Harp - Rio Harp Festival
Transcrição
Harp - Rio Harp Festival
www.rioharpfestival.com www.musicanomuseu.com.br VI RioHarpFestival 1 Ministra da Cultura Ana de Hollanda 2 VI RioHarpFestival Considerado um dos instrumentos mais antigos do mundo, a harpa ganha lugar especial na cena contemporânea com o RioHarpfestival. Para além dos padrões tradicionalistas do uso da harpa, o festival busca explorar a diversidade de sons, timbres e usos desse instrumento, funcionando como um grande laboratório e ponto de encontro para harpistas de todo o mundo. Das liras medievais até a harpa sinfônica e eletrônica, o festival se caracteriza pela pluralidade de troca e experiências sonoras que lhe dão destaque no circuito mundial da harpa. Também cumpre um papel importante na cena museal por oferecer a museus brasileiros novas oportunidades de vivência e atrativos a partir do potencial agregador e transformador da música. O Ministério da Cultura apóia essa iniciativa desde a sua criação por acreditar na relevância de sua programação e em seu importante papel de intercâmbio cultural, mas também porque o RioHarpfestival dá destaque à contribuição da harpa brasileira à música nacional e mundial. É com grande satisfação que hoje renovamos este compromisso, os a na o os da a os do e as pa al de he al m al os ia al da apoiando esta sexta edição do festival. Desejamos que este evento cumpra plenamente sua função de estimular os ouvidos à sonoridade da harpa, não só por seu passado – imprescindível na historia da música –, mas também por um futuro altamente criativo e renovador da presença da harpa na música contemporânea. ia ão de eu io o à ra É je o, VI RioHarpFestival 3 Considered one of the world’s oldest instruments, the harp acquires a special place in the contemporary scene with the RioHarpfestival. Much beyond the traditionalist patterns of the use of the harp, the festival aims to explore the diversity of sounds, tones and uses of this instrument, working, as well, as a great laboratory and meeting point for harpists from all over the world. From the medieval lira to the symphonic and electronic harp, the festival is characterized by the plurality of exchange and sound experiences that give it prominence in the harp world circuit. It also plays an important role in the Brazilian museum scenario offering new opportunities of living experience from the unique transformational potential of music. The Ministry of Culture has supported this initiative since its creation because we believe in the relevance of its agenda and its important role in the cultural exchange, but also because the RioHarpfestival highlights the contributions of the Brazilian harp to our own music and to the world music. It is with great pleasure that today we renew this commitment by supporting this sixth edition of the festival. We hope that this event meets fully its aim to stimulate our ears to the sound of the harp, not only for its past - essential 4 VI RioHarpFestival st al th he he he of a or to the history of music - but also for a highly creative and innovative future with the presence of the harp in the contemporary music. Ana de Hollanda Minister of Culture he he ty at ld in ng ce al ed se ts he se he to c. we ng We m of al VI RioHarpFestival 5 Governador do Estado do Rio de Janeiro Sérgio Cabral 6 VI RioHarpFestival Como Governador do Estado do Rio de Janeiro, dou as boasvindas aos harpistas internacionais que, juntamente com os mais expressivos brasileiros de várias cidades do País, participam do VI RioHarpFestival - Festival Internacional de Harpas do Rio de Janeiro - Música no Museu. Tal iniciativa vem ao encontro dos objetivos de nossa administração, empenhada em estimular ações culturais no Estado. Só assim poderemos oferecer uma programação variada e de alta qualidade para a população e para aqueles que nos visitam. Como o Cristo Redentor, que será palco de um dos eventos deste importante Festival, o Rio de Janeiro recebe os participantes de braços abertos na expectativa de que tal iniciativa se repita anualmente, colocando o estado na rota dos importantes programas relativos à música de qualidade em todo o mundo. do sis is as do al io u. os o, ar Só ma ta ra o de te os os va do es de As Governor of the state of Rio de Janeiro I would like to welcome all the international harpists who, side by side with the best Brazilian musicians, are taking part in the VI RioHarpFestival. Such an event is in the spirit of the objectives of our administration to stimulate cultural activity in the state. Like Cristo Redentor, we receive participants with open arms in the expectation that the festival be repeated on an annual basis, and that Rio de Janeiro becomes part of the recognised world circuit for those who appreciate and perform top quality music. Sergio Cabral Filho Governor of Rio de Janeiro State VI RioHarpFestival 7 Prefeito do Município do Rio de Janeiro Eduardo Paes 8 VI RioHarpFestival É com imenso prazer que a nossa cidade se torna mais uma vez palco de um dos maiores festivais de harpas - o “RioHarpFestival Música no Museu”. Receber alguns dos principais músicos do Brasil e do mundo nos enche de orgulho e engrandece ainda mais a vida cultural carioca. As apresentações acontecem também fora das salas de concertos e enchem de música clássica os cartões postais e prédios históricos do Rio. Aos artistas brasileiros e estrangeiros, desejamos que aproveitem tudo o que a cidade maravilhosa pode oferecer. sez is ns e ho da aas de is os s, do de It is with great pleasure that our city is once again the stage of one of the biggest harp festivals - the “RioHarpFestival – Música no Museu.” Welcoming some of the greatest musicians in Brazil and of the world fills us with pride and further enriches Rio de Janeiro’s cultural life. The presentations also occur outside the concert halls and fill the postcards and historic buildings of Rio with classical music. We hope that the Brazilian and foreign artists will enjoy all that our wonderful city has to offer. Eduardo Paes Major of Rio de Janeiro VI RioHarpFestival 9 Presidente da Funarte Antônio Grassi 10 VI RioHarpFestival Hospitalidade e musicalidade são virtudes que o mundo todo aprendeu a identificar no povo brasileiro. Daí ser tão acertada a iniciativa de sediar no país um encontro de pessoas de todas as partes do mundo em torno de um instrumento musical — a harpa. O RioHarpFestival oferece a oportunidade de o carioca ser turista em sua própria terra, reunindo músicos de todos os continentes, em cenários deslumbrantes do Rio, como o Corcovado, a Ilha Fiscal, o Real Gabinete Português de Leitura e o Forte de Copacabana. Aos artistas estrangeiros, fica a sugestão de conhecer um pouco mais sobre a nossa música erudita. E, se der tempo, não deixar de fora uma noite de samba na Lapa. ão no. de sdo si- orm os rio ate gis se ma Hospitality and musicality are qualities the world has learned to identify in Brazilian people. Therefore, we celebrate the initiative of hosting people from all around the world here to play a musical instrument — harp. RioHarpFestival offers the “cariocas” the opportunity to be a tourist in his/ her own land, joining musicians from all continents, at dazzling sceneries such as the Corcovado, Ilha Fiscal, Royal Portuguese Reading Room and Copacabana Fortress. For the visiting artists, we suggest that you learn some more of Brazilian classical music. And, if time allows, don’t miss a samba night at Lapa. Antonio Grassi president of Funarte- Brazilian Foundation of Art VI RioHarpFestival 11 Secretária de Estado e Cultura Adriana Rattes 12 VI RioHarpFestival É com imensa alegria que recebemos mais uma vez no Rio de Janeiro o RioHarpFestival - Música no Museu. Esta sexta edição do Festival consolida a relevância do Rio no cenário da música erudita enquanto celebra um instrumento milenar e tão encantador como a harpa. A realização do festival representa uma chance de oferecermos uma programação variada, com a qualidade e a riqueza que o nosso público merece. Contribui ainda, para estabelecer o contato direto com a cultura de outros povos. É uma iniciativa em total harmonia com o trabalho e com os projetos da Secretaria de Estado de Cultura. Temos um compromisso com a pluralidade, a diversidade e a democratização da cultura. Por isso, acreditamos plenamente em iniciativas como esta - e desejamos sucesso aos organizadores e a todos que participam da edição 2011 do RioHarpFestival - Música no Museu. os ro no al no to e ta ma a so a, to É ia os a. m a or m os os do u. It’s with great joy that we receive, once again at Rio de Janeiro, the RioHarp FestivalMúsica no Museu. This sixth edition of the Festival reinforces Rio’s importance on the classical music scenario, while celebrating such timeless and enchanting instrument as the harp. The making of the Festival represents a chance of offering a diverse program with the quality and richness that our audience deserves. It also contributes to establish the direct contact with other nations’ culture. The project is completely merged with the works and projects of the State Department of Culture. We have a commitment with the multiety, diversity and democratization of the culture. That’s why we believe completely in activities such as this – and we wish success to the organizers and to everyone who is somehow engaged on the 2011 edition of RioHarp Festival – Música no Museu. Adriana Rattes State Secretary of Culture VI RioHarpFestival 13 Diretor do Projeto Música no Museu e do RioHarpFestival Sérgio da Costa e Silva 14 VI RioHarpFestival RIO - CAPITAL MUNDIAL DAS HARPAS Consolidado na agenda cultural carioca, o RioHarpFestival - Música no Museu chega a sua sexta edição neste ano, promovendo a sua habitual volta ao mundo em torno dos sons da harpa, um dos mais antigos instrumentos musicais da história da humanidade. O RioHarpFestival já faz parte do circuito mundial da harpa. Virão harpistas de todas as partes do mundo com mais de 20 países representados, entre eles, a japonesa Kaori Otake, vice-presidente do Congresso Mundial de Harpas, além de renomados harpistas de edições anteriores: Les Alizés, da França, Athy, da Argentina, Carrol McLaughin, dos Estados Unidos, Irantzu Agirre, Espanha, Nathalie Chatelain, Suíça e Claude Régimbald, Mario Falcão, Portugal... Além destes, os que debutam no festival como o Duo Elena Trovato, e Gianfranco Correto da Itália, Silke Aschorn, Alemanha e Duo En´Harmonie - Caroline Lieby-Muller, Jérémy Lussiez da França e Mirjam Rietberg, da Holanda. No programa também teremos umasemanadedicadaaosharpistaslatinoamericanos, como a Marcela Méndez da Argentina, José Enrique Corredor da Colômbia, Enrique Guzman do México, Gabriela Russo da Argentina, Rosalía Lopez, Paraguai, Manuel Jimenez, Chile, além dos brasileiros de maior destaque na atualidade como Maria Célia Machado, AS AS o ga do no os da az as es ori so os és, ol zu n, o, m o, ke nie da os oez da o, ía e, na o, Vanja Ferreira, Cristina de Carvalho, Silvia Braga e a Orquestra Brasileira de Harpas. Destaque, também, para Claire Jones, Galesa, harpista oficial da Rainha da Inglaterra, e que fez o recital do casamento de William e Kate Middleton no final de abril e, agora, toca no Pavão-Pavãozinho, do Palácio de Buckinghan ao Museu da Favela. O encerramento do festival será com a apresentação da nossa novidade: o lançamento da Orquestra Jovem Música no Museu. Todos os concertos são gratuitos e, além dos locais normais de Música no Museu, agregam-se os pontos turísticos principais do Rio de Janeiro como Ilha Fiscal, Corcovado, Academia Brasileira de Letras, Real Gabinete Português de Leitura, Arquivo Nacional e as estações do Metrô com cerca de 60 concertos. O VI RioHarpFestival faz parte do projeto Música no Museu nos seus concertos de Outono. VI RioHarpFestival 15 RIO - WORLD CAPITAL OF THE HARP Consolidated at Rio’s cultural agenda, the RioHarpFestival reaches its sixth edition this year, promoting its usual trip around the sounds of the harp, one of the oldest and most beautiful musical instruments in human history. The RioHarpFestival is already part of the world harp circuit. Renowned harpists from over 20 countries will join us in May to perform their music and art. Among our acclaimed stars, the Japanese Kaori Otake - member of the World Harp Congress - the group Les Alizés from France, the pop Athy from Argentina, the prestigious soloist Carrol McLaughlin from the United States, Rita Costanzi from Canada, Maria Palatine from Belgium, Remy Van Kesteren from the Netherlands, and the young Benjamin Creighton from Wales, awarded several prizes and considered to be a great revelation in the harp world. The welsh harpist Claire Jones - Prince Charles official harpist to perform at William and Kate’s wedding -The duo Elena and Giani from Italy, Silke Aichhorn from Germany and Caroline Liebe-Muller from France are among the newcomers that debut at the festival. The new attraction is Claire Jones the Official Harpist to His Royal Highness The Prince of Wales. 150 performances 16 VI RioHarpFestival HE RP a, th al p, ul y. rt ed ill ic s, of up hy st ed a, my s, on es on st al nd nd m er rs w al he es for Royalty including a performance at the Royal Wedding, for Prince William and Catherine Middleton. In this edition of the RioHarpFestival we will dedicate an entire week to Latin America, so well represented by Athy, Dario Andino, Gabriela Russo, Marcela Méndez, José Enrique Corredor, Monica Gallego, Enrique Guzman, Walter D’Harpa, Rosalia Lopez, along with our renowned Brazilian harpists Célia Maria Machado, Silvia Braga, Vanja Ferreira, Jonathan Faganello, among others. All concerts are free and will be held at the most diverse and important venues in the city, such as Ilha Fiscal, Corcovado, Academia Brasileira de Letras , Real Gabinete Portugues de Leitura , Arquivo Nacional and at subway stations. The VI RioHarpFestival - with its outstanding autumn’s concerts - is part of the project Music in the Museum.The complete program is available on the websites: Sérgio da Costa e Silva Conceiver and Director of Music at the Museum and International Harp Festival VI RioHarpFestival 17 Maria Célia Machado - Harpista. Mestre em Educação pela UFRJ Harpa - Uma Introdução 18 VI RioHarpFestival Originada do “Arco Sonoro” de Diana Caçadora, segundo lenda grega, a harpa é o único instrumento “eóleo”: quando tangidas pelo vento, suas cordas transmitem a vibração à caixa, que repercute em sons misteriosos... Sua história milenar remonta à civilização sumeriana. O Museu de Londres preserva, deste período, um belo exemplar em prata datado de mais de três mil e quinhentos anos. Da Suméria a harpa de difundiu por todo Oriente Médio. No Egito, no decorrer da IV Dinastia, lhe foi acoplada uma caixa acústica. No início da Era Cristã os vikings, que mantinham comércio com os egípcios, trouxeram-na à Península Escandinava, acrescentando-lhe uma coluna, otimizando sua afinação. A partir da Idade Média, a harpa se difundiu por toda Europa, principalmente entre os celtas. Entretanto, com o advento da cultura greco-romana, a harpa triangular, passou a ser considerada instrumento dos povos bárbaros, cedendo lugar à lira clássica, quadrangular, que foi incorporada à tradição cristã. Em pleno Renascimento apresentou-se o desafio: equipar a harpa na produção de intervalos cromáticos. Surgiram as harpas de da uas se- à de o, ande o. Dixa tã rna stida iu te o a, er ora n- ea os duplas e triplas. Um bom exemplo seria a “Harpa Cromática Moderna”, construída por Vicenzo Galilei, pai do grande astrônomo, em 1581. Em 1720, o bávaro Hochcbrücker implementou um engenhoso sistema de pedais que acionavam tirantes colocados na parte oca da coluna. Acionados os pedais, os tirantes movimentavam ganchos que alteravam a tensão das cordas presas à parte superior do instrumento. Seguiram-se modelos de harpas a pedal simples. Finalmente, no início do Século XIX, em 1811, foi patenteado o projeto da harpa a pedais de dupla ação, sistema que permite a elevação de dois semitons cromáticos a cada corda. Seu construtor, o brilhante engenheiro francês Sebastian Erard, possibilitou, em definitivo, a ascensão da harpa à música moderna! Vale ressaltar que, em paralelo às recentes experiências - como as harpas “ hidraulicas” e “ópticas” - permanecem em atividade os modelos medievais e folclóricos, que nos fazem retornar à suas origens, como um verdadeiro ícone da musica ou, como definiu o grande harpista Carlos Salzedo, - “o instrumento elemental por excelência”! VI RioHarpFestival 19 Maria Célia Machado - Harpist. Master in Education, UFRJ Harp - An Introduction 20 VI RioHarpFestival Originated from Diana Caçadora’s “Sonorous Arch”, according to a Greek legend, the harp is the only Aeolus instrument: when tolled by the wind its strings carry the vibration to the box, which reverberates mysterious sounds... Its millennial history dates back to the Sumerian civilization. The Museum of London keeps, from that period, a nice silver model of more than 3500 years. The harp was spread from Sumeria throughout all Middle East. In Egypt, during Dynasty IV, an acoustic box was linked to it. In the beginning of the Christian Era the Vikings, who did business with the Egyptians, brought it to the Scandinavian Peninsula adding a column to it which optimized its tuning. In the Middle Age, the harp was spread through Europe, mainly among the Celtics. However, with the advent of Greco-Roman culture, the triangular harp started to be considered an instrument of the barbarians, yielding place to the classical lyre, quadrangular, which was incorporated into the Christian tradition. During the Renaissance a challenge was presented: setting up the harp in the production of chromatic intervals. There came the double harp and the triple harp. A good example would be the Modern Chromatic Harp, made by Vicenzo Galilei, father of the great ’s a ly he to us he of ce s. ia pt, ox of id it ng ts rp ly he he ed s, e, ed astronomer, in 1581. In 1720, the Bavarian Hochcbrucker implemented an ingenious pedal system which activated rods placed in the column’s hollow part. When the pedals were activated, the rods moved hooks which altered the strings’ tension tied to the upper part of the instrument. There followed single pedal harp models. Finally, in the beginning of the XIX century, in 1811, the project of the double action pedal harp (system which allows the elevation of two chromatic semitones in each string) was patented. Its builder, the brilliant French engineer Sebastian Erard, enabled the harp’s ascension to the modern music for good! It´s worth mentioning that in parallel with recent experiences – such as the hydraulic and optical harps - the medieval and folkloric models remain in activity, which make us go back to its origins as a music icon or, as defined the great harpist Carlos Salzedo – the elemental instrument by excellency! , ge in s. he be de at VI RioHarpFestival 21 Eduardo Fradkin, Jornalista VI RioHarpFestival 22 VI RioHarpFestival Um evento temático de foco muito restrito, mas capaz de revelar um imenso e rico universo, pode ter o belo efeito de atrair um público misto, formado tanto por aficionados quanto por curiosos ávidos por novas experiências. A harpa, tomada como tema de um festival, constitui um bom exemplo. Para muitos melômanos, é um instrumento que traz à mente sons celestiais usados como tempero em obras do período Romântico ou seu papel de solista em alguns poucos concertos de maior popularidade de tempos anteriores, como os de Mozart e Handel. Não muito mais que isso. Seu universo, porém, é consideravelmente maior do que se imagina, como bem sabe o numeroso público que tem acompanhado pelos últimos cinco anos o RioHarpFestival, o festival carioca que chega agora à sexta edição. Ele tem apresentado às plateias do Rio de Janeiro diferentes variedades de harpas - a celta, por exemplo, difere bastante da paraguaia - e um amplo repertório que se adapta ao instrumento, incluindo gêneros musicais como o clássico, o popular, o jazz e até o heavy metal. Aqueles que estiveram no recital de Jonathan Faganello, na última edição, são testemunhas disso. O jovem to m er co oos a, tio. nns ro co ns ps, ão rte mo ue os o à do relte puco es ao, m brasileiro, que está novamente escalado este ano, tocou músicas de Iron Maiden, Metallica e Black Sabbath em sua harpa. Ele não esteve só. O harpista argentino Athy também fez seu público balançar cabeça, um feito que pretende repetir em 2011. Os espectadores que preferem um repertório mais ortodoxo encontram na programação diversos recitais com obras de Bach, Mozart, Villa-Lobos, Debussy, Ravel e outros nessa linha. Música étnica e folclórica complementa a eclética mistura de estilos. Além disso, uma boa notícia, este ano, é a estreia, no concerto de encerramento, de uma orquestra jovem formada especialmente pela organização do festival, com músicos de até 23 anos de instrumentos de cordas. O conjunto deverá continuar em atividade após o fim do evento. A sexta edição do festival trará 69 recitais durante 31 dias. Lugares curiosos acabam de ser incorporados ao evento, como o Museu de Favela, que fica dentro da comunidade Pavão-Pavãozinho, recentemente pacificada pela polícia. Lá, tocará uma artista convidada não menos interessante e também estreante no festival, a galesa Claire Jones, conhecida como a harpista oficial do Príncipe de Gales e VI RioHarpFestival 23 bastante requisitada para saraus da família real em seus palácios. Convidada para tocar no casamento do príncipe William, em abril, ela mudará completamente de ares ao se apresentar no ambiente descontraído de uma favela carioca. De toda a América Latina, também virão muitos convidados, como o mexicano José Enrique Guzmán ou as argentinas Marcela Mendez e Gabriela Russo, para mostrar as diferentes tradições da harpa em seus países. Nomes de expressão no cenário nacional, como Célia Maria Machado, Cristina Carvalho, Silvia Braga, Vanja Ferreira e Jonathan Faganello também merecem menção. O Rio receberá, ao todo, 30 harpistas de terras estrangeiras, cada um trazendo um pouco de sua cultura para nossos palcos. A harpa, por ser um instrumento que remonta à época pré-histórica, carrega uma enorme tradição que merece ser conhecida... e nada melhor do que aprender com os ouvidos. 24 VI RioHarpFestival us s. am te bila a, s, ue la ra es es al, sja lo io de ara or ta ga ce do A themed event with a restricted scope may be deemed successful when it draws a mixed crowd, made up of buffs as well as of people new to the subject, by offering them an engaging and riveting experience. A harpthemed event makes a good case. For many music lovers, this instrument may conjure up some fleeting heavenly sounds from the Romantic age and a couple of remarkable works from previous times such as Mozart’s and Handel’s concertos, but not much else. A narrow scope indeed. However the large and mixed crowds which have been attending the RioHarpFestival, in Rio de Janeiro, for the last six years have been rewarded with great surprises. They have discovered different kinds of harps - the Celtic is not like the Paraguayan, for instance - and found that many types of music suit the instrument well, be it classical, folk, jazz or even heavy metal. Those who have seen Jonathan Faganello’s concert in the festival’s last installment bear witness to this fact. The young Brazilian, who is on the bill once again this year, played songs by Iron Maiden, Metallica and Black Sabbath on the harp. He was not alone. The Argentinian player named Athy also rocked his audiences... a feat he intends to accomplish again in 2011. Meanwhile, for those who fancy a traditional repertoire, there are plenty VI RioHarpFestival 25 of concerts featuring names like Bach, Mozart, Villa-Lobos, Debussy, Ravel, Albeniz and so on. Ethnic and folk music also help enlivening the concerts. Best of all, a youth orchestra, created by the festival’s board, is going to be employed on the closing night and is expected to remain active afterwards. This year, the festival is going to encompass 69 concerts during 31 days. New and exciting venues are being used, such as the Museu de Favela, in the area known as PavãoPavãozinho, a slum once controlled by drug lords but recently reclaimed by the state and the police. New guest artists are going to star in the event, such as Claire Jones, known as the official harpist to His Royal Highness The Prince of Wales and for regularly performing for the Royal Family and their guests at the Royal Palaces. After having recently played at Prince William’s wedding, what a fascinating experience it must be for her to perform in a favela (slum). Local stars are no less interesting. Artists from all over Latin America, like Mexican José Enrique Guzmán and Argentinians Marcela Mendez and Gabriela Russo, will be showing the various styles of harp playing in this region of the globe. Of course household names like Célia Maria Machado, Silvia Braga, Vanja Ferreira and Jonathan Faganello are also to be reckoned with. Altogether, 26 VI RioHarpFestival 30 harpists from foreign nations are expected to go onto the stages of the festival, each of them bringing a valuable part of their culture to the game. Being around since prehistoric times, the harp carries a rich heritage that is worth learning about, so why not do it in a fun way? Eduardo Fradkin Journalist VI RioHarpFestival 27 Concert Venues Espaços de Concertos Academia Brasileira de Letras www.academia.org.br Academia Nacional de Medicina www.anm.org.br Arquivo Nacional www.arquivonacional.gov.br Biblioteca Nacional www.bn.br Casa de Cultura Laura Alvim www.casadelaura.com.br Centro Cultural do Banco do Brasil www.bb.com.br Centro Cultural Justiça Federal www.ccjf.trf2.gov.br Centro Cultural Light lwww.light.com.br Clube de Engenharia www.clubedeengenharia.org.br Corcovado www.corcovado.com.br Igreja da Sé Rua primeiro de março, s/n°, centro Igreja de Nossa Senhora do Carmo Rua Primeiro de Março s/n Igreja Nossa Senhora do Rosário Rua Gal. Ribeiro da Costa, 164 – Leme Ilha Fiscal www.mar.mil.br/dphdm/ilha/ilha.htm 28 VI RioHarpFestival Jóquei Clube www.jcb.com.br Metrô Rio de Janeiro www.metrorio.com.br Museu de Arte Moderna www.mamrio.com.br Museu da Favela / Pavão-Pavãozinho www.museudefavela.com.br Museu da República www.museudarepublica.org.br Museu do Exército / Forte de Copacabana www.fortedecopacabana.com Museu Histórico Nacional www.museuhistoriconacional.com.br Museu Nacional de Belas Artes www.mnba.gov.br Palácio da Cidade www.palaciodacidade.rio.rj.gov.br Palácio São Clemente / Consulado de Portugal Rua São Clemente, 424 - Botafogo Parque das Ruínas www.rio.rj.gov.br/riotur Real Gabinete Português de Leitura www.realgabinete.com.br Sinagoga Grande Templo www.morasha.com.br VI RioHarpFestival 29 Músicos / Musicians 30 VI RioHarpFestival Athy Benjamin Creighton Caroline Lieby Muller Cinthia Almeida Claire Jones Claude Regimbaud Cristina Carvalho Dario Andino Davi Lucena Dharana Marum Elena Trovato Ensemble Passarela Gianfranco Cerreto Gilson Peranzetta Irantzu Agirre Arrizubieta Jérémy Lussiez Jonathan Faganello Jose Enrique Corredor Jose Enrique Guzman Kaori Otake Les Alizee Luciana Marato Manuel Jimenez Marcela Mendez Maria Célia Machado Maria Palatine Mario Falcão Mauro Senise Monica Gallego Narciso Lucena Nathalie Chatelain Orquestra Brasileira de Harpas Orquestra Jovem Música no Museu Remy Von Kesteren Rosalia Lopez Silke Aichhorn Silvia Braga Trio D’Ambrosio Vanja Ferreira Walter D’arpa Midia u VI RioHarpFestival 31 Harpa / Alemanha Silke Aichhorn 32 VI RioHarpFestival Se você quiser se inundar no som, relaxando com boas vibrações de harpa – venha e ouça o concerto de Silke Aichhorn’s Solo “Images”. A harpista alemã toca músicas de diferentes séculos, todas com títulos descritivos. Você reconhecerá algumas peças que deve ter ouvido de uma orquestra sinfônica completa antes, como “Moldau2 from Smetana” ou “The flower’s waltz” de Tschaikowsky’s nutcracker – todas tocadas em uma Harpa! Venha e ouça às imagem em música e música em imagem! m, de to ”. as as cê ue ra mo he ’s m If you want to swim in sound, relaxing in good harp vibrations- come and listen to Silke Aichhorn`s Solo recital “Images”. The german harpist plays music from different centuries all with a descriptive title. You`ll recognize some pieces, you might have heard from a full symphonic orchestra before, as the “Moldau2 from Smetana” or the “The flower`s waltz” from Tschaikowsky`s nutcracker- all played on one harp! Come and listen to images in music and music in images! Silke Aichhorn Harpist / Germany ca VI RioHarpFestival 33 Contemporâneo e Compositor / Argentina Harpista Athy 34 VI RioHarpFestival Único expoente da Técnica de Ornamentação Tradicional de Harpa Irlandesa na Argentina, possui dois trabalhos em sua discografia: “Solas an Anama/Luz del Alma” (2005) e “Sabour a Tiershra” (2007). Dá aulas particulares e em grupo, sendo professor da cátedra de Harpa Irlandesa da EAMTI. Em 2006, foi patrocinado pela Camac Harps, da França, que se tornou seu patrocinador oficial em 2007. rrui a: a” a” m ra m ac ou 7. Sole exponent in Argentina of the Traditiional Irish Harp’s Ornamentation Technique, his discography tallies two works, namely “Solas an Anama/Luz del Alma” (2005) e “Sabour a Tiershra” (2007). Responsible for private individual and group classes, he chairs the discipline of Irish Harp, as an EAMTI professor. In 2006, he was sponsored by Camac Harps of France, whose Official Sponsor he became in 2007. Athy Harpist / Argentina VI RioHarpFestival 35 Duo Canto Natural e Harpa / Argentina Dario Andino & Cinthia Almeida Dario Andino Músico internacional, argentino, estuda a harpa Índia-paraguaia. Dario faz uma parceria com os músicos, Tom Costa (piano) e Cintia Pugliessa (bateria), dessa forma nasceu HarpPiano. Cinthia Almeida Estudou canto lírico e popular, violão popular e é autodidata em flautas nativas. Atriz profissional, cantora e compositora. Foi vocalista de grupos de MPB. Participou do CD Naturalmente Harpa (2007), de Dario Andino, de quem é parceira musical. 36 VI RioHarpFestival o, a. os e sa Dario Andino Argentinian international musician syudying the harp indian-paraguaia. partners with the musicians, Ton Costa (piano) and Cintia Pugliessa (drums), thus was born HarpPiano. Cinthia Almeida Studied opera and folk, guitar popular and is taught in native flutes. Participated in the course Harp CD (2007), Dario Andino, who is musical partner. Dario Andino & Cinthia Almeida Natural Singing & Harp Argentina ar, m al, oi B. te o, VI RioHarpFestival 37 Harpa / Argentina Gabriela Russo 38 VI RioHarpFestival Harpista Argentina em destaque. Apresentou-se em inúmeros tours pela Europa e Estados Unidos, participou de Congressos Mundiais de Harpa (Praga e Dinamarca). Tocou com orquestras Argentinas e Internacionais, estreou concertos de autores Argentinos e Franceses. Foi convidada para participar em diferentes CDs. Seu objetivo é difundir a música Argentina para Harpa. e. rs rde ou aes vies ca Argentine Harpist featured. Performed numerous tours through Europe and United States, participated at World Congresses of Harp (Prague and Denmark). Played with Argentine and International orchestras, premiere concerts of Argentine and French authors. Was invited to participate in different CD’s. Her purpose is to propagate Argentine Music for Harp. Gabriela Russo Harpist / Argentina VI RioHarpFestival 39 Harpa / Argentina Marcela Méndez 40 VI RioHarpFestival Marcela Méndez é conhecida por seu interesse na música Argentina e Latino Americana. Publicou uma pesquisa sobre a História da Harpa na Argentina e gravou três CDs com música Argentina original para harpa. É professora de harpa na Universidad Autónoma de Entre Ríos e conduz um Projeto para Crianças ensinando harpa na Orquestra Juvenil de Santa Fé. Ela é a Harpista Principal da Entre Ríos e da Orquestra Sinfônica de Santa Fé. www.mendezmarcela.com.ar or na ou ia ou na Marcela Méndez is known for her interest in Argentine and Latin American music. She published a research about the Harp History in Argentina and recorded three CDs with original Argentine music for harp. She is harp professor at the Universidad Autónoma de Entre Ríos and conducts a Children Project teaching harp at the Orquesta Sinfónica Juvenil de Santa Fe. She is the Principal Harpist of the Entre Ríos and of the Santa Fe Symphony Orchestra. www.mendezmarcela.com.ar Marcela Méndez Harpist / Argentina na re ra na la re de VI RioHarpFestival 41 Harpa / Argentina Walter D’arpa 42 VI RioHarpFestival Walter D’arpa cresceu no ateliê onde seu pai construía harpas e violões. Desde muito pequeno já percorria os caminhos da música. Não foram poucas as suas apresentações em 32 anos de carreira entre elas: visita do Papa ao Brasil, “Programa do Jô” e importantes festivais internacionais, como o Festival Internacional de Harpas do Rio de Janeiro entre outros. Walter usa uma técnica para tocar a sua harpa diatônica muito pouco usada pelos harpistas do seu tipo, o que lhe permite incursionar por gêneros musicais além do folclore paraguaio e das músicas natalinas. Atualmente dedicase à difusão da harpa através de palestras e recitais em escolas e universidades. ai de os m es re il, es o as s. ar co o, ar do as ade e Grew up in the atelier where his father crafted harps and violins. He has followed the musical path since he was a small child. In his 32-year career he has made many important presentations, among them during the Pope’s visit to Brazil (N.S. de Aparecida Church) and on the Jô Soares Program (Globo TV network), as well as at important international festivals such as the International Harp Festival of Rio de Janeiro, among others. Walter uses a technique to play his diatonic harp little used by harpists of his type, which permits him to make incursions into musical types besides Paraguayan folklore and Christmas music. He is currently dedicated to spreading interest in the harp through lectures and recitals at schools and universities. Walter D´Harpa Harpist / Argentina VI RioHarpFestival 43 Harpa / Bélgica Maria Palatine 44 VI RioHarpFestival Maria Palatine Depois do exame final com uma orquestra, a harpista ficou meio ano na Venezuela, fundou o próprio conjunto com o saxofone e percussão. Os shows e produções de CD levou-os da Europa para os Estados unidos, e a Sibéria. Durante o trabalho, que incluiu projetos multimídia, colaborou com artistas de renome como Lokua Kanza, Lüpertz Markus, Tirtiaux Bernard, Galileu, Chiha, e muitos outros. ma io o e es os uom ua ux os After the final exam with an orchestra, a harpist and half year stay in Venezuela, has set himself the saxophone and percussion. The concerts and CD productions brought them from Europe to the United States of America, and Siberia. During the work, which included multimedia projects, has collaborated with artists such as Lokua Kanza, Lüpertz Markus, Tirtiaux Bernard, Galileu, Chiha, and many others. Maria Palatine Harpist / Belgium VI RioHarpFestival 45 Harpas / Brasil Davi & Narciso Lucena Davi Lucena de Goiás. Harpista começou a tocar harpa com 9 anos, hoje com 14 anos já se apresentou em vários programas de TV como:Faustão, Raul Gil, Band, Record e outros. Davi Lucena também se apresenta em igrejas, teatros, obras sociais, escolas e outros. Narciso Lucena Músico desde criança toca vários instrumentos de cordas, toca harpa diatônica há 15 anos e já gravou 4 volumes em cd instrumental com músicas sacras, natalinas e outras, nesses 15 anos de carreira em solo de harpa, já se apresentou em vários canais de TV, teatros, igrejas, eventos de cunho religioso, cantatas, e já vendeu 200 mil cópias de CDs e atualmente viaja por todo o Brasil divulgando esse trabalho em igrejas interdenominacionais ou seja (qualquer igreja cristã). 46 VI RioHarpFestival om os o, s. ta s, ca s, os cd s, os já is os já e sil m ou David Lucena From Goiás. Harper also began playing the harpa t the age of 9 and now at the age of 14 years have performed in many TV shows as faustão in Rede Globo, Raul Gil in Band, in Record and others. David Lucena also has performed in theaters in churches social work, schools and others. Narciso Lucena Musician as a child plays several stringed instruments, plays the harp for 15 years and has recorded 4 volumes instrumental album with sacred music, carols and others, these 15 years career in solo harp has also performed in various tv channels theaters, churches, events with religious overtones, cantatas, the Esplanada dos Ministerios in Brasilia, weddings and birthdays past 15-year career on solo harp,he has sold 200 thousand copies of CDs and now travels through out Brazil published this work in churches interdenominational or (any Christian church). David & Narciso Lucena Harpists / Brazil VI RioHarpFestival 47 Harpa / Brasil Jonathan Faganello 48 VI RioHarpFestival Jonathan Faganello Natural de Rio Claro no interior de São Paulo, iniciou seus estudos de harpa paraguaia aos 11 anos em sua cidade. Quatro anos mais tarde confeccionou sua primeira harpa. Estudou harpa sinfônica em Piracicaba,onde atuava com a Qrquestra Filarmônica. Atualmente faz parte do Burning Symphony projeto que interpreta heavy metal e rock com instrumentos clássicos. É pioneiro em tocar Iron maiden, o que lhe rendeu milhares de elogios e comentários por todo o mundo. or os os is ra ca m almvy os on es do Born in Rio Claro in the interior of São Paulo, began studying harp at the of 11 in his hometown. Four years later fabricated her first harp. Studied harp orchestra in Piracicaba, where he worked with the Orchestra Filarmonica. Presently is part of the Burning Symphony project, who plays heavy metal and rock with classical instruments. It is a pioneer in playing Iron maiden, which yielded thousands of compliments and comments troughout the world. Jonathan Faganello Harpist / Brazil VI RioHarpFestival 49 Harpa / Brasil Maria Célia Machado 50 VI RioHarpFestival Autora dos projetos “Trio D’Ambrosio” e “Orquestra Brasileira de Harpas”, graduou-se com a láurea Medalha de Ouro na Escola de Música da UFRJ, onde lecionou o seu instrumento e, posteriormente exerceu o cargo de diretora. Aprovada em concurso, atuou como primeira harpa solista na Orquestra Sinfônica doTeatro Municipal do Rio de Janeiro. Conferencista, rrecitalista e solista de concerto no Brasil e no exterior, realizou as primeiras audições e gravações das obras de Villa-Lobos: “Sexteto Místico” e “Quinteto Instrumental”. Mestre em Educação (UFRJ), recebeu prêmio de publicação, pela livraria Francisco Alves, de sua tese “Heitor Villa-Lobos, Tradição e Vanguarda na Música Brasileira. io ea la o te omo sal a, to as as s”. ela se e Author of Project “D’Ambrosio Trio” and “Brazilian Orchestra Harp”, graduated with a Laurel Gold / UFR, where she taught his instrument, and later served as Director. Approvedin competition, she served as Firs Hrp Soloist Symphony Orchestra of Teatro Municipal / RJ. Lecturer, recitalist and concerto soloist in Brazil and abroad, held the first hearings and recordings of works by Villa-Lobos: “Mystic Sextet” and “Quinteto Instrumental”. Master in Education (UFRJ), received award for publication by Francisco Alves, his thesis “Heitor Villa-Lobos, Tradition and Avantgarde in Brazilizn Music. Maria Celia Machado Harpist / Brazil VI RioHarpFestival 51 Orquestra Brasileira de Harpas Ana Míccolis, Carmen Sarmet, Dharana Marum, Ísis Machado, Maria Célia Machado, Aizik Geller, Ana Maria Toledo, Maria Helena de Andrade, Luciano Câmara, Wellington Santa Rosa, Felipe Costa e Ângelo Fontes,Soprano Magda Belloti 52 VI RioHarpFestival Quatorze anos de sucesso com atuações no México, Venezuela, EUA, República Tcheca e no Brasil. Sedutoras expressões sonoras e rítmicas das harpas, através de todos os gêneros musicais, em interação com o berimbau - a harpa primitiva - junto aos arcos, ao piano, violão, cavaquinho e a percussão. m a, aas de nrao r- Fourteen years of succesful performances in México, Venezuela, USA, Czech Republic and Brazil. Sective expressions and rhythmic sound of harps, across all genres, interacting with the berimbau - the harp early along the arches, piano, guitar, ukulele and percussion... Brazilian Harp Orchestra Ana Míccolis; Carmen Sarmet; Dharana Marum; Ísis Machado; Maria Célia Machado; Aizik Geller; Ana Maria Toledo; Maria Helena de Andrade; Luciano Câmara; Wellington Santa Rosa; Felipe Costa e Ângelo Fontes; Magda Belloti / Brazil VI RioHarpFestival 53 Harpa, piano & flauta / Brasil Trio Sílvia Braga. Gilson Peranzetta & Mauro Senise Silvia Braga Natural do Rio de Janeiro, iniciou seus estudos de harpa na Escola de Música da UFRJ, graduandose em 1982.Atuou como primeira harpista da Orquestra Sinfônica da UFRJ e na Orquestra Sinfônica Nacional. Gilson Peranzetta Pianista e Compositor Gilson Peranzetta recebeu inúmeros prêmios ao longo de sua carreira. Suas músicas são gravadas por artistas como Djavan, Dori Caymmi, George Benson e outros, ele se apresenta atualmente no Japão, EUA e Espanha. Mauro Senise Nascido em 1950 no Rio de Janeiro, começou na carreira nos anos 70. Estudou flauta clássica com Odete Ernest Dias e Sax com Paulo Moura, tendo sido aluno e também companheiro de gravaçãode Hermeto Pascoal e Luiz Eça. 54 VI RioHarpFestival ou la ora ca ca rmias smi, se o, eios m umde Silvia Braga Born in Rio de Janeiro, started studying harp at Escola de Musica da UFRJ, graduating in 1982. She is the first harpist of Orquestra Petrobras Sinfônica and first contest winnwe soloist of Theatro Municipal do Rio de Janeiro, having also acted as first harpist of Orquestra Sinfônica na UFRJ: Orquestra Sinfônica Nacional / UFF, OSESP, OSB. Gilson Peranzetta The pianist and Composer Gilson Peranzetta has received several awards during his career and has released 33, solo CDs in the last 20 years. His songs were recorded by Brazilian artists such as Djavan, Dori Caymmi, George Benson, Quincy Jones and others, He performs annually in Japan, the USA and Spain. For the last ten years he has been developing a work that unites classical to popular with Mauro Senise and David Chew. In january, 2006 he was invited by composer Billy Blanco to Orchestrate and conduct Sinfonia do Rio de Janeiro (Tom Jobim e Billy Blanco). Mauro Senise Born in may 1950 in Rio de Janeiro, he started his career in the 70’s. He studied classical flute with Odette Ernest Dias, and sax with Paulo Moura. he is student and also recording partner of Hermeto pascoal, Luiz Eça, Egberto Gismonti including in performances abroad, besides other great MPB artists. VI RioHarpFestival 55 Trio D’Ambrosio Aizik Geller, Maria Helena de Andrade , Maria Celia Machado Violino, piano & harpa / Brasil Aizik Geller com um Prêmio de Bolsa de Estudos do Governo Francês, concluiu o curso no Conservatório de Paris, após sua graduação na Escola de Música/UFRJ, na classe de Paulina D’Ambrosio. Maria Helena de Andrade É, camerista e pesquisadora, pianista consagrada em turnês internacionais, com inúmeros discos editados. Atualmente, leciona e participa da diretoria nos Seminários de Música Pró-Arte e da diretoria do Centro Cultural Francisco Mignone. Maria Célia Machado autora dos projetos “Trio D’Ambrosio” e “Orquestra Brasileira de Harpas”, lecionou na Escola de Música/UFRJ, onde foi diretora. Recebeu prêmio pela publicação de sua Tese. “Heitor Villa-Lobos, Tradição e Vanguarda na Música Brasileira”. 56 VI RioHarpFestival uiu s, de na aros e mida n- io ilsoi la or da Aizik Geller A prize winner of scholarship granted by the French Government, Aizik Geller finished his studies at the Conservatory of Paris, after graduating at the Music School of tthe UFRJ, in Paulina D’Ambrosio’s class. Maria Helena de Andrade chamber performer and researcher, acclaimed pianist in international tournees, up to the present her production numbers nine records. Presently she teaches at Pro-Arte Seminars, is a member of the Board of Directors of Pro-Arte and of the Francisco Mignone Cultural Centre and is a jury member in national and international contests. Maria Celia Machado Author of important projects such as the D’Ambrosio Trio and the Brazilian Harp Orchestra, she is a former Professor and Principal of the Music School of the Federal University of Rio de Janeiro, Lecturer, recitalist and concert soloist in Brazil and in international congresses, she is a Master in Education by the Federal University of Rio de Janeiro, and a prize-winner for the publication of her‘ thesis “Heitor Villa-Lobos, Tradition and Vanguard in the Brazilian Music”. VI RioHarpFestival 57 harpa & flauta / Brasil Vanja Ferreira & Hélder Teixeira 58 VI RioHarpFestival Vanja Ferreira É carioca e uma das mais atuantes e destacadas harpistas brasileiras. Selecionada no programa Rumos Música Itaú Cultural 2010/2012, é Harpista Solista na Orquestra Sinfônica Nacional (OSN) e dedicase à música de câmara e recitais solo. Hélder Teixeira Natural do Rio de Janeiro, é Mestre em Música pela UFRJ e realizou cursos de aperfeiçoamento técnico e interpretativo no Brasil e Europa, com grandes flautistas, dentre os quais: Severino Gazzelonni, Felix Rengli e Janne Baxtresser. É flautista na Orquestra Sinfônica Nacional (OSN) e professor de Música da Universidade Cândido Mendes. es s. os é nais re ou niunni, É ca de do Vanja Ferreira, harp native of Rio de Janeiro, she’s one of the most active and prominent Brazilian harpists. Selected in the program RUMOS MUSICA - ITAU CULTURAL 2010/2012, she is Harp Soloist in the National Symphony Orchestra (BSO) and is devoted to chamber music and solo recitals. Hélder Teixeira, flut Is native of Rio de Janeiro, master of Music in UFRJ and did courses of technical and interpretative improvement in Brazil and Europe, with great flute players, among them: Severino Gazzelonni, Felix Rengli and Janne Baxtresser. He is Flutist with the National Symphony Orchestra (BSO) and Professor of Music at the Candido Mendes University. Vanja Ferreira, harp & Hélder Teixeira, flut / Brazil VI RioHarpFestival 59 Solista: Dharana Marum, harpa Priscila Rato; Rudá Issa ; Wallace Cristóvão; Raquel Ferreira; Edison Monteiro; Pedro Amaral; Amaro Neto; Liliene Simplicio; Vúpulos Vaplam; Aleska Henriques; Daniel Silva ;Natália Terra; Direção Musical e Regência: Anderson Alves Orquestra Jovem Música no Museu 60 VI RioHarpFestival Um novo desafio do projeto Musica no Museu , a Orquestra Jovem Musica no Museu (O JMM) de câmara e que estréia no VI RioHarpFestival , é formada por jovens músicos, com o objetivo de apresentar obras solo orquestrais que vão do barroco europeu à música contemporânea, sempre priorizando a difusão da música brasileira de concerto utilizando os seus próprios músicos e jovens solistas do cenário musical de todo o Brasil. A Orquestra Jovem Musica no Museu conta a direção musical e regência do jovem maestro Anderson Alves, que já vem realizando concertos dentro da série Música no Museu desde 2006. uoM) VI or vo seu re ca do ns de no e rdo ca The new challenge for the Music at the Museum project, the Orchestra Young Music at the Museum (OJMM) of chamber, will be inaugurated at the 6th RioHarpFestival and is composed of young musicians. Its objective is to present orchestra solo works, which covers from European baroque to contemporary music, prioritizing always to spread the Brazilian concert music, using its own young musicians and soloists of the whole Brazilian musical scene. The Orchestra Young Music at the Museum has the young maestro Anderson Alves as its regency and musical director, who has been performing concerts within the series Music at the Museum since 2006. Orchestra Young Music at the Museum / Brazil VI RioHarpFestival 61 Luciana Morato e Cristina Carvalho flauta e harpa / Brasil Dolce Duo Criado em 1996, o Dolce Duo, é formado pela flautista Luciana Morato e pela harpista Cristina de Carvalho. Pós-graduadas pela Universidade de Brasília, as instrumentistas integram o corpo docente da Escola de Música de Brasília e a Orquestra Sinfônica do Teatro Nacional Cláudio Santoro. Desde a sua formação o duo vem desenvolvendo uma intensa agenda de atividades com a oportunidade de se apresentar em salas de concertos em várias cidades brasileiras, dentre as quais, o Teatro Municipal de Anápolis, a Sala da Congregação da Escola de Música da Universidade Federal do Rio de Janeiro, e o Teatro Cultura Artística, em São Paulo, e em Embaixadas como a do Líbano, Romênia e Paraguai, em Brasília. 62 VI RioHarpFestival rto o. de m ca ca o. ede se m as ola al ra xe Created in 1996, the Dolce Duo, is formed by the flautist Luciana Morato and by the harpist Cristina de Carvalho. Pos-graduated by the Universidade de Brasília, the players integrate faculty of Escola de Música de Brasília and the Symphony Orchestra of Teatro Nacional Cláudio Santoro. Since her graduation the duo is developing an intense agenda of activities with the opportunity to present at concert rooms in numerous Brazilian cities, among which, the Teatro Municipal of Anápolis, Salad a Congregação da Escola de Música da Universidade Federal do Rio de Janeiro, and Teatro Cultura Artística, in São Paulo, and embassies as the ones in Lebanon, Romania, Paraguay and Brasilia. Dolce Duo Luciana Morato & Cristina Carvalho Harp & Flut / Brazil VI RioHarpFestival 63 Harpa / Canadá Valerie Millot Jovem harpista, Valerie Milot descrita como refinadissima artista por La Presse, de Montreal, é aluna de Caroline Lizotte e Rita Costanzi. Premiadíssima, incluindo a Competição Internacional da Cité dês Arts em Paris, o prestigioso Premio Europa 2008 se tornando a primeira harpista em mais de 100 anos a receber tal honraria. Sua carreira como solista e de musica de camara tem se ampliado nos últimos anos. Recentemente fez uma gravação de um recital solo em Genebra, Suiça além de se apresentado como solista de muitas orquestras incluindo a prestigiadíssima Les Violons Du Roy do Canadá. 64 VI RioHarpFestival ta La rmins, 08 m nde do ez m nses Young Canadian harpist Valérie Milot, described a “very refined” artist by La Presse, Montréal, is a pupil of Caroline Lizotte and Rita Costanzi. She has received numerous competition awards, including a prize at the International harp Competition of the Cité des Arts in Paris, as well as the prestigious Prix d’Europe 2008, becoming the first harpist in almost 100 years to receive this honour. Her career as a soloist and chamber musician has been consistently rising over the past few years. Recently, she offered a broadcasted solo recital in Geneva (Switzerland) and performed as a soloist with many orchestras, including Les Violons du Roy from Canada. Valerie Millot Harp / Canada VI RioHarpFestival 65 Harpa / Chile Manuel Jimenez Manuel Jiménez estudou harpa clássica e música, na Faculdade de Artes da Universidade do Chile. Ganhou bolsa nos Estados Unidos e aprimorou e terminou seus estudos no Conservatoire National Superieur de Musique de Paris.Realizou carreira nacional e internacional ampla atuando como solista nas principais orquestras e música de câmara em vários países como México, Paraguai, Bolívia, Peru, Equador, Venezuela, Argentina, Brasil, Chile, Espanha, França, Suíça. Manuel Jimenez é reconhecido como um dos pilares da harpa na América Latina, participando ativamente de encontros latino americanos. De 1986 até hoje Manuel Jiménez é o primeiro solista de harpa da Orquestra Sinfônica do Chile. 66 VI RioHarpFestival ses ou rino ur rla is m ai, a, a, Studied classical harp and music in the Faculty of Arts at the University of Chile. Obtained scholarship in the United States and refined and finished his studies at the Conservatoire National Superieur de Musique de Paris. Has developed extensive national and international career performing as a soloist with major orchestras and chamber music in several countries such as Mexico, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Venezuela, Argentina, Brazil, Chile, Spain, France, Switzerland. Manuel Jimenez is recognized as one of the pillars of the harp in Latin America and has had important participation in latin america encounters. Since1986 Manuel Jiménez has been the first harp soloist of the Orquestra Sinfonica de Chile. Manuel Jimenez Harp / Chile mo ca de De o sVI RioHarpFestival 67 Harpa / Colômbia Jose Enrique Corredor 68 VI RioHarpFestival Nasci em Bogota-Colômbia, em 15 de Setembro de 1980, comecei a estudar piano na Universidad central Orquesta sinfônica juvenil de Colombia aos 13 anos, logo iniciei meus estudos de harpa aos 17 anos no centro cultural llanero onde terminei meus estudos de instrumentista de harpa, estudei gramática musical na academia Lui9s A. Calvo em Bogota, e posteriormente participei de vário encontros e festivais de harpa na Colômbia, Venezuela e México, atualmente estudo administração de empresas, ensino harpa na casa de cultura departamental e faço gravações para destacar cantores de música música llanera. de ar sos de al os uia enmte s, era ca I was born in Bogota-Colombia, on September 15th, 1980, started to study piano at the Universidad central Orquesta sinfonica juvenil de Colombia at 13 years old, soon initiated studies of harp at 17 years old at centro cultural llanero , where I finished my studies of harp player, studied grammar music at academia Luis A. Calvo in Bogota, and later participated of numerous encounters and festivals of harp in Colombia, Venezuela and Mexico, nowadays I study administration of companies, I teach harp at casa de la cultura departamental and made records to highlight singers of llanera music. Jose Enrique Corredor Harp / Colombia VI RioHarpFestival 69 Harpa / Colômbia Monica Gallego 70 VI RioHarpFestival Monica Gallego é Harpista e Compositora. Ela possui Mestrado em Apresentação Musical pela Universidade de Nova Iorque. Nativa de Manizales, Colômbia, Srt. Gallego possui Bacharelado em Música pela Universidade de Caldas. Monica ganhou a bolsa de estudos de Criação Artística do Governo Mexicano em 2002 com a criação e publicação de seu livro: “Bambucos, Pasillo y Son” e a bolsa de estudos por Excelência do Governo de Veracruz (México) para fazer seu Mestrado na Universidade de Nova Iorque. e do la e. a, do de sa ca 02 eu e ia o) na Monica Gallego is a Harpist and Composer. She holds Masters Degree in Music Performance at New York University. A native of Manizales, Colombia, Miss Gallego holds Bachelor in Music from the Caldas University. Monica was awarded the Artistic Creation Scholarship from the Mexican Government in 2002 creating and publishing her book: “Bambucos, Pasillo y Son” and the Excellence Scholarship from the Government of Veracruz (Mexico) to study her Masters at NYU. Monica Gallego Harp / Colombia VI RioHarpFestival 71 Harpa / Espanha Irantzu Agirre Arrizubieta 72 VI RioHarpFestival Tocando em orquestras desde os 16 anos de idade, excursionou com a Orquestra Sinfônica de Bilbao e Orquestra Sinfônica do País Basco na Espanha e Portugal, entre outras. Agirre fez seu recital solo de estréia em Madri no festival de Música de San Sebastian em 1999. Defensora da nova música, ela tem trabalhado com o compositor John Adams. Como educadora visa levar a música para todas as comunidades e criar um programa conjunto de harpas, que irá representar a música de diversas culturas. os ou de do al, al tim a, mura m s, de Playing in orchestras since the age of 16, toured with the Bilbao Synphony Orchestra and Symphony Orchestra of the Basque Country in Spain and Portugal, among others. Agirre made her solo recital debut in Madrid in the Festival of San Sebastian in 1999. Defender of new music, she has worked with the composer John Adams. As educator is required to bring music to all communities and create a joint program of the harp, which will represent the music of different cultures. Irantzu Agirre Arrizubieta Harp / Spanish VI RioHarpFestival 73 Harpa / Estados Unidos Carrol McLaughlin A Dra. Carrol McLaughlin fez turnês como solista pela Europa, Ásia e Américas. A harpista nascida no Canadá, Ela é a Diretora do Harp Fusion grupo de harpistas da University of Arizona que já se apresentou no Japão, Rússia, Suiça, Porto Rico, Coréia, China, Brasil, México e República Tcheca. 74 VI RioHarpFestival ez a, ta a de na o, a, ca Dr. McLaughlin has toured extensively as a soloist throughout Europe, Asia, and the Americas. The Canadian-born harpist holds the degrees of M.M. from the Juilliard School and Doctor of Musical Arts from the University of Arizona, where she was Teaching Assistant to Susann McDonald. She also studied extensively in England with Russian harpist Maria Korchinska. She is the Director of Harp Fusion, the University of Arizona harp ensemble who have performed in Japan, Russia, Switzerland ,Puerto Rico, Korea, China, Brazil, Mexico and the Czech Republic. Carrol McLaughlin Harp / USA VI RioHarpFestival 75 Les Alizès Cecile de Rocca-Serra, Claire Le Fur, François Detton, Guy Louiset,Jean Eric Thirault, Franck Billot, Gerard Zarate, Michel Cilla Cécile de Rocca-Serra Violinista e violista, graduada da École Normale Supérieure de Musique de Paris na classe de Patrice Fontanarosa, um membro da Orchestra d’Avignon. Claire Le Fur Concertista e professora da Escola Normal de Música de St. Raphael, criou as “Journées de la Harpe en Martinique”. François Detton Flauta de concerto, um graduado da École Normale Supérieure de Musique de Paris, o maestr o em Val d’Oise. Guy Louiset Pianista, músico de renome da Martinica. Ele conseguiu integrar o estilo steel drum com orquestras clássicas como um instrumento solo de sua própria criação. Isso aconteceu várias vezes em duo com harpa e com o quinteto “Les alizés”. Com repertório de clássicos, contemporâneos e caribenhos. Jean Eric Thirault Começou muito cedo no violoncelo, na turma de seu pai. Após ter sido Violoncelo solo da Orquestra Colonne e professor no Conservatório Nacional da Região de Mar- 76 VI RioHarpFestival da uce r- la el, en do de m da ar as to so m als, ner ra rr- seille, ele é hoje Violoncelo Solo da Orquestra da Ópera de Marseille e professor em La Ciotat. Franck Bilot Clarinetista músico clássico renomado e intérprete ímpar de jazz e biguines na Guiana há 15 anos. Professor e regente na Escola Nacional de Música e Dança de Cayenne e na Escola Nacional de Música de Kourou. Gérard Zarate Ele faz vibrar as cordas de sua harpa paraguaia, instrumento mestre e tradicional do Paraguai, país onde nasceu. é atualmente professor de harpa paraguaia na ENMD de Cayenne na Guiana Francesa. Michel Cilla De grande renome nas Antilhas e no mundo, Michel Cilla é um dos maiores especialistas em Tambou di bass, instrumento tradicional da Martinica. Ele acompanha há muitos anos seu irmão Max Cilla na flauta de bambu e Claire Le Fur na harpa. Sissi O bèlè foi importado na Martinica pelos escravos africanos.Célebre em todo o Caribe, Sissi é um grande nome de bélè na Martinica. VI RioHarpFestival 77 Cécile de Rocca Violinist and Violist, graduated top of the École Normale Superieure de Musique de Paris in the class of Patrice Fontanarosa, a member of the Orchestra d’Avignon. Claire Le Fur Concertist she currently parsues a soloist career, but also teaches at the St Raphael Municipal Ascool of Music. In 1993 she set up the “Journeés de La Harpe em Martinique”. François Detton Flute concerto, a graduate of the Normale Superieure de Musique de Paris, the conductor, in Val d’Oise. Guy Louiset Renowned musician of Martinique. He managed to incorporate the style steel drum with classical orchestras as a solo instrument of his own creation. Thishappened several times in a duo with harp and with the quintet “Les alizes”. Repertoire of classical, comtemporary and Caribbean. Jean Eric Thirault He had a very early start on the cello in his father’s class. After having been Solo Cellist in the Orchestra Colonne and a professor in the national Conservatory of the Marseille Region, he is now the Solo Cellist in the Orchestra of the Opera of Marseille and a professor in La Ciotat. 78 VI RioHarpFestival he de a, a he c. La le he He m nt al he al, in lo a ry he he in Franck Bilot A renowned classic musician and a unique interpreter of jazz and biguines in Guiana for the last 15 years. Professor and conductor at the E.N.M.D of Cayenne and at the E.M.M of Kourou. Gérard Zarate He plays the Paraguayan harp, the « master and traditional instrument of Paraguay, where he was born. Gérard ZARATE is currently a Paraguayan harp professor at the ENMD of Cayenne (French Guyana), since 1996. Michel Cilla Renowned in the Antilles and the world, Michel CILLA is one of the highest experts in this traditional instrument from Martinique. For many years, he has been accompanying his brother Max CILLA on the bamboo flute (flûte des mornes) and Claire LE FUR on the harp. Sissi The bèlè was imported from Martinique by the African slaves. Renowned all over the Caribbean, Sissi is a great name of the bélè in Martinique. VI RioHarpFestival 79 Harpa / França Caroline Lieby Muller & Jérémy Lussiez Formou-se a partir do Lyon National Conservatoire em Junho de 2008, passando em seu Mestrado. É regularmente convidada para tocar como solista Orchestra Allegro ou em várias orquestras Orchestre dês lauréats Du Conservatoire, Music academy of Paris. É particularmente apaixonada por música de câmara e tem uma formação de duo atípica e original, trazendo a harpa e o fagote, com Jeremy Lussiez: The En’harmonie Duet. Combina o charme expressivo da harpa com o baixo e profundo timbre do fagote. Jérémy Lussiez graduado em junho de 2010 no Lyon National Conservatoire, tendo sido aprovado no mestrado com mais de 80%. Ele é fagotista na orquestra de Ostinato e toca regularmente nas melhores orquestras. 80 VI RioHarpFestival on m m te ta as ts my te de de do my t. da do on do is ra te She graduated from the Lyon National Conservatoire in june 2008, passing her master degree. She is regularly invited to play as a soloist (Orchestra Allegro) or in various orchestras (Orchestre des lauréats du Conservatoire, Music academy of Paris). She is particularly fond of music chamber and has an atypic and original duet formation, bringing the harp and bassoon, with Jeremy Lussiez : The En’harmonie Duet. It combines the expressive charm of the harp with the low and deep timbre of the bassoon. Caroline Lieby Muller Harp / France graduated in june 2010 from the Lyon National Conservatoire, passing his master degree with 80% upwards. He is bassoonist for the orchestra Ostinato and plays regularly for the best orchestras such as the Opera de Lyon, the National Orchestra of Lyon, the Orchestra des Pays de Savoie, the Opera of Saint-Etienne, International composer Pyramid Ensemble… He plays frequently chamber music and already performed as a soloist during the Mardi Graves festival. Jérémy Lussiez bassoon / France VI RioHarpFestival 81 França Ensemble Passarela 82 VI RioHarpFestival Como uma passarela entre músicas e estilos, o Ensemble Pasarela é formado por quatro musicistas franceses, solistas de reputação internacional, que se uniram por ocasião de uma turnê brasileira, a ser realizada em maio de 2011. O repertório do grupo, enraizado na música latina, vai de Darius Milhaud a Astor Piazzolla, de Bruno Maurice a Villa-Lobos, passando também por Kurt Weill e Fritz Kreisler, contando ainda com Alberto Ginastera e Gustavo Beytelmann. re le ro de se nê io o, de a, s, ill da vo As a bridge between music and styles, the Ensemble Pasarela is composed of four French musicians, internationally known soloists, who are joint for a Brazilian tour, to be held on May 2011. The group repertory, inspired on Latin music, covers from Darius Milhaud to Astor Piazzolla, Bruno Maurice to Villa-Lobos, and also Kurt Weill and Fritz Kreisler, including Alberto Ginastera and Gustavo Beytelmann. Ensemble Pasarela France VI RioHarpFestival 83 Elena Trovato, Harpa & Gianfranco Cerreto, Tenor / Itália Duo Elena & G iani Elena Trovato Elena Trovato estudou e se laureou em harpa no Conservatório de Brescia, aperfeiçoando-se em seguida na cidade italiana de Turim com Gabriella Bosio, assim como na Escola de Musica de Fiesole com Claudia Antonelli. Já participou a mais de 1000 concertos na Itália e no Exterior, tem preferência pelo repertório de câmara que toca de modo permanente com o grupo de câmara “Caronte”, do qual é fundadora. Gianfranco Cerreto Diplomou-se brilhantemente no Conservatório “Antonio Vivaldi” de Alessandria sob a direção de Donatella Saccardi e Andrea Monacò, Gianfranco Cerreto se aprimorou com Franca Mattiucci, Giuseppe Valdengo Maria Laura Groppi e Gabriella Ravazzi. Finalista em inúmeros concursos nacionais e internacionais. 84 VI RioHarpFestival ou de m m mo m a ia lo de po é no i” ão ea se ci, ra zi. os Elena Trovato Studied and graduated in harpa at Conservatório de Brescia, improving itself then at the Italian city of Turim with Gabriella Bosio, as well as at Escola de Música de Fiesole with Claudia Antonelli. Already participated in more than 1000 concerts at Italy and Exterior, preferred the chamber repertoire which plays permanently with the chamber music “Caronte”, of which is a founder. Gianfranco Cerreto Having been graduated brilliantly at Conservatório “Antonio Vivaldi” of Alessandria under direction of Donatella Saccardi and Andrea Monacò, Gianfranco Cerreto has improved with Franca Mattiucci, Giuseppe Valdengo Maria Laura Groppi and Gabriella Ravazzi. Finalist in numerous nacional and international contests including Troféu Internacional de Música de 1997, “Toti Dal Monte” of 2001, “Pavia Lírica” of 2001, the 3º Forum Lirique Arlésien, obtained the second Premium at the contest “Franz Schubert” of 1997. Duo Elena Trovato & Gianfranco Cerreto Italy VI RioHarpFestival 85 Harpa / Inglaterra Claire Jones Claire Jones é a Harpista Oficial de Sua Alteza Real O Príncipe de Gales e se apresentou em mais de 150 ocasiões para Vossa Majestade A Rainha e para a Família Real. Ela recentemente se apresentou no Casamento Real para o Príncipe William e Catherine Middleton. Claire estourou nas paradas de Música Clássica ao lançar 3 álbuns no último ano e apresentou concertos com inúmeras Orquestras do Mundo como, English Chamber, Philharmonia, European Union Chamber e como solista com o Maestro Gerviev e Mariinsky Theatre Ballet. Ela apareceu em vários canais mundiais de rádio e TV incluindo nas grandes redes da América, Europa, Austrália e Ásia, e aguarda ansiosamente por um ano emocionante pela frente. 86 VI RioHarpFestival al pe m sa a te to m re ca no os do er, on m ky m e da a, m Claire Jones is the Official Harpist to His Royal Highness The Prince of Wales and has performed on over 150 occasions for Her Majesty The Queen and the Royal family. She recently performed at the Royal Wedding for Prince William and Catherine Middleton. Claire has stormed the Classical charts by releasing 3 albums over the last year and has performed concerti with numerous World class orchestras such as the English Chamber, Philharmonia, European Union Chamber, and as soloist with Maestro Gergiev and the Mariinsky Theatre Ballet. She has appeared on hundreds of TV and radio channels Worldwide including major networks in America, Europe, Australia, Asia and looks forward to an exciting year ahead, performances include a concertos with Sir Neville Marriner, and a recital at the Wigmore Hall, London. Claire gained a BMus (hons) 1st class degree from the Royal College of Music, London and graduated as an M.A. scholar from the Royal Academy of Music London. Claire Jones Harp / England VI RioHarpFestival 87 Harpa / Holanda Mirjam Rietberg Começou a tocar harpa aos 7 anos. Estudou com Erika Waardenburg em Amsterdã e com Jana Bouskova em Praga. Ela normalmente se foca mais em música de câmara com diferentes conjuntos com os quais ela faz tours pela Europa e Rússia. Em 2007, Mirjam descobriu a harpa cromática moderna e começou a explorar suas possibilidades. Mais informações: www.mirjamrietberg.com www.youtube.com/user/ mirjamrietbergharp 88 VI RioHarpFestival Started to play the harp at the age of 7. She studied with Erika Waardenburg in Amsterdam and with Jana Bouskova in Prague. She is mostly focused on chamber music with different ensembles with which she tours through Europe and Russia. In 2007 Mirjam discovered the modern chromatic harp and started to explore its possibilities. More information: www.mirjamrietberg.com / www. youtube.com/user/mirjamrietbergharp Mirjam Rietberg Harp / Netherlands os ka e a. m es az m pa a s: m r/ p VI RioHarpFestival 89 Harpa / Holanda Remy Von Kesteren 90 VI RioHarpFestival Em Dezembro de 2009 foi proclamado como Dutch Music Talent do ano, é um dos maiores talentos da Harpa de hoje. Aos quinze anos tocou no Carnegie Hall em Nova Iorque e debutou no salão principal do Concertgebouw de Amsterdam no ano seguinte. No momento ele se apresenta em muitos concertos através do mundo, como solista, com orquestras e conjuntos de música de câmara. Além de suas atividades como instrumentista, Remy é fundador e diretor artístico do Dutch Harp Festival, do qual a primeira edição foi recebida com grande sucesso em Utrecht, em Março de 2010. Remy tem 22 anos e está atualmente estudando com Erika Waardenburg no Conservatório de Amsterdam. oi ch os de no e do m le os a, de as a, co a m m 22 do no In December 2009 proclaimed as Dutch Music Talent of the year, is one of the greatest talents on harp of today. He is nationally as well as internationally winner of prestigious awards and competitions, played at the age of fifteen in the Carnegie Hall in New York and made his debut in the main hall of the Concertgebouw of Amsterdam the following year. At the moment he gives many concerts throughout the world, as a soloist, with orchestras and in chamber music ensembles. Besides his activities as a musician, Remy is the founder and artistic director of the Dutch Harp Festival, of which the first edition was held with great success in Utrecht, March 2010. Remy is twenty-two years old and is currently studying with Erika Waardenburg at the Conservatory of Amsterdam. Remy Von Kesteren Harp / Netherlands VI RioHarpFestival 91 Harpa / México José Enrique Guzmán 92 VI RioHarpFestival Harpista Mexicano graduado no Conservatório Nacional de Música da Cidade do México. Realiza uma intensa divulgação da harpa na região Norte do México, oferecendo recitais de harpa somente, música de câmara e como solista, com orquestras sinfônicas. Atualmente é harpista da “Orquestra de Cámara de La Universidad Autónoma de Nuevo León”, na Cidade de Monterrey e professor de harpa na Faculdade de Música da mesma Universidade. do de o. ão do de ra as ta La vo e de Mexican harpist graduated at Conservatorio Nacional de Música de la Ciudad de México. Performed an intense disclosure of harp at the North of Mexico, offering concert harp only, chamber music and as soloist with symphony orchestras. Currently is harpist of “Orquestra de Cámara de la Universidad Autónoma de Nuevo León”, at the city of Monterrey and Professor of Harp in Facultad de Música of the same University. José Enrique Guzmán Harp / Mexico VI RioHarpFestival 93 Harpa / Japão Kaori Otake Ela é a vice-presidente do Comitê Anfitrião, Congresso Mundial de Harpa de 2011 e presidente do Comitê Master Class. Nascida na província de Aichi, no Japão ela começou a estudar harpa aos cinco anos de idade no Japão e se mudou para o Canadá aos nove anos para continuar seus estudos de harpa. Ela é atualmente uma instrutora de harpa na Capilano University e reside em Vancouver Canadá. 94 VI RioHarpFestival She is the vice president of the Host Committee, World Harp Congress in 2011 and chairman of the Committee Master Class. Born in Aichi, Japan. She began to study harpa at the age of five and moved to Canada when she was nine years to continue his studies of harp. She is currently an instructor of harp at Capilano University and resides in Vancouver, Canada. Kaori Otake Harp / Japan tê de do na la nse ve os ma no er VI RioHarpFestival 95 Harpa / País de Gales Benjamin Creighton Benjamin Creighton, Começou a aprender aos 4 anos de idade. A maioria de suas performances são para os concertos de caridade. Fez participação ema mais de 175 eventos em todo o Reino Unido, de Teignmouth para Edimburgo ajudou a levantar mais de £ 125.000 para as organizações incluindo a Anistia Internacional. Em setembro de 2008 ele ganhou o primeiro prêmio na Seção Júnior (sub16) do Concurso de Lily Laskine Harpe, Paris. Participações intensas em festivais e concursos. Benjamin tem atualmente 14 anos de idade. 96 VI RioHarpFestival a A ão e. 75 o, go £ es al. ou or ly es s. os Benjamin Creighton, Started learnig at the age of 4. Most of t heir performances are for charity concerts. Has appeared in more than 175 events across the United Kingdom, from Teignmouth to Edimburgh , helped raise more than £ 125.000 for organizations, including Amnesty International. In September 2008 he won first prize in the Junior(under 16) of thr Concours de Lily Laskine Harpe, Paris. Intense participation in festivals and competitions. Benjamin is currently 14 years old. Benjamin Creighton Harp / Wales VI RioHarpFestival 97 Harpa / Paraguai Rosalia Lopez Rosália Lopez, Começou a estudar harpa aos 5 anos de idade e foi a primeira harpista e solista do conjunto de harpas do Conservatório Municipal de Música. Foi harpista da Orquestra Sinfônica da Cidade de Asunción del Paraguai, sendo a primeira harpista a estrear a harpa de pedais da orquestra. Rosalía Lopez continua se apresentando em concertos como solista no Rio de Janeiro e em varias partes do Brasil e América do Sul, levando sempre a musica paraguaia coma forma de fazer conhecer a todos a delicia dos sons e a cultura do país. 98 VI RioHarpFestival a de ta as de ra ón ra de Rosália Lopez, She began her studies in harp at the age of five and was the first harpist and soloist of the harp ensemble of the Municipal Conservatory of Music. She has be n a Harpist in the Symphony Orchestra of Asuncion, Paraguay, where she int oduced the pedal harp. Rosalia Lopez ¿rerforms as soloist in Brazil and in South America, always including Paragvayan music in her concerts. Rosalia Lopez Harp / Paraguai se mo m ca ca er os VI RioHarpFestival 99 Harpa / Perú Alfonzo Fabian do Korocillo 100 VI RioHarpFestival Alfonzo Fabian do Korocillo, Estudos de Harpa Diatônica como aluno de grandes maestros reconhecidos no Peru, como. Felix Morán professor de violino Huaras, em 1959; Maestro Carlos Pikkçin, do Instituto Metropolitano de Perul, em 1992. Estudos de Harpa Escola de Música do Paraguai, 1996; Estudo de Harpa Clássica na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com a professora Wanda Eichbauer no ano de 1999; Instituto Nacional de Cultura de Cuzco, junho de 1995; Associação Paranaense de Apoio às Criança com Neoplasia Curitiba/ Paraná, dezembro de 1996; Escola Superior de Guerra - Rio de Janeiro, junho de 2005; Festival Internacional de Harpa 2007 / 2008 - Rio de Janeiro. uueán m n, epa ai, ca io sde ulsàs a/ sde al / Alfonzo Fabian do Korocillo, Studied Diatonic Harp being taught by leading masters recognized in Peru, such as Felix Morán, violin teacher Huaras in 1959; and Maestro Carlos Pikkçin of the Metropolitan Institute of Peru in 1992. Studied Harp at the Paraguai School of Music in 1996, and also Classical Harp with Prof. Wanda Eichbauer at UFRJ. Performed at events such as: Cuzco National Institute of Culture - June 1995; Paraná association to Support Childreen with Cancer Curitiba/ Paraná - 1996; Superior School of war - Rio de Janeiro - June 2005; International Harp Festival of Rio de Janeiro - 2007/2010 Rosalia Lopez Harp / Peru VI RioHarpFestival 101 Harpa / Portugal Mário Falcão Mário Falcão, O Português Mário Falcão estudou no Conservatório de Lisboa e na Eastman School of Music, nos Estados Unidos, onde obteve Mestrado em Harpa e Certificado Artístico. Membro fundador do Congresso Mundial de harpas, onde permanece até hoje como membro da diretoria. Sua carreira solo é extensa, em recitais e com orquestra e música de câmara em todo o mundo. Gravou diversos CDs. Atualmente é professor de harpa na Universidade Estadual de Nova York, em Fredonia. 102 VI RioHarpFestival Born in Portugal, Mario Falcao studied at the Lisboa Conservatory and subsequenly at the Eastman School of Music in the USA where he gained a Master’s degree in Harp and performer’s Certificate. Mario was a founding member of the World Harp Congress and remains on the Board of Directors. He has had an extensive career as a performer of solo recitals, orchestra soloist and chamber music throughout the world and has also recorded many CDs. He is a currently professor of harp at the State University of New York at Fredonia. Mario Falcão Harp / Portugal VI RioHarpFestival 103 Harpa / Rússia Liuba Klevtsova Nascida em Moscou, iniciou seus estudos de harpa aos 7 anos. Participou de concursos nacionais e internacionais, atuou como solista em diversas orquestras e paralelamente desenvolveu trabalho pedagógico no ensino da harpa. Em 1994, teve seu primeiro contato com o Brasil através da realização de turnê, e em 2000 integrou-se à Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo (OSESP) como harpista principal, cargo que ocupa. Atualmente desenvolve intensa carreira de solista à frente de diversos conjuntos e orquestras, e é professora da Academia da OSESP. 104 VI RioHarpFestival us s. is mo as eu da ro da 00 ca P) go ve te s, da Born in Moscow, began her harp studies at the age of seven. She participated in national and international contests, acted as a soloist in several orchestras, and parallelly developed a pedagogic harp teaching work. In 1994 she had her first contact with Brazil during a tour, and joined Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo - OSESP in 2000 as lead harpist, her current position. She has developed an intense career as a soloist with several music groups and orchestras, and as a teacher, and currently teaches at OSESP’s Academy. Liuba Klevtsova Harp / Russian VI RioHarpFestival 105 Harpa & F lauta/ Suiça - França Natalie Chatelain & Claude Régimbald Natalie Chatelain Nascida em Genebra, começou a estudar harpa aos 11 na classe de Catherine Eisenhoffer no Conservatório de Música de Genebra. Ela entrou no Conservatório de Lausanne em 1984 onde obteve a Licenciatura em 1986, o primeiro prêmio “Virtuosité” em 1988 e uma “Licence de Concert” na classe de Chantal Mathieu, em 1990. Participou de aulas de Mestrado ministradas por Nicanor Zabaleta, Germaine Lorenzini, Jacqueline Borot e Marielle Nordmann. Claude Régimbald Um flautista Francês originalmente de Quebec, tem se apresentado em centenas de concertos no Canadá, França, Suíça, Grã-Bretanha, Espanha e Polônia. Obteve o Primeiro Prêmio em Flauta tocando em Montreal e no Conservatório de Música de Genebra. 106 VI RioHarpFestival ou na er ca no m ra io ma se 0. do a, ne te m á, a, o do io Nathalie Chatelain Born in Geneva, began to study the harp at the age of eleven in Catherine Eisenhoffer’s class at the Geneva Conservatoire de Musique. She entered the Lausanne Conservatoire in 1984 where she obtained a Teaching degree in 1986, the “Virtuosité” first Prize in 1988 and a “Licence de Concert” (Performing Arts degree) in Chantal Mathieu’s class, in 1990. She participated in master classes given by Nicanor Zabaleta, Germaine Lorenzini, Jacqueline Borot and Marielle Nordmann. Claude Régimbald A French flautist originally from Quebec, has given hundreds of concerts in Canada, France, Switzerland, Britain, Spain and Poland. He has recorded five CD’s for SNE, ATMA and VDE-Gallo labels. He obtained First Prize in Flute playing at both Montreal and Geneva Conservatories of Music. In 1992, he won Third Prize at the 22nd Belgrade International Jeunesses Musicales Competition. Nathalie Chatelain & Claude Régimbald Harp & Flut / Swiss - France VI RioHarpFestival 107 Technics List Ficha Técnica Realização Carpex Empreendimentos e Promoções Diretor Executivo / Executive Director Sérgio da Costa e Silva Consultoria / Consulting Instituto Cultural Música no Museu Coord. Artística /Artistic Coordination Maria Célia Machado Dir. Administrativa / Managing Director Sonia Quinane Secretaria Executiva / Executive Secretariat Maria Ignez Barretto. Prod. Executiva / Executive Production Danielle Araujo Lima Coord. de Produção / Production Coordination Carpex Empreendimentos e Promoções Coord. Programaçao / Program Coord. Deborah Carrolo Coord. de Escolas / School Coord. Valéria Machado. Equipe de Receptivo / Guest Staff Planet Work Ger. de Logística / Logistic Managing João Malheiros Equipe de Produção/Production Team Valeria Lopes Tradução/Translation Litero Produções 108 VI RioHarpFestival or . Projeto Gráfico/Graphics Qualipress Programador Visual/Grafics Design Guilherme Souza Campos Serviços Gráficos/Graphics Copiadora Guaçui / Qualipress / Ed. Teatral Imagem da Capa/Cover Image Isabela Francisco Imprensa/Press Press Way, Cida Fernandes, Debora Dumar Vídeo/Video Anna Costa e Silva (Coord.) /Adelson Pinto / Buzios Prod. Culturais. Fotografia/Photography Armando Araújo Informática/Computer Programming Cibele Abreu/ Tatiana Abreu Consultoria Jurídica/Legal Consultancy Dr. Julio Gomes. Serviços Contábeis/Accountacy Aldebarã Contabilidade/ Auditec Agência de Viagens/Tourist Agency Nova Safari Coord. de Transportes/Transportation Planet Work Seguros/Insurance: Sr Corretora de Seguros Transp. de Harpas/Harp Transportation Rodrigo Passarotto/Otavio Neto. Edição / Edition Sérgio da Costa e Silva VI RioHarpFestival 109 Acknowledgements Agradecimentos À Ministra Ana de Hollanda Ao Governador do Estado Rio de Janeiro, Sergio Cabral Filho. Ao Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro, Eduardo Paes. Aos Dirigentes e funcionários do Ministério da Cultura, Secretarias de Cultura, museus, igrejas, centros culturais e demais espaços onde se realizam os concertos. Aos Músicos que participaram e participam da Série Música no Museu e, em especial, do Festival de Harpas . À crítica e à mídia, sempre generosas com os nossos eventos. Aos Embaixadores brasileiros no exterior e estrangeiros no Brasil, assim como aos Cônsules no Rio de Janeiro, que viabilizaram a vinda de nomes expressivos da harpa mundial. Ao Senador Francisco Dornelles, aos Deputados Alexandre Molon e Alice Tamborindeguy, às Vereadoras Aspásia Camargo e Andrea Gouvea Vieira pelas moções do Senado Federal, Assembléia Legislativa do Rio de Janeiro e da Câmara de Vereadores do Rio, todas favoráveis ao nosso evento. Aos Apoiadores do Festival e, em especial, à TV Globo, Rádio MEC, Folha Dirigida, Rio Ônibus, TVBrasil, a O Globo, ao Jornal do Commércio, Metrô Rio, O Dia, Monitor Mercantil na pessoa de seus dirigentes e funcionários. 110 VI RioHarpFestival de o, do as os se e e, as A Jerson Kelman, Paulo Roberto Ribeiro Pinto, Oscar Guerra, Paulo Bicalho, Thais Pinho, Wanderley Guedes da Rocha e suas equipes na Light um agradecimento especial pelo patrocínio que viabilizou este projeto. A professora Maria Celia Machado, grande harpista, conselheira em todos os momentos. Ao Board do Musica no Museu E, finalmente, ao público, sempre carinhoso com o nosso projeto Música no Museu e o seu Festival de Harpas. no m o, es os ce ia as ia da as m C, il, o, na s. VI RioHarpFestival 111 112 VI RioHarpFestival
Documentos relacionados
XI - Webnode
estrangeiros, desejamos que aproveitem tudo o que a cidade maravilhosa pode oferecer. It is with great pleasure that our city is once again the stage of one of the biggest harp festivals - the “Rio...
Leia mais