2011_Non-Stop Action
Transcrição
2011_Non-Stop Action
精彩賽事源源不絕 Acção Contínua Non-Stop Action 三 大 賽 事 Corridas Principais THE HEADLINERS 「澳博」澳門格蘭披治三級方程式大賽 Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 – SJM “SJM” FORMULA 3 MACAU GRAND PRIX 國際汽聯三級方程式洲際盃 – 車手 國際汽聯三級方程式洲際盃 – 製造商 國際汽聯三級方程式國際盃 – 車手 橫濱盃 參賽資格: 由賽會邀請,優先邀請國家和地區三級方程式賽事前列 選手,賽事必須符合國際汽聯2011技術規定 賽事形式: 靜止發車 選拔賽比賽十圈 (國際汽聯三級方程式國際盃第七回合) 大獎賽比賽十五圈 (國際汽聯三級方程式洲際盃及 國際汽聯三級方程式國際盃第八回合) 參賽車: 符合國際汽聯三級方程式技術規定的三級方程式戰車 官方輪胎: 橫濱 Taça Intercontinental de Fórmula 3 da FIA para Pilotos Taça Intercontinental de Fórmula 3 da FIA para Construtores Troféu Internacional da FIA de Fórmula 3 para Pilotos Troféu Yokohama Inscrições: Por convite, com prioridade para os pilotos que, a nível mundial, liderem campeonatos nacionais e regionais de F3 homologados, obedecendo aos regulamentos técnicos da FIA de 2011 Formato: Partidas da grelha Corrida de Qualificação com 10 voltas (Corrida 7, Troféu Internacional da FIA de F3) Grande Prémio com 15 voltas (Taça Intercontinental da FIA e Corrida 8, Troféu Internacional da FIA de F3) Carros Fórmulas 3 que respeitem os Regulamentos Técnicos da FIA para Elegíveis: o ano de 2011 Marca Oficial Yokohama de Pneus: FIA Formula 3 Intercontinental Cup for Drivers FIA Formula 3 Intercontinental Cup for Engine Manufacturers FIA Formula 3 International Trophy for Drivers Yokohama Trophy Entries: By invitation, with priority to the leading drivers from national and regional F3 championships worldwide which comply with the FIA 2011 Technical Regulations Format: Standing starts Qualification Race of 10 laps (Race 7, FIA F3 International Trophy) Grand Prix of 15 laps (FIA F3 Intercontinental Cup and Race 8 FIA F3 International Trophy) Eligible Cars: F3 cars complying with the 2011 FIA Formula 3 Technical Regulations Official Tyre: 澳門格蘭披治三級方程式大賽充滿傳奇色彩,榮膺國際汽聯三級方程式洲際盃,今年第二 十九年舉行。賽事選拔賽及正式比賽更成為首屆國際汽聯三級方程式國際盃的壓軸兩回合 比賽。國際盃由國際汽聯新創立,作為三級方程式最頂級賽事。總成績前三位的車手將可 以申請國際汽聯的「超級賽車牌照」,是成為一級方程式車手必須的牌照。 澳門格蘭披治三級方程式大賽享負盛名,是世界年輕車手晉身賽車運動頂峰的大舞台。 二十八位現役一級方程式車手中,二十人曾參與澳門大賽。 不朽的傳奇車手冼拿 (Ayrton Senna) 在1983年奪得首屆澳門格蘭披治三級方程式大賽冠 軍,之後其他鼎鼎大名的車手如舒麥加 (Michael Schumacher) 和古達 (David Coulthard) 等緊隨冼拿的足跡,贏得這項重要錦標。三級方程式是車手賽車生涯中重要一環,在全球 各地舉行多項賽事,包括歐洲、英國、德國和日本的錦標賽。獲得賽會邀請的車手將駕駛 先進的三級方程式戰車,在東望洋賽道上馳騁縱橫。 Este ano assinala-se a 29ª edição do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 em que, mais uma vez e oficialmente, a Taça Intercontinental de Fórmula 3 da FIA é a corrida rainha. Este ano, tanto a Corrida de Qualificação, como o próprio Grande Prémio, contam para as duas rondas finais do primeiro Troféu Internacional da FIA de Fórmula 3, uma nova série que integra as mais prestigiadas corridas da categoria a nível mundial. Os três pilotos de topo da classificação final do Troféu podem requerer uma Super Licença da FIA, necessária para a participação no Campeonato da FIA de Fórmula 1. A bem merecida reputação do Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 como rampa de lançamento das carreiras dos mais jovens e talentosos pilotos para o topo do desporto motorizado, fica bem confirmada pelo facto de 20 dos 28 pilotos de Fórmula 1 desta época terem corrido no Circuito da Guia. Yokohama O primeiro Grande Prémio de Macau de Fórmula 3 foi ganho pelo lendário Ayrton Senna em 1983 e, desde então, pilotos como Michael Schumacher e David Coulthard 14 58TH MACAU GRAND PRIX FIA 世界房車錦標賽 – 澳門東望洋大賽 –「澳博」特約 Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA – Corrida da Guia – apoio SJM FIA WORLD TOURING CAR CHAMPIONSHIP – GUIA RACE OF MACAU – PRESENTED BY “SJM” This year marks the 29th running of the legendary Formula 3 Macau Grand Prix, with the Blue Riband race once again the official FIA Formula 3 Intercontinental Cup. This year, both the Qualification Race and the Grand Prix itself will also serve as the final two rounds of the inaugural FIA Formula 3 International Trophy, a newly established FIA series featuring the world’s most prestigious races in the category. The top three drivers in the final Trophy classification are eligible to apply for an FIA Superlicense, required for participation in the FIA Formula 1 World Championship. The Formula 3 Macau Grand Prix’s well-deserved reputation for launching the careers of the world’s most talented young drivers on the way to the pinnacle of the sport is strengthened by the fact that 20 out of 28 of this season’s Formula 1 drivers have raced at Macau. The first Formula 3 Macau Grand Prix was won by the legendary Ayrton Senna in 1983, and since then the likes of Michael Schumacher and David Coulthard have also taken the coveted title. Formula 3 – which has series in Europe, Britain, Germany and Japan among others – is an important stepping stone to an international motorsport career. Racing in stateof-the-art single-seater racing machines, Formula 3’s leading drivers are invited to race on the Guia Circuit by the Macau Grand Prix Committee. 2011 國際汽聯三級方程式國際盃 Calendário de 2011 do Troféu Internacional da FIA de Fórmula 3 2011 FIA FORMULA 3 INTERNATIONAL TROPHY CALENDAR 回合 Corridas RACES 日期 Data DATE 國家 País COUNTRY 1-2 3 4-5 6 7-8 1/05 賽道 Circuito CIRCUIT 德國 Alemanha Germany 22/05 法國 França France 31/07 比利時 Bélgica Belgium Hockenheim Pau Spa 14/08 荷蘭 Holanda Netherlands Zandvoort 20/11 Guia 澳門 Macau Macau Cinco primeiros classificados após a Ronda nº 6 TOP 5 AFTER ROUND 6 車隊 Equipa TEAM 2011 FIA 世界房車錦標賽第二十三和第二十四回合 – 車手錦標 2011 FIA 世界房車錦標賽第二十三和第二十四回合 – 製造商錦標 2011 FIA 世界房車錦標賽第二十三和第二十四回合 – 橫濱盃 – 車手 2011 FIA 世界房車錦標賽第二十三和第二十四回合 – 橫濱盃 – 車隊 2011 FIA 世界房車錦標賽第二十三和第二十四回合 – Jay-Ten 新秀盃 參賽資格: FIA世界房車錦標賽註冊車手,以及得到FIA世界房車錦標賽賽會准許的外卡車手 賽事形式: 第一場比賽,滾動發車;第二場比賽,靜止發車,分別比賽九圈。兩場比賽相隔 十五分鐘 參賽車輛: 冠軍,25分;亞軍,18分;季軍,15分;第四名,12分;第五名;10分;第六名, 8分;第七名,6分;第八名,4分;第九名,2分;第十名,1分 符合2011國際汽聯技術規定的超級2000和柴油2000組別的戰車, 官方輪胎: 橫濱 積分: 其他戰車可在國際汽聯准許下參賽 Rondas 23 & 24, Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA 2011– Campeonato de Pilotos Rondas 23 & 24, Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA 2011– Campeonato de Construtores Rondas 23 & 24, Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA 2011– Troféu Yokohama de Pilotos Rondas 23 & 24, Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA 2011– Troféu Yokohama de Equipas Rondas 23 & 24, Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA 2011– Troféu Jay-Ten Inscrições: Pilotos registados no Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA (FIA WTCC), e por convite, à descrição da FIA WTCC Formato: Corrida 1, partida em movimento, Corrida 2, partida da grelha. Duas corridas de nove voltas cada com 15 minutos de intervalo entre corridas Pontos: 1º – 25 pontos; 2º – 18 pontos; 3º -15 pontos; 4º -12 pontos; 5º – 10 pontos; 6º – 8 pontos; 7º – 6 pontos; 8º – 4 pontos; 9º – 2 pontos; 10º – 1 ponto Carros Carros Super 2000 e Diesel 2000 que respeitem os Regulamentos Técnicos da FIA para o ano Elegíveis: de 2011. Outras inscrições poderão ser aceites mediante a aprovação do Comité de Carros de Turismo da FIA Marca Oficial Yokohama de Pneus: Rounds 23 & 24, 2011 FIA World Touring Car Championship – Drivers’ Championship Rounds 23 & 24, 2011 FIA World Touring Car Championship – Manufacturers’ Championship Rounds 23 & 24, 2011 FIA World Touring Car Championship – Yokohama Drivers’ Trophy Rounds 23 & 24, 2011 FIA World Touring Car Championship – Yokohama Teams’ Trophy Rounds 23 & 24, 2011 FIA World Touring Car Championship – Jay-Ten Trophy 第六回合後前五名 名次 Pos. POS 車手 Piloto DRIVER 三 大 賽 事 Corridas Principais THE HEADLINERS também arrebataram o tão ambicionado título. A Fórmula 3 – com séries na Europa, Inglaterra, Alemanha e Japão, entre outros países – é um importante passo para uma carreira internacional no âmbito dos desportos motorizados. Os melhores pilotos de Fórmula 3, com monolugares topo de gama, são convidados pela Comissão do Grande Prémio de Macau para participarem na corrida do Circuito da Guia. 積分 Ptºs PTS 1 馬里 Roberto Merhi Prema Powerteam 118 2 韋特文 Marco Wittmann Signature 61 3 阿比徹 Daniel Abt Signature 40 4 真卡迪拿 Daniel Juncadella Prema Powerteam 39 5 雲科爾 Laurens Vanthoor Signature 33 Entries: FIA WTCC registered drivers and wildcard entries at the discretion of the FIA WTCC Format: Race 1, rolling start, Race 2, standing start. Two races of 9 laps each with a 15 minute break in between races Points: 1st 25 points; 2nd 18 points; 3rd 15 points, 4th 12 points, 5th 10 points; 6th 8 points; 7th 6 points; 8th 4 points; 9th 2 points; 10th 1 point Eligible Cars: Super 2000 and Diesel 2000 cars complying with 2011 FIA Technical Regulations Other entries may be accepted with the approval of the FIA Touring Car Committee Official Tyre: Yokohama 58TH MACAU GRAND PRIX 15 FIA 世 界 房 車 錦 標 賽 連 續 第 七 年 在 澳 門 格 蘭 披 治 大 賽 車 舉 行 壓 軸 兩 回 合 比 賽, 2011年亦是東望洋大賽四十周年。 FIA世界房車錦標賽自 2005 年在澳門 賽事在澳門備受好評,錦標爭奪戰在過去多次持續至澳門才有分曉。法國車手 伊雲•梅拿 (Yven Muller) 去年繼2008 年後再次在澳門奪得總冠軍。 房車賽戰車性能技術優異,外型和一般量產車並無分別,在世界各地大受車 迷歡迎。賽事設有加磅制度(戰車會因應之前成績而增加重量),使戰車水平平 均,比賽更刺激。 As duas rondas finais da época do Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA terão lugar durante o Grande Prémio de Macau, pela sétima vez consecutiva, sendo que o ano de 2011 marca o 40º aniversário da Corrida da Guia. Embora o Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA se tenha associado ao programa de corridas do Grande Prémio de Macau em 2005, a corrida manteve a denominação de Corrida da Guia. Um verdadeiro sucesso, desde a primeira hora, o título do campeonato já tem a tradição de ser decidido em Macau. No ano passado, o francês Yvan Muller ganhou o seu segundo título do campeonato, depois de ter ganho o primeiro em 2008. Embora os carros sejam máquinas de corrida tecnologicamente avançadas, são também reconhecidos como carros de fábrica, uma das razões pelas quais esta categoria de desporto motorizado se tornou tão popular mundialmente. A desvantagem da questão do peso, desta modalidade, (onde o peso é ajustado de acordo com os resultados), é um factor de equilíbrio do desempenho para que reforçar a competição a cada corrida. 三 大 賽 事 Corridas Principais THE HEADLINERS 上演以來,一直承襲東望洋大賽傳統。 參賽資格: 賽會邀請車手參賽 賽事形式: 靜止發車,比賽十五圈 參賽電單車: FIM 格蘭披治世界道路大獎賽2011 符合 FIM 或 AMA 2011年規定,採用四衝程發動機的電單車。 發動機容量未有上限 輪胎: 無限制 Inscrições: Por convite Formato: Partida da grelha, 15 voltas Motos Elegíveis: Grande Prémio 2011 do Campeonato Mundial de Estrada – Federação Internacional de Motociclismo (F.I.M.) Motos de capacidade ilimitada – F.I.M. ou A.M.A. Regulamentos de 2011 Protótipos de 4-cilindros Livre Marca de Pneus: Entries: By invitation Format: Standing start, 15 laps Eligible Bikes F.I.M. Road Racing World Championship Grand Prix 2011 Motorcycles of unlimited capacity – F.I.M. or A.M.A. Regulations 2011 4-stroke prototype motorcycles Tyres: Open 澳門格蘭披治大賽車獨特,是一項汽車賽和電單車賽同場上演的街 道賽事。澳門格蘭披治電單車大賽今年第四十五屆舉行,是全球最 具挑戰性的街道賽。 參賽車手才華洋溢,決心挑戰東望洋賽道勇創佳績。賽事雲集今年 道路賽和耐力賽表現最佳的車手,為賽事冠軍展開激烈爭逐。 For the seventh successive year, the FIA WTCC will hold the final two rounds of the season at the Macau Grand Prix, with 2011 also marking the 40th anniversary of the Guia Race. While the FIA WTCC joined the Macau Grand Prix race programme in 2005, the race has always retained its Guia Race title. 電單單車手都認為東望洋賽道是終極考驗,因此賽事吸引經驗豐富 的車手參賽。不少參賽車手曾參與著名賽事包括人島TT和北愛爾蘭 大獎賽,當中更有世界超級電單車錦標賽、英國超級電單車錦標賽 和美國AMA等重要賽事的常規車手。 A success since its inception, the Championship title traditionally comes down to the wire in Macau. Last year, Frenchman Yvan Muller won his second championship title after securing his first in 2008. 澳門格蘭披治電單車大賽成績將計算入杜克公路賽排行榜。參賽車 手來自歐美以及亞太地區,自2010 年開始,賽事只設有超級電單車 (1000cc 或以上) 比賽。 While the cars are certainly technologically-advanced racing machines, they are outwardly recognizable as road-going vehicles, one of the reasons why this category of motorsport has become so popular around the world. The series’ weight handicaps (where weight is adjusted depending on results) equalize performance so that the competition intensifies with each race. FIA世界房車錦標賽 2011賽程 Calendário de 2011 do Campeonato do Mundo de Carros de Turismo da FIA FIA WTCC 2011 CALENDAR 回合 Rondas ROUNDS 日期 Data DATE 國家 País COUNTRY Brasil Brazil 賽道 Circuito CIRCUIT 18/03 3- 4 22/04 比利時 Bélgica Belgium 5-6 14/05 意大利 Itália Italy Monza 7-8 3/06 匈牙利 Hungria Hungary Budapest Zolder República Checa Czech Republic Brno 9-10 18/06 11-12 1/07 葡萄牙 13-14 15/07 英國 Reino Unido United Kingdom Donington 15-16 30/07 德國 Alemanha Germany Oschersleben 17-18 3/09 西班牙 19-20 21/10 日本 Japão Japan 21-22 4/11 中國 China China Shanghai 23-24 17/11 澳門 Macau Macau Guia 捷克 Portugal Portugal Espanha Spain 5BÎB(5.BDBVo4UBS3JWFSt8JOETPS"SDI 45"33*7&3t8*/%403"3$)."$"6(5$61 參賽資格: 最多三十六位車手獲邀參賽 賽事形式: 滾動發車,比賽十二圈或40分鐘 參賽車輛: 符合 GT3 或 GT (M) 組別的戰車 阿士頓馬田、奧迪、寶馬、Corvette、法拉利、福時 Ginetta、林寶堅尼、麥拿倫、保時捷 輪胎: 無限制 Inscrições: Por convite até um máximo de 36 posições de grelha Formato: Largada em movimento, 12 voltas ou 40 minutos Carros Elegíveis: De acordo com os Regulamentos para as Classes GT3 e GT(M) Aston Martin, Audi, BMW, Corvette, Ferrari, Ford, Ginetta, Lamborghini, McLaren, Porsche Marca de Pneus Entries: Livre By invitation with a maximum of 36 starters Format: Rolling start, 12 laps or 40 minutes Curitiba 1-2 巴西 星河灣•名門世家澳門GT盃 Porto Valencia Suzuka Eligible Cars: Complying to GT3 Class and GT(M) Class Regulations Aston Martin, Audi, BMW, Corvette, Ferrari, Ford, Ginetta, Lamborghini, McLaren, Porsches Tyres: 16 58TH MACAU GRAND PRIX Open 新濠天地澳門格蘭披治電單車 – 第四十五屆大賽 45º Grande Prémio de Motos de Macau – City of Dreams CITY OF DREAMS MACAU MOTORCYCLE GRAND PRIX – 45TH EDITION no Campeonato Mundial de Superbikes, no Campeonato Inglês de Superbikes, no A.M.A. dos Estados Unidos da América, ou outros importantes campeonatos nacionais. Parte das inscrições do Duke Road Race Rankings, em Macau, é por convite, sendo que, tipicamente, inclui pilotos de toda a Europa, Estados Unidos e Ásia-Pacífico. Desde 2010 que o evento é protagonizado exclusivamente por Superbikes (1000cc e superior). . O Grande Prémio de Macau encerra inúmeros aspectos invulgares e, um dos mais empolgantes, é o facto de o circuito citadino ser o único palco de corridas do mundo com provas para veículos de duas e de quatro rodas, no mesmo programa. O Grande Prémio de Motos de Macau é reconhecido como uma das corridas mais exigentes e empolgantes do mundo, regressando ao Circuito da Guia para a 45ª edição. There are many unique aspects of the Macau Grand Prix, and one of the most exciting is that it remains the only street circuit meeting in the world to combine both four- and two-wheel races on the same programme. Returning for its 45th year, the Macau Motorcycle Grand Prix is has become one of the world’s most challenging – and breathtaking – road races. The riders who are invited to race all possess out-of-this-world talent and gutsy determination to perform on such a challenging circuit. The grid is comprised of the year’s best road and endurance racing specialists, combining for an intensely-competitive field. Os pilotos convidados para a corrida possuem, sem excepção, extraordinário talento e garra para actuar num circuito extremamente exigente. A grelha é composta por um conjunto dos melhores pilotos de estrada e enduro do ano, para disputar uma prova altamente competitiva. With many of the riders considering the Guia Circuit to be the ultimate test of their abilities, it is no wonder that a large majority of them compete at other prestigious events such as the Isle of Man TT and the Ulster Grand Prix. Many regularly race in the World Superbike Championship, the British Superbike Championship, the A.M.A. in the USA, and other important national championships. Muitos pilotos consideram o Circuito da Guia como o teste decisivo às suas capacidades, pelo que, não é de admirar que uma grande maioria deles já se tenha confrontado noutros prestigiados eventos, como a Ilha de Man TT e o Grande Prémio de Ulster. Na verdade, muitos correm Part of the Duke Road Race Rankings, entry at Macau is by invitation, and the field typically includes riders from across Europe, the USA and AsiaPacific. Since 2010, the event has been exclusively for Superbikes (1000cc and above). 支 援 賽 Corridas de suporte SUPPORT RACES 澳門電訊房車盃 Taça de Carros de Turismo de Macau – CTM CTM MACAU TOURING CAR CUP 澳門 GT 盃今年第四年舉行,世界一級跑車賽車手再次在澳門獻技,是車迷 不容錯過的焦點大戰。三十六輛 GT 跑車將在星期日的賽事上陣,展示國際 品牌的精湛工藝。 No seu quarto ano de existência, a Taça GT Macau tornou-se rapidamente numa corrida indispensável, na qual participam alguns dos melhores pilotos de carros desportivos. O convite é extensível até o máximo de 36 carros de Grande Turismo, sendo que a corrida de Domingo representa a excelência de alguns dos maiores nomes da engenharia automobilística. The Macau GT Cup has fast become a must-see race featuring some of the world’s best sports car drivers. The invitational features up to 36 Grand Touring cars with Sunday’s race representing some of the greatest names in automotive engineering excellence. 參賽資格:: 最多三十六位車手獲邀參賽 賽事形式: 靜止發車,比賽十二圈或40分鐘 參賽車輛: 符合國際汽聯改裝量產車規定的 S2000 或 National S2000 賽車 輪胎: 無限制 Inscrições: Por convite até um máximo de 36 posições de grelha Formato: Partida da grelha, 12 voltas ou 40 minutos Carros Elegíveis: Marca de Pneus: Entries: S2000 e S2000 Nacional de acordo com os Regulamentos da FIA para Carros de Produção modificados Livre Format: Standing start, 12 laps or 40 minutes By invitation with a maximum of 36 starters Eligible Cars: S2000 and National S2000 per FIA regulations for modified Production Cars Tyres: Open 58TH MACAU GRAND PRIX 17 澳門電訊房車盃一向得到車迷大力支持,三十六位來自亞洲各地的 車手將駕駛超級量產車在十二圈賽事中爭奪冠軍寶座。 Uma eterna favorita, a Taça de Carros de Turismo de Macau da CTM está de volta ao programa do 58º Grande Prémio de Macau. A popular corrida de velocidade inclui até um máximo de 36 pilotos asiáticos, com carros de Super Produção. A perennial favourite, the CTM Macau Touring Car Race returns once again for the 58th Macau Grand Prix. The popular 12-lap sprint race features up to 36 drivers from across Asia competing in Super Production cars. 支 援 賽 Corridas de suporte SUPPORT RACES 財神酒店澳門/香港埠際賽 Corrida de Interport MAC/HKG – Hotel Fortuna HOTEL FORTUNA MAC/HKG INTERPORT RACE 參賽資格:: 最多三十六位澳門和香港車手獲邀參賽 賽事形式: 靜止發車,比賽十圈或35分鐘 參賽車輛: 符合賽規的 N2000 或 N 組別量產車 輪胎: 無限制 Inscrições: Por convite e exclusivamente para pilotos de Macau e de Hong Kong até o máximo de 36 posições de grelha Partida da grelha, 10 voltas ou 35 minutos Formato: Carros Elegíveis: Marca de Pneus: Entries: Format: 澳門和香港各有十八個參賽名 額,三十六位車手爭持激烈,比 賽熾熱程度令人嘆為觀止。 Grupo N2000, Grupo N para Carros de Produção de acordo com os regulamentos Livre Depois de ao longo da época terem apurado a sua perícia nos respectivos campeonatos domésticos de carros de turismo, os melhores pilotos das duas Regiões Administrativas irão competir pela glória final nas 10 voltas do Circuito da Guia, naquele que é sempre um grande confronte, cheio de acção. A disputa para assegurar um dos 36 lugares – com 18 reservados para cada RAE – tem sido feroz e a qualidade da competição inigualável. By invitation for Macau and Hong Kong SAR drivers only with a maximum of 36 starters Standing start, 10 laps or 35 minutes Having honed their skills throughout the season in their respective domestic touring car series, the neighbouring SAR’s finest will compete for glory over 10 laps of the Guia Circuit in what is always guaranteed to be an enormously exciting showdown. Eligible Cars: Group N2000, Group N for Production Cars per the regulations Tyres: 最優秀的澳門和香港車手在本地 房車賽中脫穎而出,將會代表 各自特區在東望洋賽道上爭取殊 榮,十圈賽事中定必激戰連場。 Open The competition to secure one of the up to 36 places – with 18 reserved for each SAR – has been fierce, and the quality of competition is second-to-none. 太陽城集團澳門路車挑戰賽 Macau Road Sport Challenge – Suncity Group SUNCITY GROUP MACAU ROAD SPORT CHALLENGE 支 援 賽 Corridas de suporte SUPPORT RACES 參賽資格:: 最多三十六位車手獲邀參賽 賽事形式: 靜止發車,比賽十圈或35分鐘 參賽車輛: 符合賽規的改裝車,包括奧迪、寶馬、本田、蓮花、萬事得、 三菱、日產、富士和大眾汽車 輪胎: 無限制 Inscrições: Por convite até um máximo de 36 posições de grelha Formato: Partida da grelha, 10 voltas ou 35 minutos Carros Elegíveis: Carros de fábrica modificados que observem os regulamentos, incluindo determinados modelos da Audi, BMW, Honda, Lotus, Mazda, Mitsubishi, Nissan, Subaru e VW Livre Marca de Pneus Entries: 18 Standing start, 10 laps or 35 minutes Eligible Cars: Modified road cars complying with the regulations, including selected models of Audi, BMW, Honda, Lotus, Mazda, Mitsubishi, Nissan, Subaru and VW cars Open 58TH MACAU GRAND PRIX Também no seu quarto ano de existência, a Macau Road Sport Challenge destina-se a carros de fábrica que observam relevantes normas de segurança. A corrida reservada (por convite) dá a oportunidade a talentos internacionais, ou iniciados com grande potencial, correrem no famoso circuito citadino da Guia. By invitation with a maximum of 36 starters Format: Tyre: 澳門路車挑戰賽第四年舉行, 吸引車手駕駛符合安全規定的 改裝車參賽,一眾國際車手和 本地新秀有機會在東望洋賽道 同場較量。 Also in its fourth year, the Macau Road Sport Challenge is for modified road cars which comply with relevant safety regulations. The invitational race gives international, up-and-coming talent the opportunity to race on the famous Guia street circuit.