Manual de operação e manutenção

Transcrição

Manual de operação e manutenção
Analisadores de carbono orgânico total
portátil e para laboratório Sievers 5310 C
Manual de operação e
manutenção
Firmware Versão 2.02 ou mais recente
6060 Spine Road
Boulder, CO 80301 USA
800.255.6964 • 303.444.2009
[email protected]
www.GEInstruments.com
DLM 90888-01 PT Rev. A
Impresso nos EUA ©2013
Registros de identificação
ID de usuário de segurança padrão:
ADMIN
Senha de segurança padrão:
GEAI
Número de série do analisador:
(Este número aparece na etiqueta situada no lado esquerdo do analisador.)
_______________________
Data do recebimento e da instalação do analisador:
(É a data do início da garantia.)
_______________________
GE Analytical Instruments ©2013
2 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Índice
Registros de identificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Lista das tabelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Lista das imagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Histórico de revisões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Marcas registradas e patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Confidencialidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantia limitada padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Limitation of Remedies and Liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Limitación de remedios y responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Limites de correction et de fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Beschränkte Ansprüche und Haftung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Limitazione di rimedi e responsabilità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Limitação de reparação e responsabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
限定責任および救済 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
赔偿与责任限制 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avisos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Warnungs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Advertências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
GE Analytical Instruments ©2013
3 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 1. Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Capítulo 2. Descrição do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Especificações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Visão geral do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Trajetória do fluxo de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Componentes adicionais do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Componentes eletrônicos e controlador do microprocessador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Saídas de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Acessórios principais e configurações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Unidade removedora de carbono inorgânico (RCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sistema de amostrador automático GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Capítulo 3. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Etapa 1: Desembalar e examinar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Equipamento adicional para a instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Etapa 2: Preencher os registros de identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Etapa 3: Selecionar a localização do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Etapa 4: Instalar os cartuchos de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Etapa 5: Encher o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Etapa 6: Instalar dispositivos externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Instalar as saídas analógicas (apenas para o analisador portátil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Cabeamento do cabo Ethernet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Instalar a impressora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Instalar a conexão USB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Instalar a conexão serial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Conectar à fonte de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Etapa 7: Conectar o sistema de entrada de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Conexões - Medições em linha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Instalar o sistema de amostragem em linha integrado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Instalar o sistema de entrada de amostras manuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Contornar o sistema do IOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Etapa 8: Configurar ajustes básicos do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ligar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ativar proteção de senha (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Dar nome ao local do analisador (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Definir datas de validade dos reagentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Definir o modo do analisador e as taxas de fluxo dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GE Analytical Instruments ©2013
4 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Configurar histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Configurar a impressora (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Exportar e imprimir constantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Configurar E/S de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Etapa 9: Lavar e enxaguar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Lavar e enxaguar o analisador portátil ou para laboratório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Capítulo 4. Operação básica do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
A tela Principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Fazer medidas de TOC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
A tela Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Configurar o modo do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Configuração de medidas em linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Cálculos da porcentagem de remoção de TOC no modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Configuração do modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Definir taxas de fluxos dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Usar a função Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Programar ajustes de Reagente automático no modo Em linha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Configurar taxas de fluxo manuais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Entender tempos de análise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Gerenciamento do histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Configurar histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Arquivar histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Exibir histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Representar graficamente o histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Imprimir histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Exportar histórico de dados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Configurar a entrada e saída do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Configurar saída analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Configurar a saída serial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Interpretar a saída serial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Enviar comandos via serial para o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Definir configurações da impressora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Usar a conexão Ethernet e o Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Para ativar o Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
A tabela de registo do Modbus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Testar Modbus para o analisador de TOC 5310 C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Observações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Gerenciar informações de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
GE Analytical Instruments ©2013
5 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Exibir o status dos itens consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Analisar avisos e erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Para exibir a lista de avisos/erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Calibrar o instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Configurações avançadas do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Imprimir e exportar a lista de avisos e erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Trabalhar com a função E/S USB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Salvar configurações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Restaurar recursos do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Recurso de dados de reparo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Imprimir os valores atuais de constantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Usar os recursos de configuração avançada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Ajustar configurações de contraste da tela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Configurar fuso horário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Dar nome ao local do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Alterar o Modo de exibição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Usar o recurso Limpar tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Selecionando a língua do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Configurar o sensor de fluxo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Trabalhar com diagnóstico do sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Ajustar o relógio do analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Exibir informações do sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Dificuldades básicas de operação do hardware. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Abrir a caixa do analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
A tela sensível ao toque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
O sistema IOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Programar o Zero automático de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Capítulo 5. Proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Usar proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Alterar a senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Desativar proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Capítulo 6. Calibração e verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Fontes requeridas de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Preparar a calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Exportar constantes atuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Executar tarefas de manutenção anuais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Executar Zero automático de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
GE Analytical Instruments ©2013
6 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Executar calibração de taxa de fluxo de amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Manipular padrões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Executar calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Executar calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Executar a verificação de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Executar calibragem de Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Executar verificação de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Executar teste de verificação de definição de TOC municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Analisar histórico de verificações e calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Registro de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Capítulo 7. Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Substituir itens consumíveis e de manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Verificar e reabastecer o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Substituir os reagentes químicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Substituir a lâmpada UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Para substituir a lâmpada UV: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Substituir a tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Substituir a resina de troca iônica (cama de resina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Substituição da cama de resina com suporte prateado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Substituição da cama de resina com um suporte cobreado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Substituir o elemento filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Enxaguar as seringas dos reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Limpar o analisador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Capítulo 8. Solução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Visão geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Etapa 1: Examinar mensagens de avisos e erros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Mensagens de avisos e erros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Etapa 2: Inspecionar visualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Inspeção externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Inspeção interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Etapa 3: Analisar soluções para problemas básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
O analisador não liga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Problemas com a bomba de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Verificar a bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Verificar a tubulação de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Retrolavar o analisador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Bolhas de gás estão presentes nas tubulações ou seringas de reagentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
O pH do fluxo da amostra é elevado demais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Leituras irregulares devido ao IC elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
GE Analytical Instruments ©2013
7 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Medidas negativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Zero automático de condutividade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Mudar o idioma do programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Etapa 4: Entrar em contato com a assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Etapa 5: Devolver o analisador à GE Analytical Instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Apêndice A: Transferir dados para um computador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Importar dados para um programa de planilhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Usar o HyperTerminal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Determinar o número da porta de comunicações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
GE Analytical Instruments ©2013
8 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Lista das tabelas
Tabela 1
Taxa de fluxo do ácido (sem RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático. . . . . . . . . 83
Tabela 2
Taxa de fluxo do ácido (com RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático. . . . . . . . . 84
Tabela 3
Taxas de fluxo do oxidante recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Tabela 4
Taxas de fluxo do ácido recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Tabela 5
Tempos de análise da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Tabela 6
Resultados de campos de dados da porta serial (RS-232) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tabela 7
Tabela de registo do Modbus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Tabela 8
Padrões requeridos para a calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Tabela 9
Padrões requeridos para a calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Tabela 10 Padrões requeridos para a verificação da calibração. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tabela 11 Padrões requeridos para a calibração de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tabela 12 Padrões requeridos para a verificação de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tabela 13 Padrões requeridos para a verificação municipal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Tabela 14 Programação da substituição dos itens consumíveis do analisador Sievers 5310 C . . . . . . . . . . . . . 146
Tabela 15 Planilha de manutenção anual do analisador de TOC Sievers 5310 C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
GE Analytical Instruments ©2013
9 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
GE Analytical Instruments ©2013
10 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Lista das imagens
Figura 1
Diagrama esquemático do analisador - Modelo portátil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Figura 2
Diagrama esquemático do analisador - Modelo de laboratório com amostrador automático GE52
Figura 3
Enchendo o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Figura 4
Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Figura 5
Conectores de entrada e de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Figura 6
A tela Principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Figura 7
A aba Configurar (Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Figura 8
Começar a análise de remoção de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Figura 9
A tela Estatísticas da remoção de TOC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Figura 10
Configurar definições do modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Figura 11
Selecionando o método do fluxo do reagente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Figura 12
A aba Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Figura 13
Especificar uma data de início na tela de exibição de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Figura 14
Representando graficamente o histórico de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Figura 15
A aba I/O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Figura 16
A aba Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Figura 17
O sistema IOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Figura 18
A aba Security antes de ativar a proteção de senha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Figura 19
A aba Security depois que a proteção de senha foi ativada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Figura 20
A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Figura 21
Selecionar a concentração para calibração de um único ponto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Figura 22
Analisar valores de TC e IC da calibração de um único ponto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Figura 23
Tela de resumo dos valores de TC na calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Figura 24
Tela de resumo dos valores de IC na calibração multipontos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Figura 25
A tela de resumo da calibração de Reagente automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Figura 26
A tela de resumo da verificação de Reagente automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Figura 27
Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Figura 28
Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Figura 29
Encher o reservatório de água deionizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Figura 30
Posicionamento relativo dos componentes no conjunto da lâmpada UV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Figura 31
Detalhe da direção das virolas da lâmpada UV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
GE Analytical Instruments ©2013
11 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Figura 32
Substituindo a tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Figura 33
Conexões da cama da resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Figura 34
Suporte cobreado da cama de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Figura 35
A tela dos itens consumíveis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Figura 36
O ciclo da água deionizada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Figura 37
Preparar para retrolavar os fluidos do lado da amostra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Figura 38
Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras . . . . . . . . . . . . 171
Figura 39
Enxaguando o lado da amostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Figura 40
Desconectar a tubulação marrom que se conecta ao reservatório de água deionizada . . . . . . . 173
Figura 41
Preparando para desconectar a tubulação das válvulas solenoides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Figura 42
O reservatório de água deionizada e a cama de resina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Figura 43
Desconectando a tubulação verde do restritor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Figura 44
Drenando o módulo de medida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Figura 45
Etapa 1 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Figura 46
Etapa 2 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
Figura 47
Etapa 3 do Assistente para importação de texto do MS Excel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
GE Analytical Instruments ©2013
12 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Histórico de revisões
Versão do documento
Versão do Firmware
Data
DLM 90888-01 Rev. A
DLM 90888-01 PT Rev. A
Firmware v. 2.02
Tradução em português
Outubro de 20101
Janeiro 2013
1Antes dessa data, foi publicado um manual separado para operação e manutenção do modelo de
laboratório. Esta revisão inclui informações de operação e manutenção comuns a todos os analisadores de
TOC portáteis e de laboratório 5310 C e aborda informações sobre a instalação e a operação específicas do
modelo, onde relevante.
GE Analytical Instruments ©2013
13 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Marcas registradas e patentes
*DataGuard, DataPro, iOS System e Sievers são marcas registradas da General Electric Company e podem estar
registradas em um ou mais países.
Teflon® é marca registrada da E.I. du Pont de Nemours and Company;
Excel® / Windows® é marca registrada da Microsoft Corporation;
Norprene® é marca registrada da Norton Performance Plastics Corporation;
Swagelok® é marca registrada da Swagelok Company;
Valco® é marca registrada da Valco Instruments Co.
O analisador descrito neste manual está protegido por uma ou mais patentes registradas e de propriedade da
General Electric Company, ou patentes ainda pendentes, entre elas:
US 6,271,043
US 6,228,325
US 5,976,468
US 5,902,751
US 5,837,203
US 5,820,823
US 5,798,271
US 5,750,073
US 5,443,991
US 5,132,094
EP 0 897 530
FR 0 897 530
GB 0 897 530
DE 697 02 516 0-08
e outras patentes pendentes.
GE Analytical Instruments ©2013
14 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Confidencialidade
As informações contidas neste manual podem ser confidenciais e exclusivas e são de propriedade da GE
Analytical Instruments. As informações divulgadas neste documento não devem ser usadas para produzir,
construir ou reproduzir de outra maneira os produtos divulgados no manual. As informações divulgadas no
documento não devem ser divulgadas a outras pessoas ou se tornar públicas de qualquer maneira sem o
consentimento expresso escrito da GE Analytical Instruments.
GE Analytical Instruments ©2013
15 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Declaração de conformidade
Uma cópia da Declaração de conformidade deste produto está disponível no nosso site
http://www.geinstruments.com/products-and-services/toc-analyzers-and-sensors/5310-c-laboratory-/sievers5310-c-lab-specifications.htmls
GE Analytical Instruments ©2013
16 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Garantia limitada padrão
A GE Analytical Instruments garante os seus produtos (Sievers®, Ionics™ e Leakwise™) quanto a defeitos de material e mão-de-obra. A GE
Analytical Instruments reparará componentes do instrumento que estiverem comprovadamente com defeito ou os substituirá, a seu próprio
critério, por componentes novos ou recondicionados, ou seja, equivalentes a novos. A garantia definida a seguir é exclusiva, e nenhuma outra
garantia, escrita ou verbal, é expressa ou implícita.
Termo de garantia
O termo de garantia da GE Analytical Instruments é de treze (13) meses de saída da fábrica, ou doze (12) meses da instalação ou início de
operação realizado por técnicos certificados da GE Analytical Instruments. Em nenhum caso, a cobertura da garantia limitada padrão se
estenderá além de treze (13) meses da data original de remessa.
Serviços da garantia
Os serviços da garantia são fornecidos aos clientes através do atendimento ao cliente por telefone (1-800-255-6964), de segunda-feira a
sexta-feira, de 8h00 às 17h00. (Mountain Time- EUA), exceto em todos os feriados oficiais e da empresa. A assistência por telefone é fornecida
para a solução de problemas e para a identificação de peças que devem ser enviadas pela GE Analytical Instruments ao cliente para que o
produto volte à operação. Se a assistência por telefone não for eficaz, o produto poderá ser devolvido à GE Analytical Instruments para reparo
ou substituição. Em alguns casos, instrumentos apropriados podem ficar disponíveis para empréstimo ou lease por curta duração.
A GE Analytical Instruments garante que qualquer serviço de mão-de-obra prestado deverá estar em conformidade com os padrões
aceitáveis de competência técnica e desempenho no momento da entrega. Todas as intervenções de reparos devem ser analisadas e
confirmadas como apropriadas e completas na conclusão do reparo por um representante do cliente. A GE Analytical Instruments garante
os reparos por 30 dias depois da confirmação e corrigirá qualquer imperfeição confirmada na mão de obra fornecida, desde que a deficiência
no serviço se relacione exatamente ao evento original. Nenhuma outra remediação além do fornecimento de serviços de mão-de-obra será
aplicável.
Componentes de reparo (peças e materiais), exceto os itens consumíveis, fornecidos durante o reparo, ou comprados individualmente, têm
garantia de 90 dias para materiais e mão-de-obra. Em nenhum caso, a inclusão de um componente de reparo com garantia em um
instrumento estenderá a garantia do mesmo além do prazo original.
Itens consumíveis, por exemplo, padrões de diluição, soluções de verificação, reagentes e lâmpadas UV, entre outros, têm garantia do seu
prazo de validade, desde que esses artigos sejam mantidos de acordo com as limitações ambientais indicadas. Os direitos de garantia de
itens consumíveis, reagentes e padrões de verificação se limitam à substituição dos itens com defeito, calculados pro rata entre a data da
solicitação e a expiração do prazo de validade..
Transporte
Um Número de Autorização de Reparo (RA) deve ser fornecido pelo Grupo de Assistência Técnica antes de qualquer produto poder ser
devolvido à fábrica. A GE Analytical Instruments pagará os encargos de frete, exceto impostos e taxas, dos produtos reparados ou
substituídos enviados ao endereço do cliente. Os clientes pagarão os encargos de frete, inclusive impostos e taxas, de todos os produtos que
devolvem à GE Analytical Instruments. Qualquer produto enviado à fábrica sem um número RA será devolvido ao cliente.
Limitation of Remedies and Liability
The foregoing warranty shall not apply to defects resulting from improper or inadequate installation, maintenance, adjustment,
calibration, or operation by customer. Installation, maintenance, adjustment, calibration, or operation must be performed in
accordance with instructions stated in the Operation and Maintenance Manual. Usage of non-recommended maintenance materials
may void a warranty claim.
The remedies provided herein are the customer's sole and exclusive remedies. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for direct,
indirect, special, incidental or consequential damages (including loss of profits) whether based on contract, tort, or any other legal theory. The
Operation and Maintenance Manual is believed to be accurate at the time of publication and no responsibility is taken for any errors that may
be present. In no event shall GE Analytical Instruments be liable for incidental or consequential damages in connection with or arising from
the use of the manual and its accompanying related materials. Warranty is valid only for the original purchaser. This Limited Warranty is not
transferable from the original purchaser to any other party without the express written consent from GE Analytical Instruments. GE
Analytical Instruments specifically disclaims the implied warranties of merchantability and fitness for a particular
purpose.
GE Analytical Instruments ©2013
17 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Limitación de remedios y responsabilidad
La garantía anterior no se aplicará a los defectos que resulten de la realización incorrecta o inadecuada de la instalación,
el mantenimiento, el ajuste, la calibración o el manejo por parte del cliente. La instalación, el mantenimiento, el ajuste,
la calibración o el manejo deberán llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones indicadas en el manual de
funcionamiento y mantenimiento. El uso de materiales de mantenimiento que no sean los recomendados puede anular
una reclamación de garantía.
Los remedios que aquí se indican serán los únicos los remedios para el cliente. En ningún caso GE Analytical Instruments será responsable
de daños directos, indirectos, especiales, incidentales o consecuentes (incluida la pérdida de beneficios) ya sean contractuales,
extracontractuales o basado en cualquier otra teoría legal. Se considera que el manual de funcionamiento y mantenimiento es exacto en el
momento de su publicación y no se acepta ninguna responsabilidad por los errores que pueda contener. En ningún caso será GE Analytical
Instruments responsable de los daños incidentales o consecuentes que resulten o estén relacionados con el uso del manual y los materiales
que lo acompañan. La garantía es únicamente válida para el comprador original. El comprador original no puede transferir esta garantía
limitada a ninguna otra parte sin el consentimiento expreso por escrito de GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments renuncia
específicamente a las garantías implícitas de comercialización e idoneidad para un determinado propósito.
Limites de correction et de fiabilité
La garantie susdite ne s’applique pas aux défauts résultants d’une installation, d’une maintenance, d’un réglage, d’un
calibrage ou d’un fonctionnement inapproprié, opéré par l’utilisateur. L’installation, la maintenance, le réglage, le
calibrage ou le fonctionnement doit être réalisé conformément aux instructions du manuel de l’utilisateur et de
maintenance. La mise en œuvre de procédures de maintenance non recommandées peut annuler toute disposition de
garantie.
Les procédures de correction indiquées dans le présent document sont les seuls remèdes du client. Le groupe GE Analytical Instruments ne
saurait en aucun cas être tenu pour responsable de tout préjudice direct, indirect ou spécial de quelque nature que ce soit (y compris, les
pertes de bénéfices), qu’il soit fondé sur un contrat, sur un acte dommageable ou sur une autre théorie légale. Le manuel de l’opérateur et de
maintenance est aussi précis que possible au moment de la publication et la responsabilité du groupe ne saurait être engagée pour les
éventuelles erreurs qu’il pourrait contenir. Le groupe GE Analytical Instruments ne saurait en aucun cas être tenu pour responsable des
préjudices accidentels ou de quelque nature que ce soit, dus à l’utilisation du manuel ou de la documentation connexe. La garantie ne
s’applique qu’à l’acquéreur d’origine. La garantie limitée ne peut être transférée par l’acquéreur d’origine à une autre partie sans l’autorisation
expresse écrite du groupe GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments exclut tout particulièrement les garanties
implicites de commercialisation et d’adaptabilité dans un but spécifique.
Beschränkte Ansprüche und Haftung
Die vorangehende Garantie gilt nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer oder unzureichender Installation, Wartung,
Anpassung, Kalibrierung oder Betrieb durch den Kunden resultieren. Installation, Wartung, Anpassung, Kalibrierung
oder Betrieb müssen gemäß den Anweisungen in der Bedienungsanleitung durchgeführt werden. Durch die Verwendung
von nicht empfohlenen Wartungsmaterialien kann der Garantieanspruch erlöschen.
Die hier erwähnten Ansprüche beziehen sich auf die einzigen und ausschließlichen Ansprüche des Kunden. GE Analytical Instruments ist unter
keinen Umständen verantwortlich für direkte, indirekte, besondere, zufällig entstandene oder Folgeschäden (einschließlich Verlust von
Einkünften), die auf Vertrag, unerlaubten Handlungen oder andere Rechtstheorien basieren. Die Bedienungsanleitung ist zur Zeit der
Veröffentlichung nach bestem Wissen korrekt, und es wird keine Verantwortung für mögliche vorhandene Fehler übernommen. GE Analytical
Instruments ist unter keinen Umständen haftbar für zufällige oder Folgeschäden, die in Verbindung mit oder durch die Verwendung der
Bedienungsanleitung und begleitender Materialien entstehen. Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen Käufer. Die beschränkte Garantie
lässt sich nicht ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GE Analytical Instruments vom ursprünglichen Käufer auf eine andere
Person übertragen. GE Analytical Instruments schließt besonders die konkludente Garantie der Handelsüblichkeit und
Eignung für einen bestimmten Zweck aus.
GE Analytical Instruments ©2013
18 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Limitazione di rimedi e responsabilità
La precedente garanzia non è valida per difetti risultanti da installazione, manutenzione, regolazione, taratura o utilizzo
improprio o inadeguato da parte dell’utente. L’installazione, la manutenzione, la regolazione, la taratura o l’utilizzo deve
essere conforme alle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manutenzione. L’utilizzo di materiali di manutenzione diversi
da quelli consigliati rende nullo un reclamo in garanzia.
Gli unici rimedi spettanti all’utente sono quelli qui inclusi. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile per danni diretti, indiretti,
speciali, accidentali o consequenziali (inclusa la perdita di profitti) risultanti dall’applicazione del contratto, atto illecito o altra teoria legale. Il
manuale d’uso e manutenzione è accurato al momento della pubblicazione e l’azienda non si assume alcuna responsabilità per la presenza
di eventuali errori. In nessun caso GE Analytical Instruments sarà responsabile per danni accidentali o consequenziali correlati o derivanti
dall’utilizzo del manuale e di altro materiale di supporto correlato. La garanzia è valida solo per l’acquirente originale. La presente garanzia
limitata non è trasferibile dall’acquirente originale a terzi senza l’espresso consenso scritto da parte di GE Analytical Instruments. GE
Analytical Instruments declina espressamente le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità a un particolare scopo.
Limitação de reparação e responsabilidade
A precedente garantia não será aplicada a defeitos resultantes de instalação, manutenção, ajustes, calibragem ou operação imprópria
ou inadequada realizada por parte do cliente. A instalação, manutenção, ajuste, calibragem ou operação devem ser realizados de
acordo com as instruções apresentadas neste Manual de Operação e Manutenção. O uso de materiais de manutenção nãorecomendados pode anular um pedido de garantia.
As reparações apresentadas neste documento são reparações únicas e exclusivas do cliente. De nenhuma forma, a GE Analytical
Instruments será responsável por danos diretos, indiretos, especiais, acidentais ou consequenciais, inclusive perda de lucros, baseando-se
em contrato, delito ou qualquer outra teoria legal. Acredita-se que o Manual de Operação e Manutenção é preciso no momento da
publicação, e não haverá responsabilidade por qualquer erro que possa se apresentar. De nenhuma forma, a GE Analytical Instruments será
responsável por danos acidentais ou consequenciais relacionados ou que possam surgir do uso do manual e dos materiais relacionados que
o acompanham. A garantia é válida apenas para o comprador original. Esta garantia limitada não pode ser transferida do comprador original
para qualquer outra parte sem o consentimento expresso escrito da GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments especificamente
nega garantias subentendidas de comerciabilidade e adequação a uma finalidade em particular.
限定責任および救済
ここで提供される救済は、お客様の唯一の排他的救済となります。GE Analytical Instruments は、いかなる場合においても、直接的、
間接的、特別的、付随的、または派生的損害(利益の逸失を含む)に対し、それが契約、不法行為、またはその他の法的理論に基づ
くものであるかどうかにかかわらず、一切責任を負いません。『Operation and Maintenance Manual ( 操作取扱説明書 )』は、出版され
た時点で正確であるものと考えられており、万が一発生した誤りに対する責任は一切負いません。GE Analytical Instruments は、いか
なる場合においても、マニュアルまたはそれに付属の関連資料の使用に関連して、またはその使用が原因で発生した付随的または派
生的損害にも一切責任を負いません。保証は最初の購入者に対してのみ有効です。本限定保証を、GE Analytical Instruments の書面に
よる同意なしに、最初の購入者から第三者に譲渡することはできません。
赔偿与责任限制
这里提供的赔偿为客户的唯一和独占赔偿。在任何情况下,GE Analytical Instruments 不对任何直接的、间接
的、特殊的、偶发的或连带发生的损失(包括利润损失)负责,无论这些损害是依据何种合同责任理论、侵
权行为责任理论或其它法律理论进行推断的。操作与维护手册在出版时被认为是准确的,GE Analytical
Instruments 不对其中可能存在的任何错误负责。在任何情况下,GE Analytical Instruments 均不对因使用该手
册(或与其使用有关)或相关材料导致的偶发或连带发生的损失负责。保证仅对原购买者有效。未经 GE
Analytical Instruments 明确书面同意,此有限保证不可由原购买者转让给任何其他方。
GE Analytical Instruments ©2013
19 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
GE Analytical Instruments ©2013
20 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warnings
Warning
This symbol on the instrument indicates that the user should refer to the manual for operating
instructions.
Warning
The IOS System and vial ports contain sharp needles designed to pierce the septa of sample
vials. Do not put fingers or inappropriate materials into the IOS System or vial port.
Warning
In Laboratory and Portable Analyzers, for continued protection against fire hazard, replace fuse
with same type and rating.
Warning
In Portable Analyzers, water in the IOS System may be hot. Before inserting a vial into the IOS
System, slide the door open and wait 30 seconds to allow sample to completely drain. Inserting
a vial before draining can result in potentially hot water spray projecting upward out of the IOS
System.
Warning
This symbol indicates that to comply with European Union Directive 2002/96/EC for waste
electrical and electronic equipment (WEEE), the Analyzer should be disposed of separately from
standard waste.
Warning
Any operation requiring access to the inside of the Analyzer, including installation of maintenance items,
could result in injury. To avoid potentially dangerous shock, turn off power and, if possible, disconnect from
the power supply before opening the Analyzer.
GE Analytical Instruments ©2013
21 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warning
The UV lamp and the display screen contain mercury and may be considered hazardous material in your
local area. Dispose of these items in accordance with federal, state, or local government regulations.
Warning
Should the UV lamp become broken or damaged it should be handled in accordance with your organization’s
toxic waste handling procedure and disposed of in accordance with federal, state, or local government
regulations.
Warning
To protect against accidental exposure to ultra-violet radiation, do not operate the UV lamp outside of its
protective housing.
Warning
When servicing parts inside the Analyzer, keep hands clear of the reagent syringe assembly if the Analyzer is
powered on. The syringes are controlled by moving parts that can pinch skin.
Warning
This is a Safety Class I product. It must be must be attached to a grounded power source.
Warning
If this instrument is used in a manner not specified by GE Analytical Instruments USA, the protection provided
by the instrument may be impaired.
Warning
Hazardous reagents (ammonium persulfate and phosphoric acid) are used in the Analyzer. The waste stream
from the instrument is acidic and must be disposed of properly. Consult your federal, state, and local
government regulations.
Warning
Always stop analysis before turning off or unplugging the Analyzer.
Warning
Make sure the DI water Reservoir is full, particularly when running samples with high TOC or high salt
concentrations. Always “clean-up” the Analyzer by running low-TOC DI water after running high TOC or salt
samples.
GE Analytical Instruments ©2013
22 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warning
This is a Class A product. In a domestic environment, this product may cause electromagnetic interference in
which case the user may be required to take adequate measures to correct the interference.
Warning
For performance within specifications on ozonated water systems, an Ozone Destruct Kit must be purchased
from GE Analytical Instruments and installed according to instructions.
Warning
To avoid false TOC readings and possible damage to the Analyzer, always make sure the sample inlet is open
and the DI water reservoir is filled before starting analysis.
Warning
If you experience an issue with the printed circuit assembly (PCA) that contains a lithium battery, please
contact GE Analytical instruments for return instructions. Whenever changing the lithium battery, observe
the correct polarity. Dispose of used batteries according to the manufacturer’s instructions and local
disposal requirements.
GE Analytical Instruments ©2013
23 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertencias
Advertencia
Este símbolo del instrumento indica que el usuario debe consultar el manual para ver las
instrucciones de manejo.
Advertencia
El sistema IOS y el puerto del vial contienen dos agujas afiladas diseñadas para perforar los
tabiques de los viales que contienen las muestras. No coloque los dedos ni ningún material que
no sea adecuado en el sistema IOS ni en el puerto del vial.
Advertencia
En los analizadores portátiles y de laboratorio, para disponer en todo momento de protección
frente al peligro de incendio, sustituya los fusibles por otros del mismo tipo y capacidad.
Advertencia
En los analizadores portátiles, el agua del sistema IOS puede estar caliente. Antes de insertar un
vial en el sistema IOS, abra la puerta deslizándola y espere durante 30 segundos a que la
muestra se vacíe por completo. Si inserta un vial antes de que se vacíe es posible que agua
potencialmente caliente se proyecte fuera del sistema IOS.
Advertencia
Este símbolo indica que para cumplir la Directiva 2002/96/CE de la Unión Europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), el analizador debe desecharse por
separado de los residuos normales.
Advertencia
Toda operación que requiera el acceso al interior del analizador, incluida la instalación de los elementos de
mantenimiento, puede causar daños personales. Para evitar descargas potencialmente peligrosas, apague
el analizador y, si es posible, desconéctelo de la fuente de alimentación antes de abrirlo.
GE Analytical Instruments ©2013
24 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertencia
La lámpara UV y la pantalla de visualización contienen mercurio, por lo que es posible que se consideren
materiales peligrosos en su zona local. Deseche estos elementos de acuerdo con la normativa federal, del
estado o del gobierno local.
Advertencia
Si se rompiese la lámpara UV o resultase dañada, deberá tratarse de acuerdo con el procedimiento de
tratamiento de residuos tóxicos de la organización y desecharse de acuerdo con la normativa federal, del
estado o del gobierno local.
Advertencia
Como protección frente a la exposición accidental a la radiación ultravioleta, no maneje la lámpara UV fuera
de su alojamiento protector.
Advertencia
Cuando esté realizando el mantenimiento de piezas situadas en el interior del analizador, no coloque nunca
las manos en el ensamblado de jeringas de reactivos si el analizador está encendido. Las jeringas están
controladas por piezas móviles que pueden atravesar la piel.
Advertencia
Este producto es de clase de seguridad I. Debe conectarse a una fuente de alimentación con toma de masa.
Advertencia
Si este instrumento se utiliza de una manera no especificada por GE Analytical Instruments USA, la
protección ofrecida por el instrumento puede verse reducida.
Advertencia
El analizador utiliza reactivos peligrosos (persulfato de amonio y ácido fosfórico). El flujo de residuos del
instrumento es ácido y deberá desecharse adecuadamente. Consulte la normativa federal, del estado o del
gobierno local.
Advertencia
Detenga siempre el análisis antes de apagar o desconectar el analizador.
Advertencia
Asegúrese de que el depósito de agua DI está lleno, en especial al procesar muestras con altas
concentraciones de sal o carbono orgánico total (TOC). “Limpie” siempre el analizador procesando agua DI
con bajos niveles de TOC después de procesar muestras con niveles altos de sal o de TOC.
GE Analytical Instruments ©2013
25 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertencia
Este producto es de clase A. En entornos domésticos, puede producir interferencias electromagnéticas en
cuyo caso puede que se le requiera al usuario que tome las medidas oportunas para corregir la interferencia.
Advertencia
Para trabajar dentro de las especificaciones en sistemas de agua ozonizada, se deberá adquirir un kit de
destrucción de ozono a GE Analytical Instruments e instalarlo de acuerdo con las instrucciones.
Advertencia
Para evitar falsas lecturas de TOC y posibles daños al analizador, asegúrese siempre de que la entrada de
muestras está abierta y de que el depósito de agua DI está lleno antes de iniciar el análisis.
Advertencia
Si se presenta un problema con el conjunto de circuito impreso (PCA) que contiene una batería de litio,
sírvase comunicarse con GE Analytical Instruments para recibir instrucciones sobre la devolución del
producto. Siempre que cambie la batería de litio, observe que la polaridad sea la correcta. Deseche las
baterías usadas conforme a las instrucciones del fabricante y los requisitos locales sobre el desecho.
GE Analytical Instruments ©2013
26 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avertissements
Avertissement
Ce symbole placé sur l’instrument indique que l’utilisateur doit se rapporter au manuel pour les
instructions de fonctionnement.
Avertissement
Le système IOS et le porte-fiole contiennent deux aiguilles acérées conçues pour percer les
septa des fioles. N’introduisez ni vos doigts, ni aucun objet dans le système IOS System ou le
porte-fiole.
Avertissement
Pour une protection continue contre les risques d’incendie, remplacez les fusibles dans les
analyseurs portables et de laboratoire par des pièces de même type et de même voltage.
Avertissement
Dans les analyseurs portables, l’eau contenue dans le système IOS peut être brûlante. Avant
d’insérer une fiole dans le système IOS, ouvrez la porte en la faisant coulisser et attendez 30
secondes que l’eau s’écoule complètement. L’insertion d’une fiole avant le séchage complet
peut entraîner une projection d’eau chaude en dehors du système IOS.
Avertissement
Ce symbole indique que, pour être en conformité avec la directive 2002/96/CE de l’Union
européenne relative à l’élimination des appareils électriques et électroniques (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE), l’analyseur doit être mis au rebut séparément des déchets
courants.
Avertissement
Toute opération nécessitant d’accéder à l’intérieur de l’analyseur, y compris l’installation d’éléments de
maintenance, peut entraîner des blessures. Afin d’éviter tout choc électrique potentiellement dangereux,
mettez l’analyseur hors tension et, si possible, débranchez-le de la prise d’alimentation avant de l’ouvrir.
GE Analytical Instruments ©2013
27 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avertissement
La lampe UV et l’écran contiennent du mercure et peuvent ainsi être considérés comme des éléments
dangereux dans votre secteur. Jetez ces éléments conformément aux réglementations locales en vigueur.
Avertissement
Si la lampe UV venait à être cassée ou endommagée, elle devrait être remplacée conformément à la
procédure en vigueur dans votre entreprise pour le remplacement de produits toxiques.
Avertissement
Afin d’éviter toute exposition accidentelle aux rayons ultra-violets, ne sortez pas la lampe UV de sa coque de
protection.
Avertissement
Lors d’une intervention de maintenance à l’intérieur de l’analyseur, tenez vos mains hors du bloc de
seringues de réactif chimique si l’analyseur est sous tension. Les seringues sont contrôlées par des éléments
en mouvement qui peuvent pincer la peau.
Avertissement
Ce produit est de sécurité – classe I. Il doit être relié à une source d’alimentation mise à la terre.
Avertissement
Si cet instrument est utilisé de manière non conforme à ce qui est spécifié par le groupe GE Analytical
Instruments USA, la protection fournie par l’instrument risque d’être réduite.
Avertissement
Des réactifs chimiques dangereux (persulfate d’ammonium et acide phosphorique) sont utilisés dans
l’analyseur. Le flux résiduel de l’instrument est un acide qui doit être éliminé de manière appropriée. Pour ce
faire, reportez-vous aux réglementations locales en vigueur.
Avertissement
Arrêtez toujours l’analyse avant de mettre l’analyseur hors tension ou de le débrancher.
Avertissement
Assurez-vous que le réservoir d’eau DI est plein, tout particulièrement lors de l’utilisation d’échantillons
comportant des concentrés fortement salés ou à TOC élevé. Nettoyez toujours l’analyseur à l’aide d’eau DI à
faible TOC après avoir utilisé des concentrés salés ou à TOC élevé.
GE Analytical Instruments ©2013
28 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avertissement
Ce produit fait partie de la classe A. Dans un environnement domestique, il peut entraîner des interférences
électromagnétiques. Dans ce cas, l’utilisateur doit prendre les mesures appropriées pour corriger ces
interférences.
Avertissement
Pour des performances optimales avec les spécifications des systèmes d’eau ozonée, un kit de destruction
d’ozone (Ozone Destruct Kit) doit être obtenu auprès d’GE Analytical Instruments et installé conformément
aux instructions données.
Avertissement
Afin d’éviter les mesures TOC erronées et d’éventuels dommages de l’analyseur, assurez-vous toujours que
l’entrée de l’échantillon est ouverte et que le réservoir d’eau DI est plein avant de commencer l’analyse.
Avertissement
Si un problème se présente avec l'ensemble du circuit imprimé (PCA) qui contient une batterie de lithium,
contactez GE Analytical Instrument pour les instructions de renvoi. Lors du changement de batterie de
lithium, observez la polarité correcte. Jetez les batteries usées selon les instructions du fabricant et les
exigences locales de mise au rebut.
GE Analytical Instruments ©2013
29 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warnungs
Warnung
Dieses Symbol auf dem Instrument zeigt an, dass der Benutzer die Bedienungsanleitung
beachten sollte.
Warnung
Das IOS-System und der Vial-Port enthalten zwei scharfe Nadeln, mit denen die Septa der
Proben-Vials durchstochen werden. Bringen Sie Ihre Finger oder ungeeignete Materialien nicht
mit dem IOS-System oder dem Vial-Port in Berührung.
Warnung
Ersetzen Sie zum Schutz gegen Brandgefahr in den Analysegeräten Laboratory Analyzer und
Portable Analyzer die Sicherung durch eine Sicherung der gleichen Art und Stärke.
Warnung
In den Portable Analyzers, kann das Wasser im IOS-System heiß sein. Bevor Sie das Vial in
das IOS-System einsetzen, öffnen Sie die Tür und warten Sie 30 Sekunden, damit die Probe
vollständig ablaufen kann. Das Einsetzen eines Vial, bevor das Wasser abgelaufen ist, könnte
dazu führen, dass heißes Sprühwasser aus dem IOS-System herausspritzt.
Warnung
Dieses Symbol weist darauf hin, dass der Analysator in Übereinstimmung mit der Richtlinie
2002/96/EG der Europäischen Union über Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt vom
Normalmüll entsorgt werden sollte.
Warnung
Jeder Betrieb, der Zugriff auf das Innere des Analysegeräts erfordert, einschließlich Installation von
Wartungsteilen, kann zu Verletzungen führen. Um gefährliche Verletzungen durch einen Stromschlag zu
vermeiden, schalten Sie den Strom ab und trennen Sie, wenn möglich, das Analysegerät vor dem Öffnen vom
Stromnetz.
GE Analytical Instruments ©2013
30 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warnung
Die UV-Lampe und der Display enthalten Quecksilber und können regional als Gefahrgut angesehen werden.
Entsorgen Sie diese Objekte gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften.
Warnung
Sollte die UV-Lampe zerbrochen oder beschädigt sein, sollte sie gemäß den Vorschriften Ihres Unternehmens
im Umgang mit Giftmüll gehandhabt und gemäß den staatlichen oder regionalen Vorschriften entsorgt
werden.
Warnung
Betreiben Sie die UV-Lampe zum Schutz vor unbeabsichtigter ultravioletter Strahlung nicht außerhalb des
schützenden Gehäuses.
Warnung
Achten Sie beim Warten von Teilen im Analysegerät darauf, dass Ihre Hände nicht mit der Reagenzienspritze
in Berührung kommen, wenn der Analyser eingeschaltet ist. Die Spritzen werden von beweglichen Teilen
gesteuert, die die Haut verletzen können.
Warnung
Dies ist ein Produkt der Sicherheitsstufe I. Es muss an eine geerdete Stromquelle angeschlossen werden.
Warnung
Wenn dieses Instrument in einer Art und Weise verwendet wird, die nicht von GE Analytical Instruments USA
festgelegt ist, kann der durch dieses Instrument gebotene Schutz beeinträchtigt werden.
Warnung
Im Analysegerät werden gefährliche Reagenzien (Ammoniumsulfat und Phosphorsäure) verwendet. Der
Abfallstrahl des Instruments ist säurehaltig und muss entsprechend entsorgt werden. Beachten Sie die
staatlichen oder regionalen Vorschriften.
Warnung
Beenden Sie stets die Analyse, bevor Sie das Analysegerät ausschalten oder den Stecker herausziehen.
Warnung
Stellen Sie sicher, dass der DI-Wasserbehälter voll ist, besonders wenn Proben mit hohem
Gesamtkohlenstoffgehalt (TOC) oder hohen Salzkonzentrationen analysiert werden. „Reinigen“ Sie stets das
Analysegerät, indem Sie DI-Wasser mit geringem Gesamtkohlenstoffgehalt durchlaufen lassen, nachdem Sie
Proben mit hohem Gesamtkohlenstoffgehalt oder hoher Salzkonzentration verwendet haben.
GE Analytical Instruments ©2013
31 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Warnung
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann das Produkt elektromagnetische
Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer möglicherweise entsprechende Maßnahmen
ergreifen.
Warnung
Für die Funktion gemäß Spezifikationen für sauerstoffangereicherte Wassersysteme muss ein Ozone
Destruct Kit für GE Analytical Instruments erworben werden und gemäß den Anweisungen installiert werden.
Warnung
Stellen Sie vor dem Beginn der Analyse stets sicher, dass der Probeneinlauf offen und der DI-Wasserbehälter
gefüllt ist, um falsche Gesamtkohlenstoffmesswerte und mögliche Schäden am Analysegerät zu verhindern.
Warnung
Wenn sich Probleme mit der bestückten Leiterplatte (PCA) ergeben, die eine Lithiumbatterie enthält, wenden
Sie sich bitte wegen der Rücksendeanweisungen an GE Analytical Instruments. Beachten Sie bei jedem
Wechsel der Lithiumbatterie die richtige Polung. Entsorgen Sie die gebrauchten Batterien gemäß den
Herstelleranweisungen und den örtlichen Entsorgungsbestimmungen.
GE Analytical Instruments ©2013
32 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avvertenze
Avvertenza
Questo simbolo posto sullo strumento indica che l’utente deve consultare il manuale per
istruzioni sul funzionamento.
Avvertenza
Il sistema IOS e il sito per vial presentano due aghi creati per bucare le vial con campioni. Non
mettere le dita o materiali non adatti nel sistema IOS o nel sito per vial.
Avvertenza
Per essere sempre protetti dal pericolo di incendi, negli analizzatori portatili e da laboratorio
sostituire il fusibile con uno dello stesso tipo e portata.
Avvertenza
Negli analizzatori online e portatili, l’acqua nel sistema IOS può essere calda. Prima di inserire
una vial nel sistema IOS, aprire lo sportello e attendere 30 secondi, in modo da consentire al
campione di scolare completamente. Inserire una vial prima che sia trascorso questo tempo
può portare alla fuoriuscita di uno spruzzo di acqua calda diretto verso l’alto dal sistema.
Avvertenza
Questo simbolo indica che l’analizzatore deve essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti
normali, in osservanza con la Direttiva dell’Unione Europea 2002/96/EC per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Avvertenza
Qualsiasi funzionamento che richieda accesso all’interno dell’analizzatore, inclusa l’installazione di
componenti per la manutenzione, può portare a lesioni. Per evitare uno shock potenzialmente pericoloso,
spegnere l’analizzatore e, se possibile, scollegarlo dall’alimentazione prima di aprirlo.
GE Analytical Instruments ©2013
33 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avvertenza
La lampada UV e il display contengono mercurio. Questo elemento può essere considerato materiale
pericoloso nell’area di utilizzo dell’apparecchio. Smaltire questi componenti nel rispetto delle normative di
governo locali o nazionali in vigore.
Avvertenza
Se la lampada UV dovesse danneggiarsi o rompersi, maneggiarla come indicato dalla procedura di gestione
delle sostanze tossiche e smaltirla nel rispetto delle normative di governo locali o nazionali in vigore.
Avvertenza
Per proteggersi da esposizione accidentale a radiazioni ultraviolette, non utilizzare la lampada UV al di fuori
del relativo alloggiamento di protezione.
Avvertenza
Durante l’attività di manutenzione di componenti all’interno dell’analizzatore, fare in modo che le mani non
tocchino il gruppo di siringhe con reagenti se l’analizzatore è acceso. Le siringhe sono controllate da
componenti mobili che possono pungere la pelle.
Avvertenza
Questo è un prodotto che rientra nella classe di sicurezza I. Deve essere collegato a una sorgente di
alimentazione con messa a terra.
Avvertenza
Se lo strumento viene utilizzato in modo diverso da quello specificato da GE Analytical Instruments USA, la
protezione fornita dallo strumento può risultare compromessa.
Avvertenza
Nell’analizzatore vengono utilizzati reagenti pericolosi (persolfato di ammonio e acido fosforico). Lo scarico
dallo strumento è acido e deve essere smaltito correttamente. Per ulteriori informazioni, vedere le normative
di governo locali e nazionali in vigore.
Avvertenza
Interrompere sempre l’analisi prima di spegnere o scollegare l’analizzatore.
GE Analytical Instruments ©2013
34 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Avvertenza
Accertarsi che il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno, in particolare quando si utilizzano campioni con
concentrazioni di TOC (Total Organic Carbon, Carbonio Organico Totale) o di sale elevate. “Pulire” sempre
l’analizzatore facendovi scorrere acqua deionizzata con basso livello di TOC dopo aver utilizzato campioni
con contenuto elevato di sale o di TOC.
Avvertenza
Questo è un prodotto di Classe A. Se utilizzato in un ambiente domestico può generare interferenza
elettromagnetica. In tal caso, l’utente deve prendere le misure necessarie per eliminare tale interferenza.
Avvertenza
Per un rendimento in linea con le specifiche su sistemi ad acqua ozonata, acquistare un Ozone Destruct Kit
presso GE Analytical Instruments e installarlo nel modo indicato.
Avvertenza
Per evitare letture di TOC non corrette e possibili danni all’analizzatore, accertarsi sempre che l’ingresso del
campione sia aperto e il serbatoio di acqua deionizzata sia pieno prima di iniziare l’analisi.
Avvertenza
Se si riscontrano problemi con l'assemblaggio del circuito stampato (PCA) contenente una batteria al litio, si
prega di contattare GE Analytical Instruments per la restituzione. Durante la sostituzione della batteria al litio,
controllare la polarità. Disfarsi delle batterie usate secondo le indicazioni del produttore e le disposizioni
locali.
GE Analytical Instruments ©2013
35 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertências
Advertência
Este símbolo no instrumento indica que o usuário deve consultar o manual e obter instruções
de operação.
Advertência
A abertura do frasco contém agulhas afiadas projetadas para perfurar a membrana dos frascos de
amostras. Não coloque os dedos ou materiais inapropriados na abertura do frasco.
Advertência
Em analisadores portáteis e de laboratório, para obter proteção contínua contra riscos de
incêndio, substitua o fusível por um do mesmo tipo e capacidade.
Advertência
Em analisadores portáteis, o agua no dispositivo "IOS" pode estar quente. Antes de inserir um
frasco no dispositivo IOS, abrir a porta e esperar 30 segundos para permitir a drenagem da
amostra. Colocando um frasco antes da drenagem pode causar a emissão de agua quente pelo
dispositivo IOS.
Advertência
Este símbolo indica que, para estar de acordo com a Directiva 2002/96/EC da União Europeia
para resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos (REEE), o Analisador deve ser descartado
separadamente do lixo padrão.
Advertência
Qualquer operação que exija acesso ao interior do Analisador, inclusive a instalação de itens de
manutenção, podem causar ferimentos. Para evitar possíveis choques elétricos ou queimaduras perigosas,
desligue e desconecte o Analisador da tomada antes de abri-lo. Tenha cuidado quando tocar qualquer
componente eletrônico.
GE Analytical Instruments ©2013
36 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertência
A lâmpada ea tela do monitor pode conter mercúrio, que pode ser considerado material perigoso na sua
área local. Descarte esses itens de acordo com as regulamentações federais, estaduais ou municipais.
Advertência
Se a lâmpada UV quebrar ou tiver danificações, deve-se tomar cuidados de acordo com os procedimentos
de manuseio com materias perigosos e descarte de acordo com as regulamentações federais, estaduais ou
municipais.
Advertência
Para proteger contra exposição acidental a irradiação de ultra-violeta, não opere-se a lâmpada UV fora da
sua caixa de proteção.
Advertência
Quando estiver fazendo serviço dentro do aparelho, favor não colocar as mãos perto das seringas de
reagentes se o equipamento estiver ligado. As seringas fazem movimentos que podem machucá-lo.
Advertência
Este produto é um produto de Segurança Classe I. Ele deve ser ligado a uma fonte de energia com fio terra.
Advertência
Se o instrumento for usado de forma não especificada pela GE Analytical Instruments USA, a proteção
fornecida pelo instrumento poderá ser prejudicada.
Advertência
Reagentes perigosos, como persulfato de sódio, ácido clorídrico e ácido fosfórico, são usados no Analisador.
O fluxo de resíduos do instrumento é ácido e deve ser descartado de forma adequada. Consulte as
regulamentações federais, estaduais e municipais.
Advertência
Sempre interrompa a análise antes de desligar o Analisador.
Advertência
Mantenha o reservatório cheio de agua DI, particularmente quando estiver correndo amostras com alto
nivel de TOC ou de sais. Sempre faça uma limpeza do analisador através de circulação de agua limpa.
GE Analytical Instruments ©2013
37 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Advertência
Este produto é um produto Classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode causar interferência
eletromagnética. Nesse caso, pode ser necessário que o usuário tenha que tomar medidas para corrigir a
interferência.
Advertência
Para alcançar o desempenho conforme a especifição técnica em sistemas de aguas com ozónio, deve-se
utilizar os Kits de Descomposição de Ozónio,, adquiridos pela GE Analytical Instruments e instalados
conforme as instruções.
Advertência
Para evitar leituras falsas de TOC e danificações ao Analisador, verifique que e entrada da amostra esteja
livre de obstruções e o reservatório cheio de agua desmineralizado antes de correr qualquer analise.
Advertência
Se tiver algum problema com as placas electronicas (PCA) que contem baterias de litium, entre-se em
contato com GE Analytical instruments para instruções de devolução. Quando estiver trocando a bateria de
litium, observe a polaridade coreta. Descarte as baterias usadas de acordo com as instruções do fabricante
e as regulamentações federais, estaduais ou municipais.
GE Analytical Instruments ©2013
38 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
警告
機器上のこの記号は、ユーザーがマニュアルの操作手順を参照すべきであることを示しま
す。
警告
IOS システムおよびバイアルポートには、サンプルバイアルの隔膜に刺し通すための 2 本
の先の鋭いニードルが含まれています。指や不適切な物質を IOS システムやバイアルポー
トに入れないようにしてください。
警告
ラボ分析装置およびポータブル分析装置では、火災の危険を引き続き避けるために、同じ
型式で定格のフューズと交換してください。
警告
オンライン分析装置およびポータブル分析装置では、IOS システム内の水が加熱している
場合があります。バイアルを IOS システムに挿入する前に、ドアをスライドして開き、30
秒間待ち、サンプルが完全に排水されるようにしてください。排水前にバイアルを挿入す
ると、IOS システムから熱水が噴出するおそれがあります。
警告
このマークのある分析装置は、欧州連合指令 2002/96/EC の廃電気電子機器リサイクル規
制 (WEEE) に準拠するために、一般廃棄物とは別個に廃棄する必要があります。
警告
保守部品を取り付ける際など、分析装置の内部にアクセスする操作では、負傷につながるおそれがあ
ります。感電を避けるために、分析装置を開く前に電源を切り、可能であれば、電源コードを抜いて
ください。
GE Analytical Instruments ©2013
39 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
UV ランプおよび表示画面には水銀が含まれており、地域によっては危険物質と見なされる場合があ
ります。これらの部品は、連邦、州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。
警告
UV ランプが壊れたり、損傷したりした場合には、組織の有毒廃棄物処理手順に従って処理し、連邦、
州、または地方自治体の規制に従って破棄してください。
警告
不測の紫外線放射被爆を防ぐために、UV ランプは保護ハウジングから出して操作しないでください。
警告
分析装置の内部にある部品を修理する際、分析装置の電源が入っている場合は、試薬シリンジアセン
ブリに手を触れないでください。シリンジは、指を挟む危険のある機械的可動部品によって制御され
ています。
警告
これは安全基準クラス I の製品です。アース付き電源に接続する必要があります。
警告
GE Analytical Instruments USA が指定した方法以外の方法でこの装置を使用すると、装備されている保
護機能が作動しないおそれがあります。
警告
分析装置には危険な試薬(過硫酸アンモニウムやリン酸)が使用されています。装置からの排水流は
酸性なので、適切に破棄する必要があります。連邦、州、および地方自治体の規制を確認してくださ
い。
警告
分析装置の電源を切るか、電源コードを抜くときは、必ず分析を停止してください。
警告
DI 貯水槽が満杯になっていることを確認してください。特に、TOC または塩分の濃度が高いサンプル
を使用する場合に重要です。TOC または塩分の濃度が高いサンプルを使用した後は、TOC の濃度が低い
DI 水で必ず分析装置を洗浄してください。
GE Analytical Instruments ©2013
40 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
これはクラス A 製品です。家庭環境では、この製品によって電磁波干渉が発生するおそれがあります。
そのような場合は、ユーザー自身で適切な対策を講じて干渉を回避する必要があります。
警告
オゾン水システムを使用した場合、仕様に記載されている性能を得るには、オゾン分解キットを GE
Analytical Instruments 社から購入し、指示に従って取り付ける必要があります。
警告
TOC 値の誤った読み取りおよび分析装置の損傷を避けるために、サンプル注入口が開いており、DI 貯
水槽が満杯になっていることを必ず確認してから分析を開始してください。
警告
リチウム電池を含むプリント回路アセンブリ (PCA) に問題を抱えている場合、返送方法について GE
Analytical Instruments にお問い合わせください。リチウム電池を交換するときはいつでも、正しい
極性になるようによく見てください。使用済み電池は、製造者の指示および地方自治体の廃棄要件に
従って廃棄してください。
GE Analytical Instruments ©2013
41 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
警告
仪器上标有此符号表示用户应参考手册上的操作说明。
警告
IOS 系统和试剂瓶槽包含两个锐利的针头,用于刺穿试样试剂瓶的封口膜。请不要将手指或
其它不适当的物品放入 IOS 系统或试剂瓶槽。
警告
为预防火灾,在 实验室及便携式分析仪中请使用相同类型和规格的保险丝进行更换。
警告
在 便携式分析仪中,IOS 系统中的水为热水。在将试剂瓶插入 IOS 系统之前,请将门滑开并
等待 30 秒,以使试样完全流尽。若在未流尽时插入试剂瓶可能导致热水从 IOS 系统上部溅
出。
警告
这个符号表示根据欧盟废电机电子设备 (WEEE) 指令 2002/96/EC,分析仪应以不同于普通
废品的方式处理。
警告
任何需要接触分析仪内部的操作,包括安装维修件,均可能导致人身伤害。为避免可能的电击伤害,在
打开分析仪之前,请关闭电源开关并断开仪器与电源的连接 (如果可能)。
GE Analytical Instruments ©2013
42 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
紫外线灯和显示屏含有水银,在您所在的地区可能被视为危险材料。处理这些材料时,请遵循国家、州
/省或地方政府的相关规定。
警告
如果紫外线灯破损或损坏,应根据您所在组织机构的有毒废料处理程序以及国家、州/省或地方政府的
相关规定进行处理。
警告
为预防在紫外线放射下暴露导致伤害,请勿将紫外线灯置于保护罩之外。
警告
在分析仪电源打开的情况下,维修分析仪中的部件时,请不要将手靠近试剂洗涤器部件。洗涤器由移动
部件控制,可能导致皮肤夹伤。
警告
本产品为 I 类安全产品。本产品必须连接具有接地端的电源。
警告
ネ郢﨣セメヌニ? エーエユユ GE Analytical Instruments USA オトケ豸ィハケモテ」ャメヌニ? 盪ゥオトア」サ、エ?ゥソノトワサ睫ァミァ。
警告
本分析仪使用危险试剂 (过硫酸铵和磷酸)。仪器排出的废液呈酸性,必须妥善处理。请遵循国家、州
/省或地方政府的相关规定。
警告
在关闭或断开分析仪电源之前,必须停止分析。
警告
请确保 DI 水容器中装满水,特别是在测试高 TOC 或高盐浓度的试样时尤其如此。在测试完高 TOC 或高盐
浓度的试样后,请务必使用低 TOC 的 DI 水清洗分析仪。
GE Analytical Instruments ©2013
43 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
警告
本产品为 A 类产品。在家庭环境中,本产品可能导致电磁干扰,用户可能需要采取适当措施以减少干
扰。
警告
为使臭氧水系统达到规定的性能,必须从 GE Analytical Instruments 购买臭氧解离装置并根据说明安
装。
警告
为避免 TOC 读数错误或损坏分析仪,在开始分析前必须保证试样进口打开且 DI 水容器已满。
警告
如果带有锂电池的印刷电路组件 (PCA)出现故障,请联系 GE Analytical instruments 查询退货事宜。
每当更换锂电池时,请注意不要颠倒电池的正负极方面。请按照厂家的说明和当地的废物处理要求弃置
废旧电池。
GE Analytical Instruments ©2013
44 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 1. Introdução
Os analisadores de TOC portáteis e de laboratório Sievers* 5310 C pertencem à família da série Sievers 5310 C
de analisadores de TOC, que também inclui o analisador on-line. O analisador de TOC 5310 C é uma versão
especializada dos analisadores de TOC otimizada para o uso em aplicações de abastecimento municipal de
água, inclusive água potável tratada ou não. Os analisadores de TOC da série 5310 C não foram projetados nem
destinados a usos farmacêuticos. O analisador cumpre o Método padrão 5310 C e o Método EPA 415.3 e é aceito
por conformidade e monitoramento regulamentar de acordo com o Regulamento dos derivados de desinfecção
e desinfetantes da USEPA. O 5310 C pode ser usado como um instrumento independente ou em conjunto com o
Amostrador automático GE de alta capacidade.
Os analisadores de carbono orgânico total da Sievers série 5310 C da GE Analytical Instruments são
analisadores de alta sensibilidade usados para medir a concentração de carbono orgânico total (TOC), carbono
inorgânico total (TIC) e carbono total (TC = TOC + TIC) em amostras de água. (Para obter informações sobre
patentes, consulte a seção “Marcas registradas e patentes” na seção Histórico de revisões.)
O analisador se baseia na oxidação de compostos orgânicos para formar dióxido de carbono (CO2) usando a
radiação UV e um agente oxidante químico (Persulfato de amônio). O dióxido de carbono é medido usando uma
técnica de detecção condutimétrica em membrana sensível e seletiva como descrito por Godec e outros. (R.
Godec et al., “Method and Apparatus for the Determination of Dissolved Carbon in Water,” Patente USA Nº
5.132.094). Para cada medida de TOC, a concentração das espécies de carbono inorgânico (CO2, HCO3- e CO3-2)
é determinada e, depois da oxidação dos compostos orgânicos, o conteúdo de carbono total (TC) da amostra é
medido. A concentração dos compostos orgânicos é calculada pela diferença entre as concentrações de TC e
carbono inorgânico total (TIC), geralmente chamado simplesmente carbono inorgânico (IC).
(TOC = TC - IC)
GE Analytical Instruments ©2013
45 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 1. Introdução
O analisador pode ser usado para monitorar amostras de água que variam de quatro partes por bilhão (ppb) de
TOC a 50 partes por milhão (ppm) de TOC. O analisador é fácil de operar, com manutenção extremamente baixa,
e nenhum treinamento ou conhecimento de química especial é requerido. O analisador é calibrado na fábrica, e
a calibração permanece estável por aproximadamente um ano. A recalibração e a verificação podem ser
executadas facilmente nas instalações do cliente.
As seguintes instruções se aplicam aos modelos do analisador de TOC de laboratório e portátil Sievers 5310 C,
exceto quando indicado de outra forma.
GE Analytical Instruments ©2013
46 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Especificações do sistema2
As especificações do sistema dos analisadores de TOC Sievers 5310 C para laboratório e 5310 C portáteis são
fornecidas nas páginas a seguir.
2O desempenho analítico declarado é obtido em condições controladas de laboratório que minimizam erros
de operadores e de padrões.
GE Analytical Instruments ©2013
47 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório*
Alcance linear
4 ppb - 50 ppm de TOC
Precisão
<1% do RSD
Exatidão
±2% ou ±0,5 ppb, o que for maior
Tempo de análise
4 minutos
Taxa de fluxo das amostras (nominal)
Modo de análise: 0,5 ml/min
Fluxo rápido (entre amostras): 1,0 ml/min
Potência necessária
100-240 ±10% VAC, 100 watts, 50/60 Hz
Fusíveis
T1.6 A, 250 VAC (SloBlo), 5 x 20 mm (entrada no aparelho)
Temperatura ambiente
de 10 °C a 40 °C
Ambiente operacional normal
Não projetado para uso ao ar livre
Umidade relativa máxima
Até 95%, sem condensação
Altitude máxima
3.000 m (9.843 pés)
Estabilidade de calibração
Geralmente estável por 12 meses
Reagentes químicos (embalados previamente) 300 ml de ácido; 300 ml ou 150 ml de oxidante
Saídas
Serial (RS-232), USB, porta paralela de impressora, porta
Ethernet
Instalação/Categoria de sobretensão
II
Certificações de segurança
CE, ETL registrado. De acordo com a Norma UL 61010-1.
Certificado no CSA C22.2 Nº 61010-1.
Nível de poluição
2
Monitor
LCD colorido sensível ao toque
Tamanho
48,3 cm altura x 19,2 cm largura x 48,0 cm profundidade
(19,0 pol. x 7,6 pol. x 18,9 pol.)
Peso
14,3 kg (31,5 lb)
*Não projetado ou destinado para aplicações farmacêuticas.
GE Analytical Instruments ©2013
48 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil*
Alcance linear
4 ppb - 50 ppm de TOC
Precisão
<1% de RSD
Exatidão
±2% ou ±0,5 ppb, o que for maior
Tempo de análise
4 minutos
Taxa de fluxo das amostras (nominal)
Modo de análise: 0,5 ml/min
Fluxo rápido (entre amostras): 1,0 ml/min
Taxa de fluxo de linha de amostras requerida 50 ml/min - 300 ml/min (no modo on-line)
Potência necessária
100-240 ±10% VAC, 100 watts, 50/60 Hz
Temperatura da amostra
1 °C a 95 °C através de iOS3 (suporta exposição ao vapor de
curta duração)
Temperatura ambiente
de 10 °C a 40 °C
Ambiente operacional normal
Não projetado para uso ao ar livre
Umidade relativa máxima
Até 95%, sem condensação
Altitude máxima
3.000 m (9.843 pés)
Estabilidade de calibração
Geralmente estável por 12 meses
Reagentes químicos (embalados previamente) 300 ml de ácido; 300 ml ou 150 ml de oxidante
Saídas
Serial (RS-232), USB, porta paralela de impressora, 4 - 20 mA,
porta Ethernet
Instalação/Categoria de sobretensão
II
Certificações de segurança
CE, ETL registrado. De acordo com a Norma UL 61010-1
Certificado no CSA C22.2 Nº 61010-1.
Nível de poluição
2
Monitor
LCD colorido sensível ao toque
Tamanho
35,6 cm altura x 22,3 cm largura x 46,5 cm profundidade
(14,0 pol. x 8,8 pol. x 18,3 pol.)
Peso
12,5 kg (27,5 lb)
*Não projetado ou destinado para aplicações farmacêuticas.
3Se a temperatura e a pressão da amostra estiverem acima de 60° C e 100 psi, será necessário o iOS de aço
inoxidável.
GE Analytical Instruments ©2013
49 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Visão geral do sistema
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C de laboratório e portáteis consistem em seis subsistemas principais:
1.
Sistema de entrada de amostra e bomba de amostras, incluindo o sistema Integrated On-Line
Sampling (IOS) do analisador de TOC portátil 5310 C e a porta de frascos do analisador de TOC 5310 C
de laboratório
2.
Subsistema de reagentes químicos, incluindo reservatórios de reagentes e bombas de seringa
3.
Reator de oxidação
4.
Módulo de medição, que compreende:
• Módulos de transferência de CO2
• Células de condutividade
5.
Circulação de água deionizada, que compreende:
• Reservatório de água deionizada
• Resina de troca iônica (cama de resina)
• Bomba de água deionizada
6.
Subsistemas eletrônicos, que compreendem:
• Microprocessadores e placas de circuito
• Saídas de dados
GE Analytical Instruments ©2013
50 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Figura 1. Diagrama esquemático do analisador - Modelo portátil
GE Analytical Instruments ©2013
51 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Figura 2. Diagrama esquemático do analisador - Modelo de laboratório com amostrador automático GE
GE Analytical Instruments ©2013
52 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Trajetória do fluxo de amostras
Os analisadores Sievers 5310 C podem analisar amostras distintas. Esse recurso é específico do modelo como a
seguir:
•
O analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório analisa amostras distintas com a introdução de
um frasco de amostra de 40 ml cheio na porta de frascos na frente do analisador ou através de um
tubo dosador. O amostrador automático GE opcional pode ser usado para introduzir amostras de até
120 frascos em suportes de frascos através da porta de entrada de amostras à esquerda do
analisador.
•
O analisador de TOC Sievers 5310 C portátil analisa amostras distintas com a introdução de um frasco
de amostra de 40 ml cheio no sistema IOS ou através de um tubo dosador desconsiderando o sistema
IOS. O amostrador automático GE opcional pode ser usado para introduzir amostras de até 120 frascos
em suportes de frascos através da porta de entrada de amostras na parte de trás do analisador. O
monitoramento contínuo é realizado pelo encanamento de uma linha de amostras na entrada do
sistema IOS.
Depois que a amostra for introduzida no analisador, ácido fosfórico 6 M (H3PO4) (indicado como Ácido (Acid) na
interface do usuário) serão injetados na amostra na taxa de fluxo programada para reduzir o pH da amostra
para um valor entre 2 e 3; isso possibilita a medida exata de TOC e IC.
Se a unidade removedora de carbono inorgânico (RCI) for usada, depois que o ácido for adicionado à amostra, o
IC em excesso será removido pelo RCI através de desgaseificação a vácuo.
A amostra acidificada é combinada com persulfato de amônio 15%, (NH4)2S2O8, indicado como Oxidante
(Oxidizer) na interface do usuário, para promover a oxidação de compostos orgânicos. A amostra se move por
uma bobina misturadora para a um divisor de fluxo.
O divisor de fluxo divide o fluxo da amostra em dois fluxos iguais, mas distintos. Um fluxo é processado para a
medida de IC, o outro é processado para a medida de TC.
O fluxo de TC passa por um reator de oxidação no qual a amostra é exposta à luz UV. A combinação da luz UV e,
dependendo da aplicação, do persulfato oxida os compostos orgânicos na amostra, convertendo o carbono em
CO2. O reator é um tubo espiral de quartzo em volta da lâmpada UV. A lâmpada UV emite luz a 185 e 254 nm,
tendo por resultado a formação de agentes de oxidação químicos potentes na forma de radicais hidroxila
produzidos pela fotólise da água (eq. 1) e persulfato (eq. 2 e 3):
H2O + hν (185 nm)

S2O8-2 + hν (254 nm)
SO4·- + H2O
GE Analytical Instruments ©2013

OH· + H·

2 SO4·-
HSO4- + OH·
53 / 192
(1)
(2)
(3)
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Os radicais hidroxila (OH) oxidarão completamente os compostos orgânicos, convertendo os átomos de
carbono do composto orgânico em CO2.
Compostos orgânicos + OH·

CO2 + H2O
(4)
Quando a concentração de TOC na amostra é baixa (< 1 ppm), a oxidação completa pode ser obtida usando
apenas os radicais hidroxila da fotólise da água (eq. 1) sem a adição de persulfato.
O fluxo de IC passa pela bobina de retardo, que é projetada para tornar iguais o tempo total de trânsito do fluxo
de IC e o tempo de transito do fluxo de TC através do analisador.
Quando o fluxo de TC sai do reator de oxidação, e o fluxo de IC sai da bobina de retardo, cada fluxo se move
para o seu respectivo módulo de transferência de CO2. O módulo de transferência de CO2 tem projeto
patenteado, que usa uma membrana permeável a gases que permite a transferência do CO2 através da
mesma. A membrana separa o lado da amostra do analisador do lado de DI. O lado de DI do analisador é um
circuito fechado e consiste em duas células de condutividade, uma para o fluxo de TC e outra para o fluxo de IC,
além da bomba de água deionizada, do reservatório de água deionizada e da resina de troca iônica (cama de
resina).
O CO2 da amostra passa pela membrana para a água deionizada fornecida pelo circuito de DI integrado, ao
mesmo tempo, compostos interferentes e outros subprodutos da oxidação são bloqueados pela membrana e
permanecem no lado da amostra. O CO2 forma o ácido carbônico na reação com a água, e o ácido carbônico
se desassocia em íons de hidrogênio e íons de bicarbonato:
CO2 + H2O
↔ H2CO3 ↔ H+ + HCO3-
(5)
A água deionizada é bombeada continuamente através do lado de DI do analisador, coletando os íons de H+ e
HCO3- e as moléculas de H2CO3 e CO2 dos módulos de transferência de CO2, levando-os à célula de
condutividade para a análise. A resina de troca iônica remove o HCO3- e outros íons. A água é bombeada de
volta ao módulo de transferência de CO2 e repete a sequência.
As células de condutividade de TC e IC contêm um termistor, e todas as leituras de condutividade são corrigidas
pela temperatura. O CO2 dos fluxos de amostra de TC e IC é medido pelas respectivas células de condutividade,
e as leituras de condutividade são usadas para calcular a concentração de TC e IC. Depois de os valores serem
medidos, o TOC será calculado pela diferença:
TOC = TC - IC
GE Analytical Instruments ©2013
(6)
54 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Componentes adicionais do sistema
Componentes eletrônicos e controlador do microprocessador
Todas as operações do analisador são controladas por um microprocessador de 32 bits. Cinco conjuntos de
placas eletrônicas exclusivas monitoram e controlam as funções do analisador:
•
Placa principal, incluindo o microprocessador de 32 bits, 1 MB de memória de programa, 1 MB de
memória de dados, memória não volátil com bateria para configurações do operador, E/S digital,
controlador de elementos gráficos de cores QVGA, controladores de motor de passo, saída de
impressora, interface para dispositivos de armazenamento USB, porta RS-232 (serial) ou porta
Ethernet4
•
Placa de conversão de analógico para digital com circuitos integrados de condicionamento de sinais
para duas medidas de condutividade e quatro medidas de temperatura
•
Tela QVGA LCD colorida sensível ao toque
•
Placa de interconexão passiva
•
ID da placa com memória não volátil para coeficientes específicos do sistema
Especificação do modelo:
•
Analisador de TOC portátil 5310 C - Placa de E/S que contém interfaces de dispositivos externos
através da Ethernet4 e saída de 4-20 mA
Saídas de dados
Cada analisador tem serial (RS-232), USB, portas de impressora e uma porta Ethernet (firmware versão 2.02 ou
mais recente) que permite flexibilidade para exportar dados criptografados e imprimir dados. Dados históricos e
em tempo real podem ser transferidos do analisador através da porta Ethernet a um computador com um
software de comunicação, como HyperTerminal. (Para obter detalhes, consulte “Uso do HyperTerminal” na
página 184.) Dados históricos podem ser transferidos do analisador pela porta USB a um dispositivo de
armazenamento flash USB (fornecido) e, em seguida, transferidos a qualquer computador com porta USB. Os
analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis também têm uma saída analógica (4-20 mA) que pode ser
personalizada para controlar valores de dados específicos.
Observação: O analisador não pode ser diretamente conectado a um computador através de porta
USB. Em vez disso, a porta USB do analisador pode ser conectada apenas a um
dispositivo de armazenamento USB, como um pendrive.
4 Disponível com firmware 2.10 e mais recente apenas
GE Analytical Instruments ©2013
55 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 2. Descrição do sistema
Acessórios principais e configurações
Unidade removedora de carbono inorgânico (RCI)
Para as amostras de água que contêm níveis elevados de carbono inorgânico (IC) comparados aos níveis de
TOC (como alguns sistemas municipais de abastecimento de água, lençóis freáticos e permeáveis de osmose
reversa), melhor precisão em medidas de TOC pode ser conseguida com a remoção da maioria do IC antes da
medida de TOC. O RCI Sievers 900 consiste em um módulo de desgasificação a vácuo, uma bomba a vácuo e
um compartimento de carbono e cal sodada. Em operação, a amostra de água é introduzida no analisador e o
ácido é adicionado à amostra como usual. O fluxo é direcionado através do módulo de desgasificação a vácuo.
O dióxido de carbono produzido com a reação do bicarbonato e do carbonato com ácido é removido do fluxo
da amostra pelo vácuo. A amostra é devolvida ao analisador e direcionada pelo divisor de fluxo para medir IC e
TC. Aproximadamente 98% do IC é removido em concentrações de até 25 ppm. O compartimento de carbono/
cal sodada impede a contaminação do fluxo da amostra com os compostos orgânicos e o CO2 na atmosfera.
Geralmente, se o TOC for 10% ou menos da concentração de IC, o RCI será requerido. Por exemplo, se o IC for 50
ppm, use o RCI, se o TOC for 5 ppm ou menos para obter medidas exatas de TOC. O analisador calculará a
relação entre TOC e IC (TOC/IC) para cada medida; se a relação for menor do que 0,1, uma mensagem de aviso
será enviada e registrada na lista de avisos/erros..
Sistema de amostrador automático GE
O sistema opcional de amostrador automático GE consiste em:
•
Amostrador automático GE
•
Software Sievers DataPro 5310 C, executado em um computador com sistema operacional Windows®
•
Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório
•
Impressora (opcional)
O software DataPro 5310 C controla o analisador e o amostrador automático GE. Os frascos têm com tampa de
rosca e têm membranas forradas de Teflon®. Uma agulha de aço inoxidável é usada para transferir amostras
dos frascos para o analisador. Os resultados são exibidos e armazenados no computador através do software
DataPro 5310 C.
GE Analytical Instruments ©2013
56 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Visão geral
Este capítulo fornece instruções para a instalação dos analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para
laboratório e ajudará você a se familiarizar com o projeto e a função do analisador nos modelos para
laboratório e portáteis. Um diagrama da visão geral do interior de cada modelo de analisador está disponível no
Capítulo 7: Manutenção. Se você precisar de mais ajuda, entre em contato com a assistência técnica da GE
Analytical Instruments pelos telefones 303.444-2009 ou 888.245.2595. A instalação e o treinamento realizados
por um técnico qualificado também podem ser fornecidos. A assistência técnica no Reino Unido está disponível
pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar o seu
representante.
Aviso
As embalagens originais do produto devem ser guardadas! Se, por alguma
razão, for necessário devolver o analisador, ele deverá ser embalado na caixa de
papelão original para garantir que não ocorrerão danos durante a remessa. Será
cobrada uma taxa se o analisador precisar de uma nova embalagem para ser
devolvido. Proteja o analisador no envio de devolução.
Observação: Reagentes perigosos (persulfato de amônio e ácido fosfórico) são usados no analisador. Antes de
instalar os reagentes, leia as Fichas Técnicas de Segurança de Materiais (MSDS) contidas na bolsa
na parte de cima da caixa de transporte do reagente para conhecer as precauções de
manipulação apropriadas e os procedimentos no caso de respingos ou vazamentos.
GE Analytical Instruments ©2013
57 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Etapa 1: Desembalar e examinar o analisador
Antes de começar
Faça o download do Manual de operação e manutenção no site www.geinstruments.com. (A versão opcional
para impressão, se comprada, será enviada separada do instrumento.)
Abra as caixas de transporte e verifique se contêm o seguinte:
1.
Guia de início rápido do analisador
2.
Analisador de TOC Sievers 5310 C
3.
Embalagem suplementar:
(Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório)
• Tubulação de 1/16" (DE) de Teflon com porca e virola Valco® de 1/4" (para amostragem de
recipiente, também conhecida como
• “tubo dosador”)
• Conjunto de tubos da bomba de substituição
• Tubos de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok® de 1/8",
aproximadamente 120 cm de comprimento
• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok® de 1/8", aproximadamente
30 cm de comprimento
• Chave Allen de 3/32", aproximadamente 30 cm de comprimento
• Chave de boca de 1/4"
• Frasco de água (250 ml) com bico para encher o reservatório de água deionizada
• Pendrive
• Papel de pH
• Proveta com graduação de 10 ml
(Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil)
• Tubulação de entrada de amostra de 1/4" com filtro de cápsula (para amostragem através do
sistema IOS)
• Braçadeira de 25/32" para tubulação de entrada de amostra de 1/4"
• Tubulação 1/16" (DE) de Teflon com porca e virola Valco de 1/4" (para amostragem de recipiente,
também conhecida como “tubo dosador”)
• Conjunto de tubos da bomba de substituição
• Tubo de 3/4" (DE) para tubulação de resíduos (para configuração em linha)
GE Analytical Instruments ©2013
58 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 5/16" (para configuração
extemporânea)
• Chave Allen de 3/32"
• Chave de boca de 1/4"
• Chave de boca de 9/16"
• Frasco de água (250 ml) com bico para encher o reservatório de água deionizada
• Pendrive
• Papel de pH
• Conversor métrico de tubulação em aço inoxidável (tubo de 1/4” para 6 mm)
• Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 1/8", aproximadamente
30 cm de comprimento
• Proveta com graduação de 10 ml
• Plugue de borracha para tubulação de resíduos do IOS
4.
Embalagem do reagente que contém:
• Cartucho de reagente ácido
• Cartucho de reagente oxidante
Observação: Não inicie o analisador até que os reagentes estejam instalados e o reservatório de
água deionizada esteja cheio.
• Cabo de energia do analisador
• Certificado de análise
5.
Certificado de calibração
Equipamento adicional para a instalação
Para instalar os analisadores de TOC Sievers 5310 C, os seguintes equipamentos também são requeridos:
•
Pulseira de aterramento para a proteção contra descarga eletroestática
•
Cabo Ethernet (opcional)
Além disso, os equipamentos necessários para cada modelo específico são:
Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil:
•
Gravador analógico (4-20 mA) (opcional)
GE Analytical Instruments ©2013
59 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Etapa 2: Preencher os registros de identificação
Preencha a seção “Registros de identificação” na página 2 com a data da instalação e o número de série do
analisador (encontrado na parte de trás do analisador).
Etapa 3: Selecionar a localização do analisador
Quando escolher a localização do analisador, consulte as informações nesta seção relativas ao modelo
específico do analisador.
Além disso, evite a luz do sol direta e temperaturas extremas. E evite operar o aparelho em temperaturas
elevadas (superiores a 40° C), pois altas temperaturas podem impedir a operação apropriada; operar em
temperaturas baixas (menores de 10° C) pode causar erros nas medidas.
Posicione o analisador em uma superfície limpa e desobstruída que possa acomodar as suas dimensões e o seu
peso. Para obter detalhes, consulte as especificações registradas para o modelo específico do analisador no
Capítulo 2 “Descrição do sistema”. Para a dissipação adequada do calor, garanta que haja 16 cm de espaço livre
na parte de trás e nos dois lados do analisador. Na amostragem no modo em linha no analisador de TOC Sievers
5310 C portátil, você deve posicionar o analisador a 3 m da porta ou do recipiente que será testado. Se o
analisador for usado com um sistema amostrador automático GE, garanta que haja espaço adequado à
esquerda do analisador para o aparelho. Consulte o software DataPro 5310 C com o Manual de operação e
manutenção do amostrador automático GE para conhecer detalhes.
Etapa 4: Instalar os cartuchos de reagentes
Os reagentes oxidante e ácido são enviados pela GE Analytical Instruments em embalagens específicas para
manter a segurança durante o transporte. Leia com cuidado as fichas técnicas MSDS anexas antes de abrir a
embalagem. Dentro da embalagem, estão dois cartuchos de reagente. O cartucho de cada reagente é
identificado com rótulos que indicam que cartucho contém o persulfato de amônio e que cartucho contém o
ácido fosfórico.
Aviso
A instalação dos reagentes exige o acesso ao interior do analisador. Para evitar
choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia antes de abrir
os painéis laterais do analisador.
GE Analytical Instruments ©2013
60 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Aviso
Para evitar a exposição aos reagentes químicos, use luvas resistentes a ácidos,
roupa protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar as
fontes de abastecimento de reagente.
Aviso
Os recipientes dos reagentes devem ser usados uma única vez; não os reabasteça.
Usar ou reabastecer os recipientes dos reagentes cancelará todas as garantias do
analisador e das suas peças e anulará qualquer reclamação contra o
desempenho.
1.
Abra o analisador, como segue:
• Analisador de TOC Sievers 5310 C de laboratório - Abra o painel lateral: solte os dois parafusos de
aperto manual na parte traseira do analisador e afaste o painel do analisador.
• Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil - Abra os painéis laterais: desaparafuse os dois parafusos
Phillips presos em cada um dos lados da alça e os afaste do analisador.
2.
Localize o compartimento do reagente situado à esquerda na parte de cima do analisador, olhando de
frente, solte o parafuso e
• Levante a barra de contenção.
3.
Remova os recipientes dos reagentes da embalagem. Registre a data de expiração do ácido e do
oxidante e o volume do oxidante na coluna Observações, na Planilha de manutenção. (Tabela 15 na
página 160.) Você precisará inserir esses dados no analisador na Etapa 8 desta seção.
4.
Localize a tubulação de abastecimento do ácido indicada pelo rótulo Ácido (Acid). Prenda a porca PEEK
ao recipiente do reagente ácido e aperte com os dedos.
5.
Deslize a válvula do recipiente do ácido até a posição aberta empurrando o botão verde totalmente
para dentro. Consulte o rótulo do recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.
6.
Deslize o recipiente do ácido para dentro do compartimento do reagente, com a válvula apontando
para baixo e para frente do compartimento.
7.
Localize a tubulação de abastecimento do oxidante indicada pelo rótulo Oxidante (Oxidizer). Prenda a
porca PEEK ao recipiente do reagente oxidante e aperte com os dedos.
8.
Deslize a válvula no recipiente do oxidante até a posição aberta empurrando o botão verde totalmente
para dentro. Consulte o rótulo no recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.
9.
Deslize o recipiente do oxidante para dentro do compartimento do reagente, com a válvula apontando
para baixo e para frente do compartimento.
10. Faça o seguinte::
• Abaixe a barra de contenção dos reagentes à esquerda para garantir que os recipientes dos
reagentes estejam seguros.
GE Analytical Instruments ©2013
61 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Etapa 5: Encher o reservatório de água deionizada
Encha o reservatório de água deionizada, usando o frasco squeeze fornecido com o kit de acessórios. Consulte
a figura 3: Enchendo o reservatório de água deionizada, como requerido.
1.
Encha o frasco com água deionizada.
2.
Remova a tampa de borracha da entrada do reservatório de água deionizada.
3.
Deslize o bocal do frasco na abertura e, delicadamente, aperte o frasco. Certifique-se de encher o
reservatório até que a água alcance a linha de enchimento, bem abaixo da abertura.
4.
Recoloque a tampa de borracha da abertura. Verifique visualmente se há vazamentos no reservatório
depois que o reservatório estiver cheio.
Observação:
A bomba de água deionizada não estará preparada corretamente se você não
seguir as instruções da seção “Ligar o analisador” mais adiante neste capítulo.
Figura 3: Enchendo o reservatório de água deionizada
GE Analytical Instruments ©2013
62 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Etapa 6: Instalar dispositivos externos
Instalar as saídas analógicas (apenas para o analisador portátil)
Você pode instalar saídas analógicas no Analisador portátil Sievers 5310 C.
Se você for usar a saída de 4-20 mA na sua configuração, instale-a nesse momento. O analisador tem uma
saída de 4-20 mA situada na parte de trás do analisador. O fio deve ser AWG 28-16 com tensão nominal de 300
V. O comprimento das tiras deve ser de 8-9 mm (0,33 pol.). Para prender as conexões de saída, solte
completamente o parafuso em cima de cada conexão, introduza o fio, aperte o parafuso e puxe-o
delicadamente em cada conexão para garantir que a conexão está segura. A carga máxima de 4-20 mA é 600
ohms, e o nível de isolamento de energia é 240 VAC rms.
Pino 1 = 4-20 mA + Saída
Pino 2 = 4-20 mA - Saída
Observação: Antes de instalar a fiação, ponha uma pulseira de aterramento para estar protegido
contra a descarga eletroestática.
Se precisar reposicionar o analisador temporariamente posteriormente, você poderá remover o conector de
saída soltando os parafusos de cada lado dos fios e puxando o conector diretamente para fora do painel.
Quando recolocar o conector, verifique se os parafusos estão firmemente apertados.
Um exemplo da conexão da fiação é exibido na Figura 4: Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA.
Figura 4: Diagrama da fiação para a conexão de 4-20 mA
GE Analytical Instruments ©2013
63 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Cabeamento do cabo Ethernet
Os dados do analisador podem ser exportados pela Ethernet. Conecte uma extremidade do cabo à porta
Ethernet5 e a outra extremidade do cabo a uma porta Ethernet na rede ou a um computador. Você deve
também ativar o recurso Modbus da forma descrita em “Usar a conexão Ethernet e Modbus” na página 98.
Instalar a impressora
O analisador tem uma porta paralela com 25 pinos (Centronics) para a conexão de uma impressora opcional. A
impressora deve ser compatível com IBM ou Epson FX 850. A GE Analytical Instruments vende a impressora
Citizen para ser usada com o analisador.
Para instalar a impressora, siga estas etapas:
1.
Conecte o conversor de energia da impressora a uma fonte de energia aterrada e ligue o cabo na
traseira da impressora.
2.
Conecte o cabo da impressora à porta que indica Impressora (Printer) no analisador e o prenda com os
parafusos cativos.
3.
Conecte a outra extremidade do cabo da impressora à impressora e feche os grampos
adequadamente.
4.
Consulte as instruções que acompanham a impressora para obter mais ajuda na instalação. Carregue
o papel e garanta que a impressora está pronta para imprimir. (Dependendo do modelo da impressora,
pressione SEL ou Online para que a luz verde acenda.)
Instalar a conexão USB
A porta USB destina-se apenas para a transferência de dados para um pendrive. O pendrive pode ser usado na
porta USB do computador para transferir os dados exportados que serão importados para um programa de
planilhas ou banco de dados. O analisador não pode ser diretamente conectado a um computador através da
porta USB.
Devido a variações significativas entre dispositivos USB, nem todos os pendrives são compatíveis com o
analisador.
Para conectar o pendrive, deslize-o na porta USB do analisador. A posição da porta USB de cada modelo de
analisador é mostrada na Figura 5: Conectores de entrada e de saída na página 66.
5A caixa dos analisadores de TOC Sievers 5310 C para laboratório nos modelos mais antigos, fabricados antes
do lançamento do firmware 2.0, não contém porta Ethernet externa.
GE Analytical Instruments ©2013
64 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Instalar a conexão serial
A conexão serial é opcional e fornece meios adicionais para a captura de dados do analisador. Os cabos seriais
estão disponíveis em muitas lojas de varejo de artigos para computadores e escritórios. Para instalar a conexão
serial:
1.
Conecte a extremidade macho do cabo serial à porta do analisador com o nome RS232 do
computador (Computer RS232) e aperte os parafusos cativos.
2.
Conecte a outra extremidade (extremidade fêmea) do cabo à porta serial do computador e aperte os
parafusos cativos.
Observação: A comunicação serial é suportada apenas em computadores que operam com o
sistema operacional Windows.
Para conexões de longa distância (até 305 metros ou 1000 pés), a GE Analytical
Instruments recomenda o uso de um conversor de circuito de corrente RS-232 ou
um conversor RS-485.
GE Analytical Instruments ©2013
65 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Analisador de TOC Sievers 5310 C
para laboratório
Analisador de TOC Sievers
5310 C portátil
Figura 5: Conectores de entrada e de saída
GE Analytical Instruments ©2013
66 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Conectar à fonte de energia
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para laboratório trazem os cabos de energia. Conecte uma
extremidade do cabo de energia ao analisador e a outra extremidade a uma fonte de energia aterrada.
Certifique-se de que o cabo esteja preso com segurança nas duas extremidades.
Etapa 7: Conectar o sistema de entrada de amostras
Em seguida, conecte o sistema de entrada de amostras para medidas em linha (analisador de TOC Sievers 5310
C portátil) ou amostragem manual (analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis e para laboratório).
Observação:
Se usar o analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório ou portátil com um
amostrador automático GE, NÃO continue nesta seção. Em vez disso, consulte o
Software DataPro 5310 C com o sistema de amostrador automático GE - Manual de
operação e manutenção. As informações para conectar a tubulação da amostra à
porta de entrada são encontradas na seção “Determinar a trajetória da tubulação
de amostras”.
Conexões - Medições em linha
Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis
O fluxo da fonte de abastecimento de água deve ser desativado até que o sistema de entrada de amostras
esteja completamente instalado e o analisador esteja pronto para começar a análise.
Instalar o sistema de amostras em linha integrado
1.
Conecte a tubulação de Teflon de 1/4" com filtro de cápsula à entrada de amostras no sistema IOS.
Aperte levemente 1/4 de volta com uma chave de boca de 9/16". Não aperte a porca demais.
Aviso
A operação do analisador sem o filtro de cápsula na tubulação de entrada de
amostras danificará o analisador e anulará a garantia. Para evitar danificar o
analisador, instale o filtro e substitua o elemento de filtro quando necessário.
Aviso
Para evitar leituras de TOC falsas e possíveis danos ao analisador, verifique sempre
se a amostra flui através do sistema IOS e se o reservatório de água deionizada
está cheio antes de começar a análise.
GE Analytical Instruments ©2013
67 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
2.
Conecte a tubulação 3/4" (DE) da tubulação de resíduos à saída de resíduos no sistema IOS deslizando
a tubulação pelo bico de conexão.
3.
Para prender a conexão à saída de resíduos, coloque a braçadeira da mangueira na tubulação de
resíduos e aperte.
4.
Leve a tubulação de resíduos até uma saída de resíduos apropriada.
Observação: Os resíduos são drenados por gravidade, por isso a tubulação de resíduos não pode
correr acima do nível da saída de resíduos no sistema IOS.
5.
Depois que o fluxo de água para o sistema IOS for estabelecido, a taxa do fluxo deverá ser definida de
modo que o fluxo da tubulação de resíduos fique entre 50 - 300 ml/min. A taxa de fluxo é controlada
por uma válvula de agulha que é ajustada pelo parafuso no IOS. Gire o parafuso no sentido horário
para diminuir o fluxo e gire o parafuso no sentido anti-horário para aumentar fluxo.
Instalar o sistema de entrada de amostras manual
Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório
Para analisar amostras manuais, coloque um frasco de 40 ml na porta de frascos do analisador e opere o
analisador no modo Manual (Grab). (Para obter mais informação sobre o modo Manual (Grab), consulte “Definir
o modo do analisador” na página 80.) Você também pode coletar a amostra conectando uma extremidade de
um tubo dosador à porta de entrada no lado da análise e colocar a outra extremidade do tubo em um
recipiente de amostra.
Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil
Para analisar amostras de um frasco, coloque um frasco de 40 ml no sistema IOS e opere o analisador no modo
Manual (Grab). (Consulte “Definir o modo do analisador” na página 80 para obter mais informações.) Para
passar amostras extemporâneas de um recipiente, você deve contornar o sistema IOS da forma descrita nas
seguintes etapas:
Contornar o sistema do IOS
1.
Localizar a tubulação 1/16" (DE) de aço inoxidável que vai do sistema IOS ao encaixe do anteparo
identificado como Entrada de amostras (Sample Inlet). Use uma chave de boca de 1/4" para soltar a
conexão Valco da porta Entrada de amostras (Sample Inlet). Gire para fora com cuidado a tubulação
do analisador de modo que a mesma se solte da entrada.
2.
Posicione o tubo dosador (tubulação 1/16" de Teflon com porca Valco) fornecido no kit de acessórios do
analisador.
3.
Introduza a conexão Valco na porta Entrada da amostra (Sample Inlet) no lado esquerdo do
analisador.
GE Analytical Instruments ©2013
68 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
4.
Aperte manualmente a conexão Valco e, em seguida, aperte levemente mais 1/8 de volta com uma
chave de boca de 1/4".
5.
Coloque a extremidade do tubo dosador no recipiente de amostra, certificando-se de que a mesma
fique imersa na amostra. Coloque o parafilme na abertura do recipiente. (Não empurre o tubo dosador
através do parafilme ou você pode obstrui-lo.)
6.
Na operação no modo Manual, você pode usar qualquer uma das duas opções de saída de resíduos:
• Para usar a tubulação de resíduos de 3/4" (DE), conecte a tubulação à saída de resíduos no sistema
IOS deslizando a tubulação pelo bico de conexão; posicione a braçadeira da mangueira na
tubulação de resíduos para prender a conexão à saída de resíduos. Um dreno por gravidade deve
ser fornecido para os resíduos.
• Para usar tubulação de resíduos de 1/8", você deve primeiramente desconectar a porca de 7/16"
conectada à porta com a indicação Resíduos (Waste). Prenda a conexão Swagelok à porta Resíduos
(Waste) na parte de trás do analisador e aperte levemente ¼ de volta com uma chave de boca
7/16".
Aviso
O fluxo de resíduos do analisador é ácido e deve ser eliminado de acordo com
regulamentações locais.
Se os testes forem realizados de um recipiente no modo Em linha, você deverá primeiramente desativar sensor
de fluxo. Para obter detalhes, consulte “Configurar o sensor de fluxo” na página 106.
Etapa 8: Configurar ajustes básicos do analisador
Antes de usar o analisador, você precisa configurar vários ajustes básicos. Alguns desses ajustes não
precisarão ser alterados novamente, a menos que você mova o analisador ou reconfigure o ambiente
operacional.
Ligar o analisador
1.
Ligue o analisador, usando o interruptor principal. O analisador deve inicializar e exibir a tela Startup.
Pressione o botão Principal (Main) para exibir a tela Principal (Main).
2.
O analisador pode enviar o alerta: “A última medida foi a mais de 24 horas. Pressione Enxaguar para
começar a operação.” Pressione o botão Cancelar (Cancel). Ocorrerá um enxágue no fim da instalação.
3.
Desligue o analisador. Para escorvar a bomba de água deionizada, deve ocorrer um ciclo de
alimentação da seguinte maneira.
4.
Espere de 30 a 60 segundos e ligue novamente. Deixe que a água circule na bomba de água
deionizada pelo menos 10 minutos.
5.
Depois de 10 minutos, abra a caixa do analisador e verifique a tubulação que conduz à cama de resina
(coluna de troca iônica). A maioria do ar originalmente na tubulação deve ser substituída por água.
GE Analytical Instruments ©2013
69 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Bata levemente nos tubos para retirar as bolhas de ar. Se algumas bolhas pequenas continuarem na
tubulação, repita as etapas de 3 a 5.
6.
Se for necessário, volte a completar o nível de água deionizada do reservatório até a linha de
enchimento.
7.
Feche a caixa do analisador.
8.
Pressione o botão Menu.
Observação:
Se o analisador emitir um ruído quando você ligá-lo ou se a água não encher a
tubulação que conduz à cama da resina, poderá ser possível que a bomba de água
deionizada não foi escorvada corretamente. Consulte a seção “Problemas com a
bomba de água deionizada”, na página 168, para obter informações sobre o
escorvamento da bomba.
Ativar proteção de senha (opcional)
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C oferecem o recurso de proteção de senha para fornecer um nível básico
de segurança.
Se você desejar usar proteção básica de senha, ative o recurso nesse momento.
Ativar a proteção de senha
Se você desejar usar a proteção básica de senha, ative a senha seguindo as etapas a seguir.
1.
Selecione a guia Segurança (Security)*.
2.
Pressione o botão Ativar senha (Enable Password).
Quando a proteção de senha for ativada, será requerido imediatamente fazer logon no analisador com ID de
usuário do administrador e Senha:
ID de usuário: ADMIN
Senha: GEAI
Para fins de segurança, altere a senha padrão. Depois de fazer o logon com a senha padrão, siga estas etapas:
1.
Selecione a guia Segurança (Security).
2.
Pressione o botão Alterar senha (Change Password).
3.
Insira a senha antiga (GEAI) e pressione Enter.
4.
Insira a nova senha e pressione Enter.
5.
Confirme a nova senha e pressione Enter.
6.
Registre a nova senha em um local seguro. Todos os usuários deverão fornecer essas informações de
logon para acessar os menus do analisador.
GE Analytical Instruments ©2013
70 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Dar nome ao local do analisador (opcional)
Você pode atribuir um nome ao analisador, e esse nome será indicado nos dados impressos e exportados. Esse
recurso será particularmente útil se você tiver vários analisadores nas suas instalações e quiser distinguir
facilmente os dados coletados de cada unidade. Para atribuir um nome, siga estas etapas:
1.
Selecione a guia Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4.
Pressione o botão Local (Location). Use o teclado para especificar o nome do analisador e a pressione
Enter. Pressione o botão Número (Number) e o botão Alfa (Alpha) para alternar entre números e letras.
5.
Pressione o botão Voltar (Back) duas vezes para voltar à guia Manutenção (Maintenance).
Definir datas de validade dos reagentes
Como os reagentes no analisador são novos, você deve definir as datas de validade de modo que o analisador
possa monitorar corretamente o consumo:
1.
Selecione a guia Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).
3.
Pressione o botão Novo ácido (New Acid)..
• Insira a data de validade gravada na Planilha de manutenção (Maintenance Worksheet): Pressione
o botão Dia e use o teclado numérico para especificar o dia da validade. Pressione Enter. Repita a
operação para os botões Mês (Month) e Ano (Year).
• Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa.
• Será pedido que você confirme a instalação do novo ácido; pressione o botão Confirmar (Confirm)
para continuar.
4.
Pressione o botão Novo óxido (New Oxid).
• O oxidante tem no máximo 90 dias de vida útil depois de instalado. Na data de expiração, insira a
data 90 dias depois do dia da instalação ou insira a data de expiração do rótulo e permita que o
analisador ajuste a data para 90 dias a partir da instalação: Pressione o botão Dia (Day) e use o
teclado numérico para especificar o dia da validade e pressione Enter. Repita a operação para os
botões Mês (Month) e Ano (Year).
• Pressione o botão Quantidade (Amount) e confirme que o volume correto foi selecionado, 150 ml ou
300 ml, como observado na Planilha de manutenção (Maintenance Worksheet).
• Pressione Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa e o volume do oxidante.
• Será pedido que você confirme a instalação do novo oxidante. Pressione o botão Confirmar
(Confirm) para continuar.
5.
Pressione o botão Menu para sair da tela.
GE Analytical Instruments ©2013
71 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Definir o modo do analisador e as taxas de fluxo dos reagentes
Antes de começar a operação normal do analisador, confirme que as definições de modo estão de acordo com
as necessidades da configuração.
1.
Selecione a aba Configurar (Setup). Confirme que o modo correto foi selecionado.
• Selecione Em linha (On-Line) para medir continuamente o TOC de um fluxo de amostra.
• Selecione Manual (Grab) para medir o TOC diretamente de um frasco de amostra ou da porta de
frascos.
Para obter mais informações sobre a seleção do modo, consulte “Configuração” na página 80.
2.
Pressione o botão Configurar (Configure).
Por padrão, o analisador usa taxas de fluxo de reagentes calculadas automaticamente. Se souber as
taxas de fluxo específicas que quer usar com cada reagente, você poderá defini-las manualmente, de
acordo com a Tabela 3 na página 87 e a Tabela 4 na página 87. Para obter mais informações sobre
como definir taxas de fluxo, consulte “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83.
3.
Pressione o botão Menu para sair e salvar as definições.
Configurar histórico de dados
Antes de começar as medições, confira a definição de Arquivar dados (Archive Data) para garantir que os
dados sejam coletados da melhor maneira. Por padrão, os dados são armazenados na memória flash do
analisador, e todas as medidas serão mantidas. Se você quiser alterar a configuração de Arquivar dados
(Archive Data), siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Configurar histórico (Setup History).
3.
Confirme que Arquivar dados (Archive Data) está definido como Acionar (On).
4.
Pressione o botão Menu.
Desativar Arquivar dados (Archive Data) fará que os dados sejam sobrescritos depois de aproximadamente 90
dias.
Configurar a impressora (opcional)
Se você instalou a impressora na Etapa 6, configure a porta da impressora para estar de acordo com a
impressora.
1.
Selecione a aba E/S (I/O) e pressione o botão Impressora (Printer).
2.
Pressione o botão Impressora (Printer) e selecione o modelo da impressora: Citizen, Seiko ou Epson. Se
não houver uma impressora, certifique-se de que Nenhuma impressora (No Printer) esteja
selecionado.
3.
Pressione o botão Freq. do cabeçalho (Header Freq) e selecione Primeira página (First Page) para
imprimir um cabeçalho apenas na primeira página impressa ou selecione Todas as páginas (All Pages)
para imprimi-lo em todas as páginas impressas.
4.
Pressione o botão Freq. de impressão (Print Freq) e selecione com que frequência você gostaria de
imprimir as informações dos dados de TOC.
GE Analytical Instruments ©2013
72 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Exportar e imprimir constantes
As constantes de calibração, as taxas de fluxo de reagentes e outros parâmetros importantes são
armazenados na memória do analisador. Você deve exportar e imprimir as configurações de fábrica para poder
consultá-las no futuro.
Para exportar as configurações, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que o pendrive que acompanha o kit de
acessórios do analisador esteja conectado à porta USB e pressione o botão Salvar sistema (Save
System). Salve os arquivos exportados em um local seguro no computador.
4.
Pressione o botão Voltar (Back) e pressione o botão Menu.
Se houver uma impressora conectada ao analisador, você poderá imprimir essas configurações para consultas
futuras; siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione Imprimir constantes (Print Constants).
4.
Pressione cada um dos quatro botões de cada vez para imprimir as diferentes constantes.
Configurar E/S de dados
Se você for instalar6 a saída de 4-20 mA, configure as definições desses recursos neste momento. Selecione a
guia E/S e configure as definições apropriadas.
Observação: Pode ser preciso consultar o centro das operações remotas para determinar alguns
valores. Consulte o Capítulo 4 para obter detalhes da configuração dessas
definições.
Etapa 9: Lavar e enxaguar o analisador
Antes de colocar o analisador em operação normal, você deverá realizar o enxágue do reagente para remover
todas as bolhas de gás que possam ter sido formadas nas tubulações dos reagentes e, em seguida, deixar o
analisador operar no modo Em linha por 12 horas para enxaguar completamente o analisador.
6Nem todos esses recursos de E/S estão disponíveis em todos os analisadores. Consulte o Capítulo 3,
“Instalação”, para conhecer os recursos de entrada/saída específicos de cada modelo.
GE Analytical Instruments ©2013
73 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Para realizar o enxágue do reagente, o analisador deverá estar conectado a uma fonte de água deionizada, em
fluxo contínuo, frasco de 40 ml ou de um frasco grande (1000-2000 ml).
Antes de começar
Se operar o Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil no modo de fluxo manual, você deverá primeiramente
contornar o sistema IOS e conectar um tubo dosador à porta de entrada de amostras. Consulte “Contornar o
sistema IOS” na página 68 para obter as instruções passo a passo.
Lavar e enxaguar o analisador portátil ou para laboratório
1.
Conecte uma fonte de abastecimento de água deionizada em linha ao analisador ou conecte um tubo
dosador de um recipiente de água deionizada à porta de entrada do analisador. Certifique-se de que
uma fonte em linha de água deionizada esteja aberta e disponível ao analisador antes de continuar.
2.
Verifique se o analisador está ligado.
3.
Se você tiver um RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja ajustado na posição Em linha (Inline)
4.
Pressione o botão Menu e selecione botão Configurar (Setup).
5.
Pressione o botão Em linha (On-Line).
6.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).
7.
Pressione o botão Enxaguar... (Flush...).
8.
Pressione o botão Ambos (Both) e espere o enxágue ser concluído. O analisador não responderá a
outros comandos até que o enxágue seja concluído, aproximadamente, após 10 minutos. NÃO
interrompa o abastecimento de energia do analisador enquanto o enxágue estiver em andamento.
9.
Quando o enxágue estiver concluído, desligue o analisador com o interruptor principal. Abra a caixa do
analisador e verifique visualmente se o analisador tem vazamentos, especialmente ao redor do
reservatório de água deionizada. Se houver vazamento, verifique se todas as conexões estão
apertadas e firmes. Se não houver, feche a caixa do analisador e ligue o analisador..
Observação:
Primeiramente, você deverá desligar o sensor de fluxo no analisador portátil.
10. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis). Deixe o analisador funcionar por 12 horas.
11. Depois de 12 horas, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
12. Desligue o analisador com o interruptor principal. Abra a caixa do analisador e verifique novamente se
o analisador tem vazamentos, especialmente ao redor do reservatório de água deionizada. Se houver
vazamento, verifique se todas as conexões estão apertadas e firmes.
13. Remova a tampa de borracha da entrada do reservatório de água deionizada e use o frasco de água
para adicionar mais água deionizada, pois o enxágue inicial usa mais água deionizada do que a
operação normal.
14. Feche a caixa do analisador.
GE Analytical Instruments ©2013
74 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
Analisadores de TOC 5310 C para laboratório
Agora, o analisador está pronto para tomar medidas de TOC:
•
Para usar o analisador na configuração em linha, conecte o tubo dosador à entrada de amostras na
lateral do instrumento. Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar
(Configure) (guia Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar
a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes.
•
Para usar o analisador no modo Manual (Grab), use a porta de frascos na parte da frente do
instrumento. Selecione a aba Configurar (Setup) e pressione o botão Manual (Grab). Além disso,
certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (aba Configurar (Setup) > botão
Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte “Configuração” na
página 80 para obter mais detalhes.
•
Para usar o amostrador automático, consulte o Software DataPro 5310 C com sistema de amostrador
automático GE - Manual de operação e manutenção.
Para personalizar outras configurações, consulte o Capítulo 4, “Operação básica do analisador”, para obter
detalhes.
Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis
Agora, o analisador está quase pronto para tomar medidas de TOC:
•
Para usar o analisador em uma configuração em linha, reconecte a conexão de aço inoxidável do IOS.
Além disso, certifique-se de que as configurações na tela Configurar (Configure) (guia Configurar
(Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes de começar a análise. Consulte
“Configuração” na página 80 para obter mais detalhes.
•
Para usar o analisador no modo Manual (Grab), você não precisará fazer outras alterações de
configuração de amostras, entretanto, deverá alterar o modo da análise. Selecione a guia Configurar
(Setup) e pressione o botão Manual (Grab). Além disso, certifique-se de que as configurações na tela
Configurar (Configure) (guia Configurar (Setup) > botão Configurar (Configure) estejam corretas antes
de começar a análise. Consulte “Configuração” na página 80 para obter mais detalhes. Para fazer a
análise do conteúdo de um frasco, você deve reconectar o sistema do IOS. Desconecte o tubo dosador
da porta Entrada de amostras (Sample Inlet) com uma chave de boca de 1/4". Em seguida, conecte a
tubulação de aço inoxidável que vai do sistema IOS à porta Entrada de amostras (Sample Inlet)
apertando levemente a conexão 1/8 de volta com uma chave de boca de 1/4".
•
Para usar o amostrador automático, consulte o Software DataPro 5310 C com sistema de amostrador
automático GE - Manual de operação e manutenção.
Para personalizar outras configurações, consulte o Capítulo 4, “Operação básica do analisador”, para obter
detalhes.
GE Analytical Instruments ©2013
75 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 3. Instalação
GE Analytical Instruments ©2013
76 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Visão geral
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C usam uma tela de LCD sensível ao toque com todas as atividades de
seleção no menu. Uma visão geral da estrutura do menu é fornecida em “A tela Menu” na página 79. Uma visão
geral dos recursos de hardware começa na página 107.
Quando o analisador é ligado pela primeira vez, a tela de iniciação exibe informações de contato básicas da GE
Analytical Instruments e o número da versão do firmware. O analisador começa a inicialização: verifica o status
dos itens consumíveis e se prepara para as análises. Quando a inicialização do analisador é concluída, a tela
Principal (Main) é exibida automaticamente. Se quiser voltar à tela de iniciação, pressione a aba Manutenção
(Maintenance), seguida pelo botão Informações do sistema (System Info). Se a proteção de senha ou o
DataGuard estiver ativado, será pedido que você faça logon antes de começar a análise ou de avançar para a
tela Menu.
Observação: Algumas opções do menu podem não estar disponíveis, dependendo do modo no qual o
analisador opera. Especificamente, quando o analisador realizar uma análise, as opções
do menu que podem afetar a análise não estarão disponíveis. (Elas serão exibidas
“esmaecidas”.)
Observação: Se a configuração incluir um sistema de amostrador automático GE, consulte o Manual
de operação e manutenção do DataPro 5310 C para obter detalhes sobre a operação do
analisador e do amostrador automático GE com o software DataPro.
GE Analytical Instruments ©2013
77 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
A tela Principal
A tela Principal (Main) fornece as informações de status e atividades do analisador mais importantes e oferece
duas opções principais:
•
Pressione o botão Começar análise (Start Analysis) para iniciar as medidas de TOC com as
configurações mais comuns do analisador. Depois que a análise começar, o botão será alterado para
Parar análise (Stop Analysis).
•
Pressione o botão Menu para exibir a tela Menu e alterar as configurações do analisador.
Observação: Se a proteção de senha estiver ativada, será pedido que você faça logon antes de
acessar a tela Menu ou de começar a análise. Consulte “Usar proteção de senha” na
página 111.
Figura 6: A tela Principal
Observação:
A menos que observado de outra maneira, as capturas de tela deste capítulo foram
feitas em um Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil. Alguns botões podem não
ser exibidos no analisador Sievers 5310 C para laboratório, como observado.
A tela Principal (Main) é dividida em três áreas:
1.
O título contém o nome da tela, a data e hora e os ícones de status que representam as seguintes
condições:
) é exibido quando a segurança básica de senha é ativada.
• O ícone da Chave (
GE Analytical Instruments ©2013
78 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
• O ícone de um W é exibido quando uma mensagem de aviso é enviada, e o ícone de um E é exibido
quando uma mensagem de erro é enviada. (Consulte “Analisar avisos e erros” na página 102 para
obter mais informações.)
2.
A área de dados exibe indicadores de status dos principais itens consumíveis do analisador. (Consulte
“Exibir status dos materiais de consumo” na página 102 para obter mais informação.) Informações
sobre as medidas de TOC também são exibidas, dependendo do modo em que está o analisador:
• No modo Em linha, um gráfico de tendências é exibido na tela Principal (Main); para mudar a
escala e especificar que leituras exibir no gráfico, consulte “Representar graficamente o histórico
de dados” na página 91.
• No modo Manual, a tabela de estatística das amostras é exibida na tela Principal (Main)..
3.
A área de status exibe informações sobre o modo de operação atual (Em linha ou manual), o status
atual do analisador (Inicialização, Ocioso, Análise, etc.), um cronômetro de contagem regressiva que
mostra o tempo restante da análise atual e a contagem de repetições e rejeições, se for o caso.
Fazer medidas de TOC
Depois de definir o modo Manual (Grab) ou Em linha (On-Line), da forma descrita em “Definir o modo do
analisador” na página 80, e de definir as configurações de modo, você estará pronto para começar as medidas
de TOC. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis) para começar.
Quando o analisador está no modo Manual, à medida que cada medida é concluída, os números de repetições
e de rejeições são atualizados na tela Principal (Main), e os dados da última medida são exibidos.
Quando o analisador está no modo Em linha, à medida que cada medida é concluída, os dados são plotados no
gráfico de tendências na tela Principal (Main). Para alterar a forma como os dados são exibidos no gráfico,
consulte “Representar graficamente o histórico de dados” na página 91.
A tela Menu
A tela Menu permite o acesso a todas as definições e opções de configuração do analisador. Observe que se a
proteção de senha estiver ativada, algumas opções poderão estar disponíveis apenas para determinados
usuários.
A tela Menu contém cinco categorias principais de configuração; pressione cada guia para exibir as opções
disponíveis:
•
Configurar (Setup) - Define o modo do analisador e altera parâmetros como taxas de fluxo de
reagentes e, no modo Manual, o número de repetições e de rejeições.
•
Dados (Data) - Exibe e exporta dados do histórico armazenados na RAM.
•
E/S (I/O) - Configura a entrada e a saída dos dados do analisador.
•
Manutenção (Maintenance) - Exibe informações sobre os níveis dos itens consumíveis do analisador,
informações do sistema e mensagens de erro. Além disso, realiza calibração e operações.
•
Segurança (Security) - Ativa ou desativa a proteção de senha ou altera a senha.
GE Analytical Instruments ©2013
79 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Configurar
As opções na aba Configurar (Setup) permitem que você especifique preferências e definições básicas de
operação para a configuração do analisador. Se as condições da amostra da sua aplicação permanecerem
relativamente constantes, raramente, você deverá configurar definições neste momento, especialmente, se
usar a configuração de taxa de fluxo de reagentes automática.
Figura 7: A aba Configurar (Setup)
Configurar o modo do analisador
O analisador de TOC Sievers 5310 C pode operar em três modos diferentes. Para definir o modo do analisador,
siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Configurar (Setup). (Consulte a Figura 7.)
• Selecione Manual (Grab) para medir o TOC de frascos de 40 ml no sistema do iOS. Depois de
selecionar Manual (Grab), você precisará pressionar o botão Configurar (Configure) para configurar
as definições do modo Manual. Consulte “Configuração da medida Manual” na página 82 para
obter detalhes.
• Selecione Remoção de TOC (TOC Removal Grab) para calcular os valores do percentual de remoção
de TOC no modo Manual de frascos de 40 ml. Consulte “Cálculos da porcentagem de remoção de
TOC no modo Manual” na página 81 para obter detalhes.
• Selecione Em linha (On-Line) para medir continuamente o TOC de um fluxo de amostra ou do tubo
dosador. Se um tubo dosador for usado no analisador portátil, o sensor de fluxo deverá ser
desativado; consulte “Exibir informações do sistema” na página 107 para obter detalhes.
GE Analytical Instruments ©2013
80 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Configuração de medidas em linha
Quando selecionar o modo Em linha e pressionar o botão de configuração, você terá as seguintes opções:
•
Reagente (Reagent): Você pode usar configurações manuais para os reagentes ou o recurso Reagente
automático. Para obter detalhes sobre o recurso Reagente automático, consulte “Usar a função
Reagente automático” na página 86.
•
Ácido e Oxidante (Acid e Oxidizer): Use esses botões para configurar as taxas de fluxo dos reagentes.
Para obter informações completas sobre as configurações de reagentes, consulte “Definir taxas de
fluxo de reagentes” na página 83.
Cálculos da porcentagem de remoção de TOC no modo Manual
Para realizar cálculos da remoção de TOC no modo Manual (Grab) de amostras nos frascos, siga estas
instruções:
1.
Selecione a aba Configurar (Setup).
2.
Pressione o botão Remoção de TOC (TOC Removal).
3.
Pressione o botão Começar análise (Start Analysis).
4.
Você será orientado a colocar o frasco com o efluente na porta de frascos ou no sistema IOS. Pressione
Avançar (Next) para continuar. (Consulte a Figura 8.)
TOC Removal
7 Jan 2008 08:09
Place the effluent vial in the
vial port.
Press Next when ready to proceed.
Cancel
Next
Figura 8: Começar a análise de remoção de TOC
5.
Quando o analisador terminar com o frasco de efluente, você será orientado a introduzir o frasco de
afluente na porta de frascos ou no sistema IOS. Remova o frasco de efluente, insira o frasco de afluente
e pressione Avançar (Next) para continuar.
6.
Quando o analisador terminar com o frasco de afluente, a tela de resumo da remoção de TOC será
exibida e indicará o valor médio de TOC e do desvio padrão relativo (RSD) do afluente e do efluente e a
porcentagem da remoção de TOC. (Consulte a Figura 9.)
• Pressione Imprimir (Print) se desejar imprimir os resultados.
• Pressione Sair (Exit) para voltar à aba Configurar (Setup).
GE Analytical Instruments ©2013
81 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
7.
Para manter um registro de protocolos de porcentagem de remoção de TOC, exporte os dados para um
arquivo através do histórico de calibrações. (Para obter detalhes, consulte “Analisar histórico de
verificações e calibrações” na página 134). Você também pode imprimir dados do histórico de dados
comum, mas estes dados brutos não incluem a porcentagem de remoção. (Para obter detalhes,
consulte “Imprimir histórico de dados” na página 92.)
TOC Removal
7 Jan 2008 09:45
Influent TOC = 2.9ppm
Influent RSD = 3.75%
Effluent TOC = 1.9ppm
Effluent RSD = 3.45%
TOC Removal = 34.4%
Print
Exit
Figura 9: A tela Estatísticas da remoção de TOC
Configuração do modo manual
Quando selecionar o modo manual, além das configurações dos reagentes (consulte “Definir taxas de fluxo de
reagentes” na página 83), você também precisará especificar o número de repetições e de rejeições. Ou você
também pode atribuir uma nomeação de amostra.
1.
Na aba Configurar (Setup), pressione o botão Configurar modo (Configure Mode).
2.
Pressione o botão Repetições (Reps) para definir o número de repetições de medidas de TOC que
devem ser feitas na amostra. Quando pressionar o botão, um teclado numérico será exibido. Insira um
número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a
configuração atual sem fazer alterações.
3.
Pressione o botão Rejeições (Rejects). Essa opção determina quantas repetições de medidas serão
rejeitadas em cálculos de valores médios e desvios padrão. Quando pressionar o botão, um teclado
numérico será exibido. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar
(Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.
4.
Pressione o botão Nomeação de amostra (Grab Label) para atribuir uma indicação alfanumérica com
até sete caráteres para cada amostra manual. A indicação é exibida no histórico de dados. Depois de
concluir a análise, a Nomeação de amostra (Grab Label) é restaurada ao seu valor padrão.
Na maioria dos casos, a primeira medida será próxima do TOC real, mas pode estar fora da repetibilidade do
analisador. É melhor definir o número de rejeições como 1 ou mais para garantir um valor de TOC preciso. Usar
pelo menos 4 repetições permite a rejeição do primeiro valor e o cálculo do desvio padrão usando os valores
restantes.
GE Analytical Instruments ©2013
82 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Figura 10: Configurar definições do modo Manual
Definir taxas de fluxos dos reagentes
Você pode operar o analisador no modo Reagentes manuais, selecionando manualmente as taxas de fluxo dos
reagentes apropriadas para a amostra, como descrito na seção “Configurar taxas de fluxo manuais” na página
87. Na outra opção, no modo Reagente automático, o analisador calculará e implantará automaticamente as
taxas de fluxo dos reagentes apropriadas. Esse recurso simplifica o processo de determinar manualmente as
taxas de fluxo ideais dos reagentes. A GE recomenda o uso de reagentes manuais sempre que possível.
Quando a função Reagente automático for ativada, o analisador realizará uma medida preliminar de cada nova
amostra antes de realizar as medidas para as quais os resultados serão registrados. A medida preliminar é
usada pelo analisador para determinar as taxas de fluxo corretas do oxidante e do ácido da amostra para as
análises subsequentes. Essa medida preliminar consume reagentes, então, leve isso em consideração no uso
dos reagentes.
A taxa de fluxo do ácido é definida de acordo com as concentrações estimadas de TC e IC durante a medida
preliminar. Essas concentrações podem não corresponder exatamente aos resultados das medidas analíticas
subsequentes, mas, como há um intervalo de taxas de fluxo aceitáveis para todas as concentrações de
amostra dadas, elas são precisas o bastante para estabelecer a taxa de fluxo do ácido requerida para as
medidas analíticas..
Tabela 1: Taxa de fluxo do ácido (sem RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático
Resultados da medida preliminar
Taxa de fluxo do ácido
selecionada
TC < 500 ppb
0,3 μL/min
TC ≥ 500 ppb e IC < 50 ppm
1,0 μL/min
IC ≥ 50 ppm
2,0 μL/min
GE Analytical Instruments ©2013
83 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Tabela 2: Taxa de fluxo do ácido (com RCI) - Medida preliminar com função Reagente automático
Resultados da medida preliminar
Taxa de fluxo do ácido
selecionada
IC < 400 ppb
2,0 μL/min
IC ≥ 400 ppb
4,0 μL/min
Para definir a taxa de fluxo do oxidante durante a medida preliminar, a bomba de seringa do oxidante é
acionada com taxa de fluxo elevada (>20 μl/min) por um intervalo de tempo curto e desligada em seguida. (A
taxa de fluxo real depende da idade do reagente.) Isto resulta em um pulso de persulfato no fluxo da amostra. À
medida que o pulso flui no reator de oxidação, a difusão faz a concentração do persulfato “se espalhar”. A
concentração de persulfato no reator de UV atinge o máximo e, depois, a concentração diminui gradualmente.
Há um grande excesso de persulfato no pico, mas a concentração diminui até que não haja persulfato
suficiente para oxidar completamente a amostra. Em algum momento entre essas duas situações, a
concentração do persulfato no reator de UV é a ideal para a concentração de TOC na amostra.
Quando a concentração do persulfato for a ideal, a quantidade máxima de CO2, formada no reator de UV,
atravessará a membrana no canal de TC. Se a concentração de TOC for 10 ppm ou mais, a condutividade na
célula de condutividade atingirá o pico no momento em que a concentração de persulfato corresponder à
concentração ideal no reator de UV. O instrumento determina quando a condutividade máxima ocorre e calcula
a taxa de fluxo ideal do oxidante para a amostra.
Entretanto, as amostras com concentrações mais baixas de TOC produzem constantes de condutividade em
vez de picos. Para essas amostras, o instrumento calcula a taxa de fluxo ideal do oxidante a partir das
condutividades e das temperaturas que ocorrem durante a constante de condutividade.
A função Reagente automático compensa o envelhecimento do reagente persulfato e da lâmpada UV. Não
compensa mudanças na taxa de fluxo da amostra, por exemplo, depois que a tubulação da bomba de
amostras é substituída. A taxa de fluxo da amostra aumenta quando uma nova tubulação é instalada, e a taxa
de fluxo se estabiliza depois de alguns dias da operação. Por isso, a tubulação usada nos analisadores Sievers
5310 C é “amaciada” na fábrica de modo que a taxa de fluxo seja relativamente estável imediatamente depois
da instalação.
Mesmo assim, a taxa de fluxo da amostra variará de um conjunto de tubos para outro. Para compensar essa
inconstância, os analisadores Sievers 5310 C poderão calibrar a taxa de fluxo da amostra de modo que ela seja
otimizada e constante sempre que a tubulação da bomba for substituída.
A medida preliminar é executada necessariamente de forma diferente da análise normal porque sua finalidade
é ajustar as taxas de fluxo dos reagentes. Por isso, os seus resultados não são informados pelo analisador.
Também se deve observar que o tempo antes que o analisador relate os seus primeiros resultados para a
amostra estão prorrogados em 14 a 16 minutos. A função Reagente automático é usada mais produtivamente
quando se espera que a concentração das amostras que serão analisadas varie muito, eliminando, assim, a
necessidade de executar amostras duplicadas para determinar taxas de fluxo ideais.
Quando o analisador está no modo Manual ou opera com o amostrador automático, e o modo Reagente
automático está ativado, o analisador executa inicialmente uma medida preliminar em cada novo frasco de
GE Analytical Instruments ©2013
84 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
amostra. Depois da medida preliminar, o analisador define as taxas de fluxo do ácido e do oxidante que serão
usadas na amostra, e as medidas analíticas são realizadas da forma normal.
Quando a função Reagente automático é usada no modo Em linha, o analisador executa uma medida
preliminar quando a análise começa. Então, o analisador executa medidas analíticas do fluxo de amostra na
forma normal.
A taxa de fluxo do ácido é ajustada de acordo com as medidas da concentração de IC realizadas durante as
medidas analíticas; se a concentração de IC aumentar de 49,9 ppm para 50,0 ppm durante as medidas
analíticas, a taxa de fluxo do ácido aumentará de 1,0 para 2,0 ml/min. (O analisador faz os ajustes usando as
médias das medidas de IC de modo que uma única medida de IC de 50,0 ppm não resultará em um aumento
abrupto no fluxo do ácido.)
Depois da medida preliminar, o analisador ajusta a taxa de fluxo do oxidante à medida que a concentração de
TOC muda durante as medidas analíticas. Para isso, o analisador calcula a relação:
Selected Oxidizer Flow Rate, μL/min
--------------------------------------------------------------------------------------------------TOC Measured During Prelim. Meas., ppb
Essa relação é usada para calcular as taxas de fluxo do oxidante que serão usadas nas medidas analíticas. O
analisador usa uma concentração média de TOC no cálculo para evitar mudanças abruptas na taxa de fluxo do
oxidante causada por ocasionais medidas de TOC mais altas ou mais baixas.
No modo Em linha, a medida preliminar é repetida para permitir que a relação entre a taxa de fluxo do oxidante
e a concentração de TOC seja atualizada. A frequência da realização da medida preliminar deve ser maior para
os fluxos de amostra dos quais se espera composições mais variáveis. Por isso, a frequência é ajustável, com a
cada 12 horas sendo a definição mais frequente possível.
Normalmente, o persulfato é adicionado apenas em amostras de TOC com mais de 1 ppm. Abaixo de 1 ppm, os
radicais hidroxila formados da fotólise da água obtêm oxidação suficiente, e uma taxa de fluxo baixa de
oxidante (de 0,1 a 0,7 μl/min) é usada.
O modo Reagente manual deve ser selecionado para amostras que devem estar abaixo de 1 ppm. Para
amostras abaixo de 500 ppb, é comum definir a taxa de fluxo do oxidante como 0 ou 0,1 μl/min. Entre 500 ppb
e 1 ppm, defina as taxas de fluxo manualmente entre 0,1 e 0,7 μl/min. Depois de estabelecidas, não deverá
haver necessidade de modificar as taxas de fluxo.
O modo Reagente automático é otimizado para amostras nas quais o TOC é desconhecido ou altamente
variável; não deve ser usado para amostras abaixo de 1 ppm, pois o oxidante injetado durante a medida
preliminar (usada para determinar as taxas de fluxo apropriadas) poderá resultar na formação de bolhas, se a
amostra da pré-medida tiver TOC muito baixo. Pode levar alguns minutos para o analisador remover as bolhas
e voltar à condição estável.
Se souber as taxas de fluxo específicas que deseja usar com cada reagente, você poderá defini-las
manualmente, de acordo com as tabelas da página 87.
Observação:
GE Analytical Instruments ©2013
A análise deve ser interrompida antes da alteração das taxas de fluxo dos reagentes.
85 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Usar a função Reagente automático
Configure a função Reagente automático seguindo estas etapas:
1.
Selecione a aba Configurar (Setup).
2.
Pressione o botão Configurar modo (Configure Mode). (Consulte a Figura 7.)
3.
Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja definido como Automático (Auto). O analisador
calculará automaticamente as taxas de fluxo dos dois reagentes.
4.
Para modificar a taxa de fluxo do ácido calculada automaticamente, pressione o botão Ácido (Acid) e
selecione o valor do ajuste: +10%, +20%, -10%, ou -20%. Você pode também voltar o valor a
Automático (Auto). Para usos em abastecimento de água municipal com alcalinidade menor do que
100 mg/l, como CaCO3, recomendamos selecionar o valor do ajuste -20% apenas para o ácido.
5.
Para modificar a taxa de fluxo do oxidante calculada automaticamente, pressione o botão Oxidante
(Oxidizer) e selecione o valor do ajuste: +10%, +20%, -10%, ou -20%. Você também pode voltar o valor a
Automático (Auto).
Figura 11: Selecionando o método do fluxo do reagente
Programar ajustes de Reagente automático no modo Em linha
Se você operar no modo Em linha e usar o recurso Reagente automático, o valor Programar reagente
(Schedule Reagent) determinará a frequência com que o analisador repetirá a medida preliminar. Defina esse
valor seguindo estas etapas:
1.
Selecione a aba Configurar (Setup). Certifique-se de que o modo Em linha esteja selecionado.
2.
Pressione o botão Configurar (Configure). Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja
definido como Automático (Auto).
3.
Pressione o botão Programar reagente (Schedule Reagent). Um teclado numérico será exibido à direita
da tela. Insira um número para especificar a frequência com que o analisador calculará
automaticamente os valores dos reagentes; a unidade de medida do valor inserido aqui é horas.
4.
Pressione Enter para continuar.
GE Analytical Instruments ©2013
86 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Configurar taxas de fluxo manuais
Configure manualmente as taxas de fluxo dos reagentes seguindo estas etapas:
1.
Selecione a aba Configurar (Setup).
2.
Pressione o botão Configurar modo (Configure Mode).
3.
Certifique-se de que o botão Reagente (Reagent) esteja definido como Manual (Manual).
4.
Pressione o botão Ácido (Acid) e use o teclado para inserir um valor. Pressione o botão Enter para
salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.
5.
Pressione o botão Oxidante (Oxidizer) e use o teclado para inserir um valor. Pressione o botão Enter
para salvar o valor ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer
alterações.
6.
Pressione o botão Menu para voltar à tela Configurar (Setup).
Tabela 3: Taxas de fluxo do oxidante recomendadas
Concentração de TOC
Taxa de fluxo do oxidante
25 - 50 ppm
2,8 - 13,5 µL/min
10 - 25 ppm
1,4 - 7,5 µL/min
5 - 10 ppm
0,7 - 2,8 µL/min
1 - 5 ppm
0,7 - 1,4 µL/min
<1 ppm
0,0 - 0,7 µL/min
Tabela 4: Taxas de fluxo do ácido recomendadas
Concentração de IC
Taxa de fluxo do ácido sem
RCI ou com desvio de RCI
Taxa de fluxo do ácido
com RCI em linha
50 - 100 ppm
2.0 µL/min
4,0 µL/min*
0-50 ppm
1.0 µL/min
2,0 µL/min*
Água deionizada
0.3 µL/min
1,0 µL/min*
Em todas as amostras, verifique se o pH dos resíduos está entre 2-3, não <2, e defina a taxa de fluxo do ácido
se necessário
*GE recomenda diminuir a taxa de fluxo do ácido para 1,0 μl/min em aplicações de abastecimento de água municipal com alcalinidade
menor do que 100 mg/l, como o CaCO3. Os valores acima foram estabelecidos baseados na pior situação de alcalinidade.
GE Analytical Instruments ©2013
87 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Entender tempos de análise
Os tempos de análise nos analisadores de TOC Sievers 5310 C variam de acordo com o tipo de configuração de
reagente usado: Modo Reagente automático ou Reagente manual. Os tempos de análise para as medidas que
usam a configuração Reagente automático serão maiores, e o volume de amostra consumido maior, já que o
analisador deve identificar as taxas de fluxo corretas que serão usadas antes de começar a análise completa. A
Tabela 5 da página 88 apresenta uma comparação dos tempos de análise baseados na configuração dos
reagentes.
Tabela 5: Tempos de análise da amostra
Parâmetro
Modo Reagente manual
Modo Reagente automático
sem RCI ou
com desvio
de RCI
RCI em linha
sem RCI ou
com desvio
de RCI
RCI em linha
Tempo para o primeiro
valor de medida
12,2 min
13,7 min
26,4 min
29,5 min
Tempo para enxágue e
quatro medidas repetidas
24,2 min
25,7 min
38,4 min
41,2 min
Observação: Mais tempo poderá ser necessário, se as seringas do reagente precisarem ser
cheias durante as análises.
Gerenciamento do histórico de dados
O analisador armazena o histórico de dados de medidas de TOC na RAM. Na aba Dados (Data), você pode
configurar a maneira como o analisador armazenará e exibirá o histórico de dados; você também pode iniciar a
impressão e exportação dos dados.
GE Analytical Instruments ©2013
88 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Figura 12: A aba Data
Configurar histórico de dados
O histórico de dados pode acomodar aproximadamente 33.000 registros (pelo menos 90 dias) de uso.
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Configurar histórico (Setup History).
3.
Defina a opção Arquivar dados (Archive Data) como Ativar (On) ou Desativar (Off). Se selecionar
Desativar (Off), os dados serão automaticamente sobrescritos quando a capacidade de
armazenamento máxima for atingida.
4.
Para configurar o download automático em um pendrive, pressione o botão Download diário (Daily
Download) e selecione Ativar (On). Pressione o botão Horário de download (Download Time) e insira o
horário do download. Quando ativado, todos os dias, no horário especificado, o analisador fará
automaticamente o download das 24 horas anteriores de dados no pendrive, se este estiver conectado
à porta USB do analisador.
Arquivar histórico de dados
Quando Arquivar dados (Archive Data) for configurado como Ativar (On), você será orientado a arquivar os
dados quando o histórico de dados estiver quase cheio.
Para arquivar os dados, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
• Pressione o botão Imprimir arquivo (Print Archive) se desejar imprimir o arquivo de histórico de
dados.
• Pressione o botão Exportar arquivo (Export Archive) se desejar exportar o arquivo de histórico de
dados para um arquivo. Você será orientado a conectar um pendrive à porta USB.
2.
Depois de imprimir ou exportar o arquivo, o histórico de dados será sobrescrito com novas medidas à
medida que outros dados são coletados.
GE Analytical Instruments ©2013
89 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Exibir histórico de dados
Você pode exibir o histórico de dados armazenados no analisador se a análise estiver ou não em andamento.
Para exibir a tela Histórico de dados (Data History), siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Visualizar (View) para exibir o histórico de dados.
3.
Pressione o botão Configurar (Setup) para mudar o tipo de dados exibidos na lista do histórico de
dados.
4.
Pressione o botão Valores (Values) e selecione uma destas opções:
• TOC/IC/Modo (TOC/IC/Mode) - Exibe dados de TOC e IC e o modo no qual os dados foram medidos.
• TOC/IC/TC - Exibe dados de TOC, IC e TC.
• TOC/Reagentes - Exibe dados de TOC e taxas de fluxo dos reagentes.
• TOC - Exibe apenas dados de TOC.
• TOC/Rótulo (TOC/Label) - Exibe dados de TOC e o rótulo de medidas extemporâneas.
A lista do histórico de dados exibe também a hora da análise e os valores dos itens selecionados na tela Valores
(Values). A data no cabeçalho reflete a data da medida destacada no alto da lista. Por exemplo, na Figura 13, a
primeira linha dos dados está destacada, indicando que a medida foi obtida em 1º de março de 2004. Percorra
o histórico de dados para cima e para baixo com as teclas de seta e mova-se para o começo ou fim da lista
com os botões Início (Start) ou Fim (End).
Figura 13: Especificar uma data de início na tela de exibição de dados
Para exibir uma parte específica do histórico de dados, pressione o botão Ir (Go To), use o teclado numérico
para inserir as definições de data e hora adequadas e pressione o botão Voltar (Back). A primeira medida da
data inserida é exibida no alto da lista. Se você inserir uma data ou hora para a qual não há dados, a data ou a
hora mais próxima será exibida.
GE Analytical Instruments ©2013
90 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Na tela Exibir dados (View Data), você também tem a opção de representar graficamente, exportar e imprimir
dados. Veja as seguintes seções para obter detalhes sobre como usar as telas.
Representar graficamente o histórico de dados
Você pode configurar uma escala de tempo para os dados exibidos no gráfico e especificar que dados são
exibidos. As configurações especificadas na tela Gráfico (Graph) também afetam o gráfico que é exibido na
tela Principal (Main).
Para personalizar o gráfico, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Gráfico (Graph) para exibir o gráfico dos dados. (Consulte a Figura 14.)
3.
Pressione o botão Configurar (Setup) para especificar a escala do gráfico.
4.
Pressione o botão Escala X (X Scale) e selecione um intervalo de tempo para o eixo X do gráfico: 1 Hora
(1 Hour), 2 Horas (2 Hour), 4 Horas (4 Hour), 8 Horas (8 Hour), 1 Dia (1 Day), 2 Dias (2 Days), 1 Semana (1
Week).
5.
Pressione o botão Escala Y (Y Scale) para selecionar um intervalo de TOC para o eixo Y.
• Selecione Automático (Auto) para que o analisador calcule automaticamente o intervalo de TOC
apropriado.
• Selecione Manual (Manual) para inserir valores de TOC específicos em ppb. Pressione o botão Mín.
(Min) para inserir o valor de TOC mínimo e pressione o botão Máx. (Max) para inserir o valor de TOC
máximo.
6.
Pressione o botão Voltar (Back) para salvar as suas alterações e voltar à exibição do gráfico.
7.
Especifique os dados que serão exibidos no gráfico:
• Pressione o botão TOC para representar graficamente dados de TOC.
• Pressione o botão TODOS (ALL) para representar graficamente dados de TOC, IC e TC.
Uma legenda de cores é exibida para ajudar a identificar as linhas do gráfico de cada tipo dos dados.
8.
Para começar o gráfico de uma medida específica, pressione o botão Ir (Go To), insira a data ou os
valores de tempo apropriados, pressione Enter e o botão Voltar (Back).
Observação: As configurações especificadas na tela Configurar (Setup) afetam a exibição do
gráfico na tela Principal (Main) e o gráfico exibido na aba Dados (Data).
GE Analytical Instruments ©2013
91 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Figura 14: Representando graficamente o histórico de dados
Imprimir histórico de dados
O analisador pode imprimir o histórico de dados de qualquer intervalo de tempo válido especificado. Para
imprimir dados, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Imprimir (Print).
3.
Pressione o botão Intervalo (Range) para especificar um intervalo de tempo predefinido: 1 Dia (1 Day),
1 Semana (1 Week), Todos (All) ou Personalizado (Custom).
• Se você selecionar um intervalo Personalizado (Custom), pressione os botões Até (To Date) e A
partir de (From Date) e insira os valores do intervalo de tempo desejado.
4.
Pressione o botão Valores (Values) para especificar que dados serão impressos:
• TOC/IC/Modo (TOC/IC/Mode) - Imprime dados de TOC e IC e o modo no qual os dados foram
medidos.
• TOC/IC/TC - Imprime dados de TOC, IC e TC.
• TOC/Reagentes - Exibe dados de TOC e taxas de fluxo dos reagentes.
• TOC - Exibe apenas dados de TOC.
• TOC/Rótulo (TOC/Label) - Exibe dados de TOC e o rótulo de medidas extemporâneas.
5.
Pressione o botão Imprimir (Print) para imprimir os dados.
Observação:
Antes de imprimir, pode ser conveniente verificar as configurações da impressora.
Consulte “Definir configurações da impressora” na página 97 para obter mais
informação.
GE Analytical Instruments ©2013
92 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Exportar histórico de dados
O analisador pode exportar o histórico de dados de qualquer intervalo de tempo válido especificado para a
porta serial (RS-232) ou para a porta USB.
Para exportar dados, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Dados (Data).
2.
Pressione o botão Exportar (Export).
3.
Pressione o botão Intervalo (Range) para especificar um intervalo de tempo predefinido: 1 Dia (1 Day),
1 Semana (1 Week), Todos (All) ou Personalizado (Custom).
• Se você selecionar um intervalo Personalizado (Custom), pressione os botões Até (To Date) e A
partir de (From Date) e insira os valores do intervalo de tempo desejado.
4.
Pressione o botão Exportar (Export). Certifique-se de que o dispositivo USB ou o cabo serial esteja
conectado ao analisador antes de pressionar o botão Exportar (Export).
5.
Indique a porta de destino pressionando o botão USB ou Serial (Serial) para começar a exportação dos
dados.
Os dados são exportados no formato separado por vírgula (.csv) e contêm os seguintes campos: Modo de
análise, Data, Hora, TOC, TC, IC, Ácido, Oxidante, Modo do reagente, Temperatura da célula de IC, Temperatura
da célula de TC, Estado do RCI e Rótulo do modo manual. A maioria de programas de planilhas eletrônicas,
como o Microsoft Excel®, abre o arquivo .csv sem precisar passar pelo processo de importação.
O analisador também realiza downloads das informações de trilha de auditoria no momento em que o histórico
de dados é exportado para uma porta USB.
GE Analytical Instruments ©2013
93 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Configurar a entrada e saída do analisador
As opções de menu na aba E/S (I/O) permitem configurar dados de alarmes, saída analógica, entrada binária,
saída serial e impressão. Os analisadores para laboratório não têm saída de 4-20 mA.
Figura 15: A aba I/O
Configurar saída analógica
Apenas para os analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis
Selecione o intervalo da saída analógica de 4-20 mA seguindo as etapas abaixo. As instruções para o
cabeamento da saída de 4-20 mA podem ser encontradas no Capítulo 3, “Instalação”.
1.
Selecione a aba E/S (I/O).
2.
Pressione o botão Saída analógica (Analog Out).
• Pressione o botão Mín (Min) para definir o valor mínimo (em ppb) que corresponde à corrente
analógica mínima. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar
(Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.
• Pressione o botão Máx. (Max) para definir o valor máximo (em ppb) que corresponde à corrente
analógica máxima. Insira um número e pressione Enter para salvar o valor ou pressione Cancelar
(Cancel) para manter a configuração atual sem fazer alterações.
• Pressione o botão Erro (Error) para definir um valor para quando o analisador enviar uma
mensagem de erro: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).
• Pressione o botão Aviso (Warning) para definir um valor para quando o analisador enviar uma
mensagem de aviso: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).
GE Analytical Instruments ©2013
94 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
• Pressione o botão Em espera (Standby) para definir um valor para quando o analisador trocar o
modo de análise e pelo modo em espera: 1, 2,5, 4, ou 20 mA ou Último (Last).
Observação:
O analisador indica automaticamente o estado Em espera em mensagens de
alarmes e saídas de 4-20 durante as atividades de reabastecimento da seringa,
Zero automático e Reagente automático.
Observação:
Último (Last) significa que o último valor será mantido: o valor de TOC, TC ou IC.
• Pressione o botão Valor (Value) para definir o valor da saída que será enviado à saída analógica. Os
valores podem ser TOC, TC ou IC. Pressione o botão TOC, TC ou IC e pressione Enter para mudar o
valor, ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a definição atual sem fazer alterações.
• Pressione o botão Protocolo (Protocol) para definir o comportamento da saída analógica quando o
analisador executar os protocolos do sistema. Pressione o botão Resultados da análise (Analysis
Results) ou Em espera (Standby).
• Para calibrar a saída de valores pelas das saídas de 4-20 mA, consulte “Configurar a saída serial” a
seguir.
Configurar a saída serial
Para fazer o download de dados diretamente do analisador no computador, ative a opção Saída (Output) e
defina a Taxa de bauds (Baud Rate) da porta serial (RS-232).
1.
Selecione a aba E/S (I/O).
2.
Pressione o botão Serial (Serial).
3.
3. Pressione o botão Taxa de bauds (Baud Rate). Selecione 9600, 19200 ou 38400 e pressione a tecla
Enter para salvar o valor, ou pressione Cancelar (Cancel) para manter a configuração atual sem fazer
alterações. Consulte o manual do computador para determinar a taxa de bauds máxima da porta serial.
O valor padrão é 9600.
Para capturar os dados através da porta serial (RS-232), será necessário um computador que execute um
programa de comunicações entre portas seriais, como o HyperTerminal. Para obter informações sobre como
configurar o HyperTerminal para se comunicar com o analisador, consulte “Usar o HyperTerminal” na página
184, no Anexo.
Observação: Para conexões de longa distância (até 305 metros ou 1000 pés), a GE Analytical
Instruments recomenda o uso de um conversor de circuito de corrente RS-232 ou
um conversor RS-485. Você também pode usar uma conexão Ethernet.
GE Analytical Instruments ©2013
95 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Interpretar a saída serial
Quando a saída serial é configurada como Ativa (On), para cada medida, o analisador gera os dados exibidos na
Tabela 6.
Tabela 6: Resultados de campos de dados da porta serial (RS-232)
Número do campo
Valor
1
Modo
2
Data
3
Hora
4
TOC (ppb)
5
IC (ppb)
6
TC (ppb)
7
Ácido (µL/min)
8
Oxidante (µL/min)
9
Número do fluxo
10
Tipo de remoção
11
Tempo de atraso
12
Porcentagem de remoção
13
Rótulo
Para exibir os dados, será necessário usar um programa de comunicação no computador. Para obter mais
informações, consulte a seção de Anexo chamada “Usar o HyperTerminal” na página 184.
Um rápido exemplo, que exibe os oito primeiros campos, de uma medida bem sucedida é mostrado abaixo:
Rótulo do
TOC (Porta 1)
Manual
GE Analytical Instruments ©2013
96 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Quando o analisador faz uma medida bem sucedida, o valor de Aviso/Erro (Campo 9) é nulo. Se um aviso ou erro
fosse gerado, o resultado seria como o exemplo resumido a seguir:
Além disso, em uma condição de aviso ou erro, alguns valores não serão gerados porque a medida não ocorreu.
Depois do campo 9, o analisador gera uma quebra de linha, seguida de um avanço de linha.
Enviar comandos via serial para o analisador
Você pode usar um computador que executa um programa de comunicação, como o HyperTerminal, para
enviar comandos ao analisador através de uma conexão serial (RS-232) ou Ethernet (porta 23). O analisador
aceita os seguintes comandos via serial:
RUN
STP
Começar análise
Interromper análise
Quando o analisador recebe um desses comandos com sucesso, ele retorna um ACK (confirmação) ao
programa de comunicação do PC. Se o comando falhar ou se um comando indevido for enviado, o analisador
retornará um NAK (não confirmação). A porta serial deve ser configurada da seguinte maneira:
Bits por segundo: 9600
Bits de dados: 8
Paridade: Nenhuma
Bits de parada: 1
Controle de fluxo: Hardware
Definir configurações da impressora
Você pode alterar a maneira como o analisador formata os resultados enviados à impressora.
1.
Selecione a aba E/S (I/O).
2.
Pressione o botão Impressora (Printer).
3.
Pressione o botão Impressora (Printer) e selecione Citizen, Seiko ou Epson. Se não houver impressora
conectada ao analisador, escolha Nenhuma impressora (No Printer).
4.
Definir Frequência do cabeçalho (Header Frequency) como Primeira página (First Page) ou Todas as
páginas (All Pages) para especificar quando o cabeçalho será impresso. O cabeçalho inclui
informações básicas do analisador, entre elas, a versão do firmware, o número de série do
analisador e a data atual.
5.
Pressione o botão Intervalo (Interval) para imprimir o valor médio de TOC do período de tempo
especificado. As opções são estas: A cada amostra (Every Sample), A cada hora (Every Hour), A cada 2
horas (Every 2 Hrs.), A cada 4 horas (Every 4 Hrs.) ou A cada 8 horas (Every 8 Hrs.).
GE Analytical Instruments ©2013
97 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Usar a conexão Ethernet e o Modbus
Você pode usar o Modbus, um protocolo de comunicação industrial que opera na Ethernet, no analisador de
TOC Sievers 5310 C. As comunicações requerem o software de obtenção de dados de um terceiro ou um
sistema compatível com Modbus TCP/IP. As comunicações de Modbus dão suporte à coleta de dados de
instrumentos em tempo real e às informações de status. O instrumento também pode ser iniciado ou
interrompido remotamente pelo Modbus.
Esta seção fornece uma visão geral básica da implantação do Modbus no analisador de TOC Sievers 5310 C. As
informações são usadas com o sistema de terceiros (não GEAI) SCADA, ou com outro software de obtenção de
dados Modbus, pelo Departamento de Engenharia de Processos da empresa. É difícil fornecer todos os detalhes
porque a parte principal da configuração e da programação é concluída no dispositivo de um terceiro. Os vários
sistemas SCADA de fornecedores diversos são programados de forma diferente. Como observado nas etapas
seguintes, alguns sistemas requerem que endereços de memória sejam formatados de uma maneira exclusiva,
e funções de Modbus com outros rótulos devem ser formatados de forma diferente.
Para ativar o Modbus
Antes de poder exportar dados pela Ethernet, você deverá ativar o Modbus e configurar o endereço IP do
analisador. A conexão pode ser feita usando o DHCP ou um endereço IP estático.
Observação:
Você pode precisar do Departamento de Engenharia de Processos da empresa para
configurar o endereço IP da rede corretamente.
1.
Verifique se um cabo Ethernet ativo está conectado ao analisador. O analisador usa o protocolo de
comunicação Modbus (porta 502).
2.
No analisador, selecione a aba E/S (I/O).
3.
Pressione o botão Modbus. A tela Modbus é exibida.
4.
Pressione o botão Modbus e selecione Ativado (Enabled).
5.
Pressione o botão Método (Method) e selecione DHCP ou Fixo (Fixed). Se selecionar Fixo (Fixed),
pressione os botões Endereço IP (IP Address) e Máscara de IP (IP Mask) e insira os endereços
apropriados.
6.
Pressione o botão Conectar (Connect).
7.
Pressione o botão Voltar (Back) para voltar à aba Principal (Main).
GE Analytical Instruments ©2013
98 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
A tabela de registo do Modbus
A tabela do registo do Modbus é uma lista dos endereços e das funções dos recursos do Modbus. Consulte a
Tabela 7, “Tabela de registo do Modbus”, na página 99. Esse registo se originou em www.modbu-IDA.org, onde
pode ser encontrado o padrão Modbus. Se houver variações no software SCADA adquirido, entre em contato
com o fornecedor para entender como esse software se compara ao padrão Modbus.
Testar Modbus para o analisador de TOC 5310 C
As seguintes informações serão úteis quando você configurar o Modbus no analisador de TOC 5310 C.
Observação: Esta seção se refere a valores de TOC; entretanto, outros tipos de valor e
informações podem ser configurados no Modbus.
•
•
Para dados do TOC, o sistema SCADA lerá os registos da entrada do Modbus nos endereços de
memória 3300, 3301 e 3302. A “Função” desses endereços de memória deve ser “04 Ler registos de
entrada”. Alguns pacotes de software podem se referir a essa função de outra forma, como “3x_bit” ou
algo similar.
Os dados de TOC são compostos pelos dois primeiros registos de entrada, ou seja, dois registos de 16
bits sem sinal (+/-), no endereço de memória 3300 e no endereço de memória 3301. Alguns pacotes de
software podem precisar do endereço de memória formatado como 3301 ou 330001, cada um se
refere ao primeiro registro de 16 bits no local da memória 3300.
Observação: As unidades do analisador 5310 C são exibidas em parte por milhão (ppm).
•
•
•
•
Os dois registos de 16 bits mencionadas nesta seção precisam ser combinados para criar um único
valor de TOC do ponto flutuante de 32 bits. Isto é necessário porque o Modbus é compatível apenas
com registos de 16 bits. O software SCADA terá a opção de combinar esses valores.
O registo de entrada no endereço de memória 3302 pode ser lido para exibir as unidades de TOC, um
valor de 1=ppt, 2=ppb, 3=ppm mesmo que a unidade de medida seja fixa no analisador de TOC 5310 C.
É também um valor de 16 bits.
Para ler outros valores, consulte a Tabela 7: Tabela do registo do Modbus para os endereços de
memória corretos.
Se houver problemas durante a configuração, a GE Analytical Instruments sugere o contato com o
fornecedor do software SCADA para obter assistência técnica, pois geralmente existe uma solução
simples relacionada ao software. Se isso não resolver o problema, entre em contato com a assistência
técnica da GE Analytical Instruments.
Tabela 7: Tabela de registo do Modbus
Tipo do registo
Entradas distintas (leitura)
GE Analytical Instruments ©2013
Descrição
Status
Novos dados
Erro
Em espera
99 / 192
Função
2
Endereço
1000
Bit
0
1
2
3
4
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Tabela 7: Tabela de registo do Modbus
5
6
Ativações
Recurso 1
Recurso 2
Recurso 3
Recurso 4
2
Estado
Execução
Interrupção
1
Bobinas (gravar)
Execução
Interrupção
5
5
2000
2001
*
*
Registro de entradas (leitura)
Família de instrumentos
Modelo do instrumento
Número de série
Versão do firmware (Principal)
Versão do firmware (Secundário)
Versão do firmware (Engenharia)
Modo atual
Tempo de leitura - ano
Tempo de leitura - mês
Tempo de leitura - dia
Tempo de leitura - hora
Tempo de leitura - minuto
Tempo de leitura - segundo
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
3010
3011
3012
3015
3016
3017
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Tipo de erro
Tempo de erro - ano
Tempo de erro - mês
Tempo de erro - dia
Tempo de erro - hora
Tempo de erro - minuto
Tempo de erro - segundo
Palavra de valor baixo de TOC
Palavra de valor alto de TOC
Unidades de TOC
Palavra de valor baixo de TC
Palavra de valor alto de TC
Unidades de TC
Palavra de valor baixo de IC
Palavra de valor alto de IC
Unidades de IC
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3300
3301
3302
3310
3311
3312
3320
3321
3322
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Bobinas (leitura)
1002
0
1
2
3
2000
0
1
Manter registros (leitura/gravação) não usado
GE Analytical Instruments ©2013
100 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
*Todos os registros de bobina (gravação) e de entrada são de 16 bits sem sinal (+/-).
Observações
Os valores são flutuantes de 32 bits (IEEE) divididos em dois registros de 16 bits.
As unidades de TOC, TC e IC são: 1=ppt, 2=ppb, 3=ppm
Família de instrumentos: 500=0x3500, 500RL=0x004C, 500RLe=0x0065, 5310=0x5300, CheckPoint=0x4300, 900=0x3900,
InnovOx=0x0044
Modelo do instrumento: Lab=10, Portátil=50
As unidades instaladas são: 0=Não instalada, 1=Instalada
As unidades ativas são: 0=Desativada, 1=Ativada
As unidades da rejeição são: 0=Não rejeitada, 1=Rejeitada
O principal do firmware é xx em xx.yy.zzz
O secundário do firmware é yy em xx.yy.zzz
A engenharia do firmware é zzz em xx.yy.zzz
Modo de medida: IC=10, TC=20, TOC=30
Os valores possíveis de modo são os seguintes:
Modo em linha = 0
Modo Manual = 1
Modo Zero automático de TOC = 4
Modo de calibração de TOC = 5
Modo de verificação de TOC = 7
Gerenciar informações de manutenção
As opções da aba Manutenção (Maintenance) contêm informações operacionais importantes, entre elas, a lista
de avisos/erros e o status dos itens consumíveis. A aba Manutenção (Maintenance) também permite o acesso
às funções de calibração e verificação e a outros recursos avançados. Consulte o Capítulo 6, “Calibração e
verificação”, para obter mais informação sobre essas funções. Você também pode acessar a tela de
informações do sistema nesta guia.
Figura 16: A aba Maintenance
GE Analytical Instruments ©2013
101 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Exibir o status dos itens consumíveis
A tela Principal (Main) exibe um gráfico da visão geral que indica o status da vida útil relativa dos itens
consumíveis do analisador: lâmpada UV, tubulação da bomba, cama de resina, ácido e oxidante. Os status dos
reagentes se baseiam no restante do seu prazo de validade e na estimativa do volume restante, de acordo com
o histórico de uso, o que for mais restritivo. Os indicadores de status na tela Principal (Main) mudam de cor à
medida que se aproxima a necessidade de substituição.
Para exibir informações mais detalhadas sobre o status dos itens consumíveis, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).
O status de cada item consumível é exibido, com a estimativa da vida útil restante e a data de expiração, o total
dos dias de uso ou o uso restante.
Se você precisar instalar novos itens consumíveis, siga as instruções no Capítulo 7, “Manutenção”, para cada
item consumível que instalar. Além disso, certifique-se de seguir as instruções da seção “Definir a data de
instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.
Analisar avisos e erros
O analisador envia dois níveis de mensagens:
1.
Avisos: Os avisos não interrompem as medidas de TOC, mas podem indicar que uma ação corretiva é
necessária para evitar uma eventual paralisação ou perda de dados do analisador.
2.
Erros: Os erros são alertas sérios, e alguns deles interrompem as medidas de TOC para evitar a coleta
de dados errôneos ou para proteger o analisador de danos. Uma ação corretiva deve ser realizada
antes que o analisador possa recomeçar a operação normal.
Mensagens de avisos e erros enviadas pelo analisador são reunidas em uma lista de avisos/erros depois da
exibição inicial. O ícone W é exibido no cabeçalho da tela Menu quando uma mensagem de aviso é enviada, e o
ícone E é exibido quando uma mensagem de erro é enviada. Se forem enviadas mensagens de aviso e erro, o
ícone E será exibido, porque alertas de erros são mais sérios do que os de avisos.
Para exibir a lista de avisos/erros
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avisos/Erros (Warnings/Errors).
3.
Use as teclas de navegação para percorrer os alertas de avisos e de erros. Para cada alerta de aviso/
erro, você tem três opções:
• Remover (Remove)- Remover o alerta de aviso/erro da lista.
• Exportar (Export) - Enviar o alerta de aviso/erro à porta serial (RS-232) ou à porta USB.
• Imprimir (Print) - Enviar o alerta de aviso/erro à impressora..
GE Analytical Instruments ©2013
102 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
O analisador exibe data, número do erro, descrição do erro, uma sugestão resumida da ação corretiva, hora da
última ocorrência e o número de vezes que o alerta de aviso ou erro ocorreu. Uma lista completa dos alertas de
avisos e erros é fornecida em “Mensagens de avisos e erros” na página 162.
Calibrar o instrumento
Para obter instruções detalhadas sobre a calibração do o analisador 5310 C, consulte o Capítulo 6: Calibração e
verificação.
Configurações avançadas do analisador
As configurações do analisador serão consideradas avançadas se não forem alteradas regularmente no curso
das suas operações normais. Se a proteção de senha estiver habilitada, para alterar essas configurações será
necessário fazer o logon com uma ID de usuário.
Imprimir e exportar a lista de avisos e erros
Você pode imprimir ou exportar uma lista completa dos avisos e erros que inclui a hora em que cada evento
ocorreu, mesmo depois de remover itens da lista de avisos/erros. Para fazer isso, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Saída de avisos/erros (Warn/Error Out).
4.
Pressione o botão Imprimir histórico (Print History) ou Exportar histórico (Export History).
Se selecionar Exportar histórico (Export History), você será orientado a escolher a porta para a
exportação. Pressione Serial ou USB para exportar a lista de avisos e erros.
Trabalhar com a função E/S USB
Salvar configurações do sistema
Você pode arquivar configurações da porta USB e restaurá-las em outro momento. Esse recurso apresenta um
mecanismo de backup no caso de você precisar voltar às configurações anteriores, entre elas, configurações
de calibração e configurações de definição do usuário. Salve as configurações do sistema do analisador da
seguinte maneira:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que um pendrive esteja conectado à porta USB.
4.
Pressione o botão Salvar sistema (Save System).
GE Analytical Instruments ©2013
103 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Restaurar recursos do sistema
Para usar o recurso de restauração, verifique se o pendrive com os dados previamente exportados está
conectado à porta USB do analisador, repita as etapas de 1 a 3 anteriores e selecione Restaurar sistema
(Restore System).
Recurso de dados de reparo
Use esse recurso quando exportar dados requeridos para solucionar problemas do instrumento.
Imprimir os valores atuais de constantes
Constantes de calibração, taxas de fluxo de reagentes e outros parâmetros importantes são armazenados na
RAM. Se houver uma impressora conectada ao analisador, você poderá imprimir essas configurações para
consultas futuras; siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Imprimir constantes (Print Constants) e selecione uma das seguintes opções para
impressão:
• Configuração do sistema (System Configuration) - Imprime as configurações básicas de definição
do usuário.
• Constantes do sistema (System Constants) - Imprime constantes definidas pela fábrica de cada
célula de condutividade.
• Constantes de calibração (Calibration Constants) - Imprime constantes definidas pela calibração
mais recente.
• Configurações de itens consumíveis (Consumables Settings) - Imprime informações de uso e de
vida útil prevista dos itens consumíveis..
Usar os recursos de configuração avançada
Ajustar configurações de contraste da tela
Para a exibição apropriada no seu ambiente, a tela de LCD colorida do analisador pode ser configurada em
versões mais antigas da tela, da seguinte maneira:
Observação: Ajustar o contraste da tela não se aplica a todas as versões dos analisadores de TOC 5310 C.
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4.
Pressione o botão Ajuste de contraste (Contrast Adjust) e use o teclado para alterar o nível de
contraste na tela. Pressione Enter para alterar o contraste para o novo valor e pressione Menu para
sair. (Se a funcionalidade não estiver disponível no analisador, o botão de ajuste de contraste estará
esmaecido.)
GE Analytical Instruments ©2013
104 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Configurar fuso horário
Você pode ajustar o fuso horário do analisador desta maneira:
1.
Pressione o botão Fuso horário (Time Zone) e especifique o fuso horário com os dois botões da tela:
• Fuso horário (Time Zone) - Permite definir um descritor de texto para o fuso horário. Geralmente é um
código de três letras, como “EST” para Horário Padrão do Leste dos EUA, ou “GMT” para o Horário do
Meridiano de Greenwich.
• Diferença de GMT (GMT Difference) - Permite inserir a diferença de horário em relação ao Meridiano de
Greenwich. Use o teclado numérico e o botão +/- para especificar a diferença. Por exemplo, para o
Horário Padrão da Costa Leste dos EUA, insira -5.00.
Observação:
O relógio do analisador não é atualizado automaticamente em mudanças de horário, como a
mudança de horário de verão dos EUA.
Dar nome ao local do analisador
Você pode atribuir um nome ao analisador que será exibido em dados impressos e exportados. Esse recurso
será particularmente útil se você tiver vários analisadores nas suas instalações e quiser distinguir facilmente os
dados coletados de cada instrumento. Para atribuir um nome, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4.
Pressione o botão Local (Location).
5.
Use o teclado para especificar o nome do analisador e pressione Enter.
Alterar o Modo de exibição
Por padrão, o analisador exibe o último valor de TOC na fonte de maior tamanho na tela principal. Se IC ou TC
for a prioridade da aplicação, altere a exibição apropriadamente da seguinte maneira:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4.
Pressione o botão Modo de exibição (Display Mode).
5.
Dependendo do valor que você deseja exibir na maior fonte, selecione TOC, IC ou TC.
Usar o recurso Limpar tela
Para limpar a tela de exibição, selecione este botão para congelar a tela por 30 segundos.
Selecionando a língua do programa
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C são compatíveis com dois idiomas: inglês e japonês.
Para alternar o idioma
1. Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
GE Analytical Instruments ©2013
105 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
2. Pressione o botão Avançado (Advanced).
3. Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4. Pressione o botão Selecionar idioma (Select Language). A tela Selecionar idioma (Select Language) é
exibida.
5. Pressione o botão do novo idioma.
Observação:
Se você alterar o idioma do programa por engano e precisar de ajuda na navegação dos
menus para voltar ao idioma original, consulte “Alterar o idioma do programa” na página
176.
Configurar o sensor de fluxo
Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis
O analisador detecta automaticamente a presença do fluxo de amostra quando trabalha no modo em linha.
Quando o fluxo de água é interrompido, o analisador emite uma mensagem de erro e interrompe a análise.
Para alterar as configurações do sensor de fluxo, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
3.
Pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup).
4.
Pressione o botão Sensor de fluxo (Flow Sensor).
5.
Por padrão, o sensor de fluxo é definido como Ativado (On). Para alterar o status do sensor de fluxo,
pressione o botão Sensor de fluxo (Flow Sensor) e selecione Ativado (On) ou Desativado (Off).
Observação:
Sempre que o analisador for colocado no modo em linha, o sensor de fluxo
será redefinido automaticamente como Ativado (On) para proteger o
analisador.
Pressione o botão Reinício do fluxo (Flow Restart) e o defina como Ativado (On) ou Desativado (Off). Configurar
Reinício do fluxo (Flow Restart) como Ativo (On) significa que o analisador começará automaticamente a
análise novamente depois de uma interrupção temporária do fluxo da amostra, se estiver fazendo medidas no
momento em que o fluxo foi interrompido. Se o fluxo parar, e a energia do analisador for interrompida, o
analisador tentará automaticamente reiniciar a análise quando a energia for restaurada.
Aviso
Operar o analisador no modo em linha com o sensor de fluxo desativado poderá
causar medidas errôneas se não houver fluxo de amostra.
Trabalhar com diagnóstico do sistema
Para obter informações detalhadas sobre o recurso de diagnóstico, consulte o Capítulo 8: Solução de
problemas.
GE Analytical Instruments ©2013
106 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Ajustar o relógio do analisador
Você pode ajustar o relógio do analisador desta maneira:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Relógio (Clock). A tela Relógio (Clock) é exibida.
3.
Pressione o botão de cada componente da data, insira o valor apropriado e pressione Enter.
Exibir informações do sistema
Se precisar entrar em contato com a GE Analytical Instruments a respeito do analisador, você encontrará a
maioria das informações essenciais em uma única tela.
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Informações do sistema (System Info). As seguintes informações sobre o aparelho
serão exibidas:
• Nome do local
• Número de versão do firmware
• Número de série do analisador
• Números de telefone da GE Analytical Instruments e informações sobre o site
Dificuldades básicas de operação do hardware
Abrir a caixa do analisador
É fácil abrir o analisador de TOC Sievers 5310 C para facilitar tarefas da manutenção de rotina:
Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório
Abra o painel lateral usando uma chave de fenda para soltar os dois parafusos de aperto manual na parte
traseira do analisador e afaste o painel. Quando fechar o painel, certifique-se de assentá-lo corretamente no
analisador antes de apertar os parafusos de aperto manual. Aperte levemente os parafusos com os dedos e,
em seguida, aperte mais 1/8 de volta com uma chave de fenda.
Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil
Abra os painéis laterais desaparafusando os dois parafusos Phillips presos em cada um dos lados da alça.
Afaste os painéis do analisador. Quando fechar os painéis laterais, deslize as abas do pé nas fendas antes de
recolocar os dois parafusos Phillips.
GE Analytical Instruments ©2013
107 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
A tela sensível ao toque
A tela sensível ao toque do analisador é uma tela LCD colorida 1/4 VGA. O ideal é o operador usar o dedo para
interagir com a tela. Para evitar arranhar a tela, não use canetas ou lápis para pressionar botões. Se adquirir
um upgrade Ethernet para um instrumento antigo, mas o upgrade não incluir uma nova tela, poderá ser
necessário o ajuste de contraste da tela sensível ao toque. Nesse caso, o botão Contraste (Contrast) é exibido
na tela Configuração avançada (Advanced Setup).
O sistema IOS
(Apenas em analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis)
O Integrated On-Line Sampling (IOS, sistema em linha integrado), consulte a Figura 17, fornece uma entrada de
amostra conveniente para fontes de amostra em linha e padrões em frascos de 40 ml. Quando o sistema IOS é
usado, a tubulação de aço inoxidável deve estar conectada ao sistema IOS pela porta Entrada de amostras
(Sample Inlet).
Quando o analisador é configurado em uma configuração em linha, você não precisa mudar a configuração para
analisar um padrão com o sistema IOS. Apenas interrompa a análise, abra a porta do sistema IOS, espere 30
segundos para drenar a amostra do sistema IOS e insira o frasco de 40 ml que contém o padrão.
Depois que o fluxo de água do sistema IOS for estabelecido, a taxa do fluxo deverá ser definida de modo que o
fluxo da linha de resíduos fique entre 50 - 300 ml/min. A taxa de fluxo é controlada por uma válvula de agulha que
é ajustada pelo parafuso no IOS. Gire o parafuso no sentido horário para diminuir o fluxo e gire o parafuso no
sentido anti-horário para aumentar fluxo.
Figura 17: O sistema IOS
GE Analytical Instruments ©2013
108 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
Sempre interrompa a análise antes de abrir a porta do sistema IOS para evitar gerar dados de medidas erradas.
Se o sensor de fluxo estiver ativado, abrir a porta do sistema IOS enquanto a análise acontece, iniciará o sensor
de fluxo e interromperá a análise. Se o sensor de fluxo estiver desativado, abrir a porta do sistema IOS enquanto
a análise acontece, fará o ar ser puxado para dentro do analisador..
Aviso
O sistema IOS contém agulhas afiadas projetadas para perfurar as membranas dos
frascos de amostra.
.
Aviso
A água no sistema IOS pode estar quente. Antes de introduzir um frasco no sistema
IOS, abra a porta e espere 30 segundos para que a amostra drene completamente.
Introduzir um frasco antes da drenagem pode resultar na pulverização de água
potencialmente quente lançada do sistema IOS. Não coloque os dedos ou materiais
impróprios no sistema IOS.
Programar o Zero automático de TOC
O Zero automático de TOC será recomendado apenas se a concentração de TOC no fluxo da amostra for no
máximo 50 ppb e se você executar medidas de TOC em linha. É improvável que o analisador 5310 C encontre
essas condições; portanto, programar o Zero automático de TOC não é recomendado, a menos que seja
orientado pela assistência técnica. A função Zero automático de TOC é descrita mais detalhadamente na
página 119.
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
3.
Pressione o botão Programar Autozero (Program Autozero).
4.
Pressione o botão Estado (State) e selecione Ativar (On).
5.
Pressione o botão Frequência (Frequency) e use o teclado numérico para inserir a frequência que você
deseja programar para a execução da função Zero automático. A frequência é medida em dias; se
você inserir sete, a função Zero automático de TOC será executada todas as semanas, a começar uma
semana depois da data especificada. Por exemplo, se você inserir 14, ele será executada a cada duas
semanas.
6.
Use os botões de data e hora para especificar a data e a hora de início da função Zero automático de
TOC.
GE Analytical Instruments ©2013
109 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 4. Operação básica do analisador
7.
Pressione Voltar (Back) quando concluir.
Observação:
Se o analisador não operar em linha quando a função Zero automático de TOC for programada
para ocorrer, a função programada será ignorada. Se a composição da água mudar
rapidamente demais no momento programado para a função Zero automático de TOC, a função
será interrompida. Nos dois casos, o Zero automático de TOC seguinte ocorrerá no tempo
regularmente programado.
GE Analytical Instruments ©2013
110 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 5. Proteção de senha
Visão geral
O recurso de proteção de senha do analisador de TOC Sievers 5310 C oferece um nível básico de segurança. A
proteção de senha permite o uso de uma ID de usuário e senha, que os usuários deverão inserir antes de
começar e de interromper a análise ou de acessar as telas de menu.
Todas as configurações relacionadas à segurança são configuradas na aba Segurança (Security).
Usar proteção de senha
Permitir a proteção de senha garante que apenas funcionários autorizados tenham acesso ao analisador.
Depois que a segurança de senha for habilitada, todos os usuários deverão inserir a ID de usuário e a senha
padrão. (Consulte “Registros de identificação” na página 2.) Você pode mudar a senha padrão, mas não a ID de
usuário, que é ADMIN.
Ativar a proteção de senha
Para ativar a proteção de senha, siga as etapas a seguir.
1.
Pressione o botão Menu e selecione botão Segurança (Security).
2.
Pressione o botão Ativar senha (Enable Password).
GE Analytical Instruments ©2013
111 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 5. Proteção de senha
Quando a segurança de senha é aceita, as configurações de segurança do analisador são ativadas
imediatamente, e será requerido fazer logon no analisador com a ID de usuário de administrador e
senha, que podem ser encontradas na seção “Registros de identificação” na página 2, ou nas
orientações da seção “Ativar proteção de senha” na página 70 no Capítulo 3.
3.
Pressione o botão Login e use o teclado da tela para inserir a ID de logon e a senha.
Maintenance
Setup
Data
4 Dec 2008 08:23
I/O
Maintenance
Security
Enable Password
Main
Start Analysis
Figura 18: A aba Security antes de ativar a proteção de senha
Alterar a senha
Depois que a segurança de senha foi ativada, você pode alterar a senha padrão seguindo estas etapas:
1.
Pressione o botão Menu e selecione o botão Segurança (Security).
2.
Pressione o botão Alterar senha (Change Password).
3.
Insira a senha antiga usando o teclado da tela e pressione Enter.
4.
Insira a nova senha usando o teclado da tela e pressione Enter.
5.
Insira a nova senha novamente para confirmá-la e pressione Enter.
A nova senha já é válida, e você precisará usá-la a partir do próximo logon.
GE Analytical Instruments ©2013
112 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 5. Proteção de senha
Maintenance
Setup
Data
4 Dec 2008 08:23
I/O
Maintenance
Security
Disable Password
Change Password
Main
Start Analysis
Logout
Figura 19: A aba Security depois que a proteção de senha foi ativada
Desativar proteção de senha
Para desativar a proteção de senha, siga as etapas a seguir.
1.
Faça logon no analisador com a ID de usuário e senha.
2.
Pressione o botão Menu e selecione botão Segurança (Security).
3.
Pressione o botão Desativar senha (Disable Password). Quando a janela de confirmação for exibida,
pressione OK.
Observação: A proteção de senha é desativada imediatamente. Observe que se decidir reativar a
proteção de senha, você precisará usar a senha ativa no momento em que a
proteção de senha foi desativada. Se mudar a senha padrão de administrador,
registre a nova senha e salve em um local seguro, para o caso de desejar reativar a
proteção de senha no futuro.
GE Analytical Instruments ©2013
113 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 5. Proteção de senha
GE Analytical Instruments ©2013
114 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibração e verificação
Visão geral
Este capítulo descreve os procedimentos de calibração e verificação dos analisadores que operam no modo em
linha ou manual independente, sem o uso do amostrador automático.
O analisador é calibrado na fábrica. Quando a tubulação da bomba é substituída, realize a calibração da taxa
de fluxo da amostra. Quando substituir outros itens que afetam a análise, como a lâmpada UV, execute a
verificação da calibração. Calibre o instrumento apenas se a verificação indicar que a calibração é necessária.
Os analisadores de TOC modelo 5310 C podem ser calibrados por um dos dois métodos: calibração em um
único ponto a 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm; ou calibração multipontos a 250 ppb e 1, 5, 25 e 50 ppm. A GE Analytical
Instruments recomenda que o analisador seja calibrado no campo usando a calibração de um único ponto, na
concentração que inclua todos os interesses. Para clientes que operam em geral abaixo de 1 ppm, a GE
Analytical Instruments recomenda selecionar a calibração de um único ponto de 1 ppm. A calibração
multipontos calibra o analisador em toda a sua extensão de operação e é recomendada para clientes que
pretendem solicitar uma certificação e informar o TOC à agência reguladora local. Se usar a função Reagente
automático, você deverá realizar a calibração multipontos. A função Reagente automático não deve ser usada
em aplicações nas quais as amostras devem ter menos de 1 ppm.
Os analisadores de TOC Sievers 5310 C facilitam o processo de calibração e verificação realizando os cálculos
necessários internamente; será possível aceitar ou rejeitar a calibração durante o procedimento. A calibração e
a verificação são realizadas usando padrões GEAI em frascos de 40 ml, amostrados através do sistema IOS do
analisador (analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis) ou a porta de frascos (analisador de TOC Sievers 5310
C para laboratório).
GE Analytical Instruments ©2013
115 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Observação: Apenas a calibração de um único ponto ou multipontos deve ser realizada. Não
execute os dois tipos de calibração.
Observação: Se o analisador não tiver acesso ao fornecimento de água contínuo, por exemplo, se
estiver configurado no modo Manual, um único frasco de 40 ml de água deionizada
de TOC baixo (< 50 ppb) será necessário para um enxague da seringa do reagente
antes da calibração.
Se usar o recurso Reagente automático, a verificação do Reagente automático também deverá ser executada,
mas apenas depois que a taxa de fluxo de amostra tenha sido calibrada e a calibração de TOC multipontos
tenha sido realizada e verificada.
Fontes requeridas de calibração
O número de padrões requeridos para o procedimento de calibração depende da escolha da calibração de um
único ponto ou multipontos. Os frascos de padrões são introduzidos na porta dos frascos ou no sistema IOS
como indicado nas instruções apresentadas na tela do analisador. Consulte as Tabelas de 8 a 12 para obter
informações sobre os padrões requeridos na calibração multipontos, na calibração de um único ponto e na
adequação do sistema.
A calibração multipontos precisa de aproximadamente 5,5 horas para ser concluída, e a calibração de um único
ponto precisa de aproximadamente 1,5 horas para ser concluída.
Os padrões GEAI para todos os procedimentos de calibração e verificação devem ser adquiridos na GE
Analytical Instruments. Os conjuntos de padrões para calibração e verificação podem ser adquiridos
individualmente ou em kits combinados para calibração e verificação. Todos os padrões são fornecidos em
frascos de 40 ml.
Para adquirir padrões na América do Norte ou Canadá, entre em contato com a GE Analytical Instruments pelo
telefone 800.255.6964 ou 303.444.2009, ou pelo e-mail [email protected].
Para comprar padrões no Reino Unido, entre em contato com a GE Analytical Instruments pelo telefone 44
161866 9337 ou pelo e-mail [email protected].
Para comprar padrões na Europa, Ásia e outras partes do mundo, entre em contato com o distribuidor Sievers
local.
Os kits de padrões para calibração multipontos GEAI incluem todos os padrões de TOC e IC apresentados na
Tabela 8.
GE Analytical Instruments ©2013
116 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Tabela 8: Padrões requeridos para a calibração multipontos
Padrões de calibração de TOC
Branco de calibração
TOC de 250 ppb (como KHP)
TOC de 1 ppm (como KHP)
TOC de 5 ppm (como KHP)
TOC de 25 ppm (como KHP)
TOC de 50 ppm (como KHP)
Padrões de calibração de IC
IC de 1 ppm (como Na2CO3)
IC de 5 ppm (como Na2CO3)
IC de 10 ppm IC (como Na2CO3)
IC de 25 ppm (como Na2CO3)
IC de 50 ppm (como Na2CO3)
Observação: 1 ppm = 1 mg C/L, 1 ppb = 1 µg C/L
Os padrões de calibração de um único ponto GEAI devem ser adquiridos na concentração apropriada para o
seu uso; os kits incluem um frasco de água de ensaio e um frasco de TOC e de IC na concentração selecionada.
Para clientes que operam em geral abaixo de 1 ppm, a GE Analytical Instruments recomenda selecionar a
calibração de um único ponto de 1 ppm. As concentrações disponíveis são apresentadas na Tabela 9.
Tabela 9: Padrões requeridos para a calibração de um único ponto
Padrões de calibração de TOC
Branco de calibração
TOC de 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como KHP)
Padrões de calibração de IC
IC de 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como Na2CO3)
Observação: 1 ppm = 1 mg C/L
GE Analytical Instruments ©2013
117 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Os padrões de verificação de calibração também devem ser adquiridos na concentração apropriada para o seu
uso; os kits incluem um frasco de água de ensaio em branco e um frasco de TOC e de IC na concentração
selecionada. As concentrações disponíveis são apresentadas na Tabela 10.
Tabela 10: Padrões requeridos para a verificação de calibração
Padrões de verificação (TOC e IC)
Branco de verificação
TOC de 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como sacarose)
IC de 1, 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm (como Na2CO3)
Observação: 1 ppm = 1 mg C/L
Os kits de padrões de calibração de Reagente automático incluem os padrões apresentados na Tabela 11.
Tabela 11: Padrões requeridos para a calibração de Reagente automático
Água de ensaio
TOC de 25 ppm (como KHP)
TOC de 50 ppm (como nicotinamida)
IC de 25 ppm (como Na2CO3)
Observação: 1 ppm = 1 mg C/L
Os kits de padrões de verificação de Reagente automático incluem os padrões apresentados na Tabela 12.
Tabela 12: Padrões requeridos para a verificação de Reagente automático
Água de ensaio
TOC de 25 ppm (como sacarose)
TOC de 50 ppm (como sacarose)
IC de 50 ppm (como Na2CO3)
Observação: 1 ppm = 1 mg C/L
GE Analytical Instruments ©2013
118 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Tabela 13: Padrões requeridos para a verificação municipal
Padrões de verificação (TOC e IC)
TOC de 1 ppm (como sacarose)
5 ppm (como sacarose)
10 ppm (como sacarose)
*Observação 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L
Preparar a calibração
Exportar constantes atuais
Antes de executar qualquer procedimento de calibração, exporte as constantes atuais, para o caso de
precisarem ser recarregadas ou consultadas no futuro. Para exportar as constantes, siga estas etapas:
1.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
Pressione o botão E/S USB (USB I/O). Certifique-se de que o pendrive esteja conectado à porta USB e
pressione o botão Salvar sistema (Save System).
Observação: Se desejar calcular manualmente as fórmulas de calibração de um único ponto dos seus
registros, você deverá imprimir as constantes de calibração do analisador antes e depois
de executar a nova calibração, para conhecer aos valores de desvio de TC e de IC.
Executar tarefas de manutenção anuais
Antes de calibrar o analisador, execute as tarefas de manutenção anuais como adequado, entre elas, substituir
tubulação da bomba de amostras, lâmpada UV, reagentes químicos e cartucho de resina. Especificamente, se a
calibração coincidir com a manutenção anual do analisador, substitua primeiramente os itens consumíveis
antes de continuar; para obter mais informações, consulte “Substituir a resina de troca iônica (cama de resina)”
na página 153.
Executar Zero automático de TOC
O Zero automático de TOC opcional não é usado para clientes que tratam do abastecimento de água municipal.
Ele corrige diferenças menos importantes na resposta dos dois sensores de CO2. Esse ajuste é crítico apenas
para determinar as concentrações de TOC de nível baixo. Apenas realize esse procedimento antes de calibrar
o analisador se você analisar regularmente amostras com TOC < 50 ppb.
GE Analytical Instruments ©2013
119 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
O Zero automático de TOC requer que o abastecimento de água em linha (TOC de < 500 ppb) esteja disponível
para o analisador. Certifique-se que a entrada da amostra esteja configurada corretamente antes de continuar.
O Zero automático de TOC pode exigir de 1 a 12 horas para ser concluído, mas menos de 2 horas são
necessárias em geral quando o analisador mede água com TOC de 50 ppb ou menos.
Observação: O Zero automático de TOC fará parte do procedimento de calibração apenas se o
analisador for usado com água de menos de 50 ppb de TOC. Se o analisador for
usado fora de linha ou para analisar água com mais de 50 ppb, não será necessário
executar um Zero automático de TOC.
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se você tiver uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Em linha (Inline)
3.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
4.
Pressione Executar Zero automático de TOC (Run TOC Autozero).
5.
Certifique-se de que uma fonte de água esteja conectada e pressione Iniciar (Start).
6.
Espere o Zero automático de TOC ser concluído antes de prosseguir com a calibração.
Executar calibração de taxa de fluxo de amostra
Antes de calibrar o analisador, substitua a tubulação da bomba como parte da manutenção anual do
analisador. (Consulte “Substituir a tubulação da bomba de amostras” na página 151.) Execute a calibração da
taxa de fluxo de amostra da forma descrita nesta seção.
Antes de continuar, certifique-se de salvar as configurações atuais do sistema do analisador, como descrito em
“Exportar constantes atuais” na página 119.
Para a calibração da taxa de fluxo de amostra, você precisará dos seguintes itens do kit de acessórios do
analisador:
•
Cilindro com graduação de 10 ml
•
Tubo de 1/8" (DE) com conexões para tubulação de resíduos SwageLok de 1/8", aproximadamente 30
cm de comprimento
•
Plugue para tubulação de resíduos do IOS
Execute a calibração da taxa de fluxo de amostra desta maneira:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Pressione o botão Menu. Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
3.
Pressione o botão Cal taxa de fluxo (Flow Rate Cal).
4.
Verifique se o analisador está conectado a uma fonte de água e pressione Avançar (Next) para
continuar.
GE Analytical Instruments ©2013
120 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
5.
O analisador enxaguará o ácido e o oxidante da tubulação da amostra.
6.
Quando o enxágue for concluído, o analisador orientará você a conectar a tubulação de resíduos de
12", incluída no kit de acessórios do analisador.
Para instalar a tubulação de resíduos de 12", primeiramente, solte a porca 7/16" presa à porta
Resíduos (Waste) na parte traseira do analisador e puxe delicadamente a tubulação para o lado;
prenda o plugue de borracha a essa tubulação. Conecte a tubulação de resíduos de 12" prendendo a
conexão com uma chave de boca de 7/16".
Quando a tubulação de resíduos de 12" estiver instalada, pressione Avançar (Next) para continuar.
7.
O analisador encherá a tubulação de resíduos com água de amostra.
8.
Quando a tubulação de resíduos estiver cheia, o analisador dará instrução para introduzir a
extremidade da tubulação de resíduos em um cilindro seco com graduação de 10 ml. Realize o
procedimento e pressione Avançar (Next) para continuar.
9.
O analisador bombeará água no cilindro com graduação de 10 ml por exatamente 10 minutos. Então,
o analisador parará de bombear e perguntará se a coleta de água foi satisfatória, por exemplo, não
ocorreu nenhum derramamento nem foram percebidas bolhas de ar consideráveis. Se desejar repetir a
coleta de água, seque o cilindro graduado e pressione Repetir (Repeat). Se a coleta de água for
satisfatória, pressione Avançar (Next) para continuar.
10. Meça o volume de água no cilindro graduado com aproximação de 0,1 ml. Usando o teclado na tela,
insira o volume e pressione Enter. O volume deve estar entre 3,0 e 7,0 ml; se não estiver, siga as
instruções da tela para resolver o problema.
11. O analisador ajustará automaticamente a taxa de fluxo da amostra e pedirá que você verifique se
ajuste está preciso. Para fazer isso, primeiramente, drene e seque cilindro com graduação de 10 ml.
Depois de recolocar a tubulação de resíduos do cilindro graduado, pressione Avançar (Next) para
continuar.
12. O analisador bombeará água no cilindro por exatamente 10 minutos. O analisador parará de bombear
e perguntará se a coleta de água foi satisfatória. Se desejar repetir a coleta de água, seque o cilindro
graduado e pressione Repetir (Repeat). Se a coleta de água for satisfatória, pressione Avançar (Next)
para continuar.
13. Meça o volume de água no cilindro graduado com aproximação de 0,1 ml. Insira o valor do volume
usando o teclado na tela e pressione Enter.
14. A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra será exibida. O analisador indicará se a
calibração da taxa de fluxo de amostra foi aprovada ou reprovada no seguinte critério:
• a taxa de fluxo de amostra ajustada deve estar entre 0,48 e 0,52 ml/min
Se essa condição for satisfeita, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração da taxa de fluxo de
amostra e continuar.
Se condição não for satisfeita, pressione o botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração da taxa
de fluxo de amostra. Pode ser preciso repetir o procedimento de calibração da taxa de fluxo de
amostra. Entretanto, primeiramente, verifique se a tubulação da amostra está instalada corretamente.
Além disso, procure vazamentos no analisador e os corrija. Consulte o capítulo “Solução de problemas”,
que começa na página 161, para determinar se há outro problema no analisador.
15. Desconecte a tubulação de resíduos de 12" e recoloque a tubulação de resíduos original.
GE Analytical Instruments ©2013
121 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Para remover a tubulação de resíduos de 12", use uma chave de boca de 7/16" para soltar a conexão
da porta Resíduos (Waste) na lateral do analisador; guarde a tubulação de resíduos de 12" em lugar
seguro e limpo. Reconecte a tubulação de resíduos removendo o plugue de borracha e prendendo a
porca de 7/16" na porta Resíduos (Waste).
Figura 20: A tela de resumo da calibração da taxa de fluxo de amostra
Manipular padrões
Por causa da predominância de contaminantes de condutividade e de carbono orgânico, a preparação e o
controle da amostra são extremamente delicados. A manipulação especial das soluções de padrão é requerida.
Armazene os padrões a aproximadamente 5° C (± 4º), longe da luz, em uma caixa ou em um refrigerador. Os
padrões devem estar na temperatura ambiente antes de começar a análise. Evite tocar na parte de cima do
frasco para evitar a introdução de partículas estranhas, TOC e condutividade.
Depois de seguir essas etapas, continue na seção “Executar calibração de um único ponto”, a seguir, ou na
seção “Executar a calibração multipontos”, na página 125..
Executar calibração de um único ponto
Antes de executar a calibração de um único ponto, salve as configurações atuais do sistema do analisador, da
forma descrita na seção “Preparar a calibração” na página 119.
A GE Analytical Instruments recomenda selecionar uma concentração de padrões que abranja a escala normal
da medida de TOC da sua aplicação.
Quando estiver pronto para calibrar o analisador, siga estas etapas:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
GE Analytical Instruments ©2013
122 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
2.
Se existir uma unidade de RCI, posicione o dispositivo na posição Desvio (Bypass). Se o dispositivo ficar
na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.
3.
Selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar (Calibrate).
4.
Pressione o botão calibração de um único ponto (Single Pt Cal).
5.
Se o enxágue do reagente não tiver sido realizado nas últimas oito horas, ele precisará ser realizado
agora. Certifique-se de que o analisador esteja conectado a uma fonte de água e se pressione Sim
(Yes).
Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Não (No) para ignorar o
enxágue e continuar na etapa 6.
6.
Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar e remova o frasco usado no enxágue.
Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a
introdução de partículas estranhas.
7.
Pressione o botão Cal. padrão (Cal. Standard), selecione a concentração do padrão que será medido e
pressione Avançar (Next).
Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de
calibração.
Calibrate
17 Feb 2004 08:09
Cal. Standard
25.0 PPM
1.0 PPM
5.0 PPM
10.0 PPM
25.0 PPM
50.0 PPM
Menu
Figura 21: Selecionar a concentração para calibração de um único ponto
8.
Insira o branco de calibração no sistema IOS ou na porta de frascos e pressione Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o branco de calibração do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o
padrão de calibração de TOC (como KHP) e pressione Avançar (Next).
10. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC (como KHP) do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de calibração de IC (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
11. Depois que o padrão de calibração de IC (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de calibração
será exibida. O analisador indicará se a calibração foi aprovada ou reprovada de acordo com o
seguinte critério:
• a diferença percentual do padrão de IC é ±10% ou menos.
GE Analytical Instruments ©2013
123 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Se essa condição for satisfeita, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração e continuar.
Se a condição não for satisfeita, clique no botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração. Pode ser
preciso repetir o procedimento de calibração. Entretanto, consulte primeiramente o capítulo “Solução
de problemas” no Manual de operação e manutenção do analisador e os Comunicados de serviços de
campo relevantes para determinar se há um problema com o analisador.
A diferença percentual é calculada desta forma:
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
A concentração de TC prevista é igual à concentração de TOC certificada do padrão, mais a
concentração de TOC medida no branco de calibração, mais a concentração de IC medida do padrão.
TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd
O IC previsto é o valor medido, com a lâmpada desligada, no canal de TC do padrão de IC, usando a
nova calibração de TC. A tela de resumo também exibe os valores medidos usando a calibração
existente, a diferença entre os valores medidos e previstos e os valores obtidos usando os novos
valores de calibração (valores ajustados).
New TCslope
ICexp = (TCreported+ TOCoffset) × -------------------------------- – TOC offset
Old TCslope
Observação:
Se desejar calcular manualmente as fórmulas de calibração de um único ponto dos seus
registros, você deverá imprimir as constantes de calibração e o histórico de dados do
analisador antes e depois de executar a nova calibração, para conhecer aos valores de
desvio de TC e de IC.
GE Analytical Instruments ©2013
124 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Calibrate
12 Apr 2004 08:09
TC Calibration
Expected
Blank N.A.
25ppm 25.3ppm
Measured Diff
26.0ppb
N.A.
24.9ppm
-1.58%
Adjusted
27.1ppb
25.3ppm
IC Calibration
Expected
25ppm 26.4ppm
Measured Diff
26.1ppm
-1.14%
Adjusted
26.4ppm
Calibration passed
Print
Cancel
Apply
Figura 22: Analisar valores de TC e IC da calibração de um único ponto
12. Remova o padrão de calibração de IC do sistema IOS ou da porta de frascos.
13. Verifique a calibração. Continue na seção “Executar verificação de calibração” na página 128 para
obter instruções.
Executar calibração multipontos
Antes de executar a calibração multipontos, salve as configurações atuais do sistema do analisador, da forma
descrita na seção “Preparar a calibração” na página 119.
Quando estiver pronto para calibrar o analisador, siga estas etapas:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se existir uma unidade de RCI, posicione o dispositivo na posição Desvio (Bypass). Se o dispositivo ficar
na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.
3.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
4.
Pressione o botão calibração multipontos (Multi Pt Cal).
5.
Siga uma das seguintes instruções:
• Se o enxágue do reagente não tiver sido realizado nas últimas oito horas, ele precisará ser realizado
agora. Certifique-se de que o analisador tem um frasco de água na porta de frascos e pressione
Enxaguar (Flush). Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar.
• Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Ignorar (Skip) para
ignorar o enxágue.
GE Analytical Instruments ©2013
125 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
6.
Reconfigure a entrada da amostra, se for necessário. Neste momento, as instruções na tela do
analisador ajudarão você a continuar o processo de calibração. Abra as embalagens que contêm os
frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.
7.
Insira o branco de calibração no sistema IOS ou na porta de frascos e pressione Avançar (Next).
8.
Quando instruído, remova o branco de calibração do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o
padrão de calibração de TOC de 250 ppb (como KHP) e pressione Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 250 ppb (como KHP) do sistema IOS ou da
porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 1 ppm (como KHP) e pressione Avançar
(Next).
10. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 1 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da
porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 5 ppm (como KHP) e pressione Avançar
(Next).
11. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 5 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da
porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 25 ppm (como KHP) e pressione Avançar
(Next).
12. Quando instruído, remova o padrão de calibração de TOC de 25 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da
porta de frascos, insira o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) e pressione Avançar
(Next).
13. 13. Depois que o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) for analisado, você será instruído
a inserir os padrões de IC. Remova o padrão de calibração de TOC de 50 ppm (como KHP) do sistema
IOS ou da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 1 ppm (como Na2CO3) e pressione
Avançar (Next).
14. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 1 ppm (como Na2CO3) do sistema IOS ou da
porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 5 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar
(Next).
15. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 5 ppm do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de calibração de IC de 10 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
16. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 10 ppm do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de calibração de IC de 25 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
17. Quando instruído, remova o padrão de calibração de IC de 25 ppm (como Na2CO3) do sistema IOS ou
da porta de frascos, insira o padrão de calibração de IC de 50 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar
(Next).
18. Depois que o padrão de calibração de IC de 50 ppm (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de
calibração será exibida. (Consulte a Figura 23 e Figura 24.) Para alternar entre os valores de cada canal,
pressione os botões Dados de IC (IC Data) e Dados de TC (TC Data). O analisador indicará se a
calibração foi aprovada ou reprovada de acordo com os seguintes critérios:
• O R2 é ≥ 0.990.
• A diferença percentual de cada padrão de IC é ±10% ou menos.
Se essas condições forem satisfeitas, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração e continuar.
GE Analytical Instruments ©2013
126 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Se as condições não forem satisfeitas, clique no botão Cancelar (Cancel) para rejeitar a calibração.
Pode ser preciso repetir o procedimento de calibração. Entretanto, consulte primeiramente o capítulo
“Solução de problemas” no Manual de operação e manutenção do analisador e os Comunicados de
serviços de campo relevantes para determinar se há um problema com o analisador.
A diferença percentual é calculada desta forma:
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
A concentração de TC prevista é igual à concentração de TOC certificada do padrão, mais a
concentração de TOC medida no branco de calibração, mais a concentração de IC medida do padrão.
TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd
Os padrões de IC são medidos com a lâmpada UV desligada. Nessas condições, as leituras do canal de
TC devem combinar com as leituras do canal de IC. Consequentemente, a concentração de IC prevista
é igual à medida realizada pelo canal de TC, enquanto a concentração de IC medida é igual à medida
realizada pelo canal de IC.
Observação:
Você não poderá calcular os desvios criados durante a calibração multipontos.
19. Remova o padrão de calibração de IC de 50 ppm do sistema IOS.
20. Verifique a calibração. Continue na seção “Executar verificação de calibração” na página 128 para
obter instruções.
Figura 23: Tela de resumo dos valores de TC na calibração multipontos
GE Analytical Instruments ©2013
127 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Calibrate
12 Apr 2004 08:12
IC Calibration
Expected
1ppm
1.52ppm
5ppm
5.70ppm
10ppm 10.6ppm
25ppm 25.5ppm
50ppm 50.4ppm
R2
Measured
1.50ppm
5.75ppm
10.8ppm
25.4ppm
50.2ppm
Diff
-1.32%
0.88%
1.89%
-0.39%
-0.40%
Adjusted
1.51ppm
5.79ppm
10.8ppm
25.5ppm
50.3ppm
1.00
Calibration passed
Cancel
TC Data
Print
Apply
Figura 24: Tela de resumo dos valores de IC na calibração multipontos
Executar a verificação de calibração
Use o procedimento de verificação para confirmar que a calibração atual do analisador está precisa. A GE
Analytical Instruments recomenda executar a verificação depois da substituição dos itens consumíveis, como
tubulação da bomba, lâmpada UV, cama de resina ou reagentes, e depois da calibração.
O mesmo procedimento de verificação será usado se a calibração de um único ponto ou multipontos for
executada. A verificação ocorre em uma única concentração, que você pode selecionar. Escolha uma
concentração apropriada à sua aplicação. A verificação poderá ser repetida em diversas concentrações, se
desejar verificar toda a escala analítica do instrumento em vez de verificar apenas a escala próxima do
interesse.
Siga estas etapas para executar a verificação de calibração:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass). Se o
dispositivo ficar na posição Em linha (Inline), uma mensagem de aviso será exibida posteriormente.
3.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
4.
Pressione o botão Verificar (Verify).
5.
Siga uma das seguintes instruções:
• Se executar a verificação imediatamente depois da calibração, pressione o botão Ignorar (Skip)
para evitar enxaguar as seringas do reagente. Quando o enxágue for concluído, pressione OK para
continuar.
• Se houver pelo menos um atraso de oito horas entre a execução da calibração e o início da
verificação, garanta que o analisador esteja conectado a uma fonte de água e pressione Enxaguar
(Flush) para executar o enxágue do reagente neste momento.
GE Analytical Instruments ©2013
128 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
6.
Quando o enxágue for concluído, pressione OK para continuar e remova o frasco usado no enxágue.
Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a
introdução de partículas estranhas.
7.
Pressione o botão Verificar padrão (Ver. Standard), selecione a concentração do padrão que será
medido e pressione Avançar (Next).
Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de
verificação.
8.
Insira o branco de verificação na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o branco de verificação do sistema IOS ou da porta de frascos, insira o
padrão de verificação de TOC (como sacarose) e pressione Avançar (Next).
10. Quando instruído, remova o padrão de verificação de TOC (como sacarose) do sistema IOS ou da porta
de frascos, insira o padrão de verificação de IC (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
11. Depois que o padrão de verificação de IC (como Na2CO3) for analisado, a tela de resumo de verificação
será exibida. O analisador indicará se a verificação foi aprovada ou reprovada de acordo com os
seguintes critérios:
• Desvio padrão relativo do branco não tem critério.
• Desvio padrão relativo do padrão de TOC é < 3%.
• Desvio padrão relativo do padrão de IC é < 3% e TC < 3%
• Diferença percentual de TOC é ± 7% ou menos, para padrão de TOC de 1 ppm.
• Diferença percentual de TOC é ± 5% ou menos, para padrão de TOC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
• Diferença percentual de IC é ± 7% ou menos, para padrão de IC de 1 ppm.
• Diferença percentual de IC é ± 5% ou menos, para padrão de IC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
Se as circunstâncias não forem satisfeitas, e a verificação não for aprovada, poderá ser preciso
executar os procedimentos de calibração e verificação novamente. Entretanto, consulte
primeiramente o capítulo “Solução de problemas” na página 161 para determinar se há um problema
no analisador.
A diferença percentual é calculada desta forma:
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
A concentração de TOC prevista é igual à concentração certificada de TOC do padrão, mais a
concentração de TOC medida no branco de calibração.
TOCexp = TOCstd + TOCblank
Os padrões de IC são medidos com a lâmpada UV desligada. Nessas condições, as leituras do canal de
TC devem combinar com as leituras do canal de IC. Consequentemente, a concentração de IC prevista
é igual à medida realizada pelo canal de TC, enquanto a concentração de IC medida é igual à medida
realizada pelo canal de IC.
12. Pressione o botão OK para continuar.
GE Analytical Instruments ©2013
129 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
13. Remova o frasco da porta de frascos ou do sistema IOS e deslize a porta para fechá-la.
14. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).
15. Se usar o recurso Reagente automático, execute a calibração de Reagente automático. (Continue na
seção “Executar a calibração de Reagente automático” a seguir.)
Executar calibração de Reagente automático
Se usar a função Reagente automático, você deverá executar a calibração de Reagente automático depois da
manutenção anual no analisador, incluindo a calibração da taxa de fluxo da amostra (página 120), a calibração
multipontos do analisador (página 125) e a verificação de calibração (página 128). A função Reagente
automático não deve ser usada em aplicações nas quais as amostras devem ter menos de 1 ppm.
Quando você estiver pronto para executar a calibração de Reagente automático, siga as etapas descritas em
“Preparar a calibração” na página 119 e, em seguida, siga este procedimento:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).
3.
Se já se passaram mais de oito horas, enxágue o reagente.
4.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
5.
Pressione o botão Calibração de Reagente automático (Autoreagent Cal).
6.
Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a
introdução de partículas estranhas. Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você
a continuar o processo de calibração de Reagente automático.
7.
Insira a água reagente na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).
8.
Quando instruído, remova a água reagente da porta de frascos ou do sistema IOS, introduza o padrão
de TOC de 25 ppm (como KHP) e pressione Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o padrão de TOC de 25 ppm (como KHP) do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de TOC de 50 ppm (como nicotinamida) e pressione Avançar (Next).
10. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 50 ppm (como nicotinamida) do sistema IOS ou da porta
de frascos, insira o padrão de IC de 25 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
11. A tela de resumo da calibração de Reagente automático será exibida. Essa tela apresenta os dados
obtidos durante as medidas preliminares dos padrões. (Consulte o Capítulo 4 para obter a descrição da
medida preliminar.)
Os tempos de pico medidos para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm TOC são os primeiros
registrados. O tempo de pico médio de cada padrão de TOC é usado na calibração de Reagente
automático. A diferença entre dois tempos de pico é um critério para determinar se a calibração de
Reagente automático será aprovada ou reprovada. O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50
ppm deve ser de 20 a 100 segundos menor do que o tempo de pico médio do padrão de TOC de 25
ppm.
GE Analytical Instruments ©2013
130 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
A tela de resumo registra as medidas realizadas no padrão de IC de 25 ppm. Quatro medidas do
padrão de IC foram realizadas depois da medida preliminar. A primeira delas foi rejeitada, como em
qualquer procedimento de calibração. As três medidas restantes são avaliadas estatisticamente com o
teste de Q, e uma dessas três medidas pode ser rejeitada. A média das duas ou três medidas válidas é
apresentada como a concentração prevista de IC. A concentração prevista de TC é calculada a mesma
maneira. Os desvios padrão relativos das medidas válidas de IC e TC também são registrados.
A tela de resumo registra a média das dez medidas preliminares realizadas nos canais de IC e TC e o
desvio padrão relativo (RSD) dessas medidas preliminares.
O analisador indicará se a calibração de Reagente automático foi aprovada ou reprovada de acordo
com os seguintes critérios:
• O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50 ppm é de 20 a 100 segundos menor do que o
tempo de pico médio do padrão de TOC de 25 ppm.
• O RSD das medidas de concentração prevista de IC e TC válidas é 3% ou menos.
• O RSD das medidas preliminares de IC e TC é 5% ou menos
12. Se os critérios de aceitação forem atendidos, pressione Usar (Apply) para aceitar a calibração de
Reagente automático e continuar.
13. Remova o padrão de IC de 25 ppm (como Na2CO3) da porta de frascos ou do sistema IOS.
14. Verifique a calibração de Reagente automático. Continue na seção “Executar verificação de Reagente
automático” na página 132 para obter instruções.
Figura 25: A tela de resumo da calibração de Reagente automático
GE Analytical Instruments ©2013
131 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Executar verificação de Reagente automático
Use a verificação de Reagente automático para confirmar se a calibração atual de Reagente automático do
analisador é precisa. A GE Analytical Instruments recomenda executar a verificação de Reagente automático
depois da substituição da tubulação da bomba e depois da calibração de Reagente automático.
A calibração da taxa de fluxo da amostra (consulte a página 120) deve ser sempre realizada depois da
substituição da tubulação da bomba e antes da verificação de Reagente automático.
Para executar a verificação de Reagente automático, siga este procedimento:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).
3.
Se já se passaram mais de oito horas, enxágue o reagente.
4.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
5.
Pressione o botão Verificação de Reagente automático (Autoreagent Ver).
6.
Abra a embalagem que contém os frascos de padrões e evite tocar na membrana para evitar a
introdução de partículas estranhas.
Neste momento, as instruções na tela do analisador ajudarão você a continuar o processo de
verificação da calibração de Reagente automático.
7.
Insira a água reagente na porta de frascos ou no sistema IOS e pressione Avançar (Next).
8.
Quando instruído, remova a água reagente da porta de frascos ou do sistema IOS, introduza o padrão
de TOC de 25 ppm (como sacarose) e pressione Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o padrão de TOC de 25 ppm (como sacarose) do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de TOC de 50 ppm (como sacarose) e pressione Avançar (Next).
10. Quando instruído, remova o padrão de TOC de 50 ppm (como sacarose) do sistema IOS ou da porta de
frascos, insira o padrão de IC de 50 ppm (como Na2CO3) e pressione Avançar (Next).
11. A tela de resumo da verificação de Reagente automático será exibida. Essa tela apresenta os dados
obtidos durante a análise dos padrões usando a função Reagente automático.
As concentrações de TOC previstas para os padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm TOC são as primeiras
registradas. Essas concentrações são as concentrações certificadas dos padrões (ou seja, 25,0 ppm e
50,0 ppm, respectivamente).
As concentrações de TOC medidas são a média das três últimas medidas realizadas em cada padrão
usando as taxas de fluxo do ácido e do oxidante selecionadas pela função Reagente automático. O
desvio padrão relativo de cada medida é registrado e também a diferença percentual entre as
concentrações medidas e previstas.
A diferença percentual é calculada desta forma:
GE Analytical Instruments ©2013
132 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Measured Conc. - Expected Standard Conc.
% Diff of TOC Standards = ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Conc.
A tela de resumo registra as medidas preliminares realizadas nos canais de IC e TC para o padrão de IC
de 50 ppm. A diferença percentual entre as medidas preliminares no canal de IC e de TC também é
exibida e calculada como segue:
Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.
% Diff of IC Standard = ------------------------------------------------------------------------------------ × 100%
Prelim. TC Conc.
O analisador indicará se a verificação da calibração de Reagente automático foi aprovada ou
reprovada de acordo com os seguintes critérios:
• O desvio padrão relativo (RSD) das três últimas leituras de TOC válidas para os padrões de TOC de 25
ppm e 50 ppm é 5% ou menos
• A diferença percentual dos padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é ± 5% ou menos
• A diferença percentual entre as medidas preliminares de IC e de TC (para o padrão de IC de 50 ppm)
é ± 10% ou menos (em comparação ao valor de TC)
12. Pressione o botão OK para continuar.
13. Remova o padrão de IC de 50 ppm (como Na2CO3) da porta de frascos ou do sistema IOS.
14. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).
Figura 26: A tela de resumo da verificação de Reagente automático
GE Analytical Instruments ©2013
133 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Executar teste de verificação de definição de TOC municipal
O kit de padrões de TOC com frascos de 1, 5 e 10 ppm está disponível para clientes que lidam com abastecimento
de água municipal. Use o procedimento de verificação municipal como verificação aproximada da precisão do
analisador. Não há critério de aprovação/reprovação no teste, pois não há branco incluído e, portanto, não deve
ser usado para verificar a calibração. Siga estas etapas para executar a verificação:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Se existir uma unidade de RCI, certifique-se de que o dispositivo esteja na posição Desvio (Bypass).
3.
Pressione o botão Menu, selecione a aba Manutenção (Maintenance) e pressione o botão Calibrar
(Calibrate).
4.
Pressione o botão Verificação de definição municipal (Muni Set Verify).
5.
Se o enxágue do reagente tiver sido realizado nas últimas oito horas, pressione Não (No) para ignorar o
enxágue e continuar na etapa 7.
6.
Quando o enxágue for concluído, clique em OK para continuar. Abra a tampa protetora dos frascos de
padrões e evite tocar na membrana para evitar a introdução de partículas estranhas.
7.
Insira o padrão de 1 ppm no sistema iOS e pressione Avançar (Next).
8.
Quando instruído, remova o padrão de 1 ppm do sistema iOS, insira o padrão de 5 ppm e pressione
Avançar (Next).
9.
Quando instruído, remova o padrão de 5 ppm do sistema iOS, insira o padrão de 10 ppm e pressione
Avançar (Next).
10. Depois que o padrão de 10 ppm for analisado, a tela de resultados será exibida.
11. Pressione o botão OK para continuar.
12. Remova o frasco do iOS e deslize a porta para fechá-la.
13. Se existir uma unidade de RCI, volte o dispositivo à posição Em linha (Inline).
Analisar histórico de verificações e calibragens
Se precisar analisar o resumo dos resultados das calibragens passadas, siga estas etapas:
1.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Calibrar (Calibrate).
3.
Pressione o botão Histórico de Cal/Ver (Cal/Ver History).
• Pressione o botão Imprimir histórico (Print History) para enviar o histórico de calibragens à
impressora.
• Pressione o botão Exportar histórico (Export History) para enviar o histórico de calibragens à porta
USB ou à porta serial no formato do texto (.csv).
Se desejar analisar medidas específicas de calibração ou verificação, você poderá exibir o histórico de dados
como faz normalmente. A coluna Modo (Mode) registra Cal. de TC (TC Cal) e Cal. de IC (IC Cal) dos resultados de
calibração, e Ver. de TC (TC Ver) e Ver. de IC (IC Ver) dos resultados de verificação. Esses resultados serão
incluídos quando você exportar o histórico de dados.
GE Analytical Instruments ©2013
134 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados
Folhas de registro de dados dos protocolos de calibração e verificação:
Registro de dados de calibração da taxa de fluxo da amostra
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Tubulação da bomba de amostras foi substituída antes da calibração da taxa de fluxo da amostra (S/N):
____________ (Linha 1)
Inserir dados da calibração da taxa de fluxo da amostra:
Previsto
mL/min:
0.50
Medido
Dif. %
Ajustado
________
________
________
Measured Flow Rate - 0.50
% Diff = ------------------------------------------------------------------- × 100%
0.50
Taxa de fluxo da amostra aprovada ou reprovada de acordo com o seguinte critério:
•
A taxa de fluxo da amostra ajustada deve estar entre 0,48 e 0,52 ml/min
Resultados da calibração da taxa de fluxo da amostra:
 Aprovada  Reprovada
Ação de calibração da taxa de fluxo da amostra:
 Aplicada  Cancelada
GE Analytical Instruments ©2013
135 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados de calibração de um único ponto
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Número de lote dos padrões _________
Enxágue do reagente realizado (S/N): ______ (Linha 1)
Concentração do padrão: ______ (Linha 2)
Inserir dados da calibração de TC:
Previsto
Branco
Medido
Dif. %
Ajustado
________
________
________
________
________
________
Previsto
Medido
Dif. %
Ajustado
________
________
________
________
N/A
________
________
Inserir dados da calibração de IC:
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
Calibração será aprovada/reprovada de acordo com o seguinte critério:
•
A diferença percentual de cada padrão de IC é ± 10% ou menos.
Resultados da calibração:
 Aprovada  Reprovada
Ação de calibração:
 Aplicada  Cancelada
GE Analytical Instruments ©2013
136 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados de calibração multipontos
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Número de lote dos padrões _________
Enxágue do reagente realizado (S/N): ______
Inserir dados da calibração de TC:
Previsto
Branco
N/A
Medido
Dif. %
Ajustado
________
________
________
250 ppb
________
________
________
________
1 ppm
________
________
________
________
5 ppm
________
________
________
________
25 ppm
________
________
________
________
50 ppm
________
________
________
________
R2
________
Inserir dados da calibração de IC:
Previsto
Medido
Dif. %
Ajustado
1 ppm
________
________
________
________
5 ppm
________
________
________
________
10 ppm
________
________
________
________
25 ppm
________
________
________
________
50 ppm
________
________
________
________
R2
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
GE Analytical Instruments ©2013
137 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Chapter :
Calibração será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:
•
•
O R2 é ≥ 0.990.
A diferença percentual de cada padrão de IC é ± 10% ou menos.
Resultados da calibração:
 Aprovada  Reprovada
Ação de calibração:
 Aplicada  Cancelada
GE Analytical Instruments ©2013
138 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados da verificação
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Número de lote dos padrões _________
Concentração do padrão: _______
Enxágue do reagente realizado (S/N): ______
Inserir dados da verificação de TOC:
Previsto
Branco
Medido
RSD
Dif. %
________
________
________
________
________
________
Previsto
Medido
RSD
Dif. %
________
________
________
________
N/A
________
________
Inserir dados da verificação de IC:
________
Measured Concentration - Expected Standard Concentration
% Diff = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Concentration
Critérios de aprovação:
•
•
•
•
•
•
•
RSD do padrão de TOC é < 3%.
• Branco não tem qualquer critério.
• RSD do padrão de IC é < 3% e TC < 3%
• Diferença percentual de TOC é ± 7% ou menos, para padrão de TOC de 1 ppm.
• Diferença percentual de TOC é ± 5% ou menos, para padrão de TOC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
• Diferença percentual de IC é ± 7% ou menos, para padrão de IC de 1 ppm.
• Diferença percentual de IC é ± 5% ou menos, para padrão de IC de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.
Resultados da verificação:
GE Analytical Instruments ©2013
 Aprovada  Reprovada
139 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados da calibração de Reagente automático
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Número de lote dos padrões _________
Padrão
Tempo de pico (seg.)
25 ppm TOC
50 ppm TOC
Padrão de IC de 25 ppm
Conc. prevista
(ppm)
RSD (%)
Medidas Prelim.
(ppm)
RSD (%)
IC
TC
Calibração de Reagente automático será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:
•
O tempo médio de pico do padrão de TOC de 50 ppm é de 20 a 100 segundos menor do que o tempo
de pico médio do padrão de TOC de 25 ppm.
•
Os RSDs das medidas de concentração prevista de IC e TC válidas são 3% ou menos.
•
Os RSDs das medidas preliminares de IC e TC são 5% ou menos
Resultados da calibração de Reagente automático:
 Aprovada  Reprovada
Ação da calibração de Reagente automático:
 Aplicada  Cancelada
GE Analytical Instruments ©2013
140 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
Registro de dados da verificação de Reagente automático
Nome da empresa __________________________
Data _________________________
Nome do analista __________________________
Versão do firmware ____________
Número de série do analisador ________________
Número de lote dos padrões _____
Padrão de TOC
TOC previsto
(ppm)
25 ppm TOC
25,0
50 ppm TOC
50,0
Padrão de IC de 50 ppm
TOC medido
(ppm)
RSD (%)
Medida
preliminar
Dif. %
Dif. %
IC
TC
NA
Measured Conc. - Expected Standard Conc.
% Diff of TOC Standards = ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- × 100%
Expected Standard Conc.
Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.
% Diff of IC Standard = ------------------------------------------------------------------------------------ × 100%
Prelim. TC Conc.
O analisador indica se a verificação de Reagente automático foi aprovada ou reprovada.
A verificação de Reagente automático será aprovada/reprovada de acordo com os seguintes critérios:
• O desvio padrão relativo (RSD) das três últimas leituras de TOC válidas para os padrões de TOC de 25
ppm e 50 ppm é 5% ou menos
• A diferença percentual dos padrões de TOC de 25 ppm e 50 ppm é ± 5% ou menos
• A diferença percentual entre as medidas preliminares de IC e de TC (para o padrão de IC de 50 ppm)
é ± 10% ou menos (em comparação ao valor do TC)
Resultados da verificação de Reagente automático:
GE Analytical Instruments ©2013
 Aprovada
141 / 192
 Reprovada
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 6. Calibragem e verificação
GE Analytical Instruments ©2013
142 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Substituir itens consumíveis e de manutenção
Para garantir o desempenho ideal do analisador, substitua rotineiramente os seus itens consumíveis e de
manutenção. Consulte a Tabela 14 na página 146 para obter informações sobre o cronograma de manutenção
recomendado. Os reagentes químicos, o filtro em linha, a lâmpada UV e a tubulação da bomba devem ser
adquiridos na GE Analytical Instruments. Usar reagentes de outras origens ou não substituir os reagentes no
cronograma de substituição determinado invalidará a garantia do analisador.
Se precisar de mais ajuda, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelo
telefone 800.255.6964. O treinamento ministrado por um técnico qualificado também pode ser fornecido. A
assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros países, visite
www.geinstruments.co para localizar um representante.
Este capítulo aborda instruções para a reposição de todos os itens de manutenção de rotina substituídos em
um cronograma regular. As instruções relativas aos itens de manutenção fora da rotina são fornecidas nas
embalagens desses itens.
Por conveniência, um registro da manutenção de um ano é fornecido para garantir que toda a manutenção
exigida seja realizada quando for necessário. (Consulte a Tabela 15 na página 160.)
As seguintes instruções se aplicam aos modelos do analisador de TOC Sievers 5310 C de laboratório e portátil,
exceto quando indicado de outra forma.
GE Analytical Instruments ©2013
143 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 27: Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C para laboratório
GE Analytical Instruments ©2013
144 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 28: Visão geral do interior - Analisador de TOC Sievers 5310 C portátil
GE Analytical Instruments ©2013
145 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Tabela 14: Programação da substituição dos itens consumíveis do analisador Sievers 5310 C
Descrição
Vida operacional típica
Reservatório de água deionizada
Reabasteça quando necessário (verifique quando deve substituir os
reagentes ou a lâmpada UV)
Oxidante
No máximo três meses (depende da taxa de fluxo)
Ácido
No máximo doze meses (depende da taxa de fluxo)
Lâmpada UV
6 meses
Tubulação da bomba de amostras
12 meses
Cama de resina
12 meses (depende da qualidade da água)
Filtro da cápsula (modo em linha, apenas no
modelo portátil)
Substituir quando necessário (depende da qualidade da água)
Verificar e reabastecer o reservatório de água deionizada
O nível do reservatório de água deionizada deve ser verificado periodicamente e reabastecido quando
necessário. Nesse procedimento, você precisará do frasco de água do kit de acessórios de TOC cheio de água
deionizada. Consulte a figura 29, quando for necessário.
Para verificar o nível da água no reservatório de água deionizada:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador com o interruptor principal.
3.
Abra a caixa do analisador e localize o reservatório de água deionizada.
4.
Localize a linha de enchimento no reservatório de água deionizada, bem abaixo da tampa de borracha
da entrada. A linha indica o nível de água máximo. Se perceber uma diferença entre o nível de água e a
linha de enchimento, será necessário adicionar água deionizada ao reservatório.
5.
Remova a tampa de borracha da abertura.
6.
Encha o frasco de água do kit de acessórios do analisador com água deionizada e use o bocal do
frasco para encher o reservatório de água deionizada. Encha o reservatório até que o nível de água
alcance a linha de enchimento.
Aviso
Não deixe o reservatório de água deionizada transbordar.
7.
Recoloque a tampa da entrada no reservatório e empurre-a delicadamente de volta ao seu lugar.
8.
Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.
GE Analytical Instruments ©2013
146 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 29: Encher o reservatório de água deionizada
Substituir os reagentes químicos
Os reagentes oxidante e ácido devem ser adquiridos na GE Analytical Instruments para garantir a pureza do
produto e a vida operacional. Usar reagentes de outras origens ou não substituir os reagentes no cronograma
determinado invalidará a garantia do analisador.
Aviso
Os recipientes dos reagentes devem ser usados uma única vez; não os reabasteça. Reutilizar
ou reabastecer os recipientes dos reagentes cancelará todas as garantias do analisador e
das suas peças e anulará qualquer reclamação contra o seu desempenho.
Aviso
Para evitar a exposição aos reagentes químicos, use luvas resistentes a ácidos, roupa
protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar as fontes de
abastecimento dos reagentes.
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador com o interruptor principal.
3.
Abra a caixa do analisador e localize o reagente. Levante a barra de retenção.
4.
Para cada cartucho que você substituir:
• Remova o cartucho da caixa.
• Pressione o botão vermelho para fechar a válvula.
GE Analytical Instruments ©2013
147 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
• Solte a porca PEEK e desconecte o cartucho da tubulação da seringa do reagente.
Aviso
O ácido ou o oxidante poderá ser derramado dos recipientes se as válvulas não
estiverem fechadas.
Observação: Os recipientes dos reagentes precisam ser descartados de acordo com as
regulamentações locais. Todos os recipientes dos reagentes são enviados com
Fichas Técnicas de Segurança de Materiais (MSDS). Essas fichas fornecerão
instruções. A GE Analytical Instruments não aceitará recipientes para serem
descartados.
5.
Retire os novos recipientes dos reagentes da embalagem. Registre a data de validade do ácido e do
oxidante e o volume do oxidante na coluna Observações, da Planilha de manutenção. (Consulte a
Tabela 15 na página 160.) Você precisará inserir esses dados no analisador posteriormente.
6.
Para cada reagente, siga estas etapas:
• Localize a tubulação de abastecimento do reagente que será substituído, identificada pelo rótulo
Ácido (Acid) ou Oxidante (Oxidizer) na tubulação.
• Prenda a porca PEEK adequada ao recipiente do reagente e aperte com os dedos.
• Pressione totalmente o botão verde para abrir a válvula do recipiente do reagente. Consulte o rótulo
no recipiente para conhecer o posicionamento apropriado.
• Deslize o recipiente para dentro da área do reagente, com a válvula apontando para baixo e para
frente da caixa do reagente. Tenha o cuidado de afastar a tubulação e os fios quando deslizar os
cartuchos para dentro da caixa de forma a não dobrar inadvertidamente a tubulação nem soltar as
conexões dos cabos.
• Volte a barra de retenção à posição fechada.
7.
Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche e tranque a porta do analisador.
8.
Ligue o analisador.
9.
Insira as datas de instalação e de validade dos reagentes seguindo os procedimentos da seção “Definir
a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158 para garantir que o
analisador controle corretamente a validade dos novos reagentes.
10. Para reduzir a possibilidade da criação de bolhas, execute o enxágue das seringas dos reagentes antes
de recomeçar a operação normal. Consulte “Enxaguar as seringas dos reagentes” na página 159 para
obter detalhes.
Substituir a lâmpada UV
A intensidade da lâmpada UV, particularmente, a emissão da radiação de comprimento curto de ondas, diminui
com o tempo. Substitua a lâmpada a cada seis meses de operação.
GE Analytical Instruments ©2013
148 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Aviso
A lâmpada UV contém mercúrio e pode ser considerada material perigoso na sua
localidade. Descarte a lâmpada UV de acordo com as regulamentações federais, estaduais
ou locais.
Aviso
A instalação da lâmpada UV exige o acesso ao interior do analisador. Para
evitar choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia
antes de abrir os painéis frontais do analisador.
Aviso
Se a lâmpada UV quebrar ou for danificada, ela deverá ser manuseada de acordo com o
procedimento de manipulação de resíduos tóxicos da organização e deverá ser descartada
de acordo com as regulamentações do governo federal, estadual ou local.
Observação: Uma luva de algodão que deverá ser usada durante a instalação acompanha a
lâmpada UV de reposição para evitar impressões digitais na janela de quartzo da
lâmpada. Impressões digitais absorvem radiação UV e diminuem o desempenho do
reator de oxidação. Se for necessário, use metanol para remover impressões digitais
antes de instalar a nova lâmpada.
Para substituir a lâmpada UV:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.
3.
Abra o analisador e localize a caixa da lâmpada UV à direita. A caixa de UV tem uma porca de metal no
seu fundo e um fio cinza com um conector preto que se prolonga a partir da porca.
4.
Desconecte o conector de energia preto da fonte de alimentação: gire o conector e, com cuidado,
separe as duas metades do plugue.
5.
Solte a porca de metal da caixa de UV. A porca deve ter sido apertada com os dedos; uma chave não
deve ser necessária.
6.
Deslize lentamente a lâmpada UV para fora da caixa.
7.
Use a luva fornecida com a lâmpada UV para evitar deixar impressões digitais na janela de quartzo da
lâmpada. Remova da embalagem a nova lâmpada e a porca e as virolas do saco “zip lock”.
GE Analytical Instruments ©2013
149 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
8.
Deslize a porca para cima da caixa da lâmpada (na direção do cabo do conector) e, em seguida, deslize
as virolas para cima da caixa da lâmpada até que estejam na altura da tubulação termorretrátil preta.
Tenha cuidado quando introduzir a lâmpada no analisador, pois a porca e as virolas podem deslizar
para fora. Consulte a Figura 30 e a Figura 31 para conhecer a direção apropriada das virolas.
Figura 30: Posicionamento relativo dos componentes no conjunto da lâmpada UV
Figura 31: Detalhe da direção das virolas da lâmpada UV
9.
Deslize com cuidado o conjunto da lâmpada para dentro da caixa até atingir a tubulação
termorretrátil. Pare se sentir resistência e realinhe a lâmpada no reator.
10. Aperte a porca de metal com os dedos. Quando apertar a porca, garanta que ela permaneça nivelada
com a tubulação termorretrátil (Figura 30). Não use uma chave.
11. Conecte o conector de energia à fonte de energia alinhando o encaixe do conector com o encaixe da
fonte de alimentação. Aperte o parafuso do conector. Puxe delicadamente o conector de energia para
ter certeza de que ele está firmemente conectado à fonte de energia.
12. Registre a data da instalação da lâmpada nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na
página 160.)
13. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche e tranque a porta do analisador.
14. Conecte o cabo de energia e ligue o analisador com o interruptor principal.
15. Insira a data de instalação da lâmpada UV seguindo os procedimentos da seção “Definir a data de
instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.
16. Após ter mudado a lâmpada UV, execute a verificação da calibração. (Consulte a seção “Executar
verificação de calibração” na página 128.)
GE Analytical Instruments ©2013
150 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Substituir a tubulação da bomba de amostras
A tubulação da bomba de amostras perde elasticidade com o tempo e deve ser substituída anualmente para
garantir taxas de fluxo apropriadas. A tubulação deve ser adquirida na GE Analytical Instruments; o uso da
tubulação de outras origens ou deixar de substituir a tubulação no cronograma determinado afetará a
funcionalidade do analisador.
Aviso
A instalação da tubulação da bomba exige o acesso ao interior do analisador.
Para evitar choques potencialmente perigosos, desconecte o cabo de energia
antes de abrir os painéis frontais do analisador.
Aviso
Para evitar a exposição à água acidificada da tubulação, use luvas resistentes a ácidos,
roupa protetora e óculos de proteção ou um protetor facial quando trocar a tubulação da
bomba.
Tenha toalhas de papel disponíveis durante o procedimento para o caso de a água vazar da tubulação antiga
da bomba durante o processo de remoção. Para obter uma ilustração das peças mencionadas a seguir,
consulte a Figura 32 na página 152.
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.
3.
Abra a caixa do analisador e localize a bomba de amostras e o suporte da tubulação. O suporte é uma
peça de plástico acima da bomba.
4.
Solte a porca borboleta que se encontra no centro do suporte. Se soltar o suporte não permitir que
você remova a tubulação na etapa 8 a seguir, será necessário remover completamente o suporte;
observe com atenção a direção do suporte.
5.
Remova o parafuso Allen à esquerda da chapa de fechamento semicircular na bomba de amostras.
6.
Gire a chapa de fechamento para que ela se afaste.
7.
Na tubulação da bomba, procure as partes verdes da tubulação nos módulos de transferência.
Desconecte a tubulação da bomba nas duas partes verdes da tubulação: puxe a tubulação da bomba
e apoie, ao mesmo tempo, o tubo verde do restritor.
8.
Desconecte a outra extremidade da tubulação da bomba da saída de resíduos presa ao anteparo do
analisador.
9.
Remova a tubulação da bomba e descarte a tubulação antiga com segurança.
10. Use a toalha de papel para limpar qualquer líquido que possa ter sido derramado dentro do
analisador..
GE Analytical Instruments ©2013
151 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 32: Substituindo a tubulação da bomba de amostras
11. Remova a nova tubulação da bomba da embalagem de transporte.
12. Conecte a única extremidade da nova tubulação (abaixo da conexão Y) à saída de resíduos no
anteparo do analisador (conecte a tubulação o quanto for possível ou aproximadamente de 6 a 1 mm
na conexão de saída de resíduos).
13. Posicione a tubulação no encaixe esquerdo do suporte.
14. Passe a tubulação no sentido anti-horário através da bomba de amostras. Solte o segundo parafuso
na chapa de fechamento, se for preciso. A tubulação deve se assentar lado a lado; tenha cuidado para
não torcê-la e certifique-se de que ela se assente no centro dos cilindros para que esteja
completamente alinhada em torno da bomba.
15. Puxe a tubulação através da bomba de amostras para que não haja folgas na tubulação.
16. Posicione a trava do tubo acima do encaixe direito do suporte.
17. Aperte ou, se for necessário, substitua a parte de cima do suporte e prenda com a porca borboleta.
Não comprima a tubulação com o suporte e não deixe de confirmar que não há folgas na tubulação.
18. Deslize a chapa de fechamento e aperte o parafuso Allen à esquerda.
19. Conecte as duas extremidades da tubulação da bomba de amostras a qualquer um dos dois tubos
verdes que conduzem aos módulos de transferência (prenda a tubulação da bomba aproximadamente
6 mm na tubulação).
GE Analytical Instruments ©2013
152 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
20. Enfie a tubulação no analisador para que se mantenha afastada.
21. Registre a data da instalação da tubulação da bomba nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela
15 na página 160.)
22. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, recoloque a caixa do analisador.
23. Conecte o cabo de energia e ligue o analisador com o interruptor principal.
24. Insira a data de instalação da tubulação da bomba seguindo os procedimentos da seção “Definir a
data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis” na página 158.
25. A GE Analytical Instruments recomenda que, neste momento, você realize a calibração da taxa de fluxo
da amostra da forma descrita na página 120.
Substituir a resina de troca iônica (cama de resina)
A resina de troca iônica (cama de resina) se depaupera com o tempo. Com o uso normal do analisador, a cama
de resina deve ser substituída a cada 12 meses da operação. Para substitui-la, você precisará da nova cama de
resina, de toalhas de papel e do frasco de água do kit de acessórios.
O procedimento será ligeiramente diferente se o analisador tiver o suporte prateado ou cobreado. Siga o
procedimento apropriado para a configuração do seu analisador.
Se houver cavitação na bomba de água deionizada (se ela fizer ruídos), siga as etapas de escorvamento da
instalação localizadas na seção “Ligar o analisador”, página 69.
Substituição da cama de resina com suporte prateado
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.
3.
Remova a tampa do frasco de água e o esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.
4.
Retire a nova cama de resina da embalagem. A cama de resina tem um plugue vermelho introduzido
na abertura do seu fundo; remova o plugue e o deixe por perto.
5.
Abra a caixa do analisador e localize a cama de resina. A cama de resina fica montada na parte da
frente à esquerda do reservatório de água deionizada. (Consulte a Figura 33 para conhecer o
posicionando dos elementos da cama de resina que serão discutidos nas etapas a seguir.)
6.
Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina.
Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue na abertura
inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.
7.
Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina da seguinte maneira: gire a
tubulação do conector até que a pequena aba não se estenda mais no encaixe da chapa do conjunto,
puxe a tubulação para fora da cama de resina (não remova o grampo preto da tubulação). Depois de
remover a tubulação, segure-a com o bocal virado para cima para evitar o vazamento de água.
GE Analytical Instruments ©2013
153 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
8.
Introduza o plugue vermelho na abertura do fundo da cama de resina antiga.
9.
Coloque a tubulação do conector no frasco de água.
10. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do
reservatório drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir, remova a tubulação do
frasco de água e deixe de lado. Use as toalhas de papel para secar a água que vazar da tubulação do
conector.
11. Remova a cama de resina existente pressionando para baixo a placa do conjunto de metal e puxando
a cama para baixo e a afastando do reservatório de água deionizada. Descarte com segurança a
cama de resina antiga.
Aviso
Descarte a cama de resina de acordo com as regulamentações do governo federal,
estadual ou local.
12. Retire a tampa vermelha da parte de cima da nova cama de resina.
13. Comprima a placa de metal do conjunto e introduza a coluna que fica em cima da nova cama de
resina no reservatório de água deionizada. Quando a cama de resina estiver firme no lugar, solte a
placa do conjunto.
14. Conecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da nova cama de resina, certificandose de que a aba se estende no encaixe da placa do conjunto, girando a tubulação.
15. Recoloque a tampa do frasco de água e encha o reservatório com água deionizada até a linha de
enchimento.
16. Recoloque a tampa de borracha do respiro no reservatório de água deionizada.
17. Registre a data da instalação da cama de resina nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na
página 160.)
18. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.
19. Conecte o cabo do analisador e ligue o aparelho no interruptor principal.
20. Insira a data da instalação da nova cama de resina. Pressione o botão Menu , selecione a aba
Manutenção (Maintenance), pressione o botão Itens consumíveis (Consumables), pressione o botão
Novo… (New...) e pressione o botão Cama de resina (RBed). (Consulte “Definir a data de instalação ou de
validade de novos itens consumíveis” na página 158 para obter mais detalhes, se for necessário.)
21. Antes de recomeçar a operação normal, verifique se há vazamentos.
Depois de recomeçar a operação normal, o enxágue da cama de resina poderá levar até 12 horas;
durante esse período, poderá haver valores de IC mais altos do que o normal. Se os valores elevados de
IC persistirem, você deverá executar a função Zero automático de condutividade; siga as instruções da
seção “Zero automático de condutividade” na página 176.
22. Após aproximadamente 12 horas de operação, verifique se há vazamentos no interior do analisador e
adicione água ao reservatório de água deionizada, se for necessário.
GE Analytical Instruments ©2013
154 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 33: Conexões da cama da resina
Substituição da cama de resina com um suporte cobreado
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Desligue o analisador, usando o interruptor principal, e desconecte o cabo de energia.
3.
Remova a tampa do frasco de água e o esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.
4.
Retire a nova cama de resina da embalagem. A cama de resina tem um plugue vermelho introduzido
na abertura no seu fundo; remova o plugue e deixe-o acessível.
5.
Abra a caixa do analisador e localize a cama de resina. A cama de resina fica montada na parte da
frente à esquerda do reservatório de água deionizada. (Consulte a Figura 34 para conhecer o
posicionando dos elementos da cama de resina que serão discutidos nas etapas a seguir.)
6.
Remova a tampa de metal da cama de resina soltando o parafuso Phillips.
7.
Puxe a cama de resina para baixo e para fora do reservatório de água deionizada.
8.
Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina.
Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue vermelho na
abertura inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.
9.
Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina girando e puxando gentilmente o
bocal do conector de água para fora da abertura do fundo. Depois de remover a tubulação da cama de
resina, segure a tubulação com o bocal virado para cima para evitar que a água vaze.
GE Analytical Instruments ©2013
155 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
10. Introduza o plugue vermelho na abertura do fundo da cama de resina antiga e pode descartá-la.
Aviso
Descarte a cama de resina de acordo com as regulamentações do governo federal,
estadual ou local.
11. Coloque a tubulação do conector no frasco de água.
12. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do
reservatório de água deionizada drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir,
remova a tubulação do frasco da água e deixe de lado. Use as toalhas de papel para secar a água que
vazar da tubulação do conector.
13. Retire a tampa vermelha da parte de cima da nova cama de resina.
14. Conecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da nova cama de resina
15. Deslize a nova cama de resina no suporte, certificando-se de que a porta no fundo da cama de resina
aponte para a direita.
16. Recoloque a tampa de metal da cama de resina apertando o parafuso.
17. Recoloque a tampa do frasco de água e encha o reservatório com água deionizada até a linha de
enchimento.
18. Recoloque a tampa de borracha do respiro no reservatório de água deionizada.
19. Registre a data da instalação da cama de resina nos registros de manutenção. (Consulte a Tabela 15 na
página 160.)
20. Se precisar substituir outros itens consumíveis, siga os procedimentos registrados nas seções
apropriadas deste capítulo. Caso contrário, feche a caixa do analisador.
21. Conecte o cabo do analisador e ligue o aparelho no interruptor principal.
22. Insira a data da instalação da nova cama de resina. Pressione o botão Menu , selecione a aba
Manutenção (Maintenance), pressione o botão Itens consumíveis (Consumables), pressione o botão
Novo… (New...) e pressione o botão Cama de resina (RBed). (Consulte “Definir a data de instalação ou de
validade de novos itens consumíveis” na página 158 para obter mais detalhes, se for necessário.)
23. Antes de recomeçar a operação normal, verifique se há vazamentos.
Depois de recomeçar a operação normal, o enxágue da cama de resina poderá levar até 12 horas;
durante esse período, poderá haver valores de IC mais altos do que o normal. Se os valores elevados de
IC persistirem, você deverá executar a função Zero automático de condutividade; siga as instruções da
seção “Zero automático de condutividade” na página 176.
24. Após aproximadamente 12 horas de operação, verifique se há vazamentos no interior do analisador e
adicione água ao reservatório de água deionizada, se for necessário.
GE Analytical Instruments ©2013
156 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Figura 34: Suporte cobreado da cama de resina
Substituir o elemento filtrante
Analisadores de TOC Sievers 5310 C portáteis apenas
1.
Substitua o elemento filtrante quando for necessário. A frequência depende do nível das substâncias
particuladas na água da amostra. Quando substituir o elemento filtrante, inspecione visualmente as
linhas de entrada e de resíduos da amostra para determinar se elas também deverão ser substituídas.
2.
Se medir uma fonte de água natural, você deverá ter outro dispositivo de filtragem antes do filtro da
cápsula. Substituir ou limpar qualquer bolsa ou filtro quando for necessário, estenderá a vida do
elemento filtrante.
GE Analytical Instruments ©2013
157 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Definir a data de instalação ou de validade de novos itens consumíveis
Quando substituir um item consumível, você deverá registrar a data da instalação ou da validade para garantir
que o analisador mantenha um registro preciso do uso e que os indicadores na tela principal continuem exatos.
1.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).
3.
Pressione o botão Novo… (New...) que corresponde ao item consumível que será instalad.
• Se escolher Nova lâmpada (New Lamp), Novo tubo (New Tube) ou Nova cama de resina (New
RBed), pressione o botão Aceitar (Accept) para inserir a data de hoje, ou os valores apropriados do
dia, mês e ano, e pressione o botão Aceitar (Accept).
• Se escolher Novo ácido (New Acid), insira a data de validade registrada na embalagem do ácido:
pressione o botão Dia (Day) e use o teclado numérico para especificar o dia da validade e pressione
Enter; repita o procedimento para os botões Mês (Month) e Ano (Year). Pressione Aceitar (Accept)
depois de inserir a data de validade completa. Será pedido que você confirme a instalação do novo
ácido; pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.
• Se escolher Novo oxidante (New Oxidizer), insira a data de validade registrada na embalagem do
oxidante: pressione o botão Dia (Day) e use o teclado numérico para especificar o dia da validade e
pressione Enter; repita o procedimento para os botões Mês (Month) e Ano (Year). Pressione o botão
Quantidade (Amount) e confirme se o volume correto foi selecionado, 150 ml ou 300 ml. Pressione
Aceitar (Accept) depois de inserir a data de validade completa. Será pedido que você confirme a
instalação do novo oxidante; pressione o botão Confirmar (Confirm) para continuar.
4.
Repita a etapa 3 para cada item consumível que você instalou.
Consumables
4 Mar 2004 08:25
Lamp:
26 Days Used
176 Days Remaining
New Lamp
Tubing:
26 Days Used
296 Days Remaining
New Tubing
R. Bed:
26 Days Used
301 Days Remaining
New R. Bed
Acid:
Expires 23 FEB 2005
357 Days Remaining
New Acid
Expires 23 MAY 2004
85 Days Remaining
New Oxid
Oxid:
Main
Start Analysis
Figura 35: A tela dos itens consumíveis
GE Analytical Instruments ©2013
158 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Enxaguar as seringas dos reagentes
Se o analisador não for usado por mais de 24 horas, a decomposição do persulfato poderá produzir bolhas de
oxigênio na bomba da seringa e nas linhas de adição dos reagentes. Para evitar que bolhas entrem no fluxo de
amostras e interfiram na medida de TOC, o enxágue do reagente é usado para remover as bolhas e encher a
seringa com um novo reagente. O enxágue de reagentes também é recomendado depois de instalar novos
reagentes químicos.
Para o enxágue dos reagentes, é recomendado que o analisador esteja conectado a uma fonte de água. Um
frasco de 40 ml de água ou água em uma tubulação pode ser usado no enxágue dos reagentes.
Para iniciar o enxágue da seringa:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Certifique-se de que o analisador esteja conectado a uma fonte de água.
3.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
4.
Pressione o botão Itens consumíveis (Consumables).
5.
Pressione o botão Enxaguar... (Flush...).
6.
Pressione o botão Ácido (Acid), Oxidante (Oxid) ou Ambos (Both), dependendo da seringa que deseja
enxaguar.
7.
Certifique-se de que a fonte de água esteja conectada ao analisador e pressione o botão Enxaguar
(Flush).
8.
Espere a conclusão do enxágue. O botão Enxaguar (Flush) mudará de cores para mostrar que o
processo está em andamento, e o analisador não responderá a outros comandos. Não interrompa o
abastecimento de energia do analisador enquanto o enxágue estiver em andamento.
9.
Quando o enxágue estiver concluído, uma mensagem será exibida. Pressione OK para continuar.
10. Se usar um frasco no enxágue, remova-o da porta de frascos ou do sistema IOS depois que o enxágue
terminar.
Limpar o analisador
Você pode limpar a caixa externa do analisador com um pano úmido com água ou líquidos de limpeza não
abrasivos. Desligue o analisador e o desconecte da fonte de energia principal antes da limpeza. Não pulverize
líquidos diretamente no analisador. Seque com um pano limpo e macio.
A tela sensível ao toque pode ser limpa com um pano ou chumaço de algodão macio. Metanol ou álcool
isopropílico pode ser usado, mas garanta que todos os resíduos do solvente sejam removidos. A água pode
causar danos ou descoloração do polarizador. Limpe a condensação ou umidade originada em qualquer fonte
imediatamente. Antes de limpar a tela, você poderá desativar temporariamente a sensibilidade da tela sensível
ao toque por 30 segundos selecionando a seguinte opção:
1.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
2.
Pressione o botão Avançado (Advanced), pressione o botão Configuração avançada (Advanced Setup)
e pressione o botão Limpar tela (Clean Screen).
GE Analytical Instruments ©2013
159 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 7. Manutenção
Tabela 15: Planilha de manutenção anual do analisador de TOC Sievers 5310 C
Item
Período
Abastecimento do oxidante
Instalação inicial
Abastecimento do ácido
Instalação inicial
Reservatório de água deionizada
Instalação inicial
Abastecimento do oxidante
3 meses
Abastecimento do ácido
3 meses
Reservatório de água deionizada
Instalação inicial
Lâmpada UV
6 meses
Abastecimento do oxidante
6 meses
Abastecimento do ácido
6 meses
Reservatório de água deionizada
Instalação inicial
Abastecimento do oxidante
9 meses
Abastecimento do ácido
9 meses
Reservatório de água deionizada
Instalação inicial
Tubulação da bomba
12 meses
Lâmpada UV
12 meses
Abastecimento do oxidante
12 meses
Abastecimento do ácido
12 meses
Cama de resina
12 meses
Reservatório de água deionizada
Instalação inicial
Data da
instalação
Data de
validade
Observações/
volume
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
OBSERVAÇÃO: As sugestões do intervalo são baseadas no uso normal. O consumo dos reagentes
depende das configurações de taxa de fluxo.
O reservatório de água deionizada deve ser verificado e cheio, como necessário,
como parte de cada procedimento de manutenção.
Número de série do analisador ______________
Data do início da operação __________
Datas de operação incluídas nesta planilha: de __________ a _________
GE Analytical Instruments ©2013
160 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Visão geral
Este capítulo fornece o ponto de partida para a solução de problemas básicos do analisador. Se precisar de
mais ajuda, nos EUA, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments pelo telefone
888.245.2595. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44 (0) 161 864 6800. Nos outros
países, visite www.geinstruments.co para localizar um representante.
Etapa 1: Examinar mensagens de avisos e erros
A primeira coisa a se fazer na solução de problemas de leituras com erros, reprodutibilidade deficiente (>3%) ou
outros problemas operacionais é examinar e imprimir a lista dos avisos/erros. (Consulte “Imprimir e exportar a
lista de avisos e erros” na página 103.)
Uma lista completa das mensagens de avisos e erros é apresentada na página seguinte.
GE Analytical Instruments ©2013
161 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Mensagens de avisos e erros
3 - Aviso do ácido
Mensagem: “A quantidade de ácido estimada é menor do que 10%. Confirmar que a quantidade está baixa.
Pedir um novo recipiente de ácido.”
Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% do
reagente ácido. Peça logo um novo recipiente de ácido à GE para evitar o tempo de inatividade quando o
ácido acabar.
3 - Aviso do oxidante
Mensagem: “A quantidade de oxidante estimada é menor do que 10%. Confirmar que a quantidade está
baixa. Pedir um novo recipiente de oxidante.”
Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% do
reagente oxidante. Peça logo um novo recipiente de oxidante à GE para evitar o tempo de inatividade
quando o oxidante acabar.
5 - Aviso da lâmpada UV
Mensagem: “A vida útil estimada da lâmpada é de menos de 15 dias. Pedir uma lâmpada UV nova.”
Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da
lâmpada UV. Peça logo uma lâmpada UV nova à GE para evitar o tempo de inatividade quando a validade da
lâmpada expirar.
6 - Aviso da tubulação
Mensagem: “A vida útil estimada da tubulação é de menos de 15 dias. Pedir uma nova tubulação.”
Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da
tubulação da bomba de amostras. Peça logo uma nova tubulação para a bomba à GE para evitar o tempo de
inatividade quando o prazo de validade da tubulação expirar.
7 - Aviso da cama de resina
Mensagem: “A vida útil estimada da cama de resina é de menos de 15 dias. Pedir uma cama de resina nova.”
Explicação: Baseado no histórico de uso, o analisador calcula que restam apenas 10% da vida útil da cama
de resina. Peça logo uma cama de resina nova à GE para evitar um tempo de inatividade quando o prazo de
validade da cama de resina expirar.
9 - Aviso dos dados do histórico
Mensagem: “Os dados do histórico estão quase completos. Arquive os dados do histórico antes de realizar
outras medidas.”
Explicação: O histórico de dados pode acomodar aproximadamente 33.000 registros (aproximadamente 90
dias de uso quando o analisador não está no modo Turbo opcional). Este aviso é exibido quando o histórico
de dados está 90% cheio (quando aproximadamente 31.941 registros foram salvos).
10 - Aviso de trilha de auditoria
Mensagem: “A trilha de auditoria está quase cheia. Arquive os dados da trilha de auditoria antes de realizar
outras medidas.”
Explicação: A trilha de auditoria pode acomodar aproximadamente 1.200 registros. Este aviso é exibido
quando a trilha de auditoria está 90% cheia (quando aproximadamente 1.080 registros foram salvos).
11 - Tempo limite da impressora
Mensagem: “A impressora atingiu o tempo limite. Verifique se a impressora está ligada e se foi selecionada.”
Explicação: A impressora não respondeu e não está pronta para imprimir. Confirme se a luz de seleção da
impressora está verde (pode ser preciso pressionar o botão SEL ou Em linha (Online) na impressora).
GE Analytical Instruments ©2013
162 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
12 - IC elevado
Mensagem: “A relação entre TOC e IC é menor do que 0,1. Uma unidade de RCI pode ser necessária nesta
aplicação.”
Explicação: Esse aviso é exibido quando o valor de IC é 10 vezes maior do que o valor de TOC. Se a mensagem
persistir, os níveis de IC poderão estar altos o suficiente para que uma unidade RCI seja usada no sistema.
Essa mensagem também pode ser gerada quando analisar amostras com concentrações baixas de TOC. Se
as medidas de TOC forem negativas, poderá ser necessário realizar um Zero automático de TOC.
13 - Aviso do ácido
Mensagem: “A vida útil estimada do ácido é de menos de 15 dias. Pedir um novo recipiente de ácido.”
Explicação: Baseado na data de validade, o analisador estima que restam apenas 15 dias da vida útil do
ácido. Peça um novo recipiente de ácido à GE para evitar o tempo de inatividade quando o prazo de validade
do ácido expirar.
14 - Aviso do oxidante
Mensagem: “A vida útil estimada do oxidante é de menos de 15 dias. Pedir um novo recipiente de oxidante.”
Explicação: Baseado na data de validade, o analisador estima que restam apenas 15 dias da vida útil do
oxidante. Peça um novo recipiente de oxidante à GE para evitar o tempo de inatividade quando o prazo de
validade do oxidante expirar.
15 - Aviso da placa de ID
Mensagem: “Um problema foi detectado na placa de ID. Entre em contato com a GE.”
Explicação: Um erro de comunicação com a placa de ID ocorreu. Desligue e ligue o analisador e reinicie a
análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência técnica.
16 - Aviso do ácido
Mensagem: “O reagente ácido precisa ser substituído.”
Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que o reagente ácido foi
completamente consumido. Realize a verificação visual para confirmar que não há mais ácido antes de
continuar a análise e peça logo um novo recipiente de ácido à GE.
17 - Aviso do oxidante
Mensagem: “O reagente oxidante precisa ser substituído.”
Explicação: Baseado na taxa de fluxo e no histórico de uso, o analisador calcula que o reagente oxidante foi
completamente consumido. Se você usar o oxidante, realize a verificação visual para confirmar que não há
mais oxidante antes de continuar a análise e peça logo um novo recipiente de oxidante à GE.
18 - Aviso da lâmpada UV
Mensagem: “A lâmpada UV precisa ser substituída.”
Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da lâmpada UV
expirou. Peça logo uma nova lâmpada UV. Continuar a usar a lâmpada UV com prazo de validade vencido
pode resultar na oxidação incompleta e em medidas deficientes.
19 - Aviso do ácido
Mensagem: “O reagente ácido ultrapassou o prazo de validade recomendado. Substitua o recipiente.”
Explicação: Baseado na data de validade, o analisador calcula que o prazo de validade do ácido expirou. Peça
logo um novo recipiente de ácido à GE.
20 - Aviso do oxidante
Mensagem: “O reagente oxidante ultrapassou o prazo de validade recomendado. Substitua o recipiente.”
Explicação: Baseado na data de validade, o analisador calcula que o prazo de validade do oxidante expirou.
Se você usar oxidante, peça logo um novo recipiente à GE.
GE Analytical Instruments ©2013
163 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
21 - Aviso da tubulação
Mensagem: “A tubulação precisa ser substituída.”
Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da tubulação da
bomba de amostras expirou. Peça logo a nova tubulação da bomba à GE.
22- Aviso da cama de resina
Mensagem: “O cama de resina precisa ser substituída.”
Explicação: Baseado no histórico do uso, o analisador calcula que o prazo de validade da cama de resina
expirou. Peça logo uma cama de resina nova à GE.
24 - Diminuição do vácuo no RCI
Mensagem: “Examinar dados em relação à instabilidade. Se a luz de falha do RCI ficar acesa por mais de 30
minutos, consulte o manual do RCI 900.”
Explicação: Esse erro geralmente ocorre quando o RCI não cria vácuo, mas está ajustado como em linha.
Consulte o Manual de operação e manutenção do RCI 900 para obter sugestões de soluções de problemas.
25 - Aviso dos dados do histórico
Mensagem: “Um problema foi corrigido nos dados do histórico. Entre em contato com a GE se o aviso
persistir.”
Explicação: O analisador detectou um problema ao ler ou gravar na memória do histórico de dados; o
histórico de dados foi recuperado o máximo possível. Se o problema continuar, entre em contato com a
assistência técnica da GE Analytical Instruments.
26 - Aviso de reinício do sistema
Mensagem: “Ocorreu um erro no sistema, e ele foi reiniciado automaticamente. Entre em contato com a GE
se o aviso persistir.”
Explicação: O analisador reiniciou por um motivo diferente de falha de energia. Se o problema continuar,
poderá haver um problema com o analisador; entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical
Instruments.
27 - Aviso do fornecimento do ácido
Mensagem: “A análise reiniciou por causa da interrupção no fornecimento do ácido.”
Explicação: O analisador reiniciou a análise quando o fornecimento do ácido foi interrompido. Em
consequência, o histórico dos dados pode refletir um atraso de diversos minutos entre as medidas, mas
nenhuma ação do usuário é necessária.
28 - RCI, fornecimento do ácido
Mensagem: “O RCI ou sistema de fornecimento de ácido não opera corretamente.”
Explicação: O RCI ou sistema de fornecimento de ácido não opera corretamente. Pode ser necessário entrar
em contato com a assistência técnica para confirmar se esses sistemas funcionam corretamente.
41 - Erro de restauração do sistema
Mensagem: “A restauração do sistema falhou.”
Explicação: A tentativa de restaurar as configurações do sistema falhou. Certifique-se de que o pendrive que
contém as configurações do sistema salvas esteja conectado ao analisador corretamente e tente a
restauração outra vez. Se o erro ocorrer novamente, tente copiar os arquivos do pendrive em outro pendrive
e tente restaurar com ele as configurações do sistema novamente. Se a mensagem de erro persistir, entre
em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments.
43 - Erro analógico - Condutividade da célula IC ou TC
Mensagem: “Medida fora do limite. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter
recomendações.”
GE Analytical Instruments ©2013
164 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Explicação: Dez leituras consecutivas do canal relacionado estão fora do limite. Esse aviso geralmente é
exibido quando a condutividade da célula IC ou TC está fora do limite. Confirme que não há bolhas de ar em
nenhuma tubulação do analisador e verifique se o nível de água no cartucho de água deionizada é suficiente.
Confirme também se a água da amostra flui para o analisador. Se for preciso, desligue e ligue o analisador e
reinicie a análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência técnica.
45 - Erro analógico (Temperatura)
Mensagem: “Medida fora do limite. Consulte o Manual de operação e manutenção para obter
recomendações.”
Explicação: Dez segundos de leituras consecutivas fora do limite ocorreram no canal de condutividade da
célula da amostra. Geralmente, esse aviso é exibido quando a temperatura está fora do limite. Confirme que
não há bolhas de ar em nenhuma tubulação do analisador e verifique se o nível de água no cartucho de água
deionizada é suficiente. Confirme também se a água da amostra flui para o analisador. Se for preciso,
desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o aviso persistir, entre em contato com a assistência
técnica.
49 - Erro de USB
Mensagem: “Um problema foi detectado no pendrive. Consulte o Manual de operação e manutenção para
obter informações sobre os dispositivos compatíveis.”
Explicação: O analisador não foi capaz de gravar ou ler no pendrive. Certifique-se de que o pendrive esteja
conectado ao analisador corretamente e tente a operação novamente. Se você não está usando o pendrive
fornecido no kit de acessórios do analisador, é possível que o dispositivo não seja compatível com o
analisador. Para obter uma lista de pendrives compatíveis, acesse o link dos analisadores de TOC Sievers 900
no nosso site www.GEInstruments.com.
50 - Erro de medidas instáveis
Mensagem: “Medidas instáveis foram detectadas durante a calibração/verificação. Consulte o Manual de
operação e manutenção para obter recomendações.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando os resultados de calibração/verificação são impróprios
e a calibração/verificação não pode continuar. Siga as sugestões na seção “Etapa 2: Inspeção visual” na
página 167 antes de continuar a análise. Pode ser necessário entrar em contato com a assistência técnica
para confirmar se o analisador funciona corretamente.
51 - Erro de flash do histórico
Mensagem: “Um problema foi detectado na memória flash dos dados do histórico. Entre em contato com a
GE.”
Explicação: O analisador experimentou um problema ao tentar armazenar dados na memória flash. Pode ser
possível que uma seção da memória flash esteja danificada. Para se proteger contra a perda de dados, pare
a análise e entre em contato com a assistência técnica.
51 - Erro de dados do histórico
Mensagem: “Os dados do histórico estão completos. Arquive os dados do histórico antes de realizar mais
medidas.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando o histórico de dados está completamente cheio.
Exporte (aba Dados (Data) > Exportar (Export)) ou imprima (aba Dados (Data) > Imprimir (Print)) os dados
antes de prosseguir.
6 - Erro de RCI
Mensagem: “Um problema foi detectado no RCI. Verifique as luzes indicadoras do RCI. Consulte o manual do
RCI 900 para obter recomendações.”
Explicação: Esse erro geralmente ocorre quando o RCI não cria vácuo, mas está ajustado como em linha.
Consulte o Manual de operação e manutenção do RCI 900 para obter sugestões de soluções de problemas.
GE Analytical Instruments ©2013
165 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
56 - Erro da seringa do ácido
Mensagem: “Erro detectado na seringa do ácido. Examine a seringa e os cabos. Consulte o Manual de
operação e manutenção para obter recomendações.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando a seringa não está posicionada na posição esperada
pelo analisador. Confirme que a conexão elétrica da seringa está conectada com segurança e que nenhuma
tubulação obstrui o movimento da seringa. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro
persistir, entre em contato com a assistência técnica.
57 - Erro da seringa do oxidante
Mensagem: “Erro detectado na seringa do oxidante. Examine a seringa e os cabos. Consulte o Manual de
operação e manutenção para obter recomendações.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando a seringa não está posicionada na posição esperada
pelo analisador. Confirme que a conexão elétrica da seringa está presa com segurança e que nenhuma
tubulação obstrui o movimento da seringa. Desligue e ligue o analisador e reinicie a análise. Se o erro
persistir, entre em contato com a assistência técnica.
64 - Erro fatal
Mensagem: “Vários erros em 24 horas. Entre em contato com a GE.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando vários erros fatais, que exigem a restauração do
analisador, ocorreram em 24 horas. Entre em contato com a assistência técnica.
65 - Erro da placa principal
Mensagem: “Um erro foi detectado na placa principal. Consulte o Manual de operação e manutenção. Entre
em contato com a GE se o problema persistir.”
Explicação: Ocorreu um erro de comunicação com a placa principal. Desligue e ligue o analisador e reinicie a
análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.
66 - Erro analógico
Mensagem: “Um erro foi detectado na placa analógica. Consulte o Manual de operação e manutenção. Entre
em contato com a GE se o problema persistir.”
Explicação: Ocorreu um erro de comunicação com a placa analógica. Desligue e ligue o analisador e reinicie
a análise. Se o erro persistir, entre em contato com a assistência técnica.
67 - Erro interno
Mensagem: “Um erro interno foi detectado. Entre em contato com a GE.”
Explicação: Essa mensagem de erro é exibida quando ocorre um erro de software no analisador. Entre em
contato com a assistência técnica.
GE Analytical Instruments ©2013
166 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Etapa 2: Inspecionar visualmente
Depois de confirmar que não há mensagens de aviso ou erro que indicam um problema específico, faça a
inspeção visual do analisador para identificar qualquer problema ou sintoma físico evidente. Comece com a
inspeção visual externa e continue com a inspeção visual interna. Se for possível, execute a inspeção com o
analisador no modo de análise para que você possa conferir que os módulos relevantes operam da forma usual
(descrito abaixo).
Inspeção externa
•
Confirme que não há vazamentos na entrada de amostras ou nas conexões de resíduos.
•
Se o analisador estiver realizando medidas, confirme que a água flui da saída de resíduos.
•
Se estiver ocorrendo leituras de TOC irregulares, verifique se o pH do fluxo de resíduos não está elevado
demais. (Consulte “O pH do fluxo de amostras está elevado demais” na página 175 para obter
detalhes.)
•
Verifique se todos os cabos estão conectados com segurança ao analisador.
•
Se você usar frascos de 40 ml na amostragem, verifique se a agulha na porta dos frascos ou no
sistema IOS não está obstruída. Solte a conexão de 1/4" da porta Entrada de amostras (Sample Inlet) e
verifique se a água flui da tubulação de aço inoxidável quando a água está no sistema IOS.
Inspeção interna
•
Verifique em todo o analisador se há vazamentos; não deve haver umidade no fundo interno da caixa
do analisador.
•
Confirme que o oxidante e o ácido permanecem nos recipientes dos reagentes e confirme também
que a válvula de cada recipiente do reagente está aberta.
•
Verifique as seringas dos reagentes para garantir que não há bolhas de ar grandes (uma bolha
pequena não afeta desfavoravelmente a análise). Inspecione também as seringas em busca de
vazamentos e confirme que o êmbolo se move durante a análise. Se houver bolhas demais, faça o
enxágue do reagente.
•
Confirme que a bomba de amostras está em operação. Se a bomba estiver em operação, a amostra
deverá fluir do fluxo de resíduos.
•
Confira e garanta que não há vazamentos no sistema de água deionizada, especialmente em válvulas
e nos divisores de fluxo.
•
Confirme que o reservatório de água deionizada está cheio.
•
Se o trabalho de manutenção foi realizado recentemente no analisador, confirme que os cabos
eletrônicos, como o conector entre as placas de ID, estão conectados com firmeza.
GE Analytical Instruments ©2013
167 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Etapa 3: Analisar soluções para problemas básicos
Se a inspeção visual do analisador não ajudar a identificar a fonte do problema, consulte a lista de problemas
específicos discutidos nesta seção.
O analisador não liga.
O interruptor principal do analisador é um disjuntor. Se as circunstâncias fizerem o disjuntor ser desligado
durante a operação normal, basta pressionar o interruptor na posição On (ligado) para recomeçar a operação.
Se o analisador estiver realizando medidas quando a interrupção de energia ocorrer, ele recomeçará
automaticamente a análise quando a energia for restaurada. Se não conseguir trazer o disjuntor à posição On
(ligado), por exemplo, ele volta repetidamente à posição Off (desligado), você deverá entrar em contato com a
assistência técnica para obter ajuda.
Problemas com a bomba de água deionizada
Se o analisador fizer um som alto e agudo ou se a água não encher a tubulação que conduz à cama de resina,
provavelmente, a bomba de água deionizada não foi escorvada corretamente. Para escorvar a bomba, você
precisará do frasco da água do kit de acessórios do analisador e um frasco ou uma bandeja para coletar a
água.
1.
Certifique-se de que o analisador está desligado.
2.
Remova o tubo inferior (Item 1 da Figura 36) do fundo da cama da resina. Coloque o tubo em um frasco
ou em uma bandeja, porque a água escoará do tubo.
3.
Remova a tampa da entrada no reservatório de água deionizada (Item 3 na Figura 36). A água escoará
do tubo quando você remover a tampa da entrada.
4.
Quando a água começar a fluir pelo tubo, recoloque a tampa da entrada.
5.
Reconecte o tubo à cama de resina.
6.
Se for necessário, adicione água ao reservatório de água deionizada usando o frasco.
7.
Ligue o analisador.
8.
Espere de 1 a 5 minutos e desligue o analisador.
9.
Espere 1 minuto e ligue o analisador. Se você observar bolhas pequenas na tubulação que conduz à
cama de resina, bata nos tubos para desalojá-las.
10. Deixe que a bomba de água deionizada faça circular a água pelo menos 10 minutos.
11. Depois de 10 minutos, abra a caixa do analisador e verifique a tubulação que conduz à cama de resina
(coluna de troca iônica). A maioria do ar originalmente na tubulação deve ser substituído por água. Se
algumas bolhas pequenas continuarem na tubulação, repita as etapas de 6 a 10.
GE Analytical Instruments ©2013
168 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Figura 36: O ciclo da água deionizada
Para solucionar a falta de fluxo no analisador, siga as etapas nestas três seções: “Verificar a bomba de
amostras”, “Verificar a tubulação de entrada” e “Retrolavar o analisador”.
Verificar a bomba de amostras
Durante a operação do analisador, abra a tampa e certifique-se de que a bomba de amostras está em
operação. Se a bomba não estiver em operação, e o analisador estiver em operação (a tela de exibição indica
que a análise está ocorrendo), entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical Instruments para
obter instruções.
Aviso
Para evitar um choque possivelmente perigoso, não toque em nada
dentro do analisador quando examinar a bomba de amostras.
Verificar a tubulação de entrada
Se a usar um recipiente na amostragem, para confirmar que a amostra é puxada corretamente para dentro do
analisador, introduza uma bolha de ar pequena na tubulação e siga o seu movimento. Basta remover a
tubulação do nível líquido no recipiente por alguns segundos e colocá-la de volta. Você deve observar uma
bolha de ar na tubulação. Se a bolha se mover pela tubulação para dentro do analisador, a tubulação de
entrada não estará obstruída.
GE Analytical Instruments ©2013
169 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Nenhuma amostra fluirá pelo analisador nas seguintes circunstâncias: a bomba de amostras não está em
operação, o filtro (para a amostragem em linha) está obstruído ou a tubulação de entrada ou de saída de Teflon
de 1/16" (diâmetro externo) para amostragem extemporânea está apertada demais e rompeu.
Se o ar não for puxado para dentro do analisador ou a água não sair do analisador, substitua a tubulação da
bomba.
Retrolavar o analisador
Quando houver falta de fluxo através do analisador, um enxágue do lado da amostra ou dos fluidos deionizados
pode desobstruir a tubulação. Para enxaguar o analisador, você precisará do frasco de água do kit de
acessórios do analisador, de uma tubulação de pequeno comprimento, similar à tubulação da bomba de
amostras e de toalhas de papel. Certifique-se de que a tubulação de entrada e de resíduos ainda estejam
conectadas ao analisador; a bomba de amostras estará em operação durante esse procedimento.
1.
Ligue o analisador e comece a análise. Se preferir não começar a análise, você poderá ligar a bomba
de amostras: selecione a aba Manutenção (Maintenance) > Avançado (Advanced) > Diagnóstico
(Diagnostics) > Testar bombas (Test Pumps) > Bomba de amostras (Sample Pump) > Ativar (On).
2.
Abra o painel frontal do analisador.
3.
A primeira tarefa é verificar se há uma obstrução no lado da amostra. Desconecte as duas partes da
tubulação da bomba de amostras da conexão Y. (Consulte a Figura 37.)
Figura 37: Preparar para retrolavar os fluidos do lado da amostra
GE Analytical Instruments ©2013
170 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
4.
A água fluirá através das duas partes da tubulação desconectada. Compare a velocidade com que a
água cai de cada parte da tubulação.
Se a água cair na mesma velocidade, não haverá obstrução no lado da amostra, e você poderá
continuar na Etapa 11, depois de recolocar a tubulação da bomba na conexão Y.
Se a água cair mais lentamente em uma das partes da tubulação do que na outra, continue na etapa a
seguir.
Figura 38: Comparando a velocidade do fluxo através da tubulação da bomba de amostras
5.
Reconecte a tubulação da bomba à conexão Y.
6.
Siga a parte de tubulação obstruída (com o fluxo mais lento) em torno da bomba até o tubo verde.
Desconecte a tubulação da bomba do bico da bomba de amostras.
7.
Prenda o frasco de água à tubulação da bomba de amostras.
GE Analytical Instruments ©2013
171 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Figura 39: Enxaguando o lado da amostra
8.
Aperte gentilmente o frasco de água para esguichar água no tubo verde. Observe que a água sairá da
tubulação de entrada de amostras do analisador, da porta de frascos ou do sistema IOS. Quando a
água sair, a tubulação estará desobstruída.
9.
Remova o frasco de água e a tubulação do conector do tubo verde e reconecte a tubulação da bomba
de amostras ao tubo verde.
10. Desconecte as duas partes da tubulação da bomba de amostras da conexão Y e confirme que os
fluxos nos dois lados têm a mesma velocidade agora. Se não tiverem, poderá ser preciso repetir as
etapas 6 e 7. Se o problema persistir, entre em contato com a assistência técnica.
11. A segunda tarefa é testar se existe uma obstrução no lado dos fluidos deionizados. Se você colocou o
analisador em análise quando testou o lado da amostra, pressione o botão Parar análise (Stop
Analysis); se você usou o menu Diagnóstico (Diagnostics) para ligar a bomba de amostras, desliga-a
agora.
12. Desconecte a tubulação marrom da tubulação do conector que se conecta ao reservatório de água
deionizada. (Consulte a Figura 40.)
Se a água cair na mesma velocidade, não haverá obstrução no lado da água deionizada, e você
poderá recolocar a tubulação no reservatório de água deionizada.
Se a água cair mais lentamente em uma das partes da tubulação do que na outra, continue na etapa a
seguir.
GE Analytical Instruments ©2013
172 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Figura 40: Desconectar a tubulação marrom que se conecta ao reservatório de água deionizada
13. Reconectar a tubulação ao reservatório de água deionizada.
14. Siga a parte da tubulação com a obstrução até a válvula solenoide. (Consulte a Figura 41.)
GE Analytical Instruments ©2013
173 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Figura 41: Preparando para desconectar a tubulação das válvulas solenoides
15. Coloque uma toalha de papel sob as válvulas solenoides, porque é provável que vaze água da válvula.
Remova a tubulação marrom obstruída e a tubulação do conector da válvula solenoide.
• Se a água vazar da válvula solenoide, remova a tampa de entrada do reservatório de água
deionizada, prenda o frasco de água à tubulação marrom e, gentilmente, esguiche água através da
tubulação. Certifique-se de monitorar com cuidado o nível de água no reservatório de água
deionizada quando apertar o frasco de água, pois você deve evitar encher o reservatório demais.
Reconecte a tubulação marrom à válvula solenoide e recomece a operação normal.
• Se não vazar água da válvula solenoide, continue na etapa seguinte.
16. Reconecte a tubulação marrom à válvula solenoide e desconecte a tubulação verde do restritor da
mesma válvula solenoide.
• Se vazar água do tubo verde do restritor, a obstrução estará na válvula solenoide. Conecte o frasco
de água à válvula solenoide e, gentilmente, esguiche água através da válvula.
• Se não vazar água da tubulação verde do restritor, a obstrução estará na tubulação. Conecte o
frasco de água à tubulação verde do restritor, remova a tampa de entrada do reservatório de água
deionizada e, gentilmente, esguiche água através da tubulação. Mais uma vez, monitore com
cuidado o nível de água no reservatório de água deionizada quando apertar o frasco de água.
Reconecte a tubulação do restritor à válvula solenoide e recomece a operação normal.
17. Se os sintomas voltarem a ocorrer, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical
Instruments.
GE Analytical Instruments ©2013
174 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Bolhas de gás estão presentes nas tubulações ou seringas de
reagentes
A presença de bolhas de gás nas tubulações dos recipientes de reagentes para as bombas das seringas e das
bombas das seringas para a interseção de aço inoxidável pode causar leituras de TOC irregulares. Desligue o
analisador e desconecte a fonte de energia. Abra a caixa do analisador e inspecione a tubulação de Teflon de
1/16" das seringas. Se detectar bolhas de gás nas tubulações ou uma bolha de gás grande, maior de 30 μl, na
seringa, reconecte o cabo de energia, ligue o analisador e enxágue a seringa. Para obter mais informações,
consulte “Enxaguar as seringas dos reagentes” na página 159.
O pH do fluxo da amostra é elevado demais
Se o pH do fluxo da amostra for básico demais (por exemplo, pH > 8), poderão ocorrer leituras irregulares e a
recuperação baixa de TOC. Aumente a taxa de fluxo do ácido em 1-2 μl/min e verifique se isso elimina o
problema.
Durante o fluxo da amostra e a análise, estenda uma tira de papel de pH e prenda o papel no fluxo de resíduos,
se estiver acessível.
Compare a cor do papel com a escala de cores de pH no lado do recipiente do papel de pH. Se o pH não for
menor do que 3, não haverá ácido bastante adicionado ao fluxo da amostra. As razões possíveis para o pH
elevado são:
•
A válvula no reservatório do ácido está fechada.
•
A taxa de fluxo do ácido é baixa demais. (Consulte o “Definir taxas de fluxo de reagentes” na página 83
e aumente a taxa de fluxo, se necessário.)
•
O reservatório do ácido está vazio ou o nível está baixo (faça a verificação visual do reservatório).
•
A seringa do ácido está defeituosa ou não funciona (entre em contato com a GE Analytical Instruments
para obter instruções).
Leituras irregulares devido ao IC elevado
O analisador calcula o TOC pela diferença entre TC e IC, leituras irregulares de TOC podem ser observadas em
amostras de água que contêm níveis altos de IC; o valor de IC é 10 vezes maior do que o valor de TOC. Esse é em
geral o caso de amostras do lençol freático, algumas fontes de abastecimento de água municipais e água
permeada de sistemas da osmose reversa.
Para eliminar os problemas encontrados em medidas de TOC das amostras de água com níveis elevados de IC,
a GE Analytical Instruments oferece o acessório RCI. O módulo é instalado no analisador e usa um sistema com
membrana e vácuo para remover aproximadamente 98% do IC em concentrações de até 30 ppm. Para obter
mais informação sobre o RCI, entre em contato com a GE Analytical Instruments.
Se usar um recipiente na amostragem, você poderá remover manualmente o IC da amostra da seguinte forma:
GE Analytical Instruments ©2013
175 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
1.
Adicione algumas gotas de ácido (6 M de H3PO4) à amostra.
2.
Use N2 ou gás de purga He para remover CO2 da amostra.
3.
Depois de purgar por 5-10 minutos, analise a amostra.
Acidificar a amostra e purgá-la pode introduzir impurezas orgânicas na amostra, por isso, trate uma amostra
de água deionizada com TOC baixo da mesma maneira que um branco.
Se a resposta do sensor de CO2 de IC for maior do que a resposta do sensor de CO2 de TC, o analisador
registrará um valor negativo de TOC.
Medidas negativas
Muitas das etapas anteriores deste capítulo ajudarão na solução de problemas de medidas negativas. Se as
etapas anteriores não resolverem a situação, poderá ser preciso realizar um Zero automático de condutividade;
se os valores de IC continuarem elevados, poderá ser preciso um RCI no sistema.
Zero automático de condutividade
1.
Certifique-se de que o analisador não está realizando medidas.
2.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
3.
Pressione o botão Avançado (Advanced).
4.
Pressione o botão Zero automático de condutividade (Cond. Autozero).
O Zero automático de condutividade pode demorar de 1-6 horas, mas geralmente não leva mais de
duas horas.
Mudar o idioma do programa
Se você mudar o idioma do programa para outro que não seja o seu idioma nativo, poderá não ser fácil voltar
ao idioma original, pois talvez você não consiga ler os menus do programa. Se isso acontecer, siga estas etapas
para navegar até o menu correto e mudar o programa para o seu idioma:
1.
Verifique se a tela Menu é exibida. Se a tela Principal (Main) for exibida, pressione o botão no canto
esquerdo inferior da tela.
2.
Selecione a quarta aba da esquerda para direita; é a aba Manutenção (Maintenance).
3.
De cima para baixo, pressione o segundo botão da coluna à direita, Avançado (Advanced).
4.
Pressione o quarto botão na coluna à esquerda, Configuração avançada (Advanced Setup).
5.
Pressione o quarto botão na coluna à esquerda, Selecionar idioma (Select Language).
6.
Selecione o idioma pressionando o botão apropriado. O idioma do programa muda imediatamente.
GE Analytical Instruments ©2013
176 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Etapa 4: Entrar em contato com a assistência técnica
Depois de seguir as etapas de 1 a 3, nos EUA, entre em contato com a assistência técnica da GE Analytical
Instruments pelo telefone 888.245.2595. A assistência técnica no Reino Unido está disponível pelo telefone 44
(0) 161 864 6800. Nos outros países, visite www.geinstruments.co para localizar um representante. Quando você
ligar para a assistência técnica, tenha disponível as informações básicas do analisador que se encontram na
tela Informações do sistema (aba Manutenção (Maintenance) > Informações do sistema (System Information).
Para enviar dados para reparos à assistência técnica, conecte um pendrive no instrumento e acesse:
Aba Manutenção (Maintenance) > Avançado (Advanced) > E/S USB (USB/IO) > Dados de reparo (Service Data).
Encaminhe todos os arquivos à assistência técnica.
Etapa 5: Devolver o analisador à GE Analytical Instruments
Em alguns casos, depois de consultar a assistência técnica da GE Analytical Instruments, será necessário
devolver o analisador à fábrica para reparos. Apenas devolva o analisador à GE Analytical Instruments se a
assistência técnica tiver emitido um número de Autorização de devolução (RA).
Várias precauções devem ser seguidas para garantir que o analisador não seja danificado durante a remessa.
Se a embalagem de transporte original não tiver sido guardada, entre em contato com a GE Analytical
Instruments pelo telefone 888.245.2595 ou 303-444-2009 para requisitar os materiais para a remessa. Em
nenhuma circunstância, você deve tentar embalar o analisador em outra embalagem que não seja a da
remessa original.
Aviso
Se o analisador for devolvido em qualquer outra embalagem que não seja a de
remessa da GE Analytical Instruments, você será cobrado por danos que
ocorrerem durante o transporte.
Antes de embalar o analisador, prepare-o para a remessa como se segue:
1.
Se o analisador estiver em processo de medições, pressione o botão Parar análise (Stop Analysis).
2.
Pressione o botão Menu e selecione a aba Manutenção (Maintenance).
3.
Pressione o botão Avançado (Advanced) e pressione o botão Esvaziar seringas (Empty Syringes).
Pressione o botão Sim (Yes). Espere que as seringas dos reagentes se esvaziem (aproximadamente 3
minutos).
4.
Desconecte o analisador da fonte de amostras para que ar seja introduzido no fluxo de amostras do
analisador.
5.
Pressione o botão Diagnóstico (Diagnostics) nas opções de Avançado (Advanced).
6.
Selecione Testar bombas (Test Pumps) e selecione o botão Bomba de amostras (Sample Pump) para
ligar a bomba de amostras e drenar o instrumento. Deixe o analisador funcionar por aproximadamente
10 minutos, de modo que nenhuma quantidade significativa de água permaneça na tubulação de
GE Analytical Instruments ©2013
177 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
resíduos. Pressione o botão Bomba de amostras (Sample Pump) mais uma vez para interromper a
drenagem do instrumento.
7.
Desligue o analisador com o interruptor principal.
8.
Abra a caixa do analisador.
9.
Remova os cartuchos dos reagentes ácidos e oxidantes. Para cada cartucho, pressione o botão
vermelho para fechar a válvula, solte a porca PEEK e desconecte o cartucho da tubulação das seringas
dos reagentes. (Armazene os reagentes; você poderá reinstalá-los quando o analisador for devolvido.)
10. Localize o frasco de água no kit de acessórios do analisador. Remova a tampa do frasco de água e o
esvazie completamente. Deixe o frasco de água acessível.
11. Localize o plugue vermelho da cama de resina no kit de acessórios do analisador.
12. Tenha uma toalha de papel disponível para absorver a água que pode vazar da cama de resina.
Imediatamente depois de executar a próxima etapa, você precisará introduzir o plugue vermelho na
porta inferior na cama de resina para evitar que mais água vaze.
13. Localize a cama de resina. (Consulte a Figura 42 na página 179.)
14. Remova o conector de água deionizada do fundo da cama de resina da seguinte maneira: gire a
tubulação do conector até que a pequena aba não se estenda mais no encaixe da chapa do conjunto,
puxe a tubulação para fora da cama de resina. Depois de remover a tubulação da cama de resina,
segure a tubulação com o bocal virado para cima para evitar que a água vaze.
15. Introduza o plugue vermelho na porta do fundo da cama de resina antiga.
16. Coloque a tubulação do conector de água no frasco de água (um copo ou outro frasco também pode
ser usado).
17. Remova a tampa de borracha do respiro do reservatório de água deionizada. Deixe a água do
reservatório de água deionizada drenar completamente no frasco. Quando a água parar de fluir,
remova a tubulação do frasco de água e deixe de lado, se possível, com o conector virado para cima.
Use as toalhas de papel para secar a água que vazar da tubulação do conector.
18. Remova a cama de resina: pressione para baixo a placa do conjunto de metal e puxe a cama de resina
para baixo e para longe do reservatório de água deionizada. Coloque a cama de resina sobre um
frasco, remova o plugue vermelho e drene a água. Pode ser preciso agitar gentilmente a cama de
resina para ajudar no processo de drenagem.
19. Recoloque a cama de resina no analisador. Abaixe a placa de metal do conjunto e introduza a coluna
no alto da cama de resina no reservatório de água deionizada. Quando a cama de resina estiver
firmemente no lugar, solte a placa do conjunto.
20. Reconecte a tubulação do conector de água deionizada ao fundo da cama de resina, certificando-se
de que a aba se estende no encaixe da placa do conjunto, girando a tubulação.
21. Esvazie o frasco de água e recoloque a sua tampa.
22. Localize a tubulação verde do restritor conectada a cada válvula solenoide. (Consulte a Figura 43.)
23. Desconecte a tubulação do restritor e a tubulação da bomba de cada válvula solenoide. Para remover
a água do módulo de medida, siga esta etapa nos dois tubos: aperte o frasco de água; prenda o bocal
do frasco de água ao tubo, solte gentilmente a pressão do frasco de água para sugar a água para
dentro do frasco; solte o frasco de água da tubulação da bomba. (Consulte a Figura 44.)
GE Analytical Instruments ©2013
178 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
24. Reconecte cada tubo verde do restritor e a tubulação de neoprene às válvulas solenoides.
25. Feche a caixa do analisador.
A segunda tarefa é drenar o lado da amostra dos fluidos.
26. Ligue o analisador com o interruptor principal.
27. Desconecte a Entrada da amostra (Sample Inlet) do analisador, de modo que não ocorra o
abastecimento de amostras.
28. Pressione o botão Começar análise (Start Analysis). Deixe o analisador funcionar até que a amostra
pare de fluir pela tubulação de resíduos. Assim que a amostra parar de fluir, pressione o botão Parar
análise (Stop Analysis).
29. Desligue o analisador com o interruptor principal.
30. Desconecte a tubulação de resíduos do analisador.
31. Remova todos os cabos de impressora, alarme, saída analógica, computador e de energia conectados
ao analisador. Observe que pode ser necessário que um eletricista ajude a desconectar o analisador da
fonte de energia.
Agora, você pode embalar o analisador e enviá-lo à GE Analytical Instruments.
Para remessas internacionais, combine com um representante da GE Analytical Instruments para garantir a
passagem rápida pela alfândega.
Figura 42: O reservatório de água deionizada e a cama de resina
GE Analytical Instruments ©2013
179 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Capítulo 8. Solução de problemas
Figura 43: Desconectando a tubulação verde do restritor
Figura 44: Drenando o módulo de medida
GE Analytical Instruments ©2013
180 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
Apêndice A: Transferir dados para um computador
Importar dados para um programa de planilhas
O analisador exporta dados no formato de texto delimitado por vírgulas para criar um arquivo .csv que pode ser
importado para programas de planilha ou de banco de dados. Um uso comum seria exportar dados do
analisador e importá-los para o Microsoft Excel. Esta seção descreve como realizar essa tarefa.
1.
Para exportar dados do analisador, use um dos dois métodos a seguir.
• Exporte os dados para a porta USB do analisador e os capture em um pendrive. Depois de exportálos, remova o pendrive do analisador e o conecte a uma porta USB do computador. O pendrive deve
ser exibido na lista de unidades disponíveis como uma “unidade de mídia removível”.
• Exporte os dados para a porta serial do analisador e os capture usando um programa como o
HyperTerminal. (Para obter mais informação sobre o HyperTerminal, consulte “Usar o
HyperTerminal” na página 184.)
2.
No computador, abra o MS Excel.
3.
Selecione Arquivo (File) > Open (Abrir).
4.
Defina, no menu suspenso Arquivos do tipo (Files of type), Todos os arquivos (*.*). Percorra os arquivos
até o arquivo que contém os dados exportados do analisador e pressione Abrir (Open). O pendrive é
exibido como “Disco removível” na lista de unidades disponíveis.
5.
Se o Excel abrir os dados em uma planilha, não será preciso continuar nas etapas seguintes. Você pode
trabalhar com o arquivo como com qualquer outro arquivo Excel.
6.
Dependendo da sua versão, o Excel pode abrir automaticamente o “Assistente para importação de
texto” e ajudar a criar uma planilha com os dados do arquivo. Se a caixa de diálogo “Assistente para
importação de texto” for exibida (Figura 45), certifique-se de que Delimitado (Delimited) esteja
selecionado e pressione o botão Avançar (Next).
GE Analytical Instruments ©2013
181 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
Figura 45: Etapa 1 do Assistente para importação de texto do MS Excel
7.
Certifique-se de que a caixa de seleção Vírgula (Comma) esteja selecionada, para identificar que é um
arquivo delimitado por vírgula (Figura 46).
GE Analytical Instruments ©2013
182 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
Figura 46: Etapa 2 do Assistente para importação de texto do MS Excel
8.
O Excel exibe a visualização dos dados que serão importados. Se desejar, você poderá realçar uma
coluna e atribuir um Formato dos dados da coluna (Column data format) (Figura 47). Pressione
Concluir (Finish) para continuar.
GE Analytical Instruments ©2013
183 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
Figura 47: Etapa 3 do Assistente para importação de texto do MS Excel
9.
Uma nova planilha que contém os dados exportados é aberta. Você pode modificar o documento da
mesma forma que modificaria qualquer outro arquivo do Excel.
Usar o HyperTerminal
O HyperTerminal é um programa de comunicações da Microsoft que pode ser usado na comunicação entre
dispositivos seriais, como o analisador. Para usar o HyperTerminal, primeiramente, conecte o analisador ao
computador com um cabo serial (RS-232).
Para usar o HyperTerminal com o analisador:
1.
Certifique-se de que o cabo serial esteja conectado ao analisador e ao computador e que o analisador
esteja ligado.
2.
Abra o HyperTerminal usando um destes métodos:
• A localização do HyperTerminal varia de acordo com o computador. Em geral, pode ser aberto pelo
menu Iniciar da seguinte maneira: Iniciar (Start) > Programas (Programs) > Acessórios
(Accessories) > Comunicações (Communications) > HyperTerminal.
• Selecionar Iniciar (Start) > Executar (Run), digite Hypertrm no campo Abrir (Open) e pressione OK.
GE Analytical Instruments ©2013
184 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
3.
Quando HyperTerminal abrir, a janela Descrição da conexão (Connection Description) é exibida. Insira
um nome no campo Nome, por exemplo, analisador de TOC Sievers 900, e pressione OK.
4.
Quando a janela Conectar (Connect To) for exibida, selecione Porta de comunicações
(Communications Port) no menu suspenso Conectar usando (Connect Using). Pressione OK. Se houver
mais de uma porta de comunicações na lista e você não tiver certeza de qual selecionar, consulte
“Determinar o número da porta de comunicações” na página 185.
5.
Na janela Configurações de COM (Com Settings), especifique as seguintes configurações:
Bits por segundo: 9600
Bits de dados: 8
Paridade: Nenhuma
Bits de parada: 1
Controle de fluxo: Hardware
Depois de selecionar esses valores, pressione OK.
6.
A janela principal do HyperTerminal é exibida. Selecione Transferir (Transfer) > Capturar texto (Capture
Text). Especifique a localização e o nome do arquivo e pressione OK. Inclua a extensão de arquivo .txt
ou .csv. Por exemplo, JulyData.csv.
7.
No analisador, exporte os dados que deseja capturar. Certifique-se de selecionar Serial como o destino
da exportação.
8.
Quando a exportação começar, você verá os dados se moverem na janela do HyperTerminal. Quando a
exportação for concluída (a atividade parar na janela do HyperTerminal), selecione Transferir (Transfer)
> Capturar texto (Capture Text) > Parar (Stop).
9.
Os dados são salvos no local do arquivo que você especificou na Etapa 6. Quando você abrir o arquivo
em um programa de planilhas ou de banco de dados, você precisará localizar essa pasta na caixa de
diálogo Abrir (Open) do programa.
10. Saia do HyperTerminal. Você será orientado a salvar as informações da conexão. Salvar as
informações facilitará a conexão com o analisador da próxima vez que desejar capturar dados.
Determinar o número da porta de comunicações
Se o computador tiver mais de uma porta serial, poderá ser possível que mais de uma porta de comunicação
esteja em uso. Para tentar determinar que porta de comunicação é usada na conexão com o analisador, siga
estas etapas:
1.
Exiba a janela Propriedades do sistema (System Properties): selecione Sistema (System) na janela
Painel de controle (Control Panel).
2.
Selecione a aba Hardware.
3.
Pressione o botão Gerenciador de dispositivos (Device Manager).
4.
Percorra a janela até Portas (COM e LPT) (Ports (Com and LPT)) e expanda o menu pressionando o sinal
de mais (+).
5.
As portas de comunicação em uso devem ser apresentadas em uma lista com os nomes dos
respectivos dispositivos.
GE Analytical Instruments ©2013
185 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Apêndice A: Transferir dados para um computador
GE Analytical Instruments ©2013
186 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Índice
Índice
A
Ácido
taxa de fluxo manual 87
taxa de fluxo recomendada 87
visão geral da taxa de fluxo 83
Amostrador automático, GE 60
Arquivar
histórico de dados 90
Avisos e erros
analisar 102
lista de 162
C
Caixa do analisador, abrir 107
Calibração
abastecimento requerido 116
analisar histórico 134
histórico, imprimir 134
multipontos 125
preparar para 119
Reagente automático 130
registro de dados de calibração multipontos 136
um único ponto 122
visão geral 115
Cama de resina
configurar data da instalação 158
substituir 153
Comandos seriais 97
Conexão serial
comandos seriais 97
configurar saída 95
instalar 65
Configuração
configurar o modo do analisador 80
Configurações avançadas 103
Configurações do sistema
salvar e restaurar 103, 104
Configurar o modo do analisador 80
Constantes
exportar 103, 104
imprimir 104
Contraste, configurar 105
D
Diagrama esquemático do analisador 52
GE Analytical Instruments ©2013
E
Endereço IP
configurar 98
Erros. Consulte Avisos e erros
Ethernet
configurar conexão Modbus 98
Entrada de amostras
instalação 67
Sistema IOS 108
Especificações do sistema 47
Executar teste de verificação de definição de TOC
municipal 134
Exibir modo, alterar 105
Exportar
avisos e erros 102
configurações do sistema 103, 104
histórico de dados 93
F
Função Reagente automático
calibração 130
programação 86
verificação 132
Fuso horário, Configurar 105
H
Histórico de dados
arquivar 90
configurar 89
exportar 93
representar graficamente 91
visualizar 90
Histórico de revisões 13
I
ID/senha de usuário padrão 2
Imprimir
avisos e erros 102
constantes 104
definir configurações 97
histórico de calibragens 134
Informações do sistema, Exibir 107
Instalação
alimentação de energia 67
conexão serial (RS-232) 65
cartuchos dos reagentes 147
cartuchos dos reagentes (inicial) 60
187 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Índice
Dispositivo USB 64
impressora 64
selecionar local 60
visão geral 57
Itens consumíveis
exibir status 78, 102
cama de resina 153
configurar datas de instalação/validade 158
lâmpada UV 148
reagentes químicos 147
reservatório de água deionizada 146
substituir 143
tubulação da bomba de amostras 151
L
Lâmpada UV
configurar data da instalação 158
substituir 148
Local, dar nome 105
M
Manutenção
cama de resina 153
configurar datas de instalação/validade 158
lâmpada UV 148
limpar o analisador/tela sensível ao toque 159
reagentes 147
registro de dados 160
reservatório de água deionizada 146
tubulação da bomba de amostras 151
Medidas de TOC
iniciar e interromper análise 79
tempo de análise 88
Modbus
ativar e configurar 98
tabela de registros 99
Modo
configurar 80
Modo de operação
configurar 80
extemporâneo 80
Modo de remoção de TOC
resultados e histórico 81, 82
usar 81, 82
Modo em linha
exibição de dados 78
configurar 80
Modo extemporâneo
configurar 80
GE Analytical Instruments ©2013
O
Oxidante
taxa de fluxo manual 87
taxa de fluxo recomendada 87
visão geral da taxa de fluxo 83
P
Padrões
conjunto de verificação 118, 119
conjunto para adequação do sistema 118
conjunto para calibração de um único ponto 117
conjunto para calibração multipontos
Padrões GEAI 116
Pendrive
conduzir dados para o computador 181
instalar 64
Proteção de senha
ativar 111
desativar 113
R
Reagentes
configurar datas de validade 158
status da vida útil 78, 102
substituir 147
taxa de fluxo manual 87
taxas de fluxo recomendadas 87
visão geral da taxa de fluxo 83
Registros de identificação 2
Relógio, ajustar 107
Representar graficamente
histórico de dados 91
Resina de troca iônica. Consulte cama de resina
RS-232. Consulte Conexão serial.
S
Saídas de dados
instalar 63
Modbus 98
visão geral 55
Saída analógica
configurar 94
Senhas, alterar
para proteção de senha 112
Sensor de fluxo 107
Sistema IOS
visão geral 108
Sistema IOS, uso apropriado 108
188 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Índice
Solução de problemas
avisos e erros 162
inspeção visual 167
medidas negativas ou irregulares 176
pH 175
preparar o analisador para transporte 177
problemas básicos 168
retrolavagem 170
sem fluxo de amostras 169
visão geral 161
T
Taxas de fluxo
manual 87
recomendada 87
Tela de exibição. Consulte tela sensível ao toque.
Tela Menu 79
Tela Principal 78
Tela sensível ao toque
limpar 159
visão geral 108
Tempo de análise 88
Teoria da operação 45
Trajetória do fluxo (diagrama esquemático) 52
Trajetória do fluxo de amostras
solução de problemas 169
visão geral 53
Transportar o analisador 177
Tubulação da bomba. Consulte Tubulação da bomba
de amostras.
Tubulação da bomba de amostras
configurar data da instalação 158
substituir 151
V
Verificação
analisar histórico 134
Função Reagente automático 132
histórico, imprimir 134
registro de dados da verificação 139
Z
Zero automático de condutividade
para solução de problemas 176
Zero automático de TOC
executar 119
programar 109
GE Analytical Instruments ©2013
189 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Índice
GE Analytical Instruments ©2013
190 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Observações
192
GE Analytical Instruments ©2013
191 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A
Observações
192
GE Analytical Instruments ©2013
192 / 192
DLM 90888-01 PT Rev. A

Documentos relacionados