Manual original Máquina a GPL

Transcrição

Manual original Máquina a GPL
Manual original
Máquina a GPL
RX70-16
RX70-18
RX70-20
7314 7315 7316
175921 PT - 02/2015
Prefácio
g
Endereço do fabricante e
dados de contacto
STILL GmbH
Berzeliusstraße 10
22113 Hamburgo, Alemanha
Tel.: +49 (0) 40 7339-0
Fax: +49 (0) 40 7339-1622
E-mail: [email protected]
Página de Internet: http://www.still.de
175921 [PT]
I
Índice
g
1
Prólogo
A máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marcação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Declaração CE de conformidade nos termos da directiva "Máquinas"
Panorâmica de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............
............
............
...........
............
...
...
...
...
...
Informações acerca da documentação . . . . . . . . . . . . . . .
Âmbito da documentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data de publicação e validade das instruções de utilização
Direitos de autor e de marca registada . . . . . . . . . . . . . . .
Explicação dos símbolos de informação utilizados . . . . . .
Lista de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definição dos sentidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Representações esquemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
... 5
... 5
... 6
... 6
... 7
... 7
. . 10
. . 10
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
......
......
......
......
......
......
......
......
2
2
2
3
4
Considerações sobre o ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Eliminação de componentes e baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2
Introdução
Utilização do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização correcta durante a operação de reboque
Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Local de exploração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar plataformas de trabalho . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Risco residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Perigos e riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riscos inerentes à utilização da máquina e dos engates
Panorâmica de perigos e contramedidas . . . . . . . . . .
Perigo para os funcionários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...
...
...
...
...
...
..
..
..
..
..
..
14
14
14
14
15
16
...
...
..
...
...
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
17
17
19
20
23
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
....
....
....
....
..
..
..
..
26
26
26
27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Segurança
Definição dos responsáveis
Empresa exploradora . . . . .
Especialista . . . . . . . . . . . .
Condutores . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Condições básicas para uma utilização segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cobertura do seguro nas instalações da empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Alterações e retromontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
175921 [PT]
III
Índice
g
Alterações do resguardo superior e cargas de tejadilho . . . . . . . . . . . .
Aviso relativo às peças de outros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Danos, defeitos e uso incorrecto de sistemas de segurança . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tome precauções ao manusear amortecedores a gás e acumuladores
............
............
............
............
............
............
31
31
32
33
34
35
Inspecções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspecção de segurança periódica do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Realizar inspecções de segurança regulares ao sistema GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar regularmente o nível de substâncias nocivas nos gases de escape . . . . . . . . .
Testar o isolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
36
36
38
38
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Consumíveis admissíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Óleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ácido da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Líquidos de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação de consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
40
41
43
44
44
48
48
Emissões
4
.
.
.
.
.
.
.
.........
.........
.........
.........
.........
.........
.........
.........
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Descrições gerais
Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Vista geral do compartimento do condutor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Comandos e elementos do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidade de comando e de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de comando para funções hidráulicas e de tracção . . . . . .
Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mini-alavanca de três vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mini-alavanca de quatro vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mini-consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IV
............
............
............
............
............
............
............
............
............
58
58
59
60
61
62
63
64
65
Pontos de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Número de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações sobre os regulamentos do código da estrada (StVZO no caso da Alemanha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
68
69
175921 [PT]
69
Índice
g
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Inspecções visuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Encher o sistema lava-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o estado das rodas e dos pneus . . . . . . . . . . .
Verificar o nível de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . .
Verificar o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75 . . . . . . . .
Ajustar o apoio para o braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar a colunada direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abrir a válvula do cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abrir a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . .
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
72
72
74
75
76
77
78
82
83
84
85
Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrar e sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartimento de arrumação e suporte para copos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desbloquear o interruptor de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar o interruptor de chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autorização de acesso com código PIN (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar a buzina de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o funcionamento correcto do sistema de travagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o funcionamento correcto do sistema de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar a função de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definir os programas de tracção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste zero da medição de carga (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verifique o correcto funcionamento da posição vertical do mastro de elevação (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
87
87
88
89
89
92
102
102
105
106
107
108
109
110
110
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 112
Conduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulamentos de segurança durante a condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vias de circulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccionar o sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com mini-alavanca . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor basculante vertical para o «sentido de marcha», joystick versão
4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com fingertip . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão mini-consola. . . . . . . . . . . . . . . . .
Iniciar a condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iniciar a condução, versão de pedal duplo (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar o travão de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175921 [PT]
113
113
115
118
119
119
120
120
120
123
126
V
Índice
g
Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o travão mecânico de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o travão de estacionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamento de emergência do travão de estacionamento eléctrico
Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VI
.............
.............
.............
............
.............
127
127
129
134
136
Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Variantes do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupção de elevação automática (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posição vertical do mastro de elevação (variante) . . . . . . . . . . . . . . . .
Tipos de mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anomalias durante o modo de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de comando do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . .
Função de bloqueio hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mini-alavanca dupla do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de elevação com mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de elevação com mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de elevação do Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de elevação com operação por fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mudar os braços dos garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extensão dos garfos (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização com braços dos garfos reversíveis (variante) . . . . . . . . . . . .
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
137
137
137
138
143
145
146
147
149
150
151
152
154
155
157
159
Trabalhar com cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas . . . .
Antes de levantar uma carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medição de carga (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zona de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportar paletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transportar cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Levantar uma carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pousar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduzir em subidas e descidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar em elevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduzir em plataformas de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
............
161
161
162
163
166
167
168
169
170
174
175
177
177
179
Trabalhar com engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montagem dos engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aliviar a pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções gerais para controlo dos acessórios . . . . . . . . . . . . . .
Controlar os acessórios com uma mini-alavanca dupla . . . . . . . .
Controlar os acessórios com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função
.
.
.
.
.
.
180
180
182
184
186
188
175921 [PT]
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
........
........
........
........
........
........
Índice
g
Utilizar os engates com uma mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar os engates com as mini-alavancas triplas e a 5.ª função . . . .
Utilizar os engates com uma mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . . .
Utilizar os engates com as mini-alavancas quádruplas e a 5.ª função
Controlar os acessórios com o joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controlar os acessórios com o joystick 4Plus e a 5.ª função . . . . . . .
Controlar os engates com o fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controlar os engates com o fingertip e a 5.ª função . . . . . . . . . . . . .
Mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante) . . . . . . . . . . . . . . .
Elevar uma carga com engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
.....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
190
192
194
196
198
199
200
201
203
208
Utilização de equipamento adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar a iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o sistema de aviso de perigo . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar os indicadores de direcção . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar os faróis de trabalho duplos. . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar o limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FleetManager (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registador de acidentes (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cruise control (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistemas de retenção do condutor (variantes) . . . . . . . . . . . . . .
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
209
209
210
210
211
214
216
216
217
217
221
Funcionamento da cabina . . . . . . . . . . . . .
Abrir a porta da cabina . . . . . . . . . . . . . . . .
Fechar a porta da cabina . . . . . . . . . . . . . .
Abrir os vidros laterais . . . . . . . . . . . . . . . .
Fechar os vidros laterais . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar a iluminação interior . . . . . . . . . . . .
Utilizar o desembaciador do vidro traseiro . .
Rádio (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . .
Janela do tejadilho (variante) . . . . . . . . . . .
Prancheta (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
222
222
223
223
224
225
226
226
227
228
229
Utilizar o reboque . . . . . . . . . . . . . . .
Carga rebocável . . . . . . . . . . . . . . .
Pino de acoplamento no contrapeso .
Acoplamento de reboque automático
Rebocar reboques . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...
...
...
...
...
..
..
..
..
..
230
230
231
233
242
Utilização da unidade de comando e de visualização
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar os indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Símbolos apresentados no visor . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
244
244
245
246
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
175921 [PT]
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
VII
Índice
g
VIII
Definição da data ou da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reiniciar a quilometragem e horas de serviço diárias . . . . . . . . . . . . . .
Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teclas de função para operar as diferentes variantes de equipamento .
Configuração do modo de eficiência Blue-Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..........
..........
..........
..........
..........
Modo de eficácia Blue-Q . . . . . . . . . . . . . .
Descrição da função . . . . . . . . . . . . . . . . .
Efeitos no equipamento adicional . . . . . . . .
Ligar e desligar o modo de eficiência Blue-Q
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
....
....
....
....
255
255
255
256
Anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conteúdo do ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabela de códigos de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anomalias no travão de estacionamento eléctrico . .
Mensagem INTER. DO BANCO . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem CINTO SEGURANCA . . . . . . . . . . . . .
Mensagem FILTRO DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem APERTE O TRAVAO! . . . . . . . . . . . . .
Mensagem BAIXE OS GARFOS . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem CICLO REFERENCIA . . . . . . . . . . . . .
IMPULSOR MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem IMPULSOR TRAVAO . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem VERIFICACAO . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem DIRECCAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem PRESSAO DO OLEO . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem NIVEL AGUA REF. . . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagem SOBREAQUECIMENTO . . . . . . . . . . .
Mensagem GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
O motor vai abaixo porque existe gelo no evaporador
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
258
258
258
262
268
271
272
272
273
274
274
275
275
276
276
277
277
278
278
Utilização em situações especiais
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carregar com grua . . . . . . . . . . .
Utilização breve . . . . . . . . . . . . .
Arranque com cabos . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
......
......
......
......
......
......
282
282
284
286
290
291
Comportamento em caso de emergência .
Paragem de emergência . . . . . . . . . . . . .
Procedimento no caso de o veículo tombar
Martelo de emergência . . . . . . . . . . . . . . .
Abaixamento de emergência . . . . . . . . . .
Desligar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
......
......
......
......
......
......
293
293
294
295
295
297
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
251
251
252
252
253
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
175921 [PT]
Índice
g
Reabastecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Substituir o cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
Encher o depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302
6
Retirar de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estacionar e desligar a máquina em segurança . . . . . .
Calço para rodas (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desligar e guardar a máquina em armazém . . . . . . . .
Regressar ao serviço após um período de imobilização
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpeza do veículo. . . . . . . .
Limpar o sistema eléctrico . .
Limpar as correntes de carga
Limpar os vidros . . . . . . . . . .
Depois de lavar . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
307
307
310
311
313
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
315
315
318
318
319
319
Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações para efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção - 1000 horas/anualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção — 3000 horas/de dois em dois anos . . . . . . . . . . .
Encomendar peças sobressalentes e de desgaste . . . . . . . . . .
Qualidade e quantidade dos produtos de serviço necessários . .
Tabela de dados de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
...............
..
..
..
..
..
..
..
..
322
322
322
325
329
329
330
331
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no equipamento hidráulico . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no equipamento eléctrico . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no sistema de ignição . . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevação e elevar com o macaco . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos na zona dianteira da máquina . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
334
334
334
334
335
336
337
337
337
338
Fornecer acesso a pontos de manutenção
Abrir a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fechar a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instalar e remover a placa inferior . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
339
339
340
341
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Manutenção
...
....
....
....
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Manutenção durante o período de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
175921 [PT]
IX
Índice
g
Efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpar o radiador, verificar se existem fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atestar o líquido de refrigeração e verificar a concentração de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituir o elemento do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificar as articulações e comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o banco do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o trinco da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção das rodas e dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituir fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o nível do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar se existem fugas no sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificar o mastro de elevação e a guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrificar o acoplamento de reboque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituir o filtro do ar do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
344
346
348
349
351
351
352
354
357
357
359
360
360
363
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual . . . . . . . .
Outras actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar a correia dentada em V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificação do sistema de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituir o filtro de GPL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar se os cilindros de elevação e as ligações têm alguma fuga . . .
Verificar os braços dos garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar os braços dos garfos reversíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
365
365
365
365
366
368
368
369
............
............
............
............
............
............
............
............
344
344
Manutenção após 10 anos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Verificar o depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
7
Dados técnicos
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374
Dimensões ergonómicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Distribuição de fusíveis
X
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
175921 [PT]
1
Prólogo
1
Prólogo
A máquina
A máquina
Informações gerais
A máquina descrita nestas instruções de utilização está em conformidade com as normas
e regulamentos de segurança aplicáveis.
Se a máquina for utilizada na via pública, tem
de estar em conformidade com os regulamentos nacionais existentes no país em questão.
É também necessário obter a carta de condução junto das autoridades competentes.
As máquinas foram equipadas com a tecnologia mais recente. Só tem de utilizar a máquina
de uma forma segura e manter o seu funcionamento.
Estas instruções de utilização fornecem as
informações necessárias para esse efeito.
Leia e respeite as informações fornecidas
antes de colocar a máquina em serviço. Desta
forma poderá evitar acidentes e assegurar a
validade da garantia.
Marcação CE
O fabricante utiliza a marcação CE para indicar que a máquina se encontra em conformidade com as normas e regulamentos válidos
na altura da comercialização. Tal é confirmado pela declaração CE de conformidade
emitida. A marcação CE encontra-se na placa
de características.
Uma alteração estrutural independente ou
acrescento na máquina pode comprometer a
segurança, invalidando, assim, a declaração
CE de conformidade.
A declaração CE de conformidade deve ser
guardada cuidadosamente e apresentada
às autoridades competentes, sempre que
solicitado nesse sentido.
2
CE-Symbol
175921 [PT]
1
Prólogo
A máquina
Declaração CE de conformidade nos termos da directiva "Máquinas"
Declaração
STILL GmbH
Berzeliusstraße 10
D-22113 Hamburg Alemanha
Declaramos que a
Máquina industrial
de acordo com estas instruções de utilização
Modelo
de acordo com estas instruções de utilização
está em conformidade com a versão mais recente da directiva europeia "Máquinas"
2006/42/CE.
Funcionários autorizados para proceder à organização dos documentos técnicos:
Consulte a declaração CE de conformidade
STILL GmbH
.
175921 [PT]
3
1
Prólogo
A máquina
Panorâmica de acessórios
• Chave da ignição (2 unidades)
• Chave da cabina (variante)
• Chave de caixa sextavada para descidas
de emergência
4
175921 [PT]
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Informações acerca da documentação
Âmbito da documentação
• Instruções de utilização
• Instruções de utilização de engates (variante)
• Lista de peças sobressalentes
• Regulamentos VDMA para a correcta
utilização de veículos industriais
Estas instruções de utilização descrevem todas as medidas necessárias para a utilização
segura e manutenção adequada da máquina,
em todas as variantes possíveis disponíveis
na altura da impressão. As versões especiais
baseadas nos pedidos de clientes encontram-se documentadas em instruções de
utilização separadas. Se tiver alguma dúvida,
entre em contacto com o centro de assistência
técnica autorizado.
Introduza o número de produção e o ano de
fabrico localizado na placa de características
no espaço fornecido:
Número de produção
..................................................
Ano de fabrico
...................................................
Indique o número de produção quando
apresentar questões técnicas.
Cada máquina é fornecida com um conjunto
de instruções de utilização. Estas instruções
têm de ser guardadas em local seguro e
disponibilizadas ao condutor e à empresa
exploradora sempre que tal seja solicitado.
O local de armazenamento encontra-se
especificado no capítulo «Descrições gerais».
Em caso de extravio das instruções de
utilização, cabe à entidade exploradora
solicitar, o mais rapidamente possível, outro
exemplar ao fabricante.
As instruções de utilização fazem parte da
lista de peças sobressalentes e podem ser
encomendadas como peça sobressalente.
Os funcionários responsáveis pela utilização
e manutenção do equipamento têm de estar
175921 [PT]
5
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
familiarizados com estas instruções de
utilização.
A empresa exploradora tem de se certificar de
que todos os utilizadores receberam, leram e
compreenderam estas instruções.
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«condutor».
Desde já, obrigado por ler e respeitar as
instruções contidas neste manual. Se quiser
apresentar alguma questão ou sugestão de
melhoria, ou se tiver detectado algum erro,
entre em contacto com o centro de assistência
técnica autorizado.
Data de publicação e validade das
instruções de utilização
A data de publicação destas instruções de
utilização encontra-se na página do título.
A STILL está empenhada no melhoramento
contínuo das suas máquinas. Estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações e quaisquer reclamações baseadas
nas informações e/ou imagens nelas contidas
não poderão ser invocadas como motivo para
quaisquer queixas.
Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado para informações técnicas relacionadas com a máquina.
Direitos de autor e de marca
registada
Estas instruções não podem ser reproduzidas, traduzidas nem disponibilizadas a terceiros, incluindo excertos, excepto nos casos em
que exista uma autorização expressa e por
escrito do fabricante.
6
175921 [PT]
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Explicação dos símbolos de informação utilizados
PERIGO
Indicam procedimentos a serem rigorosamente
respeitados para prevenir riscos de morte.
CUIDADO
Indicam procedimentos a serem rigorosamente
respeitados para prevenir riscos de ferimentos.
ATENÇÃO
Indicam procedimentos a serem rigorosamente
respeitados para prevenir a danificação e/ou
destruição material.
NOTA
Requisitos técnicos que necessitam de maior
atenção.
NOTA AMBIENTAL
Evitar danos ambientais.
Lista de abreviaturas
NOTA
A presente lista de abreviaturas aplica-se a
todos os tipos de instruções de utilização.
Nem todas as abreviaturas aqui listadas
aparecem, necessariamente, nas presentes
instruções de utilização.
Abreviatura
Significado
°C
Graus Celsius
°F
Graus Fahrenheit
A
Amperes
ABE
Unidade de comando e de visualização
ArbSchG
Lei alemã de protecção no trabalho
BetrSichV
Regulamento alemão sobre higiene e segurança no local de trabalho
175921 [PT]
7
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Abreviatura
Significado
BG
Empresa seguradora da entidade exploradora
BGG
Princípios normativos da empresa seguradora da entidade exploradora
BGR
Regra da empresa seguradora da entidade exploradora
BGV
Regulamento da empresa seguradora da entidade exploradora
Aprox.
CE
CEE
cm
cm
Aproximadamente
Símbolo que garante a conformidade com as directivas europeias em vigor
específicas para os produtos
Comissão Internacional das Regulamentações para a Aprovação de Equipamento Eléctrico
Centímetros
3
dB
Centímetros cúbicos
Decibéis
DFÜ
Transmissão remota de dados
DIN
Norma alemã
EG
Comunidade europeia
EN
Norma europeia
FEM
Fédération Européene de la Manutention
Fmáx.
Potência máxima
g
Gramas
GAA
Entidade responsável pela fiscalização
Se aplicável
Se aplicável
GPRS
Serviço Geral de Pacotes por Rádio
h/d
Horas por dia (horas de condução diárias)
N.º de ID
Número de ID
ISO
Norma internacional
kg
Quilogramas
kg/m3
Quilogramas por metro cúbico
km/h
Quilómetros por hora
km/d
Quilómetros por dia (quilómetros conduzidos diariamente)
kN
Quilonewtons
kW
Quilowatts
kWh/h
Consumo de energia
l
Litros
8
175921 [PT]
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Abreviatura
Significado
l/h
Litros por hora
l/min
Litros por minuto
LAN
Rede local
LED
Díodo emissor de luz
Lp
Nível de pressão sonora
LpAZ
Nível de pressão sonora contínua no compartimento do condutor
LSP
Centro de gravidade da carga
ou semelhante
Ou semelhante
m
Metros
m/s
Metros por segundo
m/s2
Metros por segundo ao quadrado
MAK
Concentração máxima no local de trabalho
Máx.
Máximo
Mín.
Mínimo
min
Minutos
rpm
Rotações por minuto
mm
Milímetros
N
Newtons
Nm
Metros Newton
PIN
Número de identificação pessoal
SE
Superelásticos
SIT
Pneu de encaixe rápido para montagem simplificada
StVZO
Código da estrada alemão
t
Toneladas
TRGS
Regulamento Técnico para Substâncias Perigosas
e semelhante
E semelhante
V
Volts
VDE
Associação de Tecnologias Eléctricas, Electrónicas e de Informação
VDI
Associação Alemã de Engenheiros
VDMA
Associação Alemã de Construtores de Máquinas e Instalações
W
Watts
175921 [PT]
9
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Abreviatura
Significado
WLAN
Rede local sem fios
p. ex.
Por exemplo
.
Definição dos sentidos
1
As direcções «para a frente» (1), «para trás»
(3), para a «direita» (2) e para a «esquerda»
(4) correspondem à posição de instalação das
peças tal como visto a partir do compartimento
do condutor; a carga está posicionada para a
frente.
4
2
3
Representações esquemáticas
Vista das funções e operações
Estes documentos explicam a cadeia (normalmente sequencial) de algumas funções
ou operações. Os esquemas com a representação de um empilhador de contrapeso são
utilizados para ilustrar estas sequências.
NOTA
Estes esquemas não são representativos
da estrutura da máquina documentada. Os
esquemas são utilizados com o simples
propósito de tornar os procedimentos mais
claros.
6210_003-062
10
175921 [PT]
6210_001-031
1
Prólogo
Informações acerca da documentação
Vista da unidade de comando e de
visualização
NOTA
As vistas dos estados de funcionamento, bem
como os valores da unidade de comando e
de visualização são exemplos e dependem
do equipamento da máquina. Consequentemente, os ecrãs apresentados relativamente
aos estados de funcionamento e valores reais
podem variar. As informações que não sejam
relevantes para as descrições não são apresentadas.
175921 [PT]
11
1
Prólogo
Considerações sobre o ambiente
Considerações sobre o ambiente
Embalagem
O veículo é entregue com algumas peças
embaladas para melhor protecção durante o
transporte. As peças têm de ser totalmente
desembaladas antes do primeiro arranque.
NOTA AMBIENTAL
O material da embalagem deve ser eliminado
de forma adequada após a entrega do veículo.
Eliminação de componentes e
baterias
A máquina é composta por diversos materiais.
Se for necessário substituir e eliminar componentes ou baterias, estes devem ser:
• eliminados,
• tratados ou
• reciclados em conformidade com os regulamentos regionais e nacionais.
NOTA
Respeite as instruções do fabricante da
bateria aquando da sua eliminação.
NOTA AMBIENTAL
Recomenda-se que entre em contacto com
uma empresa de tratamento de resíduos para
fins de eliminação.
12
175921 [PT]
2
Introdução
2
Introdução
Utilização do veículo
Utilização do veículo
Utilização adequada
A máquina descrita nestas instruções de
utilização é adequada para elevar, transportar
e empilhar cargas.
A máquina só deve ser utilizada para os fins
previstos conforme especificado e descrito
nestas instruções de utilização.
Se a máquina for utilizada para outros fins
que não os especificados nas instruções de
utilização, é necessário obter a aprovação
prévia do fabricante e, se for o caso, das
autoridades reguladoras competentes para
evitar perigos.
A carga máxima a ser elevada é especificada
na placa da capacidade de carga (esquema
de carga) e não pode ser ultrapassada;
consulte o capítulo «Antes de pegar numa
carga».
Utilização correcta durante a
operação de reboque
O carro elevador pode ser utilizado ocasionalmente para rebocar atrelados, estando
equipado com um dispositivo de reboque
para esse efeito. Esta situação excepcional não poderá ultrapassar 2% do tempo de
utilização diária. Se a máquina for utilizada
regularmente como reboque, terá de entrar
em contacto com o fabricante.
É necessário respeitar os regulamentos
relativos ao funcionamento do reboque;
consulte o capítulo «Funcionamento do
reboque».
Uso indevido
A empresa exploradora ou o condutor, e não o
fabricante, assumirá a responsabilidade pela
utilização incorrecta do equipamento.
14
175921 [PT]
2
Introdução
Utilização do veículo
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«condutor».
É proibido utilizar o veículo para outros fins
que não os descritos nestas instruções de
utilização.
PERIGO
Existe o risco de ferimentos fatais se
o condutor cair da máquina enquanto
esta estiver em movimento!
– É proibido transportar passageiros na máquina.
A máquina não pode ser utilizada em zonas
onde exista risco de incêndio, explosão ou
corrosão, ou em ambientes especialmente
pulverulentos.
Não é permitido empilhar ou remover carga
em superfícies ou rampas inclinadas.
Local de exploração
O veículo pode ser utilizado no exterior
e até em edifícios, desde que possua o
equipamento adequado.
A utilização na via pública só é permitida
para a variante de equipamento «StVZO»
(regulamentos do código da estrada).
Se a máquina for utilizada na via pública, tem
de estar em conformidade com os regulamentos nacionais existentes no país em questão.
O pavimento deve possuir uma capacidade
de carga suficiente (betão, asfalto) e uma superfície rugosa. Os percursos, as áreas de
trabalho e as larguras dos corredores têm
de estar em conformidade com as especificações presentes nestas instruções de utilização; consulte o capítulo «Percursos».
É permitida a condução em subidas e descidas desde que os dados e especificações
sejam respeitados; consulte o capítulo «Percursos».
175921 [PT]
15
2
Introdução
Utilização do veículo
A máquina foi concebida para ser utilizada
em países que vão desde os trópicos até às
regiões nórdicas (a gama de temperaturas vai
dos -12 °C aos +40 °C).
Esta máquina não foi concebida para ser
utilizada em entrepostos frigoríficos.
A empresa exploradora tem de assegurar
a disponibilização de uma protecção contra
incêndios adequada ao tipo de aplicação
nas imediações da máquina. Pode suceder
que, dependendo do tipo de utilização,
seja necessária uma protecção adicional
contra incêndio para a máquina. Em caso de
dúvida, entre em contacto com as autoridades
competentes.
NOTA
Consulte a definição da seguinte pessoa
responsável: «empresa exploradora».
PERIGO
Risco de intoxicação mortal!
É perigoso manter o motor em funcionamento em
espaços fechados. O motor consome oxigénio e
emite dióxido de carbono, monóxido de carbono
e outros gases venenosos. Existe o risco de
ferimento fatal!
– Utilize a máquina apenas em áreas bem ventiladas.
Utilizar plataformas de trabalho
CUIDADO
A utilização de plataformas de trabalho é regulada
pela legislação nacional. A utilização de plataformas de trabalho só é permitida por virtude da
legislação do país onde o equipamento é utilizado.
– Respeite a legislação nacional.
– Antes de utilizar plataformas de trabalho,
consulte as autoridades locais.
16
175921 [PT]
2
Introdução
Risco residual
Risco residual
Perigos e riscos residuais
Apesar da utilização cuidada e do respeito por
todas as normas e regulamentos, não é de
excluir por completo a ocorrência de outros
riscos durante a utilização da máquina.
A máquina e todos os outros componentes do
sistema respeitam os requisitos de segurança
em vigor. No entanto, é impossível excluir
riscos residuais, mesmo se a máquina for utilizada de forma correcta e todas as instruções
forem respeitadas.
Mesmo que os riscos colocados pela utilização da máquina não sejam de monta, não
é de excluir um risco residual. Todas as pessoas que se encontrem no local de trabalho
da máquina devem manter-se alerta, de modo
a que possam reagir imediatamente na eventualidade de qualquer anomalia, incidente ou
avaria, etc.
CUIDADO
Todas as pessoas que se encontram na proximidade da máquina devem receber informações
acerca dos riscos que podem surgir com a utilização da mesma.
Chamamos ainda a sua atenção para os regulamentos de segurança apresentados nestas instruções de utilização.
Os riscos podem incluir:
• Fuga de consumíveis devido a fugas,
ruptura de tubagens e recipientes, etc.
• Risco de acidente aquando da condução
em terreno difícil, como inclinações, superfícies macias ou irregulares, ou com
fraca visibilidade, etc.
• Queda, tropeção, etc. aquando da subida para a máquina, especialmente sob
condições de humidade, com derrame de
consumíveis ou superfícies geladas.
• Riscos de incêndio e de explosão, devido
ao estado das baterias e das tensões
eléctricas.
• Erro humano resultante do desrespeito
pelos regulamentos de segurança.
175921 [PT]
17
2
Introdução
Risco residual
• Danos não reparados ou componentes
gastos e com defeito.
• Manutenção e testes insuficientes
• Utilização de consumíveis incorrectos
• Intervalos de teste ultrapassados
O fabricante não é responsável por acidentes
que envolvam a máquina, provocados pelo
desrespeito destes regulamentos por parte da
empresa exploradora, seja intencionalmente
ou por descuido.
Estabilidade
A estabilidade da máquina foi testada em
conformidade com as normas tecnológicas
mais recentes e é garantida desde que a máquina seja utilizada adequadamente e em
conformidade com o propósito para que foi
concebida. Estas normas apenas tomam em
consideração as forças de capotamento estáticas e dinâmicas que podem surgir durante
uma operação específica, de acordo com as
regras de utilização e a função prevista. Em
casos extremos, não são de excluir os riscos resultantes de uma utilização imprópria
ou incorrecta, capaz de provocar forças de
capotamento que afectem a estabilidade da
máquina.
Os riscos podem incluir:
• perda de estabilidade devido a cargas
instáveis ou móveis, etc.
• curvar com velocidade excessiva,
• deslocar-se com a carga levantada,
• deslocar-se com a carga saliente (p. ex.
deslocação lateral),
• mudar de direcção e conduzir na diagonal
ao longo de inclinações,
• conduzir em inclinações com a carga do
lado virado para a descida,
• cargas demasiado largas,
• cargas suspensas,
• zona exterior de rampas ou degraus.
18
175921 [PT]
2
Introdução
Risco residual
Riscos inerentes à utilização da
máquina e dos engates
Tem de ser obtida uma aprovação do fabricante e do fabricante do engate de cada vez
que a máquina é utilizada de modo diferente
do normal e nos casos em que o condutor não
tem a certeza de que pode utilizar a máquina
correctamente e sem qualquer risco de acidentes.
175921 [PT]
19
2
Introdução
Risco residual
Panorâmica de perigos e contramedidas
NOTA
Esta tabela foi concebida para facilitar a
avaliação dos perigos existentes no local
de trabalho e aplica-se a todos os tipos
de veículos. Não está de forma alguma
completa.
NOTA
Respeite todos os regulamentos nacionais!
Perigo
Medida
O equipamento
do veículo não
se encontra em
conformidade com os
regulamentos locais
Verificar
Falta de capacidade
e qualificação do
condutor
Utilização por
pessoas não
autorizadas
Formação do
condutor (sentar-se
e levantar-se)
O acesso com
chave encontra-se
reservado às pessoas
autorizadas
Testes regulares
e resolução de
problemas
O
Conformidade com
os regulamentos
nacionais
(diferentes
legislações nacionais)
O
Planeamento de
recursos
O
O veículo não
se encontra em
boas condições de
segurança
Risco de queda
aquando da utilização
de plataformas de
trabalho
Visibilidade limitada
em virtude da carga
20
Verificar a nota
√ activado
- não aplicável
O
Notas
Em caso de dúvida,
deve entre em
contacto com a
entidade responsável
pela fiscalização
ou com a empresa
seguradora da
entidade exploradora
BGG 925
VDI 3313 Carta de
condução
O
O
175921 [PT]
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
e associações
de empresas
seguradoras
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
2
Introdução
Risco residual
Perigo
Medida
Contaminação do ar
Análise dos gases de
escape do motor a
gasóleo
Utilização não
autorizada (utilização
imprópria)
Verificar a nota
√ activado
- não aplicável
O
Análise dos gases de
escape do motor GPL
O
Publicação de
instruções de
utilização
O
Aviso escrito de
instruções ao
condutor
O
Respeite o regulamento BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho),
as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA
(Associação Alemã de
Construtores de Máquinas e Instalações)
Aquando do abastecimento
175921 [PT]
Notas
TRGS 554 e
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
Lista MAK
(concentração
máxima no local
de trabalho)
e BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
e ArbSchG (lei
alemã sobre higiene
e segurança no
trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
e ArbSchG (lei
alemã sobre higiene
e segurança no
trabalho)
O
21
2
Introdução
Risco residual
Perigo
Medida
Respeite o regulamento BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho),
as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA
(Associação Alemã de
Construtores de Máquinas e Instalações)
Respeite o documento
b) GPL
BGV D34, as
instruções de
utilização e os
regulamentos VDMA
Respeite o regulaQuando carregar a
mento BetrSichVO
bateria de tracção
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho),
as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA
(Associação Alemã de
Construtores de Máquinas e Instalações)
Respeite o
Sempre que usar
regulamento
carregadores de
BetrSichVO
baterias
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho), o
regulamento BGR 104
e as instruções de
utilização
Respeite o
Quando estacionar
regulamento
veículos a GPL
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho), o
regulamento BGR 104
e as instruções de
utilização
Com sistemas de transporte sem condutor
a) Gasóleo
22
Verificar a nota
√ activado
- não aplicável
O
Notas
O
O
VDE 0510:
especialmente no que
toca a
- Ventilação adequada
- Valores de
isolamento
adequados
O
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho) e
BGR 104
O
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho) e
BGR 104
175921 [PT]
2
Introdução
Risco residual
Perigo
Medida
Quando a qualidade
do piso não for
adequada
Para limpar/evacuar
vias de circulação
O transportador
não é o mais
adequado/deslizou
Volte a fixar a carga à
palete
O
Comportamento
imprevisível da
tracção
Formação do
funcionário
O
Vias de circulação
bloqueadas
Marcar vias de
circulação
Manter as vias
de circulação
desimpedidas
Intersecção de vias de Divulgar a regra da
circulação
prioridade
Não foram avistadas
pessoas durante o
depósito e a recolha
Formação do
funcionário
Verificar a nota
√ activado
- não aplicável
O
O
O
O
Notas
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
BetrSichVO
(regulamento alemão
sobre segurança no
local de trabalho)
.
Perigo para os funcionários
De acordo com o regulamento alemão sobre
segurança no local de trabalho (BetrSichVO)
e a lei de protecção no trabalho (ArbSchG),
a empresa exploradora tem de determinar
e avaliar os perigos presentes durante a
operação e definir as medidas de higiene e
segurança no trabalho que os funcionários
têm de respeitar (BetrSichVO). Por essa
razão, a empresa exploradora tem de redigir
instruções de utilização especificamente
aplicáveis à sua actividade (secção 6 do
ArbSchG) e informar o condutor a esse
respeito. Deve ser nomeado um responsável.
175921 [PT]
23
2
Introdução
Risco residual
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«condutor».
A construção e o equipamento da máquina
estão em conformidade com o disposto na
directiva europeia "Máquinas" 2006/42/CE,
ostentando, por isso, a marcação CE. Por
essa razão, estes elementos não devem ser
incluídos no procedimento de avaliação do
risco. Os acessórios possuem a sua própria
marcação CE e, por essa razão, não estão
incluídos. No entanto, a empresa exploradora
deve seleccionar o tipo e equipamento das
máquinas industriais de forma a respeitar os
requisitos locais relativos à utilização.
O resultado do procedimento deve ficar registado (secção 6 do regulamento alemão ArbSchG). No caso de aplicações da máquina em
situações perigosas semelhantes, os resultados podem ser resumidos. Esta panorâmica
(consulte o capítulo «Panorâmica de perigos
e contramedidas») faculta instruções relativas à conformidade com este regulamento. A
panorâmica especifica os principais perigos
que estão na origem da maioria dos acidentes, sempre que algo não esteja em conformidade. Se existirem outros perigos, estes
devem também ser tidos em consideração.
As condições de utilização das máquinas são
muito semelhantes na maioria dos locais,
pelo que os perigos podem ser resumidos
num único sumário. Respeite as indicações
fornecidas pela empresa seguradora da
entidade exploradora a este respeito.
24
175921 [PT]
3
Segurança
3
Segurança
Definição dos responsáveis
Definição dos responsáveis
Empresa exploradora
A empresa exploradora é a pessoa natural
ou jurídica que explora a máquina ou em cujo
nome a máquina é utilizada.
A empresa exploradora tem de garantir que a
máquina é utilizada conforme as disposições
legais, e em conformidade com as instruções
de segurança prescritas nestas instruções de
utilização.
A empresa exploradora tem de se certificar de
que todos os utilizadores lêem e entendem as
informações de segurança.
A empresa exploradora é responsável pelo
planeamento e correcta execução das verificações regulares de segurança.
Aconselhamos o cumprimento das respectivas normas de execução nacionais.
Especialista
Um especialista é definido como um técnico
de serviço ou alguém que preenche os
seguintes requisitos:
• Uma qualificação técnica completa que
prove de forma inequívoca as suas capacidades profissionais. Esta prova é constituída por uma qualificação profissional ou
por um documento semelhante.
• Experiência profissional indicativa de que
o especialista obteve experiência prática
em máquinas industriais ao longo de um
determinado período da sua carreira.
Durante este período de tempo, ter-se-á
familiarizado com uma grande diversidade
de situações que requerem a realização
de verificações, com base nos resultados
de uma avaliação de riscos ou de uma
inspecção diária
• É essencial que tenha existido algum
envolvimento profissional recente em
testes realizados na máquina industrial em
causa, bem como algumas qualificações
adicionais. O especialista deve ter alguma
experiência na realização dos referidos
26
175921 [PT]
3
Segurança
Definição dos responsáveis
testes ou de testes semelhantes. Além
disso, o especialista tem ainda de se manter
informado acerca dos mais recentes
avanços tecnológicos no que diz respeito
ao modelo da máquina em teste, bem como
dos riscos avaliados
Condutores
Esta máquina só pode ser conduzida por pessoas com mais de 18 anos, que tenham tido
aulas de condução e cujas competências de
condução e movimentação de cargas tenham
sido comprovadas pela empresa exploradora
ou por um representante autorizado, assim
como recebido formação específica para o
efeito. Também é necessário ter conhecimentos específicos acerca da máquina a operar.
As necessidades de formação mencionadas
no art. 3.º da lei alemã sobre higiene e segurança no trabalho e art. 9.º dos regulamentos
de segurança no local de trabalho são satisfeitas se o condutor tiver recebido formação
de acordo com a BGG (Princípios Normativos
do Sector Profissional) 925. Respeite todos
os regulamentos nacionais.
Direitos, deveres e regras de conduta do
condutor
O condutor tem de ser informado sobre os
seus direitos e deveres.
Os direitos necessários têm de ser concedidos ao condutor.
O condutor tem de usar equipamento de
protecção adequado (vestuário, calçado,
capacete, óculos e luvas de protecção) às
condições, às tarefas e à carga a ser elevada.
O condutor deve usar calçado resistente
para assegurar uma condução e travagem
seguras.
O condutor tem de estar familiarizado com
o manual de utilização, tendo este de estar
sempre disponível para efeitos de consulta.
175921 [PT]
27
3
Segurança
Definição dos responsáveis
O condutor tem de:
• ter lido e compreendido o manual de
utilização
• estar familiarizado com os procedimentos
de utilização segura da máquina,
• estar física e mentalmente apto para
conduzir a máquina em segurança.
PERIGO
O consumo de drogas, álcool ou medicamentos
que influenciem a reacção das pessoas prejudica a
sua capacidade de condução da máquina!
As pessoas que se encontrem sob a influência
das substâncias acima mencionadas não podem
efectuar quaisquer trabalhos na máquina industrial
ou com a máquina industrial.
Utilização proibida a pessoas não
autorizadas
O condutor é o responsável pela máquina
industrial durante as horas de serviço. Não
deve ser permitida a utilização da máquina
por pessoas não autorizadas.
Antes de abandonar a máquina, o condutor
tem de protegê-la contra qualquer utilização
não autorizada, p. ex. retirando a chave.
28
175921 [PT]
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
Condições básicas para uma utilização segura
Cobertura do seguro nas instalações
da empresa
Em muitos casos, as instalações da empresa
são áreas públicas de trânsito condicionado.
NOTA
A cobertura do seguro tem de ser revista
para garantir que, na eventualidade de
quaisquer danos em áreas públicas de
trânsito condicionado, todos os terceiros
afectados pelo acidente são reembolsados.
Alterações e retromontagem
Se a máquina for utilizada em tarefas não
mencionadas nas orientações ou nestas
instruções e for necessário convertê-la
ou ajustá-la, deve ter consciência de que
qualquer alteração na estrutura pode afectar
o manuseamento e a estabilidade da mesma,
podendo dar origem a acidentes.
Por essa razão, deve entrar previamente em
contacto com o centro de assistência técnica.
As alterações que afectem negativamente a
estabilidade, capacidade de carga e sistemas
de segurança, entre outras funcionalidades,
não podem ser realizadas sem a aprovação
do fabricante.
A máquina só pode ser alterada mediante
autorização por escrito do fabricante. Sempre
que necessário, deve ser obtida a autorização
da autoridade responsável.
As alterações nos travões, direcção, elementos de controlo, vista circular, variantes de
equipamento e engates também não podem
ser realizadas sem a aprovação prévia por
escrito do fabricante.
Desaconselha-se a instalação e utilização de
sistemas de retenção que não tenham sido
aprovados pelo fabricante.
175921 [PT]
29
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
PERIGO
Risco de ferimentos!
Mesmo utilizando um sistema de retenção aprovado, existe o risco residual de que o condutor
sofra ferimentos em caso de capotamento da máquina. É possível diminuir o risco de ferimentos
através da utilização conjunta do sistema de retenção e do cinto de segurança. Para além disso,
o cinto de segurança oferece protecção contra as
consequências de colisões traseiras e quedas de
rampas.
– Utilize também o cinto de segurança.
No caso de soldaduras na máquina, é necessário desconectar os bornes da bateria e
todas as ligações às placas electrónicas de
controlo. Entre em contacto com o centro de
assistência técnica.
PERIGO
Se a máquina não estiver equipada com um resguardo superior, há o risco de vida para o condutor,
pois poderá ser atingido pela queda de uma carga
de uma altura de 1800 mm ou superior.
É estritamente proibida a utilização do carro elevador sem o resguardo superior com uma altura de
elevação superior a 1800 mm.
– Para alturas de elevação de 1800 mm ou superiores, utilize apenas máquinas com resguardo
superior
Na eventualidade de o fabricante falir e
de a empresa não ser assumida por outra
entidade legalmente responsável, a empresa
exploradora passa a poder realizar alterações
na máquina.
Para esse efeito, a empresa exploradora tem
de respeitar os seguintes requisitos prévios:
Os documentos de fabrico, teste e instruções
de montagem relacionados com as alterações
têm de ser arquivados e de estar permanentemente disponíveis.
Verifique se a placa da capacidade de carga,
as etiquetas informativas, avisos de perigo
e as instruções de utilização são coerentes
com as alterações realizadas e efectue as
modificações necessárias.
A alteração tem de ser concebida, verificada
e implementada por um gabinete de design
especializado em máquinas industriais e que
30
175921 [PT]
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
respeite as normas e directivas válidas na
altura em que as alterações são realizadas.
Devem ser colocadas na máquina etiquetas
informativas com os seguintes dados:
– Tipo de alteração
– Data da alteração
– Nome e endereço da empresa que implementa as alterações.
Alterações do resguardo superior e
cargas de tejadilho
PERIGO
Na eventualidade do resguardo superior falhar devido à queda de uma carga ou ao capotamento da
máquina, poderão haver consequências potencialmente fatais para o condutor. Existe risco de vida!
Soldar e perfurar o resguardo superior altera as
características do material e a estrutura original do
resguardo superior. Forças excessivas provocadas pela queda de cargas ou pelo capotamento da
máquina podem provocar a deformação do resguardo superior modificado e retirar protecção ao
condutor.
– Não faça trabalhos de soldadura no resguardo
superior.
– Não faça trabalhos de perfuração no resguardo
superior.
ATENÇÃO
Cargas de tejadilho pesadas danificam o resguardo
superior!
Para garantir sempre a estabilidade do resguardo
superior, só pode ser montada uma carga de
tejadilho se tiver sido testada a estrutura original
e com a aprovação do fabricante.
– Procure a ajuda do centro de assistência técnica
autorizado para montar as cargas de tejadilho.
Aviso relativo às peças de outros
fabricantes
As peças, engates e acessórios originais
foram especialmente concebidos para esta
máquina. Chamamos a sua especial atenção
175921 [PT]
31
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
para o facto de que as peças, engates e
acessórios fornecidos por outras empresas
não foram testados e aprovados pela STILL.
ATENÇÃO
Por essa razão, a instalação e/ou utilização desses
produtos pode ter um impacto negativo sobre as características de origem da máquina, prejudicando,
desse modo, a segurança activa e/ou passiva da
condução.
Recomendamos que, antes de montar essas peças, obtenha a aprovação do fabricante e das autoridades reguladoras competentes. O fabricante
não pode ser responsabilizado pelos danos provocados pela utilização de peças e acessórios de
outros fabricantes, sem uma aprovação prévia.
Danos, defeitos e uso incorrecto de
sistemas de segurança
Quaisquer danos ou anomalias detectadas
na máquina ou no engate devem ser imediatamente transmitidas ao supervisor ou ao
responsável pela frota, para que o defeito
possa ser corrigido.
Os veículos e engates que não se encontrem
em perfeitas condições de utilização ou de
segurança não podem ser utilizados até que
se tenha procedido à sua reparação.
Não desmonte nem desactive os dispositivos
e interruptores de segurança.
Os valores predefinidos só podem ser alterados com a aprovação do fabricante.
Não são permitidas quaisquer intervenções
no sistema eléctrico (por exemplo, ligação
de um rádio, luzes adicionais, etc.) sem o
consentimento por escrito do fabricante.
Todas as intervenções no sistema eléctrico
devem ficar devidamente documentadas.
Apesar de serem amovíveis, os painéis do
tecto não devem ser retirados, uma vez que
se destinam a proteger o condutor contra a
queda de pequenos objectos.
32
175921 [PT]
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
Pneus
PERIGO
Risco para a estabilidade!
O não cumprimento das seguintes informações e
instruções pode resultar em perda de estabilidade.
A máquina poderá capotar, risco de acidente!
Os seguintes factores podem resultar em
perda de estabilidade e são, por isso, proibidos:
• Pneus diferentes no mesmo eixo, por ex.,
pneumáticos e pneus superelásticos
• Pneus não aprovados pelo fabricante
• Desgaste excessivo dos pneus
• Pneus de qualidade inferior
• Substituição das peças da roda com jante
• Combinação de peças da roda com jante
de diferentes fabricantes
As seguintes regras têm de ser respeitadas,
de forma a garantir a estabilidade:
• Utilize apenas pneus com níveis permitidos
e iguais de desgaste no mesmo eixo
• Utilize apenas rodas e pneus do mesmo
tipo no mesmo eixo, por ex., apenas pneus
superelásticos
• Utilize apenas rodas e pneus aprovados
pelo fabricante
• Utilize apenas produtos de alta qualidade
As rodas e pneus aprovados pelo fabricante
podem ser encontrados na lista de peças
sobressalentes. Caso pretenda utilizar
outras rodas ou pneus, é necessário obter
a autorização do fabricante com a devida
antecedência.
– Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente
a esta questão.
Sempre que substituir rodas ou pneus,
deve certificar-se de que a máquina não se
inclina para um dos lados (p. ex., substitua
sempre as rodas da direita e da esquerda
em simultâneo). Quaisquer alterações só
podem ser realizadas após o consentimento
do fabricante.
175921 [PT]
33
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
Se o tipo de pneu utilizado num eixo for
alterado, por ex., de pneus superelásticos
para pneumáticos, o esquema de carga deve
ser alterado em conformidade.
– Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente
a esta questão.
Equipamento médico
CUIDADO
Podem ocorrer interferências electromagnéticas
em dispositivos médicos!
Utilize apenas equipamento que tenha a devida
protecção contra interferências electromagnéticas.
O equipamento médico, como, por exemplo,
pacemakers ou aparelhos auditivos, pode não
funcionar correctamente com a máquina em
funcionamento.
– Contacte o seu médico ou o fabricante para
confirmar que o equipamento médico está
devidamente protegido contra interferências electromagnéticas.
34
175921 [PT]
3
Segurança
Condições básicas para uma utilização segura
Tome precauções ao manusear
amortecedores a gás e acumuladores
CUIDADO
Os amortecedores a gás encontram-se sob alta
pressão. Uma remoção imprópria resulta num
elevado risco de ferimentos.
Para facilitar a operação, várias funções da máquina podem ser suportadas por amortecedores a
gás. Os amortecedores a gás são componentes
complexos que estão sujeitos a pressões internas
elevadas (até 300 bar). Não podem ser abertos
em circunstância alguma, a não ser que tenha recebido instruções para o fazer, e não podem ser
instalados sob pressão. Se necessário, o centro de
assistência técnica autorizado irá despressurizar o
amortecedor a gás antes da remoção, em conformidade com os regulamentos. Os amortecedores
a gás têm de ser despressurizados antes da reciclagem.
– Evite danos, forças laterais, dobras, temperaturas acima dos 80°C e sujidade em excesso.
– Os amortecedores a gás danificados ou defeituosos têm de ser substituídos imediatamente.
– Entre em contacto com um centro de assistência
técnica autorizado.
CUIDADO
Os acumuladores encontram-se sob alta pressão.
A instalação imprópria de um acumulador resulta
num elevado risco de ferimentos.
Antes de começar a trabalhar com o acumulador,
este tem de ser despressurizado.
– Entre em contacto com um centro de assistência
técnica autorizado.
175921 [PT]
35
3
Segurança
Inspecções de segurança
Inspecções de segurança
Inspecção de segurança periódica
do veículo
Inspecção de segurança baseada no
tempo e em ocorrências extraordinárias
A empresa exploradora tem de garantir que
a máquina é verificada por um especialista,
pelo menos, uma vez por ano ou após determinados incidentes.
Como parte desta inspecção, tem de ser
realizada uma verificação completa das
condições técnicas do veículo tendo em
vista a prevenção de acidentes. O veículo
deve ainda ser verificado quanto à presença
de danos provocados por uma utilização
inadequada. Deve ser criado um registo de
teste. Os resultados da inspecção devem ser
guardados até que tenham sido realizadas
mais duas inspecções.
A data de inspecção deve ser indicada numa
etiqueta adesiva no veículo.
– Combine com um centro de assistência
técnica a realização de inspecções de
segurança periódicas ao veículo.
– As verificações do veículo têm de respeitar
as instruções discriminadas em FEM 4.004.
O condutor é responsável por garantir que
todas as avarias são resolvidas sem qualquer
demora.
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
NOTA
Respeite todos os regulamentos nacionais.
Realizar inspecções de segurança
regulares ao sistema GPL
Inspecção de segurança técnica do
sistema GPL
A empresa exploradora deve contactar um
especialista para verificar o sistema GPL.
36
175921 [PT]
3
Segurança
Inspecções de segurança
Respeite todos os regulamentos nacionais
do país em questão! Na Alemanha, verifique o sistema em conformidade com o art.
37 dos regulamentos da associação seguradora da entidade exploradora BGV D34 «Regulamentos de prevenção de acidentes
relacionados com a utilização de GPL».
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«especialista».
O sistema GPL tem de ser verificado:
• Em intervalos regulares, mas pelo menos
uma vez por ano
• Após trabalhos de reparação que podem
afectar a segurança operacional
• Após alterações que podem afectar a
segurança operacional
• Após interrupções no funcionamento que
se prolonguem por mais de um ano.
Têm de ser verificadas as seguintes situações: estado adequado, possibilidade
de fugas, funcionamento, instalação e funcionalidade dos dispositivos de segurança.
Os resultados da inspecção devem ser
registados num documento de inspecção
em conformidade com BGG 936 (respeite
os regulamentos nacionais aplicáveis).
Os resultados devem ser guardados até
à inspecção seguinte. Os documentos da
inspecção têm de estar sempre disponíveis
para consulta pelas autoridades.
O tipo e o âmbito dos testes podem diferir de
país para país. Os requisitos legais existentes
no país de utilização devem ser respeitados
durante a utilização de máquinas com sistema
GPL.
A empresa exploradora é responsável por
garantir que todas as avarias são resolvidas
sem qualquer atraso. Caso existam avarias,
notifique o centro de assistência técnica
autorizado.
175921 [PT]
37
3
Segurança
Inspecções de segurança
Verificar regularmente o nível de
substâncias nocivas nos gases de
escape
A empresa exploradora tem de se certificar de
que o nível de substâncias nocivas nos gases
de escape é verificado recorrentemente por
um especialista e em intervalos regulares,
pelo menos de seis em seis meses. Respeite
todos os regulamentos nacionais do país
em questão! Na Alemanha, efectue as
verificações em conformidade com o art. 37
dos regulamentos da associação seguradora
da entidade exploradora BGV D34 intitulados
"Regulamentos de prevenção de acidentes
relacionados com a utilização de GPL".
O tipo e o âmbito dos testes podem diferir de
país para país. Os requisitos legais existentes
no país de utilização devem ser respeitados
durante a utilização de máquinas com sistema
GPL.
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«especialista».
Testar o isolamento
O isolamento da máquina deverá possuir
resistência suficiente. Por isso, tem de ser
efectuado um teste ao isolamento de acordo
com DIN EN 1175 e DIN 43539, VDE 0117 e
VDE 0510, pelo menos uma vez por ano.
NOTA
Entre em contacto com o centro de assistência
técnica para efectuar um teste ao isolamento.
Medir a resistência de isolamento do
sistema eléctrico
NOTA
Tensão nominal da bateria < tensão de teste
< 500 V.
38
175921 [PT]
3
Segurança
Inspecções de segurança
– Assegure-se de que todas as fontes de
tensão foram desligadas do circuito a
testar.
– Meça a resistência de isolamento com um
dispositivo de medição adequado.
A resistência de isolamento pode ser considerada suficiente se a tensão nominal da bateria
medida for de, no mínimo, 1000 /V à terra.
– Entre em contacto com um centro de
assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
39
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de
consumíveis
Consumíveis admissíveis
CUIDADO
Os consumíveis podem ser perigosos!
– Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento destes materiais; consulte a secção «Regulamentos de segurança
relativos ao manuseamento de consumíveis».
– Verifique atentamente as folhas de dados
de segurança fornecidas pelo fabricante dos
consumíveis em questão.
– Os consumíveis permitidos para o funcionamento da máquina encontram-se na
tabela de dados de manutenção.
GPL
Aprovado para o motor VW:
• GPL com uma concentração máxima de
propano de 95%
• GPL com uma concentração máxima de
butano de 80% e uma concentração de,
pelo menos, 20% de propano
NOTA
O centro de assistência técnica autorizado
terá de ajustar a unidade de controlo do motor
para uma concentração de butano de 70% ou
superior.
A qualidade do GPL tem de estar em conformidade com os requisitos de DIN 51622. A
qualidade é óptima quando o GPL estiver em
conformidade com os requisitos de EN 589
(gás para propulsão de veículos).
40
175921 [PT]
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Estado dos cilindros de GPL
PERIGO
Risco de explosão!
Os cilindros de GPL não devem exceder as arestas
do corpo da máquina, pois eventuais colisões com
objectos ou outras máquinas poderiam causar a
sua danificação.
– Utilize apenas cilindros de GPL que tenham sido
aprovados para o sistema GPL.
Óleos
PERIGO
O óleo é um produto inflamável!
– Respeite os regulamentos
obrigatórios.
– Não permita que haja contacto
entre o óleo e peças quentes do
motor.
– Não fumar, foguear ou utilizar
chamas desprotegidas!
PERIGO
O óleo é um produto tóxico!
– Proibido tocar e consumir.
– Se inalar vapores ou fumos
provenientes do óleo, procure
imediatamente um local com ar
fresco.
– Na eventualidade de qualquer
contacto com os olhos, lave-os
com água abundante (durante,
pelo menos, 10 minutos) e
consulte um oftalmologista.
– Em caso de ingestão, não
provoque o vómito. Procure
assistência médica imediata.
175921 [PT]
41
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
CUIDADO
O contacto prolongado e intensivo
com a pele pode secar e irritar a
mesma!
– Proibido tocar e consumir.
– Utilize luvas de protecção.
– Depois de qualquer contacto, lave
a pele com água e sabão e aplique
um produto dermatológico.
– Se a roupa ou os sapatos ficarem
molhados, troque-os de imediato.
CUIDADO
Existe risco de escorregamento devido a óleo
derramado, especialmente se misturado com
água!
– O óleo derramado deve ser imediatamente
removido com agentes aglutinantes próprios
para óleos e eliminado de acordo com os
regulamentos.
NOTA AMBIENTAL
O óleo é uma substância poluente para as
águas!
• Guarde sempre o óleo em recipientes
que estejam em conformidade com os
regulamentos aplicáveis.
• Evite derramar óleo.
• O óleo derramado deve ser imediatamente
removido com agentes aglutinantes próprios para óleos e eliminado de acordo com
os regulamentos.
• Elimine o óleo usado de acordo com os
regulamentos.
42
175921 [PT]
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Fluido hidráulico
CUIDADO
Estes fluidos estão sob pressão
durante a utilização da máquina e
são perigosos para a saúde.
– Não derrame os fluidos.
– Respeite os regulamentos
obrigatórios.
– Não deixe que os líquidos entrem
em contacto com as peças
quentes do motor.
CUIDADO
Estes fluidos estão sob pressão
durante a utilização da máquina e
são perigosos para a saúde.
– Não deixe que os líquidos entrem
em contacto com a pele.
– Evite inalar o spray.
– A penetração de fluidos sob
pressão na pele é particularmente
perigosa caso estes fluidos se
escapem a alta pressão, devido a
fugas no sistema hidráulico. Em
caso de ferimentos deste tipo,
deve procurar assistência médica
imediata.
– Para evitar ferimentos, deve
utilizar equipamento de protecção
individual (p. ex., luvas de
protecção, óculos industriais,
protecções para a pele e produtos
dermatológicos).
NOTA AMBIENTAL
O fluido hidráulico é uma substância poluente
para as águas.
• Armazene sempre o fluido hidráulico em
recipientes que estejam em conformidade
com os regulamentos.
• Evite derrames
• O fluido hidráulico derramado deve ser imediatamente removido com agentes aglutinantes próprios para óleos e eliminado de
acordo com os regulamentos
• Elimine o fluido hidráulico usado de acordo
com os regulamentos
175921 [PT]
43
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Ácido da bateria
CUIDADO
O ácido da bateria contém ácido
sulfúrico diluído, um produto extremamente tóxico.
– Evite ao máximo tocar ou ingerir o
ácido da bateria.
– Em caso de ferimentos, procure
imediatamente ajuda médica.
CUIDADO
O ácido da bateria contém ácido
sulfúrico diluído, um produto extremamente corrosivo.
– Utilize sempre um fato e óculos
de protecção durante o manuseamento do ácido da bateria.
– Nunca utilize bijutaria nem
relógios durante o manuseamento
do ácido da bateria.
– Não permita o contacto do ácido
com vestuário ou com os olhos. Se
tal acontecer, lave imediatamente
as partes afectadas com água
abundante.
– Em caso de ferimentos, procure
imediatamente ajuda médica.
– Lave imediatamente o ácido da
bateria derramado com água.
– Respeite os regulamentos
obrigatórios.
NOTA AMBIENTAL
– Elimine o ácido da bateria usado de acordo
com os regulamentos aplicáveis.
GPL
Respeite sempre os regulamentos de prevenção de acidentes «Utilização de GPL»
(BGV D34) publicados pela principal associação profissional da empresa seguradora
da entidade exploradora, assim como os regulamentos nacionais relevantes.
O GPL é constituído pelos gases inflamáveis
PROPANO, BUTANO e por misturas destes.
44
175921 [PT]
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
O GPL é armazenado em cilindros de GPL
ou depósitos de GPL e é aí mantido para
alimentar motores de combustão interna.
A pressão destes gases no depósito depende
directamente da temperatura exterior e pode
atingir os 25 bar ou mais.
NOTA
Nestas instruções de utilização, os gases
liquefeitos são denominados GPL.
PERIGO
Risco de explosão! O GPL torna-se
gasoso assim que entra em contacto
com o ar; quer isto dizer que a
atmosfera se torna imediatamente
perigosa e explosiva.
– Utilize apenas ferramentas com
tratamento anti-estático que não
provoquem faíscas.
– Recomenda-se a utilização de
vestuário e calçado anti-estático.
PERIGO
Risco de incêndio!
Não é permitido aproximar chamas
desprotegidas (fogões, lanternas,
actividades que produzam faíscas,
etc.) nem fumar em armazéns
sempre que realizar tarefas no
sistema GPL!
– Para extinguir incêndios que
envolvam GPL, só se podem
utilizar extintores à base de dióxido
de carbono seco ou dióxido de
carbono gasoso.
PERIGO
Risco de envenenamento!
Certifique-se de que as máquinas
com sistemas GPL apenas são utilizadas em espaços total ou parcialmente fechados se não existir
a possibilidade de se produzirem
concentrações perigosas de componentes de gases de escape nocivos
no ar.
175921 [PT]
45
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
ATENÇÃO
Altamente inflamável! Os vapores espalham-se
pelo chão. Os vapores espalham-se por áreas de
grandes dimensões e podem provocar incêndios e
reignição.
– As máquinas industriais que utilizam GPL
só devem ser guardadas em espaços que
se encontrem acima do nível do solo e que
apresentem uma ventilação adequada. Não
podem ser estacionadas próximo de entradas
para espaços que se encontrem abaixo do nível
do solo.
– Deve ser deixado espaço suficiente em redor
de máquinas estacionadas; não devem ser utilizados espaços que contenham aberturas para
caves ou pontos de acesso a caves, poços ou
aberturas semelhantes, escoamentos sem vedação de líquidos, condutas de ventilação e
depósitos pouco fundos ou materiais combustíveis.
Utilização segura de veículos a GPL
O sistema GPL tem ser verificado relativamente a danos e fugas, pelo menos, uma vez
por ano por um técnico qualificado em sistemas GPL; consulte o capítulo «Efectuar as
inspecções de segurança regulares no sistema GPL».
Deve ser imediatamente contratado um
técnico especializado em sistemas GPL para
o procedimento de teste, caso não tenha
a certeza do tipo e estado do regulador de
pressão do evaporador, ou caso o sistema
GPL já não seja verificado há algum tempo.
CUIDADO
1
Risco de explosão!
Sempre que utilizar uma máquina
com um sistema GPL, deve certificar-se de que a abertura no piso (1)
que se encontra abaixo do compartimento do motor não está fechada.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação do piso do compartimento
do motor são suficientemente grandes (pelo menos 200 cm2 no total),
de modo a que o gás não se possa
acumular.
46
175921 [PT]
7311_003-038
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Armazenar garrafas de gás comprimido
As válvulas de corte principal e do cilindro
devem ser fechadas assim que a máquina for
imobilizada.
Devem ser respeitados na íntegra os regulamentos especiais que controlam a armazenagem de garrafas de gás comprimido, bem
como regulamentos nacionais específicos,
sempre que aplicáveis.
As garrafas de gás sob pressão têm de ser
armazenadas da seguinte forma:
• afastadas de fontes de ignição e calor
• protegidas da luz solar
• fechadas e afastadas do alcance das
crianças
• nunca em espaços abaixo do nível do solo
• nunca em escadas, corredores/telhados,
espaços fechados ou passagens ou nas
imediações desses locais
• nunca em degraus de instalações ao ar livre
• nunca em zonas de saída marcadas para o
efeito
• nunca em garagens
• nunca em locais de trabalho.
NOTA
Respeite também as disposições apresentadas na secção «Requisitos gerais sobre
garrafas de gás comprimido; Manuseamento
de garrafas de gás comprimido» dos regulamentos técnicos aplicáveis a garrafas de gás
comprimido (TRG 380 e 404), bem como as
directivas nacionais relevantes.
As lâmpadas eléctricas utilizadas neste tipo
de espaços devem incluir uma tampa fechada
e um resguardo bastante resistente.
Os espaços de trabalho, os armazéns e as
oficinas de manutenção têm de possuir boa
ventilação. É importante ter em atenção que
o GPL é mais pesado do que o ar. Este
acumula-se ao nível do solo, em poços
de trabalho e outras irregularidades do
terreno, onde se podem acumular misturas
potencialmente explosivas de gás e ar.
175921 [PT]
47
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
Líquidos de refrigeração
CUIDADO
Os líquidos de refrigeração podem
ser perigosos para a sua saúde e
para o meio ambiente!
Os líquidos de refrigeração são
inibidores de corrosão química e
agentes de protecção do sistema
de refrigeração como, por exemplo,
Glysantin. O líquido de refrigeração
constitui uma mistura apropriada
entre água e líquido de refrigeração.
Em caso de ingestão, o líquido de
refrigeração pode ser perigoso
para a sua saúde, tanto na forma
concentrada como na forma diluída,
ou perigoso para o meio ambiente,
caso seja derramado.
– Guarde os líquidos de refrigeração apenas nos recipientes originais e evite o respectivo derrame.
– Nunca guarde os líquidos de
refrigeração em recipientes
de comida, garrafas ou outros
recipientes vazios.
– Respeite os regulamentos
nacionais do país de utilização
do produto.
NOTA AMBIENTAL
– Recolha imediatamente quaisquer líquidos
de refrigeração derramados com um
agente aglutinante próprio para óleos e
elimine-os de acordo com os regulamentos
nacionais do país de utilização.
– Elimine os líquidos de refrigeração antigos
de acordo com os regulamentos nacionais
do país de utilização.
Eliminação de consumíveis
NOTA AMBIENTAL
Os materiais que se acumulam durante a
reparação, manutenção e limpeza devem ser
recolhidos de forma adequada e eliminados
em conformidade com os regulamentos
nacionais existentes no país de utilização
48
175921 [PT]
3
Segurança
Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis
da máquina. Os trabalhos só podem ser
efectuados nos locais previstos para esse
fim. Devem ser tomadas todas as precauções
para reduzir, tanto quanto possível, qualquer
poluição ambiental.
– Absorva imediatamente quaisquer líquidos
derramados, tais como óleo hidráulico
ou óleo da caixa de velocidades com um
agente aglutinante próprio para óleos.
– Elimine de imediato todo o ácido da bateria
derramado.
– Respeite sempre os regulamentos nacionais relativos à eliminação de óleo usado.
175921 [PT]
49
3
Segurança
Emissões
Emissões
Os valores especificados aplicam-se a um
veículo padrão (consulte a folha de dados
técnicos). Pneus e mastros de elevação
diferentes, unidades adicionais, etc., podem
fazer com que os valores sejam diferentes.
Emissões de ruído
Os valores foram determinados com base
nos procedimentos de medição constantes da
norma EN 12053 «Segurança das máquinas
industriais. Métodos de teste para medição
das emissões de ruído», com base nas
normas EN 12001, EN ISO 3744 e nos
requisitos da norma EN ISO 4871.
Esta máquina gera o seguinte nível de
pressão sonora:
Nível de pressão sonora contínua no compartimento do condutor
Incerteza de
LpAZ
medição KpA
< 74,0 dB(A)
4 dB(A)
Os valores foram determinados num ciclo
de testes realizado numa máquina idêntica,
tendo como referência os valores ponderados
em condições de trabalho e em ralenti.
Proporções de tempo:
• Elevação 18%
• Ralenti 58%
• Condução 24%
No entanto, os níveis de ruído especificados
para a máquina não podem ser utilizados para
determinar as emissões de ruído que ocorrem
nos locais de trabalho, tendo em conta a mais
recente redacção da Directiva 2003/10/CE
(exposição diária dos trabalhadores ao ruído).
Sempre que necessário, estas emissões de
ruído têm de ser determinadas pela empresa
exploradora directamente nos locais de
trabalho em condições reais (outras fontes
de ruído, condições de utilização especiais,
reflexões sonoras).
50
175921 [PT]
3
Segurança
Emissões
NOTA
Consulte a definição da seguinte pessoa
responsável: «empresa exploradora».
Vibrações
As vibrações da máquina foram determinadas
numa máquina idêntica, em conformidade
com as normas DIN EN 13059 «Segurança
de máquinas industriais - Métodos de teste
para medição das vibrações» e DIN EN
12096 «Vibração mecânica - Declaração
e verificação dos valores de emissões de
vibração».
Valor efectivo ponderado de frequência do
efeito da aceleração no banco
Incerteza de
Banco do condutor
medição
MSG 65
< 0,71 m/s2
0,177 m/s2
Estudos realizados demonstraram que a
amplitude das vibrações transmitidas ao
sistema mão-braço detectada no volante e
comandos do veículo é inferior a 2,5 m/s2.
Por essa razão, não existem instruções
específicas em relação a estas medições.
É necessário que a empresa exploradora
determine a exposição do condutor à carga
de vibração, ao longo de um dia de trabalho,
no local de trabalho real, em conformidade
com a Directiva 2002/44/CE, para assegurar
que são considerados todos os factores
adicionais, tais como o trajecto, a intensidade
de utilização, etc.
NOTA
Consulte a definição da seguinte pessoa
responsável: «empresa exploradora».
175921 [PT]
51
3
Segurança
Emissões
Gases de escape
PERIGO
Os gases de escape constituem um risco para a
saúde!
Os gases de escape dos motores de combustão interna são nocivos para a saúde. Deixar o motor de
combustão interna a trabalhar em ralenti constitui
um risco de envenenamento devido ao CO, ao CH
e ao NOx contidos nos gases de escape.
– Respeite as leis e os regulamentos nacionais do
país onde as máquinas com motor de combustão interna são utilizadas em áreas de trabalho
total ou parcialmente fechadas.
– Certifique-se sempre de que existe ventilação
suficiente.
Calor
PERIGO
Risco de queimaduras devido a
gases de escape quentes!
Os gases de escape ou os componentes que transportam gases de
escape (p. ex. tubos de escape) podem ficar tão quentes que, em caso
de contacto directo com o corpo, podem causar queimaduras na pele e
os materiais demasiado próximos
podem ficar queimados ou chamuscados.
– Não agarre nem toque em tubos
de escape quentes.
– Mantenha os materiais combustíveis afastados do tubo de escape.
– No caso de queimaduras, procure
ajuda imediatamente.
– Se algum material começar a
arder, tome medidas imediatamente.
52
175921 [PT]
3
Segurança
Emissões
Bateria
PERIGO
Risco de explosão devido à presença
de gases inflamáveis!
Durante o carregamento da bateria,
esta produz uma mistura de oxigénio
e hidrogénio (gás detonante). Esta
mistura de gás representa um
risco de explosão e não pode ser
inflamada.
– Certifique-se de que existe
sempre ventilação suficiente
nas zonas de trabalho total ou
parcialmente fechadas.
– Afaste-se de chamas desprotegidas e faíscas
– Não fume.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento da bateria.
175921 [PT]
53
3
Segurança
Emissões
54
175921 [PT]
4
Descrições gerais
4
Descrições gerais
Vista geral
Vista geral
1
2
3
4
10
9
5
8
7
7314_003-042_V2
1
2
3
4
5
56
Mastro de elevação
Resguardo superior
Compartimento do condutor
Depósito de GPL
Dispositivo de reboque
6
7
8
9
10
Eixo da direcção
Eixo da transmissão
Braços dos garfos
Porta-garfos
Cilindros de elevação
175921 [PT]
6
4
Descrições gerais
Vista geral do compartimento do condutor
Vista geral do compartimento do condutor
1
2
3
4
4
9
2
13
7
1
5
0
8
3
6
100 %
5
6
- +
5
12890
15:23
F1
F2
12
11
7314_003-048
1
2
3
4
5
6
7
7
10
Alavanca do travão de estacionamento
Volante
Interruptor de chave
Unidade de comando e de visualização
Porta-documentos
Dispositivos de comando para funções
hidráulicas e de tracção.
Compartimento (variante)
175921 [PT]
8
9
8
9
10
11
12
13
Suporte para garrafas de 0,5 l
Banco do condutor
Compartimento e local de arrumação das
instruções de utilização
Pedal do acelerador
Pedal do travão
Alavanca de ajuste da coluna da direcção
57
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Comandos e elementos do visor
Unidade de comando e de visualização
2
5
4
3
6
7
8
9
10
1
12
8
3
1
11
6
2
9
234,7 h
7
2
5
12:15
0
13
26
14
25
24
23
22
21 20 19
18 17
16
15
7314_003-055
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Botão do sistema de aviso de perigo
Botão dos limpa pára-brisas
Botão dos faróis de trabalho
Botão de selecção do programa de tracção
Botão da iluminação
Símbolo de iluminação
Não atribuído
Indicador de nível de combustível
Indicador de programa de tracção (numérico)
Lâmpada de controlo do indicador de
direcção para o lado esquerdo
Indicador de marcha em frente
Lâmpada de controlo do indicador de
direcção para o lado direito
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Indicador de anomalia
Indicador da marcha-atrás
Visor das horas de serviço
Relógio (digital)
Não atribuído
Indicador do farol rotativo
Indicador da luz interior
Indicador do desembaciador do vidro
traseiro
Botão da luz interior/farol rotativo
Botão do desembaciador do vidro traseiro
Tecla de selecção do menu
Botão da iluminação
Botão Blue-Q
Botão do limpa-vidros traseiro
NOTA
Os botões (5, 21, 22) e os indicadores correspondentes (6, 7, 18, 19, 20) são atribuídos
de acordo com o equipamento adicional instalado.
A atribuição aqui apresentada é um exemplo e
pode ser diferente da atribuição programada
na máquina. Podem ser atribuídas várias
funções aos botões que são accionadas de
acordo com a navegação no menu. Para obter
58
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
mais informações, consulte o capítulo "Utilizar
a unidade de comando e de visualização".
– Se tiver alguma dúvida, entre em contacto
com o centro de assistência técnica autorizado.
Dispositivos de comando para
funções hidráulicas e de tracção
Estão disponíveis diferentes versões dos
dispositivos de comando, para utilização das
funções hidráulicas e de tracção da máquina.
A máquina pode estar equipada com os
seguintes dispositivos de comando:
• Mini-alavanca dupla
• Mini-alavanca tripla
• Mini-alavanca quádrupla
• Joystick 4Plus
• Interruptor fingertip
• Mini-consola
175921 [PT]
59
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Mini-alavanca dupla
3
4
2
1
5
F1
F2
6
7
7325_003-025
1
2
3
4
Alavanca de 360° do «mastro de elevação»
Tecla de função F1
Tecla de função F2
Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção»
5
6
7
Tecla de função da «5.ª função»
Alavanca cruzada dos «engates»
Botão da buzina de sinalização
NOTA
Dependendo do equipamento, diversos componentes eléctricos dos engates podem ser
controlados mediante as teclas de função (2)
e (3). As alterações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência técnica da STILL.
60
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Mini-alavanca de três vias
3
4
5
2
6
1
7
8
1
2
3
4
5
7325_003-026
Alavanca de 360° do «mastro de elevação»
Tecla de função F1
Tecla de função F2
Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção»
Tecla de função da «5.ª função»
6
7
8
Alavanca de comando da «função hidráulica
auxiliar 1»
Alavanca de comando da «função hidráulica
auxiliar 2»
Botão da buzina de sinalização
NOTA
Dependendo do equipamento, podem ser
controlados vários componentes eléctricos
dos engates mediante as teclas de função (2)
e (3). As alterações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência técnica da STILL.
175921 [PT]
61
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Mini-alavanca de quatro vias
5
4
3
6
2
7
1
8
9
7325_003-027
1
2
3
4
5
Alavanca de comando «Elevar/Baixar»
Alavanca de comando «Inclinação»
Tecla de função F1
Tecla de função F2
Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção»
6
7
8
9
Tecla de função da «5.ª função»
Alavanca de comando do« sistema hidráulico auxiliar 1»
Alavanca de comando do« sistema hidráulico auxiliar 2»
Botão da buzina de sinalização
NOTA
Dependendo do equipamento, podem ser
controlados vários componentes eléctricos
dos engates mediante as teclas de função (3)
e (4). As alterações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência técnica da STILL.
62
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Joystick 4Plus
9
1
8
7
2
6
3
5
6210_003-087
4
1
2
3
4
Botão basculante horizontal da «3.ª função
hidráulica», inclinar o mastro de elevação
Pictogramas das funções hidráulicas básicas
Pictogramas da 5.ª função hidráulica e
do mecanismo de bloqueio da braçadeira
(variante)
Pictogramas da 3.ª e 4.ª função hidráulica
175921 [PT]
5
6
7
8
9
LED do mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante)
Guia deslizante da «4.ª função hidráulica»,
por exemplo, deslocar o chassis para a
frente/para trás
Botão basculante vertical do «sentido de
marcha»
Tecla Shift «F»
Botão da buzina de sinalização
63
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Fingertip
2
1
F1
11
3
4
5
6
F2
10
8
9
7
7325_003-028
1
2
3
4
5
Tecla de função F1
Tecla de função F2
Botão do indicador de mudança de direcção
para a esquerda
Botão da buzina de sinalização
Botão do indicador de mudança de direcção
para a direita
6
7
8
9
10
11
Tecla de função da «5.ª função»
Alavanca de comando dos «engates»
Alavanca de comando dos «engates»
Alavanca de comando «Inclinação»
Alavanca de comando «Elevar/Baixar»
Interruptor do sentido de marcha
NOTA
Dependendo do equipamento, podem ser
controlados vários componentes eléctricos
dos engates mediante as teclas de função (1)
e (2). As alterações só podem ser efectuadas
pelo serviço de assistência técnica da STILL.
64
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Comandos e elementos do visor
Mini-consola
A mini-consola encontra-se localizada na
coluna da direcção, por debaixo do volante.
2
1
1
2
175921 [PT]
7311_003-056
Interruptor do sentido de marcha
Interruptor do indicador de direcção
65
4
Descrições gerais
Pontos de identificação
Pontos de identificação
Panorâmica
15
16
11
21
18
22
17
DANGER
DANGER
12
8
9
2
15
DANGER
DANGER
5
10
6
16
LWA
17
1
7
13
14
10 bar
2
15
1
16
19
20
3
DANGER
6
12
5
3
4
7
7
18
STILL GmbH Hamburg
Regelmäßige Prüfung
(FEM 4.004)
4
nach nationalen Vorschriften
basierend auf den EG-Richtlinien:
2009/104/EG, 99/92/EG
Nächste Prüfung
DANGER
56344391019
20xx
9
10
Die Prüfplakette ersetzt nicht das Prüfprotokoll
D
A
N
G
E
R
8
Mitglied der:
Fédération
Européene
de la Manutention
13
14
11
20
19
xx xxxx x xxxxx
Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr
2
22
5430 1010 1080 1080 1080
5030 1050 1150 1270 1310
4430 1110 1230 1250 1500
3
4030 1150 1260 1200 1500
3730 1180 1290 1430 1500
3430 1210 1330 1470 1500
800
700
600
500
Rated capacity
Capacité nominale
Nenn-Tragfähigkeit
Unladen mass
kg Masse à vide
Leergewicht
Battery voltage
Tension batterie
Batteriespannung
V
Rated drive power
Puissance motr.nom.
Nenn-Antriebsleist.
1
kg
1
max
kg
2
min.*
kg
*
kW
* see Operating instructions
voir Mode d'emploi
siehe Betriebsanleitung
21
kg
3
4
7314_003-017_V11
66
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Pontos de identificação
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Etiquetas informativas: «Operação com
dois pedais» (variante)
Texto da etiqueta do fabricante
Etiquetas informativas: Auditoria FEM
Etiqueta autocolante relativa à inspecção
Sinal de aviso: Não são permitidos passageiros
Etiquetas informativas: Ponto de engate do
mecanismo de elevação
Etiquetas informativas: Pressão de enchimento dos pneus
Etiquetas informativas: Dinâmica da condução
Banda do cabo
Etiquetas informativas: Não salte da máquina se esta estiver a capotar / Encoste-se
na direcção oposta à de capotamento da
máquina
Etiquetas informativas: Atenção / Leia as
instruções de utilização / Aperte o cinto de
segurança
Etiquetas informativas: Ponto de engate do
mecanismo de elevação
Etiquetas informativas: Travão de estacionamento solto
175921 [PT]
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Etiquetas informativas: Travão de estacionamento accionado
Sinal de aviso: Perigo devido a cortes /
Perigo devido a fluido sob pressão
Sinal de aviso: Não permanecer debaixo
dos garfos / Não permanecer sobre os
garfos
Etiquetas informativas: Nível de potência
sonora
Etiquetas informativas: Atenção / Leia
as instruções de utilização / Aperte o
cinto de segurança / Accione o travão
de estacionamento quando abandonar a
máquina / Não são permitidos passageiros
/Não salte da máquina se esta estiver a
capotar / Encoste-se na direcção oposta à
de capotamento da máquina
Etiquetas informativas: Informações StVZO
(regulamentos do código da estrada)
(variante)
Etiquetas informativas: placa de características
Etiquetas informativas: Número de fábrica
Etiquetas informativas: placa da capacidade de carga
67
4
Descrições gerais
Pontos de identificação
Placa de características
A máquina pode ser identificada a partir das
informações na placa de características.
2
1
3
Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr
12
11
10
Rated capacity
Capacité nominale
Nenn-Tragfähigkeit
Unladen mass
kg Masse à vide
Leergewicht
Battery voltage
Tension batterie
Batteriespannung
V
Rated drive power
Puissance motr.nom.
Nenn-Antriebsleist.
9
max
kg
min.*
kg
*
kg
kW
* see Operating instructions
voir Mode d'emploi
siehe Betriebsanleitung
4
kg
5
6
7
8
6210_921-003_V2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
68
Tipo
Número de produção
Ano de fabrico
Tara em kg
Peso máx. da bateria em kg (apenas para
carros elevadores eléctricos)
Peso mín. da bateria em kg (apenas para
carros elevadores eléctricos)
Peso do balastro em kg (apenas para carros
elevadores eléctricos)
Para informações mais detalhadas, consulte os dados técnicos listados nestas
instruções de utilização
Marcação CE
Potência nominal em kW
Tensão da bateria em V
Capacidade nominal em kg
175921 [PT]
4
Descrições gerais
Pontos de identificação
Número de produção
xx xxxx x xxxxx
NOTA
O número de produção é utilizado para
identificar a máquina. Encontra-se na placa
de características e deve ser mencionado em
todas as questões técnicas.
1
O número de produção inclui as seguintes
informações codificadas:
2
(1) Localização do produto
3
(2) Modelo
(3) Ano de fabrico
4
(4) Número sequencial
7090_921-004
Informações sobre os regulamentos
do código da estrada (StVZO no
caso da Alemanha)
1
2
Nesta etiqueta pode encontrar informações
acerca do peso e da distribuição do peso no
veículo.
5
3
4
7094_003-098
1
2
3
4
5
175921 [PT]
Tara (em kg)
Peso total admissível (em kg)
Peso admissível do eixo dianteiro (em kg)
Peso admissível do eixo traseiro (em kg)
Carga útil (em kg)
69
4
Descrições gerais
Pontos de identificação
70
175921 [PT]
5
Operação
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Inspecções visuais
CUIDADO
Risco de acidente devido a danos ou outros defeitos na máquina ou no acessório (variante)!
Os danos na máquina ou no acessório (variante)
podem levar a situações de perigo imprevistas.
Se, durante as seguintes inspecções, se verificar
a presença de danos ou de outros defeitos na
máquina ou no acessório (variante), não se deve
utilizar a máquina até que se tenha procedido à
reparação da mesma.
– Não remova nem desactive os interruptores ou
dispositivos de segurança.
– Não altere os valores predefinidos.
– Não utilize a máquina até que se tenha procedido à sua reparação.
CUIDADO
Existe o perigo de queda sempre que trabalhar nas
peças mais elevadas da máquina.
– Utilize apenas os degraus fornecidos na máquina.
– Não se coloque sobre as peças da máquina nem
as utilize como apoio.
– Utilize equipamento adequado.
Antes do arranque, certifique-se de que o
veículo pode ser utilizado em segurança:
2
• Os braços dos garfos devem estar fixos
de modo a impedir a sua elevação ou
deslocação.
• Os dispositivos de bloqueio (1) dos braços
do garfo não podem ser danificados ou
deformados.
• Os braços dos garfos ou outros acessórios de elevação não podem apresentar
quaisquer sinais de danos (por ex., dobras,
fissuras, desgaste excessivo).
• As guias (2) têm de apresentar uma camada de lubrificante visível.
• As correntes não podem estar danificadas e
têm de estar esticadas de forma adequada
e uniforme.
72
1
6210_000-002
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
• Verifique se na zona inferior do carro
elevador existem vestígios de fuga dos
produtos consumíveis.
• A grelha de resguardo (variante) e o resguardo superior têm de estar em bom estado e montados de forma segura.
• Os acessórios (variante) têm de estar montados correctamente e o seu funcionamento deve respeitar as instruções de utilização.
• Todas as etiquetas informativas têm de
estar correctamente colocadas e serem
legíveis. Substitua as etiquetas autocolantes danificadas ou em falta de acordo com
a descrição geral disponível no capítulo
«Pontos de identificação».
• Todas as unidades de aviso (por ex., a buzina) têm de estar em perfeitas condições e
a funcionar correctamente
• Verifique se as zonas visíveis do sistema
hidráulico e do depósito de óleo hidráulico
têm alguma fuga ou danos. As mangueiras
danificadas têm de ser substituídas pelo
centro de assistência técnica autorizado.
• Verifique se as zonas visíveis do sistema de
combustível e do depósito de combustível
têm alguma fuga ou danos. As mangueiras
danificadas têm de ser substituídas pelo
centro de assistência técnica autorizado.
• O capô e a aba lateral têm de estar bem
fechados.
• Os degraus têm de estar limpos e sem gelo.
• Todos os vidros (variante, por ex., párabrisas) têm de estar limpos e sem gelo.
• Dependendo dos pneus, a máquina tem
uma tira de borracha antiestática. A tira de
borracha antiestática não pode estar danificada. Tem ainda de estar suficientemente
limpa e ser suficientemente comprida para
manter o contacto com o chão
• O pino de acoplamento no contrapeso não
pode apresentar quaisquer danos visíveis
(por ex., dobras, fissuras ou falhas). A
bucha de fixação tem de estar colocada no
contrapeso.
• O acoplamento de reboque (variante) não
pode apresentar quaisquer danos visíveis
(por ex., pino de acoplamento dobrado,
175921 [PT]
73
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
fissuras ou falhas). Para evitar que se
desprenda, cada pino de acoplamento
tem de ser fixado com um dispositivo de
segurança (por ex., uma corrente, um
contrapino ou uma corda).
• Quaisquer danos ou anomalias detectados
na máquina ou acessório (variante) têm de
ser imediatamente transmitidos ao supervisor ou ao gestor de frotas responsável,
para que o problema possa ser corrigido.
Encher o sistema lava-vidros
– Abra a tampa da abertura para enchimento
(1) do sistema lava-vidros (variante).
– Encha o depósito do líquido lava-vidros
com líquido lava-vidros com anticongelante, de acordo com a tabela de dados de
manutenção; (consulte ⇒ Capítulo «Tabela
de dados de manutenção», P. 6-331.
1
ATENÇÃO
Os componentes podem ficar danificados devido
aos efeitos da congelação!
Quando a água descongela, verifica-se um aumento do seu volume. Se o sistema lava-vidros
(variante) não tiver anticongelante, pode ficar danificado devido à acumulação de gelo em condições
de congelamento.
– Utilize sempre líquido lava-vidros com anticongelante.
7312_003-009
– Feche a tampa da abertura para enchimento.
– Accione o sistema lava-vidros até que
saia líquido lava-vidros através dos bicos
pulverizadores.
74
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Verificar o estado das rodas e dos
pneus
CUIDADO
Risco de acidente! Quando o desgaste é irregular
ou a pressão de ar está incorrecta, a estabilidade
do carro elevador diminui e a distância necessária
para efectuar uma travagem aumenta.
– Substitua os pneus gastos ou danificados
imediatamente.
CUIDADO
Risco de capotamento!
A qualidade do pneu influencia a estabilidade da
máquina.
Se pretende utilizar, na máquina, um tipo de pneu
diferente dos pneus aprovados pelo fabricante da
máquina, ou pneus de um fabricante diferente, tem
de obter primeiro a aprovação do fabricante da
máquina.
CUIDADO
Risco para a estabilidade!
Ao utilizar pneumáticos ou pneus de borracha
maciça, as peças da roda com jante nunca devem
ser substituídas e não devem ser misturadas peças
da roda com jante de fabricantes diferentes.
NOTA
Apenas devem ser utilizados os tipos de
pneus aprovados; consulte o capítulo
«Pneus».
175921 [PT]
75
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
– Verifique se os pneus (1) apresentam sinais
de desgaste ou danos.
1
2
Os pneus não podem estar danificados nem
desgastados. O desgaste tem de ser uniforme
em ambos os lados.
– No caso de pneumáticos, verifique a
pressão de ar. A pressão de ar indicada
nas etiquetas autocolantes (2) tem de ser
respeitada.
NOTA
Respeite as indicações de segurança indicadas no capítulo «Pneus».
7321_003-003
Verificar o nível de líquido de
refrigeração
O nível de líquido de refrigeração é monitorizado por um sensor.
Assim que a mensagem NIVEL AGUA REF.
for apresentada no ecrã, proceda da seguinte
forma.
CUIDADO
Risco de queimadura devido ao líquido de refrigeração quente!
1
O sistema de arrefecimento é pressurizado! Abrir
o depósito do líquido refrigeração pode resultar na
fuga de líquido de refrigeração. Só deve abrir o
depósito do líquido refrigeração quando o sistema
de refrigeração estiver frio.
7314_003-001
– Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
– Não abra o depósito do líquido de refrigeração
enquanto a máquina não tiver arrefecido.
CUIDADO
Os líquidos de refrigeração podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente!
– Respeite os regulamentos de segurança definidos na secção "Líquidos de refrigeração".
– Verifique o nível de líquido de refrigeração.
O nível deve ser visível a meio do reservatório
do líquido de refrigeração (1).
76
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
– Se necessário, ateste com líquido de
refrigeração. Consulte a secção «Atestar
com líquido de refrigeração e verificar a sua
concentração».
ATENÇÃO
Risco de danos no motor!
Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso
indica que há uma fuga no sistema de refrigeração.
– Verifique se o sistema de refrigeração tem
alguma fuga; consulte a secção «Limpar o
radiador e verificar se existem fugas».
Verificar o nível do óleo do motor
1
NOTA
Durante esta verificação, a máquina deve
estar estacionada numa superfície o mais
plana possível.
– Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a
capota», P. 6-339.
7311_120-003
– Retire e limpe a vareta do óleo.
– Introduza a vareta do óleo até ao fim e
puxe-a novamente.
O nível do óleo deve situar-se entre as marcas
(setas).
– Se o nível do óleo chegar apenas à marca
inferior, desenrosque a tampa da abertura para enchimento (1) e adicione
óleo,⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331 de acordo com a tabela
de dados de manutenção.
– Insira a vareta do óleo até ao final.
– Feche a capota; consulte ⇒ Capítulo «Fechar a capota», P. 6-340.
175921 [PT]
77
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Ajustar o banco do condutor MSG
65/MSG 75
PERIGO
Existe um risco de acidente caso o banco ou as
costas do banco se desloquem repentinamente
fazendo com que o condutor se desloque de forma
descontrolada. Isto pode resultar no accionamento
acidental da direcção ou dos dispositivos de comando causando movimentos descontrolados da
máquina ou da carga.
– Não regule o banco ou as costas do banco
durante a condução.
– Regule o banco e as costas do banco para que
todos os dispositivos de comando possam ser
accionados de forma segura.
– Certifique-se de que o banco e as costas do
banco estão bem engatados.
CUIDADO
Em algumas variantes de equipamento, a distância da cabeça ao
tecto da máquina pode ser limitada.
Nestas variantes de equipamento
específicas, a distância entre a
cabeça e a aresta inferior do tecto
deve ser de, pelo menos, 40 mm.
NOTA
Se existirem instruções de utilização independentes para o banco, estas têm de ser
respeitadas.
CUIDADO
Para optimizar o conforto do banco, deve ajustar a
suspensão do mesmo ao peso do seu corpo. Este
procedimento beneficia as suas costas e protege a
sua saúde.
– Para evitar quaisquer ferimentos, certifique-se
de que não existem objectos na zona de rotação
do banco.
78
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Deslocar o banco do condutor
– Mantenha a alavanca (1) levantada.
– Empurre o banco do condutor até à posição
pretendida.
– Solte a alavanca.
– Certifique-se de que o banco do condutor
se encontra bem engatado.
1
7094_003-006
Ajustar a posição das costas do banco
Não pressione as costas do banco durante o
ajuste.
– Mantenha a alavanca (2) levantada.
– Pressione as costas do banco até à posição
pretendida.
– Solte a alavanca.
– Certifique-se de que as costas do banco se
encontram bem engatadas.
2
NOTA
O ângulo de inclinação para trás das costas do
banco pode ser limitado pelo estado estrutural
da máquina.
175921 [PT]
7094_003-008
79
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Ajustar a suspensão do banco
NOTA
O banco do condutor pode ser regulado em
função do peso do condutor. Para conseguir
o melhor posicionamento da suspensão do
banco, o condutor deve efectuar o ajuste
quando estiver sentado.
4
NOTA
O banco do modelo MSG 75 está equipado
com uma suspensão pneumática de comando
eléctrico, a qual é activada através de um
interruptor eléctrico em vez de uma alavanca
(3).
3
6321_003-038
– Estique totalmente a alavanca de ajuste do
peso (3).
– Accione-a para cima ou para baixo para
definir o peso do condutor.
– Volte a colocar a alavanca de ajuste do
peso na posição central inicial antes de
cada nova elevação (clique audível).
– Dobre totalmente a alavanca de ajuste do
peso, assim que o ajuste estiver concluído.
NOTA
O banco do condutor estará correctamente
regulado quando a seta se encontrar (4) a
meio da janela de controlo. Assim que a
deslocação da alavanca deixar de produzir
qualquer efeito, isso significa que atingiu a
posição de ajuste mínima ou máxima.
80
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Ajustar o apoio lombar (variante)
5
NOTA
O apoio lombar pode ser ajustado em função
do contorno da coluna vertebral do condutor.
Quando regula o apoio lombar, desloca uma
almofada de apoio para a zona superior ou
inferior das costas do banco.
– Rode o botão rotativo (5) para cima ou para
baixo até que o apoio lombar se encontre
na posição pretendida.
6321_003-039
Ajustar a extensão das costas do banco
(variante)
6
– Ajuste a extensão das costas do banco (6)
puxando-a para fora ou pressionando-a até
à posição pretendida.
Para remover a extensão das costas do
banco, desloque-a para lá do batente final,
empurrando-a para cima.
6321_003-040
175921 [PT]
81
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Ligar e desligar o aquecimento do banco
(variante)
NOTA
O aquecimento do banco só funciona se
o interruptor de contacto do banco estiver
activo, ou seja, quando o condutor estiver
sentado.
7
– Ligue e desligue o aquecimento do banco
(7) utilizando o interruptor.
6321_003-041
Ajustar o apoio para o braço
PERIGO
Existe um risco de acidente caso o apoio para o
braço se incline repentinamente fazendo com que
o condutor se desloque de forma descontrolada.
Isto pode resultar no accionamento acidental da direcção ou dos dispositivos de comando causando
movimentos descontrolados da máquina ou da
carga.
– Não ajuste o apoio para o braço durante a
condução.
– Regule o apoio para o braço para que todos os
dispositivos de comando possam ser accionados de forma segura.
– Certifique-se de que o apoio para o braço está
bem fixo.
82
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Ajustar o comprimento do apoio para o
braço
3
– Solte o punho em estrela (1) rodando-o
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
1
2
– Coloque o apoio para o braço (2) na posição
pretendida.
– Aperte o punho em estrela rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
– Verifique se o apoio para o braço está fixo
de forma segura.
Ajustar a altura do apoio para o braço
– Liberte a roda manual (3) rodando-a para
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
7331_342-001
– Coloque o apoio para o braço (2) na posição
pretendida.
– Aperte a roda manual rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
– Verifique se o apoio para o braço está fixo
de forma segura.
Ajustar a colunada direcção
– Pressione a alavanca de ajuste da coluna
da direcção (2).
– Posicione a coluna da direcção (1) e puxe
novamente a alavanca para cima.
PERIGO
Risco de acidente!
– Certifique-se de que a coluna da direcção se
encontra bem fixa.
1
A coluna da direcção tem de encaixar na posição
correcta.
Nunca ajuste a coluna da direcção durante a
condução.
2
175921 [PT]
6210_424-001
83
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
Abrir a válvula do cilindro de GPL
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL.
Não fume nem faça fogo.
– Os cilindros de GPL só podem ser
abertos em espaços devidamente
ventilados e não junto de aberturas
no solo.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento de GPL⇒ Capítulo «GPL», P. 3-44.
– Verifique se existe cheiro de gás.
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL.
Não ligue o motor se verificar que
existe uma fuga, cheiro de gás, etc.
– Informe os seus supervisores e/ou
o centro de assistência técnica.
– Verifique se a mangueira (2) se encontra
bem ligada ao cilindro de gás.
PERIGO
Existe o risco de explosão se for
provocada qualquer faísca!
Não utilize ferramentas de percussão
para abrir/fechar.
1
CUIDADO
O GPL pode provocar queimaduras
criogénicas por acção do frio na pele.
2
– É por essa razão que deve utilizar
sempre luvas de protecção.
7311_136-003
ATENÇÃO
Uma abertura demasiado rápida pode provocar o
congelamento do sistema.
– Abra a válvula do cilindro (1) rodando lentamente o punho em estrela no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
84
175921 [PT]
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
– Verifique se existe gelo na mangueira e nas
uniões roscadas.
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL.
Não ligue o motor se verificar que
existe uma fuga, cheiro de gás, etc.
– Volte a fechar a válvula do cilindro.
– Informe os seus supervisores e/ou
o centro de assistência técnica.
Abrir a válvula de corte do depósito
de GPL
1
PERIGO
Risco de explosão devido a uma fuga
de GPL!
2
O GPL libertado pode explodir
quando exposto a fontes de ignição e
causar acidentes graves#.
– Não fume nem faça fogo.
– As válvulas de corte do depósito
de GPL (variante) só devem ser
abertas em espaços devidamente
ventilados e nunca próximo de
aberturas no solo.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento do sistema GPL; consulte o
capítulo «GPL».
7314_003-010
PERIGO
Risco de explosão devido a uma fuga
de GPL!
Não ligue o motor se verificar que
existe uma fuga, cheiro de gás, etc.
– Contacte o seu supervisor, o
gestor de frotas ou centro de
assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
85
5
Operação
Verificações e operações antes da colocação em serviço
PERIGO
Existe o risco de explosão se for
provocada qualquer faísca!
Não utilize ferramentas de percussão
para abrir e fechar.
– Verifique se existe algum cheiro a gás.
– Verifique se a mangueira (1) se encontra
bem ligada ao depósito de GPL.
CUIDADO
O GPL pode provocar queimaduras
criogénicas por acção do frio na pele.
– Utilize sempre luvas de protecção.
ATENÇÃO
Uma abertura demasiado rápida pode provocar o
congelamento do sistema.
– Abra a válvula de corte (2) rodando-a lentamente
para a posição «ABERTO».
– Verifique se a mangueira e as uniões
roscadas da ligação congelaram.
Se for detectada uma fuga:
• Não ligue o motor.
• Feche a válvula de corte (2).
• Contacte o seu supervisor, o gestor de
frotas ou centro de assistência técnica
autorizado.
O indicador de nível de enchimento (4) na
garrafa de GPL apresenta a quantidade de
GPL disponível.
4
40 50 60
30
70
80
85
90
20
10
5
Inhalt
95
7314_003-057
86
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Colocação em serviço
Entrar e sair da máquina
CUIDADO
Risco de ferimentos ao entrar e sair da máquina se
escorregar, embater em peças da máquina ou ficar
preso!
Se a cobertura da zona dos pés ficar muito suja ou
manchada de óleo, há risco de escorregamento.
Risco de pancada com a cabeça no poste do
resguardo superior ou da roupa ficar presa ao sair
da máquina.
– Certifique-se de que a cobertura da zona dos
pés é antiderrapante.
– Não salte para dentro ou para fora da máquina.
– Certifique-se de que se agarra bem à máquina.
CUIDADO
Risco de ferimentos ao saltar para fora da máquina!
Se a sua roupa ou bijuteria (por exemplo, relógio,
anel, etc.) ficarem presas num componente ao
saltar para fora da máquina, poderá sofrer ferimentos graves (por exemplo, ferimentos resultantes de
queda, perda de dedos, etc.). É proibido saltar para
fora da máquina.
– Não salte para fora da máquina.
– Não use bijuteria quando estiver a trabalhar.
– Não use vestuário de trabalho demasiado largo.
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes provocados por
uma utilização incorrecta!
Os componentes da máquina como, por exemplo,
o banco do condutor, o volante e a alavanca do
travão de estacionamento, entre outros, não foram
concebidos para serem utilizados como auxílio
para entrar ou sair da máquina, podendo ficar
danificados em caso de utilização indevida.
– Para entrar e sair da máquina, utilize apenas
acessórios concebidos especificamente para
esses fins.
175921 [PT]
87
5
Operação
Colocação em serviço
Para facilitar a entrada e saída da máquina, a
zona dos pés deve ser utilizada como degrau
(5) e a pega (2) deve ser utilizada como apoio.
O poste do resguardo superior (1) também
pode ser utilizado como apoio.
Para entrar na máquina, efectue sempre um
movimento para a frente:
1
2
3
5
– Agarre a pega (2) com a mão esquerda e
apoie-se.
– Coloque o pé esquerdo no degrau (4).
– Utilize o pé direito para entrar na máquina e
sente-se no banco do condutor (3).
Para sair da máquina, efectue sempre um
movimento para trás:
4
7314_003-051
– Agarre a pega (2) com a mão esquerda e
apoie-se.
– Levante-se do banco do condutor e coloque
o seu pé esquerdo no degrau (4).
– Utilize o pé direito para sair da máquina.
Compartimento de arrumação e
suporte para copos
7
1
5
0
8
3
6
5
12890
15:23
F1
F2
CUIDADO
Podem cair objectos para a zona dos pés e obstruir
os pedais, criando risco de acidente!
Os objectos guardados devem ter o tamanho adequado para não caírem do compartimento de arrumação (1) nem saírem do suporte para copos (2).
Os objectos que caiam para a zona dos pés durante a condução, devido a mudanças de direcção
ou travagens, podem escorregar por entre os pedais (3) e impedi-los de funcionar correctamente.
Por conseguinte, a máquina pode não ter capacidade para travar quando for necessário.
3
2
– No suporte para copos, podem ser guardadas
garrafas com uma capacidade máx. de 0,5 l.
7314_003-050
– Certifique-se de que os objectos guardados não
caem do compartimento de arrumação quando
a máquina é colocada em funcionamento, ao
mudar de direcção em andamento e em caso de
travagem.
88
1
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Desbloquear o interruptor de
paragem de emergência
NOTA
Só as máquinas com um joystick 4Plus
(variante) estão equipadas com um interruptor
de paragem de emergência.
– Puxe o interruptor de paragem de emergência (1) até este ficar solto.
1
6321_003-142
Ligar o interruptor de chave
CUIDADO
Antes de ligar o interruptor de chave, deve realizar
todos os testes prévios à colocação em serviço
e garantir que não são detectadas quaisquer
anomalias.
– Efectue os testes antes da colocação em
serviço.
– Não utilize a máquina caso sejam detectadas
anomalias.
– Informe o centro de assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
89
5
Operação
Colocação em serviço
– Introduza a chave da ignição (1) no interruptor de chave e rode-a para a posição «I.»
0
I
1
7090_001-002
Inicia-se um autodiagnóstico. Todas as
lâmpadas do sentido de marcha e do indicador
de mudança de direcção acendem-se por
breves instantes.
7312_003-085
90
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Depois de ligar o interruptor de chave, o visor
apresenta o ecrã de boas-vindas no idioma
definido até que todos os controladores da
máquina tenham iniciado.
Indicações padrão
1
2
3
4
Nível de combustível
Se houver uma quantidade de gás
suficiente disponível, o indicador não
é visível no campo de visualização.
A mensagem VAZIO só irá ser apresentada (intermitente) no campo de visualização pouco tempo antes de o gás se
esgotar.
Programa de tracção
O programa de tracção actual (1-5) é
apresentado no campo de visualização.
Horas de serviço
As horas de serviço são apresentadas no
campo de visualização.
Hora
A hora actual é apresentada no campo
de visualização.
1 2
2
234,7 h
12:15
4 3
7314_003-054
NOTA
Todos os trabalhos de reparação e manutenção devem ser realizados por um centro de
assistência técnica autorizado. Esta é a única
forma de corrigir defeitos de forma permanente.
– Informe o centro de assistência técnica autorizado quando o intervalo de manutenção
for atingido.
175921 [PT]
91
5
Operação
Colocação em serviço
NOTA
Podem ser apresentadas informações adicionais no visor. Em caso de anomalias, observe
as informações apresentadas no capítulo
«Anomalias».
Autorização de acesso com código
PIN (variante)
Descrição
As máquinas equipadas com a variante de
«Autorização de acesso com código PIN»
estão protegidas contra a utilização não
autorizada através de um PIN de condutor
com cinco dígitos. É possível definir até
cinquenta PINs de condutor diferentes, para
que a mesma máquina possa ser utilizada por
diferentes condutores, cada um com o seu
próprio PIN de condutor.
NOTA
Os PINs de condutor são definidos no menu
da unidade de controlo da máquina, o qual só
pode ser utilizado por pessoas com a devida
autorização de acesso, p. ex. gestores de
frotas.
Após ligar o interruptor de chave, o menu de
introdução do PIN de condutor aparece no
ecrã da unidade de comando e de visualização. Todas as funções da máquina (transmissão, sistema hidráulico, dispositivos eléctricos adicionais e ecrãs da unidade de comando) estão bloqueadas. O funcionamento
do sistema de aviso de perigo (variante) está
garantido. Introduza o PIN de condutor de
cinco dígitos (introduções possíveis de 00000
a 99999) para activar as funções bloqueadas.
Após a introdução do PIN de condutor correcto, é apresentada a visualização padrão.
Todas as funções da máquina passam a estar
disponíveis.
A autorização de acesso pode ser configurada
de forma a que o PIN de condutor tenha de
ser reintroduzido sempre que o condutor
abandona a máquina e pretenda voltar a
utilizar a mesma.
92
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
– Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente
a esta questão.
O primeiro PIN de condutor vem predefinido
de fábrica como «11111». Os restantes
são predefinidos como «0xFFF», mas não
possuem qualquer função já que o PIN de
condutor válido mais elevado é «99999». As
pessoas com a devida autorização de acesso,
p. ex. gestores de frotas, podem alterar os
PINs de condutor no menu correspondente.
NOTA
No momento da primeira colocação em
serviço da máquina, recomendamos que
altere a autorização de acesso definida de
fábrica. Esta é a única forma de garantir que
o PIN de condutor só é do conhecimento de
pessoal com a devida autorização de acesso.
Os PINs de condutor são guardados na
unidade de controlo da máquina. Estes
códigos continuam disponíveis se a unidade
de comando e de visualização tiver sido
alterada. O centro de assistência técnica
autorizado pode utilizar um dispositivo de
diagnóstico para ler o PIN de condutor e, caso
seja necessário, repor o PIN de condutor
predefinido de fábrica.
Menu de introdução CÓD.D/ACES.
O condutor introduz o PIN de condutor de
cinco dígitos (00000 a 99999) neste menu de
introdução.
O PIN de condutor é introduzido utilizando os
botões (1). Os dígitos introduzidos para o PIN
de condutor (2) não são visíveis, sendo representados por círculos. Se o PIN de condutor
introduzido estiver correcto, é apresentado
o visor comum com a visualização padrão e
todas as funções da máquina passam a estar
disponíveis.
1
8
3
3
1
1
6
9
7
5
4
8
6
4
2
0
9
7
2
5
0
2
BQ_022_pt
175921 [PT]
93
5
Operação
Colocação em serviço
Se for introduzido um PIN de condutor incorrecto, a mensagem INVALID (Inválido) é
apresentada durante um curto período de
tempo. Quando a mensagem desaparece,
pode voltar a introduzir o PIN de condutor.
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
BQ_023_pt
Após três tentativas inválidas, surge a mensagem CODE DENIED (Código negado). A
entrada é então bloqueada durante cinco minutos antes de poder tentar outra vez.
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
BQ_024_pt
94
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Definir o PIN de condutor
1
NOTA
O PIN de condutor só pode ser definido por
pessoas com a devida autorização de acesso,
p. ex. gestores de frotas. O gestor de frotas
tem de aceder ao menu de configuração para
definir o PIN de condutor. O menu de configuração está protegido por palavra-passe.
Depois de introduzir a palavra-passe, o gestor
de frotas pode configurar as definições gerais
da máquina. Para alterar a palavra-passe,
consulte o capítulo «Alterar a palavra-passe».
– Prima o botão de selecção do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de menu
(2) em simultâneo.
2
Blue-Q_029_V2
PASSWORD (Palavra-passe) aparece no
visor.
1
– Introduza a palavra-passe de quatro dígitos
(predefinição de fábrica: 2777) utilizando
os botões (1).
– Confirme a introdução premindo o botão
ENTER (2).
8
3
1
6
3
4
1
9
ESC
6
4
2
7
5
7
2
5
0
2
BQ_030_pt_V2
175921 [PT]
95
5
Operação
Colocação em serviço
CONFIGURATION (Configuração) aparece
no visor.
1
– Utilize o botão de selecção do programa
de tracção (1) e o botão de mudança de
menu (3) para seleccionar o menu ACCESS
CODE (Código de acesso).
– Confirme a selecção premindo o botão
ENTER (2).
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
3
2
BQ_31_pt
Seleccionar o PIN de condutor
No menu ACCESS CODE (Código de acesso)
existem cinquenta possibilidades de PINs de
condutor à sua escolha.
As sequências numéricas podem ser definidas ou alteradas no submenu NEW CODE
(Novo código).
Ao aceder ao menu ACCESS CODE (Código
de acesso), o campo de selecção CODE
(Código) (2) contém o número 1. O primeiro
dos cinquenta PINs de condutor pode agora
ser definido.
1
8
3
1
6
4
9
5
0
4
– Utilize o botão de selecção do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de menu
(4) para seleccionar o PIN de condutor
pretendido (1 a 50).
3
2
BQ_025_pt_V2
– Confirme a selecção premindo o botão
ENTER (3).
96
1
7
2
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
NEW CODE (Novo código) aparece no visor.
– Introduza o PIN de condutor pretendido
utilizando os botões (5).
Os dígitos introduzidos não são apresentados
no visor. Em vez disso, são representados
por círculos no campo NEW CODE(6) (Novo
código).
5
8
3
3
1
1
6
8
6
4
2
9
7
5
4
0
9
7
2
5
0
6
BQ_027_pt
CONFIRM (Confirmar) aparece no visor.
O submenu CONFIRM (Confirmar) é utilizado
para confirmar o novo PIN de condutor.
– Introduza o novo PIN de condutor pela
segunda vez no campo CONFIRM (8)
(Confirmar) utilizando os botões (7).
Se a introdução corresponder ao novo PIN de
condutor introduzido anteriormente, o sistema
aceitará o novo PIN de condutor assim que o
último dígito for introduzido. O visor volta a
apresentar o menu ACCESS CODE (Código
de acesso).
7
8
3
3
1
1
6
9
7
5
4
8
6
4
2
0
9
7
2
5
0
8
Pode ser aqui definido outro PIN de condutor.
BQ_026_pt
175921 [PT]
97
5
Operação
Colocação em serviço
Se o PIN de condutor introduzido no submenu CONFIRM (Confirmar) não corresponder ao PIN de condutor introduzido previamente no submenu NEW CODE (Novo código)
surge a mensagem INVALID (Inválido).
A mensagem desaparece após um curto
período de tempo. O novo PIN de condutor
pode ser introduzido no submenu CONFIRM
(Confirmar) para posterior confirmação.
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
BQ_023_pt
Após três tentativas incorrectas, surge a
mensagem CODEDENIED (Código negado).
O visor volta a apresentar o menu ACCESS
CODE (Código de acesso). O PIN de condutor
pretendido tem de ser redefinido.
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
BQ_024_pt
98
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Alterar a palavra-passe
Recomenda-se que altere a palavra-passe
predefinida de fábrica.
1
NOTA
A palavra-passe só pode ser alterada quando
está activado o travão de estacionamento.
– Prima o botão de selecção do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de menu
(2) em simultâneo.
2
Blue-Q_029_V2
PASSWORD (Palavra-passe) aparece no
visor.
1
– Introduza a palavra-passe actual utilizando
os botões (1).
– Confirme a introdução premindo o botão
ENTER (2).
8
3
1
6
3
4
1
9
ESC
6
4
2
7
5
7
2
5
0
2
BQ_030_pt_V2
175921 [PT]
99
5
Operação
Colocação em serviço
CONFIGURATION (Configuração) aparece
no visor.
1
– Utilize o botão de selecção do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de menu
(3) para seleccionar o menu PASSWORD
(Palavra-passe).
– Confirme a selecção premindo o botão
ENTER (2).
8
3
1
6
4
9
7
2
5
0
3
2
BQ_032_pt
PASSWORD/PASSWORD LEVEL (Palavrapasse/nível de palavra-passe) aparece no
visor.
– Utilize o botão de selecção do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de menu
(4) para seleccionar o PASSWORD LEVEL
(Nível de palavra-passe) pretendido(2).
– Confirme a selecção premindo o botão
ENTER (3).
1
8
3
1
6
4
9
1
7
2
5
0
4
3
2
BQ_033_pt
100
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
NEW CODE (Novo código) aparece no visor.
A palavra-passe de quatro dígitos pode ser
introduzida através dos botões (1).
1
3
2
ATENÇÃO
Não introduza a palavra-passe 1777!
8
3
Se esta palavra-passe for introduzida, as opções
de configuração do gestor de frotas ficam restringidas às autorizações do condutor e não podem ser
repostas de forma independente.
As autorizações só podem ser repostas pelo centro
de assistência técnica autorizado!
– Introduza a nova palavra-passe pretendida
utilizando os botões (1).
Os dígitos introduzidos são apresentados em
texto simples no campo NEW CODE(4) (Novo
código).
1
6
3
4
9
1
ESC
6
4
2
7
5
7
2
5
0
4
BQ_034_pt_V2
– Confirme a selecção premindo o botão
ENTER (3).
No campo NEW CODE (Novo código), surge
-??- por breves instantes. A nova palavrapasse é confirmada.
– Para corrigir a nova palavra-passe, prima o
botão ESC (2).
O visor volta a apresentar a
PASSWORD/PASSWORD LEVEL (Palavra-passe/Nível de palavra-passe).
– Repita os passos do processo a partir
de PASSWORD/PASSWORD LEVEL
(Palavra-passe/Nível de palavra-passe).
– Para sair do menu de configuração, prima
o botão ESC repetidamente até aparecer a
visualização padrão.
175921 [PT]
101
5
Operação
Colocação em serviço
Utilizar a buzina de sinalização
– Pressione o botão da buzina de sinalização
(1).
F1
F2
1
1
A buzina de sinalização é activada.
NOTA
A buzina de sinalização é utilizada para avisar
as pessoas de perigos iminentes ou para
indicar a sua intenção em ultrapassar.
1
1
7314_003-058
Cinto de segurança
PERIGO
Mesmo utilizando um sistema de
retenção aprovado, existe o risco
residual de que o condutor sofra
ferimentos em caso de capotamento
da máquina.
É possível diminuir o risco de
ferimentos através da utilização
conjunta do sistema de retenção e
do cinto de segurança.
Para além disso, o cinto de segurança oferece protecção contra as
consequências de colisões traseiras
e quedas de rampas.
– Recomenda-se por isso a utilização conjunta do cinto de segurança.
102
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
PERIGO
Apenas as portas com dobradiças (variante) ou a
cabina do condutor (variante) com portas fechadas
e fixas constituem um sistema de retenção do
condutor. As portas de plástico (protecção contra a
intempérie) não são um sistema de retenção!
Se for necessário abrir ou retirar portas, deve utilizar um sistema de retenção alternativo e adequado
(p. ex. um cinto de segurança).
Apertar o cinto de segurança
PERIGO
Risco de vida se conduzir sem cinto de segurança!
Se a máquina capotar ou embater contra um
obstáculo e o condutor não estiver a utilizar o cinto
de segurança, o condutor pode ser projectado
para fora da máquina. O condutor pode deslizar
para debaixo da máquina ou embater contra um
obstáculo.
Existe o risco de ferimento fatal!
– Aperte o cinto de segurança antes de cada
viagem.
3
2
1
– Não torça o cinto de segurança ao apertá-lo.
– O cinto de segurança destina-se a apenas uma
pessoa.
– Proceda à reparação de quaisquer anomalias
num centro de assistência técnica autorizado.
7311_003-048
NOTA
O fecho do cinto tem um interruptor (variante).
Em caso de erro de funcionamento ou avaria,
a mensagem CINTO SEGURANCA é apresentada na unidade de comando e de visualização, consulte o capítulo «Avarias».
– Puxe o cinto de segurança (3) do retractor,
sem efectuar movimentos bruscos e
aperte-o em redor do corpo, sobre as coxas.
NOTA
Sente-se o mais para trás possível de forma
a que as suas costas fiquem apoiadas contra
as costas do banco. O retentor automático
proporciona uma liberdade de movimentos
suficiente a quem se sentar no banco.
– Engate a lingueta do cinto (2) no fecho (1).
– Verifique a tensão do cinto de segurança.
Este tem de estar justo ao corpo.
175921 [PT]
103
5
Operação
Colocação em serviço
Apertar o cinto numa inclinação íngreme
O retentor automático impede que o cinto seja
puxado quando o veículo se encontra numa
inclinação íngreme. Não é possível puxar
mais o cinto de segurança do retractor.
– Conduza cuidadosamente numa inclinação.
– Apertar o cinto de segurança.
6210_342-005
Soltar o cinto de segurança
– Pressione o botão vermelho (4) do fecho do
cinto (1).
– Segurando com a mão, deixe a lingueta do
cinto regressar lentamente ao retractor.
NOTA
Não deixe que o cinto de segurança se recolha
demasiado depressa. O retentor automático
pode ser activado se a lingueta do cinto bater
na carcaça. Deixará então de ser possível
puxar novamente o cinto de segurança com a
força habitual.
4
– Utilizando alguma força, puxe o cinto de
segurança 10-15 mm para fora do retractor
para desengatar o mecanismo de bloqueio.
1
– Deixe que o cinto de segurança se recolha
novamente com todo o cuidado.
– Proteja o cinto de segurança contra sujidade (p. ex., cobrindo-o).
Anomalias devido ao frio
– Se o fecho do cinto ou o retractor estiverem
congelados, descongele-os e seque-os
com cuidado para evitar que volte a acontecer o mesmo.
104
175921 [PT]
7090_342-005
5
Operação
Colocação em serviço
ATENÇÃO
O cinto de segurança pode estar danificado pelo
calor!
Não exponha o fecho do cinto ou o retractor do cinto
a calor excessivo quando os descongelar.
– Não aplique ar com uma temperatura superior a
60 °C para descongelar!
Cabina do condutor
PERIGO
Risco de ferimentos fatais se cair da máquina em
caso de capotamento!
Para evitar que o condutor deslize para debaixo
da máquina e seja esmagado em caso de capotamento, é necessário instalar e utilizar um sistema
de retenção. O sistema de retenção evita que o
condutor seja projectado para fora da máquina em
caso de capotamento. A cabina do condutor constitui um sistema de retenção do condutor apenas se
a porta da cabina for resistente e estiver fechada.
As cabinas cobertas com lona (variante) com portas de plástico ou lona não constituem um sistema
de retenção do condutor e não oferecem qualquer
protecção em caso de capotamento da máquina!
– Feche a porta da cabina antes de utilizar a
máquina
6321_003-094
– Se a porta estiver aberta ou tiver sido removida,
utilize um sistema de retenção com um nível de
segurança equivalente
– Recomenda-se que utilize o cinto de segurança
em todas as circunstâncias
175921 [PT]
105
5
Operação
Colocação em serviço
Ligar o motor
0
I
II
PERIGO
Os gases de escape constituem um risco para a
saúde!
1
É perigoso manter o motor em funcionamento em
espaços fechados. O motor consome oxigénio e
emite dióxido de carbono, monóxido de carbono e
outros gases venenosos.
– Respeite as leis e os regulamentos nacionais
quando utilizar máquinas com um motor de
combustão interna em áreas de trabalho total ou
parcialmente fechadas.
– Certifique-se sempre de que existe ventilação
suficiente.
– Accione o travão de estacionamento.
7071_003-101
– Introduza a chave da ignição (1) no interruptor de chave e rode-a para a posição «I».
– Se o indicador ARRANCAR se acender,
rode a chave de ignição para a posição «II»
e mantenha-a nessa posição até o motor
arrancar.
– Solte a chave da ignição assim que o motor
arrancar.
Se o motor não arrancar após 20 segundos,
interrompa o procedimento de arranque e
repita um minuto depois.
8
3
6
4
9
7
5
0
ATENÇÃO
Risco de danos no motor!
7312_003-088_pt
Se a mensagem PRESSAO DO OLEO surgir no
visor depois de o motor arrancar, a lubrificação
do motor poderá ser insuficiente. A lubrificação
insuficiente poderá provocar danos no motor.
– Pare imediatamente o motor.
– Verifique o nível do óleo do motor e ateste, se
necessário.
– Se a mensagem continuar a ser apresentada,
notifique o centro de assistência técnica autorizado.
– Tenha em atenção as informações apresentadas no capítulo intitulado «Anomalias».
106
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
NOTA
Se o motor não arrancar por falta de carga
na bateria, pode colocar a máquina em
funcionamento com cabos de arranque.
Verificar o funcionamento correcto
do sistema de travagem
PERIGO
Se o sistema de travagem falhar, o veículo fica sem
travão ou sem travão suficiente, resultando em
risco de acidente!
– Não utilize veículos cujo sistema de travagem
esteja avariado.
Verificar o travão de pé
1
– Verifique a folga do pedal:
Tem de existir uma distância de, pelo menos,
60 mm entre o ponto de pressão e o batente
do pedal.
5060_003-015
– Acelere a máquina sem carga numa
zona desimpedida; consulte o capítulo
«Condução».
– Pressione firmemente o pedal do travão (1).
A velocidade do veículo deve diminuir de
forma notória.
175921 [PT]
107
5
Operação
Colocação em serviço
Verificar o travão de estacionamento
PERIGO
Se a máquina começar a descair, corre o risco de
atropelamento e, consequentemente, perigo de
morte!
– A máquina não pode ser estacionada numa
inclinação.
– Em caso de emergência, imobilize a máquina
com calços no lado virado para a descida.
– Não abandone a máquina antes de accionar o
travão de estacionamento.
– Verifique o funcionamento do travão de
estacionamento accionando-o a uma velocidade de caminhada ou numa inclinação
íngreme.
6210_342-005
O veículo tem de permanecer imobilizado na
inclinação se tiver o travão de estacionamento
accionado. Se o veículo se deslocar mesmo
com o travão de estacionamento accionado,
contacte o seu centro de assistência.
Verificar o funcionamento correcto
do sistema de direcção
1
PERIGO
Se ocorrer uma falha no sistema hidráulico, o risco
de acidente aumentará devido à alteração das
características da direcção.
– Não utilize a máquina se o sistema de direcção
apresentar alguma anomalia.
– Utilizar o volante (1). A folga do volante,
quando o veículo se encontra imobilizado,
não pode ser superior à largura de dois
dedos.
NOTA
5060_003-031
Se a máquina for ligada com o volante virado,
a velocidade de condução máxima será limitada. A limitação da velocidade de condução
é retirada assim que o volante se desloca
de uma posição de curva para a posição de
marcha a direito. Para tal, é necessária uma
alteração no ângulo de direcção de cerca de
meia volta.
108
175921 [PT]
5
Operação
Colocação em serviço
Verificar a função de paragem de
emergência
CUIDADO
A assistência de travagem eléctrica não está disponível se o interruptor de paragem de emergência
for accionado!
A activação do interruptor de paragem de emergência desliga todo o sistema eléctrico.
– Para travar, accione o travão de serviço.
NOTA
Só as máquinas com um joystick 4Plus
(variante) estão equipadas com um interruptor
de paragem de emergência.
1
6321_003-142
– Conduza a máquina lentamente para a
frente.
– Accione o interruptor de paragem de
emergência (1).
A máquina irá rolar sem travar.
– Pare a máquina accionando o pedal do
travão.
NOTA
Em máquinas com travão de estacionamento
eléctrico, este será activado assim que a
máquina parar.
– Puxe o interruptor de paragem de emergência (1).
O botão destranca-se e salta para fora. A
máquina efectua um autodiagnóstico interno,
podendo, de seguida, voltar a ser utilizada em
qualquer altura.
175921 [PT]
109
5
Operação
Colocação em serviço
Definir os programas de tracção
As características de condução e de travagem
podem ser definidas na unidade de comando
e de visualização.
1
2
– Pressione repetidamente o botão do
programa de tracção (1) até que o número
do programa de tracção pretendido seja
apresentado no indicador do programa de
tracção (2).
2
Pode utilizar os programas de tracção de 1 a
5.
O princípio básico é: quanto maior for o
número do programa de tracção, tanto maior
será a dinâmica do sistema.
5060_003-092_V2
Existem os seguintes programas de tracção:
Programa de tracção
1
Velocidade (km/h)
19
19
19
19
19
Aceleração (%) (para a frente / para trás)
50
100
120
140
160
Desaceleração (%) (para a frente / para trás)
50
100
120
140
160
Marcha-atrás (%) (para a frente / para trás)
50
100
120
140
160
Retardamento da travagem (%) (activação do
travão eléctrico)
60
70
80
90
100
2
.
Ajuste zero da medição de carga
(variante)
NOTA
Para garantir a precisão da medição da carga
(variante), é necessário efectuar o ajuste zero.
É necessário um ajuste zero
• enquanto parte da colocação em serviço
diária
• depois de mudar os braços dos garfos
• depois de montar ou mudar um engate.
NOTA
Só é possível um ajuste zero quando os garfos
não estiverem a transportar uma carga. Não
pegue em carga nenhuma nesta altura.
110
175921 [PT]
3
4
5
5
Operação
Colocação em serviço
NOTA
Só é possível efectuar um ajuste zero preciso
na primeira etapa de elevação do mastro.
Durante a operação de ajuste zero, não eleve
os garfos a mais de 800 mm acima do solo.
NOTA
A utilização do sistema de elevação depende
directamente dos dispositivos de comando
com que a máquina se encontra equipada;
consulte ⇒ Capítulo «Dispositivos de comando do sistema de elevação», P. 5-146.
– Coloque o mastro de elevação na vertical.
– Eleve os garfos a 300-800 mm de altura.
– Mantenha o botão (1) premido para o
«ajuste zero» durante pelo menos quatro segundos; o símbolo de «ajuste
zero»(2)aparece no visor.
NOTA
Durante o processo seguinte, o porta-garfos
deve ser baixado ligeiramente e depois parado abruptamente. Enquanto isso, o garfo
não deve tocar o solo, caso contrário o ajuste zero não será correcto. Para parar rapidamente o procedimento de abaixamento,
liberte o dispositivo de comando do abaixamento para que este volte à posição zero.
– Baixe o porta-garfos ligeiramente e liberte o
dispositivo de comando.
1
2
6210_003-071_V2
Se o ajuste zero for efectuado correctamente,
o valor «0 kg» aparece no visor da unidade de
comando.
175921 [PT]
111
5
Operação
Colocação em serviço
Verifique o correcto funcionamento
da posição vertical do mastro de
elevação (variante)
NOTA
A verificação do funcionamento da posição
vertical do mastro de elevação (variante)
deve ser executada sempre que a máquina é
utilizada pela primeira vez.
– Accione a tecla de função (1) para ligar a
cómoda funcionalidade «posição de mastro
vertical».
1
O indicador da função (2) deve aparecer no
visor.
6210_003-067_V2
– Incline o mastro de elevação para trás.
O mastro de elevação deve inclinar-se totalmente para trás e mover-se suavemente até à
paragem final.
– Incline o mastro de elevação para a frente.
O mastro de elevação tem de inclinar-se para
a frente e parar na posição vertical.
– Liberte o dispositivo de comando para
inclinar e accione novamente.
O mastro de elevação deve inclinar-se totalmente para a frente e mover-se suavemente
até à paragem final.
112
2
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Conduzir
Regulamentos de segurança
durante a condução
Comportamento durante a condução
O condutor tem de respeitar as regras de
trânsito quando em serviço.
A velocidade tem de ser adaptada às condições locais.
Por exemplo, o condutor deve circular lentamente em curvas, passagens estreitas, ao
atravessar portas de vaivém, em locais com
fraca visibilidade ou em superfícies irregulares.
O condutor tem de manter sempre o veículo
sob controlo e certificar-se de que está
garantida uma distância de travagem segura
em relação aos veículos e pessoas à sua
frente. Evite travagens bruscas, guinadas e
ultrapassagens em locais perigosos ou com
fraca visibilidade.
– Quando um condutor estiver a utilizar o
veículo pela primeira vez, deve fazê-lo
num local espaçoso ou numa estrada
desimpedida.
Durante a condução, é proibido:
• Pôr os braços e pernas fora do veículo
• Inclinar o corpo para fora dos contornos
exteriores do veículo
• Sair da máquina
• Mover o banco do condutor
• Ajustar a coluna da direcção
• Soltar o cinto de segurança
• Desactivar o sistema de retenção
• Levantar a carga mais de 300 mm acima
do solo (com excepção das manobras
durante os processos de depósito / recolha
de cargas)
• Utilizar dispositivos electrónicos, por
exemplo rádios, telemóveis, etc.
175921 [PT]
113
5
Operação
Conduzir
CUIDADO
A utilização de equipamento multimédia ou de
comunicação, bem como colocar o volume destes
dispositivos demasiado alto, durante a viagem
ou o manuseamento de cargas poderá afectar a
atenção do condutor. Existe risco de acidentes!
– Não utilize dispositivos durante a viagem ou
manuseamento de cargas.
– Defina o volume de forma a que os sinais de
aviso ainda possam ser ouvidos.
CUIDADO
Em zonas onde a utilização de telemóveis seja
proibida, o uso destes dispositivos ou de radiotelefones não é permitido.
– Desligue os dispositivos.
Visibilidade durante a condução
O condutor deve olhar no sentido de marcha e
ter uma perspectiva abrangente da pista.
Especialmente durante a condução em
marcha-atrás, o condutor deve certificar-se
de que a pista está desimpedida.
Quando transportar materiais que limitem
a visibilidade, o condutor deve conduzir o
veículo em marcha-atrás.
Se tal não for possível, deve pedir a ajuda de
uma segunda pessoa, que funcionará como
sinaleiro, caminhando em frente ao veículo.
Neste caso, o condutor deve conduzir a uma
velocidade reduzida e com muito cuidado. Se
o contacto visual com o sinaleiro se perder, o
veículo deve ser parado imediatamente.
Os espelhos retrovisores destinam-se unicamente a permitir a observação do que se
passa na retaguarda do veículo e não para
conduzir em marcha-atrás. Antes de usar
dispositivos de apoio à visão (espelho, monitor) com o intuito de melhorar a visibilidade,
convém familiarizar-se primeiro com eles.
Sempre que forem utilizados dispositivos de
apoio à visão para conduzir em marcha-atrás,
devem ser tomadas precauções especiais.
Sempre que utilizar acessórios, deve prestar
atenção às condições especiais; consulte o
capítulo «Montagem dos acessórios».
114
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Quaisquer vidraças (variante, por exemplo
pára-brisas) e espelhos devem estar sempre
limpas e sem gelo.
Vias de circulação
Dimensões das vias de circulação e
larguras dos corredores
Os seguintes requisitos de dimensões e de
largura dos corredores aplicam-se sob as
condições especificadas, para assegurar a
segurança das manobras. Em cada caso
específico, tem de ser levada a cabo uma verificação de modo a determinar a necessidade
de uma maior largura do corredor, p. ex., em
situações em que as dimensões da carga, engates ou mastros de elevação ultrapassem os
valores definidos.
Na UE, é necessário cumprir a directiva
89/654/CEE (prescrições mínimas de segurança e de saúde para os locais de trabalho).
Fora da UE, devem ser respeitados os respectivos regulamentos nacionais.
As larguras dos corredores necessárias
dependem das dimensões da carga.
No caso das paletes, as dimensões são as
seguintes:
Largura do corredor (mm)
Modelo
RX70-16
RX70-18
RX70-20
Tipo
Com palete
1000x1200
na transversal
Com palete
800x1200
de comprimento
3523
3727
3557
3762
3603
3810
7311
7314
7312
7315
7313
7316
A máquina só pode ser utilizada em vias de
circulação que não tenham curvas demasiado
apertadas, inclinações demasiado íngremes
nem entradas demasiado estreitas ou baixas.
175921 [PT]
115
5
Operação
Conduzir
Conduzir em inclinações
O veículo pode ser utilizado nas seguintes
inclinações ascendentes e descendentes:
Modelo
RX70-16
RX70-18
RX70-20
Tipo
7311
7314
Inclinação máxima [%]
Com carga
27,0
7312
7315
7313
28,0
26,0
7316
As subidas e descidas não podem ultrapassar
a inclinação máxima acima mencionada e
devem apresentar uma superfície rugosa.
As extremidades superior e inferior da inclinação devem incluir transições niveladas e
regulares para evitar que a carga caia ao chão
ou a ocorrência de danos na máquina.
Aviso no caso dos componentes estarem
salientes além do contorno da máquina
É muitas vezes necessária a condução das
máquinas por espaços muito estreitos ou
muito baixos, como por exemplo, corredores
ou contentores. As máquinas foram dimensionados para este efeito. No entanto, as
peças móveis podem ultrapassar o contorno
da máquina e podem ficar danificadas ou destruídas. Neste exemplo incluem-se:
• o painel do tecto retráctil da cabina do
condutor
• as portas da cabina
• os cilindros de GPL retrácteis
Estado das vias de circulação
As vias de circulação devem ser suficientemente estáveis, niveladas e isentas de sujidade e objectos caídos.
É necessário nivelar os canais de drenagem,
passagens de nível e obstáculos semelhantes
e, se necessário, utilizar rampas para que
116
Sem carga
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
as máquinas possam transitar sobre estes
obstáculos com o mínimo de solavancos
possível.
Observe a capacidade de carga das caixas de
visita, das tampas de drenagem, etc.
Deve existir folga suficiente entre os pontos
mais elevados da máquina ou da carga e
os elementos fixos da área circundante. A
altura tem por base a altura total do mastro de
elevação e as dimensões da carga; consulte
o capítulo «Dados técnicos».
Regras para as vias de circulação e área
de trabalho
Só é permitido circular nas vias autorizadas
pela empresa exploradora ou respectivos representantes. Não pode haver obstáculos
nas vias de circulação. A carga só pode ser
colocada e armazenada nos locais designados para o efeito. A empresa exploradora e os
respectivos representantes devem assegurar
que na área de trabalho se encontram apenas
pessoas autorizadas.
NOTA
Observe a definição de «empresa exploradora» enquanto pessoa responsável!
Zonas perigosas
As zonas perigosas nas vias de circulação
têm de ser assinaladas com sinais de trânsito
padrão ou, se necessário, com sinais de aviso
adicionais.
175921 [PT]
117
5
Operação
Conduzir
Seleccionar o sentido de marcha
O sentido de marcha da máquina pretendido
deve ser seleccionado através do interruptor
do sentido de marcha antes de iniciar a
condução. O método de accionamento do
interruptor do sentido de marcha depende
dos dispositivos de comando incluídos no
equipamento da máquina.
As variantes de equipamento possíveis
incluem:
• Mini-alavanca
• Joystick 4Plus
• Interruptor fingertip
• Mini-consola
1
2
5060_003-082
NOTA
O sentido de marcha também pode ser
alterado durante a condução. O pé pode
permanecer no pedal do acelerador durante
a operação. A máquina desacelera e volta a
acelerar na direcção oposta (marcha-atrás).
O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente»(1) ou «para trás»(2))
acende-se na unidade de comando e visualização.
Posição neutra
Caso a máquina esteja parada durante um
período de tempo mais longo, seleccione a
posição neutra para evitar que a máquina
arranque automaticamente se o pedal do
acelerador for pressionado inadvertidamente.
– Seleccione, por breves instantes, o interruptor do sentido de marcha para o sentido
oposto ao sentido actual.
O indicador do sentido de marcha da unidade
de comando e de visualização apaga-se.
NOTA
Quando o banco está vazio, o interruptor
do sentido de marcha é deslocado para a
«posição neutra». Para conduzir, o interruptor
do sentido de marcha deve ser novamente
accionado.
118
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Accionar o interruptor do sentido de
marcha, versão com mini-alavanca
– Para o sentido de marcha «para a frente»,
pressione a alavanca cruzada (1) para a
frente
1
– Para o sentido de «marcha-atrás», pressione a alavanca cruzada para trás
F1
F2
5060_003-096
Accionar o interruptor basculante
vertical para o «sentido de marcha»,
joystick versão 4Plus
– Para o sentido de marcha em «frente»,
prima o botão basculante vertical de
«sentido de marcha»(1) para cima (A).
– Para o sentido de «marcha-atrás», prima
o botão basculante vertical de «sentido de
marcha»(1) para baixo (B).
A
1
B
6210_003-101
175921 [PT]
119
5
Operação
Conduzir
Accionar o interruptor do sentido de
marcha, versão com fingertip
F1
F2
– Para o sentido de marcha «para a frente»,
pressione o interruptor do sentido de
marcha (1) para a frente.
1
– Para o sentido de «marcha-atrás», pressione o interruptor do sentido de marchatrás.
7325_003-031
Accionar o interruptor do sentido de
marcha, versão mini-consola.
– Para o sentido de marcha «para a frente»,
pressione o interruptor do sentido de
marcha (1) para a frente.
1
– Para o sentido de «marcha-atrás», pressione o interruptor do sentido de marcha
para trás.
NOTA
A direcção de marcha pode ser seleccionada
alternativamente através dos interruptores
de sentido de marcha nos dispositivos de
comando.
5060_003-005
Iniciar a condução
PERIGO
Se uma pessoa ficar entalada debaixo de uma
máquina poderá sofrer ferimentos graves.
– Sente-se no banco do condutor.
– Apertar o cinto de segurança.
– Active os sistemas de retenção disponíveis.
120
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Respeite as informações apresentadas no
capítulo Regulamentos de segurança durante
a condução.
O banco do condutor está equipado com um
interruptor do banco. Este permite verificar
se o banco do condutor se encontra ou não
ocupado. Se o banco não estiver ocupado,
ou se o interruptor do banco do condutor
não estiver a funcionar correctamente, não
é possível deslocar a máquina e as funções
de elevação ficam todas bloqueadas. Nesta
situação, a mensagem INTER. DO BANCO
é apresentada na unidade de comando e de
visualização.
– Eleve o porta-garfos até atingir a distância
necessária em relação ao solo.
– Incline o mastro de elevação para trás.
– Solte o travão de estacionamento.
– Seleccione o sentido de marcha pretendido.
O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente» (1) ou «para trás» (2))
acende-se na unidade de comando e de visualização.
1
NOTA
Conforme o equipamento, poderá ouvir-se
um sinal acústico (variante) de aviso durante
a marcha-atrás, acender-se uma luz de aviso
(variante) ou começar a piscar o sistema de
aviso de perigo (variante).
2
5060_003-082
175921 [PT]
121
5
Operação
Conduzir
– Pressione o pedal do acelerador (3).
A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. A velocidade é controlada
pela posição do pedal do acelerador. Quando
o pedal do acelerador é solto, a máquina desacelera.
NOTA
A máquina pode imobilizar-se por breves
instantes em subidas ou descidas, sem
que seja necessário utilizar o travão de
estacionamento (travão eléctrico). A máquina
começa a resvalar lentamente.
3
PERIGO
5060_003-084
Risco de acidente devido a falha dos travões!
O travão eléctrico só funciona se o interruptor de
chave estiver ligado, se o interruptor de paragem de
emergência (variante) não tiver sido activado e se
o travão de estacionamento não estiver aplicado.
– Em caso de avaria do travão eléctrico, utilize o
pedal do travão.
– Não abandone a máquina sem accionar o travão
de estacionamento!
Inversão do sentido de marcha
– Retire o pé do pedal do acelerador .
– Seleccione o sentido de marcha pretendido.
– Pressione o pedal do acelerador.
A máquina deslocar-se-á no sentido de
marcha seleccionado.
NOTA
O sentido de marcha também pode ser
alterado durante a condução. O pé pode
permanecer no pedal do acelerador. A
máquina desacelera e volta a acelerar na
direcção oposta (marcha-atrás).
NOTA
Em caso de falha eléctrica do acelerador, a
unidade propulsora desliga-se. O travão eléctrico (travão de serviço) reduz a velocidade da
máquina. Após a reparação da falha eléctrica,
a máquina só poderá voltar a ser conduzida
122
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
quando o pedal do acelerador for libertado e
accionado novamente. Caso a máquina não
funcione, estacione-a em segurança e contacte o centro de assistência técnica.
Iniciar a condução, versão de pedal
duplo (variante)
PERIGO
Se uma pessoa ficar entalada debaixo de uma
máquina poderá sofrer ferimentos graves.
– Sente-se no banco do condutor.
– Apertar o cinto de segurança.
– Active os sistemas de retenção disponíveis.
Respeite as informações apresentadas no
capítulo Regulamentos de segurança durante
a condução.
O banco do condutor está equipado com um
interruptor do banco. Este permite verificar
se o banco do condutor se encontra ou não
ocupado. Se o banco não estiver ocupado,
ou se o interruptor do banco do condutor
não estiver a funcionar correctamente, não
é possível deslocar a máquina e as funções
de elevação ficam todas bloqueadas. Nesta
situação, a mensagem INTER. DO BANCO
é apresentada na unidade de comando e de
visualização.
– Eleve o porta-garfos até atingir a distância
necessária em relação ao solo.
– Incline o mastro de elevação para trás.
– Solte o travão de estacionamento.
175921 [PT]
123
5
Operação
Conduzir
– Pressione o pedal do acelerador do lado
direito (1) para «marcha em frente» e o
pedal do acelerador do lado esquerdo (2)
para «marcha-atrás».
NOTA
Na versão de pedal duplo, a utilização dos
interruptores de sentido de marcha nos
dispositivos de comando é ineficaz.
2
1
5060_003-085
O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente» (3) ou «para trás» (4))
acende-se na unidade de comando e de visualização.
3
NOTA
Conforme o equipamento, poderá ouvir-se um
sinal acústico (variante) de aviso durante a
marcha-atrás, a luz de aviso (variante) poderá
acender-se ou o sistema de aviso de perigo
(variante) poderá ficar intermitente.
A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. A velocidade é controlada
pela posição do pedal do acelerador. Quando
o pedal do acelerador é solto, a máquina desacelera.
4
5060_003-083
NOTA
A máquina pode imobilizar-se por breves
instantes em subidas ou descidas, sem
que seja necessário utilizar o travão de
estacionamento (travão eléctrico). A máquina
começa a resvalar lentamente.
124
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
PERIGO
Risco de acidente!
O travão eléctrico só funciona se o interruptor de
chave estiver ligado, se o interruptor de paragem de
emergência (variante) não tiver sido activado e se
o travão de estacionamento não estiver aplicado.
– Em caso de avaria do travão eléctrico, utilize o
pedal do travão.
– Não abandone a máquina sem accionar o travão
de estacionamento!
Inversão do sentido de marcha
– Retire o pé do pedal do acelerador.
– Pressione o pedal do acelerador para
sentido de marcha oposto.
A máquina deslocar-se-á no sentido de
marcha seleccionado.
NOTA
Em caso de falha eléctrica do acelerador, a
unidade propulsora desliga-se. O travão eléctrico (travão de serviço) reduz a velocidade da
máquina. Após a reparação da falha eléctrica,
a máquina só poderá voltar a ser conduzida
quando o pedal do acelerador for libertado e
accionado novamente. Caso a máquina não
funcione, estacione-a em segurança e contacte o centro de assistência técnica.
175921 [PT]
125
5
Operação
Conduzir
Utilizar o travão de serviço
O travão eléctrico converte a energia da
aceleração da máquina em energia eléctrica.
Isto faz com que a máquina desacelere.
1
Além disso, a máquina pode ser travada com
o travão de serviço:
– Pressione o pedal do travão (2).
Na primeira fase do curso do pedal do travão,
apenas é accionada a travagem recuperadora. À medida que o pedal vai sendo pressionado, o travão de serviço também é accionado e actua sobre as rodas de tracção.
2
PERIGO
5060_003-006
Risco de acidente!
Se o travão de serviço falhar, a máquina não
consegue travar o suficiente.
– Imobilize a máquina com o travão de estacionamento.
– Não volte a conduzir o veículo até o travão de
serviço ser reparado.
PERIGO
Risco de capotamento e de escorregamento!
A distância de travagem da máquina depende das
condições atmosféricas e do grau de contaminação
da estrada. A distância de travagem aumenta em
dependência quadrática da velocidade. Existe o
perigo da máquina derrapar ou capotar.
– Adapte o seu tipo de condução e travagem às
condições atmosféricas e ao grau de contaminação da estrada.
– Seleccione sempre uma velocidade de condução que permita travar em segurança.
– Trave o veículo soltando o pedal do acelerador (1).
– Se o efeito da travagem for insuficiente,
trave utilizando também o travão de serviço
(2).
126
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Sistema de travagem zero (variante)
PERIGO
Risco de acidente!
As máquinas com travagem zero (variante) não
travam quando o pedal do acelerador é libertado.
– Imobilize o veículo accionando o pedal do
travão.
Se a máquina incluir a variante do equipamento com travagem zero, a função de travão
eléctrico está desactivada. Se retirar o pé do
pedal do acelerador, a velocidade da máquina
não diminui.
Neste caso, a velocidade da máquina só
diminui ao accionar o travão de serviço
através do pedal do travão.
Travão de estacionamento
A utilização do travão de estacionamento
depende directamente do travão de estacionamento com que a máquina se encontra
equipada.
As variantes de equipamento possíveis são
as seguintes:
• Travão de estacionamento mecânico,
consulte ⇒ Capítulo «Accionar o travão
mecânico de estacionamento», P. 5-127
• Travão de estacionamento eléctrico,
consulte ⇒ Capítulo «Accionar o travão
de estacionamento eléctrico», P. 5-129
Accionar o travão mecânico de
estacionamento
PERIGO
Existe o perigo de esmagamento se a máquina
capotar, o que representa perigo de morte.
– A máquina não pode ser estacionada numa
inclinação.
– Em caso de emergência, imobilize a máquina
com calços no lado virado para a descida.
– Não abandone a máquina antes de accionar o
travão de estacionamento.
175921 [PT]
127
5
Operação
Conduzir
NOTA
Uma vez libertado o travão de estacionamento, o sentido de marcha seleccionado
anteriormente continua a ser válido e é apresentado no indicador do sentido de marcha.
NOTA
Se accionar o pedal do acelerador com o travão de estacionamento ainda accionado e for
seleccionado um sentido de marcha, a mensagem TRAVAO DE ESTAC. é apresentada
no visor.
Accione o travão de estacionamento
– Puxe a alavanca do travão de estacionamento (1) totalmente para baixo e solte-a.
2
1
A alavanca do travão de estacionamento
recua automaticamente metade da distância
para a posição intermédia.
3
8
1
75 %
6
9
5
O travão de estacionamento está accionado
e as rodas estão bloqueadas. A condução
deixa de ser possível. O indicador do sentido
de marcha (2) da unidade de comando e de
visualização apaga-se.
2
234,7 h
7
2
0
12:15
7312_003-044_V2
128
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
Libertar o travão de estacionamento
– Puxe a alavanca do travão de estacionamento totalmente (1) para baixo, para sair
da posição intermédia.
– Com a alavanca na posição inferior, puxe
para fora o manípulo da alavanca e, em
seguida, coloque a alavanca do travão de
estacionamento completamente para cima.
NOTA
A alavanca do travão de estacionamento
recua automaticamente para a posição
superior através da acção da mola, devendo
ser levemente posicionada com a mão.
Se o ajuste for difícil, notifique o centro de
assistência técnica autorizado.
6210_494-002
Accionar o travão de estacionamento eléctrico
O travão de estacionamento eléctrico ajuda
o condutor a estacionar a máquina em segurança com o simples accionamento do botão
de pressão (1) e com funções automáticas
adicionais. Apesar da existência destes auxiliares automáticos, o condutor é sempre
responsável por estacionar a máquina em
segurança. Aplicam-se as informações de
segurança sobre estacionamento seguro.
PERIGO
Existe o perigo de esmagamento se
a máquina capotar, o que representa
perigo de morte.
1
2
6210_003-050_V4
– A máquina não deve ser estacionada num plano inclinado.
– Em caso de emergência, imobilize
o veículo com calços no lado
virado para a descida.
– Não abandone a máquina antes
de accionar o travão de estacionamento.
NOTA
Para efectuar a activação eléctrica do travão
de estacionamento, a ficha macho da bateria
175921 [PT]
129
5
Operação
Conduzir
tem de estar ligada e o interruptor de chave
tem de estar accionado.
Funções com a máquina imobilizada
Accionamento pelo condutor
– Prima o botão de pressão (1).
Vai ouvir o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se com uma luz
fixa.
Accionamento automático
Causa
Quando o condutor
abandona o
respectivo banco:
Quando o pedal do
acelerador é solto:
Quando o o
interruptor de chave
é desligado:
Se o interruptor
de paragem
de emergência
(variante) for
accionado, após a
130
Efeito
Após um curto
período de espera,
ouvirá o engate
do travão de
estacionamento e
o LED (2) acende-se
com uma luz fixa.
Após um curto
período de espera,
ouvirá o engate
do travão de
estacionamento e
o LED (2) acende-se
com uma luz fixa.
Numa inclinação,
a máquina
imobiliza-se com o
motor de tracção
até que seja
accionado o travão
de estacionamento.
Vai ouvir
imediatamente o
engate do travão de
estacionamento e o
LED (2) acende-se
por breves instantes
com uma luz fixa até
que as unidades
de comando se
desliguem.
1
O travão de
estacionamento é
accionado.
175921 [PT]
2
6210_003-050_V4
5
Operação
Conduzir
Causa
Efeito
função de paragem
de emergência
verifica-se o
seguinte:
Se o travão de estacionamento eléctrico
for accionado, é apresentada a mensagem
PARKING BRAKE ACTIVE no visor durante
5 segundos.
6311_003-031_pt_V2
Soltar o travão de estacionamento pressionando o botão
NOTA
Quando a máquina estiver pronta para ser utilizada, o travão de estacionamento eléctrico
pode ser solto em qualquer altura, premindo o
botão.
– Sente-se no banco do condutor.
– Prima o botão de pressão (1).
Ouvirá o travão de estacionamento a soltar-se
e o LED (2) apaga-se.
Soltar o travão de estacionamento iniciando a
marcha
1
2
6210_003-050_V4
NOTA
Só é possível soltar o travão de estacionamento iniciando a marcha se o travão de estacionamento eléctrico for accionado automaticamente soltando o pedal do acelerador ou
saindo do banco.
– Sente-se no banco do condutor.
175921 [PT]
131
5
Operação
Conduzir
– Seleccione o sentido de marcha (apenas
na versão só com um pedal).
– Pressione o pedal do acelerador.
Ouvirá o travão de estacionamento a soltar-se
e o LED (2) apaga-se.
Se o travão de estacionamento eléctrico não
for accionado quando soltar o pedal do acelerador ou sair do banco do condutor, não será
possível conduzir a máquina até que o travão
de estacionamento seja solto, premindo o botão. É apresentada a mensagem RELEASE
PARKING BRAKE no visor.
6311_003-032_pt_V2
Funções disponíveis para utilizar com a
máquina em movimento
Accionamento pelo condutor
– Prima o botão de pressão (1).
A máquina é travada moderadamente. Dependendo da situação, é possível conduzir
novamente após soltar o botão. Se a máquina
estiver imobilizada, ouvirá o engate do travão
de estacionamento e o LED (2) acende-se
com uma luz fixa.
Accionamento automático
Causa
Efeito
Quando o condutor
abandona o
respectivo banco:
Após um curto
período de espera, a
máquina desloca-se
até ficar imobilizada
ou desacelera
moderadamente.
Se a máquina estiver
imobilizada, ouvirá o
engate do travão de
estacionamento e o
132
1
175921 [PT]
2
6210_003-050_V4
5
Operação
Conduzir
Causa
Efeito
LED (2) acende-se
com uma luz fixa.
A máquina
desloca-se até ficar
imobilizada. Se a
máquina estiver
imobilizada, ouvirá o
Quando o interruptor
engate do travão de
de chave é
estacionamento e o
desligado:
LED (2) acende-se
com uma luz fixa até
que as unidades
de comando se
desliguem.
A máquina
Se o interruptor
desloca-se até ficar
de paragem
imobilizada. Se a
de emergência
máquina estiver
(variante) for
imobilizada, vai ouvir
accionado, após a
o engate do travão
função de paragem
de estacionamento e
de emergência
o LED (2) acende-se
verifica-se o
por breves instantes
seguinte:
com uma luz fixa.
Quando a tracção
está desactivada e o
banco desocupado,
ou quando a
máquina é acelerada
Travagem
excessivamente,
automática:
o travão de
estacionamento é
accionado com uma
força de travagem
moderada.
.
175921 [PT]
133
5
Operação
Conduzir
Funcionamento de emergência do
travão de estacionamento eléctrico
3
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
O travão de estacionamento só deve ser accionado
manualmente quando os garfos estão descidos e a
máquina desligada.
– Baixe os garfos até ao solo.
– Desligue a ignição.
Quando em funcionamento de emergência
ou durante o transporte sem bateria, o travão
eléctrico de estacionamento pode ser utilizado manualmente através da roda manual.
6210_003-051_V3
– Levante a cobertura (3) e desloque-a para
o lado.
– Remova a roda manual (4) e coloque-a ao
contrário no êmbolo.
4
6210_003-053_V2
134
175921 [PT]
5
Operação
Conduzir
2.
91001
1.
555143
– Coloque a roda manual com os contactos
do êmbolo (5) no êmbolo (6) e pressione
para baixo contra a força exercida pela
mola.
NOTA
Não rode a roda manual até ao batente, já que
tal accionará o dispositivo de lubrificação.
– Para accionar o travão de estacionamento
rode a roda manual no sentido dos ponteiros do relógio até sentir resistência e a
máquina se encontrar devidamente imobilizada. Não é necessário esforço significativo.
– Para soltar o travão de estacionamento
rode a roda manual no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio por um máximo
de 5 voltas até que seja fácil girar a roda
manual.
5
6
6210_003-052_V3
Após a operação manual, a roda manual deve
voltar à sua posição de engate e a cobertura à
sua posição normal.
175921 [PT]
135
5
Operação
Conduzir
Direcção
PERIGO
Se ocorrer uma falha no sistema hidráulico, o risco
de acidente aumentará devido à alteração das
características da direcção.
– Não utilize a máquina se o sistema de direcção
apresentar alguma anomalia.
– Manobre o veículo, rodando o volante (1)
na direcção pretendida.
Virar o volante na direcção da seta (A) conduz
o veículo para a direcção (A).
Virar o volante na direcção da seta (B) conduz
o veículo para a direcção (B).
A
B
1
A
B
Para obter mais informações acerca do raio
de viragem, consulte ⇒ Capítulo «Folha
de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e
RX70-20 T», P. 7-374.
A
B
5060_003-007
136
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Elevação
Variantes do sistema de elevação
O movimento do porta-garfos e do mastro
de elevação depende, em grande parte, dos
seguintes equipamentos:
• Mastro de elevação com o qual a máquina
está equipada; consulte ⇒ Capítulo «Tipos
de mastro de elevação», P. 5-143.
• Dispositivo de comando com o qual são
controladas as funções hidráulicas; consulte ⇒ Capítulo «Dispositivos de comando
do sistema de elevação», P. 5-146
Independentemente das variantes de equipamento da máquina, as especificações e os
procedimentos básicos têm de ser respeitados; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de
segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161.
Interrupção de elevação automática
(variante)
Descrição:
A interrupção de elevação automática (variante) significa que a carga não pode ser elevada acima de uma altura predefinida. Esta
função utiliza um sensor que é soldado em
fábrica na altura limite do mastro de elevação
necessária. Uma vez fixa, a altura não pode
ser alterada facilmente.
Aplicação:
• Se o tecto do edifício for inferior à altura
máxima de elevação da máquina, esta
variante pode evitar que o mastro de
elevação atinja acidentalmente o tecto,
o que pode resultar em danos.
• Se a máquina for frequentemente utilizada
a uma determinada altura, o trabalho é
simplificado através da interrupção de
elevação automática a essa altura.
175921 [PT]
137
5
Operação
Elevação
NOTA
Se uma carga for elevada muito rapidamente,
o porta-garfos e a carga movem-se aproximadamente 15 cm acima da posição do sensor
devido à inércia. Este desvio é considerado
na fábrica aquando da determinação da posição do sensor.
Anular e reactivar a interrupção de
elevação automática
Se for necessário elevar uma carga à altura
máxima de elevação da máquina e a função
de interrupção de elevação automática não
for necessária, é possível anulá-la. Esta
função é automaticamente reactivada quando
a máquina for desligada e ligada de novo.
Para anular a interrupção de elevação automática:
– Pressione o botão «F1»(1) na unidade de
visualização e de comando. A interrupção
de elevação automática está agora anulada
e a carga pode ser elevada à altura máxima
de elevação da máquina.
Para voltar a ligar a interrupção de elevação
automática:
F1
– Pressione novamente o botão «F1»(1).
1
7312_003-160_V3
Posição vertical do mastro de
elevação (variante)
Descrição
Se a máquina estiver equipada com a funcionalidade de conforto «posição vertical do
mastro de elevação» (variante), o condutor poderá pousar produtos, tais como rolos
de papel, com precisão na vertical, evitando
danos durante a descarga. Os cilindros de in138
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
clinação rodam suavemente até aos batentes
finais para evitar vibrações e choques violentos. As oscilações da máquina são minimizadas e isso aumenta a segurança no trabalho.
A posição vertical do mastro de elevação reduz o desgaste nos vários componentes e, por
conseguinte, reduz os custos de reparação.
ATENÇÃO
Risco de danos materiais devido a colisão do
mastro de elevação com armações ou outros
objectos!
– Antes de utilizar a funcionalidade de conforto
«posição vertical do mastro de elevação»,
posicione a máquina a uma distância suficiente
de armações e de outros objectos.
A funcionalidade de conforto «posição vertical
do mastro de elevação» consiste nas seguintes funções individuais:
• Indicação da «posição vertical do mastro
de elevação»
• Aproximação automática na direcção da
«posição vertical do mastro de elevação»
• Rodagem suave até aos batentes finais
175921 [PT]
139
5
Operação
Elevação
A funcionalidade de conforto «posição vertical
do mastro de elevação» só está disponível
como variante se a máquina estiver equipada
com um dos seguintes dispositivos de comando:
•
•
•
•
•
Mini-alavanca dupla (1)
Mini-alavanca tripla (2)
Mini-alavanca quádrupla (3)
Fingertip (4)
Joystick 4Plus (5)
1
F1
F2
3
2
4
F1
F2
5
7314_003-059
Indicação da «posição vertical do mastro
de elevação»
O condutor pode observar a inclinação do
mastro no ecrã da unidade de comando e
de visualização. A barra no visor indica a
inclinação actual do mastro em relação à
«posição vertical do mastro de elevação». A
seta sobre a barra marca a posição vertical do
mastro de elevação.
1
6210_003-069_pt_V2
140
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Aproximação automática na direcção
da «posição vertical do mastro de
elevação»
– Ligue a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação»
através do botão (1) na unidade de comando e de visualização.
– Incline o mastro de elevação para a frente
com o dispositivo de comando correspondente. O mastro de elevação pára automaticamente assim que for alcançada a
definição pré-seleccionada para a «posição vertical do mastro de elevação».
Se a funcionalidade de conforto for desligada,
o mastro de elevação inclina-se para a frente,
passando pela «posição vertical do mastro de
elevação» sem parar.
Se o mastro de elevação for inclinado para
trás, passa pela «posição vertical do mastro
de elevação» sem parar, independentemente
de a funcionalidade de conforto estar ou não
ligada.
1
2
6210_003-067_V2
Rodagem suave até aos batentes finais
O mastro de elevação trava suavemente no
final da respectiva amplitude de inclinação.
Este procedimento impede que o mastro
de elevação pare abruptamente no final da
posição e reduz quaisquer movimentos de
oscilação violentos da máquina.
175921 [PT]
141
5
Operação
Elevação
Inclinar o mastro de elevação para a
frente com a «posição vertical do mastro
de elevação»
– Accione o botão (1) para ligar a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação»; a indicação da função (2)
no visor mostra o estado activado.
– Incline o mastro de elevação para a frente.
NOTA
A forma como o sistema de elevação é
controlado depende dos dispositivos de
comando com os quais a máquina está
equipada; consulte o capítulo «Dispositivos
de comando do sistema de elevação».
1
2
6210_003-067_V2
O mastro de elevação inclina-se para a frente
e pára assim que atinge a posição vertical.
A seta sobre a barra que aparece no ecrã
da unidade de comando e de visualização
representa a «posição vertical do mastro de
elevação».
Para inclinar o mastro de elevação para além
da posição vertical:
– Liberte o dispositivo de comando de inclinação e accione novamente.
O mastro de elevação inclina-se para além
da posição vertical até ao batente final. A
inclinação actual do mastro é exibida na
unidade de comando e de visualização.
1
– Para desactivar a «posição vertical do
mastro de elevação», accione o botão (1)
novamente.
6210_003-069_pt_V2
Inclinar o mastro de elevação para trás
com a «posição vertical do mastro de
elevação»
– Incline o mastro de elevação para trás.
O mastro de elevação inclina-se para trás sem
parar na posição vertical.
142
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Possíveis restrições sobre a «posição
vertical do mastro de elevação»
Nalgumas circunstâncias, o mastro de elevação não se consegue mover exactamente
para a posição vertical pré-definida. As causas possíveis incluem:
• Solo desnivelado
• Garfos dobrados
• Acessório dobrado
• Pneus gastos
• Mastro de elevação gravemente deformado
A posição vertical pode ser corrigida inclinando o mastro de elevação com o respectivo
dispositivo de comando. Se a posição vertical
tiver de ser corrigida frequentemente, a «posição vertical do mastro de elevação» deve
ser calibrada.
Calibrar a «posição vertical do mastro de
elevação»
– Configure o mastro de elevação para a
posição desejada.
3
– Mantenha o botão (1) pressionado durante
pelo menos cinco segundos para atingir a
«posição vertical do mastro de elevação».
A mensagem «? POSIÇÃO VERTICAL»
surge no visor.
Armazenamento da posição do mastro:
– Prima o botão de selecção do programa de
tracção (3).
A posição actual do mastro é memorizada.
2
1
6210_003-070_pt_V2
Para cancelar a calibração:
– Prima o botão de mudança de menu (2).
A calibração é cancelada.
Tipos de mastro de elevação
Um dos seguintes mastros de elevação pode
estar instalado no veículo:
175921 [PT]
143
5
Operação
Elevação
Mastro telescópico
Durante a elevação, o mastro de elevação
sobe acima dos cilindros de elevação exteriores, trazendo consigo o porta-garfos através
das correntes (o porta-garfos sobe duas vezes
mais depressa do que o mastro de elevação
interior). A extremidade superior (1) do mastro de elevação interior pode assim estar mais
elevada do que o porta-garfos.
1
PERIGO
Risco de acidente devido a colisão do mastro de
elevação ou da carga com entradas ou tectos
baixos.
– Note que o mastro de elevação interno ou a
carga podem estar mais elevados do que o
porta-garfos.
6210_810-001
– Preste atenção à altura dos tectos e das entradas.
Mastro de elevação Hi-Lo (variante)
Durante a elevação, o cilindro de elevação
interior sobe até à elevação livre (3), e de
seguida o cilindro de elevação interior faz
subir o mastro de elevação até à altura
máxima (2).
NOTA
2
3
Sempre que o porta-garfos sobe acima da elevação livre, este imobiliza-se na extremidade
superior do mastro de elevação esticado.
PERIGO
Risco de acidente devido a colisão do mastro de
elevação ou da carga com entradas ou tectos
baixos.
6210_810-002
– Note que o mastro de elevação interno ou a
carga podem estar mais elevados do que o
porta-garfos.
– Preste atenção à altura dos tectos e das entradas.
144
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Mastro de elevação triplo (variante)
Durante a elevação, o cilindro de elevação
interior sobe até à elevação livre (3), e de
seguida o cilindro de elevação interior faz
subir o mastro de elevação até à altura
máxima (2).
2
3
PERIGO
Risco de acidente devido a colisão do mastro de
elevação ou da carga com entradas ou tectos
baixos.
– Note que o mastro de elevação interno ou a
carga podem estar mais elevados do que o
porta-garfos.
– Preste atenção à altura dos tectos e das entradas.
6210_810-002
Anomalias durante o modo de
elevação
Sequência de extensão incorrecta
PERIGO
Risco de acidente!
No caso dos mastros de elevação Hi-Lo (variante)
e dos mastros de elevação triplos (variante), pode
ocorrer uma sequência de extensão incorrecta,
ou seja, o mastro interior é esticado antes de a
elevação livre estar concluída. Em resultado disso,
a altura total é excedida, podendo ocorrer danos
em passagens ou tectos baixos.
Uma sequência de extensão incorrecta pode
ter diversas causas:
• A temperatura do óleo hidráulico está
demasiado baixa.
• Bloqueio do porta-garfos do mastro de
elevação interior.
• Bloqueio do cilindro de elevação livre.
• Bloqueio do rolo da corrente no cilindro de
elevação livre.
– Se a temperatura do óleo hidráulico for
demasiado baixa, accione lentamente e
por várias vezes as funções do mastro de
elevação para fazer com que a temperatura
do óleo suba.
175921 [PT]
145
5
Operação
Elevação
Na eventualidade de o porta-garfos ter o
mastro de elevação interior bloqueado ou
caso o cilindro de elevação livre ou o rolo
da corrente estejam bloqueados, a causa
do bloqueio tem de ser eliminada antes de
continuar a trabalhar.
– Notifique o centro de assistência técnica
As correntes de carga não estão sob
tensão
PERIGO
Perigo devido a queda da carga!
– Certifique-se de que a(s) corrente(s) não fica(m)
frouxa(s) quando baixa a carga.
As correntes frouxas podem ter diversas
causas:
• Posicionamento do porta-garfos ou da
carga na pilha de paletes.
• Bloqueio dos rolos do porta-garfos no
mastro de elevação devido a sujidade.
– Se o porta-garfos ou a carga parar subitamente, eleve o porta-garfos até que as
correntes voltem a estar sob tensão e baixe
a carga noutro local adequado.
– Se os rolos do porta-garfos do mastro de
elevação ficarem bloqueados devido à
sujidade, eleve o porta-garfos até que
as correntes voltem a estar sob tensão.
Remova a sujidade antes de continuar a
trabalhar.
CUIDADO
Risco de ferimentos!
– Respeite os regulamentos de segurança relativos a tarefas no mastro de elevação, consulte
o capítulo «Trabalhos na zona dianteira da máquina».
Dispositivos de comando do sistema
de elevação
O método de operação do sistema de elevação depende dos dispositivos de comando
incluídos no equipamento da máquina.
146
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
As variantes de equipamento possíveis
incluem:
• Mini-alavanca dupla
• Mini-alavanca tripla
• Mini-alavanca quádrupla
• Joystick 4Plus
• Interruptor fingertip
– É necessário respeitar as seguintes informações, qualquer que seja a variante do
equipamento montada:
PERIGO
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
– Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de cargas.
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
Função de bloqueio hidráulico
A função de bloqueio hidráulico garante
que todas as funções do sistema hidráulico
de trabalho são desactivadas quando o
interruptor do banco do condutor não está
accionado.
Se o condutor se levantar do banco do
condutor, a função de bloqueio impede as
funções hidráulicas de:
• Subir a carga
• Descer a carga
• Inclinar o mastro de elevação
• Funções adicionais
Libertar o bloco no sistema hidráulico
Proceda da seguinte forma para libertar o
bloco no sistema hidráulico:
– Sente-se no banco do condutor.
175921 [PT]
147
5
Operação
Elevação
Todas as funções relevantes do sistema
hidráulico de trabalho ficarão novamente
disponíveis.
NOTA
Se não for possível libertar o bloco no sistema
hidráulico quando a carga está elevada devido
a uma falha técnica, a carga deve ser descida
através do mecanismo de « descida de
emergência» antes de qualquer outra acção.
Não volte a utilizar a máquina até que a avaria
tenha sido corrigida pelo centro de assistência
técnica autorizado.
148
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Mini-alavanca dupla do sistema de
elevação
C
1
PERIGO
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
A
F1
F2
B
D
– Respeite sempre os regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas; consulte
⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas», P. 5-161.
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
7325_003-035
Subir/descer o porta-garfos
Para elevar o porta-garfos:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (B).
Para baixar o porta-garfos:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (A).
Inclinar o mastro de elevação
Para inclinar o mastro de elevação para a
frente:
7312_003-114
C
D
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (C).
Para inclinar o mastro de elevação para trás:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (D).
B
A
NOTA
Os símbolos que se encontram na alavanca
de 360° indicam a direcção de movimento do
mastro de elevação e do porta-garfos quando
a alavanca de 360° é deslocada.
175921 [PT]
7312_003-022_V2
149
5
Operação
Elevação
Sistema de elevação com minialavanca tripla
1
C
PERIGO
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
A
B
D
– Respeite sempre os regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas; consulte
⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas», P. 5-161.
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
7325_003-036
Elevar/baixar o porta-garfos
Para elevar o porta-garfos:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (B).
Para baixar o porta-garfos:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (A).
Inclinar o mastro de elevação
Para inclinar o mastro de elevação para a
frente:
7312_003-114
C
D
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (C).
Para inclinar o mastro de elevação para trás:
– Desloque a alavanca de 360° do «mastro
de elevação» (1) no sentido da seta (D).
NOTA
B
A
Os símbolos que se encontram na alavanca
de 360° indicam a direcção de movimento do
mastro de elevação e do porta-garfos quando
a alavanca de 360° é deslocada.
150
7312_003-022_V2
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Sistema de elevação com minialavanca quádrupla
A
1
C
PERIGO
2
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
– Respeite sempre os regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas; consulte
⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas», P. 5-161.
B
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
D
7325_003-037
Inclinar o mastro de elevação
Para inclinar o mastro de elevação para a
frente:
– Desloque a alavanca de comando do
«mastro de elevação» (1) no sentido da
seta (A).
Para inclinar o mastro de elevação para trás:
– Desloque a alavanca de comando do
«mastro de elevação» (1) no sentido da
seta (B).
7312_003-114
C
D
Elevar/baixar o porta-garfos
Para elevar o porta-garfos:
– Desloque a alavanca de comando «Elevarbaixar» (2) na direcção da seta (D).
Para baixar o porta-garfos:
B
– Desloque a alavanca de comando «Elevarbaixar» (2) na direcção da seta (C).
A
7312_003-022_V2
NOTA
Os símbolos nas alavancas de comando
mostram a direcção de movimento do mastro
de elevação ou do porta-garfos quando a
alavanca de comando é deslocada.
175921 [PT]
151
5
Operação
Elevação
Sistema de elevação do Joystick
4Plus
PERIGO
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
– Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de cargas.
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
Subir/descer o porta-garfos
Para subir o porta-garfos:
– Puxe o joystick 4Plus (1) para trás (B).
Para baixar o porta-garfos:
A
– Empurre o joystick 4Plus (1) para a frente
(A).
B
1
6210_003-089
Inclinar o mastro de elevação
Para inclinar o mastro de elevação para a
frente:
2
– Incline o botão basculante horizontal (2)
para a esquerda (D).
Para inclinar o mastro de elevação para trás:
– Incline o botão basculante horizontal (2)
para a direita (C).
C
D
6210_003-090
152
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Deslocação lateral do porta-garfos
Para deslocar o porta-garfos para o lado
esquerdo:
– Empurre o joystick 4Plus (1) para a esquerda (E).
F
Para deslocar o porta-garfos para o lado
direito:
– Empurre o joystick 4Plus (1) para a direita
(F).
1
E
NOTA
Os símbolos no joystick 4Plus indicam a direcção de movimento do mastro de elevação ou
do porta-garfos.
6210_003-091
C
D
B
A
7312_003-022_V2
175921 [PT]
153
5
Operação
Elevação
Sistema de elevação com operação
por fingertip
2
F1
F2
1
PERIGO
É estritamente proibido procurar alcançar algo ou
trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex.
mastro de elevação, dispositivos de deslocação
lateral, equipamento de trabalho, sistemas de
carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves
ou fatais.
– Respeite sempre os regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas; consulte
⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas», P. 5-161.
– O sistema de elevação só deverá ser utilizado a
partir do banco do condutor.
7325_003-038
Elevar/baixar o porta-garfos
1
Para elevar o porta-garfos:
2
– Puxe a alavanca de comando «ElevarBaixar» (1) para trás.
Para baixar o porta-garfos:
– Empurre a alavanca de comando «ElevarBaixar» (1) para a frente.
6210_003-043
Inclinar o mastro de elevação
2
Para inclinar o mastro de elevação para a
frente:
– Empurre a alavanca de comando «Inclinação» (2) para a frente.
Para inclinar o mastro de elevação para trás:
1
– Puxe a alavanca de comando «Inclinação»
(2) para trás.
NOTA
Os símbolos nas alavancas de comando
mostram a direcção de movimento do mastro
de elevação ou do porta-garfos quando a
alavanca de comando é deslocada.
154
6210_713-002_V2
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
Mudar os braços dos garfos
PERIGO
Existe o perigo de esmagamento se a máquina
capotar, o que representa perigo de morte.
– Não estacione o veículo numa inclinação.
– Accione o travão de estacionamento.
– Mude os braços dos garfos num local afastado e
seguro, sobre uma superfície plana.
CUIDADO
Existe o perigo de ferimentos aquando da substituição dos braços dos garfos; o peso dos braços
dos garfos pode fazer com que estes caiam nas
suas pernas, pés ou joelhos. O espaço do lado
esquerdo e direito dos garfos é considerado uma
zona de perigo.
– Utilize sempre luvas de protecção e calçado de
segurança quando mudar os braços dos garfos.
– Certifique-se de que não se encontram pessoas
na zona de perigo!
– Não puxe os braços dos garfos.
– Os braços dos garfos têm de ser sempre transportados por duas pessoas; se necessário, utilize um guindaste.
NOTA
• Para a instalação e remoção, recome-
nda-se a utilização de uma palete de transporte para suportar os braços dos garfos. A
dimensão da palete depende da dimensão
do braço dos garfos utilizado e deve ser
dimensionada de forma a que os braços
dos garfos não saiam para fora da palete
após terem sido pousados. Desta forma,
os braços dos garfos podem ser pousados
e transportados em segurança.
• Ambos os braços dos garfos podem ser
retirados pelo mesmo lado.
175921 [PT]
155
5
Operação
Elevação
Remoção
– Seleccione uma palete com uma dimensão
correspondente à dimensão do braço dos
garfos.
1
– Posicione a palete do lado esquerdo ou
direito do porta-garfos.
– Eleve o porta-garfos até que a aresta
inferior dos braços dos garfos esteja aprox.
3 cm mais alta do que a altura da palete.
– Accione o travão de estacionamento e
certifique-se de que está bem engatado.
– Rode a chave da ignição para o lado
esquerdo e retire-a.
2
– Retire o parafuso de bloqueio (2) do lado
direito ou esquerdo.
– Puxe a alavanca de bloqueio (1) para cima
e empurre os braços dos garfos para o
exterior, na direcção da palete.
Instalação
– Coloque os braços dos garfos no lado
direito ou esquerdo do porta-garfos, sobre
uma palete.
– Posicione os braços dos garfos no portagarfos, empurrando-os do exterior para o
centro.
6210_003-027
– Puxe a alavanca de bloqueio (1) para
cima e empurre os braços dos garfos até
à posição pretendida. Certifique-se de que
a alavanca de bloqueio encaixa na posição
correcta.
– Monte e aperte o parafuso de bloqueio (2).
PERIGO
Perigo de vida devido à queda de cargas ou dos
garfos!
– Aperte o parafuso de bloqueio após a substituição dos garfos.
– Não é permitido conduzir e transportar cargas
sem o parafuso de bloqueio.
156
175921 [PT]
5
Operação
Elevação
NOTA
Caso a máquina esteja equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga»,
é imperativo o «ajuste zero da medição da
carga» após a substituição dos braços dos
garfos; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero da
medição de carga (variante)», P. 5-110. Caso
contrário, não será possível garantir a medição correcta da carga.
Extensão dos garfos (variante)
PERIGO
Existe o perigo de atropelamento se o veículo
descair, o que representa perigo de morte.
– Não estacione o veículo numa inclinação.
– Accione o travão de estacionamento.
– Mude a extensão dos garfos num local afastado
e seguro, sobre uma superfície plana.
CUIDADO
Risco de esmagamento!
O peso da extensão dos garfos pode causar esmagamento ou cortes em pontas afiadas ou rebarbas.
– Utilize sempre luvas de protecção e calçado de
segurança.
CUIDADO
Existe o risco de capotamento!
O peso e dimensão da extensão dos garfos afectam a estabilidade da máquina. Os pesos permitidos de acordo com a placa da capacidade de carga
têm de ser reduzidos em proporção da distância
actual da carga.
– Respeite a capacidade de carga, consulte o
capítulo «Antes de pegar numa carga».
NOTA
Se a máquina estiver equipada com a funcionalidade de «medição de carga», é imperativo proceder ao «ajuste zero da medição
de carga» após a alteração da extensão dos
garfos; consulte o capítulo «Ajuste zero da
medição de carga». Caso contrário, não será
possível garantir a medição correcta da carga.
175921 [PT]
157
5
Operação
Elevação
Colocação
1
PERIGO
Risco de morte devido a queda da carga!
Pelo menos 60% do comprimento da extensão dos
garfos tem de estar pousado no braço dos garfos.
É permitida uma saliência máxima de 40% além
da extremidade do braço dos garfos. É também
necessário fixar a extensão dos garfos para impedir
o seu deslizamento do braço dos garfos.
Se a extensão dos garfos (1) não estiver fixa com
um parafuso de fixação (2) e uma lingueta de
bloqueio (3), a carga da extensão dos garfos pode
cair.
3
– Pressione a extensão dos garfos completamente para a zona traseira dos garfos.
– Certifique-se de que 60% do comprimento da
extensão dos garfos está pousado no braço dos
garfos.
2
– Fixe sempre a extensão dos garfos com um
parafusos de fixação.
– Fixe sempre o parafuso de fixação com uma
lingueta de bloqueio.
– Retire a lingueta de bloqueio (3) do parafuso de fixação (2).
– Retire o parafuso de fixação da extensão
dos garfos (1).
– Pressione a extensão dos garfo para os
braços do garfo até se encontrar à face da
zona traseira dos garfos.
– Insira por completo os parafusos de fixação
situados atrás da traseira do garfo na
extensão do garfo.
– Insira a lingueta de bloqueio no parafuso de
fixação e fixe-a.
Remoção
– Retire a lingueta de bloqueio (3) do parafuso de fixação (2).
– Retire o parafuso de fixação da extensão
dos garfos (1).
– Retire a extensão do garfo dos braços do
garfo.
– Insira por completo o parafuso de fixação
na extensão do garfo.
158
175921 [PT]
7071_003-104_V2
5
Operação
Elevação
– Insira a lingueta de bloqueio no parafuso de
fixação e fixe-a.
Utilização com braços dos garfos
reversíveis (variante)
Utilização normal
Os braços dos garfos reversíveis (variante)
podem ser elevados e inclinados com o
mastro de elevação do mesmo modo que
os garfos normais.
6210_862-013
Utilização em marcha-atrás
PERIGO
Risco de vida devido à queda de carga!
A estrutura dos braços dos garfos padrão não foi
concebida para utilização em marcha-atrás. Se
esta utilização não for respeitada, poderá provocar
avarias no material e a queda da carga.
1
– Não faça marcha-atrás com os braços dos
garfos padrão.
2
CUIDADO
Max.
600 mm
Risco de acidente devido ao deslizamento da
carga!
Se não existir um suporte para a carga (1) esta pode
deslizar dos braços dos garfos. Não é possível
proteger a extensão dos garfos (variante) contra o
deslizamento.
6210_862-014
– Não é permitido levantar a carga nos braços dos
garfos.
– A extensão dos garfos (variante) não pode ser
utilizada.
175921 [PT]
159
5
Operação
Elevação
CUIDADO
Risco de acidente devido à possibilidade da máquina capotar.
Aquando da condução, o centro de gravidade da
carga (2) não pode ficar a mais de 600 mm acima
do solo. A máquina pode inclinar-se para a frente
durante a condução ou travagem.
– Conduza apenas com o centro de gravidade da
carga elevado até ao máximo de 600 mm acima
do solo.
NOTA
Caso a máquina esteja equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga»,
é imperativo o «ajuste zero da medição
da carga» após a substituição dos braços
dos garfos reversíveis; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero da medição de carga (variante)», P. 5-110. Caso contrário, não será
possível garantir a medição correcta da carga.
160
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
Trabalhar com cargas
Regulamentos de segurança
relativos à movimentação de cargas
Na secção seguinte encontra os regulamentos de segurança relativos à movimentação
de cargas.
PERIGO
Existe o perigo de ferimentos pessoais provocados
pela queda de cargas ou caso seja necessário
baixar partes da máquina.
– Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas
suspensas ou braços dos garfos elevados.
– Nunca ultrapasse a carga máxima indicada na
placa da capacidade de carga. Caso contrário,
não será possível garantir a estabilidade!
6210_003-030
PERIGO
Risco de acidente devido a queda ou esmagamento!
– Não suba para os garfos.
– Não eleve pessoas.
– Nunca agarre nem suba para cima de partes
móveis da máquina.
PERIGO
Risco de acidente devido a queda da carga!
– Durante o transporte de objectos pequenos,
utilize uma guarda de segurança (variante) para
evitar que a carga caia sobre o condutor.
– Utilize também uma cobertura do tecto fechada
(variante).
175921 [PT]
161
5
Operação
Trabalhar com cargas
Antes de levantar uma carga
Capacidade de carga
Não pode ser excedida a capacidade de
carga indicada para o veículo na placa da
capacidade de carga . A capacidade de carga
é influenciada pelo centro de gravidade da
carga e pela altura de elevação, bem como
pelos pneus, se for o caso.
A localização das placas da capacidade
de carga pode ser encontrada no capítulo
«Pontos de identificação».
CUIDADO
As figuras mostram exemplos.
Apenas as placas da capacidade de carga que se
encontram no veículo são válidas!
1080 640 780
1310 660 800
1500 680 1230
1500 690 1260
1500 710 860
1500 730 880
3
1
500 800 600
880 5230
910 5030
930 4830
950 4630
970 4230
1000 3830
500
5051_003-006
A colocação de pesos adicionais para aumentar a capacidade de carga é proibida.
PERIGO
Risco de vida devido à perda de estabilidade da
máquina!
Nunca ultrapasse as cargas máximas indicadas!
Estes valores aplicam-se a cargas compactas e
homogéneas. Caso contrário, não será possível
garantir a estabilidade nem a força dos braços dos
garfos e do mastro de elevação.
É proibida qualquer utilização incorrecta ou imprópria ou o recurso a pessoas para aumentar a
capacidade de carga.
162
2
kg
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
Exemplo
Peso da carga a ser elevada: 880 kg (3)
3
Distância da carga a partir da zona traseira
dos garfos: 500 mm (1)
2
Altura de elevação permitida: 5230 mm (2)
CUIDADO
Risco de acidente devido à perda de estabilidade
da máquina!
A carga permitida dos engates (variante) e a capacidade de elevação reduzida da combinação da
máquina com o engate não deve ser ultrapassada.
88
0
5230
K
g
– Preste especial atenção às informações da
placa da capacidade de carga da máquina e do
engate.
500
1
5051_003-007
Medição de carga (variante)
Descrição
O conhecimento do peso da carga a transportar corresponde a uma segurança acrescida
para o condutor. Se a máquina estiver equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga» (variante), o peso da carga
elevada pode ser medido e apresentado no
visor e na unidade de comando.
Só é possível efectuar a medição da carga
com a máquina imobilizada. Antes da medição da carga, é necessária a sua elevação a
300–800 mm do chão.
175921 [PT]
163
5
Operação
Trabalhar com cargas
A medição da carga tem uma precisão de
+/- 2% da capacidade nominal da máquina.
NOTA
Para garantir a precisão da medição da carga
em todas as alturas, deve ser efectuado um
ajuste zero; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero
da medição de carga (variante)», P. 5-110. É
necessário um ajuste zero
• como parte da colocação em serviço diária
• após mudar os braços dos garfos
• após a montagem ou mudança dos enga-
tes.
Realizar a medição da carga
PERIGO
Risco de acidente devido a queda da carga!
A carga pode cair se o centro de gravidade da carga
não for tido em consideração ou se a carga não tiver
sido levantada de forma segura.
– Levante a carga em segurança; consulte ⇒ Capítulo «Elevar cargas», P. 5-166.
ATENÇÃO
Se o peso determinado pela medição da carga
exceder a capacidade de carga residual permitida,
não é possível utilizar a máquina em segurança.
– Pouse e reduza imediatamente a carga.
– Caso seja necessário, utilize outra máquina com
capacidade de carga adequada.
NOTA
A medição precisa da carga só é possível sob
as seguintes condições:
• O óleo hidráulico encontra-se à tempera-
tura normal de funcionamento,
• A carga encontra-se acomodada no princí-
pio da medição de carga,
• A carga corresponde a, pelo menos, 10%
da carga nominal de máquinas com um
máximo de 2,5 t,
• A carga corresponde a, pelo menos, 5% da
carga nominal de máquinas com mais de
3 t,
164
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
• O mastro de elevação encontra-se na
posição vertical,
• O garfo não se encontra elevado a mais de
800 mm do chão.
NOTA
A utilização do sistema de elevação depende
dos dispositivos de comando com que a
máquina se encontra equipada; consulte
⇒ Capítulo «Dispositivos de comando do
sistema de elevação», P. 5-146.
– Assegure-se de que a máquina esteve em
funcionamento durante algum tempo antes
de proceder à medição da carga.
– Coloque o mastro de elevação na vertical.
– Eleve os garfos a uma altura de 300-800
mm.
– Certifique-se de que a carga se encontra
bem acomodada.
– Pressione o (1) botão de «medição
de carga»; o símbolo de «medição de
carga»(2) surge realçado a preto no visor.
NOTA
Caso a máquina esteja equipada com
mini-alavancas e operação com fingertip, é
possível pressionar o botão «F1» em alternativa.
NOTA
Durante o processo seguinte, o porta-garfos
deve ser ligeiramente abaixado e esta operação interrompida bruscamente. Ao fazê-lo, o
garfo não deve tocar no chão, ou a medição da
carga não será precisa. Para interromper rapidamente o procedimento de abaixamento,
liberte o dispositivo de comando do abaixamento para que este volte à posição zero.
1
2
6210_003-072_V2
– Baixe o porta-garfos e liberte o dispositivo
de comando.
175921 [PT]
165
5
Operação
Trabalhar com cargas
NOTA
Ao interromper o processo de abaixamento, a
carga deve estar acomodada de modo a gerar
um impulso mensurável.
Quando o processo de medição da carga é
feito correctamente, o peso determinado da
carga surge na unidade de comando.
3
NOTA
Caso a medição de carga seja inválida, surge
o valor «-9999 kg» na unidade de comando.
6210_003-073_pt
Elevar cargas
Para se certificar de que a carga é devidamente suportada, deve assegurar-se de que
os braços dos garfos estão suficientemente
afastados e de que são posicionados o mais
afastados possível sob a carga.
Se possível, a carga deverá ser posicionada
na zona traseira dos garfos.
A carga não deve exceder em demasia as
pontas dos garfos e as pontas dos garfos não
podem apresentar uma projecção excessiva
em relação à carga.
As cargas deverão ser recolhidas e transportadas o mais próximo possível da posição
central.
166
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
PERIGO
Risco de acidente devido a queda da carga!
Durante o transporte de objectos pequenos, utilize
uma protecção de segurança para a carga (variante) para evitar que esta caia sobre o condutor.
Também deve ser utilizada uma cobertura do tecto
fechada (variante).
Os vidros amovíveis do tecto não devem ser retirados.
Ajustar os garfos
– Eleve a alavanca de bloqueio (1) e faça
deslizar os braços dos garfos para a
posição desejada.
1
– Deixe a alavanca de bloqueio encaixar na
posição correcta.
O centro de gravidade da carga deve estar
posicionado na zona intermédia dos braços
dos garfos.
– O posicionador dos garfos (variante) só
pode ser utilizado quando os garfos não
estiverem a transportar uma carga.
6210_842-001
Zona de perigo
A zona de perigo é a zona em que as pessoas
se encontram em risco devido aos movimentos da máquina, do equipamento de trabalho,
do equipamento de transporte de carga (p. ex.
engates) ou a própria carga. Também estão
incluídas as zonas em que se pode verificar
queda ou abaixamento de cargas ou equipamento de trabalho.
PERIGO
Risco de ferimentos!
– Não suba para cima dos garfos.
175921 [PT]
167
5
Operação
Trabalhar com cargas
PERIGO
Risco de ferimentos!
– Não se coloque debaixo dos
garfos levantados.
PERIGO
Podem verificar-se ferimentos pessoais na zona
de perigo da máquina!
Não é permitida a presença de pessoas na zona de
perigo da máquina, à excepção do condutor na sua
posição de trabalho normal. Se, apesar dos avisos,
as pessoas não abandonarem a zona de perigo:
– Pare imediatamente o trabalho com a máquina
– Impeça a utilização da máquina por pessoas não
autorizadas.
PERIGO
Perigo de morte em caso de queda
da carga!
– Nunca caminhe nem pare debaixo
de cargas suspensas.
Transportar paletes
Regra geral, as cargas (por exemplo, paletes)
devem ser transportadas individualmente. O
transporte de várias cargas ao mesmo tempo
só é permitido se:
• se o supervisor assim o definir e
• se os requisitos técnicos forem respeitados.
O condutor garantir o acondicionamento adequado da carga. Só devem ser transportadas
cargas posicionadas cuidadosamente e em
segurança.
6327_003-009
168
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
Transportar cargas suspensas
Entre em contacto com as autoridades locais
(a empresa seguradora da entidade exploradora, na Alemanha) antes de transportar
cargas suspensas.
Os regulamentos nacionais poderão ser restritivos no que concerne a estas operações.
Entre em contacto com as autoridades competentes.
PERIGO
As cargas suspensas envolvem os seguintes
riscos:
• Travagem e direcção menos eficazes
• Inclinação sobre as rodas de carga ou sobre
as rodas de tracção
• Inclinação do veículo na perpendicular
relativamente ao sentido de marcha
• Risco de esmagamento dos sinaleiros
• Visibilidade reduzida.
6210_001-007
PERIGO
Perda de estabilidade devido a cargas escorregadias, instáveis ou, em particular, suspensas!
Deve respeitar as seguintes indicações aquando
do transporte de cargas suspensas:
• É preciso impedir que a carga se desloque, adoptando um estilo de condução e
uma velocidade consentâneos com as condições (movimentos do volante e travagens
suaves).
• As cargas suspensas deverão estar engatadas no veículo de forma a que a cablagem
não se desloque ou solte acidentalmente e
não sofra danos.
• Tenha especial cuidado em certificar-se de
que não se encontram pessoas no trajecto
que o veículo irá percorrer.
• Certifique-se de que as cargas suspensas
não colocam pessoas em perigo.
• Aquando do transporte de cargas suspensas, os sinaleiros devem dispor de e utilizar
dispositivos adequados (por exemplo, arames tensores ou corrimões).
175921 [PT]
169
5
Operação
Trabalhar com cargas
PERIGO
Risco de acidente!
Aquando do transporte de cargas suspensas,
nunca se devem realizar movimentos ou manobras
bruscos, nomeadamente ao travar ou mudar de
direcção.
Nunca conduza em subidas ou descidas com uma
carga suspensa!
Os recipientes contendo líquidos não podem ser
transportados como cargas suspensas.
Levantar uma carga
PERIGO
Existe risco de vida provocado pela queda de
cargas ou pela descida de peças da máquina.
– Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas
suspensas ou braços dos garfos subidos.
– Nunca ultrapasse os valores máximos de carga
especificados na placa da capacidade de carga.
Caso contrário, não será possível garantir a
estabilidade.
– Armazene apenas paletes que não ultrapassem o tamanho máximo especificado.
Não pode ser armazenado equipamento de
carga danificado, nem unidades de carga
com um formato incorrecto.
– Posicione ou fixe a carga no equipamento
de transporte de carga de modo a que esta
não se movimente ou caia.
– Armazene a carga de modo a que a largura
definida para o corredor não seja reduzida
pelas peças salientes.
170
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
– Aproxime-se da pilha de paletes com todo
o cuidado, trave suavemente e pare em
frente da pilha de paletes.
6210_800-005
– Posicione os garfos.
– Coloque o mastro de elevação na vertical.
– Eleve o porta-garfos até à altura de empilhamento necessária.
ATENÇÃO
É possível que surjam danos nos componentes!
Quando introduz os garfos na pilha de paletes,
certifique-se de que as paletes e a carga não são
danificadas.
6210_800-006
175921 [PT]
171
5
Operação
Trabalhar com cargas
– Introduza os garfos por debaixo da carga,
o mais fundo possível. Pare a máquina
assim que a zona traseira dos garfos tocar
na carga. O centro de gravidade da carga
deve estar posicionado na zona intermédia
dos braços dos garfos.
6210_800-007
– Eleve o porta-garfos até que a carga se
encontre totalmente apoiada nos garfos.
PERIGO
Risco de acidente!
– Verifique se existem pessoas na zona de perigo.
ATENÇÃO
É possível que surjam danos nos componentes!
– Certifique-se de que o caminho atrás de si está
livre.
– Recue lenta e cuidadosamente até que a
carga se encontre fora da pilha de paletes.
Trave suavemente.
6210_800-008
PERIGO
Nunca incline o mastro de elevação com uma carga
elevada devido ao risco de capotamento!
– Baixe a carga antes de inclinar o mastro de
elevação.
172
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
– Baixe a carga, mantendo uma distância
adequada em relação ao solo.
5060_003-102
– Incline o mastro de elevação para trás.
A carga pode ser transportada.
5060_003-101
175921 [PT]
173
5
Operação
Trabalhar com cargas
Transporte de cargas
NOTA
Respeite as informações apresentadas
no capítulo «Regulamentos de segurança
durante a condução».
PERIGO
Quanto mais elevada estiver a carga, menos
estável será. A máquina pode capotar ou a carga
pode cair, aumentando o risco de acidente!
Não é permitido conduzir com uma carga elevada
e o mastro de elevação inclinado para a frente.
– Conduza apenas com a carga numa posição
inferior.
– Baixe a carga até ter uma distância adequada
em relação ao solo (não superior a 300 mm).
6210_800-011
– Conduza unicamente com o mastro de elevação
inclinado para trás.
– Conduza lenta e cuidadosamente em
curvas!
NOTA
Respeite as informações apresentadas no
capítulo «Direcção».
– Nunca acelere nem trave bruscamente!
NOTA
Respeite as informações apresentadas no
capítulo «Utilizar o travão de serviço».
6210_800-013
174
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
– Nunca conduza a máquina com carga
saliente para o lado (p. ex. deslocação
lateral)!
6210_800-014
Pousar cargas
PERIGO
Risco de acidente devido a alterações no momento
da inclinação.
Tenha em atenção que o mastro de elevação permite uma inclinação para a frente com uma carga
suspensa suficiente para provocar o capotamento
da máquina.
Tanto o centro de gravidade da carga como o
momento de inclinação sofrem alterações quando
se verifica um deslizamento da carga. A máquina
pode tombar para a frente.
– O mastro de elevação com equipamento de
transporte de carga levantado só poderá ser
inclinado para a frente quando estiver directamente sobre a pilha.
– Ao inclinar o mastro de elevação para a frente,
certifique-se bem de que a máquina não se
inclina para a frente e de que a carga não desliza.
CUIDADO
Risco de acidente devido a queda da carga!
Se o garfo ou a carga continuarem suspensos
durante a descida, a carga poderá cair.
– Quando retirar do stock, recue suficientemente
a máquina até poder baixar livremente a carga e
os garfos.
175921 [PT]
175
5
Operação
Trabalhar com cargas
NOTA
Se a máquina for utilizada para armazenar
uma carga suspensa com o mastro de elevação inclinado para a frente, por exemplo,
numa pilha de paletas de canais inclinados,
tem de ser criado um esquema da capacidade
de carga adicional, uma vez que a estabilidade será afectada.
• Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente a
esta questão.
– Conduza até à pilha com a carga numa
posição inferior de acordo com os regulamentos.
– Coloque o mastro de elevação na vertical.
– Eleve a carga à altura de empilhamento.
– Conduza cuidadosamente a máquina em
direcção à pilha.
6210_800-015
– Baixe a carga até esta estar pousada em
segurança sobre a pilha de paletes.
– Olhe para trás de si!
– Recue a máquina até ser possível baixar os
braços dos garfos sem tocar na pilha.
– Baixe os garfos até à distância adequada
em relação ao solo.
– Incline o mastro de elevação para trás e
afaste-se.
6210_800-016
176
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
Conduzir em subidas e descidas
PERIGO
Perigo de vida!
Em subidas e descidas, a carga tem de ser transportada orientada no sentido ascendente.
Só é permitido circular em subidas ou descidas
que estejam devidamente identificadas como vias
destinadas ao tráfego rodoviário e que possam ser
utilizadas em segurança.
O condutor deverá assegurar-se de que o piso se
encontra limpo e de que está garantida a aderência.
Não é permitido mudar de direcção em subidas,
iniciá-las na diagonal ou estacionar aí o veículo.
Ao descer em terreno inclinado, faça-o a baixa
velocidade.
Não é permitido carregar e descarregar produtos
quando o veículo se encontrar numa subida ou
descida.
6210_001-008
O carro elevador não pode ser estacionado num
plano inclinado.
– Em caso de emergência, deve fixar o veículo
com a ajuda de calços.
Utilizar em elevadores
O condutor só pode utilizar esta máquina
em elevadores com capacidade nominal
suficiente e desde que a empresa exploradora
possua uma autorização.
PERIGO
Existe perigo de vida se for esmagado ou atropelado pela máquina.
– Não deve estar ninguém no elevador quando a
máquina for dirigida para este.
– Só é permitida a entrada de pessoas no elevador
quando a máquina estiver segura, e estas
devem sair antes de a máquina ser retirada.
5060_003-071
175921 [PT]
177
5
Operação
Trabalhar com cargas
Determinar o peso total real
– Estacione a máquina em segurança.
– Defina os pesos unitários através da leitura
da placa de características da máquina, e,
se necessário, da placa de características
do engate (variante). Pode ainda fazê-lo
pesando a carga a elevar.
– Adicione os pesos unitários determinados
de modo a obter o peso total real da máquina:
Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr
Rated capacity
Capacité nominale
Nenn-Tragfähigkeit
Unladen mass
kg Masse à vide
Leergewicht
Battery voltage
Tension batterie
Batteriespannung
V
Rated drive power
Puissance motr.nom.
Nenn-Antriebsleist.
max
kg
min.*
kg
*
kW
* see Operating instructions
voir Mode d'emploi
siehe Betriebsanleitung
Tara (1)
1
kg
kg
2
+ Peso do balastro (variante) (2)
7321_003-011_V2
+ Tara do engate (variante)
+ Peso da carga a elevar
+ 100 kg de margem para o condutor
= Peso total real
– Conduza a máquina com os garfos para a
frente e entre no elevador sem tocar nas
paredes laterais.
– Estacione a máquina de forma segura no
elevador de forma a evitar movimentos
descontrolados da carga ou da máquina.
178
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com cargas
Conduzir em plataformas de carregamento
PERIGO
Risco de acidente se houver um acidente com a
máquina!
Movimentar a direcção pode fazer com que a extremidade traseira fuja da plataforma de carregamento, na direcção da extremidade. Isto pode
provocar um acidente com a máquina.
O condutor do camião e o condutor da máquina têm
de acordar uma hora de partida.
– Antes de atravessar uma plataforma de carregamento, assegure-se de que esta se encontra
correctamente colocada e fixa, e de que possui
uma capacidade de carga suficiente (camião,
plataforma, etc.).
6210_001-010
– Conduza de forma lenta e cuidadosa numa
plataforma de carregamento.
– Certifique-se de que a máquina onde vai entrar
se encontra bem fixa (para evitar que se mova) e
de que pode receber a carga do carro elevador.
Determinar o peso total real
– Estacione a máquina em segurança.
– Defina os pesos unitários através da leitura
da placa de características da máquina, e,
se necessário, da placa de características
do engate (variante). Pode ainda fazê-lo
pesando a carga a elevar.
– Adicione os pesos unitários determinados
de modo a obter o peso total real da máquina:
Tara (1)
Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr
Rated capacity
Capacité nominale
Nenn-Tragfähigkeit
Unladen mass
kg Masse à vide
Leergewicht
Battery voltage
Tension batterie
Batteriespannung
V
Rated drive power
Puissance motr.nom.
Nenn-Antriebsleist.
1
kg
max
kg
min.*
kg
*
kW
* see Operating instructions
voir Mode d'emploi
siehe Betriebsanleitung
kg
2
+ Peso do balastro (variante) (2)
7321_003-011_V2
+ Tara do engate (variante)
+ Peso da carga a elevar
+ 100 kg de margem para o condutor
= Peso total real
.
175921 [PT]
179
5
Operação
Trabalhar com engates
Trabalhar com engates
Montagem dos engates
Se a máquina vier equipada de fábrica com
um engate integrado (variante), devem ser
respeitadas as especificações presentes nas
instruções de utilização STILL relativas aos
engates integrados.
Se os engates forem montados no local
de utilização, devem ser respeitadas as
especificações presentes nas instruções de
utilização do fabricante do engate.
Se o engate não for fornecido juntamente com
o carro elevador, devem ser respeitadas as
especificações e as instruções de utilização
do fabricante do engate.
Antes da primeira colocação em serviço, o
funcionamento do acessório e a visibilidade
com e sem carga a partir da posição do
condutor devem ser verificados por um
especialista. Se a visibilidade for muito
reduzida, recorra ao auxílio de dispositivos de
apoio à visão tais como espelhos, um sistema
de câmara/monitor, etc.
NOTA
Consulte a definição da seguinte pessoa
responsável: «especialista».
ATENÇÃO
Os acessórios têm de possuir certificação CE. Se
a máquina não estiver equipada com uma placa
da capacidade de carga residual específica para
o acessório e os dispositivos de comando não
estiverem marcados com os pictogramas correspondentes, a máquina não deverá ser utilizada.
– Encomende a placa da capacidade de carga
residual e os pictogramas, com a devida antecedência, junto do seu centro de assistência
técnica autorizado.
180
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
PERIGO
Perigo de vida devido à queda de pesos!
Os engates que fixam a carga exercendo pressão
na mesma (p. ex. garras) têm de ser controlados
adicionalmente com a ajuda de uma segunda
função (bloqueio) que é accionada para evitar a
libertação acidental da carga.
Se esse tipo de engate for retromontado, também
terá de ser retromontada uma segunda função que
permita o seu accionamento.
– Certifique-se de que está disponível a função do
mecanismo de bloqueio da garra adicional.
PERIGO
Perigo de vida devido à queda de pesos!
Ao instalar uma garra com um dispositivo de deslocação lateral, certifique-se de que a garra não se
abre quando o dispositivo é utilizado.
– Notifique o centro de assistência técnica autorizado antes de proceder à instalação.
– Nunca agarre nem suba para cima de partes
móveis da máquina.
Ligação hidráulica
– Antes de instalar o acessório, alivie a
pressão do sistema hidráulico.
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
As ligações abertas das fichas podem ficar sujas.
As fichas de ligação podem apresentar sinais
de rigidez e a sujidade pode entrar no sistema
hidráulico.
– Assim que o acessório tiver sido desmontado,
monte as tampas protectoras nas fichas de
ligação.
Fixar os acessórios
A montagem de um acessório e a ligação da
alimentação para o mesmo só devem ser realizadas por especialistas, em conformidade
com as informações fornecidas pelo fabricante e pelo fornecedor do acessório. Depois
de cada instalação, é necessário verificar o
funcionamento do acessório antes da primeira colocação em serviço.
175921 [PT]
7090_900-001
181
5
Operação
Trabalhar com engates
NOTA
Consulte a definição da seguinte pessoa
responsável: «especialista».
Capacidade de carga com o engate
A capacidade de carga permitida do acessório
e a carga permitida (capacidade de carga e
momento de carga) da máquina não podem
ser excedidas quando combinar o acessório
e a carga útil. Respeite as especificações do
fabricante e do fornecedor do acessório.
– Respeite as informações da placa da
capacidade de carga residual, consulte
o capítulo «Elevar uma carga utilizando um
acessório».
Aliviar a pressão do sistema hidráulico
Antes de montar os acessórios, despressurize
as fichas de ligação.
Os acessórios só devem ser instalados por
pessoal autorizado, em conformidade com
as informações fornecidas pelo fabricante
e pelo respectivo fornecedor. Depois de
cada instalação, é necessário verificar o
funcionamento do acessório antes da primeira
colocação em serviço.
NOTA
O procedimento de alívio da pressão depende
dos dispositivos de comando para controlo
das funções hidráulicas; consulte a secção
«Dispositivos de comando do sistema de
elevação».
7090_900-001
NOTA
Antes de aliviar a pressão, desça o portagarfos e incline o mastro de elevação de volta
até ao batente. Ligue o interruptor de chave
para aliviar a pressão do sistema, mas não
ligue o motor.
182
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
NOTA
Nas variantes das máquinas com equipamento «FleetManager» ou «autorização de
acesso com código PIN», a autorização de
acesso deve estar activada.
– Ligue o interruptor de chave.
– Aguarde dois ou três segundos.
– Accione a alavanca de comando (1) de
controlo das funções hidráulicas repetidamente na direcção da seta até à posição
final.
1
As válvulas abrem e o sistema hidráulico é
despressurizado.
– Desligue o interruptor de chave.
F1
F2
1
1
1
1
7312_003-184
175921 [PT]
183
5
Operação
Trabalhar com engates
Instruções gerais para controlo dos
acessórios
A forma como os acessórios (variante) são
controlados depende dos dispositivos de
comando incluídos no equipamento da
máquina.
Basicamente, a distinção está entre:
• Mini-alavanca dupla
• Mini-alavanca dupla com 5.ª função (variante)
• Mini-alavanca tripla
• Mini-alavanca tripla com 5.ª função (variante)
• Mini-alavanca quádrupla
• Mini-alavanca quádrupla com 5.ª função
(variante)
• Joystick 4Plus
• Joystick 4Plus com 5.ª função (variante)
• Interruptor fingertip
• Fingertip com 5.ª função (variante)
– Para obter informações sobre o controlo de
acessórios com os respectivos dispositivos
de comando, consulte as respectivas
secções neste capítulo.
CUIDADO
A utilização de acessórios acarreta riscos acrescidos, como a mudança do centro de gravidade,
mais zonas de perigo, etc.
Os acessórios deverão ser utilizados unicamente
para os fins previstos, descritos nas instruções de
utilização correspondentes. Os condutores devem
receber instruções acerca do manuseamento dos
acessórios.
As cargas só poderão ser recolhidas e transportadas com os acessórios desde que estejam firmemente fixas e apertadas. Sempre que se justificar,
as cargas deverão também ser amarradas para
não deslizarem, rolarem, tombarem, oscilarem ou
caírem. Tenha em atenção que qualquer alteração
na posição do centro de gravidade da carga pode
afectar a estabilidade da máquina.
– Consulte a placa da capacidade de carga dos
acessórios que estiverem a ser utilizados.
184
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
NOTA
Para além das funções descritas abaixo, existem mais variantes e funções. Os sentidos
dos movimentos podem ser observados nos
pictogramas existentes nos dispositivos de
comando.
NOTA
Todos os acessórios descritos pertencem
à categoria das variantes de equipamento.
Consulte as instruções de utilização para
obter uma descrição exacta dos movimentos/operações do acessório montado.
175921 [PT]
185
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os acessórios com uma
mini-alavanca dupla
1
A
Os engates (variantes) são controlados
nesta versão através da alavanca dos «engates»(1).
D
B
C
Os pictogramas na alavanca dos «engates»
indicam quais as funções activadas pela
alavanca.
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
– Desloque a alavanca dos «engates»(1) no
sentido da seta (A) .
O engate desloca-se em posição (A) de
acordo com o pictograma.
5060_003-113
– Desloque a alavanca dos «engates»(1) no
sentido da seta (B) .
O engate desloca-se em posição (B) de
acordo com o pictograma.
A
– Desloque a alavanca dos «engates»(1) no
sentido da seta (C) .
O engate desloca-se em posição (C) de
acordo com o pictograma.
– Desloque a alavanca dos «engates»(1) no
sentido da seta (D) .
O engate desloca-se em posição (D) de
acordo com o pictograma.
C
B
D
5060_003-112_V2
186
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções do acessório.
3
4
5
6
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para trás
Deslocar dispositivo de deslocação
lateral para a esquerda
Deslocar dispositivo de deslocação
lateral para a direita
7
Ajustar os braços dos garfos: abrir
8
Ajustar os braços dos garfos: fechar
9
10
Rodar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda
Rodar o mastro de elevação ou os
garfos para a direita
11
Soltar o retentor de carga
12
Apertar o retentor de carga
13
Empurrar a carga
14
Puxar a carga
15
Abrir as braçadeiras
16
Fechar as braçadeiras
17
Rodar para a esquerda
18
Rodar para a direita
19
Inclinar a pá para a frente
20
Inclinar a pá para trás
3
5
7
4
6
8
9
11
13
10
12
14
15
17
19
16
18
20
7312_003-099
NOTA
Os pictogramas apresentados correspondem
aos acessórios montados nesta máquina na
fábrica. Se estiver montado um acessório
com outras funções, deve ser verificada
a representação dos pictogramas e, se
necessário, estes devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
175921 [PT]
187
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os acessórios com a
mini-alavanca dupla e a 5.ª função
1
2
E
NOTA
A alavanca de 360° do «mastro de elevação»
e a alavanca dos «engates» controlam as
quatro funções hidráulicas. A designação «5.ª
função» refere-se ao facto de a comutação de
funções através da tecla da «5.ª função» (1)
permitir o controlo da 5.ª função hidráulica
com a alavanca.
F
Os pictogramas na alavanca dos «engates»
indicam quais as funções activadas pela
alavanca.
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
7312_003-112
– Utilize a tecla de função da «5.ª
função» (1)e desloque a alavanca dos
«acessórios»(2)na direcção da seta (E).
E
O engate desloca-se em posição (E)de acordo
com o pictograma.
F
– Utilize a tecla de função da «5.ª função»(1)
e desloque a alavanca dos «acessórios»(2)
na direcção da seta (F).
O engate desloca-se em posição (F)de acordo
com o pictograma.
7312_003-113_V2
188
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções do acessório.
3
4
5
6
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para trás
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a esquerda
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a direita
7
Ajustar os braços dos garfos: abrir
8
Ajustar os braços dos garfos: fechar
9
10
Rodar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda
Rodar o mastro de elevação ou os
garfos para a direita
11
Libertar o retentor de carga
12
Fixar o retentor de carga
13
Empurrar a carga
14
Puxar a carga
15
Abrir as braçadeiras
16
Fechar as braçadeiras
17
Rodar para a esquerda
18
Rodar para a direita
19
Inclinar a pá para a frente
20
Inclinar a pá para trás
3
5
7
4
6
8
9
11
13
10
12
14
15
17
19
16
18
20
7312_003-099
NOTA
Os pictogramas apresentados correspondem
aos acessórios montados nesta máquina na
fábrica. Se estiver montado um acessório
com outras funções, deve ser verificada
a representação dos pictogramas e, se
necessário, estes devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
175921 [PT]
189
5
Operação
Trabalhar com engates
Utilizar os engates com uma
mini-alavanca tripla
1
A
Os engates (variante) são controlados nesta
versão através das alavancas de comando (1)
e (2).
C
Os pictogramas nas alavancas de comando
indicam quais as funções activadas por cada
alavanca.
2
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
– Desloque a alavanca de comando (1) em
direcção a (A).
B
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (A).
D
7325_003-039
– Desloque a alavanca de comando (1) em
direcção a (B).
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (B).
A
C
B
D
– Desloque a alavanca de comando (2) em
direcção a (C).
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (C).
– Desloque a alavanca de comando (2) em
direcção a (D).
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (D).
NOTA
5060_003-109_V2
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
190
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções de engate.
3
4
5
6
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para trás
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a esquerda
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a direita
7
Ajustar os braços dos garfos: abrir
8
Ajustar os braços dos garfos: fechar
9
10
Inclinar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda
Inclinar o mastro de elevação ou os
garfos para a direita
11
Libertar o retentor de carga
12
Fixar o retentor de carga
13
Empurrar a carga
14
Elevar a carga
15
Abrir as braçadeiras
16
Fechar as braçadeiras
17
Rodar para a esquerda
18
Rodar para a direita
19
Inclinar a pá para a frente
20
Inclinar a pá para trás
3
5
7
4
6
8
9
11
13
10
12
14
15
17
19
16
18
20
7312_003-099
.
175921 [PT]
191
5
Operação
Trabalhar com engates
Utilizar os engates com as minialavancas triplas e a 5.ª função
3
E
NOTA
1
Quatro funções hidráulicas são controladas
através da alavanca de 360° e das alavancas
de comando do «mastro de elevação»(1)
e (2). A designação «5.ª função» refere-se
ao facto de a 5.ª função hidráulica poder ser
controlada com a alavanca de comando (1)
alterando as funções com a tecla de função
(3).
2
F
Os pictogramas nas alavancas de comando
indicam quais as funções activadas por cada
alavanca.
7325_003-040
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
– Accione a tecla da «5.ª função»(3) e
desloque a alavanca de comando (1) para
(E).
E
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (E).
– Accione a tecla da «5.ª função»(3) e
desloque a alavanca de comando (1) para
(F).
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (F).
F
NOTA
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
5060_003-120_V2
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
192
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções de engate.
1
Ajustar os braços dos garfos: abrir
2
Ajustar os braços dos garfos: fechar
3
Rodar para a esquerda
4
Rodar para a direita
1
2
.
3
4
5060_003-122
175921 [PT]
193
5
Operação
Trabalhar com engates
Utilizar os engates com uma
mini-alavanca quádrupla
1
A
Os engates (variante) são controlados nesta
versão através das alavancas de comando (1)
e (2).
C
Os pictogramas nas alavancas de comando
indicam qual a função activada por cada
alavanca.
2
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
– Desloque a alavanca de comando (1) em
direcção a (A).
B
O engate desloca-se na direcção indicada no
pictograma (A).
D
7325_003-041
– Desloque a alavanca de comando (1) em
direcção a (B).
O engate desloca-se na direcção indicada no
pictograma (B).
A
C
B
D
– Desloque a alavanca de comando (2) em
direcção a (C).
O engate desloca-se na direcção indicada no
pictograma (C).
– Desloque a alavanca de comando (2) em
direcção a (D).
O engate desloca-se na direcção indicada no
pictograma (D).
NOTA
5060_003-109_V2
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
194
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções do acessório.
3
4
5
6
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para trás
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a esquerda
Deslocar o chassis de deslocação
lateral para a direita
7
Ajustar os braços dos garfos: abrir
8
Ajustar os braços dos garfos: fechar
9
10
Deslocar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda
Deslocar o mastro de elevação ou os
garfos para a direita
11
Libertar o retentor de carga
12
Fixar o retentor de carga
13
Empurrar a carga
14
Elevar a carga
15
Abrir as braçadeiras
16
Fechar as braçadeiras
17
Rodar para a esquerda
18
Rodar para a direita
19
Inclinar a pá para a frente
20
Inclinar a pá para trás
3
5
7
4
6
8
9
11
13
10
12
14
15
17
19
16
18
20
7312_003-099
.
175921 [PT]
195
5
Operação
Trabalhar com engates
Utilizar os engates com as minialavancas quádruplas e a 5.ª função
NOTA
As alavancas de comando (1) a (4) controlam 4 funções hidráulicas. A designação «5.ª
função» refere-se ao facto de a 5.ª função hidráulica poder ser controlada com a alavanca
de comando (3) alterando as funções com a
tecla da «5.ª função »(5).
5
2
E
1
3
4
Os pictogramas nas alavancas de comando
indicam quais as funções activadas por cada
alavanca.
F
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
7325_003-042
– Accione a tecla da «5.ª função»(5) e
desloque a alavanca de comando (3) para
(E).
O engate move-se de acordo com o pictograma na posição (E).
E
– Accione a tecla da «5.ª função»(5) e
desloque a alavanca de comando (3) para
(F).
O engate move-se conforme o pictograma na
posição (F).
NOTA
F
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
5060_003-120_V2
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
196
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções de engate.
1
Ajustar os braços dos garfos: abrir
2
Ajustar os braços dos garfos: fechar
3
Rodar para a esquerda
4
Rodar para a direita
1
2
.
3
4
5060_003-122
175921 [PT]
197
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os acessórios com o
joystick 4Plus
Neste equipamento, os acessórios (variante)
são controlados através do joystick 4Plus (1).
1
Os pictogramas nas etiquetas informativas
sobre o funcionamento do joystick 4Plus
indicam as respectivas funções activadas
pelos dispositivos de comando individuais do
joystick 4Plus.
6210_003-085
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções do acessório.
Dispositivo de
comando
1
2
3
4
5
Funcionamento do
acessório
Deslocar o
dispositivo de
Joystick 4Plus
deslocação
lateral para o lado
esquerdo/direito
Ajustar os braços
Joystick 4Plus
dos garfos:
ou apoio
abrir/fechar
deslizante
Deslocar o chassis
Apoio deslizante ou porta-garfos para
a frente/para trás
Joystick 4Plus
Rodar o acessório
ou apoio
para a esquerda/dideslizante
reita
Inclinar a pá para a
Apoio deslizante
frente/para trás
1
2
4
5
6210_003-098
NOTA
Os pictogramas existentes no joystick 4Plus
são colocados de acordo com os acessórios
montados nesta máquina na fábrica. Se
estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
198
3
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os acessórios com o
joystick 4Plus e a 5.ª função
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções do acessório.
1
Dispositivo de
comando
Botão
basculante
horizontal
+ botão de
comutação "F"
1
Funcionamento do
acessório
Solte/abra a
braçadeira
6210_003-096
NOTA
A 5.ª função hidráulica pode ser utilizada para
controlar um acessório. Os pictogramas no
joystick 4Plus mostram quais as funções do
acessório que podem ser controladas através
da 5.ª função.
Para acessórios que são controlados através
da 5.ª função hidráulica, os procedimentos
para funcionamento são os seguintes:
2
– Mantenha premida a tecla de comutação
«F»(1) no joystick 4Plus.
– Em simultâneo, accione o botão basculante
horizontal (2) na direcção indicada no pictograma para que o acessório se desloque
na mesma direcção.
1
NOTA
Os pictogramas existentes no joystick 4Plus
são colocados de acordo com os acessórios
montados nesta máquina na fábrica. Se
estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
6210_003-086
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
175921 [PT]
199
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os engates com o fingertip
Os engates (variante) são controlados nesta
versão através das alavancas de comando
(1).
F1
Os pictogramas das alavancas de comando
indicam quais as funções activadas por cada
alavanca.
F2
1
– Desloque a alavanca de comando (1) para
a frente
O engate desloca-se na direcção indicada na
parte superior do pictograma.
– Desloque a alavanca de comando (1) para
trás
7325_003-031
O engate desloca-se na direcção indicada na
zona inferior do pictograma.
NOTA
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções de engate.
2
3
4
5
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente/para
trás
Deslocar o dispositivo de deslocação
lateral para o lado esquerdo/direito
Ajustar os braços dos garfos:
abrir/fechar
Inclinar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda/direita
6
Libertar/apertar o retentor de carga
7
Empurrar/puxar a carga
8
Abrir/fechar as braçadeiras
9
Rodar para a esquerda/direita
10
Inclinar a pá para a frente/para trás
2
3
4
5
6
7
8
9
10
6210_003-031
.
200
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
Controlar os engates com o fingertip
e a 5.ª função
NOTA
A designação «5.ª função» refere-se ao facto
de quatro funções poderem ser controladas
através das quatro alavancas de comando,
enquanto a «5.ª função» pode ser controlada
através do interruptor de comutação de
funções.
2
F1
F2
3
1
Os engates (variante) são controlados através
das alavancas de comando (1).
Também pode utilizar o interruptor (2) para
comutar funções e fazer com que a alavanca
de comando em questão controle a «5.ª
função».
7325_003-044
As zonas superior e inferior do pictograma (3)
por detrás da alavanca de comando indicam a
função activada por cada alavanca.
De uma maneira geral, inclui o seguinte:
– Desloque a alavanca de comando para a
frente
O engate desloca-se na direcção indicada na
zona superior do pictograma.
– Desloque a alavanca de comando para trás
O engate desloca-se na direcção indicada na
zona inferior do pictograma.
– Accione o interruptor (2).
A função adicional do engate é activada/desactivada e pode ser controlada como «5.ª
função» através da alavanca de comando.
175921 [PT]
201
5
Operação
Trabalhar com engates
– Pressione a tecla de função (4).
NOTA
A seta (5) existente por baixo da tecla de
função indica qual é a alavanca de comando
que controla a «5.ª função».
4
F1
F2
A «5.ª função» está ligada à 3.ª alavanca de
comando - consulte a etiqueta autocolante
(6).
5
6
7325_003-045
– Pressione a tecla de função (7).
7
NOTA
A seta (8) existente por baixo da tecla de
função indica qual é a alavanca de comando
que controla a «5.ª função».
F1
A «5.ª função» está ligada à 4.ª alavanca de
comando - ver etiqueta (9).
F2
8
NOTA
9
O movimento/acção desta «5.ª função»
podem ser encontrados nas instruções
de utilização do engate que se encontra
montado.
7325_003-046
NOTA
Os pictogramas estão posicionados de
acordo com os acessórios pré-montados.
Se estiver montado um acessório com outras
funções, deve ser verificada a representação
dos pictogramas e, se necessário, estes
devem ser mudados.
– Contacte o centro de assistência técnica
autorizado, se necessário.
202
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
– Preste atenção aos seguintes pictogramas
e funções de engate.
10
11
12
13
Deslocar o chassis de deslocação
lateral ou os garfos para a frente/para
trás
Deslocar o dispositivo de deslocação
lateral para o lado esquerdo/direito
Ajustar os braços dos garfos:
abrir/fechar
Inclinar o mastro de elevação ou os
garfos para a esquerda/direita
14
Libertar/apertar o retentor de carga
15
Empurrar/puxar a carga
16
Abrir/fechar as braçadeiras
17
Rodar para a esquerda/direita
18
Inclinar a pá para a frente/para trás
10
11
12
13
14
15
16
17
18
6210_003-035
.
Mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante)
Esta máquina pode ser equipada com um
mecanismo de bloqueio da braçadeira como
variante. Este mecanismo evita a abertura
acidental da braçadeira, caso a função de
utilização seja activada inadvertidamente.
PERIGO
Existe o risco de ferimento fatal com a queda
de cargas se não for garantido o funcionamento
correcto do mecanismo de bloqueio da braçadeira!
Se forem utilizados outros acessórios nesta máquina para além da braçadeira, certifique-se de
que a função de mecanismo de bloqueio da braçadeira é reatribuída ao dispositivo de comando
correspondente sempre que a braçadeira for montada; consulte «Montagem dos acessórios».
– Certifique-se de que a função do mecanismo de
bloqueio da braçadeira adicional está disponível.
175921 [PT]
203
5
Operação
Trabalhar com engates
Mini-alavanca dupla
– Para soltar o mecanismo de bloqueio da
braçadeira, empurre a alavanca cruzada
(1) para a frente.
2
O LED do botão F2 (2) acende-se quando
o mecanismo de bloqueio da braçadeira é
libertado.
F1
1
F2
NOTA
A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo
após a libertação do mecanismo de bloqueio
da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado.
7325_003-047
– Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca cruzada (1) para a frente.
Não é necessário soltar o mecanismo de
bloqueio da braçadeira para a fechar.
– Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca
cruzada (1) para trás.
– Para utilizar os acessórios da braçadeira,
consulte a secção «Controlar os acessórios
com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função».
Mini-alavanca tripla
– Para soltar o mecanismo de bloqueio
da braçadeira, empurre a alavanca de
comando (1) para a frente.
2
O LED do botão F2 (2) acende-se quando
o mecanismo de bloqueio da braçadeira é
libertado.
1
NOTA
A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo
após a libertação do mecanismo de bloqueio
da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado.
7325_003-048
– Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a
frente.
204
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
Não é necessário soltar o mecanismo de
bloqueio da braçadeira para a fechar.
– Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca
de comando (1) para trás.
– Para utilizar os acessórios da braçadeira,
consulte a secção «Controlar os acessórios
com a mini-alavanca tripla e a 5.ª função».
Mini-alavanca quádrupla
– Para soltar o mecanismo de bloqueio
da braçadeira, empurre a alavanca de
comando (1) para a frente.
2
O LED do botão F2 (2) acende-se quando
o mecanismo de bloqueio da braçadeira é
libertado.
1
NOTA
A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo
após a libertação do mecanismo de bloqueio
da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado.
7325_003-049
– Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a
frente.
Não é necessário soltar o mecanismo de
bloqueio da braçadeira para a fechar.
– Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca
de comando (1) para trás.
– Para utilizar os acessórios da braçadeira,
consulte a secção «Controlar os acessórios com a mini-alavanca quádrupla e a
5.ª função».
175921 [PT]
205
5
Operação
Trabalhar com engates
Joystick 4Plus
1
– Para soltar o mecanismo de bloqueio da
braçadeira, mantenha premida a tecla
de comutação «F»(3) e mova o botão
basculante horizontal (1) para a direita.
– Mantenha a tecla de comutação «F»(3) premida e mova o botão basculante horizontal
(1) para a posição neutra.
O LED (2) acende-se quando o mecanismo
de bloqueio da braçadeira é libertado.
– Para abrir a braçadeira, mantenha premida
a tecla de comutação «F»(3) e mova o
botão basculante horizontal (1) para a
direita.
3
2
6210_003-097
NOTA
A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo
após a libertação do mecanismo de bloqueio
da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado.
Não é necessário soltar o mecanismo de
bloqueio da braçadeira para a fechar.
– Para fechar a braçadeira, mantenha premida a tecla de comutação F (3) e mova o
botão basculante horizontal (1) para a esquerda.
– Para utilizar os acessórios de braçadeira,
consulte a secção «Controlar os acessórios
com o joystick 4Plus e a 5.ª função».
206
175921 [PT]
5
Operação
Trabalhar com engates
Interruptor fingertip
– Para soltar o mecanismo de bloqueio
da braçadeira, empurre a alavanca de
comando (1) para a frente.
O LED do botão F2 (2) acende-se quando
o mecanismo de bloqueio da braçadeira é
libertado.
2
F1
F2
1
NOTA
A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo
após a libertação do mecanismo de bloqueio
da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado.
7325_003-050
– Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a
frente.
Não é necessário soltar o mecanismo de
bloqueio da braçadeira para a fechar.
– Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca
de comando (1) para trás.
– Para utilizar os acessórios da braçadeira,
consulte a secção «Controlar os acessórios
com o fingertip e a 5.ª função».
175921 [PT]
207
5
Operação
Trabalhar com engates
Elevar uma carga com engates
2
CUIDADO
Risco de acidente!
Os engates deverão ser utilizados unicamente
para os fins previstos, descritos nas instruções de
utilização correspondentes.
1
3
Os condutores devem receber instruções acerca
do manuseamento dos engates.
CUIDADO
Risco de acidente!
As cargas só poderão ser pegadas e transportadas utilizando os engates desde que eles estejam
firmemente fixados. Sempre que se justificar, as
cargas deverão também ser amarradas por forma a
não escorregarem, rolarem, tombarem, oscilarem
ou caírem. Tenha em atenção que qualquer alteração na posição do centro de gravidade da carga irá
afectar a estabilidade do carro elevador.
7090_860-002
Verifique as placas da capacidade de carga dos
engates ou do conjunto dos engates.
– As placas de especificações indicam os
valores admissíveis para:
• Capacidade de carga Q (kg) (1)
• Altura de elevação h (mm) (2)
• Distância da carga C (mm) (3)
208
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Utilização de equipamento adicional
Ligar e desligar a iluminação
1
– Pressione o botão (1) dos faróis de trabalho.
O farol de trabalho liga-se.
– Pressione o botão (2).
As luzes de presença (3, 4) acendem-se.
– Pressione novamente o botão (2).
As luzes de estrada (3, 4) acendem-se.
NOTA
Se voltar a pressionar o botão, as luzes
correspondentes apagam-se novamente.
2
NOTA
As luzes de presença também podem ser
ligadas sem utilizar o interruptor de chave.
Blue-Q_008_V2
3
6210_602-002
4
7312_003-127
175921 [PT]
209
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Ligar e desligar o farol rotativo
– Prima o botão (1) para ligar o farol rotativo.
O símbolo do farol rotativo (2) surge no visor.
O farol rotativo acende-se.
NOTA
Se voltar a pressionar o botão, o farol rotativo
é desligado.
1
2
5060_003-045_V2
Ligar e desligar o sistema de aviso
de perigo
1
– Pressione o botão (1) para ligar o sistema
de aviso de perigo.
2
Todos os indicadores de direcção e todas as
luzes indicadoras (2) ficam intermitentes.
NOTA
Se voltar a pressionar o botão, o sistema de
aviso de perigo é desligado.
NOTA
O sistema de aviso de perigo também pode
ser ligado sem utilizar o interruptor de chave.
210
5060_003-011_V2
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Ligar e desligar os indicadores de
direcção
Versão com mini-alavanca
– Ligue os indicadores de direcção, movendo
a alavanca do sentido de marcha / indicador de mudança de direcção (1) para a
esquerda ou para a direita.
1
F1
F2
5060_003-096
Os indicadores de direcção e as respectivas
luzes indicadoras de direcção (2) ou (3) ficam
intermitentes.
2
3
– Desligue os indicadores de direcção,
movendo a alavanca para a posição
central.
5060_003-012_V2
175921 [PT]
211
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Versão fingertip
1
– Ligue os indicadores de direcção, movendo
o botão do indicador de mudança de
direcção (1) para a esquerda ou para a
direita.
F1
F2
7325_003-051
Os indicadores de direcção e as respectivas
luzes indicadoras de direcção (2) ou (3) ficam
intermitentes.
2
3
– Desligue os indicadores de direcção,
premindo o outro botão de indicação de
mudança de direcção.
5060_003-012_V2
212
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Versão mini-consola
– Ligue os indicadores de direcção, movendo
o interruptor do indicador de mudança de
direcção (1) para a esquerda ou para a
direita.
1
5060_003-046
Os indicadores de direcção e as respectivas
luzes de indicação de mudança de direcção (2) ou (3) ficam intermitentes.
2
3
– Desligue os indicadores de direcção,
movendo o interruptor do indicador de
mudança de direcção para a posição
central.
5060_003-012_V2
175921 [PT]
213
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Ligar e desligar os faróis de trabalho
duplos.
2
Os faróis de trabalho duplos estão montados
na parte frontal direita e esquerda do resguardo superior. Cada farol de trabalho duplo
é constituído por um farol de trabalho superior
(2) e um farol de trabalho inferior (3). O farol
de trabalho superior ilumina a área de trabalho
a alturas de elevação de grande amplitude, o
farol de trabalho inferior ilumina a área de trabalho directamente na dianteira da máquina.
Dependendo do equipamento, os faróis de
trabalho superiores podem ser ligados/desligados automaticamente ou manualmente.
3
6210_003-060
Ligar/desligar os faróis de trabalho
superiores manualmente
NOTA
Os faróis de trabalho superiores podem
ser ligados/desligados independentemente
dos faróis de trabalho inferiores. Para obter
informações sobre como ligar os faróis de
trabalho inferiores, consulte o capítulo «Ligar
e desligar as luzes».
NOTA
Esta função não está disponível se a máquina
estiver equipada com o desembaciador do
vidro traseiro.
– Rode a chave da ignição para a posição "I".
214
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
– Pressione o botão (1).
NOTA
Se voltar a pressionar o botão, desliga novamente os faróis de trabalho.
Ligar/desligar os faróis de trabalho
superiores automaticamente
– Rode a chave da ignição para a posição "I".
– Para obter informações sobre como ligar
os faróis de trabalho, consulte o capítulo
«Ligar e desligar as luzes».
1
Os faróis de trabalho inferiores acendem-se.
Os faróis de trabalho superiores ligam-se automaticamente quando o mastro de elevação
é elevado durante um período de, pelo menos, dois segundos.
6311_003-030_V3
NOTA
Nestes dois segundos, podem ocorrer duas
elevações no máximo para que os faróis de
trabalho não se liguem de cada vez que é
efectuado um ajuste preciso. Se durante
este período ocorrerem mais elevações, os
faróis de trabalho superiores permanecerão
desligados.
NOTA
Os faróis de trabalho superiores desligam-se
automaticamente quando a máquina é conduzida durante mais do que um segundo e a
mais do que 2,1 km/h.
Ligamento/desligamento dos faróis de
trabalho superiores controlado pela
altura de elevação
NOTA
Este equipamento só se encontra disponível
se o mastro de elevação estiver equipado com
um detector de proximidade para registar uma
altura de elevação específica do porta-garfos
no mastro de elevação.
– Rode a chave da ignição para a posição "I".
175921 [PT]
215
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
– Ligue os faróis de trabalho.
Os faróis de trabalho inferiores acendem-se.
Os faróis de trabalho superiores são ligados
pelo detector de proximidade quando o
porta-garfos alcança ou excede a altura de
elevação predefinida.
Os faróis de trabalho superiores são desligados pelo detector de proximidade quando o
porta-garfos se volta a encontrar abaixo da
altura de elevação predefinida.
ATENÇÃO
Possíveis danos nos componentes provocados por
colisão se o detector de proximidade for definido
incorrectamente.
– O detector de proximidade deve ser ajustado por
técnicos especializados.
– Notifique o centro de assistência técnica.
Utilizar o limpa/lava pára-brisas
– Pressione o botão (1) para accionar o
limpa/lava pára-brisas dianteiro (variante).
1
– Pressione o botão (2) para accionar o
limpa/lava pára-brisas traseiro (variante)
Pressionar várias vezes o respectivo botão
faz alternar os estados de funcionamento na
sequência abaixo indicada.
Accionamento
do botão
Ciclo de funcionamento
desligado
1.ª vez
ligado
2.ª vez
Intervalo
3.ª vez
Lava-vidros
4-ª vez
desligado
2
7312_003-171_V3
.
FleetManager (variante)
FleetManager é uma variante de equipamento
e pode ser montado na máquina em versões
diferentes. A descrição e as informações de
216
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
funcionamento encontram-se nas instruções
de utilização em separado para as versões do
FleetManager correspondentes.
Registador de acidentes (variante)
O registador de acidentes é uma variante de
equipamento ao FleetManager (variante),
que se encontra instalado no sensor de aceleração da máquina. O sensor de aceleração
regista os dados em caso de acidente. Estes
dados podem ser lidos e avaliados electronicamente. Para mais informações, contacte o
centro de assistência técnica da STILL.
Cruise control (variante)
O cruise control é uma variante de equipamento que permite ao condutor, quando em
marcha para a frente, manter uma velocidade de 6 km/h ou superior seleccionada
com a ajuda de um botão e prosseguir com a
condução sem que seja necessário utilizar o
pedal do acelerador.
NOTA
A função de cruise control não pode ser
utilizada para marcha-atrás ou quando utilizar
velocidades inferiores a 6 km/h.
Dependendo do equipamento da máquina,
o cruise control pode ser ligado e desligado
através do interruptor do sentido de marcha
ou da unidade de comando e de visualização.
175921 [PT]
217
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Ligar e desligar através do interruptor do
sentido de marcha (1).
1
F1
F2
1
F1
F2
1
7325_003-057
Ligar e desligar através da unidade de comando e de visualização.
Activar o sistema de cruise control
2
CUIDADO
Risco de acidente devido a não ajuste da velocidade!
Conduzir a velocidades excessivas pode causar
acidentes, por exemplo, a máquina pode capotar
ao curvar.
8
3
6
4
9
7
5
0
– Ajuste a velocidade em função da distância total
do percurso
– Tenha especial atenção à velocidade ao curvar
– Respeite os regulamentos de segurança durante a condução
7312_003-150
– Respeite o comportamento especial da função
de cruise control e os perigos associados à
mesma
– Ligue o modo de condução.
218
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
– Acelere a máquina até à velocidade pretendida (no mínimo, 6 km/h)
– Volte a accionar o interruptor do sentido
de marcha (1) para a marcha em frente
durante, pelo menos, um segundo ou prima
o botão correspondente na unidade de
comando e de visualização.
1
F1
F2
1
F1
F2
1
7325_003-057
A velocidade actual é guardada. O indicador
do sentido de marcha para a frente (2) pisca.
O símbolo do cruise control é exibido a preto
na unidade de comando e de visualização.
2
– Retire o pé do pedal do acelerador.
A máquina continua a avançar à velocidade
seleccionada até que a função de cruise
control seja novamente desactivada.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-150
175921 [PT]
219
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Desactivar o sistema de cruise control
A função de cruise control pode ser desligada
ao accionar o:
• travão de serviço
• travão de estacionamento
• O interruptor do sentido de marcha (1) na
posição neutra ou em marcha-atrás
• pedal do acelerador
• O botão correspondente na unidade de
comando e de visualização (Pfeile)
1
F1
F2
NOTA
Se o interruptor do banco não estiver accionado, a função de cruise control e o sistema
de tracção da máquina são desactivados.
1
F1
F2
1
Pode utilizar o pedal do acelerador para
desligar a função de cruise control, consoante
o tipo de função programada:
• Tipo 1:
Até uma leve pressão no pedal do acelerador desactiva a função de cruise control
• Tipo 2:
Para desactivar a função de cruise control,
o pedal do acelerador tem de ser pressionado com a mesma intensidade utilizada
para regular a velocidade
7325_003-057
– Desligue o cruise control
O indicador do sentido de marcha (2) acendese.
O símbolo do cruise control é exibido a branco
na unidade de comando e de visualização.
2
NOTA
8
3
Se a máquina estiver configurada com funções que reduzem automaticamente a velocidade de condução para 6 km/h ou, em
determinadas situações, abaixo desse valor,
desse modo, estas também desactivam automaticamente o cruise control.
6
4
9
7
5
0
7312_003-150
220
175921 [PT]
5
Operação
Utilização de equipamento adicional
Sistemas de retenção do condutor
(variantes)
Estão disponíveis diferentes sistemas de
retenção do condutor como variantes para
esta máquina. A descrição e funcionamento
destes sistemas podem ser encontrados nas
instruções de utilização de «Sistemas de
retenção do condutor», em separado.
175921 [PT]
221
5
Operação
Funcionamento da cabina
Funcionamento da cabina
Abrir a porta da cabina
PERIGO
Existe risco de danos provocados por colisão se a
porta da cabina se abrir durante a condução.
– A porta da cabina tem de estar bem engatada na
posição de retenção.
Abrir a porta da cabina pelo lado de fora:
– Introduza a chave na fechadura da porta
(1), destranque a porta e retire novamente
a chave.
– Puxe a pega da porta (2) e solte a fechadura
da porta.
1
2
3
– Abra a porta da cabina (3) puxando pelo
lado de fora.
Abrir a porta da cabina pelo lado de
dentro:
– Segure no guiador (4) e no trinco (5).
– Pressione o trinco e empurre a porta da
cabina para fora.
222
175921 [PT]
4
5
7314_003-039
5
Operação
Funcionamento da cabina
Fechar a porta da cabina
PERIGO
Existe risco de danos provocados por colisão se a
porta da cabina se abrir durante a condução.
– A porta da cabina tem de estar bem engatada na
posição de retenção.
Fechar a porta da cabina pelo lado de
fora:
– Empurre a porta da cabina (2) para dentro
até que a fechadura da porta engate.
– Certifique-se de que a porta da cabina está
totalmente fechada.
2
1
7314_003-041
Fechar a porta da cabina pelo lado de
dentro:
– Segure no guiador (1).
– Puxe a porta da cabina para dentro até que
a fechadura da porta engate.
– Certifique-se de que a porta da cabina está
totalmente fechada.
Abrir os vidros laterais
1
5
CUIDADO
Existe o risco de esmagamento entre o caixilho da
janela e o vidro lateral devido ao deslize acidental
dos vidros laterais durante a marcha.
– Certifique-se de que a pega engata de forma
segura na ranhura correspondente.
2
4
Abrir o vidro de trás:
– Pressione a pega (2) e faça deslizar o vidro
de trás (1) para a frente.
– Certifique-se de que a pega engata na
ranhura (3).
3
7314_003-040
Abrir o vidro da frente:
– Pressione a pega (4) e faça deslizar o vidro
da frente (5) para trás.
– Certifique-se de que a pega engata na
ranhura (3).
175921 [PT]
223
5
Operação
Funcionamento da cabina
Fechar os vidros laterais
1
5
CUIDADO
Existe o risco de esmagamento entre o caixilho da
janela e o vidro lateral devido ao deslize acidental
dos vidros laterais durante a marcha.
– Certifique-se de que a pega engata de forma
segura na ranhura correspondente.
2
4
Fechar o vidro de trás:
– Pressione a pega (2) e puxe o vidro de trás
(1) para trás.
– Certifique-se de que a pega engata na
ranhura (3).
3
7314_003-040
Fechar o vidro da frente:
– Pressione a pega (4) e faça deslizar o vidro
da frente(5) para a frente.
– Certifique-se de que a pega engata na
ranhura (3).
224
175921 [PT]
5
Operação
Funcionamento da cabina
Utilizar a iluminação interior
7
8
7312_003-013
– Ligue ou desligue a iluminação interior (7) com o interruptor (8) ou o botão (1).
O símbolo da «iluminação interior» (2) surge
no visor.
1
2
6311_003-013_V2
175921 [PT]
225
5
Operação
Funcionamento da cabina
Utilizar o desembaciador do vidro
traseiro
– Ligar/desligar o desembaciador do vidro
traseiro com o botão (1).
O símbolo do «desembaciador do vidro
traseiro» (2) é apresentado no visor.
NOTA
O desembaciador do vidro traseiro desliga-se
automaticamente após aprox. 10 minutos
ou após o interruptor ter sido pressionado
novamente.
1
2
6311_003-014_V2
Rádio (variante)
O rádio (1) e os altifalantes (2) são uma
variante de equipamento. Caso a máquina
esteja equipada com rádio e altifalantes, estes
encontram-se integrados no revestimento do
tecto.
1
A descrição e modo de funcionamento encontram-se nas instruções de funcionamento do
rádio em separado.
CUIDADO
2
Ouvir rádio com volume excessivo ou mexer nas
suas funções durante a condução ou movimentação de cargas afecta negativamente a concentração do condutor. Existe risco de acidentes!
– Não utilize o rádio durante a condução ou
movimentação de cargas.
6321_003-015
– O volume do rádio não pode abafar os sinais de
aviso.
226
175921 [PT]
5
Operação
Funcionamento da cabina
Sistema de aquecimento
PERIGO
Risco de explosão!
Não exponha latas de spray ou
cartuchos de gás ao fluxo de ar
quente.
O aquecimento não pode ser
utilizado próximo de armazéns ou de
instalações semelhantes onde existe
a possibilidade de acumulação de
vapores de combustível ou pó de
carvão, madeira ou cereais.
Ligar o ventilador
– Para ligar o ventilador, ligue o interruptor
correspondente (1).
O ventilador funciona à velocidade seleccionada no interruptor.
2
1
Ligar o sistema de aquecimento
PERIGO
Risco de incêndio!
Não cubra o aquecimento!
PERIGO
Risco de queimaduras!
Não toque na cobertura durante a
utilização do equipamento!
7314_003-034
NOTA
Só deve ligar o sistema de aquecimento com
o ventilador a funcionar.
– Para ligar o sistema de aquecimento, ligue
o interruptor correspondente (2).
O sistema de aquecimento é ligado. O ar é
aquecido ao nível de aquecimento regulado
no interruptor variável (2).
175921 [PT]
227
5
Operação
Funcionamento da cabina
Circulação de ar
– Para permitir a circulação do ar, abra o
respiradouro de circulação do ar (3) (50 %
de circulação de ar).
1
0
3
1
Desembaciar
0
– Para desembaciar o pára-brisas, feche a
saída de ar da zona dos pés (4) e direccione
ambas as saídas de ar frontais para o
pára-brisas.
– Coloque o ventilador na potência máxima.
2
4
2
3
3
7314_003-035
Janela do tejadilho (variante)
CUIDADO
3
Risco de esmagamento!
– Ao fechar a janela do tejadilho, não se coloque
entre a janela do tejadilho e o resguardo superior.
1
– Não toque em componentes que se estão a
fechar.
A janela do tejadilho (1) é uma variante do
equipamento.
– Para destrancar e abrir a janela do tejadilho,
rode o manípulo (2) para a esquerda e
utilize-o para empurrar a janela para cima.
A janela do tejadilho mantém-se aberta
através de amortecedores a gás (3).
– Para fechar e trancar a janela do tejadilho,
puxe-a para baixo utilizando o manípulo e,
em seguida, rode o manípulo para a direita
228
2
3
175921 [PT]
6210_003-105_V2
5
Operação
Funcionamento da cabina
Prancheta (variante)
A prancheta (1) com luz de leitura (2) é uma
variante do equipamento.
2
1
6210_003-107
175921 [PT]
229
5
Operação
Utilizar o reboque
Utilizar o reboque
Carga rebocável
PERIGO
O risco de acidentes aumenta quando é utilizado
um reboque.
A utilização de um reboque altera as características
de manobrabilidade da máquina. Durante da
operação de reboque, utilize a máquina de forma
a que o reboque possa ser sempre conduzido
e travado em segurança. A velocidade máxima
permitida durante o reboque é de 5 km/h.
– Não ultrapasse a velocidade permitida de 5
km/h.
– Não engate a máquina na parte dianteira de
veículos sobre carris.
– É proibido utilizar a máquina para empurrar
qualquer tipo de veículos.
6210_313-001
– A condução e a travagem têm de ser sempre
possíveis.
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
A carga rebocável máxima para operações de reboque ocasionais é idêntica à capacidade nominal
indicada na placa de características. A sobrecarga
pode provocar danos nos componentes da máquina. A soma da carga rebocada real e a carga
real sobre os garfos não pode ultrapassar a capacidade nominal. Se a carga rebocada corresponder
à capacidade nominal da máquina, não pode transportar mais nenhuma carga nos garfos ao mesmo
tempo. A carga pode ser distribuída entre os garfos
e o atrelado.
– Verifique a distribuição da carga e ajuste-a de
modo a corresponder à capacidade nominal.
– Respeite o valor de rigidez admissível do
acoplamento de reboque.
230
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
A carga máxima rebocável aplica-se apenas ao
reboque de atrelados sem travões numa superfície plana (desvio máximo de +/- 1%) e estável. É
necessário reduzir a carga rebocada se pretender
realizar a operação em declives. Se for necessário,
informe o centro de assistência técnica autorizado
das condições de utilização. O centro de assistência técnica irá fornecer os dados necessários.
– Informe o centro de assistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
Não é permitida a utilização de um peso de apoio.
– Não utilize reboques com timões suportados
pelo acoplamento de reboque.
Esta máquina é adequada para rebocar ocasionalmente outros reboques. Se a máquina
estiver equipada com um dispositivo de reboque, esta operação ocasional não poderá
ultrapassar 2% do tempo de utilização diário.
Se a máquina for utilizada regularmente como
reboque, terá de entrar em contacto com o
fabricante.
Pino de acoplamento no contrapeso
Acoplar o reboque
PERIGO
Caso deixe a máquina por breves instantes para
acoplar ou desatrelar o reboque, existe o risco
potencialmente fatal de que a máquina descaia e o
atropele.
– Accione o travão de estacionamento.
– Baixe os garfos até ao solo.
– Desligue a ignição e retire a chave.
175921 [PT]
231
5
Operação
Utilizar o reboque
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para as rodas (1).
– Pressione o pino de acoplamento (2) para
baixo, rode-o 90° e puxe para fora.
1
7090_900-008
– Ajuste a altura do timão.
PERIGO
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque.
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
– Desloque lentamente o veículo para trás.
– Durante a deslocação da máquina para
trás, introduza o timão no encaixe (3) do
contrapeso.
2
3
PERIGO
Em caso de perda ou destruição do pino de acoplamento ou da bucha de fixação durante a operação
de reboque, o reboque solta-se e torna-se incontrolável, o que significa que existe risco de acidente!
7312_003-103_V2
– Utilize apenas pinos de acoplamento originais
que tenham sido verificados cuidadosamente.
– Assegure-se de que o pino de acoplamento está
correctamente inserido e fixo.
– Insira o pino de acoplamento no contrapeso, pressione para baixo contra a
pressão exercida pela mola e rode-o 90° (o
pino de acoplamento fica bloqueado nesta
posição).
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
232
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
Desatrelar um reboque
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
– Pressione o pino de acoplamento (2) para
baixo, rode-o 90° e puxe para fora.
– Desloque lentamente a máquina para a
frente e retire completamente o olhal da
barra de reboque do contrapeso.
– Insira o pino de acoplamento no contrapeso, pressione para baixo contra a
pressão exercida pela mola e rode-o 90° (o
pino de acoplamento fica bloqueado nesta
posição).
2
3
7312_003-103_V2
Acoplamento de reboque automático
PERIGO
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque.
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
PERIGO
Nunca levante o veículo com a ajuda do acoplamento de reboque, nem utilize esta peça para
elevar o equipamento com a ajuda de uma grua. O
acoplamento de reboque não foi concebido para
este fim e pode ficar deformado ou danificado. Isto
pode provocar a queda do veículo, com consequências potencialmente fatais!
– Utilize o acoplamento de reboque apenas para
rebocar.
– Para elevar e efectuar carregamentos com
grua, utilize apenas os pontos de elevação
designados.
175921 [PT]
233
5
Operação
Utilizar o reboque
PERIGO
O acoplamento de reboque não foi concebido
para suportar cargas e pode ficar deformado ou
destruído. Isto pode causar a queda da carga, com
consequências potencialmente fatais!
– O acoplamento de reboque deve ser apenas
sujeito a cargas horizontais, ou seja, o timão
deve estar em posição horizontal.
PERIGO
Se abandonar a máquina por breves instantes para
atrelar ou desatrelar um reboque, o veículo pode
descair e atropelá-lo, existindo perigo de vida.
– Accione o travão de estacionamento.
– Pouse os garfos no chão.
– Desligue a ignição e retire a chave.
CUIDADO
Nunca toque entre os pinos de acoplamento e
as mandíbulas de reboque. Se o componente se
mover de repente, existe risco de ferimentos!
– Para libertar o pino de acoplamento, accione
a alavanca correspondente ou utilize um dispositivo adequado (por exemplo, conjunto de
alavanca).
– Feche o acoplamento de reboque automático
sempre que este não for utilizado.
CUIDADO
Risco de danos devido à colisão de componentes.
Uma máquina equipada com um acoplamento de
reboque necessita de mais espaço para efectuar
manobras devido à sua projecção. Ao efectuar
manobras, o acoplamento de reboque pode ficar
danificado ou danificar a pilha de paletes. Em caso
de colisão com o acoplamento de reboque, verifique a existência de fissuras no acoplamento de
reboque. Um acoplamento de reboque danificado
não pode voltar ser utilizado.
– Efectue sempre as manobras com cuidado e
espaço suficiente.
– No caso de colisão, verifique a existência de
danos no acoplamento de reboque.
– Substitua o acoplamento de reboque se este
estiver danificado e, se necessário, contacte o
centro de assistência técnica autorizado.
234
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
CUIDADO
Risco de danos no olhal da barra de reboque ou no
timão!
Devido à direcção traseira da máquina, o ângulo de
rotação lateral do timão pode não ser adequado.
O acoplamento e o timão podem ficar danificados!
O olhal da barra de reboque do timão tem de ter a
forma e o tamanho correctos para o acoplamento
de reboque.
– Certifique-se de que o olhal da barra de reboque
e o timão encaixam correctamente.
– Evite curvas apertadas.
– Tome todas as precauções sempre que se
deslocar e efectuar manobras em marcha-atrás.
CUIDADO
Risco de danos nos componentes se o timão
estiver inclinado no acoplamento de reboque!
O timão deverá de ser mantido o mais horizontal
possível quando se efectua uma operação de
reboque. Desta forma assegura-se que o alcance
de rotação é suficiente na parte superior e inferior.
O centro de assistência técnica autorizado pode
ajustar a altura de montagem do acoplamento de
reboque para a altura do timão, se necessário.
– Certifique-se de que o timão está nivelado.
– Para alterar a altura do acoplamento, entre em
contacto com o centro de assistência técnica
autorizado.
Atrelar o modelo RO*243
NOTA
O acoplamento de reboque RO 243 foi
concebido para um olhal da barra de reboque,
em conformidade com a norma DIN 74054
(diâmetro do orifício: 40 mm).
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para as rodas (1).
– Ajuste o olhal da barra de reboque do timão,
para que fique no centro das mandíbulas
de reboque.
1
175921 [PT]
7090_900-008
235
5
Operação
Utilizar o reboque
– Puxe a pega de segurança (3).
– Pressione a alavanca manual (2) para cima.
2
PERIGO
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque.
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
3
ATENÇÃO
Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de
acoplamento. O desrespeito por estas instruções
pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque!
7321_003-064
– Certifique-se de que o olhal da barra de reboque
entra no centro da mandíbula de acoplamento.
– Desloque lentamente a máquina para trás.
PERIGO
Se o pino de acoplamento sair durante a operação
de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder
ser controlado. Há risco de acidente!
A existência de uma pega de segurança saliente
significa que o olhal da barra de reboque não foi
acoplado correctamente. O reboque não deve ser
puxado nestas condições.
– Certifique-se de que a pega de segurança se
encontra à face da bucha de fixação.
– Se a pega de segurança sair, repita o processo
acoplamento.
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
– Reboque o reboque.
Fechar manualmente o modelo RO*243
PERIGO
Risco de ferimentos se a mão ficar presa!
Não introduza as mãos na área do pino de acoplamento. Se, por exemplo, tiver de fixar um cabo
de reboque no acoplamento de reboque, utilize
apenas um dispositivo adequado para fechar o
acoplamento de reboque (por exemplo, conjunto
de alavanca).
236
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
– Utilize um dispositivo adequado (por
exemplo, conjunto de alavanca) para
empurrar o pino de acoplamento para cima.
O pino de acoplamento é libertado do trinco
e, em seguida, o acoplamento de reboque
fecha-se automaticamente.
Desatrelar o modelo RO*243
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
2
– Puxe a pega de segurança (3).
– Pressione a alavanca manual (2) para cima.
– Conduza a máquina lentamente para a
frente até que o olhal da barra de reboque e
as mandíbulas de reboque se separem.
3
– Feche manualmente o acoplamento de
reboque.
7321_003-064
Acoplar o modelo RO*244 A
NOTA
O acoplamento de reboque RO 244 foi
concebido para um olhal da barra de reboque
em conformidade com a norma DIN 74054
(diâmetro do orifício de 40 mm) ou DIN 8454
(diâmetro do orifício de 35 mm).
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
– Ajuste o olhal da barra de reboque do timão,
para que fique no centro das mandíbulas
de reboque.
– Pressione a alavanca manual (2) para cima
até que esta encaixe.
O acoplamento de reboque é aberto.
175921 [PT]
237
5
Operação
Utilizar o reboque
PERIGO
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque!
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
ATENÇÃO
Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de
acoplamento. O desrespeito por estas instruções
pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque!
– Certifique-se de que o olhal da barra de reboque
entra no centro da mandíbula de acoplamento.
– Desloque lentamente a máquina para trás
até que o olhal da barra de reboque fique
centralmente inserida na mandíbula de
acoplamento do acoplamento de reboque e
a cavilha de acoplamento engate.
NOTA
O pino de acoplamento está correctamente
engatado, se o pino de controlo (3) não sair da
respectiva guia.
PERIGO
Se o pino de acoplamento sair durante a operação
de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder
ser controlado. Há risco de acidente!
O pino de controlo (3) não pode sair da respectiva
guia.
– Certifique-se de que o pino de reboque está
correctamente engatado.
Se o pino de acoplamento não estiver correctamente engatado:
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
– Desloque a máquina com o reboque para a
frente aprox. 1 m e, de seguida, desloque-a
ligeiramente para trás.
– Verifique novamente no pino de acoplamento,
se o pino de controlo não sai da respectiva guia.
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
– Reboque o reboque.
238
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
Fechar manualmente o modelo RO*244
A
PERIGO
Risco de ferimentos se a mão ficar presa!
Não introduza as mãos na área do pino de acoplamento. Se, por exemplo, um cabo de reboque tiver
de ser fixo no acoplamento de reboque, apenas
accione o acoplamento de reboque através da alavanca de fecho (1).
– Pressione a alavanca de fecho (1) para
baixo, até ao limite.
O acoplamento de reboque é fechado.
Desatrelar o modelo RO*244 A
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
– Pressione a alavanca manual (2) para cima
até que esta encaixe.
O acoplamento de reboque é aberto.
– Conduza a máquina lentamente para a
frente até que o olhal da barra de reboque e
as mandíbulas de reboque se separem.
– Feche o acoplamento de reboque, accionando a alavanca fecho (1).
NOTA
Para proteger o casquilho do pino do acoplamento inferior contra contaminação, mantenha sempre o acoplamento de reboque
fechado.
175921 [PT]
239
5
Operação
Utilizar o reboque
Atrelar o modelo RO*245
7
NOTA
5
O acoplamento de reboque RO 245 foi
concebido para um olhal da barra de reboque,
em conformidade com a norma DIN 74054
(diâmetro do orifício de 40 mm) ou DIN 8454
(diâmetro do orifício de 35 mm).
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
6
– Ajuste o olhal da barra de reboque do timão,
para que fique no centro das mandíbulas
de reboque.
– Pressione a alavanca manual (5) para cima.
7321_003-066_V2
– O acoplamento de reboque é aberto.
PERIGO
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque!
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
– Desloque lentamente a máquina para trás.
PERIGO
Se o pino de acoplamento sair durante a operação
de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder
ser controlado. Há risco de acidente!
A existência de uma pega de segurança saliente
significa que o olhal da barra de reboque não foi
acoplado correctamente. O reboque não deve ser
puxado nestas condições.
– Certifique-se de que o pino de controlo não
se encontra saliente em relação à bucha de
controlo.
– Repita o processo de acoplamento, se necessário.
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
– Reboque o reboque.
240
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
Desatrelar o modelo RO*245
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
7
5
– Pressione a alavanca manual (5) para cima.
– Conduza a máquina lentamente para a
frente até que o olhal da barra de reboque e
as mandíbulas de reboque se separem.
6
– Empurre a alavanca de fecho (7) no lado
esquerdo do acoplamento de reboque para
baixo, até ao limite.
O acoplamento de reboque é fechado.
7321_003-066_V2
Atrelar o modelo RO*841
7
NOTA
O acoplamento de reboque RO 841 foi
concebido para um olhal da barra de reboque,
em conformidade com a norma DIN 74054
(diâmetro do orifício de 40 mm).
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
– Pressione a alavanca manual (7) para cima
até que esta encaixe.
PERIGO
8
Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o
reboque.
Durante os procedimentos de engate, certifique-se
de que não existe ninguém entre a máquina e o
reboque.
ATENÇÃO
Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de
acoplamento. O desrespeito por estas instruções
pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque!
7321_003-067
– Certifique-se de que o olhal da barra de reboque
entra no centro da mandíbula de acoplamento.
– Desloque lentamente a máquina para trás.
175921 [PT]
241
5
Operação
Utilizar o reboque
PERIGO
Se o pino de acoplamento sair durante a operação
de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder
ser controlado. Há risco de acidente!
A existência de uma pega de segurança saliente
significa que o olhal da barra de reboque não foi
acoplado correctamente. O reboque não deve ser
puxado nestas condições.
– Certifique-se de que o pino de controlo não
se encontra saliente em relação à bucha de
controlo.
– Repita o processo de acoplamento, se necessário.
– Remova quaisquer objectos utilizados para
evitar o deslocamento do reboque.
– Reboque o reboque.
Desatrelar o modelo RO*841
– Tome as precauções necessárias para
evitar que o reboque se desloque, por ex.,
utilizando calços para rodas.
– Pressione a alavanca manual (7) para cima.
– Conduza a máquina lentamente para a
frente até que o olhal da barra de reboque e
as mandíbulas de reboque se separem.
– Feche o acoplamento de reboque.
Rebocar reboques
7090_900-011
– Antes de rebocar um reboque pela primeira
vez, é necessário praticar a condução com
reboque numa área adequada.
– Ao passar por áreas estreitas (entradas,
portões etc.), tenha em atenção as dimensões do reboque e da carga.
– Ao puxar vários reboques, mantenha uma
distância mínima dos imóveis ao virar.
O comprimento permitido dos reboques
depende das vias de circulação a percorrer,
podendo ser necessário defini-lo durante o
test-drive.
É responsabilidade da empresa exploradora
instruir os condutores sobre o número admissível de reboques e, se necessário, sobre
242
175921 [PT]
5
Operação
Utilizar o reboque
a necessidade de reduzir a velocidade em
determinadas partes do percurso.
NOTA
Consulte a definição das seguintes pessoas
responsáveis: «empresa exploradora» e
«condutor».
175921 [PT]
243
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Utilização da unidade de comando e de visualização
Indicadores
Indicadores padrão
Nas predefinições de fábrica, os seguintes
indicadores podem ser vistos na unidade de
comando e de visualização:
1
Nível de combustível
Se houver uma quantidade de gás suficiente disponível, o indicador não é visível no campo de visualização. A mensagem VAZIO só irá ser apresentada
(intermitente) no campo de visualização
pouco tempo antes de o gás se esgotar.
2
Programa de tracção
Indica o programa de tracção actual
numericamente (1-5). O programa de
tracção pode ser alterado; consulte o
capítulo «Definir o programa de tracção».
3
Horas de serviço
Apresenta o total de horas de funcionamento efectuadas pela máquina. O
contador de horas é accionado assim
que o motor entrar em funcionamento.
4
Hora
Apresenta a hora actual digitalmente,
em horas e minutos. A hora pode ser
ajustada; consulte a secção «Definir a
hora».
244
1 2
2
234,7 h
12:15
4 3
7314_003-054
175921 [PT]
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Indicadores adicionais
5
6
7
8
9
Botão de mudança de menu
Quando o botão de mudança de menu é
premido, são apresentados os seguintes
indicadores adicionais:
Indicador de «manutenção»
Apresenta o tempo restante em horas até
à manutenção seguinte, de acordo com
o plano de manutenção apresentado nas
instruções de manutenção. Contacte o
centro de assistência técnica autorizado
com a devida antecedência.
Distância total
Apresenta a distância total percorrida em
quilómetros.
Quilometragem diária
Apresenta a distância percorrida nesse
dia.
Tempo de condução diário
Apresenta a distância percorrida nesse
dia.
6
5
7
990h
0.0km
0.0km/T
1.2h/T
9
8
7312_003-185
Ajustar os indicadores
1
NOTA
O travão de estacionamento tem de estar
sempre accionado quando proceder ao ajuste
dos indicadores. Não é possível proceder
ao ajuste dos indicadores se o travão de
estacionamento não estiver accionado.
2
3
ESC
NOTA
Durante o ajuste dos indicadores, não active os dispositivos de comando do sistema
hidráulico. Se o fizer, a introdução é interrompida e serão recuperados os indicadores
anteriores.
7312_003-056_pt_V3
Os indicadores são ajustados no menu
CONFIGURATION (CONFIGURAÇÃO).
– Rode a chave da ignição para a posição
«I».
– Pressione o botão do programa de
tracção (1) e o botão de mudança de
menu (2) em simultâneo.
175921 [PT]
245
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
O visor muda para o menu PASSWORD
(PALAVRA-PASSE).
– Pressione a tecla Enter (3).
O visor muda para o menu CONFIGURATION (CONFIGURAÇÃO).
É possível efectuar as seguintes definições,
que podem ser encontradas no capítulo
correspondente:
• Definir a data e a hora
• Reiniciar a quilometragem e horas de
serviço diárias
• Definir o idioma
• Configurar o Blue-Q
Símbolos apresentados no visor
Mensagens
Para apresentar mensagens de funcionamento, mensagens de aviso ou mensagens
de erro no visor, são utilizadas mensagens de
texto e símbolos.
Símbolos de mensagens de funcionamento
Descrição
Símbolo
Campo vazio
Nenhum símbolo
Aguarde
Manutenção necessária
Limitação de elevação
Ciclo de referência
Carregamento da bateria
Programa de tracção
Contador de horas
Odómetro
Contador de horas diário
Odómetro diário
Velocidade
Ângulo de direcção
246
175921 [PT]
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Descrição
Símbolo
Carga
Hora
Sistema hidráulico
Purificador de gases de escape
Temperatura do líquido de refrigeração
Nível de combustível
Blue-Q
Potência nominal (média)
Potência nominal (tendência)
.
Símbolos de mensagens de aviso
Descrição
Símbolo
Travão de estacionamento
Accionar o interruptor do banco
Cinto de segurança
Nível de ácido da bateria
Mensagem de aviso indefinida
Tem a certeza?
Pressão do óleo
.
Símbolos de mensagens de erro
Descrição
Símbolo
Anomalia no sistema de travagem
Sobreaquecimento do motor
Sobreaquecimento
Anomalia no sistema eléctrico
Anomalia geral
.
175921 [PT]
247
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Símbolos de funções das teclas de
função do equipamento adicional
Para o equipamento adicional são utilizados
os seguintes símbolos de teclas de função na
parte esquerda do visor:
Descrição
Símbolo
Campo vazio
Nenhum símbolo
Tecla de função geral DESLIGADA
Tecla de função LIGADA
Farol de trabalho traseiro desligado
Farol de trabalho traseiro ligado
Farol de trabalho dianteiro desligado
Farol de trabalho dianteiro ligado
Desembaciador do pára-brisas DESLIGADO
Desembaciador do pára-brisas LIGADO
Desembaciador do vidro traseiro DESLIGADO
Desembaciador do vidro traseiro LIGADO
Iluminação interior DESLIGADA
Iluminação interior LIGADA
Limpa/lava-vidros do tecto DESLIGADO
Limpa/lava-vidros do tecto LIGADO
Ventoinha do aquecimento desligado
Ventoinha do aquecimento ligado
Farol rotativo DESLIGADO
Farol rotativo LIGADO
Aquecimento do banco DESLIGADO
Aquecimento do banco LIGADO
Buzina de sinalização DESLIGADA
Buzina de sinalização LIGADA
.
248
175921 [PT]
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Símbolos de funções das teclas de
função para navegação no menu e
confirmação de mensagens
Para navegação no menu e confirmação de
mensagens são utilizados os seguintes símbolos de teclas de função na parte esquerda
do visor:
Descrição
Campo vazio
Botão
ESC
Botão
ENTER
Botão
OK
Botão
RES
Símbolo
Nenhum símbolo
para regressar ao menu principal
para confirmar
para confirmar
para reiniciar
Botão para regressar ao menu principal
Botão para regressar ao campo de edição anterior
Botão de
deslocamento
para deslocar para cima
Botão de
deslocamento
para deslocar para baixo
Botão de
deslocamento
para adicionar
Botão de
deslocamento
para subtrair
.
LEDs de estado das teclas de função
para instalações eléctricas adicionais
O estado do interruptor da corrente de um
botão é indicado pelos LEDs que se encontram junto à tecla de função relevante para a
instalação eléctrica adicional.
Descrição
Função desligada
LED
LED DESLIGADO
Função ligada
LED LIGADO
.
Símbolos do teclado numérico
Apresentação das introduções de dados
disponíveis e das posições das teclas para
introdução de algarismos, ESC e ENTER .
175921 [PT]
249
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Teclas para os algarismos 1 a 7 e teclas ESC
e ENTER para introdução da palavra-passe
do gestor de frotas
3
1
ESC
6
4
2
7
5
BQ_037
Teclas para os algarismos 0 a 9 para introdução do código PIN do condutor (código de
acesso)
3
1
8
6
4
2
9
7
5
0
BQ_038
250
175921 [PT]
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
Definição da data ou da hora
1
– Mude para o menu «CONFIGURACAO»;
consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245.
– Pressione a tecla do programa de tracção
(1) ou a tecla de selecção do menu (2)
até que surja a opção HORA . Confirme a
selecção com a tecla Enter (4).
2
3
4
8
3
+
6
4
9
-
7
Aparece o menu «HORA».
5
11:15
am
0
– Pressione o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de mudança de menu (2) até
que a hora pretendida surja no visor.
Se mantiver os botões pressionados, a
velocidade de rolagem aumenta três níveis.
7312_003-054_pt
– Confirme a hora definida pressionando a
tecla Enter (4).
– Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu
e regressar ao nível superior seguinte.
NOTA
Ajuste a data da mesma forma.
Reiniciar a quilometragem e horas
de serviço diárias
1 2 3 4
Os visores da quilometragem e das horas de
serviço diárias podem ser repostos a zero:
– Mude para o menu «CONFIGURACAO»;
consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245.
– Pressione o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de selecção de menu (2) até
que surja a opção DAY-KM . Confirme a
selecção pressionando a tecla Enter.
8
3
6
4
9
RES
112,4 km
7
5
0
Surge o menu «DAY KM».
– Reponha os valores a zero pressionando o
botão RES (4) .
7312_003-055_pt_V3
– Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu
e regressar ao nível superior seguinte.
175921 [PT]
251
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
NOTA
As horas de serviço diárias são repostas de
forma semelhante.
Definir o idioma
1 2 3 4
As mensagens podem ser visualizadas em
diversos idiomas.
– Mude para o menu «CONFIGURACAO»;
consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245.
– Pressione o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de mudança de menu (2) até
que surja a opção IDIOMA. Confirme a
selecção pressionando a tecla Enter(4).
8
3
6
4
9
7
5
0
Aparece o menu «IDIOMA».
– Pressione o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de mudança de menu (2) até
que o idioma pretendido surja no visor.
7312_003-058_pt_V3
– Confirme a selecção pressionando a tecla
Enter (4).
– Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu
e regressar ao nível superior seguinte.
Teclas de função para operar as
diferentes variantes de equipamento
Existem duas colunas de teclas de função
disponíveis na unidade de comando e de
visualização. Estas colunas de teclas de
função permitem activar e desactivar as
funções adicionais, como, por exemplo, um
farol rotativo. A segunda coluna de teclas de
função só está disponível se a máquina tiver
mais do que três funções adicionais.
252
175921 [PT]
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
A coluna de teclas de função que está activa
é destacada por uma barra cinzenta (3), o que
significa que as teclas de função nesta coluna
podem ser utilizadas. Para alterar a coluna de
teclas de função activa:
1
2
3
– Pressione, por breves instantes, o «botão
de mudança de menu»(1). A barra cinzenta
passa para a outra coluna de teclas de
função. As teclas de função necessárias
estão agora activas. As funções atribuídas
podem agora ser ligadas e desligadas
usando as respectivas teclas de função
(2).
NOTA
Para alternar entre os menus da unidade
de comando e de visualização, pressione
o "botão de mudança de menu" (1) durante
aprox. 1 segundo.
ABE_Softkeytasten_V2
NOTA
As funções das duas colunas de teclas de
função dependem do equipamento individual
da máquina. Por esse motivo, as teclas de
função da sua unidade de comando e de
visualização podem ser diferentes das aqui
apresentadas.
Configuração do modo de eficiência
Blue-Q
A activação do modo de eficiência Blue-Q
é possível com os seguintes modos de
funcionamento:
STANDARD
• O Blue-Q é desactivado quando a máquina
é colocada em serviço. O condutor pode
utilizar o botão Blue-Q para ligar e desligar
o modo de eficiência a qualquer momento
enquanto a máquina está em funcionamento
FIXED
• O Blue-Q encontra-se permanentemente
activado enquanto a máquina está em
funcionamento e durante a sua utilização.
175921 [PT]
253
5
Operação
Utilização da unidade de comando e de visualização
O condutor não pode desactivar o modo de
eficiência
FIXED-FLEX
• O Blue-Q é activado quando a máquina é
colocada em serviço. O condutor pode utilizar o botão Blue-Q para ligar e desligar o
modo de eficiência a qualquer momento enquanto a máquina está em funcionamento
– Mude para o menu CONFIGURACAO,
consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245
1 2 3 4
– Mantenha o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de mudança de menu (2) até
que surja no visor CONFIGURAÇÃO DE
BLUE Q.
– Confirme a selecção pressionando a tecla
Enter (4).
Surge o menu CONFIGURACAO DE
BLUE-Q.
8
3
6
4
9
7
5
– Pressione o botão do programa de tracção
(1) ou o botão de mudança de menu (2) até
que o modo de eficácia pretendido surja no
visor.
7312_003-179_pt
– Confirme a escolha do modo de eficácia
com o botão Enter (4).
– Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu
e regressar ao nível superior seguinte.
254
0
175921 [PT]
5
Operação
Modo de eficácia Blue-Q
Modo de eficácia Blue-Q
Descrição da função
O modo de eficiência Blue-Q influencia tanto
a unidade propulsora como a activação de
equipamento adicional e reduz o consumo de
energia da máquina.
Caso o modo de eficácia seja activado, o
comportamento de aceleração da máquina é
alterado para permitir uma aceleração mais
moderada.
Ao deslocar-se a baixa velocidade - normalmente ao efectuar manobras - não é notória
uma redução da mesma, apesar de o modo
de eficiência estar activado. Para velocidades
moderadas de, pelo menos, cerca de 7 km/h,
a aceleração é mais suave. Consequentemente, em distâncias até aproximadamente
40 m, atingem-se velocidades mais baixas
do que quando o modo de eficiência não está
activado.
O Blue-Q não influencia:
• A velocidade máxima
• Capacidade de inclinação
• A tracção
• Características da travagem
NOTA
O modo de eficiência Blue-Q pode ser ligado
e desligado nos modos de funcionamento
STANDARD e FIXED-FLEX. Se o modo
FIXED estiver configurado na unidade de
comando e de visualização, o botão Blue-Q
não funciona e o modo de eficiência Blue-Q
está permanentemente ligado; consulte
também o capítulo «Configuração do modo
de eficiência Blue-Q.»
Efeitos no equipamento adicional
A tabela seguinte mostra as condições
específicas que fazem com que determinados
dispositivos auxiliares se desliguem quando o
Blue-Q é activado. Os dispositivos auxiliares
disponíveis dependem do equipamento da
máquina.
175921 [PT]
255
5
Operação
Modo de eficácia Blue-Q
Desligar
Interruptor do banco
Máquina parada.
Sentido de marcha
X
X
para trás > 3 km/h
X
X
Para a frente
X
X
> 3 km/h
Farol*
X
X
-
Luz lateral
-
-
-
Limpa-vidros dianteiro
X
X
para trás > 3 km/h
Limpa-vidros traseiro
X
X
Para a frente
X
-
-
X
-
-
Farol de trabalho
dianteiro*
Farol de trabalho
traseiro*
Farol de trabalho
duplo superior*
Aquecimento do
banco
Aquecimento da
cabina
*Sem opção para desligar o equipamento StVZO (regulamentos do código da estrada).
.
Ligar e desligar o modo de eficiência
Blue-Q
NOTA
O modo de eficiência Blue-Q pode ser ligado
e desligado nos modos de funcionamento
STANDARD e FIXED-FLEX. Se o modo
FIXED estiver configurado na unidade de
comando e de visualização, o botão Blue-Q
não funciona e o modo de eficiência Blue-Q
está permanentemente ligado. Para obter
informações sobre como configurar os modos
de funcionamento Blue-Q, consulte o capítulo
«Configuração do modo de eficiência Blue
Q».
256
175921 [PT]
5
Operação
Modo de eficácia Blue-Q
– Pressione o botão (1) do Blue-Q.
O Blue-Q símbolo (2) surge junto ao símbolo
do programa de tracção na unidade de comando e de visualização, o que significa que
o modo de eficiência Blue-Q está activado.
Ao premir o botão Blue-Q novamente, volta a
desligar o modo de eficiência Blue-Q .
1
2
2
6210_003-065_V3
175921 [PT]
257
5
Operação
Anomalias
Anomalias
Conteúdo do ecrã
Se for apresentada uma mensagem na
unidade de comando e de visualização, a
mensagem de «anomalia» acende-se no
visor multifunções(1).
As seguintes mensagens podem ser apresentadas no ecrã:
• Um símbolo gráfico (2)
• Uma mensagem de texto (3) a indicar o
evento
• Um código de erro (4), composto por uma
letra e um número de quatro dígitos.
2
4
1
8
3
1
6
4
9
7
2
5
As mensagens são apresentadas sempre
de forma repetida e durante um determinado
período de tempo, dependendo do evento.
0
7312_003-157
No caso de eventos sucessivos, as respectivas mensagens são apresentadas, no ecrã,
uma após a outra.
Após alguns segundos, o ecrã alternará
entre o último indicador de funcionamento
apresentado e a mensagem.
A frequência da alternância depende do tipo
de evento.
– Se for apresentada uma mensagem, siga
estas instruções de utilização.
Assim que o evento estiver corrigido, a
mensagem desaparece.
Se a anomalia continuar a ocorrer, a mensagem continuará a ser apresentada.
– Estacione a máquina em segurança.
– Notifique o centro de assistência técnica.
Tabela de códigos de erro
A tabela apresenta uma panorâmica das indicações possíveis. Na coluna «Observações»,
encontrará informações sobre como proceder, caso apareça alguma destas mensagens.
258
3
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Texto de mensagem /
Código de erro
Observações
PROPULSÃO
Falha do sensor da temperatura
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
IMPULSOR TRAVÃO
Falha do sensor; só é possível conduzir a máquina à velocidade do modo de emergência.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
IMPULSOR TRAVÃO
Nível do líquido dos travões demasiado baixo ou interruptor
avariado; só é possível conduzir a máquina à velocidade do
modo de emergência.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
ACELERADOR
Falha do sensor, não é possível conduzir a máquina.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
ACELERADOR
Tensões do acelerador (para pedal duplo) não correspondem; não é possível conduzir a máquina.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
ACELERADOR
A configuração do acelerador não é válida. Não é possível
conduzir a máquina.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
DRIVE DIRECTION
Erro do interruptor; função da unidade propulsora reduzida
ou nula.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
VERTICAL MAST ERROR
Função hidráulica não disponível.
Desactive «a posição vertical do mastro de elevação».
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
ELEVE
Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com
limitações ou não funciona.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
CONFIGURAÇÃO
Erro de parametrização ou placa de circuito impresso defeituosa; a unidade propulsora e a transmissão hidráulica não
funcionam.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
CONFIGURAÇÃO
Erro de parametrização; a unidade propulsora e a transmissão hidráulica não funcionam.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
CONFIGURAÇÃO
Os parâmetros do programa de tracção estão fora do limite
permitido. Os parâmetros do programa de tracção têm um
limite interno.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
A5041
A3016
A3017
A3035
A3002
A3003
A3004
A3005
A3006
A3007
A3505
A3008
A3811
A3020
A3135
A3102
A3103
A2111
A3801
A3812
175921 [PT]
259
5
Operação
Anomalias
Texto de mensagem /
Código de erro
Observações
NIVEL AGUA REF.
A ventoinha não está a funcionar.
Nível de líquido de refrigeração demasiado baixo; verifique
o nível de líquido de refrigeração e ateste sempre que
necessário.
Se isso não solucionar o problema, entre em contacto com
o centro de assistência técnica autorizado.
Falha do sensor; a máquina pode ser conduzida à velocidade do modo de emergência.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
A5611
DIRECCÃO
A3215
GERADOR
A bateria de arranque não está carregada.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
LPG AUTO. VALVE
A válvula de corte automático não fecha.
Fechar manualmente a válvula de corte do cilindro de
GPL/depósito de GPL.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
FILTRO DE AR
Substitua/limpe o filtro de ar.
VERTICAL MAST
Função hidráulica não disponível.
Desactive «a posição vertical do mastro de elevação».
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
INCLINE
Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com
limitações ou não funciona.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
A5811
A5670
A5651
A3130
A3131
A3132
A3107
A3108
PRESSÃO DO ÓLEO
A5631
INTER. DO BANCO
A302
CONTROLADOR
A3305
260
Avaria no motor (pressão do óleo inexistente) ou no sensor.
O motor é desligado para efeitos de protecção.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
O interruptor do banco não foi accionado durante cerca de
8 horas.
Possivelmente, a máquina ainda está a mover-se com uma
capacidade de elevação e velocidade reduzidas.
Levante-se por breves instantes e sente-se novamente.
Se isso não solucionar o problema, entre em contacto com
o centro de assistência técnica autorizado.
O sistema CIO não funciona.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Texto de mensagem /
Código de erro
Observações
SOBREAQUECIMENTO
O(s) motor(es) de tracção está(estão) demasiado
quente(s).
Primeira fase: ajuste da aceleração e da velocidade.
Segunda fase: limitação da corrente da fase no conversor
(a função de condução de emergência é desactivada).
O erro desaparece automaticamente assim que a temperatura for inferior ao limite definido.
Se o erro ocorrer frequentemente, notifique o centro de
assistência técnica autorizado.
A unidade propulsora não funciona.
Solte o pedal do acelerador.
Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado.
A5022
SURVEILLANCE
A2801
A2802
A2808
A2809
A2810
A2815
SURVEILLANCE
O sentido de marcha está definido para a posição neutra.
Volte a seleccionar o sentido de marcha.
Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado.
SURVEILLANCE
A máquina não está operacional.
Rode o interruptor de chave para a posição zero e volte a
ligar a máquina.
Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado.
ALIMENTACÃO
Curto-circuito na alimentação. Não é possível conduzir a
máquina.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
EXT1
Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com
limitações ou não funciona.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
EXT2
Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com
limitações ou não funciona.
Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado.
A2803
A2806
A2817
A2242
A2257
A3112
A3113
A3117
A3118
.
175921 [PT]
261
5
Operação
Anomalias
Anomalias no travão de estacionamento eléctrico
Antes de abandonar o veículo, o condutor tem
de se certificar de que o travão de estacionamento eléctrico está accionado de forma
adequada.
Se o controlador detectar uma anomalia
no travão de estacionamento eléctrico, a
máquina não pode ser desligada.
Anomalias possíveis
1
Indicação de erro
6210_003-050_V4
Solução
Efeito
Anomalia do travão de
estacionamento.
Não é possível garantir que
o travão de estacionamento
O LED (2) do botão de pressão tenha sido accionado de forma
adequada.
(1) fica intermitente.
Pode ainda ser possível accionar o travão de estacionamento premindo o botão de
pressão (1).
Não é possível garantir que
O LED (2) do botão de pressão
o travão de estacionamento
(1) não se acende quando o
tenha sido accionado de forma
travão é accionado.
adequada.
Não é possível garantir que
O ruído de accionamento
o travão de estacionamento
difere bastante do ruído
normal ou não existe qualquer tenha sido accionado de forma
adequada.
ruído.
262
2
175921 [PT]
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
5
Operação
Anomalias
Indicação de erro
Efeito
Solução
É emitido um sinal de aviso da
buzina de sinalização ou outra
unidade de aviso acústica da
máquina.
Não é possível garantir que
o travão de estacionamento
tenha sido accionado de forma
adequada.
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
Não é possível garantir que
A máquina descai mesmo que
o travão de estacionamento
o travão de estacionamento
tenha sido accionado de forma
tenha sido accionado.
adequada.
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
Mantenha premido o botão
de pressão (1) durante cinco
A unidade de comando e de
O LED fica intermitente.
segundos e, em seguida, solte
visualização apresenta:
O travão de estacionamento
o botão de pressão.
Símbolo: «Travão de
não é accionado automaticaO travão de estacionamento
estacionamento»
mente.
emite um ruído durante o
Visor: APERTE O TRAVAO
respectivo accionamento.
Tente soltar novamente o
travão de estacionamento
através do botão de pressão
(1).
Se esta solução não funcionar,
estacione a máquina em
O LED (2) do botão de pressão
segurança e notifique o centro
(1) fica intermitente.
de assistência técnica.
A unidade de comando e de
Não é possível soltar o travão
Se a máquina estiver a
visualização apresenta:
de estacionamento.
obstruir o caminho e tiver
Símbolo: «Anomalia do travão
A unidade propulsora está
de ser deslocada, solte o
de estacionamento»
bloqueada.
travão de estacionamento
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
A cada 30 segundos, a
manualmente. Consulte o
Número de erro: X6511
mensagem de erro pisca
capítulo «Operação manual
durante cinco segundos.
do travão de estacionamento
eléctrico». Em seguida,
estacione a máquina em
segurança numa localização
diferente e notifique o centro
de assistência técnica.
Tente accionar novamente
o travão de estacionamento
O LED (2) do botão de pressão através do botão de pressão
(1) fica intermitente.
(1).
A unidade de comando e de
O travão de estacionamento
Se esta solução não funcionar,
visualização apresenta:
não é accionado.
estacione a máquina em
Símbolo: «Anomalia do travão
A velocidade máxima está
segurança e notifique o centro
de estacionamento»
limitada a 5 km/h.
de assistência técnica.
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
A cada 30 segundos, a
Accione o travão de estacioNúmero de erro: X6512
mensagem de erro pisca
namento manualmente. Condurante cinco segundos.
sulte o capítulo «Operação
manual do travão de estacionamento eléctrico».
175921 [PT]
263
5
Operação
Anomalias
Indicação de erro
Efeito
Solução
Símbolo: «Manutenção
necessária»
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
Número de erro: X6501
O LED (2) do botão de pressão
(1) fica intermitente.
Período de manutenção
atingido.
A cada 30 segundos, a
mensagem de erro pisca
durante cinco segundos.
Estacione a máquina em
segurança.
Informe o centro de assistência técnica autorizado.
A unidade de comando e de
visualização apresenta:
Símbolo: «Anomalia do travão
de estacionamento»
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
Número de erro: X6520
Problema de comando
A unidade propulsora
permanece activa enquanto
o contactor estiver fechado.
A cada 30 segundos, a
mensagem de erro pisca
durante cinco segundos.
A unidade de comando e de
visualização apresenta:
Símbolo: «Temperatura»
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
Número de erro: X6502
O accionamento do travão de
estacionamento é atrasado.
O sistema desliga-se em caso
de sobreaquecimento.
A cada 30 segundos, a
mensagem de erro pisca
durante cinco segundos.
Tente accionar novamente
o travão de estacionamento
através do botão de pressão
(1).
Se esta solução não funcionar,
estacione a máquina em
segurança e notifique o centro
de assistência técnica.
Se necessário, accione o
travão de estacionamento
manualmente. Consulte o
capítulo «Operação manual
do travão de estacionamento
eléctrico».
Anomalia no travão de
estacionamento.
A unidade propulsora
A unidade de comando e de
permanece activa enquanto
visualização apresenta:
o contactor estiver fechado.
Símbolo: «Anomalia no travão
É possível deslocar-se em
de estacionamento»
modo lento após soltar o
Visor: TRAVAO DE ESTAC.
travão de estacionamento.
Número de erro: X6510
A cada 30 segundos, a
mensagem de erro pisca
durante cinco segundos.
.
264
175921 [PT]
Deixe o travão de estacionamento arrefecer. Se o aviso
aparecer novamente, notifique o centro de assistência
técnica autorizado
Tente accionar novamente
o travão de estacionamento
através do botão de pressão
(1).
Se esta solução não funcionar,
estacione a máquina em
segurança e notifique o centro
de assistência técnica.
Se necessário, accione o
travão de estacionamento
manualmente. Consulte o
capítulo «Operação manual
do travão de estacionamento
eléctrico».
5
Operação
Anomalias
Accionar um travão de estacionamento
eléctrico avariado
Se o travão de estacionamento eléctrico estiver avariado, o LED (2) do botão de pressão (1) pisca e é apresentada a mensagem
Aperte o travao na unidade de comando
e de visualização. A anomalia pode ser provocada pelo facto de o travão de estacionamento
não determinar se a máquina está imobilizada
ou ainda em movimento. O travão pode então
ser accionado com o botão de pressão (1).
A secção seguinte descreve a forma de accionamento do travão de estacionamento
quando está avariado:
Accionar um travão de estacionamento
avariado quando a máquina está imobilizada
Accione o travão de estacionamento:
– Mantenha premido o botão de pressão (1)
durante pelo menos cinco segundos e, em
seguida, solte o botão de pressão.
1
2
6210_003-050_V4
O travão de estacionamento emite um ruído
durante o respectivo accionamento. Após
soltar o botão de pressão, o travão de estacionamento deixa de fazer barulho. Se ouvir
o travão de estacionamento soltar-se novamente, isto significa que o botão de pressão
foi premido durante menos de cinco segundos. Neste caso, prima novamente o botão
de pressão para voltar a accionar o travão de
estacionamento. Se necessário, repita este
processo até quatro vezes.
Soltar o travão de estacionamento:
– Prima o botão de pressão (1) e, em seguida,
solte-o.
O travão de estacionamento emite um ruído
durante a respectiva libertação. Se a anomalia no travão de estacionamento persistir, não
será possível soltar o travão de estacionamento.
Accionar um travão de estacionamento avariado quando a máquina está em movimento
– Pressione o botão de pressão.
O travão de estacionamento está accionado.
175921 [PT]
265
5
Operação
Anomalias
NOTA
A máquina trava mais abruptamente se
mantiver premido o botão de pressão (1)
durante um longo período ou se o botão de
pressão for premido várias vezes.
Desligar a máquina quando o travão de
estacionamento eléctrico está avariado
Se não for possível accionar o travão de
estacionamento eléctrico e o condutor tentar
desligar a máquina, esta não se desliga à
primeira tentativa. Em vez disso, a máquina
apresenta as seguintes mensagens de erro:
A luz vermelha (1) do visor multifunções
começa a piscar.
O LED (2) do botão de pressão do travão de
estacionamento eléctrico fica intermitente.
266
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
A mensagem «TRAVAO DE ESTAC.: APERTAR TRAVAO!» é apresentada na unidade de
comando e de visualização.
Se o condutor abandonar agora a máquina,
é emitido um sinal de aviso que se desactiva
apenas quando o condutor se voltar a sentar na máquina. Caso pretenda desligar a
máquina com o travão de estacionamento
avariado (por exemplo, para rebocar a máquina), proceda da seguinte forma:
– Volte a desligar o interruptor de chave.
A mensagem «APERTAR TRAVAO!» é
apresentada na unidade de comando e
de visualização. Prima a tecla de função
«ESC»(3).
– A mensagem «DESLIGAR A MÁQUINA?»
é apresentada na unidade de comando e
de visualização. Para continuar a desligar a
máquina, prima a tecla de função (4). Para
cancelar a desactivação da máquina, prima
a tecla de função «ESC»(5).
175921 [PT]
267
5
Operação
Anomalias
– A mensagem «ESTA CERTO?» é apresentada na unidade de comando e de visualização. Para continuar a desligar a
máquina, prima a tecla de função (6). A máquina irá agora desligar-se. Para cancelar
a desactivação da máquina, prima a tecla
de função «ESC»(7).
Se continuar a desligar a máquina, esta irá
agora desligar-se e o travão de estacionamento não terá sido accionado. A partir deste
momento, já pode rebocar a máquina. Se não
rebocar a máquina, coloque calços nas rodas
para evitar que descaia.
PERIGO
Risco de ferimento fatal por atropelamento se a
máquina descair! A máquina pode descair, uma
vez que o travão de estacionamento não está
accionado.
– Coloque calços nas rodas para evitar que a
máquina descaia.
– Notifique o centro de assistência técnica autorizado para a respectiva reparação do travão de
estacionamento.
Mensagem INTER. DO BANCO
A máquina está equipada com um interruptor
do banco.
Se aparecer a mensagem INTER. DO
BANCO, as funções de condução e o sistema
hidráulico de trabalho estão bloqueados.
A mensagem INTER. DO BANCO é apresentada nas seguintes circunstâncias:
• O interruptor do banco não é activado
enquanto o pedal do acelerador ou o
volante estiverem a ser utilizados.
• O interruptor do banco não é activado
enquanto o dispositivo de comando do
sistema hidráulico de trabalho estiver
accionado
• O tempo de comutação foi ultrapassado
• O tempo de utilização foi ultrapassado
268
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
NOTA
Os dispositivos de comando apresentados
nas seguintes ilustrações são apenas exemplos e podem ser diferentes do equipamento da
sua máquina.
O interruptor do banco não é activado
enquanto o pedal do acelerador ou o
volante estiverem a ser utilizados
O pedal do acelerador ou o volante são
accionados, apesar de não existir ninguém
no banco do condutor. Surge a indicação
INTER. DO BANCO no visor. A máquina não
se mexe.
– Sente-se no banco do condutor e aperte o
cinto de segurança.
A máquina pode voltar a ser utilizada sem
restrições.
7312_003-066_pt_V2
O interruptor do banco não é activado
enquanto o dispositivo de comando do
sistema hidráulico de trabalho estiver
accionado
Um dispositivo de comando do sistema
hidráulico de trabalho é activado, apesar de
não existir ninguém no banco do condutor.
Surge a indicação INTER. DO BANCO no
visor. As funções hidráulicas de trabalho não
podem ser executadas.
F1
F2
– Sente-se no banco do condutor e aperte o
cinto de segurança.
O sistema hidráulico de trabalho pode voltar a
ser utilizado sem restrições.
7325_003-054_pt_V2
175921 [PT]
269
5
Operação
Anomalias
O tempo de comutação foi ultrapassado
NOTA
O tempo de comutação é ajustável.
Será apresentada a mensagem INTER.
DO BANCO no visor, se a ignição for ligada e
o condutor não abandonar o banco até que
o tempo de comutação seja ultrapassado.
Sucederá o mesmo se um dispositivo de
comando do sistema hidráulico de trabalho
ou o pedal do acelerador forem accionados.
Dependendo da configuração, as funções
hidráulicas de trabalho podem ser realizadas
normalmente, com maior lentidão, ou não são
realizadas de todo.
F1
F2
7325_003-054_pt_V2
– Levante-se por breves instantes, volte a
sentar-se e aperte o cinto de segurança.
A máquina pode voltar a ser utilizada sem
restrições.
O tempo de utilização foi ultrapassado
NOTA
O tempo de operação é ajustável.
Será apresentada a mensagem INTER. DO
BANCO no visor, se o interruptor de chave for
ligado, o travão de estacionamento for libertado e o condutor não abandonar o banco até
que o tempo de utilização definido seja ultrapassado, bem como se nenhum dos dispositivos de comando do sistema de hidráulico
de trabalho nem o pedal do acelerador forem
accionados durante este período. A máquina
não se mexe. Dependendo da configuração,
as funções hidráulicas de trabalho podem ser
realizadas normalmente, com maior lentidão,
ou não são realizadas de todo.
F1
– Levante-se por breves instantes, volte a
sentar-se e aperte o cinto de segurança.
7325_003-055_pt_V3
A máquina pode voltar a ser utilizada sem
restrições.
270
F2
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Mensagem CINTO SEGURANCA
PERIGO
Perigo de morte se cair da máquina
em caso de capotamento!
Se a máquina capotar, o condutor
poderá sofrer ferimentos, mesmo
que esteja a ser utilizado um sistema
de retenção. O risco de ferimentos
pode ser reduzido utilizando um
sistema de retenção e um cinto de
segurança. Para além disso, o cinto
de segurança oferece protecção
contra as consequências de colisões
traseiras e quedas de rampas.
F1
F2
– Recomenda-se que utilize o
cinto de segurança em todas as
circunstâncias.
Este dispositivo (variante) garante que, se o
cinto de segurança não estiver a ser utilizado
ou se estiver a ser utilizado incorrectamente,
a máquina deslocar-se-á apenas lentamente
ou (em opção) não se deslocará de todo.
7325_003-056_pt_V2
Dependendo da configuração seleccionada,
as funções hidráulicas de trabalho (elevar/inclinar) podem estar disponíveis na sua totalidade, parcialmente disponíveis ou então
podem estar mesmo indisponíveis.
A mensagem CINTO SEGURANCA, com as
funções de condução e de elevação limitadas
são activadas nas seguintes circunstâncias:
• O cinto de segurança não está a ser
utilizado e o banco do condutor encontra-se
ocupado
• O cinto de segurança está constantemente
apertado, mas o banco do condutor só é
ocupado posteriormente
• O cinto de segurança não é apertado até
que o interruptor de chave seja ligado
• O cinto de segurança é desapertado
durante a condução
– Se for apresentada a mensagem CINTO
SEGURANCA, aperte o cinto de segurança
em conformidade com os regulamentos
A máquina pode voltar a ser utilizada sem
restrições.
175921 [PT]
271
5
Operação
Anomalias
Se o cinto de segurança se soltar durante
a condução, a máquina só poderá utilizar
velocidades de condução limitadas ou poderá
mesmo imobilizar-se.
PERIGO
Risco de acidente!
– A velocidade deve ser ajustada às condições de
condução!
A segurança proporcionada por esta função não
deve ser utilizada abusivamente, com o intuito de
arriscar mais.
Mensagem FILTRO DE AR
Se a mensagem FILTRO DE AR surgir no
visor, é necessário substituir o elemento do
filtro de ar; consulte ⇒ Capítulo «Substituir o
elemento do filtro de ar», P. 6-346.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-070_pt
Mensagem APERTE O TRAVAO!
PERIGO
Se a máquina começar a descair, corre o risco de
atropelamento e consequentemente de morte!
Estacionar a máquina sem accionar o travão de
estacionamento é perigoso e proibido.
– O veículo não deve ser estacionado num plano
inclinado.
– Não abandone a máquina antes de accionar o
travão de estacionamento.
– Em caso de emergência, imobilize a máquina
colocando calços no lado virado para a descida.
272
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Se estacionar a máquina sem accionar o
travão de estacionamento e sair do banco do
condutor, a mensagem APERTE O TRAVAO é
apresentada no visor (variante). Soa um sinal
de aviso (opção).
– Accione o travão de estacionamento.
A mensagem APERTE O TRAVAO desaparece.
Se a máquina se deslocar mesmo com o
travão de estacionamento accionado:
– Conduza a máquina até um piso plano e
estacione-a em segurança. Se necessário,
imobilize-a com calços.
– Informe o centro de assistência técnica
autorizado.
7312_003-069_pt_V3
Mensagem BAIXE OS GARFOS
PERIGO
Existe o risco de vida provocado pela queda de
cargas ou pela descida de peças da máquina!
Estacionar a máquina com a carga levantada é
perigoso, sendo, por isso, proibido! A segurança
proporcionada por esta função não deve ser utilizada abusivamente, com o intuito de arriscar mais.
– Antes de abandonar a máquina, baixe completamente a carga.
Os garfos não estão descidos.
Se o garfo estiver acima do sensor de altura,
a ignição desligada e o assento desocupado,
aparecerá a mensagem BAIXE OS GARFOS
no visor (variante). Soa um sinal de aviso
(opção).
– Baixe os garfos até ao solo.
A mensagem BAIXE OS GARFOS desaparece.
7312_003-071_pt_V2
175921 [PT]
273
5
Operação
Anomalias
Mensagem CICLO REFERENCIA
Se baixar os garfos depois de desligar a máquina, o sistema electrónico de comando não
identifica a posição dos garfos quando a voltar
a ligar a máquina. A máquina deslocar-se-á
apenas a baixa velocidade de condução.
Consoante a posição dos garfos, o visor pode
apresentar a mensagem CICLO REFERENCIA (variante). Para alinhar a posição com
o sistema electrónico de comando, os garfos
devem estar elevados.
– Ligue o interruptor de chave.
A máquina deslocar-se-á apenas a baixa velocidade de condução. O visor pode apresentar
a mensagem CICLO REFERENCIA.
7312_003-072_pt_V2
– Eleve os garfos
A mensagem CICLO REFERENCIA desaparece ou então é apresentada no visor pela
primeira vez e desaparece.
– Para poder conduzir novamente, baixe os
garfos até ficarem, no máximo, 300 mm
acima do solo.
O veículo pode ser agora novamente conduzido, sem qualquer limitação da velocidade.
IMPULSOR MARCHA
Se a mensagem IMPULSOR MARCHA surgir
no ecrã, o veículo permanecerá imobilizado.
O acelerador tem de ser verificado.
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-073_pt
274
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Mensagem IMPULSOR TRAVAO
Se surgir a mensagem IMPULSOR TRAVAO,
a velocidade máxima de condução é reduzida.
O sensor de travagem do pedal do travão tem
de ser verificado.
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-074_pt
Mensagem VERIFICACAO
Se surgir a mensagem VERIFICACAO no
ecrã, existe uma falha na monitorização do
processo.
Isto desliga o sistema de tracção.
8
3
– Desloque o interruptor de chave para a
posição «0» e de novo para a posição «I».
– Ligue o motor; consulte ⇒ Capítulo «Ligar o
motor», P. 5-106.
6
4
9
7
5
0
– Solte o pedal do acelerador.
– Volte a seleccionar o sentido de marcha.
NOTA
7312_003-082_pt
Se este código de erro surgir apenas periodicamente, pode ser tolerado. Se a usabilidade
for prejudicada, entre em contacto com o centro de assistência técnica.
175921 [PT]
275
5
Operação
Anomalias
Mensagem DIRECCAO
Se surgir a mensagem DIRECCAO no visor,
o veículo só se desloca à velocidade do
modo de emergência. O sensor do ângulo
de direcção tem de ser verificado.
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-083_pt
Mensagem PRESSAO DO OLEO
ATENÇÃO
Risco de danos no motor!
Se surgir a mensagem PRESSAO DO OLEO , a
pressão do óleo do motor é demasiado baixa.
– Pare imediatamente o motor.
A mensagem pode ter diversas causas:
• Sobreaquecimento do motor
• Óleo insuficiente
• O óleo não é suficientemente viscoso
• Danos no motor
8
3
6
4
9
7
5
– Verifique o nível do óleo do motor; consulte
⇒ Capítulo «Verificar o nível do óleo do
motor», P. 5-77.
7312_003-086_pt
– Mude o óleo do motor, se necessário.
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
276
0
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Mensagem NIVEL AGUA REF.
Se surgir a mensagem NIVEL AGUA REF.
no visor, o nível de líquido de refrigeração é
demasiado baixo.
– Verifique o nível de líquido de refrigeração
e adicione, se necessário.
ATENÇÃO
8
3
6
4
9
7
Risco de danos no motor!
5
0
Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso
indica que há uma fuga no sistema de refrigeração.
– Verifique se existem fugas no sistema de
refrigeração; consulte o capítulo «Limpar o
radiador, verificar se existem fugas».
7312_003-089_pt
Mensagem SOBREAQUECIMENTO
Se surgir a mensagem SOBREAQUECIMENTO, significa que os motores de tracção
sobreaqueceram. A velocidade de condução
e a aceleração do veículo são reduzidas.
8
3
6
– Deixar o veículo arrefecer.
4
– Se a mensagem de erro persistir, entre em
contacto com o nosso centro de assistência
técnica.
9
7
5
0
7312_003-104_pt
175921 [PT]
277
5
Operação
Anomalias
Mensagem GERADOR
Quando surge a mensagem ALTERNADOR
no ecrã, significa que o alternador parou o
carregamento da bateria de arranque.
As causas podem ser as seguintes:
• Correia de transmissão danificada ou com
tensão reduzida
• Os componentes para ou do alternador
estão avariados
• O alternador está avariado
8
3
6
4
9
7
5
0
NOTA
Se a avaria não for rapidamente solucionada,
a bateria de arranque perderá a carga num
curto espaço de tempo e não será possível o
funcionamento da máquina.
7312_003-181_pt
– Entre em contacto com o nosso centro de
assistência técnica.
O motor vai abaixo porque existe
gelo no evaporador
NOTA
O gás arrefece significativamente durante
a evaporação. Se o evaporador não for suficientemente aquecido pela circulação de
líquido de refrigeração no motor, pode congelar. Isto poderá interromper o abastecimento
de gás e o motor vai abaixo.
Se o motor for abaixo imediatamente após
o accionamento do interruptor de chave,
proceda da seguinte forma:
278
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Descongelar o evaporador através da
circulação de líquido
PERIGO
Risco de incêndio! Se o motor for abaixo antes
de ser utilizado o gás residual, este gás poderá
permanecer no evaporador. Este gás arrefecido
expande-se com o aquecimento e é transportado
para o motor. Do motor, o gás pode ser transportado até ao sistema de escape. Na tentativa de
arranque seguinte, o gás no sistema de escape
pode incendiar-se ou poderão ser lançadas partículas incandescentes pelo tubo de escape.
Se a máquina for abaixo quando estiver perto de
materiais combustíveis ou facilmente inflamáveis,
não tente ligar a máquina nesta área. Reboque
a máquina para fora da zona de perigo antes de
a tentar ligar de novo. Certifique-se de que não
existem pessoas nem objectos na zona atrás do
escape.
– Feche a válvula do cilindro de gás.
– Desligue a ficha (1) da válvula de corte
do gás. A válvula de corte do gás está
fechada. O fluxo de gás para o evaporador
está bloqueado.
– Tente ligar novamente o motor com o
interruptor de chave. Se o motor ligar,
deixe-o trabalhar até que se vá abaixo
novamente devido à falta de gás.
– Quando o motor tiver parado, aguarde dois
minutos e, de seguida, ligue novamente
o motor, deixando-o funcionar até que vá
abaixo novamente.
– Quando o motor voltar a ir abaixo, introduza
novamente a ficha (1) na válvula de corte
do gás. Ligue novamente o motor e deixe-o
funcionar.
– Se o motor funcionar bem ao ralenti, após
aproximadamente 15 segundos abra
lentamente a válvula no cilindro de gás e
deixe o motor trabalhar ao ralenti para que
atinja a temperatura de funcionamento.
175921 [PT]
279
5
Operação
Anomalias
– Verifique se a água de refrigeração (2)
fornecida ao evaporador está quente.
– Aguarde até que o evaporador atinja a
temperatura de funcionamento como
resultado de uma máquina ao ralenti.
– Se o evaporador não tiver aquecido, feche
lentamente a válvula do cilindro de gás e
deixe o motor trabalhar, até que vá abaixo
devido à falta de gás.
– Pode agora tentar descongelar o evaporador com um método diferente. Para tal,
proceda da forma descrita no capítulo seguinte.
Descongelar o evaporador manualmente
PERIGO
Risco de explosão durante o descongelamento do sistema de gás! Pode
ocorrer combustão de gás e explosão em caso de exposição a calor
excessivo, chamas desprotegidas,
objectos incandescentes e objectos
que produzem faíscas.
Nunca descongele componentes
do sistema que estejam congelados
usando uma chama desprotegida
ou objectos incandescentes! Siga
cuidadosamente as instruções
abaixo.
PERIGO
Risco de explosão! O gás libertado pode inflamar-se ao entrar em contacto com a bobina de
aquecimento de aparelhos como uma pistola de ar
comprimido quente. Durante as tarefas de descongelação, a fonte de calor não deve exceder os 50
°C.
Não aplique o ar quente directamente a partir de
um aparelho de aquecimento. No entanto, pode
aplicar o ar quente usando uma mangueira de ar
quente.
280
175921 [PT]
5
Operação
Anomalias
Os recursos seguintes são adequados para
descongelar os componentes do sistema
congelados:
• Ar quente
• Água quente
• Sacos de areia quente
– Quando os componentes do sistema estiverem descongelados, descongele o evaporador usando os recursos anteriormente
indicados.
– Ligue o interruptor de chave e ligue o motor.
– Se o motor continuar a ir abaixo, não tente
ligar a máquina; entre em contacto com o
centro de assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
281
5
Operação
Utilização em situações especiais
Utilização em situações especiais
Transporte
Quando colocar o veículo sobre um meio de
transporte, preste atenção ao seguinte:
• A capacidade de carga/elevação do meio
de transporte, bem como das rampas e
plataformas de carregamento, deve ser
superior ao peso de carregamento da
máquina.
• Indique o peso total real da máquina.
• Leia a placa de características da máquina
e do engate (quando equipado) para
determinar e adicionar os seguintes pesos:
Tara (máquina)
+
Peso do balastro (máquina)
+
Tara (engate)
+
100 kg (margem para o condutor)
=
Peso total real
• Mantenha uma distância segura de arestas,
plataformas de carregamento, rampas,
plataformas de trabalho, etc.
• Movimentar a direcção pode fazer com que
a extremidade traseira fuja da plataforma
de carregamento, na direcção da extremidade. Isto pode provocar um acidente com
o carro elevador.
• Estacione o veículo de forma segura;
consulte ⇒ Capítulo «Estacionar e desligar
a máquina em segurança», P. 5-307.
NOTA
Se não for possível soltar electricamente o travão de estacionamento eléctrico, este tem de
ser accionado manualmente; consulte ⇒ Capítulo «Funcionamento de emergência do travão de estacionamento eléctrico», P. 5-134.
282
175921 [PT]
5
Operação
Utilização em situações especiais
Colocar calços
– Fixe as rodas dianteiras e traseiras com
dois calços por roda para evitar que a
máquina deslize ou role.
6210_001-012_V3
Amarrar
– Coloque correias de fixação (1) em ambos
os lados da máquina e amarre a máquina à
zona traseira.
1
6321_003-104
175921 [PT]
283
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Coloque correias de fixação (1) no pino de
reboque (2) ou enlace-as em redor do pino
de reboque e amarre a máquina a cada
uma das paredes laterais.
2
ATENÇÃO
As correias de fixação abrasivas podem roçar na
superfície da máquina e provocar danos.
– Coloque apoios anti-deslizantes sob os pontos
de elevação (p. ex. tapetes de borracha ou
espuma).
PERIGO
1
A carga pode deslocar-se se as correias de fixação
deslizarem!
A máquina pode ser amarrada de forma segura
para evitar qualquer deslocação durante o transporte.
7312_003-035
– Certifique-se de que as correias de fixação
estão bem apertadas e os apoios não podem
escorregar.
Rebocar
PERIGO
O sistema de travagem do veículo tractor pode
falhar. Existe risco de acidentes!
Se o sistema de travagem do veículo tractor não
tiver o tamanho correcto, o veículo não poderá ser
travado de forma segura ou os travões poderão
falhar. O veículo tractor deve ser capaz de amortecer as forças de tracção e de travagem da carga
rebocada sem travão (peso total real da máquina).
– Verifique a força de tracção e de travagem do
veículo tractor.
PERIGO
A máquina pode chocar com o veículo tractor
quando este travar. Existe risco de acidentes!
620-aB6306
5060_003-070
Se não tiver sido utilizada uma ligação sólida durante o reboque para a transmissão de alimentação
em dois sentidos, a máquina pode chocar com o
veículo tractor quando este travar. Por motivos de
segurança, apenas pode ser utilizada uma barra de
tracção testada.
– Utilize uma barra de tracção testada.
284
175921 [PT]
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Baixe a carga e os braços dos garfos até ao
chão.
ATENÇÃO
Se não for interrompida a transmissão da máquina
entre o motor de tracção e o eixo de transmissão, a
transmissão poderá ficar danificada.
– Coloque o interruptor do sentido de marcha na
posição neutra.
– Accione o travão de estacionamento.
– Desligue o motor.
PERIGO
Durante as manobras, podem ficar pessoas esmagadas entre a máquina e o veículo tractor. Existe
risco de vida!
As manobras e o engate da barra de tracção do
veículo tractor só devem ser realizados com uma
segunda pessoa como guia. Desta forma está
garantido que o condutor do veículo tractor e
o mecânico que engata a barra de tracção têm
conhecimento dos riscos.
– Só efectue manobras com ajuda de um guia.
– Prenda a barra de tracção ao pino de
reboque do veículo tractor e da máquina.
ATENÇÃO
A direcção torna-se mais pesada! Se o sistema
hidráulico falhar, a direcção assistida deixa de
funcionar!
– A velocidade de reboque seleccionada deve
permitir sempre a travagem e o controlo da
máquina e do veículo tractor.
ATENÇÃO
Se a máquina não for conduzida durante a operação de reboque, poderá fugir do controlo!
– A máquina deverá ser rebocada, mas também
conduzida por um condutor.
– O condutor da máquina a ser rebocada deverá
sentar-se no banco do condutor e apertar o cinto
de segurança antes do início da operação.
– Sempre que possível, active os sistemas de
retenção disponíveis.
– Solte o travão de estacionamento.
– Reboque a máquina.
175921 [PT]
285
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Depois de rebocar, imobilize a máquina (p.
ex. com a ajuda do travão de estacionamento ou de calços).
– Retire a barra de reboque.
Carregar com grua
O procedimento para carregar com grua
foi concebido apenas para transportar a
máquina completa, incluindo o mastro de
elevação, aquando da sua colocação em
serviço. Em condições de trabalho que exijam
carregamentos frequentes ou que não se
encontrem aqui descritas, entre em contacto
com o fabricante para saber que variantes de
equipamento especial existem.
Só as pessoas com experiência suficiente
no manuseamento de cabos e gruas podem
proceder ao carregamento das máquinas.
Determinar o peso de carregamento
– Estacione o carro elevador de forma
segura; consulte⇒ Capítulo «Estacionar e desligar a máquina em segurança», P. 5-307.
– Determine os pesos unitários através
da leitura da placa de características da
máquina e, se necessário, da placa de
características do engate (variante).
– Adicione os pesos unitários determinados
de modo a obter o peso de carregamento
da máquina:
Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr
Rated capacity
Capacité nominale
Nenn-Tragfähigkeit
Unladen mass
kg Masse à vide
Leergewicht
Battery voltage
Tension batterie
Batteriespannung
V
Rated drive power
Puissance motr.nom.
Nenn-Antriebsleist.
1
kg
max
kg
min.*
kg
*
kW
* see Operating instructions
voir Mode d'emploi
siehe Betriebsanleitung
kg
2
Tara (1)
+ Peso do balastro (variante) (2)
7321_003-011_V2
+ Tara do engate (variante)
= Peso de carregamento
.
286
175921 [PT]
5
Operação
Utilização em situações especiais
Engatar nas correias de elevação
7321_003-012
ATENÇÃO
Os cabos podem danificar a pintura da máquina!
Os cabos podem danificar a pintura da máquina ao
friccionar e desgastar a superfície. Cabos duros
ou com arestas afiadas, como fios ou correntes,
podem danificar rapidamente esta superfície.
3
– Se necessário, utilize cabos em material têxtil,
como correias de elevação com protecções
para arestas ou dispositivos de protecção
semelhantes.
PERIGO
Existe o risco de ser atingido se as gruas e cabos
falharem provocando a queda da máquina. Perigo
de vida!
– Utilize apenas gruas e cabos com uma capacidade de carga adequada para o peso de carregamento específico.
– Utilize apenas os pontos de elevação designados.
– Certifique-se de que os acessórios dos cabos,
como sejam ganchos, manilhas, correias, etc.
são colocados sempre nas posições correctas.
– Os cabos não podem ser danificados por peças
da máquina.
– Coloque as correias de elevação em redor
da travessa principal (3) do mastro exterior
do mastro de elevação.
NOTA
Os pontos de engate são indicados pelo
símbolo de gancho.
175921 [PT]
287
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Coloque as correias de elevação em redor
do contrapeso (4), tal como indicado.
– Determine o centro de gravidade da
máquina; consulte ⇒ Capítulo «Dimensões», P. 7-372.
4
7314_003-025_V2
– Ajuste o comprimento dos cabos de modo
a que o olhal de suspensão (6) fique
directamente acima do centro de gravidade
da máquina.
5
6
Desta forma, ao levantar, a máquina permanece direita.
– Ligue as correias de elevação ao olhal de
suspensão e introduza o dispositivo de
segurança (5).
ATENÇÃO
Cabos colocados incorrectamente podem danificar
os componentes de engate!
Ao levantar a máquina, o atrito dos cabos pode
danificar ou destruir componentes de engate.
Tenha especial cuidado para que o sistema do
depósito de GPL não seja danificado ou destruído.
Podem verificar-se fugas de GPL se os sistemas
GPL estiverem danificados.
7321_003-013
– Imobilize os cabos de modo a que não toquem
nos componentes de engate.
– Se necessário, o cilindro ou depósito de GPL
deve ser desmontado por técnicos especializados.
– Utilize uma peça de união, se necessário.
288
175921 [PT]
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Certifique-se de que os cabos não chocam
com os componentes de engate.
7314_003-046
Utilize sempre uma peça de união para evitar
colisões entre os componentes de engate que
excedam o contorno da cabina, como o ar
condicionado, o farol rotativo, etc.
ATENÇÃO
Cabos colocados incorrectamente podem danificar
os componentes de engate!
É possível posicionar os cabos junto a componentes de engate, mesmo se utilizar uma peça de
união. Ao levantar a máquina, o atrito dos cabos
pode danificar ou destruir componentes de engate.
– Imobilize os cabos de modo a que não toquem
nos componentes de engate.
Carregar o veículo
7314_003-047
PERIGO
Se o veículo elevado balançar
de forma descontrolada, poderá
esmagar pessoas. Existe risco de
vida!
– Nunca caminhe nem pare debaixo
de cargas suspensas.
– A máquina não pode embater em
lado nenhum enquanto estiver a
ser elevada, nem mover-se de
forma descontrolada.
– Sempre que necessário, segure a
máquina com cordas-guia.
– Eleve cuidadosamente o veículo e coloque-o no local pretendido.
175921 [PT]
289
5
Operação
Utilização em situações especiais
Utilização breve
NOTA
Se a máquina for utilizada frequentemente
e apenas por curtos períodos de tempo,
o circuito de refrigeração do motor não
atinge a temperatura de funcionamento. O
evaporador do sistema de GPL é aquecido
pelo circuito de refrigeração do motor. Isto
evita que se forme gelo no evaporador já
que o gás arrefece de forma significativa
com a evaporação. Caso se forme gelo no
evaporador, o abastecimento de gás pode ser
interrompido. Isto faz com que o motor pare.
A formação de gelo no evaporador pode
ocorrer devido a:
• Uma utilização frequente durante curtos
períodos de tempo
• Cargas elevadas do motor em temperaturas ambiente baixas
NOTA
Sempre que possível, evite utilizações durante curtos períodos de tempo e cargas elevadas do motor em temperaturas ambiente
baixas. Se necessário, mantenha o motor em
funcionamento até atingir a temperatura de
funcionamento.
Se o motor for abaixo de repente e não arrancar novamente, verifique se existe gelo no
evaporador e se necessário, descongele-o;
consulte a secção «Descongelar o evaporador».
290
175921 [PT]
5
Operação
Utilização em situações especiais
Arranque com cabos
1
PERIGO
2
-
+
Risco de explosão devido a faíscas!
Se o sistema eléctrico da máquina
estiver ligado ou se um cabo com
corrente tocar numa parte metálica
da máquina, poderão libertar-se
faíscas. Em consequência, qualquer
gás libertado poderá explodir.
-
+
– Se a máquina não tiver sido
utilizada durante um longo período
de tempo, assegure-se de que o
recinto fechado está bem ventilado
antes de ligar a máquina.
– As peças metálicas da máquina
não podem tocar nos terminais de
ligação.
7312_003-046
NOTA
Deve existir uma fonte de alimentação de 12 V
(p. ex. uma segunda máquina do mesmo
tipo).
CUIDADO
Risco de curto-circuito se os cabos de arranque não
forem ligados ou desligados pela ordem correcta!
Se os terminais negativos das baterias forem
ligados ao cabo negativo, ambos os corpos ficam
também ligados um ao outro de forma condutora.
Se, ao ligar mais cabos, o cabo positivo tocar num
dos dois corpos, pode ocorrer um curto-circuito.
– Certifique-se de que segue a ordem correcta
quando ligar e desligar cabos de arranque.
– Desmonte a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341.
– Retire as protecções dos bornes da bateria.
– Deixe o motor do veículo que está a dar
corrente ligado.
Ligar os cabos de arranque:
– Ligue o cabo positivo (2) ao terminal
positivo da bateria descarregada.
– Ligue o cabo positivo ao terminal positivo
da bateria que fornece corrente.
175921 [PT]
291
5
Operação
Utilização em situações especiais
– Ligue o cabo negativo (1) ao terminal
negativo da bateria que fornece corrente.
– Ligue o cabo negativo ao terminal negativo
da bateria descarregada.
ATENÇÃO
As vibrações produzidas durante o arranque do
motor podem fazer com que os cabos de arranque
se soltem. Risco de curto-circuito!
– Antes de ligar o motor, verifique se os cabos de
arranque estão bem fixos.
– Ligue o motor; consulte ⇒ Capítulo «Ligar o
motor», P. 5-106.
Desligar os cabos de arranque:
– Desligue o cabo negativo (1) do terminal
negativo da bateria descarregada.
– Desligue o cabo negativo do terminal
negativo da bateria que fornece corrente.
– Desligue o cabo positivo (2) do terminal
positivo da bateria descarregada.
– Desligue o cabo positivo do terminal
positivo da bateria que fornece corrente.
NOTA
Deixe o motor em funcionamento, pois a
bateria ainda não tem carga suficiente.
– Volte a montar as protecções do terminal.
– Volte a montar a placa inferior.
292
175921 [PT]
5
Operação
Comportamento em caso de emergência
Comportamento em caso de emergência
Paragem de emergência
CUIDADO
A assistência de travagem eléctrica não está disponível se o interruptor de paragem de emergência
for accionado!
Activar o interruptor de paragem de emergência
irá retirar energia ao sistema de tracção. Não
será possível imobilizar a máquina com o travão
eléctrico numa inclinação.
– Utilize o interruptor de paragem de emergência
apenas em caso de emergência, para realizar
um teste de funcionamento ou para estacionar a
máquina em segurança.
– Para travar, accione o travão de serviço.
1
6321_003-142
NOTA
Só as máquinas GPL com um joystick 4Plus
(variante) estão equipadas com um interruptor
de paragem de emergência.
Em caso de emergência, todas as funções da
máquina podem ser desactivadas:
– Accione o interruptor de paragem de
emergência (1).
Em modo de tracção, a máquina desloca-se
até ficar imobilizada.
– Pare a máquina accionando o pedal do
travão.
ATENÇÃO
A direcção assistida não funciona se o interruptor
de paragem de emergência estiver accionado!
A máquina está equipada com um sistema hidráulico de direcção assistida. Quando o interruptor de
paragem de emergência é accionado, o sistema
hidráulico desliga-se por completo. A resistência
da direcção aumenta devido às restantes características da função de direcção de emergência.
– Apenas utilize o interruptor de paragem de
emergência em caso de risco de incêndio, para
verificação de funções ou para estacionar a
máquina de forma segura.
– Accione a direcção com um nível de força mais
elevado.
175921 [PT]
293
5
Operação
Comportamento em caso de emergência
Em modo de tracção, este procedimento tem
o seguinte efeito:
• Não se verifica qualquer redução na
velocidade da máquina quando o pedal
do acelerador é solto, de acordo com o
programa de tracção seleccionado. A
máquina irá rolar sem travar
• O travão eléctrico não funciona durante
a primeira parte do percurso do pedal do
travão. Para travar a máquina com o travão
mecânico, é necessário pressionar mais o
pedal do travão.
• Numa inclinação íngreme, é o travão
mecânico que imobiliza a máquina e não
o travão eléctrico.
• Sem efeito de direcção assistida. A resistência da direcção aumenta devido às
restantes características da função de direcção de emergência.
• Não é possível utilizar as funções hidráulicas.
Procedimento no caso de o veículo
tombar
PERIGO
Se a máquina capotar, o condutor pode cair e deslizar para debaixo do veículo, com consequências
que podem ser fatais. Existe risco de vida.
Se os limites impostos nestas instruções de utilização não forem cumpridos, como p. ex., conduzir
em inclinações demasiado pronunciadas ou não
adequar a velocidade em curva, o veículo corre o
risco de tombar. Não abandone a máquina se esta
começar a tombar, seja em que cricunstância for.
Isto iria aumentar o risco de ser atingido pelo veículo.
– Não solte o cinto de segurança.
– Nunca salte da máquina.
7090_001-005
– Deve respeitar as regras de comportamento se
a máquina tombar.
Regras de comportamento no caso de a
máquina tombar:
– Segure-se ao volante com as mãos.
– Junte os pés na zona dos pés.
– Incline o corpo sobre o volante.
294
175921 [PT]
5
Operação
Comportamento em caso de emergência
– Dobre o corpo na direcção da queda.
Martelo de emergência
O martelo de emergência serve para resgatar
o condutor caso este se encontre encerrado
dentro da cabina numa situação perigosa,
como por exemplo se a máquina se encontrar
derrubada e não for possível abrir a porta da
cabina.
1
O vidro individual de segurança pode ser
quebrado pelo martelo de emergência com
relativa segurança, de modo a que o condutor
possa sair ou ser salvo da zona de perigo.
Utilização do martelo de emergência
CUIDADO
Ao quebrar o vidro existe o risco de ferimentos
devido aos estilhaços!
6321_003-097_V3
Ao quebrar o vidro da cabina, os estilhaços do vidro
podem saltar-lhe para a cara e causar ferimentos
na pele e olhos. Ao quebrar o vidro, a cara deve
estar virada para o lado oposto e protegida pelo
braço livre.
– Proteja a cara ao quebrar o vidro.
– Retire o martelo de emergência do suporte
pela pega.
– Utilizando uma das duas pontas de metal
da cabeça do martelo de emergência, atinja
o vidro com força até que este se quebre.
Abaixamento de emergência
Se o sistema de controlo hidráulico falhar enquanto uma carga está levantada, é possível
efectuar uma descida de emergência. No
bloco de válvulas existe um parafuso de descida de emergência para esse efeito.
PERIGO
Existe o risco de ferimento fatal
provocado pela queda de cargas ou
pela descida de peças da máquina.
– Não passe por baixo da carga
suspensa.
– Respeite os seguintes passos.
175921 [PT]
295
5
Operação
Comportamento em caso de emergência
CUIDADO
A carga é baixada!
A velocidade de descida é regulada desapertando
o parafuso de descida de emergência.
– Observe a seguinte lista.
Lembre-se do seguinte:
• Binário de aperto:
máx. 2,5 Nm
• Desapertando um pouco:
A carga desce lentamente
• Desapertando muito:
A carga desce rapidamente
NOTA
O bloco da válvula encontra-se debaixo da
placa inferior. Existe uma chave de caixa
sextavada (1) no suporte do bloco de válvulas.
A chave de caixa sextavada deve permanecer
sempre na máquina.
– Retire a plataforma do piso.
– Retire a chave de caixa sextavada (1) do
suporte.
– Usando a chave de caixa sextavada, rode o
parafuso de descida de emergência (2) do
bloco de válvulas, no máximo, volta e meia,
para o desapertar.
– Volte a apertar o parafuso de descida de
emergência depois de descer a carga.
– Volte a colocar a chave de caixa sextavada
no suporte de montagem.
– Volte a montar a placa inferior.
2
PERIGO
Se a máquina for utilizada com o controlador hidráulico bloqueado, o risco de acidentes aumenta!
7312_003-145
– Após o procedimento de descida de emergência, resolva de imediato a anomalia.
– Informe o centro de assistência técnica autorizado.
296
1
175921 [PT]
5
Operação
Comportamento em caso de emergência
Desligar a bateria
Para desligar rapidamente a bateria em caso
de perigo (p. ex., um cabo em chamas ou uma
anomalia eléctrica), o terminal negativo da
bateria vem provido de uma mola do terminal
da bateria de desligamento rápido.
– Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a
capota», P. 6-339.
– Remova a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341.
– Desligue o terminal negativo e desloque a
mola dos terminais para a zona lateral.
– Desligue o terminal positivo e desloque a
mola dos terminais para a zona lateral.
– Feche a capota; consulte⇒ Capítulo «Fechar a capota», P. 6-340.
7071_003-123
175921 [PT]
297
5
Operação
Reabastecer
Reabastecer
Substituir o cilindro de GPL
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL!
As garrafas de GPL cuja data de
inspecção tenha expirado, não
podem ser utilizadas.
Os intervalos de inspecção estabelecidos no código do recipiente de
pressão têm de ser sempre respeitados. A data de inspecção mais
recente marcada no cilindro de GPL
indica a data de validade. Respeite
todos os regulamentos nacionais!
– Desligue o motor.
– Não fume e não utilize uma chama
ou fogo.
– Verifique se os cilindros de GPL
estão homologados.
– Os cilindros de GPL só podem ser
substituídos em espaços devidamente ventilados e afastados de
aberturas no solo.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento de GPL.
PERIGO
Existe o risco de explosão se for
provocada qualquer faísca!
Não utilize ferramentas de percussão
para abrir e fechar.
PERIGO
Chamas desprotegidas, objectos incandescentes, etc. podem provocar
explosões!
As peças do sistema congeladas
só podem ser aquecidas com água
quente, sacos de areia quente ou
similar.
298
175921 [PT]
5
Operação
Reabastecer
Respeite os seguintes regulamentos de
segurança em todos os casos:
• Respeite as instruções de segurança para
máquinas movidas a GPL
• Os cilindros só podem ser substituídos
por pessoal que tenha recebido formação
adequada
• Antes de desapertar as ligações dos tubos
ou mangueiras, tem de fechar as válvulas
do cilindro e as válvulas de corte principais
• As porcas de ligação dos cilindros têm
de ser desapertadas lentamente e, no
início, apenas um pouco; caso contrário,
o gás remanescente no tubo poderá jorrar
repentinamente
• As linhas e o equipamento relacionado
com o gás em estado líquido, bem como as
garrafas de GPL, não podem ser expostos
a um elevado nível de calor
• As garrafas de GPL amovíveis (cilindros
de GPL) devem ser posicionadas na
máquina de modo a manterem uma posição
horizontal e a ficarem com as aberturas de
saída viradas para baixo
• Aquando da instalação e remoção, a
ligação de saída do gás da válvula do
cilindro tem que ser selada através de uma
porca de bloqueio que tenha sido apertada
firmemente utilizando uma chave
• Antes da ligação dos cilindros de GPL,
é necessário verificar se as ligações dos
tubos se encontram em perfeitas condições
• Após a remoção, a tampa do cilindro deve
ser imediatamente enroscada nos cilindros
com uma porca de bloqueio
• As válvulas devem ser abertas lentamente
• Os cilindros de gás com fugas não podem
ser reutilizados. Depois de terem sido tomadas todas as precauções, os cilindros de
gás com fugas devem ser imediatamente
esvaziados no exterior e identificados em
conformidade
• Se forem fornecidos cilindros de gás danificados, o fornecedor ou um representante
(estação de serviço, etc.) devem ser imediatamente notificados do sucedido, se
possível por escrito
175921 [PT]
299
5
Operação
Reabastecer
• Mesmo que não resulte em qualquer acidente, as explosões que envolvam cilindros
de gás ou sistemas GPL devem ser imediatamente comunicadas à empresa seguradora da entidade exploradora, e à agência
responsável pela supervisão profissional
(no caso da Alemanha). As peças danificadas devem ser guardadas cuidadosamente
até à conclusão do inquérito. Respeite todos os regulamentos nacionais do país em
questão!
• As garrafas de GPL amovíveis só podem
ser substituídas em armazéns caso não
exista qualquer possibilidade de criar uma
atmosfera potencialmente explosiva
CUIDADO
O GPL pode provocar queimaduras
criogénicas por acção do frio na pele!
– Utilize luvas de protecção.
– Volte a fechar a válvula do cilindro (1).
1
– Fixe bem o bocal de ligação utilizando a
pega (3) e desaperte cuidadosamente a
porca de união (2) (rosca à esquerda).
7311_136-001
300
175921 [PT]
3
2
5
Operação
Reabastecer
– Desaperte a correia de aperto (6) levantando a alavanca e puxe a correia de aperto
totalmente para fora da catraca.
4
– Remova a tampa (4) do cilindro de gás (5) .
– Substitua o cilindro de gás vazio por um
cilindro cheio.
– Aquando da instalação do cilindro de gás,
certifique-se de que a união roscada de
ligação da válvula de corte se encontra
orientada para baixo, verticalmente.
– Fixe a tampa e o cilindro de gás com a
correia de aperto.
– Certifique-se de que o cilindro de gás está
bem fixo.
6
5
7314_003-053
– Abra a válvula do cilindro (1) rodando
lentamente o punho em estrela no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
– Verifique se a mangueira ou as uniões
roscadas da ligação congelaram.
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL!
Não ligue o motor se verificar que
existe uma fuga, cheiro de gás, etc.
– Volte a fechar a válvula do cilindro.
– Notifique o seu supervisor ou
o centro de assistência técnica
autorizado.
175921 [PT]
301
5
Operação
Reabastecer
Encher o depósito de GPL
1
2
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL!
O GPL libertado durante o enchimento do depósito de GPL (1) pode
explodir se exposto a fontes de ignição, resultando em acidentes graves.
– Desligue o motor.
– Não fume nem faça fogo.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento de GPL.
– Respeite as informações de
segurança da estação de serviço.
7314_003-007
PERIGO
Existe o risco de explosão se for
provocada qualquer faísca!
É proibido abrir ou fechar a válvula
de corte ou a tampa de bloqueio
com a ajuda de uma ferramenta de
percussão.
302
175921 [PT]
5
Operação
Reabastecer
PERIGO
Risco de explosão durante a descongelação do sistema de gás!
Pode ocorrer combustão de gás e explosão em caso de exposição a calor
excessivo, chamas desprotegidas,
objectos incandescentes e objectos
que produzem faíscas. Os componentes congelados do sistema só
devem ser descongelados com ar
quente, água quente, sacos de areia
quentes ou similar. A temperatura
do calor aplicado não deve exceder
os 50 °C. O ar quente não deve ser
aplicado directamente com o auxílio
de um aparelho de aquecimento ou
secagem, por ex., um ventilador de
ar quente. Pode ocorrer combustão
de gás na bobina incandescente deste tipo de dispositivos. Pode aplicar
ar quente com o auxílio de uma mangueira de ar quente.
– As peças congeladas do sistema
devem ser descongeladas a uma
temperatura < 50 °C.
– Coloque os aparelhos de aquecimento a uma distância de segurança suficiente da máquina.
Respeite os seguintes regulamentos de
segurança em todos os casos:
• Respeite as instruções de segurança para
máquinas movidas a GPL
• Apenas pessoal com formação poderá
encher o depósito de GPL
• O depósito de GPL só pode ser enchido em
estações de serviço que não necessitem de
autorização prévia.
• Antes de ligar a pistola de reabastecimento,
verifique se o depósito de GPL (1) e/ou os
acessórios (2) apresentam alguma falha.
• Respeite sempre os intervalos de inspecção indicados no código do recipiente
de pressão. A data de inspecção mais recente marcada no recipiente indica a data
de validade. Não utilize recipientes cuja
data de inspecção tenha expirado. Respeite todos os regulamentos nacionais!
• Se for detectada alguma anomalia ou se o
prazo de inspecção tiver sido ultrapassado,
não encha o depósito de GPL.
175921 [PT]
303
5
Operação
Reabastecer
• As tubagens e os acessórios relacionados
para o gás em estado líquido, bem como as
garrafas de GPL, não podem ser expostos
a um elevado nível de calor.
• As explosões que envolvam cilindros de
gás ou sistemas GPL têm de ser comunicadas de imediato à empresa seguradora da entidade exploradora, bem como
à entidade responsável pela fiscalização,
mesmo que não tenham ocorrido quaisquer
acidentes (no caso da Alemanha). Guarde
as peças danificadas até à conclusão da
investigação. Respeite todos os regulamentos nacionais!
• As garrafas de GPL amovíveis só podem
ser substituídas em armazéns onde não
exista qualquer risco de se vir a criar uma
atmosfera potencialmente explosiva.
NOTA
Recomenda-se que se encha o depósito
antes de começar a trabalhar, quando o
motor ainda se encontrar frio. Quando
existe uma diferença significativa entre a
temperatura do tanque de armazenagem
exterior e o depósito de GPL da máquina, a
pressão de alimentação da bomba pode não
ser suficiente para garantir um enchimento
adequado.
CUIDADO
O GPL pode provocar queimaduras
criogénicas por acção do frio na pele.
– Utilize luvas de protecção.
– Desligue o motor e o sistema de aquecimento.
304
175921 [PT]
5
Operação
Reabastecer
– Feche a válvula de corte (3).
– Desenrosque a tampa de bloqueio (5) da
válvula de enchimento.
3
5
4
– Verifique se a rosca de ligação da pistola de
reabastecimento está limpa.
– Abra a válvula de corte principal do sistema
de enchimento.
40 50 60
30
ZU
– Ligue a pistola de reabastecimento à
válvula de enchimento de forma segura.
70
80
85
90
20
10
5
Inhalt
95
AU
F
– Active o motor da bomba ou a pistola de
reabastecimento até que a válvula integrada no depósito interrompa o processo
de enchimento.
Quantidade de enchimento: aprox. 40 litros
7097_136-003
ATENÇÃO
É possível não encher suficientemente ou encher
demasiado o depósito de GPL!
– Encha o depósito de GPL apenas até a válvula
do depósito se fechar automaticamente.
175921 [PT]
305
5
Operação
Reabastecer
– Não encha o depósito em função do indicador de nível de enchimento (4).
– Solte a alavanca de accionamento da
pistola de reabastecimento imediatamente
depois de a válvula do depósito se fechar e
interrompa o processo de enchimento.
4
40 50 60
30
– Desligue o motor da bomba e feche a
válvula de corte principal da estação de
serviço GPL.
70
80
85
90
20
10
5
Inhalt
95
– Desenrosque cuidadosamente a pistola de
reabastecimento da válvula de enchimento.
– Volte a enroscar a tampa de bloqueio (5) na
válvula de enchimento.
PERIGO
7314_003-057
Risco de explosão em caso de
irregularidades!
Se notar alguma irregularidade ou
incidente especial durante o enchimento, que não seja mencionado
nestas instruções de utilização, poderão ocorrer acidentes graves.
– Tome imediatamente as seguintes medidas.
Procedimentos em caso de irregularidades:
– Pare imediatamente de encher o depósito.
– Se possível, remova a pistola de reabastecimento e aperte a tampa de bloqueio.
– Em caso de anomalias no sistema de gás,
não utilize a máquina até que a anomalia
seja resolvida.
– Contacte o seu supervisor, o gestor de
frotas ou centro de assistência técnica
autorizado.
306
175921 [PT]
5
Operação
Retirar de serviço
Retirar de serviço
Estacionar e desligar a máquina em
segurança
PERIGO
Risco de ferimento fatal se a máquina
descair.
– Não estacione a máquina em
inclinações.
– Em caso de emergência, imobilize
a máquina colocando calços no
lado virado para a descida.
– Não abandone a máquina antes
de accionar o travão de estacionamento.
5060_003-130
PERIGO
Existe o risco de ferimento fatal provocado pela
queda de cargas ou pela descida de peças da
máquina!
– Antes de abandonar a máquina, baixe completamente a carga.
CUIDADO
O GPL, de natureza volátil, pode
acumular-se e explodir. Existe risco
de explosão!
O GPL é mais pesado do que o
ar. Acumula-se no solo, onde
pode continuar a produzir misturas
perigosas de gás e ar.
– Não estacione a máquina junto a
poços, caves, escadas, sistemas
de aquecimento nem outras fontes
de calor.
– Não estacione a máquina abaixo
do nível do solo.
– Proteja os cilindros de gás do
calor.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento de GPL.
– Accione o travão de estacionamento.
– Desça os garfos até ao solo.
175921 [PT]
307
5
Operação
Retirar de serviço
– Incline o mastro de elevação para a frente
até que as pontas dos braços dos garfos
pousem no solo.
– Se existirem acessórios montados (variante), recolha os cilindros de trabalho;
consulte o capítulo «Instruções gerais para
o controlo de acessórios».
– Tire o pé do pedal do acelerador e deixe
o motor funcionar à velocidade de ralenti
durante uns momentos.
– Rode a chave da ignição para o lado
esquerdo e remova-a. A válvula solenóide
no sistema GPL fecha-se. O motor continua
a funcionar durante alguns segundos para
queimar o gás restante no sistema de GPL.
Este processo pode demorar entre 2 a 20
segundos, consoante a temperatura do
GPL.
NOTA
Ocorreu um erro se o motor se desligar apenas após 60 segundos e se for apresentada
a mensagem «VÁL.CORT.AUT.GPL» na unidade de comando e de visualização. Continua
a ser possível utilizar a máquina mas é necessário notificar de imediato o centro de assistência técnica autorizado. A mensagem de
erro é apresentada na unidade de comando
e de visualização até o erro ser corrigido pelo
centro de assistência técnica autorizado.
NOTA
As chaves do interruptor, FleetManager os
cartões (variante), FleetManager os chips
transponder (variante) e o código PIN para
a autorização de acesso (variante) não
devem ser entregues a outras pessoas sem
instruções expressas nesse sentido.
308
175921 [PT]
5
Operação
Retirar de serviço
– Em máquinas com um joystick 4Plus
(variante), prima o interruptor de paragem
de emergência (1).
1
6321_003-142
– Em máquinas com depósito de GPL (variante), feche a válvula de corte (6).
6
7314_003-015
175921 [PT]
309
5
Operação
Retirar de serviço
– Nas máquinas com cilindros de GPL, feche
a válvula do cilindro (7).
7
7314_003-016
Calço para rodas (variante)
2
O calço para rodas (variante) é utilizado
para evitar que a máquina descaia numa
inclinação.
– Levante a pega (2) do suporte de montagem.
1
– Retire o calço para roda (1) do suporte de
montagem.
– Coloque o calço para roda debaixo de uma
roda de eixo dianteiro, de lado e virado para
a inclinação.
NOTA
1
Quando já não for necessário, volte a colocar
o calço para roda no suporte de montagem e
volte a pressionar a pega (2) para baixo.
310
7321_003-039_V2
175921 [PT]
5
Operação
Retirar de serviço
Desligar e guardar a máquina em
armazém
ATENÇÃO
Danos nos componentes provocados por um
armazenamento incorrecto!
Se a máquina for armazenada ou desligada incorrectamente durante mais de dois meses, pode sofrer danos de corrosão. Se a máquina for estacionada num local com uma temperatura ambiente inferior a -10 °C durante um longo período de tempo,
a bateria arrefecerá. O electrólito pode congelar e
provocar danos na bateria.
– Execute as seguintes medidas antes de a
desligar.
ATENÇÃO
Risco de deformação dos pneus devido a carregamentos constantes de um lado!
Com a ajuda de um técnico do centro de assistência
autorizado, levante a máquina com um macaco até
que todas as rodas deixem de estar em contacto
com o solo. Este procedimento evita a deformação
permanente dos pneus.
ATENÇÃO
Risco de danos de corrosão causados pela condensação na máquina!
Muitos materiais sintéticos e películas de plástico
são estanques à água. A condensação acumulada
na máquina não sai através destas coberturas.
– Não cubra a máquina com plástico, uma vez
que este procedimento permite a formação de
condensação.
NOTA
Armazene apenas baterias totalmente carregadas.
Medidas a tomar antes da paragem
– Guarde a máquina num ambiente seco,
limpo, sem gelo e bem ventilado.
– Limpe bem a máquina; consulte o capítulo
«Limpeza».
175921 [PT]
311
5
Operação
Retirar de serviço
– Eleve o porta-garfos completamente até
acima e repita essa operação diversas
vezes.
– Incline o mastro de elevação para a frente
e para trás diversas vezes e, caso estejam
montados, desloque repetidamente os
engates.
– Para aliviar a tensão das correntes de
carga, baixe os garfos sobre uma superfície
de apoio adequada, p. ex., uma palete.
– Verifique o nível do óleo hidráulico e ateste
sempre que necessário.
– Aplique uma camada fina de óleo ou massa
lubrificante em todas as peças móveis sem
tratamento.
– Lubrifique o carro elevador.
– Lubrifique as articulações e os comandos.
– Retire o cilindro de GPL.
– Retire a bateria e armazene-a num local
quente e seco.
– Verifique regularmente o estado da carga
da bateria e recarregue-a se necessário.
– Aplique um spray de contacto adequado
em todos os contactos eléctricos expostos.
– Efectue a manutenção do motor da forma
indicada pelo fabricante.
– Cubra a máquina com materiais permeáveis ao vapor, como algodão, para a proteger do pó.
– Se for necessário manter a máquina desligada durante períodos ainda mais longos,
entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado para saber quais as
medidas adicionais recomendadas.
312
175921 [PT]
5
Operação
Retirar de serviço
Regressar ao serviço após um
período de imobilização
PERIGO
Risco de explosão!
Após uma máquina ter estado
fechada numa sala durante um longo
período de tempo, deve ventilar bem
esse espaço antes de ligar o sistema
eléctrico.
Se a máquina tiver estado parada por um
período superior a seis meses, deve ser
cuidadosamente inspeccionada antes de
voltar a colocá-la em funcionamento Tal
como acontece com a inspecção anual, esta
verificação deve ainda incluir todos os pontos
de segurança da máquina.
– Limpe bem a máquina.
– Lubrifique as articulações e os comandos.
– Verifique o estado da bateria, a densidade
do ácido e recarregue-a, se necessário
– Coloque o motor nas condições normais de
utilização, de acordo com os regulamentos
do fabricante.
– Verifique se o óleo hidráulico apresenta
água de condensação e substitua-o se
necessário.
– Leve a cabo os mesmos trabalhos de
manutenção que foram efectuados antes
do primeiro arranque.
– Ligue o cilindro de GPL; consulte o capítulo
«Substituir o cilindro de GPL».
– Verifique o depósito de GPL (variante).
– Verifique se existem fugas no sistema GPL
com um spray para detecção de fugas.
– Verifique se as uniões roscadas do sistema
GPL estão bem apertadas.
– Utilize a máquina normalmente.
175921 [PT]
313
5
Operação
Retirar de serviço
Durante a colocação em serviço, é necessário
verificar os seguintes elementos com particular atenção:
• a existência de fugas e o funcionamento do
sistema GPL
• transmissão, comandos, direcção
• travões (travão de serviço, travão de
estacionamento)
• sistema de elevação (equipamento de
transporte de carga, correntes de carga,
fixação)
NOTA
Para obter mais informações, consulte o
manual da oficina da máquina ou contacte
o centro de assistência técnica autorizado.
314
175921 [PT]
5
Operação
Limpar
Limpar
Limpeza do veículo.
– Estacione a máquina em segurança.
CUIDADO
Existe risco de ferimentos devido a
queda ao entrar na máquina!
Ao entrar na máquina, corre o risco
de ficar preso ou escorregar nos
componentes e cair. Só é possível
aceder aos pontos mais elevados
da máquina através da utilização de
dispositivos para o efeito.
– Respeite impreterivelmente as
seguintes etapas.
– Para entrar na máquina, utilize apenas os
degraus fornecidos
– Utilize escadotes ou plataformas para
chegar a locais inacessíveis.
ATENÇÃO
Se entrar água para o sistema eléctrico, existe o
risco de curto-circuito!
– Respeite impreterivelmente as seguintes etapas.
– Antes de proceder à limpeza, desligue o
sistema eléctrico para que não haja tensão.
– Não dirija o jacto de água para as unidades
propulsoras e outros componentes eléctricos, nem para as respectivas coberturas.
ATENÇÃO
O incumprimento destas instruções pode resultar
em componentes danificados!
O motor não pode estar em funcionamento durante
a lavagem.
Não utilize água para limpar a zona do sistema
eléctrico central; em vez disso, utilize um pano
macio ou ar comprimido limpo.
175921 [PT]
315
5
Operação
Limpar
ATENÇÃO
O excesso de pressão de água ou água e vapor demasiado quentes podem danificar as componentes
do veículo.
– Respeite impreterivelmente as seguintes etapas.
– Utilize apenas produtos de limpeza de alta
pressão com uma potência máxima de
saída de 50 bar e uma temperatura máxima
de 85 °C.
– Quando utilizar produtos de limpeza de alta
pressão, certifique-se de que existe uma
distância mínima de 20 cm entre o bocal e o
objecto a limpar.
– Não dirija o jacto de lavagem directamente
para as etiquetas adesivas nem para as
etiquetas informativas.
PERIGO
Risco de incêndio!
Os depósitos/acumulações de
materiais combustíveis podem
incendiar-se caso se encontrem
nas imediações de componentes
quentes (p. ex., tubos de escape).
– Respeite impreterivelmente as
seguintes etapas.
– Remova regularmente todos os depósitos/acumulações de materiais estranhos
existentes nas imediações de componentes quentes.
– Não coloque materiais combustíveis no
compartimento do motor.
PERIGO
Os fluidos inflamáveis podem
ser inflamados por componentes
quentes no veículo, causando risco
de incêndio!
– Respeite impreterivelmente as
seguintes etapas.
– Não utilize fluidos inflamáveis para a
limpeza.
316
175921 [PT]
5
Operação
Limpar
– Respeite as indicações do fabricante
relativamente à utilização de produtos de
limpeza.
ATENÇÃO
Os produtos de limpeza abrasivos podem danificar
a superfície dos componentes!
A utilização de produtos de limpeza abrasivos não
adequados a superfícies plásticas pode dissolver
as peças plásticas ou torná-las frágeis. O ecrã
da unidade de comando e de visualização podem
embaciar.
– Respeite impreterivelmente as seguintes etapas.
– Limpe as peças plásticas apenas com
produtos de limpeza para plástico.
– Respeite as indicações do fabricante
relativamente à utilização de produtos de
limpeza.
Lavar o exterior do veículo
– Limpe o exterior do veículo com produtos
de limpeza hidrossolúveis e água (jacto de
água, esponja, pano).
– Limpe todas as zonas de passagem,
as aberturas de enchimento de óleo e
as zonas circundantes, bem como os
bocais de lubrificação antes de proceder
à lubrificação.
NOTA
Tenha em atenção que quanto maior for
a frequência de limpeza do veículo, tanto
maior deverá ser também a frequência das
operações de lubrificação.
175921 [PT]
317
5
Operação
Limpar
Limpar o sistema eléctrico
ATENÇÃO
Os componentes do sistema eléctrico não poderão ser limpos com
água para não danificar o sistema.
– É proibido limpar os componentes
do sistema eléctrico com água!
– Utilize materiais de limpeza a
seco, de acordo com as indicações
do fabricante.
– Não retire coberturas, etc.
– Limpe os componentes do sistema eléctrico
com uma escova sem cerdas metálicas e
sopre o pó com ar comprimido de baixa
pressão.
7071_003-091
Limpar as correntes de carga
CUIDADO
Risco de acidente!
As correntes de carga são elementos de segurança.
É proibida a utilização de agentes ou de produtos
de limpeza a frio / químicos que sejam corrosivos
ou contenham ácido ou cloro, visto que podem
danificar as correntes!
– Respeite as indicações do fabricante relativamente à utilização de produtos de limpeza.
– Coloque um recipiente de recolha sob o
mastro de elevação.
– Limpe com derivados da parafina, como a
benzina.
6210_810-004
– Quando utilizar um jacto de vapor, não
utilize agentes de limpeza adicionais.
– Remova toda a água dos elos da corrente
com ar comprimido imediatamente após
a limpeza. Desloque diversas vezes a
corrente durante este procedimento.
– Imediatamente após a secagem da corrente, pulverize-a com spray para correntes. Desloque diversas vezes a corrente
durante este procedimento.
318
175921 [PT]
5
Operação
Limpar
Para conhecer as especificações do spray
para correntes, consulte o capítulo «Tabela
de dados de manutenção».
NOTA AMBIENTAL
Elimine qualquer fluido que tenha sido derramado ou recolhido no recipiente de recolha de
forma ecológica. Respeite os regulamentos
obrigatórios.
Limpar os vidros
Todos os vidros, por exemplo, os das janelas
da cabina (variante), têm de ser mantidos
limpos e sem gelo. Esta é a única forma de se
garantir uma boa visibilidade.
ATENÇÃO
Não danifique o desembaciador do vidro traseiro
(interior)!
– Tenha muito cuidado quando limpar o vidro
traseiro e não utilize objectos com arestas
afiadas.
– Limpe os vidros utilizando um produto de
limpeza normal para vidros.
Depois de lavar
– Seque cuidadosamente o veículo (p. ex.
com ar comprimido).
– Sente-se no banco do condutor e ligue o
veículo de acordo com os regulamentos.
ATENÇÃO
Risco de curto-circuito!
– Se a humidade tiver penetrado no motor,
apesar de ter tomado todas as medidas de
precaução, é essencial que o seque primeiro
com ar comprimido.
– De seguida, o motor do veículo tem de ser ligado
para prevenir possíveis danos relacionados com
a corrosão.
7311_003-058
175921 [PT]
319
5
Operação
Limpar
320
175921 [PT]
6
Manutenção
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Qualificações do pessoal
Os trabalhos de manutenção apenas podem
ser realizados por pessoal qualificado e
autorizado. A verificação anual deve ser
realizada por um técnico qualificado. O
técnico qualificado não deve deixar que a
sua análise e avaliação sejam afectadas
por condições operacionais e económicas
e a sua única preocupação deverá ser a
segurança. Este técnico deverá possuir
conhecimentos e experiência suficientes
que lhe permitam avaliar o estado do carro
elevador e a eficácia dos equipamentos
de protecção, em conformidade com as
convenções técnicas e os princípios de
verificação de carros elevadores.
Trabalhos de manutenção sem qualificações especiais
Os trabalhos de manutenção mais simples,
tais como a verificação do nível do óleo hidráulico, podem ser efectuados por pessoal
sem qualificações. Não é necessária uma
qualificação técnica para realizar este trabalho. Todas as operações necessárias são
descritas detalhadamente no local correspondente destas instruções de utilização.
Informações para efectuar a manutenção
Esta secção contém todas as informações necessárias para determinar quando a máquina
tem de ser submetida a uma manutenção.
Realize os trabalhos de manutenção dentro
dos prazos estipulados, de acordo com o contador de horas e com as seguintes listas de
verificação de manutenção. Esta é a única
forma de garantir que a máquina permanece
pronta para operação e proporciona um excelente desempenho e vida útil. É também
um pré-requisito para quaisquer reclamações
relacionadas com a garantia.
322
175921 [PT]
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Intervalo de manutenção
– Os trabalhos de manutenção da máquina
devem ser realizados de acordo com o
«Serviço»(1) apresentado no visor.
1
– As listas de verificação de manutenção
indicam os trabalhos de manutenção
necessários.
Os intervalos foram definidos para uma utilização normal. Os intervalos de manutenção
mais curtos podem ser definidos com o consentimento da empresa exploradora, dependendo das condições de utilização da máquina.
Os seguintes factores poderão requerer
intervalos de manutenção mais curtos:
• Estradas sujas e de má qualidade
• Ar pulverulento ou salgado
• Níveis elevados de humidade do ar
• Temperaturas ambiente demasiado altas
ou baixas, ou alterações extremas na
temperatura
• Trabalho em regime de turnos com um alto
ciclo de funcionamento
• Regulamentos nacionais específicos para a
máquina ou para componentes individuais
7312_003-156_V2
ATENÇÃO
Risco de danos nos componentes!
Quaisquer informações técnicas presentes nestas
instruções de utilização têm prioridade sobre as
informações apresentadas nas instruções de
utilização originais do motor.
– Se tiver alguma dúvida, entre em contacto com
o centro de assistência técnica autorizado.
175921 [PT]
323
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
324
175921 [PT]
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Manutenção - 1000 horas/anualmente
Durante as horas de utilização
1000
2000
4000
5000
7000
8000
10000
11000
13000
14000
Executado


Chassis, carroçaria e acessórios
Verifique se existem fissuras no chassis.
Verifique se existem danos no resguardo superior/cabina e nos vidros.
Verifique se existem danos nos comandos, interruptores e juntas e aplique massa
lubrificante e óleo.
Verifique se o banco do condutor está a funcionar correctamente e se apresenta
danos.
Verifique se o sistema de retenção do condutor está a funcionar correctamente, se
apresenta danos e proceda à limpeza do mesmo.
Variante: verifique se o pedal duplo está a funcionar correctamente, se apresenta
danos e proceda à lubrificação do mesmo.
Pneus e rodas
Verifique se existem sinais de desgaste nos pneus e verifique a pressão de ar.
Verifique se existem danos nas rodas e se os binários de aperto estão correctos.
Grupo motor
Eixo da transmissão: verifique a montagem, se existem fugas e limpe as aletas de
refrigeração.
Óleo da caixa de velocidades: verifique o nível do óleo.
Motor de combustão interna
Verifique o estado do motor de combustão interna (inspecção visual).
Substitua o filtro e o óleo do motor.
Verifique a correia dentada; as engrenagens de dentes direitos e a correia em V.
Limpe o filtro de ar e substitua, conforme necessário.
Verifique o funcionamento correcto do sistema de refrigeração e se este apresenta
fugas.
Verifique o líquido de refrigeração e ateste, se necessário.
Verifique o sistema de escape.
Variante: efectue a manutenção do filtro de partículas
Sistema de combustível
Verifique o funcionamento correcto do sistema de combustível e se este apresenta
fugas.
Substitua o filtro de combustível
175921 [PT]
325
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Durante as horas de utilização
1000
2000
4000
5000
7000
8000
10000
11000
13000
14000
Sistema GPL
Verifique se existem danos no sistema GPL, se as uniões roscadas estão bem
instaladas e se existem fugas utilizando o spray para detecção de fugas.
Verifique as válvulas de alívio de alta pressão (1,7 bar) e a válvula solenóide de
corte.
Verifique se a válvula do cilindro de gás está limpa e a funcionar correctamente e
verifique o dispositivo de segurança de sobrepressão (30 bar).
Substitua o filtro de GPL.
Verifique o evaporador/regulador de pressão, substitua o autocolante.
Verifique o teor de CO dos gases de escape.
Verifique se a duração de funcionamento contínuo do motor antes da paragem é
aceitável.
Direcção
Verifique se o sistema da direcção está a funcionar correctamente e se apresenta
fugas.
Verifique se o volante está instalado correctamente e se existem danos na alavanca.
Eixo da direcção: verifique se o eixo da direcção está bem fixo, se apresenta fugas
e aplique massa lubrificante.
Verifique o batente da direcção.
Travões
Verifique o estado de todas as peças mecânicas dos travões e verifique o seu
correcto funcionamento.
Efectue testes aos travões.
Sistema eléctrico
Verifique todas as ligações do cabo de alimentação.
Verifique o funcionamento correcto dos interruptores, transmissores e sensores.
Verifique a iluminação e as luzes indicadoras.
Bateria de arranque
Meça a corrente no arranque a frio; recarregue ou substitua a bateria, se necessário.
Sistema hidráulico
Verifique o estado, o funcionamento correcto e a existência de fugas no sistema
hidráulico.
Verifique o nível do óleo.
Mastro de elevação
326
175921 [PT]
Executado


6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Durante as horas de utilização
1000
2000
4000
5000
7000
8000
10000
11000
13000
14000
Executado


Verifique se existem danos nos rolamentos do mastro e proceda à lubrificação e
verificação do binário de aperto dos mesmos.
Verifique se existem danos e desgaste nos perfis dos mastros e proceda à lubrificação dos mesmos.
Verifique se existem danos e desgaste nas correntes de carga e proceda ao ajuste
e lubrificação das mesmas.
Verifique se existem danos ou fugas no cilindro de elevação e nas ligações.
Verifique se existem danos e desgaste nas polias guia.
Verifique se existem danos e desgaste nas rodas de apoio e nos rolos das correntes.
Verifique a folga existente entre o batente do porta-garfos e a barreira final.
Verifique se existem danos ou fugas no cilindro de inclinação e nas ligações.
Verifique se existem danos ou desgaste no porta-garfos.
Verifique se o bloqueio do braço dos garfos está a funcionar correctamente e se
apresenta danos.
Verifique se existem sinais de desgaste e deformação nos braços dos garfos.
Verifique se existe um parafuso de segurança no porta-garfos ou no acessório.
Equipamento especial
Verifique se existem danos no sistema de aquecimento, limpe o filtro de ar e substitua-o se necessário; respeite as instruções de manutenção do fabricante.
Verifique se existem danos e desgaste nos acessórios; respeite as instruções de
manutenção do fabricante.
Verifique se existem danos e desgaste no acoplamento de reboque; respeite as
instruções de manutenção do fabricante.
Informações gerais
Leia os números de erro e apague a lista.
Reponha o intervalo de manutenção.
Verifique a etiqueta para se certificar de que está completa.
Efectue um test-drive.
175921 [PT]
327
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
328
175921 [PT]
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Manutenção — 3000 horas/de dois em dois anos
Executado
Durante as horas de utilização
3000
6000
9000
12000
15000


Nota
Efectuar todos os trabalhos de manutenção relativos às 1000 horas.
Grupo motor
Óleo da caixa de velocidades: mude o óleo da caixa de velocidades.
Motor de combustão interna
Substitua a correia dentada; as engrenagens de dentes direitos e a correia em V.
Substitua a bomba de água, (recomendação, consulte a empresa exploradora).
Substitua o filtro de ar e o filtro fino.
Verifique o líquido de refrigeração e ateste, se necessário. Proceda à sua substituição a cada 9000 horas ou de 5 em 5 anos.
Sistema GPL
Substitua as mangueiras do sistema GPL.
Sistema hidráulico
Mude o óleo hidráulico
Substitua o filtro do tubo de retorno, o filtro de ventilação e o filtro de alta pressão
(variante).
Encomendar peças sobressalentes
e de desgaste
As peças sobressalentes são fornecidas pelo
departamento de assistência para peças
sobressalentes. As informações necessárias
para a encomenda de peças encontram-se na
lista de peças sobressalentes.
Utilize apenas as peças sobressalentes indicadas nas instruções do fabricante. A utilização de peças sobressalentes não homologadas pode resultar em acidentes devido à
sua fraca qualidade ou inadequabilidade. Todas as pessoas que utilizarem peças sobressalentes não homologadas terão de assumir
a total responsabilidade na eventualidade de
danos ou ferimentos.
175921 [PT]
329
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Qualidade e quantidade dos produtos de serviço necessários
Só podem ser utilizados os produtos de
serviço especificados na tabela de dados
de manutenção.
– Poderá encontrar os consumíveis e lubrificantes necessários na tabela de dados de
manutenção.
Não deve misturar óleos e massas lubrificantes de qualidades diferentes. Isto prejudica a
lubricidade. Se não for possível evitar a mudança entre óleos de diferentes fabricantes,
sangre totalmente o óleo usado.
Antes de efectuar qualquer trabalho de
lubrificação, substituição de algum filtro
ou qualquer outra intervenção no sistema
hidráulico, limpe cuidadosamente a zona em
redor da peça em causa.
Quando atestar produtos consumíveis, utilize
apenas recipientes limpos.
330
175921 [PT]
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Tabela de dados de manutenção
Pontos de lubrificação geral
Produtos de serviço
Unidade
Lubrificação
Massa lubrificante
Especificações
Dimensões
DIN 51825-KPF2
N-20
classe de penetração
2,
lítio saponificado,
N.º de ID 141001
Conforme necessário
Especificações
Dimensões
DIN 51825-KPF2
N-20
classe de penetração
2,
lítio saponificado,
N.º de ID 163488
SAE 80
MIL-L2105
API-GL4
DIN 51825-KPF2
N-20
classe de penetração
2,
lítio saponificado,
N.º de ID 163488
Conforme necessário
Controlos/juntas
Unidade
Lubrificação
Produtos de serviço
Massa lubrificante
Óleo
Operação com dois
pedais
Bateria
Unidade
Enchimento do
sistema
Resistência de
isolamento
Sistema eléctrico
Unidade
Massa lubrificante
Produtos de serviço
Especificações
DIN 43539
VDE 0510
Produtos de serviço
Especificações
DIN EN 1175
VDE 0117
175921 [PT]
Conforme necessário
Dimensões
Conforme necessário
Água destilada
Resistência de
isolamento
Conforme necessário
Mín. de 500 /V
à terra
Dimensões
Mín. de 1000 /V
à terra
331
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Sistema hidráulico
Unidade
Enchimento do
sistema
Produtos de serviço
Óleo hidráulico
Óleo hidráulico para
a indústria alimentar
(variante)
Pneus
Unidade
Produtos de serviço
Pneus superelásticos
Limite de desgaste
Pneumáticos
Profundidade mínima
dos sulcos do piso do
pneu
Especificações
HVLP 68
DIN 51524, parte 3
USDA H1
DIN 51524
Especificações
Dimensões
Máx. 30 l
Dimensões
Até à marca de
desgaste
Pressão de
ar: consulte as
informações na
máquina
Profundidade mínima
dos sulcos do piso do
pneu: 1,6 mm
Eixo da direcção
Unidade
Produtos de serviço
Especificações
Eixo da transmissão
Unidade
Produtos de serviço
Dimensões
195 Nm
Porcas/parafusos das Chave dinamométrica
rodas
Porcas da manga de Chave dinamométrica
eixo
310 Nm
Especificações
Dimensões
210 Nm
Porcas/parafusos das Chave dinamométrica
rodas
Mastro de elevação
Unidade
Lubrificação
Parar
Parafusos das
chumaceiras do
mastro
332
Produtos de serviço
Lubrificante aderente
para extrema pressão
Folga
Especificações
N.º de ID 147873
Dimensões
Conforme necessário
Mín. 2 mm
73 Nm
Chave dinamométrica
175921 [PT]
6
Manutenção
Informações gerais sobre manutenção
Correntes de carga
Unidade
Produtos de serviço
Lubrificação
Spray para correntes
Definição
Distância das rodas
de apoio
Especificações
N.º de ID 141001
N.º de ID 156428
Dimensões
Conforme necessário
35 mm abaixo da
aresta superior do
mastro interior
Sistema de refrigeração
Unidade
Enchimento do
sistema
Cilindro de GPL
Unidade
Enchimento do
sistema
Motor
Unidade
Produtos de serviço
Inibidor de corrosão
e protecção para
o sistema de
refrigeração/água
Produtos de serviço
Especificações
G12 plus
TL-VW 774 F
Especificações
DIN 51622
EN 589
GPL
Produtos de serviço
Especificações
Enchimento do
sistema
Filtro de ar
Óleo do motor
VW 507,00
Filtro de ar seco
Filtro sobressalente
Sistema de ignição
Velas de ignição
14L-NGK
Sistema lava-vidros
Unidade
Enchimento do
sistema
Produtos de serviço
Lava-vidros
Especificações
Inverno, n.º de ID
172566
Dimensões
Aprox. 9 l
Dimensões
11 kg
Dimensões
Com substituição do
filtro: 4,0 l
Conforme necessário
Distância entre
os eléctrodos:
1,0 ± 0,1 mm
Binário de aperto:
20 Nm
Dimensões
Conforme necessário
.
175921 [PT]
333
6
Manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
Informações gerais
PERIGO
Risco de intoxicação mortal!
É perigoso manter o motor em funcionamento em
espaços fechados. O motor consome oxigénio e
emite dióxido de carbono, monóxido de carbono
e outros gases venenosos. Existe o risco de
intoxicação mortal!
– Utilize a máquina apenas em áreas bem ventiladas.
Para evitar acidentes durante os trabalhos de
manutenção e reparação, é necessário tomar
todas as medidas de segurança que julgar
necessárias, p. ex.:
• Certifique-se de que evita o deslocamento
ou o arranque acidentais da máquina
(accionando o travão de estacionamento,
levantando máquina com a ajuda do centro
de assistência técnica autorizado).
• Apenas permitindo ao centro de assistência
técnica autorizado para fixar o portagarfos levantado ou mastro de elevação
estendido de modo a evitar qualquer
descida acidental
• Fixando o mastro de elevação para evitar
que se incline para trás acidentalmente
• Respeitando a altura máxima de elevação
do mastro de elevação para evitar colisões
com o tecto e evitar danos
Trabalhos no equipamento hidráulico
O sistema hidráulico tem de ser despressurizado antes de qualquer intervenção no
sistema.
Trabalhos no equipamento eléctrico
Os trabalhos no equipamento eléctrico da
máquina têm de ser efectuados sem tensão
eléctrica. As verificações de funcionamento,
as inspecções e os ajustes nas peças sob
tensão apenas podem ser executados por
334
175921 [PT]
6
Manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
técnicos especializados e autorizados, tendo
em consideração as precauções necessárias.
Antes de efectuar trabalhos nos componentes
eléctricos, devem ser retirados anéis, pulseiras de metal, etc.
Para evitar danos nos sistemas eléctricos
com componentes electrónicos, tais como
o regulador da condução ou o controlo da
elevação electrónicos, esses componentes
tem de ser retirados da máquina antes de
serem iniciados trabalhos de soldadura
eléctrica.
Não são permitidas quaisquer intervenções
no sistema eléctrico (por exemplo, ligação
de um rádio, luzes adicionais, etc.) sem
o consentimento do centro de assistência
técnica autorizado.
Trabalhos no sistema de ignição
Para evitar lesões físicas e/ou a destruição do
sistema de ignição, respeite o seguinte:
• Nunca ligue nem desligue as linhas do
sistema de ignição, incluindo as linhas de
alta tensão e as linhas dos dispositivos de
medição, com a ignição ligada.
• Se for necessário utilizar o motor à velocidade de arranque mas sem estar a funcionar (p. ex., para efectuar um teste da
pressão de compressão), desligue o conjunto de ligação da bobina de ignição.
• A utilização de um carregador rápido para
fazer o motor arrancar com cabos só é
permitida durante um período máximo de
1 minuto com a voltagem máxima de 16,5
volts.
• O motor apenas pode ser lavado quando a
ignição se encontra desligada.
• Sempre que realizar soldaduras eléctricas
ou com arco, deve desligar a bateria por
completo.
• As máquinas que tenham uma falha ou
suspeita de falha no sistema de ignição
só podem ser rebocadas com a ficha
desligada da bobina de ignição.
175921 [PT]
335
6
Manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
Trabalhar no sistema GPL
PERIGO
Risco de explosão!
Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de
GPL.
O estado de todo o sistema GPL deve ser alvo
de um controlo permanente, de modo a garantir a segurança das operações, especialmente
no que diz respeito a fugas. Não é permitido
utilizar a máquina se o sistema de gás tiver
fugas. Para verificar se existem fugas, utilize
uma mistura de água e sabão, uma solução
de Nekal ou outros produtos que formem espuma.
PERIGO
Risco de explosão!
Não é permitido verificar o sistema
de gás com a ajuda de chamas
desprotegidas para ver melhor.
O nível de substâncias nocivas nos gases
de escape deve ser ajustado para o valor
mínimo possível (teor de CO inferior a 0,1 vol.
% em ralenti com o motor à temperatura de
funcionamento).
Aquando da substituição de determinadas
peças do sistema, devem ser respeitadas as
instruções de instalação do fabricante. As
válvulas de corte principal e do cilindro devem
ser fechadas aquando desta operação.
O estado do sistema eléctrico das máquinas
que funcionem a GPL deve ser alvo de um
controlo permanente. As faíscas podem
provocar explosões se as peças do sistema
que contêm gás apresentarem fugas. Após
a longa paragem de uma máquina que
funcione a GPL, é necessário ventilar bem
o armazém antes de voltar a ligar a máquina
ou o respectivo sistema eléctrico.
Sempre que realizar tarefas em oficinas de
manutenção, as válvulas de corte principal e
do cilindro devem ser fechadas e os cilindros
de GPL devem ser protegidos do calor.
336
175921 [PT]
6
Manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
Antes das pausas de trabalho e o final do
dia de trabalho, é necessário que um técnico
responsável verifique se todas as válvulas se
encontram fechadas, em especial as válvulas
dos cilindros.
Não efectue quaisquer trabalhos que envolvam fogo, especialmente soldadura e tarefas
de corte, nas imediações dos cilindros de
GPL.
Os cilindros de GPL, mesmo quando vazios,
não devem ser guardados em oficinas.
Dispositivos de segurança
Após os trabalhos de manutenção e reparação, devem ser reinstalados todos dispositivos de segurança e deve ser testada a
fiabilidade de funcionamento dos mesmos.
Valores de ajuste
Devem respeitar-se os valores de ajuste
sujeitos ao dispositivo nas reparações e nas
substituições de componentes eléctricos
e hidráulicos. Estes são indicados nas
respectivas secções.
Elevação e elevar com o macaco
PERIGO
Existe risco de vida em caso de capotamento da
máquina!
Se não for elevada correctamente com o macaco,
a máquina pode capotar e cair. Apenas as gruas
especificadas para esta máquina no manual da
oficina são permitidas e testadas para garantir a
capacidade de carga e segurança necessárias.
– A máquina só pode ser elevada com o macaco
pelos técnicos do centro de assistência técnica
autorizado.
– Eleve a máquina com o macaco apenas nos
pontos especificados no manual da oficina.
Alguns trabalhos de manutenção obrigam a
elevar a máquina com um macaco. O centro
de assistência técnica autorizado tem de ser
informado deste facto. O manuseamento
175921 [PT]
337
6
Manutenção
Regulamentos de segurança relativos à manutenção
seguro da máquina e das respectivas gruas
encontra-se descrito no manual da oficina da
máquina.
Trabalhos na zona dianteira da
máquina
PERIGO
Risco de acidente!
Se o mastro de elevação ou o porta-garfos se
encontrar levantado, não podem ser realizadas
quaisquer tarefas no mastro de elevação nem na
zona dianteira da máquina a não ser que sejam
respeitadas as seguintes medidas de segurança.
– Para a fixação, utilize apenas correntes com
uma capacidade de carga suficiente.
– Entre em contacto com um centro de assistência
técnica autorizado.
ATENÇÃO
Possibilidade de danos no tecto!
– Respeite a altura máxima de elevação do mastro
de elevação.
Evitar que o mastro de elevação se
incline acidentalmente para trás
É necessário um barrote de madeira com
uma secção transversal de 120 x 120 mm. O
comprimento do barrote deve corresponder
aproximadamente à largura do porta-garfos
(b3). Para evitar ferimentos devido a impactos, o barrote não deve exceder o contorno
exterior da máquina. É recomendado um
comprimento máximo igual à largura total (b1)
da máquina.
– Obtenha as dimensões (b1) e (b3) na
respectiva folha de dados VDI.
338
175921 [PT]
6
Manutenção
Fornecer acesso a pontos de manutenção
– Fixe o barrote de madeira (1) entre a
estrutura de protecção do condutor (2) e
o mastro de elevação (3).
Remover o mastro de elevação
1
2
3
PERIGO
Risco de acidente!
Este trabalho deve ser realizado exclusivamente
por um técnico de manutenção autorizado.
– Deverá combinar a remoção do mastro de
elevação com um técnico de manutenção
autorizado.
Evitar que o mastro de elevação caia
6210_001-030_V3
PERIGO
Risco de acidente!
Este trabalho deve ser realizado exclusivamente
por um técnico de manutenção autorizado.
– Deverá combinar a fixação do mastro de elevação com um técnico de manutenção autorizado.
Fornecer acesso a pontos de manutenção
Abrir a capota
CUIDADO
1
Risco de ferimentos!
– Desligue o motor antes de abrir a mala!
2
ATENÇÃO
Quando abrir a mala, o banco do condutor pode
ser danificado se não estiver na posição mais
avançada.
– Empurre o banco do condutor todo para a frente.
– Desloque a coluna da direcção (1) para
a posição mais avançada e fixe-a; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar a colunada direcção», P. 5-83.
7311_120-001
– Pressione o banco do condutor (2) totalmente para a frente; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do condutor MSG
65/MSG 75», P. 5-78.
175921 [PT]
339
6
Manutenção
Fornecer acesso a pontos de manutenção
– Em máquinas com vidro traseiro (variante),
dobre as costas do banco para a frente
(consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do
condutor MSG 65/MSG 75», P. 5-78) e
remova todos os objectos salientes da
prateleira.
– Pressione o botão de destravamento (4)
até que o fecho se abra.
– Utilize a pega para abrir a capota.
4
7314_003-033
Fechar a capota
– Segurando pela pega, puxe a capota até
que o fecho engate.
– Ajuste o banco (2); consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do condutor MSG
65/MSG 75», P. 5-78.
1
– Ajuste a coluna da direcção (1).
2
7311_120-001
340
175921 [PT]
6
Manutenção
Fornecer acesso a pontos de manutenção
Instalar e remover a placa inferior
Remover a placa inferior
ATENÇÃO
Risco de curto-circuito se os cabos forem danificados!
– Verifique se os cabos de ligação estão danificados.
– Quando remover e voltar a montar a placa
inferior, certifique-se de que os cabos de ligação
não estão danificados.
NOTA
O pedal do acelerador está ligado à placa
inferior e é removido juntamente com a placa
inferior. A ficha de ligação do acelerador está
localizada por baixo da placa inferior.
– Abra o capô.
– Retire o tapete de borracha.
– Eleve a zona traseira da plataforma do piso
(1).
1
7311_003-013
175921 [PT]
341
6
Manutenção
Fornecer acesso a pontos de manutenção
– Separe a ligação de encaixe no pedal do
acelerador (2).
– Remova a plataforma do piso e coloque-a
num local seguro.
Instalar a placa inferior
CUIDADO
Risco de esmagamento entre a placa inferior e a
extremidade do chassis!
2
Se existirem membros ou objectos entre a placa
inferior e a extremidade da estrutura quando a
placa inferior está a ser fechada, estes podem ser
esmagados.
– Certifique-se de que não existe nada entre
a placa inferior e a extremidade da estrutura
quando fechar a placa inferior.
7311_003-014
– Posicione a placa inferior na zona dianteira.
– Ligue o conjunto de ligação ao pedal do
acelerador.
– Guie cuidadosamente a placa inferior para
baixo e feche-a.
– Introduza o tapete de borracha.
342
175921 [PT]
6
Manutenção
Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço
Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço
Manutenção durante o período de
rodagem
NOTA
Algumas das seguintes verificações requerem ferramentas especiais. Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica.
– Verifique se existem fugas no sistema GPL
com a ajuda de um spray para detecção de
fugas.
– Verifique se as uniões roscadas do sistema
GPL estão bem apertadas.
– Verifique o estado e a tensão da correia
dentada em V (1); consulte ⇒ Capítulo «Verificar a correia dentada em V», P. 6-365.
– Verifique o sistema de escape; consulte
⇒ Capítulo «Verificação do sistema de
gases de escape », P. 6-365.
1
7311_003-026
175921 [PT]
343
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Efectuar a manutenção
Limpar o radiador, verificar se
existem fugas
1
– Estacione a máquina em segurança.
– Abra o capô.
– Limpe o radiador (1).
– Limpe as aletas do radiador com uma
escova adequada e sopre-as com ar
comprimido (máx. 2 bar).
– Verifique se o radiador e as mangueiras do
líquido de refrigeração têm alguma fuga e,
se necessário, aperte as braçadeiras.
ATENÇÃO
7311_003-002
Risco de danos no motor!
Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso
indica que há uma fuga no sistema de refrigeração.
– Verifique se a fuga foi eliminada.
– Se não, notifique o centro de assistência técnica
autorizado.
– Feche o capô.
Atestar o líquido de refrigeração e
verificar a concentração de líquido
de refrigeração
ATENÇÃO
Risco de danos no motor!
Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso
indica que há uma fuga no sistema de refrigeração.
– Verifique se existem fugas no sistema de
refrigeração. Consulte a secção «Limpar o
radiador e verificar se existem fugas».
CUIDADO
Risco de queimadura!
O líquido de refrigeração pode estar muito quente.
Existe o risco de queimadura.
– O tampão de enchimento (1) só deve ser aberto
quando o motor estiver frio.
344
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Abra a tampa da abertura para enchimento
(1) lentamente e deixe escapar a pressão
em excesso.
– Retire a tampa da abertura para enchimento.
CUIDADO
Os líquidos de refrigeração são perigosos para a
saúde.
– Respeite os regulamentos de segurança quando
manusear o líquido de refrigeração; consulte a
secção «Líquido de refrigeração».
1
– Verifique a concentração do líquido de
refrigeração.
7314_003-001
Concentração do líquido de refrigeração
ATENÇÃO
Risco de corrosão!
A percentagem de líquido de refrigeração tem de
ser sempre de, pelo menos, 40%, mesmo que
não seja necessário proteger o sistema contra
congelação em climas mais quentes.
Se for necessária uma maior protecção contra congelação por razões climatéricas, a percentagem
de líquido de refrigeração pode ser aumentada até
60%.
A percentagem de líquido de refrigeração não pode
ser superior a 60%; caso contrário a protecção
contra congelação não é tão eficaz. O efeito de
refrigeração é também menos eficaz.
– Utilize unicamente água limpa e descalcificada
para a percentagem de água.
Protecção contra congelação
até °C
Percentagem de água
%
Percentagem de líquido
de refrigeração
%
-25
60
40
-30
55
45
-35
50
50
-40
40
60
Para mais informações sobre a quantidade
de enchimento no sistema de refrigeração,
consulte a secção «Tabela de dados de
manutenção».
175921 [PT]
345
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
ATENÇÃO
Não é permitido misturar líquido de refrigeração
com especificações diferentes!
– Utilize apenas o líquido de refrigeração especificado na tabela de dados de manutenção para
atestar o sistema de refrigeração.
– Utilize o aditivo do líquido de refrigeração
unicamente de acordo com as indicações do
fabricante.
– Volte a enroscar bem a tampa da abertura
para enchimento (1).
Substituir o elemento do filtro de ar
NOTA
Só é necessário substituir o elemento do
filtro de ar quando aparecer a mensagem
FILTRO DE AR na unidade de comando e de
visualização, ou de dois em dois anos.
– Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a
capota», P. 6-339.
8
3
6
4
9
7
5
0
7312_003-070_pt
– Desaperte as molas (1) da caixa do filtro de
ar.
1
7312_003-146
346
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Dobre a cobertura do filtro de ar (2).
2
7312_003-155
– Retire a cobertura do filtro de ar do veículo
para que a mangueira de admissão (3) seja
inclinada ligeiramente para baixo.
ATENÇÃO
Risco de danos decorrentes da contaminação!
– Quando retirar o filtro de ar, bloqueie a abertura
de admissão (6) com um pano sem linho.
NOTA
• O fabricante recomenda a montagem de
um novo filtro do ar em vez da limpeza do
usado. As limpezas frequentes podem
danificar o elemento do filtro de ar. Quer
isto dizer que existe o perigo de entrada de
pó no motor.
175921 [PT]
3
7312_003-148
347
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Retire o filtro de ar (4), certificando-se de
que nenhuma sujidade entra através da
abertura de admissão (6).
– Limpe a caixa do filtro de ar com um pano
húmido.
– Verifique se o filtro do ar (4) apresenta
vestígios de contaminação ou danos;
efectue as alterações necessárias.
4
ATENÇÃO
5
Risco de danos por contaminação nos componentes!
Para evitar danos no motor, os elementos filtrantes
têm de ser substituídos.
6
– Retire o pano da abertura para enchimento
(6).
– Monte a cobertura do filtro de ar (2) a
partir de uma posição angular da parte
superior, com um movimento de rotação.
Certifique-se de que a aba vedante (5) do
filtro está bem colocada na caixa.
– Deixe que as braçadeiras (1) da caixa do
filtro de ar engatem.
– Feche a capota.
Lubrificar as articulações e comandos
– Lubrifique os outros rolamentos e articulações de acordo com a tabela de dados de
manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela
de dados de manutenção», P. 6-331.
• Guia do banco do condutor
• Lubrifique as dobradiças da capota no
bocal de lubrificação
• Comando da ligação para as válvulas
• Na cabina, lubrifique as dobradiças da porta
no bocal de lubrificação (variante)
• Lubrifique os eixos e as articulações nos
modelos com dois pedais (variante)
348
175921 [PT]
7312_003-149_V2
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Manutenção do cinto de segurança
PERIGO
Existe risco de vida no caso de falha do cinto de
segurança durante um acidente!
Se o cinto de segurança estiver danificado, poderá
rasgar ou abrir durante um acidente e deixar de
manter o condutor seguro no seu banco. Consequentemente, o condutor poderá ser projectado
contra os componentes da máquina ou mesmo
para fora desta.
– Garanta a fiabilidade das operações testando
continuamente.
– Não utilize uma máquina com um cinto de
segurança defeituoso.
– Os cintos de segurança danificados têm de ser
substituídos pelo centro de assistência técnica
autorizado.
– Utilize apenas peças sobressalentes genuínas.
– Não altere o cinto de segurança.
NOTA
As verificações seguintes têm de ser efectuadas regularmente (mensalmente). Em caso
de utilização intensiva, é necessária uma verificação diária.
Verificar o cinto de segurança
– Puxe o cinto de segurança para fora
(3) completamente e verifique se este
apresenta sinais de desgaste.
O cinto de segurança não pode estar esfarrapado nem rasgado. As costuras não podem
estar soltas.
– Verifique se o cinto de segurança está sujo.
– Verifique se as peças se encontram gastas
ou danificadas (incluindo os pontos de
ancoragem).
3
2
1
6327_342-009
175921 [PT]
349
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Verifique se o fecho do cinto (1) funciona
correctamente.
Ao inserir a lingueta do cinto (2), este tem de
ficar bem preso. A lingueta do cinto (2) tem
de se soltar quando se pressiona o botão
vermelho (4).
– O retentor automático deve ser testado,
pelo menos, uma vez por ano:
– Estacione o carro elevador em chão plano.
– Puxe o cinto de segurança para fora com
um movimento brusco.
4
O retentor automático deve bloquear o restante comprimento do cinto.
1
– Incline o banco, pelo menos, 30°; incline a
capota para esse efeito.
– Puxe lentamente o cinto de segurança para
fora.
O retentor automático deve bloquear o restante comprimento do cinto.
Limpar o cinto de segurança
– Limpe o cinto de segurança se estiver
sujo, mas sem utilizar produtos de limpeza
químicos (uma escova é suficiente).
Substituição após um acidente
O cinto de segurança tem de ser sempre
substituído pelo centro de assistência técnica
autorizado após um acidente.
350
175921 [PT]
7090_342-005
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Verificar o banco do condutor
CUIDADO
Risco de ferimentos!
– Após um acidente, deve verificar o banco do
condutor com o cinto de segurança colocado no
dispositivo de retenção.
– Verifique se os comandos funcionam
correctamente.
– Verifique o estado do banco (p. ex., desgaste dos estofos) e a sua fixação à estrutura.
CUIDADO
6327_342-010
Risco de ferimentos!
– Sedetectar indícios de danos durante a verificação deve mandar reparar o banco num centro de
assistência técnica.
Verificar o trinco da porta
– Inspeccione a condição do perno de
retenção e verifique o desgaste.
– Verifique se o mecanismo do trinco funciona correctamente.
175921 [PT]
351
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Manutenção das rodas e dos pneus
1
2
CUIDADO
Risco de acidente!
O desgaste irregular reduz a estabilidade da máquina e aumenta a distância necessária para efectuar uma travagem.
– Os pneus gastos ou danificados (do lado esquerdo ou do lado direito) devem ser substituídos imediatamente.
CUIDADO
Risco de capotamento!
A qualidade do pneu influencia a estabilidade da
máquina.
7321_003-003
Se pretende utilizar, na máquina, um tipo de pneu
diferente dos pneus aprovados pelo fabricante da
máquina, ou pneus de um fabricante diferente, tem
de obter primeiro a aprovação do fabricante da
máquina.
CUIDADO
Risco para a estabilidade!
Ao utilizar pneumáticos ou pneus de borracha
maciça, as peças da roda com jante nunca devem
ser substituídas e não devem ser misturadas peças
da roda com jante de fabricantes diferentes.
Verificar a pressão de ar
– Verifique a pressão de ar dos quatro pneus;
efectue as correcções necessárias.
NOTA
A pressão de ar correcta para os pneumáticos
(variante) depende do tipo de pneus utilizado.
Respeite as informações contidas nas etiquetas adesivas (2) da máquina.
352
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Verificar o estado e o desgaste dos
pneus
3
CUIDADO
A qualidade do pneu influencia a estabilidade e a
manobrabilidade da máquina.
Quaisquer alterações só podem ser realizadas com
o consentimento do fabricante.
Sempre que substituir rodas ou pneus, deve certificar-se de que a máquina não se inclina para um
dos lados (p. ex., substitua sempre as rodas da
direita e da esquerda em simultâneo).
NOTA
O desgaste dos pneus em cada eixo tem de
ser aproximadamente o mesmo.
7081_003-059
• A profundidade dos sulcos (1) para pneu-
máticos tem de ser de, pelo menos, 1,6 mm
ao longo de todo o rasto.
• Os pneus superelásticos (variante) podem
ser utilizados até à marca de desgaste (3).
– Verifique a profundidade do rasto nos
quatro pneus.
– Verifique a distância entre o rasto do pneu
e a marca de desgaste.
– Retire quaisquer objectos estranhos cravados no rasto.
Verificar as porcas das rodas
– Verifique se a fixação das rodas (4) está
bem segura e reaperte, se necessário.
175921 [PT]
353
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Respeite os binários; consulte a «tabela de
dados de manutenção».
4
7321_003-112
Manutenção da bateria
NOTA
A manutenção da bateria é efectuada em
conformidade com o manual de utilização do
fabricante da bateria!
CUIDADO
Existe o perigo de danos, curtocircuito e explosão.
Não coloque objectos metálicos
ou ferramentas sobre a bateria.
Mantenha a bateria afastada de
chamas desprotegidas. Não fume.
Verificar o estado da carga da bateria
– Desmonte a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341
Preste atenção ao acelerador durante este
procedimento.
354
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– No caso de baterias isentas de manutenção, verifique o estado da carga na
janela de controlo (1):
1
• Verde: o estado de carga da bateria é ideal.
• Preto: o estado de carga da bateria já não
é ideal. A bateria tem de ser recarregada.
Depois de recarregada a bateria, o indicador voltar a mudar para verde.
• Transparente (cor clara): o estado da
carga já não é o adequado para permitir um
arranque seguro. É necessário substituir a
bateria.
Carregar a bateria
– No caso de baterias que não estejam
isentas de manutenção, verifique o nível
do ácido da bateria.
7312_003-040
CUIDADO
O electrólito (ácido sulfúrico diluído)
é venenoso e corrosivo.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento do ácido da bateria;
consulte ⇒ Capítulo «Ácido da bateria», P. 3-44.
– Verifique o nível de ácido da bateria.
O ácido da bateria deve estar próximo da
aresta inferior do encaixe da bateria ou até
5 mm acima da aresta superior das placas.
Respeite as indicações do fabricante!
ATENÇÃO
A bateria pode ficar danificada!
– A insuficiência de líquido só deve ser compensada com água destilada.
175921 [PT]
355
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Desenrosque os tampões dos elementos
da bateria e verifique a densidade do ácido
com um densímetro.
7090_606-002
A densidade do ácido deve corresponder
ao valor indicado na tabela. A densidade
indicada refere-se a uma temperatura de 27
°C.
Densidade
do ácido
Vazio
Cheio
Normal
1,13
1,28
Gotas
1,08
1,23
CUIDADO
Risco de explosão! O carregamento
liberta gases que são explosivos.
Durante o carregamento, a superfície
dos elementos da bateria tem de
estar à vista, de modo a garantir uma
ventilação suficiente.
A zona onde se processa o carregamento deve ser ventilada.
Mantenha a capota aberta durante
o carregamento; evite formação de
faíscas junto da bateria.
– Carregue imediatamente as baterias
descarregadas até que estas estejam
completamente carregadas novamente.
A corrente de carga não pode ultrapassar 1/10
da capacidade da bateria.
Os tampões dos elementos das baterias têm
de ser mantidos limpos e secos .
Todos os derrames de ácido da bateria devem
ser imediatamente neutralizados.
Os terminais e os contactos devem estar
limpos, cobertos com uma leve camada
de massa lubrificante para baterias e bem
apertados.
– Após o carregamento, volte a apertar os
tampões dos elementos da bateria.
– Monte a placa inferior, consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341.
356
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Substituir fusíveis
PERIGO
Risco de incêndio!
A utilização de fusíveis inadequados pode provocar
curto-circuitos.
– Utilize apenas fusíveis com a corrente nominal
indicada. Consulte a secção «Atribuição de
fusíveis».
– Retire a cobertura traseira.
– Abra os dispositivos de fixação da cobertura (1) e retire a cobertura.
1
1
– Substitua o fusível fundido por um fusível
com uma corrente nominal em conformidade com a «Atribuição de fusíveis».
– Feche a tampa para fixar a caixa de fusíveis.
– Volte a montar as coberturas traseiras.
– Efectue uma verificação funcional. Se o
erro persistir ou se o fusível ainda estiver
avariado, notifique o centro de assistência
técnica autorizado.
1
1
7311_003-021
Verificar o nível do óleo hidráulico
ATENÇÃO
Os óleos hidráulicos são nocivos e encontram-se
sob pressão durante a utilização da máquina.
– Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de óleos hidráulicos;
consulte ⇒ Capítulo «Fluido hidráulico», P. 3-43.
– Estacione o veículo de forma segura;
consulte ⇒ Capítulo «Estacionar e desligar
a máquina em segurança», P. 5-307.
– Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a
capota», P. 6-339.
175921 [PT]
357
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
– Desenrosque o filtro de ventilação com
vareta do óleo (1).
1
7311_003-019
– Verifique o nível do óleo. O nível do óleo
deve atingir pelo menos a marca (2) da
vareta.
1
– Se o nível do óleo não chegar ao nível
especificado, adicione óleo hidráulico da
especificação correspondente (consulte
⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331) pelo tubo de enchimento
até atingir a marca superior como máximo.
2
NOTA
Utilize um funil.
– Enrosque o filtro de ventilação com vareta
do óleo.
7094_700-002
– Feche novamente a capota.
NOTA AMBIENTAL
Recolha cuidadosamente o óleo derramado
e elimine-o de uma forma compatível com o
meio ambiente.
358
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Verificar se existem fugas no
sistema hidráulico
CUIDADO
É possível que se verifiquem fugas
de óleo hidráulico sob pressão das
tubagens danificadas, provocando
ferimentos na pele.
Utilize luvas de protecção adequadas, óculos industriais, etc.
CUIDADO
As mangueiras hidráulicas podem ficar calcinados!
As mangueiras hidráulicas não devem ser utilizadas por períodos superiores a 6 anos.
Deve respeitar as especificações de BGR 237.
Deve respeitar a legislação nacional, mesmo
que não se encontre em conformidade com as
instruções.
– Verifique se as uniões roscadas dos tubos e
das mangueiras têm alguma fuga (vestígios
de óleo).
As mangueiras devem ser substituídas se:
• a camada exterior tiver sido perfurada ou
apresentar rasgos
• apresentarem fugas
• apresentarem deformações anormais (p.
ex., formação de bolhas ou dobras)
• a união estiver separada da mangueira
• uma união se encontrar muito danificada ou
com vestígios de corrosão
As tubagens devem ser substituídas no caso
de:
• abrasão com perda de material.
• deformações anormais e dobras visíveis
• apresentarem fugas
175921 [PT]
359
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Lubrificar o mastro de elevação e a
guia
– Limpe e remova os resíduos de lubrificante
do trilho.
– Lubrifique as guias (1) do mastro exterior,
central e interior com um lubrificante aderente para extrema pressão, a fim de reduzir
o desgaste. Consulte⇒ Capítulo «Tabela
de dados de manutenção», P. 6-331.
NOTA
Vaporize a guia uniformemente a uma distância de aprox. 15-20 cm. Aguarde aprox. 15
minutos até o equipamento estar pronto a ser
usado de novo.
1
6210_800-020
Lubrificar o acoplamento de reboque
automático
NOTA
O desgaste das partes móveis pode ser significativamente reduzido através da manutenção e lubrificação regular do acoplamento.
– Evite uma lubrificação excessiva!
NOTA
Feche o acoplamento antes de proceder à
limpeza com um aparelho de limpeza de
alta pressão. Após a limpeza, lubrifique
novamente o pino de acoplamento, o olhal
da barra de reboque e a respectiva superfície
de suporte.
360
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Modelo RO*243
– Puxe a pega de segurança (3).
– Pressione a alavanca manual (2) para cima.
1
2
– Lubrifique utilizando o bocal de lubrificação
(1) em conformidade com a tabela de dados
de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331.
– Feche o acoplamento levantando o respectivo pino com uma ferramenta adequada.
– Para viagens com um reboque que tenha
uma barra de reboque rígida, deve lubrificar
a zona inferior do olhal da barra de reboque
e a superfície de suporte do acoplamento.
3
7321_003-091
– Verifique o desgaste do pino de acoplamento.
O diâmetro da peça esférica não deve ser
inferior a 36,5 mm.
Modelo RO*244 A
– Abra o acoplamento.
7321_003-092
– Lubrifique utilizando o bocal de lubrificação
(1) em conformidade com a tabela de dados
de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331.
1
– Lubrifique o pino de acoplamento, o olhal da
barra de reboque e a respectiva superfície
de suporte.
Wartung_Rockinger 244 A
175921 [PT]
361
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Modelo RO*245
– Proceda à lubrificação através dos pontos
existentes para este fim (bocal de lubrificação, acoplamento aberto) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de
dados de manutenção», P. 6-331.
– Lubrifique a superfície de suporte do olhal
da barra de reboque.
7321_003-094
Modelo RO*841
– Proceda à lubrificação através dos pontos
existentes para este fim (bocal de lubrificação, acoplamento aberto) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de
dados de manutenção», P. 6-331.
– Lubrifique a superfície de suporte do olhal
da barra de reboque.
7321_003-095
362
175921 [PT]
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
Substituir o filtro do ar do sistema de
aquecimento
1
1
– Abra a porta da cabina para o lado direito.
– Desaperte os parafusos de fixação (1) e
retire a cobertura (2).
3
– Verifique se o elemento filtrante (3) está
sujo.
– Se o elemento filtrante estiver cinzento,
substitua-o.
NOTA
Substitua o elemento filtrante, pelo menos, de
2 em 2 meses.
2
1
7314_003-036
– Elimine o pó e a sujidade da entrada de ar
fresco.
175921 [PT]
363
6
Manutenção
Efectuar a manutenção
364
175921 [PT]
6
Manutenção
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
Outras actividades
– Realize todos os trabalhos de manutenção;
consulte o capítulo «Manutenção».
Verificar a correia dentada em V
NOTA
Se forem identificados alguns danos, a correia
dentada em V deve ser substituída para evitar
avarias e problemas de funcionamento.
– Rode o motor manualmente enquanto
verifica se existem vestígios de danos na
correia dentada em V (1) :
• Fissuras na substrutura (fissuras no início,
rachas no miolo, fissuras transversais)
• Separação de camadas (camada superior,
elementos tensores)
• Danos na substrutura
• Danos nos elementos tensores
• Desgaste das arestas (remoção de material, arestas desgastadas, endurecimento
das arestas, fissuras na superfície)
1
7311_003-026
Verificação do sistema de gases de
escape
– Verifique se o sistema de gases de escape
apresenta danos externos, assento seguro,
ou fugas.
175921 [PT]
365
6
Manutenção
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
Substituir o filtro de GPL.
1
PERIGO
Existe o risco de explosão, caso se
verifique uma fuga de GPL.
– Respeite os regulamentos de
segurança relativos ao manuseamento de GPL ⇒ Capítulo «GPL», P. 3-44.
– Desligue o motor.
– No caso dos veículos com cilindros de GPL,
feche a válvula do cilindro (1).
7311_003-036
– Em máquinas com depósito de GPL (variante), feche a válvula de corte (2).
2
– Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a
capota», P. 6-339.
7325_003-012
366
175921 [PT]
6
Manutenção
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
– Desaperte o parafuso de fixação (3) da
caixa do filtro.
4
3
7325_003-013
– Retire a caixa do filtro (4).
3
– Retire o elemento filtrante (5).
– Elimine cuidadosamente qualquer sujidade
existente no interior da caixa.
4
5
6
7
– Monte um novo elemento filtrante (5) com
um novo anel vedante (6).
7
ATENÇÃO
É possível que ocorram anomalias.
– Certifique-se de que o anel vedante está devidamente posicionado no encaixe do elemento
filtrante e que o filtro está instalado correctamente.
– Verifique se as juntas (7) estão danificadas
e substitua-as, se necessário.
7081_003-038
– Volte a aparafusar a caixa do filtro.
– Abra a válvula do cilindro (1) ou a válvula de
corte (2).
– Utilize um spray para detecção de fugas em
todos os pontos de ligação.
– Feche a capota.
175921 [PT]
367
6
Manutenção
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
Verificar se os cilindros de elevação
e as ligações têm alguma fuga
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Respeite os regulamentos de segurança relativos a
tarefas no mastro de elevação; consulte o capítulo
«Trabalhos na zona dianteira da máquina».
– Verifique se existem fugas nas ligações
hidráulicas e no cilindro de elevação
(inspecção visual).
– As uniões roscadas e os cilindros hidráulicos com fugas devem ser reparados pelo
centro de assistência técnica autorizado.
Verificar os braços dos garfos
– Verifique se os braços dos garfos (1) apresentam sinais evidentes de deformação e
desgaste excessivo.
7094_810-004
1
O desgaste não pode ser superior a 10 % da
espessura original.
– Verifique se o trinco dos garfos (3) funciona
correctamente.
– Verifique se o parafuso de bloqueio (2) está
fixo e não se pode soltar dos braços dos
garfos.
– Substitua os braços dos garfos gastos ou
deformados.
ATENÇÃO
7094_842-001
O estado de conservação dos braços dos garfos
tem de ser idêntico!
– Substitua sempre ambos os braços dos garfos.
368
175921 [PT]
2
3
6
Manutenção
Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual
Verificar os braços dos garfos
reversíveis
1
NOTA
Esta verificação só deve ser realizada nos
braços dos garfos reversíveis (variante).
– Verifique se a zona exterior da curva do
garfo (1) apresenta fissuras. Entre em
contacto com o centro de assistência
técnica.
6210_842-003
175921 [PT]
369
6
Manutenção
Manutenção após 10 anos
Manutenção após 10 anos
Verificar o depósito de GPL
– Efectue uma inspecção TÜV (Entidade de
Inspecção Técnica) ao depósito de GPL (1)
(variante) e acessórios (2).
1
2
Respeite todos os regulamentos nacionais!
7314_003-007
370
175921 [PT]
7
Dados técnicos
7
Dados técnicos
Dimensões
Dimensões
1
O banco é ajustável ± 90 mm
2
O intervalo dos garfos é ajustável
NOTA
As medições h1, h3, h4, h6 e b1 são personalizadas e estão disponíveis na folha de
confirmação da encomenda.
372
175921 [PT]
7
Dados técnicos
Dimensões
Centro de gravidade «S» (distância do eixo
dianteiro)
RX70-16
791 mm
RX70-18
828 mm
RX70-20
837 mm
NOTA
O centro de gravidade «S» especificado
diz respeito a máquinas com equipamento
base. Se, por exemplo, a máquina estiver
equipada com um mastro de elevação, um
acessório ou uma estrutura de protecção do
condutor diferente, este valor serve apenas
como referência. Se necessário, o centro
de gravidade «S» tem de ser determinado
individualmente para cada máquina.
175921 [PT]
373
7
Dados técnicos
Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T
Folha de dados VDI
RX70-16 T, RX70-18 T e
RX70-20 T
NOTA
Valores válidos para o dispositivo padrão. Os
valores para outros modelos poderão variar.
Características
Fabricante
Propulsão: bateria, gasóleo,
gasolina, GPL, rede eléctrica
Condução: manual, apeado, em
pé, sentado, order picker
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
STILL GmbH
STILL GmbH
STILL GmbH
GPL
GPL
GPL
Sentado
Sentado
Sentado
Capacidade/Carga
Q (kg)
1600
1800
2000
Centro de gravidade da carga
c (mm)
500
500
500
Distância da carga
x (mm)
395
395
405
Entre-eixos
y (mm)
1450
1487
1526
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
2706
2856
3059
3817/489
4149/507
4568/491
1230/1476
1266/1590
1382/1677
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
S.E.
S.E.
S.E.
.
Pesos
Tara
kg
Carga por eixo com carga na zona kg
dianteira/traseira
Carga por eixo sem carga na zona
kg
dianteira/traseira
.
Rodas, estrutura do chassis
Pneus: superelásticos (SE),
borracha maciça (V), pneumáticos
(L)
Dimensão das rodas dianteiras
18x7-8
18x7-8
200/50-10
Dimensão das rodas traseiras
18x7-8
18x7-8
18x7-8
2x/2
2x/2
2x/2
N.º de rodas no eixo dianteiro/traseiro (x = motrizes)
374
175921 [PT]
7
Dados técnicos
Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
Largura da bitola: dianteira
b10 (mm)
932
932
942
Largura da bitola: traseira
b11 (mm)
895
895
895
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
3/8
3/8
3/8
h1 (mm)
2160
2160
2160
h2 (mm)
150
150
150
h3 (mm)
3230
3230
3150
h4 (mm)
3873
3873
3725
h6 (mm)
2117
2117
2117
h7 (mm)
1015
1015
1015
.
Dimensões básicas
Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a
frente/para trás
Altura com mastro de elevação
recolhido
Elevação livre
Altura de elevação
Altura com mastro de elevação
subido
Altura até ao cimo do resguardo
superior
Altura do banco
Graus
Altura de acoplamento
h10 (mm)
474
474
474
Comprimento geral
l1 (mm)
2975
3012
3061
Comprimento incluindo a zona
traseira dos garfos
l2 (mm)
2175
2212
2261
Largura geral
b1 (mm)
1099
1099
1138
40/80/800
40/80/800
40/80/800
II / A
II / A
II / A
980
980
980
m1 (mm)
90
90
90
m2 (mm)
133
133
133
Ast (mm)
3523
3557
3603
Largura do corredor para palete,
800 x 1200 na longitudinal
Ast (mm)
3727
3762
3810
Raio de viragem
Wa (mm)
1926
1961
1998
Distância do ponto de articulação
mais pequeno
b13 (mm)
538
544
550
Dimensões dos braços dos garfos
Porta-garfos DIN 15173
Largura do porta-garfos
Distância em relação ao solo com
carga sob o mastro de elevação
Distância em relação ao solo a
meio do entre-eixos
Largura do corredor para palete,
1000 x 1200 na transversal
s/e/l (mm)
Classe/formato
b3 (mm)
.
175921 [PT]
375
7
Dados técnicos
Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T
Dados de desempenho
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
19/19
19/19
19/19
0,52/0,54
0,52/0,54
0,52/0,54
0,59/0,59
0,59/0,59
0,59/0,59
N
13 000/6700
13 000/6700
13 000/6700
%
27/28
26/28
26/28
s
4,9/4,6
5,0/4,7
5,2/4,8
eléctrico/hidráulico
eléctrico/hidráulico
eléctrico/hidráulico
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
VW/BEF
VW/BEF
VW/BEF
36
36
36
2400
2400
2400
4/2000
4/2000
4/2000
RX70-16 T
RX70-18 T
RX70-20 T
Stilltronic
Stilltronic
Stilltronic
230
230
230
74
74
74
Cavilha
Cavilha
Cavilha
Velocidade de condução com/sem
km/h
carga
Velocidade de elevação com/sem
m/s
carga
Velocidade de descida com/sem
m/s
carga
Força de tracção com/sem carga
Capacidade de subida com/sem
carga
Tempo de aceleração com/sem
carga
Travão de serviço
.
Motor
Fabricante/modelo do motor
Potência do motor segundo a
norma ISO 1585
kW
Velocidade nominal
rpm
Número de cilindros/cilindrada
cm
3
Consumo de combustível segundo
kg/h
o ciclo VDI
.
Diversos
Tipo de controlador da tracção
Pressão de trabalho dos engates
bar
Volume de óleo para engates
l/min
Ruído ao nível do ouvido do
condutor
Acoplamento de reboque dos
engates, tipo/modelo DIN
dB (A)
.
376
175921 [PT]
7
Dados técnicos
Dimensões ergonómicas
Dimensões ergonómicas
40 mm
CUIDADO
Perigo de ferimentos de impacto na cabeça!
Se a cabeça do operador se encontrar demasiado
próxima da parte inferior do tecto, a suspensão do
banco do condutor ou um acidente pode fazer com
que a cabeça bata no resguardo superior.
Para evitar ferimentos na cabeça, é necessário
garantir uma distância mínima de 40 mm entre a
zona inferior do tecto e a cabeça do operador mais
alto.
Para determinar a distância da cabeça ao tecto, o
operador deverá sentar-se no banco do condutor e
a suspensão do banco deve ser definida de acordo
com os requisitos deste condutor.
Devido à natureza individual da altura e do peso
do corpo, bem como a grande variedade de tipos
de banco do condutor e resguardos superiores,
a distância mínima da cabeça ao tecto deve ser
assegurada em cada máquina.
0000_003-002
O compartimento do condutor foi concebido tendo em conta a ergonomia no local
de trabalho e em conformidade com a norma
EN ISO 3411. Em geral, quando o condutor está sentado tem espaço suficiente para
alcançar os dispositivos de comando em segurança, operar a máquina e ver os contornos
da mesma. Os operadores cujo tamanho
de corpo se desvie das dimensões especificadas, nas quais a norma EN ISO 3411 se
baseia, devem ser considerados individualmente pela empresa exploradora.
175921 [PT]
377
7
Dados técnicos
Distribuição de fusíveis
Distribuição de fusíveis
1F08
1F09
1F10
1F11
1F12
1F15
1F16
1F17
1F18
Bateria de 12 V (terminal positivo constante), variantes, 10 A
Bloqueio do interruptor, 5 A
Bomba do líquido de refrigeração, 10 A
Conversor, 5 A
Bomba, variante, 10 A
12 V para TCU, unidade de comando e de
visualização, 5 A
Opções de 12 V, sistema hidráulico, 10 A
Relé de atraso, terminal 15, 10 A
Opções de 12 V, sistema hidráulico, 10 A
1F19
1F21
1F22
4F01
9F03
9F04
9F6
Unidade de controlo do motor de 12 V ECU,
10 A
Componentes da unidade de controlo do
motor, 15 A
Componentes da unidade de controlo do
motor, 15 A
Buzina de sinalização, 10 A
12 V Option Board, 15 A
Motor de arranque, terminal 50, 30 A
Relé das velas incandescentes do motor
(apenas nas máquinas a gasóleo), 50 A
NOTA
Dependendo da especificação, nem todos os
fusíveis estão presentes na máquina.
378
175921 [PT]
Índice alfabético
g
A
Abaixamento de emergência . . . . . . . .
Abrir a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abrir a porta da cabina . . . . . . . . . . . . .
Abrir a válvula de corte do depósito de
GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abrir a válvula do cilindro de GPL . . . . .
Abrir os vidros laterais . . . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor do sentido de
marcha
Joystick versão 4Plus . . . . . . . . . . .
Versão com mini-alavanca . . . . . . .
Versão fingertip . . . . . . . . . . . . . . . .
Accionar o interruptor do sentido de
marcha.
Versão mini-consola . . . . . . . . . . . .
Accionar o travão de estacionamento
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . .
Quando a máquina estiver em
movimento . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acessórios
Aliviar a pressão das ligações . . . . .
Comandos gerais . . . . . . . . . . . . . .
Controlar com a mini-alavanca
dupla e a 5.ª função . . . . . . . . . .
Controlar com o joystick 4Plus . . . . .
Controlar com uma mini-alavanca
dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ácido da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acoplamento de reboque automático . .
Acoplar o RO*244 A . . . . . . . . . . . .
Atrelar o RO*243 . . . . . . . . . . . . . . .
Atrelar o RO*245 . . . . . . . . . . . . . . .
Atrelar o RO*841 . . . . . . . . . . . . . . .
Desatrelar o RO*243 . . . . . . . . . . . .
Desatrelar o RO*244 A . . . . . . . . . .
Desatrelar o RO*245 . . . . . . . . . . . .
Desatrelar o RO*841 . . . . . . . . . . . .
Ajustar a coluna da direcção . . . . . . . . .
Ajustar o apoio para o braço . . . . . . . . .
Ajustar os garfos . . . . . . . . . . . . . . . . .
295
339
222
. 85
. 84
223
119
119
120
120
134
132
182
184
188
198
186
181
.. 4
. 44
233
237
235
240
241
237
239
241
242
. 83
. 82
167
175921 [PT]
Ajuste zero da medição de carga . . . . . 110
Alterações ao carro elevador . . . . . . . . . 29
Alterar a palavra-passe . . . . . . . . . . . . . 99
Amarrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
Âmbito da documentação . . . . . . . . . . . . . 5
Anomalias durante o modo de
elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Anomalias no travão de estacionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . 262
Antes de levantar uma carga . . . . . . . . 162
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Arranque com cabos . . . . . . . . . . . . . . 291
Autorização de acesso
Alterar a palavra-passe . . . . . . . . . . . 99
Definir o PIN de condutor . . . . . . . . . . 95
Introduzir o código de acesso . . . . . . 93
Seleccionar o PIN de condutor . . . . . . 96
Autorização de acesso com código PIN . 92
Aviso relativo às peças de outros
fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
B
Banco do condutor MSG 65/MSG 75
Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar a extensão das costas do
banco . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar a posição das costas do
banco . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustar a suspensão do banco . . .
Ajustar o apoio lombar . . . . . . . . .
Deslocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar e desligar o aquecimento do
banco . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria
A carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar o estado da carga . . . . .
Blue-Q
Configuração . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição da função . . . . . . . . . .
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 78
. . . 81
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
79
80
81
79
. . . 82
.
.
.
.
.
.
.
.
355
. 12
354
354
.
.
.
.
.
.
.
.
253
255
256
256
379
Índice alfabético
g
Braços dos garfos reversíveis . . . . . . . . 159
Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
C
Cabina
Utilizar a iluminação interior . . . . . . .
Utilizar o desembaciador do vidro
traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cabina do condutor
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caixa de fusíveis
Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calço para rodas . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capacidade de carga . . . . . . . . . . . . . .
Carga
levantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pousar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
transportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carga rebocável . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carregar com grua . . . . . . . . . . . . . . . .
Determinar o peso de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engatar nas correias de elevação . .
Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . .
Anomalias devido ao frio . . . . . . . . .
Apertar o cinto . . . . . . . . . . . . . . . . .
Apertar o cinto numa inclinação
íngreme . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituição após um acidente . . . .
Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cobertura do seguro nas instalações
da empresa . . . . . . . . . . . . . . . .
Colocar calços . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Condução
em subidas e descidas . . . . . . . . . .
Condutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduzir em inclinações . . . . . . . . . . .
Conduzir em plataformas de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
380
225
226
105
378
378
310
162
170
175
174
230
286
286
287
102
104
103
104
104
350
349
350
349
. 29
283
177
. 27
116
179
Consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações de segurança para
fluido hidráulico . . . . . . . . . . . .
Informações de segurança relativas
ao manuseamento de óleos . . .
Informações de segurança relativas
ao manuseamento do ácido da
bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informações de segurança sobre
os líquidos de refrigeração . . . .
Precauções de segurança relativas
ao GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Correia dentada em V
Verificar o estado e a tensão . . . . .
Correntes de carga
Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cruise control . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 40
. . 48
. . 43
. . 41
. . 44
. . 48
. . 44
. 365
. 318
. 217
D
Dados de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
Dados técnicos
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Danos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Data de publicação das instruções de
utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Declaração CE de conformidade nos
termos da directiva "Máquinas" . . . . 3
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . 3
Defeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Definição da data . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Definição da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Definição dos sentidos . . . . . . . . . . . . . . 10
Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Definir o PIN de condutor . . . . . . . . . . . . 95
Definir os programas de tracção . . . . . . 110
Depois de lavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Desbloquear o interruptor de paragem
de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 89
Descongelar o evaporador . . . . . . . . . . 278
Desembaciador do vidro traseiro . . . . . 226
Desligar a máquina . . . . . . . . . . . 307, 311
Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
175921 [PT]
Índice alfabético
g
Dimensões ergonómicas . . . . . . . . . .
Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Direitos de autor e de marca registada
Direitos, deveres e regras de conduta
do condutor . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositivos de comando para funções
hidráulicas e de tracção . . . . . .
Dispositivos de segurança . . . . . . . . .
Distribuição de fusíveis . . . . . . . . . . .
. 377
. 136
... 6
. . 27
. . 59
. 337
. 378
E
Efeitos no equipamento adicional . . .
Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevar com o macaco . . . . . . . . . . . .
Eliminação
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Componentes . . . . . . . . . . . . . . .
Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergências
Desligar a bateria . . . . . . . . . . . .
Máquina tombada . . . . . . . . . . . .
Utilização do martelo de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emissões de ruído . . . . . . . . . . .
Gases de escape . . . . . . . . . . . .
Vibrações . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empresa exploradora . . . . . . . . . . . .
Encher o depósito de GPL . . . . . . . .
Encher o sistema lava-vidros . . . . . .
Encomendar peças sobressalentes e
de desgaste . . . . . . . . . . . . . .
Endereço do fabricante . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
255
337
166
337
. . . 12
. . . 12
. . . 12
. . 297
. . 294
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
295
. 50
. 53
. 52
. 50
. 52
. 51
. 26
302
. 74
. . 329
.... I
175921 [PT]
Engates
Controlar com o fingertip . . . . . . .
Controlar com o fingertip e a
5.ª função . . . . . . . . . . . . . . .
Pegar na carga . . . . . . . . . . . . . .
Riscos especiais . . . . . . . . . . . . .
Unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar com as mini-alavancas
quádruplas e a 5.ª função . . . .
Utilizar com as mini-alavancas
triplas e a 5.ª função . . . . . . . .
Utilizar com uma mini-alavanca
quádrupla . . . . . . . . . . . . . . .
Utilizar com uma mini-alavanca
tripla . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrar na máquina . . . . . . . . . . . . . .
Equipamento médico . . . . . . . . . . . .
Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Estacionar a máquina em segurança
Estado das vias de circulação . . . . . .
Exemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extensão dos garfos . . . . . . . . . . . .
. . 200
.
.
.
.
.
.
.
.
201
208
. 19
180
. . 196
. . 192
. . 194
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
190
. 87
. 34
. 18
307
116
163
157
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
215
214
215
214
210
340
223
224
. 64
154
154
216
217
. 43
F
Faróis de trabalho
Ligamento/desligamento controlado pela altura de elevação .
Ligar e desligar . . . . . . . . . . . . .
Ligar/desligar automaticamente .
Ligar/desligar manualmente . . .
Farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fechar a capota . . . . . . . . . . . . . . .
Fechar a porta da cabina . . . . . . . .
Fechar os vidros laterais . . . . . . . . .
Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elevar/baixar o porta-garfos . . .
Inclinar o mastro de elevação . .
FleetManager . . . . . . . . . . . . . . . .
Registador de acidentes . . . . . .
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . .
Folha de dados VDI
RX70-16 T, RX70-18 T e
RX70-20 T . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . 374
381
Índice alfabético
g
Função de bloqueio hidráulico . . . . . . . 147
Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
G
GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Guardar a máquina em armazém . . . . . 311
I
Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iluminação interior . . . . . . . . . . . . . . .
Indicadores de direcção . . . . . . . . . . .
Versão mini-consola . . . . . . . . . . .
Indicadores de mudança de direcção
Versão com mini-alavanca . . . . . .
Versão fingertip . . . . . . . . . . . . . . .
Informações gerais . . . . . . . . . . . . . .
Informações para efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intervalo de manutenção . . . . . . . .
Informações sobre os regulamentos
do código da estrada (StVZO no
caso da Alemanha) . . . . . . . . .
Iniciar a condução . . . . . . . . . . . . . . .
Versão de pedal duplo . . . . . . . . . .
Inspecção de segurança . . . . . . . . . .
Inspecções visuais . . . . . . . . . . . . . . .
Instruções de segurança para tarefas
no mastro de elevação . . . . . . .
Interrupção de elevação
Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupção de elevação automática . .
Introduzir o código de acesso . . . . . . .
Inversão do sentido de marcha . . . . . .
Versão de pedal duplo . . . . . . . . . .
.
.
.
.
209
225
211
213
. 211
. 212
... 2
. 322
. 323
.
.
.
.
.
. 69
120
123
. 36
. 72
. 338
.
.
.
.
.
137
137
. 93
122
125
J
Janela do tejadilho . . . . . . . . . . . . . .
Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deslocação lateral do porta-garfos
Inclinar o mastro de elevação . . .
Subir/descer o porta-garfos . . . . .
382
. . 228
. . . 63
. 153
. . 152
. . 152
L
Larguras dos corredores . . . . . . . . . . . 115
LEDs de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Ligar o interruptor de chave . . . . . . . . . . 89
Ligar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . 216
Limpar o sistema eléctrico . . . . . . . . . . 318
Limpar os vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Limpeza do veículo. . . . . . . . . . . . . . . . 315
Líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . 344
Atestar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76, 344
Líquidos de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 48
Lista de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Local de exploração . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Lubrificar as articulações e comandos . 348
M
Manusear amortecedores a gás e
acumuladores . . . . . . . . . . . . . .
Manutenção durante o período de
rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marcação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Martelo de emergência . . . . . . . . . . . . .
Mastro de elevação
Evitar a queda . . . . . . . . . . . . . . . . .
Impedir a inclinação para trás . . . . .
Lubrificar a guia . . . . . . . . . . . . . . .
Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mecanismo de bloqueio da braçadeira
Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medição de carga . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . .
Medir a resistência de isolamento do
sistema eléctrico . . . . . . . . . . . .
175921 [PT]
. 35
343
.. 2
295
339
338
360
339
203
163
110
163
164
. 38
Índice alfabético
g
N
Perigos e contramedidas . . . . . . . . . . .
Perigos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pino de acoplamento no contrapeso . . .
Desatrelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pino no contrapeso
Acoplamento . . . . . . . . . . . . . . . . .
Placa de características . . . . . . . . . . . .
Placa inferior
Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus
Indicações de segurança . . . . . . . . .
Pontos de identificação
Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posição neutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Posição vertical do mastro de elevação .
Aproximação automática . . . . . . . . .
Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinar o mastro de elevação para
a frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinar o mastro de elevação para
trás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Possíveis restrições . . . . . . . . . . . .
Rodagem até aos batentes finais . . .
Verificar o funcionamento correcto . .
Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prancheta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimento no caso de o veículo
tombar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procedimentos de operação . . . . . . . . .
Produtos consumíveis
Qualidade e quantidade . . . . . . . . .
Número de produção . . . . . . . . . . . . . . . 69
Q
O
Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . 322
Óleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
R
P
Radiador
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Verificar a existência de fugas . . . . . 344
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Mensagem
APERTE O TRAVAO! . . . . . .
BAIXE OS GARFOS . . . . . . .
CICLO REFERENCIA . . . . . .
CINTO SEGURANCA . . . . . .
DIRECCAO . . . . . . . . . . . . .
FILTRO DE AR . . . . . . . . . . .
GERADOR . . . . . . . . . . . . . .
IMPULSOR MARCHA . . . . . .
IMPULSOR TRAVAO . . . . . .
INTER. DO BANCO . . . . . . .
NIVEL AGUA REF. . . . . . . . .
PRESSAO DO OLEO . . . . . .
SOBREAQUECIMENTO . . . .
VERIFICACAO . . . . . . . . . . .
Mensagens
Conteúdo do ecrã . . . . . . . . .
Mini-alavanca de quatro vias . . .
Mini-alavanca de três vias . . . . .
Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . .
Inclinar o mastro de elevação
Subir/descer o porta-garfos . .
Mini-alavanca quádrupla
Elevar/baixar o porta-garfos .
Inclinar o mastro de elevação
Mini-alavanca tripla
Elevar/baixar o porta-garfos .
Inclinar o mastro de elevação
Mini-consola . . . . . . . . . . . . . . .
Montagem dos engates . . . . . . .
Mudar os braços dos garfos . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
272
273
274
271
276
272
278
274
275
268
277
276
277
275
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
258
. 62
. 61
. 60
149
149
. . . . . 151
. . . . . 151
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
150
150
. 65
180
155
Paragem de emergência . . . . . . . . . . . 293
Perigo para os funcionários . . . . . . . . . . 23
175921 [PT]
. 20
. 17
231
233
231
. 68
342
341
. 33
. 66
118
138
141
143
138
142
142
143
141
112
141
229
294
. 10
330
383
Índice alfabético
g
Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização correcta . . . . . . . . . . . . .
Reboques
Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registador de acidentes . . . . . . . . . . . .
Regras para as vias de circulação e
área de trabalho . . . . . . . . . . . . .
Regressar ao serviço após um período
de imobilização . . . . . . . . . . . . .
Regulamentos de segurança durante a
condução . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regulamentos de segurança relativos
à manutenção
Dispositivos de segurança . . . . . . . .
Informações gerais . . . . . . . . . . . . .
Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . .
Trabalhos no equipamento
eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no equipamento
hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no sistema de ignição . . .
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . .
Regulamentos de segurança relativos
à movimentação de cargas . . . . .
Reiniciar a quilometragem diária . . . . . .
Reiniciar as horas de serviço diárias . . .
Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Representação dos procedimentos de
operação . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Representações esquemáticas . . . . . .
Resguardo superior
Cargas de tejadilho . . . . . . . . . . . . .
Perfuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Retromontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riscos especiais . . . . . . . . . . . . . . . . .
Riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodas e pneus
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar a pressão de ar . . . . . . . . .
Verificar as porcas das rodas . . . . . .
Verificar o estado e o desgaste dos
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
384
284
. 14
242
217
117
313
113
337
334
336
334
334
335
337
161
251
251
378
. 10
. 10
.
.
.
.
.
.
31
31
31
29
19
17
352
352
353
353
S
Sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seleccionar o PIN de condutor . . . . . . .
Seleccionar o sentido de marcha . . . . .
Símbolos de informação . . . . . . . . . . . .
Símbolos do visor . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funções das teclas de função do
equipamento adicional . . . . . . . .
Funções das teclas de função para
navegação no menu . . . . . . . . . .
LEDs de estado . . . . . . . . . . . . . . .
Mensagens de aviso . . . . . . . . . . . .
Mensagens de erro . . . . . . . . . . . . .
Mensagens de funcionamento . . . . .
Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . .
Circulação de ar . . . . . . . . . . . . . . .
Desembaciar . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar o ventilador . . . . . . . . . . . . . . .
Sistema de aviso de perigo . . . . . . . . . .
Sistema de direcção
Verificar o funcionamento correcto . .
Sistema de elevação
Dispositivos de comando . . . . . . . . .
Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . .
Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . . .
Mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . .
Mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . .
Sistema hidráulico
Verificar o nível do óleo . . . . . . . . . .
Verificar se existem fugas . . . . . . . .
Substituir fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . .
Substituir o cilindro de GPL . . . . . . . . . .
Substituir o elemento do filtro de ar . . . .
Substituir o filtro de GPL. . . . . . . . . . . .
Substituir o filtro do ar do sistema de
aquecimento . . . . . . . . . . . . . . .
. 87
. 96
118
.. 7
246
248
249
249
247
247
246
249
227
228
228
227
227
210
108
146
154
152
149
151
150
357
359
357
298
346
366
363
T
Tabela de códigos de erro . . . . . . . . . . 258
175921 [PT]
Índice alfabético
g
Tabela de dados de manutenção . . . . .
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . .
Controlos/juntas . . . . . . . . . . . . . . .
Correntes de carga . . . . . . . . . . . . .
Eixo da direcção . . . . . . . . . . . . . . .
Eixo da transmissão . . . . . . . . . . . .
Mastro de elevação . . . . . . . . . . . . .
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pontos de lubrificação geral . . . . . . .
Sistema de refrigeração . . . . . . . . .
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . .
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . .
Sistema lava-vidros . . . . . . . . . . . . .
Testar o isolamento . . . . . . . . . . . . . . .
Tipos de mastro de elevação . . . . . . . .
Mastro telescópico . . . . . . . . . . . . .
Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . . . .
Trabalhos de manutenção sem
qualificações especiais . . . . . . . .
Trabalhos na zona dianteira da
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trabalhos no equipamento eléctrico . . .
Trabalhos no equipamento hidráulico . .
Trabalhos no sistema de ignição . . . . . .
Transportar cargas suspensas . . . . . . .
Transportar paletes . . . . . . . . . . . . . . .
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
331
331
333
331
333
332
332
332
333
332
331
333
331
332
333
. 38
143
144
336
322
338
334
334
335
169
168
282
Travão de estacionamento . . . . . . . . . . 127
Travão de estacionamento
eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Travão mecânico de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
U
Unidade de comando e de visualização . 58
Ajustar os indicadores . . . . . . . . . . . 245
Configuração do Blue Q . . . . . . . . . 253
Definição da data . . . . . . . . . . . . . . 251
Definição da hora . . . . . . . . . . . . . . 251
Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Indicações padrão . . . . . . . . . . . . . . . 91
Indicadores adicionais . . . . . . . . . . . 245
Indicadores padrão . . . . . . . . . . . . . 244
Reiniciar a quilometragem diária . . . 251
Uso incorrecto de sistemas de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilização breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
Utilização proibida a pessoas não
autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Utilizar a buzina de sinalização . . . . . . . 102
Utilizar em elevadores . . . . . . . . . . . . . 177
Utilizar o travão de serviço . . . . . . . . . . 126
Utilizar plataformas de trabalho . . . . . . . 16
V
Validade das instruções de utilização . . . . 6
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
175921 [PT]
385
Índice alfabético
g
Variantes
Autorização de acesso com código
PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Braços dos garfos reversíveis . . . .
Calço para rodas . . . . . . . . . . . . . .
Cruise control . . . . . . . . . . . . . . . .
Extensão dos garfos . . . . . . . . . . .
FleetManager . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupção de elevação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Janela do tejadilho . . . . . . . . . . . .
Limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . .
Mastro de elevação Hi-Lo . . . . . . .
Mastro triplo . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mecanismo de bloqueio da
braçadeira . . . . . . . . . . . . . . . .
Medição de carga . . . . . . . . . . . . .
Posição vertical do mastro de
elevação . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prancheta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Registador de acidentes . . . . . . . .
Sistema de travagem zero . . . . . . .
Sistemas de elevação . . . . . . . . . .
Verificação do sistema de gases de
escape . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verificar a concentração de líquido de
refrigeração . . . . . . . . . . . . . . .
386
.
.
.
.
.
.
. 92
159
310
217
157
216
.
.
.
.
.
137
228
216
144
145
. 203
. 163
.
.
.
.
.
.
138
229
226
217
127
137
Verificar a função de paragem de
emergência . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Verificar as porcas das rodas . . . . . . . . 353
Verificar o banco do condutor . . . . . . . . 351
Verificar o depósito de GPL . . . . . . . . . 370
Verificar o nível de líquido de
refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Verificar o nível do óleo do motor . . . . . . 77
Verificar o trinco da porta . . . . . . . . . . . 351
Verificar os braços dos garfos . . . . . . . . 368
Verificar se os cilindros de elevação e
as ligações têm alguma fuga . . . . 368
Versões do mastro de elevação
Mastro de elevação Hi-Lo . . . . . . . . 144
Mastro triplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Vias de circulação . . . . . . . . . . . . 115 – 117
Conduzir em inclinações . . . . . . . . . 116
Dimensões das vias de circulação . . 115
Larguras dos corredores . . . . . . . . . 115
Vista das funções e operações . . . . . . . . 10
Vista geral
Compartimento do condutor . . . . . . . 57
Vistas da unidade de comando e de
visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
. 365
Z
. 344
Zona de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Zonas perigosas . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
175921 [PT]
STILL GmbH
Berzeliusstrasse 10
D-22113 Hamburg
N.º ident. 175921 PT

Documentos relacionados