99 水都まつり
Transcrição
99 水都まつり
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS . 2016 AGOSTO EDIÇÃO No. 99 ポルトガル語情報紙 平成28年8月 アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 〒503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562 FAX(0584) 81-7800 http://www.city.ogaki.lg.jp/0000003601.html 発行/大垣市役所 編集/かがやきライフ推進部/まちづくり推進課 〒503-8601 岐阜県大垣市丸の内 2-29 水都まつり Na foto, aspecto da plantação de girassóis de 2015 em Hira-machi A plantação de girassol em Ogaki, utilizando tambos (plantação de arroz) em descanso, se tornou uma característica do verão de Ogaki. Este ano, foram plantados aproximadamente 300 mil pés em 2 lugares dentro da cidade pelo Hira Eino Kumiai (Cooperativa Agrícola Comunitária), e pelo Noji Kumiai Hojin Nishimino Farm conforme mapa abaixo. Atualmente os girassóis estão crescendo satisfatoriamente, e em Hira machi, a melhor época para a apreciação, está prevista para o período entre meados de agosto até o início de setembro. Koizumi-cho Ponto Ônibus Sugue Higashimae-cho Sugue-cho Ogaki Kanjo-sen JA Nishimino Honten Koizumi-cho Minami Tenda Estacionamento Farmers Market LOCAL Estacionamento AOHAKA SHO Em Aono-cho, a melhor época está prevista para meados de agosto (pode haver alteração da época motivado pelo tempo). Além disso, na época da floração, é realizado bazar de comes e bebes pelo pessoal da região. Convidamos a todos para visitarem e apreciarem o mar de girassóis recebendo a luz forte do sol, que vai se tornar a sua memória de verão. Maiores detalhes, informar-se no Nourin-ka (Setor AgroFlorestal) ( 0584-47-8628). 1 児童扶養手当法 一部改正 ~第 2 子と第 3 子以降の加算額増額~ INFORMAÇÃO IMPORTANTE O Jido Fuyo Teate é um subsídio pago para ajudar na estabilidade e independência de vida da família uniparental e outros, e crescimento saudável da criança. Foi feita revisão parcial da Lei do Jido Fuyo Teate, e haverá aumento a partir do mês de agosto (pago no dia 9 de dezembro) no Valor Adicional do 2º filho e a partir do 3º filho. Ainda, referente ao aumento, a determinação do valor adicional será de acordo com o rendimento da família. Maiores informações, no Setor Kosodate Shien-ka 0584- 47-7092. VALOR MENSAL DO JIDO FUYO TEATE N° DE CRIANÇAS ATUAL A PARTIR DO MÊS DE AGOSTO 【Pagamento total】¥42,330 【Pagamento parcial】¥42,320~9,990 (Determinado de acordo com o rendimento) No caso de 1 filho Valor Adicional do 2º filho ¥5,000 【Pagamento total】¥10,000 【Pagamento parcial】¥9,990~5,000 (Determinado de acordo com o rendimento) Valor Adicional a partir do 3º filho ¥3,000 【Pagamento total】¥6,000 円 【Pagamento parcial】¥5,990~3,000 円 (Determinado de acordo com o rendimento) ENTREGA DA NOTIFICAÇÃO DE SITUAÇÃO ATUAL 各種手当の現況届などの提出を O município enviou em agosto, o formulário para notificação de situação atual, etc., às pessoas que estão recebendo o Jido Fuyo Teate, Tokubetsu Jido Fuyo Teate, etc. Preencher a notificação de situação atual, etc., com as informações necessárias, carimbar, e entregar até a data determinada. O recebimento será aceito somente durante os dias de semana, nos balcões de atendimento (somente o Jido Fuyo Teate terá recebimento em sábado e domingo determinado). Em caso de não apresentação dentro do prazo, o pagamento será interrompido. Alertamos que além disso, se não fizer este procedimento durante 2 anos, haverá prescrição do direito de recebimento. [Jido Fuyo Teate] [Tokubetsu Jido Fuyo Teate] Local de entrega e informações: De 1 a 31 de agosto De 12 de agosto a 9 de setembro Setor Kosodate Shien-ka (☎ 0584-47-7092) 27 e 28 deagosto Nota: somente o Jido Fuyo Teate será recebido nos dias 27 (sab) e 28 (dom) de agosto das 10:00 as 15:00 horas na sala de reuniões número 1 localizado no 1º andar do prédio principal da prefeitura. [Tokubetsu Shogaisha Teate] [Shogaiji Fukushi Teate] [Keikateki Fukushi Teate] De 12 de agosto a 12 de setembro Local de entrega e maiores informações: Setor Shogai Fukushi-ka (☎ 0584-47-7298). 2 多文化共生に関する市民アンケート ご協力お願いします O município, está realizando uma enquete voltada a revisão do 「 Plano de Promoção de Convivência Multicultural de Ogaki」, que tem como objetivo, promover uma Sociedade de Convivência Multicultural onde japoneses e estrangeiros convivem mutuamente na mesma região. A enquete foi enviada em meados de agosto a 1.500 cidadãos japoneses e 1.000 cidadãos estrangeiros selecionados aleatoriamente e solicitamos a sua colaboração. Conteúdo da pesquisa: Consciência referente a Convivência Multicultural e o papel das medidas de Convivência Multicultural Prazo para resposta: até 26 de agosto (sex) Como responder: Enviar a enquete respondida, utilizando o envelope-resposta em anexo, e enviando para o setor responsável (não é necessário selar). Observações: A enquete é anônima e os resultados serão processados estatisticamente. Maiores informações: Setor Machi Zukuri Suishin-ka (☎ 0584-47-8546). O município, está realizando até final de fevereiro, o exame preventivo do câncer do útero (colo e corpo uterino) deste ano fiscal. No exame, é possível encontrar com alto grau de precisão, sintomas precoces ao câncer e câncer logo na fase inicial. Quem ainda não fez o exame preventivo, aproveite a oportunidade para fazer o exame. ❋Quem se enquadra: Mulheres com idade acima de 20 anos com endereço registrado em Ogaki. ❋ Local de exame: Nas instituições médicas credenciadas dentro do município como segue abaixo. ❋Como fazer o exame: Contactar a instituição médica com antecedência, e ir diretamente, munido de documento de identificação contendo endereço, nome e data de nascimento (Ogaki Tokushu-kai Byoin e Kanamori Byoin, necessitam de reserva). ❋ T a x a d e e x a m e : Somente colo uterino 500 ienes colo e corpo uterino 1,000 ienes. ※Exame de corpo uterino, somente pessoas que o médico reconhecer a necessidade. Maiores informações: No Ogaki-shi Hoken Center ( 0584-75-2322). LISTA DAS INSTITUIÇÕES MÉDICAS CREDENCIADAS INSTITUIÇÃO MÉDICA LOCALIZAÇÃO TEL Ogaki Tokushu-kai Byouin (nec. reserva) Hayashi-machi 6 chome 85-1 77-6110 Kanamori Byouin (nec. reserva) Arao-cho 58 91-3331 Clinic Mama Imajuku 3 chome 34-1 73-5111 Kodama Ladies Clinic Takasago-cho 1 chome 31 82-1155 Hattori Ladies Clinic Ooi 2 chome 38-3 74-5550 Manabe Iin Hanazono-cho 4 chome 10-1 75-1211 Mori Ladies Club Clinic Gama-cho 1 chome 13 74-1888 Yamagishi Maternity Clinic Tawara-machi 133 75-5688 3 (ポルトガル語相談員 サティのエッセイ) Olá pessoal! Estão acompanhando a coluna da Saty? Espero que sim e também espero que estejam gostando das matérias que tenho elaborado. Ora sobre as minhas experiências no Japão, meu ponto de vista e ora sobre as informações que podem vir a ser úteis no dia-dia. Para melhor aproveitar este espaço conto também com a preciosa opinião de todos que estão acompanhando! Bem, dando continuidade a última edição referente à o que fazer diante da primeira gravidez, hoje trago algumas informações quanto aos preparativos do parto e sobre os trâmites do registro de nascimento. いよいよ出産が近づいてきましたね。。。 Imagino que nesta altura do campeonato, a gestante esteja realizando regularmente os exames do pré-natal e já esteja com as malas prontas para se internar. Falando em malas, seria bom consultar a instituição médica onde irá se internar, sobre os preparativos para internação, desde objetos pessoais e documentos necessários. Não se esqueça também de consultar sobre o pagamento do subsídio fixo do parto (Shussan Ikuji Ichijikin) no balcão de atendimento do seguro de saúde onde está cadastrada (caso esteja inscrita no Shakai Hoken, consultar a empresa a quem trabalha, ou se estiver inscrita no Kokumin Kenkou Hoken, consulte a prefeitura. Lembrando que, a gestante deverá levar o requerimento do subsídio fixo do parto expedido pelo Seguro de Saúde à instituição médica onde irá se internar para solicitar o subsídio. 「出生届」について O registro de nascimento deve ser feito na prefeitura do município onde o bebê nasceu, ou na prefeitura onde os pais da criança estão registrados dentro de 14 dias após o nascimento. Não se esqueça também de providenciar o Zairyu Card na Imigração e registrar seu filho no ConsuladoGeral do Brasil. Para registrar o nascimento na prefeitura é preciso apresentar: Certidão de Nascimento / Notificação de Nascimento (Shussho Shomeisho / Shussho Todoke), folha única, emitida pela instituição médica onde o bebê nasceu; Caderneta de Saúde da Mãe e da Criança (Boshi Kenko Techo); Cartão do Seguro de Saúde (Kenko Hokensho); Documento de identificação pessoal (Zairyu Card, CNH, passaporte, etc.). QUEM PODE REGISTRAR O RECÉM-NASCIDO? A princípio, o pai ou a mãe do recém-nascido. Caso contrário, se os pais não puderem comparecer, o registro poderá ser efetuado por uma terceira pessoa que reside no mesmo endereço e outros. Depois de registrar, será providenciado a inclusão do recém-nascido no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) dos pais que não estiverem inscritos no Seguro Social (Shakai Hoken), o subsídio dos gastos médicos da criança (Kodomo Iryo Jukyushasho), subsídio de apoio a educação infantil (Jido teate), etc. Como este procedimento é demorado recomendo que se apresente o mais cedo possível na prefeitura. Por último, aproveite a ocasião para pegar os documentos necessários como a cópia da Certidão de Nascimento / Notificação de Nascimento (Shussho Todoke Kisai Jiko Shomeisho) e Certificado de Recebimento do Registro de Nascimento (Juri Shomeisho) para os trâmites de registro de nascimento no Consulado-Geral do Brasil e emissão do Zairyu Card na Imigração. Saty 4 O O157 é um dos tipos de Escherichia coli patogênica, e uma vez infectado, após o período de incubação de 2 a 14 dias, causa diarreia, febre, dor estomacal. Em casos graves, pode resultar em fezes com sangue, uremia etc. A infecciosidade e a toxidade são fortes, e principalmente crianças, idosos e pessoas com o sistema imunológico enfraquecido, requerem atenção especial. Tomar cuidado com os cinco pontos a seguir e se prevenir. ◆◆ CINCO PONTOS PARA PREVENÇÃO DO "O157" ◆◆ ① Lavar bem as mãos e desinfetar antes de cozinhar ou após o uso do banheiro. ② Na hora de cozinhar, deve-se cozer bem até o interior do alimento (75°C por mais de 1 minuto). ③ Os alimentos preparados, devem ser consumidos o quanto antes. Em caso de conservação, conservar em baixa temperatura em geladeira, etc., evitando a proliferação de bactérias. ▪Evitar consumir alimento que ficou mais de 2 horas na temperatura ambiente. ▪ Não fazer descongelamento natural a temperatura ambiente, utilize o micro-ondas, etc., para descongelar. ▪Quando for guardas a comida restante na geladeira, escreva a data no recipiente, e se não conseguir comer, eliminar o mais rápido possível. ④ Separar os utensílios de cozinha como facas, tábuas de corte, etc., conforme a finalidade do uso para evitar a contaminação. ⑤ Após o uso dos utensílios de cozinha, deve lavá-los bem com detergente e secá-los o suficiente. Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center ( 0584-75-2322). NOURYOU BOM-ODORI 2016 (FESTIVAL DE DANÇA FOLCLÓRICA) 納涼盆踊り Conteúdo: Venda de yakisoba, salsisha frankfurt, refrigerante, cerveja, etc. (tudo por apenas ¥100), realização de racha-melancia e distribuição de doces. Experimente vestir yukata (kimono de verão) gratuitamente, e vamos dançar todos juntos! (para vestir yukata, dirigir-se diretamente ao prédio do Ogaki-shi Nishi Chiku Center) Panfleto e mapa detalhado na prefeitura de Ogaki. Local: Ogaki-shi Nishi Chiku Center Minami Wakamori-cho 438 5 Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER 保健センター事業のお知らせ É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo. Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados. SETEMBRO 7▪14▪21▪28 (4ª feiras) Recepção 9:00〜11:00 28 7 14 Recepção: Senha: 12:15 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral Bebês de 4 meses Bebês nascidos em maio de 2016 Bebês de 10 meses Bebês nascidos em outubro de 2015 13:00〜13:30 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em fevereiro de 2015 Recepção: Crianças de 3 anos 12:45〜13:15 21 Crianças nascidas em agosto de 2013 Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: 0584-75-2322). 祝日のごみ収集 DATA LIXO QUEIMÁVEL 19 de setembro (2ª feira・feriado) Haverá serviço de coleta normal. LIXO NÃO-QUEIMÁVEL E GARRAFAS PET GARRAFAS▪CUPS▪BANDEJAS (EMBALAGEM) DE PLÁSTICO LIXO RECICLÁVEL (GARRAFAS DE VIDRO E LATAS) Nas áreas onde este dia é a data de coleta, haverá serviço de coleta normal. - 22 de setembro Neste dia não haverá serviço de coleta. (5ª feira・feriado) Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 26 de setembro (2ª feira). ※Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o “Calendário de Coleta de Lixos” da região. ※Maiores informações no Clean Center Tel: 0584-89-4124 CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS(ポルトガル語相談窓口・日本語教室一覧) ATIVIDADE HORÁRIO 2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 horas Consultas e informações em português Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários) Sala para conversação em japonês Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras 4ª das 8:30 às 17:15 horas 2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 horas Sab e dom das 9:00 às 15:00 horas Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado) TELEFONE Prefeitura Municipal de Ogaki 0584-47-8562 Ogaki-shi Hoken Center 0584-75-2322 Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 0584-82-2311 Domingo das 9:30 às 15:00 horas 3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko) 6 CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki 090-8469-2589 (Okamoto)
Documentos relacionados
informativo em português
4ª das 8:30 às 17:15 hs 2ª, 4ª e 6ª das 8:30 às 12:30 hs Sab e dom das 9:00 às 15:00 hs
Leia maisEdição: FEVEREIRO DE 2015
nos olhos, lágrimas, a sensação desagradável de ter algo estranho no olho, etc. Além destes, há sintomas como coceira na garganta e tosse, coceira na pele, languidez (cansaço) de todo o corpo, pess...
Leia maisnashi de ogaki!!
instituições médicas credenciadas pelo município. Quem ainda não fez o exame preventivo, aproveite a aportunidade para fazer o exame. ❋Quem se enquadra: Mulheres com idade acima de 20 anos com ende...
Leia mais