Lavadoras de alta pressão

Transcrição

Lavadoras de alta pressão
P
Lavadoras de alta pressão
Ins
rviço
e
s
e
d
s
truçõe
rviço ler
se
pôr em
e
d
s
e
t
ervar as
s
An
b
o
e
o
nçã
ça
com ate
seguran
e
r
b
o
s
notas
Dados
técnicos
quadro
9/170 TST
quadro
11/140 TST
quadro
12/150 TST
10 - 170 bar
10 - 140 bar
10 - 150 bar
190 bar
155 bar
165 bar
Vazão de água
com pressão nom.
8,7 l/min
11,0 l/min
12,0 l/min
Número do bocal
(jacto em leque)
(Remov. de sujidad.)
2503
030
25045
045
25045
045
7l
7l
7l
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
2,5 m
2,5 m
2,5 m
sim
sim
sim
Pressão serviço,
regulação contínua
Sobrepressão
admissível
*1
Vol. do depósito de água
com válvula flutuante
Temp. máxima de entrada
nos depósitos com flutuador
Temperatura máx.
na aspiração directa *2
Altura de aspiraç.directa
Tambor de enr. a mang.
Mang. de alta pressão
15 m
15 m
15 m
230 V/50 Hz
14 A
230 V/50 Hz
14 A
400 V/50 Hz
7A
Velocidade do motor
1400 rpm
1400 rpm
1400 rpm
Valor ligação entrada
saida
P1: 3,1 kW
P2: 2,3 kW
P1: 3,1 kW
P2: 2,3 kW
P1: 3,1 kW
P2: 2,5 kW
Valor de potência
eléctrica ligada
Peso (incl. acces., com
o depósito da água vazio)
Dim. com manípulo do guiador
montado (C x L x A em mm)
Nível sonoro seg.
DIN 45 635 (refer.
ao local de trabalho)
com Rem. de sujidad.
Repulsão na lança
45 kg
45 kg
45 kg
590 x 360 x 850
590 x 360 x 850
590 x 360 x 850
74 dB
74 dB
74 dB
80 dB
80 dB
80 dB
aprox. 20 N
aprox. 20 N
aprox. 20 N
*1 Quantidade de água mínima que tem de ser metida no aparelho!
(pressão de admissão de 2 - 8 bar)
Também
é possível a aspiração directa sem utilizar o depósito da água.
*2
(ver página 13)
2
Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411
Dados técnicos
Descrição
Prezado cliente
Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão com depósito de
água com válvula flutuante integrado e agradecer a compra que fez!
Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem.
O aparelho ajudá-lo-á de forma profissional em todos os trabalhos de limpeza, p. ex.:
- Fachadas
- Pavimentos
- Terraços
Indice
- Veículos todos tipos
- Estábulos
- Máquinas etc.
- Tanques e depósitos
- Canais
Página
Dados técnicos...................................................................2
Princípio de ligação e componentes funcionais.................4
Sistema de água................................................................5
Sistema de lavagem e limpeza..........................................5
Lança com pistola de pulverização....................................5
Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverização....6
Válvula de segurança reguladora de pressão....................6
Sistema de paragem total..................................................7
Instalação / Local de instalação.........................................7
Ligação eléctrica................................................................8
Travão de bloqueo.............................................................9
Breves instruções de serviço.............................................9
Eis o que comprou............................................................10
Pôr em serviço..................................................................11
Aspiração exterior.............................................................13
Aspiração de detergentes.................................................14
Pôr fora de serviço / Protecção anticongelante................14
Medidas de segurança „Isto não é permitido!“..................15
Outras combinações possíveis.........................................18
Pequenas reparações.......................................................20
Peças de reposição...........................................................22
Esquema de circuitos........................................................44
Prescrições gerais / Mudança de óleo / Garantia.............46
Declaração de conformidade............................................47
Relatório da inspecção......................................................48
3
Descrição
8
9
10
7
2
1
4
quadro 9/170
quadro 11/140
230V/50Hz
quadro 12/150
400V/50Hz
Princípio de ligação
5
6
3
As lavadoras de alta pressão KRÄNZLE quadro 9/170, 11/140 e 12/150 são máquinas móveis com tambor de mangueira e 15 m de mangueira para fins industriais.
O princípio de ligação está indicado no esquema.
Componentes funcionais
1
2
3
4
5
4
Ligação da água aliment., com filtro
Tampa do depósito de água com válvula flutuante
Bomba de alta pressão
Manómetro de glicerina
Válv. segurança regul. de pressão
6 Válvula do detergente
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola
9 Lança permutável, com bocal de jacto em leque e protecção do bocal
10 Lança permutável, com Removedor
de sujidades
Descrição
Sistema de água
A água tem que entrar sob pressão (pressão de admissão de 2 - 8 bar) na lavadora
de alta pressão. Uma válvula flutuante regula a alimentação de água. Em seguida,
a água do depósito com válvula flutuante é aspirada pela bomba de alta pressão
e entra na lança de segurança com a pressão regulada. O jacto de alta pressão é
formado no bocal da lança de segurança.
Sistema de detergentes e produtos de conservação
A bomba de alta pressão pode aspirar simultaneamente
um detergente/produto de conservação e adicioná-lo ao
jacto de alta pressão. O aditivo é aspirado pela bomba e
aplicado com a pressão regulada.
Introduzir a mangueira do detergente no depósito e, em
seguida, abrir a válvula do detergente (6). O detergente
tem que ter um valor de ph neutro de 7-9.
O detergente sai pelo bocal de alta pressão juntamente
com a água.
6
Só abrir a válvula doseadora com o filtro
de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado
destrói as juntas da bomba!!!
O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção
do meio ambiente, lixo e das águas!
Lança com pistola injectora
A pistola só permite o funcionamento da máquina destravando e premindo o gatilho
de segurança.
Premindo o gatilho abre-se a passagem da pistola. O líquido é transportado então
até ao bocal da lança. Lá forma-se a pressão de injecção alcançando rapida-mente
a pressão de trabalho pré-regulada. Para evacuar o ar do sistema, abrir e fechar a
pistola várias vezes seguidas. Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo que o
líquido continue a sair da lança, e o manómetro tem que indicar 0 bar.
Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora
de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão reduzida.
Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a bomba transporta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança.
A pistola é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados.
Sendo necessário substituir peças, só devem ser usadas
peças aprovadas pelo fabricante.
5
Descrição
Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverização
A mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização que fazem parte do
equipamento da máquina são de material de alta qualidade e estão ajustados às
condições de serviço da máquina, bem como marcados com os símbolos prescritos.
Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as
mangueiras de alta pressão e o equipamento de pulverização de modo
a ficarem hermeticamente vedados. Não pisar a mangueira de alta
pressão, não a puxar nem torcer demasiado. Não arrastar a mangueira
sobre arestas vivas. Mangueiras são peças de desgaste. A garantia só
cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores.
Não reparar mangueiras de alta pressão nem equipamento de pulverização.
Eles devem ser sempre substituídos por uma mangueira nova ou por um
equipamento de pulverização novo.
Válvula de segurança reguladora de pressão
A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra sobrepressões não admissíveis e está construída de modo a não poder ser regulada para
além da pressão de serviço admissível. A porca limitadora do manípulo rotativo está
selada com verniz.
Rodando o manípulo rotativo, regula-se progressivamente a pressão de
trabalho e a quantidade de água
Substituição de peças, reparações, reajustamentos e selagem só devem ser efectuados por pessoal competente.
Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam hermeticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta
pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediatamente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a falha
da paragem retardada do motor.
Deveres da empresa utilizadora:
A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes de
cada colocação em funcionamento do pulverizador de líquidos, se as respectivas peças relevantes para a segurança
(por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta
pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização,
etc.) se encontram em bom estado.
6
Descrição
Com sistema de paragem total
As lavadoras de alta pressão Kränzle quadro 9/170 TS, 11/140 TS
e 12/150 TS dispõem de um sistema de paragem total.
Se o interruptor principal estiver ligado, ao abrir-se a pistola de desconexão por meio de um comutador de pressão, o motor arranca e a bomba atinge rapidamente
a pressão de serviço regulada. Ao fechar-se a pistola, o motor desliga-se imediatamente.
A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina desligada
da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada.
Instalação
Local de instalação
A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde haja
perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso. O aparelho não pode
estar na área da névoa de pulverização do jacto de alta pressão.
ATENÇÃO !
Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina,
óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante
dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes
a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente
inflamável, explosiva e tóxica.
ATENÇÃO !
No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada.
Não tocar no aparelho sem luvas de protecção!
7
Descrição
quadro 9/170
quadro 11/140
230V/50Hz
quadro 12/150
400V/50Hz
Ligação eléctrica
A máquina é fornecida com um cabo e ficha de ligação à rede.
A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada com ligação à
terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com
um fusível de 16 A de acção lenta.
KRÄNZLE quadro 9/170 TST, 11/140 TST = 230 Volt / 50 Hz
KRÄNZLE quadro 12/150 TST = 400 Volt / 50 Hz
(sentido de rotação indiferente)
No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio
condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado à ficha e tomada. Os fios
condutores da extensão têm de ter pelo menos 1,5 mm de secção. A ligação ficha/
tomada deve ser à prova de salpicos e não deve estar instalada em superfícies
húmidas.
2
ATENÇÃO !
Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem
causar deficiências de funcionamento. A partir de um comprimento de 10 m, o cabo
de extensão tem que ter uma secção mínima de 2,5 mm².
Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo
completamente sempre que se utilizar a máquina.
8
Descrição
Travão de bloqueo
Travão desbloqueado
Travão bloqueado
Breves instruções de serviço:
1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola.
2.Ligar a água no lado de sucção.
3. Ligar a corrente eléctrica (ver página 8).
4. Ligar o aparelho, abrir a pistola e iniciar a operação de lavagem.
5. Terminado o processo de lavagem, pôr o interruptor geral do aparelho na posição zero e abrir a pistola para diminuir a pressão na mangueira de alta pressão.
Depois pode-se enrolar a mangueira de alta pressão.
- Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento !
ATENÇÃO!
Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água da sua área.
O aparelho também pode ser ligado sem problemas a qualquer tubagem de água
potável através do depósito de água com válvula flutuante.
9
Eis o que comprou:
1. Removedor de sujidades
Lança de pulverização com
protecção do bocal e bocal
de alta pressão
Jacto em leque de 25°
2. Pistola Pico com punho
‚Iso‘, união roscada e
regulação da pressão
3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão
quadro 9/170, 11/140 e 12/150 TST com tambor de enrolar a mangueira e 15 m de mangueira de alta pressão com blindagem de aço DN 6
4. Manual de instruções
5. Mangueira de alta pressão 15 m DN 6
em tambor
6. Manivela dobrável para tambor de mangueira
(filtro já montado)
7. Acoplamento de encaixe para entrada de água e filtro
(filtro já montado)
10
Pôr em serviço
Para pôr a lavadora de alta pressão na posição de marcha,
apoiar
1º o pé com firmeza contra o
estribo e
2º puxar o aparelho para si.
1. Controlar o nível de
óleo
O óleo tem que estar visível
11
Pôr em serviço
2. Atarraxar a lança de alta pressão
ou o removedor de sujidades na
pistola de mão.
3. Desenrolar a mangueira de alta pressão
sem torcer nem fazer dobras e ligá-la
à pistola e à bomba. Utilizar uma mangueira de alta pressão com um máx. de
20 m.
4. Ligação da mangueira de alta
pressão com a lança
12
Pôr em serviço
5. A máquina tem que ser ligada à tubagem de
água fria ou de água quente até 60°C (ver
página 2). A mangueira deve ter uma secção
transversal de pelo menos 3/4“ = 16 mm (passagem livre).
O filtro Nº. 1 tem de estar sempre limpo.
Antes de pôr em serviço, verificar se o filtro
está limpo!
ATENÇÃO!
1
No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas.
Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de protecção !
Aspiração exterior
Se, para a limpeza a
alta pressão, for aspirada água de um
recipiente externo, a
mangueira de ligação
entre a bomba de alta
pressão e o depósito
de água com válvula
Parte inferior do aparelho
Parte traseira do aparelho
flutuante tem que ser
desatarraxada e a mangueira de aspiração tem que ser
atarraxada à mangueira de ligação por meio de um niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.:
46.004).
Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3)
Altura máx. de aspiração 2,5 m, temperatura máx. de aspiração 60°C
(ver dados técnicos na pág. 2)
13
Pôr fora de serviço:
Aspiração de detergentes
Introduzir o filtro de produtos químicos nº. 5 no
recipiente com detergente. Para aspirar o detergente (6), abrir a válvula. Ao fechar a válvula do
detergente, a alimentação de produtos químicos
fecha automaticamente. Deixar o detergente actuar e depois limpar com um jacto (ver também
a página 5).
Observar as instruções do fabricante do detergente (p.ex.: equipamento de protecção) e regulamentos
sobre esgotos!
Só abrir a válvula doseadora com o filtro de
produtos químicos introduzido num líquido.
Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!!
Danos na bomba causados por ar aspirado não
estão cobertos pela garantia.
5
6
Pôr fora de serviço:
1. Desligar o aparelho. (Interruptor do aparelho na posição „0“).
2. Fechar a entrada de água.
3. Abrir a pistola brevemente, até ficar sem pressão.
4. Travar a pistola.
5. Desatarraxar a mangueira e a pistola.
6. Retirar a ficha da tomada.
7. No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada.
8. Lavar o filtro da água.
Protecção anticongelante
Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação.
- Esvaziar completamente o aparelho.
Para isso, cortar o abastecimento de água ao aparelho. Ligar o interruptor geral e abrir
a pistola. A bomba purga então a água que resta no depósito de água com válvula
flutuante e na bomba. No entanto, não deixar o aparelho funcionar sem água mais
de um minuto.
- Encher o aparelho com produto anticongelante.
No caso de intervalos de serviço prolongados, sobretudo durante o inverno, recomendamos bombear produto anticongelante através do aparelho. Para isso, deitar o
produto anticongelante no depósito de água e ligar o aparelho. Esperar com a pistola
aberta até o produto sair pelo bocal.
No entanto, a melhor protecção anticongelante
continua a ser guardar o aparelho num local à prova de congelação.
14
Medidas de segurança
Nota sobre a repulsão
da pressão!
Ver na pág. 2
No final de cada operação
bloquear a pistola com a trava
de segurança para evitar uma
descarga de
jacto por uso inadvertido!
15
Isto não é permitido !
Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas
ou animais!
Não danificar o
cabo nem proceder
a repa-rações inadequadas!
Não puxar a mangueira AP quando
está enlaçada ou
dobrada!
Não arrastar a
mangueira sobre
arestas vivas!
16
Isto não é permitido !
As crianças não devem trabalhar com
a lavadora de alta
pressão!
Não dirigir o jacto
de água ou de ar de
alta pressão sobre o
aparelho!
Não dirigir o jacto
de água sobre as tomadas eléctricas!
17
Outras combinações possíveis...
(sob consulta)
Escova de lavar, rotativa
Nº de refª. 41.050 1
Mangueira de lavagem de
canais
10 m - Nº de refª. 41.058 1
15 m - Nº de refª. 41.058
Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições
sobre o meio ambiente, lixo e águas!
18
...com outros acessórios KRÄNZLE
Lavagem de carros, vidros, caravanas,
barcos, etc. Escova rotativa com 40 cm de
extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5
Lavagem de tubos, canais e esgotos.
Mangueira com bocal KN e ST 30 niple
M22x1,5 para lavagem de tubos
Lavagem de carros e de todas as superfícies lisas. Escova com ST 30 niple M 22 x
1,5
Jacto punctiforme rotativo para superfícies
extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm
extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5
19
Pequenas reparações...
O bocal está entupido !
Não sai água, mas o manómetro indica pressão total !
Lavar primeiro o interior da mangueira para remover
sujidades!
Normalmente sai
agora um forte jacto
de água !
Na lança de jacto em leque
basta desentupir
só o bocal
dianteiro !
desatarraxe a lança
e limpe o bocal !
Introduzir uma ponta
afiada no orifício e
puxar a tampa
para trás !
Olhando através do cano,
verificar se o bocal está
desentupido !
20
Se a lança
só gotejar,
Endireite, então, um
clip e desentupa
o bocal !
Pronto, agora trabalha
tão bem como
anteriormente !
...feitas pelo próprio
Válvulas sujas ou aderentes !
O manómetro não indica pressão.
A mangueira alta press. vibra.
A água sai por impulsos.
As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo.
Se estiver entupida uma
válvula,
o manómetro
indica pouca
ou não indica
nenhuma
pressão
Ou a mangueira de
alta pressão
vibra !
e remover
o parafuso, a
válvula e a
anilha de
borracha,
Desapertar a
válvula com uma
chave de boca,
e remover a
sujidade da
válvula - o interior
da válvula tem de
estar fechado !
endireitar
um clip de
escritório ...
Colocar novamente a nilha
de borracha no lado traseiro da válvula !
...e repetir a
operação em
todas as 6
válvulas !
Apertar
novamente o parafuso da válv. !
E a havaria está
reparada em tão
ouco tempo !
21
Grupo completo
22
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19.1
19.2
19.3
20
21
22
Motor-Pumpe ohne Elektrik
für quadro 9/170 TST für quadro 11/140 TST
für quadro 12/150 TST
Motor-Pumpe mit Elektrik
für quadro 9/170 TST für quadro 11/140 TST
für quadro 12/150 TST
Schubbügel
Schraube M6x35 DIN6912
Scheibe 6,4 DIN125
Wasserkasten
Rammschutz vorn
Kabelaufwicklung
Zugentlastung
Kunststoffschraube 4,0 x 16
Kunststoffschraube 5,0 x 30
Lanzenständer
Köchertopf
Rad d210
Radkappe d210
Gummipuffer 20 x 25
Rad d250
Federstecker
Radkappe d250
Frontplatte quadro 9/170 TST
Frontplatte quadro 11/140 TST
Frontplatte quadro 12/150 TST
Lanzenhalter
Blechschraube 3,5x16 DIN7981
Fahrgestell
Pos. Designação
46.582 1
46.582 2
46.582 3
46.583 1
46.583 2
46.583 3
46.504
46.024
50.189
46.510
46.511
46.507
43.431
43.417
41.412
46.502
46.503
44.538
46.011
46.547
46.508
40.115 1
46.509
46.535 1
46.535 2
46.535 3
42.610
44.161
46.501
1
1
1
1
1
1
1
6
4
1
1
1
1
2
2
1
1
2
2
4
2
4
2
1
1
1
2
8
1
Unid. Nº refª.
23
24
25
25.1
26
27
28
29
39.1
39.2
40
41.1
41.2
42
43
44
45
47
41.072 5
40.170
13.272
46.536
46.533
44.240
12.392 5-M20045
12.160
41.073 8
46.581
42.621
46.506
46.537
12.392 5-M2003
44.036
43.421
44.090 1
41.092
Unid. Nº refª.
Schraube M6x12
2
Schraube M6x12
4
Netzanschlusskabel 5,75m
1
Wechselstrom (quadro 9/170 - 11/140)
Netzanschlusskabel 8m
1
Drehstrom (quadro 12/150)
Schlauchtrommel kpl.
1
Chemiesaugschlauch (Gewebe) mit Filter1
Kabelführung mit Zugentlastung
1
Verbindungsschlauch Schlauchtrommel 1
Lanze mit Flachstrahldüse für 9/170 TST 1
Lanze mit Flachstrahldüse
für 11/140 TST und 12/150 TST
1
Midi -Pistole mit Verlängerung
1
Schmutz-Killer 03 bei quadro 9/170 TST 1
Schmutz-Killer 045
bei quadro 11/140 TST und 12/150 TST 1
Hochdruckschlauch 15 m NW6
1
O-Ring 13 x 2,6
2
Verbindungsschlauch Wasserkasten
1
Scheibe 40 x 19 x 1,5
4
Rückschlagventil für Chemiesaugschl.
1
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST
Grupo completo
quadro 9/170 - 12/150 TST
23
Entrada de água e travão de bloqueo
24
quadro 9/170 - 12/150 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST
Entrada de água e travão de bloqueo
Pos. Designação
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Revisionsdeckel
Dichtung Revisionsdeckel
Sterngriffschraube M6
Schwimmerventil
Mutter R3/4“
Kunststoffschraube 5x14
Scheibe 5,3 DIN9021
Zugfeder
Deckel Bremse
Hebel Bremse
Sternschraube M8
Innensechskantschraube M4x10
Schelle
Bolzen für Bremse
Dichtung für Schwimmerventil
Bundschraube
Unid. Nº refª.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
46.512
46.513
46.031
46.250 1
46.258
43.426
50.152
46.020
46.016
46.505
50.168
46.002
43.431
46.018
46.261
46.019
25
Motor da bomba
26
quadro 9/170 - 11/140 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 TST
Motor da bomba
Pos. Designação
Unid.
1
2
3
4
5
6
8
9
10
18
19
23
24
25
26
27
28
29
31
32
33
34
36
37
38
39
40
41
42
43
50
51
52
53
54
Ölgehäuse für AP mit Deckel und Dichtung
Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom
Rotor mit Motorwelle
Passfeder 6 x 6 x 20
Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z
Motor-Lager Schulterlager 7304
Öldichtung 25 x 35 x 7
Lüfterrad BG 90
Lüfterhaube BG 90
Innensechskantschraube M 5 x 12
Kabel mit Stecker
Innensechskantschraube M 6 x 30
Erdungsschraube kmpl.
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad
Kunststoffschraube 5,0 x 25
Kunststoffschraube 3,5 x 20
Lüsterklemme 5-pol.
Schaltkasten Unterteil
Schaltkasten Deckel
Schalter 14,5 A Amazonas
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Blechschraube 3,5 x 14
PG 16-Verschraubung
Dichtung für Schaltkastendeckel
Gegenmutter für PG9-Verschraubung
Gegenmutter für PG16-Verschraubung
PG 9 - Verschraubung
Kondensator 70µF
PG 9 – Verschraubung reduziert
Gummidichtung für Schalterdistanzstück
Unterteil für Schalterdistanzstück
Runddichtung für Schalterdistanzstück
Oberteil für Schalterdistanzstück
Flachdichtung für Schalterdistanzstück
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
4
1
6
1
6
2
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Caixa de distribuição cpl. Pos. 22 - 54
Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 2246.586
Nº refª.
46.530 1
46.528
43.316
41.483 1
43.317
41.027
41.024
43.319
43.320
41.019 4
41.092
43.037
43.038
41.489
43.454
41.414 1
43.415
43.326 1
46.012
46.013
41.111 6
43.453
44.525
41.419 1
42.525
41.087 1
44.119
42.541
43.322
41.087
41.111 3
41.111 1
41.111 5
41.111 2
41.111 4
46.585
27
Motor da bomba
28
quadro 12/150 TST
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 12/150 TST
Motor da bomba
Pos. Designação
Unid.
Nº refª.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
6
1
6
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
46.530 1
46.529
43.316
41.483 1
43.317
41.027
41.024
43.319
43.320
44.036
43.417
43.037
43.038
41.489
43.454
41.414 1
43.415
43.326 1
46.005 1
46.012
46.013
41.751
43.453
44.525
41.419 1
42.525
41.087 1
44.119
42.541
41.111 3
41.111 1
41.111 5
41.111 2
41.111 4
1
2
3
4
5
6
8
9
10
19
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
36
37
38
39
40
41
50
51
52
53
54
Ölgehäuse für AP
Motorgehäuse mit Stator Drehstrom
Rotor mit Motorwelle
Passfeder 6 x 6 x 20
Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z
Motor-Lager Schulterlager 7304
Öldichtung 25 x 35 x 7
Lüfterrad BG 90
Lüfterhaube BG 90
Kabel mit Stecker Drehstrom
Kunststoffschraube 4,0 x 16
Innensechskantschraube M 6 x 30
Erdungsschraube kpl.
Schraube M 4 x 12
Schelle für Lüfterrad
Kunststoffschraube 5,0 x 25
Kunststoffschraube 3,5 x 20
Lüsterklemme 5-pol.
Schütz 100-C12KN10 3x400V 50/60 Hz
Schaltkasten Unterteil
Schaltkasten Deckel
Schalter 8 A Amazonas
Klemmrahmen mit Schalterabdichtung
Blechschraube 3,5 x 14
PG 16-Verschraubung
Dichtung für Schaltkastendeckel
Gegenmutter für PG9-Verschraubung
Gegenmutter für PG16-Verschraubung
PG 9 - Verschraubung
Gummidichtung für Schalterdistanzstück
Unterteil für Schalterdistanzstück
Runddichtung für Schalterdistanzstück
Oberteil für Schalterdistanzstück
Flachdichtung für Schalterdistanzstück
Caixa de distribuição cpl. Pos. 22 - 54
Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 2246.587
46.584
29
Bomba
30
quadro 9/170 TST
Peças de reposição KRÄNZLE 9/170 TS T
Bomba com êmbolos de 15 mm de diâmetro
Pos. Designação
Unid.
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
14
15
16
17
18
Gehäuseplatte für 15 mm Plunger
Öldichtung 15 x 24 x 7
O-Ring Viton 88 x 2
Plungerfeder
Federdruckscheibe 15 mm
Plunger 15 mm
Sprengring 15 mm
Taumelscheibe 14,5°
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Innensechskantschraube M 8 x 30
O-Ring 14 x 2
Dichtung für Deckel
Deckel für Ölgehäuse
Schraube M5x12
Bomba AP completa com êmbolos de 15 mm
no quadro 9/170
composto de: Pos. 1-18
20
Ölmessstab AP
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
1
3
1
3
3
3
3
1
1
4
2
1
1
4
1
1
Nº refª.
42.906
42.907
41.021 1
41.033
42.909
42.908
42.910
41.028-14,5
43.486
41.036 1
43.445
46.531
46.532
41.019 4
46.546
48.020
46.588-14,5
31
Bomba
32
quadro 11/140 - 12/150 TST
Peças de reposição KRÄNZLE 11/140 - 12/150 TS T
Bomba com êmbolos de 18 mm de diâmetro
Pos. Designação
Unid.
Nº refª.
1
2
3
4
5
6
7
8
8.1
10
12
14
15
16
17
18
20
Gehäuseplatte für 18 mm Plunger
1
Öldichtung 18 x 28 x 7
3
O-Ring Viton 88 x 2
1
Plungerfeder
3
Federdruckscheibe 18 mm
3
Plunger 18 mm
3
Sprengring 18 mm
3
Taumelscheibe 12,5° (quadro 11/140 TST) 1
Taumelscheibe 13,75° (quadro 12/150 TST)1
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
1
Innensechskantschraube M 8 x 30
4
O-Ring 14 x 2
2
Dichtung für Deckel
1
Deckel für Ölgehäuse
1
Schraube M5x12
4
41.020 2
41.031
41.021 1
41.033
41.034
41.032 1
41.035
41.028-12,5
41.028-13,75
43.486
41.036 1
43.445
46.531
46.532
41.019 4
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
48.020
Bomba AP completa com êmbolos de 18 mm
no quadro 11/140
46.589-12,5
composto de: Pos. 1-18
Bomba AP completa com êmbolos de 18 mm
no quadro 12/150
46.589-13,75
composto de: Pos. 1-18
Ölmessstab AP
1
1
46.546
33
Unloader e comutador de pressão
34
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel 8,5 mm
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spannstift
Kolbenführung spezial
Mutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Kappe Handrad
Elastic-Stop-Mutter
Manometer 0-250 bar
Aluminium - Dichtring
Pos. Designação
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
13.148
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
40.457
40.458
14.152
15.039
13.275
Unid. Nº refª.
O-Ring 3,3 x 2,4
Führungsteil Steuerstößel
O-Ring 13 x 2,6
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4 mm
Stützscheibe
Edelstahlfeder
Steuerstößel lang
Parbaks 7 mm
Stopfen M10x1 (durchgebohrt)
Gehäuse Elektroschalter
Gummimanschette PG 9
Scheibe PG 9
Verschraubung PG 9
Kabel 2 x 1,5 mm² für 9/170 - 11/140 TS
Kabel 2 x 1,0 mm² für quadro 12/150 TS
Blechschraube 2,8 x 16
Deckel Elektroschalter
O-Ring 44 x 2,5
Mikroschalter
Zylinderschraube M 4 x 20
Sechskant-Mutter M 4
Druckfeder 1 x 8,6 x 30
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
2
2
1
12.136
15.009 1
15.017
43.445
12.136 2
15.015 1
15.016
15.010 2
15.013
13.385 1
15.007
15.020
15.021
15.022
46.515
46.516
15.024
15.008
15.023
15.018
15.025
15.026
40.520
Unid. Nº refª.
Jg. pçs. reparação mecânica do
comutador pressão
15.009 3
composto de: 1x Pos.51; 1x Pos. 52;
1x Pos. 53; 3x Pos. 54; 1x Pos. 55; 1x Pos. 56;
1x Pos. 57; 1x Pos. 58; 1x Pos. 59
Êmbolo distribuidor completo
com roda manual
40.490
Pos. 5, 14-25
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
64.1
65
66
67
68
69
70
72
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 12/150 TST
Unloader e comutador de pressão
quadro 9/170 - 12/150 TST
35
Câmara das válvulas
36
1
2
2.1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R1/4” mit Bund
Ausgangsteil
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Ausgangsteil Pumpe R1/4” x 12
Ermeto-Winkel 12 L x 12 L
Ermetowinkel R3/8“ x 12L
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Grundteil Eckventil
Ventilnadel
Parbaks 6 mm
Führungsteil
Handrad
Schraube M4x8 Messing
Saugzapfen M10x1
Pos. Designação
1
5
1
1
6
6
6
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
42.163 3
41.714
42.026 1
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522
13.158
43.446
13.275
46.039
42.630
44.092
13.147
12.122
14.120 1
12.256
14.118
46.600
46.601
46.606
46.602
46.603
46.604
13.236
Unid. Nº refª.
41.748 1
Jg. pçs. reparação guarnições 15 mm 42.911
composto de: 6x Pos. 28;
6x Pos. 29; 3x Pos. 30
46.590
46.610
Jg. pçs. reparação válvulas no
bomba APG
composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
Câmara das válvulas 15 mm compl. com ULH integrado e comutador de pressão
Válv. dos produtos químicos compl. composto de: 1x Pos. 20-26
42.913
42.902
42.902 1
42.903
40.026
42.905
42.904 1
42.104
41.036 1
41.017 1
3
3
3
6
3
3
3
1
2
2
Stützring rot 15mm
Manschette weich 15mm
Manschette Gewebe 15mm
Backring 15 x 24
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering 15 mm
Zwischenring 15 mm
Kupferring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Unid. Nº refª.
27
28
28.1
29
30
31
32
42
43
44
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE 9/170 TS T
Câmara das válvulas APG do êmbolo com 15 mm de diâmetro
KRÄNZLE 9/170 TS T
37
Câmara das válvulas
38
1
2
2.1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19.1
20
21
22
23
24
25
26
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R1/4” mit Bund
Ausgangsteil
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Ausgangsteil Pumpe R1/4” x 12
Ermeto-Winkel 12 L x 12 L
Ermetowinkel R3/8“ x 12L
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Scheibe 6 mm
Grundteil Eckventil
Ventilnadel
Parbaks 6 mm
Führungsteil
Handrad
Schraube M4x8 Messing
Saugzapfen M10x1
Pos. Designação
1
5
1
1
6
6
6
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
42.160 3
41.714
42.102
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522
13.158
43.446
13.275
46.039
42.630
44.092
13.147
12.122
14.120 1
12.256
14.118
43.045
46.600
46.601
46.606
46.602
46.603
46.604
13.236
Unid. Nº refª.
Jg. pçs. reparação guarnições 18 mm 41.049 1
composto de: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28;
3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30
Câmara das válvulas compl.
com ULH integrado e comutador de pressão
Válv. dos produtos químicos compl.
composto de: 1x Pos. 18 -26
46.610
46.591
41.748 1
Jg. pçs. reparação válvulas no
bomba APG
composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
41.018
41.013
41.013 1
41.014
40.026
41.066
41.015 2
42.104
41.036 1
41.017 1
3
3
3
6
3
3
3
1
2
2
Druckring 18mm
Manschette 18 x 26 x 4/2
Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2
Backring 18 x 26
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering 18 mm
Zwischenring 18 mm
Kupferring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Unid. Nº refª.
27
28
28.1
29
30
31
32
42
43
44
Pos. Designação
Peças de reposição KRÄNZLE 11/140 - 12/150 TS T
Câmara das válvulas APG do êmbolo com 18 mm de diâmetro
quadro 11/140 - 12/150 TST
39
Tambor da mangueira
40
1
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
20
21
22
Seitenschale Trommelteil
Innensechskantschraube M 4 x 25
Lagerklotz mit Bremse
Lagerklotz links
Klemmstück
Kunststoffschraube 5,0 x 20
Antriebswelle
Welle Wasserführung
Elastic-Stop-Mutter M 4
Handkurbel
Verriegelungsbolzen
Scheibe MS 16 x 24 x 2
Wellensicherungsring 22 mm
Wellensicherungsring 16 mm
Parbaks 16 mm
Sicherungsscheibe 6 DIN6799
Schraube M 5 x 10
Pos. Designação
2
2
4
1
1
2
12
1
1
4
1
1
1
2
1
2
1
1
46.201
46.202
40.313
40.306 1
40.305 1
40.307 1
43.018
46.204
46.203 1
40.111
40.320 0
40.312
40.181
40.117
40.182
13.159
40.315
43.021
Unid. Nº refª.
Tambor da mangueira compl.
sem mangueira
composto de: Pos. 1 - 34
Manivela compl.
composto de: Pos. 51 - 57
Pos. Designação
Unid.
23
Drehgelenk
1
24
Anschlussteil
1
25
Distanzring
1
27
O-Ring 6,86 x 1,78
1
33
O-Ring 6 x 1,5
1
34
Stopfen M 10 x 1
1
42
O-Ring 13 x 2,6
2
44
Verbindungsschlauch Schlauchtrommel 1
45
Hochdruckschlauch 15 m NW6
1
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST
Tambor da mangueira
40.309 9
46.581
40.167
40.308 1
40.316
40.585
13.386
13.385
13.272
46.537
40.170
Nº refª.
quadro 9/170 - 12/150 TST
41
Pistola MIDI e lança
42
Pos. Designação
Unid.
5
Rohranschlußteil R1/4“
1
incl. Pos. 3, 4, 21
6
Scheibe 5,3 DIN9021
1
7
Abzug-Hebel kpl.
1
15
Rohr kunststoffumspritzt
1
bds. R 1/4“ AG
16
Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG
1
17
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
1
18
O-Ring 9,3 x 2,4
1
28
Aluminium Dichtring
6
51
Düsenschutz weiß (bei quadro 599)
1
51.1 Düsenschutz gelb (bei quadro 799)
1
52
Rohr 600 mm; bds. R1/4“
1
53
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1
54
Flachstrahldüse 2003 (bei quadro 9/170) 1
54.1 Flachstrahldüse 20045
(bei quadro 11/140; quadro 12/150)
1
55
Aluminium-Dichtring 8,3x11,3x2
2
Nº refª.
A
B
Rep.-Kit
Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21
Griff komplett
12.158
Midi-Pistole mit Verlängerung
Lanze kpl. mit HD-Düse 2003
Lanze kpl. mit HD-Düse 20045
12.160
12.392 2-03
12.392 2-045
12.125
50.152
12.144 1
15.004 2
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
26.002 2
26.002 3
12.385 2
13.370
M2003
M20045
13.275 1
12.164
Removedor de sujidades
Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 TST - 12/150 TST
Removedor de sujidades
Pos. Designação
Unid. Nº refª.
1
Sprühkörper
1
41.520
2
O-Ring 6,88 x 1,68
1
41.521
3
Düsensitz
1
41.522
4
Bocal 03 (quadro 9/170)
1
41.523 4
4.1
Bocal 045 (quadro 11/140, 12/150)
1
41.523
5
Stabilisator
1
41.524
6
O-Ring
1
40.016 1
7
Sprühstopfen M12x1 IG
1
41.526
8
Rohr 400 mm lang; bds. M12x1
1
15.002
9
ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1
13.363
11
Kappe vorn für Schmutzkiller
1
41.528 1
12
Capa traseira para Remov. de sujidad. 03 1
41.542 1
12.1 Capa traseira para Remov. de sujidad. 045 1
41.540 2
Jg. pçs. rep. Remov. de sujidad. 03
41.096 1
Jg. pçs. rep. Remov. de sujidad. 045
41.097
composto de: 1x 2; 3; 4; 5
Remov. de sujidad. 03 com lança 400mm 41.073 8
Remov. de sujidad. 045 com lança 400mm 41.072 5
43
44
Motor da bomba
230 V / 50 Hz
Interruptor de
premir
Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 9/170 + 11/140 TST
230 Volt / 50 Hz
Cabo de alimentação
por 3x 1,5mm²
230 V / 50 Hz
Interruptor lig/desl.
com prot.contra sobrecarga 14,5 amperes
Esquema de circuitos
Motor da bomba
3x 400 V / 50 Hz
Interruptor de
premir
Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 12/150 TST
400 Volt / 50 Hz
Cabo de alimentação
por CEE 4x1,5mm²
400 V / 50 Hz
Disjuntor de
sobrecarga
Contactor
Interruptor lig/desl.
com prot.contra sobrecarga 8,5 amperes
Esquema de circuitos
45
Prescrições gerais
Controle
De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez
por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da
mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito.
Para o efeito é suficiente uma anotação não formal. (ver página 48-49)
Prevenção contra acidentes
A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que
a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado
que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto a alta
pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de líquidos“
(ver pág. 16 e 17).
Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a vareta
do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) Ver também a
página 11
Mudança de óleo:
A 1ª mudança de óleo deve ser realizada
após cerca de 50 horas de serviço e, em
seguida, anualmente ou após 1.000 horas
de serviço. Se o óleo adquirir um matiz cinzento ou esbranquiçado, o óleo da bomba
de alta pressão tem que ser em todo o
caso mudado.
Abrir o bujão de purga de óleo na parte
inferior do aparelho por cima de uma tina de
recolha. Pôr o aparelho na posição horizontal para escorrer todo o óleo. Aparar o óleo
num recipiente e neutralizálo devidamente
segundo as prescrições.
Novo óleo: 0,8 l
Bujão de purga de óleo
Óleo p/ motor: Castrol 10 W-60 SAE Óleo semi-sintético.
46
Lavadoras a alta pressão
Hochdruckreiniger
High-pressure-cleaners
I. Kränzle GmbH
Elpke 97 . 33605 Bielefeld
Declaração de conformidade - CE
Declaramos por este meio
que o tipo de construção da
lavadora de alta pressão:
Kränzle quadro 11-140 TST
Kränzle quadro 12-150 TST
Kränzle quadro 9-170 TST
(documentação técnica em anexo):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
respeita as seguintes directivas e
respectivas alterações para
lavadoras de alta pressão:
Directiva de máquinas 2006/42/CEE
Directiva sobre compatibilidade
electromagnética 2004/108 CEE
Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13
Máquinas de jacto de água de alta
pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27
Nível de potência sonora
medido:
garantido:
84 dB (A)
88 dB (A)
Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído
aplicado:
2005/88/CE
Especificações e normas
aplicadas:
EN 60 335-2-79 :2009
EN 55 014-1 :2006
EN 61 000-3-2 :2006
EN 61 000-3-3:2008
Bielefeld, 21.12.09
(Gerente)
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre
o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos
(este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser
bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106
Proprietário:
Endereço:
Controlos
Tipo:
Nº. de série:
Enc. reparação n°.:
OK
sim
não Reparado
Placa de características (existente)
Instruções de serviço (existente)
Revestimento de protecção, dispositivo de protecção
Tubo de pressão (estanqueidade)
Manómetro (funcionamento)
Válvula de flutuador (Etanqueidade)
Equipamento injector (Identificação)
Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação)
Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre
Cabo de ligação à rede (Dano)
Condutor de protecção (Apertado)
Comutador Lig./Deslig.
Produtos químicos utilizados
Produtos químicos autorizados
Dados de controlo
Valor apurado
Regulado para
Bocal de alta pressão
Pressão de serviço ............bar
Pressão de desconexão............bar
Resistência do condutor de protecção não excedida / valor:
Isolamento
Corrente de derivação:
Pistola de desconexão travada
Result. do controlo (marcar com uma cruz):
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de
trabalho.
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos
detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas.
O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que
ser realizado o mais tardar até: Mês
Ano
Local, Data
48
Assinatura
Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão
As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre
o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos
(este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser
bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106
Proprietário:
Endereço:
Controlos
Tipo:
Nº. de série:
Enc. reparação n°.:
OK
sim
não Reparado
Placa de características (existente)
Instruções de serviço (existente)
Revestimento de protecção, dispositivo de protecção
Tubo de pressão (estanqueidade)
Manómetro (funcionamento)
Válvula de flutuador (Etanqueidade)
Equipamento injector (Identificação)
Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação)
Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre
Cabo de ligação à rede (Dano)
Condutor de protecção (Apertado)
Comutador Lig./Deslig.
Produtos químicos utilizados
Produtos químicos autorizados
Dados de controlo
Valor apurado
Regulado para
Bocal de alta pressão
Pressão de serviço ............bar
Pressão de desconexão............bar
Resistência do condutor de protecção não excedida / valor:
Isolamento
Corrente de derivação:
Pistola de desconexão travada
Result. do controlo (marcar com uma cruz):
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de
trabalho.
O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de
líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos
detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas.
O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que
ser realizado o mais tardar até: Mês
Ano
Local, Data
Assinatura
49
Garantia
Declaração de garantia
A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o
desgaste não está coberto pela garantia.
A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As
instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se
aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da
Kränzle em conformidade com as regras.
Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses.
No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses.
Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de
alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais
próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar
na Internet em www.kraenzle.com.
No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de
temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como
no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas,
guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento
de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia.
50
Notas
51
Nº refª.: 30.602 4
Reimpressão só com autorização da Firma
Edição 21.11.2011
.
R

Documentos relacionados

Instruções de serviço

Instruções de serviço Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas!

Leia mais

Instruções de serviço

Instruções de serviço niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.: 46.004). Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3) Altura máx. de aspiração 2,5 m,...

Leia mais

Instruções de serviço

Instruções de serviço Jacto punctiforme rotativo para superfícies extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5

Leia mais