Lavadoras de alta pressão
Transcrição
Lavadoras de alta pressão
P Lavadoras de alta pressão Ins rviço e s e d s truçõe rviço ler se pôr em e d s e t ervar as s An b o e o nçã ça com ate seguran e r b o s notas Dados técnicos quadro 9/170 TST quadro 11/140 TST quadro 12/150 TST 10 - 170 bar 10 - 140 bar 10 - 150 bar 190 bar 155 bar 165 bar Vazão de água com pressão nom. 8,7 l/min 11,0 l/min 12,0 l/min Número do bocal (jacto em leque) (Remov. de sujidad.) 2503 030 25045 045 25045 045 7l 7l 7l 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 2,5 m 2,5 m 2,5 m sim sim sim Pressão serviço, regulação contínua Sobrepressão admissível *1 Vol. do depósito de água com válvula flutuante Temp. máxima de entrada nos depósitos com flutuador Temperatura máx. na aspiração directa *2 Altura de aspiraç.directa Tambor de enr. a mang. Mang. de alta pressão 15 m 15 m 15 m 230 V/50 Hz 14 A 230 V/50 Hz 14 A 400 V/50 Hz 7A Velocidade do motor 1400 rpm 1400 rpm 1400 rpm Valor ligação entrada saida P1: 3,1 kW P2: 2,3 kW P1: 3,1 kW P2: 2,3 kW P1: 3,1 kW P2: 2,5 kW Valor de potência eléctrica ligada Peso (incl. acces., com o depósito da água vazio) Dim. com manípulo do guiador montado (C x L x A em mm) Nível sonoro seg. DIN 45 635 (refer. ao local de trabalho) com Rem. de sujidad. Repulsão na lança 45 kg 45 kg 45 kg 590 x 360 x 850 590 x 360 x 850 590 x 360 x 850 74 dB 74 dB 74 dB 80 dB 80 dB 80 dB aprox. 20 N aprox. 20 N aprox. 20 N *1 Quantidade de água mínima que tem de ser metida no aparelho! (pressão de admissão de 2 - 8 bar) Também é possível a aspiração directa sem utilizar o depósito da água. *2 (ver página 13) 2 Tolerâncias admiss. dos valores numéricos: ± 5 % seg. VDMA, fl. especific. 24411 Dados técnicos Descrição Prezado cliente Desejamos congratulá-lo pela sua nova lavadora de alta pressão com depósito de água com válvula flutuante integrado e agradecer a compra que fez! Para lhe facilitar o manejo com o aparelho, permitimo-nos descrever-lhe o aparelho nas páginas que se seguem. O aparelho ajudá-lo-á de forma profissional em todos os trabalhos de limpeza, p. ex.: - Fachadas - Pavimentos - Terraços Indice - Veículos todos tipos - Estábulos - Máquinas etc. - Tanques e depósitos - Canais Página Dados técnicos...................................................................2 Princípio de ligação e componentes funcionais.................4 Sistema de água................................................................5 Sistema de lavagem e limpeza..........................................5 Lança com pistola de pulverização....................................5 Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverização....6 Válvula de segurança reguladora de pressão....................6 Sistema de paragem total..................................................7 Instalação / Local de instalação.........................................7 Ligação eléctrica................................................................8 Travão de bloqueo.............................................................9 Breves instruções de serviço.............................................9 Eis o que comprou............................................................10 Pôr em serviço..................................................................11 Aspiração exterior.............................................................13 Aspiração de detergentes.................................................14 Pôr fora de serviço / Protecção anticongelante................14 Medidas de segurança „Isto não é permitido!“..................15 Outras combinações possíveis.........................................18 Pequenas reparações.......................................................20 Peças de reposição...........................................................22 Esquema de circuitos........................................................44 Prescrições gerais / Mudança de óleo / Garantia.............46 Declaração de conformidade............................................47 Relatório da inspecção......................................................48 3 Descrição 8 9 10 7 2 1 4 quadro 9/170 quadro 11/140 230V/50Hz quadro 12/150 400V/50Hz Princípio de ligação 5 6 3 As lavadoras de alta pressão KRÄNZLE quadro 9/170, 11/140 e 12/150 são máquinas móveis com tambor de mangueira e 15 m de mangueira para fins industriais. O princípio de ligação está indicado no esquema. Componentes funcionais 1 2 3 4 5 4 Ligação da água aliment., com filtro Tampa do depósito de água com válvula flutuante Bomba de alta pressão Manómetro de glicerina Válv. segurança regul. de pressão 6 Válvula do detergente 7 Mangueira de alta pressão 8 Pistola 9 Lança permutável, com bocal de jacto em leque e protecção do bocal 10 Lança permutável, com Removedor de sujidades Descrição Sistema de água A água tem que entrar sob pressão (pressão de admissão de 2 - 8 bar) na lavadora de alta pressão. Uma válvula flutuante regula a alimentação de água. Em seguida, a água do depósito com válvula flutuante é aspirada pela bomba de alta pressão e entra na lança de segurança com a pressão regulada. O jacto de alta pressão é formado no bocal da lança de segurança. Sistema de detergentes e produtos de conservação A bomba de alta pressão pode aspirar simultaneamente um detergente/produto de conservação e adicioná-lo ao jacto de alta pressão. O aditivo é aspirado pela bomba e aplicado com a pressão regulada. Introduzir a mangueira do detergente no depósito e, em seguida, abrir a válvula do detergente (6). O detergente tem que ter um valor de ph neutro de 7-9. O detergente sai pelo bocal de alta pressão juntamente com a água. 6 Só abrir a válvula doseadora com o filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!! O utilizador deve observar as prescrições sobre a protecção do meio ambiente, lixo e das águas! Lança com pistola injectora A pistola só permite o funcionamento da máquina destravando e premindo o gatilho de segurança. Premindo o gatilho abre-se a passagem da pistola. O líquido é transportado então até ao bocal da lança. Lá forma-se a pressão de injecção alcançando rapida-mente a pressão de trabalho pré-regulada. Para evacuar o ar do sistema, abrir e fechar a pistola várias vezes seguidas. Largando o gatilho, a pistola fecha, impedindo que o líquido continue a sair da lança, e o manómetro tem que indicar 0 bar. Ao fechar a pistola, o impulso de pressão abre a válvula de segurança reguladora de pressão. A bomba continua ligada, circulando o líquido com pressão reduzida. Abrindo a pistola, a válvula de segurança reguladora de pressão e a bomba transporta o líquido com a pressão pré-regulada até à lança. A pistola é um aparelho de segurança. Reparações na mesma só devem ser efectuadas por técnicos especializados. Sendo necessário substituir peças, só devem ser usadas peças aprovadas pelo fabricante. 5 Descrição Mangueira de alta pressão e equipamento de pulverização A mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização que fazem parte do equipamento da máquina são de material de alta qualidade e estão ajustados às condições de serviço da máquina, bem como marcados com os símbolos prescritos. Sendo necessário substituir peças, usar somente componentes aprovados pelo fabricante e marcados com os símbolos prescritos. Ligar as mangueiras de alta pressão e o equipamento de pulverização de modo a ficarem hermeticamente vedados. Não pisar a mangueira de alta pressão, não a puxar nem torcer demasiado. Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas. Mangueiras são peças de desgaste. A garantia só cobre defeitos de fabrico, não abrange danos exteriores. Não reparar mangueiras de alta pressão nem equipamento de pulverização. Eles devem ser sempre substituídos por uma mangueira nova ou por um equipamento de pulverização novo. Válvula de segurança reguladora de pressão A válvula de segurança reguladora de pressão protege a máquina contra sobrepressões não admissíveis e está construída de modo a não poder ser regulada para além da pressão de serviço admissível. A porca limitadora do manípulo rotativo está selada com verniz. Rodando o manípulo rotativo, regula-se progressivamente a pressão de trabalho e a quantidade de água Substituição de peças, reparações, reajustamentos e selagem só devem ser efectuados por pessoal competente. Certificar-se de que todas as uniões roscadas vedam hermeticamente. Uma fuga na pistola, na mangueira de alta pressão ou no tambor de mangueira tem que ser imediatamente eliminada. Uma fuga causa maior desgaste e a falha da paragem retardada do motor. Deveres da empresa utilizadora: A empresa utilizadora é responsável por verificar, antes de cada colocação em funcionamento do pulverizador de líquidos, se as respectivas peças relevantes para a segurança (por exemplo, válvulas de segurança, mangueira de alta pressão, cabos eléctricos, equipamento de pulverização, etc.) se encontram em bom estado. 6 Descrição Com sistema de paragem total As lavadoras de alta pressão Kränzle quadro 9/170 TS, 11/140 TS e 12/150 TS dispõem de um sistema de paragem total. Se o interruptor principal estiver ligado, ao abrir-se a pistola de desconexão por meio de um comutador de pressão, o motor arranca e a bomba atinge rapidamente a pressão de serviço regulada. Ao fechar-se a pistola, o motor desliga-se imediatamente. A substituição de peças e os trabalhos de inspecção só devem ser realizados por pessoal competente autorizado, com a máquina desligada da corrente eléctrica, i.é, com a ficha fora da tomada. Instalação Local de instalação A máquina não deve ser instalada nem funcionar em lugares onde haja perigo de incêndio ou de explosões nem sobre charcos de água ou lamaçais. O aparelho não deve trabalhar submerso. O aparelho não pode estar na área da névoa de pulverização do jacto de alta pressão. ATENÇÃO ! Não sugar nunca dissolventes líquidos, tais como diluentes, gasolina, óleo ou semelhantes. Observar as indicações do fabricante dos aditivos! As juntas de vedação no aparelho não são resistentes a dissolventes! A pulverização de dissolventes e diluentes é altamente inflamável, explosiva e tóxica. ATENÇÃO ! No serviço com água quente a 60° a temperatura é elevada. Não tocar no aparelho sem luvas de protecção! 7 Descrição quadro 9/170 quadro 11/140 230V/50Hz quadro 12/150 400V/50Hz Ligação eléctrica A máquina é fornecida com um cabo e ficha de ligação à rede. A ficha só deve ser introduzida numa tomada devidamente instalada com ligação à terra e disjuntor de corrente de defeito FI 30 mA. Proteger a tomada à rede com um fusível de 16 A de acção lenta. KRÄNZLE quadro 9/170 TST, 11/140 TST = 230 Volt / 50 Hz KRÄNZLE quadro 12/150 TST = 400 Volt / 50 Hz (sentido de rotação indiferente) No caso de ser necessário o uso duma extensão de cabo, esta deve ter um fio condutor neutro de ligação à terra devidamente ligado à ficha e tomada. Os fios condutores da extensão têm de ter pelo menos 1,5 mm de secção. A ligação ficha/ tomada deve ser à prova de salpicos e não deve estar instalada em superfícies húmidas. 2 ATENÇÃO ! Extensões de cabos muito compridas dão origem a queda de tensão que podem causar deficiências de funcionamento. A partir de um comprimento de 10 m, o cabo de extensão tem que ter uma secção mínima de 2,5 mm². Se o cabo estiver estiver enrolado num tambor, tem que se desenrolar o cabo completamente sempre que se utilizar a máquina. 8 Descrição Travão de bloqueo Travão desbloqueado Travão bloqueado Breves instruções de serviço: 1. Ligar a mangueira de alta pressão à pistola. 2.Ligar a água no lado de sucção. 3. Ligar a corrente eléctrica (ver página 8). 4. Ligar o aparelho, abrir a pistola e iniciar a operação de lavagem. 5. Terminado o processo de lavagem, pôr o interruptor geral do aparelho na posição zero e abrir a pistola para diminuir a pressão na mangueira de alta pressão. Depois pode-se enrolar a mangueira de alta pressão. - Usar somente água limpa ! - Proteger contra congelamento ! ATENÇÃO! Observar as prescrições da Companhia de Abastecimento de Água da sua área. O aparelho também pode ser ligado sem problemas a qualquer tubagem de água potável através do depósito de água com válvula flutuante. 9 Eis o que comprou: 1. Removedor de sujidades Lança de pulverização com protecção do bocal e bocal de alta pressão Jacto em leque de 25° 2. Pistola Pico com punho ‚Iso‘, união roscada e regulação da pressão 3. KRÄNZLE - Lavadoras de alta pressão quadro 9/170, 11/140 e 12/150 TST com tambor de enrolar a mangueira e 15 m de mangueira de alta pressão com blindagem de aço DN 6 4. Manual de instruções 5. Mangueira de alta pressão 15 m DN 6 em tambor 6. Manivela dobrável para tambor de mangueira (filtro já montado) 7. Acoplamento de encaixe para entrada de água e filtro (filtro já montado) 10 Pôr em serviço Para pôr a lavadora de alta pressão na posição de marcha, apoiar 1º o pé com firmeza contra o estribo e 2º puxar o aparelho para si. 1. Controlar o nível de óleo O óleo tem que estar visível 11 Pôr em serviço 2. Atarraxar a lança de alta pressão ou o removedor de sujidades na pistola de mão. 3. Desenrolar a mangueira de alta pressão sem torcer nem fazer dobras e ligá-la à pistola e à bomba. Utilizar uma mangueira de alta pressão com um máx. de 20 m. 4. Ligação da mangueira de alta pressão com a lança 12 Pôr em serviço 5. A máquina tem que ser ligada à tubagem de água fria ou de água quente até 60°C (ver página 2). A mangueira deve ter uma secção transversal de pelo menos 3/4“ = 16 mm (passagem livre). O filtro Nº. 1 tem de estar sempre limpo. Antes de pôr em serviço, verificar se o filtro está limpo! ATENÇÃO! 1 No serviço com água quente a 60°C produzem-se temperaturas elevadas. Não tocar na cabeça da bomba sem luvas de protecção ! Aspiração exterior Se, para a limpeza a alta pressão, for aspirada água de um recipiente externo, a mangueira de ligação entre a bomba de alta pressão e o depósito de água com válvula Parte inferior do aparelho Parte traseira do aparelho flutuante tem que ser desatarraxada e a mangueira de aspiração tem que ser atarraxada à mangueira de ligação por meio de um niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.: 46.004). Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3) Altura máx. de aspiração 2,5 m, temperatura máx. de aspiração 60°C (ver dados técnicos na pág. 2) 13 Pôr fora de serviço: Aspiração de detergentes Introduzir o filtro de produtos químicos nº. 5 no recipiente com detergente. Para aspirar o detergente (6), abrir a válvula. Ao fechar a válvula do detergente, a alimentação de produtos químicos fecha automaticamente. Deixar o detergente actuar e depois limpar com um jacto (ver também a página 5). Observar as instruções do fabricante do detergente (p.ex.: equipamento de protecção) e regulamentos sobre esgotos! Só abrir a válvula doseadora com o filtro de produtos químicos introduzido num líquido. Ar aspirado destrói as juntas da bomba!!! Danos na bomba causados por ar aspirado não estão cobertos pela garantia. 5 6 Pôr fora de serviço: 1. Desligar o aparelho. (Interruptor do aparelho na posição „0“). 2. Fechar a entrada de água. 3. Abrir a pistola brevemente, até ficar sem pressão. 4. Travar a pistola. 5. Desatarraxar a mangueira e a pistola. 6. Retirar a ficha da tomada. 7. No inverno: guardar a bomba num lugar com temperatura não gelada. 8. Lavar o filtro da água. Protecção anticongelante Em geral, depois de utilizado, o aparelho ainda contém alguma água. Por isso, é necessário tomar medidas especiais para evitar a congelação. - Esvaziar completamente o aparelho. Para isso, cortar o abastecimento de água ao aparelho. Ligar o interruptor geral e abrir a pistola. A bomba purga então a água que resta no depósito de água com válvula flutuante e na bomba. No entanto, não deixar o aparelho funcionar sem água mais de um minuto. - Encher o aparelho com produto anticongelante. No caso de intervalos de serviço prolongados, sobretudo durante o inverno, recomendamos bombear produto anticongelante através do aparelho. Para isso, deitar o produto anticongelante no depósito de água e ligar o aparelho. Esperar com a pistola aberta até o produto sair pelo bocal. No entanto, a melhor protecção anticongelante continua a ser guardar o aparelho num local à prova de congelação. 14 Medidas de segurança Nota sobre a repulsão da pressão! Ver na pág. 2 No final de cada operação bloquear a pistola com a trava de segurança para evitar uma descarga de jacto por uso inadvertido! 15 Isto não é permitido ! Nunca dirigir o jacto de água na direcção de possoas ou animais! Não danificar o cabo nem proceder a repa-rações inadequadas! Não puxar a mangueira AP quando está enlaçada ou dobrada! Não arrastar a mangueira sobre arestas vivas! 16 Isto não é permitido ! As crianças não devem trabalhar com a lavadora de alta pressão! Não dirigir o jacto de água ou de ar de alta pressão sobre o aparelho! Não dirigir o jacto de água sobre as tomadas eléctricas! 17 Outras combinações possíveis... (sob consulta) Escova de lavar, rotativa Nº de refª. 41.050 1 Mangueira de lavagem de canais 10 m - Nº de refª. 41.058 1 15 m - Nº de refª. 41.058 Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas! 18 ...com outros acessórios KRÄNZLE Lavagem de carros, vidros, caravanas, barcos, etc. Escova rotativa com 40 cm de extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5 Lavagem de tubos, canais e esgotos. Mangueira com bocal KN e ST 30 niple M22x1,5 para lavagem de tubos Lavagem de carros e de todas as superfícies lisas. Escova com ST 30 niple M 22 x 1,5 Jacto punctiforme rotativo para superfícies extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5 19 Pequenas reparações... O bocal está entupido ! Não sai água, mas o manómetro indica pressão total ! Lavar primeiro o interior da mangueira para remover sujidades! Normalmente sai agora um forte jacto de água ! Na lança de jacto em leque basta desentupir só o bocal dianteiro ! desatarraxe a lança e limpe o bocal ! Introduzir uma ponta afiada no orifício e puxar a tampa para trás ! Olhando através do cano, verificar se o bocal está desentupido ! 20 Se a lança só gotejar, Endireite, então, um clip e desentupa o bocal ! Pronto, agora trabalha tão bem como anteriormente ! ...feitas pelo próprio Válvulas sujas ou aderentes ! O manómetro não indica pressão. A mangueira alta press. vibra. A água sai por impulsos. As válv. podem aderir, se o aparelho não for usado há muito tempo. Se estiver entupida uma válvula, o manómetro indica pouca ou não indica nenhuma pressão Ou a mangueira de alta pressão vibra ! e remover o parafuso, a válvula e a anilha de borracha, Desapertar a válvula com uma chave de boca, e remover a sujidade da válvula - o interior da válvula tem de estar fechado ! endireitar um clip de escritório ... Colocar novamente a nilha de borracha no lado traseiro da válvula ! ...e repetir a operação em todas as 6 válvulas ! Apertar novamente o parafuso da válv. ! E a havaria está reparada em tão ouco tempo ! 21 Grupo completo 22 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19.1 19.2 19.3 20 21 22 Motor-Pumpe ohne Elektrik für quadro 9/170 TST für quadro 11/140 TST für quadro 12/150 TST Motor-Pumpe mit Elektrik für quadro 9/170 TST für quadro 11/140 TST für quadro 12/150 TST Schubbügel Schraube M6x35 DIN6912 Scheibe 6,4 DIN125 Wasserkasten Rammschutz vorn Kabelaufwicklung Zugentlastung Kunststoffschraube 4,0 x 16 Kunststoffschraube 5,0 x 30 Lanzenständer Köchertopf Rad d210 Radkappe d210 Gummipuffer 20 x 25 Rad d250 Federstecker Radkappe d250 Frontplatte quadro 9/170 TST Frontplatte quadro 11/140 TST Frontplatte quadro 12/150 TST Lanzenhalter Blechschraube 3,5x16 DIN7981 Fahrgestell Pos. Designação 46.582 1 46.582 2 46.582 3 46.583 1 46.583 2 46.583 3 46.504 46.024 50.189 46.510 46.511 46.507 43.431 43.417 41.412 46.502 46.503 44.538 46.011 46.547 46.508 40.115 1 46.509 46.535 1 46.535 2 46.535 3 42.610 44.161 46.501 1 1 1 1 1 1 1 6 4 1 1 1 1 2 2 1 1 2 2 4 2 4 2 1 1 1 2 8 1 Unid. Nº refª. 23 24 25 25.1 26 27 28 29 39.1 39.2 40 41.1 41.2 42 43 44 45 47 41.072 5 40.170 13.272 46.536 46.533 44.240 12.392 5-M20045 12.160 41.073 8 46.581 42.621 46.506 46.537 12.392 5-M2003 44.036 43.421 44.090 1 41.092 Unid. Nº refª. Schraube M6x12 2 Schraube M6x12 4 Netzanschlusskabel 5,75m 1 Wechselstrom (quadro 9/170 - 11/140) Netzanschlusskabel 8m 1 Drehstrom (quadro 12/150) Schlauchtrommel kpl. 1 Chemiesaugschlauch (Gewebe) mit Filter1 Kabelführung mit Zugentlastung 1 Verbindungsschlauch Schlauchtrommel 1 Lanze mit Flachstrahldüse für 9/170 TST 1 Lanze mit Flachstrahldüse für 11/140 TST und 12/150 TST 1 Midi -Pistole mit Verlängerung 1 Schmutz-Killer 03 bei quadro 9/170 TST 1 Schmutz-Killer 045 bei quadro 11/140 TST und 12/150 TST 1 Hochdruckschlauch 15 m NW6 1 O-Ring 13 x 2,6 2 Verbindungsschlauch Wasserkasten 1 Scheibe 40 x 19 x 1,5 4 Rückschlagventil für Chemiesaugschl. 1 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST Grupo completo quadro 9/170 - 12/150 TST 23 Entrada de água e travão de bloqueo 24 quadro 9/170 - 12/150 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST Entrada de água e travão de bloqueo Pos. Designação 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Revisionsdeckel Dichtung Revisionsdeckel Sterngriffschraube M6 Schwimmerventil Mutter R3/4“ Kunststoffschraube 5x14 Scheibe 5,3 DIN9021 Zugfeder Deckel Bremse Hebel Bremse Sternschraube M8 Innensechskantschraube M4x10 Schelle Bolzen für Bremse Dichtung für Schwimmerventil Bundschraube Unid. Nº refª. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 46.512 46.513 46.031 46.250 1 46.258 43.426 50.152 46.020 46.016 46.505 50.168 46.002 43.431 46.018 46.261 46.019 25 Motor da bomba 26 quadro 9/170 - 11/140 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 TST Motor da bomba Pos. Designação Unid. 1 2 3 4 5 6 8 9 10 18 19 23 24 25 26 27 28 29 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 42 43 50 51 52 53 54 Ölgehäuse für AP mit Deckel und Dichtung Motorgehäuse mit Stator Wechselstrom Rotor mit Motorwelle Passfeder 6 x 6 x 20 Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z Motor-Lager Schulterlager 7304 Öldichtung 25 x 35 x 7 Lüfterrad BG 90 Lüfterhaube BG 90 Innensechskantschraube M 5 x 12 Kabel mit Stecker Innensechskantschraube M 6 x 30 Erdungsschraube kmpl. Schraube M 4 x 12 Schelle für Lüfterrad Kunststoffschraube 5,0 x 25 Kunststoffschraube 3,5 x 20 Lüsterklemme 5-pol. Schaltkasten Unterteil Schaltkasten Deckel Schalter 14,5 A Amazonas Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Blechschraube 3,5 x 14 PG 16-Verschraubung Dichtung für Schaltkastendeckel Gegenmutter für PG9-Verschraubung Gegenmutter für PG16-Verschraubung PG 9 - Verschraubung Kondensator 70µF PG 9 – Verschraubung reduziert Gummidichtung für Schalterdistanzstück Unterteil für Schalterdistanzstück Runddichtung für Schalterdistanzstück Oberteil für Schalterdistanzstück Flachdichtung für Schalterdistanzstück 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 6 1 6 2 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Caixa de distribuição cpl. Pos. 22 - 54 Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 2246.586 Nº refª. 46.530 1 46.528 43.316 41.483 1 43.317 41.027 41.024 43.319 43.320 41.019 4 41.092 43.037 43.038 41.489 43.454 41.414 1 43.415 43.326 1 46.012 46.013 41.111 6 43.453 44.525 41.419 1 42.525 41.087 1 44.119 42.541 43.322 41.087 41.111 3 41.111 1 41.111 5 41.111 2 41.111 4 46.585 27 Motor da bomba 28 quadro 12/150 TST Peças de reposição KRÄNZLE quadro 12/150 TST Motor da bomba Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 1 6 1 6 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 46.530 1 46.529 43.316 41.483 1 43.317 41.027 41.024 43.319 43.320 44.036 43.417 43.037 43.038 41.489 43.454 41.414 1 43.415 43.326 1 46.005 1 46.012 46.013 41.751 43.453 44.525 41.419 1 42.525 41.087 1 44.119 42.541 41.111 3 41.111 1 41.111 5 41.111 2 41.111 4 1 2 3 4 5 6 8 9 10 19 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 36 37 38 39 40 41 50 51 52 53 54 Ölgehäuse für AP Motorgehäuse mit Stator Drehstrom Rotor mit Motorwelle Passfeder 6 x 6 x 20 Motor-Lager B-Seite 6205 - 2Z Motor-Lager Schulterlager 7304 Öldichtung 25 x 35 x 7 Lüfterrad BG 90 Lüfterhaube BG 90 Kabel mit Stecker Drehstrom Kunststoffschraube 4,0 x 16 Innensechskantschraube M 6 x 30 Erdungsschraube kpl. Schraube M 4 x 12 Schelle für Lüfterrad Kunststoffschraube 5,0 x 25 Kunststoffschraube 3,5 x 20 Lüsterklemme 5-pol. Schütz 100-C12KN10 3x400V 50/60 Hz Schaltkasten Unterteil Schaltkasten Deckel Schalter 8 A Amazonas Klemmrahmen mit Schalterabdichtung Blechschraube 3,5 x 14 PG 16-Verschraubung Dichtung für Schaltkastendeckel Gegenmutter für PG9-Verschraubung Gegenmutter für PG16-Verschraubung PG 9 - Verschraubung Gummidichtung für Schalterdistanzstück Unterteil für Schalterdistanzstück Runddichtung für Schalterdistanzstück Oberteil für Schalterdistanzstück Flachdichtung für Schalterdistanzstück Caixa de distribuição cpl. Pos. 22 - 54 Motor compl. sem interruptor Pos. 1 - 2246.587 46.584 29 Bomba 30 quadro 9/170 TST Peças de reposição KRÄNZLE 9/170 TS T Bomba com êmbolos de 15 mm de diâmetro Pos. Designação Unid. 1 2 3 4 5 6 7 8 10 12 14 15 16 17 18 Gehäuseplatte für 15 mm Plunger Öldichtung 15 x 24 x 7 O-Ring Viton 88 x 2 Plungerfeder Federdruckscheibe 15 mm Plunger 15 mm Sprengring 15 mm Taumelscheibe 14,5° Axial-Rillenkugellager 3-teilig Innensechskantschraube M 8 x 30 O-Ring 14 x 2 Dichtung für Deckel Deckel für Ölgehäuse Schraube M5x12 Bomba AP completa com êmbolos de 15 mm no quadro 9/170 composto de: Pos. 1-18 20 Ölmessstab AP Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 1 3 1 3 3 3 3 1 1 4 2 1 1 4 1 1 Nº refª. 42.906 42.907 41.021 1 41.033 42.909 42.908 42.910 41.028-14,5 43.486 41.036 1 43.445 46.531 46.532 41.019 4 46.546 48.020 46.588-14,5 31 Bomba 32 quadro 11/140 - 12/150 TST Peças de reposição KRÄNZLE 11/140 - 12/150 TS T Bomba com êmbolos de 18 mm de diâmetro Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 2 3 4 5 6 7 8 8.1 10 12 14 15 16 17 18 20 Gehäuseplatte für 18 mm Plunger 1 Öldichtung 18 x 28 x 7 3 O-Ring Viton 88 x 2 1 Plungerfeder 3 Federdruckscheibe 18 mm 3 Plunger 18 mm 3 Sprengring 18 mm 3 Taumelscheibe 12,5° (quadro 11/140 TST) 1 Taumelscheibe 13,75° (quadro 12/150 TST)1 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 1 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 O-Ring 14 x 2 2 Dichtung für Deckel 1 Deckel für Ölgehäuse 1 Schraube M5x12 4 41.020 2 41.031 41.021 1 41.033 41.034 41.032 1 41.035 41.028-12,5 41.028-13,75 43.486 41.036 1 43.445 46.531 46.532 41.019 4 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet 48.020 Bomba AP completa com êmbolos de 18 mm no quadro 11/140 46.589-12,5 composto de: Pos. 1-18 Bomba AP completa com êmbolos de 18 mm no quadro 12/150 46.589-13,75 composto de: Pos. 1-18 Ölmessstab AP 1 1 46.546 33 Unloader e comutador de pressão 34 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel 8,5 mm Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spannstift Kolbenführung spezial Mutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Kappe Handrad Elastic-Stop-Mutter Manometer 0-250 bar Aluminium - Dichtring Pos. Designação 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 13.148 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 40.457 40.458 14.152 15.039 13.275 Unid. Nº refª. O-Ring 3,3 x 2,4 Führungsteil Steuerstößel O-Ring 13 x 2,6 O-Ring 14 x 2 Parbaks 4 mm Stützscheibe Edelstahlfeder Steuerstößel lang Parbaks 7 mm Stopfen M10x1 (durchgebohrt) Gehäuse Elektroschalter Gummimanschette PG 9 Scheibe PG 9 Verschraubung PG 9 Kabel 2 x 1,5 mm² für 9/170 - 11/140 TS Kabel 2 x 1,0 mm² für quadro 12/150 TS Blechschraube 2,8 x 16 Deckel Elektroschalter O-Ring 44 x 2,5 Mikroschalter Zylinderschraube M 4 x 20 Sechskant-Mutter M 4 Druckfeder 1 x 8,6 x 30 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 2 2 1 12.136 15.009 1 15.017 43.445 12.136 2 15.015 1 15.016 15.010 2 15.013 13.385 1 15.007 15.020 15.021 15.022 46.515 46.516 15.024 15.008 15.023 15.018 15.025 15.026 40.520 Unid. Nº refª. Jg. pçs. reparação mecânica do comutador pressão 15.009 3 composto de: 1x Pos.51; 1x Pos. 52; 1x Pos. 53; 3x Pos. 54; 1x Pos. 55; 1x Pos. 56; 1x Pos. 57; 1x Pos. 58; 1x Pos. 59 Êmbolo distribuidor completo com roda manual 40.490 Pos. 5, 14-25 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 64.1 65 66 67 68 69 70 72 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 12/150 TST Unloader e comutador de pressão quadro 9/170 - 12/150 TST 35 Câmara das válvulas 36 1 2 2.1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R1/4” mit Bund Ausgangsteil Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Ausgangsteil Pumpe R1/4” x 12 Ermeto-Winkel 12 L x 12 L Ermetowinkel R3/8“ x 12L Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Grundteil Eckventil Ventilnadel Parbaks 6 mm Führungsteil Handrad Schraube M4x8 Messing Saugzapfen M10x1 Pos. Designação 1 5 1 1 6 6 6 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 42.163 3 41.714 42.026 1 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 13.158 43.446 13.275 46.039 42.630 44.092 13.147 12.122 14.120 1 12.256 14.118 46.600 46.601 46.606 46.602 46.603 46.604 13.236 Unid. Nº refª. 41.748 1 Jg. pçs. reparação guarnições 15 mm 42.911 composto de: 6x Pos. 28; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30 46.590 46.610 Jg. pçs. reparação válvulas no bomba APG composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 Câmara das válvulas 15 mm compl. com ULH integrado e comutador de pressão Válv. dos produtos químicos compl. composto de: 1x Pos. 20-26 42.913 42.902 42.902 1 42.903 40.026 42.905 42.904 1 42.104 41.036 1 41.017 1 3 3 3 6 3 3 3 1 2 2 Stützring rot 15mm Manschette weich 15mm Manschette Gewebe 15mm Backring 15 x 24 O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering 15 mm Zwischenring 15 mm Kupferring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Unid. Nº refª. 27 28 28.1 29 30 31 32 42 43 44 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE 9/170 TS T Câmara das válvulas APG do êmbolo com 15 mm de diâmetro KRÄNZLE 9/170 TS T 37 Câmara das válvulas 38 1 2 2.1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 19.1 20 21 22 23 24 25 26 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R1/4” mit Bund Ausgangsteil Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Ausgangsteil Pumpe R1/4” x 12 Ermeto-Winkel 12 L x 12 L Ermetowinkel R3/8“ x 12L Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Scheibe 6 mm Grundteil Eckventil Ventilnadel Parbaks 6 mm Führungsteil Handrad Schraube M4x8 Messing Saugzapfen M10x1 Pos. Designação 1 5 1 1 6 6 6 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 42.160 3 41.714 42.102 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 13.158 43.446 13.275 46.039 42.630 44.092 13.147 12.122 14.120 1 12.256 14.118 43.045 46.600 46.601 46.606 46.602 46.603 46.604 13.236 Unid. Nº refª. Jg. pçs. reparação guarnições 18 mm 41.049 1 composto de: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 3x Pos. 30 Câmara das válvulas compl. com ULH integrado e comutador de pressão Válv. dos produtos químicos compl. composto de: 1x Pos. 18 -26 46.610 46.591 41.748 1 Jg. pçs. reparação válvulas no bomba APG composto de: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 41.018 41.013 41.013 1 41.014 40.026 41.066 41.015 2 42.104 41.036 1 41.017 1 3 3 3 6 3 3 3 1 2 2 Druckring 18mm Manschette 18 x 26 x 4/2 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 Backring 18 x 26 O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering 18 mm Zwischenring 18 mm Kupferring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Unid. Nº refª. 27 28 28.1 29 30 31 32 42 43 44 Pos. Designação Peças de reposição KRÄNZLE 11/140 - 12/150 TS T Câmara das válvulas APG do êmbolo com 18 mm de diâmetro quadro 11/140 - 12/150 TST 39 Tambor da mangueira 40 1 3 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 20 21 22 Seitenschale Trommelteil Innensechskantschraube M 4 x 25 Lagerklotz mit Bremse Lagerklotz links Klemmstück Kunststoffschraube 5,0 x 20 Antriebswelle Welle Wasserführung Elastic-Stop-Mutter M 4 Handkurbel Verriegelungsbolzen Scheibe MS 16 x 24 x 2 Wellensicherungsring 22 mm Wellensicherungsring 16 mm Parbaks 16 mm Sicherungsscheibe 6 DIN6799 Schraube M 5 x 10 Pos. Designação 2 2 4 1 1 2 12 1 1 4 1 1 1 2 1 2 1 1 46.201 46.202 40.313 40.306 1 40.305 1 40.307 1 43.018 46.204 46.203 1 40.111 40.320 0 40.312 40.181 40.117 40.182 13.159 40.315 43.021 Unid. Nº refª. Tambor da mangueira compl. sem mangueira composto de: Pos. 1 - 34 Manivela compl. composto de: Pos. 51 - 57 Pos. Designação Unid. 23 Drehgelenk 1 24 Anschlussteil 1 25 Distanzring 1 27 O-Ring 6,86 x 1,78 1 33 O-Ring 6 x 1,5 1 34 Stopfen M 10 x 1 1 42 O-Ring 13 x 2,6 2 44 Verbindungsschlauch Schlauchtrommel 1 45 Hochdruckschlauch 15 m NW6 1 Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 - 11/140 - 12/150 TST Tambor da mangueira 40.309 9 46.581 40.167 40.308 1 40.316 40.585 13.386 13.385 13.272 46.537 40.170 Nº refª. quadro 9/170 - 12/150 TST 41 Pistola MIDI e lança 42 Pos. Designação Unid. 5 Rohranschlußteil R1/4“ 1 incl. Pos. 3, 4, 21 6 Scheibe 5,3 DIN9021 1 7 Abzug-Hebel kpl. 1 15 Rohr kunststoffumspritzt 1 bds. R 1/4“ AG 16 Überwurfmutter ST 30 M22 x 1,5 IG 1 17 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 18 O-Ring 9,3 x 2,4 1 28 Aluminium Dichtring 6 51 Düsenschutz weiß (bei quadro 599) 1 51.1 Düsenschutz gelb (bei quadro 799) 1 52 Rohr 600 mm; bds. R1/4“ 1 53 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1 54 Flachstrahldüse 2003 (bei quadro 9/170) 1 54.1 Flachstrahldüse 20045 (bei quadro 11/140; quadro 12/150) 1 55 Aluminium-Dichtring 8,3x11,3x2 2 Nº refª. A B Rep.-Kit Pos: 3, 4, 5, 8, 9, 12, 15, 16; 21 Griff komplett 12.158 Midi-Pistole mit Verlängerung Lanze kpl. mit HD-Düse 2003 Lanze kpl. mit HD-Düse 20045 12.160 12.392 2-03 12.392 2-045 12.125 50.152 12.144 1 15.004 2 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 26.002 2 26.002 3 12.385 2 13.370 M2003 M20045 13.275 1 12.164 Removedor de sujidades Peças de reposição KRÄNZLE quadro 9/170 TST - 12/150 TST Removedor de sujidades Pos. Designação Unid. Nº refª. 1 Sprühkörper 1 41.520 2 O-Ring 6,88 x 1,68 1 41.521 3 Düsensitz 1 41.522 4 Bocal 03 (quadro 9/170) 1 41.523 4 4.1 Bocal 045 (quadro 11/140, 12/150) 1 41.523 5 Stabilisator 1 41.524 6 O-Ring 1 40.016 1 7 Sprühstopfen M12x1 IG 1 41.526 8 Rohr 400 mm lang; bds. M12x1 1 15.002 9 ST 30 Nippel M 22 x 1,5 / R1/4“ m. ISK 1 13.363 11 Kappe vorn für Schmutzkiller 1 41.528 1 12 Capa traseira para Remov. de sujidad. 03 1 41.542 1 12.1 Capa traseira para Remov. de sujidad. 045 1 41.540 2 Jg. pçs. rep. Remov. de sujidad. 03 41.096 1 Jg. pçs. rep. Remov. de sujidad. 045 41.097 composto de: 1x 2; 3; 4; 5 Remov. de sujidad. 03 com lança 400mm 41.073 8 Remov. de sujidad. 045 com lança 400mm 41.072 5 43 44 Motor da bomba 230 V / 50 Hz Interruptor de premir Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 9/170 + 11/140 TST 230 Volt / 50 Hz Cabo de alimentação por 3x 1,5mm² 230 V / 50 Hz Interruptor lig/desl. com prot.contra sobrecarga 14,5 amperes Esquema de circuitos Motor da bomba 3x 400 V / 50 Hz Interruptor de premir Esquema de circuitos no KRÄNZLE quadro 12/150 TST 400 Volt / 50 Hz Cabo de alimentação por CEE 4x1,5mm² 400 V / 50 Hz Disjuntor de sobrecarga Contactor Interruptor lig/desl. com prot.contra sobrecarga 8,5 amperes Esquema de circuitos 45 Prescrições gerais Controle De acordo com as „Normas sobre injectores de líquidos“ a máquina deve ser controlada por um técnico sempre que for necessário, todavia pelo menos uma vez por ano, para verificar se continua a estar garantido um funcionamento seguro da mesma. Os resultados do exame devem ser registados por escrito. Para o efeito é suficiente uma anotação não formal. (ver página 48-49) Prevenção contra acidentes A máquina está construída de modo que não haja perigo de acidentes, desde que a mesma seja utilizada conforme as prescrições. O utilizador deve estar informado que as partes quentes da máquina podem causar queimaduras e que o jacto a alta pressão pode causar acidentes. Obeservar as „Normas sobre injectores de líquidos“ (ver pág. 16 e 17). Antes de pôr em funcionamento, controlar sempre o nível do óleo com a vareta do nível do óleo. (Atender à posição horizontal do aparelho!) Ver também a página 11 Mudança de óleo: A 1ª mudança de óleo deve ser realizada após cerca de 50 horas de serviço e, em seguida, anualmente ou após 1.000 horas de serviço. Se o óleo adquirir um matiz cinzento ou esbranquiçado, o óleo da bomba de alta pressão tem que ser em todo o caso mudado. Abrir o bujão de purga de óleo na parte inferior do aparelho por cima de uma tina de recolha. Pôr o aparelho na posição horizontal para escorrer todo o óleo. Aparar o óleo num recipiente e neutralizálo devidamente segundo as prescrições. Novo óleo: 0,8 l Bujão de purga de óleo Óleo p/ motor: Castrol 10 W-60 SAE Óleo semi-sintético. 46 Lavadoras a alta pressão Hochdruckreiniger High-pressure-cleaners I. Kränzle GmbH Elpke 97 . 33605 Bielefeld Declaração de conformidade - CE Declaramos por este meio que o tipo de construção da lavadora de alta pressão: Kränzle quadro 11-140 TST Kränzle quadro 12-150 TST Kränzle quadro 9-170 TST (documentação técnica em anexo): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen respeita as seguintes directivas e respectivas alterações para lavadoras de alta pressão: Directiva de máquinas 2006/42/CEE Directiva sobre compatibilidade electromagnética 2004/108 CEE Directiva sobre ruído 2005/88/CE, art. 13 Máquinas de jacto de água de alta pressão, anexo 3, parte B, capítulo 27 Nível de potência sonora medido: garantido: 84 dB (A) 88 dB (A) Processo de avaliação de conformidade Anexo V, Directiva sobre ruído aplicado: 2005/88/CE Especificações e normas aplicadas: EN 60 335-2-79 :2009 EN 55 014-1 :2006 EN 61 000-3-2 :2006 EN 61 000-3-3:2008 Bielefeld, 21.12.09 (Gerente) Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos (este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106 Proprietário: Endereço: Controlos Tipo: Nº. de série: Enc. reparação n°.: OK sim não Reparado Placa de características (existente) Instruções de serviço (existente) Revestimento de protecção, dispositivo de protecção Tubo de pressão (estanqueidade) Manómetro (funcionamento) Válvula de flutuador (Etanqueidade) Equipamento injector (Identificação) Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação) Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre Cabo de ligação à rede (Dano) Condutor de protecção (Apertado) Comutador Lig./Deslig. Produtos químicos utilizados Produtos químicos autorizados Dados de controlo Valor apurado Regulado para Bocal de alta pressão Pressão de serviço ............bar Pressão de desconexão............bar Resistência do condutor de protecção não excedida / valor: Isolamento Corrente de derivação: Pistola de desconexão travada Result. do controlo (marcar com uma cruz): O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de trabalho. O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas. O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que ser realizado o mais tardar até: Mês Ano Local, Data 48 Assinatura Relat. da inspecção da lavad. de alta pressão As lavadoras de alta pressão industriais têm que ser controladas em 12 meses por um perito! Relatório sobre o controlo anual de segurança de trabalho (UVV) conforme as directivas para injectores de líquidos (este formulário de controlo destina-se a comprovar a realização do controlo periódico e tem que ser bem guardado!) Marcas de controlo da Kränzle: Nº refª.: UVV200106 Proprietário: Endereço: Controlos Tipo: Nº. de série: Enc. reparação n°.: OK sim não Reparado Placa de características (existente) Instruções de serviço (existente) Revestimento de protecção, dispositivo de protecção Tubo de pressão (estanqueidade) Manómetro (funcionamento) Válvula de flutuador (Etanqueidade) Equipamento injector (Identificação) Mangueira de alta pressão / ligação (dano, identificação) Se a pressão de serviço for exced. em 10% / 20%, a válv. de segur. abre Cabo de ligação à rede (Dano) Condutor de protecção (Apertado) Comutador Lig./Deslig. Produtos químicos utilizados Produtos químicos autorizados Dados de controlo Valor apurado Regulado para Bocal de alta pressão Pressão de serviço ............bar Pressão de desconexão............bar Resistência do condutor de protecção não excedida / valor: Isolamento Corrente de derivação: Pistola de desconexão travada Result. do controlo (marcar com uma cruz): O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. Os defeitos detectados foram eliminados, pelo que se confirma a segurança de trabalho. O aparelho foi controlado por um perito conforme as directivas para injectores de líquidos. A segurança de trabalho só volta a ser garantida após a eliminação dos defeitos detectados, por meio de reparação ou de substituição das peças danificadas. O próximo controlo periódico conforme as directivas para injectores de líquidos tem que ser realizado o mais tardar até: Mês Ano Local, Data Assinatura 49 Garantia Declaração de garantia A garantia é válida exclusivamente para erros de material e de fabrico, o desgaste não está coberto pela garantia. A máquina tem que ser operada conforme estas instruções de serviço. As instruções de serviço fazem parte das cláusulas de garantia. A Garantia só se aplica no caso de utilização de acessórios e peças sobressalentes originais da Kränzle em conformidade com as regras. Para aparelhos vendidos a clientes privados, o prazo de garantia é de 24 meses. No caso de compra para utilização comercial, o prazo de garantia é de 12 meses. Em caso de garantia, por favor dirija-se ao seu vendedor com a sua lavadora de alta pressão e todos os acessórios, bem como o recibo de compra, ou ao mais próximo serviço autorizado de assistência ao cliente. Este último pode procurar na Internet em www.kraenzle.com. No caso de modificações no equipamento de segurança ou de excesso de temperatura ou do limite do número de rotações, cessa a garantia - bem como no caso de subtensão, falta de água e água suja. Manómetros, bocais, válvulas, guarnições de juntas de vedação, a mangueira de alta pressão e o equipamento de pulverização são peças de desgaste e não estão cobertas pela garantia. 50 Notas 51 Nº refª.: 30.602 4 Reimpressão só com autorização da Firma Edição 21.11.2011 . R
Documentos relacionados
Instruções de serviço
Ao utilizar peças de acessórios observar as prescrições sobre o meio ambiente, lixo e águas!
Leia maisInstruções de serviço
niple duplo 3/4“ (Nº. de refª.: 46.004). Certificar-se de que a água está limpa. O melhor é usar a mangueira de aspiração Kränzle com filtro. (Nº. de refª.:15.038 3) Altura máx. de aspiração 2,5 m,...
Leia maisInstruções de serviço
Jacto punctiforme rotativo para superfícies extremamente sujas. ‚Turbokiller‘ c/ 40 cm extensão e ST 30 niple M 22 x 1,5
Leia mais