Wiersze Paula Leminskiego na język polski przełożyła Everly Giller

Transcrição

Wiersze Paula Leminskiego na język polski przełożyła Everly Giller
Wiersze Paula Leminskiego
na język polski przełożyła Everly Giller
(Federalny Uniwersytet Parany)
(1)
Aqui
nesta pedra
alguem sentou
olhando o mar
O mar
não parou
pra ser olhado
foi mar
pra tudo quanto é lado.
Tutaj
na tym kamieniu
ktoś usiadł
aby patrzeć na morze
ale morze
nie zatrzymało się
aby być oglądane
morze było wszędzie.
(2)
Dança da chuva
Senhorita chuva
me concede a honra
desta contradança
e vamos sair
por esses campos
ao som desta chuva
que cai sobre o teclado
Taniec deszczu
Panie deszczu
Czy pozwoli pan,
że zatańczymy?
i pójdźmy
przez te pola
w rytm deszczu
padającego na klawiaturę
(3)
Um passarinho
volta pra árvore
que não mais existe
meu pensamento
voa até você
só pra ficar triste
Ptaszek powraca
do drzewa
którego już nie ma,
moja myśl
wraca do Ciebie
tylko aby się smucić
(4)
o tempo
entre o sopro
e o apagar da vela
czas
między zdmuchnięciem
i zgaśnięciem świecy
(5)
um poema
que não se entende
é digno de nota
a dignidade suprema
de um navio
perdendo a rota
niezrozumiały
wiersz
zasługuje na odnotowanie
jak wspaniała godność statku
który zgubił się na morzu
(6)
Ainda vão me matar numa rua.
Quando descobrirem,
principalmente,
que faço parte dessa gente
que pensa que a rua
é a parte principal da cidade.
Jeszcze mnie zabiją na jakiejś ulicy.
Kiedy zorientują się,
przede wszystkim,
że jestem jednym z tych,
którzy myślą, że ulica
stanowi główną część miasta.
(7)
Já não chove
Pessoas molham passos
As ruas pesadas
Już nie pada
Osoby moczą kroki
Na ciężkich ulicach
(8)
Uma vida é curta
para mais de um sonho
Życie jest za krótkie
jak na więcej niż jeden sen
(9)
Amando,
aumenta
até duas mil vezes
o tamanho
Kochając,
rozmiar
powiększa się
do dwóch tysięcy razy
(10)
este dia
este perverso dia
que veio depois de ontem
Ten dzień
ten perwersyjny dzień
który nadszedł po dniu wczorajszym
(11)
Depois de hoje
a vida não vai mais ser a mesma
a menos que eu insista em me enganar
aliás
depois de ontem
também foi assim
anteontem
antes
amanhã
Jutro
życie nie będzie już takie samo
chyba że będę nalegał z oszukiwaniem się
niemniej
dzień po dniu wczorajszym
też tak było
przedwczoraj
wcześniej niż jutro