson Peranzetta
The pianist and Composer Gilson
Peranzetta has received several awards
during his career and has released 33,
solo CDs in the last 20 years. His songs
were recorded by Brazilian artists such as
Djavan, Dori Caymmi, George Benson,
Quincy Jones and others, He performs
annually in Japan, the USA and Spain.
For the last ten years he has been
developing a work that unites classical to
popular with Mauro Senise and David
Chew. In january, 2006 he was invited
by composer Billy Blanco to Orchestrate
and conduct Sinfonia do Rio de Janeiro
(Tom Jobim e Billy Blanco).
Mauro Senise
Born in may 1950 in Rio de Janeiro,
he started his career in the 70’s. He
studied classical flute with Odette
Ernest Dias, and sax with Paulo
Moura. he is student and also
recording partner of Hermeto pascoal,
Luiz Eça, Egberto Gismonti including
in performances abroad, besides other
great MPB artists.
VI RioHarpFestival
55
Trio D’Ambrosio
Aizik Geller, Maria Helena de Andrade ,
Maria Celia Machado
Violino, piano & harpa / Brasil
Aizik Geller
com um Prêmio de Bolsa de Estudos do Governo Francês, concluiu
o curso no Conservatório de Paris,
após sua graduação na Escola de
Música/UFRJ, na classe de Paulina
D’Ambrosio.
Maria Helena de Andrade
É, camerista e pesquisadora, pianista consagrada em turnês internacionais, com inúmeros discos
editados. Atualmente, leciona e
participa da diretoria nos Seminários de Música Pró-Arte e da
diretoria do Centro Cultural Francisco Mignone.
Maria Célia Machado
autora dos projetos “Trio
D’Ambrosio” e “Orquestra Brasileira de Harpas”, lecionou na Escola de Música/UFRJ, onde foi
diretora. Recebeu prêmio pela
publicação de sua Tese. “Heitor
Villa-Lobos, Tradição e Vanguarda
na Música Brasileira”.
56
VI RioHarpFestival
uiu
s,
de
na
aros
e
mida
n-
io
ilsoi
la
or
da
Aizik Geller
A prize winner of scholarship granted
by the French Government, Aizik
Geller finished his studies at the
Conservatory of Paris, after graduating
at the Music School of tthe UFRJ, in
Paulina D’Ambrosio’s class.
Maria Helena de Andrade
chamber performer and researcher,
acclaimed pianist in international
tournees, up to the present her
production numbers nine records.
Presently she teaches at Pro-Arte
Seminars, is a member of the Board
of Directors of Pro-Arte and of the
Francisco Mignone Cultural Centre
and is a jury member in national and
international contests.
Maria Celia Machado
Author of important projects such as the
D’Ambrosio Trio and the Brazilian Harp
Orchestra, she is a former Professor
and Principal of the Music School of the
Federal University of Rio de Janeiro,
Lecturer, recitalist and concert soloist in
Brazil and in international congresses,
she is a Master in Education by the
Federal University of Rio de Janeiro,
and a prize-winner for the publication
of her‘ thesis “Heitor Villa-Lobos,
Tradition and Vanguard in the Brazilian
Music”.
VI RioHarpFestival
57
harpa & flauta / Brasil
Vanja Ferreira & Hélder Teixeira
58
VI RioHarpFestival
Vanja Ferreira
É carioca e uma das mais atuantes
e destacadas harpistas brasileiras.
Selecionada no programa Rumos
Música Itaú Cultural 2010/2012, é
Harpista Solista na Orquestra Sinfônica Nacional (OSN) e dedicase à música de câmara e recitais
solo.
Hélder Teixeira
Natural do Rio de Janeiro, é Mestre
em Música pela UFRJ e realizou
cursos de aperfeiçoamento técnico e interpretativo no Brasil e Europa, com grandes flautistas, dentre os quais: Severino Gazzelonni,
Felix Rengli e Janne Baxtresser. É
flautista na Orquestra Sinfônica
Nacional (OSN) e professor de
Música da Universidade Cândido
Mendes.
es
s.
os
é
nais
re
ou
niunni,
É
ca
de
do
Vanja Ferreira, harp
native of Rio de Janeiro, she’s one
of the most active and prominent
Brazilian harpists. Selected in the
program RUMOS MUSICA - ITAU
CULTURAL 2010/2012, she is Harp
Soloist in the National Symphony
Orchestra (BSO) and is devoted to
chamber music and solo recitals.
Hélder Teixeira, flut
Is native of Rio de Janeiro, master
of Music in UFRJ and did courses
of technical and interpretative
improvement in Brazil and Europe,
with great flute players, among them:
Severino Gazzelonni, Felix Rengli and
Janne Baxtresser. He is Flutist with the
National Symphony Orchestra (BSO)
and Professor of Music at the Candido
Mendes University.
Vanja Ferreira, harp
& Hélder Teixeira, flut
/ Brazil
VI RioHarpFestival
59
Solista: Dharana Marum, harpa
Priscila Rato; Rudá Issa ; Wallace Cristóvão; Raquel Ferreira; Edison Monteiro; Pedro Amaral;
Amaro Neto; Liliene Simplicio; Vúpulos Vaplam; Aleska Henriques; Daniel Silva ;Natália Terra;
Direção Musical e Regência: Anderson Alves
Orquestra Jovem Música no Museu
60
VI RioHarpFestival
Um novo desafio do projeto Musica no Museu , a Orquestra Jovem Musica no Museu (O JMM)
de câmara e que estréia no VI
RioHarpFestival , é formada por
jovens músicos, com o objetivo
de apresentar obras solo orquestrais que vão do barroco europeu
à música contemporânea, sempre
priorizando a difusão da música
brasileira de concerto utilizando
os seus próprios músicos e jovens
solistas do cenário musical de
todo o Brasil.
A Orquestra Jovem Musica no
Museu conta a direção musical e
regência do jovem maestro Anderson Alves, que já vem realizando
concertos dentro da série Música
no Museu desde 2006.
uoM)
VI
or
vo
seu
re
ca
do
ns
de
no
e
rdo
ca
The new challenge for the Music at
the Museum project, the Orchestra
Young Music at the Museum (OJMM)
of chamber, will be inaugurated at the
6th RioHarpFestival and is composed
of young musicians. Its objective is to
present orchestra solo works, which
covers from European baroque to
contemporary music, prioritizing
always to spread the Brazilian concert
music, using its own young musicians
and soloists of the whole Brazilian
musical scene.
The Orchestra Young Music at the
Museum has the young maestro
Anderson Alves as its regency and
musical director, who has been
performing concerts within the series
Music at the Museum since 2006.
Orchestra Young Music at the
Museum / Brazil
VI RioHarpFestival
61
Luciana Morato e Cristina Carvalho
flauta e harpa / Brasil
Dolce Duo
Criado em 1996, o Dolce Duo, é formado pela flautista Luciana Morato
e pela harpista Cristina de Carvalho.
Pós-graduadas pela Universidade de
Brasília, as instrumentistas integram
o corpo docente da Escola de Música
de Brasília e a Orquestra Sinfônica
do Teatro Nacional Cláudio Santoro.
Desde a sua formação o duo vem desenvolvendo uma intensa agenda de
atividades com a oportunidade de se
apresentar em salas de concertos em
várias cidades brasileiras, dentre as
quais, o Teatro Municipal de Anápolis, a Sala da Congregação da Escola
de Música da Universidade Federal
do Rio de Janeiro, e o Teatro Cultura
Artística, em São Paulo, e em Embaixadas como a do Líbano, Romênia e
Paraguai, em Brasília.
62
VI RioHarpFestival
rto
o.
de
m
ca
ca
o.
ede
se
m
as
ola
al
ra
xe
Created in 1996, the Dolce Duo, is
formed by the flautist Luciana Morato
and by the harpist Cristina de Carvalho.
Pos-graduated by the Universidade de
Brasília, the players integrate faculty
of Escola de Música de Brasília and
the Symphony Orchestra of Teatro
Nacional Cláudio Santoro. Since her
graduation the duo is developing an
intense agenda of activities with the
opportunity to present at concert
rooms in numerous Brazilian cities,
among which, the Teatro Municipal
of Anápolis, Salad a Congregação da
Escola de Música da Universidade
Federal do Rio de Janeiro, and Teatro
Cultura Artística, in São Paulo, and
embassies as the ones in Lebanon,
Romania, Paraguay and Brasilia.
Dolce Duo
Luciana Morato
& Cristina Carvalho
Harp & Flut / Brazil
VI RioHarpFestival
63
Harpa / Canadá
Valerie Millot
Jovem harpista, Valerie Milot descrita
como refinadissima artista por La
Presse, de Montreal, é aluna de Caroline Lizotte e Rita Costanzi. Premiadíssima, incluindo a Competição Internacional da Cité dês Arts em Paris,
o prestigioso Premio Europa 2008
se tornando a primeira harpista em
mais de 100 anos a receber tal honraria. Sua carreira como solista e de
musica de camara tem se ampliado
nos últimos anos. Recentemente fez
uma gravação de um recital solo em
Genebra, Suiça além de se apresentado como solista de muitas orquestras incluindo a prestigiadíssima Les
Violons Du Roy do Canadá.
64
VI RioHarpFestival
ta
La
rmins,
08
m
nde
do
ez
m
nses
Young Canadian harpist Valérie
Milot, described a “very refined”
artist by La Presse, Montréal, is a
pupil of Caroline Lizotte and Rita
Costanzi. She has received numerous
competition awards, including a prize
at the International harp Competition
of the Cité des Arts in Paris, as well as
the prestigious Prix d’Europe 2008,
becoming the first harpist in almost
100 years to receive this honour.
Her career as a soloist and chamber
musician has been consistently rising
over the past few years. Recently, she
offered a broadcasted solo recital in
Geneva (Switzerland) and performed
as a soloist with many orchestras,
including Les Violons du Roy from
Canada.
Valerie Millot
Harp / Canada
VI RioHarpFestival
65
Harpa / Chile
Manuel Jimenez
Manuel Jiménez estudou harpa clássica e música, na Faculdade de Artes
da Universidade do Chile. Ganhou
bolsa nos Estados Unidos e aprimorou e terminou seus estudos no
Conservatoire National Superieur
de Musique de Paris.Realizou carreira nacional e internacional ampla
atuando como solista nas principais
orquestras e música de câmara em
vários países como México, Paraguai,
Bolívia, Peru, Equador, Venezuela,
Argentina, Brasil, Chile, Espanha,
França, Suíça.
Manuel Jimenez é reconhecido como
um dos pilares da harpa na América
Latina, participando ativamente de
encontros latino americanos. De
1986 até hoje Manuel Jiménez é o
primeiro solista de harpa da Orquestra Sinfônica do Chile.
66
VI RioHarpFestival
ses
ou
rino
ur
rla
is
m
ai,
a,
a,
Studied classical harp and music in the
Faculty of Arts at the University of Chile.
Obtained scholarship in the United
States and refined and finished his
studies at the Conservatoire National
Superieur de Musique de Paris.
Has developed extensive national and
international career performing as
a soloist with major orchestras and
chamber music in several countries such
as Mexico, Paraguay, Bolivia, Peru,
Ecuador, Venezuela, Argentina, Brazil,
Chile, Spain, France, Switzerland.
Manuel Jimenez is recognized as one of
the pillars of the harp in Latin America
and has had important participation in
latin america encounters. Since1986
Manuel Jiménez has been the first
harp soloist of the Orquestra Sinfonica
de Chile.
Manuel Jimenez
Harp / Chile
mo
ca
de
De
o
sVI RioHarpFestival
67
Harpa / Colômbia
Jose Enrique Corredor
68
VI RioHarpFestival
Nasci em Bogota-Colômbia, em 15 de
Setembro de 1980, comecei a estudar
piano na Universidad central Orquesta sinfônica juvenil de Colombia aos
13 anos, logo iniciei meus estudos de
harpa aos 17 anos no centro cultural
llanero onde terminei meus estudos
de instrumentista de harpa, estudei gramática musical na academia
Lui9s A. Calvo em Bogota, e posteriormente participei de vário encontros e festivais de harpa na Colômbia, Venezuela e México, atualmente
estudo administração de empresas,
ensino harpa na casa de cultura departamental e faço gravações para
destacar cantores de música música
llanera.
de
ar
sos
de
al
os
uia
enmte
s,
era
ca
I was born in Bogota-Colombia, on
September 15th, 1980, started to
study piano at the Universidad central
Orquesta sinfonica juvenil de Colombia
at 13 years old, soon initiated studies of
harp at 17 years old at centro cultural
llanero , where I finished my studies of
harp player, studied grammar music
at academia Luis A. Calvo in Bogota,
and later participated of numerous
encounters and festivals of harp in
Colombia, Venezuela and Mexico,
nowadays I study administration of
companies, I teach harp at casa de
la cultura departamental and made
records to highlight singers of llanera
music.
Jose Enrique Corredor
Harp / Colombia
VI RioHarpFestival
69
Harpa / Colômbia
Monica Gallego
70
VI RioHarpFestival
Monica Gallego é Harpista e
Compositora. Ela possui Mestrado
em Apresentação Musical pela
Universidade de Nova Iorque.
Nativa de Manizales, Colômbia,
Srt. Gallego possui Bacharelado
em Música pela Universidade de
Caldas. Monica ganhou a bolsa
de estudos de Criação Artística
do Governo Mexicano em 2002
com a criação e publicação de seu
livro: “Bambucos, Pasillo y Son” e
a bolsa de estudos por Excelência
do Governo de Veracruz (México)
para fazer seu Mestrado na
Universidade de Nova Iorque.
e
do
la
e.
a,
do
de
sa
ca
02
eu
e
ia
o)
na
Monica Gallego is a Harpist and
Composer. She holds Masters Degree
in Music Performance at New York
University. A native of Manizales,
Colombia, Miss Gallego holds
Bachelor in Music from the Caldas
University. Monica was awarded the
Artistic Creation Scholarship from the
Mexican Government in 2002 creating
and publishing her book: “Bambucos,
Pasillo y Son” and the Excellence
Scholarship from the Government
of Veracruz (Mexico) to study her
Masters at NYU.
Monica Gallego
Harp / Colombia
VI RioHarpFestival
71
Harpa / Espanha
Irantzu Agirre Arrizubieta
72
VI RioHarpFestival
Tocando em orquestras desde os
16 anos de idade, excursionou
com a Orquestra Sinfônica de
Bilbao e Orquestra Sinfônica do
País Basco na Espanha e Portugal,
entre outras. Agirre fez seu recital
solo de estréia em Madri no festival de Música de San Sebastian em
1999. Defensora da nova música,
ela tem trabalhado com o compositor John Adams. Como educadora visa levar a música para
todas as comunidades e criar um
programa conjunto de harpas,
que irá representar a música de
diversas culturas.
os
ou
de
do
al,
al
tim
a,
mura
m
s,
de
Playing in orchestras since the age of
16, toured with the Bilbao Synphony
Orchestra and Symphony Orchestra
of the Basque Country in Spain and
Portugal, among others. Agirre made
her solo recital debut in Madrid
in the Festival of San Sebastian in
1999. Defender of new music, she
has worked with the composer John
Adams. As educator is required to
bring music to all communities and
create a joint program of the harp,
which will represent the music of
different cultures.
Irantzu Agirre Arrizubieta
Harp / Spanish
VI RioHarpFestival
73
Harpa / Estados Unidos
Carrol McLaughlin
A Dra. Carrol McLaughlin fez
turnês como solista pela Europa,
Ásia e Américas. A harpista
nascida no Canadá, Ela é a
Diretora do Harp Fusion grupo de
harpistas da University of Arizona
que já se apresentou no Japão,
Rússia, Suiça, Porto Rico, Coréia,
China, Brasil, México e República
Tcheca.
74
VI RioHarpFestival
ez
a,
ta
a
de
na
o,
a,
ca
Dr. McLaughlin has toured extensively as
a soloist throughout Europe, Asia, and
the Americas. The Canadian-born harpist
holds the degrees of M.M. from the Juilliard
School and Doctor of Musical Arts from
the University of Arizona, where she was
Teaching Assistant to Susann McDonald.
She also studied extensively in England
with Russian harpist Maria Korchinska.
She is the Director of Harp Fusion, the
University of Arizona harp ensemble
who have performed in Japan, Russia,
Switzerland ,Puerto Rico, Korea, China,
Brazil, Mexico and the Czech Republic.
Carrol McLaughlin
Harp / USA
VI RioHarpFestival
75
Les Alizès
Cecile de Rocca-Serra, Claire Le Fur,
François Detton, Guy Louiset,Jean Eric Thirault,
Franck Billot, Gerard Zarate, Michel Cilla
Cécile de Rocca-Serra
Violinista e violista, graduada da
École Normale Supérieure de Musique de Paris na classe de Patrice
Fontanarosa, um membro da Orchestra d’Avignon.
Claire Le Fur
Concertista e professora da Escola
Normal de Música de St. Raphael,
criou as “Journées de la Harpe en
Martinique”.
François Detton
Flauta de concerto, um graduado
da École Normale Supérieure de
Musique de Paris, o maestr o em
Val d’Oise.
Guy Louiset
Pianista, músico de renome da
Martinica. Ele conseguiu integrar
o estilo steel drum com orquestras
clássicas como um instrumento
solo de sua própria criação. Isso
aconteceu várias vezes em duo com
harpa e com o quinteto “Les alizés”. Com repertório de clássicos,
contemporâneos e caribenhos.
Jean Eric Thirault
Começou muito cedo no violoncelo, na turma de seu pai. Após ter
sido Violoncelo solo da Orquestra
Colonne e professor no Conservatório Nacional da Região de Mar-
76
VI RioHarpFestival
da
uce
r-
la
el,
en
do
de
m
da
ar
as
to
so
m
als,
ner
ra
rr-
seille, ele é hoje Violoncelo Solo da
Orquestra da Ópera de Marseille e
professor em La Ciotat.
Franck Bilot
Clarinetista músico clássico renomado e intérprete ímpar de jazz
e biguines na Guiana há 15 anos.
Professor e regente na Escola
Nacional de Música e Dança de
Cayenne e na Escola Nacional de
Música de Kourou.
Gérard Zarate
Ele faz vibrar as cordas de sua harpa paraguaia, instrumento mestre
e tradicional do Paraguai, país
onde nasceu. é atualmente professor de harpa paraguaia na ENMD
de Cayenne na Guiana Francesa.
Michel Cilla
De grande renome nas Antilhas e
no mundo, Michel Cilla é um dos
maiores especialistas em Tambou
di bass, instrumento tradicional da
Martinica. Ele acompanha há muitos
anos seu irmão Max Cilla na flauta de
bambu e Claire Le Fur na harpa.
Sissi
O bèlè foi importado na Martinica
pelos escravos africanos.Célebre
em todo o Caribe, Sissi é um grande
nome de bélè na Martinica.
VI RioHarpFestival
77
Cécile de Rocca
Violinist and Violist, graduated top of the
École Normale Superieure de Musique de
Paris in the class of Patrice Fontanarosa,
a member of the Orchestra d’Avignon.
Claire Le Fur
Concertist she currently parsues a
soloist career, but also teaches at the
St Raphael Municipal Ascool of Music.
In 1993 she set up the “Journeés de La
Harpe em Martinique”.
François Detton
Flute concerto, a graduate of the Normale
Superieure de Musique de Paris, the
conductor, in Val d’Oise.
Guy Louiset
Renowned musician of Martinique. He
managed to incorporate the style steel drum
with classical orchestras as a solo instrument
of his own creation. Thishappened several
times in a duo with harp and with the
quintet “Les alizes”. Repertoire of classical,
comtemporary and Caribbean.
Jean Eric Thirault
He had a very early start on the cello in
his father’s class. After having been Solo
Cellist in the Orchestra Colonne and a
professor in the national Conservatory
of the Marseille Region, he is now the
Solo Cellist in the Orchestra of the
Opera of Marseille and a professor in
La Ciotat.
78
VI RioHarpFestival
he
de
a,
a
he
c.
La
le
he
He
m
nt
al
he
al,
in
lo
a
ry
he
he
in
Franck Bilot
A renowned classic musician and
a unique interpreter of jazz and
biguines in Guiana for the last 15
years. Professor and conductor at
the E.N.M.D of Cayenne and at the
E.M.M of Kourou.
Gérard Zarate
He plays the Paraguayan harp, the «
master and traditional instrument of
Paraguay, where he was born.
Gérard ZARATE is currently a
Paraguayan harp professor at the
ENMD of Cayenne (French Guyana),
since 1996.
Michel Cilla
Renowned in the Antilles and the
world, Michel CILLA is one of the
highest experts in this traditional
instrument from Martinique. For
many years, he has been accompanying
his brother Max CILLA on the bamboo
flute (flûte des mornes) and Claire LE
FUR on the harp.
Sissi
The bèlè was imported from Martinique
by the African slaves. Renowned all
over the Caribbean, Sissi is a great
name of the bélè in Martinique.
VI RioHarpFestival
79
Harpa / França
Caroline Lieby Muller
& Jérémy Lussiez
Formou-se a partir do Lyon
National
Conservatoire
em
Junho de 2008, passando em
seu Mestrado. É regularmente
convidada para tocar como solista
Orchestra Allegro ou em várias
orquestras Orchestre dês lauréats
Du Conservatoire, Music academy
of Paris. É particularmente
apaixonada por música de
câmara e tem uma formação de
duo atípica e original, trazendo
a harpa e o fagote, com Jeremy
Lussiez: The En’harmonie Duet.
Combina o charme expressivo da
harpa com o baixo e profundo
timbre do fagote.
Jérémy Lussiez
graduado em junho de 2010 no Lyon
National Conservatoire, tendo sido
aprovado no mestrado com mais
de 80%. Ele é fagotista na orquestra
de Ostinato e toca regularmente
nas melhores orquestras.
80
VI RioHarpFestival
on
m
m
te
ta
as
ts
my
te
de
de
do
my
t.
da
do
on
do
is
ra
te
She graduated from the Lyon National
Conservatoire in june 2008, passing her
master degree. She is regularly invited
to play as a soloist (Orchestra Allegro)
or in various orchestras (Orchestre
des lauréats du Conservatoire, Music
academy of Paris). She is particularly
fond of music chamber and has an atypic
and original duet formation, bringing
the harp and bassoon, with Jeremy
Lussiez : The En’harmonie Duet. It
combines the expressive charm of the
harp with the low and deep timbre of
the bassoon.
Caroline Lieby Muller
Harp / France
graduated in june 2010 from the Lyon
National Conservatoire, passing his
master degree with 80% upwards.
He is bassoonist for the orchestra
Ostinato and plays regularly for the
best orchestras such as the Opera de
Lyon, the National Orchestra of Lyon,
the
Orchestra des Pays de Savoie, the
Opera of Saint-Etienne, International
composer Pyramid Ensemble… He
plays frequently chamber music and
already performed as a soloist during
the Mardi Graves festival.
Jérémy Lussiez
bassoon / France
VI RioHarpFestival
81
França
Ensemble Passarela
82
VI RioHarpFestival
Como uma passarela entre
músicas e estilos, o Ensemble
Pasarela é formado por quatro
musicistas franceses, solistas de
reputação internacional, que se
uniram por ocasião de uma turnê
brasileira, a ser realizada em maio
de 2011. O repertório do grupo,
enraizado na música latina, vai de
Darius Milhaud a Astor Piazzolla,
de Bruno Maurice a Villa-Lobos,
passando também por Kurt Weill
e Fritz Kreisler, contando ainda
com Alberto Ginastera e Gustavo
Beytelmann.
re
le
ro
de
se
nê
io
o,
de
a,
s,
ill
da
vo
As a bridge between music and styles,
the Ensemble Pasarela is composed of
four French musicians, internationally
known soloists, who are joint for a
Brazilian tour, to be held on May 2011.
The group repertory, inspired on Latin
music, covers from Darius Milhaud
to Astor Piazzolla, Bruno Maurice
to Villa-Lobos, and also Kurt Weill
and Fritz Kreisler, including Alberto
Ginastera and Gustavo Beytelmann.
Ensemble Pasarela
France
VI RioHarpFestival
83
Elena Trovato, Harpa &
Gianfranco Cerreto, Tenor / Itália
Duo Elena & G iani
Elena Trovato
Elena Trovato estudou e se laureou
em harpa no Conservatório de
Brescia, aperfeiçoando-se em
seguida na cidade italiana de Turim
com Gabriella Bosio, assim como
na Escola de Musica de Fiesole com
Claudia Antonelli. Já participou a
mais de 1000 concertos na Itália
e no Exterior, tem preferência pelo
repertório de câmara que toca de
modo permanente com o grupo
de câmara “Caronte”, do qual é
fundadora.
Gianfranco Cerreto
Diplomou-se brilhantemente no
Conservatório “Antonio Vivaldi”
de Alessandria sob a direção
de Donatella Saccardi e Andrea
Monacò, Gianfranco Cerreto se
aprimorou com Franca Mattiucci,
Giuseppe Valdengo Maria Laura
Groppi e Gabriella Ravazzi.
Finalista em inúmeros concursos
nacionais e internacionais.
84
VI RioHarpFestival
ou
de
m
m
mo
m
a
ia
lo
de
po
é
no
i”
ão
ea
se
ci,
ra
zi.
os
Elena Trovato
Studied and graduated in harpa at
Conservatório de Brescia, improving
itself then at the Italian city of Turim
with Gabriella Bosio, as well as at Escola
de Música de Fiesole with Claudia
Antonelli. Already participated in
more than 1000 concerts at Italy
and Exterior, preferred the chamber
repertoire which plays permanently
with the chamber music “Caronte”, of
which is a founder.
Gianfranco Cerreto
Having been graduated brilliantly
at Conservatório “Antonio Vivaldi”
of Alessandria under direction of
Donatella Saccardi and Andrea
Monacò, Gianfranco Cerreto has
improved with Franca Mattiucci,
Giuseppe Valdengo Maria Laura
Groppi and Gabriella Ravazzi. Finalist
in numerous nacional and international
contests including Troféu Internacional
de Música de 1997, “Toti Dal Monte”
of 2001, “Pavia Lírica” of 2001, the
3º Forum Lirique Arlésien, obtained
the second Premium at the contest
“Franz Schubert” of 1997.
Duo Elena Trovato
& Gianfranco Cerreto
Italy
VI RioHarpFestival
85
Harpa / Inglaterra
Claire Jones
Claire Jones é a Harpista Oficial
de Sua Alteza Real O Príncipe
de Gales e se apresentou em
mais de 150 ocasiões para Vossa
Majestade A Rainha e para a
Família Real. Ela recentemente
se apresentou no Casamento
Real para o Príncipe William
e Catherine Middleton. Claire
estourou nas paradas de Música
Clássica ao lançar 3 álbuns no
último ano e apresentou concertos
com inúmeras Orquestras do
Mundo como, English Chamber,
Philharmonia, European Union
Chamber e como solista com
o Maestro Gerviev e Mariinsky
Theatre Ballet. Ela apareceu em
vários canais mundiais de rádio e
TV incluindo nas grandes redes da
América, Europa, Austrália e Ásia,
e aguarda ansiosamente por um
ano emocionante pela frente.
86
VI RioHarpFestival
al
pe
m
sa
a
te
to
m
re
ca
no
os
do
er,
on
m
ky
m
e
da
a,
m
Claire Jones is the Official Harpist to His
Royal Highness The Prince of Wales and
has performed on over 150 occasions
for Her Majesty The Queen and the
Royal family. She recently performed
at the Royal Wedding for Prince
William and Catherine Middleton.
Claire has stormed the Classical charts
by releasing 3 albums over the last
year and has performed concerti with
numerous World class orchestras such
as the English Chamber, Philharmonia,
European Union Chamber, and as soloist
with Maestro Gergiev and the Mariinsky
Theatre Ballet. She has appeared on
hundreds of TV and radio channels
Worldwide including major networks in
America, Europe, Australia, Asia and
looks forward to an exciting year ahead,
performances include a concertos with
Sir Neville Marriner, and a recital at the
Wigmore Hall, London.
Claire gained a BMus (hons) 1st class
degree from the Royal College of Music,
London and graduated as an M.A.
scholar from the Royal Academy of
Music London.
Claire Jones
Harp / England
VI RioHarpFestival
87
Harpa / Holanda
Mirjam Rietberg
Começou a tocar harpa aos
7 anos. Estudou com Erika
Waardenburg em Amsterdã e
com Jana Bouskova em Praga.
Ela normalmente se foca mais em
música de câmara com diferentes
conjuntos com os quais ela faz
tours pela Europa e Rússia. Em
2007, Mirjam descobriu a harpa
cromática moderna e começou a
explorar suas possibilidades.
Mais informações:
www.mirjamrietberg.com
www.youtube.com/user/
mirjamrietbergharp
88
VI RioHarpFestival
Started to play the harp at the age of 7.
She studied with Erika Waardenburg
in Amsterdam and with Jana Bouskova
in Prague. She is mostly focused on
chamber music with different ensembles
with which she tours through Europe and
Russia. In 2007 Mirjam discovered the
modern chromatic harp and started to
explore its possibilities.
More information:
www.mirjamrietberg.com / www.
youtube.com/user/mirjamrietbergharp
Mirjam Rietberg
Harp / Netherlands
os
ka
e
a.
m
es
az
m
pa
a
s:
m
r/
p
VI RioHarpFestival
89
Harpa / Holanda
Remy Von Kesteren
90
VI RioHarpFestival
Em Dezembro de 2009 foi
proclamado
como
Dutch
Music Talent do ano, é um dos
maiores talentos da Harpa de
hoje. Aos quinze anos tocou no
Carnegie Hall em Nova Iorque e
debutou no salão principal do
Concertgebouw de Amsterdam
no ano seguinte. No momento ele
se apresenta em muitos concertos
através do mundo, como solista,
com orquestras e conjuntos de
música de câmara. Além de suas
atividades como instrumentista,
Remy é fundador e diretor artístico
do Dutch Harp Festival, do qual a
primeira edição foi recebida com
grande sucesso em Utrecht, em
Março de 2010. Remy tem 22
anos e está atualmente estudando
com Erika Waardenburg no
Conservatório de Amsterdam.
oi
ch
os
de
no
e
do
m
le
os
a,
de
as
a,
co
a
m
m
22
do
no
In December 2009 proclaimed as Dutch
Music Talent of the year, is one of the
greatest talents on harp of today. He
is nationally as well as internationally
winner of prestigious awards and
competitions, played at the age of fifteen
in the Carnegie Hall in New York and
made his debut in the main hall of the
Concertgebouw of Amsterdam the
following year. At the moment he gives
many concerts throughout the world, as
a soloist, with orchestras and in chamber
music ensembles. Besides his activities
as a musician, Remy is the founder
and artistic director of the Dutch Harp
Festival, of which the first edition was
held with great success in Utrecht,
March 2010. Remy is twenty-two years
old and is currently studying with Erika
Waardenburg at the Conservatory of
Amsterdam.
Remy Von Kesteren
Harp / Netherlands
VI RioHarpFestival
91
Harpa / México
José Enrique Guzmán
92
VI RioHarpFestival
Harpista Mexicano graduado
no Conservatório Nacional de
Música da Cidade do México.
Realiza uma intensa divulgação
da harpa na região Norte do
México, oferecendo recitais de
harpa somente, música de câmara
e como solista, com orquestras
sinfônicas. Atualmente é harpista
da “Orquestra de Cámara de La
Universidad Autónoma de Nuevo
León”, na Cidade de Monterrey e
professor de harpa na Faculdade de
Música da mesma Universidade.
do
de
o.
ão
do
de
ra
as
ta
La
vo
e
de
Mexican harpist graduated at
Conservatorio Nacional de Música de la
Ciudad de México. Performed an intense
disclosure of harp at the North of Mexico,
offering concert harp only, chamber music
and as soloist with symphony orchestras.
Currently is harpist of “Orquestra de
Cámara de la Universidad Autónoma de
Nuevo León”, at the city of Monterrey
and Professor of Harp in Facultad de
Música of the same University.
José Enrique Guzmán
Harp / Mexico
VI RioHarpFestival
93
Harpa / Japão
Kaori Otake
Ela é a vice-presidente do Comitê
Anfitrião, Congresso Mundial de
Harpa de 2011 e presidente do
Comitê Master Class. Nascida na
província de Aichi, no Japão ela
começou a estudar harpa aos cinco anos de idade no Japão e se
mudou para o Canadá aos nove
anos para continuar seus estudos
de harpa. Ela é atualmente uma
instrutora de harpa na Capilano
University e reside em Vancouver
Canadá.
94
VI RioHarpFestival
She is the vice president of the Host
Committee, World Harp Congress in
2011 and chairman of the Committee
Master Class. Born in Aichi, Japan.
She began to study harpa at the age
of five and moved to Canada when she
was nine years to continue his studies
of harp. She is currently an instructor
of harp at Capilano University and
resides in Vancouver, Canada.
Kaori Otake
Harp / Japan
tê
de
do
na
la
nse
ve
os
ma
no
er
VI RioHarpFestival
95
Harpa / País de Gales
Benjamin Creighton
Benjamin Creighton, Começou a
aprender aos 4 anos de idade. A
maioria de suas performances são
para os concertos de caridade.
Fez participação ema mais de 175
eventos em todo o Reino Unido,
de Teignmouth para Edimburgo
ajudou a levantar mais de £
125.000 para as organizações
incluindo a Anistia Internacional.
Em setembro de 2008 ele ganhou
o primeiro prêmio na Seção Júnior
(sub16) do Concurso de Lily
Laskine Harpe, Paris. Participações
intensas em festivais e concursos.
Benjamin tem atualmente 14 anos
de idade.
96
VI RioHarpFestival
a
A
ão
e.
75
o,
go
£
es
al.
ou
or
ly
es
s.
os
Benjamin Creighton, Started learnig
at the age of 4. Most of t heir
performances are for charity concerts.
Has appeared in more than 175
events across the United Kingdom,
from Teignmouth to Edimburgh ,
helped raise more than £ 125.000
for organizations, including Amnesty
International. In September 2008
he won first prize in the Junior(under
16) of thr Concours de Lily Laskine
Harpe, Paris. Intense participation in
festivals and competitions. Benjamin is
currently 14 years old.
Benjamin Creighton
Harp / Wales
VI RioHarpFestival
97
Harpa / Paraguai
Rosalia Lopez
Rosália Lopez, Começou a
estudar harpa aos 5 anos de
idade e foi a primeira harpista
e solista do conjunto de harpas
do Conservatório Municipal de
Música. Foi harpista da Orquestra
Sinfônica da Cidade de Asunción
del Paraguai, sendo a primeira
harpista a estrear a harpa de
pedais da orquestra.
Rosalía Lopez continua se
apresentando em concertos como
solista no Rio de Janeiro e em
varias partes do Brasil e América
do Sul, levando sempre a musica
paraguaia coma forma de fazer
conhecer a todos a delicia dos
sons e a cultura do país.
98
VI RioHarpFestival
a
de
ta
as
de
ra
ón
ra
de
Rosália Lopez, She began her studies
in harp at the age of five and was
the first harpist and soloist of the
harp ensemble of the Municipal
Conservatory of Music. She has be n
a Harpist in the Symphony Orchestra
of Asuncion, Paraguay, where she int
oduced the pedal harp. Rosalia Lopez
¿rerforms as soloist in Brazil and
in South America, always including
Paragvayan music in her concerts.
Rosalia Lopez
Harp / Paraguai
se
mo
m
ca
ca
er
os
VI RioHarpFestival
99
Harpa / Perú
Alfonzo Fabian do Korocillo
100
VI RioHarpFestival
Alfonzo Fabian do Korocillo, Estudos de Harpa Diatônica como aluno de grandes maestros reconhecidos no Peru, como. Felix Morán
professor de violino Huaras, em
1959; Maestro Carlos Pikkçin,
do Instituto Metropolitano de Perul, em 1992. Estudos de Harpa
Escola de Música do Paraguai,
1996; Estudo de Harpa Clássica
na Universidade Federal do Rio
de Janeiro (UFRJ), com a professora Wanda Eichbauer no ano de
1999; Instituto Nacional de Cultura de Cuzco, junho de 1995; Associação Paranaense de Apoio às
Criança com Neoplasia Curitiba/
Paraná, dezembro de 1996; Escola Superior de Guerra - Rio de
Janeiro, junho de 2005; Festival
Internacional de Harpa 2007 /
2008 - Rio de Janeiro.
uueán
m
n,
epa
ai,
ca
io
sde
ulsàs
a/
sde
al
/
Alfonzo Fabian do Korocillo, Studied
Diatonic Harp being taught by
leading masters recognized in Peru,
such as Felix Morán, violin teacher Huaras in 1959; and Maestro Carlos
Pikkçin of the Metropolitan Institute
of Peru in 1992. Studied Harp at
the Paraguai School of Music in
1996, and also Classical Harp with
Prof. Wanda Eichbauer at UFRJ.
Performed at events such as: Cuzco
National Institute of Culture - June
1995; Paraná association to Support
Childreen with Cancer Curitiba/
Paraná - 1996; Superior School of
war - Rio de Janeiro - June 2005;
International Harp Festival of Rio de
Janeiro - 2007/2010
Rosalia Lopez
Harp / Peru
VI RioHarpFestival
101
Harpa / Portugal
Mário Falcão
Mário Falcão, O Português Mário
Falcão estudou no Conservatório
de Lisboa e na Eastman School of
Music, nos Estados Unidos, onde
obteve Mestrado em Harpa e Certificado Artístico. Membro fundador do Congresso Mundial de
harpas, onde permanece até hoje
como membro da diretoria. Sua
carreira solo é extensa, em recitais
e com orquestra e música de câmara em todo o mundo. Gravou
diversos CDs. Atualmente é professor de harpa na Universidade
Estadual de Nova York, em Fredonia.
102
VI RioHarpFestival
Born in Portugal, Mario Falcao
studied at the Lisboa Conservatory
and subsequenly at the Eastman
School of Music in the USA where he
gained a Master’s degree in Harp and
performer’s Certificate. Mario was a
founding member of the World Harp
Congress and remains on the Board
of Directors. He has had an extensive
career as a performer of solo recitals,
orchestra soloist and chamber music
throughout the world and has also
recorded many CDs. He is a currently
professor of harp at the State University
of New York at Fredonia.
Mario Falcão
Harp / Portugal
VI RioHarpFestival
103
Harpa / Rússia
Liuba Klevtsova
Nascida em Moscou, iniciou seus
estudos de harpa aos 7 anos.
Participou de concursos nacionais
e internacionais, atuou como
solista em diversas orquestras
e paralelamente desenvolveu
trabalho pedagógico no ensino da
harpa. Em 1994, teve seu primeiro
contato com o Brasil através da
realização de turnê, e em 2000
integrou-se à Orquestra Sinfônica
do Estado de São Paulo (OSESP)
como harpista principal, cargo
que ocupa. Atualmente desenvolve
intensa carreira de solista à frente
de diversos conjuntos e orquestras,
e é professora da Academia da
OSESP.
104
VI RioHarpFestival
us
s.
is
mo
as
eu
da
ro
da
00
ca
P)
go
ve
te
s,
da
Born in Moscow, began her harp studies
at the age of seven. She participated in
national and international contests,
acted as a soloist in several orchestras,
and parallelly developed a pedagogic
harp teaching work. In 1994 she had
her first contact with Brazil during a
tour, and joined Orquestra Sinfônica
do Estado de São Paulo - OSESP in
2000 as lead harpist, her current
position. She has developed an intense
career as a soloist with several music
groups and orchestras, and as a
teacher, and currently teaches at
OSESP’s Academy.
Liuba Klevtsova
Harp / Russian
VI RioHarpFestival
105
Harpa & F lauta/ Suiça - França
Natalie Chatelain &
Claude Régimbald
Natalie Chatelain
Nascida em Genebra, começou
a estudar harpa aos 11 na
classe de Catherine Eisenhoffer
no Conservatório de Música
de Genebra. Ela entrou no
Conservatório de Lausanne em
1984 onde obteve a Licenciatura
em 1986, o primeiro prêmio
“Virtuosité” em 1988 e uma
“Licence de Concert” na classe
de Chantal Mathieu, em 1990.
Participou de aulas de Mestrado
ministradas por Nicanor Zabaleta,
Germaine Lorenzini, Jacqueline
Borot e Marielle Nordmann.
Claude Régimbald
Um flautista Francês originalmente
de Quebec, tem se apresentado em
centenas de concertos no Canadá,
França, Suíça, Grã-Bretanha,
Espanha e Polônia. Obteve o
Primeiro Prêmio em Flauta tocando
em Montreal e no Conservatório
de Música de Genebra.
106
VI RioHarpFestival
ou
na
er
ca
no
m
ra
io
ma
se
0.
do
a,
ne
te
m
á,
a,
o
do
io
Nathalie Chatelain
Born in Geneva, began to study the
harp at the age of eleven in Catherine
Eisenhoffer’s class at the Geneva
Conservatoire de Musique.
She entered the Lausanne Conservatoire
in 1984 where she obtained a Teaching
degree in 1986, the “Virtuosité”
first Prize in 1988 and a “Licence de
Concert” (Performing Arts degree)
in Chantal Mathieu’s class, in 1990.
She participated in master classes
given by Nicanor Zabaleta, Germaine
Lorenzini, Jacqueline Borot and
Marielle Nordmann.
Claude Régimbald
A French flautist originally from
Quebec, has given hundreds of concerts
in Canada, France, Switzerland,
Britain, Spain and Poland. He has
recorded five CD’s for SNE, ATMA
and VDE-Gallo labels. He obtained
First Prize in Flute playing at both
Montreal and Geneva Conservatories
of Music. In 1992, he won Third Prize
at the 22nd Belgrade International
Jeunesses Musicales Competition.
Nathalie Chatelain
& Claude Régimbald
Harp & Flut / Swiss - France
VI RioHarpFestival
107
Technics List
Ficha Técnica
Realização
Carpex Empreendimentos e Promoções
Diretor Executivo / Executive Director
Sérgio da Costa e Silva
Consultoria / Consulting
Instituto Cultural Música no Museu
Coord. Artística /Artistic Coordination
Maria Célia Machado
Dir. Administrativa / Managing Director
Sonia Quinane
Secretaria Executiva / Executive
Secretariat
Maria Ignez Barretto.
Prod. Executiva / Executive Production
Danielle Araujo Lima
Coord. de Produção / Production
Coordination
Carpex Empreendimentos e Promoções
Coord. Programaçao / Program Coord.
Deborah Carrolo
Coord. de Escolas / School Coord.
Valéria Machado.
Equipe de Receptivo / Guest Staff
Planet Work
Ger. de Logística / Logistic Managing
João Malheiros
Equipe de Produção/Production Team
Valeria Lopes
Tradução/Translation
Litero Produções
108
VI RioHarpFestival
or
.
Projeto Gráfico/Graphics
Qualipress
Programador Visual/Grafics Design
Guilherme Souza Campos
Serviços Gráficos/Graphics
Copiadora Guaçui / Qualipress / Ed. Teatral
Imagem da Capa/Cover Image
Isabela Francisco
Imprensa/Press
Press Way, Cida Fernandes, Debora Dumar
Vídeo/Video
Anna Costa e Silva (Coord.) /Adelson Pinto /
Buzios Prod. Culturais.
Fotografia/Photography
Armando Araújo
Informática/Computer Programming
Cibele Abreu/ Tatiana Abreu
Consultoria Jurídica/Legal Consultancy
Dr. Julio Gomes.
Serviços Contábeis/Accountacy
Aldebarã Contabilidade/ Auditec
Agência de Viagens/Tourist Agency
Nova Safari
Coord. de Transportes/Transportation
Planet Work
Seguros/Insurance:
Sr Corretora de Seguros
Transp. de Harpas/Harp Transportation
Rodrigo Passarotto/Otavio Neto.
Edição / Edition
Sérgio da Costa e Silva
VI RioHarpFestival
109
Acknowledgements
Agradecimentos
À Ministra Ana de Hollanda
Ao Governador do Estado Rio de
Janeiro, Sergio Cabral Filho.
Ao Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro,
Eduardo Paes.
Aos Dirigentes e funcionários do
Ministério da Cultura, Secretarias
de Cultura, museus, igrejas, centros
culturais e demais espaços onde se
realizam os concertos.
Aos Músicos que participaram e
participam da Série Música no Museu e,
em especial, do Festival de Harpas .
À crítica e à mídia, sempre generosas
com os nossos eventos.
Aos Embaixadores brasileiros no
exterior e estrangeiros no Brasil, assim
como aos Cônsules no Rio de Janeiro,
que viabilizaram a vinda de nomes
expressivos da harpa mundial.
Ao Senador Francisco Dornelles, aos
Deputados Alexandre Molon e Alice
Tamborindeguy, às Vereadoras Aspásia
Camargo e Andrea Gouvea Vieira pelas
moções do Senado Federal, Assembléia
Legislativa do Rio de Janeiro e da
Câmara de Vereadores do Rio, todas
favoráveis ao nosso evento.
Aos Apoiadores do Festival e, em
especial, à TV Globo, Rádio MEC,
Folha Dirigida, Rio Ônibus, TVBrasil,
a O Globo, ao Jornal do Commércio,
Metrô Rio, O Dia, Monitor Mercantil na
pessoa de seus dirigentes e funcionários.
110
VI RioHarpFestival
de
o,
do
as
os
se
e
e,
as
A Jerson Kelman, Paulo Roberto
Ribeiro Pinto, Oscar Guerra, Paulo
Bicalho, Thais Pinho, Wanderley
Guedes da Rocha e suas equipes na
Light um agradecimento especial pelo
patrocínio que viabilizou este projeto.
A professora Maria Celia Machado,
grande harpista, conselheira em todos
os momentos.
Ao Board do Musica no Museu
E, finalmente, ao público, sempre
carinhoso com o nosso projeto Música no
Museu e o seu Festival de Harpas.
no
m
o,
es
os
ce
ia
as
ia
da
as
m
C,
il,
o,
na
s.
VI RioHarpFestival
111
112
VI RioHarpFestival

Documentos relacionados

XI - Webnode

XI - Webnode estrangeiros, desejamos que aproveitem tudo o que a cidade maravilhosa pode oferecer. It is with great pleasure that our city is once again the stage of one of the biggest harp festivals - the “Rio...

Leia mais