Manual original Máquina a GPL
Transcrição
Manual original Máquina a GPL
Manual original Máquina a GPL RX70-16 RX70-18 RX70-20 7314 7315 7316 175921 PT - 02/2015 Prefácio g Endereço do fabricante e dados de contacto STILL GmbH Berzeliusstraße 10 22113 Hamburgo, Alemanha Tel.: +49 (0) 40 7339-0 Fax: +49 (0) 40 7339-1622 E-mail: [email protected] Página de Internet: http://www.still.de 175921 [PT] I Índice g 1 Prólogo A máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Declaração CE de conformidade nos termos da directiva "Máquinas" Panorâmica de acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ ............ ............ ........... ............ ... ... ... ... ... Informações acerca da documentação . . . . . . . . . . . . . . . Âmbito da documentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data de publicação e validade das instruções de utilização Direitos de autor e de marca registada . . . . . . . . . . . . . . . Explicação dos símbolos de informação utilizados . . . . . . Lista de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definição dos sentidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Representações esquemáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... 5 ... 5 ... 6 ... 6 ... 7 ... 7 . . 10 . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... 2 2 2 3 4 Considerações sobre o ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Eliminação de componentes e baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Introdução Utilização do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização correcta durante a operação de reboque Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Local de exploração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar plataformas de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risco residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perigos e riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riscos inerentes à utilização da máquina e dos engates Panorâmica de perigos e contramedidas . . . . . . . . . . Perigo para os funcionários . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... ... ... ... .. .. .. .. .. .. 14 14 14 14 15 16 ... ... .. ... ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 17 19 20 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... .... .... .... .. .. .. .. 26 26 26 27 . . . . . . . . . . Segurança Definição dos responsáveis Empresa exploradora . . . . . Especialista . . . . . . . . . . . . Condutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condições básicas para uma utilização segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Cobertura do seguro nas instalações da empresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Alterações e retromontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 175921 [PT] III Índice g Alterações do resguardo superior e cargas de tejadilho . . . . . . . . . . . . Aviso relativo às peças de outros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Danos, defeitos e uso incorrecto de sistemas de segurança . . . . . . . . . Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipamento médico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tome precauções ao manusear amortecedores a gás e acumuladores ............ ............ ............ ............ ............ ............ 31 31 32 33 34 35 Inspecções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspecção de segurança periódica do veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Realizar inspecções de segurança regulares ao sistema GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar regularmente o nível de substâncias nocivas nos gases de escape . . . . . . . . . Testar o isolamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 36 36 38 38 Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Consumíveis admissíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Óleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ácido da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquidos de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação de consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 40 41 43 44 44 48 48 Emissões 4 . . . . . . . ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... ......... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Descrições gerais Vista geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Vista geral do compartimento do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Comandos e elementos do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Unidade de comando e de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de comando para funções hidráulicas e de tracção . . . . . . Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mini-alavanca de três vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mini-alavanca de quatro vias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mini-consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 58 58 59 60 61 62 63 64 65 Pontos de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Número de produção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações sobre os regulamentos do código da estrada (StVZO no caso da Alemanha) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 68 69 175921 [PT] 69 Índice g 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Inspecções visuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Encher o sistema lava-vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o estado das rodas e dos pneus . . . . . . . . . . . Verificar o nível de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . Verificar o nível do óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75 . . . . . . . . Ajustar o apoio para o braço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar a colunada direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir a válvula do cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . . .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 72 72 74 75 76 77 78 82 83 84 85 Colocação em serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrar e sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compartimento de arrumação e suporte para copos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desbloquear o interruptor de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar o interruptor de chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autorização de acesso com código PIN (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar a buzina de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cabina do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o funcionamento correcto do sistema de travagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o funcionamento correcto do sistema de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar a função de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Definir os programas de tracção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste zero da medição de carga (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verifique o correcto funcionamento da posição vertical do mastro de elevação (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 87 87 88 89 89 92 102 102 105 106 107 108 109 110 110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Conduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulamentos de segurança durante a condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vias de circulação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seleccionar o sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com mini-alavanca . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor basculante vertical para o «sentido de marcha», joystick versão 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão mini-consola. . . . . . . . . . . . . . . . . Iniciar a condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iniciar a condução, versão de pedal duplo (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar o travão de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175921 [PT] 113 113 115 118 119 119 120 120 120 123 126 V Índice g Travão de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o travão mecânico de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o travão de estacionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamento de emergência do travão de estacionamento eléctrico Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI ............. ............. ............. ............ ............. 127 127 129 134 136 Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Variantes do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupção de elevação automática (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posição vertical do mastro de elevação (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . Tipos de mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anomalias durante o modo de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de comando do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . Função de bloqueio hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mini-alavanca dupla do sistema de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de elevação com mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de elevação com mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . . . . . . Sistema de elevação do Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de elevação com operação por fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . Mudar os braços dos garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extensão dos garfos (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização com braços dos garfos reversíveis (variante) . . . . . . . . . . . . ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 137 137 137 138 143 145 146 147 149 150 151 152 154 155 157 159 Trabalhar com cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas . . . . Antes de levantar uma carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medição de carga (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zona de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportar paletes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportar cargas suspensas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levantar uma carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transporte de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pousar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduzir em subidas e descidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar em elevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduzir em plataformas de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 161 161 162 163 166 167 168 169 170 174 175 177 177 179 Trabalhar com engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montagem dos engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aliviar a pressão do sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instruções gerais para controlo dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . Controlar os acessórios com uma mini-alavanca dupla . . . . . . . . Controlar os acessórios com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função . . . . . . 180 180 182 184 186 188 175921 [PT] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ ........ ........ ........ ........ ........ Índice g Utilizar os engates com uma mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar os engates com as mini-alavancas triplas e a 5.ª função . . . . Utilizar os engates com uma mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . . . Utilizar os engates com as mini-alavancas quádruplas e a 5.ª função Controlar os acessórios com o joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar os acessórios com o joystick 4Plus e a 5.ª função . . . . . . . Controlar os engates com o fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controlar os engates com o fingertip e a 5.ª função . . . . . . . . . . . . . Mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante) . . . . . . . . . . . . . . . Elevar uma carga com engates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... ..... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 190 192 194 196 198 199 200 201 203 208 Utilização de equipamento adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar a iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar o farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar o sistema de aviso de perigo . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar os indicadores de direcção . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar os faróis de trabalho duplos. . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar o limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FleetManager (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registador de acidentes (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cruise control (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistemas de retenção do condutor (variantes) . . . . . . . . . . . . . . ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 209 209 210 210 211 214 216 216 217 217 221 Funcionamento da cabina . . . . . . . . . . . . . Abrir a porta da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . Fechar a porta da cabina . . . . . . . . . . . . . . Abrir os vidros laterais . . . . . . . . . . . . . . . . Fechar os vidros laterais . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar a iluminação interior . . . . . . . . . . . . Utilizar o desembaciador do vidro traseiro . . Rádio (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . Janela do tejadilho (variante) . . . . . . . . . . . Prancheta (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... ...... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 222 222 223 223 224 225 226 226 227 228 229 Utilizar o reboque . . . . . . . . . . . . . . . Carga rebocável . . . . . . . . . . . . . . . Pino de acoplamento no contrapeso . Acoplamento de reboque automático Rebocar reboques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... ... ... .. .. .. .. .. 230 230 231 233 242 Utilização da unidade de comando e de visualização Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar os indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos apresentados no visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 244 245 246 . . . . . . . . . . 175921 [PT] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VII Índice g VIII Definição da data ou da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniciar a quilometragem e horas de serviço diárias . . . . . . . . . . . . . . Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teclas de função para operar as diferentes variantes de equipamento . Configuração do modo de eficiência Blue-Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... .......... .......... .......... .......... Modo de eficácia Blue-Q . . . . . . . . . . . . . . Descrição da função . . . . . . . . . . . . . . . . . Efeitos no equipamento adicional . . . . . . . . Ligar e desligar o modo de eficiência Blue-Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... .... .... .... 255 255 255 256 Anomalias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conteúdo do ecrã . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tabela de códigos de erro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anomalias no travão de estacionamento eléctrico . . Mensagem INTER. DO BANCO . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem CINTO SEGURANCA . . . . . . . . . . . . . Mensagem FILTRO DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem APERTE O TRAVAO! . . . . . . . . . . . . . Mensagem BAIXE OS GARFOS . . . . . . . . . . . . . . Mensagem CICLO REFERENCIA . . . . . . . . . . . . . IMPULSOR MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem IMPULSOR TRAVAO . . . . . . . . . . . . . . Mensagem VERIFICACAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem DIRECCAO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem PRESSAO DO OLEO . . . . . . . . . . . . . . Mensagem NIVEL AGUA REF. . . . . . . . . . . . . . . . . Mensagem SOBREAQUECIMENTO . . . . . . . . . . . Mensagem GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O motor vai abaixo porque existe gelo no evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 258 258 262 268 271 272 272 273 274 274 275 275 276 276 277 277 278 278 Utilização em situações especiais Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carregar com grua . . . . . . . . . . . Utilização breve . . . . . . . . . . . . . Arranque com cabos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... ...... ...... ...... ...... ...... 282 282 284 286 290 291 Comportamento em caso de emergência . Paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . Procedimento no caso de o veículo tombar Martelo de emergência . . . . . . . . . . . . . . . Abaixamento de emergência . . . . . . . . . . Desligar a bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...... ...... ...... ...... ...... ...... 293 293 294 295 295 297 . . . . . . . . . . . . . . . 251 251 252 252 253 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175921 [PT] Índice g Reabastecer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 Substituir o cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 Encher o depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 6 Retirar de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estacionar e desligar a máquina em segurança . . . . . . Calço para rodas (variante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desligar e guardar a máquina em armazém . . . . . . . . Regressar ao serviço após um período de imobilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza do veículo. . . . . . . . Limpar o sistema eléctrico . . Limpar as correntes de carga Limpar os vidros . . . . . . . . . . Depois de lavar . . . . . . . . . . . . . . . 307 307 310 311 313 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .... .... .... .... .... .... .. .. .. .. .. .. 315 315 318 318 319 319 Informações gerais sobre manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações para efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção - 1000 horas/anualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção — 3000 horas/de dois em dois anos . . . . . . . . . . . Encomendar peças sobressalentes e de desgaste . . . . . . . . . . Qualidade e quantidade dos produtos de serviço necessários . . Tabela de dados de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... ............... .. .. .. .. .. .. .. .. 322 322 322 325 329 329 330 331 Regulamentos de segurança relativos à manutenção Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhos no equipamento hidráulico . . . . . . . . . . . . Trabalhos no equipamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . Trabalhos no sistema de ignição . . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elevação e elevar com o macaco . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhos na zona dianteira da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 334 334 334 334 335 336 337 337 337 338 Fornecer acesso a pontos de manutenção Abrir a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fechar a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalar e remover a placa inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 339 340 341 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção ... .... .... .... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 Manutenção durante o período de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 175921 [PT] IX Índice g Efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpar o radiador, verificar se existem fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Atestar o líquido de refrigeração e verificar a concentração de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir o elemento do filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificar as articulações e comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção do cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o banco do condutor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o trinco da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção das rodas e dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o nível do óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar se existem fugas no sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificar o mastro de elevação e a guia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubrificar o acoplamento de reboque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir o filtro do ar do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 346 348 349 351 351 352 354 357 357 359 360 360 363 Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual . . . . . . . . Outras actividades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar a correia dentada em V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificação do sistema de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir o filtro de GPL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar se os cilindros de elevação e as ligações têm alguma fuga . . . Verificar os braços dos garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar os braços dos garfos reversíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 365 365 365 366 368 368 369 ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ ............ 344 344 Manutenção após 10 anos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 Verificar o depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370 7 Dados técnicos Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 Dimensões ergonómicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377 Distribuição de fusíveis X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 175921 [PT] 1 Prólogo 1 Prólogo A máquina A máquina Informações gerais A máquina descrita nestas instruções de utilização está em conformidade com as normas e regulamentos de segurança aplicáveis. Se a máquina for utilizada na via pública, tem de estar em conformidade com os regulamentos nacionais existentes no país em questão. É também necessário obter a carta de condução junto das autoridades competentes. As máquinas foram equipadas com a tecnologia mais recente. Só tem de utilizar a máquina de uma forma segura e manter o seu funcionamento. Estas instruções de utilização fornecem as informações necessárias para esse efeito. Leia e respeite as informações fornecidas antes de colocar a máquina em serviço. Desta forma poderá evitar acidentes e assegurar a validade da garantia. Marcação CE O fabricante utiliza a marcação CE para indicar que a máquina se encontra em conformidade com as normas e regulamentos válidos na altura da comercialização. Tal é confirmado pela declaração CE de conformidade emitida. A marcação CE encontra-se na placa de características. Uma alteração estrutural independente ou acrescento na máquina pode comprometer a segurança, invalidando, assim, a declaração CE de conformidade. A declaração CE de conformidade deve ser guardada cuidadosamente e apresentada às autoridades competentes, sempre que solicitado nesse sentido. 2 CE-Symbol 175921 [PT] 1 Prólogo A máquina Declaração CE de conformidade nos termos da directiva "Máquinas" Declaração STILL GmbH Berzeliusstraße 10 D-22113 Hamburg Alemanha Declaramos que a Máquina industrial de acordo com estas instruções de utilização Modelo de acordo com estas instruções de utilização está em conformidade com a versão mais recente da directiva europeia "Máquinas" 2006/42/CE. Funcionários autorizados para proceder à organização dos documentos técnicos: Consulte a declaração CE de conformidade STILL GmbH . 175921 [PT] 3 1 Prólogo A máquina Panorâmica de acessórios • Chave da ignição (2 unidades) • Chave da cabina (variante) • Chave de caixa sextavada para descidas de emergência 4 175921 [PT] 1 Prólogo Informações acerca da documentação Informações acerca da documentação Âmbito da documentação • Instruções de utilização • Instruções de utilização de engates (variante) • Lista de peças sobressalentes • Regulamentos VDMA para a correcta utilização de veículos industriais Estas instruções de utilização descrevem todas as medidas necessárias para a utilização segura e manutenção adequada da máquina, em todas as variantes possíveis disponíveis na altura da impressão. As versões especiais baseadas nos pedidos de clientes encontram-se documentadas em instruções de utilização separadas. Se tiver alguma dúvida, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. Introduza o número de produção e o ano de fabrico localizado na placa de características no espaço fornecido: Número de produção .................................................. Ano de fabrico ................................................... Indique o número de produção quando apresentar questões técnicas. Cada máquina é fornecida com um conjunto de instruções de utilização. Estas instruções têm de ser guardadas em local seguro e disponibilizadas ao condutor e à empresa exploradora sempre que tal seja solicitado. O local de armazenamento encontra-se especificado no capítulo «Descrições gerais». Em caso de extravio das instruções de utilização, cabe à entidade exploradora solicitar, o mais rapidamente possível, outro exemplar ao fabricante. As instruções de utilização fazem parte da lista de peças sobressalentes e podem ser encomendadas como peça sobressalente. Os funcionários responsáveis pela utilização e manutenção do equipamento têm de estar 175921 [PT] 5 1 Prólogo Informações acerca da documentação familiarizados com estas instruções de utilização. A empresa exploradora tem de se certificar de que todos os utilizadores receberam, leram e compreenderam estas instruções. NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «condutor». Desde já, obrigado por ler e respeitar as instruções contidas neste manual. Se quiser apresentar alguma questão ou sugestão de melhoria, ou se tiver detectado algum erro, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. Data de publicação e validade das instruções de utilização A data de publicação destas instruções de utilização encontra-se na página do título. A STILL está empenhada no melhoramento contínuo das suas máquinas. Estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações e quaisquer reclamações baseadas nas informações e/ou imagens nelas contidas não poderão ser invocadas como motivo para quaisquer queixas. Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado para informações técnicas relacionadas com a máquina. Direitos de autor e de marca registada Estas instruções não podem ser reproduzidas, traduzidas nem disponibilizadas a terceiros, incluindo excertos, excepto nos casos em que exista uma autorização expressa e por escrito do fabricante. 6 175921 [PT] 1 Prólogo Informações acerca da documentação Explicação dos símbolos de informação utilizados PERIGO Indicam procedimentos a serem rigorosamente respeitados para prevenir riscos de morte. CUIDADO Indicam procedimentos a serem rigorosamente respeitados para prevenir riscos de ferimentos. ATENÇÃO Indicam procedimentos a serem rigorosamente respeitados para prevenir a danificação e/ou destruição material. NOTA Requisitos técnicos que necessitam de maior atenção. NOTA AMBIENTAL Evitar danos ambientais. Lista de abreviaturas NOTA A presente lista de abreviaturas aplica-se a todos os tipos de instruções de utilização. Nem todas as abreviaturas aqui listadas aparecem, necessariamente, nas presentes instruções de utilização. Abreviatura Significado °C Graus Celsius °F Graus Fahrenheit A Amperes ABE Unidade de comando e de visualização ArbSchG Lei alemã de protecção no trabalho BetrSichV Regulamento alemão sobre higiene e segurança no local de trabalho 175921 [PT] 7 1 Prólogo Informações acerca da documentação Abreviatura Significado BG Empresa seguradora da entidade exploradora BGG Princípios normativos da empresa seguradora da entidade exploradora BGR Regra da empresa seguradora da entidade exploradora BGV Regulamento da empresa seguradora da entidade exploradora Aprox. CE CEE cm cm Aproximadamente Símbolo que garante a conformidade com as directivas europeias em vigor específicas para os produtos Comissão Internacional das Regulamentações para a Aprovação de Equipamento Eléctrico Centímetros 3 dB Centímetros cúbicos Decibéis DFÜ Transmissão remota de dados DIN Norma alemã EG Comunidade europeia EN Norma europeia FEM Fédération Européene de la Manutention Fmáx. Potência máxima g Gramas GAA Entidade responsável pela fiscalização Se aplicável Se aplicável GPRS Serviço Geral de Pacotes por Rádio h/d Horas por dia (horas de condução diárias) N.º de ID Número de ID ISO Norma internacional kg Quilogramas kg/m3 Quilogramas por metro cúbico km/h Quilómetros por hora km/d Quilómetros por dia (quilómetros conduzidos diariamente) kN Quilonewtons kW Quilowatts kWh/h Consumo de energia l Litros 8 175921 [PT] 1 Prólogo Informações acerca da documentação Abreviatura Significado l/h Litros por hora l/min Litros por minuto LAN Rede local LED Díodo emissor de luz Lp Nível de pressão sonora LpAZ Nível de pressão sonora contínua no compartimento do condutor LSP Centro de gravidade da carga ou semelhante Ou semelhante m Metros m/s Metros por segundo m/s2 Metros por segundo ao quadrado MAK Concentração máxima no local de trabalho Máx. Máximo Mín. Mínimo min Minutos rpm Rotações por minuto mm Milímetros N Newtons Nm Metros Newton PIN Número de identificação pessoal SE Superelásticos SIT Pneu de encaixe rápido para montagem simplificada StVZO Código da estrada alemão t Toneladas TRGS Regulamento Técnico para Substâncias Perigosas e semelhante E semelhante V Volts VDE Associação de Tecnologias Eléctricas, Electrónicas e de Informação VDI Associação Alemã de Engenheiros VDMA Associação Alemã de Construtores de Máquinas e Instalações W Watts 175921 [PT] 9 1 Prólogo Informações acerca da documentação Abreviatura Significado WLAN Rede local sem fios p. ex. Por exemplo . Definição dos sentidos 1 As direcções «para a frente» (1), «para trás» (3), para a «direita» (2) e para a «esquerda» (4) correspondem à posição de instalação das peças tal como visto a partir do compartimento do condutor; a carga está posicionada para a frente. 4 2 3 Representações esquemáticas Vista das funções e operações Estes documentos explicam a cadeia (normalmente sequencial) de algumas funções ou operações. Os esquemas com a representação de um empilhador de contrapeso são utilizados para ilustrar estas sequências. NOTA Estes esquemas não são representativos da estrutura da máquina documentada. Os esquemas são utilizados com o simples propósito de tornar os procedimentos mais claros. 6210_003-062 10 175921 [PT] 6210_001-031 1 Prólogo Informações acerca da documentação Vista da unidade de comando e de visualização NOTA As vistas dos estados de funcionamento, bem como os valores da unidade de comando e de visualização são exemplos e dependem do equipamento da máquina. Consequentemente, os ecrãs apresentados relativamente aos estados de funcionamento e valores reais podem variar. As informações que não sejam relevantes para as descrições não são apresentadas. 175921 [PT] 11 1 Prólogo Considerações sobre o ambiente Considerações sobre o ambiente Embalagem O veículo é entregue com algumas peças embaladas para melhor protecção durante o transporte. As peças têm de ser totalmente desembaladas antes do primeiro arranque. NOTA AMBIENTAL O material da embalagem deve ser eliminado de forma adequada após a entrega do veículo. Eliminação de componentes e baterias A máquina é composta por diversos materiais. Se for necessário substituir e eliminar componentes ou baterias, estes devem ser: • eliminados, • tratados ou • reciclados em conformidade com os regulamentos regionais e nacionais. NOTA Respeite as instruções do fabricante da bateria aquando da sua eliminação. NOTA AMBIENTAL Recomenda-se que entre em contacto com uma empresa de tratamento de resíduos para fins de eliminação. 12 175921 [PT] 2 Introdução 2 Introdução Utilização do veículo Utilização do veículo Utilização adequada A máquina descrita nestas instruções de utilização é adequada para elevar, transportar e empilhar cargas. A máquina só deve ser utilizada para os fins previstos conforme especificado e descrito nestas instruções de utilização. Se a máquina for utilizada para outros fins que não os especificados nas instruções de utilização, é necessário obter a aprovação prévia do fabricante e, se for o caso, das autoridades reguladoras competentes para evitar perigos. A carga máxima a ser elevada é especificada na placa da capacidade de carga (esquema de carga) e não pode ser ultrapassada; consulte o capítulo «Antes de pegar numa carga». Utilização correcta durante a operação de reboque O carro elevador pode ser utilizado ocasionalmente para rebocar atrelados, estando equipado com um dispositivo de reboque para esse efeito. Esta situação excepcional não poderá ultrapassar 2% do tempo de utilização diária. Se a máquina for utilizada regularmente como reboque, terá de entrar em contacto com o fabricante. É necessário respeitar os regulamentos relativos ao funcionamento do reboque; consulte o capítulo «Funcionamento do reboque». Uso indevido A empresa exploradora ou o condutor, e não o fabricante, assumirá a responsabilidade pela utilização incorrecta do equipamento. 14 175921 [PT] 2 Introdução Utilização do veículo NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «condutor». É proibido utilizar o veículo para outros fins que não os descritos nestas instruções de utilização. PERIGO Existe o risco de ferimentos fatais se o condutor cair da máquina enquanto esta estiver em movimento! – É proibido transportar passageiros na máquina. A máquina não pode ser utilizada em zonas onde exista risco de incêndio, explosão ou corrosão, ou em ambientes especialmente pulverulentos. Não é permitido empilhar ou remover carga em superfícies ou rampas inclinadas. Local de exploração O veículo pode ser utilizado no exterior e até em edifícios, desde que possua o equipamento adequado. A utilização na via pública só é permitida para a variante de equipamento «StVZO» (regulamentos do código da estrada). Se a máquina for utilizada na via pública, tem de estar em conformidade com os regulamentos nacionais existentes no país em questão. O pavimento deve possuir uma capacidade de carga suficiente (betão, asfalto) e uma superfície rugosa. Os percursos, as áreas de trabalho e as larguras dos corredores têm de estar em conformidade com as especificações presentes nestas instruções de utilização; consulte o capítulo «Percursos». É permitida a condução em subidas e descidas desde que os dados e especificações sejam respeitados; consulte o capítulo «Percursos». 175921 [PT] 15 2 Introdução Utilização do veículo A máquina foi concebida para ser utilizada em países que vão desde os trópicos até às regiões nórdicas (a gama de temperaturas vai dos -12 °C aos +40 °C). Esta máquina não foi concebida para ser utilizada em entrepostos frigoríficos. A empresa exploradora tem de assegurar a disponibilização de uma protecção contra incêndios adequada ao tipo de aplicação nas imediações da máquina. Pode suceder que, dependendo do tipo de utilização, seja necessária uma protecção adicional contra incêndio para a máquina. Em caso de dúvida, entre em contacto com as autoridades competentes. NOTA Consulte a definição da seguinte pessoa responsável: «empresa exploradora». PERIGO Risco de intoxicação mortal! É perigoso manter o motor em funcionamento em espaços fechados. O motor consome oxigénio e emite dióxido de carbono, monóxido de carbono e outros gases venenosos. Existe o risco de ferimento fatal! – Utilize a máquina apenas em áreas bem ventiladas. Utilizar plataformas de trabalho CUIDADO A utilização de plataformas de trabalho é regulada pela legislação nacional. A utilização de plataformas de trabalho só é permitida por virtude da legislação do país onde o equipamento é utilizado. – Respeite a legislação nacional. – Antes de utilizar plataformas de trabalho, consulte as autoridades locais. 16 175921 [PT] 2 Introdução Risco residual Risco residual Perigos e riscos residuais Apesar da utilização cuidada e do respeito por todas as normas e regulamentos, não é de excluir por completo a ocorrência de outros riscos durante a utilização da máquina. A máquina e todos os outros componentes do sistema respeitam os requisitos de segurança em vigor. No entanto, é impossível excluir riscos residuais, mesmo se a máquina for utilizada de forma correcta e todas as instruções forem respeitadas. Mesmo que os riscos colocados pela utilização da máquina não sejam de monta, não é de excluir um risco residual. Todas as pessoas que se encontrem no local de trabalho da máquina devem manter-se alerta, de modo a que possam reagir imediatamente na eventualidade de qualquer anomalia, incidente ou avaria, etc. CUIDADO Todas as pessoas que se encontram na proximidade da máquina devem receber informações acerca dos riscos que podem surgir com a utilização da mesma. Chamamos ainda a sua atenção para os regulamentos de segurança apresentados nestas instruções de utilização. Os riscos podem incluir: • Fuga de consumíveis devido a fugas, ruptura de tubagens e recipientes, etc. • Risco de acidente aquando da condução em terreno difícil, como inclinações, superfícies macias ou irregulares, ou com fraca visibilidade, etc. • Queda, tropeção, etc. aquando da subida para a máquina, especialmente sob condições de humidade, com derrame de consumíveis ou superfícies geladas. • Riscos de incêndio e de explosão, devido ao estado das baterias e das tensões eléctricas. • Erro humano resultante do desrespeito pelos regulamentos de segurança. 175921 [PT] 17 2 Introdução Risco residual • Danos não reparados ou componentes gastos e com defeito. • Manutenção e testes insuficientes • Utilização de consumíveis incorrectos • Intervalos de teste ultrapassados O fabricante não é responsável por acidentes que envolvam a máquina, provocados pelo desrespeito destes regulamentos por parte da empresa exploradora, seja intencionalmente ou por descuido. Estabilidade A estabilidade da máquina foi testada em conformidade com as normas tecnológicas mais recentes e é garantida desde que a máquina seja utilizada adequadamente e em conformidade com o propósito para que foi concebida. Estas normas apenas tomam em consideração as forças de capotamento estáticas e dinâmicas que podem surgir durante uma operação específica, de acordo com as regras de utilização e a função prevista. Em casos extremos, não são de excluir os riscos resultantes de uma utilização imprópria ou incorrecta, capaz de provocar forças de capotamento que afectem a estabilidade da máquina. Os riscos podem incluir: • perda de estabilidade devido a cargas instáveis ou móveis, etc. • curvar com velocidade excessiva, • deslocar-se com a carga levantada, • deslocar-se com a carga saliente (p. ex. deslocação lateral), • mudar de direcção e conduzir na diagonal ao longo de inclinações, • conduzir em inclinações com a carga do lado virado para a descida, • cargas demasiado largas, • cargas suspensas, • zona exterior de rampas ou degraus. 18 175921 [PT] 2 Introdução Risco residual Riscos inerentes à utilização da máquina e dos engates Tem de ser obtida uma aprovação do fabricante e do fabricante do engate de cada vez que a máquina é utilizada de modo diferente do normal e nos casos em que o condutor não tem a certeza de que pode utilizar a máquina correctamente e sem qualquer risco de acidentes. 175921 [PT] 19 2 Introdução Risco residual Panorâmica de perigos e contramedidas NOTA Esta tabela foi concebida para facilitar a avaliação dos perigos existentes no local de trabalho e aplica-se a todos os tipos de veículos. Não está de forma alguma completa. NOTA Respeite todos os regulamentos nacionais! Perigo Medida O equipamento do veículo não se encontra em conformidade com os regulamentos locais Verificar Falta de capacidade e qualificação do condutor Utilização por pessoas não autorizadas Formação do condutor (sentar-se e levantar-se) O acesso com chave encontra-se reservado às pessoas autorizadas Testes regulares e resolução de problemas O Conformidade com os regulamentos nacionais (diferentes legislações nacionais) O Planeamento de recursos O O veículo não se encontra em boas condições de segurança Risco de queda aquando da utilização de plataformas de trabalho Visibilidade limitada em virtude da carga 20 Verificar a nota √ activado - não aplicável O Notas Em caso de dúvida, deve entre em contacto com a entidade responsável pela fiscalização ou com a empresa seguradora da entidade exploradora BGG 925 VDI 3313 Carta de condução O O 175921 [PT] BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) e associações de empresas seguradoras BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) 2 Introdução Risco residual Perigo Medida Contaminação do ar Análise dos gases de escape do motor a gasóleo Utilização não autorizada (utilização imprópria) Verificar a nota √ activado - não aplicável O Análise dos gases de escape do motor GPL O Publicação de instruções de utilização O Aviso escrito de instruções ao condutor O Respeite o regulamento BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho), as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA (Associação Alemã de Construtores de Máquinas e Instalações) Aquando do abastecimento 175921 [PT] Notas TRGS 554 e BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) Lista MAK (concentração máxima no local de trabalho) e BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) e ArbSchG (lei alemã sobre higiene e segurança no trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) e ArbSchG (lei alemã sobre higiene e segurança no trabalho) O 21 2 Introdução Risco residual Perigo Medida Respeite o regulamento BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho), as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA (Associação Alemã de Construtores de Máquinas e Instalações) Respeite o documento b) GPL BGV D34, as instruções de utilização e os regulamentos VDMA Respeite o regulaQuando carregar a mento BetrSichVO bateria de tracção (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho), as instruções de utilização e os regulamentos da VDMA (Associação Alemã de Construtores de Máquinas e Instalações) Respeite o Sempre que usar regulamento carregadores de BetrSichVO baterias (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho), o regulamento BGR 104 e as instruções de utilização Respeite o Quando estacionar regulamento veículos a GPL BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho), o regulamento BGR 104 e as instruções de utilização Com sistemas de transporte sem condutor a) Gasóleo 22 Verificar a nota √ activado - não aplicável O Notas O O VDE 0510: especialmente no que toca a - Ventilação adequada - Valores de isolamento adequados O BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) e BGR 104 O BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) e BGR 104 175921 [PT] 2 Introdução Risco residual Perigo Medida Quando a qualidade do piso não for adequada Para limpar/evacuar vias de circulação O transportador não é o mais adequado/deslizou Volte a fixar a carga à palete O Comportamento imprevisível da tracção Formação do funcionário O Vias de circulação bloqueadas Marcar vias de circulação Manter as vias de circulação desimpedidas Intersecção de vias de Divulgar a regra da circulação prioridade Não foram avistadas pessoas durante o depósito e a recolha Formação do funcionário Verificar a nota √ activado - não aplicável O O O O Notas BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) BetrSichVO (regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho) . Perigo para os funcionários De acordo com o regulamento alemão sobre segurança no local de trabalho (BetrSichVO) e a lei de protecção no trabalho (ArbSchG), a empresa exploradora tem de determinar e avaliar os perigos presentes durante a operação e definir as medidas de higiene e segurança no trabalho que os funcionários têm de respeitar (BetrSichVO). Por essa razão, a empresa exploradora tem de redigir instruções de utilização especificamente aplicáveis à sua actividade (secção 6 do ArbSchG) e informar o condutor a esse respeito. Deve ser nomeado um responsável. 175921 [PT] 23 2 Introdução Risco residual NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «condutor». A construção e o equipamento da máquina estão em conformidade com o disposto na directiva europeia "Máquinas" 2006/42/CE, ostentando, por isso, a marcação CE. Por essa razão, estes elementos não devem ser incluídos no procedimento de avaliação do risco. Os acessórios possuem a sua própria marcação CE e, por essa razão, não estão incluídos. No entanto, a empresa exploradora deve seleccionar o tipo e equipamento das máquinas industriais de forma a respeitar os requisitos locais relativos à utilização. O resultado do procedimento deve ficar registado (secção 6 do regulamento alemão ArbSchG). No caso de aplicações da máquina em situações perigosas semelhantes, os resultados podem ser resumidos. Esta panorâmica (consulte o capítulo «Panorâmica de perigos e contramedidas») faculta instruções relativas à conformidade com este regulamento. A panorâmica especifica os principais perigos que estão na origem da maioria dos acidentes, sempre que algo não esteja em conformidade. Se existirem outros perigos, estes devem também ser tidos em consideração. As condições de utilização das máquinas são muito semelhantes na maioria dos locais, pelo que os perigos podem ser resumidos num único sumário. Respeite as indicações fornecidas pela empresa seguradora da entidade exploradora a este respeito. 24 175921 [PT] 3 Segurança 3 Segurança Definição dos responsáveis Definição dos responsáveis Empresa exploradora A empresa exploradora é a pessoa natural ou jurídica que explora a máquina ou em cujo nome a máquina é utilizada. A empresa exploradora tem de garantir que a máquina é utilizada conforme as disposições legais, e em conformidade com as instruções de segurança prescritas nestas instruções de utilização. A empresa exploradora tem de se certificar de que todos os utilizadores lêem e entendem as informações de segurança. A empresa exploradora é responsável pelo planeamento e correcta execução das verificações regulares de segurança. Aconselhamos o cumprimento das respectivas normas de execução nacionais. Especialista Um especialista é definido como um técnico de serviço ou alguém que preenche os seguintes requisitos: • Uma qualificação técnica completa que prove de forma inequívoca as suas capacidades profissionais. Esta prova é constituída por uma qualificação profissional ou por um documento semelhante. • Experiência profissional indicativa de que o especialista obteve experiência prática em máquinas industriais ao longo de um determinado período da sua carreira. Durante este período de tempo, ter-se-á familiarizado com uma grande diversidade de situações que requerem a realização de verificações, com base nos resultados de uma avaliação de riscos ou de uma inspecção diária • É essencial que tenha existido algum envolvimento profissional recente em testes realizados na máquina industrial em causa, bem como algumas qualificações adicionais. O especialista deve ter alguma experiência na realização dos referidos 26 175921 [PT] 3 Segurança Definição dos responsáveis testes ou de testes semelhantes. Além disso, o especialista tem ainda de se manter informado acerca dos mais recentes avanços tecnológicos no que diz respeito ao modelo da máquina em teste, bem como dos riscos avaliados Condutores Esta máquina só pode ser conduzida por pessoas com mais de 18 anos, que tenham tido aulas de condução e cujas competências de condução e movimentação de cargas tenham sido comprovadas pela empresa exploradora ou por um representante autorizado, assim como recebido formação específica para o efeito. Também é necessário ter conhecimentos específicos acerca da máquina a operar. As necessidades de formação mencionadas no art. 3.º da lei alemã sobre higiene e segurança no trabalho e art. 9.º dos regulamentos de segurança no local de trabalho são satisfeitas se o condutor tiver recebido formação de acordo com a BGG (Princípios Normativos do Sector Profissional) 925. Respeite todos os regulamentos nacionais. Direitos, deveres e regras de conduta do condutor O condutor tem de ser informado sobre os seus direitos e deveres. Os direitos necessários têm de ser concedidos ao condutor. O condutor tem de usar equipamento de protecção adequado (vestuário, calçado, capacete, óculos e luvas de protecção) às condições, às tarefas e à carga a ser elevada. O condutor deve usar calçado resistente para assegurar uma condução e travagem seguras. O condutor tem de estar familiarizado com o manual de utilização, tendo este de estar sempre disponível para efeitos de consulta. 175921 [PT] 27 3 Segurança Definição dos responsáveis O condutor tem de: • ter lido e compreendido o manual de utilização • estar familiarizado com os procedimentos de utilização segura da máquina, • estar física e mentalmente apto para conduzir a máquina em segurança. PERIGO O consumo de drogas, álcool ou medicamentos que influenciem a reacção das pessoas prejudica a sua capacidade de condução da máquina! As pessoas que se encontrem sob a influência das substâncias acima mencionadas não podem efectuar quaisquer trabalhos na máquina industrial ou com a máquina industrial. Utilização proibida a pessoas não autorizadas O condutor é o responsável pela máquina industrial durante as horas de serviço. Não deve ser permitida a utilização da máquina por pessoas não autorizadas. Antes de abandonar a máquina, o condutor tem de protegê-la contra qualquer utilização não autorizada, p. ex. retirando a chave. 28 175921 [PT] 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura Condições básicas para uma utilização segura Cobertura do seguro nas instalações da empresa Em muitos casos, as instalações da empresa são áreas públicas de trânsito condicionado. NOTA A cobertura do seguro tem de ser revista para garantir que, na eventualidade de quaisquer danos em áreas públicas de trânsito condicionado, todos os terceiros afectados pelo acidente são reembolsados. Alterações e retromontagem Se a máquina for utilizada em tarefas não mencionadas nas orientações ou nestas instruções e for necessário convertê-la ou ajustá-la, deve ter consciência de que qualquer alteração na estrutura pode afectar o manuseamento e a estabilidade da mesma, podendo dar origem a acidentes. Por essa razão, deve entrar previamente em contacto com o centro de assistência técnica. As alterações que afectem negativamente a estabilidade, capacidade de carga e sistemas de segurança, entre outras funcionalidades, não podem ser realizadas sem a aprovação do fabricante. A máquina só pode ser alterada mediante autorização por escrito do fabricante. Sempre que necessário, deve ser obtida a autorização da autoridade responsável. As alterações nos travões, direcção, elementos de controlo, vista circular, variantes de equipamento e engates também não podem ser realizadas sem a aprovação prévia por escrito do fabricante. Desaconselha-se a instalação e utilização de sistemas de retenção que não tenham sido aprovados pelo fabricante. 175921 [PT] 29 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura PERIGO Risco de ferimentos! Mesmo utilizando um sistema de retenção aprovado, existe o risco residual de que o condutor sofra ferimentos em caso de capotamento da máquina. É possível diminuir o risco de ferimentos através da utilização conjunta do sistema de retenção e do cinto de segurança. Para além disso, o cinto de segurança oferece protecção contra as consequências de colisões traseiras e quedas de rampas. – Utilize também o cinto de segurança. No caso de soldaduras na máquina, é necessário desconectar os bornes da bateria e todas as ligações às placas electrónicas de controlo. Entre em contacto com o centro de assistência técnica. PERIGO Se a máquina não estiver equipada com um resguardo superior, há o risco de vida para o condutor, pois poderá ser atingido pela queda de uma carga de uma altura de 1800 mm ou superior. É estritamente proibida a utilização do carro elevador sem o resguardo superior com uma altura de elevação superior a 1800 mm. – Para alturas de elevação de 1800 mm ou superiores, utilize apenas máquinas com resguardo superior Na eventualidade de o fabricante falir e de a empresa não ser assumida por outra entidade legalmente responsável, a empresa exploradora passa a poder realizar alterações na máquina. Para esse efeito, a empresa exploradora tem de respeitar os seguintes requisitos prévios: Os documentos de fabrico, teste e instruções de montagem relacionados com as alterações têm de ser arquivados e de estar permanentemente disponíveis. Verifique se a placa da capacidade de carga, as etiquetas informativas, avisos de perigo e as instruções de utilização são coerentes com as alterações realizadas e efectue as modificações necessárias. A alteração tem de ser concebida, verificada e implementada por um gabinete de design especializado em máquinas industriais e que 30 175921 [PT] 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura respeite as normas e directivas válidas na altura em que as alterações são realizadas. Devem ser colocadas na máquina etiquetas informativas com os seguintes dados: – Tipo de alteração – Data da alteração – Nome e endereço da empresa que implementa as alterações. Alterações do resguardo superior e cargas de tejadilho PERIGO Na eventualidade do resguardo superior falhar devido à queda de uma carga ou ao capotamento da máquina, poderão haver consequências potencialmente fatais para o condutor. Existe risco de vida! Soldar e perfurar o resguardo superior altera as características do material e a estrutura original do resguardo superior. Forças excessivas provocadas pela queda de cargas ou pelo capotamento da máquina podem provocar a deformação do resguardo superior modificado e retirar protecção ao condutor. – Não faça trabalhos de soldadura no resguardo superior. – Não faça trabalhos de perfuração no resguardo superior. ATENÇÃO Cargas de tejadilho pesadas danificam o resguardo superior! Para garantir sempre a estabilidade do resguardo superior, só pode ser montada uma carga de tejadilho se tiver sido testada a estrutura original e com a aprovação do fabricante. – Procure a ajuda do centro de assistência técnica autorizado para montar as cargas de tejadilho. Aviso relativo às peças de outros fabricantes As peças, engates e acessórios originais foram especialmente concebidos para esta máquina. Chamamos a sua especial atenção 175921 [PT] 31 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura para o facto de que as peças, engates e acessórios fornecidos por outras empresas não foram testados e aprovados pela STILL. ATENÇÃO Por essa razão, a instalação e/ou utilização desses produtos pode ter um impacto negativo sobre as características de origem da máquina, prejudicando, desse modo, a segurança activa e/ou passiva da condução. Recomendamos que, antes de montar essas peças, obtenha a aprovação do fabricante e das autoridades reguladoras competentes. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos provocados pela utilização de peças e acessórios de outros fabricantes, sem uma aprovação prévia. Danos, defeitos e uso incorrecto de sistemas de segurança Quaisquer danos ou anomalias detectadas na máquina ou no engate devem ser imediatamente transmitidas ao supervisor ou ao responsável pela frota, para que o defeito possa ser corrigido. Os veículos e engates que não se encontrem em perfeitas condições de utilização ou de segurança não podem ser utilizados até que se tenha procedido à sua reparação. Não desmonte nem desactive os dispositivos e interruptores de segurança. Os valores predefinidos só podem ser alterados com a aprovação do fabricante. Não são permitidas quaisquer intervenções no sistema eléctrico (por exemplo, ligação de um rádio, luzes adicionais, etc.) sem o consentimento por escrito do fabricante. Todas as intervenções no sistema eléctrico devem ficar devidamente documentadas. Apesar de serem amovíveis, os painéis do tecto não devem ser retirados, uma vez que se destinam a proteger o condutor contra a queda de pequenos objectos. 32 175921 [PT] 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura Pneus PERIGO Risco para a estabilidade! O não cumprimento das seguintes informações e instruções pode resultar em perda de estabilidade. A máquina poderá capotar, risco de acidente! Os seguintes factores podem resultar em perda de estabilidade e são, por isso, proibidos: • Pneus diferentes no mesmo eixo, por ex., pneumáticos e pneus superelásticos • Pneus não aprovados pelo fabricante • Desgaste excessivo dos pneus • Pneus de qualidade inferior • Substituição das peças da roda com jante • Combinação de peças da roda com jante de diferentes fabricantes As seguintes regras têm de ser respeitadas, de forma a garantir a estabilidade: • Utilize apenas pneus com níveis permitidos e iguais de desgaste no mesmo eixo • Utilize apenas rodas e pneus do mesmo tipo no mesmo eixo, por ex., apenas pneus superelásticos • Utilize apenas rodas e pneus aprovados pelo fabricante • Utilize apenas produtos de alta qualidade As rodas e pneus aprovados pelo fabricante podem ser encontrados na lista de peças sobressalentes. Caso pretenda utilizar outras rodas ou pneus, é necessário obter a autorização do fabricante com a devida antecedência. – Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente a esta questão. Sempre que substituir rodas ou pneus, deve certificar-se de que a máquina não se inclina para um dos lados (p. ex., substitua sempre as rodas da direita e da esquerda em simultâneo). Quaisquer alterações só podem ser realizadas após o consentimento do fabricante. 175921 [PT] 33 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura Se o tipo de pneu utilizado num eixo for alterado, por ex., de pneus superelásticos para pneumáticos, o esquema de carga deve ser alterado em conformidade. – Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente a esta questão. Equipamento médico CUIDADO Podem ocorrer interferências electromagnéticas em dispositivos médicos! Utilize apenas equipamento que tenha a devida protecção contra interferências electromagnéticas. O equipamento médico, como, por exemplo, pacemakers ou aparelhos auditivos, pode não funcionar correctamente com a máquina em funcionamento. – Contacte o seu médico ou o fabricante para confirmar que o equipamento médico está devidamente protegido contra interferências electromagnéticas. 34 175921 [PT] 3 Segurança Condições básicas para uma utilização segura Tome precauções ao manusear amortecedores a gás e acumuladores CUIDADO Os amortecedores a gás encontram-se sob alta pressão. Uma remoção imprópria resulta num elevado risco de ferimentos. Para facilitar a operação, várias funções da máquina podem ser suportadas por amortecedores a gás. Os amortecedores a gás são componentes complexos que estão sujeitos a pressões internas elevadas (até 300 bar). Não podem ser abertos em circunstância alguma, a não ser que tenha recebido instruções para o fazer, e não podem ser instalados sob pressão. Se necessário, o centro de assistência técnica autorizado irá despressurizar o amortecedor a gás antes da remoção, em conformidade com os regulamentos. Os amortecedores a gás têm de ser despressurizados antes da reciclagem. – Evite danos, forças laterais, dobras, temperaturas acima dos 80°C e sujidade em excesso. – Os amortecedores a gás danificados ou defeituosos têm de ser substituídos imediatamente. – Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado. CUIDADO Os acumuladores encontram-se sob alta pressão. A instalação imprópria de um acumulador resulta num elevado risco de ferimentos. Antes de começar a trabalhar com o acumulador, este tem de ser despressurizado. – Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 35 3 Segurança Inspecções de segurança Inspecções de segurança Inspecção de segurança periódica do veículo Inspecção de segurança baseada no tempo e em ocorrências extraordinárias A empresa exploradora tem de garantir que a máquina é verificada por um especialista, pelo menos, uma vez por ano ou após determinados incidentes. Como parte desta inspecção, tem de ser realizada uma verificação completa das condições técnicas do veículo tendo em vista a prevenção de acidentes. O veículo deve ainda ser verificado quanto à presença de danos provocados por uma utilização inadequada. Deve ser criado um registo de teste. Os resultados da inspecção devem ser guardados até que tenham sido realizadas mais duas inspecções. A data de inspecção deve ser indicada numa etiqueta adesiva no veículo. – Combine com um centro de assistência técnica a realização de inspecções de segurança periódicas ao veículo. – As verificações do veículo têm de respeitar as instruções discriminadas em FEM 4.004. O condutor é responsável por garantir que todas as avarias são resolvidas sem qualquer demora. – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. NOTA Respeite todos os regulamentos nacionais. Realizar inspecções de segurança regulares ao sistema GPL Inspecção de segurança técnica do sistema GPL A empresa exploradora deve contactar um especialista para verificar o sistema GPL. 36 175921 [PT] 3 Segurança Inspecções de segurança Respeite todos os regulamentos nacionais do país em questão! Na Alemanha, verifique o sistema em conformidade com o art. 37 dos regulamentos da associação seguradora da entidade exploradora BGV D34 «Regulamentos de prevenção de acidentes relacionados com a utilização de GPL». NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «especialista». O sistema GPL tem de ser verificado: • Em intervalos regulares, mas pelo menos uma vez por ano • Após trabalhos de reparação que podem afectar a segurança operacional • Após alterações que podem afectar a segurança operacional • Após interrupções no funcionamento que se prolonguem por mais de um ano. Têm de ser verificadas as seguintes situações: estado adequado, possibilidade de fugas, funcionamento, instalação e funcionalidade dos dispositivos de segurança. Os resultados da inspecção devem ser registados num documento de inspecção em conformidade com BGG 936 (respeite os regulamentos nacionais aplicáveis). Os resultados devem ser guardados até à inspecção seguinte. Os documentos da inspecção têm de estar sempre disponíveis para consulta pelas autoridades. O tipo e o âmbito dos testes podem diferir de país para país. Os requisitos legais existentes no país de utilização devem ser respeitados durante a utilização de máquinas com sistema GPL. A empresa exploradora é responsável por garantir que todas as avarias são resolvidas sem qualquer atraso. Caso existam avarias, notifique o centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 37 3 Segurança Inspecções de segurança Verificar regularmente o nível de substâncias nocivas nos gases de escape A empresa exploradora tem de se certificar de que o nível de substâncias nocivas nos gases de escape é verificado recorrentemente por um especialista e em intervalos regulares, pelo menos de seis em seis meses. Respeite todos os regulamentos nacionais do país em questão! Na Alemanha, efectue as verificações em conformidade com o art. 37 dos regulamentos da associação seguradora da entidade exploradora BGV D34 intitulados "Regulamentos de prevenção de acidentes relacionados com a utilização de GPL". O tipo e o âmbito dos testes podem diferir de país para país. Os requisitos legais existentes no país de utilização devem ser respeitados durante a utilização de máquinas com sistema GPL. NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «especialista». Testar o isolamento O isolamento da máquina deverá possuir resistência suficiente. Por isso, tem de ser efectuado um teste ao isolamento de acordo com DIN EN 1175 e DIN 43539, VDE 0117 e VDE 0510, pelo menos uma vez por ano. NOTA Entre em contacto com o centro de assistência técnica para efectuar um teste ao isolamento. Medir a resistência de isolamento do sistema eléctrico NOTA Tensão nominal da bateria < tensão de teste < 500 V. 38 175921 [PT] 3 Segurança Inspecções de segurança – Assegure-se de que todas as fontes de tensão foram desligadas do circuito a testar. – Meça a resistência de isolamento com um dispositivo de medição adequado. A resistência de isolamento pode ser considerada suficiente se a tensão nominal da bateria medida for de, no mínimo, 1000 /V à terra. – Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 39 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Consumíveis admissíveis CUIDADO Os consumíveis podem ser perigosos! – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento destes materiais; consulte a secção «Regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de consumíveis». – Verifique atentamente as folhas de dados de segurança fornecidas pelo fabricante dos consumíveis em questão. – Os consumíveis permitidos para o funcionamento da máquina encontram-se na tabela de dados de manutenção. GPL Aprovado para o motor VW: • GPL com uma concentração máxima de propano de 95% • GPL com uma concentração máxima de butano de 80% e uma concentração de, pelo menos, 20% de propano NOTA O centro de assistência técnica autorizado terá de ajustar a unidade de controlo do motor para uma concentração de butano de 70% ou superior. A qualidade do GPL tem de estar em conformidade com os requisitos de DIN 51622. A qualidade é óptima quando o GPL estiver em conformidade com os requisitos de EN 589 (gás para propulsão de veículos). 40 175921 [PT] 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Estado dos cilindros de GPL PERIGO Risco de explosão! Os cilindros de GPL não devem exceder as arestas do corpo da máquina, pois eventuais colisões com objectos ou outras máquinas poderiam causar a sua danificação. – Utilize apenas cilindros de GPL que tenham sido aprovados para o sistema GPL. Óleos PERIGO O óleo é um produto inflamável! – Respeite os regulamentos obrigatórios. – Não permita que haja contacto entre o óleo e peças quentes do motor. – Não fumar, foguear ou utilizar chamas desprotegidas! PERIGO O óleo é um produto tóxico! – Proibido tocar e consumir. – Se inalar vapores ou fumos provenientes do óleo, procure imediatamente um local com ar fresco. – Na eventualidade de qualquer contacto com os olhos, lave-os com água abundante (durante, pelo menos, 10 minutos) e consulte um oftalmologista. – Em caso de ingestão, não provoque o vómito. Procure assistência médica imediata. 175921 [PT] 41 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis CUIDADO O contacto prolongado e intensivo com a pele pode secar e irritar a mesma! – Proibido tocar e consumir. – Utilize luvas de protecção. – Depois de qualquer contacto, lave a pele com água e sabão e aplique um produto dermatológico. – Se a roupa ou os sapatos ficarem molhados, troque-os de imediato. CUIDADO Existe risco de escorregamento devido a óleo derramado, especialmente se misturado com água! – O óleo derramado deve ser imediatamente removido com agentes aglutinantes próprios para óleos e eliminado de acordo com os regulamentos. NOTA AMBIENTAL O óleo é uma substância poluente para as águas! • Guarde sempre o óleo em recipientes que estejam em conformidade com os regulamentos aplicáveis. • Evite derramar óleo. • O óleo derramado deve ser imediatamente removido com agentes aglutinantes próprios para óleos e eliminado de acordo com os regulamentos. • Elimine o óleo usado de acordo com os regulamentos. 42 175921 [PT] 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Fluido hidráulico CUIDADO Estes fluidos estão sob pressão durante a utilização da máquina e são perigosos para a saúde. – Não derrame os fluidos. – Respeite os regulamentos obrigatórios. – Não deixe que os líquidos entrem em contacto com as peças quentes do motor. CUIDADO Estes fluidos estão sob pressão durante a utilização da máquina e são perigosos para a saúde. – Não deixe que os líquidos entrem em contacto com a pele. – Evite inalar o spray. – A penetração de fluidos sob pressão na pele é particularmente perigosa caso estes fluidos se escapem a alta pressão, devido a fugas no sistema hidráulico. Em caso de ferimentos deste tipo, deve procurar assistência médica imediata. – Para evitar ferimentos, deve utilizar equipamento de protecção individual (p. ex., luvas de protecção, óculos industriais, protecções para a pele e produtos dermatológicos). NOTA AMBIENTAL O fluido hidráulico é uma substância poluente para as águas. • Armazene sempre o fluido hidráulico em recipientes que estejam em conformidade com os regulamentos. • Evite derrames • O fluido hidráulico derramado deve ser imediatamente removido com agentes aglutinantes próprios para óleos e eliminado de acordo com os regulamentos • Elimine o fluido hidráulico usado de acordo com os regulamentos 175921 [PT] 43 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Ácido da bateria CUIDADO O ácido da bateria contém ácido sulfúrico diluído, um produto extremamente tóxico. – Evite ao máximo tocar ou ingerir o ácido da bateria. – Em caso de ferimentos, procure imediatamente ajuda médica. CUIDADO O ácido da bateria contém ácido sulfúrico diluído, um produto extremamente corrosivo. – Utilize sempre um fato e óculos de protecção durante o manuseamento do ácido da bateria. – Nunca utilize bijutaria nem relógios durante o manuseamento do ácido da bateria. – Não permita o contacto do ácido com vestuário ou com os olhos. Se tal acontecer, lave imediatamente as partes afectadas com água abundante. – Em caso de ferimentos, procure imediatamente ajuda médica. – Lave imediatamente o ácido da bateria derramado com água. – Respeite os regulamentos obrigatórios. NOTA AMBIENTAL – Elimine o ácido da bateria usado de acordo com os regulamentos aplicáveis. GPL Respeite sempre os regulamentos de prevenção de acidentes «Utilização de GPL» (BGV D34) publicados pela principal associação profissional da empresa seguradora da entidade exploradora, assim como os regulamentos nacionais relevantes. O GPL é constituído pelos gases inflamáveis PROPANO, BUTANO e por misturas destes. 44 175921 [PT] 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis O GPL é armazenado em cilindros de GPL ou depósitos de GPL e é aí mantido para alimentar motores de combustão interna. A pressão destes gases no depósito depende directamente da temperatura exterior e pode atingir os 25 bar ou mais. NOTA Nestas instruções de utilização, os gases liquefeitos são denominados GPL. PERIGO Risco de explosão! O GPL torna-se gasoso assim que entra em contacto com o ar; quer isto dizer que a atmosfera se torna imediatamente perigosa e explosiva. – Utilize apenas ferramentas com tratamento anti-estático que não provoquem faíscas. – Recomenda-se a utilização de vestuário e calçado anti-estático. PERIGO Risco de incêndio! Não é permitido aproximar chamas desprotegidas (fogões, lanternas, actividades que produzam faíscas, etc.) nem fumar em armazéns sempre que realizar tarefas no sistema GPL! – Para extinguir incêndios que envolvam GPL, só se podem utilizar extintores à base de dióxido de carbono seco ou dióxido de carbono gasoso. PERIGO Risco de envenenamento! Certifique-se de que as máquinas com sistemas GPL apenas são utilizadas em espaços total ou parcialmente fechados se não existir a possibilidade de se produzirem concentrações perigosas de componentes de gases de escape nocivos no ar. 175921 [PT] 45 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis ATENÇÃO Altamente inflamável! Os vapores espalham-se pelo chão. Os vapores espalham-se por áreas de grandes dimensões e podem provocar incêndios e reignição. – As máquinas industriais que utilizam GPL só devem ser guardadas em espaços que se encontrem acima do nível do solo e que apresentem uma ventilação adequada. Não podem ser estacionadas próximo de entradas para espaços que se encontrem abaixo do nível do solo. – Deve ser deixado espaço suficiente em redor de máquinas estacionadas; não devem ser utilizados espaços que contenham aberturas para caves ou pontos de acesso a caves, poços ou aberturas semelhantes, escoamentos sem vedação de líquidos, condutas de ventilação e depósitos pouco fundos ou materiais combustíveis. Utilização segura de veículos a GPL O sistema GPL tem ser verificado relativamente a danos e fugas, pelo menos, uma vez por ano por um técnico qualificado em sistemas GPL; consulte o capítulo «Efectuar as inspecções de segurança regulares no sistema GPL». Deve ser imediatamente contratado um técnico especializado em sistemas GPL para o procedimento de teste, caso não tenha a certeza do tipo e estado do regulador de pressão do evaporador, ou caso o sistema GPL já não seja verificado há algum tempo. CUIDADO 1 Risco de explosão! Sempre que utilizar uma máquina com um sistema GPL, deve certificar-se de que a abertura no piso (1) que se encontra abaixo do compartimento do motor não está fechada. Certifique-se de que as aberturas de ventilação do piso do compartimento do motor são suficientemente grandes (pelo menos 200 cm2 no total), de modo a que o gás não se possa acumular. 46 175921 [PT] 7311_003-038 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Armazenar garrafas de gás comprimido As válvulas de corte principal e do cilindro devem ser fechadas assim que a máquina for imobilizada. Devem ser respeitados na íntegra os regulamentos especiais que controlam a armazenagem de garrafas de gás comprimido, bem como regulamentos nacionais específicos, sempre que aplicáveis. As garrafas de gás sob pressão têm de ser armazenadas da seguinte forma: • afastadas de fontes de ignição e calor • protegidas da luz solar • fechadas e afastadas do alcance das crianças • nunca em espaços abaixo do nível do solo • nunca em escadas, corredores/telhados, espaços fechados ou passagens ou nas imediações desses locais • nunca em degraus de instalações ao ar livre • nunca em zonas de saída marcadas para o efeito • nunca em garagens • nunca em locais de trabalho. NOTA Respeite também as disposições apresentadas na secção «Requisitos gerais sobre garrafas de gás comprimido; Manuseamento de garrafas de gás comprimido» dos regulamentos técnicos aplicáveis a garrafas de gás comprimido (TRG 380 e 404), bem como as directivas nacionais relevantes. As lâmpadas eléctricas utilizadas neste tipo de espaços devem incluir uma tampa fechada e um resguardo bastante resistente. Os espaços de trabalho, os armazéns e as oficinas de manutenção têm de possuir boa ventilação. É importante ter em atenção que o GPL é mais pesado do que o ar. Este acumula-se ao nível do solo, em poços de trabalho e outras irregularidades do terreno, onde se podem acumular misturas potencialmente explosivas de gás e ar. 175921 [PT] 47 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis Líquidos de refrigeração CUIDADO Os líquidos de refrigeração podem ser perigosos para a sua saúde e para o meio ambiente! Os líquidos de refrigeração são inibidores de corrosão química e agentes de protecção do sistema de refrigeração como, por exemplo, Glysantin. O líquido de refrigeração constitui uma mistura apropriada entre água e líquido de refrigeração. Em caso de ingestão, o líquido de refrigeração pode ser perigoso para a sua saúde, tanto na forma concentrada como na forma diluída, ou perigoso para o meio ambiente, caso seja derramado. – Guarde os líquidos de refrigeração apenas nos recipientes originais e evite o respectivo derrame. – Nunca guarde os líquidos de refrigeração em recipientes de comida, garrafas ou outros recipientes vazios. – Respeite os regulamentos nacionais do país de utilização do produto. NOTA AMBIENTAL – Recolha imediatamente quaisquer líquidos de refrigeração derramados com um agente aglutinante próprio para óleos e elimine-os de acordo com os regulamentos nacionais do país de utilização. – Elimine os líquidos de refrigeração antigos de acordo com os regulamentos nacionais do país de utilização. Eliminação de consumíveis NOTA AMBIENTAL Os materiais que se acumulam durante a reparação, manutenção e limpeza devem ser recolhidos de forma adequada e eliminados em conformidade com os regulamentos nacionais existentes no país de utilização 48 175921 [PT] 3 Segurança Regulamentos de segurança aquando do manuseamento de consumíveis da máquina. Os trabalhos só podem ser efectuados nos locais previstos para esse fim. Devem ser tomadas todas as precauções para reduzir, tanto quanto possível, qualquer poluição ambiental. – Absorva imediatamente quaisquer líquidos derramados, tais como óleo hidráulico ou óleo da caixa de velocidades com um agente aglutinante próprio para óleos. – Elimine de imediato todo o ácido da bateria derramado. – Respeite sempre os regulamentos nacionais relativos à eliminação de óleo usado. 175921 [PT] 49 3 Segurança Emissões Emissões Os valores especificados aplicam-se a um veículo padrão (consulte a folha de dados técnicos). Pneus e mastros de elevação diferentes, unidades adicionais, etc., podem fazer com que os valores sejam diferentes. Emissões de ruído Os valores foram determinados com base nos procedimentos de medição constantes da norma EN 12053 «Segurança das máquinas industriais. Métodos de teste para medição das emissões de ruído», com base nas normas EN 12001, EN ISO 3744 e nos requisitos da norma EN ISO 4871. Esta máquina gera o seguinte nível de pressão sonora: Nível de pressão sonora contínua no compartimento do condutor Incerteza de LpAZ medição KpA < 74,0 dB(A) 4 dB(A) Os valores foram determinados num ciclo de testes realizado numa máquina idêntica, tendo como referência os valores ponderados em condições de trabalho e em ralenti. Proporções de tempo: • Elevação 18% • Ralenti 58% • Condução 24% No entanto, os níveis de ruído especificados para a máquina não podem ser utilizados para determinar as emissões de ruído que ocorrem nos locais de trabalho, tendo em conta a mais recente redacção da Directiva 2003/10/CE (exposição diária dos trabalhadores ao ruído). Sempre que necessário, estas emissões de ruído têm de ser determinadas pela empresa exploradora directamente nos locais de trabalho em condições reais (outras fontes de ruído, condições de utilização especiais, reflexões sonoras). 50 175921 [PT] 3 Segurança Emissões NOTA Consulte a definição da seguinte pessoa responsável: «empresa exploradora». Vibrações As vibrações da máquina foram determinadas numa máquina idêntica, em conformidade com as normas DIN EN 13059 «Segurança de máquinas industriais - Métodos de teste para medição das vibrações» e DIN EN 12096 «Vibração mecânica - Declaração e verificação dos valores de emissões de vibração». Valor efectivo ponderado de frequência do efeito da aceleração no banco Incerteza de Banco do condutor medição MSG 65 < 0,71 m/s2 0,177 m/s2 Estudos realizados demonstraram que a amplitude das vibrações transmitidas ao sistema mão-braço detectada no volante e comandos do veículo é inferior a 2,5 m/s2. Por essa razão, não existem instruções específicas em relação a estas medições. É necessário que a empresa exploradora determine a exposição do condutor à carga de vibração, ao longo de um dia de trabalho, no local de trabalho real, em conformidade com a Directiva 2002/44/CE, para assegurar que são considerados todos os factores adicionais, tais como o trajecto, a intensidade de utilização, etc. NOTA Consulte a definição da seguinte pessoa responsável: «empresa exploradora». 175921 [PT] 51 3 Segurança Emissões Gases de escape PERIGO Os gases de escape constituem um risco para a saúde! Os gases de escape dos motores de combustão interna são nocivos para a saúde. Deixar o motor de combustão interna a trabalhar em ralenti constitui um risco de envenenamento devido ao CO, ao CH e ao NOx contidos nos gases de escape. – Respeite as leis e os regulamentos nacionais do país onde as máquinas com motor de combustão interna são utilizadas em áreas de trabalho total ou parcialmente fechadas. – Certifique-se sempre de que existe ventilação suficiente. Calor PERIGO Risco de queimaduras devido a gases de escape quentes! Os gases de escape ou os componentes que transportam gases de escape (p. ex. tubos de escape) podem ficar tão quentes que, em caso de contacto directo com o corpo, podem causar queimaduras na pele e os materiais demasiado próximos podem ficar queimados ou chamuscados. – Não agarre nem toque em tubos de escape quentes. – Mantenha os materiais combustíveis afastados do tubo de escape. – No caso de queimaduras, procure ajuda imediatamente. – Se algum material começar a arder, tome medidas imediatamente. 52 175921 [PT] 3 Segurança Emissões Bateria PERIGO Risco de explosão devido à presença de gases inflamáveis! Durante o carregamento da bateria, esta produz uma mistura de oxigénio e hidrogénio (gás detonante). Esta mistura de gás representa um risco de explosão e não pode ser inflamada. – Certifique-se de que existe sempre ventilação suficiente nas zonas de trabalho total ou parcialmente fechadas. – Afaste-se de chamas desprotegidas e faíscas – Não fume. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento da bateria. 175921 [PT] 53 3 Segurança Emissões 54 175921 [PT] 4 Descrições gerais 4 Descrições gerais Vista geral Vista geral 1 2 3 4 10 9 5 8 7 7314_003-042_V2 1 2 3 4 5 56 Mastro de elevação Resguardo superior Compartimento do condutor Depósito de GPL Dispositivo de reboque 6 7 8 9 10 Eixo da direcção Eixo da transmissão Braços dos garfos Porta-garfos Cilindros de elevação 175921 [PT] 6 4 Descrições gerais Vista geral do compartimento do condutor Vista geral do compartimento do condutor 1 2 3 4 4 9 2 13 7 1 5 0 8 3 6 100 % 5 6 - + 5 12890 15:23 F1 F2 12 11 7314_003-048 1 2 3 4 5 6 7 7 10 Alavanca do travão de estacionamento Volante Interruptor de chave Unidade de comando e de visualização Porta-documentos Dispositivos de comando para funções hidráulicas e de tracção. Compartimento (variante) 175921 [PT] 8 9 8 9 10 11 12 13 Suporte para garrafas de 0,5 l Banco do condutor Compartimento e local de arrumação das instruções de utilização Pedal do acelerador Pedal do travão Alavanca de ajuste da coluna da direcção 57 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Comandos e elementos do visor Unidade de comando e de visualização 2 5 4 3 6 7 8 9 10 1 12 8 3 1 11 6 2 9 234,7 h 7 2 5 12:15 0 13 26 14 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 7314_003-055 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Botão do sistema de aviso de perigo Botão dos limpa pára-brisas Botão dos faróis de trabalho Botão de selecção do programa de tracção Botão da iluminação Símbolo de iluminação Não atribuído Indicador de nível de combustível Indicador de programa de tracção (numérico) Lâmpada de controlo do indicador de direcção para o lado esquerdo Indicador de marcha em frente Lâmpada de controlo do indicador de direcção para o lado direito 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Indicador de anomalia Indicador da marcha-atrás Visor das horas de serviço Relógio (digital) Não atribuído Indicador do farol rotativo Indicador da luz interior Indicador do desembaciador do vidro traseiro Botão da luz interior/farol rotativo Botão do desembaciador do vidro traseiro Tecla de selecção do menu Botão da iluminação Botão Blue-Q Botão do limpa-vidros traseiro NOTA Os botões (5, 21, 22) e os indicadores correspondentes (6, 7, 18, 19, 20) são atribuídos de acordo com o equipamento adicional instalado. A atribuição aqui apresentada é um exemplo e pode ser diferente da atribuição programada na máquina. Podem ser atribuídas várias funções aos botões que são accionadas de acordo com a navegação no menu. Para obter 58 175921 [PT] 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor mais informações, consulte o capítulo "Utilizar a unidade de comando e de visualização". – Se tiver alguma dúvida, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. Dispositivos de comando para funções hidráulicas e de tracção Estão disponíveis diferentes versões dos dispositivos de comando, para utilização das funções hidráulicas e de tracção da máquina. A máquina pode estar equipada com os seguintes dispositivos de comando: • Mini-alavanca dupla • Mini-alavanca tripla • Mini-alavanca quádrupla • Joystick 4Plus • Interruptor fingertip • Mini-consola 175921 [PT] 59 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Mini-alavanca dupla 3 4 2 1 5 F1 F2 6 7 7325_003-025 1 2 3 4 Alavanca de 360° do «mastro de elevação» Tecla de função F1 Tecla de função F2 Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção» 5 6 7 Tecla de função da «5.ª função» Alavanca cruzada dos «engates» Botão da buzina de sinalização NOTA Dependendo do equipamento, diversos componentes eléctricos dos engates podem ser controlados mediante as teclas de função (2) e (3). As alterações só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica da STILL. 60 175921 [PT] 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Mini-alavanca de três vias 3 4 5 2 6 1 7 8 1 2 3 4 5 7325_003-026 Alavanca de 360° do «mastro de elevação» Tecla de função F1 Tecla de função F2 Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção» Tecla de função da «5.ª função» 6 7 8 Alavanca de comando da «função hidráulica auxiliar 1» Alavanca de comando da «função hidráulica auxiliar 2» Botão da buzina de sinalização NOTA Dependendo do equipamento, podem ser controlados vários componentes eléctricos dos engates mediante as teclas de função (2) e (3). As alterações só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica da STILL. 175921 [PT] 61 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Mini-alavanca de quatro vias 5 4 3 6 2 7 1 8 9 7325_003-027 1 2 3 4 5 Alavanca de comando «Elevar/Baixar» Alavanca de comando «Inclinação» Tecla de função F1 Tecla de função F2 Alavanca cruzada do «sentido de marcha/indicador de mudança de direcção» 6 7 8 9 Tecla de função da «5.ª função» Alavanca de comando do« sistema hidráulico auxiliar 1» Alavanca de comando do« sistema hidráulico auxiliar 2» Botão da buzina de sinalização NOTA Dependendo do equipamento, podem ser controlados vários componentes eléctricos dos engates mediante as teclas de função (3) e (4). As alterações só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica da STILL. 62 175921 [PT] 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Joystick 4Plus 9 1 8 7 2 6 3 5 6210_003-087 4 1 2 3 4 Botão basculante horizontal da «3.ª função hidráulica», inclinar o mastro de elevação Pictogramas das funções hidráulicas básicas Pictogramas da 5.ª função hidráulica e do mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante) Pictogramas da 3.ª e 4.ª função hidráulica 175921 [PT] 5 6 7 8 9 LED do mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante) Guia deslizante da «4.ª função hidráulica», por exemplo, deslocar o chassis para a frente/para trás Botão basculante vertical do «sentido de marcha» Tecla Shift «F» Botão da buzina de sinalização 63 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Fingertip 2 1 F1 11 3 4 5 6 F2 10 8 9 7 7325_003-028 1 2 3 4 5 Tecla de função F1 Tecla de função F2 Botão do indicador de mudança de direcção para a esquerda Botão da buzina de sinalização Botão do indicador de mudança de direcção para a direita 6 7 8 9 10 11 Tecla de função da «5.ª função» Alavanca de comando dos «engates» Alavanca de comando dos «engates» Alavanca de comando «Inclinação» Alavanca de comando «Elevar/Baixar» Interruptor do sentido de marcha NOTA Dependendo do equipamento, podem ser controlados vários componentes eléctricos dos engates mediante as teclas de função (1) e (2). As alterações só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência técnica da STILL. 64 175921 [PT] 4 Descrições gerais Comandos e elementos do visor Mini-consola A mini-consola encontra-se localizada na coluna da direcção, por debaixo do volante. 2 1 1 2 175921 [PT] 7311_003-056 Interruptor do sentido de marcha Interruptor do indicador de direcção 65 4 Descrições gerais Pontos de identificação Pontos de identificação Panorâmica 15 16 11 21 18 22 17 DANGER DANGER 12 8 9 2 15 DANGER DANGER 5 10 6 16 LWA 17 1 7 13 14 10 bar 2 15 1 16 19 20 3 DANGER 6 12 5 3 4 7 7 18 STILL GmbH Hamburg Regelmäßige Prüfung (FEM 4.004) 4 nach nationalen Vorschriften basierend auf den EG-Richtlinien: 2009/104/EG, 99/92/EG Nächste Prüfung DANGER 56344391019 20xx 9 10 Die Prüfplakette ersetzt nicht das Prüfprotokoll D A N G E R 8 Mitglied der: Fédération Européene de la Manutention 13 14 11 20 19 xx xxxx x xxxxx Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr 2 22 5430 1010 1080 1080 1080 5030 1050 1150 1270 1310 4430 1110 1230 1250 1500 3 4030 1150 1260 1200 1500 3730 1180 1290 1430 1500 3430 1210 1330 1470 1500 800 700 600 500 Rated capacity Capacité nominale Nenn-Tragfähigkeit Unladen mass kg Masse à vide Leergewicht Battery voltage Tension batterie Batteriespannung V Rated drive power Puissance motr.nom. Nenn-Antriebsleist. 1 kg 1 max kg 2 min.* kg * kW * see Operating instructions voir Mode d'emploi siehe Betriebsanleitung 21 kg 3 4 7314_003-017_V11 66 175921 [PT] 4 Descrições gerais Pontos de identificação 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Etiquetas informativas: «Operação com dois pedais» (variante) Texto da etiqueta do fabricante Etiquetas informativas: Auditoria FEM Etiqueta autocolante relativa à inspecção Sinal de aviso: Não são permitidos passageiros Etiquetas informativas: Ponto de engate do mecanismo de elevação Etiquetas informativas: Pressão de enchimento dos pneus Etiquetas informativas: Dinâmica da condução Banda do cabo Etiquetas informativas: Não salte da máquina se esta estiver a capotar / Encoste-se na direcção oposta à de capotamento da máquina Etiquetas informativas: Atenção / Leia as instruções de utilização / Aperte o cinto de segurança Etiquetas informativas: Ponto de engate do mecanismo de elevação Etiquetas informativas: Travão de estacionamento solto 175921 [PT] 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Etiquetas informativas: Travão de estacionamento accionado Sinal de aviso: Perigo devido a cortes / Perigo devido a fluido sob pressão Sinal de aviso: Não permanecer debaixo dos garfos / Não permanecer sobre os garfos Etiquetas informativas: Nível de potência sonora Etiquetas informativas: Atenção / Leia as instruções de utilização / Aperte o cinto de segurança / Accione o travão de estacionamento quando abandonar a máquina / Não são permitidos passageiros /Não salte da máquina se esta estiver a capotar / Encoste-se na direcção oposta à de capotamento da máquina Etiquetas informativas: Informações StVZO (regulamentos do código da estrada) (variante) Etiquetas informativas: placa de características Etiquetas informativas: Número de fábrica Etiquetas informativas: placa da capacidade de carga 67 4 Descrições gerais Pontos de identificação Placa de características A máquina pode ser identificada a partir das informações na placa de características. 2 1 3 Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr 12 11 10 Rated capacity Capacité nominale Nenn-Tragfähigkeit Unladen mass kg Masse à vide Leergewicht Battery voltage Tension batterie Batteriespannung V Rated drive power Puissance motr.nom. Nenn-Antriebsleist. 9 max kg min.* kg * kg kW * see Operating instructions voir Mode d'emploi siehe Betriebsanleitung 4 kg 5 6 7 8 6210_921-003_V2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 68 Tipo Número de produção Ano de fabrico Tara em kg Peso máx. da bateria em kg (apenas para carros elevadores eléctricos) Peso mín. da bateria em kg (apenas para carros elevadores eléctricos) Peso do balastro em kg (apenas para carros elevadores eléctricos) Para informações mais detalhadas, consulte os dados técnicos listados nestas instruções de utilização Marcação CE Potência nominal em kW Tensão da bateria em V Capacidade nominal em kg 175921 [PT] 4 Descrições gerais Pontos de identificação Número de produção xx xxxx x xxxxx NOTA O número de produção é utilizado para identificar a máquina. Encontra-se na placa de características e deve ser mencionado em todas as questões técnicas. 1 O número de produção inclui as seguintes informações codificadas: 2 (1) Localização do produto 3 (2) Modelo (3) Ano de fabrico 4 (4) Número sequencial 7090_921-004 Informações sobre os regulamentos do código da estrada (StVZO no caso da Alemanha) 1 2 Nesta etiqueta pode encontrar informações acerca do peso e da distribuição do peso no veículo. 5 3 4 7094_003-098 1 2 3 4 5 175921 [PT] Tara (em kg) Peso total admissível (em kg) Peso admissível do eixo dianteiro (em kg) Peso admissível do eixo traseiro (em kg) Carga útil (em kg) 69 4 Descrições gerais Pontos de identificação 70 175921 [PT] 5 Operação 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Verificações e operações antes da colocação em serviço Inspecções visuais CUIDADO Risco de acidente devido a danos ou outros defeitos na máquina ou no acessório (variante)! Os danos na máquina ou no acessório (variante) podem levar a situações de perigo imprevistas. Se, durante as seguintes inspecções, se verificar a presença de danos ou de outros defeitos na máquina ou no acessório (variante), não se deve utilizar a máquina até que se tenha procedido à reparação da mesma. – Não remova nem desactive os interruptores ou dispositivos de segurança. – Não altere os valores predefinidos. – Não utilize a máquina até que se tenha procedido à sua reparação. CUIDADO Existe o perigo de queda sempre que trabalhar nas peças mais elevadas da máquina. – Utilize apenas os degraus fornecidos na máquina. – Não se coloque sobre as peças da máquina nem as utilize como apoio. – Utilize equipamento adequado. Antes do arranque, certifique-se de que o veículo pode ser utilizado em segurança: 2 • Os braços dos garfos devem estar fixos de modo a impedir a sua elevação ou deslocação. • Os dispositivos de bloqueio (1) dos braços do garfo não podem ser danificados ou deformados. • Os braços dos garfos ou outros acessórios de elevação não podem apresentar quaisquer sinais de danos (por ex., dobras, fissuras, desgaste excessivo). • As guias (2) têm de apresentar uma camada de lubrificante visível. • As correntes não podem estar danificadas e têm de estar esticadas de forma adequada e uniforme. 72 1 6210_000-002 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço • Verifique se na zona inferior do carro elevador existem vestígios de fuga dos produtos consumíveis. • A grelha de resguardo (variante) e o resguardo superior têm de estar em bom estado e montados de forma segura. • Os acessórios (variante) têm de estar montados correctamente e o seu funcionamento deve respeitar as instruções de utilização. • Todas as etiquetas informativas têm de estar correctamente colocadas e serem legíveis. Substitua as etiquetas autocolantes danificadas ou em falta de acordo com a descrição geral disponível no capítulo «Pontos de identificação». • Todas as unidades de aviso (por ex., a buzina) têm de estar em perfeitas condições e a funcionar correctamente • Verifique se as zonas visíveis do sistema hidráulico e do depósito de óleo hidráulico têm alguma fuga ou danos. As mangueiras danificadas têm de ser substituídas pelo centro de assistência técnica autorizado. • Verifique se as zonas visíveis do sistema de combustível e do depósito de combustível têm alguma fuga ou danos. As mangueiras danificadas têm de ser substituídas pelo centro de assistência técnica autorizado. • O capô e a aba lateral têm de estar bem fechados. • Os degraus têm de estar limpos e sem gelo. • Todos os vidros (variante, por ex., párabrisas) têm de estar limpos e sem gelo. • Dependendo dos pneus, a máquina tem uma tira de borracha antiestática. A tira de borracha antiestática não pode estar danificada. Tem ainda de estar suficientemente limpa e ser suficientemente comprida para manter o contacto com o chão • O pino de acoplamento no contrapeso não pode apresentar quaisquer danos visíveis (por ex., dobras, fissuras ou falhas). A bucha de fixação tem de estar colocada no contrapeso. • O acoplamento de reboque (variante) não pode apresentar quaisquer danos visíveis (por ex., pino de acoplamento dobrado, 175921 [PT] 73 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço fissuras ou falhas). Para evitar que se desprenda, cada pino de acoplamento tem de ser fixado com um dispositivo de segurança (por ex., uma corrente, um contrapino ou uma corda). • Quaisquer danos ou anomalias detectados na máquina ou acessório (variante) têm de ser imediatamente transmitidos ao supervisor ou ao gestor de frotas responsável, para que o problema possa ser corrigido. Encher o sistema lava-vidros – Abra a tampa da abertura para enchimento (1) do sistema lava-vidros (variante). – Encha o depósito do líquido lava-vidros com líquido lava-vidros com anticongelante, de acordo com a tabela de dados de manutenção; (consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. 1 ATENÇÃO Os componentes podem ficar danificados devido aos efeitos da congelação! Quando a água descongela, verifica-se um aumento do seu volume. Se o sistema lava-vidros (variante) não tiver anticongelante, pode ficar danificado devido à acumulação de gelo em condições de congelamento. – Utilize sempre líquido lava-vidros com anticongelante. 7312_003-009 – Feche a tampa da abertura para enchimento. – Accione o sistema lava-vidros até que saia líquido lava-vidros através dos bicos pulverizadores. 74 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Verificar o estado das rodas e dos pneus CUIDADO Risco de acidente! Quando o desgaste é irregular ou a pressão de ar está incorrecta, a estabilidade do carro elevador diminui e a distância necessária para efectuar uma travagem aumenta. – Substitua os pneus gastos ou danificados imediatamente. CUIDADO Risco de capotamento! A qualidade do pneu influencia a estabilidade da máquina. Se pretende utilizar, na máquina, um tipo de pneu diferente dos pneus aprovados pelo fabricante da máquina, ou pneus de um fabricante diferente, tem de obter primeiro a aprovação do fabricante da máquina. CUIDADO Risco para a estabilidade! Ao utilizar pneumáticos ou pneus de borracha maciça, as peças da roda com jante nunca devem ser substituídas e não devem ser misturadas peças da roda com jante de fabricantes diferentes. NOTA Apenas devem ser utilizados os tipos de pneus aprovados; consulte o capítulo «Pneus». 175921 [PT] 75 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço – Verifique se os pneus (1) apresentam sinais de desgaste ou danos. 1 2 Os pneus não podem estar danificados nem desgastados. O desgaste tem de ser uniforme em ambos os lados. – No caso de pneumáticos, verifique a pressão de ar. A pressão de ar indicada nas etiquetas autocolantes (2) tem de ser respeitada. NOTA Respeite as indicações de segurança indicadas no capítulo «Pneus». 7321_003-003 Verificar o nível de líquido de refrigeração O nível de líquido de refrigeração é monitorizado por um sensor. Assim que a mensagem NIVEL AGUA REF. for apresentada no ecrã, proceda da seguinte forma. CUIDADO Risco de queimadura devido ao líquido de refrigeração quente! 1 O sistema de arrefecimento é pressurizado! Abrir o depósito do líquido refrigeração pode resultar na fuga de líquido de refrigeração. Só deve abrir o depósito do líquido refrigeração quando o sistema de refrigeração estiver frio. 7314_003-001 – Desligue o motor e deixe-o arrefecer. – Não abra o depósito do líquido de refrigeração enquanto a máquina não tiver arrefecido. CUIDADO Os líquidos de refrigeração podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente! – Respeite os regulamentos de segurança definidos na secção "Líquidos de refrigeração". – Verifique o nível de líquido de refrigeração. O nível deve ser visível a meio do reservatório do líquido de refrigeração (1). 76 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço – Se necessário, ateste com líquido de refrigeração. Consulte a secção «Atestar com líquido de refrigeração e verificar a sua concentração». ATENÇÃO Risco de danos no motor! Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso indica que há uma fuga no sistema de refrigeração. – Verifique se o sistema de refrigeração tem alguma fuga; consulte a secção «Limpar o radiador e verificar se existem fugas». Verificar o nível do óleo do motor 1 NOTA Durante esta verificação, a máquina deve estar estacionada numa superfície o mais plana possível. – Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a capota», P. 6-339. 7311_120-003 – Retire e limpe a vareta do óleo. – Introduza a vareta do óleo até ao fim e puxe-a novamente. O nível do óleo deve situar-se entre as marcas (setas). – Se o nível do óleo chegar apenas à marca inferior, desenrosque a tampa da abertura para enchimento (1) e adicione óleo,⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331 de acordo com a tabela de dados de manutenção. – Insira a vareta do óleo até ao final. – Feche a capota; consulte ⇒ Capítulo «Fechar a capota», P. 6-340. 175921 [PT] 77 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75 PERIGO Existe um risco de acidente caso o banco ou as costas do banco se desloquem repentinamente fazendo com que o condutor se desloque de forma descontrolada. Isto pode resultar no accionamento acidental da direcção ou dos dispositivos de comando causando movimentos descontrolados da máquina ou da carga. – Não regule o banco ou as costas do banco durante a condução. – Regule o banco e as costas do banco para que todos os dispositivos de comando possam ser accionados de forma segura. – Certifique-se de que o banco e as costas do banco estão bem engatados. CUIDADO Em algumas variantes de equipamento, a distância da cabeça ao tecto da máquina pode ser limitada. Nestas variantes de equipamento específicas, a distância entre a cabeça e a aresta inferior do tecto deve ser de, pelo menos, 40 mm. NOTA Se existirem instruções de utilização independentes para o banco, estas têm de ser respeitadas. CUIDADO Para optimizar o conforto do banco, deve ajustar a suspensão do mesmo ao peso do seu corpo. Este procedimento beneficia as suas costas e protege a sua saúde. – Para evitar quaisquer ferimentos, certifique-se de que não existem objectos na zona de rotação do banco. 78 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Deslocar o banco do condutor – Mantenha a alavanca (1) levantada. – Empurre o banco do condutor até à posição pretendida. – Solte a alavanca. – Certifique-se de que o banco do condutor se encontra bem engatado. 1 7094_003-006 Ajustar a posição das costas do banco Não pressione as costas do banco durante o ajuste. – Mantenha a alavanca (2) levantada. – Pressione as costas do banco até à posição pretendida. – Solte a alavanca. – Certifique-se de que as costas do banco se encontram bem engatadas. 2 NOTA O ângulo de inclinação para trás das costas do banco pode ser limitado pelo estado estrutural da máquina. 175921 [PT] 7094_003-008 79 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Ajustar a suspensão do banco NOTA O banco do condutor pode ser regulado em função do peso do condutor. Para conseguir o melhor posicionamento da suspensão do banco, o condutor deve efectuar o ajuste quando estiver sentado. 4 NOTA O banco do modelo MSG 75 está equipado com uma suspensão pneumática de comando eléctrico, a qual é activada através de um interruptor eléctrico em vez de uma alavanca (3). 3 6321_003-038 – Estique totalmente a alavanca de ajuste do peso (3). – Accione-a para cima ou para baixo para definir o peso do condutor. – Volte a colocar a alavanca de ajuste do peso na posição central inicial antes de cada nova elevação (clique audível). – Dobre totalmente a alavanca de ajuste do peso, assim que o ajuste estiver concluído. NOTA O banco do condutor estará correctamente regulado quando a seta se encontrar (4) a meio da janela de controlo. Assim que a deslocação da alavanca deixar de produzir qualquer efeito, isso significa que atingiu a posição de ajuste mínima ou máxima. 80 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Ajustar o apoio lombar (variante) 5 NOTA O apoio lombar pode ser ajustado em função do contorno da coluna vertebral do condutor. Quando regula o apoio lombar, desloca uma almofada de apoio para a zona superior ou inferior das costas do banco. – Rode o botão rotativo (5) para cima ou para baixo até que o apoio lombar se encontre na posição pretendida. 6321_003-039 Ajustar a extensão das costas do banco (variante) 6 – Ajuste a extensão das costas do banco (6) puxando-a para fora ou pressionando-a até à posição pretendida. Para remover a extensão das costas do banco, desloque-a para lá do batente final, empurrando-a para cima. 6321_003-040 175921 [PT] 81 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Ligar e desligar o aquecimento do banco (variante) NOTA O aquecimento do banco só funciona se o interruptor de contacto do banco estiver activo, ou seja, quando o condutor estiver sentado. 7 – Ligue e desligue o aquecimento do banco (7) utilizando o interruptor. 6321_003-041 Ajustar o apoio para o braço PERIGO Existe um risco de acidente caso o apoio para o braço se incline repentinamente fazendo com que o condutor se desloque de forma descontrolada. Isto pode resultar no accionamento acidental da direcção ou dos dispositivos de comando causando movimentos descontrolados da máquina ou da carga. – Não ajuste o apoio para o braço durante a condução. – Regule o apoio para o braço para que todos os dispositivos de comando possam ser accionados de forma segura. – Certifique-se de que o apoio para o braço está bem fixo. 82 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Ajustar o comprimento do apoio para o braço 3 – Solte o punho em estrela (1) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 1 2 – Coloque o apoio para o braço (2) na posição pretendida. – Aperte o punho em estrela rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. – Verifique se o apoio para o braço está fixo de forma segura. Ajustar a altura do apoio para o braço – Liberte a roda manual (3) rodando-a para no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 7331_342-001 – Coloque o apoio para o braço (2) na posição pretendida. – Aperte a roda manual rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio. – Verifique se o apoio para o braço está fixo de forma segura. Ajustar a colunada direcção – Pressione a alavanca de ajuste da coluna da direcção (2). – Posicione a coluna da direcção (1) e puxe novamente a alavanca para cima. PERIGO Risco de acidente! – Certifique-se de que a coluna da direcção se encontra bem fixa. 1 A coluna da direcção tem de encaixar na posição correcta. Nunca ajuste a coluna da direcção durante a condução. 2 175921 [PT] 6210_424-001 83 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço Abrir a válvula do cilindro de GPL PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL. Não fume nem faça fogo. – Os cilindros de GPL só podem ser abertos em espaços devidamente ventilados e não junto de aberturas no solo. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL⇒ Capítulo «GPL», P. 3-44. – Verifique se existe cheiro de gás. PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL. Não ligue o motor se verificar que existe uma fuga, cheiro de gás, etc. – Informe os seus supervisores e/ou o centro de assistência técnica. – Verifique se a mangueira (2) se encontra bem ligada ao cilindro de gás. PERIGO Existe o risco de explosão se for provocada qualquer faísca! Não utilize ferramentas de percussão para abrir/fechar. 1 CUIDADO O GPL pode provocar queimaduras criogénicas por acção do frio na pele. 2 – É por essa razão que deve utilizar sempre luvas de protecção. 7311_136-003 ATENÇÃO Uma abertura demasiado rápida pode provocar o congelamento do sistema. – Abra a válvula do cilindro (1) rodando lentamente o punho em estrela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 84 175921 [PT] 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço – Verifique se existe gelo na mangueira e nas uniões roscadas. PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL. Não ligue o motor se verificar que existe uma fuga, cheiro de gás, etc. – Volte a fechar a válvula do cilindro. – Informe os seus supervisores e/ou o centro de assistência técnica. Abrir a válvula de corte do depósito de GPL 1 PERIGO Risco de explosão devido a uma fuga de GPL! 2 O GPL libertado pode explodir quando exposto a fontes de ignição e causar acidentes graves#. – Não fume nem faça fogo. – As válvulas de corte do depósito de GPL (variante) só devem ser abertas em espaços devidamente ventilados e nunca próximo de aberturas no solo. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento do sistema GPL; consulte o capítulo «GPL». 7314_003-010 PERIGO Risco de explosão devido a uma fuga de GPL! Não ligue o motor se verificar que existe uma fuga, cheiro de gás, etc. – Contacte o seu supervisor, o gestor de frotas ou centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 85 5 Operação Verificações e operações antes da colocação em serviço PERIGO Existe o risco de explosão se for provocada qualquer faísca! Não utilize ferramentas de percussão para abrir e fechar. – Verifique se existe algum cheiro a gás. – Verifique se a mangueira (1) se encontra bem ligada ao depósito de GPL. CUIDADO O GPL pode provocar queimaduras criogénicas por acção do frio na pele. – Utilize sempre luvas de protecção. ATENÇÃO Uma abertura demasiado rápida pode provocar o congelamento do sistema. – Abra a válvula de corte (2) rodando-a lentamente para a posição «ABERTO». – Verifique se a mangueira e as uniões roscadas da ligação congelaram. Se for detectada uma fuga: • Não ligue o motor. • Feche a válvula de corte (2). • Contacte o seu supervisor, o gestor de frotas ou centro de assistência técnica autorizado. O indicador de nível de enchimento (4) na garrafa de GPL apresenta a quantidade de GPL disponível. 4 40 50 60 30 70 80 85 90 20 10 5 Inhalt 95 7314_003-057 86 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Colocação em serviço Entrar e sair da máquina CUIDADO Risco de ferimentos ao entrar e sair da máquina se escorregar, embater em peças da máquina ou ficar preso! Se a cobertura da zona dos pés ficar muito suja ou manchada de óleo, há risco de escorregamento. Risco de pancada com a cabeça no poste do resguardo superior ou da roupa ficar presa ao sair da máquina. – Certifique-se de que a cobertura da zona dos pés é antiderrapante. – Não salte para dentro ou para fora da máquina. – Certifique-se de que se agarra bem à máquina. CUIDADO Risco de ferimentos ao saltar para fora da máquina! Se a sua roupa ou bijuteria (por exemplo, relógio, anel, etc.) ficarem presas num componente ao saltar para fora da máquina, poderá sofrer ferimentos graves (por exemplo, ferimentos resultantes de queda, perda de dedos, etc.). É proibido saltar para fora da máquina. – Não salte para fora da máquina. – Não use bijuteria quando estiver a trabalhar. – Não use vestuário de trabalho demasiado largo. ATENÇÃO Risco de danos nos componentes provocados por uma utilização incorrecta! Os componentes da máquina como, por exemplo, o banco do condutor, o volante e a alavanca do travão de estacionamento, entre outros, não foram concebidos para serem utilizados como auxílio para entrar ou sair da máquina, podendo ficar danificados em caso de utilização indevida. – Para entrar e sair da máquina, utilize apenas acessórios concebidos especificamente para esses fins. 175921 [PT] 87 5 Operação Colocação em serviço Para facilitar a entrada e saída da máquina, a zona dos pés deve ser utilizada como degrau (5) e a pega (2) deve ser utilizada como apoio. O poste do resguardo superior (1) também pode ser utilizado como apoio. Para entrar na máquina, efectue sempre um movimento para a frente: 1 2 3 5 – Agarre a pega (2) com a mão esquerda e apoie-se. – Coloque o pé esquerdo no degrau (4). – Utilize o pé direito para entrar na máquina e sente-se no banco do condutor (3). Para sair da máquina, efectue sempre um movimento para trás: 4 7314_003-051 – Agarre a pega (2) com a mão esquerda e apoie-se. – Levante-se do banco do condutor e coloque o seu pé esquerdo no degrau (4). – Utilize o pé direito para sair da máquina. Compartimento de arrumação e suporte para copos 7 1 5 0 8 3 6 5 12890 15:23 F1 F2 CUIDADO Podem cair objectos para a zona dos pés e obstruir os pedais, criando risco de acidente! Os objectos guardados devem ter o tamanho adequado para não caírem do compartimento de arrumação (1) nem saírem do suporte para copos (2). Os objectos que caiam para a zona dos pés durante a condução, devido a mudanças de direcção ou travagens, podem escorregar por entre os pedais (3) e impedi-los de funcionar correctamente. Por conseguinte, a máquina pode não ter capacidade para travar quando for necessário. 3 2 – No suporte para copos, podem ser guardadas garrafas com uma capacidade máx. de 0,5 l. 7314_003-050 – Certifique-se de que os objectos guardados não caem do compartimento de arrumação quando a máquina é colocada em funcionamento, ao mudar de direcção em andamento e em caso de travagem. 88 1 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Desbloquear o interruptor de paragem de emergência NOTA Só as máquinas com um joystick 4Plus (variante) estão equipadas com um interruptor de paragem de emergência. – Puxe o interruptor de paragem de emergência (1) até este ficar solto. 1 6321_003-142 Ligar o interruptor de chave CUIDADO Antes de ligar o interruptor de chave, deve realizar todos os testes prévios à colocação em serviço e garantir que não são detectadas quaisquer anomalias. – Efectue os testes antes da colocação em serviço. – Não utilize a máquina caso sejam detectadas anomalias. – Informe o centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 89 5 Operação Colocação em serviço – Introduza a chave da ignição (1) no interruptor de chave e rode-a para a posição «I.» 0 I 1 7090_001-002 Inicia-se um autodiagnóstico. Todas as lâmpadas do sentido de marcha e do indicador de mudança de direcção acendem-se por breves instantes. 7312_003-085 90 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Depois de ligar o interruptor de chave, o visor apresenta o ecrã de boas-vindas no idioma definido até que todos os controladores da máquina tenham iniciado. Indicações padrão 1 2 3 4 Nível de combustível Se houver uma quantidade de gás suficiente disponível, o indicador não é visível no campo de visualização. A mensagem VAZIO só irá ser apresentada (intermitente) no campo de visualização pouco tempo antes de o gás se esgotar. Programa de tracção O programa de tracção actual (1-5) é apresentado no campo de visualização. Horas de serviço As horas de serviço são apresentadas no campo de visualização. Hora A hora actual é apresentada no campo de visualização. 1 2 2 234,7 h 12:15 4 3 7314_003-054 NOTA Todos os trabalhos de reparação e manutenção devem ser realizados por um centro de assistência técnica autorizado. Esta é a única forma de corrigir defeitos de forma permanente. – Informe o centro de assistência técnica autorizado quando o intervalo de manutenção for atingido. 175921 [PT] 91 5 Operação Colocação em serviço NOTA Podem ser apresentadas informações adicionais no visor. Em caso de anomalias, observe as informações apresentadas no capítulo «Anomalias». Autorização de acesso com código PIN (variante) Descrição As máquinas equipadas com a variante de «Autorização de acesso com código PIN» estão protegidas contra a utilização não autorizada através de um PIN de condutor com cinco dígitos. É possível definir até cinquenta PINs de condutor diferentes, para que a mesma máquina possa ser utilizada por diferentes condutores, cada um com o seu próprio PIN de condutor. NOTA Os PINs de condutor são definidos no menu da unidade de controlo da máquina, o qual só pode ser utilizado por pessoas com a devida autorização de acesso, p. ex. gestores de frotas. Após ligar o interruptor de chave, o menu de introdução do PIN de condutor aparece no ecrã da unidade de comando e de visualização. Todas as funções da máquina (transmissão, sistema hidráulico, dispositivos eléctricos adicionais e ecrãs da unidade de comando) estão bloqueadas. O funcionamento do sistema de aviso de perigo (variante) está garantido. Introduza o PIN de condutor de cinco dígitos (introduções possíveis de 00000 a 99999) para activar as funções bloqueadas. Após a introdução do PIN de condutor correcto, é apresentada a visualização padrão. Todas as funções da máquina passam a estar disponíveis. A autorização de acesso pode ser configurada de forma a que o PIN de condutor tenha de ser reintroduzido sempre que o condutor abandona a máquina e pretenda voltar a utilizar a mesma. 92 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço – Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente a esta questão. O primeiro PIN de condutor vem predefinido de fábrica como «11111». Os restantes são predefinidos como «0xFFF», mas não possuem qualquer função já que o PIN de condutor válido mais elevado é «99999». As pessoas com a devida autorização de acesso, p. ex. gestores de frotas, podem alterar os PINs de condutor no menu correspondente. NOTA No momento da primeira colocação em serviço da máquina, recomendamos que altere a autorização de acesso definida de fábrica. Esta é a única forma de garantir que o PIN de condutor só é do conhecimento de pessoal com a devida autorização de acesso. Os PINs de condutor são guardados na unidade de controlo da máquina. Estes códigos continuam disponíveis se a unidade de comando e de visualização tiver sido alterada. O centro de assistência técnica autorizado pode utilizar um dispositivo de diagnóstico para ler o PIN de condutor e, caso seja necessário, repor o PIN de condutor predefinido de fábrica. Menu de introdução CÓD.D/ACES. O condutor introduz o PIN de condutor de cinco dígitos (00000 a 99999) neste menu de introdução. O PIN de condutor é introduzido utilizando os botões (1). Os dígitos introduzidos para o PIN de condutor (2) não são visíveis, sendo representados por círculos. Se o PIN de condutor introduzido estiver correcto, é apresentado o visor comum com a visualização padrão e todas as funções da máquina passam a estar disponíveis. 1 8 3 3 1 1 6 9 7 5 4 8 6 4 2 0 9 7 2 5 0 2 BQ_022_pt 175921 [PT] 93 5 Operação Colocação em serviço Se for introduzido um PIN de condutor incorrecto, a mensagem INVALID (Inválido) é apresentada durante um curto período de tempo. Quando a mensagem desaparece, pode voltar a introduzir o PIN de condutor. 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 BQ_023_pt Após três tentativas inválidas, surge a mensagem CODE DENIED (Código negado). A entrada é então bloqueada durante cinco minutos antes de poder tentar outra vez. 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 BQ_024_pt 94 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Definir o PIN de condutor 1 NOTA O PIN de condutor só pode ser definido por pessoas com a devida autorização de acesso, p. ex. gestores de frotas. O gestor de frotas tem de aceder ao menu de configuração para definir o PIN de condutor. O menu de configuração está protegido por palavra-passe. Depois de introduzir a palavra-passe, o gestor de frotas pode configurar as definições gerais da máquina. Para alterar a palavra-passe, consulte o capítulo «Alterar a palavra-passe». – Prima o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (2) em simultâneo. 2 Blue-Q_029_V2 PASSWORD (Palavra-passe) aparece no visor. 1 – Introduza a palavra-passe de quatro dígitos (predefinição de fábrica: 2777) utilizando os botões (1). – Confirme a introdução premindo o botão ENTER (2). 8 3 1 6 3 4 1 9 ESC 6 4 2 7 5 7 2 5 0 2 BQ_030_pt_V2 175921 [PT] 95 5 Operação Colocação em serviço CONFIGURATION (Configuração) aparece no visor. 1 – Utilize o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (3) para seleccionar o menu ACCESS CODE (Código de acesso). – Confirme a selecção premindo o botão ENTER (2). 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 3 2 BQ_31_pt Seleccionar o PIN de condutor No menu ACCESS CODE (Código de acesso) existem cinquenta possibilidades de PINs de condutor à sua escolha. As sequências numéricas podem ser definidas ou alteradas no submenu NEW CODE (Novo código). Ao aceder ao menu ACCESS CODE (Código de acesso), o campo de selecção CODE (Código) (2) contém o número 1. O primeiro dos cinquenta PINs de condutor pode agora ser definido. 1 8 3 1 6 4 9 5 0 4 – Utilize o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (4) para seleccionar o PIN de condutor pretendido (1 a 50). 3 2 BQ_025_pt_V2 – Confirme a selecção premindo o botão ENTER (3). 96 1 7 2 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço NEW CODE (Novo código) aparece no visor. – Introduza o PIN de condutor pretendido utilizando os botões (5). Os dígitos introduzidos não são apresentados no visor. Em vez disso, são representados por círculos no campo NEW CODE(6) (Novo código). 5 8 3 3 1 1 6 8 6 4 2 9 7 5 4 0 9 7 2 5 0 6 BQ_027_pt CONFIRM (Confirmar) aparece no visor. O submenu CONFIRM (Confirmar) é utilizado para confirmar o novo PIN de condutor. – Introduza o novo PIN de condutor pela segunda vez no campo CONFIRM (8) (Confirmar) utilizando os botões (7). Se a introdução corresponder ao novo PIN de condutor introduzido anteriormente, o sistema aceitará o novo PIN de condutor assim que o último dígito for introduzido. O visor volta a apresentar o menu ACCESS CODE (Código de acesso). 7 8 3 3 1 1 6 9 7 5 4 8 6 4 2 0 9 7 2 5 0 8 Pode ser aqui definido outro PIN de condutor. BQ_026_pt 175921 [PT] 97 5 Operação Colocação em serviço Se o PIN de condutor introduzido no submenu CONFIRM (Confirmar) não corresponder ao PIN de condutor introduzido previamente no submenu NEW CODE (Novo código) surge a mensagem INVALID (Inválido). A mensagem desaparece após um curto período de tempo. O novo PIN de condutor pode ser introduzido no submenu CONFIRM (Confirmar) para posterior confirmação. 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 BQ_023_pt Após três tentativas incorrectas, surge a mensagem CODEDENIED (Código negado). O visor volta a apresentar o menu ACCESS CODE (Código de acesso). O PIN de condutor pretendido tem de ser redefinido. 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 BQ_024_pt 98 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Alterar a palavra-passe Recomenda-se que altere a palavra-passe predefinida de fábrica. 1 NOTA A palavra-passe só pode ser alterada quando está activado o travão de estacionamento. – Prima o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (2) em simultâneo. 2 Blue-Q_029_V2 PASSWORD (Palavra-passe) aparece no visor. 1 – Introduza a palavra-passe actual utilizando os botões (1). – Confirme a introdução premindo o botão ENTER (2). 8 3 1 6 3 4 1 9 ESC 6 4 2 7 5 7 2 5 0 2 BQ_030_pt_V2 175921 [PT] 99 5 Operação Colocação em serviço CONFIGURATION (Configuração) aparece no visor. 1 – Utilize o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (3) para seleccionar o menu PASSWORD (Palavra-passe). – Confirme a selecção premindo o botão ENTER (2). 8 3 1 6 4 9 7 2 5 0 3 2 BQ_032_pt PASSWORD/PASSWORD LEVEL (Palavrapasse/nível de palavra-passe) aparece no visor. – Utilize o botão de selecção do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (4) para seleccionar o PASSWORD LEVEL (Nível de palavra-passe) pretendido(2). – Confirme a selecção premindo o botão ENTER (3). 1 8 3 1 6 4 9 1 7 2 5 0 4 3 2 BQ_033_pt 100 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço NEW CODE (Novo código) aparece no visor. A palavra-passe de quatro dígitos pode ser introduzida através dos botões (1). 1 3 2 ATENÇÃO Não introduza a palavra-passe 1777! 8 3 Se esta palavra-passe for introduzida, as opções de configuração do gestor de frotas ficam restringidas às autorizações do condutor e não podem ser repostas de forma independente. As autorizações só podem ser repostas pelo centro de assistência técnica autorizado! – Introduza a nova palavra-passe pretendida utilizando os botões (1). Os dígitos introduzidos são apresentados em texto simples no campo NEW CODE(4) (Novo código). 1 6 3 4 9 1 ESC 6 4 2 7 5 7 2 5 0 4 BQ_034_pt_V2 – Confirme a selecção premindo o botão ENTER (3). No campo NEW CODE (Novo código), surge -??- por breves instantes. A nova palavrapasse é confirmada. – Para corrigir a nova palavra-passe, prima o botão ESC (2). O visor volta a apresentar a PASSWORD/PASSWORD LEVEL (Palavra-passe/Nível de palavra-passe). – Repita os passos do processo a partir de PASSWORD/PASSWORD LEVEL (Palavra-passe/Nível de palavra-passe). – Para sair do menu de configuração, prima o botão ESC repetidamente até aparecer a visualização padrão. 175921 [PT] 101 5 Operação Colocação em serviço Utilizar a buzina de sinalização – Pressione o botão da buzina de sinalização (1). F1 F2 1 1 A buzina de sinalização é activada. NOTA A buzina de sinalização é utilizada para avisar as pessoas de perigos iminentes ou para indicar a sua intenção em ultrapassar. 1 1 7314_003-058 Cinto de segurança PERIGO Mesmo utilizando um sistema de retenção aprovado, existe o risco residual de que o condutor sofra ferimentos em caso de capotamento da máquina. É possível diminuir o risco de ferimentos através da utilização conjunta do sistema de retenção e do cinto de segurança. Para além disso, o cinto de segurança oferece protecção contra as consequências de colisões traseiras e quedas de rampas. – Recomenda-se por isso a utilização conjunta do cinto de segurança. 102 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço PERIGO Apenas as portas com dobradiças (variante) ou a cabina do condutor (variante) com portas fechadas e fixas constituem um sistema de retenção do condutor. As portas de plástico (protecção contra a intempérie) não são um sistema de retenção! Se for necessário abrir ou retirar portas, deve utilizar um sistema de retenção alternativo e adequado (p. ex. um cinto de segurança). Apertar o cinto de segurança PERIGO Risco de vida se conduzir sem cinto de segurança! Se a máquina capotar ou embater contra um obstáculo e o condutor não estiver a utilizar o cinto de segurança, o condutor pode ser projectado para fora da máquina. O condutor pode deslizar para debaixo da máquina ou embater contra um obstáculo. Existe o risco de ferimento fatal! – Aperte o cinto de segurança antes de cada viagem. 3 2 1 – Não torça o cinto de segurança ao apertá-lo. – O cinto de segurança destina-se a apenas uma pessoa. – Proceda à reparação de quaisquer anomalias num centro de assistência técnica autorizado. 7311_003-048 NOTA O fecho do cinto tem um interruptor (variante). Em caso de erro de funcionamento ou avaria, a mensagem CINTO SEGURANCA é apresentada na unidade de comando e de visualização, consulte o capítulo «Avarias». – Puxe o cinto de segurança (3) do retractor, sem efectuar movimentos bruscos e aperte-o em redor do corpo, sobre as coxas. NOTA Sente-se o mais para trás possível de forma a que as suas costas fiquem apoiadas contra as costas do banco. O retentor automático proporciona uma liberdade de movimentos suficiente a quem se sentar no banco. – Engate a lingueta do cinto (2) no fecho (1). – Verifique a tensão do cinto de segurança. Este tem de estar justo ao corpo. 175921 [PT] 103 5 Operação Colocação em serviço Apertar o cinto numa inclinação íngreme O retentor automático impede que o cinto seja puxado quando o veículo se encontra numa inclinação íngreme. Não é possível puxar mais o cinto de segurança do retractor. – Conduza cuidadosamente numa inclinação. – Apertar o cinto de segurança. 6210_342-005 Soltar o cinto de segurança – Pressione o botão vermelho (4) do fecho do cinto (1). – Segurando com a mão, deixe a lingueta do cinto regressar lentamente ao retractor. NOTA Não deixe que o cinto de segurança se recolha demasiado depressa. O retentor automático pode ser activado se a lingueta do cinto bater na carcaça. Deixará então de ser possível puxar novamente o cinto de segurança com a força habitual. 4 – Utilizando alguma força, puxe o cinto de segurança 10-15 mm para fora do retractor para desengatar o mecanismo de bloqueio. 1 – Deixe que o cinto de segurança se recolha novamente com todo o cuidado. – Proteja o cinto de segurança contra sujidade (p. ex., cobrindo-o). Anomalias devido ao frio – Se o fecho do cinto ou o retractor estiverem congelados, descongele-os e seque-os com cuidado para evitar que volte a acontecer o mesmo. 104 175921 [PT] 7090_342-005 5 Operação Colocação em serviço ATENÇÃO O cinto de segurança pode estar danificado pelo calor! Não exponha o fecho do cinto ou o retractor do cinto a calor excessivo quando os descongelar. – Não aplique ar com uma temperatura superior a 60 °C para descongelar! Cabina do condutor PERIGO Risco de ferimentos fatais se cair da máquina em caso de capotamento! Para evitar que o condutor deslize para debaixo da máquina e seja esmagado em caso de capotamento, é necessário instalar e utilizar um sistema de retenção. O sistema de retenção evita que o condutor seja projectado para fora da máquina em caso de capotamento. A cabina do condutor constitui um sistema de retenção do condutor apenas se a porta da cabina for resistente e estiver fechada. As cabinas cobertas com lona (variante) com portas de plástico ou lona não constituem um sistema de retenção do condutor e não oferecem qualquer protecção em caso de capotamento da máquina! – Feche a porta da cabina antes de utilizar a máquina 6321_003-094 – Se a porta estiver aberta ou tiver sido removida, utilize um sistema de retenção com um nível de segurança equivalente – Recomenda-se que utilize o cinto de segurança em todas as circunstâncias 175921 [PT] 105 5 Operação Colocação em serviço Ligar o motor 0 I II PERIGO Os gases de escape constituem um risco para a saúde! 1 É perigoso manter o motor em funcionamento em espaços fechados. O motor consome oxigénio e emite dióxido de carbono, monóxido de carbono e outros gases venenosos. – Respeite as leis e os regulamentos nacionais quando utilizar máquinas com um motor de combustão interna em áreas de trabalho total ou parcialmente fechadas. – Certifique-se sempre de que existe ventilação suficiente. – Accione o travão de estacionamento. 7071_003-101 – Introduza a chave da ignição (1) no interruptor de chave e rode-a para a posição «I». – Se o indicador ARRANCAR se acender, rode a chave de ignição para a posição «II» e mantenha-a nessa posição até o motor arrancar. – Solte a chave da ignição assim que o motor arrancar. Se o motor não arrancar após 20 segundos, interrompa o procedimento de arranque e repita um minuto depois. 8 3 6 4 9 7 5 0 ATENÇÃO Risco de danos no motor! 7312_003-088_pt Se a mensagem PRESSAO DO OLEO surgir no visor depois de o motor arrancar, a lubrificação do motor poderá ser insuficiente. A lubrificação insuficiente poderá provocar danos no motor. – Pare imediatamente o motor. – Verifique o nível do óleo do motor e ateste, se necessário. – Se a mensagem continuar a ser apresentada, notifique o centro de assistência técnica autorizado. – Tenha em atenção as informações apresentadas no capítulo intitulado «Anomalias». 106 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço NOTA Se o motor não arrancar por falta de carga na bateria, pode colocar a máquina em funcionamento com cabos de arranque. Verificar o funcionamento correcto do sistema de travagem PERIGO Se o sistema de travagem falhar, o veículo fica sem travão ou sem travão suficiente, resultando em risco de acidente! – Não utilize veículos cujo sistema de travagem esteja avariado. Verificar o travão de pé 1 – Verifique a folga do pedal: Tem de existir uma distância de, pelo menos, 60 mm entre o ponto de pressão e o batente do pedal. 5060_003-015 – Acelere a máquina sem carga numa zona desimpedida; consulte o capítulo «Condução». – Pressione firmemente o pedal do travão (1). A velocidade do veículo deve diminuir de forma notória. 175921 [PT] 107 5 Operação Colocação em serviço Verificar o travão de estacionamento PERIGO Se a máquina começar a descair, corre o risco de atropelamento e, consequentemente, perigo de morte! – A máquina não pode ser estacionada numa inclinação. – Em caso de emergência, imobilize a máquina com calços no lado virado para a descida. – Não abandone a máquina antes de accionar o travão de estacionamento. – Verifique o funcionamento do travão de estacionamento accionando-o a uma velocidade de caminhada ou numa inclinação íngreme. 6210_342-005 O veículo tem de permanecer imobilizado na inclinação se tiver o travão de estacionamento accionado. Se o veículo se deslocar mesmo com o travão de estacionamento accionado, contacte o seu centro de assistência. Verificar o funcionamento correcto do sistema de direcção 1 PERIGO Se ocorrer uma falha no sistema hidráulico, o risco de acidente aumentará devido à alteração das características da direcção. – Não utilize a máquina se o sistema de direcção apresentar alguma anomalia. – Utilizar o volante (1). A folga do volante, quando o veículo se encontra imobilizado, não pode ser superior à largura de dois dedos. NOTA 5060_003-031 Se a máquina for ligada com o volante virado, a velocidade de condução máxima será limitada. A limitação da velocidade de condução é retirada assim que o volante se desloca de uma posição de curva para a posição de marcha a direito. Para tal, é necessária uma alteração no ângulo de direcção de cerca de meia volta. 108 175921 [PT] 5 Operação Colocação em serviço Verificar a função de paragem de emergência CUIDADO A assistência de travagem eléctrica não está disponível se o interruptor de paragem de emergência for accionado! A activação do interruptor de paragem de emergência desliga todo o sistema eléctrico. – Para travar, accione o travão de serviço. NOTA Só as máquinas com um joystick 4Plus (variante) estão equipadas com um interruptor de paragem de emergência. 1 6321_003-142 – Conduza a máquina lentamente para a frente. – Accione o interruptor de paragem de emergência (1). A máquina irá rolar sem travar. – Pare a máquina accionando o pedal do travão. NOTA Em máquinas com travão de estacionamento eléctrico, este será activado assim que a máquina parar. – Puxe o interruptor de paragem de emergência (1). O botão destranca-se e salta para fora. A máquina efectua um autodiagnóstico interno, podendo, de seguida, voltar a ser utilizada em qualquer altura. 175921 [PT] 109 5 Operação Colocação em serviço Definir os programas de tracção As características de condução e de travagem podem ser definidas na unidade de comando e de visualização. 1 2 – Pressione repetidamente o botão do programa de tracção (1) até que o número do programa de tracção pretendido seja apresentado no indicador do programa de tracção (2). 2 Pode utilizar os programas de tracção de 1 a 5. O princípio básico é: quanto maior for o número do programa de tracção, tanto maior será a dinâmica do sistema. 5060_003-092_V2 Existem os seguintes programas de tracção: Programa de tracção 1 Velocidade (km/h) 19 19 19 19 19 Aceleração (%) (para a frente / para trás) 50 100 120 140 160 Desaceleração (%) (para a frente / para trás) 50 100 120 140 160 Marcha-atrás (%) (para a frente / para trás) 50 100 120 140 160 Retardamento da travagem (%) (activação do travão eléctrico) 60 70 80 90 100 2 . Ajuste zero da medição de carga (variante) NOTA Para garantir a precisão da medição da carga (variante), é necessário efectuar o ajuste zero. É necessário um ajuste zero • enquanto parte da colocação em serviço diária • depois de mudar os braços dos garfos • depois de montar ou mudar um engate. NOTA Só é possível um ajuste zero quando os garfos não estiverem a transportar uma carga. Não pegue em carga nenhuma nesta altura. 110 175921 [PT] 3 4 5 5 Operação Colocação em serviço NOTA Só é possível efectuar um ajuste zero preciso na primeira etapa de elevação do mastro. Durante a operação de ajuste zero, não eleve os garfos a mais de 800 mm acima do solo. NOTA A utilização do sistema de elevação depende directamente dos dispositivos de comando com que a máquina se encontra equipada; consulte ⇒ Capítulo «Dispositivos de comando do sistema de elevação», P. 5-146. – Coloque o mastro de elevação na vertical. – Eleve os garfos a 300-800 mm de altura. – Mantenha o botão (1) premido para o «ajuste zero» durante pelo menos quatro segundos; o símbolo de «ajuste zero»(2)aparece no visor. NOTA Durante o processo seguinte, o porta-garfos deve ser baixado ligeiramente e depois parado abruptamente. Enquanto isso, o garfo não deve tocar o solo, caso contrário o ajuste zero não será correcto. Para parar rapidamente o procedimento de abaixamento, liberte o dispositivo de comando do abaixamento para que este volte à posição zero. – Baixe o porta-garfos ligeiramente e liberte o dispositivo de comando. 1 2 6210_003-071_V2 Se o ajuste zero for efectuado correctamente, o valor «0 kg» aparece no visor da unidade de comando. 175921 [PT] 111 5 Operação Colocação em serviço Verifique o correcto funcionamento da posição vertical do mastro de elevação (variante) NOTA A verificação do funcionamento da posição vertical do mastro de elevação (variante) deve ser executada sempre que a máquina é utilizada pela primeira vez. – Accione a tecla de função (1) para ligar a cómoda funcionalidade «posição de mastro vertical». 1 O indicador da função (2) deve aparecer no visor. 6210_003-067_V2 – Incline o mastro de elevação para trás. O mastro de elevação deve inclinar-se totalmente para trás e mover-se suavemente até à paragem final. – Incline o mastro de elevação para a frente. O mastro de elevação tem de inclinar-se para a frente e parar na posição vertical. – Liberte o dispositivo de comando para inclinar e accione novamente. O mastro de elevação deve inclinar-se totalmente para a frente e mover-se suavemente até à paragem final. 112 2 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Conduzir Regulamentos de segurança durante a condução Comportamento durante a condução O condutor tem de respeitar as regras de trânsito quando em serviço. A velocidade tem de ser adaptada às condições locais. Por exemplo, o condutor deve circular lentamente em curvas, passagens estreitas, ao atravessar portas de vaivém, em locais com fraca visibilidade ou em superfícies irregulares. O condutor tem de manter sempre o veículo sob controlo e certificar-se de que está garantida uma distância de travagem segura em relação aos veículos e pessoas à sua frente. Evite travagens bruscas, guinadas e ultrapassagens em locais perigosos ou com fraca visibilidade. – Quando um condutor estiver a utilizar o veículo pela primeira vez, deve fazê-lo num local espaçoso ou numa estrada desimpedida. Durante a condução, é proibido: • Pôr os braços e pernas fora do veículo • Inclinar o corpo para fora dos contornos exteriores do veículo • Sair da máquina • Mover o banco do condutor • Ajustar a coluna da direcção • Soltar o cinto de segurança • Desactivar o sistema de retenção • Levantar a carga mais de 300 mm acima do solo (com excepção das manobras durante os processos de depósito / recolha de cargas) • Utilizar dispositivos electrónicos, por exemplo rádios, telemóveis, etc. 175921 [PT] 113 5 Operação Conduzir CUIDADO A utilização de equipamento multimédia ou de comunicação, bem como colocar o volume destes dispositivos demasiado alto, durante a viagem ou o manuseamento de cargas poderá afectar a atenção do condutor. Existe risco de acidentes! – Não utilize dispositivos durante a viagem ou manuseamento de cargas. – Defina o volume de forma a que os sinais de aviso ainda possam ser ouvidos. CUIDADO Em zonas onde a utilização de telemóveis seja proibida, o uso destes dispositivos ou de radiotelefones não é permitido. – Desligue os dispositivos. Visibilidade durante a condução O condutor deve olhar no sentido de marcha e ter uma perspectiva abrangente da pista. Especialmente durante a condução em marcha-atrás, o condutor deve certificar-se de que a pista está desimpedida. Quando transportar materiais que limitem a visibilidade, o condutor deve conduzir o veículo em marcha-atrás. Se tal não for possível, deve pedir a ajuda de uma segunda pessoa, que funcionará como sinaleiro, caminhando em frente ao veículo. Neste caso, o condutor deve conduzir a uma velocidade reduzida e com muito cuidado. Se o contacto visual com o sinaleiro se perder, o veículo deve ser parado imediatamente. Os espelhos retrovisores destinam-se unicamente a permitir a observação do que se passa na retaguarda do veículo e não para conduzir em marcha-atrás. Antes de usar dispositivos de apoio à visão (espelho, monitor) com o intuito de melhorar a visibilidade, convém familiarizar-se primeiro com eles. Sempre que forem utilizados dispositivos de apoio à visão para conduzir em marcha-atrás, devem ser tomadas precauções especiais. Sempre que utilizar acessórios, deve prestar atenção às condições especiais; consulte o capítulo «Montagem dos acessórios». 114 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Quaisquer vidraças (variante, por exemplo pára-brisas) e espelhos devem estar sempre limpas e sem gelo. Vias de circulação Dimensões das vias de circulação e larguras dos corredores Os seguintes requisitos de dimensões e de largura dos corredores aplicam-se sob as condições especificadas, para assegurar a segurança das manobras. Em cada caso específico, tem de ser levada a cabo uma verificação de modo a determinar a necessidade de uma maior largura do corredor, p. ex., em situações em que as dimensões da carga, engates ou mastros de elevação ultrapassem os valores definidos. Na UE, é necessário cumprir a directiva 89/654/CEE (prescrições mínimas de segurança e de saúde para os locais de trabalho). Fora da UE, devem ser respeitados os respectivos regulamentos nacionais. As larguras dos corredores necessárias dependem das dimensões da carga. No caso das paletes, as dimensões são as seguintes: Largura do corredor (mm) Modelo RX70-16 RX70-18 RX70-20 Tipo Com palete 1000x1200 na transversal Com palete 800x1200 de comprimento 3523 3727 3557 3762 3603 3810 7311 7314 7312 7315 7313 7316 A máquina só pode ser utilizada em vias de circulação que não tenham curvas demasiado apertadas, inclinações demasiado íngremes nem entradas demasiado estreitas ou baixas. 175921 [PT] 115 5 Operação Conduzir Conduzir em inclinações O veículo pode ser utilizado nas seguintes inclinações ascendentes e descendentes: Modelo RX70-16 RX70-18 RX70-20 Tipo 7311 7314 Inclinação máxima [%] Com carga 27,0 7312 7315 7313 28,0 26,0 7316 As subidas e descidas não podem ultrapassar a inclinação máxima acima mencionada e devem apresentar uma superfície rugosa. As extremidades superior e inferior da inclinação devem incluir transições niveladas e regulares para evitar que a carga caia ao chão ou a ocorrência de danos na máquina. Aviso no caso dos componentes estarem salientes além do contorno da máquina É muitas vezes necessária a condução das máquinas por espaços muito estreitos ou muito baixos, como por exemplo, corredores ou contentores. As máquinas foram dimensionados para este efeito. No entanto, as peças móveis podem ultrapassar o contorno da máquina e podem ficar danificadas ou destruídas. Neste exemplo incluem-se: • o painel do tecto retráctil da cabina do condutor • as portas da cabina • os cilindros de GPL retrácteis Estado das vias de circulação As vias de circulação devem ser suficientemente estáveis, niveladas e isentas de sujidade e objectos caídos. É necessário nivelar os canais de drenagem, passagens de nível e obstáculos semelhantes e, se necessário, utilizar rampas para que 116 Sem carga 175921 [PT] 5 Operação Conduzir as máquinas possam transitar sobre estes obstáculos com o mínimo de solavancos possível. Observe a capacidade de carga das caixas de visita, das tampas de drenagem, etc. Deve existir folga suficiente entre os pontos mais elevados da máquina ou da carga e os elementos fixos da área circundante. A altura tem por base a altura total do mastro de elevação e as dimensões da carga; consulte o capítulo «Dados técnicos». Regras para as vias de circulação e área de trabalho Só é permitido circular nas vias autorizadas pela empresa exploradora ou respectivos representantes. Não pode haver obstáculos nas vias de circulação. A carga só pode ser colocada e armazenada nos locais designados para o efeito. A empresa exploradora e os respectivos representantes devem assegurar que na área de trabalho se encontram apenas pessoas autorizadas. NOTA Observe a definição de «empresa exploradora» enquanto pessoa responsável! Zonas perigosas As zonas perigosas nas vias de circulação têm de ser assinaladas com sinais de trânsito padrão ou, se necessário, com sinais de aviso adicionais. 175921 [PT] 117 5 Operação Conduzir Seleccionar o sentido de marcha O sentido de marcha da máquina pretendido deve ser seleccionado através do interruptor do sentido de marcha antes de iniciar a condução. O método de accionamento do interruptor do sentido de marcha depende dos dispositivos de comando incluídos no equipamento da máquina. As variantes de equipamento possíveis incluem: • Mini-alavanca • Joystick 4Plus • Interruptor fingertip • Mini-consola 1 2 5060_003-082 NOTA O sentido de marcha também pode ser alterado durante a condução. O pé pode permanecer no pedal do acelerador durante a operação. A máquina desacelera e volta a acelerar na direcção oposta (marcha-atrás). O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente»(1) ou «para trás»(2)) acende-se na unidade de comando e visualização. Posição neutra Caso a máquina esteja parada durante um período de tempo mais longo, seleccione a posição neutra para evitar que a máquina arranque automaticamente se o pedal do acelerador for pressionado inadvertidamente. – Seleccione, por breves instantes, o interruptor do sentido de marcha para o sentido oposto ao sentido actual. O indicador do sentido de marcha da unidade de comando e de visualização apaga-se. NOTA Quando o banco está vazio, o interruptor do sentido de marcha é deslocado para a «posição neutra». Para conduzir, o interruptor do sentido de marcha deve ser novamente accionado. 118 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com mini-alavanca – Para o sentido de marcha «para a frente», pressione a alavanca cruzada (1) para a frente 1 – Para o sentido de «marcha-atrás», pressione a alavanca cruzada para trás F1 F2 5060_003-096 Accionar o interruptor basculante vertical para o «sentido de marcha», joystick versão 4Plus – Para o sentido de marcha em «frente», prima o botão basculante vertical de «sentido de marcha»(1) para cima (A). – Para o sentido de «marcha-atrás», prima o botão basculante vertical de «sentido de marcha»(1) para baixo (B). A 1 B 6210_003-101 175921 [PT] 119 5 Operação Conduzir Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão com fingertip F1 F2 – Para o sentido de marcha «para a frente», pressione o interruptor do sentido de marcha (1) para a frente. 1 – Para o sentido de «marcha-atrás», pressione o interruptor do sentido de marchatrás. 7325_003-031 Accionar o interruptor do sentido de marcha, versão mini-consola. – Para o sentido de marcha «para a frente», pressione o interruptor do sentido de marcha (1) para a frente. 1 – Para o sentido de «marcha-atrás», pressione o interruptor do sentido de marcha para trás. NOTA A direcção de marcha pode ser seleccionada alternativamente através dos interruptores de sentido de marcha nos dispositivos de comando. 5060_003-005 Iniciar a condução PERIGO Se uma pessoa ficar entalada debaixo de uma máquina poderá sofrer ferimentos graves. – Sente-se no banco do condutor. – Apertar o cinto de segurança. – Active os sistemas de retenção disponíveis. 120 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Respeite as informações apresentadas no capítulo Regulamentos de segurança durante a condução. O banco do condutor está equipado com um interruptor do banco. Este permite verificar se o banco do condutor se encontra ou não ocupado. Se o banco não estiver ocupado, ou se o interruptor do banco do condutor não estiver a funcionar correctamente, não é possível deslocar a máquina e as funções de elevação ficam todas bloqueadas. Nesta situação, a mensagem INTER. DO BANCO é apresentada na unidade de comando e de visualização. – Eleve o porta-garfos até atingir a distância necessária em relação ao solo. – Incline o mastro de elevação para trás. – Solte o travão de estacionamento. – Seleccione o sentido de marcha pretendido. O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente» (1) ou «para trás» (2)) acende-se na unidade de comando e de visualização. 1 NOTA Conforme o equipamento, poderá ouvir-se um sinal acústico (variante) de aviso durante a marcha-atrás, acender-se uma luz de aviso (variante) ou começar a piscar o sistema de aviso de perigo (variante). 2 5060_003-082 175921 [PT] 121 5 Operação Conduzir – Pressione o pedal do acelerador (3). A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. A velocidade é controlada pela posição do pedal do acelerador. Quando o pedal do acelerador é solto, a máquina desacelera. NOTA A máquina pode imobilizar-se por breves instantes em subidas ou descidas, sem que seja necessário utilizar o travão de estacionamento (travão eléctrico). A máquina começa a resvalar lentamente. 3 PERIGO 5060_003-084 Risco de acidente devido a falha dos travões! O travão eléctrico só funciona se o interruptor de chave estiver ligado, se o interruptor de paragem de emergência (variante) não tiver sido activado e se o travão de estacionamento não estiver aplicado. – Em caso de avaria do travão eléctrico, utilize o pedal do travão. – Não abandone a máquina sem accionar o travão de estacionamento! Inversão do sentido de marcha – Retire o pé do pedal do acelerador . – Seleccione o sentido de marcha pretendido. – Pressione o pedal do acelerador. A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. NOTA O sentido de marcha também pode ser alterado durante a condução. O pé pode permanecer no pedal do acelerador. A máquina desacelera e volta a acelerar na direcção oposta (marcha-atrás). NOTA Em caso de falha eléctrica do acelerador, a unidade propulsora desliga-se. O travão eléctrico (travão de serviço) reduz a velocidade da máquina. Após a reparação da falha eléctrica, a máquina só poderá voltar a ser conduzida 122 175921 [PT] 5 Operação Conduzir quando o pedal do acelerador for libertado e accionado novamente. Caso a máquina não funcione, estacione-a em segurança e contacte o centro de assistência técnica. Iniciar a condução, versão de pedal duplo (variante) PERIGO Se uma pessoa ficar entalada debaixo de uma máquina poderá sofrer ferimentos graves. – Sente-se no banco do condutor. – Apertar o cinto de segurança. – Active os sistemas de retenção disponíveis. Respeite as informações apresentadas no capítulo Regulamentos de segurança durante a condução. O banco do condutor está equipado com um interruptor do banco. Este permite verificar se o banco do condutor se encontra ou não ocupado. Se o banco não estiver ocupado, ou se o interruptor do banco do condutor não estiver a funcionar correctamente, não é possível deslocar a máquina e as funções de elevação ficam todas bloqueadas. Nesta situação, a mensagem INTER. DO BANCO é apresentada na unidade de comando e de visualização. – Eleve o porta-garfos até atingir a distância necessária em relação ao solo. – Incline o mastro de elevação para trás. – Solte o travão de estacionamento. 175921 [PT] 123 5 Operação Conduzir – Pressione o pedal do acelerador do lado direito (1) para «marcha em frente» e o pedal do acelerador do lado esquerdo (2) para «marcha-atrás». NOTA Na versão de pedal duplo, a utilização dos interruptores de sentido de marcha nos dispositivos de comando é ineficaz. 2 1 5060_003-085 O indicador do sentido de marcha seleccionado («para a frente» (3) ou «para trás» (4)) acende-se na unidade de comando e de visualização. 3 NOTA Conforme o equipamento, poderá ouvir-se um sinal acústico (variante) de aviso durante a marcha-atrás, a luz de aviso (variante) poderá acender-se ou o sistema de aviso de perigo (variante) poderá ficar intermitente. A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. A velocidade é controlada pela posição do pedal do acelerador. Quando o pedal do acelerador é solto, a máquina desacelera. 4 5060_003-083 NOTA A máquina pode imobilizar-se por breves instantes em subidas ou descidas, sem que seja necessário utilizar o travão de estacionamento (travão eléctrico). A máquina começa a resvalar lentamente. 124 175921 [PT] 5 Operação Conduzir PERIGO Risco de acidente! O travão eléctrico só funciona se o interruptor de chave estiver ligado, se o interruptor de paragem de emergência (variante) não tiver sido activado e se o travão de estacionamento não estiver aplicado. – Em caso de avaria do travão eléctrico, utilize o pedal do travão. – Não abandone a máquina sem accionar o travão de estacionamento! Inversão do sentido de marcha – Retire o pé do pedal do acelerador. – Pressione o pedal do acelerador para sentido de marcha oposto. A máquina deslocar-se-á no sentido de marcha seleccionado. NOTA Em caso de falha eléctrica do acelerador, a unidade propulsora desliga-se. O travão eléctrico (travão de serviço) reduz a velocidade da máquina. Após a reparação da falha eléctrica, a máquina só poderá voltar a ser conduzida quando o pedal do acelerador for libertado e accionado novamente. Caso a máquina não funcione, estacione-a em segurança e contacte o centro de assistência técnica. 175921 [PT] 125 5 Operação Conduzir Utilizar o travão de serviço O travão eléctrico converte a energia da aceleração da máquina em energia eléctrica. Isto faz com que a máquina desacelere. 1 Além disso, a máquina pode ser travada com o travão de serviço: – Pressione o pedal do travão (2). Na primeira fase do curso do pedal do travão, apenas é accionada a travagem recuperadora. À medida que o pedal vai sendo pressionado, o travão de serviço também é accionado e actua sobre as rodas de tracção. 2 PERIGO 5060_003-006 Risco de acidente! Se o travão de serviço falhar, a máquina não consegue travar o suficiente. – Imobilize a máquina com o travão de estacionamento. – Não volte a conduzir o veículo até o travão de serviço ser reparado. PERIGO Risco de capotamento e de escorregamento! A distância de travagem da máquina depende das condições atmosféricas e do grau de contaminação da estrada. A distância de travagem aumenta em dependência quadrática da velocidade. Existe o perigo da máquina derrapar ou capotar. – Adapte o seu tipo de condução e travagem às condições atmosféricas e ao grau de contaminação da estrada. – Seleccione sempre uma velocidade de condução que permita travar em segurança. – Trave o veículo soltando o pedal do acelerador (1). – Se o efeito da travagem for insuficiente, trave utilizando também o travão de serviço (2). 126 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Sistema de travagem zero (variante) PERIGO Risco de acidente! As máquinas com travagem zero (variante) não travam quando o pedal do acelerador é libertado. – Imobilize o veículo accionando o pedal do travão. Se a máquina incluir a variante do equipamento com travagem zero, a função de travão eléctrico está desactivada. Se retirar o pé do pedal do acelerador, a velocidade da máquina não diminui. Neste caso, a velocidade da máquina só diminui ao accionar o travão de serviço através do pedal do travão. Travão de estacionamento A utilização do travão de estacionamento depende directamente do travão de estacionamento com que a máquina se encontra equipada. As variantes de equipamento possíveis são as seguintes: • Travão de estacionamento mecânico, consulte ⇒ Capítulo «Accionar o travão mecânico de estacionamento», P. 5-127 • Travão de estacionamento eléctrico, consulte ⇒ Capítulo «Accionar o travão de estacionamento eléctrico», P. 5-129 Accionar o travão mecânico de estacionamento PERIGO Existe o perigo de esmagamento se a máquina capotar, o que representa perigo de morte. – A máquina não pode ser estacionada numa inclinação. – Em caso de emergência, imobilize a máquina com calços no lado virado para a descida. – Não abandone a máquina antes de accionar o travão de estacionamento. 175921 [PT] 127 5 Operação Conduzir NOTA Uma vez libertado o travão de estacionamento, o sentido de marcha seleccionado anteriormente continua a ser válido e é apresentado no indicador do sentido de marcha. NOTA Se accionar o pedal do acelerador com o travão de estacionamento ainda accionado e for seleccionado um sentido de marcha, a mensagem TRAVAO DE ESTAC. é apresentada no visor. Accione o travão de estacionamento – Puxe a alavanca do travão de estacionamento (1) totalmente para baixo e solte-a. 2 1 A alavanca do travão de estacionamento recua automaticamente metade da distância para a posição intermédia. 3 8 1 75 % 6 9 5 O travão de estacionamento está accionado e as rodas estão bloqueadas. A condução deixa de ser possível. O indicador do sentido de marcha (2) da unidade de comando e de visualização apaga-se. 2 234,7 h 7 2 0 12:15 7312_003-044_V2 128 175921 [PT] 5 Operação Conduzir Libertar o travão de estacionamento – Puxe a alavanca do travão de estacionamento totalmente (1) para baixo, para sair da posição intermédia. – Com a alavanca na posição inferior, puxe para fora o manípulo da alavanca e, em seguida, coloque a alavanca do travão de estacionamento completamente para cima. NOTA A alavanca do travão de estacionamento recua automaticamente para a posição superior através da acção da mola, devendo ser levemente posicionada com a mão. Se o ajuste for difícil, notifique o centro de assistência técnica autorizado. 6210_494-002 Accionar o travão de estacionamento eléctrico O travão de estacionamento eléctrico ajuda o condutor a estacionar a máquina em segurança com o simples accionamento do botão de pressão (1) e com funções automáticas adicionais. Apesar da existência destes auxiliares automáticos, o condutor é sempre responsável por estacionar a máquina em segurança. Aplicam-se as informações de segurança sobre estacionamento seguro. PERIGO Existe o perigo de esmagamento se a máquina capotar, o que representa perigo de morte. 1 2 6210_003-050_V4 – A máquina não deve ser estacionada num plano inclinado. – Em caso de emergência, imobilize o veículo com calços no lado virado para a descida. – Não abandone a máquina antes de accionar o travão de estacionamento. NOTA Para efectuar a activação eléctrica do travão de estacionamento, a ficha macho da bateria 175921 [PT] 129 5 Operação Conduzir tem de estar ligada e o interruptor de chave tem de estar accionado. Funções com a máquina imobilizada Accionamento pelo condutor – Prima o botão de pressão (1). Vai ouvir o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se com uma luz fixa. Accionamento automático Causa Quando o condutor abandona o respectivo banco: Quando o pedal do acelerador é solto: Quando o o interruptor de chave é desligado: Se o interruptor de paragem de emergência (variante) for accionado, após a 130 Efeito Após um curto período de espera, ouvirá o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se com uma luz fixa. Após um curto período de espera, ouvirá o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se com uma luz fixa. Numa inclinação, a máquina imobiliza-se com o motor de tracção até que seja accionado o travão de estacionamento. Vai ouvir imediatamente o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se por breves instantes com uma luz fixa até que as unidades de comando se desliguem. 1 O travão de estacionamento é accionado. 175921 [PT] 2 6210_003-050_V4 5 Operação Conduzir Causa Efeito função de paragem de emergência verifica-se o seguinte: Se o travão de estacionamento eléctrico for accionado, é apresentada a mensagem PARKING BRAKE ACTIVE no visor durante 5 segundos. 6311_003-031_pt_V2 Soltar o travão de estacionamento pressionando o botão NOTA Quando a máquina estiver pronta para ser utilizada, o travão de estacionamento eléctrico pode ser solto em qualquer altura, premindo o botão. – Sente-se no banco do condutor. – Prima o botão de pressão (1). Ouvirá o travão de estacionamento a soltar-se e o LED (2) apaga-se. Soltar o travão de estacionamento iniciando a marcha 1 2 6210_003-050_V4 NOTA Só é possível soltar o travão de estacionamento iniciando a marcha se o travão de estacionamento eléctrico for accionado automaticamente soltando o pedal do acelerador ou saindo do banco. – Sente-se no banco do condutor. 175921 [PT] 131 5 Operação Conduzir – Seleccione o sentido de marcha (apenas na versão só com um pedal). – Pressione o pedal do acelerador. Ouvirá o travão de estacionamento a soltar-se e o LED (2) apaga-se. Se o travão de estacionamento eléctrico não for accionado quando soltar o pedal do acelerador ou sair do banco do condutor, não será possível conduzir a máquina até que o travão de estacionamento seja solto, premindo o botão. É apresentada a mensagem RELEASE PARKING BRAKE no visor. 6311_003-032_pt_V2 Funções disponíveis para utilizar com a máquina em movimento Accionamento pelo condutor – Prima o botão de pressão (1). A máquina é travada moderadamente. Dependendo da situação, é possível conduzir novamente após soltar o botão. Se a máquina estiver imobilizada, ouvirá o engate do travão de estacionamento e o LED (2) acende-se com uma luz fixa. Accionamento automático Causa Efeito Quando o condutor abandona o respectivo banco: Após um curto período de espera, a máquina desloca-se até ficar imobilizada ou desacelera moderadamente. Se a máquina estiver imobilizada, ouvirá o engate do travão de estacionamento e o 132 1 175921 [PT] 2 6210_003-050_V4 5 Operação Conduzir Causa Efeito LED (2) acende-se com uma luz fixa. A máquina desloca-se até ficar imobilizada. Se a máquina estiver imobilizada, ouvirá o Quando o interruptor engate do travão de de chave é estacionamento e o desligado: LED (2) acende-se com uma luz fixa até que as unidades de comando se desliguem. A máquina Se o interruptor desloca-se até ficar de paragem imobilizada. Se a de emergência máquina estiver (variante) for imobilizada, vai ouvir accionado, após a o engate do travão função de paragem de estacionamento e de emergência o LED (2) acende-se verifica-se o por breves instantes seguinte: com uma luz fixa. Quando a tracção está desactivada e o banco desocupado, ou quando a máquina é acelerada Travagem excessivamente, automática: o travão de estacionamento é accionado com uma força de travagem moderada. . 175921 [PT] 133 5 Operação Conduzir Funcionamento de emergência do travão de estacionamento eléctrico 3 ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! O travão de estacionamento só deve ser accionado manualmente quando os garfos estão descidos e a máquina desligada. – Baixe os garfos até ao solo. – Desligue a ignição. Quando em funcionamento de emergência ou durante o transporte sem bateria, o travão eléctrico de estacionamento pode ser utilizado manualmente através da roda manual. 6210_003-051_V3 – Levante a cobertura (3) e desloque-a para o lado. – Remova a roda manual (4) e coloque-a ao contrário no êmbolo. 4 6210_003-053_V2 134 175921 [PT] 5 Operação Conduzir 2. 91001 1. 555143 – Coloque a roda manual com os contactos do êmbolo (5) no êmbolo (6) e pressione para baixo contra a força exercida pela mola. NOTA Não rode a roda manual até ao batente, já que tal accionará o dispositivo de lubrificação. – Para accionar o travão de estacionamento rode a roda manual no sentido dos ponteiros do relógio até sentir resistência e a máquina se encontrar devidamente imobilizada. Não é necessário esforço significativo. – Para soltar o travão de estacionamento rode a roda manual no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio por um máximo de 5 voltas até que seja fácil girar a roda manual. 5 6 6210_003-052_V3 Após a operação manual, a roda manual deve voltar à sua posição de engate e a cobertura à sua posição normal. 175921 [PT] 135 5 Operação Conduzir Direcção PERIGO Se ocorrer uma falha no sistema hidráulico, o risco de acidente aumentará devido à alteração das características da direcção. – Não utilize a máquina se o sistema de direcção apresentar alguma anomalia. – Manobre o veículo, rodando o volante (1) na direcção pretendida. Virar o volante na direcção da seta (A) conduz o veículo para a direcção (A). Virar o volante na direcção da seta (B) conduz o veículo para a direcção (B). A B 1 A B Para obter mais informações acerca do raio de viragem, consulte ⇒ Capítulo «Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T», P. 7-374. A B 5060_003-007 136 175921 [PT] 5 Operação Elevação Elevação Variantes do sistema de elevação O movimento do porta-garfos e do mastro de elevação depende, em grande parte, dos seguintes equipamentos: • Mastro de elevação com o qual a máquina está equipada; consulte ⇒ Capítulo «Tipos de mastro de elevação», P. 5-143. • Dispositivo de comando com o qual são controladas as funções hidráulicas; consulte ⇒ Capítulo «Dispositivos de comando do sistema de elevação», P. 5-146 Independentemente das variantes de equipamento da máquina, as especificações e os procedimentos básicos têm de ser respeitados; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161. Interrupção de elevação automática (variante) Descrição: A interrupção de elevação automática (variante) significa que a carga não pode ser elevada acima de uma altura predefinida. Esta função utiliza um sensor que é soldado em fábrica na altura limite do mastro de elevação necessária. Uma vez fixa, a altura não pode ser alterada facilmente. Aplicação: • Se o tecto do edifício for inferior à altura máxima de elevação da máquina, esta variante pode evitar que o mastro de elevação atinja acidentalmente o tecto, o que pode resultar em danos. • Se a máquina for frequentemente utilizada a uma determinada altura, o trabalho é simplificado através da interrupção de elevação automática a essa altura. 175921 [PT] 137 5 Operação Elevação NOTA Se uma carga for elevada muito rapidamente, o porta-garfos e a carga movem-se aproximadamente 15 cm acima da posição do sensor devido à inércia. Este desvio é considerado na fábrica aquando da determinação da posição do sensor. Anular e reactivar a interrupção de elevação automática Se for necessário elevar uma carga à altura máxima de elevação da máquina e a função de interrupção de elevação automática não for necessária, é possível anulá-la. Esta função é automaticamente reactivada quando a máquina for desligada e ligada de novo. Para anular a interrupção de elevação automática: – Pressione o botão «F1»(1) na unidade de visualização e de comando. A interrupção de elevação automática está agora anulada e a carga pode ser elevada à altura máxima de elevação da máquina. Para voltar a ligar a interrupção de elevação automática: F1 – Pressione novamente o botão «F1»(1). 1 7312_003-160_V3 Posição vertical do mastro de elevação (variante) Descrição Se a máquina estiver equipada com a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação» (variante), o condutor poderá pousar produtos, tais como rolos de papel, com precisão na vertical, evitando danos durante a descarga. Os cilindros de in138 175921 [PT] 5 Operação Elevação clinação rodam suavemente até aos batentes finais para evitar vibrações e choques violentos. As oscilações da máquina são minimizadas e isso aumenta a segurança no trabalho. A posição vertical do mastro de elevação reduz o desgaste nos vários componentes e, por conseguinte, reduz os custos de reparação. ATENÇÃO Risco de danos materiais devido a colisão do mastro de elevação com armações ou outros objectos! – Antes de utilizar a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação», posicione a máquina a uma distância suficiente de armações e de outros objectos. A funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação» consiste nas seguintes funções individuais: • Indicação da «posição vertical do mastro de elevação» • Aproximação automática na direcção da «posição vertical do mastro de elevação» • Rodagem suave até aos batentes finais 175921 [PT] 139 5 Operação Elevação A funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação» só está disponível como variante se a máquina estiver equipada com um dos seguintes dispositivos de comando: • • • • • Mini-alavanca dupla (1) Mini-alavanca tripla (2) Mini-alavanca quádrupla (3) Fingertip (4) Joystick 4Plus (5) 1 F1 F2 3 2 4 F1 F2 5 7314_003-059 Indicação da «posição vertical do mastro de elevação» O condutor pode observar a inclinação do mastro no ecrã da unidade de comando e de visualização. A barra no visor indica a inclinação actual do mastro em relação à «posição vertical do mastro de elevação». A seta sobre a barra marca a posição vertical do mastro de elevação. 1 6210_003-069_pt_V2 140 175921 [PT] 5 Operação Elevação Aproximação automática na direcção da «posição vertical do mastro de elevação» – Ligue a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação» através do botão (1) na unidade de comando e de visualização. – Incline o mastro de elevação para a frente com o dispositivo de comando correspondente. O mastro de elevação pára automaticamente assim que for alcançada a definição pré-seleccionada para a «posição vertical do mastro de elevação». Se a funcionalidade de conforto for desligada, o mastro de elevação inclina-se para a frente, passando pela «posição vertical do mastro de elevação» sem parar. Se o mastro de elevação for inclinado para trás, passa pela «posição vertical do mastro de elevação» sem parar, independentemente de a funcionalidade de conforto estar ou não ligada. 1 2 6210_003-067_V2 Rodagem suave até aos batentes finais O mastro de elevação trava suavemente no final da respectiva amplitude de inclinação. Este procedimento impede que o mastro de elevação pare abruptamente no final da posição e reduz quaisquer movimentos de oscilação violentos da máquina. 175921 [PT] 141 5 Operação Elevação Inclinar o mastro de elevação para a frente com a «posição vertical do mastro de elevação» – Accione o botão (1) para ligar a funcionalidade de conforto «posição vertical do mastro de elevação»; a indicação da função (2) no visor mostra o estado activado. – Incline o mastro de elevação para a frente. NOTA A forma como o sistema de elevação é controlado depende dos dispositivos de comando com os quais a máquina está equipada; consulte o capítulo «Dispositivos de comando do sistema de elevação». 1 2 6210_003-067_V2 O mastro de elevação inclina-se para a frente e pára assim que atinge a posição vertical. A seta sobre a barra que aparece no ecrã da unidade de comando e de visualização representa a «posição vertical do mastro de elevação». Para inclinar o mastro de elevação para além da posição vertical: – Liberte o dispositivo de comando de inclinação e accione novamente. O mastro de elevação inclina-se para além da posição vertical até ao batente final. A inclinação actual do mastro é exibida na unidade de comando e de visualização. 1 – Para desactivar a «posição vertical do mastro de elevação», accione o botão (1) novamente. 6210_003-069_pt_V2 Inclinar o mastro de elevação para trás com a «posição vertical do mastro de elevação» – Incline o mastro de elevação para trás. O mastro de elevação inclina-se para trás sem parar na posição vertical. 142 175921 [PT] 5 Operação Elevação Possíveis restrições sobre a «posição vertical do mastro de elevação» Nalgumas circunstâncias, o mastro de elevação não se consegue mover exactamente para a posição vertical pré-definida. As causas possíveis incluem: • Solo desnivelado • Garfos dobrados • Acessório dobrado • Pneus gastos • Mastro de elevação gravemente deformado A posição vertical pode ser corrigida inclinando o mastro de elevação com o respectivo dispositivo de comando. Se a posição vertical tiver de ser corrigida frequentemente, a «posição vertical do mastro de elevação» deve ser calibrada. Calibrar a «posição vertical do mastro de elevação» – Configure o mastro de elevação para a posição desejada. 3 – Mantenha o botão (1) pressionado durante pelo menos cinco segundos para atingir a «posição vertical do mastro de elevação». A mensagem «? POSIÇÃO VERTICAL» surge no visor. Armazenamento da posição do mastro: – Prima o botão de selecção do programa de tracção (3). A posição actual do mastro é memorizada. 2 1 6210_003-070_pt_V2 Para cancelar a calibração: – Prima o botão de mudança de menu (2). A calibração é cancelada. Tipos de mastro de elevação Um dos seguintes mastros de elevação pode estar instalado no veículo: 175921 [PT] 143 5 Operação Elevação Mastro telescópico Durante a elevação, o mastro de elevação sobe acima dos cilindros de elevação exteriores, trazendo consigo o porta-garfos através das correntes (o porta-garfos sobe duas vezes mais depressa do que o mastro de elevação interior). A extremidade superior (1) do mastro de elevação interior pode assim estar mais elevada do que o porta-garfos. 1 PERIGO Risco de acidente devido a colisão do mastro de elevação ou da carga com entradas ou tectos baixos. – Note que o mastro de elevação interno ou a carga podem estar mais elevados do que o porta-garfos. 6210_810-001 – Preste atenção à altura dos tectos e das entradas. Mastro de elevação Hi-Lo (variante) Durante a elevação, o cilindro de elevação interior sobe até à elevação livre (3), e de seguida o cilindro de elevação interior faz subir o mastro de elevação até à altura máxima (2). NOTA 2 3 Sempre que o porta-garfos sobe acima da elevação livre, este imobiliza-se na extremidade superior do mastro de elevação esticado. PERIGO Risco de acidente devido a colisão do mastro de elevação ou da carga com entradas ou tectos baixos. 6210_810-002 – Note que o mastro de elevação interno ou a carga podem estar mais elevados do que o porta-garfos. – Preste atenção à altura dos tectos e das entradas. 144 175921 [PT] 5 Operação Elevação Mastro de elevação triplo (variante) Durante a elevação, o cilindro de elevação interior sobe até à elevação livre (3), e de seguida o cilindro de elevação interior faz subir o mastro de elevação até à altura máxima (2). 2 3 PERIGO Risco de acidente devido a colisão do mastro de elevação ou da carga com entradas ou tectos baixos. – Note que o mastro de elevação interno ou a carga podem estar mais elevados do que o porta-garfos. – Preste atenção à altura dos tectos e das entradas. 6210_810-002 Anomalias durante o modo de elevação Sequência de extensão incorrecta PERIGO Risco de acidente! No caso dos mastros de elevação Hi-Lo (variante) e dos mastros de elevação triplos (variante), pode ocorrer uma sequência de extensão incorrecta, ou seja, o mastro interior é esticado antes de a elevação livre estar concluída. Em resultado disso, a altura total é excedida, podendo ocorrer danos em passagens ou tectos baixos. Uma sequência de extensão incorrecta pode ter diversas causas: • A temperatura do óleo hidráulico está demasiado baixa. • Bloqueio do porta-garfos do mastro de elevação interior. • Bloqueio do cilindro de elevação livre. • Bloqueio do rolo da corrente no cilindro de elevação livre. – Se a temperatura do óleo hidráulico for demasiado baixa, accione lentamente e por várias vezes as funções do mastro de elevação para fazer com que a temperatura do óleo suba. 175921 [PT] 145 5 Operação Elevação Na eventualidade de o porta-garfos ter o mastro de elevação interior bloqueado ou caso o cilindro de elevação livre ou o rolo da corrente estejam bloqueados, a causa do bloqueio tem de ser eliminada antes de continuar a trabalhar. – Notifique o centro de assistência técnica As correntes de carga não estão sob tensão PERIGO Perigo devido a queda da carga! – Certifique-se de que a(s) corrente(s) não fica(m) frouxa(s) quando baixa a carga. As correntes frouxas podem ter diversas causas: • Posicionamento do porta-garfos ou da carga na pilha de paletes. • Bloqueio dos rolos do porta-garfos no mastro de elevação devido a sujidade. – Se o porta-garfos ou a carga parar subitamente, eleve o porta-garfos até que as correntes voltem a estar sob tensão e baixe a carga noutro local adequado. – Se os rolos do porta-garfos do mastro de elevação ficarem bloqueados devido à sujidade, eleve o porta-garfos até que as correntes voltem a estar sob tensão. Remova a sujidade antes de continuar a trabalhar. CUIDADO Risco de ferimentos! – Respeite os regulamentos de segurança relativos a tarefas no mastro de elevação, consulte o capítulo «Trabalhos na zona dianteira da máquina». Dispositivos de comando do sistema de elevação O método de operação do sistema de elevação depende dos dispositivos de comando incluídos no equipamento da máquina. 146 175921 [PT] 5 Operação Elevação As variantes de equipamento possíveis incluem: • Mini-alavanca dupla • Mini-alavanca tripla • Mini-alavanca quádrupla • Joystick 4Plus • Interruptor fingertip – É necessário respeitar as seguintes informações, qualquer que seja a variante do equipamento montada: PERIGO É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de cargas. – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. Função de bloqueio hidráulico A função de bloqueio hidráulico garante que todas as funções do sistema hidráulico de trabalho são desactivadas quando o interruptor do banco do condutor não está accionado. Se o condutor se levantar do banco do condutor, a função de bloqueio impede as funções hidráulicas de: • Subir a carga • Descer a carga • Inclinar o mastro de elevação • Funções adicionais Libertar o bloco no sistema hidráulico Proceda da seguinte forma para libertar o bloco no sistema hidráulico: – Sente-se no banco do condutor. 175921 [PT] 147 5 Operação Elevação Todas as funções relevantes do sistema hidráulico de trabalho ficarão novamente disponíveis. NOTA Se não for possível libertar o bloco no sistema hidráulico quando a carga está elevada devido a uma falha técnica, a carga deve ser descida através do mecanismo de « descida de emergência» antes de qualquer outra acção. Não volte a utilizar a máquina até que a avaria tenha sido corrigida pelo centro de assistência técnica autorizado. 148 175921 [PT] 5 Operação Elevação Mini-alavanca dupla do sistema de elevação C 1 PERIGO É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. A F1 F2 B D – Respeite sempre os regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161. – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. 7325_003-035 Subir/descer o porta-garfos Para elevar o porta-garfos: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (B). Para baixar o porta-garfos: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (A). Inclinar o mastro de elevação Para inclinar o mastro de elevação para a frente: 7312_003-114 C D – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (C). Para inclinar o mastro de elevação para trás: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (D). B A NOTA Os símbolos que se encontram na alavanca de 360° indicam a direcção de movimento do mastro de elevação e do porta-garfos quando a alavanca de 360° é deslocada. 175921 [PT] 7312_003-022_V2 149 5 Operação Elevação Sistema de elevação com minialavanca tripla 1 C PERIGO É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. A B D – Respeite sempre os regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161. – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. 7325_003-036 Elevar/baixar o porta-garfos Para elevar o porta-garfos: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (B). Para baixar o porta-garfos: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (A). Inclinar o mastro de elevação Para inclinar o mastro de elevação para a frente: 7312_003-114 C D – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (C). Para inclinar o mastro de elevação para trás: – Desloque a alavanca de 360° do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (D). NOTA B A Os símbolos que se encontram na alavanca de 360° indicam a direcção de movimento do mastro de elevação e do porta-garfos quando a alavanca de 360° é deslocada. 150 7312_003-022_V2 175921 [PT] 5 Operação Elevação Sistema de elevação com minialavanca quádrupla A 1 C PERIGO 2 É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. – Respeite sempre os regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161. B – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. D 7325_003-037 Inclinar o mastro de elevação Para inclinar o mastro de elevação para a frente: – Desloque a alavanca de comando do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (A). Para inclinar o mastro de elevação para trás: – Desloque a alavanca de comando do «mastro de elevação» (1) no sentido da seta (B). 7312_003-114 C D Elevar/baixar o porta-garfos Para elevar o porta-garfos: – Desloque a alavanca de comando «Elevarbaixar» (2) na direcção da seta (D). Para baixar o porta-garfos: B – Desloque a alavanca de comando «Elevarbaixar» (2) na direcção da seta (C). A 7312_003-022_V2 NOTA Os símbolos nas alavancas de comando mostram a direcção de movimento do mastro de elevação ou do porta-garfos quando a alavanca de comando é deslocada. 175921 [PT] 151 5 Operação Elevação Sistema de elevação do Joystick 4Plus PERIGO É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de cargas. – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. Subir/descer o porta-garfos Para subir o porta-garfos: – Puxe o joystick 4Plus (1) para trás (B). Para baixar o porta-garfos: A – Empurre o joystick 4Plus (1) para a frente (A). B 1 6210_003-089 Inclinar o mastro de elevação Para inclinar o mastro de elevação para a frente: 2 – Incline o botão basculante horizontal (2) para a esquerda (D). Para inclinar o mastro de elevação para trás: – Incline o botão basculante horizontal (2) para a direita (C). C D 6210_003-090 152 175921 [PT] 5 Operação Elevação Deslocação lateral do porta-garfos Para deslocar o porta-garfos para o lado esquerdo: – Empurre o joystick 4Plus (1) para a esquerda (E). F Para deslocar o porta-garfos para o lado direito: – Empurre o joystick 4Plus (1) para a direita (F). 1 E NOTA Os símbolos no joystick 4Plus indicam a direcção de movimento do mastro de elevação ou do porta-garfos. 6210_003-091 C D B A 7312_003-022_V2 175921 [PT] 153 5 Operação Elevação Sistema de elevação com operação por fingertip 2 F1 F2 1 PERIGO É estritamente proibido procurar alcançar algo ou trepar por entre partes móveis da máquina (p. ex. mastro de elevação, dispositivos de deslocação lateral, equipamento de trabalho, sistemas de carga, etc.) devido ao risco de ferimentos graves ou fatais. – Respeite sempre os regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas; consulte ⇒ Capítulo «Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas», P. 5-161. – O sistema de elevação só deverá ser utilizado a partir do banco do condutor. 7325_003-038 Elevar/baixar o porta-garfos 1 Para elevar o porta-garfos: 2 – Puxe a alavanca de comando «ElevarBaixar» (1) para trás. Para baixar o porta-garfos: – Empurre a alavanca de comando «ElevarBaixar» (1) para a frente. 6210_003-043 Inclinar o mastro de elevação 2 Para inclinar o mastro de elevação para a frente: – Empurre a alavanca de comando «Inclinação» (2) para a frente. Para inclinar o mastro de elevação para trás: 1 – Puxe a alavanca de comando «Inclinação» (2) para trás. NOTA Os símbolos nas alavancas de comando mostram a direcção de movimento do mastro de elevação ou do porta-garfos quando a alavanca de comando é deslocada. 154 6210_713-002_V2 175921 [PT] 5 Operação Elevação Mudar os braços dos garfos PERIGO Existe o perigo de esmagamento se a máquina capotar, o que representa perigo de morte. – Não estacione o veículo numa inclinação. – Accione o travão de estacionamento. – Mude os braços dos garfos num local afastado e seguro, sobre uma superfície plana. CUIDADO Existe o perigo de ferimentos aquando da substituição dos braços dos garfos; o peso dos braços dos garfos pode fazer com que estes caiam nas suas pernas, pés ou joelhos. O espaço do lado esquerdo e direito dos garfos é considerado uma zona de perigo. – Utilize sempre luvas de protecção e calçado de segurança quando mudar os braços dos garfos. – Certifique-se de que não se encontram pessoas na zona de perigo! – Não puxe os braços dos garfos. – Os braços dos garfos têm de ser sempre transportados por duas pessoas; se necessário, utilize um guindaste. NOTA • Para a instalação e remoção, recome- nda-se a utilização de uma palete de transporte para suportar os braços dos garfos. A dimensão da palete depende da dimensão do braço dos garfos utilizado e deve ser dimensionada de forma a que os braços dos garfos não saiam para fora da palete após terem sido pousados. Desta forma, os braços dos garfos podem ser pousados e transportados em segurança. • Ambos os braços dos garfos podem ser retirados pelo mesmo lado. 175921 [PT] 155 5 Operação Elevação Remoção – Seleccione uma palete com uma dimensão correspondente à dimensão do braço dos garfos. 1 – Posicione a palete do lado esquerdo ou direito do porta-garfos. – Eleve o porta-garfos até que a aresta inferior dos braços dos garfos esteja aprox. 3 cm mais alta do que a altura da palete. – Accione o travão de estacionamento e certifique-se de que está bem engatado. – Rode a chave da ignição para o lado esquerdo e retire-a. 2 – Retire o parafuso de bloqueio (2) do lado direito ou esquerdo. – Puxe a alavanca de bloqueio (1) para cima e empurre os braços dos garfos para o exterior, na direcção da palete. Instalação – Coloque os braços dos garfos no lado direito ou esquerdo do porta-garfos, sobre uma palete. – Posicione os braços dos garfos no portagarfos, empurrando-os do exterior para o centro. 6210_003-027 – Puxe a alavanca de bloqueio (1) para cima e empurre os braços dos garfos até à posição pretendida. Certifique-se de que a alavanca de bloqueio encaixa na posição correcta. – Monte e aperte o parafuso de bloqueio (2). PERIGO Perigo de vida devido à queda de cargas ou dos garfos! – Aperte o parafuso de bloqueio após a substituição dos garfos. – Não é permitido conduzir e transportar cargas sem o parafuso de bloqueio. 156 175921 [PT] 5 Operação Elevação NOTA Caso a máquina esteja equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga», é imperativo o «ajuste zero da medição da carga» após a substituição dos braços dos garfos; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero da medição de carga (variante)», P. 5-110. Caso contrário, não será possível garantir a medição correcta da carga. Extensão dos garfos (variante) PERIGO Existe o perigo de atropelamento se o veículo descair, o que representa perigo de morte. – Não estacione o veículo numa inclinação. – Accione o travão de estacionamento. – Mude a extensão dos garfos num local afastado e seguro, sobre uma superfície plana. CUIDADO Risco de esmagamento! O peso da extensão dos garfos pode causar esmagamento ou cortes em pontas afiadas ou rebarbas. – Utilize sempre luvas de protecção e calçado de segurança. CUIDADO Existe o risco de capotamento! O peso e dimensão da extensão dos garfos afectam a estabilidade da máquina. Os pesos permitidos de acordo com a placa da capacidade de carga têm de ser reduzidos em proporção da distância actual da carga. – Respeite a capacidade de carga, consulte o capítulo «Antes de pegar numa carga». NOTA Se a máquina estiver equipada com a funcionalidade de «medição de carga», é imperativo proceder ao «ajuste zero da medição de carga» após a alteração da extensão dos garfos; consulte o capítulo «Ajuste zero da medição de carga». Caso contrário, não será possível garantir a medição correcta da carga. 175921 [PT] 157 5 Operação Elevação Colocação 1 PERIGO Risco de morte devido a queda da carga! Pelo menos 60% do comprimento da extensão dos garfos tem de estar pousado no braço dos garfos. É permitida uma saliência máxima de 40% além da extremidade do braço dos garfos. É também necessário fixar a extensão dos garfos para impedir o seu deslizamento do braço dos garfos. Se a extensão dos garfos (1) não estiver fixa com um parafuso de fixação (2) e uma lingueta de bloqueio (3), a carga da extensão dos garfos pode cair. 3 – Pressione a extensão dos garfos completamente para a zona traseira dos garfos. – Certifique-se de que 60% do comprimento da extensão dos garfos está pousado no braço dos garfos. 2 – Fixe sempre a extensão dos garfos com um parafusos de fixação. – Fixe sempre o parafuso de fixação com uma lingueta de bloqueio. – Retire a lingueta de bloqueio (3) do parafuso de fixação (2). – Retire o parafuso de fixação da extensão dos garfos (1). – Pressione a extensão dos garfo para os braços do garfo até se encontrar à face da zona traseira dos garfos. – Insira por completo os parafusos de fixação situados atrás da traseira do garfo na extensão do garfo. – Insira a lingueta de bloqueio no parafuso de fixação e fixe-a. Remoção – Retire a lingueta de bloqueio (3) do parafuso de fixação (2). – Retire o parafuso de fixação da extensão dos garfos (1). – Retire a extensão do garfo dos braços do garfo. – Insira por completo o parafuso de fixação na extensão do garfo. 158 175921 [PT] 7071_003-104_V2 5 Operação Elevação – Insira a lingueta de bloqueio no parafuso de fixação e fixe-a. Utilização com braços dos garfos reversíveis (variante) Utilização normal Os braços dos garfos reversíveis (variante) podem ser elevados e inclinados com o mastro de elevação do mesmo modo que os garfos normais. 6210_862-013 Utilização em marcha-atrás PERIGO Risco de vida devido à queda de carga! A estrutura dos braços dos garfos padrão não foi concebida para utilização em marcha-atrás. Se esta utilização não for respeitada, poderá provocar avarias no material e a queda da carga. 1 – Não faça marcha-atrás com os braços dos garfos padrão. 2 CUIDADO Max. 600 mm Risco de acidente devido ao deslizamento da carga! Se não existir um suporte para a carga (1) esta pode deslizar dos braços dos garfos. Não é possível proteger a extensão dos garfos (variante) contra o deslizamento. 6210_862-014 – Não é permitido levantar a carga nos braços dos garfos. – A extensão dos garfos (variante) não pode ser utilizada. 175921 [PT] 159 5 Operação Elevação CUIDADO Risco de acidente devido à possibilidade da máquina capotar. Aquando da condução, o centro de gravidade da carga (2) não pode ficar a mais de 600 mm acima do solo. A máquina pode inclinar-se para a frente durante a condução ou travagem. – Conduza apenas com o centro de gravidade da carga elevado até ao máximo de 600 mm acima do solo. NOTA Caso a máquina esteja equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga», é imperativo o «ajuste zero da medição da carga» após a substituição dos braços dos garfos reversíveis; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero da medição de carga (variante)», P. 5-110. Caso contrário, não será possível garantir a medição correcta da carga. 160 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas Trabalhar com cargas Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas Na secção seguinte encontra os regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas. PERIGO Existe o perigo de ferimentos pessoais provocados pela queda de cargas ou caso seja necessário baixar partes da máquina. – Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas suspensas ou braços dos garfos elevados. – Nunca ultrapasse a carga máxima indicada na placa da capacidade de carga. Caso contrário, não será possível garantir a estabilidade! 6210_003-030 PERIGO Risco de acidente devido a queda ou esmagamento! – Não suba para os garfos. – Não eleve pessoas. – Nunca agarre nem suba para cima de partes móveis da máquina. PERIGO Risco de acidente devido a queda da carga! – Durante o transporte de objectos pequenos, utilize uma guarda de segurança (variante) para evitar que a carga caia sobre o condutor. – Utilize também uma cobertura do tecto fechada (variante). 175921 [PT] 161 5 Operação Trabalhar com cargas Antes de levantar uma carga Capacidade de carga Não pode ser excedida a capacidade de carga indicada para o veículo na placa da capacidade de carga . A capacidade de carga é influenciada pelo centro de gravidade da carga e pela altura de elevação, bem como pelos pneus, se for o caso. A localização das placas da capacidade de carga pode ser encontrada no capítulo «Pontos de identificação». CUIDADO As figuras mostram exemplos. Apenas as placas da capacidade de carga que se encontram no veículo são válidas! 1080 640 780 1310 660 800 1500 680 1230 1500 690 1260 1500 710 860 1500 730 880 3 1 500 800 600 880 5230 910 5030 930 4830 950 4630 970 4230 1000 3830 500 5051_003-006 A colocação de pesos adicionais para aumentar a capacidade de carga é proibida. PERIGO Risco de vida devido à perda de estabilidade da máquina! Nunca ultrapasse as cargas máximas indicadas! Estes valores aplicam-se a cargas compactas e homogéneas. Caso contrário, não será possível garantir a estabilidade nem a força dos braços dos garfos e do mastro de elevação. É proibida qualquer utilização incorrecta ou imprópria ou o recurso a pessoas para aumentar a capacidade de carga. 162 2 kg 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas Exemplo Peso da carga a ser elevada: 880 kg (3) 3 Distância da carga a partir da zona traseira dos garfos: 500 mm (1) 2 Altura de elevação permitida: 5230 mm (2) CUIDADO Risco de acidente devido à perda de estabilidade da máquina! A carga permitida dos engates (variante) e a capacidade de elevação reduzida da combinação da máquina com o engate não deve ser ultrapassada. 88 0 5230 K g – Preste especial atenção às informações da placa da capacidade de carga da máquina e do engate. 500 1 5051_003-007 Medição de carga (variante) Descrição O conhecimento do peso da carga a transportar corresponde a uma segurança acrescida para o condutor. Se a máquina estiver equipada com a cómoda funcionalidade de «medição de carga» (variante), o peso da carga elevada pode ser medido e apresentado no visor e na unidade de comando. Só é possível efectuar a medição da carga com a máquina imobilizada. Antes da medição da carga, é necessária a sua elevação a 300–800 mm do chão. 175921 [PT] 163 5 Operação Trabalhar com cargas A medição da carga tem uma precisão de +/- 2% da capacidade nominal da máquina. NOTA Para garantir a precisão da medição da carga em todas as alturas, deve ser efectuado um ajuste zero; consulte ⇒ Capítulo «Ajuste zero da medição de carga (variante)», P. 5-110. É necessário um ajuste zero • como parte da colocação em serviço diária • após mudar os braços dos garfos • após a montagem ou mudança dos enga- tes. Realizar a medição da carga PERIGO Risco de acidente devido a queda da carga! A carga pode cair se o centro de gravidade da carga não for tido em consideração ou se a carga não tiver sido levantada de forma segura. – Levante a carga em segurança; consulte ⇒ Capítulo «Elevar cargas», P. 5-166. ATENÇÃO Se o peso determinado pela medição da carga exceder a capacidade de carga residual permitida, não é possível utilizar a máquina em segurança. – Pouse e reduza imediatamente a carga. – Caso seja necessário, utilize outra máquina com capacidade de carga adequada. NOTA A medição precisa da carga só é possível sob as seguintes condições: • O óleo hidráulico encontra-se à tempera- tura normal de funcionamento, • A carga encontra-se acomodada no princí- pio da medição de carga, • A carga corresponde a, pelo menos, 10% da carga nominal de máquinas com um máximo de 2,5 t, • A carga corresponde a, pelo menos, 5% da carga nominal de máquinas com mais de 3 t, 164 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas • O mastro de elevação encontra-se na posição vertical, • O garfo não se encontra elevado a mais de 800 mm do chão. NOTA A utilização do sistema de elevação depende dos dispositivos de comando com que a máquina se encontra equipada; consulte ⇒ Capítulo «Dispositivos de comando do sistema de elevação», P. 5-146. – Assegure-se de que a máquina esteve em funcionamento durante algum tempo antes de proceder à medição da carga. – Coloque o mastro de elevação na vertical. – Eleve os garfos a uma altura de 300-800 mm. – Certifique-se de que a carga se encontra bem acomodada. – Pressione o (1) botão de «medição de carga»; o símbolo de «medição de carga»(2) surge realçado a preto no visor. NOTA Caso a máquina esteja equipada com mini-alavancas e operação com fingertip, é possível pressionar o botão «F1» em alternativa. NOTA Durante o processo seguinte, o porta-garfos deve ser ligeiramente abaixado e esta operação interrompida bruscamente. Ao fazê-lo, o garfo não deve tocar no chão, ou a medição da carga não será precisa. Para interromper rapidamente o procedimento de abaixamento, liberte o dispositivo de comando do abaixamento para que este volte à posição zero. 1 2 6210_003-072_V2 – Baixe o porta-garfos e liberte o dispositivo de comando. 175921 [PT] 165 5 Operação Trabalhar com cargas NOTA Ao interromper o processo de abaixamento, a carga deve estar acomodada de modo a gerar um impulso mensurável. Quando o processo de medição da carga é feito correctamente, o peso determinado da carga surge na unidade de comando. 3 NOTA Caso a medição de carga seja inválida, surge o valor «-9999 kg» na unidade de comando. 6210_003-073_pt Elevar cargas Para se certificar de que a carga é devidamente suportada, deve assegurar-se de que os braços dos garfos estão suficientemente afastados e de que são posicionados o mais afastados possível sob a carga. Se possível, a carga deverá ser posicionada na zona traseira dos garfos. A carga não deve exceder em demasia as pontas dos garfos e as pontas dos garfos não podem apresentar uma projecção excessiva em relação à carga. As cargas deverão ser recolhidas e transportadas o mais próximo possível da posição central. 166 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas PERIGO Risco de acidente devido a queda da carga! Durante o transporte de objectos pequenos, utilize uma protecção de segurança para a carga (variante) para evitar que esta caia sobre o condutor. Também deve ser utilizada uma cobertura do tecto fechada (variante). Os vidros amovíveis do tecto não devem ser retirados. Ajustar os garfos – Eleve a alavanca de bloqueio (1) e faça deslizar os braços dos garfos para a posição desejada. 1 – Deixe a alavanca de bloqueio encaixar na posição correcta. O centro de gravidade da carga deve estar posicionado na zona intermédia dos braços dos garfos. – O posicionador dos garfos (variante) só pode ser utilizado quando os garfos não estiverem a transportar uma carga. 6210_842-001 Zona de perigo A zona de perigo é a zona em que as pessoas se encontram em risco devido aos movimentos da máquina, do equipamento de trabalho, do equipamento de transporte de carga (p. ex. engates) ou a própria carga. Também estão incluídas as zonas em que se pode verificar queda ou abaixamento de cargas ou equipamento de trabalho. PERIGO Risco de ferimentos! – Não suba para cima dos garfos. 175921 [PT] 167 5 Operação Trabalhar com cargas PERIGO Risco de ferimentos! – Não se coloque debaixo dos garfos levantados. PERIGO Podem verificar-se ferimentos pessoais na zona de perigo da máquina! Não é permitida a presença de pessoas na zona de perigo da máquina, à excepção do condutor na sua posição de trabalho normal. Se, apesar dos avisos, as pessoas não abandonarem a zona de perigo: – Pare imediatamente o trabalho com a máquina – Impeça a utilização da máquina por pessoas não autorizadas. PERIGO Perigo de morte em caso de queda da carga! – Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas suspensas. Transportar paletes Regra geral, as cargas (por exemplo, paletes) devem ser transportadas individualmente. O transporte de várias cargas ao mesmo tempo só é permitido se: • se o supervisor assim o definir e • se os requisitos técnicos forem respeitados. O condutor garantir o acondicionamento adequado da carga. Só devem ser transportadas cargas posicionadas cuidadosamente e em segurança. 6327_003-009 168 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas Transportar cargas suspensas Entre em contacto com as autoridades locais (a empresa seguradora da entidade exploradora, na Alemanha) antes de transportar cargas suspensas. Os regulamentos nacionais poderão ser restritivos no que concerne a estas operações. Entre em contacto com as autoridades competentes. PERIGO As cargas suspensas envolvem os seguintes riscos: • Travagem e direcção menos eficazes • Inclinação sobre as rodas de carga ou sobre as rodas de tracção • Inclinação do veículo na perpendicular relativamente ao sentido de marcha • Risco de esmagamento dos sinaleiros • Visibilidade reduzida. 6210_001-007 PERIGO Perda de estabilidade devido a cargas escorregadias, instáveis ou, em particular, suspensas! Deve respeitar as seguintes indicações aquando do transporte de cargas suspensas: • É preciso impedir que a carga se desloque, adoptando um estilo de condução e uma velocidade consentâneos com as condições (movimentos do volante e travagens suaves). • As cargas suspensas deverão estar engatadas no veículo de forma a que a cablagem não se desloque ou solte acidentalmente e não sofra danos. • Tenha especial cuidado em certificar-se de que não se encontram pessoas no trajecto que o veículo irá percorrer. • Certifique-se de que as cargas suspensas não colocam pessoas em perigo. • Aquando do transporte de cargas suspensas, os sinaleiros devem dispor de e utilizar dispositivos adequados (por exemplo, arames tensores ou corrimões). 175921 [PT] 169 5 Operação Trabalhar com cargas PERIGO Risco de acidente! Aquando do transporte de cargas suspensas, nunca se devem realizar movimentos ou manobras bruscos, nomeadamente ao travar ou mudar de direcção. Nunca conduza em subidas ou descidas com uma carga suspensa! Os recipientes contendo líquidos não podem ser transportados como cargas suspensas. Levantar uma carga PERIGO Existe risco de vida provocado pela queda de cargas ou pela descida de peças da máquina. – Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas suspensas ou braços dos garfos subidos. – Nunca ultrapasse os valores máximos de carga especificados na placa da capacidade de carga. Caso contrário, não será possível garantir a estabilidade. – Armazene apenas paletes que não ultrapassem o tamanho máximo especificado. Não pode ser armazenado equipamento de carga danificado, nem unidades de carga com um formato incorrecto. – Posicione ou fixe a carga no equipamento de transporte de carga de modo a que esta não se movimente ou caia. – Armazene a carga de modo a que a largura definida para o corredor não seja reduzida pelas peças salientes. 170 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas – Aproxime-se da pilha de paletes com todo o cuidado, trave suavemente e pare em frente da pilha de paletes. 6210_800-005 – Posicione os garfos. – Coloque o mastro de elevação na vertical. – Eleve o porta-garfos até à altura de empilhamento necessária. ATENÇÃO É possível que surjam danos nos componentes! Quando introduz os garfos na pilha de paletes, certifique-se de que as paletes e a carga não são danificadas. 6210_800-006 175921 [PT] 171 5 Operação Trabalhar com cargas – Introduza os garfos por debaixo da carga, o mais fundo possível. Pare a máquina assim que a zona traseira dos garfos tocar na carga. O centro de gravidade da carga deve estar posicionado na zona intermédia dos braços dos garfos. 6210_800-007 – Eleve o porta-garfos até que a carga se encontre totalmente apoiada nos garfos. PERIGO Risco de acidente! – Verifique se existem pessoas na zona de perigo. ATENÇÃO É possível que surjam danos nos componentes! – Certifique-se de que o caminho atrás de si está livre. – Recue lenta e cuidadosamente até que a carga se encontre fora da pilha de paletes. Trave suavemente. 6210_800-008 PERIGO Nunca incline o mastro de elevação com uma carga elevada devido ao risco de capotamento! – Baixe a carga antes de inclinar o mastro de elevação. 172 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas – Baixe a carga, mantendo uma distância adequada em relação ao solo. 5060_003-102 – Incline o mastro de elevação para trás. A carga pode ser transportada. 5060_003-101 175921 [PT] 173 5 Operação Trabalhar com cargas Transporte de cargas NOTA Respeite as informações apresentadas no capítulo «Regulamentos de segurança durante a condução». PERIGO Quanto mais elevada estiver a carga, menos estável será. A máquina pode capotar ou a carga pode cair, aumentando o risco de acidente! Não é permitido conduzir com uma carga elevada e o mastro de elevação inclinado para a frente. – Conduza apenas com a carga numa posição inferior. – Baixe a carga até ter uma distância adequada em relação ao solo (não superior a 300 mm). 6210_800-011 – Conduza unicamente com o mastro de elevação inclinado para trás. – Conduza lenta e cuidadosamente em curvas! NOTA Respeite as informações apresentadas no capítulo «Direcção». – Nunca acelere nem trave bruscamente! NOTA Respeite as informações apresentadas no capítulo «Utilizar o travão de serviço». 6210_800-013 174 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas – Nunca conduza a máquina com carga saliente para o lado (p. ex. deslocação lateral)! 6210_800-014 Pousar cargas PERIGO Risco de acidente devido a alterações no momento da inclinação. Tenha em atenção que o mastro de elevação permite uma inclinação para a frente com uma carga suspensa suficiente para provocar o capotamento da máquina. Tanto o centro de gravidade da carga como o momento de inclinação sofrem alterações quando se verifica um deslizamento da carga. A máquina pode tombar para a frente. – O mastro de elevação com equipamento de transporte de carga levantado só poderá ser inclinado para a frente quando estiver directamente sobre a pilha. – Ao inclinar o mastro de elevação para a frente, certifique-se bem de que a máquina não se inclina para a frente e de que a carga não desliza. CUIDADO Risco de acidente devido a queda da carga! Se o garfo ou a carga continuarem suspensos durante a descida, a carga poderá cair. – Quando retirar do stock, recue suficientemente a máquina até poder baixar livremente a carga e os garfos. 175921 [PT] 175 5 Operação Trabalhar com cargas NOTA Se a máquina for utilizada para armazenar uma carga suspensa com o mastro de elevação inclinado para a frente, por exemplo, numa pilha de paletas de canais inclinados, tem de ser criado um esquema da capacidade de carga adicional, uma vez que a estabilidade será afectada. • Entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado relativamente a esta questão. – Conduza até à pilha com a carga numa posição inferior de acordo com os regulamentos. – Coloque o mastro de elevação na vertical. – Eleve a carga à altura de empilhamento. – Conduza cuidadosamente a máquina em direcção à pilha. 6210_800-015 – Baixe a carga até esta estar pousada em segurança sobre a pilha de paletes. – Olhe para trás de si! – Recue a máquina até ser possível baixar os braços dos garfos sem tocar na pilha. – Baixe os garfos até à distância adequada em relação ao solo. – Incline o mastro de elevação para trás e afaste-se. 6210_800-016 176 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas Conduzir em subidas e descidas PERIGO Perigo de vida! Em subidas e descidas, a carga tem de ser transportada orientada no sentido ascendente. Só é permitido circular em subidas ou descidas que estejam devidamente identificadas como vias destinadas ao tráfego rodoviário e que possam ser utilizadas em segurança. O condutor deverá assegurar-se de que o piso se encontra limpo e de que está garantida a aderência. Não é permitido mudar de direcção em subidas, iniciá-las na diagonal ou estacionar aí o veículo. Ao descer em terreno inclinado, faça-o a baixa velocidade. Não é permitido carregar e descarregar produtos quando o veículo se encontrar numa subida ou descida. 6210_001-008 O carro elevador não pode ser estacionado num plano inclinado. – Em caso de emergência, deve fixar o veículo com a ajuda de calços. Utilizar em elevadores O condutor só pode utilizar esta máquina em elevadores com capacidade nominal suficiente e desde que a empresa exploradora possua uma autorização. PERIGO Existe perigo de vida se for esmagado ou atropelado pela máquina. – Não deve estar ninguém no elevador quando a máquina for dirigida para este. – Só é permitida a entrada de pessoas no elevador quando a máquina estiver segura, e estas devem sair antes de a máquina ser retirada. 5060_003-071 175921 [PT] 177 5 Operação Trabalhar com cargas Determinar o peso total real – Estacione a máquina em segurança. – Defina os pesos unitários através da leitura da placa de características da máquina, e, se necessário, da placa de características do engate (variante). Pode ainda fazê-lo pesando a carga a elevar. – Adicione os pesos unitários determinados de modo a obter o peso total real da máquina: Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr Rated capacity Capacité nominale Nenn-Tragfähigkeit Unladen mass kg Masse à vide Leergewicht Battery voltage Tension batterie Batteriespannung V Rated drive power Puissance motr.nom. Nenn-Antriebsleist. max kg min.* kg * kW * see Operating instructions voir Mode d'emploi siehe Betriebsanleitung Tara (1) 1 kg kg 2 + Peso do balastro (variante) (2) 7321_003-011_V2 + Tara do engate (variante) + Peso da carga a elevar + 100 kg de margem para o condutor = Peso total real – Conduza a máquina com os garfos para a frente e entre no elevador sem tocar nas paredes laterais. – Estacione a máquina de forma segura no elevador de forma a evitar movimentos descontrolados da carga ou da máquina. 178 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com cargas Conduzir em plataformas de carregamento PERIGO Risco de acidente se houver um acidente com a máquina! Movimentar a direcção pode fazer com que a extremidade traseira fuja da plataforma de carregamento, na direcção da extremidade. Isto pode provocar um acidente com a máquina. O condutor do camião e o condutor da máquina têm de acordar uma hora de partida. – Antes de atravessar uma plataforma de carregamento, assegure-se de que esta se encontra correctamente colocada e fixa, e de que possui uma capacidade de carga suficiente (camião, plataforma, etc.). 6210_001-010 – Conduza de forma lenta e cuidadosa numa plataforma de carregamento. – Certifique-se de que a máquina onde vai entrar se encontra bem fixa (para evitar que se mova) e de que pode receber a carga do carro elevador. Determinar o peso total real – Estacione a máquina em segurança. – Defina os pesos unitários através da leitura da placa de características da máquina, e, se necessário, da placa de características do engate (variante). Pode ainda fazê-lo pesando a carga a elevar. – Adicione os pesos unitários determinados de modo a obter o peso total real da máquina: Tara (1) Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr Rated capacity Capacité nominale Nenn-Tragfähigkeit Unladen mass kg Masse à vide Leergewicht Battery voltage Tension batterie Batteriespannung V Rated drive power Puissance motr.nom. Nenn-Antriebsleist. 1 kg max kg min.* kg * kW * see Operating instructions voir Mode d'emploi siehe Betriebsanleitung kg 2 + Peso do balastro (variante) (2) 7321_003-011_V2 + Tara do engate (variante) + Peso da carga a elevar + 100 kg de margem para o condutor = Peso total real . 175921 [PT] 179 5 Operação Trabalhar com engates Trabalhar com engates Montagem dos engates Se a máquina vier equipada de fábrica com um engate integrado (variante), devem ser respeitadas as especificações presentes nas instruções de utilização STILL relativas aos engates integrados. Se os engates forem montados no local de utilização, devem ser respeitadas as especificações presentes nas instruções de utilização do fabricante do engate. Se o engate não for fornecido juntamente com o carro elevador, devem ser respeitadas as especificações e as instruções de utilização do fabricante do engate. Antes da primeira colocação em serviço, o funcionamento do acessório e a visibilidade com e sem carga a partir da posição do condutor devem ser verificados por um especialista. Se a visibilidade for muito reduzida, recorra ao auxílio de dispositivos de apoio à visão tais como espelhos, um sistema de câmara/monitor, etc. NOTA Consulte a definição da seguinte pessoa responsável: «especialista». ATENÇÃO Os acessórios têm de possuir certificação CE. Se a máquina não estiver equipada com uma placa da capacidade de carga residual específica para o acessório e os dispositivos de comando não estiverem marcados com os pictogramas correspondentes, a máquina não deverá ser utilizada. – Encomende a placa da capacidade de carga residual e os pictogramas, com a devida antecedência, junto do seu centro de assistência técnica autorizado. 180 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates PERIGO Perigo de vida devido à queda de pesos! Os engates que fixam a carga exercendo pressão na mesma (p. ex. garras) têm de ser controlados adicionalmente com a ajuda de uma segunda função (bloqueio) que é accionada para evitar a libertação acidental da carga. Se esse tipo de engate for retromontado, também terá de ser retromontada uma segunda função que permita o seu accionamento. – Certifique-se de que está disponível a função do mecanismo de bloqueio da garra adicional. PERIGO Perigo de vida devido à queda de pesos! Ao instalar uma garra com um dispositivo de deslocação lateral, certifique-se de que a garra não se abre quando o dispositivo é utilizado. – Notifique o centro de assistência técnica autorizado antes de proceder à instalação. – Nunca agarre nem suba para cima de partes móveis da máquina. Ligação hidráulica – Antes de instalar o acessório, alivie a pressão do sistema hidráulico. ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! As ligações abertas das fichas podem ficar sujas. As fichas de ligação podem apresentar sinais de rigidez e a sujidade pode entrar no sistema hidráulico. – Assim que o acessório tiver sido desmontado, monte as tampas protectoras nas fichas de ligação. Fixar os acessórios A montagem de um acessório e a ligação da alimentação para o mesmo só devem ser realizadas por especialistas, em conformidade com as informações fornecidas pelo fabricante e pelo fornecedor do acessório. Depois de cada instalação, é necessário verificar o funcionamento do acessório antes da primeira colocação em serviço. 175921 [PT] 7090_900-001 181 5 Operação Trabalhar com engates NOTA Consulte a definição da seguinte pessoa responsável: «especialista». Capacidade de carga com o engate A capacidade de carga permitida do acessório e a carga permitida (capacidade de carga e momento de carga) da máquina não podem ser excedidas quando combinar o acessório e a carga útil. Respeite as especificações do fabricante e do fornecedor do acessório. – Respeite as informações da placa da capacidade de carga residual, consulte o capítulo «Elevar uma carga utilizando um acessório». Aliviar a pressão do sistema hidráulico Antes de montar os acessórios, despressurize as fichas de ligação. Os acessórios só devem ser instalados por pessoal autorizado, em conformidade com as informações fornecidas pelo fabricante e pelo respectivo fornecedor. Depois de cada instalação, é necessário verificar o funcionamento do acessório antes da primeira colocação em serviço. NOTA O procedimento de alívio da pressão depende dos dispositivos de comando para controlo das funções hidráulicas; consulte a secção «Dispositivos de comando do sistema de elevação». 7090_900-001 NOTA Antes de aliviar a pressão, desça o portagarfos e incline o mastro de elevação de volta até ao batente. Ligue o interruptor de chave para aliviar a pressão do sistema, mas não ligue o motor. 182 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates NOTA Nas variantes das máquinas com equipamento «FleetManager» ou «autorização de acesso com código PIN», a autorização de acesso deve estar activada. – Ligue o interruptor de chave. – Aguarde dois ou três segundos. – Accione a alavanca de comando (1) de controlo das funções hidráulicas repetidamente na direcção da seta até à posição final. 1 As válvulas abrem e o sistema hidráulico é despressurizado. – Desligue o interruptor de chave. F1 F2 1 1 1 1 7312_003-184 175921 [PT] 183 5 Operação Trabalhar com engates Instruções gerais para controlo dos acessórios A forma como os acessórios (variante) são controlados depende dos dispositivos de comando incluídos no equipamento da máquina. Basicamente, a distinção está entre: • Mini-alavanca dupla • Mini-alavanca dupla com 5.ª função (variante) • Mini-alavanca tripla • Mini-alavanca tripla com 5.ª função (variante) • Mini-alavanca quádrupla • Mini-alavanca quádrupla com 5.ª função (variante) • Joystick 4Plus • Joystick 4Plus com 5.ª função (variante) • Interruptor fingertip • Fingertip com 5.ª função (variante) – Para obter informações sobre o controlo de acessórios com os respectivos dispositivos de comando, consulte as respectivas secções neste capítulo. CUIDADO A utilização de acessórios acarreta riscos acrescidos, como a mudança do centro de gravidade, mais zonas de perigo, etc. Os acessórios deverão ser utilizados unicamente para os fins previstos, descritos nas instruções de utilização correspondentes. Os condutores devem receber instruções acerca do manuseamento dos acessórios. As cargas só poderão ser recolhidas e transportadas com os acessórios desde que estejam firmemente fixas e apertadas. Sempre que se justificar, as cargas deverão também ser amarradas para não deslizarem, rolarem, tombarem, oscilarem ou caírem. Tenha em atenção que qualquer alteração na posição do centro de gravidade da carga pode afectar a estabilidade da máquina. – Consulte a placa da capacidade de carga dos acessórios que estiverem a ser utilizados. 184 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates NOTA Para além das funções descritas abaixo, existem mais variantes e funções. Os sentidos dos movimentos podem ser observados nos pictogramas existentes nos dispositivos de comando. NOTA Todos os acessórios descritos pertencem à categoria das variantes de equipamento. Consulte as instruções de utilização para obter uma descrição exacta dos movimentos/operações do acessório montado. 175921 [PT] 185 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os acessórios com uma mini-alavanca dupla 1 A Os engates (variantes) são controlados nesta versão através da alavanca dos «engates»(1). D B C Os pictogramas na alavanca dos «engates» indicam quais as funções activadas pela alavanca. De uma maneira geral, inclui o seguinte: – Desloque a alavanca dos «engates»(1) no sentido da seta (A) . O engate desloca-se em posição (A) de acordo com o pictograma. 5060_003-113 – Desloque a alavanca dos «engates»(1) no sentido da seta (B) . O engate desloca-se em posição (B) de acordo com o pictograma. A – Desloque a alavanca dos «engates»(1) no sentido da seta (C) . O engate desloca-se em posição (C) de acordo com o pictograma. – Desloque a alavanca dos «engates»(1) no sentido da seta (D) . O engate desloca-se em posição (D) de acordo com o pictograma. C B D 5060_003-112_V2 186 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções do acessório. 3 4 5 6 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para trás Deslocar dispositivo de deslocação lateral para a esquerda Deslocar dispositivo de deslocação lateral para a direita 7 Ajustar os braços dos garfos: abrir 8 Ajustar os braços dos garfos: fechar 9 10 Rodar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda Rodar o mastro de elevação ou os garfos para a direita 11 Soltar o retentor de carga 12 Apertar o retentor de carga 13 Empurrar a carga 14 Puxar a carga 15 Abrir as braçadeiras 16 Fechar as braçadeiras 17 Rodar para a esquerda 18 Rodar para a direita 19 Inclinar a pá para a frente 20 Inclinar a pá para trás 3 5 7 4 6 8 9 11 13 10 12 14 15 17 19 16 18 20 7312_003-099 NOTA Os pictogramas apresentados correspondem aos acessórios montados nesta máquina na fábrica. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 175921 [PT] 187 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os acessórios com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função 1 2 E NOTA A alavanca de 360° do «mastro de elevação» e a alavanca dos «engates» controlam as quatro funções hidráulicas. A designação «5.ª função» refere-se ao facto de a comutação de funções através da tecla da «5.ª função» (1) permitir o controlo da 5.ª função hidráulica com a alavanca. F Os pictogramas na alavanca dos «engates» indicam quais as funções activadas pela alavanca. De uma maneira geral, inclui o seguinte: 7312_003-112 – Utilize a tecla de função da «5.ª função» (1)e desloque a alavanca dos «acessórios»(2)na direcção da seta (E). E O engate desloca-se em posição (E)de acordo com o pictograma. F – Utilize a tecla de função da «5.ª função»(1) e desloque a alavanca dos «acessórios»(2) na direcção da seta (F). O engate desloca-se em posição (F)de acordo com o pictograma. 7312_003-113_V2 188 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções do acessório. 3 4 5 6 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para trás Deslocar o chassis de deslocação lateral para a esquerda Deslocar o chassis de deslocação lateral para a direita 7 Ajustar os braços dos garfos: abrir 8 Ajustar os braços dos garfos: fechar 9 10 Rodar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda Rodar o mastro de elevação ou os garfos para a direita 11 Libertar o retentor de carga 12 Fixar o retentor de carga 13 Empurrar a carga 14 Puxar a carga 15 Abrir as braçadeiras 16 Fechar as braçadeiras 17 Rodar para a esquerda 18 Rodar para a direita 19 Inclinar a pá para a frente 20 Inclinar a pá para trás 3 5 7 4 6 8 9 11 13 10 12 14 15 17 19 16 18 20 7312_003-099 NOTA Os pictogramas apresentados correspondem aos acessórios montados nesta máquina na fábrica. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 175921 [PT] 189 5 Operação Trabalhar com engates Utilizar os engates com uma mini-alavanca tripla 1 A Os engates (variante) são controlados nesta versão através das alavancas de comando (1) e (2). C Os pictogramas nas alavancas de comando indicam quais as funções activadas por cada alavanca. 2 De uma maneira geral, inclui o seguinte: – Desloque a alavanca de comando (1) em direcção a (A). B O engate move-se conforme o pictograma na posição (A). D 7325_003-039 – Desloque a alavanca de comando (1) em direcção a (B). O engate move-se conforme o pictograma na posição (B). A C B D – Desloque a alavanca de comando (2) em direcção a (C). O engate move-se conforme o pictograma na posição (C). – Desloque a alavanca de comando (2) em direcção a (D). O engate move-se conforme o pictograma na posição (D). NOTA 5060_003-109_V2 Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 190 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções de engate. 3 4 5 6 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para trás Deslocar o chassis de deslocação lateral para a esquerda Deslocar o chassis de deslocação lateral para a direita 7 Ajustar os braços dos garfos: abrir 8 Ajustar os braços dos garfos: fechar 9 10 Inclinar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda Inclinar o mastro de elevação ou os garfos para a direita 11 Libertar o retentor de carga 12 Fixar o retentor de carga 13 Empurrar a carga 14 Elevar a carga 15 Abrir as braçadeiras 16 Fechar as braçadeiras 17 Rodar para a esquerda 18 Rodar para a direita 19 Inclinar a pá para a frente 20 Inclinar a pá para trás 3 5 7 4 6 8 9 11 13 10 12 14 15 17 19 16 18 20 7312_003-099 . 175921 [PT] 191 5 Operação Trabalhar com engates Utilizar os engates com as minialavancas triplas e a 5.ª função 3 E NOTA 1 Quatro funções hidráulicas são controladas através da alavanca de 360° e das alavancas de comando do «mastro de elevação»(1) e (2). A designação «5.ª função» refere-se ao facto de a 5.ª função hidráulica poder ser controlada com a alavanca de comando (1) alterando as funções com a tecla de função (3). 2 F Os pictogramas nas alavancas de comando indicam quais as funções activadas por cada alavanca. 7325_003-040 De uma maneira geral, inclui o seguinte: – Accione a tecla da «5.ª função»(3) e desloque a alavanca de comando (1) para (E). E O engate move-se conforme o pictograma na posição (E). – Accione a tecla da «5.ª função»(3) e desloque a alavanca de comando (1) para (F). O engate move-se conforme o pictograma na posição (F). F NOTA Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. 5060_003-120_V2 – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 192 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções de engate. 1 Ajustar os braços dos garfos: abrir 2 Ajustar os braços dos garfos: fechar 3 Rodar para a esquerda 4 Rodar para a direita 1 2 . 3 4 5060_003-122 175921 [PT] 193 5 Operação Trabalhar com engates Utilizar os engates com uma mini-alavanca quádrupla 1 A Os engates (variante) são controlados nesta versão através das alavancas de comando (1) e (2). C Os pictogramas nas alavancas de comando indicam qual a função activada por cada alavanca. 2 De uma maneira geral, inclui o seguinte: – Desloque a alavanca de comando (1) em direcção a (A). B O engate desloca-se na direcção indicada no pictograma (A). D 7325_003-041 – Desloque a alavanca de comando (1) em direcção a (B). O engate desloca-se na direcção indicada no pictograma (B). A C B D – Desloque a alavanca de comando (2) em direcção a (C). O engate desloca-se na direcção indicada no pictograma (C). – Desloque a alavanca de comando (2) em direcção a (D). O engate desloca-se na direcção indicada no pictograma (D). NOTA 5060_003-109_V2 Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 194 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções do acessório. 3 4 5 6 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para trás Deslocar o chassis de deslocação lateral para a esquerda Deslocar o chassis de deslocação lateral para a direita 7 Ajustar os braços dos garfos: abrir 8 Ajustar os braços dos garfos: fechar 9 10 Deslocar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda Deslocar o mastro de elevação ou os garfos para a direita 11 Libertar o retentor de carga 12 Fixar o retentor de carga 13 Empurrar a carga 14 Elevar a carga 15 Abrir as braçadeiras 16 Fechar as braçadeiras 17 Rodar para a esquerda 18 Rodar para a direita 19 Inclinar a pá para a frente 20 Inclinar a pá para trás 3 5 7 4 6 8 9 11 13 10 12 14 15 17 19 16 18 20 7312_003-099 . 175921 [PT] 195 5 Operação Trabalhar com engates Utilizar os engates com as minialavancas quádruplas e a 5.ª função NOTA As alavancas de comando (1) a (4) controlam 4 funções hidráulicas. A designação «5.ª função» refere-se ao facto de a 5.ª função hidráulica poder ser controlada com a alavanca de comando (3) alterando as funções com a tecla da «5.ª função »(5). 5 2 E 1 3 4 Os pictogramas nas alavancas de comando indicam quais as funções activadas por cada alavanca. F De uma maneira geral, inclui o seguinte: 7325_003-042 – Accione a tecla da «5.ª função»(5) e desloque a alavanca de comando (3) para (E). O engate move-se de acordo com o pictograma na posição (E). E – Accione a tecla da «5.ª função»(5) e desloque a alavanca de comando (3) para (F). O engate move-se conforme o pictograma na posição (F). NOTA F Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. 5060_003-120_V2 – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 196 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções de engate. 1 Ajustar os braços dos garfos: abrir 2 Ajustar os braços dos garfos: fechar 3 Rodar para a esquerda 4 Rodar para a direita 1 2 . 3 4 5060_003-122 175921 [PT] 197 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os acessórios com o joystick 4Plus Neste equipamento, os acessórios (variante) são controlados através do joystick 4Plus (1). 1 Os pictogramas nas etiquetas informativas sobre o funcionamento do joystick 4Plus indicam as respectivas funções activadas pelos dispositivos de comando individuais do joystick 4Plus. 6210_003-085 – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções do acessório. Dispositivo de comando 1 2 3 4 5 Funcionamento do acessório Deslocar o dispositivo de Joystick 4Plus deslocação lateral para o lado esquerdo/direito Ajustar os braços Joystick 4Plus dos garfos: ou apoio abrir/fechar deslizante Deslocar o chassis Apoio deslizante ou porta-garfos para a frente/para trás Joystick 4Plus Rodar o acessório ou apoio para a esquerda/dideslizante reita Inclinar a pá para a Apoio deslizante frente/para trás 1 2 4 5 6210_003-098 NOTA Os pictogramas existentes no joystick 4Plus são colocados de acordo com os acessórios montados nesta máquina na fábrica. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 198 3 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os acessórios com o joystick 4Plus e a 5.ª função – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções do acessório. 1 Dispositivo de comando Botão basculante horizontal + botão de comutação "F" 1 Funcionamento do acessório Solte/abra a braçadeira 6210_003-096 NOTA A 5.ª função hidráulica pode ser utilizada para controlar um acessório. Os pictogramas no joystick 4Plus mostram quais as funções do acessório que podem ser controladas através da 5.ª função. Para acessórios que são controlados através da 5.ª função hidráulica, os procedimentos para funcionamento são os seguintes: 2 – Mantenha premida a tecla de comutação «F»(1) no joystick 4Plus. – Em simultâneo, accione o botão basculante horizontal (2) na direcção indicada no pictograma para que o acessório se desloque na mesma direcção. 1 NOTA Os pictogramas existentes no joystick 4Plus são colocados de acordo com os acessórios montados nesta máquina na fábrica. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. 6210_003-086 – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 175921 [PT] 199 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os engates com o fingertip Os engates (variante) são controlados nesta versão através das alavancas de comando (1). F1 Os pictogramas das alavancas de comando indicam quais as funções activadas por cada alavanca. F2 1 – Desloque a alavanca de comando (1) para a frente O engate desloca-se na direcção indicada na parte superior do pictograma. – Desloque a alavanca de comando (1) para trás 7325_003-031 O engate desloca-se na direcção indicada na zona inferior do pictograma. NOTA Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções de engate. 2 3 4 5 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente/para trás Deslocar o dispositivo de deslocação lateral para o lado esquerdo/direito Ajustar os braços dos garfos: abrir/fechar Inclinar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda/direita 6 Libertar/apertar o retentor de carga 7 Empurrar/puxar a carga 8 Abrir/fechar as braçadeiras 9 Rodar para a esquerda/direita 10 Inclinar a pá para a frente/para trás 2 3 4 5 6 7 8 9 10 6210_003-031 . 200 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates Controlar os engates com o fingertip e a 5.ª função NOTA A designação «5.ª função» refere-se ao facto de quatro funções poderem ser controladas através das quatro alavancas de comando, enquanto a «5.ª função» pode ser controlada através do interruptor de comutação de funções. 2 F1 F2 3 1 Os engates (variante) são controlados através das alavancas de comando (1). Também pode utilizar o interruptor (2) para comutar funções e fazer com que a alavanca de comando em questão controle a «5.ª função». 7325_003-044 As zonas superior e inferior do pictograma (3) por detrás da alavanca de comando indicam a função activada por cada alavanca. De uma maneira geral, inclui o seguinte: – Desloque a alavanca de comando para a frente O engate desloca-se na direcção indicada na zona superior do pictograma. – Desloque a alavanca de comando para trás O engate desloca-se na direcção indicada na zona inferior do pictograma. – Accione o interruptor (2). A função adicional do engate é activada/desactivada e pode ser controlada como «5.ª função» através da alavanca de comando. 175921 [PT] 201 5 Operação Trabalhar com engates – Pressione a tecla de função (4). NOTA A seta (5) existente por baixo da tecla de função indica qual é a alavanca de comando que controla a «5.ª função». 4 F1 F2 A «5.ª função» está ligada à 3.ª alavanca de comando - consulte a etiqueta autocolante (6). 5 6 7325_003-045 – Pressione a tecla de função (7). 7 NOTA A seta (8) existente por baixo da tecla de função indica qual é a alavanca de comando que controla a «5.ª função». F1 A «5.ª função» está ligada à 4.ª alavanca de comando - ver etiqueta (9). F2 8 NOTA 9 O movimento/acção desta «5.ª função» podem ser encontrados nas instruções de utilização do engate que se encontra montado. 7325_003-046 NOTA Os pictogramas estão posicionados de acordo com os acessórios pré-montados. Se estiver montado um acessório com outras funções, deve ser verificada a representação dos pictogramas e, se necessário, estes devem ser mudados. – Contacte o centro de assistência técnica autorizado, se necessário. 202 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates – Preste atenção aos seguintes pictogramas e funções de engate. 10 11 12 13 Deslocar o chassis de deslocação lateral ou os garfos para a frente/para trás Deslocar o dispositivo de deslocação lateral para o lado esquerdo/direito Ajustar os braços dos garfos: abrir/fechar Inclinar o mastro de elevação ou os garfos para a esquerda/direita 14 Libertar/apertar o retentor de carga 15 Empurrar/puxar a carga 16 Abrir/fechar as braçadeiras 17 Rodar para a esquerda/direita 18 Inclinar a pá para a frente/para trás 10 11 12 13 14 15 16 17 18 6210_003-035 . Mecanismo de bloqueio da braçadeira (variante) Esta máquina pode ser equipada com um mecanismo de bloqueio da braçadeira como variante. Este mecanismo evita a abertura acidental da braçadeira, caso a função de utilização seja activada inadvertidamente. PERIGO Existe o risco de ferimento fatal com a queda de cargas se não for garantido o funcionamento correcto do mecanismo de bloqueio da braçadeira! Se forem utilizados outros acessórios nesta máquina para além da braçadeira, certifique-se de que a função de mecanismo de bloqueio da braçadeira é reatribuída ao dispositivo de comando correspondente sempre que a braçadeira for montada; consulte «Montagem dos acessórios». – Certifique-se de que a função do mecanismo de bloqueio da braçadeira adicional está disponível. 175921 [PT] 203 5 Operação Trabalhar com engates Mini-alavanca dupla – Para soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira, empurre a alavanca cruzada (1) para a frente. 2 O LED do botão F2 (2) acende-se quando o mecanismo de bloqueio da braçadeira é libertado. F1 1 F2 NOTA A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo após a libertação do mecanismo de bloqueio da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado. 7325_003-047 – Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca cruzada (1) para a frente. Não é necessário soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira para a fechar. – Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca cruzada (1) para trás. – Para utilizar os acessórios da braçadeira, consulte a secção «Controlar os acessórios com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função». Mini-alavanca tripla – Para soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira, empurre a alavanca de comando (1) para a frente. 2 O LED do botão F2 (2) acende-se quando o mecanismo de bloqueio da braçadeira é libertado. 1 NOTA A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo após a libertação do mecanismo de bloqueio da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado. 7325_003-048 – Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a frente. 204 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates Não é necessário soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira para a fechar. – Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca de comando (1) para trás. – Para utilizar os acessórios da braçadeira, consulte a secção «Controlar os acessórios com a mini-alavanca tripla e a 5.ª função». Mini-alavanca quádrupla – Para soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira, empurre a alavanca de comando (1) para a frente. 2 O LED do botão F2 (2) acende-se quando o mecanismo de bloqueio da braçadeira é libertado. 1 NOTA A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo após a libertação do mecanismo de bloqueio da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado. 7325_003-049 – Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a frente. Não é necessário soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira para a fechar. – Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca de comando (1) para trás. – Para utilizar os acessórios da braçadeira, consulte a secção «Controlar os acessórios com a mini-alavanca quádrupla e a 5.ª função». 175921 [PT] 205 5 Operação Trabalhar com engates Joystick 4Plus 1 – Para soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira, mantenha premida a tecla de comutação «F»(3) e mova o botão basculante horizontal (1) para a direita. – Mantenha a tecla de comutação «F»(3) premida e mova o botão basculante horizontal (1) para a posição neutra. O LED (2) acende-se quando o mecanismo de bloqueio da braçadeira é libertado. – Para abrir a braçadeira, mantenha premida a tecla de comutação «F»(3) e mova o botão basculante horizontal (1) para a direita. 3 2 6210_003-097 NOTA A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo após a libertação do mecanismo de bloqueio da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado. Não é necessário soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira para a fechar. – Para fechar a braçadeira, mantenha premida a tecla de comutação F (3) e mova o botão basculante horizontal (1) para a esquerda. – Para utilizar os acessórios de braçadeira, consulte a secção «Controlar os acessórios com o joystick 4Plus e a 5.ª função». 206 175921 [PT] 5 Operação Trabalhar com engates Interruptor fingertip – Para soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira, empurre a alavanca de comando (1) para a frente. O LED do botão F2 (2) acende-se quando o mecanismo de bloqueio da braçadeira é libertado. 2 F1 F2 1 NOTA A função hidráulica para abertura da braçadeira está disponível durante um segundo após a libertação do mecanismo de bloqueio da braçadeira. Após um segundo, o mecanismo de bloqueio da braçadeira é automaticamente reactivado. 7325_003-050 – Para abrir a braçadeira, empurre novamente a alavanca de comando (1) para a frente. Não é necessário soltar o mecanismo de bloqueio da braçadeira para a fechar. – Para fechar a braçadeira, puxe a alavanca de comando (1) para trás. – Para utilizar os acessórios da braçadeira, consulte a secção «Controlar os acessórios com o fingertip e a 5.ª função». 175921 [PT] 207 5 Operação Trabalhar com engates Elevar uma carga com engates 2 CUIDADO Risco de acidente! Os engates deverão ser utilizados unicamente para os fins previstos, descritos nas instruções de utilização correspondentes. 1 3 Os condutores devem receber instruções acerca do manuseamento dos engates. CUIDADO Risco de acidente! As cargas só poderão ser pegadas e transportadas utilizando os engates desde que eles estejam firmemente fixados. Sempre que se justificar, as cargas deverão também ser amarradas por forma a não escorregarem, rolarem, tombarem, oscilarem ou caírem. Tenha em atenção que qualquer alteração na posição do centro de gravidade da carga irá afectar a estabilidade do carro elevador. 7090_860-002 Verifique as placas da capacidade de carga dos engates ou do conjunto dos engates. – As placas de especificações indicam os valores admissíveis para: • Capacidade de carga Q (kg) (1) • Altura de elevação h (mm) (2) • Distância da carga C (mm) (3) 208 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional Utilização de equipamento adicional Ligar e desligar a iluminação 1 – Pressione o botão (1) dos faróis de trabalho. O farol de trabalho liga-se. – Pressione o botão (2). As luzes de presença (3, 4) acendem-se. – Pressione novamente o botão (2). As luzes de estrada (3, 4) acendem-se. NOTA Se voltar a pressionar o botão, as luzes correspondentes apagam-se novamente. 2 NOTA As luzes de presença também podem ser ligadas sem utilizar o interruptor de chave. Blue-Q_008_V2 3 6210_602-002 4 7312_003-127 175921 [PT] 209 5 Operação Utilização de equipamento adicional Ligar e desligar o farol rotativo – Prima o botão (1) para ligar o farol rotativo. O símbolo do farol rotativo (2) surge no visor. O farol rotativo acende-se. NOTA Se voltar a pressionar o botão, o farol rotativo é desligado. 1 2 5060_003-045_V2 Ligar e desligar o sistema de aviso de perigo 1 – Pressione o botão (1) para ligar o sistema de aviso de perigo. 2 Todos os indicadores de direcção e todas as luzes indicadoras (2) ficam intermitentes. NOTA Se voltar a pressionar o botão, o sistema de aviso de perigo é desligado. NOTA O sistema de aviso de perigo também pode ser ligado sem utilizar o interruptor de chave. 210 5060_003-011_V2 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional Ligar e desligar os indicadores de direcção Versão com mini-alavanca – Ligue os indicadores de direcção, movendo a alavanca do sentido de marcha / indicador de mudança de direcção (1) para a esquerda ou para a direita. 1 F1 F2 5060_003-096 Os indicadores de direcção e as respectivas luzes indicadoras de direcção (2) ou (3) ficam intermitentes. 2 3 – Desligue os indicadores de direcção, movendo a alavanca para a posição central. 5060_003-012_V2 175921 [PT] 211 5 Operação Utilização de equipamento adicional Versão fingertip 1 – Ligue os indicadores de direcção, movendo o botão do indicador de mudança de direcção (1) para a esquerda ou para a direita. F1 F2 7325_003-051 Os indicadores de direcção e as respectivas luzes indicadoras de direcção (2) ou (3) ficam intermitentes. 2 3 – Desligue os indicadores de direcção, premindo o outro botão de indicação de mudança de direcção. 5060_003-012_V2 212 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional Versão mini-consola – Ligue os indicadores de direcção, movendo o interruptor do indicador de mudança de direcção (1) para a esquerda ou para a direita. 1 5060_003-046 Os indicadores de direcção e as respectivas luzes de indicação de mudança de direcção (2) ou (3) ficam intermitentes. 2 3 – Desligue os indicadores de direcção, movendo o interruptor do indicador de mudança de direcção para a posição central. 5060_003-012_V2 175921 [PT] 213 5 Operação Utilização de equipamento adicional Ligar e desligar os faróis de trabalho duplos. 2 Os faróis de trabalho duplos estão montados na parte frontal direita e esquerda do resguardo superior. Cada farol de trabalho duplo é constituído por um farol de trabalho superior (2) e um farol de trabalho inferior (3). O farol de trabalho superior ilumina a área de trabalho a alturas de elevação de grande amplitude, o farol de trabalho inferior ilumina a área de trabalho directamente na dianteira da máquina. Dependendo do equipamento, os faróis de trabalho superiores podem ser ligados/desligados automaticamente ou manualmente. 3 6210_003-060 Ligar/desligar os faróis de trabalho superiores manualmente NOTA Os faróis de trabalho superiores podem ser ligados/desligados independentemente dos faróis de trabalho inferiores. Para obter informações sobre como ligar os faróis de trabalho inferiores, consulte o capítulo «Ligar e desligar as luzes». NOTA Esta função não está disponível se a máquina estiver equipada com o desembaciador do vidro traseiro. – Rode a chave da ignição para a posição "I". 214 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional – Pressione o botão (1). NOTA Se voltar a pressionar o botão, desliga novamente os faróis de trabalho. Ligar/desligar os faróis de trabalho superiores automaticamente – Rode a chave da ignição para a posição "I". – Para obter informações sobre como ligar os faróis de trabalho, consulte o capítulo «Ligar e desligar as luzes». 1 Os faróis de trabalho inferiores acendem-se. Os faróis de trabalho superiores ligam-se automaticamente quando o mastro de elevação é elevado durante um período de, pelo menos, dois segundos. 6311_003-030_V3 NOTA Nestes dois segundos, podem ocorrer duas elevações no máximo para que os faróis de trabalho não se liguem de cada vez que é efectuado um ajuste preciso. Se durante este período ocorrerem mais elevações, os faróis de trabalho superiores permanecerão desligados. NOTA Os faróis de trabalho superiores desligam-se automaticamente quando a máquina é conduzida durante mais do que um segundo e a mais do que 2,1 km/h. Ligamento/desligamento dos faróis de trabalho superiores controlado pela altura de elevação NOTA Este equipamento só se encontra disponível se o mastro de elevação estiver equipado com um detector de proximidade para registar uma altura de elevação específica do porta-garfos no mastro de elevação. – Rode a chave da ignição para a posição "I". 175921 [PT] 215 5 Operação Utilização de equipamento adicional – Ligue os faróis de trabalho. Os faróis de trabalho inferiores acendem-se. Os faróis de trabalho superiores são ligados pelo detector de proximidade quando o porta-garfos alcança ou excede a altura de elevação predefinida. Os faróis de trabalho superiores são desligados pelo detector de proximidade quando o porta-garfos se volta a encontrar abaixo da altura de elevação predefinida. ATENÇÃO Possíveis danos nos componentes provocados por colisão se o detector de proximidade for definido incorrectamente. – O detector de proximidade deve ser ajustado por técnicos especializados. – Notifique o centro de assistência técnica. Utilizar o limpa/lava pára-brisas – Pressione o botão (1) para accionar o limpa/lava pára-brisas dianteiro (variante). 1 – Pressione o botão (2) para accionar o limpa/lava pára-brisas traseiro (variante) Pressionar várias vezes o respectivo botão faz alternar os estados de funcionamento na sequência abaixo indicada. Accionamento do botão Ciclo de funcionamento desligado 1.ª vez ligado 2.ª vez Intervalo 3.ª vez Lava-vidros 4-ª vez desligado 2 7312_003-171_V3 . FleetManager (variante) FleetManager é uma variante de equipamento e pode ser montado na máquina em versões diferentes. A descrição e as informações de 216 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional funcionamento encontram-se nas instruções de utilização em separado para as versões do FleetManager correspondentes. Registador de acidentes (variante) O registador de acidentes é uma variante de equipamento ao FleetManager (variante), que se encontra instalado no sensor de aceleração da máquina. O sensor de aceleração regista os dados em caso de acidente. Estes dados podem ser lidos e avaliados electronicamente. Para mais informações, contacte o centro de assistência técnica da STILL. Cruise control (variante) O cruise control é uma variante de equipamento que permite ao condutor, quando em marcha para a frente, manter uma velocidade de 6 km/h ou superior seleccionada com a ajuda de um botão e prosseguir com a condução sem que seja necessário utilizar o pedal do acelerador. NOTA A função de cruise control não pode ser utilizada para marcha-atrás ou quando utilizar velocidades inferiores a 6 km/h. Dependendo do equipamento da máquina, o cruise control pode ser ligado e desligado através do interruptor do sentido de marcha ou da unidade de comando e de visualização. 175921 [PT] 217 5 Operação Utilização de equipamento adicional Ligar e desligar através do interruptor do sentido de marcha (1). 1 F1 F2 1 F1 F2 1 7325_003-057 Ligar e desligar através da unidade de comando e de visualização. Activar o sistema de cruise control 2 CUIDADO Risco de acidente devido a não ajuste da velocidade! Conduzir a velocidades excessivas pode causar acidentes, por exemplo, a máquina pode capotar ao curvar. 8 3 6 4 9 7 5 0 – Ajuste a velocidade em função da distância total do percurso – Tenha especial atenção à velocidade ao curvar – Respeite os regulamentos de segurança durante a condução 7312_003-150 – Respeite o comportamento especial da função de cruise control e os perigos associados à mesma – Ligue o modo de condução. 218 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional – Acelere a máquina até à velocidade pretendida (no mínimo, 6 km/h) – Volte a accionar o interruptor do sentido de marcha (1) para a marcha em frente durante, pelo menos, um segundo ou prima o botão correspondente na unidade de comando e de visualização. 1 F1 F2 1 F1 F2 1 7325_003-057 A velocidade actual é guardada. O indicador do sentido de marcha para a frente (2) pisca. O símbolo do cruise control é exibido a preto na unidade de comando e de visualização. 2 – Retire o pé do pedal do acelerador. A máquina continua a avançar à velocidade seleccionada até que a função de cruise control seja novamente desactivada. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-150 175921 [PT] 219 5 Operação Utilização de equipamento adicional Desactivar o sistema de cruise control A função de cruise control pode ser desligada ao accionar o: • travão de serviço • travão de estacionamento • O interruptor do sentido de marcha (1) na posição neutra ou em marcha-atrás • pedal do acelerador • O botão correspondente na unidade de comando e de visualização (Pfeile) 1 F1 F2 NOTA Se o interruptor do banco não estiver accionado, a função de cruise control e o sistema de tracção da máquina são desactivados. 1 F1 F2 1 Pode utilizar o pedal do acelerador para desligar a função de cruise control, consoante o tipo de função programada: • Tipo 1: Até uma leve pressão no pedal do acelerador desactiva a função de cruise control • Tipo 2: Para desactivar a função de cruise control, o pedal do acelerador tem de ser pressionado com a mesma intensidade utilizada para regular a velocidade 7325_003-057 – Desligue o cruise control O indicador do sentido de marcha (2) acendese. O símbolo do cruise control é exibido a branco na unidade de comando e de visualização. 2 NOTA 8 3 Se a máquina estiver configurada com funções que reduzem automaticamente a velocidade de condução para 6 km/h ou, em determinadas situações, abaixo desse valor, desse modo, estas também desactivam automaticamente o cruise control. 6 4 9 7 5 0 7312_003-150 220 175921 [PT] 5 Operação Utilização de equipamento adicional Sistemas de retenção do condutor (variantes) Estão disponíveis diferentes sistemas de retenção do condutor como variantes para esta máquina. A descrição e funcionamento destes sistemas podem ser encontrados nas instruções de utilização de «Sistemas de retenção do condutor», em separado. 175921 [PT] 221 5 Operação Funcionamento da cabina Funcionamento da cabina Abrir a porta da cabina PERIGO Existe risco de danos provocados por colisão se a porta da cabina se abrir durante a condução. – A porta da cabina tem de estar bem engatada na posição de retenção. Abrir a porta da cabina pelo lado de fora: – Introduza a chave na fechadura da porta (1), destranque a porta e retire novamente a chave. – Puxe a pega da porta (2) e solte a fechadura da porta. 1 2 3 – Abra a porta da cabina (3) puxando pelo lado de fora. Abrir a porta da cabina pelo lado de dentro: – Segure no guiador (4) e no trinco (5). – Pressione o trinco e empurre a porta da cabina para fora. 222 175921 [PT] 4 5 7314_003-039 5 Operação Funcionamento da cabina Fechar a porta da cabina PERIGO Existe risco de danos provocados por colisão se a porta da cabina se abrir durante a condução. – A porta da cabina tem de estar bem engatada na posição de retenção. Fechar a porta da cabina pelo lado de fora: – Empurre a porta da cabina (2) para dentro até que a fechadura da porta engate. – Certifique-se de que a porta da cabina está totalmente fechada. 2 1 7314_003-041 Fechar a porta da cabina pelo lado de dentro: – Segure no guiador (1). – Puxe a porta da cabina para dentro até que a fechadura da porta engate. – Certifique-se de que a porta da cabina está totalmente fechada. Abrir os vidros laterais 1 5 CUIDADO Existe o risco de esmagamento entre o caixilho da janela e o vidro lateral devido ao deslize acidental dos vidros laterais durante a marcha. – Certifique-se de que a pega engata de forma segura na ranhura correspondente. 2 4 Abrir o vidro de trás: – Pressione a pega (2) e faça deslizar o vidro de trás (1) para a frente. – Certifique-se de que a pega engata na ranhura (3). 3 7314_003-040 Abrir o vidro da frente: – Pressione a pega (4) e faça deslizar o vidro da frente (5) para trás. – Certifique-se de que a pega engata na ranhura (3). 175921 [PT] 223 5 Operação Funcionamento da cabina Fechar os vidros laterais 1 5 CUIDADO Existe o risco de esmagamento entre o caixilho da janela e o vidro lateral devido ao deslize acidental dos vidros laterais durante a marcha. – Certifique-se de que a pega engata de forma segura na ranhura correspondente. 2 4 Fechar o vidro de trás: – Pressione a pega (2) e puxe o vidro de trás (1) para trás. – Certifique-se de que a pega engata na ranhura (3). 3 7314_003-040 Fechar o vidro da frente: – Pressione a pega (4) e faça deslizar o vidro da frente(5) para a frente. – Certifique-se de que a pega engata na ranhura (3). 224 175921 [PT] 5 Operação Funcionamento da cabina Utilizar a iluminação interior 7 8 7312_003-013 – Ligue ou desligue a iluminação interior (7) com o interruptor (8) ou o botão (1). O símbolo da «iluminação interior» (2) surge no visor. 1 2 6311_003-013_V2 175921 [PT] 225 5 Operação Funcionamento da cabina Utilizar o desembaciador do vidro traseiro – Ligar/desligar o desembaciador do vidro traseiro com o botão (1). O símbolo do «desembaciador do vidro traseiro» (2) é apresentado no visor. NOTA O desembaciador do vidro traseiro desliga-se automaticamente após aprox. 10 minutos ou após o interruptor ter sido pressionado novamente. 1 2 6311_003-014_V2 Rádio (variante) O rádio (1) e os altifalantes (2) são uma variante de equipamento. Caso a máquina esteja equipada com rádio e altifalantes, estes encontram-se integrados no revestimento do tecto. 1 A descrição e modo de funcionamento encontram-se nas instruções de funcionamento do rádio em separado. CUIDADO 2 Ouvir rádio com volume excessivo ou mexer nas suas funções durante a condução ou movimentação de cargas afecta negativamente a concentração do condutor. Existe risco de acidentes! – Não utilize o rádio durante a condução ou movimentação de cargas. 6321_003-015 – O volume do rádio não pode abafar os sinais de aviso. 226 175921 [PT] 5 Operação Funcionamento da cabina Sistema de aquecimento PERIGO Risco de explosão! Não exponha latas de spray ou cartuchos de gás ao fluxo de ar quente. O aquecimento não pode ser utilizado próximo de armazéns ou de instalações semelhantes onde existe a possibilidade de acumulação de vapores de combustível ou pó de carvão, madeira ou cereais. Ligar o ventilador – Para ligar o ventilador, ligue o interruptor correspondente (1). O ventilador funciona à velocidade seleccionada no interruptor. 2 1 Ligar o sistema de aquecimento PERIGO Risco de incêndio! Não cubra o aquecimento! PERIGO Risco de queimaduras! Não toque na cobertura durante a utilização do equipamento! 7314_003-034 NOTA Só deve ligar o sistema de aquecimento com o ventilador a funcionar. – Para ligar o sistema de aquecimento, ligue o interruptor correspondente (2). O sistema de aquecimento é ligado. O ar é aquecido ao nível de aquecimento regulado no interruptor variável (2). 175921 [PT] 227 5 Operação Funcionamento da cabina Circulação de ar – Para permitir a circulação do ar, abra o respiradouro de circulação do ar (3) (50 % de circulação de ar). 1 0 3 1 Desembaciar 0 – Para desembaciar o pára-brisas, feche a saída de ar da zona dos pés (4) e direccione ambas as saídas de ar frontais para o pára-brisas. – Coloque o ventilador na potência máxima. 2 4 2 3 3 7314_003-035 Janela do tejadilho (variante) CUIDADO 3 Risco de esmagamento! – Ao fechar a janela do tejadilho, não se coloque entre a janela do tejadilho e o resguardo superior. 1 – Não toque em componentes que se estão a fechar. A janela do tejadilho (1) é uma variante do equipamento. – Para destrancar e abrir a janela do tejadilho, rode o manípulo (2) para a esquerda e utilize-o para empurrar a janela para cima. A janela do tejadilho mantém-se aberta através de amortecedores a gás (3). – Para fechar e trancar a janela do tejadilho, puxe-a para baixo utilizando o manípulo e, em seguida, rode o manípulo para a direita 228 2 3 175921 [PT] 6210_003-105_V2 5 Operação Funcionamento da cabina Prancheta (variante) A prancheta (1) com luz de leitura (2) é uma variante do equipamento. 2 1 6210_003-107 175921 [PT] 229 5 Operação Utilizar o reboque Utilizar o reboque Carga rebocável PERIGO O risco de acidentes aumenta quando é utilizado um reboque. A utilização de um reboque altera as características de manobrabilidade da máquina. Durante da operação de reboque, utilize a máquina de forma a que o reboque possa ser sempre conduzido e travado em segurança. A velocidade máxima permitida durante o reboque é de 5 km/h. – Não ultrapasse a velocidade permitida de 5 km/h. – Não engate a máquina na parte dianteira de veículos sobre carris. – É proibido utilizar a máquina para empurrar qualquer tipo de veículos. 6210_313-001 – A condução e a travagem têm de ser sempre possíveis. ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! A carga rebocável máxima para operações de reboque ocasionais é idêntica à capacidade nominal indicada na placa de características. A sobrecarga pode provocar danos nos componentes da máquina. A soma da carga rebocada real e a carga real sobre os garfos não pode ultrapassar a capacidade nominal. Se a carga rebocada corresponder à capacidade nominal da máquina, não pode transportar mais nenhuma carga nos garfos ao mesmo tempo. A carga pode ser distribuída entre os garfos e o atrelado. – Verifique a distribuição da carga e ajuste-a de modo a corresponder à capacidade nominal. – Respeite o valor de rigidez admissível do acoplamento de reboque. 230 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! A carga máxima rebocável aplica-se apenas ao reboque de atrelados sem travões numa superfície plana (desvio máximo de +/- 1%) e estável. É necessário reduzir a carga rebocada se pretender realizar a operação em declives. Se for necessário, informe o centro de assistência técnica autorizado das condições de utilização. O centro de assistência técnica irá fornecer os dados necessários. – Informe o centro de assistência técnica autorizado. ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! Não é permitida a utilização de um peso de apoio. – Não utilize reboques com timões suportados pelo acoplamento de reboque. Esta máquina é adequada para rebocar ocasionalmente outros reboques. Se a máquina estiver equipada com um dispositivo de reboque, esta operação ocasional não poderá ultrapassar 2% do tempo de utilização diário. Se a máquina for utilizada regularmente como reboque, terá de entrar em contacto com o fabricante. Pino de acoplamento no contrapeso Acoplar o reboque PERIGO Caso deixe a máquina por breves instantes para acoplar ou desatrelar o reboque, existe o risco potencialmente fatal de que a máquina descaia e o atropele. – Accione o travão de estacionamento. – Baixe os garfos até ao solo. – Desligue a ignição e retire a chave. 175921 [PT] 231 5 Operação Utilizar o reboque – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para as rodas (1). – Pressione o pino de acoplamento (2) para baixo, rode-o 90° e puxe para fora. 1 7090_900-008 – Ajuste a altura do timão. PERIGO Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque. Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. – Desloque lentamente o veículo para trás. – Durante a deslocação da máquina para trás, introduza o timão no encaixe (3) do contrapeso. 2 3 PERIGO Em caso de perda ou destruição do pino de acoplamento ou da bucha de fixação durante a operação de reboque, o reboque solta-se e torna-se incontrolável, o que significa que existe risco de acidente! 7312_003-103_V2 – Utilize apenas pinos de acoplamento originais que tenham sido verificados cuidadosamente. – Assegure-se de que o pino de acoplamento está correctamente inserido e fixo. – Insira o pino de acoplamento no contrapeso, pressione para baixo contra a pressão exercida pela mola e rode-o 90° (o pino de acoplamento fica bloqueado nesta posição). – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. 232 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque Desatrelar um reboque – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. – Pressione o pino de acoplamento (2) para baixo, rode-o 90° e puxe para fora. – Desloque lentamente a máquina para a frente e retire completamente o olhal da barra de reboque do contrapeso. – Insira o pino de acoplamento no contrapeso, pressione para baixo contra a pressão exercida pela mola e rode-o 90° (o pino de acoplamento fica bloqueado nesta posição). 2 3 7312_003-103_V2 Acoplamento de reboque automático PERIGO Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque. Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. PERIGO Nunca levante o veículo com a ajuda do acoplamento de reboque, nem utilize esta peça para elevar o equipamento com a ajuda de uma grua. O acoplamento de reboque não foi concebido para este fim e pode ficar deformado ou danificado. Isto pode provocar a queda do veículo, com consequências potencialmente fatais! – Utilize o acoplamento de reboque apenas para rebocar. – Para elevar e efectuar carregamentos com grua, utilize apenas os pontos de elevação designados. 175921 [PT] 233 5 Operação Utilizar o reboque PERIGO O acoplamento de reboque não foi concebido para suportar cargas e pode ficar deformado ou destruído. Isto pode causar a queda da carga, com consequências potencialmente fatais! – O acoplamento de reboque deve ser apenas sujeito a cargas horizontais, ou seja, o timão deve estar em posição horizontal. PERIGO Se abandonar a máquina por breves instantes para atrelar ou desatrelar um reboque, o veículo pode descair e atropelá-lo, existindo perigo de vida. – Accione o travão de estacionamento. – Pouse os garfos no chão. – Desligue a ignição e retire a chave. CUIDADO Nunca toque entre os pinos de acoplamento e as mandíbulas de reboque. Se o componente se mover de repente, existe risco de ferimentos! – Para libertar o pino de acoplamento, accione a alavanca correspondente ou utilize um dispositivo adequado (por exemplo, conjunto de alavanca). – Feche o acoplamento de reboque automático sempre que este não for utilizado. CUIDADO Risco de danos devido à colisão de componentes. Uma máquina equipada com um acoplamento de reboque necessita de mais espaço para efectuar manobras devido à sua projecção. Ao efectuar manobras, o acoplamento de reboque pode ficar danificado ou danificar a pilha de paletes. Em caso de colisão com o acoplamento de reboque, verifique a existência de fissuras no acoplamento de reboque. Um acoplamento de reboque danificado não pode voltar ser utilizado. – Efectue sempre as manobras com cuidado e espaço suficiente. – No caso de colisão, verifique a existência de danos no acoplamento de reboque. – Substitua o acoplamento de reboque se este estiver danificado e, se necessário, contacte o centro de assistência técnica autorizado. 234 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque CUIDADO Risco de danos no olhal da barra de reboque ou no timão! Devido à direcção traseira da máquina, o ângulo de rotação lateral do timão pode não ser adequado. O acoplamento e o timão podem ficar danificados! O olhal da barra de reboque do timão tem de ter a forma e o tamanho correctos para o acoplamento de reboque. – Certifique-se de que o olhal da barra de reboque e o timão encaixam correctamente. – Evite curvas apertadas. – Tome todas as precauções sempre que se deslocar e efectuar manobras em marcha-atrás. CUIDADO Risco de danos nos componentes se o timão estiver inclinado no acoplamento de reboque! O timão deverá de ser mantido o mais horizontal possível quando se efectua uma operação de reboque. Desta forma assegura-se que o alcance de rotação é suficiente na parte superior e inferior. O centro de assistência técnica autorizado pode ajustar a altura de montagem do acoplamento de reboque para a altura do timão, se necessário. – Certifique-se de que o timão está nivelado. – Para alterar a altura do acoplamento, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. Atrelar o modelo RO*243 NOTA O acoplamento de reboque RO 243 foi concebido para um olhal da barra de reboque, em conformidade com a norma DIN 74054 (diâmetro do orifício: 40 mm). – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para as rodas (1). – Ajuste o olhal da barra de reboque do timão, para que fique no centro das mandíbulas de reboque. 1 175921 [PT] 7090_900-008 235 5 Operação Utilizar o reboque – Puxe a pega de segurança (3). – Pressione a alavanca manual (2) para cima. 2 PERIGO Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque. Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. 3 ATENÇÃO Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de acoplamento. O desrespeito por estas instruções pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque! 7321_003-064 – Certifique-se de que o olhal da barra de reboque entra no centro da mandíbula de acoplamento. – Desloque lentamente a máquina para trás. PERIGO Se o pino de acoplamento sair durante a operação de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder ser controlado. Há risco de acidente! A existência de uma pega de segurança saliente significa que o olhal da barra de reboque não foi acoplado correctamente. O reboque não deve ser puxado nestas condições. – Certifique-se de que a pega de segurança se encontra à face da bucha de fixação. – Se a pega de segurança sair, repita o processo acoplamento. – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. – Reboque o reboque. Fechar manualmente o modelo RO*243 PERIGO Risco de ferimentos se a mão ficar presa! Não introduza as mãos na área do pino de acoplamento. Se, por exemplo, tiver de fixar um cabo de reboque no acoplamento de reboque, utilize apenas um dispositivo adequado para fechar o acoplamento de reboque (por exemplo, conjunto de alavanca). 236 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque – Utilize um dispositivo adequado (por exemplo, conjunto de alavanca) para empurrar o pino de acoplamento para cima. O pino de acoplamento é libertado do trinco e, em seguida, o acoplamento de reboque fecha-se automaticamente. Desatrelar o modelo RO*243 – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. 2 – Puxe a pega de segurança (3). – Pressione a alavanca manual (2) para cima. – Conduza a máquina lentamente para a frente até que o olhal da barra de reboque e as mandíbulas de reboque se separem. 3 – Feche manualmente o acoplamento de reboque. 7321_003-064 Acoplar o modelo RO*244 A NOTA O acoplamento de reboque RO 244 foi concebido para um olhal da barra de reboque em conformidade com a norma DIN 74054 (diâmetro do orifício de 40 mm) ou DIN 8454 (diâmetro do orifício de 35 mm). – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. – Ajuste o olhal da barra de reboque do timão, para que fique no centro das mandíbulas de reboque. – Pressione a alavanca manual (2) para cima até que esta encaixe. O acoplamento de reboque é aberto. 175921 [PT] 237 5 Operação Utilizar o reboque PERIGO Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque! Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. ATENÇÃO Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de acoplamento. O desrespeito por estas instruções pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque! – Certifique-se de que o olhal da barra de reboque entra no centro da mandíbula de acoplamento. – Desloque lentamente a máquina para trás até que o olhal da barra de reboque fique centralmente inserida na mandíbula de acoplamento do acoplamento de reboque e a cavilha de acoplamento engate. NOTA O pino de acoplamento está correctamente engatado, se o pino de controlo (3) não sair da respectiva guia. PERIGO Se o pino de acoplamento sair durante a operação de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder ser controlado. Há risco de acidente! O pino de controlo (3) não pode sair da respectiva guia. – Certifique-se de que o pino de reboque está correctamente engatado. Se o pino de acoplamento não estiver correctamente engatado: – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. – Desloque a máquina com o reboque para a frente aprox. 1 m e, de seguida, desloque-a ligeiramente para trás. – Verifique novamente no pino de acoplamento, se o pino de controlo não sai da respectiva guia. – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. – Reboque o reboque. 238 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque Fechar manualmente o modelo RO*244 A PERIGO Risco de ferimentos se a mão ficar presa! Não introduza as mãos na área do pino de acoplamento. Se, por exemplo, um cabo de reboque tiver de ser fixo no acoplamento de reboque, apenas accione o acoplamento de reboque através da alavanca de fecho (1). – Pressione a alavanca de fecho (1) para baixo, até ao limite. O acoplamento de reboque é fechado. Desatrelar o modelo RO*244 A – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. – Pressione a alavanca manual (2) para cima até que esta encaixe. O acoplamento de reboque é aberto. – Conduza a máquina lentamente para a frente até que o olhal da barra de reboque e as mandíbulas de reboque se separem. – Feche o acoplamento de reboque, accionando a alavanca fecho (1). NOTA Para proteger o casquilho do pino do acoplamento inferior contra contaminação, mantenha sempre o acoplamento de reboque fechado. 175921 [PT] 239 5 Operação Utilizar o reboque Atrelar o modelo RO*245 7 NOTA 5 O acoplamento de reboque RO 245 foi concebido para um olhal da barra de reboque, em conformidade com a norma DIN 74054 (diâmetro do orifício de 40 mm) ou DIN 8454 (diâmetro do orifício de 35 mm). – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. 6 – Ajuste o olhal da barra de reboque do timão, para que fique no centro das mandíbulas de reboque. – Pressione a alavanca manual (5) para cima. 7321_003-066_V2 – O acoplamento de reboque é aberto. PERIGO Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque! Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. – Desloque lentamente a máquina para trás. PERIGO Se o pino de acoplamento sair durante a operação de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder ser controlado. Há risco de acidente! A existência de uma pega de segurança saliente significa que o olhal da barra de reboque não foi acoplado correctamente. O reboque não deve ser puxado nestas condições. – Certifique-se de que o pino de controlo não se encontra saliente em relação à bucha de controlo. – Repita o processo de acoplamento, se necessário. – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. – Reboque o reboque. 240 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque Desatrelar o modelo RO*245 – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. 7 5 – Pressione a alavanca manual (5) para cima. – Conduza a máquina lentamente para a frente até que o olhal da barra de reboque e as mandíbulas de reboque se separem. 6 – Empurre a alavanca de fecho (7) no lado esquerdo do acoplamento de reboque para baixo, até ao limite. O acoplamento de reboque é fechado. 7321_003-066_V2 Atrelar o modelo RO*841 7 NOTA O acoplamento de reboque RO 841 foi concebido para um olhal da barra de reboque, em conformidade com a norma DIN 74054 (diâmetro do orifício de 40 mm). – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. – Pressione a alavanca manual (7) para cima até que esta encaixe. PERIGO 8 Existe o risco de se ficar preso entre a máquina e o reboque. Durante os procedimentos de engate, certifique-se de que não existe ninguém entre a máquina e o reboque. ATENÇÃO Durante o acoplamento, o olhal da barra de reboque deve encontrar-se a meio da mandíbula de acoplamento. O desrespeito por estas instruções pode provocar danos na mandíbula do acoplamento ou no olhal da barra de reboque! 7321_003-067 – Certifique-se de que o olhal da barra de reboque entra no centro da mandíbula de acoplamento. – Desloque lentamente a máquina para trás. 175921 [PT] 241 5 Operação Utilizar o reboque PERIGO Se o pino de acoplamento sair durante a operação de reboque, o reboque solta-se e deixa de poder ser controlado. Há risco de acidente! A existência de uma pega de segurança saliente significa que o olhal da barra de reboque não foi acoplado correctamente. O reboque não deve ser puxado nestas condições. – Certifique-se de que o pino de controlo não se encontra saliente em relação à bucha de controlo. – Repita o processo de acoplamento, se necessário. – Remova quaisquer objectos utilizados para evitar o deslocamento do reboque. – Reboque o reboque. Desatrelar o modelo RO*841 – Tome as precauções necessárias para evitar que o reboque se desloque, por ex., utilizando calços para rodas. – Pressione a alavanca manual (7) para cima. – Conduza a máquina lentamente para a frente até que o olhal da barra de reboque e as mandíbulas de reboque se separem. – Feche o acoplamento de reboque. Rebocar reboques 7090_900-011 – Antes de rebocar um reboque pela primeira vez, é necessário praticar a condução com reboque numa área adequada. – Ao passar por áreas estreitas (entradas, portões etc.), tenha em atenção as dimensões do reboque e da carga. – Ao puxar vários reboques, mantenha uma distância mínima dos imóveis ao virar. O comprimento permitido dos reboques depende das vias de circulação a percorrer, podendo ser necessário defini-lo durante o test-drive. É responsabilidade da empresa exploradora instruir os condutores sobre o número admissível de reboques e, se necessário, sobre 242 175921 [PT] 5 Operação Utilizar o reboque a necessidade de reduzir a velocidade em determinadas partes do percurso. NOTA Consulte a definição das seguintes pessoas responsáveis: «empresa exploradora» e «condutor». 175921 [PT] 243 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Utilização da unidade de comando e de visualização Indicadores Indicadores padrão Nas predefinições de fábrica, os seguintes indicadores podem ser vistos na unidade de comando e de visualização: 1 Nível de combustível Se houver uma quantidade de gás suficiente disponível, o indicador não é visível no campo de visualização. A mensagem VAZIO só irá ser apresentada (intermitente) no campo de visualização pouco tempo antes de o gás se esgotar. 2 Programa de tracção Indica o programa de tracção actual numericamente (1-5). O programa de tracção pode ser alterado; consulte o capítulo «Definir o programa de tracção». 3 Horas de serviço Apresenta o total de horas de funcionamento efectuadas pela máquina. O contador de horas é accionado assim que o motor entrar em funcionamento. 4 Hora Apresenta a hora actual digitalmente, em horas e minutos. A hora pode ser ajustada; consulte a secção «Definir a hora». 244 1 2 2 234,7 h 12:15 4 3 7314_003-054 175921 [PT] 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Indicadores adicionais 5 6 7 8 9 Botão de mudança de menu Quando o botão de mudança de menu é premido, são apresentados os seguintes indicadores adicionais: Indicador de «manutenção» Apresenta o tempo restante em horas até à manutenção seguinte, de acordo com o plano de manutenção apresentado nas instruções de manutenção. Contacte o centro de assistência técnica autorizado com a devida antecedência. Distância total Apresenta a distância total percorrida em quilómetros. Quilometragem diária Apresenta a distância percorrida nesse dia. Tempo de condução diário Apresenta a distância percorrida nesse dia. 6 5 7 990h 0.0km 0.0km/T 1.2h/T 9 8 7312_003-185 Ajustar os indicadores 1 NOTA O travão de estacionamento tem de estar sempre accionado quando proceder ao ajuste dos indicadores. Não é possível proceder ao ajuste dos indicadores se o travão de estacionamento não estiver accionado. 2 3 ESC NOTA Durante o ajuste dos indicadores, não active os dispositivos de comando do sistema hidráulico. Se o fizer, a introdução é interrompida e serão recuperados os indicadores anteriores. 7312_003-056_pt_V3 Os indicadores são ajustados no menu CONFIGURATION (CONFIGURAÇÃO). – Rode a chave da ignição para a posição «I». – Pressione o botão do programa de tracção (1) e o botão de mudança de menu (2) em simultâneo. 175921 [PT] 245 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização O visor muda para o menu PASSWORD (PALAVRA-PASSE). – Pressione a tecla Enter (3). O visor muda para o menu CONFIGURATION (CONFIGURAÇÃO). É possível efectuar as seguintes definições, que podem ser encontradas no capítulo correspondente: • Definir a data e a hora • Reiniciar a quilometragem e horas de serviço diárias • Definir o idioma • Configurar o Blue-Q Símbolos apresentados no visor Mensagens Para apresentar mensagens de funcionamento, mensagens de aviso ou mensagens de erro no visor, são utilizadas mensagens de texto e símbolos. Símbolos de mensagens de funcionamento Descrição Símbolo Campo vazio Nenhum símbolo Aguarde Manutenção necessária Limitação de elevação Ciclo de referência Carregamento da bateria Programa de tracção Contador de horas Odómetro Contador de horas diário Odómetro diário Velocidade Ângulo de direcção 246 175921 [PT] 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Descrição Símbolo Carga Hora Sistema hidráulico Purificador de gases de escape Temperatura do líquido de refrigeração Nível de combustível Blue-Q Potência nominal (média) Potência nominal (tendência) . Símbolos de mensagens de aviso Descrição Símbolo Travão de estacionamento Accionar o interruptor do banco Cinto de segurança Nível de ácido da bateria Mensagem de aviso indefinida Tem a certeza? Pressão do óleo . Símbolos de mensagens de erro Descrição Símbolo Anomalia no sistema de travagem Sobreaquecimento do motor Sobreaquecimento Anomalia no sistema eléctrico Anomalia geral . 175921 [PT] 247 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Símbolos de funções das teclas de função do equipamento adicional Para o equipamento adicional são utilizados os seguintes símbolos de teclas de função na parte esquerda do visor: Descrição Símbolo Campo vazio Nenhum símbolo Tecla de função geral DESLIGADA Tecla de função LIGADA Farol de trabalho traseiro desligado Farol de trabalho traseiro ligado Farol de trabalho dianteiro desligado Farol de trabalho dianteiro ligado Desembaciador do pára-brisas DESLIGADO Desembaciador do pára-brisas LIGADO Desembaciador do vidro traseiro DESLIGADO Desembaciador do vidro traseiro LIGADO Iluminação interior DESLIGADA Iluminação interior LIGADA Limpa/lava-vidros do tecto DESLIGADO Limpa/lava-vidros do tecto LIGADO Ventoinha do aquecimento desligado Ventoinha do aquecimento ligado Farol rotativo DESLIGADO Farol rotativo LIGADO Aquecimento do banco DESLIGADO Aquecimento do banco LIGADO Buzina de sinalização DESLIGADA Buzina de sinalização LIGADA . 248 175921 [PT] 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Símbolos de funções das teclas de função para navegação no menu e confirmação de mensagens Para navegação no menu e confirmação de mensagens são utilizados os seguintes símbolos de teclas de função na parte esquerda do visor: Descrição Campo vazio Botão ESC Botão ENTER Botão OK Botão RES Símbolo Nenhum símbolo para regressar ao menu principal para confirmar para confirmar para reiniciar Botão para regressar ao menu principal Botão para regressar ao campo de edição anterior Botão de deslocamento para deslocar para cima Botão de deslocamento para deslocar para baixo Botão de deslocamento para adicionar Botão de deslocamento para subtrair . LEDs de estado das teclas de função para instalações eléctricas adicionais O estado do interruptor da corrente de um botão é indicado pelos LEDs que se encontram junto à tecla de função relevante para a instalação eléctrica adicional. Descrição Função desligada LED LED DESLIGADO Função ligada LED LIGADO . Símbolos do teclado numérico Apresentação das introduções de dados disponíveis e das posições das teclas para introdução de algarismos, ESC e ENTER . 175921 [PT] 249 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Teclas para os algarismos 1 a 7 e teclas ESC e ENTER para introdução da palavra-passe do gestor de frotas 3 1 ESC 6 4 2 7 5 BQ_037 Teclas para os algarismos 0 a 9 para introdução do código PIN do condutor (código de acesso) 3 1 8 6 4 2 9 7 5 0 BQ_038 250 175921 [PT] 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização Definição da data ou da hora 1 – Mude para o menu «CONFIGURACAO»; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245. – Pressione a tecla do programa de tracção (1) ou a tecla de selecção do menu (2) até que surja a opção HORA . Confirme a selecção com a tecla Enter (4). 2 3 4 8 3 + 6 4 9 - 7 Aparece o menu «HORA». 5 11:15 am 0 – Pressione o botão do programa de tracção (1) ou o botão de mudança de menu (2) até que a hora pretendida surja no visor. Se mantiver os botões pressionados, a velocidade de rolagem aumenta três níveis. 7312_003-054_pt – Confirme a hora definida pressionando a tecla Enter (4). – Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu e regressar ao nível superior seguinte. NOTA Ajuste a data da mesma forma. Reiniciar a quilometragem e horas de serviço diárias 1 2 3 4 Os visores da quilometragem e das horas de serviço diárias podem ser repostos a zero: – Mude para o menu «CONFIGURACAO»; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245. – Pressione o botão do programa de tracção (1) ou o botão de selecção de menu (2) até que surja a opção DAY-KM . Confirme a selecção pressionando a tecla Enter. 8 3 6 4 9 RES 112,4 km 7 5 0 Surge o menu «DAY KM». – Reponha os valores a zero pressionando o botão RES (4) . 7312_003-055_pt_V3 – Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu e regressar ao nível superior seguinte. 175921 [PT] 251 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização NOTA As horas de serviço diárias são repostas de forma semelhante. Definir o idioma 1 2 3 4 As mensagens podem ser visualizadas em diversos idiomas. – Mude para o menu «CONFIGURACAO»; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245. – Pressione o botão do programa de tracção (1) ou o botão de mudança de menu (2) até que surja a opção IDIOMA. Confirme a selecção pressionando a tecla Enter(4). 8 3 6 4 9 7 5 0 Aparece o menu «IDIOMA». – Pressione o botão do programa de tracção (1) ou o botão de mudança de menu (2) até que o idioma pretendido surja no visor. 7312_003-058_pt_V3 – Confirme a selecção pressionando a tecla Enter (4). – Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu e regressar ao nível superior seguinte. Teclas de função para operar as diferentes variantes de equipamento Existem duas colunas de teclas de função disponíveis na unidade de comando e de visualização. Estas colunas de teclas de função permitem activar e desactivar as funções adicionais, como, por exemplo, um farol rotativo. A segunda coluna de teclas de função só está disponível se a máquina tiver mais do que três funções adicionais. 252 175921 [PT] 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização A coluna de teclas de função que está activa é destacada por uma barra cinzenta (3), o que significa que as teclas de função nesta coluna podem ser utilizadas. Para alterar a coluna de teclas de função activa: 1 2 3 – Pressione, por breves instantes, o «botão de mudança de menu»(1). A barra cinzenta passa para a outra coluna de teclas de função. As teclas de função necessárias estão agora activas. As funções atribuídas podem agora ser ligadas e desligadas usando as respectivas teclas de função (2). NOTA Para alternar entre os menus da unidade de comando e de visualização, pressione o "botão de mudança de menu" (1) durante aprox. 1 segundo. ABE_Softkeytasten_V2 NOTA As funções das duas colunas de teclas de função dependem do equipamento individual da máquina. Por esse motivo, as teclas de função da sua unidade de comando e de visualização podem ser diferentes das aqui apresentadas. Configuração do modo de eficiência Blue-Q A activação do modo de eficiência Blue-Q é possível com os seguintes modos de funcionamento: STANDARD • O Blue-Q é desactivado quando a máquina é colocada em serviço. O condutor pode utilizar o botão Blue-Q para ligar e desligar o modo de eficiência a qualquer momento enquanto a máquina está em funcionamento FIXED • O Blue-Q encontra-se permanentemente activado enquanto a máquina está em funcionamento e durante a sua utilização. 175921 [PT] 253 5 Operação Utilização da unidade de comando e de visualização O condutor não pode desactivar o modo de eficiência FIXED-FLEX • O Blue-Q é activado quando a máquina é colocada em serviço. O condutor pode utilizar o botão Blue-Q para ligar e desligar o modo de eficiência a qualquer momento enquanto a máquina está em funcionamento – Mude para o menu CONFIGURACAO, consulte ⇒ Capítulo «Ajustar os indicadores», P. 5-245 1 2 3 4 – Mantenha o botão do programa de tracção (1) ou o botão de mudança de menu (2) até que surja no visor CONFIGURAÇÃO DE BLUE Q. – Confirme a selecção pressionando a tecla Enter (4). Surge o menu CONFIGURACAO DE BLUE-Q. 8 3 6 4 9 7 5 – Pressione o botão do programa de tracção (1) ou o botão de mudança de menu (2) até que o modo de eficácia pretendido surja no visor. 7312_003-179_pt – Confirme a escolha do modo de eficácia com o botão Enter (4). – Utilize a tecla da seta (3) para sair do menu e regressar ao nível superior seguinte. 254 0 175921 [PT] 5 Operação Modo de eficácia Blue-Q Modo de eficácia Blue-Q Descrição da função O modo de eficiência Blue-Q influencia tanto a unidade propulsora como a activação de equipamento adicional e reduz o consumo de energia da máquina. Caso o modo de eficácia seja activado, o comportamento de aceleração da máquina é alterado para permitir uma aceleração mais moderada. Ao deslocar-se a baixa velocidade - normalmente ao efectuar manobras - não é notória uma redução da mesma, apesar de o modo de eficiência estar activado. Para velocidades moderadas de, pelo menos, cerca de 7 km/h, a aceleração é mais suave. Consequentemente, em distâncias até aproximadamente 40 m, atingem-se velocidades mais baixas do que quando o modo de eficiência não está activado. O Blue-Q não influencia: • A velocidade máxima • Capacidade de inclinação • A tracção • Características da travagem NOTA O modo de eficiência Blue-Q pode ser ligado e desligado nos modos de funcionamento STANDARD e FIXED-FLEX. Se o modo FIXED estiver configurado na unidade de comando e de visualização, o botão Blue-Q não funciona e o modo de eficiência Blue-Q está permanentemente ligado; consulte também o capítulo «Configuração do modo de eficiência Blue-Q.» Efeitos no equipamento adicional A tabela seguinte mostra as condições específicas que fazem com que determinados dispositivos auxiliares se desliguem quando o Blue-Q é activado. Os dispositivos auxiliares disponíveis dependem do equipamento da máquina. 175921 [PT] 255 5 Operação Modo de eficácia Blue-Q Desligar Interruptor do banco Máquina parada. Sentido de marcha X X para trás > 3 km/h X X Para a frente X X > 3 km/h Farol* X X - Luz lateral - - - Limpa-vidros dianteiro X X para trás > 3 km/h Limpa-vidros traseiro X X Para a frente X - - X - - Farol de trabalho dianteiro* Farol de trabalho traseiro* Farol de trabalho duplo superior* Aquecimento do banco Aquecimento da cabina *Sem opção para desligar o equipamento StVZO (regulamentos do código da estrada). . Ligar e desligar o modo de eficiência Blue-Q NOTA O modo de eficiência Blue-Q pode ser ligado e desligado nos modos de funcionamento STANDARD e FIXED-FLEX. Se o modo FIXED estiver configurado na unidade de comando e de visualização, o botão Blue-Q não funciona e o modo de eficiência Blue-Q está permanentemente ligado. Para obter informações sobre como configurar os modos de funcionamento Blue-Q, consulte o capítulo «Configuração do modo de eficiência Blue Q». 256 175921 [PT] 5 Operação Modo de eficácia Blue-Q – Pressione o botão (1) do Blue-Q. O Blue-Q símbolo (2) surge junto ao símbolo do programa de tracção na unidade de comando e de visualização, o que significa que o modo de eficiência Blue-Q está activado. Ao premir o botão Blue-Q novamente, volta a desligar o modo de eficiência Blue-Q . 1 2 2 6210_003-065_V3 175921 [PT] 257 5 Operação Anomalias Anomalias Conteúdo do ecrã Se for apresentada uma mensagem na unidade de comando e de visualização, a mensagem de «anomalia» acende-se no visor multifunções(1). As seguintes mensagens podem ser apresentadas no ecrã: • Um símbolo gráfico (2) • Uma mensagem de texto (3) a indicar o evento • Um código de erro (4), composto por uma letra e um número de quatro dígitos. 2 4 1 8 3 1 6 4 9 7 2 5 As mensagens são apresentadas sempre de forma repetida e durante um determinado período de tempo, dependendo do evento. 0 7312_003-157 No caso de eventos sucessivos, as respectivas mensagens são apresentadas, no ecrã, uma após a outra. Após alguns segundos, o ecrã alternará entre o último indicador de funcionamento apresentado e a mensagem. A frequência da alternância depende do tipo de evento. – Se for apresentada uma mensagem, siga estas instruções de utilização. Assim que o evento estiver corrigido, a mensagem desaparece. Se a anomalia continuar a ocorrer, a mensagem continuará a ser apresentada. – Estacione a máquina em segurança. – Notifique o centro de assistência técnica. Tabela de códigos de erro A tabela apresenta uma panorâmica das indicações possíveis. Na coluna «Observações», encontrará informações sobre como proceder, caso apareça alguma destas mensagens. 258 3 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Texto de mensagem / Código de erro Observações PROPULSÃO Falha do sensor da temperatura Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. IMPULSOR TRAVÃO Falha do sensor; só é possível conduzir a máquina à velocidade do modo de emergência. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. IMPULSOR TRAVÃO Nível do líquido dos travões demasiado baixo ou interruptor avariado; só é possível conduzir a máquina à velocidade do modo de emergência. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. ACELERADOR Falha do sensor, não é possível conduzir a máquina. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. ACELERADOR Tensões do acelerador (para pedal duplo) não correspondem; não é possível conduzir a máquina. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. ACELERADOR A configuração do acelerador não é válida. Não é possível conduzir a máquina. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. DRIVE DIRECTION Erro do interruptor; função da unidade propulsora reduzida ou nula. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. VERTICAL MAST ERROR Função hidráulica não disponível. Desactive «a posição vertical do mastro de elevação». Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. ELEVE Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com limitações ou não funciona. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. CONFIGURAÇÃO Erro de parametrização ou placa de circuito impresso defeituosa; a unidade propulsora e a transmissão hidráulica não funcionam. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. CONFIGURAÇÃO Erro de parametrização; a unidade propulsora e a transmissão hidráulica não funcionam. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. CONFIGURAÇÃO Os parâmetros do programa de tracção estão fora do limite permitido. Os parâmetros do programa de tracção têm um limite interno. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. A5041 A3016 A3017 A3035 A3002 A3003 A3004 A3005 A3006 A3007 A3505 A3008 A3811 A3020 A3135 A3102 A3103 A2111 A3801 A3812 175921 [PT] 259 5 Operação Anomalias Texto de mensagem / Código de erro Observações NIVEL AGUA REF. A ventoinha não está a funcionar. Nível de líquido de refrigeração demasiado baixo; verifique o nível de líquido de refrigeração e ateste sempre que necessário. Se isso não solucionar o problema, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. Falha do sensor; a máquina pode ser conduzida à velocidade do modo de emergência. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. A5611 DIRECCÃO A3215 GERADOR A bateria de arranque não está carregada. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. LPG AUTO. VALVE A válvula de corte automático não fecha. Fechar manualmente a válvula de corte do cilindro de GPL/depósito de GPL. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. FILTRO DE AR Substitua/limpe o filtro de ar. VERTICAL MAST Função hidráulica não disponível. Desactive «a posição vertical do mastro de elevação». Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. INCLINE Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com limitações ou não funciona. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. A5811 A5670 A5651 A3130 A3131 A3132 A3107 A3108 PRESSÃO DO ÓLEO A5631 INTER. DO BANCO A302 CONTROLADOR A3305 260 Avaria no motor (pressão do óleo inexistente) ou no sensor. O motor é desligado para efeitos de protecção. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. O interruptor do banco não foi accionado durante cerca de 8 horas. Possivelmente, a máquina ainda está a mover-se com uma capacidade de elevação e velocidade reduzidas. Levante-se por breves instantes e sente-se novamente. Se isso não solucionar o problema, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. O sistema CIO não funciona. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Texto de mensagem / Código de erro Observações SOBREAQUECIMENTO O(s) motor(es) de tracção está(estão) demasiado quente(s). Primeira fase: ajuste da aceleração e da velocidade. Segunda fase: limitação da corrente da fase no conversor (a função de condução de emergência é desactivada). O erro desaparece automaticamente assim que a temperatura for inferior ao limite definido. Se o erro ocorrer frequentemente, notifique o centro de assistência técnica autorizado. A unidade propulsora não funciona. Solte o pedal do acelerador. Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado. A5022 SURVEILLANCE A2801 A2802 A2808 A2809 A2810 A2815 SURVEILLANCE O sentido de marcha está definido para a posição neutra. Volte a seleccionar o sentido de marcha. Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado. SURVEILLANCE A máquina não está operacional. Rode o interruptor de chave para a posição zero e volte a ligar a máquina. Se este erro surgir apenas esporadicamente, não é problemático. Se a capacidade operacional for afectada, notifique o centro de assistência técnica autorizado. ALIMENTACÃO Curto-circuito na alimentação. Não é possível conduzir a máquina. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. EXT1 Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com limitações ou não funciona. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. EXT2 Falha do sensor; a transmissão hidráulica funciona com limitações ou não funciona. Notifique o seu centro de assistência técnica autorizado. A2803 A2806 A2817 A2242 A2257 A3112 A3113 A3117 A3118 . 175921 [PT] 261 5 Operação Anomalias Anomalias no travão de estacionamento eléctrico Antes de abandonar o veículo, o condutor tem de se certificar de que o travão de estacionamento eléctrico está accionado de forma adequada. Se o controlador detectar uma anomalia no travão de estacionamento eléctrico, a máquina não pode ser desligada. Anomalias possíveis 1 Indicação de erro 6210_003-050_V4 Solução Efeito Anomalia do travão de estacionamento. Não é possível garantir que o travão de estacionamento O LED (2) do botão de pressão tenha sido accionado de forma adequada. (1) fica intermitente. Pode ainda ser possível accionar o travão de estacionamento premindo o botão de pressão (1). Não é possível garantir que O LED (2) do botão de pressão o travão de estacionamento (1) não se acende quando o tenha sido accionado de forma travão é accionado. adequada. Não é possível garantir que O ruído de accionamento o travão de estacionamento difere bastante do ruído normal ou não existe qualquer tenha sido accionado de forma adequada. ruído. 262 2 175921 [PT] Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. 5 Operação Anomalias Indicação de erro Efeito Solução É emitido um sinal de aviso da buzina de sinalização ou outra unidade de aviso acústica da máquina. Não é possível garantir que o travão de estacionamento tenha sido accionado de forma adequada. Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. Não é possível garantir que A máquina descai mesmo que o travão de estacionamento o travão de estacionamento tenha sido accionado de forma tenha sido accionado. adequada. Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. Mantenha premido o botão de pressão (1) durante cinco A unidade de comando e de O LED fica intermitente. segundos e, em seguida, solte visualização apresenta: O travão de estacionamento o botão de pressão. Símbolo: «Travão de não é accionado automaticaO travão de estacionamento estacionamento» mente. emite um ruído durante o Visor: APERTE O TRAVAO respectivo accionamento. Tente soltar novamente o travão de estacionamento através do botão de pressão (1). Se esta solução não funcionar, estacione a máquina em O LED (2) do botão de pressão segurança e notifique o centro (1) fica intermitente. de assistência técnica. A unidade de comando e de Não é possível soltar o travão Se a máquina estiver a visualização apresenta: de estacionamento. obstruir o caminho e tiver Símbolo: «Anomalia do travão A unidade propulsora está de ser deslocada, solte o de estacionamento» bloqueada. travão de estacionamento Visor: TRAVAO DE ESTAC. A cada 30 segundos, a manualmente. Consulte o Número de erro: X6511 mensagem de erro pisca capítulo «Operação manual durante cinco segundos. do travão de estacionamento eléctrico». Em seguida, estacione a máquina em segurança numa localização diferente e notifique o centro de assistência técnica. Tente accionar novamente o travão de estacionamento O LED (2) do botão de pressão através do botão de pressão (1) fica intermitente. (1). A unidade de comando e de O travão de estacionamento Se esta solução não funcionar, visualização apresenta: não é accionado. estacione a máquina em Símbolo: «Anomalia do travão A velocidade máxima está segurança e notifique o centro de estacionamento» limitada a 5 km/h. de assistência técnica. Visor: TRAVAO DE ESTAC. A cada 30 segundos, a Accione o travão de estacioNúmero de erro: X6512 mensagem de erro pisca namento manualmente. Condurante cinco segundos. sulte o capítulo «Operação manual do travão de estacionamento eléctrico». 175921 [PT] 263 5 Operação Anomalias Indicação de erro Efeito Solução Símbolo: «Manutenção necessária» Visor: TRAVAO DE ESTAC. Número de erro: X6501 O LED (2) do botão de pressão (1) fica intermitente. Período de manutenção atingido. A cada 30 segundos, a mensagem de erro pisca durante cinco segundos. Estacione a máquina em segurança. Informe o centro de assistência técnica autorizado. A unidade de comando e de visualização apresenta: Símbolo: «Anomalia do travão de estacionamento» Visor: TRAVAO DE ESTAC. Número de erro: X6520 Problema de comando A unidade propulsora permanece activa enquanto o contactor estiver fechado. A cada 30 segundos, a mensagem de erro pisca durante cinco segundos. A unidade de comando e de visualização apresenta: Símbolo: «Temperatura» Visor: TRAVAO DE ESTAC. Número de erro: X6502 O accionamento do travão de estacionamento é atrasado. O sistema desliga-se em caso de sobreaquecimento. A cada 30 segundos, a mensagem de erro pisca durante cinco segundos. Tente accionar novamente o travão de estacionamento através do botão de pressão (1). Se esta solução não funcionar, estacione a máquina em segurança e notifique o centro de assistência técnica. Se necessário, accione o travão de estacionamento manualmente. Consulte o capítulo «Operação manual do travão de estacionamento eléctrico». Anomalia no travão de estacionamento. A unidade propulsora A unidade de comando e de permanece activa enquanto visualização apresenta: o contactor estiver fechado. Símbolo: «Anomalia no travão É possível deslocar-se em de estacionamento» modo lento após soltar o Visor: TRAVAO DE ESTAC. travão de estacionamento. Número de erro: X6510 A cada 30 segundos, a mensagem de erro pisca durante cinco segundos. . 264 175921 [PT] Deixe o travão de estacionamento arrefecer. Se o aviso aparecer novamente, notifique o centro de assistência técnica autorizado Tente accionar novamente o travão de estacionamento através do botão de pressão (1). Se esta solução não funcionar, estacione a máquina em segurança e notifique o centro de assistência técnica. Se necessário, accione o travão de estacionamento manualmente. Consulte o capítulo «Operação manual do travão de estacionamento eléctrico». 5 Operação Anomalias Accionar um travão de estacionamento eléctrico avariado Se o travão de estacionamento eléctrico estiver avariado, o LED (2) do botão de pressão (1) pisca e é apresentada a mensagem Aperte o travao na unidade de comando e de visualização. A anomalia pode ser provocada pelo facto de o travão de estacionamento não determinar se a máquina está imobilizada ou ainda em movimento. O travão pode então ser accionado com o botão de pressão (1). A secção seguinte descreve a forma de accionamento do travão de estacionamento quando está avariado: Accionar um travão de estacionamento avariado quando a máquina está imobilizada Accione o travão de estacionamento: – Mantenha premido o botão de pressão (1) durante pelo menos cinco segundos e, em seguida, solte o botão de pressão. 1 2 6210_003-050_V4 O travão de estacionamento emite um ruído durante o respectivo accionamento. Após soltar o botão de pressão, o travão de estacionamento deixa de fazer barulho. Se ouvir o travão de estacionamento soltar-se novamente, isto significa que o botão de pressão foi premido durante menos de cinco segundos. Neste caso, prima novamente o botão de pressão para voltar a accionar o travão de estacionamento. Se necessário, repita este processo até quatro vezes. Soltar o travão de estacionamento: – Prima o botão de pressão (1) e, em seguida, solte-o. O travão de estacionamento emite um ruído durante a respectiva libertação. Se a anomalia no travão de estacionamento persistir, não será possível soltar o travão de estacionamento. Accionar um travão de estacionamento avariado quando a máquina está em movimento – Pressione o botão de pressão. O travão de estacionamento está accionado. 175921 [PT] 265 5 Operação Anomalias NOTA A máquina trava mais abruptamente se mantiver premido o botão de pressão (1) durante um longo período ou se o botão de pressão for premido várias vezes. Desligar a máquina quando o travão de estacionamento eléctrico está avariado Se não for possível accionar o travão de estacionamento eléctrico e o condutor tentar desligar a máquina, esta não se desliga à primeira tentativa. Em vez disso, a máquina apresenta as seguintes mensagens de erro: A luz vermelha (1) do visor multifunções começa a piscar. O LED (2) do botão de pressão do travão de estacionamento eléctrico fica intermitente. 266 175921 [PT] 5 Operação Anomalias A mensagem «TRAVAO DE ESTAC.: APERTAR TRAVAO!» é apresentada na unidade de comando e de visualização. Se o condutor abandonar agora a máquina, é emitido um sinal de aviso que se desactiva apenas quando o condutor se voltar a sentar na máquina. Caso pretenda desligar a máquina com o travão de estacionamento avariado (por exemplo, para rebocar a máquina), proceda da seguinte forma: – Volte a desligar o interruptor de chave. A mensagem «APERTAR TRAVAO!» é apresentada na unidade de comando e de visualização. Prima a tecla de função «ESC»(3). – A mensagem «DESLIGAR A MÁQUINA?» é apresentada na unidade de comando e de visualização. Para continuar a desligar a máquina, prima a tecla de função (4). Para cancelar a desactivação da máquina, prima a tecla de função «ESC»(5). 175921 [PT] 267 5 Operação Anomalias – A mensagem «ESTA CERTO?» é apresentada na unidade de comando e de visualização. Para continuar a desligar a máquina, prima a tecla de função (6). A máquina irá agora desligar-se. Para cancelar a desactivação da máquina, prima a tecla de função «ESC»(7). Se continuar a desligar a máquina, esta irá agora desligar-se e o travão de estacionamento não terá sido accionado. A partir deste momento, já pode rebocar a máquina. Se não rebocar a máquina, coloque calços nas rodas para evitar que descaia. PERIGO Risco de ferimento fatal por atropelamento se a máquina descair! A máquina pode descair, uma vez que o travão de estacionamento não está accionado. – Coloque calços nas rodas para evitar que a máquina descaia. – Notifique o centro de assistência técnica autorizado para a respectiva reparação do travão de estacionamento. Mensagem INTER. DO BANCO A máquina está equipada com um interruptor do banco. Se aparecer a mensagem INTER. DO BANCO, as funções de condução e o sistema hidráulico de trabalho estão bloqueados. A mensagem INTER. DO BANCO é apresentada nas seguintes circunstâncias: • O interruptor do banco não é activado enquanto o pedal do acelerador ou o volante estiverem a ser utilizados. • O interruptor do banco não é activado enquanto o dispositivo de comando do sistema hidráulico de trabalho estiver accionado • O tempo de comutação foi ultrapassado • O tempo de utilização foi ultrapassado 268 175921 [PT] 5 Operação Anomalias NOTA Os dispositivos de comando apresentados nas seguintes ilustrações são apenas exemplos e podem ser diferentes do equipamento da sua máquina. O interruptor do banco não é activado enquanto o pedal do acelerador ou o volante estiverem a ser utilizados O pedal do acelerador ou o volante são accionados, apesar de não existir ninguém no banco do condutor. Surge a indicação INTER. DO BANCO no visor. A máquina não se mexe. – Sente-se no banco do condutor e aperte o cinto de segurança. A máquina pode voltar a ser utilizada sem restrições. 7312_003-066_pt_V2 O interruptor do banco não é activado enquanto o dispositivo de comando do sistema hidráulico de trabalho estiver accionado Um dispositivo de comando do sistema hidráulico de trabalho é activado, apesar de não existir ninguém no banco do condutor. Surge a indicação INTER. DO BANCO no visor. As funções hidráulicas de trabalho não podem ser executadas. F1 F2 – Sente-se no banco do condutor e aperte o cinto de segurança. O sistema hidráulico de trabalho pode voltar a ser utilizado sem restrições. 7325_003-054_pt_V2 175921 [PT] 269 5 Operação Anomalias O tempo de comutação foi ultrapassado NOTA O tempo de comutação é ajustável. Será apresentada a mensagem INTER. DO BANCO no visor, se a ignição for ligada e o condutor não abandonar o banco até que o tempo de comutação seja ultrapassado. Sucederá o mesmo se um dispositivo de comando do sistema hidráulico de trabalho ou o pedal do acelerador forem accionados. Dependendo da configuração, as funções hidráulicas de trabalho podem ser realizadas normalmente, com maior lentidão, ou não são realizadas de todo. F1 F2 7325_003-054_pt_V2 – Levante-se por breves instantes, volte a sentar-se e aperte o cinto de segurança. A máquina pode voltar a ser utilizada sem restrições. O tempo de utilização foi ultrapassado NOTA O tempo de operação é ajustável. Será apresentada a mensagem INTER. DO BANCO no visor, se o interruptor de chave for ligado, o travão de estacionamento for libertado e o condutor não abandonar o banco até que o tempo de utilização definido seja ultrapassado, bem como se nenhum dos dispositivos de comando do sistema de hidráulico de trabalho nem o pedal do acelerador forem accionados durante este período. A máquina não se mexe. Dependendo da configuração, as funções hidráulicas de trabalho podem ser realizadas normalmente, com maior lentidão, ou não são realizadas de todo. F1 – Levante-se por breves instantes, volte a sentar-se e aperte o cinto de segurança. 7325_003-055_pt_V3 A máquina pode voltar a ser utilizada sem restrições. 270 F2 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Mensagem CINTO SEGURANCA PERIGO Perigo de morte se cair da máquina em caso de capotamento! Se a máquina capotar, o condutor poderá sofrer ferimentos, mesmo que esteja a ser utilizado um sistema de retenção. O risco de ferimentos pode ser reduzido utilizando um sistema de retenção e um cinto de segurança. Para além disso, o cinto de segurança oferece protecção contra as consequências de colisões traseiras e quedas de rampas. F1 F2 – Recomenda-se que utilize o cinto de segurança em todas as circunstâncias. Este dispositivo (variante) garante que, se o cinto de segurança não estiver a ser utilizado ou se estiver a ser utilizado incorrectamente, a máquina deslocar-se-á apenas lentamente ou (em opção) não se deslocará de todo. 7325_003-056_pt_V2 Dependendo da configuração seleccionada, as funções hidráulicas de trabalho (elevar/inclinar) podem estar disponíveis na sua totalidade, parcialmente disponíveis ou então podem estar mesmo indisponíveis. A mensagem CINTO SEGURANCA, com as funções de condução e de elevação limitadas são activadas nas seguintes circunstâncias: • O cinto de segurança não está a ser utilizado e o banco do condutor encontra-se ocupado • O cinto de segurança está constantemente apertado, mas o banco do condutor só é ocupado posteriormente • O cinto de segurança não é apertado até que o interruptor de chave seja ligado • O cinto de segurança é desapertado durante a condução – Se for apresentada a mensagem CINTO SEGURANCA, aperte o cinto de segurança em conformidade com os regulamentos A máquina pode voltar a ser utilizada sem restrições. 175921 [PT] 271 5 Operação Anomalias Se o cinto de segurança se soltar durante a condução, a máquina só poderá utilizar velocidades de condução limitadas ou poderá mesmo imobilizar-se. PERIGO Risco de acidente! – A velocidade deve ser ajustada às condições de condução! A segurança proporcionada por esta função não deve ser utilizada abusivamente, com o intuito de arriscar mais. Mensagem FILTRO DE AR Se a mensagem FILTRO DE AR surgir no visor, é necessário substituir o elemento do filtro de ar; consulte ⇒ Capítulo «Substituir o elemento do filtro de ar», P. 6-346. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-070_pt Mensagem APERTE O TRAVAO! PERIGO Se a máquina começar a descair, corre o risco de atropelamento e consequentemente de morte! Estacionar a máquina sem accionar o travão de estacionamento é perigoso e proibido. – O veículo não deve ser estacionado num plano inclinado. – Não abandone a máquina antes de accionar o travão de estacionamento. – Em caso de emergência, imobilize a máquina colocando calços no lado virado para a descida. 272 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Se estacionar a máquina sem accionar o travão de estacionamento e sair do banco do condutor, a mensagem APERTE O TRAVAO é apresentada no visor (variante). Soa um sinal de aviso (opção). – Accione o travão de estacionamento. A mensagem APERTE O TRAVAO desaparece. Se a máquina se deslocar mesmo com o travão de estacionamento accionado: – Conduza a máquina até um piso plano e estacione-a em segurança. Se necessário, imobilize-a com calços. – Informe o centro de assistência técnica autorizado. 7312_003-069_pt_V3 Mensagem BAIXE OS GARFOS PERIGO Existe o risco de vida provocado pela queda de cargas ou pela descida de peças da máquina! Estacionar a máquina com a carga levantada é perigoso, sendo, por isso, proibido! A segurança proporcionada por esta função não deve ser utilizada abusivamente, com o intuito de arriscar mais. – Antes de abandonar a máquina, baixe completamente a carga. Os garfos não estão descidos. Se o garfo estiver acima do sensor de altura, a ignição desligada e o assento desocupado, aparecerá a mensagem BAIXE OS GARFOS no visor (variante). Soa um sinal de aviso (opção). – Baixe os garfos até ao solo. A mensagem BAIXE OS GARFOS desaparece. 7312_003-071_pt_V2 175921 [PT] 273 5 Operação Anomalias Mensagem CICLO REFERENCIA Se baixar os garfos depois de desligar a máquina, o sistema electrónico de comando não identifica a posição dos garfos quando a voltar a ligar a máquina. A máquina deslocar-se-á apenas a baixa velocidade de condução. Consoante a posição dos garfos, o visor pode apresentar a mensagem CICLO REFERENCIA (variante). Para alinhar a posição com o sistema electrónico de comando, os garfos devem estar elevados. – Ligue o interruptor de chave. A máquina deslocar-se-á apenas a baixa velocidade de condução. O visor pode apresentar a mensagem CICLO REFERENCIA. 7312_003-072_pt_V2 – Eleve os garfos A mensagem CICLO REFERENCIA desaparece ou então é apresentada no visor pela primeira vez e desaparece. – Para poder conduzir novamente, baixe os garfos até ficarem, no máximo, 300 mm acima do solo. O veículo pode ser agora novamente conduzido, sem qualquer limitação da velocidade. IMPULSOR MARCHA Se a mensagem IMPULSOR MARCHA surgir no ecrã, o veículo permanecerá imobilizado. O acelerador tem de ser verificado. – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-073_pt 274 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Mensagem IMPULSOR TRAVAO Se surgir a mensagem IMPULSOR TRAVAO, a velocidade máxima de condução é reduzida. O sensor de travagem do pedal do travão tem de ser verificado. – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-074_pt Mensagem VERIFICACAO Se surgir a mensagem VERIFICACAO no ecrã, existe uma falha na monitorização do processo. Isto desliga o sistema de tracção. 8 3 – Desloque o interruptor de chave para a posição «0» e de novo para a posição «I». – Ligue o motor; consulte ⇒ Capítulo «Ligar o motor», P. 5-106. 6 4 9 7 5 0 – Solte o pedal do acelerador. – Volte a seleccionar o sentido de marcha. NOTA 7312_003-082_pt Se este código de erro surgir apenas periodicamente, pode ser tolerado. Se a usabilidade for prejudicada, entre em contacto com o centro de assistência técnica. 175921 [PT] 275 5 Operação Anomalias Mensagem DIRECCAO Se surgir a mensagem DIRECCAO no visor, o veículo só se desloca à velocidade do modo de emergência. O sensor do ângulo de direcção tem de ser verificado. – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-083_pt Mensagem PRESSAO DO OLEO ATENÇÃO Risco de danos no motor! Se surgir a mensagem PRESSAO DO OLEO , a pressão do óleo do motor é demasiado baixa. – Pare imediatamente o motor. A mensagem pode ter diversas causas: • Sobreaquecimento do motor • Óleo insuficiente • O óleo não é suficientemente viscoso • Danos no motor 8 3 6 4 9 7 5 – Verifique o nível do óleo do motor; consulte ⇒ Capítulo «Verificar o nível do óleo do motor», P. 5-77. 7312_003-086_pt – Mude o óleo do motor, se necessário. – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. 276 0 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Mensagem NIVEL AGUA REF. Se surgir a mensagem NIVEL AGUA REF. no visor, o nível de líquido de refrigeração é demasiado baixo. – Verifique o nível de líquido de refrigeração e adicione, se necessário. ATENÇÃO 8 3 6 4 9 7 Risco de danos no motor! 5 0 Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso indica que há uma fuga no sistema de refrigeração. – Verifique se existem fugas no sistema de refrigeração; consulte o capítulo «Limpar o radiador, verificar se existem fugas». 7312_003-089_pt Mensagem SOBREAQUECIMENTO Se surgir a mensagem SOBREAQUECIMENTO, significa que os motores de tracção sobreaqueceram. A velocidade de condução e a aceleração do veículo são reduzidas. 8 3 6 – Deixar o veículo arrefecer. 4 – Se a mensagem de erro persistir, entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. 9 7 5 0 7312_003-104_pt 175921 [PT] 277 5 Operação Anomalias Mensagem GERADOR Quando surge a mensagem ALTERNADOR no ecrã, significa que o alternador parou o carregamento da bateria de arranque. As causas podem ser as seguintes: • Correia de transmissão danificada ou com tensão reduzida • Os componentes para ou do alternador estão avariados • O alternador está avariado 8 3 6 4 9 7 5 0 NOTA Se a avaria não for rapidamente solucionada, a bateria de arranque perderá a carga num curto espaço de tempo e não será possível o funcionamento da máquina. 7312_003-181_pt – Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. O motor vai abaixo porque existe gelo no evaporador NOTA O gás arrefece significativamente durante a evaporação. Se o evaporador não for suficientemente aquecido pela circulação de líquido de refrigeração no motor, pode congelar. Isto poderá interromper o abastecimento de gás e o motor vai abaixo. Se o motor for abaixo imediatamente após o accionamento do interruptor de chave, proceda da seguinte forma: 278 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Descongelar o evaporador através da circulação de líquido PERIGO Risco de incêndio! Se o motor for abaixo antes de ser utilizado o gás residual, este gás poderá permanecer no evaporador. Este gás arrefecido expande-se com o aquecimento e é transportado para o motor. Do motor, o gás pode ser transportado até ao sistema de escape. Na tentativa de arranque seguinte, o gás no sistema de escape pode incendiar-se ou poderão ser lançadas partículas incandescentes pelo tubo de escape. Se a máquina for abaixo quando estiver perto de materiais combustíveis ou facilmente inflamáveis, não tente ligar a máquina nesta área. Reboque a máquina para fora da zona de perigo antes de a tentar ligar de novo. Certifique-se de que não existem pessoas nem objectos na zona atrás do escape. – Feche a válvula do cilindro de gás. – Desligue a ficha (1) da válvula de corte do gás. A válvula de corte do gás está fechada. O fluxo de gás para o evaporador está bloqueado. – Tente ligar novamente o motor com o interruptor de chave. Se o motor ligar, deixe-o trabalhar até que se vá abaixo novamente devido à falta de gás. – Quando o motor tiver parado, aguarde dois minutos e, de seguida, ligue novamente o motor, deixando-o funcionar até que vá abaixo novamente. – Quando o motor voltar a ir abaixo, introduza novamente a ficha (1) na válvula de corte do gás. Ligue novamente o motor e deixe-o funcionar. – Se o motor funcionar bem ao ralenti, após aproximadamente 15 segundos abra lentamente a válvula no cilindro de gás e deixe o motor trabalhar ao ralenti para que atinja a temperatura de funcionamento. 175921 [PT] 279 5 Operação Anomalias – Verifique se a água de refrigeração (2) fornecida ao evaporador está quente. – Aguarde até que o evaporador atinja a temperatura de funcionamento como resultado de uma máquina ao ralenti. – Se o evaporador não tiver aquecido, feche lentamente a válvula do cilindro de gás e deixe o motor trabalhar, até que vá abaixo devido à falta de gás. – Pode agora tentar descongelar o evaporador com um método diferente. Para tal, proceda da forma descrita no capítulo seguinte. Descongelar o evaporador manualmente PERIGO Risco de explosão durante o descongelamento do sistema de gás! Pode ocorrer combustão de gás e explosão em caso de exposição a calor excessivo, chamas desprotegidas, objectos incandescentes e objectos que produzem faíscas. Nunca descongele componentes do sistema que estejam congelados usando uma chama desprotegida ou objectos incandescentes! Siga cuidadosamente as instruções abaixo. PERIGO Risco de explosão! O gás libertado pode inflamar-se ao entrar em contacto com a bobina de aquecimento de aparelhos como uma pistola de ar comprimido quente. Durante as tarefas de descongelação, a fonte de calor não deve exceder os 50 °C. Não aplique o ar quente directamente a partir de um aparelho de aquecimento. No entanto, pode aplicar o ar quente usando uma mangueira de ar quente. 280 175921 [PT] 5 Operação Anomalias Os recursos seguintes são adequados para descongelar os componentes do sistema congelados: • Ar quente • Água quente • Sacos de areia quente – Quando os componentes do sistema estiverem descongelados, descongele o evaporador usando os recursos anteriormente indicados. – Ligue o interruptor de chave e ligue o motor. – Se o motor continuar a ir abaixo, não tente ligar a máquina; entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 281 5 Operação Utilização em situações especiais Utilização em situações especiais Transporte Quando colocar o veículo sobre um meio de transporte, preste atenção ao seguinte: • A capacidade de carga/elevação do meio de transporte, bem como das rampas e plataformas de carregamento, deve ser superior ao peso de carregamento da máquina. • Indique o peso total real da máquina. • Leia a placa de características da máquina e do engate (quando equipado) para determinar e adicionar os seguintes pesos: Tara (máquina) + Peso do balastro (máquina) + Tara (engate) + 100 kg (margem para o condutor) = Peso total real • Mantenha uma distância segura de arestas, plataformas de carregamento, rampas, plataformas de trabalho, etc. • Movimentar a direcção pode fazer com que a extremidade traseira fuja da plataforma de carregamento, na direcção da extremidade. Isto pode provocar um acidente com o carro elevador. • Estacione o veículo de forma segura; consulte ⇒ Capítulo «Estacionar e desligar a máquina em segurança», P. 5-307. NOTA Se não for possível soltar electricamente o travão de estacionamento eléctrico, este tem de ser accionado manualmente; consulte ⇒ Capítulo «Funcionamento de emergência do travão de estacionamento eléctrico», P. 5-134. 282 175921 [PT] 5 Operação Utilização em situações especiais Colocar calços – Fixe as rodas dianteiras e traseiras com dois calços por roda para evitar que a máquina deslize ou role. 6210_001-012_V3 Amarrar – Coloque correias de fixação (1) em ambos os lados da máquina e amarre a máquina à zona traseira. 1 6321_003-104 175921 [PT] 283 5 Operação Utilização em situações especiais – Coloque correias de fixação (1) no pino de reboque (2) ou enlace-as em redor do pino de reboque e amarre a máquina a cada uma das paredes laterais. 2 ATENÇÃO As correias de fixação abrasivas podem roçar na superfície da máquina e provocar danos. – Coloque apoios anti-deslizantes sob os pontos de elevação (p. ex. tapetes de borracha ou espuma). PERIGO 1 A carga pode deslocar-se se as correias de fixação deslizarem! A máquina pode ser amarrada de forma segura para evitar qualquer deslocação durante o transporte. 7312_003-035 – Certifique-se de que as correias de fixação estão bem apertadas e os apoios não podem escorregar. Rebocar PERIGO O sistema de travagem do veículo tractor pode falhar. Existe risco de acidentes! Se o sistema de travagem do veículo tractor não tiver o tamanho correcto, o veículo não poderá ser travado de forma segura ou os travões poderão falhar. O veículo tractor deve ser capaz de amortecer as forças de tracção e de travagem da carga rebocada sem travão (peso total real da máquina). – Verifique a força de tracção e de travagem do veículo tractor. PERIGO A máquina pode chocar com o veículo tractor quando este travar. Existe risco de acidentes! 620-aB6306 5060_003-070 Se não tiver sido utilizada uma ligação sólida durante o reboque para a transmissão de alimentação em dois sentidos, a máquina pode chocar com o veículo tractor quando este travar. Por motivos de segurança, apenas pode ser utilizada uma barra de tracção testada. – Utilize uma barra de tracção testada. 284 175921 [PT] 5 Operação Utilização em situações especiais – Baixe a carga e os braços dos garfos até ao chão. ATENÇÃO Se não for interrompida a transmissão da máquina entre o motor de tracção e o eixo de transmissão, a transmissão poderá ficar danificada. – Coloque o interruptor do sentido de marcha na posição neutra. – Accione o travão de estacionamento. – Desligue o motor. PERIGO Durante as manobras, podem ficar pessoas esmagadas entre a máquina e o veículo tractor. Existe risco de vida! As manobras e o engate da barra de tracção do veículo tractor só devem ser realizados com uma segunda pessoa como guia. Desta forma está garantido que o condutor do veículo tractor e o mecânico que engata a barra de tracção têm conhecimento dos riscos. – Só efectue manobras com ajuda de um guia. – Prenda a barra de tracção ao pino de reboque do veículo tractor e da máquina. ATENÇÃO A direcção torna-se mais pesada! Se o sistema hidráulico falhar, a direcção assistida deixa de funcionar! – A velocidade de reboque seleccionada deve permitir sempre a travagem e o controlo da máquina e do veículo tractor. ATENÇÃO Se a máquina não for conduzida durante a operação de reboque, poderá fugir do controlo! – A máquina deverá ser rebocada, mas também conduzida por um condutor. – O condutor da máquina a ser rebocada deverá sentar-se no banco do condutor e apertar o cinto de segurança antes do início da operação. – Sempre que possível, active os sistemas de retenção disponíveis. – Solte o travão de estacionamento. – Reboque a máquina. 175921 [PT] 285 5 Operação Utilização em situações especiais – Depois de rebocar, imobilize a máquina (p. ex. com a ajuda do travão de estacionamento ou de calços). – Retire a barra de reboque. Carregar com grua O procedimento para carregar com grua foi concebido apenas para transportar a máquina completa, incluindo o mastro de elevação, aquando da sua colocação em serviço. Em condições de trabalho que exijam carregamentos frequentes ou que não se encontrem aqui descritas, entre em contacto com o fabricante para saber que variantes de equipamento especial existem. Só as pessoas com experiência suficiente no manuseamento de cabos e gruas podem proceder ao carregamento das máquinas. Determinar o peso de carregamento – Estacione o carro elevador de forma segura; consulte⇒ Capítulo «Estacionar e desligar a máquina em segurança», P. 5-307. – Determine os pesos unitários através da leitura da placa de características da máquina e, se necessário, da placa de características do engate (variante). – Adicione os pesos unitários determinados de modo a obter o peso de carregamento da máquina: Type-Modèle-Typ / Serial no.-No. de série-Serien-Nr. / year-année-Baujahr Rated capacity Capacité nominale Nenn-Tragfähigkeit Unladen mass kg Masse à vide Leergewicht Battery voltage Tension batterie Batteriespannung V Rated drive power Puissance motr.nom. Nenn-Antriebsleist. 1 kg max kg min.* kg * kW * see Operating instructions voir Mode d'emploi siehe Betriebsanleitung kg 2 Tara (1) + Peso do balastro (variante) (2) 7321_003-011_V2 + Tara do engate (variante) = Peso de carregamento . 286 175921 [PT] 5 Operação Utilização em situações especiais Engatar nas correias de elevação 7321_003-012 ATENÇÃO Os cabos podem danificar a pintura da máquina! Os cabos podem danificar a pintura da máquina ao friccionar e desgastar a superfície. Cabos duros ou com arestas afiadas, como fios ou correntes, podem danificar rapidamente esta superfície. 3 – Se necessário, utilize cabos em material têxtil, como correias de elevação com protecções para arestas ou dispositivos de protecção semelhantes. PERIGO Existe o risco de ser atingido se as gruas e cabos falharem provocando a queda da máquina. Perigo de vida! – Utilize apenas gruas e cabos com uma capacidade de carga adequada para o peso de carregamento específico. – Utilize apenas os pontos de elevação designados. – Certifique-se de que os acessórios dos cabos, como sejam ganchos, manilhas, correias, etc. são colocados sempre nas posições correctas. – Os cabos não podem ser danificados por peças da máquina. – Coloque as correias de elevação em redor da travessa principal (3) do mastro exterior do mastro de elevação. NOTA Os pontos de engate são indicados pelo símbolo de gancho. 175921 [PT] 287 5 Operação Utilização em situações especiais – Coloque as correias de elevação em redor do contrapeso (4), tal como indicado. – Determine o centro de gravidade da máquina; consulte ⇒ Capítulo «Dimensões», P. 7-372. 4 7314_003-025_V2 – Ajuste o comprimento dos cabos de modo a que o olhal de suspensão (6) fique directamente acima do centro de gravidade da máquina. 5 6 Desta forma, ao levantar, a máquina permanece direita. – Ligue as correias de elevação ao olhal de suspensão e introduza o dispositivo de segurança (5). ATENÇÃO Cabos colocados incorrectamente podem danificar os componentes de engate! Ao levantar a máquina, o atrito dos cabos pode danificar ou destruir componentes de engate. Tenha especial cuidado para que o sistema do depósito de GPL não seja danificado ou destruído. Podem verificar-se fugas de GPL se os sistemas GPL estiverem danificados. 7321_003-013 – Imobilize os cabos de modo a que não toquem nos componentes de engate. – Se necessário, o cilindro ou depósito de GPL deve ser desmontado por técnicos especializados. – Utilize uma peça de união, se necessário. 288 175921 [PT] 5 Operação Utilização em situações especiais – Certifique-se de que os cabos não chocam com os componentes de engate. 7314_003-046 Utilize sempre uma peça de união para evitar colisões entre os componentes de engate que excedam o contorno da cabina, como o ar condicionado, o farol rotativo, etc. ATENÇÃO Cabos colocados incorrectamente podem danificar os componentes de engate! É possível posicionar os cabos junto a componentes de engate, mesmo se utilizar uma peça de união. Ao levantar a máquina, o atrito dos cabos pode danificar ou destruir componentes de engate. – Imobilize os cabos de modo a que não toquem nos componentes de engate. Carregar o veículo 7314_003-047 PERIGO Se o veículo elevado balançar de forma descontrolada, poderá esmagar pessoas. Existe risco de vida! – Nunca caminhe nem pare debaixo de cargas suspensas. – A máquina não pode embater em lado nenhum enquanto estiver a ser elevada, nem mover-se de forma descontrolada. – Sempre que necessário, segure a máquina com cordas-guia. – Eleve cuidadosamente o veículo e coloque-o no local pretendido. 175921 [PT] 289 5 Operação Utilização em situações especiais Utilização breve NOTA Se a máquina for utilizada frequentemente e apenas por curtos períodos de tempo, o circuito de refrigeração do motor não atinge a temperatura de funcionamento. O evaporador do sistema de GPL é aquecido pelo circuito de refrigeração do motor. Isto evita que se forme gelo no evaporador já que o gás arrefece de forma significativa com a evaporação. Caso se forme gelo no evaporador, o abastecimento de gás pode ser interrompido. Isto faz com que o motor pare. A formação de gelo no evaporador pode ocorrer devido a: • Uma utilização frequente durante curtos períodos de tempo • Cargas elevadas do motor em temperaturas ambiente baixas NOTA Sempre que possível, evite utilizações durante curtos períodos de tempo e cargas elevadas do motor em temperaturas ambiente baixas. Se necessário, mantenha o motor em funcionamento até atingir a temperatura de funcionamento. Se o motor for abaixo de repente e não arrancar novamente, verifique se existe gelo no evaporador e se necessário, descongele-o; consulte a secção «Descongelar o evaporador». 290 175921 [PT] 5 Operação Utilização em situações especiais Arranque com cabos 1 PERIGO 2 - + Risco de explosão devido a faíscas! Se o sistema eléctrico da máquina estiver ligado ou se um cabo com corrente tocar numa parte metálica da máquina, poderão libertar-se faíscas. Em consequência, qualquer gás libertado poderá explodir. - + – Se a máquina não tiver sido utilizada durante um longo período de tempo, assegure-se de que o recinto fechado está bem ventilado antes de ligar a máquina. – As peças metálicas da máquina não podem tocar nos terminais de ligação. 7312_003-046 NOTA Deve existir uma fonte de alimentação de 12 V (p. ex. uma segunda máquina do mesmo tipo). CUIDADO Risco de curto-circuito se os cabos de arranque não forem ligados ou desligados pela ordem correcta! Se os terminais negativos das baterias forem ligados ao cabo negativo, ambos os corpos ficam também ligados um ao outro de forma condutora. Se, ao ligar mais cabos, o cabo positivo tocar num dos dois corpos, pode ocorrer um curto-circuito. – Certifique-se de que segue a ordem correcta quando ligar e desligar cabos de arranque. – Desmonte a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341. – Retire as protecções dos bornes da bateria. – Deixe o motor do veículo que está a dar corrente ligado. Ligar os cabos de arranque: – Ligue o cabo positivo (2) ao terminal positivo da bateria descarregada. – Ligue o cabo positivo ao terminal positivo da bateria que fornece corrente. 175921 [PT] 291 5 Operação Utilização em situações especiais – Ligue o cabo negativo (1) ao terminal negativo da bateria que fornece corrente. – Ligue o cabo negativo ao terminal negativo da bateria descarregada. ATENÇÃO As vibrações produzidas durante o arranque do motor podem fazer com que os cabos de arranque se soltem. Risco de curto-circuito! – Antes de ligar o motor, verifique se os cabos de arranque estão bem fixos. – Ligue o motor; consulte ⇒ Capítulo «Ligar o motor», P. 5-106. Desligar os cabos de arranque: – Desligue o cabo negativo (1) do terminal negativo da bateria descarregada. – Desligue o cabo negativo do terminal negativo da bateria que fornece corrente. – Desligue o cabo positivo (2) do terminal positivo da bateria descarregada. – Desligue o cabo positivo do terminal positivo da bateria que fornece corrente. NOTA Deixe o motor em funcionamento, pois a bateria ainda não tem carga suficiente. – Volte a montar as protecções do terminal. – Volte a montar a placa inferior. 292 175921 [PT] 5 Operação Comportamento em caso de emergência Comportamento em caso de emergência Paragem de emergência CUIDADO A assistência de travagem eléctrica não está disponível se o interruptor de paragem de emergência for accionado! Activar o interruptor de paragem de emergência irá retirar energia ao sistema de tracção. Não será possível imobilizar a máquina com o travão eléctrico numa inclinação. – Utilize o interruptor de paragem de emergência apenas em caso de emergência, para realizar um teste de funcionamento ou para estacionar a máquina em segurança. – Para travar, accione o travão de serviço. 1 6321_003-142 NOTA Só as máquinas GPL com um joystick 4Plus (variante) estão equipadas com um interruptor de paragem de emergência. Em caso de emergência, todas as funções da máquina podem ser desactivadas: – Accione o interruptor de paragem de emergência (1). Em modo de tracção, a máquina desloca-se até ficar imobilizada. – Pare a máquina accionando o pedal do travão. ATENÇÃO A direcção assistida não funciona se o interruptor de paragem de emergência estiver accionado! A máquina está equipada com um sistema hidráulico de direcção assistida. Quando o interruptor de paragem de emergência é accionado, o sistema hidráulico desliga-se por completo. A resistência da direcção aumenta devido às restantes características da função de direcção de emergência. – Apenas utilize o interruptor de paragem de emergência em caso de risco de incêndio, para verificação de funções ou para estacionar a máquina de forma segura. – Accione a direcção com um nível de força mais elevado. 175921 [PT] 293 5 Operação Comportamento em caso de emergência Em modo de tracção, este procedimento tem o seguinte efeito: • Não se verifica qualquer redução na velocidade da máquina quando o pedal do acelerador é solto, de acordo com o programa de tracção seleccionado. A máquina irá rolar sem travar • O travão eléctrico não funciona durante a primeira parte do percurso do pedal do travão. Para travar a máquina com o travão mecânico, é necessário pressionar mais o pedal do travão. • Numa inclinação íngreme, é o travão mecânico que imobiliza a máquina e não o travão eléctrico. • Sem efeito de direcção assistida. A resistência da direcção aumenta devido às restantes características da função de direcção de emergência. • Não é possível utilizar as funções hidráulicas. Procedimento no caso de o veículo tombar PERIGO Se a máquina capotar, o condutor pode cair e deslizar para debaixo do veículo, com consequências que podem ser fatais. Existe risco de vida. Se os limites impostos nestas instruções de utilização não forem cumpridos, como p. ex., conduzir em inclinações demasiado pronunciadas ou não adequar a velocidade em curva, o veículo corre o risco de tombar. Não abandone a máquina se esta começar a tombar, seja em que cricunstância for. Isto iria aumentar o risco de ser atingido pelo veículo. – Não solte o cinto de segurança. – Nunca salte da máquina. 7090_001-005 – Deve respeitar as regras de comportamento se a máquina tombar. Regras de comportamento no caso de a máquina tombar: – Segure-se ao volante com as mãos. – Junte os pés na zona dos pés. – Incline o corpo sobre o volante. 294 175921 [PT] 5 Operação Comportamento em caso de emergência – Dobre o corpo na direcção da queda. Martelo de emergência O martelo de emergência serve para resgatar o condutor caso este se encontre encerrado dentro da cabina numa situação perigosa, como por exemplo se a máquina se encontrar derrubada e não for possível abrir a porta da cabina. 1 O vidro individual de segurança pode ser quebrado pelo martelo de emergência com relativa segurança, de modo a que o condutor possa sair ou ser salvo da zona de perigo. Utilização do martelo de emergência CUIDADO Ao quebrar o vidro existe o risco de ferimentos devido aos estilhaços! 6321_003-097_V3 Ao quebrar o vidro da cabina, os estilhaços do vidro podem saltar-lhe para a cara e causar ferimentos na pele e olhos. Ao quebrar o vidro, a cara deve estar virada para o lado oposto e protegida pelo braço livre. – Proteja a cara ao quebrar o vidro. – Retire o martelo de emergência do suporte pela pega. – Utilizando uma das duas pontas de metal da cabeça do martelo de emergência, atinja o vidro com força até que este se quebre. Abaixamento de emergência Se o sistema de controlo hidráulico falhar enquanto uma carga está levantada, é possível efectuar uma descida de emergência. No bloco de válvulas existe um parafuso de descida de emergência para esse efeito. PERIGO Existe o risco de ferimento fatal provocado pela queda de cargas ou pela descida de peças da máquina. – Não passe por baixo da carga suspensa. – Respeite os seguintes passos. 175921 [PT] 295 5 Operação Comportamento em caso de emergência CUIDADO A carga é baixada! A velocidade de descida é regulada desapertando o parafuso de descida de emergência. – Observe a seguinte lista. Lembre-se do seguinte: • Binário de aperto: máx. 2,5 Nm • Desapertando um pouco: A carga desce lentamente • Desapertando muito: A carga desce rapidamente NOTA O bloco da válvula encontra-se debaixo da placa inferior. Existe uma chave de caixa sextavada (1) no suporte do bloco de válvulas. A chave de caixa sextavada deve permanecer sempre na máquina. – Retire a plataforma do piso. – Retire a chave de caixa sextavada (1) do suporte. – Usando a chave de caixa sextavada, rode o parafuso de descida de emergência (2) do bloco de válvulas, no máximo, volta e meia, para o desapertar. – Volte a apertar o parafuso de descida de emergência depois de descer a carga. – Volte a colocar a chave de caixa sextavada no suporte de montagem. – Volte a montar a placa inferior. 2 PERIGO Se a máquina for utilizada com o controlador hidráulico bloqueado, o risco de acidentes aumenta! 7312_003-145 – Após o procedimento de descida de emergência, resolva de imediato a anomalia. – Informe o centro de assistência técnica autorizado. 296 1 175921 [PT] 5 Operação Comportamento em caso de emergência Desligar a bateria Para desligar rapidamente a bateria em caso de perigo (p. ex., um cabo em chamas ou uma anomalia eléctrica), o terminal negativo da bateria vem provido de uma mola do terminal da bateria de desligamento rápido. – Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a capota», P. 6-339. – Remova a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341. – Desligue o terminal negativo e desloque a mola dos terminais para a zona lateral. – Desligue o terminal positivo e desloque a mola dos terminais para a zona lateral. – Feche a capota; consulte⇒ Capítulo «Fechar a capota», P. 6-340. 7071_003-123 175921 [PT] 297 5 Operação Reabastecer Reabastecer Substituir o cilindro de GPL PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL! As garrafas de GPL cuja data de inspecção tenha expirado, não podem ser utilizadas. Os intervalos de inspecção estabelecidos no código do recipiente de pressão têm de ser sempre respeitados. A data de inspecção mais recente marcada no cilindro de GPL indica a data de validade. Respeite todos os regulamentos nacionais! – Desligue o motor. – Não fume e não utilize uma chama ou fogo. – Verifique se os cilindros de GPL estão homologados. – Os cilindros de GPL só podem ser substituídos em espaços devidamente ventilados e afastados de aberturas no solo. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL. PERIGO Existe o risco de explosão se for provocada qualquer faísca! Não utilize ferramentas de percussão para abrir e fechar. PERIGO Chamas desprotegidas, objectos incandescentes, etc. podem provocar explosões! As peças do sistema congeladas só podem ser aquecidas com água quente, sacos de areia quente ou similar. 298 175921 [PT] 5 Operação Reabastecer Respeite os seguintes regulamentos de segurança em todos os casos: • Respeite as instruções de segurança para máquinas movidas a GPL • Os cilindros só podem ser substituídos por pessoal que tenha recebido formação adequada • Antes de desapertar as ligações dos tubos ou mangueiras, tem de fechar as válvulas do cilindro e as válvulas de corte principais • As porcas de ligação dos cilindros têm de ser desapertadas lentamente e, no início, apenas um pouco; caso contrário, o gás remanescente no tubo poderá jorrar repentinamente • As linhas e o equipamento relacionado com o gás em estado líquido, bem como as garrafas de GPL, não podem ser expostos a um elevado nível de calor • As garrafas de GPL amovíveis (cilindros de GPL) devem ser posicionadas na máquina de modo a manterem uma posição horizontal e a ficarem com as aberturas de saída viradas para baixo • Aquando da instalação e remoção, a ligação de saída do gás da válvula do cilindro tem que ser selada através de uma porca de bloqueio que tenha sido apertada firmemente utilizando uma chave • Antes da ligação dos cilindros de GPL, é necessário verificar se as ligações dos tubos se encontram em perfeitas condições • Após a remoção, a tampa do cilindro deve ser imediatamente enroscada nos cilindros com uma porca de bloqueio • As válvulas devem ser abertas lentamente • Os cilindros de gás com fugas não podem ser reutilizados. Depois de terem sido tomadas todas as precauções, os cilindros de gás com fugas devem ser imediatamente esvaziados no exterior e identificados em conformidade • Se forem fornecidos cilindros de gás danificados, o fornecedor ou um representante (estação de serviço, etc.) devem ser imediatamente notificados do sucedido, se possível por escrito 175921 [PT] 299 5 Operação Reabastecer • Mesmo que não resulte em qualquer acidente, as explosões que envolvam cilindros de gás ou sistemas GPL devem ser imediatamente comunicadas à empresa seguradora da entidade exploradora, e à agência responsável pela supervisão profissional (no caso da Alemanha). As peças danificadas devem ser guardadas cuidadosamente até à conclusão do inquérito. Respeite todos os regulamentos nacionais do país em questão! • As garrafas de GPL amovíveis só podem ser substituídas em armazéns caso não exista qualquer possibilidade de criar uma atmosfera potencialmente explosiva CUIDADO O GPL pode provocar queimaduras criogénicas por acção do frio na pele! – Utilize luvas de protecção. – Volte a fechar a válvula do cilindro (1). 1 – Fixe bem o bocal de ligação utilizando a pega (3) e desaperte cuidadosamente a porca de união (2) (rosca à esquerda). 7311_136-001 300 175921 [PT] 3 2 5 Operação Reabastecer – Desaperte a correia de aperto (6) levantando a alavanca e puxe a correia de aperto totalmente para fora da catraca. 4 – Remova a tampa (4) do cilindro de gás (5) . – Substitua o cilindro de gás vazio por um cilindro cheio. – Aquando da instalação do cilindro de gás, certifique-se de que a união roscada de ligação da válvula de corte se encontra orientada para baixo, verticalmente. – Fixe a tampa e o cilindro de gás com a correia de aperto. – Certifique-se de que o cilindro de gás está bem fixo. 6 5 7314_003-053 – Abra a válvula do cilindro (1) rodando lentamente o punho em estrela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. – Verifique se a mangueira ou as uniões roscadas da ligação congelaram. PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL! Não ligue o motor se verificar que existe uma fuga, cheiro de gás, etc. – Volte a fechar a válvula do cilindro. – Notifique o seu supervisor ou o centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 301 5 Operação Reabastecer Encher o depósito de GPL 1 2 PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL! O GPL libertado durante o enchimento do depósito de GPL (1) pode explodir se exposto a fontes de ignição, resultando em acidentes graves. – Desligue o motor. – Não fume nem faça fogo. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL. – Respeite as informações de segurança da estação de serviço. 7314_003-007 PERIGO Existe o risco de explosão se for provocada qualquer faísca! É proibido abrir ou fechar a válvula de corte ou a tampa de bloqueio com a ajuda de uma ferramenta de percussão. 302 175921 [PT] 5 Operação Reabastecer PERIGO Risco de explosão durante a descongelação do sistema de gás! Pode ocorrer combustão de gás e explosão em caso de exposição a calor excessivo, chamas desprotegidas, objectos incandescentes e objectos que produzem faíscas. Os componentes congelados do sistema só devem ser descongelados com ar quente, água quente, sacos de areia quentes ou similar. A temperatura do calor aplicado não deve exceder os 50 °C. O ar quente não deve ser aplicado directamente com o auxílio de um aparelho de aquecimento ou secagem, por ex., um ventilador de ar quente. Pode ocorrer combustão de gás na bobina incandescente deste tipo de dispositivos. Pode aplicar ar quente com o auxílio de uma mangueira de ar quente. – As peças congeladas do sistema devem ser descongeladas a uma temperatura < 50 °C. – Coloque os aparelhos de aquecimento a uma distância de segurança suficiente da máquina. Respeite os seguintes regulamentos de segurança em todos os casos: • Respeite as instruções de segurança para máquinas movidas a GPL • Apenas pessoal com formação poderá encher o depósito de GPL • O depósito de GPL só pode ser enchido em estações de serviço que não necessitem de autorização prévia. • Antes de ligar a pistola de reabastecimento, verifique se o depósito de GPL (1) e/ou os acessórios (2) apresentam alguma falha. • Respeite sempre os intervalos de inspecção indicados no código do recipiente de pressão. A data de inspecção mais recente marcada no recipiente indica a data de validade. Não utilize recipientes cuja data de inspecção tenha expirado. Respeite todos os regulamentos nacionais! • Se for detectada alguma anomalia ou se o prazo de inspecção tiver sido ultrapassado, não encha o depósito de GPL. 175921 [PT] 303 5 Operação Reabastecer • As tubagens e os acessórios relacionados para o gás em estado líquido, bem como as garrafas de GPL, não podem ser expostos a um elevado nível de calor. • As explosões que envolvam cilindros de gás ou sistemas GPL têm de ser comunicadas de imediato à empresa seguradora da entidade exploradora, bem como à entidade responsável pela fiscalização, mesmo que não tenham ocorrido quaisquer acidentes (no caso da Alemanha). Guarde as peças danificadas até à conclusão da investigação. Respeite todos os regulamentos nacionais! • As garrafas de GPL amovíveis só podem ser substituídas em armazéns onde não exista qualquer risco de se vir a criar uma atmosfera potencialmente explosiva. NOTA Recomenda-se que se encha o depósito antes de começar a trabalhar, quando o motor ainda se encontrar frio. Quando existe uma diferença significativa entre a temperatura do tanque de armazenagem exterior e o depósito de GPL da máquina, a pressão de alimentação da bomba pode não ser suficiente para garantir um enchimento adequado. CUIDADO O GPL pode provocar queimaduras criogénicas por acção do frio na pele. – Utilize luvas de protecção. – Desligue o motor e o sistema de aquecimento. 304 175921 [PT] 5 Operação Reabastecer – Feche a válvula de corte (3). – Desenrosque a tampa de bloqueio (5) da válvula de enchimento. 3 5 4 – Verifique se a rosca de ligação da pistola de reabastecimento está limpa. – Abra a válvula de corte principal do sistema de enchimento. 40 50 60 30 ZU – Ligue a pistola de reabastecimento à válvula de enchimento de forma segura. 70 80 85 90 20 10 5 Inhalt 95 AU F – Active o motor da bomba ou a pistola de reabastecimento até que a válvula integrada no depósito interrompa o processo de enchimento. Quantidade de enchimento: aprox. 40 litros 7097_136-003 ATENÇÃO É possível não encher suficientemente ou encher demasiado o depósito de GPL! – Encha o depósito de GPL apenas até a válvula do depósito se fechar automaticamente. 175921 [PT] 305 5 Operação Reabastecer – Não encha o depósito em função do indicador de nível de enchimento (4). – Solte a alavanca de accionamento da pistola de reabastecimento imediatamente depois de a válvula do depósito se fechar e interrompa o processo de enchimento. 4 40 50 60 30 – Desligue o motor da bomba e feche a válvula de corte principal da estação de serviço GPL. 70 80 85 90 20 10 5 Inhalt 95 – Desenrosque cuidadosamente a pistola de reabastecimento da válvula de enchimento. – Volte a enroscar a tampa de bloqueio (5) na válvula de enchimento. PERIGO 7314_003-057 Risco de explosão em caso de irregularidades! Se notar alguma irregularidade ou incidente especial durante o enchimento, que não seja mencionado nestas instruções de utilização, poderão ocorrer acidentes graves. – Tome imediatamente as seguintes medidas. Procedimentos em caso de irregularidades: – Pare imediatamente de encher o depósito. – Se possível, remova a pistola de reabastecimento e aperte a tampa de bloqueio. – Em caso de anomalias no sistema de gás, não utilize a máquina até que a anomalia seja resolvida. – Contacte o seu supervisor, o gestor de frotas ou centro de assistência técnica autorizado. 306 175921 [PT] 5 Operação Retirar de serviço Retirar de serviço Estacionar e desligar a máquina em segurança PERIGO Risco de ferimento fatal se a máquina descair. – Não estacione a máquina em inclinações. – Em caso de emergência, imobilize a máquina colocando calços no lado virado para a descida. – Não abandone a máquina antes de accionar o travão de estacionamento. 5060_003-130 PERIGO Existe o risco de ferimento fatal provocado pela queda de cargas ou pela descida de peças da máquina! – Antes de abandonar a máquina, baixe completamente a carga. CUIDADO O GPL, de natureza volátil, pode acumular-se e explodir. Existe risco de explosão! O GPL é mais pesado do que o ar. Acumula-se no solo, onde pode continuar a produzir misturas perigosas de gás e ar. – Não estacione a máquina junto a poços, caves, escadas, sistemas de aquecimento nem outras fontes de calor. – Não estacione a máquina abaixo do nível do solo. – Proteja os cilindros de gás do calor. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL. – Accione o travão de estacionamento. – Desça os garfos até ao solo. 175921 [PT] 307 5 Operação Retirar de serviço – Incline o mastro de elevação para a frente até que as pontas dos braços dos garfos pousem no solo. – Se existirem acessórios montados (variante), recolha os cilindros de trabalho; consulte o capítulo «Instruções gerais para o controlo de acessórios». – Tire o pé do pedal do acelerador e deixe o motor funcionar à velocidade de ralenti durante uns momentos. – Rode a chave da ignição para o lado esquerdo e remova-a. A válvula solenóide no sistema GPL fecha-se. O motor continua a funcionar durante alguns segundos para queimar o gás restante no sistema de GPL. Este processo pode demorar entre 2 a 20 segundos, consoante a temperatura do GPL. NOTA Ocorreu um erro se o motor se desligar apenas após 60 segundos e se for apresentada a mensagem «VÁL.CORT.AUT.GPL» na unidade de comando e de visualização. Continua a ser possível utilizar a máquina mas é necessário notificar de imediato o centro de assistência técnica autorizado. A mensagem de erro é apresentada na unidade de comando e de visualização até o erro ser corrigido pelo centro de assistência técnica autorizado. NOTA As chaves do interruptor, FleetManager os cartões (variante), FleetManager os chips transponder (variante) e o código PIN para a autorização de acesso (variante) não devem ser entregues a outras pessoas sem instruções expressas nesse sentido. 308 175921 [PT] 5 Operação Retirar de serviço – Em máquinas com um joystick 4Plus (variante), prima o interruptor de paragem de emergência (1). 1 6321_003-142 – Em máquinas com depósito de GPL (variante), feche a válvula de corte (6). 6 7314_003-015 175921 [PT] 309 5 Operação Retirar de serviço – Nas máquinas com cilindros de GPL, feche a válvula do cilindro (7). 7 7314_003-016 Calço para rodas (variante) 2 O calço para rodas (variante) é utilizado para evitar que a máquina descaia numa inclinação. – Levante a pega (2) do suporte de montagem. 1 – Retire o calço para roda (1) do suporte de montagem. – Coloque o calço para roda debaixo de uma roda de eixo dianteiro, de lado e virado para a inclinação. NOTA 1 Quando já não for necessário, volte a colocar o calço para roda no suporte de montagem e volte a pressionar a pega (2) para baixo. 310 7321_003-039_V2 175921 [PT] 5 Operação Retirar de serviço Desligar e guardar a máquina em armazém ATENÇÃO Danos nos componentes provocados por um armazenamento incorrecto! Se a máquina for armazenada ou desligada incorrectamente durante mais de dois meses, pode sofrer danos de corrosão. Se a máquina for estacionada num local com uma temperatura ambiente inferior a -10 °C durante um longo período de tempo, a bateria arrefecerá. O electrólito pode congelar e provocar danos na bateria. – Execute as seguintes medidas antes de a desligar. ATENÇÃO Risco de deformação dos pneus devido a carregamentos constantes de um lado! Com a ajuda de um técnico do centro de assistência autorizado, levante a máquina com um macaco até que todas as rodas deixem de estar em contacto com o solo. Este procedimento evita a deformação permanente dos pneus. ATENÇÃO Risco de danos de corrosão causados pela condensação na máquina! Muitos materiais sintéticos e películas de plástico são estanques à água. A condensação acumulada na máquina não sai através destas coberturas. – Não cubra a máquina com plástico, uma vez que este procedimento permite a formação de condensação. NOTA Armazene apenas baterias totalmente carregadas. Medidas a tomar antes da paragem – Guarde a máquina num ambiente seco, limpo, sem gelo e bem ventilado. – Limpe bem a máquina; consulte o capítulo «Limpeza». 175921 [PT] 311 5 Operação Retirar de serviço – Eleve o porta-garfos completamente até acima e repita essa operação diversas vezes. – Incline o mastro de elevação para a frente e para trás diversas vezes e, caso estejam montados, desloque repetidamente os engates. – Para aliviar a tensão das correntes de carga, baixe os garfos sobre uma superfície de apoio adequada, p. ex., uma palete. – Verifique o nível do óleo hidráulico e ateste sempre que necessário. – Aplique uma camada fina de óleo ou massa lubrificante em todas as peças móveis sem tratamento. – Lubrifique o carro elevador. – Lubrifique as articulações e os comandos. – Retire o cilindro de GPL. – Retire a bateria e armazene-a num local quente e seco. – Verifique regularmente o estado da carga da bateria e recarregue-a se necessário. – Aplique um spray de contacto adequado em todos os contactos eléctricos expostos. – Efectue a manutenção do motor da forma indicada pelo fabricante. – Cubra a máquina com materiais permeáveis ao vapor, como algodão, para a proteger do pó. – Se for necessário manter a máquina desligada durante períodos ainda mais longos, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado para saber quais as medidas adicionais recomendadas. 312 175921 [PT] 5 Operação Retirar de serviço Regressar ao serviço após um período de imobilização PERIGO Risco de explosão! Após uma máquina ter estado fechada numa sala durante um longo período de tempo, deve ventilar bem esse espaço antes de ligar o sistema eléctrico. Se a máquina tiver estado parada por um período superior a seis meses, deve ser cuidadosamente inspeccionada antes de voltar a colocá-la em funcionamento Tal como acontece com a inspecção anual, esta verificação deve ainda incluir todos os pontos de segurança da máquina. – Limpe bem a máquina. – Lubrifique as articulações e os comandos. – Verifique o estado da bateria, a densidade do ácido e recarregue-a, se necessário – Coloque o motor nas condições normais de utilização, de acordo com os regulamentos do fabricante. – Verifique se o óleo hidráulico apresenta água de condensação e substitua-o se necessário. – Leve a cabo os mesmos trabalhos de manutenção que foram efectuados antes do primeiro arranque. – Ligue o cilindro de GPL; consulte o capítulo «Substituir o cilindro de GPL». – Verifique o depósito de GPL (variante). – Verifique se existem fugas no sistema GPL com um spray para detecção de fugas. – Verifique se as uniões roscadas do sistema GPL estão bem apertadas. – Utilize a máquina normalmente. 175921 [PT] 313 5 Operação Retirar de serviço Durante a colocação em serviço, é necessário verificar os seguintes elementos com particular atenção: • a existência de fugas e o funcionamento do sistema GPL • transmissão, comandos, direcção • travões (travão de serviço, travão de estacionamento) • sistema de elevação (equipamento de transporte de carga, correntes de carga, fixação) NOTA Para obter mais informações, consulte o manual da oficina da máquina ou contacte o centro de assistência técnica autorizado. 314 175921 [PT] 5 Operação Limpar Limpar Limpeza do veículo. – Estacione a máquina em segurança. CUIDADO Existe risco de ferimentos devido a queda ao entrar na máquina! Ao entrar na máquina, corre o risco de ficar preso ou escorregar nos componentes e cair. Só é possível aceder aos pontos mais elevados da máquina através da utilização de dispositivos para o efeito. – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Para entrar na máquina, utilize apenas os degraus fornecidos – Utilize escadotes ou plataformas para chegar a locais inacessíveis. ATENÇÃO Se entrar água para o sistema eléctrico, existe o risco de curto-circuito! – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Antes de proceder à limpeza, desligue o sistema eléctrico para que não haja tensão. – Não dirija o jacto de água para as unidades propulsoras e outros componentes eléctricos, nem para as respectivas coberturas. ATENÇÃO O incumprimento destas instruções pode resultar em componentes danificados! O motor não pode estar em funcionamento durante a lavagem. Não utilize água para limpar a zona do sistema eléctrico central; em vez disso, utilize um pano macio ou ar comprimido limpo. 175921 [PT] 315 5 Operação Limpar ATENÇÃO O excesso de pressão de água ou água e vapor demasiado quentes podem danificar as componentes do veículo. – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Utilize apenas produtos de limpeza de alta pressão com uma potência máxima de saída de 50 bar e uma temperatura máxima de 85 °C. – Quando utilizar produtos de limpeza de alta pressão, certifique-se de que existe uma distância mínima de 20 cm entre o bocal e o objecto a limpar. – Não dirija o jacto de lavagem directamente para as etiquetas adesivas nem para as etiquetas informativas. PERIGO Risco de incêndio! Os depósitos/acumulações de materiais combustíveis podem incendiar-se caso se encontrem nas imediações de componentes quentes (p. ex., tubos de escape). – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Remova regularmente todos os depósitos/acumulações de materiais estranhos existentes nas imediações de componentes quentes. – Não coloque materiais combustíveis no compartimento do motor. PERIGO Os fluidos inflamáveis podem ser inflamados por componentes quentes no veículo, causando risco de incêndio! – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Não utilize fluidos inflamáveis para a limpeza. 316 175921 [PT] 5 Operação Limpar – Respeite as indicações do fabricante relativamente à utilização de produtos de limpeza. ATENÇÃO Os produtos de limpeza abrasivos podem danificar a superfície dos componentes! A utilização de produtos de limpeza abrasivos não adequados a superfícies plásticas pode dissolver as peças plásticas ou torná-las frágeis. O ecrã da unidade de comando e de visualização podem embaciar. – Respeite impreterivelmente as seguintes etapas. – Limpe as peças plásticas apenas com produtos de limpeza para plástico. – Respeite as indicações do fabricante relativamente à utilização de produtos de limpeza. Lavar o exterior do veículo – Limpe o exterior do veículo com produtos de limpeza hidrossolúveis e água (jacto de água, esponja, pano). – Limpe todas as zonas de passagem, as aberturas de enchimento de óleo e as zonas circundantes, bem como os bocais de lubrificação antes de proceder à lubrificação. NOTA Tenha em atenção que quanto maior for a frequência de limpeza do veículo, tanto maior deverá ser também a frequência das operações de lubrificação. 175921 [PT] 317 5 Operação Limpar Limpar o sistema eléctrico ATENÇÃO Os componentes do sistema eléctrico não poderão ser limpos com água para não danificar o sistema. – É proibido limpar os componentes do sistema eléctrico com água! – Utilize materiais de limpeza a seco, de acordo com as indicações do fabricante. – Não retire coberturas, etc. – Limpe os componentes do sistema eléctrico com uma escova sem cerdas metálicas e sopre o pó com ar comprimido de baixa pressão. 7071_003-091 Limpar as correntes de carga CUIDADO Risco de acidente! As correntes de carga são elementos de segurança. É proibida a utilização de agentes ou de produtos de limpeza a frio / químicos que sejam corrosivos ou contenham ácido ou cloro, visto que podem danificar as correntes! – Respeite as indicações do fabricante relativamente à utilização de produtos de limpeza. – Coloque um recipiente de recolha sob o mastro de elevação. – Limpe com derivados da parafina, como a benzina. 6210_810-004 – Quando utilizar um jacto de vapor, não utilize agentes de limpeza adicionais. – Remova toda a água dos elos da corrente com ar comprimido imediatamente após a limpeza. Desloque diversas vezes a corrente durante este procedimento. – Imediatamente após a secagem da corrente, pulverize-a com spray para correntes. Desloque diversas vezes a corrente durante este procedimento. 318 175921 [PT] 5 Operação Limpar Para conhecer as especificações do spray para correntes, consulte o capítulo «Tabela de dados de manutenção». NOTA AMBIENTAL Elimine qualquer fluido que tenha sido derramado ou recolhido no recipiente de recolha de forma ecológica. Respeite os regulamentos obrigatórios. Limpar os vidros Todos os vidros, por exemplo, os das janelas da cabina (variante), têm de ser mantidos limpos e sem gelo. Esta é a única forma de se garantir uma boa visibilidade. ATENÇÃO Não danifique o desembaciador do vidro traseiro (interior)! – Tenha muito cuidado quando limpar o vidro traseiro e não utilize objectos com arestas afiadas. – Limpe os vidros utilizando um produto de limpeza normal para vidros. Depois de lavar – Seque cuidadosamente o veículo (p. ex. com ar comprimido). – Sente-se no banco do condutor e ligue o veículo de acordo com os regulamentos. ATENÇÃO Risco de curto-circuito! – Se a humidade tiver penetrado no motor, apesar de ter tomado todas as medidas de precaução, é essencial que o seque primeiro com ar comprimido. – De seguida, o motor do veículo tem de ser ligado para prevenir possíveis danos relacionados com a corrosão. 7311_003-058 175921 [PT] 319 5 Operação Limpar 320 175921 [PT] 6 Manutenção 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Informações gerais sobre manutenção Qualificações do pessoal Os trabalhos de manutenção apenas podem ser realizados por pessoal qualificado e autorizado. A verificação anual deve ser realizada por um técnico qualificado. O técnico qualificado não deve deixar que a sua análise e avaliação sejam afectadas por condições operacionais e económicas e a sua única preocupação deverá ser a segurança. Este técnico deverá possuir conhecimentos e experiência suficientes que lhe permitam avaliar o estado do carro elevador e a eficácia dos equipamentos de protecção, em conformidade com as convenções técnicas e os princípios de verificação de carros elevadores. Trabalhos de manutenção sem qualificações especiais Os trabalhos de manutenção mais simples, tais como a verificação do nível do óleo hidráulico, podem ser efectuados por pessoal sem qualificações. Não é necessária uma qualificação técnica para realizar este trabalho. Todas as operações necessárias são descritas detalhadamente no local correspondente destas instruções de utilização. Informações para efectuar a manutenção Esta secção contém todas as informações necessárias para determinar quando a máquina tem de ser submetida a uma manutenção. Realize os trabalhos de manutenção dentro dos prazos estipulados, de acordo com o contador de horas e com as seguintes listas de verificação de manutenção. Esta é a única forma de garantir que a máquina permanece pronta para operação e proporciona um excelente desempenho e vida útil. É também um pré-requisito para quaisquer reclamações relacionadas com a garantia. 322 175921 [PT] 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Intervalo de manutenção – Os trabalhos de manutenção da máquina devem ser realizados de acordo com o «Serviço»(1) apresentado no visor. 1 – As listas de verificação de manutenção indicam os trabalhos de manutenção necessários. Os intervalos foram definidos para uma utilização normal. Os intervalos de manutenção mais curtos podem ser definidos com o consentimento da empresa exploradora, dependendo das condições de utilização da máquina. Os seguintes factores poderão requerer intervalos de manutenção mais curtos: • Estradas sujas e de má qualidade • Ar pulverulento ou salgado • Níveis elevados de humidade do ar • Temperaturas ambiente demasiado altas ou baixas, ou alterações extremas na temperatura • Trabalho em regime de turnos com um alto ciclo de funcionamento • Regulamentos nacionais específicos para a máquina ou para componentes individuais 7312_003-156_V2 ATENÇÃO Risco de danos nos componentes! Quaisquer informações técnicas presentes nestas instruções de utilização têm prioridade sobre as informações apresentadas nas instruções de utilização originais do motor. – Se tiver alguma dúvida, entre em contacto com o centro de assistência técnica autorizado. 175921 [PT] 323 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção 324 175921 [PT] 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Manutenção - 1000 horas/anualmente Durante as horas de utilização 1000 2000 4000 5000 7000 8000 10000 11000 13000 14000 Executado Chassis, carroçaria e acessórios Verifique se existem fissuras no chassis. Verifique se existem danos no resguardo superior/cabina e nos vidros. Verifique se existem danos nos comandos, interruptores e juntas e aplique massa lubrificante e óleo. Verifique se o banco do condutor está a funcionar correctamente e se apresenta danos. Verifique se o sistema de retenção do condutor está a funcionar correctamente, se apresenta danos e proceda à limpeza do mesmo. Variante: verifique se o pedal duplo está a funcionar correctamente, se apresenta danos e proceda à lubrificação do mesmo. Pneus e rodas Verifique se existem sinais de desgaste nos pneus e verifique a pressão de ar. Verifique se existem danos nas rodas e se os binários de aperto estão correctos. Grupo motor Eixo da transmissão: verifique a montagem, se existem fugas e limpe as aletas de refrigeração. Óleo da caixa de velocidades: verifique o nível do óleo. Motor de combustão interna Verifique o estado do motor de combustão interna (inspecção visual). Substitua o filtro e o óleo do motor. Verifique a correia dentada; as engrenagens de dentes direitos e a correia em V. Limpe o filtro de ar e substitua, conforme necessário. Verifique o funcionamento correcto do sistema de refrigeração e se este apresenta fugas. Verifique o líquido de refrigeração e ateste, se necessário. Verifique o sistema de escape. Variante: efectue a manutenção do filtro de partículas Sistema de combustível Verifique o funcionamento correcto do sistema de combustível e se este apresenta fugas. Substitua o filtro de combustível 175921 [PT] 325 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Durante as horas de utilização 1000 2000 4000 5000 7000 8000 10000 11000 13000 14000 Sistema GPL Verifique se existem danos no sistema GPL, se as uniões roscadas estão bem instaladas e se existem fugas utilizando o spray para detecção de fugas. Verifique as válvulas de alívio de alta pressão (1,7 bar) e a válvula solenóide de corte. Verifique se a válvula do cilindro de gás está limpa e a funcionar correctamente e verifique o dispositivo de segurança de sobrepressão (30 bar). Substitua o filtro de GPL. Verifique o evaporador/regulador de pressão, substitua o autocolante. Verifique o teor de CO dos gases de escape. Verifique se a duração de funcionamento contínuo do motor antes da paragem é aceitável. Direcção Verifique se o sistema da direcção está a funcionar correctamente e se apresenta fugas. Verifique se o volante está instalado correctamente e se existem danos na alavanca. Eixo da direcção: verifique se o eixo da direcção está bem fixo, se apresenta fugas e aplique massa lubrificante. Verifique o batente da direcção. Travões Verifique o estado de todas as peças mecânicas dos travões e verifique o seu correcto funcionamento. Efectue testes aos travões. Sistema eléctrico Verifique todas as ligações do cabo de alimentação. Verifique o funcionamento correcto dos interruptores, transmissores e sensores. Verifique a iluminação e as luzes indicadoras. Bateria de arranque Meça a corrente no arranque a frio; recarregue ou substitua a bateria, se necessário. Sistema hidráulico Verifique o estado, o funcionamento correcto e a existência de fugas no sistema hidráulico. Verifique o nível do óleo. Mastro de elevação 326 175921 [PT] Executado 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Durante as horas de utilização 1000 2000 4000 5000 7000 8000 10000 11000 13000 14000 Executado Verifique se existem danos nos rolamentos do mastro e proceda à lubrificação e verificação do binário de aperto dos mesmos. Verifique se existem danos e desgaste nos perfis dos mastros e proceda à lubrificação dos mesmos. Verifique se existem danos e desgaste nas correntes de carga e proceda ao ajuste e lubrificação das mesmas. Verifique se existem danos ou fugas no cilindro de elevação e nas ligações. Verifique se existem danos e desgaste nas polias guia. Verifique se existem danos e desgaste nas rodas de apoio e nos rolos das correntes. Verifique a folga existente entre o batente do porta-garfos e a barreira final. Verifique se existem danos ou fugas no cilindro de inclinação e nas ligações. Verifique se existem danos ou desgaste no porta-garfos. Verifique se o bloqueio do braço dos garfos está a funcionar correctamente e se apresenta danos. Verifique se existem sinais de desgaste e deformação nos braços dos garfos. Verifique se existe um parafuso de segurança no porta-garfos ou no acessório. Equipamento especial Verifique se existem danos no sistema de aquecimento, limpe o filtro de ar e substitua-o se necessário; respeite as instruções de manutenção do fabricante. Verifique se existem danos e desgaste nos acessórios; respeite as instruções de manutenção do fabricante. Verifique se existem danos e desgaste no acoplamento de reboque; respeite as instruções de manutenção do fabricante. Informações gerais Leia os números de erro e apague a lista. Reponha o intervalo de manutenção. Verifique a etiqueta para se certificar de que está completa. Efectue um test-drive. 175921 [PT] 327 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção 328 175921 [PT] 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Manutenção — 3000 horas/de dois em dois anos Executado Durante as horas de utilização 3000 6000 9000 12000 15000 Nota Efectuar todos os trabalhos de manutenção relativos às 1000 horas. Grupo motor Óleo da caixa de velocidades: mude o óleo da caixa de velocidades. Motor de combustão interna Substitua a correia dentada; as engrenagens de dentes direitos e a correia em V. Substitua a bomba de água, (recomendação, consulte a empresa exploradora). Substitua o filtro de ar e o filtro fino. Verifique o líquido de refrigeração e ateste, se necessário. Proceda à sua substituição a cada 9000 horas ou de 5 em 5 anos. Sistema GPL Substitua as mangueiras do sistema GPL. Sistema hidráulico Mude o óleo hidráulico Substitua o filtro do tubo de retorno, o filtro de ventilação e o filtro de alta pressão (variante). Encomendar peças sobressalentes e de desgaste As peças sobressalentes são fornecidas pelo departamento de assistência para peças sobressalentes. As informações necessárias para a encomenda de peças encontram-se na lista de peças sobressalentes. Utilize apenas as peças sobressalentes indicadas nas instruções do fabricante. A utilização de peças sobressalentes não homologadas pode resultar em acidentes devido à sua fraca qualidade ou inadequabilidade. Todas as pessoas que utilizarem peças sobressalentes não homologadas terão de assumir a total responsabilidade na eventualidade de danos ou ferimentos. 175921 [PT] 329 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Qualidade e quantidade dos produtos de serviço necessários Só podem ser utilizados os produtos de serviço especificados na tabela de dados de manutenção. – Poderá encontrar os consumíveis e lubrificantes necessários na tabela de dados de manutenção. Não deve misturar óleos e massas lubrificantes de qualidades diferentes. Isto prejudica a lubricidade. Se não for possível evitar a mudança entre óleos de diferentes fabricantes, sangre totalmente o óleo usado. Antes de efectuar qualquer trabalho de lubrificação, substituição de algum filtro ou qualquer outra intervenção no sistema hidráulico, limpe cuidadosamente a zona em redor da peça em causa. Quando atestar produtos consumíveis, utilize apenas recipientes limpos. 330 175921 [PT] 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Tabela de dados de manutenção Pontos de lubrificação geral Produtos de serviço Unidade Lubrificação Massa lubrificante Especificações Dimensões DIN 51825-KPF2 N-20 classe de penetração 2, lítio saponificado, N.º de ID 141001 Conforme necessário Especificações Dimensões DIN 51825-KPF2 N-20 classe de penetração 2, lítio saponificado, N.º de ID 163488 SAE 80 MIL-L2105 API-GL4 DIN 51825-KPF2 N-20 classe de penetração 2, lítio saponificado, N.º de ID 163488 Conforme necessário Controlos/juntas Unidade Lubrificação Produtos de serviço Massa lubrificante Óleo Operação com dois pedais Bateria Unidade Enchimento do sistema Resistência de isolamento Sistema eléctrico Unidade Massa lubrificante Produtos de serviço Especificações DIN 43539 VDE 0510 Produtos de serviço Especificações DIN EN 1175 VDE 0117 175921 [PT] Conforme necessário Dimensões Conforme necessário Água destilada Resistência de isolamento Conforme necessário Mín. de 500 /V à terra Dimensões Mín. de 1000 /V à terra 331 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Sistema hidráulico Unidade Enchimento do sistema Produtos de serviço Óleo hidráulico Óleo hidráulico para a indústria alimentar (variante) Pneus Unidade Produtos de serviço Pneus superelásticos Limite de desgaste Pneumáticos Profundidade mínima dos sulcos do piso do pneu Especificações HVLP 68 DIN 51524, parte 3 USDA H1 DIN 51524 Especificações Dimensões Máx. 30 l Dimensões Até à marca de desgaste Pressão de ar: consulte as informações na máquina Profundidade mínima dos sulcos do piso do pneu: 1,6 mm Eixo da direcção Unidade Produtos de serviço Especificações Eixo da transmissão Unidade Produtos de serviço Dimensões 195 Nm Porcas/parafusos das Chave dinamométrica rodas Porcas da manga de Chave dinamométrica eixo 310 Nm Especificações Dimensões 210 Nm Porcas/parafusos das Chave dinamométrica rodas Mastro de elevação Unidade Lubrificação Parar Parafusos das chumaceiras do mastro 332 Produtos de serviço Lubrificante aderente para extrema pressão Folga Especificações N.º de ID 147873 Dimensões Conforme necessário Mín. 2 mm 73 Nm Chave dinamométrica 175921 [PT] 6 Manutenção Informações gerais sobre manutenção Correntes de carga Unidade Produtos de serviço Lubrificação Spray para correntes Definição Distância das rodas de apoio Especificações N.º de ID 141001 N.º de ID 156428 Dimensões Conforme necessário 35 mm abaixo da aresta superior do mastro interior Sistema de refrigeração Unidade Enchimento do sistema Cilindro de GPL Unidade Enchimento do sistema Motor Unidade Produtos de serviço Inibidor de corrosão e protecção para o sistema de refrigeração/água Produtos de serviço Especificações G12 plus TL-VW 774 F Especificações DIN 51622 EN 589 GPL Produtos de serviço Especificações Enchimento do sistema Filtro de ar Óleo do motor VW 507,00 Filtro de ar seco Filtro sobressalente Sistema de ignição Velas de ignição 14L-NGK Sistema lava-vidros Unidade Enchimento do sistema Produtos de serviço Lava-vidros Especificações Inverno, n.º de ID 172566 Dimensões Aprox. 9 l Dimensões 11 kg Dimensões Com substituição do filtro: 4,0 l Conforme necessário Distância entre os eléctrodos: 1,0 ± 0,1 mm Binário de aperto: 20 Nm Dimensões Conforme necessário . 175921 [PT] 333 6 Manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção Informações gerais PERIGO Risco de intoxicação mortal! É perigoso manter o motor em funcionamento em espaços fechados. O motor consome oxigénio e emite dióxido de carbono, monóxido de carbono e outros gases venenosos. Existe o risco de intoxicação mortal! – Utilize a máquina apenas em áreas bem ventiladas. Para evitar acidentes durante os trabalhos de manutenção e reparação, é necessário tomar todas as medidas de segurança que julgar necessárias, p. ex.: • Certifique-se de que evita o deslocamento ou o arranque acidentais da máquina (accionando o travão de estacionamento, levantando máquina com a ajuda do centro de assistência técnica autorizado). • Apenas permitindo ao centro de assistência técnica autorizado para fixar o portagarfos levantado ou mastro de elevação estendido de modo a evitar qualquer descida acidental • Fixando o mastro de elevação para evitar que se incline para trás acidentalmente • Respeitando a altura máxima de elevação do mastro de elevação para evitar colisões com o tecto e evitar danos Trabalhos no equipamento hidráulico O sistema hidráulico tem de ser despressurizado antes de qualquer intervenção no sistema. Trabalhos no equipamento eléctrico Os trabalhos no equipamento eléctrico da máquina têm de ser efectuados sem tensão eléctrica. As verificações de funcionamento, as inspecções e os ajustes nas peças sob tensão apenas podem ser executados por 334 175921 [PT] 6 Manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção técnicos especializados e autorizados, tendo em consideração as precauções necessárias. Antes de efectuar trabalhos nos componentes eléctricos, devem ser retirados anéis, pulseiras de metal, etc. Para evitar danos nos sistemas eléctricos com componentes electrónicos, tais como o regulador da condução ou o controlo da elevação electrónicos, esses componentes tem de ser retirados da máquina antes de serem iniciados trabalhos de soldadura eléctrica. Não são permitidas quaisquer intervenções no sistema eléctrico (por exemplo, ligação de um rádio, luzes adicionais, etc.) sem o consentimento do centro de assistência técnica autorizado. Trabalhos no sistema de ignição Para evitar lesões físicas e/ou a destruição do sistema de ignição, respeite o seguinte: • Nunca ligue nem desligue as linhas do sistema de ignição, incluindo as linhas de alta tensão e as linhas dos dispositivos de medição, com a ignição ligada. • Se for necessário utilizar o motor à velocidade de arranque mas sem estar a funcionar (p. ex., para efectuar um teste da pressão de compressão), desligue o conjunto de ligação da bobina de ignição. • A utilização de um carregador rápido para fazer o motor arrancar com cabos só é permitida durante um período máximo de 1 minuto com a voltagem máxima de 16,5 volts. • O motor apenas pode ser lavado quando a ignição se encontra desligada. • Sempre que realizar soldaduras eléctricas ou com arco, deve desligar a bateria por completo. • As máquinas que tenham uma falha ou suspeita de falha no sistema de ignição só podem ser rebocadas com a ficha desligada da bobina de ignição. 175921 [PT] 335 6 Manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção Trabalhar no sistema GPL PERIGO Risco de explosão! Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL. O estado de todo o sistema GPL deve ser alvo de um controlo permanente, de modo a garantir a segurança das operações, especialmente no que diz respeito a fugas. Não é permitido utilizar a máquina se o sistema de gás tiver fugas. Para verificar se existem fugas, utilize uma mistura de água e sabão, uma solução de Nekal ou outros produtos que formem espuma. PERIGO Risco de explosão! Não é permitido verificar o sistema de gás com a ajuda de chamas desprotegidas para ver melhor. O nível de substâncias nocivas nos gases de escape deve ser ajustado para o valor mínimo possível (teor de CO inferior a 0,1 vol. % em ralenti com o motor à temperatura de funcionamento). Aquando da substituição de determinadas peças do sistema, devem ser respeitadas as instruções de instalação do fabricante. As válvulas de corte principal e do cilindro devem ser fechadas aquando desta operação. O estado do sistema eléctrico das máquinas que funcionem a GPL deve ser alvo de um controlo permanente. As faíscas podem provocar explosões se as peças do sistema que contêm gás apresentarem fugas. Após a longa paragem de uma máquina que funcione a GPL, é necessário ventilar bem o armazém antes de voltar a ligar a máquina ou o respectivo sistema eléctrico. Sempre que realizar tarefas em oficinas de manutenção, as válvulas de corte principal e do cilindro devem ser fechadas e os cilindros de GPL devem ser protegidos do calor. 336 175921 [PT] 6 Manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção Antes das pausas de trabalho e o final do dia de trabalho, é necessário que um técnico responsável verifique se todas as válvulas se encontram fechadas, em especial as válvulas dos cilindros. Não efectue quaisquer trabalhos que envolvam fogo, especialmente soldadura e tarefas de corte, nas imediações dos cilindros de GPL. Os cilindros de GPL, mesmo quando vazios, não devem ser guardados em oficinas. Dispositivos de segurança Após os trabalhos de manutenção e reparação, devem ser reinstalados todos dispositivos de segurança e deve ser testada a fiabilidade de funcionamento dos mesmos. Valores de ajuste Devem respeitar-se os valores de ajuste sujeitos ao dispositivo nas reparações e nas substituições de componentes eléctricos e hidráulicos. Estes são indicados nas respectivas secções. Elevação e elevar com o macaco PERIGO Existe risco de vida em caso de capotamento da máquina! Se não for elevada correctamente com o macaco, a máquina pode capotar e cair. Apenas as gruas especificadas para esta máquina no manual da oficina são permitidas e testadas para garantir a capacidade de carga e segurança necessárias. – A máquina só pode ser elevada com o macaco pelos técnicos do centro de assistência técnica autorizado. – Eleve a máquina com o macaco apenas nos pontos especificados no manual da oficina. Alguns trabalhos de manutenção obrigam a elevar a máquina com um macaco. O centro de assistência técnica autorizado tem de ser informado deste facto. O manuseamento 175921 [PT] 337 6 Manutenção Regulamentos de segurança relativos à manutenção seguro da máquina e das respectivas gruas encontra-se descrito no manual da oficina da máquina. Trabalhos na zona dianteira da máquina PERIGO Risco de acidente! Se o mastro de elevação ou o porta-garfos se encontrar levantado, não podem ser realizadas quaisquer tarefas no mastro de elevação nem na zona dianteira da máquina a não ser que sejam respeitadas as seguintes medidas de segurança. – Para a fixação, utilize apenas correntes com uma capacidade de carga suficiente. – Entre em contacto com um centro de assistência técnica autorizado. ATENÇÃO Possibilidade de danos no tecto! – Respeite a altura máxima de elevação do mastro de elevação. Evitar que o mastro de elevação se incline acidentalmente para trás É necessário um barrote de madeira com uma secção transversal de 120 x 120 mm. O comprimento do barrote deve corresponder aproximadamente à largura do porta-garfos (b3). Para evitar ferimentos devido a impactos, o barrote não deve exceder o contorno exterior da máquina. É recomendado um comprimento máximo igual à largura total (b1) da máquina. – Obtenha as dimensões (b1) e (b3) na respectiva folha de dados VDI. 338 175921 [PT] 6 Manutenção Fornecer acesso a pontos de manutenção – Fixe o barrote de madeira (1) entre a estrutura de protecção do condutor (2) e o mastro de elevação (3). Remover o mastro de elevação 1 2 3 PERIGO Risco de acidente! Este trabalho deve ser realizado exclusivamente por um técnico de manutenção autorizado. – Deverá combinar a remoção do mastro de elevação com um técnico de manutenção autorizado. Evitar que o mastro de elevação caia 6210_001-030_V3 PERIGO Risco de acidente! Este trabalho deve ser realizado exclusivamente por um técnico de manutenção autorizado. – Deverá combinar a fixação do mastro de elevação com um técnico de manutenção autorizado. Fornecer acesso a pontos de manutenção Abrir a capota CUIDADO 1 Risco de ferimentos! – Desligue o motor antes de abrir a mala! 2 ATENÇÃO Quando abrir a mala, o banco do condutor pode ser danificado se não estiver na posição mais avançada. – Empurre o banco do condutor todo para a frente. – Desloque a coluna da direcção (1) para a posição mais avançada e fixe-a; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar a colunada direcção», P. 5-83. 7311_120-001 – Pressione o banco do condutor (2) totalmente para a frente; consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75», P. 5-78. 175921 [PT] 339 6 Manutenção Fornecer acesso a pontos de manutenção – Em máquinas com vidro traseiro (variante), dobre as costas do banco para a frente (consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75», P. 5-78) e remova todos os objectos salientes da prateleira. – Pressione o botão de destravamento (4) até que o fecho se abra. – Utilize a pega para abrir a capota. 4 7314_003-033 Fechar a capota – Segurando pela pega, puxe a capota até que o fecho engate. – Ajuste o banco (2); consulte ⇒ Capítulo «Ajustar o banco do condutor MSG 65/MSG 75», P. 5-78. 1 – Ajuste a coluna da direcção (1). 2 7311_120-001 340 175921 [PT] 6 Manutenção Fornecer acesso a pontos de manutenção Instalar e remover a placa inferior Remover a placa inferior ATENÇÃO Risco de curto-circuito se os cabos forem danificados! – Verifique se os cabos de ligação estão danificados. – Quando remover e voltar a montar a placa inferior, certifique-se de que os cabos de ligação não estão danificados. NOTA O pedal do acelerador está ligado à placa inferior e é removido juntamente com a placa inferior. A ficha de ligação do acelerador está localizada por baixo da placa inferior. – Abra o capô. – Retire o tapete de borracha. – Eleve a zona traseira da plataforma do piso (1). 1 7311_003-013 175921 [PT] 341 6 Manutenção Fornecer acesso a pontos de manutenção – Separe a ligação de encaixe no pedal do acelerador (2). – Remova a plataforma do piso e coloque-a num local seguro. Instalar a placa inferior CUIDADO Risco de esmagamento entre a placa inferior e a extremidade do chassis! 2 Se existirem membros ou objectos entre a placa inferior e a extremidade da estrutura quando a placa inferior está a ser fechada, estes podem ser esmagados. – Certifique-se de que não existe nada entre a placa inferior e a extremidade da estrutura quando fechar a placa inferior. 7311_003-014 – Posicione a placa inferior na zona dianteira. – Ligue o conjunto de ligação ao pedal do acelerador. – Guie cuidadosamente a placa inferior para baixo e feche-a. – Introduza o tapete de borracha. 342 175921 [PT] 6 Manutenção Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço Manutenção após as primeiras 50 horas de serviço Manutenção durante o período de rodagem NOTA Algumas das seguintes verificações requerem ferramentas especiais. Entre em contacto com o nosso centro de assistência técnica. – Verifique se existem fugas no sistema GPL com a ajuda de um spray para detecção de fugas. – Verifique se as uniões roscadas do sistema GPL estão bem apertadas. – Verifique o estado e a tensão da correia dentada em V (1); consulte ⇒ Capítulo «Verificar a correia dentada em V», P. 6-365. – Verifique o sistema de escape; consulte ⇒ Capítulo «Verificação do sistema de gases de escape », P. 6-365. 1 7311_003-026 175921 [PT] 343 6 Manutenção Efectuar a manutenção Efectuar a manutenção Limpar o radiador, verificar se existem fugas 1 – Estacione a máquina em segurança. – Abra o capô. – Limpe o radiador (1). – Limpe as aletas do radiador com uma escova adequada e sopre-as com ar comprimido (máx. 2 bar). – Verifique se o radiador e as mangueiras do líquido de refrigeração têm alguma fuga e, se necessário, aperte as braçadeiras. ATENÇÃO 7311_003-002 Risco de danos no motor! Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso indica que há uma fuga no sistema de refrigeração. – Verifique se a fuga foi eliminada. – Se não, notifique o centro de assistência técnica autorizado. – Feche o capô. Atestar o líquido de refrigeração e verificar a concentração de líquido de refrigeração ATENÇÃO Risco de danos no motor! Se o nível de líquido de refrigeração for baixo, isso indica que há uma fuga no sistema de refrigeração. – Verifique se existem fugas no sistema de refrigeração. Consulte a secção «Limpar o radiador e verificar se existem fugas». CUIDADO Risco de queimadura! O líquido de refrigeração pode estar muito quente. Existe o risco de queimadura. – O tampão de enchimento (1) só deve ser aberto quando o motor estiver frio. 344 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Abra a tampa da abertura para enchimento (1) lentamente e deixe escapar a pressão em excesso. – Retire a tampa da abertura para enchimento. CUIDADO Os líquidos de refrigeração são perigosos para a saúde. – Respeite os regulamentos de segurança quando manusear o líquido de refrigeração; consulte a secção «Líquido de refrigeração». 1 – Verifique a concentração do líquido de refrigeração. 7314_003-001 Concentração do líquido de refrigeração ATENÇÃO Risco de corrosão! A percentagem de líquido de refrigeração tem de ser sempre de, pelo menos, 40%, mesmo que não seja necessário proteger o sistema contra congelação em climas mais quentes. Se for necessária uma maior protecção contra congelação por razões climatéricas, a percentagem de líquido de refrigeração pode ser aumentada até 60%. A percentagem de líquido de refrigeração não pode ser superior a 60%; caso contrário a protecção contra congelação não é tão eficaz. O efeito de refrigeração é também menos eficaz. – Utilize unicamente água limpa e descalcificada para a percentagem de água. Protecção contra congelação até °C Percentagem de água % Percentagem de líquido de refrigeração % -25 60 40 -30 55 45 -35 50 50 -40 40 60 Para mais informações sobre a quantidade de enchimento no sistema de refrigeração, consulte a secção «Tabela de dados de manutenção». 175921 [PT] 345 6 Manutenção Efectuar a manutenção ATENÇÃO Não é permitido misturar líquido de refrigeração com especificações diferentes! – Utilize apenas o líquido de refrigeração especificado na tabela de dados de manutenção para atestar o sistema de refrigeração. – Utilize o aditivo do líquido de refrigeração unicamente de acordo com as indicações do fabricante. – Volte a enroscar bem a tampa da abertura para enchimento (1). Substituir o elemento do filtro de ar NOTA Só é necessário substituir o elemento do filtro de ar quando aparecer a mensagem FILTRO DE AR na unidade de comando e de visualização, ou de dois em dois anos. – Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a capota», P. 6-339. 8 3 6 4 9 7 5 0 7312_003-070_pt – Desaperte as molas (1) da caixa do filtro de ar. 1 7312_003-146 346 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Dobre a cobertura do filtro de ar (2). 2 7312_003-155 – Retire a cobertura do filtro de ar do veículo para que a mangueira de admissão (3) seja inclinada ligeiramente para baixo. ATENÇÃO Risco de danos decorrentes da contaminação! – Quando retirar o filtro de ar, bloqueie a abertura de admissão (6) com um pano sem linho. NOTA • O fabricante recomenda a montagem de um novo filtro do ar em vez da limpeza do usado. As limpezas frequentes podem danificar o elemento do filtro de ar. Quer isto dizer que existe o perigo de entrada de pó no motor. 175921 [PT] 3 7312_003-148 347 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Retire o filtro de ar (4), certificando-se de que nenhuma sujidade entra através da abertura de admissão (6). – Limpe a caixa do filtro de ar com um pano húmido. – Verifique se o filtro do ar (4) apresenta vestígios de contaminação ou danos; efectue as alterações necessárias. 4 ATENÇÃO 5 Risco de danos por contaminação nos componentes! Para evitar danos no motor, os elementos filtrantes têm de ser substituídos. 6 – Retire o pano da abertura para enchimento (6). – Monte a cobertura do filtro de ar (2) a partir de uma posição angular da parte superior, com um movimento de rotação. Certifique-se de que a aba vedante (5) do filtro está bem colocada na caixa. – Deixe que as braçadeiras (1) da caixa do filtro de ar engatem. – Feche a capota. Lubrificar as articulações e comandos – Lubrifique os outros rolamentos e articulações de acordo com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. • Guia do banco do condutor • Lubrifique as dobradiças da capota no bocal de lubrificação • Comando da ligação para as válvulas • Na cabina, lubrifique as dobradiças da porta no bocal de lubrificação (variante) • Lubrifique os eixos e as articulações nos modelos com dois pedais (variante) 348 175921 [PT] 7312_003-149_V2 6 Manutenção Efectuar a manutenção Manutenção do cinto de segurança PERIGO Existe risco de vida no caso de falha do cinto de segurança durante um acidente! Se o cinto de segurança estiver danificado, poderá rasgar ou abrir durante um acidente e deixar de manter o condutor seguro no seu banco. Consequentemente, o condutor poderá ser projectado contra os componentes da máquina ou mesmo para fora desta. – Garanta a fiabilidade das operações testando continuamente. – Não utilize uma máquina com um cinto de segurança defeituoso. – Os cintos de segurança danificados têm de ser substituídos pelo centro de assistência técnica autorizado. – Utilize apenas peças sobressalentes genuínas. – Não altere o cinto de segurança. NOTA As verificações seguintes têm de ser efectuadas regularmente (mensalmente). Em caso de utilização intensiva, é necessária uma verificação diária. Verificar o cinto de segurança – Puxe o cinto de segurança para fora (3) completamente e verifique se este apresenta sinais de desgaste. O cinto de segurança não pode estar esfarrapado nem rasgado. As costuras não podem estar soltas. – Verifique se o cinto de segurança está sujo. – Verifique se as peças se encontram gastas ou danificadas (incluindo os pontos de ancoragem). 3 2 1 6327_342-009 175921 [PT] 349 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Verifique se o fecho do cinto (1) funciona correctamente. Ao inserir a lingueta do cinto (2), este tem de ficar bem preso. A lingueta do cinto (2) tem de se soltar quando se pressiona o botão vermelho (4). – O retentor automático deve ser testado, pelo menos, uma vez por ano: – Estacione o carro elevador em chão plano. – Puxe o cinto de segurança para fora com um movimento brusco. 4 O retentor automático deve bloquear o restante comprimento do cinto. 1 – Incline o banco, pelo menos, 30°; incline a capota para esse efeito. – Puxe lentamente o cinto de segurança para fora. O retentor automático deve bloquear o restante comprimento do cinto. Limpar o cinto de segurança – Limpe o cinto de segurança se estiver sujo, mas sem utilizar produtos de limpeza químicos (uma escova é suficiente). Substituição após um acidente O cinto de segurança tem de ser sempre substituído pelo centro de assistência técnica autorizado após um acidente. 350 175921 [PT] 7090_342-005 6 Manutenção Efectuar a manutenção Verificar o banco do condutor CUIDADO Risco de ferimentos! – Após um acidente, deve verificar o banco do condutor com o cinto de segurança colocado no dispositivo de retenção. – Verifique se os comandos funcionam correctamente. – Verifique o estado do banco (p. ex., desgaste dos estofos) e a sua fixação à estrutura. CUIDADO 6327_342-010 Risco de ferimentos! – Sedetectar indícios de danos durante a verificação deve mandar reparar o banco num centro de assistência técnica. Verificar o trinco da porta – Inspeccione a condição do perno de retenção e verifique o desgaste. – Verifique se o mecanismo do trinco funciona correctamente. 175921 [PT] 351 6 Manutenção Efectuar a manutenção Manutenção das rodas e dos pneus 1 2 CUIDADO Risco de acidente! O desgaste irregular reduz a estabilidade da máquina e aumenta a distância necessária para efectuar uma travagem. – Os pneus gastos ou danificados (do lado esquerdo ou do lado direito) devem ser substituídos imediatamente. CUIDADO Risco de capotamento! A qualidade do pneu influencia a estabilidade da máquina. 7321_003-003 Se pretende utilizar, na máquina, um tipo de pneu diferente dos pneus aprovados pelo fabricante da máquina, ou pneus de um fabricante diferente, tem de obter primeiro a aprovação do fabricante da máquina. CUIDADO Risco para a estabilidade! Ao utilizar pneumáticos ou pneus de borracha maciça, as peças da roda com jante nunca devem ser substituídas e não devem ser misturadas peças da roda com jante de fabricantes diferentes. Verificar a pressão de ar – Verifique a pressão de ar dos quatro pneus; efectue as correcções necessárias. NOTA A pressão de ar correcta para os pneumáticos (variante) depende do tipo de pneus utilizado. Respeite as informações contidas nas etiquetas adesivas (2) da máquina. 352 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção Verificar o estado e o desgaste dos pneus 3 CUIDADO A qualidade do pneu influencia a estabilidade e a manobrabilidade da máquina. Quaisquer alterações só podem ser realizadas com o consentimento do fabricante. Sempre que substituir rodas ou pneus, deve certificar-se de que a máquina não se inclina para um dos lados (p. ex., substitua sempre as rodas da direita e da esquerda em simultâneo). NOTA O desgaste dos pneus em cada eixo tem de ser aproximadamente o mesmo. 7081_003-059 • A profundidade dos sulcos (1) para pneu- máticos tem de ser de, pelo menos, 1,6 mm ao longo de todo o rasto. • Os pneus superelásticos (variante) podem ser utilizados até à marca de desgaste (3). – Verifique a profundidade do rasto nos quatro pneus. – Verifique a distância entre o rasto do pneu e a marca de desgaste. – Retire quaisquer objectos estranhos cravados no rasto. Verificar as porcas das rodas – Verifique se a fixação das rodas (4) está bem segura e reaperte, se necessário. 175921 [PT] 353 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Respeite os binários; consulte a «tabela de dados de manutenção». 4 7321_003-112 Manutenção da bateria NOTA A manutenção da bateria é efectuada em conformidade com o manual de utilização do fabricante da bateria! CUIDADO Existe o perigo de danos, curtocircuito e explosão. Não coloque objectos metálicos ou ferramentas sobre a bateria. Mantenha a bateria afastada de chamas desprotegidas. Não fume. Verificar o estado da carga da bateria – Desmonte a placa inferior; consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341 Preste atenção ao acelerador durante este procedimento. 354 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção – No caso de baterias isentas de manutenção, verifique o estado da carga na janela de controlo (1): 1 • Verde: o estado de carga da bateria é ideal. • Preto: o estado de carga da bateria já não é ideal. A bateria tem de ser recarregada. Depois de recarregada a bateria, o indicador voltar a mudar para verde. • Transparente (cor clara): o estado da carga já não é o adequado para permitir um arranque seguro. É necessário substituir a bateria. Carregar a bateria – No caso de baterias que não estejam isentas de manutenção, verifique o nível do ácido da bateria. 7312_003-040 CUIDADO O electrólito (ácido sulfúrico diluído) é venenoso e corrosivo. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento do ácido da bateria; consulte ⇒ Capítulo «Ácido da bateria», P. 3-44. – Verifique o nível de ácido da bateria. O ácido da bateria deve estar próximo da aresta inferior do encaixe da bateria ou até 5 mm acima da aresta superior das placas. Respeite as indicações do fabricante! ATENÇÃO A bateria pode ficar danificada! – A insuficiência de líquido só deve ser compensada com água destilada. 175921 [PT] 355 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Desenrosque os tampões dos elementos da bateria e verifique a densidade do ácido com um densímetro. 7090_606-002 A densidade do ácido deve corresponder ao valor indicado na tabela. A densidade indicada refere-se a uma temperatura de 27 °C. Densidade do ácido Vazio Cheio Normal 1,13 1,28 Gotas 1,08 1,23 CUIDADO Risco de explosão! O carregamento liberta gases que são explosivos. Durante o carregamento, a superfície dos elementos da bateria tem de estar à vista, de modo a garantir uma ventilação suficiente. A zona onde se processa o carregamento deve ser ventilada. Mantenha a capota aberta durante o carregamento; evite formação de faíscas junto da bateria. – Carregue imediatamente as baterias descarregadas até que estas estejam completamente carregadas novamente. A corrente de carga não pode ultrapassar 1/10 da capacidade da bateria. Os tampões dos elementos das baterias têm de ser mantidos limpos e secos . Todos os derrames de ácido da bateria devem ser imediatamente neutralizados. Os terminais e os contactos devem estar limpos, cobertos com uma leve camada de massa lubrificante para baterias e bem apertados. – Após o carregamento, volte a apertar os tampões dos elementos da bateria. – Monte a placa inferior, consulte ⇒ Capítulo «Instalar e remover a placa inferior», P. 6-341. 356 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção Substituir fusíveis PERIGO Risco de incêndio! A utilização de fusíveis inadequados pode provocar curto-circuitos. – Utilize apenas fusíveis com a corrente nominal indicada. Consulte a secção «Atribuição de fusíveis». – Retire a cobertura traseira. – Abra os dispositivos de fixação da cobertura (1) e retire a cobertura. 1 1 – Substitua o fusível fundido por um fusível com uma corrente nominal em conformidade com a «Atribuição de fusíveis». – Feche a tampa para fixar a caixa de fusíveis. – Volte a montar as coberturas traseiras. – Efectue uma verificação funcional. Se o erro persistir ou se o fusível ainda estiver avariado, notifique o centro de assistência técnica autorizado. 1 1 7311_003-021 Verificar o nível do óleo hidráulico ATENÇÃO Os óleos hidráulicos são nocivos e encontram-se sob pressão durante a utilização da máquina. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de óleos hidráulicos; consulte ⇒ Capítulo «Fluido hidráulico», P. 3-43. – Estacione o veículo de forma segura; consulte ⇒ Capítulo «Estacionar e desligar a máquina em segurança», P. 5-307. – Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a capota», P. 6-339. 175921 [PT] 357 6 Manutenção Efectuar a manutenção – Desenrosque o filtro de ventilação com vareta do óleo (1). 1 7311_003-019 – Verifique o nível do óleo. O nível do óleo deve atingir pelo menos a marca (2) da vareta. 1 – Se o nível do óleo não chegar ao nível especificado, adicione óleo hidráulico da especificação correspondente (consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331) pelo tubo de enchimento até atingir a marca superior como máximo. 2 NOTA Utilize um funil. – Enrosque o filtro de ventilação com vareta do óleo. 7094_700-002 – Feche novamente a capota. NOTA AMBIENTAL Recolha cuidadosamente o óleo derramado e elimine-o de uma forma compatível com o meio ambiente. 358 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção Verificar se existem fugas no sistema hidráulico CUIDADO É possível que se verifiquem fugas de óleo hidráulico sob pressão das tubagens danificadas, provocando ferimentos na pele. Utilize luvas de protecção adequadas, óculos industriais, etc. CUIDADO As mangueiras hidráulicas podem ficar calcinados! As mangueiras hidráulicas não devem ser utilizadas por períodos superiores a 6 anos. Deve respeitar as especificações de BGR 237. Deve respeitar a legislação nacional, mesmo que não se encontre em conformidade com as instruções. – Verifique se as uniões roscadas dos tubos e das mangueiras têm alguma fuga (vestígios de óleo). As mangueiras devem ser substituídas se: • a camada exterior tiver sido perfurada ou apresentar rasgos • apresentarem fugas • apresentarem deformações anormais (p. ex., formação de bolhas ou dobras) • a união estiver separada da mangueira • uma união se encontrar muito danificada ou com vestígios de corrosão As tubagens devem ser substituídas no caso de: • abrasão com perda de material. • deformações anormais e dobras visíveis • apresentarem fugas 175921 [PT] 359 6 Manutenção Efectuar a manutenção Lubrificar o mastro de elevação e a guia – Limpe e remova os resíduos de lubrificante do trilho. – Lubrifique as guias (1) do mastro exterior, central e interior com um lubrificante aderente para extrema pressão, a fim de reduzir o desgaste. Consulte⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. NOTA Vaporize a guia uniformemente a uma distância de aprox. 15-20 cm. Aguarde aprox. 15 minutos até o equipamento estar pronto a ser usado de novo. 1 6210_800-020 Lubrificar o acoplamento de reboque automático NOTA O desgaste das partes móveis pode ser significativamente reduzido através da manutenção e lubrificação regular do acoplamento. – Evite uma lubrificação excessiva! NOTA Feche o acoplamento antes de proceder à limpeza com um aparelho de limpeza de alta pressão. Após a limpeza, lubrifique novamente o pino de acoplamento, o olhal da barra de reboque e a respectiva superfície de suporte. 360 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção Modelo RO*243 – Puxe a pega de segurança (3). – Pressione a alavanca manual (2) para cima. 1 2 – Lubrifique utilizando o bocal de lubrificação (1) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. – Feche o acoplamento levantando o respectivo pino com uma ferramenta adequada. – Para viagens com um reboque que tenha uma barra de reboque rígida, deve lubrificar a zona inferior do olhal da barra de reboque e a superfície de suporte do acoplamento. 3 7321_003-091 – Verifique o desgaste do pino de acoplamento. O diâmetro da peça esférica não deve ser inferior a 36,5 mm. Modelo RO*244 A – Abra o acoplamento. 7321_003-092 – Lubrifique utilizando o bocal de lubrificação (1) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. 1 – Lubrifique o pino de acoplamento, o olhal da barra de reboque e a respectiva superfície de suporte. Wartung_Rockinger 244 A 175921 [PT] 361 6 Manutenção Efectuar a manutenção Modelo RO*245 – Proceda à lubrificação através dos pontos existentes para este fim (bocal de lubrificação, acoplamento aberto) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. – Lubrifique a superfície de suporte do olhal da barra de reboque. 7321_003-094 Modelo RO*841 – Proceda à lubrificação através dos pontos existentes para este fim (bocal de lubrificação, acoplamento aberto) em conformidade com a tabela de dados de manutenção; consulte ⇒ Capítulo «Tabela de dados de manutenção», P. 6-331. – Lubrifique a superfície de suporte do olhal da barra de reboque. 7321_003-095 362 175921 [PT] 6 Manutenção Efectuar a manutenção Substituir o filtro do ar do sistema de aquecimento 1 1 – Abra a porta da cabina para o lado direito. – Desaperte os parafusos de fixação (1) e retire a cobertura (2). 3 – Verifique se o elemento filtrante (3) está sujo. – Se o elemento filtrante estiver cinzento, substitua-o. NOTA Substitua o elemento filtrante, pelo menos, de 2 em 2 meses. 2 1 7314_003-036 – Elimine o pó e a sujidade da entrada de ar fresco. 175921 [PT] 363 6 Manutenção Efectuar a manutenção 364 175921 [PT] 6 Manutenção Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual Outras actividades – Realize todos os trabalhos de manutenção; consulte o capítulo «Manutenção». Verificar a correia dentada em V NOTA Se forem identificados alguns danos, a correia dentada em V deve ser substituída para evitar avarias e problemas de funcionamento. – Rode o motor manualmente enquanto verifica se existem vestígios de danos na correia dentada em V (1) : • Fissuras na substrutura (fissuras no início, rachas no miolo, fissuras transversais) • Separação de camadas (camada superior, elementos tensores) • Danos na substrutura • Danos nos elementos tensores • Desgaste das arestas (remoção de material, arestas desgastadas, endurecimento das arestas, fissuras na superfície) 1 7311_003-026 Verificação do sistema de gases de escape – Verifique se o sistema de gases de escape apresenta danos externos, assento seguro, ou fugas. 175921 [PT] 365 6 Manutenção Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual Substituir o filtro de GPL. 1 PERIGO Existe o risco de explosão, caso se verifique uma fuga de GPL. – Respeite os regulamentos de segurança relativos ao manuseamento de GPL ⇒ Capítulo «GPL», P. 3-44. – Desligue o motor. – No caso dos veículos com cilindros de GPL, feche a válvula do cilindro (1). 7311_003-036 – Em máquinas com depósito de GPL (variante), feche a válvula de corte (2). 2 – Abra a capota; consulte ⇒ Capítulo «Abrir a capota», P. 6-339. 7325_003-012 366 175921 [PT] 6 Manutenção Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual – Desaperte o parafuso de fixação (3) da caixa do filtro. 4 3 7325_003-013 – Retire a caixa do filtro (4). 3 – Retire o elemento filtrante (5). – Elimine cuidadosamente qualquer sujidade existente no interior da caixa. 4 5 6 7 – Monte um novo elemento filtrante (5) com um novo anel vedante (6). 7 ATENÇÃO É possível que ocorram anomalias. – Certifique-se de que o anel vedante está devidamente posicionado no encaixe do elemento filtrante e que o filtro está instalado correctamente. – Verifique se as juntas (7) estão danificadas e substitua-as, se necessário. 7081_003-038 – Volte a aparafusar a caixa do filtro. – Abra a válvula do cilindro (1) ou a válvula de corte (2). – Utilize um spray para detecção de fugas em todos os pontos de ligação. – Feche a capota. 175921 [PT] 367 6 Manutenção Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual Verificar se os cilindros de elevação e as ligações têm alguma fuga CUIDADO Perigo de ferimentos Respeite os regulamentos de segurança relativos a tarefas no mastro de elevação; consulte o capítulo «Trabalhos na zona dianteira da máquina». – Verifique se existem fugas nas ligações hidráulicas e no cilindro de elevação (inspecção visual). – As uniões roscadas e os cilindros hidráulicos com fugas devem ser reparados pelo centro de assistência técnica autorizado. Verificar os braços dos garfos – Verifique se os braços dos garfos (1) apresentam sinais evidentes de deformação e desgaste excessivo. 7094_810-004 1 O desgaste não pode ser superior a 10 % da espessura original. – Verifique se o trinco dos garfos (3) funciona correctamente. – Verifique se o parafuso de bloqueio (2) está fixo e não se pode soltar dos braços dos garfos. – Substitua os braços dos garfos gastos ou deformados. ATENÇÃO 7094_842-001 O estado de conservação dos braços dos garfos tem de ser idêntico! – Substitua sempre ambos os braços dos garfos. 368 175921 [PT] 2 3 6 Manutenção Manutenção após 1000 horas de serviço/manutenção anual Verificar os braços dos garfos reversíveis 1 NOTA Esta verificação só deve ser realizada nos braços dos garfos reversíveis (variante). – Verifique se a zona exterior da curva do garfo (1) apresenta fissuras. Entre em contacto com o centro de assistência técnica. 6210_842-003 175921 [PT] 369 6 Manutenção Manutenção após 10 anos Manutenção após 10 anos Verificar o depósito de GPL – Efectue uma inspecção TÜV (Entidade de Inspecção Técnica) ao depósito de GPL (1) (variante) e acessórios (2). 1 2 Respeite todos os regulamentos nacionais! 7314_003-007 370 175921 [PT] 7 Dados técnicos 7 Dados técnicos Dimensões Dimensões 1 O banco é ajustável ± 90 mm 2 O intervalo dos garfos é ajustável NOTA As medições h1, h3, h4, h6 e b1 são personalizadas e estão disponíveis na folha de confirmação da encomenda. 372 175921 [PT] 7 Dados técnicos Dimensões Centro de gravidade «S» (distância do eixo dianteiro) RX70-16 791 mm RX70-18 828 mm RX70-20 837 mm NOTA O centro de gravidade «S» especificado diz respeito a máquinas com equipamento base. Se, por exemplo, a máquina estiver equipada com um mastro de elevação, um acessório ou uma estrutura de protecção do condutor diferente, este valor serve apenas como referência. Se necessário, o centro de gravidade «S» tem de ser determinado individualmente para cada máquina. 175921 [PT] 373 7 Dados técnicos Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T NOTA Valores válidos para o dispositivo padrão. Os valores para outros modelos poderão variar. Características Fabricante Propulsão: bateria, gasóleo, gasolina, GPL, rede eléctrica Condução: manual, apeado, em pé, sentado, order picker RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T STILL GmbH STILL GmbH STILL GmbH GPL GPL GPL Sentado Sentado Sentado Capacidade/Carga Q (kg) 1600 1800 2000 Centro de gravidade da carga c (mm) 500 500 500 Distância da carga x (mm) 395 395 405 Entre-eixos y (mm) 1450 1487 1526 RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T 2706 2856 3059 3817/489 4149/507 4568/491 1230/1476 1266/1590 1382/1677 RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T S.E. S.E. S.E. . Pesos Tara kg Carga por eixo com carga na zona kg dianteira/traseira Carga por eixo sem carga na zona kg dianteira/traseira . Rodas, estrutura do chassis Pneus: superelásticos (SE), borracha maciça (V), pneumáticos (L) Dimensão das rodas dianteiras 18x7-8 18x7-8 200/50-10 Dimensão das rodas traseiras 18x7-8 18x7-8 18x7-8 2x/2 2x/2 2x/2 N.º de rodas no eixo dianteiro/traseiro (x = motrizes) 374 175921 [PT] 7 Dados técnicos Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T Largura da bitola: dianteira b10 (mm) 932 932 942 Largura da bitola: traseira b11 (mm) 895 895 895 RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T 3/8 3/8 3/8 h1 (mm) 2160 2160 2160 h2 (mm) 150 150 150 h3 (mm) 3230 3230 3150 h4 (mm) 3873 3873 3725 h6 (mm) 2117 2117 2117 h7 (mm) 1015 1015 1015 . Dimensões básicas Inclinação do mastro de elevação/porta-garfos, para a frente/para trás Altura com mastro de elevação recolhido Elevação livre Altura de elevação Altura com mastro de elevação subido Altura até ao cimo do resguardo superior Altura do banco Graus Altura de acoplamento h10 (mm) 474 474 474 Comprimento geral l1 (mm) 2975 3012 3061 Comprimento incluindo a zona traseira dos garfos l2 (mm) 2175 2212 2261 Largura geral b1 (mm) 1099 1099 1138 40/80/800 40/80/800 40/80/800 II / A II / A II / A 980 980 980 m1 (mm) 90 90 90 m2 (mm) 133 133 133 Ast (mm) 3523 3557 3603 Largura do corredor para palete, 800 x 1200 na longitudinal Ast (mm) 3727 3762 3810 Raio de viragem Wa (mm) 1926 1961 1998 Distância do ponto de articulação mais pequeno b13 (mm) 538 544 550 Dimensões dos braços dos garfos Porta-garfos DIN 15173 Largura do porta-garfos Distância em relação ao solo com carga sob o mastro de elevação Distância em relação ao solo a meio do entre-eixos Largura do corredor para palete, 1000 x 1200 na transversal s/e/l (mm) Classe/formato b3 (mm) . 175921 [PT] 375 7 Dados técnicos Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T Dados de desempenho RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T 19/19 19/19 19/19 0,52/0,54 0,52/0,54 0,52/0,54 0,59/0,59 0,59/0,59 0,59/0,59 N 13 000/6700 13 000/6700 13 000/6700 % 27/28 26/28 26/28 s 4,9/4,6 5,0/4,7 5,2/4,8 eléctrico/hidráulico eléctrico/hidráulico eléctrico/hidráulico RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T VW/BEF VW/BEF VW/BEF 36 36 36 2400 2400 2400 4/2000 4/2000 4/2000 RX70-16 T RX70-18 T RX70-20 T Stilltronic Stilltronic Stilltronic 230 230 230 74 74 74 Cavilha Cavilha Cavilha Velocidade de condução com/sem km/h carga Velocidade de elevação com/sem m/s carga Velocidade de descida com/sem m/s carga Força de tracção com/sem carga Capacidade de subida com/sem carga Tempo de aceleração com/sem carga Travão de serviço . Motor Fabricante/modelo do motor Potência do motor segundo a norma ISO 1585 kW Velocidade nominal rpm Número de cilindros/cilindrada cm 3 Consumo de combustível segundo kg/h o ciclo VDI . Diversos Tipo de controlador da tracção Pressão de trabalho dos engates bar Volume de óleo para engates l/min Ruído ao nível do ouvido do condutor Acoplamento de reboque dos engates, tipo/modelo DIN dB (A) . 376 175921 [PT] 7 Dados técnicos Dimensões ergonómicas Dimensões ergonómicas 40 mm CUIDADO Perigo de ferimentos de impacto na cabeça! Se a cabeça do operador se encontrar demasiado próxima da parte inferior do tecto, a suspensão do banco do condutor ou um acidente pode fazer com que a cabeça bata no resguardo superior. Para evitar ferimentos na cabeça, é necessário garantir uma distância mínima de 40 mm entre a zona inferior do tecto e a cabeça do operador mais alto. Para determinar a distância da cabeça ao tecto, o operador deverá sentar-se no banco do condutor e a suspensão do banco deve ser definida de acordo com os requisitos deste condutor. Devido à natureza individual da altura e do peso do corpo, bem como a grande variedade de tipos de banco do condutor e resguardos superiores, a distância mínima da cabeça ao tecto deve ser assegurada em cada máquina. 0000_003-002 O compartimento do condutor foi concebido tendo em conta a ergonomia no local de trabalho e em conformidade com a norma EN ISO 3411. Em geral, quando o condutor está sentado tem espaço suficiente para alcançar os dispositivos de comando em segurança, operar a máquina e ver os contornos da mesma. Os operadores cujo tamanho de corpo se desvie das dimensões especificadas, nas quais a norma EN ISO 3411 se baseia, devem ser considerados individualmente pela empresa exploradora. 175921 [PT] 377 7 Dados técnicos Distribuição de fusíveis Distribuição de fusíveis 1F08 1F09 1F10 1F11 1F12 1F15 1F16 1F17 1F18 Bateria de 12 V (terminal positivo constante), variantes, 10 A Bloqueio do interruptor, 5 A Bomba do líquido de refrigeração, 10 A Conversor, 5 A Bomba, variante, 10 A 12 V para TCU, unidade de comando e de visualização, 5 A Opções de 12 V, sistema hidráulico, 10 A Relé de atraso, terminal 15, 10 A Opções de 12 V, sistema hidráulico, 10 A 1F19 1F21 1F22 4F01 9F03 9F04 9F6 Unidade de controlo do motor de 12 V ECU, 10 A Componentes da unidade de controlo do motor, 15 A Componentes da unidade de controlo do motor, 15 A Buzina de sinalização, 10 A 12 V Option Board, 15 A Motor de arranque, terminal 50, 30 A Relé das velas incandescentes do motor (apenas nas máquinas a gasóleo), 50 A NOTA Dependendo da especificação, nem todos os fusíveis estão presentes na máquina. 378 175921 [PT] Índice alfabético g A Abaixamento de emergência . . . . . . . . Abrir a capota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir a porta da cabina . . . . . . . . . . . . . Abrir a válvula de corte do depósito de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir a válvula do cilindro de GPL . . . . . Abrir os vidros laterais . . . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor do sentido de marcha Joystick versão 4Plus . . . . . . . . . . . Versão com mini-alavanca . . . . . . . Versão fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . Accionar o interruptor do sentido de marcha. Versão mini-consola . . . . . . . . . . . . Accionar o travão de estacionamento Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . Quando a máquina estiver em movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . Acessórios Aliviar a pressão das ligações . . . . . Comandos gerais . . . . . . . . . . . . . . Controlar com a mini-alavanca dupla e a 5.ª função . . . . . . . . . . Controlar com o joystick 4Plus . . . . . Controlar com uma mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ácido da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acoplamento de reboque automático . . Acoplar o RO*244 A . . . . . . . . . . . . Atrelar o RO*243 . . . . . . . . . . . . . . . Atrelar o RO*245 . . . . . . . . . . . . . . . Atrelar o RO*841 . . . . . . . . . . . . . . . Desatrelar o RO*243 . . . . . . . . . . . . Desatrelar o RO*244 A . . . . . . . . . . Desatrelar o RO*245 . . . . . . . . . . . . Desatrelar o RO*841 . . . . . . . . . . . . Ajustar a coluna da direcção . . . . . . . . . Ajustar o apoio para o braço . . . . . . . . . Ajustar os garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 339 222 . 85 . 84 223 119 119 120 120 134 132 182 184 188 198 186 181 .. 4 . 44 233 237 235 240 241 237 239 241 242 . 83 . 82 167 175921 [PT] Ajuste zero da medição de carga . . . . . 110 Alterações ao carro elevador . . . . . . . . . 29 Alterar a palavra-passe . . . . . . . . . . . . . 99 Amarrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 Âmbito da documentação . . . . . . . . . . . . . 5 Anomalias durante o modo de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Anomalias no travão de estacionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . 262 Antes de levantar uma carga . . . . . . . . 162 Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Arranque com cabos . . . . . . . . . . . . . . 291 Autorização de acesso Alterar a palavra-passe . . . . . . . . . . . 99 Definir o PIN de condutor . . . . . . . . . . 95 Introduzir o código de acesso . . . . . . 93 Seleccionar o PIN de condutor . . . . . . 96 Autorização de acesso com código PIN . 92 Aviso relativo às peças de outros fabricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 B Banco do condutor MSG 65/MSG 75 Ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar a extensão das costas do banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar a posição das costas do banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar a suspensão do banco . . . Ajustar o apoio lombar . . . . . . . . . Deslocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar e desligar o aquecimento do banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bateria A carregar . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar o estado da carga . . . . . Blue-Q Configuração . . . . . . . . . . . . . . . Descrição da função . . . . . . . . . . Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 . . . 81 . . . . . . . . . . . . 79 80 81 79 . . . 82 . . . . . . . . 355 . 12 354 354 . . . . . . . . 253 255 256 256 379 Índice alfabético g Braços dos garfos reversíveis . . . . . . . . 159 Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 C Cabina Utilizar a iluminação interior . . . . . . . Utilizar o desembaciador do vidro traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cabina do condutor Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caixa de fusíveis Fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calço para rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacidade de carga . . . . . . . . . . . . . . Carga levantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pousar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . transportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carga rebocável . . . . . . . . . . . . . . . . . Carregar com grua . . . . . . . . . . . . . . . . Determinar o peso de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engatar nas correias de elevação . . Cinto de segurança . . . . . . . . . . . . . . . Anomalias devido ao frio . . . . . . . . . Apertar o cinto . . . . . . . . . . . . . . . . . Apertar o cinto numa inclinação íngreme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituição após um acidente . . . . Verificar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cobertura do seguro nas instalações da empresa . . . . . . . . . . . . . . . . Colocar calços . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Condução em subidas e descidas . . . . . . . . . . Condutores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conduzir em inclinações . . . . . . . . . . . Conduzir em plataformas de carregamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 225 226 105 378 378 310 162 170 175 174 230 286 286 287 102 104 103 104 104 350 349 350 349 . 29 283 177 . 27 116 179 Consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações de segurança para fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . Informações de segurança relativas ao manuseamento de óleos . . . Informações de segurança relativas ao manuseamento do ácido da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informações de segurança sobre os líquidos de refrigeração . . . . Precauções de segurança relativas ao GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . Correia dentada em V Verificar o estado e a tensão . . . . . Correntes de carga Limpar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cruise control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 . . 48 . . 43 . . 41 . . 44 . . 48 . . 44 . 365 . 318 . 217 D Dados de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . I Dados técnicos Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 Danos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Data de publicação das instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Declaração CE de conformidade nos termos da directiva "Máquinas" . . . . 3 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . 3 Defeitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Definição da data . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Definição da hora . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 Definição dos sentidos . . . . . . . . . . . . . . 10 Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Definir o PIN de condutor . . . . . . . . . . . . 95 Definir os programas de tracção . . . . . . 110 Depois de lavar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Desbloquear o interruptor de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . 89 Descongelar o evaporador . . . . . . . . . . 278 Desembaciador do vidro traseiro . . . . . 226 Desligar a máquina . . . . . . . . . . . 307, 311 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372 175921 [PT] Índice alfabético g Dimensões ergonómicas . . . . . . . . . . Direcção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Direitos de autor e de marca registada Direitos, deveres e regras de conduta do condutor . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de comando para funções hidráulicas e de tracção . . . . . . Dispositivos de segurança . . . . . . . . . Distribuição de fusíveis . . . . . . . . . . . . 377 . 136 ... 6 . . 27 . . 59 . 337 . 378 E Efeitos no equipamento adicional . . . Elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elevar cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elevar com o macaco . . . . . . . . . . . . Eliminação Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Componentes . . . . . . . . . . . . . . . Embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emergências Desligar a bateria . . . . . . . . . . . . Máquina tombada . . . . . . . . . . . . Utilização do martelo de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emissões de ruído . . . . . . . . . . . Gases de escape . . . . . . . . . . . . Vibrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . Empresa exploradora . . . . . . . . . . . . Encher o depósito de GPL . . . . . . . . Encher o sistema lava-vidros . . . . . . Encomendar peças sobressalentes e de desgaste . . . . . . . . . . . . . . Endereço do fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 337 166 337 . . . 12 . . . 12 . . . 12 . . 297 . . 294 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 . 50 . 53 . 52 . 50 . 52 . 51 . 26 302 . 74 . . 329 .... I 175921 [PT] Engates Controlar com o fingertip . . . . . . . Controlar com o fingertip e a 5.ª função . . . . . . . . . . . . . . . Pegar na carga . . . . . . . . . . . . . . Riscos especiais . . . . . . . . . . . . . Unidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar com as mini-alavancas quádruplas e a 5.ª função . . . . Utilizar com as mini-alavancas triplas e a 5.ª função . . . . . . . . Utilizar com uma mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . . . . . . . Utilizar com uma mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entrar na máquina . . . . . . . . . . . . . . Equipamento médico . . . . . . . . . . . . Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estacionar a máquina em segurança Estado das vias de circulação . . . . . . Exemplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Extensão dos garfos . . . . . . . . . . . . . . 200 . . . . . . . . 201 208 . 19 180 . . 196 . . 192 . . 194 . . . . . . . . . . . . . . . . 190 . 87 . 34 . 18 307 116 163 157 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 214 215 214 210 340 223 224 . 64 154 154 216 217 . 43 F Faróis de trabalho Ligamento/desligamento controlado pela altura de elevação . Ligar e desligar . . . . . . . . . . . . . Ligar/desligar automaticamente . Ligar/desligar manualmente . . . Farol rotativo . . . . . . . . . . . . . . . . . Fechar a capota . . . . . . . . . . . . . . . Fechar a porta da cabina . . . . . . . . Fechar os vidros laterais . . . . . . . . . Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Elevar/baixar o porta-garfos . . . Inclinar o mastro de elevação . . FleetManager . . . . . . . . . . . . . . . . Registador de acidentes . . . . . . Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . Folha de dados VDI RX70-16 T, RX70-18 T e RX70-20 T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 374 381 Índice alfabético g Função de bloqueio hidráulico . . . . . . . 147 Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 G GPL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Guardar a máquina em armazém . . . . . 311 I Iluminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Iluminação interior . . . . . . . . . . . . . . . Indicadores de direcção . . . . . . . . . . . Versão mini-consola . . . . . . . . . . . Indicadores de mudança de direcção Versão com mini-alavanca . . . . . . Versão fingertip . . . . . . . . . . . . . . . Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . Informações para efectuar a manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intervalo de manutenção . . . . . . . . Informações sobre os regulamentos do código da estrada (StVZO no caso da Alemanha) . . . . . . . . . Iniciar a condução . . . . . . . . . . . . . . . Versão de pedal duplo . . . . . . . . . . Inspecção de segurança . . . . . . . . . . Inspecções visuais . . . . . . . . . . . . . . . Instruções de segurança para tarefas no mastro de elevação . . . . . . . Interrupção de elevação Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupção de elevação automática . . Introduzir o código de acesso . . . . . . . Inversão do sentido de marcha . . . . . . Versão de pedal duplo . . . . . . . . . . . . . . 209 225 211 213 . 211 . 212 ... 2 . 322 . 323 . . . . . . 69 120 123 . 36 . 72 . 338 . . . . . 137 137 . 93 122 125 J Janela do tejadilho . . . . . . . . . . . . . . Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . Deslocação lateral do porta-garfos Inclinar o mastro de elevação . . . Subir/descer o porta-garfos . . . . . 382 . . 228 . . . 63 . 153 . . 152 . . 152 L Larguras dos corredores . . . . . . . . . . . 115 LEDs de estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 Ligar o interruptor de chave . . . . . . . . . . 89 Ligar o motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . . . . . . 216 Limpar o sistema eléctrico . . . . . . . . . . 318 Limpar os vidros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Limpeza do veículo. . . . . . . . . . . . . . . . 315 Líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . 344 Atestar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76, 344 Líquidos de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 48 Lista de abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Local de exploração . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Lubrificar as articulações e comandos . 348 M Manusear amortecedores a gás e acumuladores . . . . . . . . . . . . . . Manutenção durante o período de rodagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marcação CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Martelo de emergência . . . . . . . . . . . . . Mastro de elevação Evitar a queda . . . . . . . . . . . . . . . . . Impedir a inclinação para trás . . . . . Lubrificar a guia . . . . . . . . . . . . . . . Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecanismo de bloqueio da braçadeira Desapertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medição de carga . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste zero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimento . . . . . . . . . . . . . . . . . Medir a resistência de isolamento do sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . 175921 [PT] . 35 343 .. 2 295 339 338 360 339 203 163 110 163 164 . 38 Índice alfabético g N Perigos e contramedidas . . . . . . . . . . . Perigos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . Pino de acoplamento no contrapeso . . . Desatrelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pino no contrapeso Acoplamento . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de características . . . . . . . . . . . . Placa inferior Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remover . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pneus Indicações de segurança . . . . . . . . . Pontos de identificação Panorâmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posição neutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Posição vertical do mastro de elevação . Aproximação automática . . . . . . . . . Calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Descrição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinar o mastro de elevação para a frente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inclinar o mastro de elevação para trás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Possíveis restrições . . . . . . . . . . . . Rodagem até aos batentes finais . . . Verificar o funcionamento correcto . . Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prancheta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimento no caso de o veículo tombar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procedimentos de operação . . . . . . . . . Produtos consumíveis Qualidade e quantidade . . . . . . . . . Número de produção . . . . . . . . . . . . . . . 69 Q O Qualificações do pessoal . . . . . . . . . . . 322 Óleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 R P Radiador Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 Verificar a existência de fugas . . . . . 344 Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 Mensagem APERTE O TRAVAO! . . . . . . BAIXE OS GARFOS . . . . . . . CICLO REFERENCIA . . . . . . CINTO SEGURANCA . . . . . . DIRECCAO . . . . . . . . . . . . . FILTRO DE AR . . . . . . . . . . . GERADOR . . . . . . . . . . . . . . IMPULSOR MARCHA . . . . . . IMPULSOR TRAVAO . . . . . . INTER. DO BANCO . . . . . . . NIVEL AGUA REF. . . . . . . . . PRESSAO DO OLEO . . . . . . SOBREAQUECIMENTO . . . . VERIFICACAO . . . . . . . . . . . Mensagens Conteúdo do ecrã . . . . . . . . . Mini-alavanca de quatro vias . . . Mini-alavanca de três vias . . . . . Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . Inclinar o mastro de elevação Subir/descer o porta-garfos . . Mini-alavanca quádrupla Elevar/baixar o porta-garfos . Inclinar o mastro de elevação Mini-alavanca tripla Elevar/baixar o porta-garfos . Inclinar o mastro de elevação Mini-consola . . . . . . . . . . . . . . . Montagem dos engates . . . . . . . Mudar os braços dos garfos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 273 274 271 276 272 278 274 275 268 277 276 277 275 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 . 62 . 61 . 60 149 149 . . . . . 151 . . . . . 151 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 150 . 65 180 155 Paragem de emergência . . . . . . . . . . . 293 Perigo para os funcionários . . . . . . . . . . 23 175921 [PT] . 20 . 17 231 233 231 . 68 342 341 . 33 . 66 118 138 141 143 138 142 142 143 141 112 141 229 294 . 10 330 383 Índice alfabético g Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilização correcta . . . . . . . . . . . . . Reboques Rebocar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registador de acidentes . . . . . . . . . . . . Regras para as vias de circulação e área de trabalho . . . . . . . . . . . . . Regressar ao serviço após um período de imobilização . . . . . . . . . . . . . Regulamentos de segurança durante a condução . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulamentos de segurança relativos à manutenção Dispositivos de segurança . . . . . . . . Informações gerais . . . . . . . . . . . . . Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . . Trabalhos no equipamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhos no equipamento hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhos no sistema de ignição . . . Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . Regulamentos de segurança relativos à movimentação de cargas . . . . . Reiniciar a quilometragem diária . . . . . . Reiniciar as horas de serviço diárias . . . Relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Representação dos procedimentos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . Representações esquemáticas . . . . . . Resguardo superior Cargas de tejadilho . . . . . . . . . . . . . Perfuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retromontagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . Riscos especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . Riscos residuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rodas e pneus Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar a pressão de ar . . . . . . . . . Verificar as porcas das rodas . . . . . . Verificar o estado e o desgaste dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384 284 . 14 242 217 117 313 113 337 334 336 334 334 335 337 161 251 251 378 . 10 . 10 . . . . . . 31 31 31 29 19 17 352 352 353 353 S Sair da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seleccionar o PIN de condutor . . . . . . . Seleccionar o sentido de marcha . . . . . Símbolos de informação . . . . . . . . . . . . Símbolos do visor . . . . . . . . . . . . . . . . . Funções das teclas de função do equipamento adicional . . . . . . . . Funções das teclas de função para navegação no menu . . . . . . . . . . LEDs de estado . . . . . . . . . . . . . . . Mensagens de aviso . . . . . . . . . . . . Mensagens de erro . . . . . . . . . . . . . Mensagens de funcionamento . . . . . Teclado numérico . . . . . . . . . . . . . . Sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . Circulação de ar . . . . . . . . . . . . . . . Desembaciar . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ligar o ventilador . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de aviso de perigo . . . . . . . . . . Sistema de direcção Verificar o funcionamento correcto . . Sistema de elevação Dispositivos de comando . . . . . . . . . Fingertip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Joystick 4Plus . . . . . . . . . . . . . . . . Mini-alavanca dupla . . . . . . . . . . . . Mini-alavanca quádrupla . . . . . . . . . Mini-alavanca tripla . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico Verificar o nível do óleo . . . . . . . . . . Verificar se existem fugas . . . . . . . . Substituir fusíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . Substituir o cilindro de GPL . . . . . . . . . . Substituir o elemento do filtro de ar . . . . Substituir o filtro de GPL. . . . . . . . . . . . Substituir o filtro do ar do sistema de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 87 . 96 118 .. 7 246 248 249 249 247 247 246 249 227 228 228 227 227 210 108 146 154 152 149 151 150 357 359 357 298 346 366 363 T Tabela de códigos de erro . . . . . . . . . . 258 175921 [PT] Índice alfabético g Tabela de dados de manutenção . . . . . Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cilindro de GPL . . . . . . . . . . . . . . . . Controlos/juntas . . . . . . . . . . . . . . . Correntes de carga . . . . . . . . . . . . . Eixo da direcção . . . . . . . . . . . . . . . Eixo da transmissão . . . . . . . . . . . . Mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pontos de lubrificação geral . . . . . . . Sistema de refrigeração . . . . . . . . . Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . Sistema lava-vidros . . . . . . . . . . . . . Testar o isolamento . . . . . . . . . . . . . . . Tipos de mastro de elevação . . . . . . . . Mastro telescópico . . . . . . . . . . . . . Trabalhar no sistema GPL . . . . . . . . . . Trabalhos de manutenção sem qualificações especiais . . . . . . . . Trabalhos na zona dianteira da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabalhos no equipamento eléctrico . . . Trabalhos no equipamento hidráulico . . Trabalhos no sistema de ignição . . . . . . Transportar cargas suspensas . . . . . . . Transportar paletes . . . . . . . . . . . . . . . Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331 331 333 331 333 332 332 332 333 332 331 333 331 332 333 . 38 143 144 336 322 338 334 334 335 169 168 282 Travão de estacionamento . . . . . . . . . . 127 Travão de estacionamento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 Travão mecânico de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 U Unidade de comando e de visualização . 58 Ajustar os indicadores . . . . . . . . . . . 245 Configuração do Blue Q . . . . . . . . . 253 Definição da data . . . . . . . . . . . . . . 251 Definição da hora . . . . . . . . . . . . . . 251 Definir o idioma . . . . . . . . . . . . . . . . 252 Indicações padrão . . . . . . . . . . . . . . . 91 Indicadores adicionais . . . . . . . . . . . 245 Indicadores padrão . . . . . . . . . . . . . 244 Reiniciar a quilometragem diária . . . 251 Uso incorrecto de sistemas de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Uso indevido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilização adequada . . . . . . . . . . . . . . . 14 Utilização breve . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 Utilização proibida a pessoas não autorizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Utilizar a buzina de sinalização . . . . . . . 102 Utilizar em elevadores . . . . . . . . . . . . . 177 Utilizar o travão de serviço . . . . . . . . . . 126 Utilizar plataformas de trabalho . . . . . . . 16 V Validade das instruções de utilização . . . . 6 Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . 337 175921 [PT] 385 Índice alfabético g Variantes Autorização de acesso com código PIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Braços dos garfos reversíveis . . . . Calço para rodas . . . . . . . . . . . . . . Cruise control . . . . . . . . . . . . . . . . Extensão dos garfos . . . . . . . . . . . FleetManager . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupção de elevação automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Janela do tejadilho . . . . . . . . . . . . Limpa/lava pára-brisas . . . . . . . . . Mastro de elevação Hi-Lo . . . . . . . Mastro triplo . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecanismo de bloqueio da braçadeira . . . . . . . . . . . . . . . . Medição de carga . . . . . . . . . . . . . Posição vertical do mastro de elevação . . . . . . . . . . . . . . . . . Prancheta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Registador de acidentes . . . . . . . . Sistema de travagem zero . . . . . . . Sistemas de elevação . . . . . . . . . . Verificação do sistema de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verificar a concentração de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . 386 . . . . . . . 92 159 310 217 157 216 . . . . . 137 228 216 144 145 . 203 . 163 . . . . . . 138 229 226 217 127 137 Verificar a função de paragem de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Verificar as porcas das rodas . . . . . . . . 353 Verificar o banco do condutor . . . . . . . . 351 Verificar o depósito de GPL . . . . . . . . . 370 Verificar o nível de líquido de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Verificar o nível do óleo do motor . . . . . . 77 Verificar o trinco da porta . . . . . . . . . . . 351 Verificar os braços dos garfos . . . . . . . . 368 Verificar se os cilindros de elevação e as ligações têm alguma fuga . . . . 368 Versões do mastro de elevação Mastro de elevação Hi-Lo . . . . . . . . 144 Mastro triplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Vias de circulação . . . . . . . . . . . . 115 – 117 Conduzir em inclinações . . . . . . . . . 116 Dimensões das vias de circulação . . 115 Larguras dos corredores . . . . . . . . . 115 Vista das funções e operações . . . . . . . . 10 Vista geral Compartimento do condutor . . . . . . . 57 Vistas da unidade de comando e de visualização . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . 365 Z . 344 Zona de perigo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Zonas perigosas . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 175921 [PT] STILL GmbH Berzeliusstrasse 10 D-22113 Hamburg N.º ident. 175921 PT